1
10
1
-
https://occitanica.eu/files/original/05eb5fbdd10aac08708eb0870b7584e2.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/9d8c984e72d4ef7c8e53c3f7828191d8.pdf
85b3dfbac1c9a59a08a7066770b01569
PDF Text
Text
ESCCLE SAS
RECLAMS
DE BIARN
E
GrASCOUGNE
PAU.
—
EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEN, PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre, défunts
ADRIEN PLANTE,
prumè capdau
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capuau
(1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè
dous Reclams
(1900-1914)
(1919-1923).
Membre perpétuau : Césari DAUGB.
Lous Reclams
que publicaran tau numéro de heure 1940
Clams de douctrine : Simin PALAV ; Lou Cournè "dous Pouèles : Horebandit,
Cesari DAUGÉ ; lbèr e triste, Teoufile de CAILLABÈRE ; Mounde e Causes de nouste : La Léngue gascoune dens lou Bourdalès dumpuèy quarante ans, Pèy-Loubis
BERTHAUD ; La Terre e lou Tribalh : Las coundicious de la bite dens ue coumune de Lanes : Luxey, Pèy de CAMELAT ; Lous Debis : Yan de TUCAT : Las
Rebistes : Lou DESESTRUC ; La Hichésse dou praube : Imadyes e Coumparès,
S. P. : Lètres de Sourdat ; Las Cantes : Cante de Desperouquère, La BORDE-DEBACH,
etc., etc...
ENDIQUES
PAYES
Bounc Anade ! Simin PALAY
•
Clams de douctrine : L'amou de la terre mayrane, Simin PALAY
La boune paraule : Hidém-se eneoère, Y. LOUBET
Lou Cournè dous Pouètes : Yocs de sourelh e d'oumprc, Cansoû de case,
Teoufile de CAILLABÈRE
Birades : Entaus Troubadous amassats à Coulougne, 1905, Jules ROUNJAT..
Mounde e Causes de nouste : Auguste Lacaze, Miquèu de CAMELAT, S. P
Mounde e Causes de la guerre : Lous Gascoûs à l'armado, M. SAINT-BEZARD. .
La Richesse dou praube : Armes e guerres mieyancères en Gascougne,
Andrèu Pic
Reclams de perquiu, L. R
L.étres de sourdat : Dou brigadiè-chef C, d'Aulourou; de Yan D
Las Rebistes, Lou MOULIÈ D'ESCOUTE-PLOUYE
Ue beroye estrée
Cops de calam, C. DAUGÉ,
Las Henricades, Gascous que gahen pertout, L'ESCOUTAYRE
Bite-bitante : Las adreties dou Yausepou de Quetorse
Las Leyéndes : I. Et esclop de Sente Caterine, Yan JUSTEAU. — II. Las aucos
dou Boun Diu, Jorli DAUBAS
Lous Coundes de Nadau : Lous pès gelats, P. de GLÈYSE-BIÉLHE..
65
66
67
68
69
70
74
77
79
81
82
83
84
86
87
94
96
�*u Anade
44
Yenè de 1940
1940
Sus lou lindau de la
zf^
au
anade de l'Escole Gastôu Febus
lou Capdau e lous membres dou Burèu
que manden à la Reyne e à touts lous Counfrays
û sarrofc de bots e de coumpliments.
BOUNE ANADE !
Qu'ey taus nouâtes sourdats qui batalhen, praubots,
per débat lou cèu gris, hens la grabe e la hangue,
sus la mar sousmacouse e sus la terre blangue,
qu'ey taus petits sourdats qui s'en ban noustes bots.
Que pousquin, dechan lèu lous soumbres escabots,
retrouba lègramcn la benedite estangue,
aleda l'aurey dous qui hè tremi la brangue
e la cansoû dou gabe aus lusenfs arrebots.
Boune anade ! Yamey nad crit, de nouste arribe,
noù parti coum aquet, courau e ferberous,
de cap au Diu d'amou doun toute yoye arribe.
Qu'au temple de la Pats, au miey d'û mounde urous,
aquet temple qui rebastit dab sang e glòrie,
que pousquiam, aquéste an, célébra la Bictòrie !
SIMIN PALAY.
�CLAMS DE DOUCTRINE
L'AMOU DE LA TERRE MAYRANE
Perqué aymam la terre, lou pais, l'endret oun èm baduts ? N'ey
pas aysit à dise. L'amou qu'ey û sentiment e, per counsequence, ue
cause plée de mistèri. Desempuch quoan lou psycologues, lous filosofes.'lous souciologues e lous romanciès noû s'y hèn ta dise au
yuste ço qui ey l'amou ! Esplicacioûs — ou si disén — qu'en dan,
ya, n'ey pas aco qui-us yéne d'en da ; mes, en fi de coundes n'èm
pas mey sapients que. la yoéne mamâ qui demandabe au soû petit :
« Perqué m'aymes ? » E lou chin qu'où respounè : « Hè !... permou
que t'aymi. »
Oh ! de segu, dab lou rasounamén, ue grane persoune que troubaré d'autes respounses si-u demandaben perqué da la soue amistat
à quauqu'û ou à quauqu'arré, mes, au houns de las soues esplicacioûs, qu'y seré toutû la part de l'inesprimable e de l'inesplicable
d'aquet eslans dou co qui la porte de cap à ço qui l'agrade.
U paysâ que respouneré que si ayme la soue terre, qu'ey permou
qu'où da lou de que bibe e lou de la soue familhe ; û bilanés que
disera qu'ayme la soue bile, la soue maysoû permou de l'assès qui
s'y trobe e de la seguretat qui-u balhe e de l'aysiè de las counechences ; û amourous, permou dou berouyè e de las qualitats de la soue
amistoye, etc. Mes aco noû soun que respounses aysides qui n'espliquen pas lou sentiment permè ; en ue tau cause, lou rasounament
que coumpte per poc ; toutû, ne eau pas sustiéne que n'a pas nade
balou.
L'artiste qu'ey artiste en bàde, qu'a û doû qui n'abera pas lou soû
besî, mes, si ey pintre, per exémple, noû sera coumplit que si counech de-plâ las rasoûs coumunes qui l'amucharan quin déu mescla
las coulous, esténe-las e méte en place las causes ou lous persounàdyes qui bòu coupia. Atau, dab rasoûs de dret sens, que-ns esplicaram au mens drin perqué aymam la nouste patrie, la terre oun
èm baduts, toutû quoan noû saberam dise quin aboum l'amou à
l'amne permè de sabé brique rasouna.
Que poudém pensa d'abord à la recounechence. La gratitude qui
debém abé enbers lous qui, aus temps permès, neteyèn lou sòu enta
que pourtèsse recortes, qui trassèn lous permès camîs, bastin las
permères maysoûs qu'ey pròpi à ha coumpréne l'amou de la terre
may. Que sabcm plâ que l'anarchiste que dit que noU déu arré aus
qui l'an dabançat, mes l'anarchiste qu'ey ue excepeioû, urousamén.
L'aunèste òmi que pense diferentamén e que dit : si èy recebut, que
débi. Or, ne-s pot pas denega qu'ayam recebut dous payrans ue
richesse encalculable amassade dab péne, tribalh e pacience. Barrés
qu'a dit dab rasoû : que soun lous Mourts qui-ns estaquen à la terre.
L'estacament. Las bèsties mediches que s'estaquen au lou endret
d'abitude, e noû pas soulamén las amèches mes encoère las sau-
�— 67 —
bàdyes. Que-m bat dise qu'aci l'instinct que. remplace lou sentiment,
mes, qui at pot sabé ? Ço qui ey segu, enta l'òmi, qu'ey lou sentiment
de prouprietat, coum l'apèren lous sociologues. Tout òmi qu'a, en
co-hens, lou desi d'abé ue case, û endret qui sie lou soû e qui l'estaque mey à la bite. Lous coulounisatous francés qu'at saben plà ;
pertout oun an poudut, qu'an dat terres à l'endiyène nègre ou yaune e, d'arré, aquéstes noû soun estats mey recounechents à la
France. Qu'abém abut rasoû, permou qu'arré noû pot miélhe créa
ço qui apèren la tradicioû que la loungue estangue d'ue familhe sus
ue mediche casalère oun las yeneracioûs se soun seguides e se seguiran : qu'ey aquere tradicioii qui hè senti e coumpréne ço qui ey
la patrie.
Mey û maynàdye a coustat de pênes, de soucis, de tribalhs à sa
may e mey que l'ayme ; atau qu'en ey dou bé familiau entau tribalhadou e. qu'espliqife l'arsec qui trobe entau defénde si quauqu'û
l'y bòu touca.
L'idée de patrie qu'ey hèyte tabé d'aquet sentiment qui ligue
enter ets lous abitants d'û medich terradou doun lous intérêts soun
tagnents e soulidàris ; lou tort qui harén au besî, touts qu'en soufrirén : qu'ey ço qui esplique que, dou cap bat au cap-sus touts que
soun units enta la défense d'aquets intérêts.
SIMIN
PALAY.
LA BOUNE PARAULE
Hidém-se encoère
Que bederats que, chic à chic, lous sourdats qui-ns escriberail
en léngue mayrane coum lous de 1914, qué-nse mestreyarah e
que-nse balharan ue espérance nabère, ue fé mey bibe, se bitare, ne
manquèssem.
Ya que noû sie qu'ue candéle qui tremoule !
Quoan espii nabèts disciples de Mistrau qui-m biénen escauha,
que-m die que nou-s pot que la brabou e la pouesie dou nouste
mèste e de noustes ayòus noû hàssie bàde la treslusénte Bictone
dou Bé e dou Bertadè sus toutes las forces de l'animalitat e dou
bestiè.
Y. LOUBET.
�— 68 —
LOU COURNE DOUS POUETES
Yocs de sourelh e d'oumpre
Ve polie lugou que s'esbarrech au cèu ;
cade lugrà que s'en ba dab degrèu
e las brouches, d'à 'slans, que hoéyen l'esclaride :
. Au pourè, lou hasâ que cride lou desbelh ;
Lous mayes pics que-s dauren de bermelh.
Ballèu quoan Yan de France esmiraglant se Ihèbe
pigalhan de hius d'or lou maytiau tèbe,
quoan lou pas, esberit e cla, dou mayourau
e ba mescla-s au briu sourd de l'agau,
las oumpres, lèu enlusernades e paurugues,
que bouleran garni las espelugues.
De l'aube, dab esglas, que dèchen la clarou
qui porte, à cade poey, luts e gauyou.
Mieydie ! tout que droum mourt de calou.
Lou sourelh qu'ey lou rey ! Tout que plégue la came,
coume eschalat p'ou soû oelh d'eslame.
U pa de boéus be s'arremie près d'u camp,
arreduts de tribalh ! E lou mayram
be mousque s'ou turoun, à la frescou de l'ayre.
Lous aulhès Van û droumi yumplayre ?
Tant que lou sou lusech, b'ey et lou prumè gay ?
Mes, coum puyè leste coum l'eslampay,
quoan ey au soum que bâche e, lèu, l'oumpre soulègue,
bergougnouse que yés de cade sègue,
de cade tusque que s'estire au loung dou prat,
e dab ue paciénse, e dab û grat !
Que s'en ba yugne, à l'aute cap, l'oumpre besie :
A petits gnacs lèu que-s minyen lou die,
e lou mèste de la luts que s'en ba tout dous
estuya-s, sênse brut, darrè-us picous.
Atau s'en debirè de la glórie dou mounde !
Que balen tous ourgulhs e lous tems de l'abounde ?
Tout ço qui-s fierreyè dou mey bèt noum,
lèu que-s perd dens las galihorces dou desbroum.
*
* *
Cansoû de case
Enta Yan-Louis
B'ère dounc Vesberit e lou bèt auseroû,
leste e leuyè, countent de bibe !
Abèt yamey audit la beroye cansoû
qui largabe en gauyou
dens l'ayre e la noeyt bibe
Ou tout lou die au sou ?
CANTET.
�— 69 —
Aylas ! Coume û boulur, lou maudit auserè,
lou treyturè qu'où se goaytabe...
Quin pouderé canta lou pinsâ presounè,
loegn dou cèu coustumè,
dou sourelh qui aymabe
e dou blanc Marmurè ?
Mes de case, û amie, cap au pais mâchant,
d'û yet que gahe la boutade,
dens l'escure presoû qu'où ba pourta lou cant
dou Gabe briuleyant,
la sentou de la prade
e dou poey embaumant.
Ah ! quin ey brabe e dous lou clam de l'amistat !
A l'auseroû que da couràdye,
e, gourgueyan touts dus, loegn dou pais aymat,
û cant pté de beutat,
que pénsen au bilàdye
e à la libertat !
TEOUFILE DE CAILLABERE.
/ 10 de noubémbre de 1939.
BIRADES
Entaus Troubadous amassats à Coulougne
en Yocs flouraus 190 5
Dous grans glacés de l'Aupe aus aygabès, que nàchen
dus Gabes soubirâs, pays-boûs dous terradous,
neurissès de nacioûs, e per las bats s'en bachen
coum mèstes dous cansoès e reys dous cantadous.
Mimesniger, qu'abets l'û dens boste countrade,
mes se yermâ se dits, que yés au sòu roumâ.
Felibres, Vaut que cante e 'smiéyte nouste prade,
ya que-s préngue la bite au terradou yermâ.
Atau lou Rhî, lou Rose à nacioûs desparières
que semblèren dicta la Sente leij de pats,
e merca, de la mar dinque aus glacés, termières
dab ûs bêts tros de boscs, pechénees, cams e prats.
Toutû que-s peleyèn... La troumpibe bictòrie
à cops qu'abantadyabe ou Yermâs ou Galés;
belhèu qu'û die au Gabe-Fray la pègue glòrie
encoère e hournira gloups de sang rouye e frés !
�— 70 —
Diu s'en goàrdi ! e parlém sounque de ijoye prouse,
pusque l'ayre e lou bent e-s sémblen esclari ;
noû lutém que permou de l'Idée arderouse,
Troubadous dou gran Rose, e Dickter dou bielh Rhi !
JULES ROUNJAT.
(Birade de M. C.)
(1864-1925).
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
AUGUSTE LACAZE
(1859-1939)
Quoan l'amie qui perdoum capbat l'estiu ère d'aquéste mounde,
que-nse plasèm à mentabé-u lou die oun, p'ou prumè cop, e hém
counechénees. Aco que-s passabe en 1901 (e que crey qu'at ayam dit
dens ues payes oun debisabem de Lacaze, escribâ de léngue mayrane). Qu'èrem à Pau ; ue bouharrade d'estrambords gauyous que
barabe sus lou castèt de Gastoû-Febus ; que-ns embriagabem permou dou hourbàri d'aquéres hèstes de Sénte-Estéle oun s'esplandiben cantes, debis, e courtèdyes dab beroys bestissis enta ha aunou
aus dus segnous d'aquéres ores : Mistrau e. Planté.
Sus lou lindau oun aquéste arcoelhè bères daunes e felibres dous
pais d'O, que trebùqui û parelh de gouyats lauréats dous noustes
yocs : Lacaze, Lahitte. Lahitte, hilh de Mourlâs, espérance ballèu
segade, que debè mouri-s à l'abor d'aquet medich an, toutû que lou
soû coumpagnoû debienè yénee ayudàyre de l'obre nouste.
Boune e agradable care de biarnés ! De traque linye, meylèu grane, que-b parlabe d'ue bouts tranquile. Lous qui noû bolen espia
dens la nouste race que lous bahurlès, qu'an bèt trufa-s, que s'enganen. Que y a tabé caps ploumats qui noû s'y hèn que seguraméns
e parlen ta dise quauqu'arré.
Nou lou poudèn, aquéstes coullouca dab lous marchands de chalibe ! Ne. dab lous renegàyres dou sòu natiu.
Per s'èste tabé passeyat au delà de las mars loegntanes (qu'ère
anat très ans en Indo-Chine) e per s'èste début horebandi dou brès
de la Terre mayrane hou s'abè desbroumbat lou parla de case.
Sénse pressa-s que. s'essayabe aus bèrs biarnés, e coum m'at esplicabe dens la soue prumère létre de garbe 1901 :
« Lou me malur qu'ey de boulé téche bèrs. Lous prumès, à quarante ans passats ! Qu'ey ue malaudie, si-m diseiat. E dounc, que
eau ha enta-m soegna ? Debiéne pouète ? Quoan om noû n'ey pas
badut, qu'ey mau-aysit d'en debiéne. »
Se l'aute cop, en 1926, e cercabem à parla de las soues oubrétes
d'û lirisme pausat, d'ue lengue castigade, oun sounéyen : Lou pourtrèyt de Vayòu, Lou Semiadou e Beroys sauneys, per oey que boulerém meylèu amucha dens Lacaze l'amie, l'òmi qui, auloc de cauha
la soue reputacioû, e pensabe sûstout à l'obre.
E aco que-s passabe en 1908, aus tems oun, de cade coustat dou
�— 71 —
Rhì, usquoandes esperits d'eley nou desesperaben d'apatsa France
e Alemagne, senoû per ue miélhe coumprenedure dous interès, au
men per las bies de la pouesie e de l'art. U amie dou Felibridye
qu'aubribe yocs flouraus à Coulougne e que-y coumbidabe medich
lous escribâs d'O. E lou Jules Rounjat, qui, à maugrat que proubençau e debè segui dab arsec lou tribalh nouste, que s'ère hèyt l'embassadou dou Mieydie de las Gaules. Lou prumè, à nouste, lou capdau
Plontè que respounou au rampèu, e que mandabe lou soû salut aus
yocs flouraus de Coulougne. Despuch, J.-V. Lalanne que coumbidabe lou Doctou Lacoarret, S. Palay e d'auts à célébra l'amistat pouetie de Coulougne e de noustes ciutats desbelhades per F. Mistrau.
En 1908, lou Doctou Fastenhrath (1839-1908), président dous yocs,
qu'auheribe ue plume d'or à la yénee trobe sus la Rebiscoulade. E
qu'abèm l'escadénee danyerouse d'abé à ha dou yudye enter lous
councouréns. U doudsenat de pèces que-ns arribaben de drin pertout, e qu'en causibem dues, sinnades de S. Palay de Pau e de
Bouard de Nime, quoan ue tresau, qui n'ère pas sénse meritis arrecoutibe à la lute. (Lou Doctou Fastenrath défunt à l'entertant, la
soue béude que balhabe dues plumes au loc d'ue, mes nou-y calé
pensa d'en abé très !). S'èrem estais abeyats d'abé à dise quau mey
balè enter lou biarnés e lou proubençau, l'aha que debienè mey
tilhous. Quin tira-s'en ? Que coundabi la hèyte à Lacaze, e oerat ço
qui-m tournabe :
« Moun brabe, las causes que-s soun hère pla passades, e qu'èy
plà hèyt d'arriba û cop la batalhe fenide. Que m'abè heyt councouri
l'idée que nou y'aberé goayre de mandadis. E dounc ! que-m diserat,
aco qu'ey û beroy couradye ! Boulé bénee chens nat danyè... Be eau
dounc esta coàrrou enta cerca la bictôri oun n'y a pas peléye ! »
E de seguide, sénse mèques, sénse plagns ne degrèus que coumpafâbe lou soû piu-piu de laudéte à la bouts maye qui abè deya heyt
brouni Lou Bariat, Caddèts de Gascougne, e tandes autes cantes
suberbères. Atau lou chètre yùdye hart de mau, qu'ère tirât d'entrsgues.
Mes lou tems que cour, las sasoûs, las anades que-s seguéchen e
lou mounde amasse; de l'escabot dous prumès oubrès, Planté, Lafore, Pellissoû, que s'en anaben ta débat las lauses dous cemitèris, tabé
sénse que-ns en mench-hidèssem la guerre de 14 que bienè, puch las
pats de 1918. Lou nouste capdau de labets, Batcave, estremat à
Paris, nou boulé mey carga-s de gabida l'Escole e qu'èrem en cèrques : Hères que pensèn tout biste à Augustou de Lacaze.
B'abè dat quoan e quoan de probes dou sou estacamén à la Cause?
Be hou, û tems, pregat de régla nouste grafle tradiciounau ? B'abè
coumençat quauques létres dou Dicciounàri qui boulèm publica, e
qui nou-s decidabe à èste hicat de pès e miat à bounes fis qu'en 1934,
per las mâs de Simin Palay, b'ère, de toustem ença, de las yurades
e mémbre dou Counselh ? B'ou sabèm touts munit d'û calam sajre
e oundrat ? De mey, beroy gouyat, encoère yoén, b'ou recounechèm
capable de debisa daban ue amassade ? B'ère mayeméns l'amie de
touts ?
De segu, se d'auts aboussen boulut d'aquéres aeunous, se Lalanne,
�— 72 —
pregat e repregat, e counsentisse à dise « O ! » ; mes, que loungayneyabe, e que troubabe à tout bire-coudet résous ta balha û denou.
U die, que hasèm Lacaze sabedou de ço qui-s tourrinabe : Oère,
n'abém mey nat président, qu'où cercam chens l'escàde ; aquéste
qu'ey malaudous, aquéste aute qu'a mey de sètante printéms, aquéste qu'ey curé, e qu'ey û laïc qui-nse eau, aquéste... bèn, tire-nse
aquet broc dou pè. »
Rie- per rie, qu'abèm aquéstes moûts : « De gouberna ue Escole
que m'ey defendut coum lou Pater à l'àsou de Casaus. Se you n'èri
capable, qu'en y aberé noû pas cinq ou cheys, coum dises, mes
doudse doudsénes au mench. U capdau que deu abé lou lésé, lou plà
dise, la léngue pla penude, counéche coum nat la nouste parladure
e demoura per Biarn e Gascougne : De Paris aban noû s'y hè arré
de boû... »
Qu'ère doungues entenut, e nou-nse calé mey que tourna truca
enço dou mèste dous Coundes biarnés, lou segretari en pè, Lalanne.
Aquéste, passât capdau p'ou maye bé de. l'obre, Lacaze que s'y hasè
coum se d'arré noû ère, que-nse parlabe aus Reclams de pouètes
coum Lamoulère, d'artistes coum Damelincourt e qu'esperabem que
s'abiabe" lhèu à de bounes ta balha-ns ue galerie hournide de caps
de case. Mes nàni, que s'en estabe aquiu.
Toutû, aus sous lésés, permou que lou soû mestiè dens l'Enreyistrement noû lou dechabe que las belhades, tout dous, à cops sabuts,
que hasè yessi quauque pouesie. Qu'en debè coumpousa atau û bintenat, quauques cheys cents bèrs.
Soubentotes qu'où chacabem de ha-n û recoelh. Nou-s dèsse lou
tesic de causi-s'en lou titre, que l'at dabem tout dat per ço qui poudè bàle : Sauneys daurats, couine ue de las soues pouesies, e l'oubréte prime mes toutû aulourénte de flous terrenaus (e de badineries coum Mèste Patchoc, Lou Coucarrou, Lou cop de bolou, etc),
que-s seré pausade drin au débat dous Bercets de yoenésse e de
Gantes paysanes. Lacaze, qu'at eau recounéche, que s'en ey estât
dab sudyècs de la nouste tradicioû : La terre mayrane, las sasoûs,
lou soubeni dous anciens, sénse nat recerc de ritmes naus e n'a pas,
ya que housse prebedit d'ue lengue natre e armouniouse, caminat
dab lou balans d'u Palay, dab la gracie d'u Baudorre. Dens l'Escole
biarnése, que seré u Narcisse Laborde mey castigat e sensé franchimanderies.
Se l'amie nouste'nou-s decidabe à passa ço de soû per la létre de
moulle que-nse hasè la nautat d'ue coupie e per bèt die de 1926
qu'en aboum lou mandadis dab ue amistouse dedicaci :
« En t'embian aquéste flouquét hèyt d'eslous esblasides e chens
perhum, que sèy que nou-t hèy pas û gran présent. Lou Biarnés que
da de boû co — coum disè lou nouste Planté — mes qu'ey praube.
Si mey n'abè, mey qu'en daré. Que débes counéche quasi touts lous
tros qui soun aci. Coume èren drin esparrisclats qu'ous èy amassats,
chens ségui l'ourdi de las anades. Se y-a quauqu'arré de qui-t pousque ha plasé, tant miélhe !... U die ou gn'aute que calera que t'espliquey quin èri biengut enta Febus, abans de-b counéche à nats de
bous auts : Que sera ta drin mey tardotes.
�— 73 —
« Quoan siey mourt, si la toue mâ, en hourucan papès e s'esbarrech quauque cop sus aquéste cayerot, lhèu qu'aberas û soubeni
entau qui-s bòu dise lou toû amie fldèu. »
E bedets quin s'ey aysit de coumpli lou bot d'Auguste Lacaze !
Ad aquet dise qu'en hourniram û gn'aute. Qu'apreneram, de segu
aus mantienedous de l'obre, que lou counfray qui noû boulé pas
èste noumat, e qui tems-a balhabe de que croumpa libes taus yocs
flouraus escoulàris, qu'ère lou nouste amie défunt. Are qu'ey partit,
aylas ! Qu'abem lésé d'at ha sabé haut e cla sénse que la soue moudestie de yentiu ne sie anacade chic ou hère.
MIQUÈU DE
CAMELAT.
*
**
Que bouy hourni quauques moûts aus de Camelat, noû pas sounqu'enta dise lou me degrèu de la perte dou gran amie qui abouy en
mèste Lacaze, mes encoère enta pourta testimôni dou soû arsec felibrenc.
La nouste amistat de mey de trente ans que hou toustém autan
pregounde e sens qu'arré ne l'aye yamey entamade ; que seré estât
estraourdenàri que la méndre oumbre l'abousse enredide, permou
que Lacaze qu'ère lou mèy brabe, lou mey beroy òmi qui-s poudousse demanda e que pouch dise tabé, sens manca à la discrecioû,
que hou lou miélhe dous espous e dous pays. Bertat tabé que daune
Lacaze qu'ère ue hemne d'eley e d'ue entelliyence reàle. Ere e la soue
hilhe, Daune Pinatel, qu'èren dignes dou cap-maysoû e qu'an hèyt
tout ço qui calé entau rénde la bite urouse.
Omi de debé, Lacaze, quoan abou acceptât de ha partide dou
Counselh de FEscole, nou-n manca pas ue amassade, ou que calé
que housse malau. Cade cop, despuch qui abou quitat Pau ta s'en
ana dab la familhe à Bayoune, cade cop qui bienè taus nebouts, qui
l'aymaben coum lou lou pay, que-m bienè béde e que passabem lou
brespe à debisa de toutes las causes qui aymabe autan que. you. La
nouste obre, qu'at pouch assegura, ne quitabe goayre la soue pensade e que s'enteressabe, Diu sap dab quine atencioû, à tout ço qui-s
hasè p'ou Felibridye, aus libes qui parechèn e, de segu, la soue liberère n'ère pas garnide, coum d'autes, d'oubradyes doun las hoelhes
ne soun pas estades coupades. E atau dinqu'aus soûs darrès mouments.
Quoan senti que la bite qu'où s'en anabe, qu'ey encoère à l'Escole
Gastoû-Febus qui pensa. La bèlhe de la soue mourt, que prega lou
soû yendre de-ns escribe à Camelat e à you, ta lèu qui housse passât,
enta-nse dise lou soû adiusiat darrè, dab las soues espérances en la
bite de l'obre. Mes, umble e simple toustém, ne boulou pas qu'arrés
se destriguèsse dous soûs oucups entau ha seguissi dinqu'au cemitèri de Mourlàs, oun droum adare dens la pats qui balhe Diu aus
brabes serbidous de la bite-bitante e de las idées hautes qui tiénen
las amnes au dessus dou terre-à-terre de tout die.
Auguste Lacaze, quin brabe òmi n'abém pas perdut, quin boû
Biarnés, quin avmable felibre, quin fldèu amie !
S. P.
I
�— 74- —
MOUNDE E CAUSES DE LA GUERRE
LOUS GASCOUINS A L'ARMADO
Un cop de mey la Gascougno qu'a respounut à l'aperét de la May
Franco. A pies camins de her, Armagnaqués, Lanusquets, Ariejés,
Caoûrsis, à la fin dou mes d'aoust, touts lous qui auèn un numéro
que prengoun soun paquetot, hascoun dus pots aus soûs e s'en angoun, chens se plagne, decaps à Fabéngue. Que diuèm nous rende à
St-Gaudens, e qu'èri d'aquets. Tout lou loung dou camin lous amies
que mountauon, amies de caso, camarades de caserno, d'autes
encouneguts e s'ou cop, amies pr'aco. En aquet nioument, à maugrat
lous grans crums nègres cadun qu'èro gaujous : noû, n'èro pas
poussible, la batsarro nou tourneré pas recoumença ta biste, lou
Fuhrer aganit gauseré pas gnaca. « Que spum aci per quauques
jours, ça disèm, e que tournant à caso ende brégnos ! »
Las brégnos sount passados, se sount hèytos chens nous auts e
d'autos brégnos en quauque parsan de France, que se hèn cado
jour, de sang joén e rouge. Gascouns que n'y a praciu tabén, s'ous
bords de la Sarro. Noste joén amie Massaj-tic que y'ey : Lous
soûs canouns qu'an tirât s'ous alemans e aci ço que m'escriu ;
« Ous an foutut quaucos.petarrados e ets nous an bouluts estrilha :
Quauques pets e un pauc de. hum, mès arré de coupât. » Aquiu un
natre parla de gascoun de Gascougno ; n'ey pas lengo de quauque
un qui a pòu, qu'ey lengo d'un joén felibre à l'amno claro e qui crey,
coumo touts, que hèm uo Croutsado énde sauba la cibilisacioun
latino e crestiano — qu'ey tout un — de las ùrpios dou bielh Diu
allemand de la guerro, de la forço brutau. Aquiu ço qui nous susteng.
Per jou, nou souy pas encoèro anat liens la batsarro. Nou y'a plaço
enta touts e que eau pensa à tout, decha sourdats en locs ount l'enemic* pouyré passa. Lou men régiment, fourmat à St-Gaudens, y ey
demourat très semmanos ; païs agradable, arrisent, dab lou soureih
e lous tues hardits e beroys de nostos Pireneos. Puch, qu'angoum
dens lou Gers, à Loumbez, parsan de tout repaus, e, lou 18 d'octobre,
à l'escu que prenoum lou tren à Toulouso. Lous anciens de la guerro
darrèro qu'an counegut lous biadyes chens fin ser la palho deus bagouns mercats « chevaux en long 8, hommes 40. » N'an pas lhèu
counegut — n'èro pas la modo encoèro — lou biadye ser uo platol'ormo, darrè duos mitralhusos, endè echanta lous abiouns qui aurén
poudut béngue nous ahuma per lou camin.
Qu'ey atau, tout dret, lous paumoûs alandats au bent dou large,
lou cô tout esmauùt — que m'oun anauon, decaps à ount ? — que
passèy tout un jour de sourelh e de beutat. Quin ey bèro la costo de
la ma, dab soûs gourgs de sau, dab soûs ausèts e lou sourelh qui-s
miralho ser ero en la capera d'un mantou d'or ! Jamès n'èy troubat
tant agradiu aquet parsan de Lengodoc, aus embirouns de Seto.
Qu'espiaui la belos blancos dous bacherots de pescayres : aurén dit
�un plumet de cygne ser un casau lusent. Lous parpalhouns que benguèn alateya lous prats, las bignes, lous aliguès que courrèn de cado
bord e la Proubenço qu'arribauo, au gran pous de la baco negro.
Cado un pensauo au tèu de familho dechat à-de boun, aus souns
aymats, au cèu de caso... Touto la nèyt, qu'auèm cantat e soubent en
gascoun, e lou Cèu de Pau, e las Mountagnetos de Febus, e la Bielho
de Panyas. Tout lou jour qu'estec. la courrudo beroyo, darrè poutoun amistous dou païs noste.
Qu'èri un pauc embeuedat dous herums dou Mijour ; que-m courrèn p'ou cap lous soubenis Mistralencs, Mireio, la Camargo e li santo,
la Tour Magno, lou Palays d'Abignoun, dechat à ma dreto, de Faute
coustat dou Rose. Puch, qu'estén la Cebènos dab souns tues hardits,
sous castelas desmoulits, autes cops nids d'agios e tutos de Camisards ; lou sourelh en s'estuya qu'enlusiuo tout débat un mantou
imperiau e la nèyt — la segoundo — que cajè dou haut dous mounts.
Toustéms la baco negro qu'ahuto, qu'ahuto. Au matin, quin cambioment ! Qu'èm aus embirous de Dijoun, lou cèu qu'ey emploujit,
la brumo qu'ey espesso, lou bent tourrat que chiulo capbat las sègos
toutos nusos, cado arriu qu'ey sourtit dens lous prats ount passejo à
plasé, au temps dou sequè. N'am pas mey la joyo de la bèlho, nou
y'a pas mey digun à las finestros ende saluda, amistousoment, digun nou canto, cadun se sarro dins sa couberto : Lou sourelh que
s'ey hounut.
En debara dou tren, que calouc courre dens la hango, dab la
ploujo, lou bente boeyt,,, e que pensaui au praube gus de Régnier
qui, ganit, trempe dinc aus os, escriuè :
« Lors, léger du talon, j'allais comme un chat maigre... » Praco
lou sac que pesauo e que calé sarra lous cachaus ende téngue. A
l'escu, qu'arribèm en un petit biladyot dou territòri de Beufort ; au
matin que nous dechidèm débat un pam de nèu e que hasè uo fret
de can. Ero, parech, lou prumè jour atau... ende arcoelhe lous hilhs
dou Mijour. Noste Mistral auè rasoun de dise :
« Li wagoun, dins li canestello,
Emporton tout, e lèu e lèu ;
Mès, carrejon pas lou soulèu,
Mès, carrejon pas lis estello ! »
Oèyt jours que demourèm aqui, dab aquet beroy temps.
Puch, cado-un tournée préngue soun sac e soun fesilh, e hardit !
ser la route, tout dret decaps au Rhin. Courrudos peniblos pramo
dou ret, de la nèu, de la ploujo ; que puyèm las prumèros costos dou
Jura auant de tourna debara ser la piano d'Alsaço. Praci, nou y a
pas maysoûs capbat dous camps, esparrecados, coumo à nosto, suban lou plasé de cado-un, à l'oumbrô d'un nouguè ou au pè d'un
coustoun ; lous téus pountyuts dèchon litsa la nèu e las gens, fredoulics, biuon amasso, dens biladyots. Que y a camps de bletos, de
poumos, e de beroyos bignos ount pouyrisson lous arrasîs, pramo
que digun nou's a pouduts bregna. Au biladye. ount soum cantounats, nou demoro que quauque gat, quauco praubo gario dount lou
�— 76 —
troupèt demingo cado jour : tout aco pramo que, à uo lègo, y'a lou
Rhin. Quand lou temps ey cla, ey aysit de bese lous tues de la Hourest Negro : qu'a l'ayre magre tout aco, là bas, saubàdye e autâ pauc
amistous que lou mèste dou pais.
Nou sabi pas se, quan saunejo, lou Hitler n'enten pas, coum
Annibal dauant Roumo, autes cops,
« Le piétinement sourd des légions en marche, »
(Hérédia)
lou pas pesant, mès tarrible, de la Yustici mespresado, dou Dret
estranglat, à la bèlho de-s benya. Que y'a, au mens, praci, gens balents e tabén oubradyes ende empadya lous Bochos d'auança, se
l'idèo lous gaho de passa l'aygo. Lou noste batalhoun que porto, en
letros d'or, ser soun drapèu, la masclo debiso de Febus e dous Coumtes de Fouch « Toco-y se gausos. »
De temps en temps, un abioun de nosto qu'ous ba rende besito ;
qu'ey arrecebut à cops de canoûs ; coumo dits Massartic : « quauques pets e un pauc de hum, mès arren de coupât », au mens encoèro. Nous auts, qui soum paysans en majo pourcioun, que soum
oucupats à hè taupèros. Au jour de oèy, l'ome que biu coumo las
taupos : se eau estuja, bouta-s à l'echuc se plau e à la cèlo dou her
qui pouyré nous caje ser las aurelhos. Qu'auém hèyt uo « cagna »
de prumèro bourro ! Y'a taulos, bancs, chaminèio ; se boulém aué
lougataris, qu-y manqueré la salo de bagns, l'aygo eourénto caudo
e fredo, lou gaz... Quauque jour, belèu, qu'auram trop de tout aco.
En atendent, que boulém batia nosto maysoun e que l'apereram la
« Tuto dous Gascouns »... soulomén, adaro, que coumençam d'esté
plan, nous ba bèlèu calé desmenadya... E be, que desmubleram, que
n'auém l'abitudo.
Lou Gascoun, pertout, que sab oarda l'arrise s'ous pots. Que lou
bent hissant trauque la pèt ou que la susoû piche à cordos, à trauès
la hango ou s'ou goudroun de 4as grans carrèros, que sabom dise
quauco couyounade, s'amusa, arrise e canta arrepics de caso. Que
soum, à pausos, terrassés, cassayres, cousinèros, lauayros, tout ço
que boulhets. Que sabom tabén nous amassa, lou diméche, à l'entour de l'Aumouniè ou de quauque prèste moubilisat : qu'ey boun
de prega, ta louy, end'ous qui demoron à caso, qui prègon per nous
auts, e dount nous brembom lou darrè adiu, quan la maysoun s'estujauo, au replec dou camin. Un cop per jour, lou co que truco mèy
hort : ey l'oro dou courriè ; lou cercle se hè biste e cado-un qu'espèro lou soun pugnat d'ayre dou Mijour, l'arrise amistous de sous parents, de. la hemno, dous maynadyes... e quauque cop, lou dit pous
qu'espoutis, au corn dou oelb, uo lermo qui s'escapo. Lous qui mèy
aymon la Franco, disè Mistral, ne sount pas lous qui bramon après
aué beuiit, que soun lous qui plouron en decha la maysoun. »
M. SAINT-BEZARD,
armngnaqués.
�— 77 —
LA RICHESSE DOU PRAUBE
ARMES E GUERRES MIEYANCÈRES
EN GASCOUGNE
Dus ans-a, qu'abèm dat aci û estudi sus la terminoulougie de la
guerre suban G. Ader autou dou « Gentilome gascoû ». Qu'amuchèm
quin lou parla antic ère proubedit aboundousemén de termis nàtres
oey desmoumbrats. Oey que puyeram mey enlà decap aus sègles
mieyancès oun serbiben tèrmis qui esbiterén aus escribâs d'are
mantû gallicisme. Que bau miélhe sabé qu'u « créneau » qu'ey û
dentelh que noû pas escribe pèguemén « crenèu »...
*
* *
S'ou cap, lous ayòus que soulèn abé lou hèume (heaume), la celade (salade) ; la gourguèyre, d'aubuscops mentabude gouryarejete
(gorgerin) qu'ous emparabe lou cot. Sus l'estoumac que-s boutaben
ço qui aperaben û couyràmi (plastron de cuir) qui ère de suât ou
suac (peau de truie) dab aysides d'allude (basane). Us quoandes
que-s hicaben sus lou pieyts la bergantine (cotte de mailles) ; d'autes, en sus dou perpunt (pourpoint) û « cap-malh » de coé bourit
qui caperabe l'estoumac e lou cot. Enta besti-s de guerre ou coum
disèn : aparelha-s qu'ère prou tilhous coum bedet. Per caussure,
lous textes antics noustes que mentaben : sabatoûs subresoulats (à
double semèle).
*
Las armes mey citâdes que serén : lou pugnau (poignard), lou
dagot (la miséricorde, petit poignard), la ploumade (masse d'armes),
l'asie (lance), la bagatane (lance de cavalier) ; l'espade que pindoulabe de la cinte per la grape de l'espade (crochet d'épée). Que-s
disè : treyre espade (dégainer), ou desbajina.
Las bires ou matras (flèches) qu'èren sarrades hens û bouyrac ou
bouyrat (carquois) e quoan l'òmi ère s'ou punct d'arqueyra (tirer de
l'arc) que las dibidibe s'ou sòu en garbes noumentades ligasses.
La baleste qu'ère l'arme la mey poupulàri e lous coumptes counsulàris que s'at an dab ère soubén. La baleste qu'abè coum pèces
principaus : la coulane ou coidhane (arbrier d'arbalète) ; la garuche
(fourche) ; lou scrip ou escriup ou esprip (gâchette) ; la pouleye
(moufle) ; l'escalète (crémaillère). Hens lous coumptes counsulàris
de Mounreyau (prengam û texte riàle !), que eau béde quin lous
counselhs de la bile goayten curousemén la fabricacioû d'aquéres
enyibanes ; que calé croumpa lou « caneb » ou caneboû enta las
cordes, cerca lous haus mey entenuts de Coundom ou d'Euse è tout
�— 78 —
ne-s debirabe toustems de plâ. « Item, plus fen far à Béton lo fau
una balesta de garucha de que se rompet sus lo tene e per so fon
crompats dus coyrets d'assè... etc. » (1438).
*
* *
Seguin en dabans lou nouste arrè-pè (si-s pod dise) de quauques
sègles e hasiam bèt passèy per ue bile sarrade (fortifiée) de Gascougne. Ues crastes (fossés) prou làryes que la cinten. Aquet sistèmi de
houssats, aquet baradat de. la bile que-s noumentabe lou rebelin ou
rebelt (ravelin). Lous cantets (talus) dous barats qu'èren bistats
(inspectés) dab soegn permou de ço qu'aperaben la tuission (inexpugnabilité) de la ciutat. Cade anade lous bistoûs (inspecteurs) qu'èren
causits hens lous counselhs. Quoandes cops, ets, roundeyèn p'ous
tribalhs ta que la bile nou housse « perilhosa de prene »
Lou dusau sistèmi de dehense qu'ère aqueste : De noeyts e de dies
lou serbici d'estingoegte ou estinguete (guette) que oelhabe lou parsâ. Qu'ère assegurat p'ous bededous (observateurs) e tourrès (gardiens de tours). La poublaciou qu'ère abertide e hucade p'ou
troumpedou ou cournadou (trompette de ville). La goayte que passeye sus las aleyes (Armagnac) ou endamî (chemin de ronde,
hourds). Que-s poden escoune darrè dous dentelhs (créneaux) ou
esta-s hens lous agachius ou gachius ou agassès (échauguettes) ; s'at
eau, que poden encourda bires (tirer des flèches) per las henercles
dous dentelhs ou arquères (meurtrières).
*
* *
Abans Finbehcioû de. la proube à canoû, lous enemics qu'emplegaben espingales (machines à lancer des pierres) enta miélhe escarcalha (battre la brèche) las murralhes e pratica lou barréch (la brèche) e tabé lou malh-rnoatoâ (bélier) maneyat à punte de pau. Puch
l'usance que bienou d'encrausta canoûs (mettre en batterie) quoan
boulèn ncouméte (attaquer) ue bile e aci medich Marcel SaintBezard que-ns debisabe de l'artilherie d'en Gastou-Febus.
Quoan lous setiayres èren en bistes, lous setiats que hasèn ana
lous cap-matras (leviers de pont-levis) dous pounts lhebadis ou barraben lous guisquets (guichets) de las portes. Hère de cops lous enemics qu'èren decebuts ou suban lou dit de labets, trencats en daban
(mis en échec). Si sayaben d'escala que riscaben d'èste escoufits
(déconfits). Préne ue bile n'ère tant aysit coum peleya-s en campau
(champ clos), en tourney, acalabats sus û roussi beroy suberbesiit
(caparaçonné) e hèyts à manobres e caracòus (volte-faces)...
ANDRÈU
PIC.
�— 79 —
RECLAMS DE PERQUIU
Lous sourdats noustes.
Chic à chic, nou pas toutû coume at souheytarém, que-ns arriben
quauqués autes noubèïes dous amies e coullabouradous dous Reclams : Louis Bourdéte, salie de Salies, qu'ey à Setif ; Alexandre
Lesbordes, de Baigts à Oran ; Adolphe d'Abadie que bien de passa
ta Bayoune ; toutû que lou loctement Lesaffre ey dens û reyiment de
zouabes sou frount de batalhe.
Nouste counfray Claverie de Saubeterre que-ns escriu que lou sou
hilh, sourdat de l'auxiliàri, qu'ey en Alsace.
Becounechents qu'en serém aus amies prou serbiciaus ta-nse da
quauques endiques, s'en an per cas, sus d'auts counfrays dous noustes. Hourni, tabé, las adresses qui noû poudém publica (permou de
Daune Censure) mes qui permeterén de manda numéros de la nouste rebiste.
A perpaus de l'Hitlérisme.
Que couméneen de coumpréne, drin tardotes, sus las arribes de la
Seine e de la Tamise que l'Adolf Hitler, n'ey pas û frut qui a madurat atau soulet dens lous oumprius de la Yermanie. Qu'ey, despuch
lou « dicktat » de Bersalhes, ue yeneracioû sancére de yermâs qui
s'ey neuride dab las bistes d'aboulhi lou tractât de 1919, de benya-s
dous afrounts recebuts, e de ha esplandi capbat l'Urope e lou Mounde la hourtalésse — qui seré mey yuste de dise la barbarie — yermanie.
E poudercm balha niedich soubenis aquiu sus ? En 1927 que coussirabe per las noustes bats û estudiant doun nou-m broumbe lou
noura, Kriege.1% 'hèu, qui courrè la patantèyne en cèrques d'ayres
poupulàris. Que debisabem. Qu'en abè, sustout, tau coulidor de
Danzik ; quoan la Prusse boule prou d'espace vital, aco qu'ère lou
Dret, mes ta las autes nacioûs, nàni.
— Toutu, s'ou disi, aquéres lanes qui boulets alemandes, e balen
la bite d'u soulet sourdat, d'û amie nouste ? Mes nou boulé enténe
que la soue musique : Oun y a u aleman, lou sòu qu'ey aleman e
que deu tourna à l'Alemagne.
D'auts estudiants Brelie, Smolke, de Stuttgart ou de Hambourg,
ya que mench emparaulats, que batalaben, que pensaben parié. E
toutu, au mens lous Souabes n'ayinaben pas la Prusse...
Estouném-se doungues se lous 80 milioûs de yermanics n'an pas
tiengut à lheba la halhe, à segouti las paperalhes sinnades hens las
pauses espaurides, pusque toutu noustes omis d'Estat, bint ans-a
nou saboun que decha-us ha. Mey e hasèn lous aboucats de la Pats
sénte, e meylèu que debè peta la periglade.
La leçoû be serbira, per segu ?
�— 80 —
A cadû ço de soû,
Qu'abèm dechat créde que nouste counfray Lieutaud qu'abè embiat lou libe de Lamartine, sus Mistrau à quauques sourdats ; mes
suban ue carte dou Capouliè Jouvau, qu'ey et qui hè lous mandadis
au noum dou Felibridye : Tourném à cadû ço qui l'ey début ; qu'en
seré, en l'ore, au 180a" libe embiat aus counfrays qui soun à las
Armades.
Tourném broumba que lou Capdau de la Gastoû-Febus, Simin
Palay, que-s hara tabé û plasé de manda numéros dous Reclams
aus sourdats doun lou balharan las adrésses. Que l'an deyâ demandât cantics biarnés de Nadau e cansoûs qui soun partits tau frount.
Permou de F. Mistrau.
Aquéste 14 dou més mourt, à la Soucietat arqueouloujic d'Auch,
lou mayourau Lizop que hase daban b'ère acampade de mounde
d'eley, ue counference sus lou « Sentimén de la nature » dens l'obre
pouetic dou Malhanén. Se plasou lou debis, n'at boulhats pas sabé,
d'autant que l'ouratou que la guerre amiabe coum loctenent au pè
de Sente-Marie, nou mancabe de boulega lou soube.ni toustém biu
dous grans desparescuts : Couture, Bladé, Laclavère, Sarran, Tallez,
De Carsalade, Sarrieu !...
Enço dous " Amies de la Léngue d'O " à Paris
Aquéste 3 dou mes mourt, lous Amies qu'arrecoutiben, s'ou truc
de mieydie e miey, à l'Oustau d'« Etienne Marcel », place de l'Oustau de Bile. U trentenat de mèstes e de daunes doun nou mentaberam que lous capulats : Caries Brun, Y. Loubet e lou pintre Denis
Valverane.
Que seré menti de dise que noû y abou recitacioû de quauques
pèces de bèrs. Per aco, Y. Loubet que poudè anouncia que bienè de
desapriga û felibre de nautat e qui sémble prouméte de bères obres.
Que l'apèren Fontaine. Bam ço qui s'en debire d'aquet aute yoén
qui pot puya, se au men at bòu et medich.
Dôu.
Aus 80 ans passats que bien de-s mouri lou felibre mayourau
Prosper Estieu, lengadoucià. Reyent dou Goubern, mes educat en û
Seminàri, qu'abè goardat de las soues estùdis latines lou goust de
l'Antiquitat e aquet sentiment qu'où pourta à refourma la gralie
felibrenque dens lou sens de l'anciène. Dab lou soû collègue Perbosc que founda l'Escole Occitane enta ha baie lou soû sistèmi.
Qu'ère û poète de balou e û patriote ardent qui abera mercat d'û tras
pregoun lou soû passadye.
L. R.
�— 81 —
LETRES DE SOURDATS
Dou brigadiè-chef C. d'Aulourou,
qui abè demandât au Capdau quauques coumedies enta las ha youga
p'ous Biarnés e Gascoûs de la soue batterie.
Que b'en bat arride, pénsi, de bédé la mie manière d'escribe lou
biarnés, mes, bissè, qu'en abet bist d'autes d'autan pedasses ?...
Gran mercés, Mèste, de m'abé respounut tant lèu y deu paquet de
liberets y de cansoûs qui èy plâ recebut, aci, sus la terre d'Alsace,
bëude d'Alsacièns, praubes d'ets ! fourçats qui soun estais de
boeyta horgue. Que-s parech qu'en y a per nouste... Segu, ne s'y
troben pas tant plâ qu'à lou, mes qu'ous poudét dise que... qu'en y
a d'autes coum ets, qui aymarén mey lèu esta per case... Que boulét?
Lou mounde qu'ey mau hèyt per segu...
Gràcis à bous, dab la Ribote à boû coumpde, lou Franchiman,
l'Asou embroutchouat y las autes arridères, au mens tant qui lous de
l'aute part de l'aygue' en se dèchen tranquiles, que passaram, dab
lous camarades, quauques boûs mouments qui-nse haran créde
qu'èm encoère s'ou plané de Sente Marie.
*
* *
De Yan D. ouficié à la douane
Si yamés m'èy troubat arroumigues à 'ras cames permou d'esta
demourat trop assedut en burèu, que poudét créye qu'are nou n'y
èy diable la brique per era madéche rasoû. Que souy oucupat ad
arrasounament d'ets bachèts de mar e sinse esta decendent de nad
singe, ni garrapou, que y a dies que pouyi ue doudzéne de cops au
mens ena escale de corde ad loung de ras parets lisses d'ets nabius
de coumerce qui hèn estangues aci. E qu'en y a ! Si abi abandounat
era pratique esportibe, are que b'assegùri que m'entrayni à de bounes e « la vie au grand air », quoan sera « la vie. au grand vent »
que-m tourne counégue. Bah ! que y a pire, de segu e n'ey pas toutû
era bentorle si, quauque cop, et siroco ey drin mes caut qu'era nouste balaguère. Om que s'y hè.
Que y a quauques temps, que-ns amièn aci û bachèt alemand
capturât p'ets noustes ; noû sèy si boulèn troumpa l'espioû, mes
que-s parech qu'ets matelots que pretendèn que noû sabèn pas
qu'estoussen en guerre dab nous. Eh bé, are qu'at saben. U camarade qui parle allemand e qui a debisat dab ets, que m'a dit que
n'èren pas brique fachats d'esta presounès. Qu'at gausari créye.
�LAS REBISTES
Au Talhur,
Be-m a hèyt gay la toue batalère, brabe amie ! Que l'èy legude eii
mountan la garde au pè d'û canoû de talhe, au mièy d'û bosc. Més
aquet bahurlè de Desestruc que l'y bouleri béde per çi, et qui-s bante
d'esta û bielh artilhur. Que cret dilhèu de que hèm la guerre coum
au temps de la défunte Reyne Yane ; ah ! praube d'et, se bedè lous
noustes canoùs, aco que se-n apère. Tè, e bos que-t digui ço qui-m
pensi. Per you, aquet Moussu qu'ey estât tan per tan ço qui aperaben penden l'aute guerre û artilhur « de. la pièce humide ». Mes acov
qu'at sàbes, n'ey pas û artilhur... artilhur.
N'èy pas yamey trebucat lou Desestruc,. mes ne-m hiqui pas au
cap de qu'a l'alure d'û artilhur. U artilhur, qu'ey û òmi plâ bastit e
tilhous, û òmi drin coum you. Que eau sabé puya à chibau e pas
destourna : û artilhur qui cad à terre, n'ey pas û artilhur. E, as
yamey entenut à dise que lou Desestruc que puye à sère ; quoan se
passéye per las carrères de Pau, que crèy hère de que hè lou moussu
sus û carriot ; que l'y bouleri béde drin sus lous noustes chibaus
quoan hèm courre lous canoûs péus cams, au saute-barat e au trauque-sègues. Ah ! sé-us bedès lous dus més : l'û que s'apère Arsenic,
Faute Colibri.
Arsenic qu'ey drin harious, be haré lou beroy chibau de mouliè,
que-n a deya la coulou, e que-n counéchi mouliès qui-n séren fiers.
Colibri, et, qu'ey nerous ; pas hère coum û courbach, mes û beroy
nére lusént. A touts dus que podes créde que hèn û beroy pa ! d'usquoandes que-us m'espien, e, quoan puyaben decap açi haut, pous
biladyes qui passabem lous paysâs que-us s'amuchaben de l'û à
l'aute : atelats au cap de deban, que tiraben aquets canoûs coum
qui-s debertech, e toutu que pèsen quauqu'arré, lous caddèts ! E dise
que lou Desestruc qu'a pòu de sourti dab û àsoulot, en cas que l'at
requisiciounèssen ! Que-u me diseras quoan lou béyes de que pot
esta tranquile. La France n'a pas besougn déu sou bourrou, per tan
sapient qui sie — ni déu me Grisoû, enta-u da ue retrucade dous
cercles au hore-bandit de Hitler.
Aquestes dies qu'èy bist û paysà de per nouste, se-m broumbe plâ,
déus parsâs de Mounegn ; n'éy pas artilhur, més que l'estimi hort,
e que-m countè ue beroye hèyte d'û biarnés. Doungues, lou Mounenchou qu'ère demourat drin en darrè e que se-n anabe tau cap de
daban, quoan en croutzan û reyimen que bèt Yausepou de Biahore,
gnaude mounenchou, de Candaloup que crèy.
— Au grand dôubleban, e qu'ès aquiu ! hòu Berthouiniu.
— E quin ès, beroy ?
Dus dous sarrats que se-n hèn crouchi sus las machères, que
podes créde, e que-s hiquèn à parla de case. Entertan, lous reyimens
que se-n anaben l'û d'û coustat, l'aute de l'aute e que-s troubèn drin
esbarrits.
�— 83 —
— E sabès, se digou Yausepou, que souy tan e tan countén de-t
béde que tourni parti ta capsus dab tu. »
Qu'esté biste décidât : U è-mi de mèy en û reyimen, que bos que
sie. E lou Yausepou qu'esté de tire au reyimen de Berthoumiu, e,
coum lous auts que hè lou soû debé. Que y abè dus ou très dies qui
èren amasse, quoan lou hiquèn de goarde en û endret de counfience.
U ouflciè qu'arribe e coum nou-s recounech pas lou nouste biarnés :
— Bam, se-u digou, d'oun ès tu ?
— De Mounegn, Moussu l'auficiè.
— C), o ! més de quin reyimen ?
— De tau reyimen.
— Més, n'ès pas au toû reyiment, garçou !
— Digat-me, Moussu, n'ey pas û reyimen de l'armade francése,
aço ?
— Ah ! si !
— Anat, Moussu, que sii à d'aqueste ou à gnaude, aco que nou-y
hè arré, pertout qu'ey défende la France ; e si boulét que demourarèy da bous.
— Qu'as resoù, gouyat ! Demoure-t aquiu, que seras déu me
reyimen.
— Merces à bous, Moussu, l'ouficiè, que demourarèy dab Berthoumiu, que bederat si à Mounegn e y a de boûs souldats !
Amie Talhur, n'ey pas qu'à Mounegn, mes de pertout, de Biarn e
de France que soun atau lous souldats d'aqueste guerre. Tien-te
hort per darrè, nous auts que tieném lou cap de daban.
LOU MOULIÈ
U'ESCOUTEPLOUVE.
Ue beroye estrée,
que sera la qui harat au nouste Dinerè en lou manda la coutise de
l'anade. E que harat û boû aha per dessus lou marcat, permou que
sabét que la Poste, adare, que-s hè da 4 francs per quitance qui
recrube en ço dous particuliès.
Quoate pecétes... que soun autan bounes enta bous qu'enta la
Poste, bertat ? Labets dounc, estaubiat-las bé. Ço d'estaubiat, si dits
l'arreprouè, qu'ey ço de permè gagnât.
�— 84 —
COPS DE CALAM
Dus cops.
Un espèce de Jean Loye que trobe ue counéchénse de gn'aut
quartiè.
« Co.um ba per boste ?
— Mau.
— E aco ?
— Qu'èy lou gouyat malau.
— Ah, e so qu'a ?
— Lou médje qu'a dit qu'ère la frèbe typhoïde.
— Mâchante malautie, amie.
— Qu'at disem, bé.
— Escoute, jou qu'at sèy. La frèbe typhoïde, se se-n sorten, que
dèche mitât pecs, e jou que l'èy abude dus cops.
— Escoute, n'abès pas besouy de-t y tourna. Que crey enta tu
qu'ère prou d'un.
* *
Pas bertat.
— Qu'abéts panât dus jambouns en so d'un charcutiè d'Ayre, la
neyt de Nadau ? se dit lou judje en un qui dus jendarmes l'abèn
coussirat.
— Jou panât dus jambouns la neyt de Nadau en so d'un charcutiè d'Ayre ?
— Bous !
— Pas bertat, moussu judje.
— Lous témoèns que soun aqui.
— Lous témoèns ? Que bouléts arrise ?
— Beyram toutare.
— Enta jou qu'é tout bis. La neyt de Nadau qu'èri à Bourdèu
oun panabi très mountres, ue doudzéne d'anèts à perles e ne sèy pas
coan de harde d'or e d'arjen en so d'un marchan pandulayre de la
carrère Sente Cataline !
Coum s'at poudè pensa lou judje, l'aut ne poudè pas atrapa
pertout.
*
**
Se-mhè mau !...
Un estranjè qu'arribe en so d'un frater e demande d'esta rasât.
Lou frater que s'ou hè assiéta, qu'où hè graméja saboun capbat
las machères e débat lou nas, passe lou rasé ue troupe de cops s'ou
poulissoèr e s'ou plat de la man esquerre, essaje. lou tagn sus l'uncle dou dit polis e que-s boute à ha courre lou rasé sus ue machère.
« Oh, se-m hè mau ! se-s boute à dise lou pacién.
— Que-b hè mau ?
— Oh, tan ! »
Moun frater que tourne passa lou rasé e enterprén l'aute machère.
« Oh, se-m hè mau ! » se tourne dise lou pacién.
�— 85 —
Moun frater tourne passa mey hort lou rasé.
— E adare, se dit, e.-b hè mau ?
— Oh, tan !
— Més oun dounc e-b hè tan de mau ?
— Au pè ! Ah, se me-n hè bése aquet cor ! Que-m hè bése las
estéles en plegn mi jour ! »
*
La roste.
Que j'a la roste de la Jeanne: lou pan que s'abè but lou bin, la
Jeanne qu'abè minjat lou pan e qu'ère embrumade chens abé but
brigue de bin.
Que j'a tabé la roste de la Jeanote — très pesoulhs à la calote —
l'un que pisne, l'aut que trote — e l'aut que dit : adiu, Jeanote !
Aquére Jeanote qu'abè heyt ue. roste dab miey pitchè de bin.
Qu'espie e que trobe lou pan que s'abè but tout lou bin :
« Ah, qu'io, que te-m as but tout lou bin ? E bé que me-n y fourni
bouta autan enta jou ! »
Pénsats so qu'ère arribat.
*
* *
Noû, ue maynade.
S'ère countén lou Pierroulic aquét didjaus matin !
Que l'ère badut ue droite e ne se-n poudè pas cara.
Que part ente la maysoun coumune ha enregistra.
Trobe un amie.
Qu'où saute au cot e tout arrisén : « Ne. sabes pas ? Que souy
papa desempuch toutare.
— Ah, un maynadje ?
— Nou ue maynade.
— E beyts, ne-m souy pas troumpat de oayre ».
*
* *
Boune anade.
Cap d'an qu'é lou jour de las estrées.
Mes que j'a estrées e estrées.
Lou fattur qu'arribe en un oustau e qu'entén à crida e ensurta :
coum disèn lous bielhs, que j'abè m... au bastoun.
« Gran fenian ! » se hasè la hemne, lous péus esparboulats e ue
casserole à la man.
— Grane arré qui bau », se hasè l'omi, lou mus c lou pugn esmalits.
E patati e patata dab très ou coate cadeyres à terre.
Lou fattur qu'éntre, espie ue pausote aquere parrabastade, boule
sus la taule de la cousine lou calandriè, e-s tire lou képi e salude en
disé-us :
« Aném, n'at dèchits pas pramou de jou. Adichats e boune anade
toutun. »
E lous auts que-s tournèn batana coum un pa de pecs.
C. DAUGÉ,
lanusquet.
�— 86 —
LAS HENRICADES
GASCOÛS QUE GAHEN PERTOUT
Arrés nou Pat denégue, l'esprit, au rey de Nabarre e de France,
mes dab lou Temps, las causes que cambien e taut mout dit en tau
circounstence, si la circounsténce ey desbroumbade, que perd soubén lou chue e quoan sera lou sens.
Atau lou mout : « Plantât Gascoûs, que gahen pertout », qu'ey
toustém sabut, mes, enta l'esplica plâ, que eau sabé en quine auhèrte
esté dit.
Lou Nouste Henric qu'ère, per labets, rey de France ; ne poudè
pas oucupa-s de tout, punt per punt ; mes qu'abè ministres e lou
brabe Sully, gran Dinerè dou reyaume, que s'y abisabe. Or, en Gascougne, ou si boulét mey lèu, de las parts de Toulouse — n'ey pas la
péne d'en dise mey — Sully qu'abè û intendent, ou quauqu'arré
d'atau, cargat d'amassa las impousicioûs ; plâ que las amassabe,
trop plâ, si disèn lous countribuables doun fourçabe la note, mes
Sully nou-n bedè que hère poc, d'aquets dinès. Que calé ha ? Sully
qu'ère plâ û ministre, mes l'aute tabé qu'ère de haute lignade, de
noble maysoû — en ue souque que y a bencilhs de. touts — e qu'abè
pòu que, si-u denounçabe, lou pelusard que-s saberé deféride e trouba ayudes tau sustiéne.
Toutû, decha pana coum aco, sustout l'aryent de touts qui hasè
tant de besougn à la nacioû, ne poudè pas dura e Sully que-s décida
à dise au rey ço qui-s passabe.
Au permè biadye qui hé tau castèt de Pau, lou rey que hè manda
l'intendent mau-aunèste, mes ta noû pas que. touts qu'at entenoussen, que l'amia ta la Haute-plante, qui ère, coum sabét, lou casau
legumè e frutè dou castèt, e que l'y couhessa, mes amistousamén,
coum at sabè ha.
En se passeya, qu'arribèn daban û carrèu oun lou yardinè ère
tout en pensades : Hè dounc, Mèste, si-u hè lou rey, qu'ey ço qui
hèt, aquiu, en soucis ?
— Sire, si respoun lou yardinè, noû sèy mey que semia en aquéste
carrèu : arré n'y bòu ha ; que L'èy birat, rebirat, hemat e tout, nade
plante n'y gahe. Qu'èy tout essayât, mes en balles !
— Hè dounc, amie, si hè lou rey, en passa la mâ sus l'espalle dou
coulectou qui abè mâs de pégue, coum disen, que bouy da-t û counselh : n'as pas qu'à semia-y Gascous : que gahen pertout !
E que-s parech que si lou yardinè ne coumprenou pas trop, l'aute
que sabou ço qui boulé dise.
L'ESCOUTAYRE.
�BITE-BITANTÊ
Las adreties dou Yausepoû de Quetorse
Haure loungtems, qu'abè coum d'auts tribalhouteyat dinque à
l'aute guerre sénse poudé-s estaubia nat so, mes à la tournade de
l'Arsenau de Tarbe oun quoàte ans e s'ère assoubacat, que sabou
beroy espia d'oun bouhabe l'ayre. Dens u bire-plec de cami, capbat
l'arribère, que bastibe u garadye, que-s boutabe à las reparacious
d'autos e que s'en amassabe prou ta bibe la cane à la ma. Mes tabé,
quin de yoen enla e hou u adret e u fi !
Au sou biladye e à quauques lègues adarroun que s'en counden,
à las belhades, hèytes de las soues, e qu'en caleré ta las escribe
mayes papès. Per oey, s'at boulets, que b'en destecarèy dues ou
très sounque.
* *
Labets, doungues, que bibè dab la soue may, e qu'abè per case u
frayrot qui l'abè dèts ans de mench e qui hort lou cargabe. Se lou
Yausepou ère balént, cercayre, e esbitèc, s'amiabe tout die lou sou
tros au toupi, lou Lili (qu'ey atau que la may aperabe lou caddèt),
n'abè quehas que de minya, de pinta, de batala e de passeya-s. De
mey qu'abè mas de pégue e que s'en sabè gaha oun ne bedè. Ya
qu'aus sourigots de l'aynat nou-y poudousse hica las urpes permou
qu'èren à l'estuyòu, qu'abè per aco pecéte ou gn'aute. Ere labets la
mayrote que hournibe ? D'oun las tirabe ? Bats béde. Talèu qu'au
pourè las garies abèn cantat l'oéu :
« Quauqu'arré que-m sort dou c..., c..., c...,
que pot este, que pot este ? »
Que s'y troubabe taus coélhe ; quoan à la sasou las arques au
soulè s'èren empliades de blat qu'en hasè sauta bère mesure per la
frinèste, e tabé, quoan s'apariabe. de las poumes de terre apielades
au crampet de la borde.
Oéus, roument, poumes de terre, aco ray ! Las garies mediches
n'èren pas segures de bibe : L'estourét, la toude, la gahine que las
esclariben, ue oey, douma passât gn'aute, e lous besis qui abèn oelhs
ta s'en abisa nou mancaben de dise : Be hè mau bira-s lou boulur
quoan ey débat lou medich teyt !
Lili nou s'en dabe. Bèt die que-s croumpè, à crèdi, u fusilh à percussiou qui au sou entenut debè tua per bols las cot baylades 1 en
mars, las gribes en may, las calles en aoust, lous tours e las paloumes en octoubre, sensé counda lèbes e sarris. Mes quoan Yausepou
e bi entra u tau utis que. hasè à sa may :
— Aquéste, e prou ! Ta que l'abém besougn, nou l'y bouy sabé
ue arme atau per nouste. Bandit lou qui ès, e l'as pagade ? Dab ço
qui-t gagnes ? Ey bous, marna, qui reglarats lou coumpte ?
(1) Pie de mars.
�— 88 —
■— Bèn, hilh, ta que tant de biahore, nou.Fat podes paga au tou
fray aquet fusilh pusque l'a boulut ? Nou t'èy dechat tout ço de
nouste, e be hès dou mèste enço de Quetorse despuch que nou y'ey
mey lou praube défunt de tou pay ?
— S'ey atau, marna, e tournabe lou Yausepou, que m'en bouy
ana, que-b baterats coum pousquiats, Lili e bous, e que bederain
quin las tienéts dab lous sous abusés de cassayre e de gahayre...
quoan pot !
L'aynat, quoan atau parlabe, nou-s pensabe brigue que la soue
may qu'anabe regaudi-s de la hèyte, e que s'abou à enténe medich
de la soue bouque :
— Se bos parti, bèn, nou-t podi estaca. Bèn, bèn ! Ya be-m èy
neurits dinque à oey à touts dus, e sénse ha-m nat déute, are, qu'ès
desbesat e lou mey hort qu'ey à tu à cerca-t biodyes !
— Mau-hèyt ! si-s digou en et medich lou Yausepou.
Mes n'ère pas per arré qui en trucan lou hèr sus l'engludi, l'agusabe, l'ardounibe, e ne hasè ço qui boulé, hèr d'asou ou de chibau,
clau d'esclop ou clau de sarralhe. Que-s hé : Yausepou pren paciénce ! E d'u tems nou semblé mey espia las eslurrades dou sou frayrot.
Auloc de peleya-u, ou d'arcasteya la may, que-s debirè dous e mellous, e n'abou mey que boune care e dises beroys.
Lou fusilh, qu'ey et qui-u pagabe chens mauta, e nou-s plangou
mey ne dous oéus qui mancaben au nidè, ne de las garies qui s'esbarriben ne de la prebisious qui s'abachaben dens las piéles à bères
oelhs-bistes.
Mes coum s'atrassabe ta disna, e qui lous très se boutaben au
prousey nou-s perdè brigue lou hiu. Nou parlabe mey que de las
batalères qui hasè dab l'Oscar de Quisenatroubat, u amie qui de
d'ore abè decarrat ta las Amériques, nou ta l'Argentine oun n'èren
qu'aulhès e leytassès, e n'abèn que pesos ta mounéde (misère, que !)
mes ta la Califournie oun s'ère desbroulhat au miey dous milords e
oun lous dollars se maneyaben à palades.
Dise se la may e lou hilh se bebèn adayse toutes aquéres bantaroles ! Poe e poc la may mediche que-s hasè à l'idée d'ue bère pousiciou taus sous dus neurigats. Proubable Yausepou que coundabe
parti ta labach, lèu que s'aperaré lou Lili, e touts dus fourtune
hèyte coume Oscar, la daune de Quetorse qu%-s passaré ue boune
bielhésse.
Toutu Yausepou, qui nou largabe la mieytat de ço qui-s arremouliabe, qu'ous hé u die, en bienén de pousa la culhére de la garbure :
— Mama, qu'ey de dôu-ha que toqui à la trenténe, senou be
dechari la horgue e lou biladye ta m'en ana gagna ! L'aha que seré
mey bou ta u yoen, ta Lili...
— O ba, si-u retouquè la hémne, tu qui t'ès deya passeyat, qu'as
hèyt lou serbice, que-t saberés miélhe gabida : Se u ne deu parti
nou pot èste que tu !
D'aquet tour Yausepou nou hé nade countrecarre aus dises de sa
may ; ta que tusta ue murralhe ? Meylèu parla dab Oscar, qui nou
poudè que canta las merabilhes d'u païs oun abè coelhut de que
besiadeya. E que semblé hèyt per esprès coume bèt die e bienèn de
�— 89 —
herra u mulet qui semiabe gnacs e cops de pès, e que Lili d'abé
hèyt ana lou barqui sudabe à granes goûtasses l'américain qu'ère
aquiu :
— E be t'y hès, gouyat, si digou ; s'èri tu, Lili, que dechari beroy
lou tou fray uscla-s las uncles au brasè !
— Mes, marna, nou-m bòu decha parti, si digou l'aut en hèn lou
pot.
La may en audin la bouts d'Oscar que s'ère hèyte endabans e :
— Moussu, s'ou bouloussets ta baylet, qu'en aurets u bou serbice
dou me hilh. Qu'ey brabe, baient e gahat à quin tribalh qui sie.
— Baylets, nou m'en eau, que-m sèy serbi you medich se digou
l'aut, are, se boulousse parti ta labach qu'au dari u cop de ma ! Qu'y
souy estât ! e que sèy ço qui s'en debire !
Sarran lou bras d'Oscar la hémne qu'où hé tout dous :
— Nou s'en poden enténe lous dus frays, e lhèu que troubarets
bou qu'où me goardèssi à case lou Lili. Nou-b sémble que l'aynat
que seré mey lou qui eau ta passa l'aygue ?
Aquiu dessus Yausepou qui nou s'abè déchut escapa nat mout,
que dechabe la coumpagnie, ou men pusque s'apariabe que-s couhessèssen adayse.
— Espiats, si hasè la may, à Oscar, qu'èy pou que Lili nou s'y
tiéngue, qu'abou toustém l'estoumac délicat, e nou biscou que de
causes douces, de bouniqueries. E ya m'an coundat qu'en Amérique
nou minyen que pedas de carn...
— Be-s counech, may-boune, que nou caminabets yamey qu'adentour dous bostes caulets ! Acera bach que y-a de tout : Maysous
qui atégnen las brumes, gabes laryes coum d'aci à Tarbe, lanes à
pèrte de biste, casaus oun lhèben poumes, pères, cerieses, prues,
meuranes, arrasims de toute ley.
— E labets que y hèn bi ; que-m disèn que nou bebèn que bière !
— Bo, bo, se Yausepou e Lili e bolen tira-s de. la horgue e dous
carbous, n'an qu'à m'at dise, qu'ous prepari lous papès.
B'at crey pla ! Oscar qu'ère agent de la Coumpagnie dou Transat,
e cade cop qui mandabe u pèc dous qui boulèn ha fourtune, que-s
gagnabe de que grecha cheys mes lou sou auto.
E de trebuca lou Yausepou e aquéste qui de countént nou-y poudè
mey cabe, qu'où te dabe u hougnat : Eh, b'ès u demoun, b'en as
hèyt mey en ue pause que you en dus ou très ans !
Aquére fi de mesade, Lili qu'embarqué.
* *
Gn'aute cop, si coundaben, lou.Yausepou qu'abè prestat dus cents
liures sénse bilhet au Bernât, lou pruinè counselhè de la coumune.
U batalur s'en y-a, toustém gauyous, toustém bantayre, e qui aus
dies de hèste-annau quoan la sale de l'estanguet ère cougnide de
mounde aymabe de predica ; puyat sus ue taule que-s trucabe l'estoumac e : « Lou qui-n boulhe sabé mey que m'at digue, en fé
d'aunèste òmi, n'èy yamey couyounat ad arrés, e s'èy parlât n'ey que
per la bertat ! »
Dab aco, qu'ère houradat de déutes, e que-s demandaben hères
�— 90 —
quin lou haure s'ère dechat gaha dab paraulines. Que digoun que
touts dus s'abèn pelât u die lous pès débat la taule. Coum reglaben
laD herradures e s'arrescaben las ganurres dab cafés, sirops, panachés e punch. Ta paga la pintère, lou Bernât que-s tire u bilhet de
dèts pistoles, e coum lou Yausepou e boulé et tabé tiené-s de l'escot,
l'aut de disé-u : « Nou at bouy nou ! mes (e dab aco qu'où gahabe
p'ou cot au Yausepou chic ou hère esmudit) que m'as à ha u serbice ! ». — « E dus se bos, si tournabe aquéste !» — « Que m'as à
presta dus cents liures per u supendén, à Sent Miquèu que las te
fourni sénse manques ! Saye u òmi ! »
E calé saya lou Bernât, o ou nou ? si-s digou l'aut en grata-s l'aurélhe ? E d'esténe lous dus bilhets blus sus la taule, toutu que lou
prumè counselhè lous s'arrapabe. Ya b'at endebinats, Sent Miquèu
que-s passabe e Marterou e Nadau, sénse que lòus bilhets s'en tournèssen tad oun ère sourtits, e Yaus*epoû qu'en pensabe de toutes, e
que s'en arrougagnabe en et medich :
— Toidu, si-u hasèn lous coumpagnous en carteyan, que-t sies
eslurrat tu òmi abisat e prudent ! Qu'y debè ha bou au cournè de la
taule ; qu'ères pintat ou ballèu hart ? Qu'ès haure, que-t ba serbi ta
Fat darriga s'as de bounes estialhes !
— Carats-be au men, aban-hèyts, si tournabe lou Yausepoû ;
nou-b arribi yamey de-m plagne, que-m saberèy leca-m las plagues
tout soulet, sénse biene-b cerca !
Qu'as papès ? Ta que ?
— Qu'où bas ha frès ? Que t'y tieneras de las citacious e dou
yudyamén !
— Anats, anats, que Fat harèy pouna lous bilhets, au Bernât !
Qu'ère dit que dens lous sous coumbats lou Yausepoû que seré
toustém urous e que se perma ! e troubabe u brounc que caderé sus
las soues pâtes coum lous gats.
E lou Bernât, tout parié. Ya poudoure èste abeyat u tems, chens
nat so au eu de la bousséte, ballèu que tournabe de lusi, qu'où bedèn
echemia lous sous cops de berret lous mey abantadyous de capsus
dou sou cabrioulet atelat à ue cabale de sang e segui lous marcats
coum se d'arré nou ère. Qu'ampleyabe per camis e carrères ; qu'ère
pertout.
Mes, bam, d'oun tirabe lous dinès ta mia tau bite de besiat couvredis ? S'abousse eretat, que-s seré sabut. Prumè counselhè de la
coumune e poudè marcadeya gracis au sou sinnet hicat au pè d'ue
paperole ?
En tout cap, ya tournabe d'amucha lou sou porte-fulhe de coé,
e quoan entrabe dens ue aubérye qu'abè adentour usquoandes galapiats qui en Fore e debèn senti lou sou porte-mounéde garnit de municious, e pagan de que bébe à toute l'estremère, u sé que predicabe
coume aus dies d'abounde : « Lou qui-n boulhe sabé mey que m'at
digue, en fè d'aunèste òmi ; ta lira quauque amie de la grabe, sabets, que m'y sèy ha... E lou qui aye à besougn de Bernât, que
parli. »
Yausepoû qui ère aquiu dab lou troupét dous pintayres (e semblabe aténde aquets dises couine u cassayre à la demoure d'u bol d'es-
�— 91 —
tournius) qu'où hé d'ue bouts qui douminabe lou hourbari de la
sale : « S'abousses dus cents liures à presta-m, be-m harés lou beroy
serbice ! » E truc sus l'ungle, Bernât qu'où digou : « Té ! aquiu
qu'ous as ; que m'a toustém agradat d'ayuda lous amies e tu qu'en
ès u, bras se-m séqui ! » Toutu que lou Yausepoû d'u ayre bergougnous s'enhournabe lous dus papès au sou pouchic.
*
* *
E, are, se b'en èy à counda gn'aute ?
L'ômi n'ère pas coutilhoè, e n'abè yamey abut que la presse d'amassa mousilhe ta quoan housse bielh. N'abèn goayre parlât de que
boulousse acasi-s. Mes, quoan se bi soulet (permou que la soue may,
n'ère mey aquiu ta ha cose lou frico) que-s bi en rèyte d'ue cousinère. E coum ta prepara-s lou nid de la nobie, auloc de ha touts ans
plaçaméns qui, aylas ! n'èren mey de proufieyt, e se houniben dens
lous peridés de las banques, e pusqué lou nabèt mestiè de las autos
lou daurabe las coustures que-s digou de-s ha basti u oustau dens
lous ourdis nabèts. La biélhe borde au soulè cussoat que debiengou
ue crampe beroye dab f'rinèstes qui dèssen sus lous beriès ; de la
horgue boutade s'ou sôu qu'en hé u salou dab glaces e tablèus. S'ou
cournè de la bastisse que boulou ue tour, ta que lou masamén
abousse u ayre de castèt.
Ay, ay ! Tout aco n'anè pas sénse peléyes dab u entreprenur ahamiat qui s'y entenè à haussa las notes, sénse coumbats dab lous
oubrès, assegurances, expertises e d'auts sejits seguissis qui'u hén
ha lou sang binagre. Qu'y dechabe de bères plumes, e s'ère encoère
rentiè nou n'ère mey que d'aquets, sarrats de la mécanique, e qui
debè counda so per so, e pecéte per pecéte.
Mes, tout bis, la cuyole bastide, oun abè I'ausèt ?
E las léngues d'apoudya-s, e de cerca-u ue mistoye au Yausepoû
qui nou-s hasè mey dise que Constantin Dequetorse, coume u
moussu qui n'abousse yamey aledat lou carbou de la horgue. e debarésse de quauque familhe embouryeside de las'arribères parisiènes :
Damisèles de miey adye, béudes de guerre, e medich dues ou très
yoenotes, qu'où hén l'oelh de cassounade.
Et nou-s pressabe per aco, e lous medichs qui l'ahiscaben à prene-s'en ue de disé-u : « - - Pusque marida nou-t bos, logue-t ue
gouye. — Ue de las yoénes que seré drin tilhous si tournabe, e ue
de las passades que m'en haré trop béde. »
Tant y-a qu'au restaurant oun prenè la pensiou qu'ère serbit peine gouyate d'u trentenat de primes e drin en suberpés, mes encoère
bibe, frésque e qui-s destrigabe de mey en mey à batala, batala.
Perque nou dab ère, e nou pas dab gn'aute ? N'at sabè pas esclar;.
En tout cap u die, e qu'ey atau qui las causes de l'amourousie se
debiren, lou Yausepoû que biengou à disé-u : « Aci, migue,"qu'as
hort de tribalh ; nou aymarés d'abé sounqu'u embitat e la mediche
soutade ? »
. Non calou ue pause la que la damisèle gui bèts dies a se mencllhidabe, e hésse au gouýat dous peus gris :
—: Que-m bouleréls ta gouye ?
�— 92 —
— O, se t'anésse.
— Nou pas coume gouye nou, mes coum daune !
Aquet mout de daune, seguit de quauques carcanades d'arride,
qu'esmudibe au Yausepoû. U cop dechade la sale dou restaurant,
anan ta case soue, lou courichot qu'où ne hasè tique-tac coum u arrelodye e que credè d'audi toustém : Nou pas ta gouye, nou, mes ta
daune, nou pas ta gouye... N'abè mey arré d'aute au cap ! Lou maridadye, grane coénte si-s disè, que eau èste dens las enlusious
embrumades dous bint ans, ta nou bedé-n lou bou e lou mau. Madurém las causes ; u cop estacats e ligats, nou s'y pod mey desatela !
Qu'où bouribe e rebouribe ço qui Tabé dit quoan de cops la soue
may, qui en darrères abè perdut las ahides de tourna d'abé à case
lou Lili, demourat insoumis tant qui l'aute guerre, acera au houns
de las Amériques : Maynat, si-u hasè, nou-t bos doungues marida !
Be t'en saberi you damisèles dab dequés e de beroy ayre, e de
familhe, mes nou-n bos nade !
Oère si-u hasè à cops, que-t bouti au cabinet de cerisè, enter dus
plecs de linsôu, las mies yolhes. Nou las te dèches pana d'aci à las
ores oun te boulhes préne hémne.
— Marna, que serats credude !
— Nou-y serèy pas, ou que seré u miracle dous bèts ! Lou qui a
loungtéms biscut, nou a loungtems à bibe, e dous bielhs nou-n demoure nat sus terre, mes que bouy que hàssies nouces, pusque
jgràcis à Diu e t'en as gagnât. Que-y coumbidaras touts lous besis,
permou qu'èm meylèu enço dou besi qu'enço dou parent, e qu'ès
d'ue maysou oun de pay en hilh e s'y hasoun dab aunou !
— O, marna !
— Nou bouy que hassiats lou disna dens u hôtel, coume ey debiengut la mode ; qu'as à nouste prou de bachère, e de bères tabaIhés, e senou ya t'en croumparas !
— O marna !
— E sustout, sustout nou boulhes ha la toue coumpagnie que d'ue
hémne de coundiciou, qui sie de quauque loc... Nou-m parles d'amassa-t ue gouye...
.— O marna !
E oerats quin ey, lou die oun au sou toupi, ne passabe d'aquéres,
la Suzou qui entrabe e yessibe, qu'où te digou, coum l'escadou capbach e empensat :
— Qu'as, amie ?
E nou sabou tourna téque, mes tè pusque-s troubaben, are ou
yamey en plée sasou dous poutous, sensé aute debis que s'en hén
crouchi dus.
Mes coum n'arribe soubén, e coum deya b'at endebinats, dens
l'auyou dous sous die de nobi, lou Yausepoû ya-s desbroumbabe
adayse las proumésses hèytes à la soue may. Autes trebucs qu'où
tesiqueyaben. Nou-s bedè pas dens lous empaths e las trabes d'ue
nouce au biladye ne dens lou courtèdye dous coumbidats s'en anan
de case dinque à la glèyse espousa s'ou truc de las ounze ores aus
arrepics de las campanes clacassères e enhouliades. Abè à echuga
lous crits gauyous, las trufandises amares d'u pople curious e hica-
�— §3
nèc, dab au sou bras l'anciène gouye ! E puch abé à supourta u parelh de dies de danses e de hartère !
Dens lous oelhs dou sou Yausepou la Suzou qu'abè troubat las
abéyes dou sou proumetut (Quoan ue hémne ey abisade qu'en ey
mey qu'u omi) tabé, à touts dus, que-s saboun beroy tira dou puchèu tandes de seguissis.
U mayti, de d'ore, qu'ous bin à parti troussats e endimenyats dens
l'auto blue, e goayre d'u mes nou tournaben d'arrecouti, e quoan u
die que lous besis atendèn, la madame e parescou sus la frinèste
de la beroye crampe, la crampe noubiau, ya poudoun pensa-s adarroun que per nou este benedits pou caperâ de la parropi, mandats
qu'èren de segu.
Mandats à nou poudé-s'en mey destourna ! E u tau ligàmi,
tardiu, e debè este plaserous ? Lous qui at saben tout que pretendoun lèu que lous dus passerous n'èren mey d'accord coum las
cordes dou briûlou ; droumits amasse u parelh de semanes, qu'en
èren à las gnique-gnaques. B'ère prou dise, quoan anaben ta misse
lou diménye, cadu que hasè lou sou cami !
Mes qu'ère dit que moussu Constantin de Quetorse que-s biraré
aquéste coum lou Yausepou s'ère darrigat dab adretie de las dues
autes, la mourt crude e trahidoure, bounuremén e cop sec, qu'où desliurabe dou sou noubiadye.
* *
E, are, tournât de-s béde soulet dens lou sou oustau, qu'où s'escapen à pauses plagns e souspits. Qu'ey à demanda-s coum bère
troupe d'auts coundamnats à bibe en aquestes tems mauhasècs,
quin se hè qu'ous serbi de poc de trima, d'estaubia, d'apiela dinès,
pusque nou balen mey arré ou quasi. L'omi que debién hechuc e
mau ensunat. Qu'ey de mey en mey toucat, e pechigat de touts
estréms. Lous coupous de. despuch guerre qui-u dechaben besiadeya
u tems qu'où soun crestats p'ous impos, e qu'où se deléchen coume
ue hémse au sourelh de Garbe. Tabé, tant las minyances e soun are
à hoec d'aryent, nou pren mey pensioû, que-s cousine et medich lous
sous arrecaptes. Nou mancabe mey qu'aquet moustre d'Hitler ta
goasta-u lous sous sètante ans ! Malaye, aquestes dies, qu'où requesiciounaben l'auto blue e tant chic l'at paguèn nou-n bòu croumpa
nade aute : « Nou n'aberi, si dits, dab aquets dinès que ta muni-m
d'u carretot qui pantache à cade rapalhou de bouhe-brac. »
Toutu que demoure fidèu à ue biélhe coustume : La partide de
cartes cade diménye à Faubèrye oun hé l'amou dab la défunte Suzou.
Qu'y yogue cap e cap dab Oscar Dequisenatroubat, à qui goarde
beroye recounechénce de ço qui lou tiré lou frayrot de case. Qu'en
debisen de quoan en quoan.
— Labets n'a yamey escriut Lili, si hè Oscar.
— Ta que bos, si tourne Yausepoû, que «eu èste riche.
— Ya, mic, qui at bòu sabé si tourne lou besi, à las Amériques
oey lou die que y-a mey de lanchires que de miliardaris.
Sus lou truc de miéye-noeyt, lous dus coumpagnous que-s toquen
de mas. L'aute sé, Oscar, en se separan, qu'où te digou (be eau badina drin à pauses ?) :
�— 94 —
— Que m'en bau droumi au ras de la moulhè, mes tu, praubot...
Se t'en boulousses per aco espleyta u gn'aute que la te sèy...
— Goarde la te ta qui boulhes ! U cop qu'ey prou ! Are qui souy
chens que m'en trobi pla, hère pla, e, escoute-m aço, quoan me tournéyi au lheyt arrés nou-m cride. Arrés nou-m mourgagne à las mies
aurélhes, se per cas se-m escape bèt yemit ou bèt... esternuguet...
M. C.
LAS LEYÉNDES
I
ET ESCLOP DE SENTE CATALINE
U die d'iuèr, que s'arremetoun ene glèse de Guchen (en bat d'Aure), û ome e ue héinne. Que héuè beroy de heret e qu'èren touts
tourrats. U traqué ene mâ, û sac sus ère esquie, de bielhs perracs
enta abriga-s d'ère nèu e d'ère herét, esclops sensé nad clau, tout que
dechaue beye qu'èren dus praubes biadyedous benguts de louy.
— Qu'ey doungues acét, ma praube sente Cataline, que lous auét
à demoura !
— O ba, nàni, moussu sent Blàsi, you que bouy ana enta Aulou 1.
— Que soy mes bielh que bous, praubine, alabets que-m auét à
escouta. Que bous disi que soy you et de qui anara enta Aulou.
— E you que bous disi que sera you !
— You !
— Aném, praube sent Blàsi, qu'èt trop bielh, are, enta ana-bous
embarra en aquet biladye. Que bous y bat mouri de heret, aquero
qu'ey segu.
— Mouri per mouri, qu'ac herèy en Aulou. Nou-n hèt pas arré.
— Bé eau esta pec !...
E touts dus que-s hiquèn et cami d'Aulou débat ères cames. Mes
que-y ayèue tan de nèu que s'estanguèn e que s'en tournèn enta
Gucben.
« Aqueste estiu que mous arretroubaram aci, bertat ?
— Sampa, que tio. Lou Boun Diu et Nouste Mèstre, qu'aura, de
segu, adoubât ed ahè !
— Aném praube hénne, qu'auriet...
— Nou-n hèt pas arré, moussu sent Blàsi.
E touts dus que pouyèn enta-t cèu.
Atau madech couine ac ayèuen dit, ets dus sents biadyedous que
tournèn et estiu, sénse estanga-s ene glèyse, que gahén ed cami
d'Aulou. Mes, at mey d'aquet cami, que-y a û pouy, e d'aquiu ensus
que-s bén e Guchen e Aulou. Que s'estanguèn aquiu.
Que-s tournèn à peleya coume ed cop d'et iuer. Que-y hè lèu entre
eds dus sents. Nou sèy se n'y abou pas patacs : Et sourelh que s'en
escounou de bergougne.
1.
Aulou,
loc de pelegrinadye.
�— 95 —>
Ere praube sente Cataline nou hou pas ta horte que sent Blàsi e
que s'en poudou tourna enta Guchen.
— « Bè-t en enta Aulou, pus que-y bos ana, canalhe ! »
Que-n ayèue beroy de mau de cor, ère praube henné !
Alabets, de despieyt, que s'arrebirè decap à ères pênes, e que-y
tiré û cop d'esclop. U aute que s'y sérié hienut. Més et sué que-s
hiquè tout beroy laguèns et carrot ; desempuch et hourat que s'y
saube. Ed Boun Diu que boulou qu'ets de qui passèssen per aquet
cami, es brembèssen d'aquère peleye.
Que eau que sente Cataline que-s sié troubade plâ à Guchen, proumou nou-s ey yamés plagnude, se s'y ey aoueyade, nou-n a pas toustem dit arré ne hèt paréche.
Desempus aquet tems, que s'y ey hèt û beroy cami entre Guchen
e Aulou. Mes û die, s'anat decap Aulou, que beyrat û sendè tout
choc que gahe de coste û po'unt. A mâ drete, débat ue borde, que
troubarat ue pèyre houradade at mey. Aquet hourat, qu'ey et esclop
de sente Cataline que l'a hèt. Qu'aurat atau, ère probe se ço que bous
disi ey bertat ou noû.
Ere leyende aquere que la counden ères noustes bielhes. Plâ de
mounde que la-s an desbrembade, mes you que-m pènsi qu'ue istorie de nouste coume aquere, noû-s aurié yames à desbremba.
YAN
JUSTEAU, aurés.
Il
LAS AUCOS DOU BOUN DIU
« Lou Boun Diu que plumo las aucos »,
se disen lous petits drolles, quan nèuo.
J'a loungtemps, plâ loungtemps, l'iuèr estou bién fret !
Erbos de camps, flous de casau cajoun à masso
e tant d'arbes au cèu s'en ànauon tout dret
que p'ous casaus dou Paradis n'y auè mes plaço.
E lou Segnou, labets, que-s digou : Per moun Pay !
eau auése pietat d'èrbes e flous sus terro !
Tout aco d'inoucent que crido à d'arroun : « Ay !
Que eau hè quauqu'àrré. Per bése, dit, tu, Pierro ? »
Lou Pierro ey fredoulic — qu'ey lou soun gran défaut —
Beflechis û moument e pus après que crido : .
« Mèstre, bous caleré hè-us û màntou bien caut ! »
— Tio, respounou Jésus, la causo ey descoubrido.
Mes, de que lou herés, tu, lou màntou, rouat ?
— De que lou hè, Segnou ?... Quan las aucos se plumon
enta pr'aci, cado an, per Nadau, encrumat
qu'en ey lou Paradis, souns bitralhs s'en embrumon...
— Mic, ne-t coumpréni pas: en que-n bos béngue, gnan?
-— Escusats... Quan auran noustos aucos plumados,
de sas plumos bous eau hèse û màntou plâ gran
e lou jeta, d'û cop, sur las èrbos tourrados. »
Hèyt coum dit.
E, dempuch, quan hè fret, per Nadau,
�— 96 —
la nèu cay s'ou païs coum û màntou de plumo ;
e 'ntretan que lous sants plumon aucos la-haut,
sur cado taulo, aci, l'auco coeyto que humo
e las èrbos, débat lou màntou ,soun au caut.
JORLI DAUBAS, armagnaqués
Coumandant d'artilherio.
LOUS COUNDES DE NADAU
LOUS PÉS GELATS
Oh ! qu'ey û petit counte d'arré, mes pusque tourne esta la
guerre, e-s pot pla dise ?
Qu'ère dounc, per la darrère (ou, mes lèu, l'aban-darrère) ; lhèu
nou b'en brembat pas, mes l'iber de 17, au frount, qu'esté heroudje ;
quantes n'y abou de pés gelats !
La neyt de Nadau, qu'èri demourat ue ore au « créneau » de la
trencade à gayta, permou lous Boches n'èren pas à mes de dus cents
pas e dab aquere puguère, que-s calé toustem menshisa.
Or, en aqueres gardes, nou calé pas boudja e qu'abouy ballèu lous
pès freds, nou-s me sentibi pas. Quan me bengoun relheba, ne sabi
pas, ta dise, marcha.
Que m'anèy jase sus la palhe tourrade de la cagna, mes ta dròme,
arré à hè : ne-m poudebi pas rescauha. Lous camarades qu'abèn
boulut ha ue manière de rebelhoû, mes quin rebelhoû, praubes !
Toutu, sus ue lampe qu'abèn hèyt lou bi caut e que m'en abèn gardât û quart, mes si m'abè drin rescalourit l'estoumac, qu'abi toustém lous pès coum û nas de cà.
Per la fî, toutu que m'assoumelhèy, entan que û rebelhounàyre
cantabe :
Entre le bœuf et l'âne gris
Dort le petit-fils...
Esté la cansoû, belhèu ? Tant-y-a que m'arribè û sounge : u bocu
e û àsou qu'èren entrats, noû sàbi coum, au nouste apric de débat
terre (lhèu, permou d'èste autant misérable que lou de Bethléem,
que s'èren troumpats de porte ?) e las bounes bèsties que-s hiquèn
à bouha s'ous mies pès glaçats tant e tant plâ que droumiscouy tranquile dinqu'à l'aube.
E qu'at creserats si boulets, qUan me desbelhèn enta l'aute faccioû,
qu'ous me troubèy cauts e ne se-m refrediscoum pas brique de toute
Fore de garde.
Urousamén, enta l'an d'après, qu'ous me poudouy cauha à nouste
e lou bràbe parelh ne s'aboun pas à desranja. Mes, ne-u m'èri pas
desbrembat... E si y a û paradis enta las bèsties, qu'espèri plâ que
lou boèu e l'àsou de la neyt de Nadau de 1917 qu'y soun beroy arrecaptats.
___
P.
DE
L'Emprimayre Mèste en pè :
GLÈYSE-BIELHE.
E. MARRIMPOUEY.
�Libes à lcye
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch.
P.
Bordeaux
304.58.
Pouesie e Prousey
7
Beline, (3« tirade) de Miquèu GAMELAT
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis BATCAVE 7
5
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2e éditiou)
5
Ue Camade en Italie (prose), de G. DAUGÉ
6
Capbat Nouste, poésies e countesde F. MASCARAUX
4
Coundes gauyous de nouste, de P. ABADIE
5
Las Pregàries e las Gràcies, de Simin PALAY
16
Floc de Gasconha, poésies de A. GAMBOS, dab grabadures e musique
10
Esprabas d'Amou, rouman, de J. GASEBONNE
50
50
»
»
50
50
»
»
»
Cantes en musique
Cansous trufandères {La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
3 25
15 autes cansous) dab musique . . . .
Bslous d'Aussau, perJ. GÌ.SASSUS, de Bilhères, recoélh de dèts cantes dab
6 50
la musique e l'acoumpagnamén
Cantes de noste. Recuelh de doutze cantes gasconnes de las Landes, dab
musique, acoumpagnamen, è traducion en trancès per Loys LABEQUE et
20
l'Abbé MOREU
N.-B. — Tout autou qui bôu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas aous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L >jubràdye
nou coste que doudze pistoles e mieye (125 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yamey
u tau tribalh aban la guerre nou-s benou autant à boù marcat.
Le Gascon, études de philologie pyrénéenne
(avec 2 cartes, par G. ROHLS, professeur à l'Université de Tubingen.
Librairies : Max Niemeyer Verlag, Halle, Saale (Allemagne et Droz,
rue de Tournon, à Paris. Prix : 130 francs.
Du Latin au Gascon
par J.
BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. •— Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 9 fr. 50.
�Obres dou Miquèu de
CAMELAT,
en bénde enço de i:autou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 12 Hures.
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
.GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu 4 liures.
ABIS DE GOUNSEQUENGE
Lous Réclama de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou ponpulàri », que paréchen cade niés e
que costen 25 liures ta France, 35 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregals d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de. cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' d'Octoubre de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 10.
Numéro dou coumpte de Chèques 329-04, Bordeaux.
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en lètres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n° 34.321 Bourdèu ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse,.e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.
SALIES -DE-BÉARN
(Basses - Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradin
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeih Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud: à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las dàunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaque quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Salies.
Lou nouste gran Biarnés, défunt mes toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embfe ou de coupa ue came, lou irridye que déuré toustem
s embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Cournitat d'initiativr. de Salics-ârBèamn é per retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes UeIndiquas
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 44, n°04 (Yenè 1940)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 44, n°04 (Genèr 1940)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - janvier 1940 - N°4 (44e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Palay, Simin (1874-1965)
Loubet, Joseph (1874-1951)
Caillabère, Teoufile de
Ronjat, Jules (1864-1925)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Saint-Bezard, Marcel
Pic, André (1910-1958)
Lou mouliè d'escoute-plouye
Daugé, Césaire (1958-1945)
L'escoutayre
Justeau, Yan
Daubas, Jorli
Gleyse-Bielhe, P.
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"><img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /></a> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1940-01
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2986">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2986</a>
INOC_Y2_18_1940_01
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-28
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel