Lexique occitan & français : Les Joutes languedociennes / Carcassés, Philippe. Camélio, Alain. Stenta, Miquèla. Ubaud, Josiane.
Lexique occitan & français : Las Ajustas lengadocianas / Carcassés, Philippe. Camélio, Alain. Stenta, Miquèla. Ubaud, Josiane.
Patrimoine oral et immatériel de l'humanité
Joutes nautiques
Jeux et sports traditionnels
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
<div style="text-align: justify;">Édité par l'Institut d'Études Occitanes (IEO) en collaboration avec la Ligue Régionale des Joutes Languedociennes, ce lexique bilingue multimédia a été réalisé par Philippe Carcassés avec l’aide d’Alain Camelio, de Michelle Stenta et de Josianne Ubaud. <br />Des QR codes permettent d'entendre la prononciation des termes inventoriés.<br /><br /><strong>Sommaire</strong><br /><br /> - Présentation des joutes<br /> - L’occitan, qu’es aquò ?<br /> - La prononciation de l’occitan languedocien<br /> - Les acteurs<br /> - Le matériel<br /> - Les sociétés de joute<br /> - Les catégories<br /> - Le règlement<br /> - Le tournoi<br /> - La carte des sociétés de joutes et des écoles<br /> - Termes maritimes<br /> - Vocabulaire utile<br /> - Expressions populaires<br /> - Les joutes en musique<br /> - L’eau, le vent...<br /> - Chansons emblématiques <br />
<h2>Consulter le lexique</h2>
<a title="Consulter le lexique sur le site de l'IEO" href="http://www.ieo-oc.org/Les-joutes-languedociennes" target="_blank" rel="noopener">En consultation sur le site de l'IEO</a></div>
</body>
</html>
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
<div style="text-align: justify;">Editat per l'Institut d'Estudis Occitans (IEO) en collaboracion amb la Liga Regionala de las Ajustas Lengadocianas, aquel lexic bilingüe e multimèdia foguèt realizat per Felip Carcassés, amb l'ajuda d'Alan Cameliò, Miquèla Stenta e Josiana Ubaud.<br />QR codes permeton d'ausir la prononciacion del tèrmes inventoriats.<br /><br /><strong>Sommaire</strong><br /><br /> - Presentacion de las ajustas<br /> - L’occitan, qu’es aquò ?<br /> - La prononciacion de l’occitan lengadocian<br /> - Los actori¨s<br /> - Lo material<br /> - Las societats d'ajustas<br /> - Las categorias<br /> - Lo reglament<br /> - Lo torneg<br /> - La carta de las societats d'ajustas e de las escòlas<br /> - Tèrmes maritims<br /> - Vocabulari util<br /> - Expressions popularas<br /> - Las ajustas en musica<br /> - L’aiga, lo vent...<br /> - Cançons emblematicas<br />
<h2>Consultar lo lexic </h2>
<a title="Consultar lo lexic sul site de l'IEO" href="http://www.ieo-oc.org/Les-joutes-languedociennes" target="_blank" rel="noopener">En consultacion sul site de l'IEO </a></div>
</body>
</html>
Carcassés, Philippe. Auteur
Institut d'Études Occitanes :
http://www.ieo-oc.org/Lo-novel-lexicot-sus-la-Corsa
Institut d'Études Occitanes (Toulouse)
2017
Camélio, Alain.
Stenta, Miquèla.
Ubaud, Josiane.
©IEO
©Carcassés, Philippe.
Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/8770362e7a30e6d563934633b956c3e9.jpg
application/pdf
oci
fre
Text
livre électronique (e-book)
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/16615
Lexique français-occitan du rugby / Roch, Alan
Lexic francés-occitan del rugbi / Roch, Alan
Patrimoine oral et immatériel de l'humanité
Rugby
<div style="text-align: justify;">Ce lexique a été réalisé par Alan Roch. Édité par l'Institut d'Études Occitanes (I.E.O.), il propose des rappels sur la prononciation de l'occitan, un vocabulaire franco-occitan sur plusieurs thématiques propres au rugby : la partie, les joueurs, l'entraîneur, la défense, les jeux de mains... Il contient en outre quelques chansons occitanes et une carte des clubs de rugby à XIII et à XV.<br />
<h2>Consulter le lexique</h2>
<a href="https://issuu.com/ieo.fed/docs/binder1" target="_blank" rel="noopener">En consultation sur un site externe</a></div>
<div style="text-align: justify;">Aqueste lexic foguèt realizat per Alan Roch. Editat per l'Institut d'Estudis Occitans (I.E.O.), prepausa de recòrds sus la prononciacion de l'occitan, un vocabulari franco-occitan sus mantunas tematicas especificas al rugbi : la partida, los jogaires, l'entraïnaire, la defensa, los j‼cs de man... Conten en mai qualques cants occitans e una mapa dels clubs de rugbi a XIII e a XV.<br />
<h2>Consultar lo lexic </h2>
<a href="https://issuu.com/ieo.fed/docs/binder1" target="_blank" rel="noopener">En consultacion sus un site extèrne </a></div>
Roch, Alan. Auteur
Institut d'Études Occitanes :
http://www.ieo-oc.org/Rugbi
Institut d'Études Occitanes (Toulouse)
2015
©IEO
©Roch, Alain
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/00ead4ef62d2b6f6372a187f9940b6ad.jpg
application/pdf
oci
fre
Text
livre électronique (e-book)
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/16472
Lexique français-occitan de la course landaise / Duperé, Francis
Lexic francés-occitan de la corsa landesa / Duperé, Francis
Patrimoine oral et immatériel de l'humanité
Jeux taurins -- Landes (France)
Jeux taurins -- Gascogne (France)
Courses landaises
<div style="text-align: justify;">Ce lexique a été réalisé par Francis Duperé, ancien conseiller pédagogique départemental pour la langue et la culture régionale. Édité par l'Institut d'Études Occitanes (I.E.O.), il propose des rappels sur le gascon, sa prononciation et une brève présentation de la course landaise, un vocabulaire franco-occitan sur six thématiques spécifiques aux courses landaises : la vache, les hommes, l'arène, la course, savoir compter les points mais aussi un recueil de chansons occitanes et une carte des arènes.<br />
<h2>Consulter le lexique</h2>
<a href="https://ieo-oc.org/spip.php?page=article&id_article=1052" target="_blank" rel="noopener">En consultation sur le site de l'IEO</a></div>
<div style="text-align: justify;">Aqueste lexic foguèt realizat per Francis Duperé, ancian conselhèr pedagogic departamental per la lenga e la cultura regionalas. Editat per l'Institut d'Estudis Occitans (I.E.O.), prepausa de recòrds sus lo gascon, sa prononciacion e una corta presentacion de la corsa landesa, un vocabulari franco-occitan sus sièis tematicas especificas a las corsas landesas : la vaca, los òmes, l'arena, la corsa, saber comptar los punts mas tanben un recuelh de cançons occitanas e una mapa de las arenas.<br />
<h2>Consultar lo lexic </h2>
<a href="https://ieo-oc.org/spip.php?page=article&id_article=1053" target="_blank" rel="noopener">En consultacion sul site de l'IEO </a></div>
Duperé, Francis. Auteur
Institut d'Études Occitanes :
http://www.ieo-oc.org/Lo-novel-lexicot-sus-la-Corsa
Institut d'Études Occitanes (Toulouse)
2017
©IEO
©Duperé, Francis
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/ee0972ef256066785880f79657c34bc0.jpg
application/pdf
oci
fre
Text
livre électronique (e-book)
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/16469
Landes (France)
Préparer le Diplôme de compétence en langue (DCL) d’occitan : annales des épreuves
Preparar lo Diplòme de competéncia en lenga (DCL) d’occitan : Annals de las espròvas
Occitan (langue) -- Examens
<h2>Le DCL, qu’es aquò ?</h2>
<div style="text-align: justify;">Le DCL est un diplôme délivré par le Ministère français de l’Éducation nationale et constitue une certification officielle de son niveau d’occitan, valorisable en particulier sur votre CV et lors d'entretiens d’embauche pour les postes de plus en plus nombreux pour lesquels une compétence vérifiée en langue occitane est demandée (formateurs, métiers de la culture et du patrimoine, personnels des établissements de santé ou de retraite, communicants, agents des collectivités territoriales, etc.)</div>
<div style="text-align: justify;">Passer l’examen du DCL permet de situer son niveau d’occitan oral et écrit que vous soyez apprenants ou locuteur.</div>
<h3>En savoir + sur le DCL d’occitan :</h3>
<div style="text-align: justify;">Comment s’inscrire ? où passer l’examen ? informations pratiques, etc. : voir l’espace DCL sur le portail du Ministère de l’Éducation nationale <a title="aller sur le portail education.gouv.fr" href="http://www.education.gouv.fr/cid94137/le-diplome-de-competence-en-langue-dcl-candidats-a-l-examen.html" target="_blank">http://www.education.gouv.fr/cid94137/le-diplome-de-competence-en-langue-dcl-candidats-a-l-examen.html</a></div>
<h2>Préparer votre examen : Annales des épreuves en ligne</h2>
<div style="text-align: justify;">Le portail du Ministère de l’Éducation nationale propose en accès libre les annales et ressources des sessions précédentes de l’examen pour vous aider à le préparer : <a title="Annales des épreuves du DCL occitan sur education.gouv.fr" href="http://www.education.gouv.fr/cid94406/le-diplome-de-competence-en-langue-dcl-ressources-pour-les-epreuves-d-occitan.html" target="_blank">http://www.education.gouv.fr/cid94406/le-diplome-de-competence-en-langue-dcl-ressources-pour-les-epreuves-d-occitan.html</a></div>
<h2>Lo DCL, qu’es aquò ?</h2>
<div style="text-align: justify;">Lo DCL es un diplòme desliurat pel Ministèri francés de l’Educacion nacionala e constituís una certificacion oficiala de lo sieu nivèl d’occitan, que se pòt valorizar en particular sul vòstre CV e al moment d’entretens de recrutament pels pòstes de mai en mai nombroses que demandan una competéncia en lenga verificada (formators, mestièrs de la cultura e del patrimòni, personals dels establiments de santat o de retirada, comunicants, agents de las collectivitats territorialas, etc.)</div>
<div style="text-align: justify;">Passar l'examèn del DCL permet de situar lo sieu nivèl d’occitan oral e escrich que siatz apreneires o locutor natiu.</div>
<h3>Ne saber mai sul DCL d’occitan :</h3>
<div style="text-align: justify;">Cossí s’inscriure ? Ont passar l'examèn ? informacions practicas, etc. : veire l’espaci DCL sul portal del Ministèri de l’Educacion nacionala : <a title="Anar sul portal education.gouv.fr" href="http://www.education.gouv.fr/cid94137/le-diplome-de-competence-en-langue-dcl-candidats-a-l-examen.html" target="_blank">http://www.education.gouv.fr/cid94137/le-diplome-de-competence-en-langue-dcl-candidats-a-l-examen.html </a></div>
<h2>Preparar l'examèn : Annals de las espròvas en linha</h2>
<div style="text-align: justify;">Lo portal del Ministèri de l’Educacion nacionala prepausa en accès libre los annals e ressorsas de las sessions precedentas de l'examèn per vos ajudar a lo preparar <a title="veire los Annals sul portal education.gouv.fr" href="http://www.education.gouv.fr/cid94406/le-diplome-de-competence-en-langue-dcl-ressources-pour-les-epreuves-d-occitan.html" target="_blank">http://www.education.gouv.fr/cid94406/le-diplome-de-competence-en-langue-dcl-ressources-pour-les-epreuves-d-occitan.html</a></div>
http://www.education.gouv.fr
Ministère de l'Éducation nationale
2016
http://occitanica.eu/omeka/files/original/b83ae4d25e9e988817598aec9a1b71b5.jpg
text/html
fre
oci
Text
site internet
http://occitanica.eu/omeka/items/show/13669
BaTelÒc : Basa Textuala per la Lenga d'Òc / CLLE-ERSS
Occitan (langue) -- Dialectes
Bases de données textuelles
Traitement automatique du langage naturel
<p>BaTelÒc est un outil en ligne qui permet de chercher des mots, des parties de mots ou des séquences de mots dans leur contexte d'emploi, à partir de textes informatisés.<br />Il réunit des œuvres de différents genres, écrites du XIX<sup>ème</sup> siècle jusqu'à nos jours. Il est possible de se constituer un corpus de travail en sélectionnant les dates, les auteurs, les genres, les dialectes et les graphies (classique, mistralienne ou autre).<br />Les dialectes que vous trouverez pour le moment sont le languedocien, le provençal, le gascon, le limousin, l'auvergnat et le vivaro-alpin, mais d'autres, comme le niçois par exemple, y trouveront leur place.</p>
<p>L'interface propose une recherche simple pour les mots et une recherche avancée pour les parties et séquences de mots. Elle est utile tant pour les études linguistiques, que pour les recherches littéraires, les sciences humaines, la didactique ou l'enseignement de la langue.</p>
<p>Vous pouvez contribuer à augmenter le nombre de 95 textes (3,37 millions de mots) et de 49 auteurs en envoyant ou en signalant des textes à <a href="mailto:bateloc@univ-tlse2.fr">bateloc@univ-tlse2.fr</a></p>
<p>La base a été développée dans le laboratoire de linguistique CLLE-ERSS, Unité Mixte de Recherche du CNRS et de l'Université de Toulouse Jean Jaurès (Campus du Mirail). Elle se fonde sur le modèle de la base Frantext pour le français.</p>
<p>Les partenaires du projet sont d'une part les éditeurs IEO Edicions, Reclams, Lo Clusèl, ADEO et Éditions des Régionalismes et d'autre part Lo Congrès permanent de la lenga occitana, le CIRDÒC, le GIDILÒC et le CIEL d'ÒC.</p>
<p><a title="Aller sur le site" href="http://redac.univ-tlse2.fr/bateloc/" target="_blank" rel="noopener">Faire une recherche dans BaTelÒc</a></p>
<p>BaTelÒc es un otís en linha que permet de cercar de mots, de partidas de mots o de sequéncias de mots dins lor contèxt d'emplec, a partir de tèxtes informatizats.<br />Recampa d'òbras de differents genres, escrichas del sègle XIX fins a uèi. Se pòt constituïr un còrpus de trabalh en seleccionant las datas, los autors, los genres, los dialèctes e las grafias (classica, mistralenca o autra).<br />Los dialèctes que trobarètz per ara son lo lengadocian, lo provençal, lo gascon, lo lemosin, l'auvernhàs e lo vivaro-alpenc, mas d'autres, coma lo nissard per exemple, i traparàn sa plaça.</p>
<p>L'interfàcia propausa una recèrca simpla per los mots o avançada per las partidas e sequéncias de mots. Servís tant per los estudis linguistics, que per las recèrcas literàrias, las scienças umanas, la didactica o l'ensenhament de la lenga.</p>
<p>Podètz contribuïr a aumentar lo nombre de 95 tèxtes (3,37 milions de mots) e de 49 autors en mandant o en senhalant de tèxtes a <a href="mailto:bateloc@univ-tlse2.fr">bateloc@univ-tlse2.fr</a></p>
<p>La basa foguèt desvolopada dins lo laboratòri de linguistica CLLE-ERSS, Unitat Mixta de Recèrca del CNRS e de l'Universitat de Tolosa Joan Jaurés (Campus del Miralh). Se bastís sul modèl de la basa Frantext pel francés.</p>
<p>Los partenaris del projècte son d'una part los editors IEO Edicions, Reclams, Lo Clusèl, ADEO e Edicions dels Regionalismes e d'autra part Lo Congrès permanent de la lenga occitana, lo CIRDÒC, lo GIDILÒC e lo CIEL d'ÒC.</p>
<p><a title="Aller sur le site" href="http://redac.univ-tlse2.fr/bateloc/" target="_blank" rel="noopener">Far una recèra dins BaTelÒc</a></p>
CLLE-ERSS (Université Toulouse - Jean Jaurès)
<a href="http://redac.univ-tlse2.fr/bateloc/" target="_blank" rel="noopener">http://redac.univ-tlse2.fr/bateloc/</a>
2016
Certains droits réservés
Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/77aa769626907aed4fb12607d60bfb43.jpg
text/html
oci
Interactive Resource
Site Internet
http://occitanica.eu/omeka/items/show/13458
Diccionari General de la Lenga Occitana. / Academia occitana
Occitan (langue) -- Dictionnaires
<h2>Présentation par Florian Vernet :</h2>
Le dictionnaire Occitan/Français de l'<em>Academia occitana</em> (première étape vers l'élaboration du<em> Dictionnaire général de la langue occitane</em>) établit méthodiquement la langue commune à tous les Occitans, langue de culture, de communication et de création. <br />Celle-ci tient compte de toutes ses variétés et s'enracine dans l'histoire (tous les mots « savants » sont datés, exactement ou théoriquement).
<p><a title="Consulter le dictionnaire" href="http://www.academiaoccitana.eu/diccionari/DGLO.pdf" target="_blank" rel="noopener">Consulter le dictionnaire (.pdf)</a></p>
<p>Sur le site <a title="Aller sur le site de l'Academia occitana" href="http://www.academiaoccitana.eu" target="_blank" rel="noopener">academiaoccitana.eu</a> se trouvent les compléments indispensables : conjugueur, lexiques spécialisés (mots invariables, prénoms, corps humain, métiers, occitan "de survie"...). La rubrique "<em>La lenga en question</em>" présente une explication des choix principaux. Un recueil (Français/Occitan) de plus de treize mille idiomatismes courants est en préparation.</p>
<h2> </h2>
<h2>Presentacion per Florian Vernet :</h2>
<p>Lo Diccionari Occitan/Francés de l'<em>Academia occitana</em> (primièra estapa cap a l’elaboracion del <em>Diccionari general de la lenga occitana</em>) establís metodicament la lenga comuna a totes los Occitans, lenga de cultura, de comunicacion e de creacion. <br /><br />Aquesta tend compte de totas sas varietats e s’enrasiga dins l'istòria (totes los mots « sabents » son datats, exactament o teoricament).<br /><br /><a title="Consultar lo diccionari" href="http://www.academiaoccitana.eu/diccionari/DGLO.pdf" target="_blank" rel="noopener">Consultar lo diccionari (.pdf)</a><br /><br />Sul site <a title="Anar sul site de l'Academia occitana" href="http://academiaoccitana.eu" target="_blank" rel="noopener">academiaoccitana.eu</a> se tròban los complements indispensables : conjugador, lexics especializats (mots invariables, prenoms, còrs uman, mestièrs, occitan "de subrevida"...). La rubrica "La lenga en question" presenta una explicitacion de las causidas principalas. Un recuèlh (Francés/Occitan) de mai de tretze mila idiomatismes corrents es en preparacion.</p>
L’Academia occitana – Consistòri del Gai Saber
<img style="float: left; margin: 10px;" src="http://occitanica.eu/images/partenaires/logo_academia.png" alt="Logo de l'Academia occitana" width="117" height="138" />L’Academia occitana – Consistòri del Gai Saber
L’Academia occitana – Consistòri del Gai Saber
2016
© Academia Occitana
oci
fre
text
livre électronique
http://occitanica.eu/items/show/13435
Lexique français-occitan de la course camarguaise / Gros, Lise
Lexic francés-occitan de la corsa camarguenca / Gros, Lise
Patrimoine oral et immatériel de l'humanité
Jeux taurins -- Languedoc-Roussillon (France)
Jeux taurins -- Provence (France)
Courses camarguaises
<div style="text-align: justify;">Ce lexique a été réalisé par Lise Gros, présidente de Tè Vé Òc et ancienne présidente de l'Organisme départemental du Gard des courses camarguaises. Édité par l'Institut d'Études Occitanes (I.E.O.), il propose le vocabulaire relatif au taureau, aux hommes, aux arènes et aux courses mais aussi des expressions, chansons emblématiques et carte des arènes.<br />
<h2>Consulter le lexique</h2>
<a href="https://issuu.com/ieo.fed/docs/lexique_occitan-camargue_-_20112015">En consultation sur le site de l'IEO</a></div>
<div style="text-align: justify;">Aqueste lexic foguèt realizat per Lise Gròs, presidenta de l'organisme departamental del Gard de las corsas camarguesas. Editat per l'Institut d'Estudis Occitans (I.E.O.), prepausa lo vocabulari relatiu al buòu, als òmes, a las arenas e a las corsas mas tanben d'expressions, cançons emblematicas e carta de las arenas.<br />
<h2>Consultar lo lexic </h2>
<a href="https://issuu.com/ieo.fed/docs/lexique_occitan-camargue_-_20112015" target="_blank" rel="noopener">En consultacion sul site de l'IEO </a></div>
Gros, Lise. Auteur
Institut d'Études Occitanes :
http://www.ieo-oc.org/La-course-camarguaise
Institut d'Études Occitanes (Toulouse)
2016
©IEO
©Gros, Lise
http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/41d90d7420e70fa80c7697fb5158acdf.jpg
application/pdf
oci
fre
Text
livre électronique (e-book)
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/13414
Outil de recherche en ligne dans l'Atlas linguistique de la France de Jules Gilliéron et Edmond Edmont
Français (langue) -- Dialectes -- Atlas
Occitan (langue) -- Dialectes -- Atlas
<div style="text-align: justify;">L’Atlas Linguistique de la France, réalisé entre 1897 et 1900 par Jules Gilliéron et Edmond Edmont – et publié entre 1902 et 1910 consiste en un recueil de 1920 cartes (1421 cartes entières et 449 cartes partielles) permettant d’étudier les variations lexicales gallo-romanes au début du XXe siècle. Les données linguistiques contenues sont utilisées pour élaborer les atlas interprétatifs. <br /><br />Cet Atlas couvre la France et ses langues mais aussi la Suisse romande, l'Italie des vallées occitanes et franco-provençales, les îles Anglo-Normandes, ainsi que des points de l'Empire allemand de l'époque (Alsace-Lorraine et Belgique romane).<br /><br />Le <a href="http://lig-tdcge.imag.fr/cartodialect3/" target="_blank" rel="noopener">site internet des projets Cartodialect/Géodialect</a> vous permet de consulter et de télécharger les cartes de l'Atlas linguistique de la France. Vous pouvez également rechercher une carte par notion linguistique associée, ou par son numéro (le numéro attribué par l'ALF).<br /><br /><a href="http://lig-tdcge.imag.fr/cartodialect3/listTheme" target="_blank" rel="noopener">>> Consulter l'Atlas par liste de mots</a><br /><br /><a href="http://lig-tdcge.imag.fr/cartodialect3/carteTheme" target="_blank" rel="noopener">>> Consulter l'Atlas par liste des cartes</a><br /><br /><a href="http://lig-tdcge.imag.fr/cartodialect3/cherche" target="_blank" rel="noopener">>> Effectuer une recherche par mots dans les cartes</a><br /><br /><br />La numérisation des cartes a été effectuée par le <a href="http://www.gipsa-lab.grenoble-inp.fr/" target="_blank" rel="noopener">GIPSA-Lab</a> avec le concours du <a href="http://liris.cnrs.fr/" target="_blank" rel="noopener">LIRIS</a>, équipe Imagine (environ 1600 cartes) dans le cadre de ce projet Cartodialect/Géodialect, mais aussi par le <a href="http://locirdoc.fr/E_locirdoc/" target="_blank" rel="noopener">CIRDOC</a> dans le cadre du programme <a href="http://blogs.univ-tlse2.fr/symila/" target="_blank" rel="noopener">SYMILA</a> (Syntactic Microvariation in the Romance Languages of France: ANR-12-CORP-0014-02 SYMILA)<br />
<p>Les cartes de l'ALF sont mises à disposition par le <a href="http://www.gipsa-lab.grenoble-inp.fr/" target="_blank" rel="noopener">GIPSA-Lab</a>, équipe de recherche Voix, Systèmes Linguistiques et Dialectologie et le laboratoire <a href="http://w3.erss.univ-tlse2.fr/" target="_blank" rel="noopener">CLLE-UMR 5263</a>, équipe de Recherche en Syntaxique et Sémantique.</p>
</div>
L'Atlàs linguistic de la França, realizat entre 1897 e 1900 per Jules Gilliéron e Edmond Edmont – e publicat entre 1902 e 1910 consistís en un recuèlh de 1920 cartas (1421 cartas entièras e 449 cartas parcialas) que permet d'estudiar las variacions lexicalas galloromanas a la debuta del sègle XX. Las donadas linguisticas contengudas son utilizadas per elaborar los atlasses interpretatius. <br /><br />Aquel atlàs cobrís la França e sas lengas mas tanben la Soïssa romanda, l'Itàlia de las valadas occitanas e franco-provençalas, las isclas Anglo-Normandas, e mai de ponches de l'Empèri alemand de l'epòca (Alsàcia-Lorena e Belgica romana).<br /><br />Lo <a href="http://lig-tdcge.imag.fr/cartodialect3/" target="_blank" rel="noopener">site internet dels projèctes Cartodialect/Géodialect</a> vos permet de consultar e de telecargar las cartas de l'Atlàs linguistic de la França. Podètz tanben cercar una carta per nocion linguistica associada, o per son numèro (lo numèro atribuit per l'ALF).<br /><br />
<p><a href="http://lig-tdcge.imag.fr/cartodialect3/listTheme" target="_blank" rel="noopener">>> Consultar l'Atlàs per lista de mots</a><br /><a href="http://lig-tdcge.imag.fr/cartodialect3/carteTheme" target="_blank" rel="noopener">>> Consultar l'Atlàs per lista de cartas</a><br /><a href="http://lig-tdcge.imag.fr/cartodialect3/cherche" target="_blank" rel="noopener">>> Efectuar una recèrca per mots dins las cartas</a><br /><br />La numerizacion de las cartas foguèt facha per lo <a href="http://www.gipsa-lab.grenoble-inp.fr/" target="_blank" rel="noopener">GIPSA-Lab</a> amb lo concors del <a href="http://liris.cnrs.fr/" target="_blank" rel="noopener">LIRIS</a>, còla « Imagine » (a l'entorn de 1600 cartas) dins l'encastre d'aquel projècte Cartodialect/Géodialect. mas tanben per lo <a href="http://locirdoc.fr/E_locirdoc/" target="_blank" rel="noopener">CIRDÒC</a> dins l'encastre del programa <a href="http://blogs.univ-tlse2.fr/symila/" target="_blank" rel="noopener">SYMILA</a> (Syntactic Microvariation in the Romance Languages of France: ANR-12-CORP-0014-02 SYMILA).<br /><br />Las cartas de l'ALF son mesas a disposicion per lo <a href="http://www.gipsa-lab.grenoble-inp.fr/" target="_blank" rel="noopener">GIPSA-Lab</a>, còla de recèrca Votz, Sistèmas Linguistics e Dialectologia e lo laboratòri <a href="http://w3.erss.univ-tlse2.fr/" target="_blank" rel="noopener">CLLE-UMR 5263</a>, còla de Recèrca en Sintaxic e Semantica.</p>
GIPSA-Lab
CLLE-UMR 5263
<a href="http://cartodialect.imag.fr/cartoDialect/accueil" target="_blank" rel="noopener">http://cartodialect.imag.fr/cartoDialect/accueil</a>
2016
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/fafb8aca1cc3cc6e44f7eea031c00f26.jpg
text/html
fre
oci
Interactive Resource
site Internet
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/13142
Pichon diccionari occitan del desvolopament durable / CFPO-MP - CIRDÒC
Occitan (langue) -- Vocabulaire
Développement durable
Écologie
<div style="text-align: justify;">Ce petit dictionnaire vous propose de découvrir en occitan (languedocien) les principaux termes et concepts liés au développement durable.<br /><br />Coproduit par le <a title="aller sur le site du CFPO-MP" href="http://www.cfpoc.net/" target="_blank" rel="noopener">CFPO Midi-Pyrénées</a> et le <a title="aller sur le site du CIRDOC" href="http://www.locirdoc.fr" target="_blank" rel="noopener">CIRDÒC</a>.</div>
<div style="text-align: justify;">Aquel pichon diccionari vos prepausa de descobrir en occitan (lengadocian) los principals mots e concèptes ligats al desvolopament durable. <br /><br />Coprodusit per lo <a title="anar sul site del CFPO-MP" href="http://www.cfpoc.net/" target="_blank" rel="noopener">CFPO Miègjorn-Pirenèus</a> e lo <a title="anar sul site del CIRDÒC" href="http://www.locirdoc.fr" target="_blank" rel="noopener">CIRDÒC</a>.</div>
CFPO Miègjorn-Pirenèus
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)
CIRDÒC-Mediatèca occitana (Béziers)
Centre de formacion professionala occitan Miègjorn-Pirenèus (Toulouse)
2015-12-01
Valmary, Cédric. Traducteur
© CIRDÒC-Mediatèca occitana et CFPO-MP
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/70001d284cc43f3023265f0f3023c4f3.jpg
application/pdf
1 vol. (9 p.)
oci
Text
texte électronique
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12591
Petit glossaire des cadastres anciens [occitan-français] / Archives départementales du Tarn
Occitan (langue) -- Vocabulaire
Cadastres -- Tarn (France)
<div style="text-align: justify;">Ancêtres du cadastre tel que nous le connaissons, les « compoix » sont des documents emblématiques de l'administration de la fin du Moyen Âge et de l'époque moderne en pays d'oc (XIV<sup>e</sup>-XIX<sup>e</sup> siècle) : il s'agit du dénombrement des biens imposables de chaque communauté qui règle la répartition de l'impôt. <br />Sources incontournables de l'histoire matérielle, économique et sociale, souvent rédigés en occitan, ils représentent également un important gisement de vocabulaire topographique, géographique ou encore de description des biens matériels. <br />Les Archives départementales du Tarn proposent sur un site thématique dédié à l'inventaire des compoix et cadastres anciens du Tarn (<a title="visiter le site Compoix et cadastres du Tarn" href="http://archivescompoix.tarn.fr/" target="_blank" rel="noopener">archivescompoix.tarn.fr</a>) un petit glossaire de termes occitans que l'on rencontre fréquemment dans ces documents.<br />
<h2>Consulter le glossaire :</h2>
<a title="Consulter sur le site des Archives départementales du Tarn" href="http://archivescompoix.tarn.fr/index.php?id=1259" target="_blank" rel="noopener">Glossaire en ligne sur le site des Archives départementales du Tarn.</a></div>
Le Pottier, Jean, dir. de publication
Archives départementales du Tarn
1992
Tous droits réservés - Conseil départemental du Tarn (<a title="Voir les conditions d'utilisation et de reproduction sur le site archivescompoix.tarn.fr" href="http://archivescompoix.tarn.fr/index.php?id=1790" target="_blank" rel="noopener">en savoir plus</a>)
oci
pro
fre