<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3113" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/3113?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-08T02:19:57+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="2482" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2c95146b28c01402657dd806c1596421.jpg</src>
      <authentication>5d7eb9ae11d502e00d527a4107ecc1a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="139589" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bf7b77f3fd8ab0c206126478028232ac.pdf</src>
      <authentication>a362a73c7395f3e782fb5042d2f5489d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="635104">
                  <text>Escolo deras Pirenéos
ABIÉJO,

OOUMENGES

È

COUSERANS

Toco-i se gausos!

ARMANAC
D E R A

MOUNTANHO
3íra° Annado d'Era Bouts

Prougramo des Jocs Flouraux de 1935
Prèts : franco 1 fr. 60
Imp.

FRA,

F'ouich

�MOMXXXV
HÊSTES

CAMBIADÈRES

Settûagesimo .... 17 de Hèreuè

f Cór de Diéu

Géndres

f Hèsto Naciounalo un diménche

6 de Mars

Pasco

21 de Abrîeu

20 de junh

f N.-D. d'Aoust. . un dijaus

Arrougacious .... 27 de Mai

f Arrousári

6 de Ottóbre

Acencioun

f Toussants

un diuéndres

30 de Mai

Pentocousto
Trinitat

9 de Junh

f Auénts

l^deDecéme

16 de Julh

f Nadau

un dimècres

Tempoures : 20, 22 è 23 de Hèreuè; 22, 24 è 25 de Mai ;
18, 20 è 22 de Setéme; 18, 20 et 21 de Decéme.
S ASOUS
Primo,

Autouno,

21 de Mars 13 ou 18 m.

23 de Setéme, 23 ou 38 m.

Estiéu,

Iuèrn,

22 du Junh, 28 ou 38 m.

22 de Decéme, 18 ou 37 m.

XJn nouveau majoral
Les membres de l'Escolo deras Pirenéos nous sauront gré
de leur faire conuaitre que notre cher Président, M. Lizop,
a été élu à Clerinout l'Hérault, félibre majoral par le consistoire
du Félibrige. C'est un grand honneur pour l'Escolo que la Cigalo
dis Aupiho illustrée par le grand félibre et le grand savant
Bernard Sarrieu, reste dans la maintenance de GascogneBéarn. Tous les félibres de 1'EscoIo se réjouiront de cette
bonne nouvelle, nous nous faisons leur interprète pour adresser à M. Lizop nos affectueuses félicitations.
Le Secrétaire Général,
N. B. — Tiratje d'aquéste armanac : 600

�I

�ESCOLO
Gouménges, Quats-Bats,

DERAS

Nebouzan,

PIRENEOS

Couserans, Hauto-Gascounho, Afiéjo.

ARMANAG DERA MOUFTANHO TA 1935

BERNAT SARRIÉU

Engnan las estrénos derà Scolo deras Pireneos qu'esten 1o nies
gran dó qne se poudèuo. Le 5 de jer, le que l'auèuo houndado è
que l'aueuo hueto toítjour marcha, le felibre majoùrau Bernat
Sarriéu nascut aMountauban le 29 de junh 1875, proufessour
agrejat de filonsoufio au Licè de Mountanban qne monriclièuo
aprets io loungo malaudio. Touto la bito d'nquet sabent, d'aquet
gran ome de ben, d'aquet gran créstiatï, qu'estec emplegado at
serbichi de la causo felibrenco e de la suo'Scblo. Ponden dise
qu'ei inort au trabalh, qu'ei un éi ós, un sant dou felibridje.
Leu que parechera un nutueró speciau dera JBouts dera
Nountanho que pourtara la suo biongiaflo, I'estudio dera suo
obro talomens.bèro, dam'l'anmatge de la'Scolo è des sous amics.
Mes seuse moura'quéro publicaciouu, les lettous de l'Armanac
deia Mountanho, a quines boulèuo he'na las darrères linlios
qu'escrièno la suonian, le 28 de Ueceme píissat. e quepirechen a
la pruinièropajo d'aqueste liberet, qu'eiubouiaran de sigu toutes
un darre salut a leque les estec le grand amic, que prengueran
toutis io part dou dó eufenit des sous e dou bureu de la'Scolo. (1)
K. LIZOP.
Birat per M. Laporte.

(i) en pai'Ia det bach

Coumengéâ.

�ÈDJ'ARMANAC AS SOS LECTOUS
Eraannado 1934 qne honc at cop brillanto e féconndo se nou
mous troumpam tara'Scolo. Que liouc arrepresentado per beri us
de sos membres e per sas dues banieres tara Santo Estelo
d'Aubic. Que tenguec dues felibrejades ; era io a Sarrancoulin,
ta da

satisfaccioun as

sos counfrais d'aquet costat (e memo

dabb'aniassado dera Mantenguencio de Gascounho-Biarn), er'auto
a Saint-Gaudens dabb et concours aquieu coumo aci dere populacioun det pais.

Dus

sourtidi d'aqueres (et

groupes coustumats nanèri qne soun

de Sarraneoulin que benguec deja flgura

tara felibrejado de Sen-Gaudens.) Era Scolo qu'a sarrat mès
estretoinens soun liadis dabb'es groupomens qu'em ban d'abb'ero
deinpus lonntems ; groupe de Sen-Giioun, groupe de Mounrejau
groupe de Luchoun, e que a saludat dap plasé a ra creacioíin det
gronpe dets Pinsotis e deres lausetes det Couserans e's grani successi dera troupo de M l'abat Castet. Mès ta que tout acó pousque
fiouri, nebous desbrembet pas, cari Gascouns patriotes de da mous
ra bosto coutisacioun (12francs paran), Sensé dinès, arrèn nou-s
pot liè. Et tout boun patrioto que nou... (*' dèn mès sustengue
mous dinquio't cap de toutabandouna.
(Escriut et 28 de Deceme 1934).
Bernat SARRIEU,
félibre majoural
secrétari général de l'Escolo deras Pireneos.
f et 5 de jè 1935.

(1)

Aquet mot, nou s'ey poudut légl.

�19mo Hesto dera'scolo deras Pirenéos.
Prencipans lanreats. — Pou&lt; sio, proso, teatre, musieo e
tradiciounisme: Pierre Gardes (gençano d'or) Jules Pahnade.
Joseph Dengerina, Adelin Moulis, abbé B. Brnn, Edmond Larrien,
Maiie Terré, Ernest Dulliom, P. A. Vnyssièies, Fr. Cancairo,
L. Verdier, Léon Soula, Marc Delbreil, Emile Fieydier, François
Vergé, Jeanne Tariol, Marcelliu Amiel, Mme et M. Baqué, Noèl
Estrade, Alfred Esquirol, Marcel Lacroix, Eugène Brinuont,
Gaston Jauze elc...
Petit councours : Arrecoumpénses tas escóles de Scich (medalho
deBermélh), de Saint-Gaudóns (medalho de bronnze argentat),
d'Ustou (inedalho de bronnze argentat).
Councours des Coustumes : Era plaço nous nianqiie ta nouma's
loureats det eoaucoius, ne felicita coiuno calerié ets beroi
groiipes de Luchoun, de Motinrejau, de Sarrancoulin, de Lannemezan e Tatbe et groupe des Estudiauts lìamoundencs e las
souciétats ajudaires : Arinoniode Sen Gaudéns, ets troubadours
de Couiiiénges, ets cantaires de Conniénges, M. Senaillé, Mlle Souquet, M. l'abat I. Castet (uiedalh &gt; de beimèjh ta 't groupe de
Balagiió) etc, etc...

0 MA LENGO MARIALO
Lengo de monn pais dins aqitesfo countrildo
Que Garonuo nous ten per soui boudres bressado 5
Ait retour dèi tnageus pei bilatges gascous
Rebounibis en repics à de niilans ressous ;
S'espandis de tout biach, pes tapets et la plano.
Nostro lengo d'amour, giaciouso soubeirano.
Fièromcnt, ia gardan, couno un précius trésor,
E l'eucalourisstu à noste sourel d'or,
F. CANCARRO.

�séidE que
■*

C?
o.

0
&gt;4

03

&lt;

e&lt;u

§

01

..g1-"
.2 »53

CJ &lt;■«

Q

09
•0

o

o

03

-o

^

_ « ":s .£■■2 ° 3
tjj.

OT3 CS

_3.

U «3 cd

OJ

__3_c/: c% aá Q 33 jQiS

c^o
lÓ^») c/_ c/j c/_ c/) vi v\ O &lt;î c*0c/3 tOMcfi »-3

QQQQ 5555

QQÌ5QQQQQQ SSSSSSQSSSSSSQ
CN|

co^

iocor&gt;ûOOiOH
CM

!&gt;.
TN

»3

o

fej

W

01

►_( __

co

e

Q

3S

o

-co

u
5S
&lt;-y_? O
a
3
•-^
53
S w c/5
ÏÏ 3 3e 3_ _ c
1- .0) -aj _
fioa:j ° c 5
^ §g °=
™ ttì -4)
_! rB'O tí&gt;; 3 _: ^ h 3
ç
-s3^S'«,33.2g2g
ca &lt;&lt; »-5 !c5
&gt;3_?
h
WJS
„&lt;!
O w

-C a

CO

Q,

*
e
V
e
S

CNI CN

I».

.__

~3

H
0=3
W

«î
tj

^a

1-3

1

«

^ g

« „ • c:2
O e. &lt;- -o
2 BÏÏÏ 5 *
e « -2 tí .9 a

6»£&lt;2'S 3)5 e :2 _; S-o
f-sla tS
c 0:3
O 3
3 2§
§s&lt;«
cs
a^S
« oZ o
"*&lt;!*) oO,g o
o
o
s«

«

..2

-QJ

=1

_H

oQ

a

o&lt;

■8
■3
«0

3 ^_; S B.A 3 « § _i § ._!
_i
._! :!L7.S .2 § r_
OQ
QQQ QQQQQQ QQQQQQQ5QQQQÌ5QQ

H«CO^^COt^XOïO'HWCO^inc£;r^X010THMCO'^OCD'&gt;CO
_* r-(
T-(
T-( T_ rM CM CMC^CMCNCNCNCNCN

o

e
a

Cí

O
cj

n ca

o
o 2

O w
£•'8
«__•
2 c.3

0) Ctì (H

û_2o

e o
j- .c. S

o o o

&lt;J"O

^o «.

J

-a'"
3_3 o 2

^Sd

0 «
co

cJ CJ O
, _TT3-C_
pq&lt;!K-tìi-jOfa o04

. • o « &lt;!.:

U»)« 5_ c« Qc«c/át/áa_cccg^"c«c/ic/i
§ §'_=3

û. ^_. 5S

m

C3m u^?
u
_ 7T3
- ITI
. 01 TO

|d.§.§3

-§_4 § §:ó.S ïï

c^c/-c&lt;0c/ic^^cjc/ic/ic/j^c^^"

3

ai ^ _! § § '_* S 2

Sd

:_?

QQQQQQQQQQQQQQQQQ QQQ QQQQQQQQQQQ
T-(O^CYO^i_5C£5I&gt;'C10C7sOT_O^CO^ir_C£5t&gt;-

�6
Q

H
D
&lt;-&gt;

Q

S

^.rk

a

U

c/_ c/3«?;
O Çfi ^ r-H

■s

QODQS

Vì

Ift.

&lt;o
o

■M CM

.S&lt;4M
K

s&lt;u
rH

-C!

&lt;!

O
Ol
&lt;u

O

&lt;j_

=3 9 o __,
&lt;+-&lt;:c3
•3 o

s

.S .
•3cS o" a

c«
"3
S

5
•r g-

Bf

zi=
&amp;S

'3 S:ï
_3 fn s ?. &lt;
~~J,o,
oQ
oSûSo
ï.3 w o
o o QW QO^ °£ n o
5_c/_5_c/_ /5 /5 5_ B o/_c/5 c c/5c/5c/5c/5c/5c/oc/5c/5r5c/p&lt;H&lt;ì c/5c/5&lt;lc/3

o&lt;

h O

0

&gt;&lt;U ,_!

0

0

H

1111 ^l|fl|s

/2

B-iS CQ j^j r-H a B-A6 «g_H a g-j-ýs cjgd §.Ì:_7.3\s§s.ll.§:ó.3
SQQ SQQQ QSSSQQSSSSSQSSSSQSQQQQQQ
T-H

c&lt;ico^

.&amp;3-

1

0

_..HCS«Q

S2 =&gt;3

a
c.

0.

o
rt

r

e dìc

S

■3

»3

Cs
0.

o

gq

_iQr- »oiOTHPïm.. lO^r-MOìO-oico-íiocDr-QOOïOiH
T-.T-&lt;r-&lt;T_rHrMT-HT-&lt;T-&lt;rHCNC\10V10NlO1 0^1 O^ &lt;M &lt;M 0&lt;. 0*0 0O_

J5
&lt;^

c

&lt;A

ÌM

3

o&lt;

-aa

-H

-rj

QQSQ

qSS

�&lt;=&gt;
•s

ca

c?
y

H
H

&lt;~
•&lt;u
•HH

C

o

N

M

V

3

c
•&lt;0

■3
cc

S -S
■r_ o
3■ 3 cc2 (2
oc-1
H-

*T
s 3

-

"3 *

c/j &lt;s-u,"3

&lt;u

SJ

0

.- à

o

3

c
&lt;U
■e

-CÍ35U-3

Ol-=W'=5íi

B.jjs

-&lt;*ioo

rHc&lt;.co

cc_^j&lt;ii.cDc-ooa&gt;o

&gt;^oi^

&lt;u r_;
bn^. _;

r— (__

»5
U

2 c
2 cc
o

0_I CN CM CM 01 01

S

-2

C 3

-3

a

*

c 3'

*

•B.g
" a-S.2 £sc2 5.2 «"1
,:

'

3

•S'O

3
o_tf_-)c3'3.S&lt;/3o3._ ' &gt;a-

u-a
-—
C tO VD
CO CO ■-

3
_j o
«tígôjá^M offlj',_3û&lt;^E&lt;&lt;
H^&lt;Q°1 Ò £ &lt;
-&gt; . _&gt; a _&gt; _ w .

■&amp;lSlïnv\*^^Vlv\sìv\siVïirirSÌ&lt;Vltf\lSlts\v\&lt;À ïSïj/ï c/5 C/5 0Q C/5 C/3 c/5 c/5 c/5

&lt;o
1 &amp;.

o

c

0.
&lt;u

3

o&lt;

•5
co

_H

a a^s

C?

3

o
N

&gt;o

'&lt;U

»jg

«jg-j _ §:í-íiSd._ §:_j.3.2

— C.CO'tlOCOOCOÔîOrH OÍCO^lOCDr-MOïO —«CO'Ì&lt;lO&lt;0»_»OìO —
T—r-T-rHr^T—T— T— T—T-O^ CjN 0_l_0_!_0^ O^ ON CM CN ON 00 OO

&lt;co

&lt;u

a-4g

SQQSQQQQQ

"s

&gt;A
t=&gt;

.3

«

-g
gs
« ffo o-

-^SJ.C CJC/5U p, 3
"Ó
riípq

CO

ci

.-.2o-2

o
c o
3 -3 ffl

&lt;*

■ná «jjSj,-; S

W

3

ÇÍS

»&gt;'COC*^OrHc&lt;ico'TH

C(

«

Svi..*11.

c/3 c/5 e/5 03 c/5

QQQQQSQQQQQQQQQQQ QQQQQ QQQCQCGCQ

&lt;/_■___.*»
c/5

02
&amp;
O

o 3 '■s^.c3 s a

«5 e/5 t/5_o/_) e/5 e/5 ç/5 r&gt; 35 c/5 e/5 ç"ô e/5_fcj c/5 c/5 c/5 1/3 ________________________

_§ _! § §-_?si_gdll:ó.3'.áSd

&gt;"" Q ._ 3 4)

°.S

1

ÍH

c. c.

O cs

c -

■» « 3 S ° ll c
. CS Q B E« *» 3 j» _2

C/5-5

hJ

&lt;-;
&lt;/.
0
o,

Q

■fl.

0

H3^_

015 •!

3
O

o _

SO O
'

3 _•" 3-S

B

&gt;-H

a_

c

o

2
•-

■&lt;

^

Cí
Q

c1
3
o

C'O

o

_r_

.^3

,'
C 0 -'•=«fe3•Q
i'a■S'S jj 3 ols CcSaS
^oS^S^-SS
5"3'3&lt;
3
-»W ^ &lt; b
Cc o;
OPH&gt;«5 O O
5-2
^3™^32^H2fc.-ïï-SÏÏ^._:
.^ oM'o^
^ 5. rjïts\rf\ tnisi'À 'Tx'Âyï'jy x v^rrxrÁ'^ii/x r^yx
&amp; *Qy&gt; ^syx &amp; \fx
'Jéè.Aá «§_-! a a'. -_3 «g is-j.g «g^áaa
r
O

ÍH

N

■^r

« _J

^gr.

-rj

c/.

-H

QQQQQQQQQQQQQQ

QQ Q_.QCQQ.Q_

rH O^ CO rt&lt;"lfí CO_&gt;»0&gt;Or&gt;CTCl-1&lt;_0&lt;0&lt;&gt;COCïOH01CO'. lOCOt-COOlOH
HHH ri rH TH rH H_H HOIOI 0^.01 O^ OM TlC-i . I Ol &lt;TC CO

�TT
OBR

S
sif| díés
pqueèrden
«
fc.
'&lt;u

o
W
Q

s

6
H
Z
•H

°-

a o o
o 3

3

Cî

3 w

CH'

Q'

2 o
H.

M

44

■05

r_! fn
Jos

.2« 53

■55

tu-cO

2 —&gt;

c o ft
o o
■o o. g-o .«
S §"3c«c •OS

a

0 m
c_-0

« s 30«
M «

3 3

."Oí S _3

KT

.;§

s

S2 -*i 3 3
S.Sto, g 0 MH '
oodoo
oQ o oZ &lt;5 o o OH oH^ 22 «&gt; W»-5
o o o
cn Z
c/jc/.c/.c/.c/_c/3c/3&gt;5c/_ aiviSíSnt/iaì
c/_ c/_ c/3^ c/. 00
ç/ffi
g c/5 c/5 ^

ss

M

«0
«1i

"3

i-3

•r^

3

W

^j
•—

ss

QQQQ 355 G) Q 35

sss SdJ
QQQ 3553
S

'A 3 w |__j
Q

rnc&lt;,cr^r*iooi&gt;'C»oOrHC&lt;.cv_^_r:_o.&gt;-c

*;

2

555 S55c55

«1.

0

PS

sc_

■e

«
PQ
!-)
o

--3

o
o

t/_
*H C0
-T; CO

T3 __}
__

&gt;&gt;

«3
w

3 t.

+J co
lH 0)

3-0

*-^.o

-3

CO ÏH * —
■H

3

rS *
ï*ÏS M
2 »»

ÍH'.Q

— cu
-ï
— —
3«
cs — .&gt;-_
O iioo 4 o tn O^'H

05

3 __,'•«

-O

Í5

Q

S

,-tí

3

-o — _&lt;—,•—'*&gt;— -oj
H 3 4 _ 1,W.H 2

sog-C'O^SC'uSo-Sco^SS'S
--W.S3 3W-§»U«fcc3Q3§c.3

«nrH
gT3

ffl t oS-íOoHiioOoooiii^
° » H- •
Htt) _r.cfi ooW 00H 00 c/_ c0_Ô_ffi
/i ffi ç/_c/Qt)/3c/_c/.'c/_ ì_ ç/_ â] __■___/_ jy_ $_ ao oo' oó c/_ c/_

r

2
2
S S
3
2 áSd § § •_? 3 ïï'S s'
55Q555555Q 55 5355c3S5335c5SS55S
-'!-7

-0)CO'*iOcor--cOOÏO

2rjr) — — "r7

00

s3

&gt;-3

CN

a;

.0, ss

Ó

J2^rH

CÔ

lcv_.rH_-_co_^a.ac&gt;OrHC'.CTOrt,iOwi&gt;'C&gt;ooo
l-rjjH rHrHT-T— Cqc^C^tMC-H'paçqpTC.rçsi. í_0___

r

Q

O

U

a

Q

.s«

to
3

«

C4

QJ

« w-S___ .
3'C.31S^
o"=-S á5 5
w 4 CJ'O o- "r^ •_ 3 «t.
O-O Q,~ 0 d ■- O1
tu 03 t. 3 •- —
•— — ÍÇO — — fi'o 4 3
fH Ç».
_: 3 " K£) cs S 5 -o'S'3 § — 3 '3 _- •2u ì±
1 SO g c4 g ,C! H O O
n
oi
T&lt; 3 hJS g feffl
cro ffl 3 3
.Hcî^ 3 4*^4
. t-&gt;fc d&lt; m o oQfc
«3
&gt;-IJ00O Ooo QSuMtc
00
. . .
c/_ C/î Ç/_C/.Ç/_c/_ c/_ c/o c/o 00 O0cj_^c^
__ .0 «

s

Í

H

!H-

C4

!H

&amp;H

0

00 c/j c/_ OO ty_ c/_c^c/_ 00 GÒ c/5 c/_ c/.

O

s a;;j3

»^

s s=

335355 QQQS
rHC^CO^&gt;OtXtI&gt;-QOOï

0OC/_C/.c/_

llà.3^-s § ,g:í,2 s§
íQQQQ

— T-H

555 55Q55 5555c 5335

C&lt;!*."0

IÛ

«5

l&gt;

GO

Q

O
w

r- CM COrJt rOíOr. 00 Oì O r
01 Ol 01 Cl ci OMCICOfO

�- § -

LE GRAPAUT

Es inalurons, paure grapaut !
Te cal arroussega la pànso.
Caraina dreit, aco te càuso ;
Te gaïti fé tout cop un saut.

Podes pas leba l'cap pla naut !
Cal aboua que n"as pos chànso !
Es malurous, paure grnpaut !
Te cal arroussega la pànso.

Pos pas fugi coumo l'lebraut
Quand le droullot : calhaus te lànso !
Pertout se siéc la inalurànso.
Que fasco fret ou fasco caut,
Es malurous, paure grapaut !
Léon SOULA.
»

�14 -*

PER LA REJ
Salut per En Ramon Lizop, Président de l'Escola.

A l'ora del trescol (2), Pombra de la montanha
Subre his combas s'espandis
P'els ombrozes cauiins qne pujan vers l'Espagnha
La lenta canson resondis
Cap als prats de la neit ont florisen los astres
En lugrejantas florizóns,
Los planhs, los soscaments et los raives dels pastres
Marmolau dins aquels resons (3)
Quan lo van trebolis (4) d'aquel monde se caln
Am'tota sa vaua furor,
Escotalz B'ennartar (5) la canson ancestrala
Jolz la tréniohiuta luzor.
Cant d'amor, cant de gaucli que inenaba la dausa,
Del pi'igond dels secles vengut,
Cauts ont fazian tindar lo dol e l'esperansa
Los qu'an viscut et qu'an tengut.

1 Na Maria Dasque reiiia de la Felibrajada de San Gaudens, en
Couchant.
3 Refrains.
4 Mouvement, agitatioll.
£&gt; S'éleverj
2

19IÍ4.

�Aquels cants dels aujols, o Reina ! o genta fada,
Inspirairis (i) del trobadnr,
Los avetz desvelhats dins lo ros de la piada.
Dn clftr maitin p'el ternulor.

E

vostre bel eisam (2) de graciozas joventas
Espelit als cainps de piairial,
A fait cascalliejat'(3i dins sas vots fernisantas
f;as fonts rajantas (1) de cristal

Vezets !
La

Dins la clartat d'un maítin d'Ionia
Per vos, desplegant sas belors,
tuiia apazimada ain'aqiiela. arnionia
Vos ofrira totas sas flors.

De la

plana, als camins que pnjan vers PEspanhá
Tot lo païs se levaia,
Mesclant la Copa Sauta als cants de la Montanha
Tot lo Coinenges cantara !
Ramon

LIZOP.

Félibre majoral.
Parlar lengadocian en grafià trobadorenca.

Inspiratric.e.
Essaims.
3 Bruisser, murmurer.
4 Jaillissantes
,
1

3

�ERA GARO DE EERCABAEA
ô Huroado dé Bounur
Et bétriuari charlatau, Jùan Descas, dé courpulentso miajancero : dé prou agréablo caro (■) cap rabatjado pét ,brazé des
raïounts éntellecs ; d'atgé mièjanée, déinonrabo tousteni é, eonma
sur Anno, nou bézio jainés béugué soun eniploué at dépôt dé'ra
garo dé Eercabana dét couaù éro estatch abizatch én da sùenha
és chabals bapou malanùs o atsidetitats. En da calma sa nerbiùso
aténto, à termó fort impiébutch. qué courrio éras bordos, (2)
récercan és cas é gats aténtis de nianco d'apétit ; de réùmé dó
cerbech o malaùs ènearo dé ra nieùsso (3). Fort spécializatch én
aquéros malaùtios, qn'en garantichio éras gouarisiùs à nonanto
per sent. At cop d'ùo tournado médicalo, qué débizabo dam 1111
doulént (4) païsant dijous etch alatch dé sa bordo, (5) assiótats
costo à costo chus io caùssia (6) dé hateh (1). Ac couis dé'ra
coumbersasiù; ét païsant qu'eù démandéc sé nou pensabo à
maridas Qu'é inoun més car dósir, respounéc Descas, niés, én
d'aco, qu'aù esté dus... Qu'é'm plazés séuséroménfc, countinuée ét
païsant ; ta répiitaciù hé et tqnr dé'ra balèo ; sé bos ina hilho per
hénnou, qu'é l'a-t-dazi dé tout cor : qué jùéso, sériùso ; robusto,
balento é, ço qué nou sira encaro én da désplazet, crézi, et dio
qu'accétaras sa ma, éio qué dépaùzara en'a tiébo 1111 boussicot
counténgiién railo pistoìos (8) én béi is jaùuétsl d'aban-gueri o.
Descas, pés louis d'or attiratch, respounéc : qué débengats nioiin
sogré (9) sio per jou u aùnou; més abans dé bous baillia moun
« oui i) sacratch, bé caù encaro qité béjo bostro hillio, nou hnsso
qu'uu cop. Caùzo nou é més facilo, ajusléc ét paï dé'ra dounzelho ;
quó bas, chus
jas, hé sa counéchénfcso : ùéio-lo, là-bach à
r'auèréro dêt piatch qn'apercébés, pas lùónh d'aqi ; qué y a
7
miats pèché 'ra noustro crabo ; que nou quito de mous reluca ;

1 Figure. - 2 Fermes. - 3 Rate. - 4 Madré. - 5 Grange. - 6 Tronc d'arbre. 7 Hètre. - 8 Unité monétaire (10 fr.). - 9 Beau-père. - 10 « Ici de suite. »

�ta prézentso l'inquiéto ; qué la baù apèra én heù sinné dét brâs
drét. En éfet er'apérado coumprenguée, é, adéran d'un branjoulomént dét cap dé naùt én bacb, prenguéc et carai dé'ra bordo.
La béjan claùpinéjà, inés qué ranco, s'escridec ét bétrinari.
Ranco ! rouzéguec ( i) ét'pa'ï ; més jatnés dé'ra bido qu'és hoù ?...
S'a ét pé esquert un chic ( 2 ) més naùt qu'ét pé drét, qu'é tout é ré.
Ranco ! nou n'é cap més qué-t-nousté Labry (3) o qué tu inadech.
Qué l'a-t-caoìi bézé dansa'ra bourréo ; Oh ! la... la... ! Era hilho
qu'aproucliabo. E encaro botissudo ! souspirec ét « nobi » (4) troumpatch... N'aùgos pas ets ueilhs én bimbarolo 1 (M disec ét paï
niiech facliach, Boussudo !... qu'és maboul 1 ... Era potcho dé
soun coutilhou sira boussudo, éro, cùan counténgaéra ets escuts
qué-t-pourtara. Poudoun dizé, boussudo !. . Se soun espaùlo
'squerto é nn poc més baïcho qué'ra dréto, qu'é tont simplomént
én da courrija 'ra énsignifìénto diféténso dé haùtou déts pés.
Couquétario dé hilhojeùso. Enfiu, cùau aquesto nou huc raés qu'à
caùcus pasós, Jùan Descas, tout esbaùbitcli, qu'é s'encourbec bés
ét paï é qu'eù bulnrc (6) déguéns et tuyeù dé'ra aùrellho : E dé
raés, qué guerlo !... (71 Nou énténi c.ap ço qu'én dizés respounec,
ét bielh rouatcli ; parlo niés fort... Qué bous dizi, réprengitec
Descas, qu'és oùeilhs dó bostro hilho an l'aïré dé lansas et j'u,
j'aùté, et famus mout de Gambronno...
Agasatch, ét païsant ajustéc : qu'é-t-dizi qué nou é ró énténutch !
Brainou a plé ouigano, ma liillio nou-t-sabéyo aùzi ; qu'é sotirdo
couiua esquéros dé bùgé.
Douchatch én sas espérénsos Jùan Descas, dézapuntatch, prenguec sas camous à son cotch et hugera, san douté encaro, cuan
sira apératcli at posto désiratoh dé'ra Garo dé Rercabana.
Oca LANDEGREC,

1
2
3
4
B
6
5
8

Maugréer, « grogner &gt;;.
Tantínet (de Chig.-eelte.)
Chien de betgef.
Galant-Epouseuf.
Vue troublée.
Souffla.
Louehe,
Sonnailies des bestíaux trans»

mants,

�S O XJ V ïb ■T.
Ai vincu dïns la targo en cantant ta bèuta ;
Per iéu rèn de tant dons aurié ponscu me plaire,
Ni courouno de rèi, ni poudé d'einperaire,
Me farien tant de gau qn'aquesto reiauta.
Car toun enauramen es nia resoun d'ista,
Mestrejes dins nioun ccr e m'as fa toun tronbaire;
T'ame tant, que per tu, d'ou cèu me fariéu laire
Se la lus d'uu raioun poudié te countenta.
Bello amigo es pèr tu qu'ai davera lijoio,
Pèr moun galant pies-fa ni'an baia'no beloio;
Paniens, amariéu miés d'avé'n autre tresor :
- Sarió rèn qn'uno flour dins li boa espelido,
La flour d'ou souveni que metriéu sus moim cor,
Se pèr iéu, de ta nian, un jour l'aviés culido.
Emile FREYDIER.

SUS UNO

FLOU

Dens aquel pichot boutou
S'es nizat an miu poutou
Per que la flou tant poulido
B'ano dire à inoun amigo
Que per ellio à tout moment
Moun cor toco tendroment.
E se la met al coursatge
Li dira 'n pu doux messatge :
Pietat per bostre aniourous
N'a besoun qu'un mot de bous
Per qu'un grand bounur l'enipléuo,
Migoto, cassats sa péno
E se bouléts jes sa mort
Lèu dounats-li bostre cor.
J. DENGE8MA.

�âs

«... Ailas ! mus praubes mainatges, auounèts bous-aus benguls?
Sabèts bièn qu'es aci la maisoun d'un Ogre tche minjo lus petits
mainatges ?— Ailas ! madamo, ça 'u respounouc lou Petit Poncét,
tche tramblauo de touto sa fòiço, asla plan qne sus frais; que haram
nous-aus? Qu'es bièn sigu que lus loups de l'ahourè.-t manqueran
pas de mous minja aquèsto nèit, se mous bouléts pas arretira enta
bous-aus, e, acó en este, qu'aimam milliou que sie lou Moussu
tche mous minje; belèu qu'aura piatat de nous aus, se l'en boulèts
bien prega... »
PEMUULT,

Coundes Causits (pp. 5o-5i),
birats en gascoun de Ftourénço de Gauro
pou Douctou A. Cator
( 1862 - 1918 )

Coundicious de souscripcion ara grano obro du traduccious (mès de 400 caiès) lichado pet Douctou Cator,
dera qui 'ra 'Scolo ei encargado : Tas Mémbres dera'Scolo, 20 fr. ; tas Biblioutèques 0 Soucietats, 30 fr. ;
tas nou-aderènts ara'Scolo 32 fr. . Soumes bersades un
cop per touti, t'arrecébe à mesuro touto 'ra couleccioun.J'an parechut « Le Docteur Cator» (Pascicute hors série);
Qoldoni, « Lou Bourrut benefic » ; Perrault, « Coundes
Causits»; Longfetloic, «Euangelino ».— Béi p precedénto
un Buletin de souscriptioun. Bei tabén, p. 16.

�flppel ò nos déooués Gonfrères
CONTRIBUTION

VOLONTAIRE

34, «ouêêignè] -m»rAb*e 4e T» Escído deras Pirenèae», lui 'adneaae
la somme de
comme supplément volonlaire de
colisation.
Date
Signature:
(Adresser comme ci-dessous.)

PRIX SARRIEU
8ur la proposition de. Mme et de M. Micholet une souscription est
ouï'ene pour permetlre.àl'&amp;cslu .d'oífrjr eiiaqoe aunèe uae *nédaiìle
d'argent pour hnnorer l.a mémoire du gr.and mojoral Bern.ard Sarrieu.
Elle sera décernée à l'auteur de la meilleure poésie en langue d'Oc
à la gioire des Pyréné*s.
Lisie des donateurs. — Madame, Mademoiselte et M. Micholet,
100 fr.ancs,— M. Liaap, JJOO fr.íncs.— U. PaJmade, 100 fauacs.-M. Esquirol, 100 francs.— Ânonyme, 50 franc-;.

Bulletin d'A4bésÌon

(« détacher)

Je sou&amp;siífnó (profession)
à (adresse)
, prèsenté par M.H
connaissant le dialecte de
(facultatif!, dèclarc
adhèrer à i'Escolo deras Pirenéos et demande a en faire partie.
Ci-inclus :
Ma cotisation de Merttbre pour 1933, soit
»

»

12 francs.

iy35, (MargaIidoetStatnts),soit

12 franes.

J'y adjoins, 2 fr. 5o pour recevoir franco un Diplôme de Félibre.
»
2 5p ï
•»
Ijisigne de Fyólibre,
pjus 20 francs comDie souscription aux ceuvres du Docteur Cator,
et
comme contribution volontaíre. (*)

Toíaí:

fr

en
(Signature )

(*) ilayer ce qui ne conviendrait pas et adresser à M. SERMET, trésorîer,
109, rue Lacape^íe, Montauban i'i'.-et-G.), chèques postaux: Tonlouse 133.
Note importante. — Prière d'adresser d'urgenoe la cotisation de membro
de l'Escolo pour l'année en conrs. I.es recouvrements, soit 12 francs plus
les frais, seront faits par Ja posto, dans le cas contraire, dès la fin juillet.

�■&lt;x\%*sr^

• vx&gt;

jyv*&gt;^/«r

TffX9:***'"

jg* **tti8t*'_ TflM1*flP^ ^vv»

Jajefrjè'êV*- -Vfeárf é vv- 'r^t'»

ÏÎÇÏ*

^5^1

--&gt;/*fwí"

CONSEIL P'ADMINlSTtìATÍQN.pT BUÍiEAU
(îe

l'Escolo deras Pirenéos, pour 1933, 1934 et 1935
íCompJé.té par

l'Assemblée

généraje du

i.fl

septembre

lfj33)

'BURÉAC :

Présideof: fl. JUzop, Pïofesseur d'histoire au Lycée,

20,

rue Abbé Torné,

Tarbes (H.-'P.) félibije niajorai.— Vice Président d'Honueur: Artiiur Ca.ussou,
aucien coiiscijler gcuéraJ, Lavclanet (Ariègcl.— yicc-Présidcnt: J.-M. Servat,
pharmacien, Mestre en
M. Paimade, à

Seix

Q%i-S;ibé, Mgssat ;(Arièg,e). —
Ariège). — Trésarier : Sermet.

Secrétaire gánéral :
avpue, PrésLdent de

l'Acadcmie, rue Lacapelle, Mpntauban (T.-et-G.). C.C. Toujouse 133.
ASSHSSEIRS

et Âssesseurs adjoints :

Haut Commenges: Docteitr de Gorsse, aljces d'Etignv, B.-de-Luchon (Ji.-G.)
P. Ferrière, Dirccteur du Bu8çt de Montréjeau .(H* ,G.). — Abbé L. Bataille,
curé de Salecti (It.-G,).
Quatre Vallées : Ahbè Marsan, a Giiplic.il (JJ.-P.)— Rijjes, institutcur honorairc, I^annemczan (H.P.).
Couserans: AbbéP, Castet, cnré d'Alas (Ariège).— D. Terradc. instituteur
honoraire, Massat (Aricge .— P. Sentein, imp' 27, rne N.-D., Toulouse.
B- Comminges savais: L. D'Antin de Vaiilac, ah Tupé, par Samatan (Gers).P. Laporte, instituteur honoraire, géomètrc à Endoufielle (Gers).
B. Gommenges garonnais: J. Niet, à Brioude, près Muret ÍH.-G.).—
Sévérat. président du S. I. de Muret (H. G.i.— A. Praviel. Memtore de
l'Académiie des Jeux Floraux, publiciste Gascon, rue Roquehunc, Toulouse.
Haule Aricge: Clocìs Boques,
Clermont-l'HérauÌt.

Foix,

Féiibre

Majoral,

artis'e peintre à

Basse Arièye: Jean Bou:aud, Directoiir ho,noraire dcs Contriliutipn*, 10,
des Sajenqiies, Fpix.— Lcon Soula, Jnstituteur Jionoraire, Varilhcs (Aríège).

NOTA.— Les groupes costumós ont tout intórêt à demander
leur adhósíem à l'Escolo deras Plrenóos.

Concours félibrécns.— L'Ecole de la Jjiniagne ouvre son

Concours annuel

le poésie et de prose. S'adresser au majoral Vidal, percepteur à Lezoux,
Puy-de-Dôme).

~&gt;jQ&amp;tmW&amp;&amp;*: ^y^^'V^S-'

-ostMtDjter- -fXK«&gt;^&lt;^ -fxs&amp;t&gt;jao~ -jpa^a %£SS~.
y )r w- ^f^tfV^- -íy» '^'v^-

�(JEuvres de Confrères
Li Desiranço : V Aubanelenco. — Uri bèlh e grand pouèmo.
Mari-Lavit, Imprimeur, Montpellier.
La soutane sanglante, d'Isabelle iSandy.
« Les Traditions ri'Ariège», recueillies par M. 8. Sartre, Lauréat
de l'Bscolo, Receveur-Buraliste àErcé. (Voir le précédent Armanac.)
« 0 mon Pays » el. « Le Premier Giel », poésies de M. OratelotLemercier. (Voir le précédent Armanac). :.Vj:
« Les Cbansons populaires des Pyrénées Françaises » recueillies
par M. Jean Poueigh, Compositeur. (Voir Era Bouts de 1928, p. 37),
ouvrage entièrement rel'ondu, en 7 vol., à 35 ou 4(1 francs chacun.
Souscrire chez P. Bossuet, Edit , 8, rueN.-D. deschamps, Paris, (6e)
J.Picot, «Histoire du Comminges », (S'adresser, librairie Abadie,
Saint-Gaudens).
Joseph Dengerma, Lauréat de l'Escoìo : « Suc-et-Sentenac »,
Histoire d'un coin des Pyrénées Ariégeoises (Nouveauté). 150 pages
environ ; illustré. Prix de souscription : 12 francs ( sur papier de
luxe, 25 fr.) à adresser de suite à J. Denjerma, rue de Lestalé, à
Suc, par Vicdessos (Ariègo). C. C. 256-12, Toulouse. Le prix sera
porté à 15 francs prochainement. Voir, pour « Moun Fiutarol », du
même auteur, l'Armanac de 1932,
Adelin Moulis (Vice-Président des Ariégeois rie Paris). Plusieurs
travaux en prèparation : «Histoire ancienne des Pyrénées Ariégeoises»;
de^cription géographique (déiaillée) du dépariement de l'Ariège
et surtout « ílncyclopédie ariégeoi^e », qui donuera noiamment les
biographies des personnaiités d'origine ariégeoise ou se rattachant à
l'Ar ège, anciennes et mo lernes, et pour lesquelles l'auteur sera
heureux de recevoir tous les renspigncmenls qu'on voudra bien lui
donner.
Flours d'Arièjo.— Préface de Mme Sandy el avant-propos de
Clovis Boques. S'adresser à M. Palmade, secrétaire de de l'É-colo,
C.C Toulouse 10851. Prix : 12 francs, Iranco, frais d'envoi compri».
FORMULE DE LEGS A L'ÉCOLE DE8 PYRÉNÉES
Nolre Association étant reconnue d'utililè publique a qualitè
pour recevoir des legs, d'après la formule suivante :
« Je lègue à l'Ecole des Pyrénées (Esco)o deras Pirenéos) reconnue d'utililé
publiijue par décret du 5 mars IQSI, dont le siège est à Saint-Gaudens,
2, rue Thiers, librairie Abadic, la somme de
,
net:e de tous droits, en vue de favoriser son ccnvre.»
On peut indiquer les affectations particulières rentrant bien dans nos
Statuts. (Voyez Couverture, pp. 3-4), Pour des dons importants, mêmes
précisions nécessaires.

�A, R-

Ljzop,

Bec-oóp, d'Auch 1101111 só, pera Cóato'riibéntft
Des Niièus1 , adj escuscai, que puji tont soulét ;
Tout ac cap, darrè jou que lèclii 'c caminét
Dem inonlin anùeinat de Ciielèr' 2 , è tont diét
^Qu'ein biri tara 'sqnèrr', ara luts trasparénto
Det sécaént : aquién, près deb bacin houdjat
N'a-gùair'-à, que i-a conm' un poubnçous sarrat,
Pl'inè, libr', as sòs flancs d'èrbo bòlo 'ntourniat ;
Que 111' i 'sió, ta 'ùeitá, darrè 's tepès 3 de tèrro,
Des Pirenès gigants lheuá-s touto 'ra sèrro.

Que lesbéi, en iùèrn, sùén, d'ouro de maitis,
De mous hièstres, de gèu escatejá, besti-s
D'auròr', o grisejá debat ploujes è brounies ;
Mèino de Moutegut4 un bèd dió qu'en bi 's couiues
Toutes bérdcs ; d'aqnióu, qù'eu pòdi béi es dónts5
Pob bèspe touti blns, mès de 'rròso ludénts.

. 0 « carróro dera Esgalitat ».
. Nou-n soubre soun qu'cra tour, que doumine et « Tapis-Bçrt »,
. 11 Côteaux ».
,. Iiiladje bezin d'Auch.
. Dént qu'ei masculju,

�En comre ta Bayoun' è ta 'p païs des Báscous,
Sus effirmamént d'òr es lons bludousi niáscoiis
Qu'es descoupen ; ja bei 'ra Osco d'Arroullan1
E dera Binlio Mnl ' et tuc bardit è gran ;
Mès piòche, det sòn âirs que soullillièue 'ra bòsso
Touto 'rdoun' et turouu d'Arizes2 ; d'Arbizoun,
At seguit, qu'éi 'ra'sqnió, frésco 'n tonto sazoun ;
Mès, après, que paiécli edj iminéns' aurizouu
Hè 'rrecúlis ; qu'òn sént mès enguénço 'ra liòsso
Que separ' es Platèus desMounts, mès ezlounbats :
Èja 'i d'Aur' es serrès, es cuéus3 è 's constalats,

Dabb es « gèrins » 4 de Lonroun, dinquo's Grauès6 loitnats,
É pus, ço qu'aimi jou dap passioun iminoiulalo :
Premou qué, se soun já,1 'na soumbrou besperalo
Qu'acapèr' ec coucliánt ded nére de soun alo,
Es « quèrs » 6 dec Couzeians è 's « òrris »7 espandits
Des bats d'Andòrr' a Foucli estadi 'nsebelits,
Encaro sns etcli bouns brilliant de nacro fìno
Qu'arressòrt des mès Mounts er' ainiounió, dibino

i. « La Brèche-de-Roland »i
0 Pic dem Middio de, Bigorro.
3. Gourraus, ou « bercails ».
lt. Yèrm, en lourounês, liautes bordes d'unbiladje.
B. Eg Glacè des Grauès.
6. Quèr que bo dide malh o tuc, en couseranés.
j. Hautes prades, en ariejés.
3,

�— 17 —

Dabb òrde dispousats è 'rrengats qne bi-òm ;
Que les pòdi coundá, qu'en sabi did' ed nòm.
'Ea doubblo piramid' aoun et sé j'arribe
Qu'ei ec Cagiri frésc, qu'ez òrp, ùè, coum' un libe ;
En faço, qu'ei ep pic do G-ar : tout arrncat1
Que parécb, è 't sòn dòs qu'ei cournut è 'ntalbat ;
D'Entenac2 ec còs lourt tout pròs qu'ei ajoucat3 ,
L'd dem Moun-Nè tabón ; entre touti s'ajace
'Ra Barouss', è 'ra bad de Loures aro passe ;
E, mès arrè, que créi, en parcourré-les touts,
Qu'ei 'Spijòles, Maupas, ec Qùairat è Sacrouts4 .

Aquiéu prou 'nguéris que dròm, courounat de liùelbadje,
Em mèn païs, Luchoun ; aquién, em mèn biladje 5 ,
Era maisoun pairal' è 't sòn tadous aubiadje.6
Sénse bei-Ies, parcró tout drét qu'ei pouirio 'na.
Es mès gùéls meniouriats qu'au saben debiini,
Edj arreplec ombrous, acién, aoun es maguen ;
Era couutemplacioun tranquilo qne s'en paguen
Dab delici. . . Nou-iu béi biig niès en tín cantoun
De Paris, lounh banit, ue 'n quauque bòrt bretoun :
Ena Gascounbo nòst', atcb bonns des sòs cainpanbes,
0 gòi ! que pòdi béi inons carides inountanhes.

1. « Faisant lo gros dos ».
2. Ena bad de Gùcth que diden Autenac.
3. « Accroupi ».
4. Aquéri pics que soun am middio dcl Larbourst è del Luchoun.
g. Sen-Mamót.
6. Edj aubiadje « les alentours, les dépondances immcdiates d'une maison u.

B.
Sen-Mamét, cantoun de Luchoun (II.-G.)

SAREIBU.

f

�RETURBÈS

E

PENSADOS

Si bas à la bèiro sense argen
Lèbo e nas et tourno t'en,

Qui dio passo,
Anb eiupenb.

Qnan on bè era pnjado
On noii pensa cap à ra débanàdo.

At santiis t'espèri

Toutis es cops queinet era brido
nou sèlo cap.

Era béno soto
Ara brespado que troto.

Que dits et fat
E ço que nou sap.

Touto ouèlbo qne belo
què pert et inous.

Quan on bie de naut qu'en
demouro.
toustens qualqua re.

Eras beros pensados que soun
coumo eras .flous, que soun
mutos.

(Estrèt dera garbo amassado per M"e V. AZÉMA)
e premiado en 1932.

LE DEBER DEL FELIBRE
Aimar la terra dels anjols
Ontavanfcirfu trimètnioun paire,
Dels nièinascampsrespirarl'aiie
Beure l'aiga als mèmas rajols.

Estre flèr del nostre passat,
Dezoblidar pas sou istoria,
Oras de roarrnno o de gloria,
Que tant de siècles an laissat !

A travès plana o per montanba,
Fairs bronzinar en ton loc,
Nostra tindaira lenga d'oc,
Sens cap de vergonba o de canba.

Brozent de calor, blanc de gibre
Quilbat dins lo cèl miècbjornal,
Trovar agradiu son ostal,
Aqui lo dever del felibre...
Clovis ROQUES.
FéJibre majoral.

�&amp;_ 19 —*
PENSADES

SUS

MASSIPOUS

1) Es massipous d'aué nou soun cap nies massipous ; probo que
lien oubei es parents et que coumandon en mèstres.
5) Quan un massipou plouro, arrestaù bous ; qu'es bie de briza
caucare de pla becb : que era counfienso d'elb. Eras larmous souu
coumou ettrop ple d'un vase que deborde de'sensibilitacb.
8) Si on sabio coumprene ets eiebos on n'auio cap jamais besounh
depuni-les. Que les jjijam poc razounables per que n'en cap razou
seloun noustro razou.
13 Et massipou qne couneich et sièu patuès qu'a io grainmèro en
sapocho. Qu'en cau encouradja à serbisen.
15 Nou digas cap as jouezis et ço que nou deben este ; dizec les
et ço qne deben este.
(50 pensados primades an 1934 : medalbo de brounze.)
me et Mr BAQUÉ.
M

Imitat del fabulisto
Enta's que rabion tiaùcs e bossos.

EI DUS CAP-PELATS
En tonn passejan-se, un dio, dus cap-pelats
Biren qùacarre que brilhabo,
Gada-u at boù per su ; e de truts e patats
Tantn'en feren priggla il), qu'et mes fort i-dichabo
Es qùate peùses siebis fins aïqni saùbats.
Couiua prets d'nqueris coumbats
Ero eiùo pienti (2) qu'ei ganbabo,
Alfred E8QUIROL.

(t)

Tomber comme grêle.
(2) Peigne (or. dit aussi: pienté.)

�LE POÈTO
Traduisit de V. Hugo.
(Le poète s'en va dans les champs...
(Gontemplations).

Le poèto se va campeja; el admiro,
El adoro, el escouto en el mateich la liro ;
En vezen-le passa, las nous,toutos las flous,
Las qu'an inès que i'rubis de luzentos coulous,
Que del pabou uiateich escureichen la ciio, ■
E la flouréto d'or e la flouréto blûo,
Preneu end'aunoura-1, soucadin lour bouquet,
l'Aire deichat-ana o qualqu'aiie couquet,
E familhèroment, acoeimèro las bélos,
« Tè ! qu'é noste amourous que passo ! » dizen élos,
E, pléis de clarou e d'oumbro e de mourinouls,
Les aibasses del bosc as bressaiies tremouls,
Les pis, les acérous, les telhs, pézantis d'atge,
E sàuzinco gubiado e rous al reich fuelhatge,
L'Ourmoal brancatge nér de niousso tout vestit,
Coumo les ulémas quau pareicli le muphti,
Fen de gratiis saluts, encourban entro terro,
Lour cabesso fuelhudo e lour barbasso d'èdro,
Counteiuplan desoun frount la séréno clarou
E mourmoulan tout siàu : « Qu'é él ! qu'é Ptroabadou ! »
J. M. SERVAT.
Mèstre en

gai-saber

�ET LOUP CERBIÈ
Coundé arribat sense nado mentido.

Que ia d'acco soixanto

ans dns

goujats qu'éron

bènguts

amourousés de iou béroio drollé dé'uentinban è quéron ribnls ét
un qu'éro dé Mouniéjan ét autré

dét hanièu. Ero quauio ét

cburès é qu'ès causic et déthamèu. Arribèc iou liesio'és dns
aniourousis s'arréneuntréren éna bilo, en surtie iou disputo. ét
dé Mounréjau vexat én saubec rancuuo è décidéc de benga's.
Et ioner qn'èro atchéou, éra nbèou capérauo éra terro so qué
n'empéchauo pas ét amourous det hamèu dédébara

tat bilatgé

pèr bédé éra drollo. Miójonét souno, et goujat quó

s'arrétiro

ta caso è ta coupa ét camin s'cn passo aras

trauessos quéro ét

camin de quó séguió toustéin. Més at miéi dóra nét néro couino
éra bouco d'un loup, nou bré pas un homé

magiat darré un

castagné dîib un bèt can. Arribat ara sio hautou ét can sauto éua
gorgo det goujat det hamèu, l'ansetch è l'au tchuco ét sang. Et
lundéman l'au eérquórèn e lou troubèrén mort. Qué birén éra
piada dét can éna nhèon è tout.s d'accord cridèrén quéi ét loup
cerbé : que iuio lonps n'aquét tnoument è nou bous astounèt
pas sé nou céiquèrén pas més lougn n'éi sunquo més tard, quand
sé cuissèc enta nuiris, qu'èt goujat dé Mounréjau s'en avouèc.
Goujatsè goujates, inéffidatbous, qué ia pértout loups ceibè.
Ernest DULHOM.

�UN OME QUE BOULIO BOULA
Ech noste Firmin qn'anec ara lieirp ile Snlios det S'alat, decapo
detz ouros que bie que tout ech inouiidé leuaùo ech cap; ena iiè
coumo'dz autis, ech tabc qu' eu léuec qu'atitenec un brouuidisen
aire et uou bedio cap arren. Que s'en anec en heiriu ena poudé
bèi iiii mòs granh tros deceu. Sabet cop et ç&lt;&gt; que bie ? Unabioun.
Alabets que l'auiiots bist ech noste Firmin, que s'autaii'j i'te
countentament, qu'eroech prnnie abioun que bedio-ct tout tournas'en en otobus qu'es adrouniic, que sounièc que boulauo. Coum'
era ach coustach dera pourtierò, uo benno à tout deuara qu'en
desarrebelliec.Auta leu qu'ei boutec à chaca, que didi &gt; enas
bouiatjurs d'ana-u aùeita à boula; tout ech moundé qtte didec
que peguejauo. Quan arribec a caso suo, que didec ena Françouèso
erasuo niai que bouhirio deman, era praubo benno qu'es pensauo
que housso pintatch. Firmin qu'es auec droumi après ane snupatch. Edj'endeiuan, de inaitis qu'ei leuec d'ouro. qu'es prenec
era d ilho, ecli cotileroun un tarfce de covdos, era muséto bieu
garnido, ena minja en cach d'aue liaine, etqu'es en auec ach cap
decb bncs dessits dech malh dera Cabanasso. Pienounho ech son
besin en tout passa devnnt ço &lt;le Firmin qu'entenec à parla de
boula, qu'ei messidcc dech cop, è dj'endeman de maitis que
seguis de prochi ech noste ome dinco ech cap doch bosc. Quan
Firinin bouc arribatch dessus dech inalh dab nn hech de bongero
qu'auio coupach que lass'astaquec en'es biasses, qu'es bec un
parelh d'alos «oumo un gros audech d'arrapino, quaii honc prest
que prenec era conrrudo sus ech nialh, à tout he ana eras alos,
mès quiiu es pès nou touquèren mesera peiro, quecajec coumo un
calhau deiianfc Pierroitnho tont espaurich. F.cli pranbe Pirmin nou
poudio cap parla et à tout cai que s'auio coupach 110 camo. Picrro
que hcc un arrousec dab brancos de hach qu'ei boutec ej abiatur
è qu'eu pouitec dinco'j bilatgé ; toutis que l'auèren bei et qne
heren uo prégairo ena que no tournesse cip ana boula ena
tournasà coupa no camo. Ta leu quo honc gùaricb, qu'ei tournech ; mès aqueste cop que s'i auciJec. E sus era suo crottts
qtt'ei grabeieu aquestis mots :
« Aciu 'rreposo Firmin Bonrdatje
Ech prumé abiatur dech bilatje ».
DEOIEU.

�Si toun cor es toumbat
Musica de: Gaston

Pouezia de Jules

JAUZE.

2"E

Per
Ou
Oa
Ou

PALMADE.

COUPLBT

que crides tant fort quan l'amic t'a troumpat
qu'al jalous coutìat te rabat e te pléga
que, per t'acaba le maichant te rou/èga,
que rizen de tu, paurct dezeimendat.
3™

COUPI.HT

Per que t'ena'angui si n'as pas réussit
Si ço que bezis blu de negre se cribèlha,
Si l'oumbra pertout sièc, à la brucha parèlha,
Si cazes de totin rèbe, un joun, tout atìaquit.
DERNIER COUPLET

Touta cauza se porta sa caunssa de salut.
Quan al gél e.s passat, la bida se retroba,
Quan mème s'asclaria tout al cor se renoba,
Le bounur relhuzeich quan oun creu tout perdut.

�— 24 —

PROUGRAMO DES JOCS FLOURAUS
dera 'Srò'o de&gt;as Pirent'os ta 1935.

I. — PETIT

CONCOUBS

Pour /es enfanls et jeunes gens, garçons ou filles, da Comminges, du Couserans
et de la Haule-Gascngne en gènèrai (Ariège, Haute-Garonne, Hautes-Pyrénées,
Pyrénées gasconnes, Gers, Lomagne'.
Recommandé à l'atlention des instituteurs et professeurs de chcz nous.
Les sujets de version sont adaptés aux diverses régions.

A)

ENFANTS

AU-DESSOUS

DE

11

ANS.

1. — VERSTON (au clioix) : Ei dus cap pelats,
Le deber del felibre.

Le grapaut,

Recopier le texte (cette copie est absolument de rigueur et compte pour la moitié

de la note et donner la traduction exacte en bon français, te tout en double
exemplaire.

2. — THEME. —

Iie héron ou La besace (La Fontaine).

lndiquer à la íìn : Parla de... cantoun de... lnutile de recopier le texte'
mais soigner l'orthographe du gascon et chercher les termes vraiment
gascons. Double exemplaire.

B)

ENPANTS

DK

11

A

15

ANS.

1. — VERSÍON (au choix) : Per la Beina Maria, Si toun cor
es loumbal, Et lovp cerbiè.
Recopier le texte (cetle copie est absolument de rigucur et compte ponr la
moitiè de la note) et donner la traduction exacte en bon français, le tout en
double exemplaire.

2.

NARItATION gasconne. Sujot
Do 30 à 50 lignes.

(au

choix)

:

L'été

&lt;&gt;u

l'automne.
Indiquer
exemplaire.

à

la fin

: "Parla de...

cantoun

de...

et

adrpsser

en

double

�-ú â. ìls peuvent aussi faire le thème ci-dessus, èh
entier et seront classes à part.
Voici póur eux un sujet spécial :

Notre Langue.

Ce que le vêtement est ponr le covps, ou, pour dire plus vrai,
ce que le corps est pour l'espiit, la parole l'est pour la pensée.
Le coips u'est pas estropié, si le vêlement est mal fait, ni l'âme
vicieuse, si la figure est laide. De méme, la pensée n'estpas faible
ni fausse, de n'avoir pas sous la main les expressions qn'il lui
faudrait; l'outil n'est pas l'ouvrier. —Cependant, nn proverbe
dit : « Mauvais ouvrier, mauvnis outil. » Le inauvais ouvrier ne
saura pas inêine se servir des bons outils qu'on lui prêtera ; au
coutraire, le bon ouvrier se fera de bons outils, ou du moins, si
on lui adonné des outils qui lui vont bien, les utilisera comme il
faut et, au besoin, les améliorera. — Nous n'avons point fait
entièrenienl la langue que nons parlons, nous l'avons reçue de
nos ancêtres ; et, puisque nous descendons d'eux, il faut croire
quo ce qiii leur allait nous ira aussi, encoro que nous puissions y
inettre notre inarque. Ce qu'ils ont vti, ils l'ont dit aussi clairenieut qu'ils ont pu, et nous ferons de même ; ce qu'ils ont senti,
ils l'ont éxprimé vivement, et nous essaierops de les suivre, —
Comme les beaux liabillements que l'on admire à nos félibrées
sont ceux qui répondent le inieux à la forme et à l'allure de notre
race, de même le parler de nos aïeux est celui qui convient le
mieux à la tournure et à l'allure de nolre penséeet de notre cceur.
Nous saurons en tirer le meilleiir parti. Nous le perfectionnerons,
s'il faut, mais nous le garderous, car, sans lui, nous n'aurions
plus, en quelque façon, le niême esprit ni la même âme.
Bernaid SAIÌRIEU. f
(Mèmes règles que pour les Thèmes de la Sectíon A).

�6)

ÍETINES

GENS

DE

15

ANS

A

20

AH3.

(Peuvent concourir, s'ils le préfèrent, au Grand Concours
bu faire, au contraire, les sujets de la Section B : seront classés à part.)
1.

2.

NARRATION gasconne. Sujetlibre. 100 lignesau plus.
NOTES sur les usages ou les idiomes de nos régions.

D) II sera attribué des rêcompenses aux Maîtres et Maîtresses
dont les élèves se seront spéeialement distingués.

2. — GRAND CONCOURS
PREMIÈRE

L'Ecole dispose, en
1.

fois).

PARTIE

1934,

:

PRIX

SFÉCIAUX

de trois prix spéciaux :

tjne Fleur d'Or [Prix Fabien Artiyue, décernépour la troisième
Le Testament

F.

Artigue dit

expressément : Cinq

mille francs, pour servir à allouer, tous les ans, une fleur d'or à
la meilieure poésie en langue d'oc. » Etendue .
à

150

80

vers mínimum

maximum. Autres c &gt;nditions comine ci-après (Observations

générales),

sauf que le lauréat qui

aura oblenu

ce prix une

année sera hors con:ours pour les trois années suivantes. Au cas
d'insnffísauce des compositions présentées, la valeur de la fleur
(environ
2.

225

fr.) sera capitalisée pour en augmenter le prix.

Une médaille

(réservée

eu

1934),

d'argent,
pour

offerte par

M.

Marcelin

AMIEL

le meillenr récit, en gascoii, sur les

« Impressions éprouvées en

revenant vers

son pays et en

y

retournant après quelque temps d'absence. » (Par exemple, un
soldat en permission). Poésie ou prose : de
3.

Piix Sarrieu.

Une médaille

80

d'argent,

à

150

vers ou lignes.

pour

honorer

la

mémoire du grand majoral B. Sarrieu, sera décernée chaque année
à l'auteur de la meiHeure poésie en
Pyrénóes.

langue d'oc à la gloire des

�— if

SECONDE PARTlE : CONCOURS

NORMAL

(SUJETS LIBREsj

A) (Euvres littéraires.
I. — Poésie :
Recueils.

1.

Pièces, jnsqu'à 200 vers.

— 2. Poèmes,

II. — Prose : Contes, lógendes, récits ou monographies en
gascon ne dépassant pas 200 lignes. — Recueils ou Romans.
Pour I et II, il y aura qnatre sections : gascon de montagne
(art. et, era), gascon de la plaine, ariégeois proprement dit et
autres dialectes d'Oc.
III. — Théâtre gascon : Prosc ou poésie, tous Ies genres.
IV. — Traduction en gascon des ouvrages les pltis intéressants
(anciens etmoderues) des littératures françaises et étrangères.
B)

Études historigues et sociales.

I. — Ling'rìslique : Vocabulaires spéciaux on gónéraux, grammaires ; détermination précise de tel fait Iinguistique.
II. — Hisloire de la littéralare d'Oc et en particulier de la
littérature gasconne. Biograpliie, bibliograpliie et éditions.
III. — Tradilionnisme : Proverbes, dictons, légendes, traditions,
croyances, superstitions, usages, ustensiles, costumes.
IV. — Développement du Felibriqe : La langue d'oc à I'école et
dans la fainille ; arts locaux ou traditions à maintenir ; inise en
musique d'une poósie gasconne de 60 vers environ.
III.

OBSERVATIONS GÉNÉRALES

L'âge des enfauts qui prendrout part au Concours devra être
attesté par un cerlificnt de naissance, signé du maire de la commune (ce certiflcat se délivre sur papier libre) et mis dans
l'enveloppe ferinée dont il est question ci-après.
Chaque manuscrit, pour le gtand ou pour le petit Coticoms,

devra

porter Une devisei rópétée siir une enveloppefermée, qui y

�sera aájointe et qui contiendra le nom et l'adresse de l'auteui'.
Indiquer en outre, sur le mauuscrit, la sectiou ou le prix spécial
pour lesquels on coucourt.
II est interdit de se faire connaître ou recommander. On ne
doit envoyer qae de l'iuédit. Les envois sont définitifs. Les
manuscrits ne seront pas rendus ; l'Escolo se réserve le droit de
les publier à son gré, avec les corrections jugées nécessaires.
Ils devront être adressés en double eccemptaire, sauf s'ils sont
longs, et écrits d'un seul côté de la feuille et d'une manière
parfaitement lisible. Les ouviages de poésie, de prose et de
théâtre devront être accompagnés d'nue traductibn ou, du moins
de notes explicatives suffisantes et précises.
La frateruité felibréenne de devant pns être troublée et le but
poursuivi par notie Escolo n'étant point seulement littérairo ou
scientifique, mais moral et soçial, nous n'accepterons pour
conconrir que des ouviages d'où la polémique politique ou
religieuse sera absente et qui n'auront rien de contraiie à là
dócence et aux bonnes raceurs.
Les manuscrits de toute nature devront êfcre envoyés à
I. Palmade secrétaire de l'Escolo à Seix (Ariège) avant le
31 juillet, délai absolumenl irrévocable, afin que le Jury ait le
temps de juger les oeuvres et de faire próparer les récompenses.
Celles-ui — en outre des prix spéciaux indiqiiés ci-dessus —
consisteront en abonnements à notre Revite, livres. diplômes,
médailles de bronze, d'argent ou de vermeil. etc. — Elles seront
distribuée!, en séance p tblique à Mirepoix (Ariège), oh se tiendra.
sans doute en septembre 1935, notre prochaine filibrée. Les
lauréats serout avertis à temps. Nos coiifrères seront inforinés
assez lôt par Era bouts dera Mountnnho et, s'il le faut, par la
voie des journaux, des détails de cette réttiiion.

Costumes locaux.
Cette année encore, notre félibrée sera en même temps une
fête du costume local. Lln avis, à cet égard, paraîtra à temps
sur Jf»'a Bouts,

�TA ULO

BERNAT SARRIEU.
Armanac dera Mountanho
ta ig35
2
Edj' Armanac as sos lectous
3
IQ' Hesto dera'scolo deras
Pireneos
4
O ma lengo marialo
4
Es mesis
5,6,7,8
Le Grapaut
9
Per la Reina Maria
ioetn
Era garo de Kercabana... 12 et i3
Souvèt. Sus uno jlou
14
Em Miradé
15,16,17

Returbès e pensados
18
Le Deber del Felibre
18
Pensados sus Massipous...
19
Et dus cap-pelats
ig
l.e Poeto
20
Et loup cerbie
21
Un Ome que boulio boula..
22
Si toun cor es toumbat
i3
Prougramo des jocs flouraus 24,25,26
(Hors texte 4 pages)
27,28
Appel à nos dévoués confrères
Souscripcioun as obres dou
douctou Cator

EXTRAITS DES NOUVEAUX STATUTS
DE L'ÉCOLE DES PYRÉNÉES

BUT (Art. 1"): « Maintenir et développer la personnalité morale de la
région de la Garonne supérieure et de . ses affluents, c'est-à-dire des
anciens pays voisins des Pyrénées centrales, appelés Quatre-Vallées,
Comminges, Couserans, de l'Ariège proprement dite et de leurs compléments naturels. » — PIus précisément, « maintenir et relever la langue
gasconne ou langue doc de ces régions». «les saines traditions locales,
les usages locaux» (fêtes, costumes, folklore, musique et chansons
populaires), « les anciens monuments (et documents)» , favoriser les
études d'histoire localen, « développer, à tous ces points de vue, l'instruction populaire », « développer la vie régionale »
«L'Escolo s'interdit absolumcnt toute polémique politique ou relipieuse, soit écrite, soitorale».— Durée illimitée.— Siège social à SaintGauáens (Haute-Garonne. (Librairie Abadie)
CoMPOsiTioN(Art. 3): Membres actijs: Etreprésenté par deux membres
de l'Association et agréé par le Conseild'A. Cotisation annuelle: 12 fr. »;
10 fr. », seulement pour les Félibres Mainteneu rs (adhérents au Félibrige
central I ( Dames admises). Rachat 4 en versant une somme égale à
quinze fojs Je montant de la çotisation,-- Toute personne ayant donné

U.U.
|F pe

�5oo francs au moinsaura le titre de Membre Bienfaiteur, et sera inscrite
à perpétuité sur la liste des Membres. — Membre d'honneur, nommés
par le Conseil pourleurs services et dispensésde cotisation.— Membres
correspondants, avec voix consultative seulement.
ADMINISTRATION (Art. 5): L'Association est administrée par un Conseil
composé de 2i membres, élus au scrutin secret, pour 3 ans, par
l'Assemblée générale. Le renouvellement du Conseil a lieu en entier.
Les membres sortants sont rééligibles.
§ 5 du Règiement intérieur: Afin que lcs diverses régions de l'Ecole
soíent repiésen'ées dans le Conseil.,., l'Ecole reste divisée théoriquement en sept sections, qui gardent les noms de Quatre-Vallées, Haut
Comminges, Bas Comminges savais, Bas Comminges garonnais,
Couserans, Haute Ariège et Basse Ariège, tout membre devant être
inscrit à l'une de ces septsections. Le Conseil sortant devra dresser, en
vuede son renouvellement triennal, une liste de 21 noms, qu'il établira
de telle manièreque chaque section y ait au moins deux représentants,
mais en tenant compte aussi des aptitudes individuelles et des services
rendus à l'Ecole, et il proposera cette liste, avec ses indications, aux
suffrages des membres de l'Assemblée générale.
(Art. b,suite): Le Conseil choisit parmi ses membres, au scrutin
secret, un Bureau, composé des Président, Vice-Président, Secrétaire,
Trésorier. Le Bureau est élu pour 3 ans.
(Art. 6): La présence du tiers des membres du Conseil est nécessaire
pour la validité des délibérations.
(Art. 8]: L'Assemblée générale comprend les Membres actifs, les
Membres bienfaiteurs et les Membres d'honneur. Elle se réunit une fois
par an et chaque fois qu'elle est convoquée par le Conseil d'Adminis.
ou sur la demande du quart au moins de ses Membres... tlle entend
les rapports sur la gestion du Conseil d'Administration, sur la situation
financière et morale de l'Association. Elle approuve les comptes de
l'exercice clos, vote le budget de I'exercice suivant, délibère sur les
questions mises à i'ordre du jour et pourvoit, s'il y a lieu, au renouvellement (vote par correspondance admis à cet égard) des membres du
Conseil d'Administration. Le rapport annuel et les comptes sont adressés,
chaque année, à tous les membres de l'Association et aussi, (art. 12),
au Ministre de l'Intérieur et au Ministre de l'Instruçtion publique.
FINANCES, MODIFICATIONS (Art. IO-II et 13-21): Le Conseil délibère sur
toutes les acquisitions de l'Ecole (notamment acceptation de legs). II
doit avOir l'approbation de lAssemblée générale pour des acquisitions
ou aliénations d'immeubles.— Les statuts distinguent une Dotation et
des Ressources annuelles, soumises à des règles diftèrentes.— Pour les
Modificatiuns aux Statuts ou la Dissolution, sont exigées des formalités
rigoureuses et l'approbation du Gouvernement.
RÈGLEMENT INTÉRIEUR: Précise les fonçtions des membres du Bureau
(le Secrétaire reste chargé du recouvrement des cotisations), établit un
Assesseur par Section (Voy, le § 5 ci-dessus) et envisage la nommation
parle Conseil (ou son Bureau, au besoin) de Délégués, de Représentants,
de Commissions, et la possibilité d'établii des groupes locaux.

Imp. Fra, Fg. Planissoles, Foix.

Le Gérant: J. Palmade.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="276216">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="276217">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="276218">
            <text>Comminges</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="276219">
            <text>Couserans</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="436715">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220117">
              <text>Armanac dera Mountanho. - Annado 31 d'Era Bouts, 1935</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220118">
              <text>Armanac dera Montanha. - Annada 31 d'Era Bouts, 1935 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220119">
              <text>Littérature occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220120">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220122">
              <text>Armanac dera Mountanho : 31ème Année d'Era Bouts - 1935</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220123">
              <text>Escòlo deras Pirenéos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220138">
              <text>Escòlo deras Pirenéos</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220139">
              <text>impr. Abadie (Sen-Gaudéls)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220140">
              <text>1935</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220141">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/2c95146b28c01402657dd806c1596421.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220142">
              <text>http://www.sudoc.fr/038896079</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220143">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220144">
              <text>1 vol. (36 p.) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220145">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220146">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220147">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220148">
              <text>Publication en série</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220149">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3113</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220150">
              <text>FRB340325101_Al5_1935</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="276213">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="276214">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="276215">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="436716">
              <text>2016-05-30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="436717">
              <text>Lizop, Raymond (1879-1969)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436718">
              <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436719">
              <text>Cancarro, F.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436720">
              <text>Soula, Léon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436721">
              <text>Landegrec, Oca</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436722">
              <text>Freydier, Emile</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436723">
              <text>Dengerma, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436724">
              <text>Roques, Clovis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436725">
              <text>Mr et Mme Baqué</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436726">
              <text>Esquirol, Alfred</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436727">
              <text>Servat, J.M.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436728">
              <text>Dulhom, Ernest</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436729">
              <text>Dedieu</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436730">
              <text>Palmade, Jules (1898-1967)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="824710">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 5  </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596560">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596561">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596562">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641258">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718204">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="2051">
      <name>Movement occitan=Mouvement occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2050">
      <name>Particions=Partitions</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
