Explorar los documents (230 total)

vignette_CAMI.jpg
Camina que caminaràs - Trad'Hivernales de Sommières, 10ème édition
Brees, Aimé

Emission realizada al desen Trad'Hivernales de Someire en Genièrs 2009. Es constituïda d'entrevistas amb los membres de grops de musica : Coriandre, L'art à tatouille, Castanha e vin novel, Spi et La Gaudrioile, Verd e blu. Es completada per un micro-caminaire al près del public.

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, foguèron doncas talhats de l'enregistrament.

vignette_CAMI.jpg
Camina que caminaràs - 11en Fira Mediterrània de Manresa
Brees, Aimé

Aquesta emission se debana a la "Fira Mediterrània de Manresa" tenguda del 30 d'Octobre al 02 de Novembre de 2008 a Manresa, una comuna situada dins la província de Barcelona. Se compausa d'entrevistas de grops de musica.

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, foguèron doncas talhats de l'enregistrament.

vignette_CAMI.jpg
Camina que caminaràs - Passepòrt pel plurilingüisme : Los mecanismes de l'aprendissatge (Partida 2)
Brees, Aimé

Segonda e darrièra partida d'una emission,  constituïda d'entrevistas de conferencièrs, realizada pendent lo 4èn colloqui internacional " Passepòrt pel plurilingüisme : Los mecanismes de l'aprendissatge ", a Mende del 27 al 30 d'octobre de 2008.

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, foguèron doncas talhats de l'enregistrament.

vignette_CAMI.jpg
Camina que caminaràs - Passepòrt pel plurilingüisme : Los mecanismes de l'aprendissatge (Partida 1)
Brees, Aimé

Primièra partida d'una emission realizada pendent lo 4èn colloqui internacional " Passepòrt pel plurilingüisme : Los mecanismes de l'aprendissatge ", a Mende del 27 al 30 d'octobre de 2008.

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, foguèron doncas talhats de l'enregistrament.

vignette_CAMI.jpg
Camina que caminaràs - 9en Festenal Occitania
Brees, Aimé

L'emission es constituïda d'entrevistas realizadas pendent lo 9en festenal Occitania, a Tolosa del 22 de Setembre al 25 d'Octobre de 2008. Los tèmas principals abordats son la publicacion del libre "occitan de viva votz" e la presentacion de la creacion musicala Sòmi de Granadas.

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, foguèron doncas talhats de l'enregistrament.

vignette_DictLang-A-J.jpg
Dictionnaire languedocien - français : A-J
Ce manuscrit faisait manifestement partie d’un dictionnaire en deux volumes et un supplément. Il comporte les entrées des lettres A à J. Les traductions sont le plus souvent accompagnées d’exemples, en français ou en occitan, et d’indications sur la prononciation, l’usage du mot. Certaines entrées comprennent également un développement plus ou moins long dans lequel l’auteur décrit et commente la société en pleine mutation dans laquelle il vit. Gaston Balzague, dans son introduction à l’édition du manuscrit, (publiée en 1974 par le Centre d’Etudes Occitanes) indique : “La lecture de cet ouvrage nous apprend que l’auteur décrit la langue de Saint Hippolyte-du-Fort (Gard).” Sans réussir à identifier le-dit auteur, Balzague déduit de l’analyse du manuscrit que : “nous avons affaire à un homme dont la formation est celle des encyclopédistes languedociens et qui rédige ce dictionnaire peu avant la fin du Directoire”. Il date en effet le texte de 1798, se référant à un commentaire de l’auteur relevé page 337 à propos du terme “Epato” : “L’épacte est nécessaire pour trouver l’âge de la lune. Veut-on savoir, par exemple, quel a été son âge le 15 de mai de l’année 1798 ?” Bazalgue considère “cet ouvrage comme une adaptation du [dictionnaire languedocien - français publié en 1785 par l’abbé] Sauvages à la région de Saint-Hippolyte-du-Fort.[...] Mais par rapport au dictionnaire de l’abbé montpelliérain, nous trouvons dans notre manuscrit une graphie plus française, des étymologies plus rares ; par contre les expressions populaires occitanes sont plus nombreuses et la langue française proposée plus châtiée.”
Consulter le deuxième volume disponible sur Occitanica

Pour en savoir plus sur ce dictionnaire :

Gaston Bazalgues, Dictionnaire languedocien - français, Saint Hippolyte-du-Fort, 1798 ; Centre d'Études Occitanes, Montpellier, 1974. (cote CIRDOC : CAD 1110)
vignette_AGFE.jpg
Agach de femna - Léontine Goirand
Blin-Mioch, Rose

Léontine Goirand (1853-1923) foguèt una poetessa gardonenca de bèla reputacion. En 1882, pendent son maridatge recep d'omenatges en vòts rimats de las mai importantas figuras del Felibritge, dont Frederic Mistral, Théodore Aubanel, Maurice Faur, Albert Arnavielle. Escrivana, poetessa, femna als meritis largament reconegut, foguèt tanben una de las primièra jornalistas.
Dins aquel episòdi de nombrosas lecturas de sos escriches illustran sa presentacion.

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, fogèron doncas talhats de l'enregistraments.

vignette_AGFE.jpg
Agach de femna - Athénaïs Mialaret
Blin-Mioch, Rose

Athénaïs Mialaret (1826-1899), originaria d'una familha borgesa de Montalban, ven Athénaïs Jules Michelet per son maridatge. Son primièr libre pareis en 1866 e coneis pas la capitada esperada.
Aquela autobiografia "Memoires d'une enfant" ofrís una descripcion detalhada de la vida d'una mainatja montalbanaise a aquela epòca. A grandament influenciat l'òbra de son marit l'istorian Jules Michelet (1798-1874).

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, fogèron doncas talhats de l'enregistraments.

vignette_AGFE.jpg
Agach de femna - Reine Garde, Hortense Rolland e Léonide Constans
Blin-Mioch, Rose

Aquel episòdi presenta tres precursoras del Felibritge "les troubarello" : Reina Garda (1810-1887), Hortense Rolland (1836-1884) e Léonide Constans (1818-18..?).

Totas tres avián un gost comun per la lenga occitana e participavan als eveniments ligats coma lo Congrès Dels Poètas Provençals. De nombrosas lecturas permeton de brossar lo retrach d'aquelas figuras femeninas que marcèron la literatura occitana e lo movement felibritge.

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, fogèron doncas talhats de l'enregistraments.

vignette_AGFE.jpg
Agach de femna - Lazarine de Manosque
Blin-Mioch, Rose

Lazarino de Manosco (1848-1899) comença d'escriure en francés pendent las primièras annadas d'un maridatge malurós.
Après aver divorciat de son espós en 1884, s'installa a Marselha ont parteja se vida entre escritura e son taulièr de polalha.
I retròba sa lenga natala de Provença, participa al felibritge provençal e correspondrà notadament amb Frederic Mistral e Pau Arena.

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, fogèron doncas talhats de l'enregistraments.

sus 23