<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3118" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/3118?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-08T02:19:56+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="2526" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3727628911f9a73b754ff4f78b1ff627.jpg</src>
      <authentication>2868196fe6675fd8251db140d3cb1049</authentication>
    </file>
    <file fileId="139578" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d9af15a14a3e454da9753497ce25c2fd.pdf</src>
      <authentication>5ff6f9b709cbed7c0f1a968f999d0ff7</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="635082">
                  <text>iv

scolo deras Pirenéos
AEJÉJO, COUMÉXGES È COUSEltALS
Toco-i se gausos!

ERA BOUTS DERÂ MOUNTANHO
(Numéro spécialì

Emp.

KRA,

houkh.

�MCMXXXX
HESTE8

CAMBIADELìES

Settuagesimo .... 21 de Jè.

Córp de Diéu

Céndres

Hèsto Naciounalo un dimenche

7 de Ilèreuè

Pasco

2 4 de Mars

23 de Mai

N.-D. rl'Aoust

un dijou

Arrougacious ... 29 do Abrièu

Arrousári.

un dimíirs

Acencioun

2 de Mai

Toussants

un diuendre

Pentocousto

12 de Mai

Auónis

1 de decème

Trin;tat

1 9 de Mai

Nadau

un dimècres

Tempoures : 14, 1 0 et 17 de llérèue ; 15, 17 ot 18 do Mai ;
18, 20 etv21 de Setème; l K, 20 ot 21 de Decème.
S A S0US

Primo,

Autouno,

20 de Mars, 18 h. 2 4

23 de Seiéme, 4 h. 46

Estiéu,

Iuèrn,

21 de.Junh, 13 h. 37

2 1 de Decóme, 23 h. 55

CLUTSIS
De Souléi : en anètcli et 7 de Abrièu. Nou s' beira à Paris.
Coumplet et 1 d'Ottobre. Nou se beira à Paris.
Ia 86 aus que le Felibiige es foundat.
Ia 36 ans que l'Escolo deras Piieneos es astablida dins le Couserans. Foundatou . Bernat Sarrieu.

NOTE TRÈS IMPORTANTE - Prière d'adresser
d'urg-ence la cotisation de 1 Escolo deras Pirenéos (20 fr.)
à M Sermet. trésorier, 109. rue Lacapelle à Montauban,
c. c postal 133, Toulouse, pour l'année 1940.

�Escolo deras Pireneos
(Becoune8cuda d'utilitat publica)

1940
XRMftNftC DERft MOUNTOû

1

�b'almanac à ses bectous
L'ati passat, l'auhde la Sfca Estela, un ganh, l'anh de la guèrra.
Per que tourna parla de ço qu'es passat, abèi qu'abèn »s èls
biradi capa dema. Tant de causes se

SOUD

passades

que nous

sembla qu'èn debengudi bièlhi sul cop e que l'anh 1939 es agut
un siècle !
Mè pourtant es un debert per l'Escola deras Pireneos de se
soubeni de ço qu'an fèifc as nostri felibres e toutom sap que li de
PEscola soun agudi balenti e an fèit lhour debert pertout e à touta
oura. La felibrejada de St-Gironns es aguda de les inès poulides,
de les mès sieguides. Ah ! es ande emouciou que l'oun se soube
d'aquelhes bèlhes journades. I abia aneara de pats, de soulelh, de
plase, de lhibertat, de cants, de joia ! I abia una foula curiousa e
urousa. Toutis nostri groupes bengudi das quatre cors dal terradou signèen aploudidi mès que niès. I agèc de discours pleni d'estrambort e as ascribans de pertout, i agèc as coustumes bèlhi e
crani de nostri anjols, les cofes de d'antri cops e asdabantals de
de les meniues, i agèc de musica ede danses, tout ço que faieneiche un pople e li donna gonst à la bida. Cadun se soube ancara
couina d'un bounur pla grand d'aquelha felibrejada oun le pople,
as manteneires, as pouètes, as outouritats, s'èren amassadi per
cantalajoia da biure urousi, fièri, lhibri dins nostre bèlh païs.
Aqui es al bertadiè felibrige : uniou, fraternitafc, beutat, joia.
Diren tabe un mot de recouneichença à touti as bouni oubriès
de l'obra de l'Escola , an aquelhi groupes que soun les flous de
nostra reiieichença artistica. Es una granda.flouresou, depertout
de noubèlhi groupes sourtin, as uni couma asautri estrambourdadi, pleni de foue e de balentisa. Gloria per elhi.
Diren tabe à touti li qu'an pres part al couucours das Jocs
Flouraus nostri qu'èn fieri de lhour trabalh. La lhenga nou naou-

�rira tant qti'atiren tant d'ascribans e deponètesque cantaran ande
lhour parla lhour plase ou lhoura pena, lhouri bosqui ou lhouri
bilaches, toufca la beutat dal nostre païs.
Mè ço que nous fa le mès de plase es d'abe troubat sempre
pertoufc l'ajuda la mes desinteressada. Le bureù de l'Escola a
troubat de generousitat, de fouè pér l'obra nostra, de toulerença
per toutes as idèiès, de bouna boulountat e tabe ancourachamens
per countinua le trabalh de reneichença literaiia e mourala.
Tabe quan la mala oura es benguda e que cadun deu abe dichat
tout per ana oun le debert l'apelhaba, quan abèn sentit la bufada
malestrousa que be de l'alemanha ou de la Rnssia,qnan acalgut
se lheba per defendre ço qu'abèn de mes grand o de mès bou,
alabets as felibres de boun cor an fèit lhour debert. Eihi saben
deja lon fè, sabin douna e trabalha e tabe se remicoula- ande li
qu'abin mal.
Touti as nostri regrèten que déppien rnata, tira de fer e jita de
bounibes, toutis boulriu la pats que fa be a la fraternitat umana,
as francesi an sempre trabalhat per aco, mè toutis felibres saben
que nou i a cent manhères per salba nostres idèies e nostre terradou.
Que boulèn tuga díndas ennemics : la barbaria, l'ipocrisia, la
mentidura, le bol, la douminaciou injusta, le mal, la traisou, e be
fè an sorta que aco nou se tr:&gt;be au nous autri d'abort. Que nou i
age que bouni sentiniens, ideal juste e nman, toulerença e tiabalh
e fraternitat easprit de sacrifice. Fen pertout nostre debert, sanse
crit esans recounpeusa, signèn umanie autreprenen de grandes e
bèlhes causes, garden lhènjusques al soulelh e sièguèn la rega de
li quati tout dounat per la lhibertat e per lhoura Patria. Atal
ganharen la guèrra.
Unmounde noubèlh se fa Desperlèn-nous felibres e francesi
e siguèn prèsti per l'anh nou qn'arriba. Nauti as cor3, nautes les

�pensades e naut le debert. Cadun à soun poste e que cadun tngue
soun egouïsnie per se douna an antiè per l'ideal de touti.
Fèn le bot que bostre oustral sigue caut de bountat e deboun
foc, que bostri moubilisats agen de chança e de salut, que bostre
ort, sigue sempre fresc e fiourit e que bostres pensades luiuinouses bous sustenguen lhèn de touta fredura e de tout mal. Aspouèr
per touti e qu'un joun, lhèu, pousquèn touti felibreja la bictoria
e nostra lhibertat, nostri souldats tonrnadi e tabe la bèlha pats
umana.
Jules PALMADE.

P®p la Reìna Jozefina
0 bel païs de las fonts claras
Terra d'aunor et de fiertat,
Qae dins las trumadas barbaras
Fazet fiorir la libertat,
Moutauhas, combas verdejantas
De Castilhon a Mont-Valher ;
De Salat aigas bronzinantas
Jotz las torres de Sant Lizer.
Cantatz, ca-.itatz ! lanostra Estela
A Sen Girons torna luzir ;
Nostra bandiera inspirarela
Jotz Surroc torua carniezir.

�Cantatz ì dins aqvtela jornada
La vielha leuga es a l'aunor,
La vielha lenga es eizaltada
Dins un trelus de resplendor.
Fugisen lenh nivolsde guerra !
Tornen baudor. joia et clartat!
Floris, lutz de la nostra terra
Dinsuna Rèiua de beutat !
Genta Rèi'na de cortezia
0 Rèina, resebetz la fior
L'insinne flor de poezia
La flor de Paratge et d'anior,
Que vostre agait embelinaire
Nos balhe l'engenh naut et clar,
Per cautar en verses tindaiies,
Del païs d'Oc lo iaus preclar.
Quebalhe a tots los belsfelibres
Venguts delaplana et dels monts
L'eiine per luitar fiers et libres
Et pujar sempre per auiont.
Et malgrat trum et periclada,
Dejotz la lutz del grand calèt,
Totjorn nostra lenga sacrada
Resondira de cap al cèl!
Ramon LIZOP
Felibre majoral.

�MA
séi-*
Ed eumhen
gt
q
X

02

tó

a,

cs

à
o

'S _».Ss
•3 &amp; a

.. £3.iï^o*_ «_
3£ o-3 to5 S 2 A

S &amp;.. _&gt;
—
° 3

3wJí

3 o »•'
oU&lt; o&gt;H•_;

c*

&gt;-)

5
o

C

ctí

11
OO u

o O

|&lt;S«_S SiSga,: ■ O =
,a^i § -í
o o

i

O H C
. . K oj

O

:5_

*?__ ■*r/^s; &lt;%

Q
o
S •B
_, -fl.

o _j . |
t_0 c/j f

_f_

.2 .S 5 d .§ §':==.5 .S § i3'.§ .§ ■_? 2 5 § -3 § § •■== 2 .3 § s .§ •§ w.2 .S .1I
53Q555S53Q555S55Q3SS355Q5S55 3 3 31!
— CÍ*C-^JIiC.C_)ï-C0&lt;_5O-

c

fe:
&gt;4

p
H
H
H

°

tss

s

fj O

« IC
Cf
u •o d
R 3 E
s- à
3 3
BTS .°
S
rt
«__ 2
-O)
■
«
0) O !S-a
03« S.tij_ -oQ
c
cs
ífe; •- s 3 £ 3 O C-5 s = CO O3 —o
•3 ;Q
§m o o^ c 1-5.— ; ^ jSa^ o "/3 0c/.-&lt; _ cu
U_C/_ Wcfl„_ _2.cc' &gt; ^^Ç^CB^__L_2.__L__L__L^.
____2._2.ç_i

o

_

j3

S B •-= 3 §-3 § §--=2
-3 §.§•_?2
.SSQSSS 53 5Q5S5555Q53S555Q -.QQQ*

s

, CN co •«*

iO

co l—

CO

s§

CO t— CO Oa

CjO'

O
05

"^ 2
§
»3
3 02 c_
K_ï«5

^3 — 7;

|«

°«OK&lt;1

o

Uc/i c/a c/-

S3S3

0,

w ,^)
csto

&gt;4,

3 *•
(2&amp;8a .s»

,H t. o

HS^-S.lgiSg
.'c.
Q

i-s

s§

G&gt;

K!
«§2i
3Ki'_;
«á
-3 u_, 6
o . cs
S t.S..,
tíS^

3| ^.c.3c.|-ag_á
« — «•jj "
R . o cs&lt;Í.H
a&lt;S

u

|
S£'a'oP3&lt;!=o
-íUCl&lt;oCM
Q c/_ __Lc/i cnc/jc/-Cq'^c/ic^3-0 ç&gt;òg_ a_ __ _p UgîgiaicÌMj;
A :I

'

05

^as.-.s»g_;ae.-.3^5

§ ■_&gt; = s S

' H

s S •= Ì Ì

s §
a § § ■- 2
3SS555Q555355Q 53555SQ335SS5QSS5
HíSc0^iûcOt-XQO^Cï)C.^'iOÎDf-a300-i^CO-^"OCOr-CCC.Or—1 —' — -— —■
— —• —' •— ■
-&gt;J CM yi
çyt çy&gt; çrj çrj

�E

o

■»

«

H
53
H
Í

■G
__
Ôl

-S

=- o

sS

"cu 3

.Ò
*■ '2

-03
SH *3 -

■» J5 o 5 » « 3 i:2-3
_ o; .2 fl
H 3U 3 CD
H o
T;
_8eO o U&lt;;
c/_ c/_ y_ y:

I-

co

■H

.2-

33
CC

&lt;

:I

fc

.

°

.-}*
§
1 5
53.-, fl
;

3

3

&lt;
"J ■

►-&gt; JS • *•

cj-_5 a. o
oîO'i '

:&lt; 3

&gt; n&lt;!ea _w &lt;5

C/_ C/3 6. C/_ C/3 C/3 C/_ 00

O*\_._!CM

o

_CUÎ=]U_-__a,S

MMâíaî c/à c/i c/î

c/5

■/_ y____2!_Ì £____

j g - j.3 « Sj àÈà :_?■- » § ■_. c S'
Sî
SQSSQ 55: IQQÍ iûûiaOQ 55S335QS555555
-s

«
&amp;3

ci

û,'

;___— 2

cw m

3

T?

3

lO CO t- C .0.0, &lt; -&gt;&gt; C. -rjl __ CO

Ce

&gt;J

3

-2 'c&lt;!
°«

u o

'3

o
Î3 o ■2
a aS

ûi

.Ìí 31 •s
u —■

cfl -_
o
•2§ï.g°'5

o _! e

3-

£ = S gca'SQg

a-dScfl 2

esf|

o_ 33

_____=-!

,Q
Scn có

a.^3.»g-3

S §.^s »;__- E 6.43 »g_: E E

o o-&gt;
—,

-—

&lt;:Q.
.C/_B5__

.2

"O

•3

c/_

./

55./: c/5 _.

.5_c/_

3Q

:- -? S ■«
? "2-2

CQ e OCQ
35

.^'2.2

=3

__ o

.

o o o

ffi.__._2._2 2i___2._l—
3

u&gt; ^

- E S:j£

QQQ3QQ 5S535Q555555Q5S5 5S5Q S S h Q c
•H CN e. -ti _o cc t-OOC-iO—'CMCO-TÍIOCpt-_D050--IO&gt;

co

a,
&gt;j

o.

Qi

ò

TJ

X

H

«
pt.
PQ

&lt;

3u
■c

1

ca

3

»
-S

■3
68

I-COOJOH
■M
■» CQ CQ

.2

"&gt; .3 &lt;~
_tí rQ

2

O&lt;o

ci

bc
«

-H

-3 S
O
_ = M"0(f - 3-S-o
J_! S u
3 S,g«*.
2-S ,.'S
C-H-S
C*&gt;K
• Q S'-4!_E
ÊH-Eï 6'Î
■» b
*_N
S
"SÍPJ'OH.O'-..S'&lt;O-;OSUO CQ £W

0 o O H
" 1?
3"o.5-3

w-

o_ ~&lt;X&gt; "V

35 _.c35ci.ci.r/jc/5c/5o. _-_6c&gt;.35_5_5c/__5c/__5c/-_- c/5c/5c/5i/5c/-c/5

£

C/2

t/3

j a a
3 »_3-_j a s s «g -j s |.-_ s » g _s _s s » § _■: a
SSSSSSI-ISSQSSSQSSSSSSQQSQSSSQSQ
H^oîHoco&gt;-co-&gt;OH(.c.^'icco_-xo&gt;OHf&gt;.cci-íicccr-coo&gt;o

�— 8 —

sïin:éí
e_ íd r. è_cp&lt;

o,

2C
CN

Q

cj

_ °«

H

H
&gt;- «
Cfl

«

5 e-l

&lt;*) _,

_

CO ïï _j C&gt;J C3 -oj

J
2 «
.Sa._

3 «

O

OH-CJ

3
o

tH

H

3

O

S.S

N
cci

'^ttrivì'-AlSll^ririíÁT/ltÀz/ÏVÌ _jjÁ te; o_c/_o5 __ c/j o_

X/ÌVltÀttzÀrtri

CQ

^aa._.-2;_5^sa._._»_..^
Q5.5S5

í-i
C
&lt;_t

'ÎU

__

&lt;» s

.S"a

a _

&lt;!

.5

0

Q.

g

Q

M

2

_•*
._

SMO

ftS .

0505

--oífc

eo
_,fu

•_= 2
33c

05

— CN c

■«
&gt;H

0.

a

=:

33

_
co

o

rt

00

c/_

J®r-coo;o-*ffía.H-3cD--cooo

c

0-

O/

0,

&gt;J

Q

o _
_j 2
- ^ 3_.

O

■g.-c.

S.S3

OCQ

.£&lt;!P..Ìji_,.g 33

r

òÔGÔ E^M «'*_
aw9'• &lt;î
J fccq
Í

c

,CO Q5 Q5 05 &lt;5 05

05 05 K 05 fe 05 C/51/.

«-^ s

.-. 3

0
0M
05 03

_&gt; t- co c.

oH

w

_§.„0o

»U'3&lt;! 3 «S&lt;
o
2J,
o^z o o
__Lo5

c/3 Q_ 05 05 o_ 05 çfl

s.^g

á

»n co i-' tGO Cï O ^ (^ ' CO
iO '_&gt;
—J —I r&gt;&gt; ■&gt;:&gt; /^j ■. &gt; r^l r&gt;&gt;

7) C3 &lt;5

é.Ai «g^ á

333 33 ûqGQÛQÛQQÒûÛQOQQQÛ^
r-4 G*CTS

^

s fe.a

__à____oo c/_ 03 05 05 __

f- .CJ

_• á S

o

-"^-2

*î__^"_)T-

.55555Q55S55SQ55 555SQ53555S

«•22 ._&gt; •_;
■".■"JS n «
"•2
_aS__

3

jáa._.3«g_.-aS._.3-;g_;S S.-.3 _;___; g Bús g

_5
co
■&lt;_,

3

2"S3 3 !»«■* 3

'■iC/-C/_O5C/.05C/_C/-C/_&lt;! Ç____ _5 _5 05 M

-4

&gt;o
e

3 «_

O

fl »&gt;-t

o
p_
C O O -t—&gt;

O

.".5

H^

C

&gt;J
:

.5.2 o-g

__

S

_, 3 J

s

i-s

O

_&gt;

H

«0

H
H

S5c_2a5____Sç5SaQ_2 5a

SQ

a

Û.

O

Q5

3
_
o_

©

£-1
02

35

ÇO ÇQ

r/&lt;

■

sl

�La mort de Prosper ESTIEU

Toutis felibres de l'Escolo deras Pireneos an apres ande pena la mort
dal Maioral de Lamies, de lou que deicha tant d'obres dins !a Ihenga
nostre : Lou Terradou, Flors J'Occitania, La Cansou Occitana, Las Bucolicas de Birgila e tant d'autres.
Nescut an 1860 à Fendeilla, es anat tourna s'i pnusa per touchoun le
t4 décembie 1339. Era majoural desempèi 1 ai.h 1900.
Es dire que Prosper ESTIEU a tengut un grand rolle dins le felbrige
e tabe à l'Academia des Jocs Flouraus de Toulousa. Le Goubemanient
abia counsacrat soun obra an lou decouran de la Legiou a'Aunou.
Poudin pas fè milhou per ounaura pietadousoment le grand Mestre
d'Oc que de douna dins l'Almanac le pourtrèt qu'en a fèit l'artista
M. SIBRA qu'es tabe del lauragais.

��— 9

-

g_- a s._.s gga s è.Aà
s a.4
Q5555S5Q355555Q5S55S5Q5555Q5Q.S5
»i_,

_

r-oociOHCMcc^ioíOr-coaoH
_&gt; — _&lt; _&gt; _ —&lt; _ _ _« _&gt;ÇN(_q.^.^C^CNC_^CN.NCNCriCO

r—:^/cO'H*voco_r-ooaso—&lt;cMc_-«&gt;iir.co

a

ó
H
P.
PQ

O

«-)
•em
'«
a,

eq s^

«S_í

_; o «
c-CQc/3

PQ
O
O
•3
t_
6.

s

j*

g 3 'S S

îa- §
!

"____ e_ —1

o&gt;

u

JJi ^ S

EH

H

o

g- S S

OQ

030303 5. Q3 ~H 00 C/3 C/3 03 03 03 03 0- C/3

s

» _S ~B

S

» § _• S S._, 3

3

»

_,C^Cï3-^_OCO_-COCrjOrHC&gt;»cr_-^_f_cOÍ^COOiO-^CNCO^.vOCOt-XO-0
_ _. _, _ —, _ —, _ _ _ ç^. _3
•» ft&gt; ç. ffj _. Ç)
ç.

w
o

3.»

53 _5_o_

55QQ55553Q555555QS555S5Q555555

5 Kj

PQ

.oo^.^'-'o'^go^ooo'

«H o_W_ó C/3 C/3

C/_C

•M W

.

«CQ

Q

o
Oi
a-

y
_.

M
__»

—

S C .2 M
. o;0
a
_J K O
r_ *r_ r_J
• ... ._ û
t,'
s
_r
"g
£
3
c.
§
^1
'c
.^P
.S
P.
-a
■____;
,,2
s
«
"O
„
_
§S
PQ a t, G 1
f_|
rrl „
oQfe o _ Hu Ocqb-lo3!j Qo3_;ScjWr-.

M

&lt;L&gt;

.•§-"_

O

C_

- H

.

.

H

Cí«

H ,

'OJ

1—1

. -H

*J

• H

. __

03 03 o- 0)03 03.0 c/3 03 Q3 03 O) o_0-__ C/3

_J

03 Q3

03 03 03

•

&gt;

.4-1

S

3

,

03 c/3 C/3 03 03 c/3 Efi 03 C/3 03

3 H-H»-2 »_5 -j S S._, 3.3 § -• S S -A s .3 g 3 S. S -A s.» g 3.3 S
jSSS S5Q553S-5CS55555Q535S55Q5S5S
&lt; _* CO

-H

8

�- — 10 -

BÈLA ARIÈJA
Poèta que la vida encanta,
Se, dins la fngida del tems,
Cantas l'ivèrn o lo printems,
Aima la siaudor amauzanta
D'aquela tèrra ont nóstras gens
An mes lor sang, blincat lors rens,
Per la randre plus estacanta.
Plan uros es lo qu'a poscut,
Dins lo revolum de sa vida,
Se rezervar per sa cauzida,
D'anar se jaire ont es nascut ;
Que pòd pensar qu'à sa fenida
Aurà sa tomba mai florida,
Per una man qu'à conegut.
Aì segur, las parets mairalas
An gardat lo remembre uros,
E son resès nos es plus dos ;
Nos abrigau, coma las alas
Ont s'amagan los polhetos,
Quand la cloca al crid amistos
Amauza lors crentas mortalas.
Arièja ! tu qu'as vist florir
Ma jovensa arderoza e fièra,
E, coma al fìèl de ta rivîèra,
Mos jorns de bonur s'escorir,
Ara que vielhum e mizèra
Me ganhaii, ai cap d'autra espèra
Que prôchetu d'anarmorir.
Clovis ROQUES
Felibre majoral.
(Estrèt)

�__ 11 __.

CARTO POUSTALO
Au felibre Carle Naudot
que m'a manda de flour camarguenco.
Lou douna vau miés que la doimo. . .
Despiéi qu'au coumbat siéu vengu,
Derenjamai moun cor s'estouno ;
E pametis es tout esniougu
De toun poulit bouquet d'autouno.
La flamo idéio qu'as agu !
E veici : ti flour palinelto
De la Camargo qu'ame tant,
Li salabrouso saladello
Culido au bord di clars estang,
Ién li counsacre à Santo Estejjo
Que gardo nosti coumbatant.

La Flour au Casco
(p. 66.)

Marius JOUVEAU.
Capouliè du Felibrige,

NOUS ASCRIBEN

:

« Quín dolor estar lluny de França on aquests moment»
terribles, jo voldria versar nion sang per la lhibertad de la terra
vostre, la mevatambe, per la vostre Occitania santa. Els calalaus
exilats saben lo qu'es l'ennemic vostre, l'ennemic de tot lo qne
viu, de tot le noble i bo. Visca la Frauça ! »
SOLE I PLA
Cabalhó de la Legiou d'aunou, Mèstre d'obro del Felibrige.
N.B. — Le grand Catalan Sole I Pla a ganhada sa decouraciou à
Verdun. Siguèn flèri, francesi, d'abe, per nostre ideal, per nostra fraternitat ganhat Ie cor d'aquelh sabent e de lou que fa aunou à í'ome.
M. Sole I Pla, bostres pensades nous soun preciouses, as felibres bous
disen merci ande emouciou.

�— 12 -

Es part it
Abilhat do drap bert e soun bestoun s'arrat,
Sa capota sul bras ancara pla plegada,
As souliès senten bou, la basquesa conflada,
Tout dret de bouuáforça e joube de santat,
De senti que pertout res nou s'èra cainbiat
Que ses èls retroubaben al bourdal e la prada,
Ancara soun campèstre e lasiba passàda,
Cresia s'en tourna al trabalb coumençat.
Mè de beire sa dona à les tristes pensades,
Soun ainat e's besis que li fan ambrassades,
Le ca sanse jaupa que li lhepa la ma,
Sus lecaminotfretoun la tardon casia,
Sans rebira soun cor que tout beu s'en ana,
Es parit tous pensous al frountde la Patria.
Jules PALMADE.

1 940
En cranquejan un pauc, l'annàdo se'speltiro ;
A'rroussegat malurs; amagatle soulelh ;
La gaitan s'esbazi ; apenos se trestiro,
Trcmolo sa clarou, coumo s'èro'n calelh.
Adiu i Bè ' Trespàsso i Bibo nau cent quaranto !
S'a pauc balgut ta sor, que gardos jou l'mantèl ?
Nous meifizau toutjoun mèmo se le poulh cauto,
Cal teni l'èlh dubert, è marga le martèl !

�— 13 —
Benen boulateja les auzèls d' Alemanho,
Sns nostre terradou, coumo'n bol de falquets ;
Nostro colho les sièc, è n'a pos la pezanbo,
Per degriina, darreu, granisso de gasquets.
La Prusso, as bezis, serco soubent pempillios ;
Anilho de plaze se bets sang a jiscla :
Mainatjous è bielhots, goujats e juenos filhos,
Sa maic'uantizt) fè que bouldrio tout rascla.
Ensaja de brida sa gtìlo afamàdo
Que bouldiio uioussega sns nostro libertat,
L'amourra, bentr al'sol, d'uno bûtassejado
L'annado puntejan, l'espouèr n'a despei tat.
Que porto? Gautch, bounur, on proiuuessos traidouros 1
Las batalhos saus fi, ou la doucetto pats ?
Be sounara, bèlen, ne demouran las ouros,
La fi des turments fols nescndis a tanpata.
De nostre milhou cor, è per louros estrenos,
Souetan que les efants se n'tournen a l'oustal,
Seguris que jamès beiren pos lourospenos
Despertàdos, un joun, per un Hitlèr foutral.
Al mens, caris amics, quel'aunàdo ganjouzo,
Nous proutetjan belcop, fasco pos trop de dols ;
Dotout ço qne nous cal, labejan aboundouzo,
Goumo les mouchairous nescuts cops de redols.
Léon SOULA.

�—

14

—

REPROUBERBIS
Calque cop duvo mes le que piulo que le que chiulo.
Piu, piu, toutjoun biu.
Aquelo ribo u'es pos per aquel ase.
S'y a 11110 ribo, un ase se la maujo.
Quand las randoulos rason lo. solaco's sinne de plejo,
Sejun'ome sabio, se biellt poudio, so qu'.y manco y soubrario
Qui noii juno per tempouros, à l'infer badara la gulo.
Calqun que n'aura pos ne fara pa senhat,
Quand carnabal s'assoulelho, Pascos s'atourrelho.
Qui per calendos s'assoulelho, per Pasccs cremara sa lenho.
Roujede serobel tems espero.
A couire à la teudilho.
Ghi se trufo, Dius le bufo e le fa rottda coum'uno baudufo.
Galio beni quand toundion.
D'un sac carbounliè pot pos sourti farino,
Le carbounhè es mestre dinssa carbounheio.
Trop ne bos que brico u'auras.
Bram d'asemounto pas al Cel,
Pedo que bialo perd un moutsec
Tout fa bentre pourbut que dinlre.
De

ando nouplesso pren titoul qui de Toitlouso escapitoul.

Pas boun roussi que tart ou d'ouro supele.
Fe la salso de l'ausel abans de n'abe bist la cngo.
Aujatn denostre be milhou pares.
Reculhidi per J. ROUZAUD.

Bertats : Lou mes grand es pas lou qne s'en creu, es lou que n'es.
Tout be de la terra, mèma la bictoria de la gttèrra.
——eatc*

�— 15 —

La Cantsou de la Nobio.
Labrespo delanoço, aichus barrantde nhet, le nobi acoumpanhat de sous espazèsqu'es rendion debantla porto de lanobio;
que l'i pourtabon lespresents que le g'ouejat l'i ouffiio : sabatous,
debantal, cinto, coulet, contel a manc delaitou. . . è roundos.
A caso que s'i tronbabon lanobio, les sèbis, las espazèros è
qualquis parents è embitadis.
Les de deforo qn'entouoabon alabets la cantsou de la nobio :
Le no-bi a la por-to no-bio. Le no-bi a la por-to.
Les de dedens que respounion aichus le mèmo aire.
E tanco-li la porto pourtiè, demano-li qu'en porto.
Le nobio tout soul alabets que s'i metio
Les sabatous t'en por-ti no-bio. Lessa-batous t'en porti
E le chor des espazès de reprengue ;
Le nobi a la porto nobio, la nobi a la porto
E les de dedins de respoune :
E tanco-li la porto pourtiè, etc. ..
Le nobi alabets de canta
Le debantal t'en porti nobio,le debantal t'en porti.
E le parladis qu'es countinuabo seloun qne les presents eron
noumbrousis plus o mens.
En d'acaba, le nobi que cantabo le derrè coublet.
Lesjoïsd'amonr t'enportinobio,lesjoïs d'amourt'enporti.
J'eron pla mondestis aquelis joïs d'amour (les joyaux d'amour
ou bijoux) u anel d'argent ou dus : las bagos ou las roundos.
Les de dedens qne respounion.
Destanco-li la porto pourtièè prentout ço qu'en porto.

�— 16 —
La porto, alabets, qu'es deibavrabo, le nobi è les espazès qu'entvabon on collo e que cevcabon lanobio que lesde dedens abion
amagado. Dijous le liet, détvas l'avmavi, ded jns la hucho, dedens
le ruquè o mèmo dedens le four (mes pla amouvtat) qualque cop
tabe, que s'èro mudado en bielho al bizatge favnous qu'es caufabo
al pè del foc tout fièlau sa counoulho de bri.
Pvaco, à forço dc cérca, be la troubabon ; nobi è nóbio,espazès
è espazèros que s'embrassabon, qne bebion ntt boun cop de bi al
porrou e qtte dansabon qualquos bourregados è tvucassados,
Lo nobi qtte vecebio alabets un bel poulet pla phunat, è pla
gras è dam les espazès qit'el s'anabon minja à l'auberjo, ou en so
de la u d'élis.
Le lendema la noço qtt'abio loc qn'èro uo gvano ceremounio.
La iiobio, bèlo dam sa fardo de sedo o de belous qu'èro plaisento à mita. Coufado de la garlando, espèço de botiqitet naut
ooum'un clouquè e fet de ftous d'estofo. estacados dam papè d'or
è d'argent è tout mirgalhat de trouçots de beire de toutocoulou è
luzentis conmo les estels del cel, que n'anabo à toutdebant retto,
un soulic malaizido mès fièro è comitento praco.
Los espnzès, tottt le loung del pavcouvs, n'atuvabon cap de tira
cop de pistoulets tout fen enténe forço hillets des mes pouichantis.
Le ourtètge qu'arribabo àla bilo qu'entenion la messo e pueich,
qu'auabon à I'auberjo prengue part al vepeich noubial.
D. TERRADE.
Quan le nobi nousabio callta qu'es fasio remplaça Qu'e counegut u
d'aquelis remplaçants ; que s'apelabo Cérilou de Cabau. Qu'èro un
besi des nostis è mort que i a us soisanio-dèts-ans.

�CONSEIL D ADIHINISTRATION ET BUBEAU
de VEscolo

deras Pirenéos, pour

1939,

1940

et 1941

Prêsident : R. Lisop, Félibre majoral, 5, rne de la Chaîne, Toulouse. —
Vice-Président d'Honneur : Arthur Caussou, ancien conseiller général, Lavelanet (Arie'ge). — Vice-Président: J.-M. Servat, pharmacien, Mèstre en GaiSabé, Massat (Ariège), - Secrétaire général : M. Palmade, Directeur du
cours complémentaire (C. C. IO85I Toulouse), à Seix (Ariège). — Secrétaìre
adjoinl : M. Lucien Laporte, 6, place Saint-Pierre à Toulousc. (C. C. n657).
— Trésorier . Sermet, avoué, Président de l'Académie, 409, rue Lacapelle,
Montauban (T.-et-G.) C. C. Toulousa 133.
AsSESSEUHS ET AsSESSEURS ADJOINTS :

Haut Comminges : Doctear de Gorsse, allées d'Etigny, B.-de-Luchon (H.-G)
— M. Dasque à Luchon. — M. Roussely à Montréjeau (H.-G.)
Quatre Vallées : Abbé Marsan, à Guchen (H.-P.) — Ribes, instituteur honoraire, Lannemezan (II.-P.)
Couserans : Abbé J. Castet, à Balagué (Ariège). — D. Terrade, instituteur
honoraire, Massat (Ariège). —Alfred Esquirol, instituteurà Ustou (Ariège).
Bas Commingessavais : L. d'Antinde Vaillac, au Tupé, par Samatan (Gers).
— P. Laporte, instituteur honoraire, géomètre à Endoufielle (Gers).
Bas Commingesgaronnais : J. Niel, à Brioude près Muret (H.-G.) —
Sévérat, président du S I de Muret (H G ) — A Praviel, hommede lettres
mainteneurà l'Académie des Jeux Floraux, rue Roquelaine, Toulouse.
Haute Ariège : Çlovis Roques, Félibre Majoral, artiste peintre à Clermontl'Hérault. — Arthur Moulis, maire de Vernajoul (Ariège).
Basse Ariègc : Lèon Soula, institnteur nonoraire, Varilhes (Ariège). —
Mme Tricoire, à Lavelanet (Ariège).

28

FESTA DE L'ESCOLO DEBAS PIBENEOS
St.-GIBOUNS LE 29 E 30 DE JULHET 1939
Lauréats das councours

Grand concours : Mma Tricoire, flou
M. Miremont, M. Daynié.

d'or,

M.

Dengerma,

M.

Barrié,

Pouesia : Mma Tricoire, M. Adelin Mouiis, M. J. Demoulin, M. Barrieu,
M. Yan Guichot, M. Attané, M Denjean, M. Albin Gouzy, M. Miremont,
M. Gabriel Faget, M. F. Vergé, M. Jean Cathala.
Proso : M. Miremont, M. Castet, Mme Tricoire, M
Cathala, M. Adelin
Moulis, M. Pierre Lagarde. M. Maflre, M. Noêl Estrade, M. Ernest Dulhom,
Mlla Rivière, M. de Moundon.
Pèces :Mma Juliette Artous, M. Paul Massat.
Councours scoulari : Modalha de bermèlh : Mlla Azóma.
M. Esquirol, M. Paul Massat.

Medalha argent:

Musica : M.Yan Guichot, M. Daynié.
Le prèts de la Reina es astat dounat al groupe das Catalans.
NOTE IMPORTANTfí : Faire un abonné de plus à nos publications eit
un devoir et c'est faire une bonne action.
II y a des félibres sans le savoir, indiquez-leur : « l'Escolo deras
Pireneos » ils y seront reçus en amis.

�SOUN

A

L'AUNOU

Felibres majorals : M. Roques à Clermont&gt;l'Hérault; M. Lizop
à Toulouse.
Mèstres en Gai-Saber : M Servat, à Massat ; M. Palmade à
Seix.
Mèstres d'obro del Felibrige : M. S. Sartre à Ereé ; M. Dayma à
Agen.
Mèstres d'obro de VEscolo deras Pireneos : M. Sermet à Montauban ; M. Laporte à Bragayrac ; M. Mieholet à Nice ; M. Dasque à Luchon : M. l'abbé Castet à Balaguó ; M. Niel à Brioude;
M. Tichadou à Foix; M. Esquirol à Ustou; M. Boutou à SaintGirous ; M. Sentein à Saint-Girons.
Laureats-felibres : (cal abe )e prèts Sarrieu ou F. Artiguesou la
medalha de bermelh) : M. Léon Soula à Varilhes ; Mlle Drutel à
Ninies: M. Arthur Moulis à Vernaioul; M. Dengerma à Suc ;
M. Miremont à VilIefranche-de-Rouergiie ; M. Pierre Gardes à
Montauban ; M. Adelin Moulis à Paris ; M. J. Ponsolle à Les
Cabannes ; Mme Tricoire à Lavelanet; Mlle Azéma à Seix.
Oroupes de l'Escolo deras Pireneos : Groupe des Pinsous e deras
Lausetos (Mme Seillé) ; groupe régionaliste de Snint-Girons
(MmeSéguéla); groupe de lapoulideto deSaint Pau (Mlle Micholet)
groupe de Castet de Garouno (Mlle Dechaumont) ; groupe des
Mainatges de Monnrejau (M. Ronssely) ; groupe des Danseurs
Luclionnais (Mme Dasque) ; groupe des chanteurs du Couserans
de Saint-Girons (M. Portuué) ; gronpe des dansaïres de Biros
(M. Sentein) ; groupe de dansaïres de Betmalo (M. Dunglas ;
Gantaïri e dansaïri de la Barguilhèro (M. Lafeu) , La Joubeneto
(Mmo M. Cathala) ; les Gantogrils (M. Labadie) ; Cantaïri de
Sarrancolin (M. Golombel).

Bulletin d'AdhéSÌOn

(à détacher)

Je soussigné (profession)
, à (adresse)
, présenté par MM
conna.issa.nl ln dialecte d".
(facultatif), déclare
adhérer à ('Escolo deras Pireaéos et demande à en faire parlie.

Ci-inclus ma cotisation de Membre pour iqlto, soit
20 francs.
(Elle coìnprend l'abonnernent â la Revne dont l'Almanach fait

partie.)
(J'y joins, 2 fr. 5o pour recevoir franco un Diplôine de Fclibre, et 5 fr'
pour recevoir franco un insigne de Fclibre. (*)

Total

fr

c.

en
(Signature)

(*) Rayer ce qui ne conviendrait pas ct adresser à M. SERMET, trésorier,
avoué, Présidentde l'Académie, 109, rue Lacapelle, à Montauban (T.-et-G.),
C. c'. Toulouse i33.

�Ets Meses en Festo
Jè tout blanc que mous fè lissa
Ghus ra nheu, sense mous cansa.
Feurè da, pér 'ra Candelèro
Pescajous fins ena quilhèro !
Mars mous apèro din et bal
Dam et betch tens de Carnabal
Ábriù gaujous, pla mous encanto :
Mourt ou biù et coucut que canto !
Match que deichido ets auzelous
Dèmest 'ras fuelbos e 'ras flous.
Junh ! Nous cau fè io bero roundo
Foc de Sen-Juan a flamou bloundo !
Julhet festo 'ra Libertach :
Et diò de giorio e arribatch ! »
IÍ

Oust! Escouliès qu'abets de chanços !
Bibo-t soulelh e 'ras bacanpos.
Seleme ! Dets razims dourats
Minjan-ne tant que boulerats !
Utoubre ! cau reprene et libe
Quemous ensenhara abibe.
Noueme, tout embrumeratch
Festo-s mourts que mous an quitlatch.
Abens : Anfin, permouuts e planous.
Nadau fè broundi 'ras campanous !
A. ESQUIROL.
Une bonne nouvelle : Les fèlibres de notre « Escoio deras Pire
neos » qui ont déjà applaudi à l'épanouissement rapide d' « Era
Bouts dera Mountanho » ne seront pas surpris d'a.pprendre que
notre Revue va paraître (encore) en 1940 tous les deux mois.
Rien ne peut arrêter le développement d'une bónne idée, pas
même la guerre, et le Félibrige est une bonne et grande idée,
mieux, il est comme Ia jeunesse d'un pays, il est éternel .
Fiiivof/eg-nons vos suggestions, vospoésies, vos iravaux félibréens,
tous les félibres en profiteronl.

�Pfíîl

AS

ASTRENES

i' Aubanelenca : La Désiranço.
Louis Béchet t Tout eu beilejant. Lou majouran. C. Payan.
F. Denjean : Un nioument eii Arièjo.
Joseph Dengerma : Mouu Fiutarol. Suc-et-Sentenac.
Benat Fournier : Lou cor ea fiou.
Pierreàe Oorsse : Le roman pyrénéen de George Sand.
Duc Cévis-Mirepoix : La Politesse. Montségur.
Gratelot-Lemercier : Le Manuscrit. Le premier ciel. La dernière
fiambée.
Marius Jouveau : Plou au casco. Set Cansoun d'Arle.
R. Lafagelte : Le prélude inachevé.
Raymond Lizop : Les enseignements des récentes fouilles à SaintBertraud-de-Comminges.
H. Moulxj : Eléments de langue occitane.
Jules Palmad: : Oresdal Cor, Gardians Dounezans. Le Bounur.
R. Pradère, Gïrou, Mélet : Le chant languedocien et pyrénéen à
l'école.
F. P. Raynal : Chroniques de cetemps-ci.
Clovis Roques : Lo que cercabo le bouur.
AbbéSalvat : Paraulos dius la nèit. La pats.
Isabelle Sandy : La sontane sanglante. Le comtéde Poix. Le serpent autour du monde. Andorra.
5. Sartre : Terro Santo.
Léon Soula : Uno garbo de roundèls.
D' P. Voivenel: Avec la 67e Division de réserve.
B. Vidal : Lo libret de l'Escolan auvernhat.
P. Xardel : Les cendres au soleil.
Arièjo, o mouu païs. (Anthologie des félibres d'Ariège). Arièjo,
o mounpaïs. (15 francs, frais comprïs.)
Félibre mainteneur. —Demander l'insigne de mainteneur, la
pervenche en argent. S'adresser à M. J. Palmade, Secrétaire général de Vliseolo, à Seix (Ariège). C. C. 10851- Toulouse. Verser à
son compte couraut 10 francs, tous frais compris.
PORMULE DE LEGS A L'ÉCOLE DES PYRÉNÉES
Notre Association étant reeonnue d'utilité pnblique, a qualitépour
recevoir dès legs d'après la formule suivante :
« Jelègue à l'Ecole des Pyrénées (Escolo deras Pireneos) reconue d'utilité publique par décret dn 5 mars 1932, dont le siège
est à Saint-Gaudens, 2, rue Thiers, librairie Abadie, la somme
de
. »
On peut indiquer lee atîectations particulières rentrant bien
dans nos statuts. (Voyez couverture, pp. 3-4). Pour des dons
importauts, mêmes précisious uécessaires.

�— 37 —

Mapius ©"1 Qaseûu su'l Frount.
Le Gascou : Quina chança de nie tronba dins la mèma conmpanhia que bons, le graud, le celèbre Marius. Anèn nous amusa.
brabo !

Biba Marius le galejaïre.

Marius : Allons, toi aussi Gascon tu vas exagérer, pechère,
Ils se figurent tous que je suis un fada de menteur. Mais il me
semblo bien que D'Artagnan, Tailhade et Gyrano sout de chez
toi, de ton « pajsse » et qu'ils s'y entendaient pour galeger.
Le Gascou : A nou, Marius, es io que soun dal païs de D'Artagnan, e bous 1
Marius : B mne mère que tu es intelligent, eh ! bien moi je
suis du pays d'Olive e sans nous Marseille n'aurait jamais été
Marseille, entends-tu ?
Le Gascou : Ara bessi qu'èts mès que le filli de la Gascounha,
•Marius, n'èts lepaïre.

Le Gnscou : Quan bos d'aquelha baca.
Le Bend'ïre : 3,000 francs.
Le Gascou : Nou, ta baca n'a que 4 pattes.
Le Bendeïre : E be ? ? ?
Le Gascou : Anaquelh
boli pas.

prèts la baca deuria n'abe cinq. Te la
J. P.

Abèn bounes nonbèlhes das ftlibres de VEscolo deras Pireneos
moubilisats : Lbntenent P Massat, Llintenent L. Laporte, Sergent
G. Jauze, SergentRieu Boger, Lhntenent Bugat, Adjudant Fauré,
Sergent Castet Llintenent Sibra, Lbutenent De Gorsse, Llintenent-Coulounel M. Voivenel, Lbutenent J. Hallard, Adjudant
Lonbet. Maréchal-des-logis Malbert, Fortnné, M. Carrières, Léon
Cordes, Caporal Laffont, Sergent Hallard, Sergent Raynal, Bergès
René, René Gaston.

A touti disèn : Bouna chança, bouna santat, boun couraclie e
touruèts Iheù. Boug d^mourèo.

�— 18 —

AL

MAITINET

Al raaitinet, le lhum nouvial,
Siaudot se pauso su l'erboto,
Al cap cimel de la cousteto,
E beu las goutos de rouzal.
Quant s'a lhifrat la frimouseto,
S'en va gaita, dins le tinibal,
S'al founze del siu bartigal,
S'es despertado la mandreto.
E pei, piin ! pam ! à gran batal,
Se soncatis la campaneto :
« Le cel a mes bluio raubeto,
Foro! Foro ! Gens de l'oustal.
« Garats que dejà la lauzoto,
Pr'amount nou semblo qu'un mifal,
E que l'iebraut, sul'carretal,
Goum'pitre fa lacabusseto.
« Alandats à fèt le pourtal,
Que s'alharguen biau e jourgueto !
Le cel a mes bluio raubeto,
Foro ! Foro ! gens de l'oustal, »
Ma R. TRIGOIRE.

T

�LA

CASCATELLO

Per nostro coum' abalh s'en ba la cascatello ;
Noscude ala-naut proche de Coustaulou,
Sauto de roc en roc cantan sa ritournello,
Abeuran en cami leis ausèls e la fiou.
E quand pel mount amount la joube pastourello
Meno le blanc troupel peiche sus le sarrou.
S'i refresco lai mas e cullis Pasfodelo
Qn'espellis sus sa ribo i cerquan la frescou.
E l'estiu. mes d'un cop, la cascatell'es niuto,
La sourço d'ala-naut es debengud'eichuto,
Las èrbos han crescut dins le rèc eichecat.
Mes quaud tourno picha en un'ardou ragento
Andeis bords tout broudats de dantel'escoumento,
Encoumpasso pertout le rec euganoussat.
Arthur MOULIS.

LE

BOUNUR
à Jules PALMADE
aprets la légido de soun libre.

Mé-i-a de mascles durs afongats d'estrambord
Qu'an sempre dens le cor uno setrouseganto
A-n-aquelhis lous cal Pemboulado giganto,
L'enavans de Pisart pla leng del cami tort.
Que lous fa de parti dens la neit, coumo un orb,
S'an bist à l'estremal la lutz amanhaganto.
Aco bal de senti, apèich, amaluganto,
La tristum d'alhiza sus Porra desconort.

�— 20 —
Se cazen de pu uaufc, pu naut la fernissenço
De l'esperit aura counegut la creiehenço
D'aquel balau requist qu'ennarto l'oiue fort;
E se n'an ges tustat à la toco embejado
Pamens demourara de la rufo pujado
Le remembre ufanous d'abe tustat le port.
J. DENGERMA.

AL RELHOCHE D'ARTIGUES
Baptistou,
foc

de fach

un

mainacbe de 12 ans se calfaba al pe d'un belh

Tout d'un cop e sense qu'oun dibinès perque, al

petit se lheba, s'en ba capa sa menina, li diu : « Soun cansat de
lhigi menina, ma menina pouiida, racountèts-me unaistouèra que
parle pas de bruches » e en mème tens l'ambrassa. Elha eucara
berda e mès abia quatre bins ans sounadis pausa soun oubratge
sus un banc, fa assieta soun Batistou sus un tabouret en faça
d'elha e coumensa d'uno boues fina :
« An uíi tens lhèn, lhèn, ia d'aco mes de quatre cens ans, Artigues abia b it focs, ço què representaba uno septantena d'abitans,
e al Pla n.abia que sèt, ou si bos, uno detsena d'abitans de mens.
Al Pla, un marcbant,

ambe souu ase pourtaba dal boun païs al

douneza dcboun bi e pourtaba à Artigues qualques cargues.

Mes

d'un cop als astigalhs abin antes dire qn'an Pierrou de l'Arnau
al-z-e fasiabeure 1111 bonn panc d'aiga la plaçade bi e qu'encara
l'aiga n'èra pas dal Lhaurenti, aço qne fasia pas plase. E ara Batistou me te cal dire que si Artiguesn'abia uas cap de bouturiè la
siba gent se presaben d'un bielh relliocbe que sounaba als oures e
meme les mièges.

Sulament e couma disi alabets,

le relhoche

n'abia qu'un defaut : marehaba couma al tens, si fasio bou, abançaba ;

si

fasio fret, retavdaba.

Mès couma toutis tenin à

sabe

�- 2i l'ouro, quéren proubabardis per l'abe justa e qu'iina rega sus la
paret oun èra le relboehe, mès allaire marcaba l'oumbra dal soulelh à miet-joun e que cada oura abia sa rega, louque se troubaba
al pu proche del relhoche era cargat de regla las agulhetas perque
an aquelb tens iahia ni gleiza ni campanè. Lagent d'Artigues èren
tant balentis e se desplaçabentala.nent souben perregla le relhocheque les persounes das bilatches besisas apelhèguen «les fourmigues. »
Uu boun joun an Pierrou de l'Arnau s'enbeu à Artigues e s'adoubèc de manièra à croumpa al relhoche per dous mijèrés de bi,
mè coumo ère reputat per farçur e rusat as nostris artigalhs ne li
dounèren que quan ajèren al bi noun batisat. Alabets, e per Sant
Just petit, as'Gilibers, as Johaus,as Cazelhas accoumpanhadis das
lhouris enroudèren la semaloun abin mes al bi e goubelet e goubelet, qui un, qui dous, qui cinq s'engoulhiren al chuc de la binba
en se fregan as pots d'un rebès de marga. Dins d'aquelh tens, la
gent, al Pla, plaçaben le relhoclie e Sebinbè qne se troubaba aqui
per bendre pairols e cocottes diguèt qu'aben fèita la coiirranda al
tour mè qu'en Pierre de l'arnau abia poussat un crit tant fort
qu'als abitans dal Puch diguèren pla abe entes dal roc d'en Masquerra. La rounda s'arrestec e en Pierre diguèc « Malerousi! Aben
jèita una bestiesa. . . Aben croumpat un relhoche a boun counte
es bertat, mès als artigalhs se regalen dal nostre bi e entendran
quan meme l'ouro. Nous qual les an ampacha. — 0, 0, diguèreu
toutis as planesis. — Sabes pas, Baptistou aço que decidèren —
Nani inenina. —E bo meteguen d'ab.int al relhoche une cleda ! !»
Après uue pausa la meiiina ajustec : « La gent dal Pla se causèren bite dèsse touchouu a adouba las agulbetes e couma disin
que le relhoche abia besoun de repaus, un boun joun l'aulhebèguen. Gara aqui perque Artigas et al Pla n'an ni l'un ni l'autre
uu relboche. »
J.-B. TICHADOU.
(Parla de Quergut Arieja).

�L'APPEL DANS LA FORÊT
a Es-tu là 1 Viens ici. » — « Qui donc es-tu 1 » — « Je suis
L'inquiétude soeur de ton inquiétude,
Le besoin d'être deux contre la solitude,
La fatigue des jours et le péril des nuits ;
Je suis le cbant légerqui cbarme les ennuis ;
Je suis Je compagnon desjeux sans bissitnde ;
Je suisle cbaud contact dans l'biver long et rude ;
Je suis le becporteur d'insectes et de fruits.
Ma voix est un écho de ta voix ; Elle même
Est l'écho prolongé d'une chanson suprême
Que nous avons jadis ouïe au sein d'un nid ;
Je suis l'autre moitié de la vie inconnue ;
Elle va commencer quandtu seras veuue ;
Vois, ce creux uous atteud,de brindilles garni.
M. CANAL.

MATINÉE

HIVERNALE
A un Cornbattant.

Le sol, ce matiu, est verni de glace.
Cette nuit, le froida campédans l'air.
Le soleil n'est plus le roi de l'espace.
Les choses out pris leur cape d'hiver.
Seul, sur les tisons, avec ma carcasse
Dans l'étroit boyau d'un lourd pullover
J'ai des tremblements sous ma carapace,
Comme si j'ótais aussi nu qu'un ver.

�— 23 —
Et je songe à toi, combattant mon frère,
Là-bas, saus abri, debout, sous leciel,
Ou comme un serpent raropant sur la terre,
Mains et pieds, mordus, brûlés par le gel ;
A toi, qui peut-êtreà cette lieure même
N'asplus de regard dansla face blême.
GUATELOT-LEMERCIER.

SONNÉT
Le Soleil, dieu vaincu, s'abime à l'horizon
Dans un rouge linceul renfermant ses lumières.
Et sur les genêta d'or et les liautes bruyères
S'obscurcit l'air léger, si bleu ! de la saison.
Au secret des taillis, dormeuse frondaison,
La nuit a rappelé les biches familières ;
Et voici, Messager céleste des Prières,
Le Silence aux pieds nus fouler l'épais gazón.
En un vase d'argent, si pur dans ses mains blanches,
II recueille, tirés du cceur frais des Pervenches,
Ces Pleurs de la Eosée où tremble tant d'espoir...
Et j'entends — ô symbole ! — ò rêve inestimable 1
L'ultime goutte qui, perle d'amour, un soir,
Répandra l'Eaudivineà monjardin de sable.
Alban GUYRAUD
Membre des Vingt de Toulouse.

�-u—
LOU

MAITI

Darrè lou bièlh rnouli se lèuo lou sourelh
Esplandich sous raions tout lou loung de la courao
A l'ensourelhado s'escampilho la broumo
Lou maitin s'abrigo d'un mantou debermèlh.
Lou jour coumenço, tout eisenho lous desbelh ;
Lou canipanè lou sonno dambe l'angelus, coumo
Lou pount hahalhat lou canto hicat su l'ounio
Loubouè entalaura ba junbe soun parelh.
Lon bent cargat d'arros raniino la natnro,
La flou sabourejo à sa douço fiescuro,
E b. biso passo en poutouna lousblats.
L'agranletto bolo au ras de la pastnro
Au proche de l'arriu, miralh de la berduro,
Lous parrats esberits se sonn touts assemblats .
A.

BARRIEU.

Per pareiche Ihèu ; Las Oras Lnscralas, sounets de Prosper
Estieu, ando tr, ducciou fraucesa.
Ascriure al niajoral, l'abat Salvat à Gastelnaudary (Aude).

�La granda artista d'Oc Jufiette DISSEL que benguèc à
St-Girouns per la fellbrejada de l'Escolo d ras Pi eneos
e qu agèc couma cada cop moltí aploudissimens.

��— 25 —

L E

GA B I L H

Le tens a bèlli flela l'annado su l'annado,
Entran douscaininots, dins un conèn que ni'agrado,
Mal tampat sus tres boids de cames de gi os milh,
Quilhat tout de trabèts, besi le bièlh gabilh.
Su l'tet, fèit de coustiès è de palho frisado,
Quand lesausèls prou forts an quittat la nisado,
Dins l'aire del printens, rossinhol è senilh,
Gantaben un poulit è gaùjous ìeinenilh,
Dedins, uno carreto à la fi de sabido,
S'apugabo an penjantper debant su laguido,
Rousegado à innitat d'usatge è d'artirou.
Din8

souu ouinbro, soubent, uno fiesco droulleto,

Sedichabo count'adoucetoinent floureto,
Au se fasen pana de boun cor,

1111

pouton.
F.

DENJEAN.

QUAN ME LÈBI
Soun pos trop mnïtiiihe. Quan dèrbi la flnèatro,
La claiou del joun, de tont es deja mèstro.
M'emjileno tant les èls que mei fa clnqueja ;
Mèlèu, de l'ort al cèl se poden passeja.
Es alabet, p« r ieu, tout uno l egalado
De beire le taulet bezina la salado.. .
Sièi le caininol qne ba j untros al riu
Ountla trouito s'enfutch d'un mouboment ta biu,

�26 —
Sauti l'aïgo de nèu e passi din la prado.
D'aqni soun lèu randutsu la tèrro ìaurado
Que giaupinlio le se des petitis sarrats.
La mountanho, darrè, tout de blau courounado,
Mecoundouzis al cap de sous picous sarrats,
Dius unestut de blu, pel soulelh enibairats.
Sus aquelis cinièls

La couino despertado

Tanfc poulits a mous èls,

Jous nno soulelliado.

Quicom de gran repauzo

Aquel païs tant bèl

E inoun esprit nou gauzo

Que ba juntros al cèl

Serca de debina
So que pot donmina

E part de ma demoro,
Que, se gaïti deforo,

D'aqui, la creaciou.

De tan nautis picous

Es tottt ple d'oinouciou

M'einboïo sous poutous,

Que bezi cado jomi,

Es la tèri o inaïralo,

Aban que sio inieljoun,

Moun Aiièjo natalo.

jMî»n CATHALA.
Píirla de Cellos Baléo de Lespouno, proche de Fouich.

D R I N C
L'ostal a niiech roïnat era la Santa-Estela
Quetenia d'esconduda un pòple traïdor.
Es tornada lnzir subie lo terradoi' :
Festej.iiz, trobadors, de novel escrincela.
De felibres ferventsau tiiat larantela
Qu'estujaba dempei trop lqntenips la belor
D'aquela lenga d'òe que fa nòstía baudor :

0 mòrts vam contunhar vòstra òbra subrebela !

�- 29 Lo tresiemo pla pauc bestit
Nouboi pos beire que camisos.
Mè nous porto pla gourmandisos !
E per aco, sió benazit !
Enfin, le darrè plapintrat
Semblo curbit d'uno paleto.
E quant nous tiro la bouneto,
Aben un an de mes sùl cap.
ATTANÉ

Le Bourdeles e /e Gascou su'/ frount
L,e bourdeles : Diable gascou benes de receure de Ihetres e nous
autridesempèi tenis n'aben mème pas un mot de ia païsa? Aquelhi
gascous an tout tems un tourdins le sac, debes èsse pistounat?
L« gascou (acaba de lbigi...)
j_,e bottrde'es : Es un pauc fort èts soul de la coumpanhia a
receure lhetres. Digues-me al mens si fa bou à Lectoure ? (se
raprocha e recouneich l'ascritura dal gascou sus la lhetra) o, o,
aco es un mistèri, es toun ascritura ?
Le gascou : Ou digues pas, aqui le sicrèt ; quan bau al rabitalbament, couma m'anugi, me meti una lhetra àlaposta, la recebi
lelendema. Me fau la cansou e me la canti.
£e bourdeles : Moun bièlh, èts un tipe couma n'i a pas.

Le Gascou fa la teoria s»7 frount.
l,e gaseou (oapoural) à sa secciou : Diguètsbous autri gens dal
centrede Gasttes ou de Milhau,sabets qu'aqueih anrabiat de boche
pot nous ataca la nèit, cal que la mitralhusa sigue prèsta. Diguètsme ande que cal neteja la mitralhusa, anem respoundèts.
Pitou : ande la toile emeri. T^egascou : nou Janou : andepetrole.
Le gascou : nou. Pierrou : aude greich. L,e gascou : nou. Marcelou :
ande oli. L" gascou : 1 antendets pas res : il faut nettoyer la
mitrailleuse, avec leplus grand soin.

�- âò »))» &gt;

£*ensau sempre à-n-as nostri souldats, ellii soufreichen
per nous autri. Ou dcbremben pas.

PROUGRAMO DES JOGS FLOURAUS
dera 'Scòlo

deras Pirenéos ta 4940.

I. — PETIT CONCOURS
Pour les enfants et jeunes gens, garçons ou filles, du Comminges, du Couserans
et de la Haute-Gascogne en général [Ariège, Haute-Garonne, Hautes-Pyrénées,
Pyrénées gasconnes, Gers, Lomagne).
Recommandé à l'attention des instituteurs et professeurs de chéz nous.
Les sujets de version sont adaptés aux diverses régions.

A)

ENFANTS AU-DESSOUS DE

11

ANS.

1. —VERSION (au choix) : Al Maitinel, Ets meses en festo,
La Cascatello. zes émoussus.
de

Recopier le texte (cette copie est absolument de rigueur et compte pour la moitié
la note) et donner la traduction exacte en bon français.

2. — THÈ.VIE. — ia Gigale ei la Fourmi ou
Financier (La Fontaine).

Savetier et le

fndiquer à la fìn : Parla de... cantoun de... Inutile de recopier le texte
mais soigner l'orthographe du gascon et chercher fes termes vraiment
gascons.

B)

ENFANTS DE

11

A

15

ANS.

1. — VERSION (au choix) : Bela Arièja, Per la Reina Josefina,
Tableùde Printens, Cartopouslalo, Es partit.
Recopier le texte (cette copie est absolument de rigueur et compte pour la
moitié de la note) et donner la traduction exacte en bon français, le tout en
doubie exemplaire.

2.

NARRATION

gasconne.

Sujet

:

De 30 à 50 lignes. tortrait d'un soldat venu en permission.
3. —■ Thème : ja Oarpe et les Carpillons (Florian) et
(La Fontaine).

Hèron

�— 31 —

C)

JEUNES GENS DE

15

ANS A

20

ANS.

Peuvent concourir, s'ils le préfèrent, au Grand Concours ou faire, au
contraire, lessujets de la Section B, seront classés à part.
D) U sera attribué des récompenses aux Maîtres et Maîtresses,
dont les élèves se seront spécialement distinguès.
2. — GRAND CONCOURS
PREMIÈRE PARTIE : PRIX SPÉCIAUX.

1° Une Fleur d'Or [Prix Fabien Artigue, décerné pour la
stptième fois). Le Testament P. Artigne dit expressément : Cinq
mille francs pour servir à allouer, tous les ans, une fieur d'or à
la meilleure poésie en langue d'oc. 8o vers minimum à 15o
maximum. Autres conditions ci-après (Observations géuérales),
sauf que le lauréat qui aura obtenu ce prix une année sera hors
concours pour les trois années suivantes. Au cas d'insuffisance
des compositions présentées la valeur de la fleur sera capitalisée.
2° Prix Sarrieu. Une médaille d'argent, pour honorer la ménioire
du grand majoral B. Sarrieu, sera déceruée chaque année à l'auteur
de la meilleure poésie en langue d'oc à la gloire des Pyrénées.
3° Une médaille d'argent décernée au soldat du frout, qui aura
envoyé la meilleure poésie.
SECONDE PARTIE CONCOURS NORMAL (SUJETS LIBRES)

(Euvres littéraires.
I. — Poésie : 1. pièces, jusqu'à 200 vers. — 2. Poèines,
Becueils.
II. Proie : Contes, légendes, récits ou monographies en gascon
ne dépassant pas 200 lignes — Recueils ou Romans. Linguistique,
Hisloire de la littérature d'Oc. Développement du félihrige, etc.
Tous les genres sont admis.
III. Ihéâtre gascon : Prose ou poésie, tous les genres.
IV. Traduction en gascon des ouvrages les plus intéressaiits
(anciens et modernes) de littérature française et étrangère.
V. Musique. Mise en musique d une courte poésie en oc.

�— 32 —

III. — OBSERVATIONS GÉNÉRALES
Chaque manuscrit,

pour

le

grand ou le petit Goncours,

devra porter une devise, répétée snr une enveloppe fermêe, qui y
sera adjointe et'qui contiendra le nom et l'adresse de l'auteur.
Indiquer en outre, sur le manuscrit, la section ou le prix spécial
pour lesquels on concourt.
II est interdifc de se faire connaître ou recommander. On ne doit
envoyer que de l'inédit. Les envois sont défluitifs. Les manus.
crits ue seront pas reudus ; VEseolo se réserve le droit de les
puhlier à son gré, avec les corrections jugées nécessaires. Ils
devront être écrits d'un seul côté de la feuille et d'une manière
parfaitement lisible. Les ouvrages de poésie, de prose et de théâtre devront être accompagnés d'une traduction ou, du moíus, de
notes explicatives suffisantes et précises.
La fraternité félibréenne ne devant pas ètre troublée et le but
poursuivi par notre Eseolo n'étant point seulenient littéraire on
seieutifique, mais moral et social, nous n'accepterons pour concourir que des ouvrages d'où la polémique politique ou religieuse
sera absente et qui n'auront rien de contraire à la décence et aux
bonnes moenrs.
Les manuscrits de totite nature devront ètre envoyés à M. J.
Palmade secrétaire de l'Eseolo à Seix (Ariège), avant fin avril,
délai absolumenl irrévooable afin que le jury ait le temps de juger
lès ceuvres et de faire préparer les récompeuses.
Gelles-ei — en outre des prix spáciaux indiqués ci-dèssus —
consisteront en abonuements à notre Revue, livres, diplômes,
médailles de bronze, d'argent ou de vermeil, etc. —
i&gt;)S&gt;-&gt;■ Avez-vous adressé votre cotisation de l'Escolo deras
Pireneos à M. Sermet, C. C. 133 Toulouse? Ne l'oubliez pas,
Vous faciliterez la tâche du Tréaorier.

�T A U ï-j O
L'almanac à ses lectous, J. Palmade

2

Per la Re.na Joseftna, R. Lizop

*

Bela Arièja, Clovis Roques..

Le Bounur, 3. Dengcma....
Al RvJfche d'Artij ue&lt;, J -B.
Tichaduu

13
20
22

10

L'Appeldans la Forèt, M. Canal

Carto Poustalo, Matius Jouveau

ii

Matinée hivernale, GratelotLemerrier

22

Nous ascriben, Sole

i^

Sonnet, A'ban Guyraud

23

Es partit, J. Palmade

12

Lou Maìti, A. Barrieu

a4

ig4o, Léon Soula

12

Le Gabilh, F. Denjean

a5

Reprouberbis, J. Rouzaud ...

14

Quati me nbi, Jean Cathala .

a5

Diinc, Paul Lasserre

26

1

Pta...

La Cansou de la Nobio, D.Terrade

15

Marius e'l Gascou su'l frount,
J. P
Al Maitinet, Ma D. Tricoire.

En castech
Ma Bielle

17
18

La Cascatello, Arthur Moulis.

19

Les 4 Moussus, Attané
Le Gascou su'lfrount
Prousramo desJocs Flouraus

dera

ouario,
27
28
39
3o

Félibre, ton devoir pressant est de convaincre tes amis que Ie félibrige
exalte les vertus ancestrales et l'amour du terroir.C'est une ceuvre morafe.
Ils doivent adhérer à I'Escolo deras Pireneos reconnue d'utilité publique.

EXTRUTS DES NOUVEAUX STATUTS
DE L'ÉCOLE DES PYRÉNÉES

«L'Escolo s'interdit absolument toute polémique politique ou religieuse, soit écrite, soitorale» — DuréeiUimitée.— Siège social à SaintGau ens lHiiute-Oaronne) (Librairie badie)
CUMPOSITION(-\rt. 3 : Membres actijs: Etré présenté par dcux inciibres
-de l'Association et agrééparle Conseild'Ad. CotioutiOi. annuelle: 20 fr.

.i.B.u

�Darries adiniscs — Rachat « cn versant 'une sonime égale à
quinze fois le montant de ia c'ot'satioii. —• Toute personne ayant donné
.Soo francsau moinsaura le titre de Membre Bienfait?ur, et sera inscrite
à perpetuité sur ja liste des Meinbres.— Membie dhonneur, noniniés
p:ir le Conseil pourleurs service-' t-r d spensés de cotisation.— Metnbres
correspondants, :ivec yoix consultative sculcment..
AnjiiNi.STRATioN 'Ar/. b): L'Asso.iation esi administrée par un Conseil
c.nnposé Je 21 m em'JTCS, élus ,au scruiin secret pour } nns. par
I'Assemblée géiiéialc. le ivnmn^lii'iìii'ni '1 "~tÌWt'ÌÌÌÌrâ-«Lilì'1 "n ent'erl.es nicmbres so- tanu si nt iveiiiiibles
' , .
. &gt; v'
ir*Afin que lcs diverses régions de l'Ecole
soient représenées ^_J_____kìç 4Johseil... ,■ l'Ecole reste diyi ée théoriquement en sept scctinÉj^Hii gardém»Jes^loms de Quatre-Vallées, Haut
Comminge&gt;; l^as ^^^ffir, i n g e s savais. Bas Comminges garonnais,
Couserans, H'ai'ne Ariège et BaSse Ariège, toût mcmbre devant être
inscrit.à l'une de ccs sept sections. l.e'Conseil sortant devra dresser. en
vucde son renourellement ti iennal,^feij0e de 21 noms, qu'il étublira
de teile manière qi'ê cha^ue si-ctiort^^iit aii moins dcux représcntants,
mais en lenant compte aussi des, aptiiudes infliyiduelles et des services
rendus à l'Eíole, çt il propoí*ra**eitc- fisle" avec ses indications, aux
surr'rages des meinbres de l'Assembiée géiiérnLe.
(Art. 5, siMíeH' J.e Conseil thíúsit parmi ses memljtes, au scrutin
secret, un Btíreàu, composé des Pr'éVden^ Vice-PrtshSnt, Secrétaire,
Trésorier. Le Bureau est élù pour 3 ans. • À_\\_m-* JtM
(Art 6): La présence du tierîfdes mcmbres du Con^il est nécessaire
■ pour !a validité des déiibérations.
.
(Ar .8|: L'Assemblíe gerfïrale comprend^ les Membres 'axtifs.ies Membrcs bienfaiteuis et les Mem.bres d'iqPhfteur. Elle .Sju'feii 'it une fois par
an et chaque fois qu'elle est convoqure par Ie Consei d' \dminis ration
ou sur la demande du quart arf moins »le
J^lembres... 1 lle entend
les japports^ur la gestiondu ConseiJ d'.VSminis.tr^|tìon. sur la situation
fina'nCiere W rnorale de l'Associat 011. Klle approu"e les compies de
l'exercice clos, vore te «budget dj^ exercice suivant, délibère sur les
queslions mises .fly.ordre dii.úiur et.pourvoir, £*il y a lieu, au renouvellement 1 vote par c 1 ftisyoniance aumt* à cet egard) des^íiÀnibres du
Conseil d'Acimii'.istratiiyh Le rappot annuel et lCs compte^sorn adrcssés,
chajue année, (ait. 12), au Mimstré de lintérieur et au Ministre de
liustruciion publique.
touies Ics acquisumn^iie^^ffrolê^í notamment accepMMifoii de legs). II
doit avoir I'approbalion de l'Assemblee genéralç pôur des ucquisiiions
ou aliénaiions d'immeubles.— l.es siatuts distihguent une Dotanon et
des Ressources annuellcs, soumises á des règles dirr'érentes.— Pour les
Modificalhjns aux Statuts.'ou la Dis&lt;olution, sont exigécs des formalités
rigoureuses ct l'approbntion du Gouvei nement.
RÈGI.EMENT INTÉRIEUR: Précise les fonçtions des membres du Bureau
(le Secrétaire reste crtlrgé duj&lt;Aug:enieut des cotisations), établit un
Assexseur par Section (Voy. le jfl^r^fssus) et envisage la nomination
pai le Cònseit (011 son Iiuréau, au bes »fti) de Délégués, de Représentants,
de Commissions, et la-possÌDÍIité d'établii des groupes locaux.

Imp. Fra, Eg. Pl

Le Gèrant: J. Palm

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="277233">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="277234">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="277235">
            <text>Comminges</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="277236">
            <text>Couserans</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="436988">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220353">
              <text>Armanac dera Mountanho. - [Annado 36], numéro spécial  1940&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220354">
              <text>Armanac dera Montanha. - Annada 36, 1940 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220355">
              <text>Littérature occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220356">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220358">
              <text>Era bouts dera Mountanho; Armanac dera Mountanho : numéro spécial - 1940&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220359">
              <text>Escòlo deras Pirenéos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220378">
              <text>Escòlo deras Pirenéos</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220379">
              <text>impr. Abadie (Sen-Gaudéls)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220380">
              <text>1940</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220381">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/3727628911f9a73b754ff4f78b1ff627.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220382">
              <text>http://www.sudoc.fr/038896079</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220383">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220384">
              <text>1 vol. (42 p.) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220385">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220386">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220387">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220388">
              <text>Publication en série</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="220389">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3118</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="220390">
              <text>FRB340325101_Al5_1940</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="277230">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="277231">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="277232">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="436969">
              <text>2016-05-30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="436970">
              <text>Palmade, Jules (1898-1967)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436971">
              <text>Lizop, Raymond (1879-1969)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436972">
              <text>Roques, Clovis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436973">
              <text>Jouveau, Marius (1878-1949)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436974">
              <text>Soula, Léon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436975">
              <text>Bouzaud, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436976">
              <text>Terrade, D.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436977">
              <text>Esquirol, Alfred</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436978">
              <text>Tricoire, R.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436979">
              <text>Moulis, Arthur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436980">
              <text>Dengerma, Joseph (1904-1982)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436981">
              <text>Tichadou, Jean- Baptiste</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436982">
              <text>Canal, M.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436983">
              <text>Guatelot-Lemercier</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436984">
              <text>Guyraud, Alban</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436985">
              <text>Barrieu, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436986">
              <text>Cathala, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436987">
              <text>Attané</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="824715">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 5  </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596575">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596576">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596577">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641263">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718209">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="2051">
      <name>Movement occitan=Mouvement occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2050">
      <name>Particions=Partitions</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
