<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="347" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/347?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-17T14:06:50+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="704">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7c616f40c9616aeea3cde423c0cdfdb6.jpg</src>
      <authentication>e39ad0b297aa9ec0344f3694c537507c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59455">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59456">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59459">
                  <text>617</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59460">
                  <text>480</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="28">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260524">
                <text>Enciclopedia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="14">
    <name>Enciclopèdia (article)</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59474">
              <text>Buffatièira = la danse des soufflets</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59475">
              <text>Buffatièira, la danse des soufflets </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="569363">
              <text>Buffatièira, la danse des soufflets </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59476">
              <text>Carnavals</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="59477">
              <text>Danse traditionnelle -- Hérault (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59478">
              <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #333333;"&gt;Le carnaval constituait autrefois un &amp;eacute;v&amp;eacute;nement tr&amp;egrave;s populaire, notamment dans les villages de l'H&amp;eacute;rault. Les divertissement organis&amp;eacute;s lors de ces r&amp;eacute;jouissances &amp;eacute;taient vari&amp;eacute;s, proposant d&amp;eacute;fil&amp;eacute;s de chars, fanfares, concours et diverses danses.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #333333;"&gt;Parmi celles-ci, figure le branle des Soufflets (Bofets de la plaine de l'H&amp;eacute;rault), parfois aussi connu sous le nom de buffati&amp;egrave;re (Montagne Noire), ou Bufali (Carcass&amp;egrave;s). Elle est le plus souvent dans&amp;eacute;e le Mercredi des Cendres, jour de la dissolution des corps selon l'Evangile, ce qui explique la pr&amp;eacute;sence de farine, cendres, ou confettis dans de nombreuses interpr&amp;eacute;tations de la Danse des soufflets. (cf. La f&amp;ecirc;te en Languedoc de Daniel Fabre et Charles Camberoque. Privat, 1977).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #333333;"&gt;Les danseurs, v&amp;ecirc;tus de chemises et de bonnets de nuit f&amp;eacute;minins, sont arm&amp;eacute;s de soufflets de cuisine, tandis qu'en t&amp;ecirc;te de cort&amp;egrave;ge, le meneur de la danse, parfois juch&amp;eacute; sur un &amp;acirc;ne, porte la plupart du temps un soufflet de forgeron, plus imposant.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: center;"&gt;&lt;a href="../../../items/show/346"&gt;&lt;img style="border: 10px solid black; margin: 10px;" src="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/7c616f40c9616aeea3cde423c0cdfdb6.jpg" alt="" width="240" height="308" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #333333;"&gt;D&amp;eacute;butant par des farandoles le long des rues, le branle des Soufflets se pratique g&amp;eacute;n&amp;eacute;ralement sur une place, au son du tambourin et du hautbois. Le corps pli&amp;eacute; en deux, les participants soufflent de leur instrument le bas du dos de leur pr&amp;eacute;d&amp;eacute;cesseur. Ils se redressent alors et placent leur soufflet de leur main droite, &amp;agrave; hauteur de visage, avant se placer l'un &amp;agrave; la suite de l'autre de fa&amp;ccedil;on &amp;agrave; former un rang. Ils entament alors la chanson des soufflets. (cf. Les danses Populaires, les Farandoles, les Rondes, les Jeux Chor&amp;eacute;graphiques et les Ballets du Languedoc M&amp;eacute;diterran&amp;eacute;en de Jean Baumel. Toulouse, 1958).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #333333;"&gt;Nous vous proposons ici les paroles et les pas rapport&amp;eacute;es par Jean BAUMEL dans son ouvrage (op.cit. P.98-106.) D'une r&amp;eacute;gion &amp;agrave; l'autre et selon les versions, ce mod&amp;egrave;le est susceptible d'&amp;eacute;voluer.&amp;nbsp;Nous reproduisons ici le texte tel qu'il a &amp;eacute;t&amp;eacute; propos&amp;eacute; par l'auteur ainsi que sa traduction en fran&amp;ccedil;ais. Vous trouverez &amp;eacute;galement ci-apr&amp;egrave;s en gras, une version proposant une orthographe corrig&amp;eacute;e du texte original.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;E, Jan dansaba san culota/ E, Janetoun san coutilloun&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;Et Jean dansait sans culotte/ et Jeannette sans cotillon (jupon)&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;strong&gt;E Joan dan&amp;ccedil;ava sens cul&amp;ograve;ta/ E Joaneton sens cotilhon.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;Se penchant alternativement de droite &amp;agrave; gauche, et de gauche &amp;agrave; droite, ils interpr&amp;egrave;tent alors le refrain&amp;nbsp;:&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp; E bufa ie au cuou/ Que n'a bien besoun&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp; Et soufflez-lui au derri&amp;egrave;re/ Il en a bien besoin&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;strong&gt;E bufa li al cuol/ Que n'a ben de besonh. &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;La danse est ensuite compl&amp;eacute;t&amp;eacute;e par des pas fran&amp;ccedil;ais en avant et en arri&amp;egrave;re ou des pas de polka selon les versions, sur le refrain suivant&amp;nbsp;:&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;Jama&amp;iuml;, gagnan bimboya/ Tant que faren autan./A toutas aquellas fillas/ Ie cau un galan/ Lou pe, lou pe, lou pe. (bis)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;Jamais, ils ne feront fortune/ S'ils continuent &amp;agrave; agir ainsi./ A toutes ces filles/ Il leur faut un galant/ Le pied, le pied, le pied.&amp;nbsp;&amp;raquo;(les danseurs tapent du pied).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;strong&gt;Jamai ganhan &amp;laquo;&amp;nbsp;bimboya&amp;nbsp;&amp;raquo;/ Tant que far&amp;agrave;n aital/ A totas aquelas filhas/ Los cal un &lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;galant/ lo p&amp;egrave;, lo p&amp;egrave;, lo p&amp;egrave;. (bis). &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;La man, la man, la man&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;La main, la main, la main&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;La man, la man, la man.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;Les danseurs &amp;eacute;l&amp;egrave;vent le soufflet de bas en haut&amp;nbsp;:&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;A toutas aquellas fillas/ Ie cau un galan&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp; A toutes ces filles/ Il leur faut un galant.&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;strong&gt;A totas aquelas filhas/ Los cal un galant. &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;Les participants font ensuite une ronde avant de se remettre en ligne&amp;nbsp;:&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;Toujours me parloun de mas caousses/ Jama&amp;iuml; me las petassoun&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;Toujours ils me parlent de mes chausses/ Mais jamais, ils ne me les r&amp;eacute;parent.&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;strong&gt;Totjorn me parlan de mas cau&amp;ccedil;as/ Jamai me las peda&amp;ccedil;an. &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;Les jeunes hommes terminent leur danse face &amp;agrave; face, le corps pench&amp;eacute;&amp;nbsp;:&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp; E bufa ie au cuou/ Que n'a bien besoun&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp; Et soufflez-lui au derri&amp;egrave;re/ Il en a bien besoin&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;strong&gt;E bufa li al cuol/ Que n'a ben de besonh. &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-left: 0.94cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;Avant de quitter la place, le dos pench&amp;eacute;, remuant les genoux de l'int&amp;eacute;rieur vers l'ext&amp;eacute;rieur, en jouant du soufflet.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #333333;"&gt;Fran&amp;ccedil;ois Dezeuze, dans son ouvrage Saveurs et Ga&amp;iuml;t&amp;eacute;s du Terroir Montpelli&amp;eacute;rain (Montpellier, 1935, p235.) pr&amp;eacute;cise que la danse reprenait parfois apr&amp;egrave;s le repas, faisant intervenir pour moiti&amp;eacute; des porteurs de bougies allum&amp;eacute;es, pour l'autre des danseurs munis de soufflets, cherchant durant le branle &amp;agrave; &amp;eacute;teindre ces flammes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #333333;"&gt;Notons qu'il existe en fait de nombreuses variantes de cette danse, n'ayant le plus souvent en commun que le seul costume (blanc) et l'int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t pour le s&amp;eacute;ant des partenaires. Ainsi &amp;agrave; Portiragnes, les soufflets &amp;eacute;taient pr&amp;eacute;alablement remplis de farine, tandis qu'&amp;agrave; Bessan, la danse &amp;eacute;tait r&amp;eacute;alis&amp;eacute;e par des enfants. (Baumel, op.cit.). Toutes visent &amp;eacute;galement &amp;agrave; purifier les des corps avant l'entr&amp;eacute;e dans la p&amp;eacute;riode du Car&amp;ecirc;me. &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59479">
              <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59480">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59481">
              <text>2011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59482">
              <text>© CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59483">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="59484">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59485">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="569368">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="569365">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="569366">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/7c616f40c9616aeea3cde423c0cdfdb6.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="569367">
              <text>text/html</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="569369">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/347</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="569370">
              <text>Languedoc (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822366">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718013">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="888242">
              <text>Pratique festive</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="888243">
              <text>Enciclopèdia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="888244">
              <text>Immatériel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="888245">
              <text>Encyclopédie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2304">
      <name>Bufatièra = Danse des soufflets</name>
    </tag>
    <tag tagId="1781">
      <name>Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
