<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="4654" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/4654?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-26T22:02:54+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="6559">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/16529ce4c7acd6294a8f09870c988474.jpg</src>
      <authentication>850aca8367f37598a9d34474b8ab41d4</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="324025">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="324026">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="324029">
                  <text>243</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="324030">
                  <text>208</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="28">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260524">
                <text>Enciclopedia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="27">
    <name>Question-Responsa</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="377256">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294161">
              <text>Je recherche&lt;em&gt; la Cigale et la Fourmi&lt;/em&gt; de Jean de la Fontaine en occitan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294162">
              <text>Je recherche &lt;em&gt;la Cigale et la Fourmi&lt;/em&gt; de Jean de la Fontaine en occitan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294163">
              <text>Fables -- Traductions occitanes</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="294173">
              <text>La Fontaine, Jean de (1621-1695)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="294174">
              <text>Fables -- Traductions béarnaises</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294164">
              <text>&lt;p&gt;Les fables de la Fontaine ont fait l'objet de nombreuses adaptations en occitan. En voici quelques exemples :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;em&gt;La cigala, avia cantat,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Arr&amp;egrave;u l'estiu empenat.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Se prengu&amp;egrave;t la mala crampa,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Quand arrib&amp;egrave;t la cisampa.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Extrait de : &amp;nbsp;&lt;em&gt;Fablas de La Fontaine : 52 fablas reviradas en occitan&lt;/em&gt;, Marc&amp;egrave;u Esquieu, Contes de la Doas Bocas, 2006, p. 9. Cote CAC 9125&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;La cigala cant&amp;egrave;t : &amp;laquo;&amp;nbsp;criu-criu&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tot l'estiu.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;M&amp;egrave;s, se trob&amp;egrave;t mal plantada,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Quand cisamp&amp;egrave;t la bofada.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Extrait de : &amp;nbsp;&lt;em&gt;Jan de la Font : 100 fablos rebirados en lengo nostro&lt;/em&gt;, F&amp;eacute;lix Remize, Les Amis du Pa&amp;iuml;s et L'Escolo Gabalo, 2006, p. 134. Cote CAB 4458&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;La cigala ajent cantat&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;L'estivat,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Se trob&amp;egrave;t desprovesida&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Jos la cisampa amalida,&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Extrait de : &lt;em&gt;Nov&amp;egrave;l pichon fabli&amp;egrave;r revirat en occitan&lt;/em&gt;, Crestian Mathieu, Comitat de Peirig&amp;ograve;rd de la Lenga Occitana, , 1988, p. 1. Cote CAC 4795 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Bibliographie des traductions occitanes des Fables de La Fontaine disponibles au CIRD&amp;Ograve;C :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Fablas de La Fontaine : 52 fablas reviradas en occitan&lt;/em&gt;, Marc&amp;egrave;u Esquieu, Contes de las Doas Bocas, 2006.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Jan de la Font : 100 fablos rebirados en lengo nostro&lt;/em&gt;, F&amp;eacute;lix Remize dit Lou Grelhet,... ; &amp;eacute;dition in&amp;eacute;dite et recueillie par F&amp;eacute;lix Buffi&amp;egrave;re, Prosper Rambier et Joseph Tichit, les Amis du Pa&amp;iuml;s et l'Escolo Gabalo, 2006.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Quauquas faulas de Joan de La Font chausidas e reviradas en lenga lemosina per Paul Rainal&lt;/em&gt;, Esc&amp;ograve;la 'Chabatz d'entrar de Lion, 2005.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Joan de La Font mai que jamai : encontres&lt;/em&gt; = rencontres, Alban Cazals, Grelh Roerg&amp;agrave;s, 2005.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;13 Fablas de La Fontaine [Enregistrement sonore] : &amp;Ograve;c : Reviradas en occitan,&lt;/em&gt; Marc&amp;egrave;u Esquieu, Contes de las Doas Bocas, 2003.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;50 fablas causidas botadas en vers gascons&lt;/em&gt; pre'N Joan Darreche, Princi Negre, 1996.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Fables causides de La Fontaine en bers gascouns : La cigale &amp;eacute; l'Arroumits&lt;/em&gt;, transcripcion Guy Latry, Publi&amp;eacute; dans &lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt;, N&amp;deg; 36, julhet de 1995, pp. 23-24.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Nov&amp;egrave;l pichon fabli&amp;egrave;r revirat en occitan&lt;/em&gt; [par] Crestian Mathieu, Comitat de Peirig&amp;ograve;rd de la Lenga Occitana, 1988.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Pichon fabli&amp;egrave;r revirat en occitan&lt;/em&gt; [par] Crestian Mathieu, Ed. del Cotelon-Morron : Esc&amp;ograve;la Felibrenca Rochegude, [198.?].&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Fables causides de La Fontaine en bers gascouns&lt;/em&gt;, Limarc, 1980.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;La fontaine a nostro fuont, reviraduro en lengo d'oc de quaucai fablos&lt;/em&gt; per l'Abat Antoni Marty, Gerbert, [1969].&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Tradut&amp;ccedil;iou libro de las fablos de Moussu de Lafountaino&lt;/em&gt;, Josselin Gruvel, [19..?]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Chansons patoises de la r&amp;eacute;gion de Thiers ; suivi de Fables de La Fontaine traduites en patois de la r&amp;eacute;gion d'Ambert par un paysan d'Olliergues&lt;/em&gt;, [19..?].&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Caoucos fablos en rimos bigourdanos-patou&amp;egrave;s de Bagneros de J. de La Fontaine&lt;/em&gt;, Nabaillet, 1899.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Fables ca&amp;ugrave;sides de La Fontaine en b&amp;eacute;rs gascouns par l'Abb&amp;eacute; Foix&lt;/em&gt;, Hazael Lab&amp;egrave;que, 1891.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;La cigala e la fourniga : fable en vers languedociens&lt;/em&gt; par E. Montabr&amp;eacute;, Impr. Centrale du Midi, 1889.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Caoucos fablos en rimos bigourdanos, patou&amp;egrave;s de Bagneros de J. de La Fontaine&lt;/em&gt;, Impr. J. Cazenave, 1886.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Les fables de La Fontaine, trad. librement ou imit&amp;eacute;es en vers proven&amp;ccedil;aux&lt;/em&gt; par Hippolyte Laidet, M. Lebon, 1879-1880.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Fables de Jean de La Fontaine, trad. en vers proven&amp;ccedil;aux&lt;/em&gt; par Marius Bourrelly, A. Gueidon Remondet-Aubin, 1872-1875&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Fablos caousidos de Lafountaino, libromen traduitos en patou&amp;eacute;s pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;en et enrichidos dous &amp;eacute;l&amp;eacute;ments de la grammairo d'aqu&amp;eacute;ro lengo&lt;/em&gt; per Jules Portes, P. Plassot, 1857.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;"&lt;/em&gt;La cigalo et la fournigo&lt;em&gt;"&lt;/em&gt;, dans : &lt;em&gt;Roumavagi deis trouba&amp;iuml;res&lt;/em&gt;, Aix, 1854.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;"Lou ra&amp;iuml;nard, lou singe et les aoutros bestios", dans : &lt;em&gt;Lou Bouil-Aba&amp;iuml;sso&lt;/em&gt;, 14 juillet 1845.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;"La cigougno et lou rinard", dans :&lt;em&gt; Lou Bouil-Aba&amp;iuml;sso&lt;/em&gt;, 11 mars 1842.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Fablos causidos de Jean de La Foutaino, tremudados en berses gascouns, &amp;eacute; dediados a Soun Altesso Rouyalo Mou lou Duc d'Angoul&amp;eacute;mo per un bourdel&amp;eacute;s, M. Bergeyret lou nebout&lt;/em&gt; = Fables choisies de Jean de La Fontaine, mises en vers gascons, et d&amp;eacute;di&amp;eacute;es &amp;agrave; son Altesse Royale Mgr. le Duc d'Angoul&amp;ecirc;me par un bordelais, M. Bergeret neveu, 1816.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Quelques fables choisies de La Fontaine, mises en vers patois limousin&lt;/em&gt; par J. Foucaud, A Limoges : chez J.-B. Bargeas, Imprimeur-libraire, An 1809.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Fables caousides d&amp;eacute; La Fontaine : Curieuse traduction en vers patois des Fables de Lafontaine&lt;/em&gt;, [18..?]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/2581" target="_blank"&gt;&lt;em&gt;Fables causides de La Fontaine en bers gascouns&lt;/em&gt;, Bayoune : P.F. Duhard, 1776.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Manuscrits des traductions occitanes des Fables de La Fontaine disponibles au CIRD&amp;Ograve;C :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span class="title" title="Fables Gascones, L'an 1773"&gt;Fables Gascones, L'an 1773.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; 1 livret, 52 pages et 6 pages d&amp;eacute;coup&amp;eacute;es. 110 x 170 mm.&amp;nbsp;&lt;span class="title" title="Fables Gascones, L'an 1773"&gt;1770-1773&lt;/span&gt;&lt;span class="title" title="Fables Gascones, L'an 1773"&gt;.&lt;/span&gt; Cote Ms 1167&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span class="title" title="La cigalo et la fournigo - Lou gorp et lou reinard - Lou loup et l'agnel"&gt;La cigalo et la fournigo - Lou gorp et lou reinard - Lou loup et l'agnel&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;. &lt;span&gt;1 pi&amp;egrave;ce, 5 feuillets. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;270 x 210 mm.&lt;/span&gt; 1958. Cote SAB&lt;span class="cote_unique"&gt;-A-12-042&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294165">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294166">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294167">
              <text>2014-07-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294168">
              <text>2014-07-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294169">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294170">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="294171">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
