<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="543" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/543?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-16T16:32:43+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="561">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b6b3513f34836bf37bc81ac3d1d8519f.JPG</src>
      <authentication>a35b55e7bf36f21647a8342deb555fa4</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="40881">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="40882">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="40885">
                  <text>823</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="40886">
                  <text>521</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="73064">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/be06fac2d5746b910ac5fb4ed2bb15ac.xml</src>
      <authentication>366cc0d2e74739015dd4b136ec3998cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="73065">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/342f9144f440fc8166577ef566974904.pdf</src>
      <authentication>374300447e46293513c6f9a886031c70</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612852">
                  <text>J.-V. LALANNE

de Jtfassicam
Qoumedie en dues *{èifies

SIG

QUE-S BEN: 40 sos

����JOa ỳ(ilhe de Jtfassicam
Coumedie en dues Hèyies

�Aquéste pèce, qu'éy estade yougade lou purmè cop
en Abitègn, pèr ûe troupote escouliade pèr l'abat
Lescouliè, caperâ d'aquére parropi, lou 21 de Setéme
1919, deban ûe amassade biengude dous cantous de
Saubaterre, de Sén-Palays, Nabarrénx e Aulourou.

L'ounze de Setéme 1921, pèr las nouées d'aryén de
l'Escole Gastou-Febus, en las Arènes d'Orthez, deban
ûe amassade de mounde biencuts detouts louscorsdou
peys, dab, ta Presidén, Mous Léon de Berard, Ministre
de l'Estrucciou publique, assistât de daune 0. Coustet,
rèyne de l'Escole, de Mous de Fallen, capouliè dou
felibrige, e de Mous de Casteignau, mayre d'Orthez,
gn'aute ahoalh d'artistes biarnéses e biarnés d'Orthez,
escouliats pèr Mous de Casaubieilh, bicari de Sén
Pierre, qu'an yougat La Hilhe de Massicam pèr la
sigounte abiade.
PEBSOUNADYES
YANINÉTE..
SOUBINÉTE.
YANTOU...
SOULHEBAN
YANINOU...
BABOUNÉT.

Daunes Marie ST-JEAN.
—
Th. COUSTAU.
Mèstes J. SEILLANT.
H. MOYZÈS.
—

E. DOUSSEAU.

—

H. BORDES.

�J.-V.

L AL ANNE

Sa j{il/je
de jÝíassicam
Cou me die en dues d^èytes

SIGOUNTE TIRADE

QUE-S BEN : 40

sos

ENSO DE MARRIMPOUEY.

C.l.0.0.)
BÈZtERS!
PAU
E. MARRIMPOUEY YOEN, EMPRIMAYRE
2, PLACE DOU PALAY-DE-ÍUSTICI, 2
1921
FONS WIQUÊU

CAMELA r

�CBA

160

-3£

�AU LEYEDOU
Ue nabère mode qu'a coum hères alures de boulé punteya ■
debath lou beroy cèu de Gascougne, la mode de las coumedies
oun la yen e-s manéyen hère chéns debisa goayre.
Que eau de touts gous enta ha û mounde e que seri aban-hèyt
de boulé empêcha lous auts de deberti-s coum lous agrade.
Més, ne s'at desbroumbim pas, qu'èm de Biarn e Gascougne,
d'aquéth peys de saunèys daurats, oun lous homis e graséchen
de beroy debisa e la has hémnes d'amistousemén prouseya-s.
Qu'èm dou peys oun soun baduts Lou Paysâ, Lou Baylét,
L'Apouticayre de Foundeville, tan batalurs, més tan engragnayres d'arride plâhasén,
Qu'èm dou peys oun lou Pay, parledou tringlan, de Simin
Palay, a hèyt barreya ûe larme, en cantan l'amou de la terre
nadau.
Qu'éy tan soulemén p'ou plasé dv poudé dise aquéres bertats
qui èy hèyt aquéste pèce, oun trouberan ûe gouyate e û gouyat
qui n'an pas lou hiu a la loéngue : d'aquéth coustat oumén
qu'èy l'ahide qiïous recounecheran pèr esta de Biarn e
tagnéns de Gascougne.
0 hilhs de la terre beroye, oubrès toustém baléns, debisedous
toustém agradius, estam-sé de nouste!
Estam-sé de nouste en counserban la coustume dou debis
aboundous e flourit qui hesè dise aus antics : P'ous cams
biarnés e lous prats gascous, dab la loéngue que-s birerén la
plouye.
Bidache, lou purmè de May 1914.
J.-V. LALANNE.

�LA YÉN D'AQUÉSTE PÈCE
1. YANINÉTE ou LA HILHE DE MASSICAM, 20 ans.
2. LA SOURINÉTE, mièy cousturère, oubrère qui hè
de tout, 35 ou 40 ans.
3. SOULHEBAN, esperan de la Yaninéte, 25 ans.
4. YANTOU, lou payras, borni, que porte û platou sus
l'oélh pergut.
6. YANINOU ou LOU MÉSTE DE MASSICAM, colonel.
30 ans.
6. BABOUNÉT DE HASTINGUES, ouficiè paguedou
de l'armade anglése. 30 ans.
Ahoalh d'ouficiès e de sourdats a boulountat
(que s'estan muts).
Massicam qu'éy ûe Me dou Gabe de Pau qui-s Irobe héns lou
hèyt de Berénx, sus la fermière de Baylocq : melerie counsequénle oun y a de tout so qui eau ta ûe familhe de paysâ e ù
moulî de gabe. Lou gran moulî de Biscaye, a Puyoô, qu'en
dependè auts cops.
L'acciou que-s passe au moult de Massicam, lou 27 de heurè
de 181 A, bélhe de la batalhe d'Orthez, a bouque de noèyt,
héns ûe crampe chéns Ihèyt a constat de la.cousine. Dues portes, l'àe a dréte, Faute a gauche ; ûe fernèste qui da ta Soulheban. Countre la parét, decap au mounde, û petit gufét a dues
portes e dues Hrétes. Héns lou gufét, Hnye blanc e pélhes de
hémne e de gouyat. Sus la par gauche, ûe taule prou grane
enta repêcha hoèyt ou dèts ; a dréte, û taulot ta la cousturère ;
poursi pourla, quoale carièyres.
Dits sacs de grâ, ûe mesure, û bouchèth pèr dessus. A la
parét, penuts a cabilhes de boys ou lounques puntes, û huét, ûe
roumane, ù sedas, û crible, d'autes arnés ou aharots de mouliè
ou de paysâ. Sus lou gufét, dequé lissa. Sus lou taulot, ûe
pélhe a miéyes de couse.

�LA HILHE

DE MASSICAM

HÈYTE PURMÈRE

DEBIS I
LA HILHE DE MASSICAM.
Se-m saiiréts bous auts dise pèr quigne coude de
padère a boulut, lou Yantou, que-m apelhassi hoèy de
las pélhes dou diménye, dab la cadégne d'aryén alentour dou coth, la goryeréte de tule, las pendeloques
d'aur e lou mouchoèr de séde au cap!
Hoèy, û dibèys, a chèys hores dou brèspe.
Qu'èy pensât e arrepensat, tourneyat, birouleyat,
espiat, escoutat, pèrtout escarbutat,arrèy, arrèy! Qu'en
y auré enta tuma s countre las murralhes. Oh ! que
sénticoum û martèth qui-m marteruse lou cap e urpes
d'acè qui-m esperissen lou cô. E bau, you, pèrde la
termountane ou badé nerbiouse coum ûe madame
de la bile ; you, ûe cassourre dou bosc, la hilhe de
Massicam !
(Que hè quauquespas e que s'estanque deban lou gufét,
que remude lou lir^e, chéns sabé so qui hè. Arroun,
pic séc, que s'arrebire decap ta-us escoutedous).

Mau que-m toque e qu'èy pou.
Pòu de qué? N'at sèy pas, més ûe miasse heroudye
que roundaléye p'ou mièy dous èrs.
Praube may, s'abès sabut so qui hesès en boutan
aquéth homi a la place dou Méste, dou Méste de Massicam, partit tout yoén, malaye, ta u peys de las estéles !
(Que-s sèt au cap de la taule, lou mentou héns la paume
de la mâ).

�10

LA HILHE DE MASSICAM

Ta you, desempuch labéts, n'y a pas abut ûe hore de
gauyou.
La Daune, ère tabé, arroun lou Méste, que s'a dit lous
adechats. E la coade qu'éy demourade souléte, esbaryade, chéns amies, chéns ayude, entèr las mâs dou
Yantou..... lou payras!
iQue-s lhèbe, que prén au pielot, sus lou gufét, e
qu'alise dab la ma e que plégue linye ou pelhots).

Be s'en abém bis de peludes, desempuch, lou ray e
you. Be s'a calut choala e mau moule !
Més û die, lou Yaninou, lou mayou de Massicam,
n'en poudou pas méy pèth abasta : que s'en ana capbath
lous moundes.
Be camine doun lou téms! Dèts ans qu'y a d'aquére
hèyte e yaméy n'a pas embiat noubèles, Quin te las
bires, ray aymat? E t'éy toustém arrebouhièque la
bite? Es biu tan soulemén ? Ah ! de t'en esta anat ! A
dus lou malandrè n'éy pas tan mourdén : l'arrisoulét
de l'û que séque la larme de l'aut.
(Pausote . . Pensemén . , Arroun que yéte û linye dab
malici e que s'estors las mâs).

Perqué. perqué las pélhes de hèste ennau, hoèy, û
dibèys, a bouque de noèyt ?

DEBIS II
LA HILHE DE MASSICAM, LA SOUBINÉTE.
LA SOURINÉTE

La noèyt que-s birre, se n'abès pas méy besougn de
you, que pouyri ana béde quoant y a d'assiu quo
nouste
Hou gouyate, ne-m bos pas dise, n'ès
troussade coum ûe pampe. E qu'y a de nau ?
LA HILHE DE MASSICAM

U gat de nau coudes se m at poudès dise.

�LA HILHE DE MASSICAM
LA SOURINÉTE

Quauqu'arré que s'y tourrine ; Massicam, éth tabé,
que s'éy hèyt propi.
LA HILHE DE MASSICAM

Nou e nou e nou ! pas Massicam... N'eu -a pas nat
péu d'ous de Massicam... Lou Yantou !
LA SOURINÉTE

Lou loup !

*
LA HILHE DE MASSICAM

Lou payras!
LA SOURINÉTE

Lou sourciè, lou lou-carous !
LA HILHE DE MASSICAM

Lou d'aulhou biencut!
LA SOURINÉTE

Dab lou pèyro e la biasse !
LA HILHE DE MASSICAM

Badut bahide en û hourat pudén de la mountagne
espagnole e regouryat capbath las pênes biarnéses ta
rapina la yén, ha suda aryén e sang au brabe mounde.
Oh! quigne hounte ! Las téules de Massicam d'apriga
û tau herumi ! Més se lou boun Diu dou cèu ey yuste,
la bentanîe de la mâ qui tout mestéye, lou gabe
arrauyous qui tout netéye, lou priggle endemouniat
qui tout ahoequéye, be s'amasseran û die enta ha ûe
broyé de Massicam, de la maysou e de la moule, de la
cassourre e de la bit, dou milhoc e dou roumén, de
l'auyami e de la yén ! Que lous bius ne pousquin pas
dise au biadyedou qui passe : Aquiu qu'ère la flou, la
yolhe, la nautat e la glori dou peys, l'Ille de Massicam !
LA SOURINÉTE

0 maynade, e pots, tu, a d aquéth pun, esta esmaliciade ? Qu'en as pourgat de tan amares quòu die de

�12

LA HILHE DE MASSICAM

hoèy! Anoum, drinou méy de paciénce; toustém atau
que s'éy bis : arroun lou nègre dou cèu, l'array counsouladou.
LA HILHE DE MASSICAM

A d ayse que debises, tu qui ne sabs e qui ne patéch.
Més que bèy, desempuch usquoans dies, roundaleya a
l'entour de Massicam, ûe bande de gahus escusècs qui
sémblen ha aus estuyòus pèr darrè lous plèchs. Quauque pudentisje que s'y manigancéye ; e la raubéte néte
e pure de la hilhe de Massicam que sèrb d'apèu. La
grabe que chisclera sus you e qu'en serèy cascanteyade.
LA SOURINÉTE

Hangue qui ne gahe, en fretan-lé qu'en ba : que
sàben la qui ès e so qui baus.
LA HILHE DE MASSICAM

Que m'y bòu ahouna quòu coth !
LA SOURINÉTE

Que ne t arrebendéch, tu, pèr û boucop: tire las
urpes e hè crouchi la hèrre. N'éy pas qu'û homi, lou
Yantou. E pèr so qui-t tagn !
LA HILHE DE MASSICAM

Deban éth, n'èy pas ûe buhe de couradye. Quoand
me debise dab aquére paraule doucéle qui barréye
toustém méu e qui toutû sab lou binàgre e put lou
hèu ; quoand m'espie dab aquéth oélh hissan (que couménce a trembla) qui trauque la counsciénce la méy
escricade, (que clacoutéye) que sentéchi coum û ahoalh de
broussalous e de brèspes qui se-m arrouméguen e ne
poutch pas méy ha cames. (La pòu que l'esbarye e que la hè
arrauquilha). Ray, ray, s'ès encoère biu, tourne a la
courrude. Ayude, ayude! (Que ba cade...)
(La Sourinéte que cour ta sustiéne-lé, que la hè sède
sus la carièyre oun ploure, lou cap entèr lous bras,
sus la taule).

�LA HILHE DE

MASSICAM

DEBIS III
LAS

YANTOU,

MEDICHES,

en paysâ coussut, û platou sus l'oélh pergut.
YANTOU

(Qu'entre pèr ûe porte e que sor pèr l'aute chéns
estanqua-s).

Tè, qu'ès encoère aquiu, Souriaéte; que ba mélhe
que plâ : que-t bouli embia a coélhe. Que droumiras a
nouste anoèyt. Qu'aurèy besoungn de tu enta-d ayda la
Yaninéte. Qu'estrusseras plâ lou dehén e que hiqueras
assiu quoale ou cinq candèles de séu. Qu'en pouyrés
aluqua ûe bellèu, que couménce a ha escu. (Arribat a
la sigounte porte, que hè û pas a l'en-d-arrè...) Que bas toutû
abé lou téms. qu'arranyeras û esperréc qui-m èy hèyt
endore a la blouse de tout die.

DEBIS IV
LA HILHE DE MASSICAM, SOURINÉTE.
SOULHEBAN, (en petit paysâ).
SOULHEBAN

Que souy en cèrques dou Yantou ; e m'én saurés
balha noubèles ?
LA

SOURINÉTE

Qu'arribes coum l'aubèle au mièy de la prigglade,
gouyat, Lou Yantou que sor d'assiu, més deché-u pèr
are, oun éy ; qu'én y a de méy pressades. Espié-m
aquéth tros de maynade, e dits mé se s'at bau, pramou
d'û payras, d'esbouni s d'aquére fayssou, de ha founde
en aygue lous méy beroys brilhantous qui luséchen pèr
dessa par Orthez.

�14

LA HILHE DE MASSIGAM
SOULHEBAN

Hòu Yaninéte ! Que saumuques, que ploures! Que so
qui t'a hèyt encoère aquéth bandouliè, aquéth escapat
de la hourque ? Haut, lhèbe lou cap, praubine ; espié-m
e caré-t, amigue. Say, say, hè lèu. Pause la manéte sus
la mie espalle, que souy lou tilhute lou goalhar, que
souy lou counsouladou, you, Soulheban.
(Que la dresse s'ous pès, que l'arranye lous bandèus
deshèyts, que la passe lous dits s'ous oélhs enta-d
eschuga-lé las larmes'.

N'as pas doun prou patit? Ne t trobes pasdoun prou
souléte a la fî ? Ne créts pas doua arribade l'hore de
hiqua la toue má héns la mie enta d es.bassiba lou
malhur e couménsa ûe triène de bounhur qui n'aura
pas yaméy fî ?
(Yaninéte que saumuque méy hor sus l'espalle de
Soulheban. Que la hè ha dus pas de cap a la fernèste).

Tè, espie lé sus lou tarrè, la maysouote tan plâ
mentabude de Soulheban. N'y a pas qu'ùe pourtote e
dus fèrnèstots, bertat, més la gauyou qu'y éntre a
brassats detire qui lou lugâ dou die e puntéye ; e
l'arrisoulét û cop entrai, n'en pot pas méy sourti.
Adare medich, goère quin paréch oundrade a la clarou
de la lûe qui sémble ha aus gahats pèr entèr-de-mièy
las broustes quoand, tout choaus, e pléguen lou cap a
la gaymanterie de l'ayroulét. B'y éy doun douce la
pausade ! B'y soun doun flourits lous saunèys ! B'éy
doun proumetedoure de noèyts pasibles e amistouses,
de dies maneyants e engragnayres ! Say-t'en-y, Yaninéte, crét-mé. Lou nouste nid qu'y sera cautét, lou
tribalh saubadou qu'où liera aboundous, a l'entan qui
la-toue cante, lauyère e lègre coum la dou rouchinou,
e l'aproubagnera de glori e d'amou. Ah ! hoèy-lou.
aquéth houstau ourgulhous de Massicam, puchqué, dab
tout lou sou dequé. n'a pas sabut sounque ha barreya
larmes. Lou bounhur qu'a en hàsti lou richè. Lou
bounhur qu'éy acera, en aquére case dou petit paysâ,
oun eau oubra, pena, suda enta gagna lou gnac de la

�LA H1LHE DE MASSICAM

15

mesture e lou talhuc de pèrne, més oun biben lou brabe
mounde chens rencure dou presén ni tesic de l'abiéne.
Gaséte dons pays baléns,
Gaséte de las mays bounes,
Gaséte de la brabe yen,
0 Gaséte mîe,
Lou boun Diu te benîe
Pèr petite qui sies !
LA HILHE DE MASSICAM '

0 plâ, quoand t'escouti, que trobi lou maridadye
aysit, la bite flouride e boune. Més si pèr malhur e
pénsi que eau passa n pèr aquéth homi, lou payras,...
tè, a pauses que bouleri melèu esta entèr quoate planches dab cinq pams de terre pèr dessus.
SOULHEBAN

E you"soulét, bertat, pèr bies e camîs, esblasit a binte-cinq ans coum la pesquère piquade au cô p'ou
trénque dits mauhasén ; esperan la mour parie au
cardinalét.pigalhat de tan beroyes coulous, qui fenéch
de calanque lou cap debath l'aie, melèu que d'apariars
dab ugn'aute cardinale.
LA HILHE DE MASSICAM

(Qu'où hique la mâ sus la bouque).

Caré t, caré-t, n'arneguis pas lou boun Diu. Qu'ès
lou coumpagnou aymat de las yoénes anades, lou
semiedou de couradye e d'afidances ; que seras tabé
l'aliquè qui sustièy de las soues arrames la bit goalharde
e frutèque Aprouché t, amie, e maugrat qui aboussi
boulut aténde lou ray ta ûe cause de tan de nautat.
hè-m lou poutou de las fiansalhes. D'are enla, que souy
toue pèr la bite. Bèn t'en debisa dab lou Yantou ; més
esdebure, hè lèu, lèu ; quauqu'arré que m at dits, lou
téms qu'éy escadut, Balhé-u Massicam, Biscaye tabé si
eau, que s dèchi lou bounhur e que seram quits.
SOULHEBAN

Que l'èy doun entenude a la fî la paraule douce e
beroye, la paraule embriagante qui-s ligue pèr û ben-

�16

LA HILHE DE MASSICAM

silh flourit dinquo la porte dou cèu. A d aquéste place
oun bissè aletéyen adare las amnes dous ayòus, que
yuri d'esta-t brabe e fidèu, au malhur coum au bounhur,
toutes las hores de la bite, e au delà si s pot.
(Que la hè crouchi dus pots sus las machères a la
mode paysâne).
LA SOURINÉTE

Plâ, plà ! Més la noèyt que camine: hè dehèt enta-u
Yantou e agusé t lou hissou, qu'en auras besougn.
SOULHEBAN

Qu'en bau aus quoate pès ; bous auts, arranyats-pé
enta la nouce.

DEBIS V
LA SOURINÉTE, LA HILHE DE MASSICAM.
LA SOURINÉTE

Ah ! yoenésse, yoenésse, pèr û arrèy, hoéc, hoéc coum
l'eslambréc; dab û arrèy, la musique dou cèu au cô.
En ès hurouse adare ?
LA HILHE DE MASSICAM

Ne t'en arridis pas trop lèu, n'abém pas encoère bile
gagnade. Qui pot sabé so qui lou Yantou e tourrine
pèr debath lou berrét.
LA SOURINÉTE

Ebas tourna coumensa la sounsayne ?
LA HILHE DE MASSICAM

Nou, n'èy pas mé lou cô flaugnac a-d aquéste moumén. Qui m abousse dit que lou descis que-m hiqueré
tan a-d ayse ! Boulouns ou nou, Yantou qu'aprèyra so
qui bòu dise o quoand l'a dit la hilhe de Massicam.
LA SOURINÉTE

En tà quoand l'espousalici, a la toue idée ?

�LA HILHE DE MASSICAM

17

LA HILHE DE MASSICAM

Pèr tan plâ que s'y hèsim, ne seram pas près aban
Pascoétes.
LA

SOURINÉTE

Maneya que-s eau : ne droumirèy pas dab lous dus
oélhs aban d'abé t biste a la crampéte dou sourélh.
LA HILHE DE MASSICAM

Chou! Qu'enteni dus tras... Escapam-sé, que herém
empath,

DEBIS VI
YANTOU
YANTOU,

E

SOULHEBAN.

toustém doucét.

Debise, adare qu'èm souléts.
SOULHEBAN

Méste, la Yaninéte, auganotes, que s'ère proumetude
dab you. E coum éy début e de resou, que-b abèm hèyt
par dous noustes arcors. Bous chéns dise o, n'abéts
pas toutû dit que NOU.
YANTOU,

en û cor de la crampe, tout empensat.

Hû!
SOULHEBAN

Manterù cop desempuch, que m'abéts hèyt la gauyou
de paraules d'ahide. e ubèr deban lous oélhs û abiéne
tout pigalhat de flous : « Bouye a nouste, gouyat,
sarcle, semie e récolte, dab l'espérante û die que t'at
trouberas. »
YANTOU

Dus e û très e quoate sèt, dab cinq mé que hèn la
doudzéne.
SOULHEBAN

Que m'y souy hèyt de tros e de trénes e que-b èy bis
arrisouleya de gay, quoand lou graè ère plèy quò us

�18

LA HILHE DE MASSICAM

trabatèths. Adare qu'éy lou moumén de feni-n, coarésme passât que boulerém alouga s. De sa e d'enla,
lous paréns qu'en soun counséns. Se ne s'y hèts pas
puchéu que-b aymeram coum û pay tout natre.
YANTOU

Lou goat qu'éy dounyeyrous pèr aquéste sesou de
mayades. (Coundan sur la punte dous dits). Cinq e très
hoèyt.
SOULHEBAN,

que couménce a pèrde paciénce.

0 bé, cinq e très hoèyt e lou tor que hèn nau. Els
dab nous ou countre nous?
YANTOU,

doucét e a plasé.

N'as pas sounque ûe hoélhe au libi, tu, praubin !
SOULHEBAN

Que-b decheram Massicam e Biscaye se eau 1
YANTOU

doucét.

Beroy pa de yolhes, hères que s'en herén diményes,
més n'a pas lou gat tout so qui gnaule... Au tou abis
quoau éy lou méy segu, lou goat dous Arroutix a
Berénx ou lou dou Rebès a Baylocq ?
SOULHEBAN

esmaliciat.

Que m sémble que b debertits de you. En ta quoand
pe heré plasé que-s hésse la nouce.
YANTOU

Enta l'an de la gran' prûe... Qu'en an bis a troupes,
hardèus e hardèus pèr delà l'aygue .. ; harîe, milhoc
e sibade, que paguen dab escuts d'aur.
SOULHEBAN

en cridan.

Que hèts dou barloc enta desrounta-m. Més dab bous
ou chéns bous que-s marideram enta Pascoétes. E
malaye, se bouléts ha dou malin ; pèr toutes fis n'èts
pas arrèy assiu, que p'at heram bede se eau.

�19

LA HILHE DE MASSICAM
YANTOU

(Que l'espie drét coum s'ou boulé flamina. E dab la
paraule méy douce que yamé).

Maynadye, qu'ès decap au mounde e qu'as de beroys
ans a bibe ; més l'adare que-t éy amistous, bèn ha
l'amou e dils a l'espérante qu'éy beroye. La fé, t'at yuri,
que la diseras la bertat !
(Que s'en ba).

DEBIS VII
SOULHEBAN, LA HILHE DE MASSICAM,
LA SOUBINÉTE.
LA HILHE DE MASSICAM E LA SOURINÉTE,

amasses.

E doun ?
SOULHEBAN,

esmaliciat

E doun e doun, doundène doun doun, que s'éy trufat
de you. Tout parié, tè, coum lou gat qui hè bara la
sourit entèr las pâtes.
LA HILHE DE MASSICAM,

que cat sus ûe carièyre.

Ah ! moun Diu, be m'at pensabi, you, bé !
LA SOURINÉTE

Més ne l'as pas doun engalinat en purmères e arroun
miassat de hiqua-u dehore, dab la biasse e lou pèyro,
s'ou çamî d'Espagne ?
SOULHEBAN

E si. Més que eau trèye d'û homi qui t respoun :
(En l'escarnin) mules e chibaus, saques egrâ, cinq e très
hoèyt e lou tor que hèn nau. Oh ! qu'estoufl, qu'èy
besougn d'èr.
LA HILHE DE MASSICAM,

las mâs yuntes, au moumén qui sor.

Tièy-te goalhar, amie, n'anis pas oumén ha
peguésse de cade malau.

la

�LA HILHE DE MASSICAM

20

DEBIS VIII
LA HILHE DE MASSICAM, LA SOURINETE.
LA HILHE DE MASSICAM

Diu de you, la peluche, s'ou cap que se m arisse.
E-m ba tourna gaha la trembléte ? Pèr la sacrebius,
nou e nou ! La hémne qui a dit o que déu esta homi.
(Que s'estrégn la place dou cô qui pernebat).

Més toutû drin d'ayude ne seré pas de refus. Escoute,
Sourinéte, [que bas puya enta la mîe crampe, aluqua
dus cièryes deban la Sénte Bièrye e demanda-lé de
téne decap enta you lou bèth arram de la yaubèlequi-s
négue.
Arroun... (qu'espie de tout coustat coum espauride e choaus
que dits) ;

Arroun, bèn ta-u cout dou Bousquét, s'ou bire-pléc
dou gabe, a la houndous Trés-Cassous, plante en tèrre
ûe candèle; alentour, hique très calhaus blancs e
prègue choalines, hère choalines :
Hade haderou,
La maynade qui ploure que-t hè haunou !
LA SOURINÉTE

Oh!
LA

HILHE DE MASSICAM

Qu'y éy aquiu. la hade de Massicam, que l'y èy sentide, que l'y èy biste ; houlét de sourélh, aram d'arrose,
messadye amistouse dou boun Diu : se ne m èy pas
henut lou tès dou cap countre l'arroque, se ne m
souy pas yetade héns l'armoulh oun bire-bare lou barò
de Saubade, qu'éy pramou que m a toustém balhat
couradye.
(La Sourinéte qu'en ba).

�21

LA HILHE DE MASSICAM

DEBIS IX
. LA HILHE DE MASSICAM.
E se n'y ère pas la hade, qui heré tan douce la cante
dou gabe, tan flouride la prade. tan rousse la bit, tan
pesante la garbade, tan agradibe l'Ille de Massicam ?
Perqué, quoand dab pay e may e s prouseyabem a
l'oumpre dous cassous hadius. e m hesèn éths miralha
héns l'aygue, enta cerqua-y ûe care aus oélhs d'aur ou
la foaste qui hè lous miraggles ?
CANTE DE LA HADE
Pouésie
de L. Al-Cartero.

Musique
de M. Caataingt.

F

^a«n sou nia - H, hoey- tì -

ÒroulA^ de ùrjnfuee/20ra/?.çue
L^uyc,

mi

îar pay

_ Sa:

Çu-ty

U—

é itts l&gt;ou - /a

&amp;

De érauiA en-

lii- - you-s

Ml J.J WfWm

Ì

íou..Tíe

Aa.-deç7u'in ía

j

Se.

mian p'ou.5

J- J',r h J
7

7lza S

/

aa.6e'.

te

pi

6/ajt.

yiín.tes

rit.

ji

pleys iras. Sar/s

fa.

_

mozi..

fa.

jazL.yo

�22

LA HILHE DE MASSICAM
Quoan s'ou mati, hoèytibe, é-béts boula,
De brouth en brouth, de branque en branque,
Ue lugou..., hè serbitur, paysâ :
Qu'éy la boune hade qui-n ba,
Semian p'ous nids, aubéte blanque,
A yuntes la gauyou,
A plèys brassats l'amou !
Quoan s'ou brespau, é-béts balanceya
A l'ayroulét poutiqueyayre
Lou roumén d'aur.... hè serbitur paysâ :
Qu'éy la boune hade qui-n ba,
Lègre e toustém engalinayre,
A Parrayòu bermélh
Enhariâ lou cabélh.
Quoan sus la noèyt audéch canta tan cla,
De gay, lou grith darrè las truhes...,
Encoère û cop..., hè serbitur paysâ :
La hade dou larè que-n ba,
P'ou mièy d'û floc lusén de buhes,
Disé-t tout dousséraén
Droumits plâ, brabe yén.
, de youlh a terre, las mâs yuntes.

PREGARI

0 hade, enloc bistable é toustém plâhàsénte,
Dèche pèr ù moumén aus cams lous auyamiéts,
Las bèstis é las flous ta balha-m acounténte.
Eths, que s'at bireran, s'at bous plâ, touts souléts.
Sé né m ayudes pas, quign eau you que-m at biri.
You qui souy, é qu'at sabs, méy blanque que lou liri?
Balénte, né-m hèn pas yaméy pou las labous.
Innoucénte, b'en souy coum maynade a la poupe?
E qué-m trôbi toutû coum limac héns l'estoupe !
Que t'at prègui, saubé-m d'aquéstes amarous !
0 hade plâhàsénte
Sies drin coumplasénte
Enta que la gauyou tourni p'ou cam
De Massicam !

�LA HILHE DE MASSICAM

23

DEBIS X
LA SOURINÉTE.
(Que paréch au purmè mout de la pregari, apelhade
cuum ûe hade, d'ûe grane bêle blanque, qui la trousse
de cap a pè. S'ou cap ûe couroune d'aur, a la mâ, ûe
flaye d'aurou, a la cinte û riban blu cla. A cade bèrs
qu'abanse d'û passot a plaserines. Lou mounde que
la béden, més nou pas Yaninéte).
Au die mérquat pèr la Proubidénci,
Migue, lou Malin qué-s esbounira ;
Yaninéte, en you àyis la credénci :
Haut lou cô, betlèu tout que lusira !
Que-t dau lou courau, que-t tourni l'arride
Tan sabre a bint ans !
D'espèrs embriagans
Qu'auras, tu, betlèu l'amne escalouride. . .
Bèn, camine lègre, é gays que bèyram
Lèu a Massicam !
(Que la toque de la flaye d'aurou e que la hique héns
la peluche la branque de liri).
Ridèu

�24

LA HILHE DE MASSICAM

HÈYTE DUSAU

DEBIS I
La crampe que demonre coum ère; soulemën, la taule
que passe ta-u mièy. A la place d'haunou, û gran
fautulh. Sus la taule, ù candelè a quoate brancs, û
gran floc dab la branque de 1 iri plâ bistable au mièy ;
dus bèyres, ûe boutélhe de bî. Candèles aluquades
tabé a las paréts.
LA HILHE DE MASSICAM

E souy desbelhade ou adroumide? Ey you sauneyat
ou s'y a hèyt û miraggle coum a l'aubéte dou téms,
quoand l'homi, encoère maynadye, e boulé touqua e
béde aban de créde? Si bé qu'éy biencude la hade de
la houn arridénte e dous cassous mysterious. N'èy pas
besougn d'aquéth liri ni d'aquéth floc enta-d esta-D
segure. Tout que se m'en arrit deban lous oélhs, tout
que cante a las mies aurélhes ; a-d ayse que crèyri que
se-m y ba poussa aies enta boula pèr dessus las bergougnes dou mounde.

DÉBIS II
LA HILHE DE MASSICAM, LA SOURINÉTE.
LA HILHE DE MASSICAM

Sèt-té aquiu, Sourinéte, e ham courre l'agulhe amasses en debisan de la nouce.
LA SOURINÉTE

Labéts n'as pas méy pou ?

�LA HILHE DE MASSICAM

25

LA HILHE DE MASSICAM

(Que s'en arrit de tout dinquo la fi dous debis).

Pòu e de qué ? De l'ausèth qui boule ou dou gat qui-s
saube ? Ha, ha, ha, ha ! Be-m hès arride. Sabs, la nouce
que-s hera ta Pascoétes.
LA SOURINÉTE

Bom ! Pariam que ne la bos pas méy coum lous
escusècs, e las desgansoulades, dab quoate ou cinq
persounes, aban lou tintan de l'anyelus.
LA HILHE DE MASSICAM

A la clarou dou maye die de printéms, en han coussire a touts lous paréns e tagnéns, amies e aprics, a
dues lègues alentour ; dab bère yoenésse a pè e a chibau,
pinnetan, cantan, anilhan, flaminan lous èrs a cops
de pistoulét.
LA SOURINÉTE

Debanteyan lou courtèdye, la musique dous Lathames de Salies.
LA HILHE DE MASSICAM

Lou camî tout pigalhat de berdure e de flous. Ue
sègue touts lous bint pas : a eadûe ûe pecéte blanque.
LA SOURINÉTE

Très dies de regaudissance, de houlie, d'arregoulère.
LA HILHE DE MASSICAM

Tout lou mounde counténs, dus escuts enta-u curé,
quarante sos au serban, ûe garîe farcide dab ûe tharre
de bî enta moussu reyén e ta-us praubes dou parsâ
debertissances de nau dies. Tan qu'a las cantedoures...
(Soulheban qu'arribe espoussat, que la coupe la béte).

�26

LA HILHE DE MASSICAM

DEBIS ni
SOULHEBAN,
LA HILHE DE MASSICAM, LA SOURINÉTE.
SOULHEBAN

Grane noubèle, gouyates. Be sabèts que desempuch
û quinzenat de dies lous Anglés que soun entrats en
France. Qu'an eschemiat pèrtout e qu'abansen a petites
camades. Qu'en y a a Baylocq, Puyoô, Ramous, SénYirouns, Sén-Boès ; tabé en debath par d'Orthez, a la
Caussade. E lou Saubadin de Saubade que m disè
endore qu'en a bis pèr auburi. au hèyt de Baigts, en
esbranquan û cassou s'ou tarrè.
LA SOURINÉTE

Que bam nous debiéne, praubétes !
LA HILHE DE MASSICAM

Mourte de pou, tourrade de rét. Ne s ban pas minya-s
chéns bébe, bertat ? Ha, ha, ha !...
SOULHEBAN

0 més, aquére noubèle qu'éy deya biélhe eoum
Herode. La beroye, la grane, l'esmiragglante noubèle
qu'éy aquéste : lous batalhès francés que s'abansen, û
reyimén que ba loudya anoèyt a Berénx.
LA HILHE DE MASSICAM

Malaye d'esta tan loégn dou bourg, qu'én aurém la
nouste par d'aquéths beroys sourdats de France.
SOULHEBAN

Ne t'en balhis pas : qu'ous bas béde de segu. Coum
ûe mesure pichanle, lou bourg que desborde de tout
coustat e qu'en a calut embia capbath lou bielerau. De
Layelouze ensa qu'en y a pertout. Si bedès quin arcoélh
amistous ous hèn lou brabe mounde de nouste. A
Mourèu qu'anabrouquatûebarrique enta-dethsau mièy

�LA HILHE DE MASSICAM

27

de la parguîe. Aus Arroutix, qu'an birat lou coth a
mièye doutzéne de pouMngoys; e lou Caddetou, coum
s'ère drin chalumat, a maugrat que ne s'ayi pas tan
soulemén arresquat la ganurre, qu'en ba de l'û a l'aute
en mequeyan la cante : La Victoire en chantant...
LA HILHE DE MASSICAM

Brabe Caddetou, b'en a bère mâ enta eanta, qu'où
bourri enténe.
SOULHEBAN

A la Liberté, a Saubade, a Soulheban, a Mouncla,
qu'ous hèn cose bèths sacs de poumes de terre, pramou
que dab lous trips e las saucisses qui penèn encoère
capbath lou soulè, n'en an pas abut enta u clot dou
cachau.
LA HILHE DE MASSICAM

E ta Massicam arrèy? N'éy pas la yustici aquero !
SOULHEBAN

Qu'éy drinou trop loégn e trop a-d espar, bahide.
Més e sabs pèrqu'y a tan e tan de gay capbath Berénx !
Pramou qu'éy aquéth lou reyimén dous Biarnés edous
Bascous doun l'Emperadou e disè : Balhats-mé ûe
armade de Biarnés et des Gascouseque parbirerèy lou
mounde.
LR HILHE DE MASSICAM E SOURINÉTE, amasses.

Oh ! qu'a dit aquero l'Emperur ?
SOULHEBAN

Qu'y soun touts aquiu, lous baléns qui la mour n'a
pas piquât au cam de la glori. Lous ûs que blanquéyen :
qu'an serbit chéns decarra desempuch la grane Bepublique ; lous auts méy yoéns e méy tegnès, més qui
toutù n'abèn pas bis lou peys desempuch ans. D'enténe la loéngue dous payraDS, de béde lous cams, lous
prats, lous boscs, las maysous; d'audi lou briu dou
gabe, qu'ous a yuste moumbirats. Quigne batsarre e
brounéch pèr capsus lous èrs ! Praubes gouyats en û
moumén que desbroumben tout, pic e pelades, la hami

�'28

LA HILHE DE MASSICAM

e la sét, lou sourélh brullan de l'estiu, la tourrade de
l'hibèr.
LA HILHE DE MASSICAM

Té, que m hès ploura, més que soun larmes de plasé.
SOULHEBAN

Qu'en èy recounechut au debisa de ras e de loégn.
D'Aulourou, de Mounégn, de Nabarrénx, de Saubaterre,
e de pèr assiu manterûs tabé : û caddèt de Touya de
Sales, lou mayou de Lahoun de Baylocq qui credèn
mour e enterrât, û baylét de Bernét de Baigts...
aquéstes que soun bertadèremén hòus: que criden, que
canten, que dansen, que culhebéten, que cabirouléyen,
que tarriten tout lou mounde, que hèn poutous a las
biélhes toutû coum a las yoénes.
LA HILHE DE MASSICAM

B at crèy beroy, Berénx qu'éy coum û talhucdou lou
biladye.
SOULHEBAN

E lou colonel? Lou fièr gouyat ! N'a pas, parii, méy
de trénte ans, gran, beroy quilhat, l'oélh hispan, lou
péu e la moustache nègres coum l'aie dou courbas, ûe
cousture sus la machère, lounque coum aquero, qu'éy
soulide û pic de sabre. B'ou ban beroy lous galous
d'aur e quin l'agrade a la poulacre l'estéle dous baléns ■
Que-s passéye, coum û ray méy yoén, au mièy dous
sourdats e quoand coumande. qu'éy d û mout ou d'ù
sinne. Que t'en arriderés se bedès labéts quin hèn au
méy ha de courre ; que diserésd ûe bande de gouyatots
a l'esgarrapéte ou a l'estirebousséye.
LA HILHE DE MASSICAM

Prou de batalère, bèn argoèyta s'ou cami e se pèr
bounhur e bedès arriba t'assiu nade troupote, say s éc
dise aus quoate pès.

�LA HILHE DE MASSIGAM

'20

DEBIS IV
LA HILHE DE MASSICAM, LA SOURINÉTE.
LA HILHE DE MASSICAM

Gay sus gay, l'arrode que bare. E bos que fenéchim
so de la nouce ?
LA SOURINÉTE

Qu'en èrem a las cantedoures. La purmère p'ou cap
de daban qu'enbiteras Lesbounide
LA HILHE DE MASSICAM

Bahide quio. Nades coum ère ne saben dise lou
bersét :
(Que cante sus l'èr counechut).
Ourbits, ourbits, pourtaus d'aryen,
Assiu pourtam û béth presén (bis),

E aquéste doun qui hè tan beroyemen founde lou cô :
Plourats, garîes, plourats hasâs,
Que se-b en ba la qui-b balhabe gras (bis).
LA SOURINÉTE

Lalezane tabé. Aquére qu'en bau û mounde ta u
saloupè.
LA HILHE DE MASSICAM

N'en bouy pas ni buhe ni béte, hòu ! ! !
LA SOURINÉTE

N és pas holi subèr aygue, praubéte, de bounes ou
de maies, qu'en tasteras toutû coum las autes Escoute
drin quin hera Lalezane coumplimén a Yantou :
Que hè pèr assiu lou dou platou ?
Houy en-d-arrè sémble û bitou (bis}.
LA HILHE DE MASSICAM

Birouléts d'armari e parraguétes ! Ben èm doun
hère. Qu'abém coumensat pèr oun fenéchen las hémnes
de quauqu'arrèy. E l'amublemén e lou troussèu ?

�30

LA HILHE DE MASSICAM
LA SOURINÉTE

Bère coénte, gouyatote ! Lou cabinét de la riobi que
sera, se t plats, lou de la may toue : tout en nouguè de
purmè choès trèyt dou beryè de Massicam, dues portes
deban, ûe pèr couslat, flouquat, oundrat p'ou cisèu d'û
oubrè, cap méste de las obres. N'en y a pas que dus au
peys d'autan beroys, l'û a Couloume de Salies, l'aute a
Bareille de Baylocq.
LA HILHE DE MASSICAM

Lou troussèu a l'anciéne, chéns guinguilhes ni jijis,
tout coussut e de nautat. I.insos de très ourdis, très
doutzénes de cade ourdi ; tabalhes a bande blue, serbiétes e lounyèyres ; camises de lî fines coum la téle de
l'aragne ; tout aquero poussât, bargat, hourregat,
hielat, techut, blanquit e cousut a Massicam. Qu'ère
l'ourgulh de las mayrânes, que demourera cabau de
familhe ta las arrehilhes de Soulbeban.
LA SOURINÉTE

Blanquides s ou prat au tenélh de la calou e au seré
de las noèyts dab lûe, la téle n'a pas yaméy pergut la
sabou de l'hèrbe enlouride.
LA HILHE DE MASSICAM

Abugadat dab bèth endoum de bra'se de chermén, û
palhat d'ayère e de laurè ; hiquat au pléc dab branquo
tes d'espic e de lisia, be flamboureyera doun lou troussèu noubiau !
LA

SOURINÉTE

Badoun s'an yaméy bis enloc autan beroy bros coum
lou qui anera pourta las yolhes! Pertout flous e ribans
guirlandes, courounes e arcèus S'ou deban, en parade
coum se déu, lou hus e la hielère, lou fielous e lou
coussèy Lou boè que pouyra canta :
Sourtits, sourtits lous ahumats
Ta bédé passa lous plâ tirats. (bis)

�LA HILHE DE MASSICAM

31

DEBIS V
LA HILHE DE MASSICAM, YANTOU,
LA SOURINÉTE.
LA HILHE DE MASSICAM, a d espar.

Adare qu'y èm ! Bam, bam, qui s'en ba pourta la
poume !
YANTOU

Prou de tribalh pèr anoèyt. Tu, Sourinéte, porte
aquére pélhe ta dehén. U estranyè que ba arriba lèu,
qu'où mieras t'assiu. Tu,Yaninéte, demoure.

DEBIS VI
LA HILHE DE MASSICAM, YANTOU.
LA HILHE DE MASSICAM, poulide e gaymante
ûe carièyre

a

la rnâ.

Plegats la came, Yantou.
YANTOU

Maynade, que bouy dise-t'én ûe, qu'èy pensât a
marida-t.
LA HILHE DE MASSICAM, hère gauyouse.

Qu'aurém hèyt û pape, you tabé qu'y pénsi noèyt
e die.
YANTOU

Maugrat qui-t amuchi care triste e qui ne t debisi
pas soubén, que t aymi hère.
LA HILHE DE MASSICAM, counténte e arridénte toustém.

E you doun ! La bite qu'èy boune. Se n'ère pas la
bergougne, queheri poutousa tout lou mounde, a bous
toutû coum aus auts.

�32

LA HILHE DE MASSICAM
YANTOU,

que-s lhèbe.

(A-d espar). E asso b'éy û miraggle !
(A Yaninéte). Que-t'èy cerquat ù beroy gouyat, escarrabelhat, de parentat estenude, beroy dequé au cla
dou sou.
LA HILHE DE MASSICAM,

que truque las mâs de gay.

Tout natre lou pourrroèt d'où qui lou mèy cô e s'a
causit.
YANTOU

Ue peluche daurade ! Que carra drin béde quoant ne
lieras de yelouses !
LA HILHE DE MASSICAM,

arridénte.

Aquero que m'ou goaste, you qu'aymi la peluche
nègre. Mé se l'a trop rousse que l'y tinteram. E-b
desplaseré hère se l'y tintàbi nègre ?
YANTOU

Anoum, qu'as embéye de deberti-t. més aquero ne
desfèyte pas ûe yoenésse. E quîns preséns e t ba ha !
Qu'ous hiqueram au countrac dou noutari.
LA HILHE DE MASSICAM

E credéts que s'at bau ? Dab l'ayoïadou, so de dat'
qu'èy dat.
YANTOU

Qui pot dise l'abiéne! Ne s'y bén pas s'abi-sabuts a
la hêyre. Tè, puchqu'ès de tan boune counténte, que
pouyrém passa lou countrac anoèyt, lou noutari que
ba biéne ta 'ndore. •
LA HILHE DE MASSICAM

Aquére encoère? Que bouléts doun que-b aymi coum
au boun Diu dou Cèu ?
YANTOU

La nouce hère lèu.

�LA HILHE DE MASSICAM

33

LA HILHE DE MASSICAM

Enta Pascoétes, lou coarésme que heré puchéu aban.
YANTOU

Las anounces ta u gran die de Pascous, que sera dus
cops hèste ennau a Massicam e que s calera ûe mouléte
double dab ûe pus sancére. N'ès pas curiouse de sabé
lou noum de l'esperan ?
LA HILHE DE MASSICAM

Lou sou noum ? Més que l'èy pertout. (Que-s toque lou
cap, la bouque, lou cô). Assiu, assiu, e aquiu, (coum lous
maynadyes quoand disen oun éy lou boun Diui, pèrtout, pèr
tout, pèrtout !
YANTOU

Que-s hèy...,. !
LA

HILHE DE MASSICAM

Que-m éy beroy parié, que l'apererèy coum me plasi,
la noèyt. tabé lou die, quoand sie passade pèr deban
lou mayre e lou curé, Bam, qu'èm pla d'arcor? Beroy
gouyat, escarrabelhat, de parentat estenude, au sourélh
lou sou dequé.
YANTOU

Boune escoulière, la letsou que t éy ayside !
LA HILHE DE MASSICAM,

en lou miassan dou dit.

E la peluche nègre î ! sinou arré de hèyt.
YAVTOU,

que hè ûe grimace en boulén arride.

Caré-t, houléte, puchqu'éy coumbiencut que l'y tinteras coum boulhis.
(Yaninéte que sor en arridén aus hahas a l'entan qui
Sourinéte e hè entra û estranyè).

�34

LA HILHE DE MASSICAM

DEBIS VII
YANTOU, LOU RAROUNÉT DE HASTINGUES
û sac de coèy penut au coth.
YANTOU,

que ba barra las portes e la fernèste, en espian
si soun arrés aquiu ta-d escouta.

Boune noubèle, barou, la gouyate que sera boste.
LOU BAROUNÉT

DE HASTINGUES

Aoh, yès ! You biacou counténte. (En truquan s'ou sac
de coèy). You pourta biaucou, biaucou d'aryén.
YANTOU

Beyam doun. Qu'èy assiu :
12
17
100
100
200
200

chibaus a
mulets a.
sacs de roumén a
de sibade a
de milhoc a
de pou mes de terre a

.. Í.500Mores...
1 000 - ....
30 — . ..
20 — ...
18 — . ..
16 — ...

18.000 1.
17 000
3 000
2 000
3.000
3.200

En tout
Rendut, p'ous goats, ta delà l'aygue en bint-equoate hores

46 800 1.

Counde redoun, a prêts d'amies. . .

50 000 I.

LOU BAROUNÉT DE HASTINGUES,

3 200 1.

l'escl alibe que l'escane-

Lous chibales biélhs, lous matchous magres, bornis,
abougles, lou grà ca de initance. Bious, Fransés amie de
la Hangleterre, que crayouuats a you de 30.000 liures.
YANTOU

Barounét. que-m hèts afroun. Tout que-s bén a hoéc
d'aryén, e lou qui b hè serbici, que risque lou coth.
Marcandeya qu'éy bou ta la gahoalhe : n'en poutch pas
tira û so ne ù dioè.
LOU BAROUNÉT

Esta pana, you, ta tiou, a la Hangleterre.

�LA HILHE DE MASSICAM

35

YANTOU

Se lous sourdats de France arribèben adare !
LOU BAROUNÉT

(A-d eSpar, en espian de tout coustat). Devil (I) canalhe,

esta capable de trahi you, de la Hangleterre.
(A Yantou). Balha you, de la Hangleterre, 40.000.
YANTOU

E se Soulheban sabè
LOU BAROUNÉT,

que bouhe coum û tach.

Pramou de la riouséte de France, tiéne tiou assiu
liures esterling e quadrubles espagnoles dious sacs de
23.000 pecétes.
(A-d espar). U cop you aliensa, you ha creba a tiou
pèr army (2) de la Hangleterre.
(Que yéte sus la taule dus saquots plèys de mouncde.
Yantou qu'ous sarre héns la tiréte dou gufét).

DEBIS

vin

YANTOU, LOU BAROUNET DE HASTINGUES,
LA HILHE DE MASSICAM.
YANTOU,

a Yaninéte.

Se s boulès balha û passe-coth d'aquéth palhét?
(Lou Barounét que-s hè en plécs quoand s'approche de
Yaninéte ; que hè bara lous oélhs en ourbin la
bouque).
A Yaninéte quoand a boutelhat.

Qu'èy lou moumén de las causes suriouses. Escoute
plâ, gouyate, e béts aquéth bèth gouyat : qu'èy û
Angles, riche,... tè, qu'a aur e aryén a counques ;
terres, maysous e castèths a nou pas sabè so qui-n eau
ha ; e arroun, nouble coum lou rèy de France, que t
ayme

�36

LA HILHE DE MASSICAM

LA HILHE DE MASSICAM,

truièque, que hè ûe grane serbénte.

Atau coum aquero, tout d û cop, chéns badalha ni
escoupi ?
YANTOU

Deché-m dise: qu'a méy d'û an, que-t abè biste a
Baylocq ; e desempuch que pénse toustém a tu ; que se
te-m a demandade, que ba ha de tu la maye Madame
de France e d'Angleterre e que-t ba ayensa pèr
countract 30.000 escuts, tu tabé que seras riche...
LA HILHE DE MASSICAM

Coum lou Coumte de Guiche. E a bous de quoant
d'aur anglés e-b ba ha grasi ?
YANTOU

Béyes se bo que t agradis d'éth. Enta poude s prouseya dab tu, qu'a aprêys la loéngue biarnése, éth, û
gran segnou, ù gran ouflciè. E arroun, é sabs so qui
m'as proumetut ?
LA HILHE DE MASSICAM

0 bé, més
Dou peu rous e câ coudot,
Qu'en hoèy qui pot.
YANTOU

Peguessines e maynadè. Que-b dèchidebisa amasses,
Chens escouta brigue, que bau tira û counde sus aquére
taule.
(Lou Barounét labéts que hè très cops serbitur e
Yaninéte très cops serbénte, dou cap, de las mâs,
lou pè en darrè, hèytes enta-d arride).
LOU BAROUNÉT,

û petit dicciounari biarnés a la mâ.

Damisèle Yaninéte, ayma you a bous.
LA

HILHE DE MASSICAM

E you, Moussu Barounét, you pas ayma a bous !

�LA HILHE DE MASSICAM
LOU

37

BAROUNÉT

Oh! yes ! bous esta very charming, (3) bous serais
la méy fcère fliou de la Hangleterre ; you boulé marida
bous.
LA HILHE DE MASSICAM

Nou ! Bous pas very charming (4) e you maline, yelouse, arrebouhièque.
LOU

BAROUNÉT

Well (5) ! Atau ayma nous las moulhès en la Hangleterre.
LA HILHE DE MASSICAM

You tira a bous touts lous péus de la moustache en
la Hangleterre
LOI; BAROUNÉT

E you, ha dansa bous sious youlhs de you en cantin
cantan amiourouse cante a bous en la Hangleterre.
LA HILHE DE MASSICAM

You, quoand bous aproucha de you ta ha a you ioune
caressine, ioune estréte, you ha a bous atau en la
Hangleterre : Gnè, gnè, gnè, gnè,,. !
(Coum quauqu'û qui escarnéch en han grimaces).
LOU BAROUNÉT

0! my dear, (6) bous seras ourgoulh de you, lou plasé
de you, la pensade e la bite de you, lou... lou... how
do you say that ? butterfly (7) ? parpalhou qui hera atau.
(Dab lous dits que bè coum lou parpalhou qui boule alentour
dou sou cap). Bous... la pèlle de toutes las hémnes de la

Hangleterre.
LA HILHE DE MASSICAM

Se you marida dab bous, you ha atau à toutes lous
homis de la Hangleterre.
(Que hè grimaces e gaymanteries dous pots, dous
oélhs, de las mâs, secbéntes e reberéncis).

�38

LA HILHE DE MASSICAM
LOU

BAROUNÉT

You hiquerèy bous en ioun beautiful (8) castèth,
crampe de la cèu, lhèyt diou séde e d'aur, miousiquéte douce dessious, debath, a l'entour ; chabals,
boatoures méy que lou rèy, bayléts, baylétes pèrtout,
ta bous a la Hangleterre, you say ? (9)
LA HILHE DE MASSICAM

E you boussa oélhs e aurélhes de you a la Hangleterre, you say ?
LOU BAROUNÉT

You balha a bous ioun nabiu dab télés Manques qui
ana méy biste que lous blancs ausèths de la mar de la
Hangleterre.
LA HILHE DE MASSICAM

E you, aoh yès! ta sauba you de bous, yeta you a
l'aygue e lous péchs minya bous a la mar de la Hangleterre.
LOU BAROUNÉT

Arraouse de France, crabe de lou mountagne, chibale
de la déserte, chamèu de sables, que mierèy bous ta la
Cour de la Hangleterre.
LA HILHE DE MASSICAM

(Dab l'arride pegau, que-s yéte sus ûe carièyre, que-s
drésse, qu'abanse, que recule e que debise en s'estoufan : que s'estors).

0 brabe homi de la Hangleterre. .. amourous de las
brumes blanques,... escauhat coum lou yéu e lou to ..
de la Hangleterre,..' que-m coumpares a û chamèu... e
que bos ha droumi... la toue hémne a la cour, dab la
cabale e la pourîe,... las crabes e lous crabots,...
mé-è è è ! (Au ras dou nas qu'où hé :). .. Bè è è è ! Nou,
ne souy pas la hémne qui-t eau. A nouste,... la hémne
que droum... ha, ha, ha, ha !... e l'homi quauque cop
debath lou lhèyt, més yaméy a la cour de la baque !..,
LOU BAROUNÉT,

que cèrque héns lou dicciounari

e

que léy :

Cour : case dou rèy e de la rèyne, amassade de so
qu'y a de yénse en û peys, parguîe, estable ta las

�LA HILHE DE MASSICAM

39

béstis. Ere coumpréne baques e you boulé dise lou rèy
e la rèyne.
(Que l'espie arride esmiragglat, arroun escoupemén) :
Aoh ! you boulé ha dious toupîs a lou machère de bous.
LA HILHE DE MASSICAM

Carats-pé, carats-pé, pramou de Diu.... sinou que m
bats ha mouri d'arride... 0, que coumpréni... toupîs,
toupies, en francés pots : ha dus toupîs ou dus pots, ta
û Anglés qu'èy tout parié.
(Yantou que hè toustéra coundes chéns perpereya.
L'arroèyt que hè arriba la Souririéte e Soulheban qui
éntren chéns esta bis).

DEBIS IX
LOU BAROUNÉT, LA HILHE DE MASSICAM,
YANTOU, SOULHEBAN, LA SOURINÉTE.
(Lou Barounét qu'abanse ta balha-lé dus pots, Yaninéte
que recule. Au raoumén qui lou barou e ba réussi,
Soulheban que bique lou cap entèr lous dus e que
recéu lous pots).
LOU BAROUNÉT

You rascal, (10) mus de carpaut, you ha sauta a bious
la boucade de bious.
SOULHEBAN, que l'espie chéns dise arré lous bras croutsats.
Arroun que s'arrebire ta l'espérante :

Auré oumén hèyt de ménch de tu, aquéth bénte de
brase ?
LA HILHE DE MASSICAM

Tout lou countre, que m'a hèyt ha û bénte d'arride,
ne m'at desbroumberèy pas tan qui ayi bite.
LOU

BAROUNÉT

Goddam, (11) you defénde a bous parla a beroye
yoéne de you.
SOULHEBAN,

trufandè

N'en an pas bertat d'aquéths cachauslas bostes clouques d'Angleterre ?
(Que hc ûe carésse a la gouyate).

�40

LA HILHE DE MASSICAM
LOU

BAROUNÉT

The deuce take you (12). Bous pasdebisa a ère proumetioude de you !
(Que hè û pas decap ta Yaninéte).
SOULHEBAN

En d arrè, hôu, péu de carrote, minyedou de cuyes
yaunes. Si t'aproches d'û pas que t héni lou cap countre
aquére murralhe : aquéste qu'èy lou gay dous mèys
oélhs ela coumpagnère de la mîe bite.
YANTOU,

de darrè enla qu'où toque dab lou cap dou bastou.

Tu, empertinén, n'as pas arrèy a dise a nouste :
passé-m enta dehore.
SOULHEBAN

Bous e you qu'en bam feni en dus moûts. D'aulhoubiencut. hilh de quauque bandoulière espagnole, la
boste place qu'èy au mièy dous bostes rays, lous
enemics de France. Assiu. que so qui hesèts dab
aquélh maledit endore ? Aquero que-b demandera
bellèu quauqueyenerau francés. E you que-b prouméti
de despulha-b tout deban éth, d'escarbuta b dinquòu
houns de la counsciénce, de tira b aquéth platou qui
estuye hardèu de cascantisses qui-m reboquen l'estou
mac, més pas û oélh pergut Anats-pé sède, bernatpudén, lou boste poudé qu'èy fenit.
YANTOU

Hèp,hé... hé, hé, hèp... ho o o o o!
SOULHEBAN

E bous qui pourtats ûe espade e de beroys galous,
qui èts, se m'an dit, û de quauque par en lou boste
péys, n'abéts pas hounte e bergougne de biené-b trusa
héns la grabe pudénte dab û escapat de galères. Que
fenirats lou las au coth, en penén capbath ûe branque.
LOU BAROUNÉT

You préne de tout, més paga tout en prenén, you
haunestemén.
tarrible, qu'abanse countre l'Anglés
e qu'où hè cula dinquo la parét.

SOULHEBAN,

Race d'ahamiats e de marcadès rapians, loénguesde

�LA HILHE DE MASSICAM

41

belous e hissous de bipères, bandes de loups qui perseguits la brabe yén enta harta-b dous lous déchéts, a
qui credéts de troumpa dab lous bostes èrs de pausel'y tout dous? Qu'at sèy, que semiats l'aur enta croumpa
autan de counsciénces coum de milhocs ou de rouméns.
Més l'èr qui haletats, lou camî qui hourats, lous prats,
lous cams qui cascanteyats, las noustes maynades qui
clignats. lous péus blancs qui pipauteyats, las hosses
qui desrountats, bouhemialhe chéns cô, chéns fé e
chéns haunou, dab qué, diséts mé, ous paguerats, sinou
dab tout lou boste sang! Ah ! tremblais, l'hore qu'éy
merquade a l'arrelodye dou cèu oun ba calé pourga
lous escarnis e lous mauhèyts.
LOU

BAROUNÉT

La Hanglerre grandose, amigue de la France beroye,
pas ha guerre au populo, més a ioun homi soulét, a
l'Emperor.
SOULHEBAN

Doubles, faus e hastiaus, mayemén lès encoère,
quoand diséts aquére afrounturie ! De qui soun,
se-b plats, lous gouyats qui lous bostes canous
ayaquen pèr terre, de qui lous houstaus brullats, las
sèrres desruides, las arribères roèynades. D'oun soun
las mays qui ploureD, lous biélhs qui trémblen, lous
homis en dòu, lous gouyatots qui criden benyénce? E
soun de boste ou de nouste ?
Ah ! que la troubats trop grane, trop riche, trop
glouriouse, trop amistouse la patrie de France e que
la bouléts p'ou hè, p'ou hoéc. pèr la trahisou, crouchilé, esperissa lé, hiqua-lé en brises e arroun : debath
terre, ne s'en y parli pas méy. O més arrè ! ne passe
rats pas, Anglés, Espagnols, Pourtugués ligats a très
pèr ù countre lous baléns. Tout so qui s tièy decap
ensus desempuch lou maynadye a la ppupe dinquò'u
bielhot qui n ba sus très cames que s'y bouteran, de
tros e de tréncs, tho quoand ayits arrepassat la mar de
Gascougne. E que sie Napoléon ou Luis ou Robespierre
lou qui coumande, que so qui-s hè a nous, quoand
l'enemic e troulhe la terre de France ? Qu'en aneram

�42

LA HILHE DE MASSICAM

ta la mour l'arris aus pots, lous oélhs s'ou drapèu a
très coulous : aquéth bahide be sera toustém francés !
E you lou purmè, hòu, Anglés de las obres noèytibes,
qu'où herèy empare de la dalhe e dou dragou, dou
fesilh e de la bayounéte, dou cap, dou cos e de las
cames, dous cachaus e de las uncles, de l'esprit qui
patéch e de l'amne qui s dessanne, de tout so qui biu
en you ! E que-t criderèy a crits biahore coum lous
Biarnés antics caduts sus la terre batalhère : Abanse
doun, coucar, e toque-y si gauses !
DEBIS X
Lous MEDICHS
YANINOU OU LOU MÉSTE DE MASSICAM
(Dehore, que s'entén, de loégn enla ûe bouts qui cante.
CANTE DE LA BECOUNÉGUDE
Er poupulari :

Pouésie
de L.

Je me suts engagé

AL-CARTERO.

Pour l'amour d'une brune.

S

/ w

cli

i—Y—1-*

W OflAn. Cou

iï*f

—m

MMM

�LA HILHE DE MASSICAM
UE BOUTS,

dehore, chéns estanc,
De Massicam la flou

43

(YANINOU)

LA HILHE DE MASSICAM

Chou !
(Qu'escoute, qu'éy esmabude, que la béden las pou pètes puya e bâcha ; a grans pous lou cô que la hè
tic-tac).
LA BOUTS, dehore
Qu'éy la sô Yaninéte,
Dou printéms qu'a l'auyou,
Dou liri la blancou.
Au sou lheban d'amou
Que-s ourbira la flou !
LA HILHE DE MASSIÇAM

Oh ! aquére cante, aquére bouts !...
(Que hè û pas decap ta la porte e que respoun p'ou
purmè bèrs).
De Massicam l'haunou. (Pausote ..)
BOUTS, dehore, (YANINOU)
O ray de Yaninéte,

LA

LA HILHE DE MASSICAM

Tu, balén bouyedou,
A la bouts"dou canou,
Que sauras, Yaninou,
LA BOUTS, dehore.
Sauba dou Biarn l'haunou.
LA HILHE DE MASSICAM

Lou ray, lou ray!.., Soul, dab you, que sab aquére
cante. Say, Sourinéte. Tu, Soulheban, bèn pèr aquiu,
la noèyt qu'éy nègre, que s'éy esbarrit.
(Que sorten. Autalèu lou clarou que soune, lou tabar
que tabardéye de prou loégn).
LOU

BAROUNÉT

By God! (13) L'armade de France, you pergout.

�44

LA HILHE DE MASSICAM
YANTOU

Quoand me balhats, que-b saubi ?
LOU BAROUNÉT

Bin mile !
YANfOU

Nou, cinquante !
LOU

BAROUNÉT

Trénte mile !
YANTOU

Cinquante : la mour ou la bite !
(Lou tambour carat ûe pause que s'entén méy ras)
LOU

BAROUNÉT

Cinquante, o, més, the deuce take you, digusting
crapioule ! 14)
YANTOU

Crapule tan qui boulhis, més l'aur, coum lou dit de
Diu, que netéye tout.
(En û birat d'oélh que gahe l'aubarde, qu'en trousse
lou barou, que pousse la taule countre la murralhe e
lou barou debath la taule. Que fenéch d'estuya-u dab
dus sacs boèyts e que bique dues carièyres countre
la taule. Au medich moumén, clarous sounan, tabars
tabardeyan, lou colonel e lou drapèu, ouficiès e
sourdats qu'éntren e que-s placen. Lou colonel que
salude lou drapèu de l'espade, clarous e tambours
que-s caren. Yantou que-s hè petit en ù cor, deban
lou teâtre).
LA HILHE DE MASSICAM

(Qu'entre dab Soulheban e Sourinéte).

E toutû, qu'ère lou ray, qu'en souy segure.
(En bedén lous sourdats).

O, qu'èts aquiu, petits sourdats de France; quoand
d'aunou e de bounhur e pourtats a d aquéste houstau !
Cran, gran mercés !
(Au colonel qui s'arrebire decap ta-d ère, e qui l'espie
coum si boulé minya-se-lé).

�LA HILHE DE MASSICAM

45

A bous, colonel, glori dou péys, l'haunou de plega
la came lou purmè.
Lou colonel ne respoun pas, qu'en ba ta-u gufét,
qu'orb la tiréte, que trobe lous sacoutots d'aur,
qu'ous segoutéch e qu'ous yéte sus la taule. Arroun
dab ûe clau qui tire de la pothe, qu'orb la porte dou
gufét e qu'y prén ûe blouse e û berrét ; que passe
la blouse pèr dessus lou bestot a randes d'aur, que-s
coèyfe dou berrét e que s'en arrit amistousemén
decap ta Yaninéte).
que pousse û gran crit
e que-s yéte au sou coth.

LA HILHE DE MASSICAM,

Hòu Yaninou, o ray aymat, qu'ès doun aquiu, tu,
colonel dous Biarnés de France !
YANINOU

So amistouse, b'ès doun badude grane e beroye !
Be souy doun you hurous d'estregné-t enlèr lous mèys
bras. Quoant de soufrénces e pague aquéste moumén
de bounhur!
LA HILHE DE MASSICAM

Oh ! lous ayèys dab lous malhurs que soun desbroumbats, que bas demoura-t dab you a Massicam
adare
YANINOU

N'èy pas sounque la noèyt a passa dab tu ; aban
l'aubéte lou canou que m aperera dou coustat d'Orthez ;
més qu'y soubre prou de téms enta ha yustici, ta ha
lou bounhur de toute la toue bite
(Que la hè û poutou hère téndre e que la mie sedé-s
deban lou teatre).
A û ouficiè.

Capitène, aquiu en dus sacs qu'y a 50.000 liures, que
las bats parti entèr lous dus mile homis, sourdats e
amies mèys; més lous sacs nou s toquits pas sounque
dab las espincétes, que puden la trahisou. Qu'y a trénte
chibaus e muléts a las escuderies, mièy miliè de sacs
plèys de grâ a la borde, de tout aquero que hèy gauyou
au serbici de l'armade qui-n a plâ besougn : abiats-éc

�46

LA HILHE DE MASSICAM

enta d Orthez pèr Sales de Baure ! Més arroun,
escanats e plumats toute la pouralhe, descabats toutes
las barriques, gahats-pé touts lous yambous, toute la
proubisiou e hats dab lous mèys sourdats ûe bertadère
nouce, aquero que bouy you, lou Méste de Massicam.
LA HILHE DE MASSICAM

Beroy, ray, hère beroy!
(Lou colonel ne respoun pas, més que tire l'aubarde de
debath la taule e que hé lheba lou Barounét).
Pausote.
YANINOU

Tè, qu'èts bous, barounét de Hastingues ad aquére
place, en aquéste hore ! Lou qui s'estuye atau ne déu pas
abé horte resou. Toutû ne bouy pas sabé so qui hesèts pèr
nouste la bélhe de la grane tumade ; partits, pèr mièye
hore lous camîs que soun libres. (Que l'amuchela porte).
A Yantou :

Seguits lou boste pariou, bous qui-b estuyeréts, se
poudèts, en û hourat de bouhou, eremerciats lou boun
Diu d'abé-b hèyt badé Espagnol ; s'èrets Francés que-b
heri fesilha sus place. Esdeburats, n'èts pas dinne
d'enténe lou bersét embriagan qui-s ba gourgueya
assiu...
(Quoand ey sourtit, que hè sinnes a Soulheban e qu'où
mie, dab la Yaninéte, sus lou deban dou téâtre,
qu'ous yunte las mâs).

Maynadyes, yoéns, brabes e beroys autan l'û coum
Faute, au noum dou pay e de la may qui s'espien dou
cèu enla, que-b benedéchi e que-b ligui pèr la bite.
Qu'abéts hèyt de dore l'aprentissadye dou malhur,
qu'èts madus enta las|bounes hores. Siats hurous e
publats de brabe yén lous cams de Massicam.
(Clerous que clerounen, tabars que tabardéyen).

Ridèu.
FI DE LA HILHE DE MASSICAM

�ESPLICS

Paye 35 (I) Devil, diable ; (2) army, armée.
Paye 37 (3 e 4) very charming, très charmants ; (5) well !
bien ; (6) my dear, ma chère ; (7) how do you say that ? butterfly ? comment puis-je dire? papillon ?
Paye 38 |8) beautiful, très beau ; (9) you say, c'est dit.
Paye 39 (10) you rascal, vous canaille; (11) qoddam, Dieu
vivant !
Paye 40 (12) the deuce take you, que le diable vous emporte !
Paye 43 (13) By God, nom de Dieu !
Paye 44 (14) the deuce take you, digusting crapioule, le
diable vous emporte, dégoûtante crapule.

Emprimat pèr E. MARRIMPOUEV, yoén
lou 15 d'ouctoubre 1921.

����</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="73066">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6f4b5a2ff90b4d62af91739c558ce030.jpg</src>
      <authentication>46f75b6e765925d283c16726a7f3bd20</authentication>
    </file>
    <file fileId="73067">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c0c4988d10e8d53c84e402f977004afe.jpg</src>
      <authentication>8cb18d9e4241016292117594c5882ee2</authentication>
    </file>
    <file fileId="73068">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2223175a75051c12d2fb2ac6b98c16f6.jpg</src>
      <authentication>bbeb23270b26cc4d05c816a8cd23b50f</authentication>
    </file>
    <file fileId="73069">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9950cbcc22207ba824046448ea1f2db8.jpg</src>
      <authentication>efa17a4abc4ea872cdc89941c9986d85</authentication>
    </file>
    <file fileId="73070">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/87b27e430e10d24e5b697adff6df9032.jpg</src>
      <authentication>328bd4542b076026efaa71f95098117d</authentication>
    </file>
    <file fileId="73071">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bdbca452fea93662159dfcb730cdfd4f.jpg</src>
      <authentication>635a9759272165aac1a7f690f2de0598</authentication>
    </file>
    <file fileId="73072">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/522c126c1094836a4a7d8b71a72be25a.jpg</src>
      <authentication>ea4962646ae071b2d8aae4d4a9c042df</authentication>
    </file>
    <file fileId="73073">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9fff763328cc64c610b8c5da688e6b86.jpg</src>
      <authentication>152a7fc2efed011dbc009905d4d8488b</authentication>
    </file>
    <file fileId="73074">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/84681cf7835c4a86cce7f61171fc9414.jpg</src>
      <authentication>b274ab1d0f08bffe2aa58ff0ac6f924d</authentication>
    </file>
    <file fileId="73075">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/510d8c32bc3039df184d5cdc7b75268c.jpg</src>
      <authentication>56e214517ab2fe7c9ae809ca5785f3d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="73076">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a8548960c4d9d343f24239eff52d5b2b.jpg</src>
      <authentication>3a42f50b954763b2cf208a5713dab7a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="73077">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4b8d9a7ff251e541f6a64a22acdab330.jpg</src>
      <authentication>99c04e1528e6bd012309c6f8900c4515</authentication>
    </file>
    <file fileId="73078">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d8e6ed432b887e55679fd5b83216efe7.jpg</src>
      <authentication>aa0890d21474523731f957d66f404d80</authentication>
    </file>
    <file fileId="73079">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/793352598e841884e3b750e3b37c785e.jpg</src>
      <authentication>2ca16ee20ba46379faedb9ceb5a6d082</authentication>
    </file>
    <file fileId="73080">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0fad9faad21b002b1aadc5290bf81ad5.jpg</src>
      <authentication>47ecc0fb4b6d7a64fed3eccdfe4e13d9</authentication>
    </file>
    <file fileId="73081">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ccedd4b254dd42bab6c44938fd5937ba.jpg</src>
      <authentication>78e80db98c56886d0d6853632718a931</authentication>
    </file>
    <file fileId="73082">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/641dbff14a9446090729c39b8711fffb.jpg</src>
      <authentication>c39d12703d09fd9837b85e95a2a8fc3f</authentication>
    </file>
    <file fileId="73083">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aee8f69de98a6e9f1b26ce4848cbd83d.jpg</src>
      <authentication>4e3f89110fbb3d4575832fe724c506a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="73084">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/40c0db2a9764117723e2d662918f8f0f.jpg</src>
      <authentication>fc6b98c2f04c3ca66768bac9c2d0621e</authentication>
    </file>
    <file fileId="73085">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b43148df3706494c99797d7c3ca94be9.jpg</src>
      <authentication>93734c2dff335726407ba3fa8bd5a4d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="73086">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3f94be58657db8a39f996093b0c69bc0.jpg</src>
      <authentication>6bd49e8847e6f52295809640389057bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="73087">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b3e235703e5291be77629f951f60b7ad.jpg</src>
      <authentication>285471a2e2d422985e6c80641546cb4d</authentication>
    </file>
    <file fileId="73088">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f1398ac90b06c6c6cdfff16ecb9df1df.jpg</src>
      <authentication>a260208ac747d9fab70b5ccf2aff0a82</authentication>
    </file>
    <file fileId="73089">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/797baf1b97e41a3da652f125760612ac.jpg</src>
      <authentication>b99ea573c2900fd97656d90916dfc013</authentication>
    </file>
    <file fileId="73090">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ba26aac52ed01cf31dab4feb49141f08.jpg</src>
      <authentication>e608b70d174d259d8485ee34a4292419</authentication>
    </file>
    <file fileId="73091">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cba1b499d361776eac9914ba119991dc.jpg</src>
      <authentication>b7e1d4beeab056501822a70741f0c18f</authentication>
    </file>
    <file fileId="73092">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fa7fc25ecc53442ae07cb913501046b4.jpg</src>
      <authentication>3b306c86d34b09abbfbc9412b0170708</authentication>
    </file>
    <file fileId="73093">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/607ba4e4129f916e0b8a48547c0198fa.jpg</src>
      <authentication>193768589900b8ab460520eb4612de24</authentication>
    </file>
    <file fileId="73094">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/617a4dd97bcea0a4dbb628b6e993e445.jpg</src>
      <authentication>7672f34fab5c371c5debd3b5d26c4a18</authentication>
    </file>
    <file fileId="73095">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/44fd669c0dc5ee581870c870d28495f6.jpg</src>
      <authentication>8febf1c553d19c9adacdbe60faffee77</authentication>
    </file>
    <file fileId="73096">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ee1ad4c5711afd697e5b8f6937226fde.jpg</src>
      <authentication>12e7ccd8f97aed9243c7636abfed7a39</authentication>
    </file>
    <file fileId="73097">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2eddac87da842207988aa22624666a15.jpg</src>
      <authentication>d01ae7e05b7406b19df3ae8028ecaef9</authentication>
    </file>
    <file fileId="73098">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b8fe9a7de1caab0a4871036637cb1669.jpg</src>
      <authentication>b8a7a25a06a343c2dc3d874e929cd161</authentication>
    </file>
    <file fileId="73099">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/90c67f750da8fa7a85482aec43eb981b.jpg</src>
      <authentication>838f3ade202ce1be4aa57985db64c6c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="73100">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/66582b62550e06222b4d55bab3b091d6.jpg</src>
      <authentication>4864469cdb4be5aeebf5db3854a4f75c</authentication>
    </file>
    <file fileId="73101">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2976297ef2f5294e6c7a12956c2e8854.jpg</src>
      <authentication>31b5af21fe506eef40dd771f02f0d07c</authentication>
    </file>
    <file fileId="73102">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/83a7258139d3ab8ef094c8d49f980662.jpg</src>
      <authentication>59a3bc440b418862edd36ac6fdeca08e</authentication>
    </file>
    <file fileId="73103">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ca4301eb45d97cfaa5f1802b09e1c02e.jpg</src>
      <authentication>4197ff8a8834626c5e3bbf3f6318ed82</authentication>
    </file>
    <file fileId="73104">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/76ee4ed824e691d250be2acc9c0daa2c.jpg</src>
      <authentication>e16b9f8511358f1fd190406683c6c042</authentication>
    </file>
    <file fileId="73105">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e68a79ebacc4854a92688f6d390f310b.jpg</src>
      <authentication>88eceb37754f3dbcaa5424f863574a26</authentication>
    </file>
    <file fileId="73106">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cbbe1ca90343421ee2ef76d9f7255cf6.jpg</src>
      <authentication>2e8b743838d3eb9a0a7c6c206fe23b49</authentication>
    </file>
    <file fileId="73107">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bc76b66e67bccff809da992a93af9286.jpg</src>
      <authentication>22b1e8ab6eeffb35461823a039523607</authentication>
    </file>
    <file fileId="73108">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/de639c2eac74d2a0add2e70151f87524.jpg</src>
      <authentication>746d595d2275afbdba19ca239a684e56</authentication>
    </file>
    <file fileId="73109">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0fc695a66448040856ca96c671d70005.jpg</src>
      <authentication>c9534f8336ba40ea606d441d8c60bac6</authentication>
    </file>
    <file fileId="73110">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2c9b6473b9480adcfcc9be4d4f2eea73.jpg</src>
      <authentication>039e2749526050988be29b3f149913f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="73111">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5244e347b9e728cd1e441da31d4175f1.jpg</src>
      <authentication>9069ed41310bd9b87a07977ba1803ce9</authentication>
    </file>
    <file fileId="73112">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f545935b855607a714694fb112bebbbc.jpg</src>
      <authentication>dc5080bb35fd1c3998113753004ebc95</authentication>
    </file>
    <file fileId="73113">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/64fb7117c0120034a8cf4c6af90d09fc.jpg</src>
      <authentication>0b47918def80ffd52eda3649bd472451</authentication>
    </file>
    <file fileId="73114">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/264bdcffed49ac7a777a7019cb16beb9.jpg</src>
      <authentication>82b1a8e5897e510315aad82825031098</authentication>
    </file>
    <file fileId="73115">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8c27847d8fdaaabdea5263130230b74d.jpg</src>
      <authentication>26f7c75ec4fc36b9bfccaf39ff99967d</authentication>
    </file>
    <file fileId="73116">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eae1c66165bcd7fead8dea92d7b29ae5.jpg</src>
      <authentication>e72ddabd64a3fd1fbd7c8ff111721f04</authentication>
    </file>
    <file fileId="73117">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ae391f2f6dc90c9f63779219efe39cf7.jpg</src>
      <authentication>bb9f99d1184b6a47e045a2512b6b658d</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="93">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355725">
                <text>Patrimoine écrit occitan:imprimés</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355726">
                <text>Ce set contient les imprimés numérisés par le CIRDÒC issus des collections  des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="15">
    <name>Libre</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="377617">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45212">
              <text>La hilhe de Massicam : coumedie en dues hèytes / J.-V. Lalanne. - Sigounde tirade</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45213">
              <text>La hilhe de Massicam : Sigounde tirade de la coumedie en dues hèytes de J.-V. Lalanne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45214">
              <text>Drame béarnais de Jean-Victor Lalanne, félibre majoral</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="832853">
              <text>Drame béarnais de Jean-Victor Lalanne, félibre majoral</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="832854">
              <text>Appartient à l'ensemble documentaire : PrnS001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45217">
              <text>Lalanne, Jean-Victor</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45218">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana, CBA 160-36</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45219">
              <text>E. Marrimpouey (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45220">
              <text>1921</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45221">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45222">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45223">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/b6b3513f34836bf37bc81ac3d1d8519f.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="309239">
              <text>http://www.sudoc.abes.fr/DB=2.1/SET=3/TTL=1/SHW?FRST=2</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45224">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="45225">
              <text>46 p ; 19 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45226">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45227">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="45228">
              <text>monographie imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="45229">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/543</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="45230">
              <text>FRB340325101_CBA-160-36</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309243">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588760">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588761">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588762">
              <text>Livre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640438">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="874757">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="913">
      <name>Jean-Victor Lalanne</name>
    </tag>
    <tag tagId="450">
      <name>Massicam</name>
    </tag>
    <tag tagId="38">
      <name>Teatre occitan = Théâtre occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
