1
10
2
-
https://occitanica.eu/files/original/288dc12290b27ff88cd6bb82e6c4c129.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/1fc4fe7e068c0dde673efc51d8e34b07.pdf
a8bababd9e1bafb9e7b7edcc7590fe9d
PDF Text
Text
ESCOLE 6AST00-FEB0S
RECLAMS
DE BIARN
E
eASCCDGNE
44au Anade — N0 10 — Garbe de 1940
-
PAU.
—
kl,
IN
EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOBN, PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capuau
(1900-1914^
(1919-1923).
Membre perpétuau : Césari DAUGÉ.
Lou Capdau S. Palay que-ns abertech que la numeroutacioû de
1*« l'Avenue de la Vallée Heureuse » qu'ey estade cambiade ; la soue
demourance de Case-Casete que porte, adare, lou n° 17, Gelos-Pau.
Lous Reclams
que publicaran au numéro d'octoubre-noubémbre 1940.
Ensegnamén, Simin PALAY ; Lou cournè dous pouètes
Tribalhe, Yan de GUICHOT ; Mounde e causes de nouste :
de CAMELAT0; Punts d'istorie, Yan de TUCAT ; Mounde
Permès dies à la coste 335, Albert de LAMAZOU-BETBEDER
Yulien SANSOU ; Countes bertadès : Machan ooumparè,
carnet d'il paysâ (seguide), Zabiè de PUCHEU, etc., etc..
: Paysadye, Andrèu Pic,
Yan de Guichot, Miquèu
e causes de la guerre :
; La terre e lou tribalh,
Yan de GUICHOT ; Lou
Obres d'EDOUARD MOULIA. — En bénde à l'Imprimerie Nouvelle, Orthez :
Yan de Latuque, coumedie en 3 hèytes ; Yan de Laplane, coumedie en 2 hèytes,
cadue 6 liures per la poste.
U counfray que beneré per u bilhet de mile la couleciou dous Reclams,
de 1897 à 1930. '
Lou qui la boulhe que escribe, sie à Mous de Marrimpouey emprimayre,
sic au segretàri en pè.
Que eau lous dinès, truc sus l'ungle.
ENDiaUES
PAYES
Eiitaus counfrays noustes, L. R
Clams de douctrine : L'obre necessari, Simin PALAY
•
Garbe dous Troubadous : Rimbaut de Bacqueyras
Mounde e causes de nouste : I. Fernand Massoun, Yan de GUICHOT
IL Lou cap d'an d'Auguste Lacaze, Létres de las soues..
Punts d'istorie : Prumès essavs d'ourganisaciou militari en Biarn, Yan
de TUCAT
!
Las Rebistes : La darrère perme, Lou MOULIÈ D'ESCOUTE-PLOUYE
Reclams de perquiu, L. R
Cops de calam, P. ÏASTET, G. DAUGÉ, L'ESCOUTAYRE
.
Bite-bitante : U tros de papè, M. C
•
Létres de sourdats, d'Andrèu Pic.. .. •
Lou carnet d'u paysâ (seguide), Zabiè de PUCHEU
.
Lous memoris d'u Aussalés : Soubenis de case, Yan de MOUNGAY
Mistral, poète de la Patrie, Pierre LASSERRE
•
Gauyouseries : Qu'ey perdounable, L'AUTE
Taule de l'anade 1939-1940
257
257
259
260
262
265
268
270
272
274
278
279
281
282
284
285
�Garbe de 1940
44»u Anade
»•
ENTAUS COUINFRAYS NOUSTES
Quoan à l'estiu darrè lous mayes malurs e houniben sus la
France, noustes amies que bienèn de recébe lous « Reclams » de
yulh ; lous de Garbe qu'èren prestes à lusi.
Despuch que-ns èm carats...
Mes tout aço que-s perlounguéye, e nou sabém quoan ey qui
pouderam tourna de coenteya, quoan ey qui tastaram la Pats
benedide. Labets que bam persegui. Se la nouste rebiste nou
poudera atégne, perma ! ni à Ortès, ni à Bayoune, ni au Mount,
ni à Bourdèu, ni à Paris que proubara qu'enteném, coume abans
de la nouste cadude, tribalha pjermou de la Patrie.
L. R.
CLAMS DE DOUCTRINE
L'OBRE NECESSARI
Au début d'aqueste guerre, lou Goubernement que-nse digou : La
bite ourdenàri de la nacioû ne-s déu pas estanga ; escoles, coulèdyes,
soucietats sapientes, literàris, artistiques que dében esta mantiengudes au lou ourdenàri.
Lou Goubern qu'abè rasoû : mantiéne la bite de l'esprit, enta ue
nacioû coum la nouste, qu'ey mantiéne la soue force de bite.
L'enstrucioû qu'a per toque de ha d'û maynadye, e au mey lèu, û
òmi, dou muni de las counechences necessàries à la bite d'û òmi
madu de manière que. pousquie, dab lou mench de secours dou
dehore, tira-s'en dab lou mey d'abantàdyes au miey dou coumbat de
tout die, quine que sie la soue pousicioû. Lou gouyat abertit que
debién atau û òmi abisat qui, tout en esta yoén ey toutû ço qui
apèren û òmi hèyt e qui pot hourni à la soucietat, à la nacioû, touts
lous serbicis necessàris.
O bé, lou Goubernament qu'abou rasoû de parla coum aco. N'aberém pas abut besougn, à YEscole Gastoû Febus, dou soû counselh ta
persegui la nouste obre d'educacioû, mes auta-plâ qu'estém urous
de l'enténe e countents de-nse trouba d'accord dab lous qui an la
cargue de mia lou païs à la soue destinade urouse.
L'esprit que mie la matière. Aquere senténeie, despuch quauques
mes, que. tourne soubén débat la plume dous escribâs francés ;
qu'ey anciène autant que lous omis sayes, mes que eau toutû dise
que n'esté pas toustém qui l'esprit, l'amne, l'entelliyence houn bu-
�— 258 —
pousats au brutissi e, per counsequence, à la brutalitat. Que-m bat
dise que l'esprit dou Hitler qu'ey au countre d'aquet punt de biste,
mes Hitler qu'ey, urousamén, ue excepcioû e que y abou, de quoan
en quoan mes de tout temps, d'aquets mounstres sus la terre dount
l'entelliyence hou birade de-cap au mau. D'ue aute mâ, noû y a pas,
en nouste léngue, si crey, û tèrmi qui aye, coum lou mout esprit,
ue tau estenude de sens diferents suban lou tour dou debis, mes
cadû que s'y recounech e arrés noû s'y troumpe. En tout cap, l'esprit
que suberpot la matière.
Que s'y parle hère tabé, despuch la guerre, de cibilisacioû crestianc ; or, qu'ey ço qui hè l'esséncie de la douctrine dou Crist sinoû la
primautat de l'esprit, de l'amne sus lou matériau ? Aymat-be lous
un enter lous auts, qu'èt lous hilhs d'û medich Pay. Certes n'ey pas
atau qui at enténen Hitler ni Staline, ya que preténdien que noû
bólen que lou bounur de touts, mes lou Hilh dou hustè de Nazarèt
ne separabe pas l'esprit dou co e per ço qui ey dous dus rauyous
prcnoumats, noû y a que l'animalitat qui coumpte e lou soul bounur
qu'ey d'esta harts de tout. Quoan la bèstie ey harte, qu'ey urouse,
si semble e qu'ey poussible, mes l'esprit de l'òmi n'ey pas de la mediche counstitucioû que lou de. la bèstie e qu'où.eau aute cause que
la hartère enta que-s trobe urous.
Mes, que m'apercébi que hèy û prêche ; e n'ey pas ta d'aco qui
m'èri abiat. Que bouli merca, û cop de mey, que noû s'y lhèbe
yamey ue grane idée umane sénse que nou-s trobe esprimade deyà
hens la douctrine felibrenque ou que nou y sie enclause « en puissance », coum disen lous fllosofes.
Quoan Mistral disè « La Pouesio meno lou mounde », qu'entenè,
de segu, per poésie l'esprit pourtat au pountifleat pusque la poésie
qu'ey l'espressioû sancére de l'amne e la mey haute. De tout ço qui
a dit e escribut, que-s desgadye, apeade sus la filosofie la mey sane,
ue leçou pratique de la bite : la hide e la pacience, la resoulucioû e
lou couradye daban las esprobes doulourouses, l'acceptacioû de la
bite tau coum ey, dab las soues brumes e las soues sourelhades, hissantes per cops toutû,
où la douleur de l'homme entre comme élément,
si dit Hugo.
Certes, à tout moument que hè bé de reléye Mistral, mes, en
aquestes ores dramatics perilhouses, Diu sap, enta l'entelliyence e
la prepoutencie de l'esprit, de la soue obre que s'en pot tira las mey
bères e las mey acounourtantes leçous entau présent coum enta
l'abiéne de la cibilisacioû.
SIMIN PALAY.
P. S.— Qu'ey lou moument, tabé, de léye ou de reléye lou libe
de l'escribâ biarnés Pierre Lasserre, FRÉDÉRIC MISTRAL, poète, moraliste, citoyen (Lib. Payot, Paris).
�GARBE DOUS TROUBADOUS
R1MBAUT DE BACQUEYRAS
1180 - 1207
« No m'agrad' iverns ni pascors
Ibcr e prime, nou-m plasouis,
tems cla, ne hoélhes de « garrics »,
qu'obi balans, que-m souy banit,
ta mages gags n'éy que doulous ;
que-m soun turméns tous mes plasés
e las ahides desespés ;
Se d'auts cops l'amou coumandèg
dab l'agsiè qu'a dens l'aggue u pech ;
despuch lou gag s'en eg partit ;
que-m trobi coum horebandit
bite, que m'ey mourt ; lou meg hort
dous gags que m'ey u descounort.
Despuch qui la perdoug la flou,
lou frut dous, lou grâ, l'espic,
lou gag dous mes plasénts cantics,
doun tirabi glòrie e aunou,
e dens lous balents me pause,
quin souy cadut au desoundrè !
E s'èri brigue dous qui an met,
estuya lèu que-m bederet
coume u 'slamat talèu yessit
eg per de bounes estadit.
Que houy chens bouts, sénse u esfors
quoan me biengou tau descounort.
Toutu, be-m coumande Balou,
ya que sii au darrè bourlic,
E pouch da gag aus enemics
e desbroumba-m glorie e aunou !
E qu'g pod ha s'en dòu estèg ;
entre Latis e Grecs, you n'èy
qu'a m'escoune lou dóu qui-m tié.
Dab lou marqués de qui mantié
lous trucs, anem hardit, hardit !
Despuch que lou mounde ey bastit
nou bin nat pople d'autâ hort
coum nous : Diu nou-ns hé nat dou tort.
Quoan d'armes, quoan de trucadous,
de sètis, calàbres, e pics ;
e trauca murs naus e antics,
e bénse batalhes e tours !
�— 260 —
Se bey, s'enténi, e pouch bedé
arré nou pod l'amou balé ;
qu'ey bèt serca beroys arnés,
guerres, engountres e tournés
doun souy counquesidou finit,
lou gay d'amou b'ey dounc flandit,
lou mounde nou-m parech qu'û ort
boegt ; que cànti sénse acounort.
Alexandre nou hé tau cous,
ne Caries ne reg Ludobic
tant oundrat, ne coumte Aymeric
ne Rounland dab soûs trucadous
gamey boutaben, à plasé,
tant bèt empèri au lou poudé
coum nous auts. Balhan noustes leys,
emperadous, e ducs, e reys
qu'abém hèyts, e castèts garnits,
prés Turcs e Arabes ; coumplits
quoan de caminaus, quoan de ports
de Brandis dinque au Bras Sent Yàrli.
ESPLICS : Garric, càssou ; Caries, Charlemagne ; Ludobic, Louis IX rey
de France ; Brandis, Brindes, port d'Italie ; Bras Sent Yorli, estret passadye dens l'Adriatic ; empèri de Thessalounic doun hou emperayre lou
marqués de Mountferrat, Bonifaci IL
(Birade de M. C.)-
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
I
FERNAND MASSOUN
Dabanteyat pou hat qui-nse gabide au sou goust s'ou camî de la
bite, à l'abriu de la nabante dou darrè centenat, dou bachèt qui, tout
die, hasè l'ana e lou tourna de Bourdèu à Marmande, que desbarcàbi au pourtalat de Caudrot.
Aquiu, suban endics, que debi trouba aucup ta las mies mâs encoè
yoenotes, enço de brabe mounde oun, très ans de seguide, m'y
e^tangàbi.
Caudrot, gran bilàdye d'û mile d'amnes, que-s trobe enter Langoun e La Reule, esmieyat per la grane bie naciounau qui ba de
Bourdèu à Toulouse e à Roume, bissè...
Dab la Garoune d'ûcoustat, lou camî de hèr de l'aute, l'arruade
de bères maysoûs de cade estrém dou caminau, s'ou gran plaça
marcadiu oundrat d'û trentenat de telhs mey que centenàris e d'arcoelhents magasis, qui hasèn à Caudrot, bertaderemén, û ayre d'agradibe petite ciutat : Qu'en a encoère l'aysiénce bitèque.
Chic de tems après abé hicat pès sus terre, d'aquet nabèt parsâ,
que-y recoutibe gn'aute gouyatot drin mey hèyt que you, qu'anàbi
�— 261 —
claba lous sédze, et que s'abiabe taus dèts-e-oeyt, e qu'aubribe boutigue de perruquiè yuste daban case oun demouràbi.
Atau nas e nas, besîs e de mediche traque, ya hém de tire counecbénces e qu'èrem autalèu, û bou parelh d'amies.
Hilh soulet de dus balénts bignès (per aquiu, nou s'y coutibe
goayre que bignes e toubac), de Cassulh, bilàdye toque-e-toque dab
Caudrot, coum s'ère amuchat au sourtit dou crèch poUricot de la petite ley, dab l'ahide. dou poudé da crechénee couralude, pay e may
nou hén estaubi de nade besiadure. Ad en balles ! permou n'aboun
qu'û droullot prim-courdat.
Desenlusits, que decidèn labets d'en ha û miey moussu ; que
l'embièn ta l'escole e qu'où hén apréne la musique, lou briuloû, e
qu'où hiquèn en mâs l'aysidet mestiè de perruquiè.
Enteliyent, serious, tribalhadou, à dèts-e-sèt ans, anoublit p'ou
renoum dous titres de « mèste en archet, e barbè de qualitat », aganit de mesteya p'ou tour de case, que las gahabe decap à Caudrot,
e qu'ey lougabe ue crampéte, oun abém deyà dit. De mobles ourdenàris que la moublabe : Labe-mus en pourcelène, miralh mieyancè,
fautulh e cheys cadières. Coume atrasse-pratiques, sounque dus
platets de couyre penuts de cade estrém de la pourtalade.
Aquero hèyt, rasé e cisèus de fresc esmouluts, lou nabèt poumadè
n'abou mey, coum cassàyre à la demoure, qu'atende la biengude
de cares barbudes e de caps à couya. O, escoute se plau !
Lous très pique-péus ancièns de l'endret que-s carquèn, e de
quine fayssoû, d'apoudera lou mau-biengut. Autalèu abisats de la
hèyte, ets, qui abans ne poudèn ne béde-s ni senti-s, qu'estén d'accord ta saya de despilla-u : Bâche de prêts, lous abounats à miéyes
plâ serbits au daban, qu'estén besiadets dab sapiénts cops de piénti,
aboundouses ditades de poumade, cheringlades de binagre de Bully
beritable (hèyt en case), d'amatiga lou hoec dou rasé, etc., etc. E
dounc, à quines esbrouhides de machantè, à quines esgnaquissades
de hastiales caloumnies, debou tiéne cap lou desenfourtunat Figaro
musicayre ! O, de segu, hens la soue boutique boéyte, soubentamén
que meditabe dab amarou la cante de Pay Basile, lou barbè de
Sebilhe ?...
Mes lous arts que souii, à las ores de male-estanci, de grans counsouladous.
Coum hasèm, e mantû cop per dise, debisère quoan s'escadè que
s'eslurrèsse cap à soue, que-y coupabe court d'û : « Escoute-m aço,
tè, meylèu ! ». Qu'enroustabe l'archet, qu'acourdabe lou briuloû e
dab la soue amne sancére d'artiste que-m yougabe quauque doulénte
ou carignouse yumpadére, à mench que nou désse aies aus calhaus,
dab û ahoegat galop « dous lanciès », quadrilh de horte bogue en
aquets tems.
Yamey noû susprengouy lou me amie, la cabole enter las mâs,
tristemén empensat. Per esta primoutet, qu'ère ploumat ta tiéne e
bénee.
Mes cade cause n'a que la soue bouhade, si dits lou pouèle, e ço
de yoén qu'apère lou yoenè. La yoenesse, poc à poc, que s'atrassa ta
daban dou miralh de Massoun, e per segu reçounechénte au briulou-
�— 262 —
nàyre qui la hasè tant plâ pinna aus bals dou diménye, que l'abou
toute de pratique, au gran despieyt e despéns dous très mauhasècs
counfrays. D'aquet die enlà, lou perruquiè de daban case que counegou pauses de prèsse, yournades rebiscoulantes de boune crube e
de pats au co : Qu'ère lançât !
Desliurat dous trebulòssis, la bioque assegurade qu'aberé poudut,
coum disen, decha-s bibe chens s'en da, mes lou gouyat qu'ère
toutû bèroy debisayre, que calameyabe aysideméns e que hasè dou
pouète à pauses.
Soubén de nas sus las obres poupulàris *dou rimalhàyre gascoû
Verdie, per bèt die que s'atelabe au medich prèts-hèyt d'escribe e de
ha léye la léngue máyrane.
Ta s'y ha la mâ, bissè, que coumença d'escribasseya à la mode
dou défunt pouète bourdalés.
Digam de tire, que p'ou garounés d'aquets tems nou s'y chalibabe
qu'û patoès de prou mau-debèrse, atrassadis de moûts d'aci, d'aquiu,
d'acera, lous ûs franchimandeyats, curats dou lou sens pròpi, d'autes emprountats à las léngues bertadères dou Mieydie, mes en maye
partide desfourmats suban la fantesie de cadû per mau-emplec ou
prounounciacioû d'esquisse-aurélhes.
Qu'ey dounc à créde que lou yoén escribâ que s'en bedou hère
abans de hourni, si bertat ey ? aus sous leyidous ue léngue espugade,
pourgade, renabide.
En tout cap, dab l'ayude d'u yournalét dou parsâ « Lou Petit
Reulés » lous prumès escantilhs qu'èren hicats en létres de moulle
en 1892, de l'Enter-dues-mas aus pinadas dou Bazadés débat sinnats
Fiourimoun, mes lou perruquiè-briulounàyre, d'oun bieném de
counda l'abiade que s'aperabe de batialhes : Fernand Massoun.
Hens lous Reclams de heurè, lou nouste aunourat counfray, mous
P.-L. Berthaud, que s'en a dit balentie e balans : Nou s'y tournaram.
Digam sounque, ta claba, que si, suban lou dise de l'oundrat felibre medouquî, lous leyidous de « l'Armanac Garounés » de Fernand
Massoun n'an abut lou parât de leca-s lous pots d'aquet òli de cherment batiat « grand cru classé », qu'en hourrupen toutû quarante
ans-a drin, à cade cap d'an, d'aquet qui ne coupe ni cap ni cames e
s'apère « mieyancè de palus » e aco coum dits Pey-Loubis Berthaud
« es dijare pas mau ».
YAN DE GUICHOT.
*
**
II
Lou Capd'an d'Auguste Lacaze
Lètres soues dou tems de Faute guerreNou pouderam merca lou cap d'an de nouste amie ne per ue pouesie ne per la cretic de l'obre qui dèche. Lou soûs bers que lusiben à
fin e à mesure dens lous Reclams, e per ço qui n'ey d'û coumentàri,
quin escribé-u, turmentats qui èm per aquéstes ores heroudyes ?
Toutû que-nse soubren plegots de létres amistouses ; la prumère
�— 263 —
que-nse hou mandade per garbe de 1901, la darrère en may 1939,
quauques dies abans de la soue desparescude. Dens aquére tempourade de 38 ans, qu'en publicabem ues quoandes, permou que l'òmi
saye e de dret sens que debisabe à las merabilhes ; la soue paraule
qu'ère la boune paraule.
Oerats, senoû, aquéstes cartes abudes dou tems de 14 à 18 ; bessè,
amies leyidous, que-b agradara de léye las pensades e lous debis
qui labets èren lous noustes.
M. C.
2 de noubémbre 1916.
Nou serém ço qui èra se s'anabem descouradya per toustém en bedén
ço qui bedém. L'esprabe qu'ey loungue e amare, qu'ey terrible entaus qui
soun per acera sus las termières dou pèys francés ; mes que haram pèt
iiabe c qu'auram sang nabèt eapbat las bées quoan ayam prou sannat.
Bouléns ou nou, tiéne que eau. Enta abé la pats que eau ha la guerre
encoère quauques mes. Que bouy dise enta abé ue pats qui dure e qui
pousque estaubia aus noustes hilhs u tau terre trém qui at a tout desbaratat.
E tournaram counéche las gauyous d'autes cops ? O pla, qu'ey segu,
mes nou sera pas encoère enta douma. A l'entertan, si ensaques blat e
eibade de quoan en quoan eapbat Paris, b'as début empourta hens la
cabuche l'idée de la nouste léngue — oun trobes quoan l'abeyè te gahe —
l'imadye de la Patrie. B'as dounc resou d'escribe quauque cop sus la
hoelhotei qui-ns embies. Aco que-t saubara e qu'en saubara d'autes, pusqu'as la fé nou seras enganat.
Yé, die de Marlerou, qu'espiabi à cade, en biro'uleyan, las praubes
hoélhes esblasides deya pous prumès rets. Qu'ey l'ibèr qui bié chic à
chic cade die, mes l'iber qu'ey la sasou qui goarde e counsèrbe la semialhe e qui la-ns tourne dab la prime e dab lous flocs. Atau qu'en sera
de la guerre u cop lous rets passats. Bitare que semiam e à l'eslou de la
présque la Bictorie que sera nouste...
*
**
Cap d'an de 1917.
O be o, ni lou Begarie, ni lou Lartigue, ni lou Lamothe, ni d'autes couneguts ou incouneguts nou tournaran canta à las tauleyades de GastouFebus, e qu'auram à pourta, lou dòu de hères.' Mes, b'as leyut l'istôrie ?
Tout que-s pague. Cade pas qui hèm endaban que coste sang e bites, e
toutu lou mounde nou s'ey yamey estangat de camina .
Autes cops lous qui bin à passa l'esbariable abourride dous yermas,
dous bienguts dou Nord en cabaucade heroudye, puch lous Mourous,
puch lous Nourmas que debèn pensa qU'arré de biu nou soubraré sus
terre. E doungues lous saubadyes de d'autes cops que s'en soun anats e
maugrat qui aboussen cregut d'at esglacha tout, que bey dab gran plasé
que y'a encoère A'ubergnas e Bretous, Proubençaus, Limousis e Gascous.
Bertat qu'ey, l'esprabe qu'ey loungue e hères que demouraran macats.
Mes u cop passade la bentorle, tout que s'apatsara. Qu'èy l'ahide que
sourtiram d'aço neteyats de hère de macules. Entertan que hè gáy de
pensa que dab l'an qui bié de lusi p'ou prumè cop aquéste mati, quauram la Pats, dab la Bictorie. Atau qu'ey lou boulé dous qui batalhen coun-
�— 264 —
tre l'Alemagne. E labets que-t tournaram béde, brabc
belhat que yamey, e mey yoen que nou t'at sémble
t'espère enta q'u'ou ne cantes ue.
Coume aco, que-t passéyes eapbat Paris dab mous
Latouréte, mous de Laborde-Milaa e d'autes ? Beroy
causés qu'à la timpèste qui bouhe.
E, Loubet, e tourne d'atela-s à la Gazéte ?
amie, mey escarra: Gastou-Febus que
de Loubct, mous de
de pensa à d'autes
* *
2 d'abriu 1917.
Pla gay que-m hè de sabé que lou yournalét de Loubet que biu encoère.
Qu'ey lou biadyadou gaymant qui-nse bié dise las bostes pensades e qui
religue lous de daban dab lous de l'endarrè. Atau q'u'abém noubèles dous
de loegn, per u tems darrigats de case. Be seram, lou die dou tourna,
countents dous arrebéde !
Qu'as beroy parlât dou praube Begarie. Per aci, n'ou couneguèm pas
prou. Qu'ey tout yuste si l'abi bist u drinot de près enla per Pountac.
Drin bergougnous que s'arreplegabe en coumensan, coum se l'espauribe
de-s liura. Mes que-m sémble hère que quoan se hidabe en u amie, n'ou
debè pas escoune-u gran cause. Atau que soun hèytes las amnes nétes.
Si yamey hèn ue Garbe de pouesies « lou me fusilh » qu'abera dret de
s'y hica en boune place.
v
Que-m demandes noubèles de la mie santat ? Qu'a très ans qu'en abouy
ue horte segoutide. En mench de quinze dies que pergouy doudse kilos
e nou crey pas qu'ous tournarèy cruba. Mes lous amies que-m eounsolen
en disén : Que bau mey ue ounce de perdits qu'u quinta'u d'asou. Aco
qu'ey lhèu bertat, mes'lou perdigalh (si perdigalh e souy) qu'ey badut
bielh, lou cabos que-u se hé blanc, hiu per hiu, lou péu qu'où s'en ba...
Que eau toutu esta rasounable : nou poden toustém yoeneya.
Lous anciens que parlen d'ue hount d'aygue de « Yoentut » ; Nou calé
que bebé-n quauques chourrups e la calou dous ans que tournabe. Aquet
remèdi nou s'emplégue pas mey. Lous Biarnés qui n'aymen pas l'aygue
blousse que l'an espudit e qu'où dèchen.
* *
Lou 2 de yenè de 1918.
Nadau qu'ey deya passai e toutu lou Diu nenèt nou-ns a pas pourtat
encoère aquéste cop la ii de las esprabes. Lou qui pintre las mounyétes
que bòu que siam drin mey abladats abans d'abé la Bictori. La Segadoure, bessè, que s'estara de sega-n.
*
* *
Lou 16 de garbe de 1918.
Darrcramén qu'ey bist à Lalanne. Que m'a dit qu'anabet ha camina la
rebiste...
AUGUSTE
LACAZE.
�PUNTS D'ISTORIE
Prumès essays d'ourganisacioû militari en Biarn.
Cadû que sab que, dou oeytau sègle à 1620, lou Biarn qu'ère pèys
soubirâ : Que-s defendè, que s'ourganisabe d'et medich chens que
lou Rey de France e-y hiquèsse palhéte.
Que eau arriba à 755, si escriu Olhagaray en 1605, ta trouba las
prumères franquéses biarnéses. Abans que mesteyèn au pèys, lous
Roumâs, lous Bisigots, lous Francs e, en passan, lous Moùrous
acassats ta Espagne. Puch lous Nourinâs que roéynen la nouste
terre : Triste tems oun n'èren mey segus d'arré à très camades dou
Castèt-hort, oun tout òmi ère sourdat pramou qu'abè à détende, suban l'escadénce, la soue bite, la soue l'amilhe, lou sou bé, oun tout
amassadis de mounde ère darrè hautes murralhes. Lou gran de la
terre, soubirâ ou segnou, nou poudè bibe chens l'ayude dou questau
qui-u seguibe ta Espagne ha cap au Moùrou maladit. Qu'abè abut
besougn, mantu cop, lou segnou, dou pè-descaus tau bira, tau
soegna las plagues, ou tau pourta û beyre d'aygue au désert échue
e caut. Se, lhèu, n'at sabè, qu'aprengou que lou praube qu'abè ue
amne, qu'abè û co. Que sabou ço qui poudè ha, e ço qui ne-u poudèn
demanda.
Tabé lous Fors n'estén pas sounque ue Counstitucioû, ue recounechénee dous drets e dous debés de cadû, que countiengoun tabé lous
prumès essays d'ourganisacioû militàri :
« Nat abitan, si dits lou For d'Aulourou de 1100, nou sera tiengut
de segui lou soubirâ à l'armade sounque en cas d'embadide, e, medich, en aquet cas, lou segnou que balhara las bèsties qui eau ta
pourta las armes... »
E, s'ey escribut sou For de Morlaàs que lous omis de la bile de
Morlaàs que seran libres ets e lous lous bés, que-y a tabé : « Nat
Mourlanés nou sera tiengut d'ana à Espagne per mandamén dou
segnou, nou-y'anera que de bou gràt. Lou serbici de l'ost que sera
de nau dies e très cops per an... »
Au sègle XIIau, l'unitat territouriau dou Biarn qu'ère hèyte,
qu'abè las mediches termières qu'en 1620. Lou soubirâ que-y anabe
ayerga l'unitat militàri ; n'ère pas aysit, que-y abè tandes de particularismes e lous Biarnés, petits ou grans, qu'èren tâ yelous de la
loue indépendence, ta sénticous. La Cour Mayou puch lous Estats
qu'abèn autan sinoû mey de poUdés que ét e que belhaben au mantién de las coustumes. Tout Biarnés que boulé esta souldat en cas
de guerre defensibe e noû boule esta tiengut de serbi ta ue guerre
aul'ensibe
Suban l'artigle 25 dou For de Morlaàs, lou drét de guerre dou
soubirâ de Biarn qu'ère bournat à l'interès dou pèys e qu'ère lou
pèys et medich, per la bouts dous soûs delegats, Cour Mayou ou
Estats, qui descidabe si-y abè loc ou noû de ha la guerre. Lous
Biarnés nou counsentiben au serbici militàri qu'au deguens dou
Biarn, en Bigorre, Armagnac, Marsan, Chalosse e Soûle, nau dies e
�— 266 —
ires cops per an si calè. Que-us calé assegura lou pâ e da û capitèni
ta-us coumanda. En dehore d'aquére règue, n'anaben guerreya que
lous boulentàris e si lou soubirâ boulé ha guerre., qu'ère dab lous
soûs pròpis dinès.
Quoan de cops lous Estats s'aupousèn a l'ambiciou dou soubirâ !
Medich Gastoû Febus qu'esté soubén yenat taus armaménts. U que
paga de la bite la bioulacioû de las leys e dous pribilèdyes dou Pèys.
Qu'ère au sègle. XIIIau. Lou Biscoumte Sentounye qu'abè atrassat
ue armade ta repréne lou pèys de Mixe au biscoumte de Tartas.
Lous nau dies passats, lous nobles nou bouloun countinua à ha campagne. Sentounye que-us y boulou fourça e lou sou pròpi escudè que
l'aucigou sou pount de Saragn enter Biarn e Nabarre.
Antòni de Bourboû, lou marit de la reyne Yane, en 1558, que. boulé
mia de cap à Fountarabie ue armade lhebade en Biarn. Arribats au
pount de Seragn, lous mountagnous de las très Granes Bats biarnéses nou bouloun pas tira mey endabans : Pregàries, proumesses,
arré nou-y hé. Antoni qu'abou à renouncia à l'espedicioû. Lou boû
dret qu'ère taus plagnéns.
Lous Biarnés nou poudèn esta fourçats de serbi à Espagne. E
pourtan aquere exempcioû ne-us empêché pas de-y ana batalha e de
poussa toustem mey eapbat lous Mourous. Que.-y anèn en boulentàris e que-y coumbatoun auta plâ que si-y èren estats oubligats.
E si la guerre qui lou Biscoumte boulé enterpréne n'abè pas l'aproubacioû de la Cour Mayou ou dous Estats ? O, labets, qu'ère arreduside à ue peléye qui n'arregardabe que lou soubirâ e las ressources dou Pèys nou-y èren emplegades. Lou Biscoumte que la se
pagabe. d'et medich e lous dinès de l'Estat biarnés nou-y countribuaben brigue.
Gastoû VII, lou biscoumte mercenàri, qu'escribè en 1283 : « Nous,
en persoune, dab cent omis d'armes, touts à la solde dou Rey d'Angleterre, abém recebut mile marcs sterlings pous très de l'armamén.
Que serbiram tan qui lou Rey pague lous très ».
Mey tard, que bedém Gastoû Febus entené-s'en dab lou Capdau
de Buch ta entertiéne. dous lous dinès propis u centenat de boulentàris dab ue quaranténe de chibalès qui ban coumbate per Prusse
e au tourna aucide lous Yaques reboultats à Meus près de Paris.
La Cour Mayou qu'abè autouritat tabé ta yudya las aufénses
hèytes au soubirâ. Si èren recounegudes, lous Biarnés en estât de
pourta las armes que debèn ayude e secours ta castiga lou coupable.
Si l'ensulte, per countre, e biebe dou soubirâ, lou bassalh ensultat
qu'ère desligat dou sermént de fldelitat, que poudè déclara la guerre,
mey la Cour ne-u poudè da que ue ayude mourale esprimade en û
simple yudyament. D'aulhous toute guerre pribade que debè esta
debanteyade per û défi dat en presénee dou segnou doun lous Estats
abèn counechénee.
La ley dou pèys, yurade pou soubirâ, que boutabe dounc hère de
drabes à la guerre. Tabé, quasi toustem, las espedicioûs qu'èren
simples passéys armats, manifestacioûs chéns impourténee ne seguides.
De mey, lou soubirâ nou poudè ha entra armes au pèys chens la
�— 207 —
permíssìoû dous Estats. En 1552, Henric de Labrit que demande
l'autourisacioû de croumpa 8()0 arquebuses. En 1579, gn'aute demande de dinès ta entertiéne 1200 omis de guerre e ta ha coundusi
de Nabarrens à las termières dou Biarn quoàte canoûs.
E toutu, chens esta oubligats de coumbate hore de case, quoan e
quoan de Biarnés an pourtat au loegn lou renoum de las loues bertuts guerrières !
A la Permère Croutzade, lou cheysau batalhoû de l'armade qu'ey
coumandat per Tancrède e Gastoû de Biarn. Aqueste, au sièti de
Yerusalèm, que coumande las machines de guerre e puch que proutèdye lous bençuts countre la benyénce e la herou dous bencedous.
Gastoû lou Croutzat qu'ana tabé coumbate en Espagne e que-y
esté tuat, l'espade en mâ, coum lou soû pay Centot, coum lou soû
hilh, coum lous soûs successous : Pèy, en 1149, Guilhaumes II en
1228. Cinq soubiràs de Biarn aucits à las croutzades d'Espagne en
û sègle ! E quoan de baroûs, de segnous, de sourdats ? Nou-s dits
pas, mey que s'endebine. Dinqu'au sègle XVau, quoandes partéchin
e chics que tournen !
En 1379, guerre entre lou rey de Portugau e lou de Castilhe.
Aqueste qu'apère au soû secours la noublesse de Biarn, de Bigorre,
de Fouch. Très cénts chibalès, que la pats enter Biarn e Armagnac
dèchen libres, que respounin à l'apèu e qu'arrecoutéchen à Ortès.
Gastoû Febus qu'endebine la loue triste fî e que-us counselhe de noû
pas quita lou bèt cèu de case. N'ey pas credut. -Que partéchin ta las
Espagnes, que-y hèn miracles de balou. Mes nat nou tourne. Abandonnais à Albibarata, que-y peréchin e lous lous os que demouren
sus la terre estranyère.
Aquets hauts fèyts d'armes que dan ue idée de l'ardou coumbatibe
dous nobles, aydats pous lous susmetuts. Mes noû s'y parle goayre
dens l'istòrie dou téms de la bite militari dou poble. E toutu que la
poudém endebina.
Au soubac à l'oumbre dou castèt, bertadé endost en cas de danyè,
l'òmi dous troupèts e dous camps que souhète de bibe tranquile au
miey de la soue familhe e dous soûs aucups .Cade oustau, cade
bile ,cade bat qu'a lou soû pròpi ana. Lou biscoumte biarnés n'a
poudut sède la soue autouritat qu'en respectan las coustumes de
l'endrèt. Danyès interioûs e esterioûs que miassen tout die e, dab
ets, Testât d'alerte. Cade paysâ, cade artisâ, cade noble que-s pot
atende à cade moumén à-s prene las armes. Quoan Torde ey clamât,
cadu qu'ey sourdat e la reunioû qu'ey tapatère. Lou soubirâ, abans
de quita lou pèys, que prenè toutes dispousicioûs propis à para à u
danyè poussible.
Qu'abè, en situan lou For d'Aspe en 1247, recounegut que la
coumpanie aspése, horte de chichante omis, nou debè esta oubligade
de quita la Bat que en cas de gran danyè. Labets qu'ère loudyade
près dou soubirâ e, en cami, que marchabe daban et.
Qu'abè, en situan, en 1222, lou For d'Aussau, counsentit à nou
reclama ayude que dus cops per an. Cade oustau aussalés debè
embia u sourdat, mey lou noumbre nou debè dépassa très cents. De
mey à bèts cops, lous Aussalés que poudèn esta aperats à serbi din-
�— 268 —
que Garoune. En rebénye, lous Aussalés qu'abèn l'aunou de counstitua la garde persounau dou Biscoumte, sie en guerre, sic à l'entrade de la Bat à Castèt-Yelos, sie au Castèt de Pau.
Lous de Baretoûs, en 1222, qu'estén oubligats, coum lous d'Aussau, au serbici de l'Ost mey, coum èren chic numerous, que-us mesclèn, ta camina, aus Aspès.
Chic* à chic, dab lou témps, las particularitats que desparescoun,
e quoan Gastoû Febus prengou lou poudé, l'armade biarnése que
poudè paréche sus l'escoubat. Que-s hasou cragne dous Anglés e
dou Francés qui yamey nou gausèn houra lou sòu dou Biarn soubirâ.
Que bederam quin aquet gran Biscoumte ourganisabe lou pèys en
biste d'ue guerre defensibe.
YAN DE TUCAT.
LAS REBISTES
LA DARRERE PERME
Entau Desestruc,
Aquéste ibèrn que t'abi escribut ue letre bèt drin sabrouse, dab
pébe e sau, clabét e canèle e ue sébe prou escousénte, mes lou me
Lrigadiè que la leyi e que m'assegura que n'arribaré pas à destinacioû, permou que Anastasie que l'anabe hica au hoec. Aquére Anastasie, noû sabi pas qui ère, mes pusque dauneyabe per aci ou per
boste, que-m goardèy la letre mie.
Ah ! que podes créde de qu'èri esmalit : de gausa dise au Talhur
de que m'abèn tirât lous chibaus, à you !... Tè ! arré que d'y pensa
que se-m arissen encoère lous péus dou cap.
Mes, tout aco qu'ey passât, quoan anèy ha Pasques, lou curé —
qu'où t'arrecoumandari tad aquet tribalh si ères mey près — doungues lou curé que-m hé prouméte de perdouna, e qu'at èy hèyt : ço
de dit, dit !
Ço qui-t bouy dise, tabé, qu'ey que souy anat en permissioû ta
case. Be seri estât countent de ha counechénces dab tu ! Sustout
que y abè aquet embit d'ue coéche d'auque de la toupie qui haré
courre de loegn û sourdat biarnés, mes oun te calé desnida ? Que-s
parech que tralhes lou pèys coum û esbariat e que-t troben pertout
sounqu'à boste... Puch, dèts dies que soun biste passats per case :
que sera ta gnaute cop, se plats à Diu. Goarde-m lou salât, que-t
goardi Tembit.
Se sabès quin èri urous en arriban à la gare de Pau ! Tè, de countentè qu'aberi hèyt poutoûs à touts lous de qui troubàbi ! Que-m
�— 269 —
semblabe que la guerre qu'ère acabade e que tournabi esta mouliè :
ne-m mancabe, ta m'at ha créde, que de béde lou petit asoulot nouste
dab lous esquiroûs.
Que y abè hère que. biadyàbi ; yamey de la mie bite n'abi hèyt ue
tau tirade. Qu'èrem très biarnés amasse e que podes créde que tout
ço qui s'abèm atrassat enta ha lou cami qu'esté lèu estrussat. A
Paris, que manqué d'en s'arriba û miscap, permou que boulèm
bébe — de batala en minya que da sét — e n'en s'en boulèn pas da,
medich en pagan : mes quoan û biarnés e bòu bébe, que-s des...
broulhe, qu'at sàbes. À Bourdèu, que tournabem abé sét. Aquiu, tè,
que y a de boû bî e de brabe mounde qui-n boulèn da ! A la gare,
noû s'y bedè que sourdats de toute traque e de toute pélhe : lous
bielhs, qui abèn hèyt l'aute guerre, qu'èren bestits de blu ; lous
yoéns touts de gris, coulou de terre, e lous mieyancès qu'èren atifats
due culote blue e d'ue bèste grise. Et tout aquet mounde qu'en ba,
que minye, que béu, que batale sustout.
Lous ûs, qu'en ban ta case. ; lous auts, que tournen acera. Que-us
arrecounéchen à l'ayse lous ûs e lous auts. Lous qui s'en ban béde
la hémne, lous maynats e lous bielhs, qu'an lou sacot boeyt en penén
darrè la rée ; lous auts, lous qui « puyen » que soun mey cargats
de paquets de tout escantilh que yamey nad àsou de mouliè ; e
toutû, Diu sab se û àsou de mouliè ey hèyt à pourta paquets petits
e grans !
Que bos ? Lou permissiounari qu'a anat da noubèles de Tû e de
Faute p'ou pèys ; e ta û sourdat, lou mey gran plasé qui-u pousquien
ha, qu'ey de l'embia quauqu'arré de case : ue pus, û talhuc de. salât,
û troussot de roumàdye, quauques arrébles de yamboû... Tout aco
qu'où hè bibe, eth e lous amies, û die de case...
De Bourdèu ença, l'ayre que se-ns aleuyeribe. Qu'aledàbi mey à
l'ayse, se-m semblable. Mes û cop à Pau, per urous qui èri, n'èri pas
à nouste e n'abi pas lou cariot ta y atégne. Que poudouy toutû gaha
prou lèu l'autobus de Soumoulou, e qu'abouy chance ! Permou
qu'aquet callat qu'ey coum lou défunt tram : parti, que hè à l'ore,
mes arriba quoan pot.
Quin estey recebut à case, aco ne-s dits pas. Mariote que se-m
çraca de poutoûs ; Pïgoû, lou câ, que se-m moussecabe de countentè ; per bounur, Grisoû qu'ère estacat à la borde, mes la praube
bèsti que m'abè sentit, que. bramabe à ha tremoula tout e que raynè
dinque que l'anèy béde e fréta lou mus.
Tout qu'anè quauques dies, mes lèu que calou ha paquets, ayerga
e arrema ta que tiengoussen darrè l'esquie e... tourna-s hica lou
camî débat dous pès, drin mey pesants qu'en arriba. Dèts dies qu'ey
chic de cause, e toutû b'ey hère enta-us passa à case ! Lou sourdat
que tourne parti enhourtit e soubên tabé lou co mey tranquile :
que-s demandabe quin s'at biraben per case, qu'at a bist, tout que
ba, de chic ou de hère, mes que ba.
Atau, amie, que souy tournât ta d'aquéste pèys brumassé e hangassut, mes se. t'èy mancat, û cop, ta l'aute que t'escaderèy.
Hè dou hort e tién-te dret...
(Le Patriote)
Lou MOULIÈ D'ESCOUTEPLOUYE,
�— 270 —
RECLAMS DE PERQUIU
Lous sourdats nouâtesE labets, oun n'èm ?
Qu'en deu este dous noustes amies presounès de l'anade 39-40 ou
liberats jdespuch l'armistice ? Qu'en ey dous yéndres de Sansou e
de Tucat ?
Que sabém que Yan de Bouzet e Antoni de Bastard que s'at an
birat, e qu'Andrèu Pic, qui a esprabat la lute heroudye e la hoegude
enhouliade, qu'ey de pès. Coum presounès, miats en Alemagne,
que-y soun lou loctenent Lesaffre, lous abats Cantèt (lou caperà de
Sarrancouli e lou proufessou de St-Pè) e que soun demourats débat
lous ourdis yermanics en France, Andrèu, lou hilh dou nouste
Câpdau, lou D°" Camelat e lous abats Catelan e Sent-Bezard.
Zabiè de Pucheu que s'en ey tournât ta Bayoune. Mes qu'èm
chens noubèles dous counfrays de Paris-: Loubet, Latourréte, Medebiele, Sarrail. D'aço, d'aço ! e quoan qui s'acabaran lou mau de
co e la turménte ?
Lou soubeni de Francés de Lartigue.
Qu'abém leyit aquéste estiu, u estudi d'Ismael Girard publicat
dens la Rebiste arqueoulougic dou Gers, à parpaus dou pouète armagnaqués. Qu'a hèyt, en setéme, bint e cheys ans qui peribe en Champagne.
Souben, dens lous Reclams que mentabèm la care d'aquet maynat,
fray en pouesie de Yan-Batiste de Begarie, e que-y publicabem
pouesies inédites e u floc de létres. Ta la coelhude qui hem de las
soues pouesies débat lou titre d'Arrajades gascounes, l'abat Sarran
qu'abè pla boulut escribé-ns u abans perpaus oun hasè baie lou cantayre enspirat de la terre, de l'amou, e de la mourt.
Despuch, Cesari Daugé que balhabe ue nouticie dens lou recoelh
francés : Anthologie des écrivains morts à la guerre. Mercés à Ismael
Girard lous yoens tournais d'aquéste eslurrade, qu'apreneran ço qui
hou lou beroy hilhot de Mounguilhèm.
Mandadis dou Manescau Pétain à Daune F. MistrauSus l'escadénce dou 110au cap d'an de la badénee de Mistrau (per
N. D. de Setéme de 1830) lou Cap d'Estat francés que hasè pourta
à la béude dou pouète naciounau de la Proubence aquestes arrèques
audides deya per la radio, mes qui deben èste goardades dens lou
segrari dous Reclams :
Je tiens; à m'associer du plus profond de mon esprit et de mon cœur
à la célébration qui ne fut jamais plus opportune de la mémoire de
Frédéric Mistral, parce que je vois en lui l'évocateur sublime de la
France nouvelle que nous voulons instaurer, en même temps que de la
France traditionnelle que nous voulons redresser.
J'adresse mon fervent hommage au poète l'égal des plus grands, qui
consacra la force et la grâce de son génie à glorifier tout ce qu'il y a de
noble et de pur dans l'univers et dans l'homme ; au sage, l'égal des plus
�— 271 —
sages, qui joignant l'exemple aux préceptes, ne cessa de répandre autour
de lui la contagion des plus hautes vertus : courage optimiste, mâle persévérance, charme des choses de la terre et des humbles rites de la vie
domestique, culte des autels, des foyers et des tombeaux ; au citoyen, au
patriote, dont l'œuvre et la vie témoignent que l'attachement à la petite
patrie, non seulement n'ôte rien à l'amour de la grande, mais contribue
à l'accroître en opposant une résistance invincible à tout ce qui tend à
nous déclasser et à nous déraciner ; au chantre inspiré de la race latine
et des trésors spirituels dont elle est l'héritière, et qui constituent pour
elle une promesse d'éternité.
Et puisse notre renaissance française trouver en Mistral son guide et
son maître, son animateur et son inspirateur.
PHILIPPE PETAIN,
Maréchal de France, chef de l'Etat.
Poulitic e Poulitic,
Nouste amie Azema, dens lou numéro de Calendau de yulh 1940,
bounureméns espelit, que trobe que-nse èm enganats dens noustes
payes sus lou catalâ Bartrina « Auloc de destriga-ns à discuti, si
digoum, sus questious de poulitic ispanic, qui nou coumpreném
goayre, bé bau miélhe ha counéche lous omis d'eley qui an hèyte
la grandou perdurable de Catalougne ? »
Sayém d'esclari-ns aquére frase, pusque nou-nse hasèm coumpréne.
Azema que sab auta pla que nous que. y a mey d'ue ley de poulitic,
seguide de tems en quoan p'ous gabidayres de Catalougne. L'ue, la
de Guimera, de Prat de la Ribe, de Cambo etc., qu'ous pourtabe aus
mayes trioumfes, gn'aute qu'ous miabe à la guerre cibiu, e à la horebandide d'u pople de hoeytius e. dous caps illustres de la patrie
catalane.
Que tiéni de Loubet e de Palay, qui an bis e parlât tout aquet
mounde d'esbarrits, qu'èren d'u sarrot de. partits — enemics enter
ets.
Oun ey la Rasou, oun ey la Bertat ?
Bam, a cade die lous sous coumbats e las soues coentes, que
nouste amie Azema e boulhe pla coumbiéne, qu'en l'ore, dens l'estiu
de 1940 oun calou béde houni sus nous auts lous tudescs dinque à
Bayoune, qu'abém d'autes tribalhs que de dessembournalha lous
hius de la poulitic, quoan seré adoubade à la mode catalane...
Lou yournau proubençau Fé.
Maugrat las ores doulourouses qui calou espraba e lous empaths
de toute ley, lou capouliè Jouveau qu'a poudut persegui la publicaciou dou sou yournalet.
Hère d'articles sinnats de Bernard, Marcele Durtel, Jouveau e
d'auts. L'abounamén de la rebiste mesadière qu'ey de 12 liures per
an, enço de R. Jouveau, boulevard Nouste-Dame, 19 (Aix en Provence)( ch. p. 529-98, Marsélhe.
L. R.
�— 272 —
COPS DE CALAM
Lou hum de le Hount Caute
Que m'an dit, en partin : « Bas bède drolle cause :
aygue caute chens hoec à toques de l'Adou,
en ibèrn coum estiu n'arredin nade pause
e que piche en human, tustem qu'es en calou. »
Me... d'u' manière ou d'ugnaute...
qui-n ba hourni
lou hum de le Hount caute
d'oun pot sourti ?
Per darrè lous remparts, de segu, n'èts à plagne,
que remudat mounede e fabricat le sau,
se desyoguet dou youlh, que-b hicat en le hagne
e que chudat d'abiade. en curan lou cachau.
Me... d'u' manière ou d'ugnaute...
Quèn l'aygue de l'Adou, passan enta Bayoune,
s'abise de pouya cap-sus lou boulebard,
biste qu'at lous sapients, chifres en capihoune,
qui beden lou « quotient » se ne barre trop tard.
Me... d'u' manière ou d'ugnaute...
Lou mounde à haute cleque adare qu'es à boste,
que debisen francés coum s'èren à Paris ;
ne desyunen, coum nous, de la mesture toste,
mes, qu'an agnet e poulh e Champagne e pastis...
Me... d'u' manière ou d'ugnaute...
Que sèy quin be hablats musiques de les bères
ta que pousquin parla de les Hèstes de Dacs...
Qu'abets, enta dansa, de. broyés casalères,
U, poulici soulide enta cougna patacs,
Me... d'u' manière ou d'ugnaute...
Qu'èts poulits, per ma fé, coum galants en le sede...
Se credèts er.bita-m sus un troussic d'ahas,
que-m hari lou plasé de-b tourna biene bede
dab u' troupe d'amies dou peïs de Habas,
Me... d'u' manière ou d'ugnaûte...
qui-n ba hourni
lou hum de le Hount caute
d'oun pot sourti ?
P. TASTET,
chaloussés
�Aha de galhères.
Ent'ous maynadjes que j'a ue sasoun de ha à las galhères coum
j'a ue sasoun de ha au simbot.
Très drolles qu'entren en so d'un marchan qui benè de tout.
« Ne-m balherets pas per dus sos de galhères ? » se dit un.
Lou marchan, qui las abè en un taulet proche dous cabirouns,
boute l'escale, gahe per dus sos de galhères, debare e las balhe au
qui abè demandât.
« E tu que bos ? se dit à l'aut.
— Jou tabé qne-m bouy per dus sos. »
Lou marchan tourne pouja lous esparrouns de l'escale, prén per
dus sos de galhères, tourne debara e las balhe.
« Pariam tu tabé que-n bos per dus sos ? se dit au darrè, e que-s
pensabe : e-m ba calé tourna pouja à l'escale ?
— Nàni, pas jou, se dit lou drolle,
— E labets, so que bos ?
— Jou ne-n bouy pas sounque per un so. »
En bet pouja lous esparrouns, lou marchan qu'arroumégabe :
« guzarts de drolles, nou pas abé dit au prumè cop per coan ne
boulèn ! »
;
Mes tabé, enda que, coan ère au soum de l'escale, lou marchan
n'abè pas demandai aus très per coan ne boulèn.
C. DAUGÉ, lanusquet.
*
Plâ Hèyt.
i
Aquet diménje, lou Caperâ de St-Pè que predica hère beroy : « Diu
qu'a plâ hèyt toute cause se digou, e que b'en pouch da mile probes. »
A la bertat, n'en dé pas mile, mes û beroy predic que hasou.
Per aco, touts lous qui l'escoutaben n'estén pas d'aquet abis e,
au sourtit de la misse, lou boussut dou Haure qu'arcoelh moussu-u
curé e qu'où hè : « Que la me coundat de las berdes : Diu qu'a plâ
hèyt toute cause... E you, e troubat que soy dounc plâ hèyt ?
— Hè quio, amie ! Per û boussut, qu'ès û boussut hère plâ hèyt.
Be calou dounc arride !
*
* *
Rasoû de pésLou Cambalhoû, qui pèse mey de cent kilos, qu'ey hère fachat
permou ne l'an pas pourtat sus la liste dou Counselh enta las eleccioûs e que s'en ba plàgne à moussu-ou mayre.
Moussu-ou mayre qu'ey û brabe òmi e ne bùu pas esta fachat dab
degû, aco que-s coumprén.
« Escoute, si respoun au Cambalhoû, jou n'y soy pas per arré,
mes, enter nous, ne t'en eau pas estouna : qu'an début trouba que
pesabes trop enta-t pourta ».
L'ESCOUTAYRE.
�B1TE-BITANTE
U TROS DE PAPÈ
Malaudas qu'ère dus ou très dies-a lou hilh dou Brouca. Tabé
apuch de l'abé tisaneyat dab maubes e hèyt bébe bapourades de flous
de sencoè, coume nou passabe lou mau de cap, que hén dise au medeci que coussirésse au mey biste. Lou burriayre qui debarabe ta la
bile que-s cargabe de la coumissiou. E Claréte, la daune, d'espia
darrè la frinèste en aténde : « Are, si-s disè lou coumissiounè qu'ey
arribat, are que truque, are qu'où hèn entra, are que dits ço qui n'ey
dou nouste Ricou (Ricou ? Quin te trobes, si hasè la may au hilhot ?
— Tout parié, marna !). E la hémne de persegui lou sou batalis
deguens dou sou mouchoèr de satincte nègre, qui ou sarrabe las
machères deya séques dous coumbats e tribalhs de cade die : « Se
moussu ey à case, que bienera anoeyt. Que t'en semble, Bertranet ?
— O ho, o ho, si tournabe lou mèste qui ère toustém de l'abis de la
soue moulhè. »
Ballèu lou médye, à chibau coum labets se praticabe, que parechè
daban case meylèu que nouTesperaben. Que l'abèn depla hèyte la
coumissiou. E Bertranet de dabanteya-u, de gaha la bride de la
cabale ta que moussu debarèsse mey adayse. Mes lou médye qu'où
hasè : Bèn, bèn que debari soulet ya, qu'en bau encoère prou. Qu'ère
deya per terre e que dabe la bride de la bèstie : « Estaque-la, nou
s'en ani pèche loegn ! — Qu'èts encoère lèste, moussu ! si hé lou
mèste dou Brouca cercan au pregoun de la cabuchole dus moûts
agradables — O, coume u sac de cabilhes, tourné lou médye, entran
à case, d'abiade, en dise : « Oun abets aquet malaut ? — Bengats,
moussu ! » Qu'ère Claréte qui abè parescut, toutu que lou médye
arriban de dehore, de la luts dou sourelh abè pênes à s'y recounéche
dens la crampe d'oun sourtiben bouhades d'ayre embarrat : « Que
s'estupen aci deguens ! si hé lou medye ! » Claréte d'aubri la frinèste traquet-traquet, e lou medeci d'èste daban lou gouyat ayacat,
en sudou qui m'amuchabe hore de l'aprigué que lou cap dou lias,
engourgat dens, ue mountagne de coubèrtes, de capes, de couchis.
D'u cop de ma Ì'orrïi qui hicabe hore dou puchéu tandes d'atrunes.
E « Be t'y estupes, gouyat, dens aquet lheyt. E sudes ? De que-L
doles ? — Qu'èy u gran mau de cap, moussu — O, si digou Claréte,
nou a esdeyoat de oey, espiats, e dounc qu'abè per coustume lou
mayti de coupa-s u canton de pa e de ha-s l'arregalet dab ue pèrne
d'alh e dab sau.
Coum lou mèdye hasè tira la lengue au Ricou e l'escoutabe, la
may que perseguibe : « Touts aquéstes dies qu'ère inarfandit, que
s'at aiToussegabe e n'ère brigue countent, e quoan Ricou nou siule
en partin tad arredyi, lous ahas que ban mau ; nou cercabe tapoc
a s'en ana en belhade, e quoan Ricou se demoure lou sé au cournè
dou hoec, qu'ey probes qu'ey hort abeyat ou hort malaut... »
" Lou médye que. s'ère à l'entan assedut au pè dou lheyt, empensat,
�— 275 —
espian lou malaut qui semblabe atupit e l'òmi e la hémne, cap bach
atendén lou yudyamén. Que digou :
Que s'at ba bira, ya, lou Ricou, per aquéste cop.
— Quio ! si tourné Claréte, lous oelhs illuminats de yoye.
E qu'espiabe lou sou Ricou, e que l'anabe arrenya u drin las aprigues.
— Moussu que-nse tirats u gran pés de l'estoumac, si hé Bertranet. Que bats minya u drin, que. y-a bère pause qui b'èts segoutit '
Claréte qu'abè dechat lou sou Ricou e de dise :
— Que bam hica la padéne au hoec, que minyarats u gnac, dues
tranches de yambou e dus oeus, bertat ? Bertranet, bèn, despache-t
cerca ue boutélhe, sabes ?
Lou mèdye que desnegabe. Mes Bertranet qu'ère deya partit tau
barriu de débat d'escalè, toutu que Claréte, coentade, e lababe lous
beyres au chourrot de la hount. Moussu Hourcausia, qu'abou à tringa :
— Anem, si hé, sounque u trabès de dit, manière de nou dise nou.
Lous beyres que-s truquèn e lou mèdye à plasé que hourni :
— N'abets pas besougn de bâcha ta Aryelès cerca lou remèdi,
qu'où balharey you medich douma au factur. Qu'ey u paquetou de
sau, qu'où harats houne dens u beyre d'aygue. Que Ricou que-s
demoure coucat, douma, e hèts-lou u poutadye de blétes.
— S'ou pelabi ue garie ? hé la may.
— Autapla î E decap au sé que poudera yessi-s, béde lous amies,
bertat Ricou ?
Lou mèdye nou parechè pressât de tourna-s'en. Lhebat ta parti,
que s'ère tournât d'assède. Ue idée qu'où tribalhabe : Hum, hum ■
Que s'assegurabe las bayaules, espian lous très de Brouca, qui hasèn
aurelhes à la paraule, à la bertat qui anabe sourti de la soue bouque :
— Senou, bous auts dus, hé lou mèdye, qu'èt horts coum garrocs
N'ayats cragnénee tau Ricou, lou cofre qu'ey soulide, douma dissatte
que sera de pès e diménye que poudera biéne ta la bile, que y-a
eleccious. Que-b bau ha sengles bilhets au noum de Moussu Lanière
qui sera noumat députât aquéste tour. Qu'ey coum sabets u brabe
òmi, coumu, e touts dus que-m harats lou plasé dou pourta. Bertat
Ricou ?
Lou hilh en s'enténe noumenta que-s tirabe lou cap sudalént, e
lous oelhs tremoulénts de frèbe, toutu que la may se despachabe de
ì'ábrigà ta que nou-s gahèsse mey de ret lou nèn. É Bertranet d'aban.
sa-s decap au mèdye dens ue estregnude de mas :
— Beyats, moussu, qu'èm estats toustém ta bous. Lou défunt
pay que-m disè souben : Arrime-t de. moussu Hourcausia, quoan
parle que parle, qu'a estudiat à Mountpeliè e qu'en y-a hort d'embarrat débat'lou sou chapèu de cucole haute.
Toutu que lou mèdye e hasè sinnes d'arride, lou mèste de Brouca
ya seguibe lou sou hiu :
— Beyats ! Se pay ère ta bous, you tabé. Que-m broumbi que
l'anade oun la mie bime Cabirole s'esmayrè que-b presentabets ta
counselhè yenerau, e daubus que-m cridaben d'èste ta bous, permou
�— 276 —
qu'èrets yoen, mes que sabi qu'èrem drin parents e lou me payran
qu'aperabe ouncle lou boste pay !...
— Mercés, mercés si hé lou mèdye tad abraca lou prousey. L'aute
cop, ta las mies eleccious, qu'èri segu de dabanteya e au haut carrilhou, mes douma passât qu'ey taus deputats qui-ns y hèm, e que
coundi sus lou bote dous dus electous de Brouca.
— Beyats- ! E doungues ! si hè Bertranet.
Dou sou pouchic lou mèdye que tirabe ue ligasse de paperous emprimats, qu'en plegabe dus e qu'ous boutabe débat u candelè sus lou
mantèt de la seminéye.
— Aci que soun, si hé.
— Qu'ous pourtaram y-a, pusqu'ey lou boste plasé, si digou Bertránet.
— Que m'y abisarèy de qu'ous se bouten oun lous se sàpien, si
digou Claréte.
E moussu que las gahabe ta dehore, toutu que Bertranet destacabe
la cabale e-u presentabe l'esdriu ta que s'y enyassèsse lou pè esquèr.
E... adichats, adichats.
Enço de Brouca, à Fore dite qu'arrecoutibe la purgue per las mas
dou f'actur,, e Claréte que la dabe au hilhot dens u beyre d'aygue
tèbe. Aquére bebude. qu'escurabe lous budèts, drins à drins lou mau
de cap que bachabe ; lou mayti dou dissatte, lou boulhou de la garie,
boutade à cose en hèn-se aube que tirabe la frèbe dous puchéus, e
despuch mieydie, coum ère lhebat, lou Ricou renabit qu'anabe dab
pay e may, entra quauques lheytères de hé !
E... lou diménye qu'arribè.
Misse maytiau que trucabe à las campanes de la bile, quoan e y'entraben lous dus. S'ou cami de la glèyse qu'èren d'abiade coelhuts
per u echami d'agents. Que calou segui-us, e à l'aubèrye esdeyoa,
puch pintourreya.
Ricou nou pensabe mey à la purgue e au mau de cap, e coume e
y'abè bal que poudéts créde que s'y hasou à bèste tirade ; Bertranet
assedut à u cournè que tauleyabe dab la hourrère dous coumpagnous, e de quoan en quoan que hasè brouni las bitres de. cansous
apréses au reyiment. Tout lou sent die, d'ue auberye à gn'aute,
qu'audiben la soue bouts d'ouracle.
« Quau ey aquet paysâ ? si hasèn en dan-se ue guignade quauques
pelegatiès. — E nou counéches si tournaben, lou Bertranet de Brouca, ou gn'aute dens la soue pèt. — E ta qui ey ? — E at sab et medich, proubable moussu Hourcausia qu'où se gahara abans l'ouberture de l'escruti. »
Mes nou hou bertadère aquére, e lous dus omis dou Brouca, que
houn engarlandats p'ous agents dou countre-partit ; buletis qu'en
prenèn de toutes las coulous, e qu'en yetaben sengles sénse sabé
quaus, drin abans que l'escruti nou-s barrèsse. ; Moussu Hourcausia
nou poudè èste pertout.
*
*«
�— 277 —
Quoan Ricou, qui s'ère coucat per la noeyt embat, e boulou
lheba-s nou poudou. La cabosse qu'où tourneyabe, e d'abé trop dansât las cames qu'où tremoulaben. Tant per tant panteloat, que s'en
abou à tourna yase :
— Bèn, si-u hasè la marna, nou-t podes desgaha de dessus aquet
countrari. Se t'y housses demourat à la calou yé mayti que serés
goarit, mes tabé lou tou pay qu'aboli lou besougn de debara ta la
bile e de prouméte à Moussu Hourcausia.
— Mes, hémne, si hé Bertranet.
— O ho, quoan s'en ba lou nouste mèste, nou sab mey tourna
gaha lou cami de case.
— Mes, hémne de lou bou Diu !
— O ho, hémne de Diu e se bos de la Sénte Bièrye, que t'y poden
embia ta la bile, se nou y'èrem d'autes ta-t ha carrère que las pèche rés courtes e que pouderés parti en decha la clau débat la porte !
La daunéte que s'eslamabe, e qu'anabe decap au sou òmi, qui
s'estabe la bouque ubèrte :
— O, l'encause de tout aço, se. lou Ricou ey malaut oey, qu'ey,
tu, tu !
E, en aquéres, manière d'achoala la timpèste, lou Bertranet que
hé gn'aut cop la camade de la bile. Lou mèdye qu'ère en bisites, mes
aprenén la hèyte que boulou pla ha gn'aute biadye tau bourdalat e
béde lou malaut. Prou mau ensunat, qu'ère au pè de l'arcobre oun
Ricou las tirabe flaques.
— O, moussu, si digou Claréte, que s'at balou que debaresse
diménye !
— Que biengou bouta ? hé lou mèdye serious, nou, lou bi enloc
ne. au sou pay medich. E toutu !
Bertranet nou sabè oun hica-s. Se ou men la soue moulhè e-s sabousse sarra la lengue daprè las cabilhes ! Be-s broumbabe, bergougnous, are e aus arrepentits, quin dab lou hilh abèn passeyades las
aubèryes. E de bébe e de canta ! De ço qui-ous arribè à l'ore dou
bote nou n'ère segu, sacadeyats qui èren p'ous amies dous partils
l'u mey bou que l'aute.
Claréte qui s'ère abisade dous cops d'oelhs de l'òmi sou, qu'où
t'en tournabe, d'aquets qui eslambréquéyen e qui boulèn dise :
« Estropi, respoun à Moussu ! respoun-lou, ou qu'at bau ha, you ! »
E de dise autalèu au mèdye qui hasè misse bâche en paupan lou
malaut :
— Que b'en semble qu'où hém lheba trop lèu dissatte, lou sou
pay qu'où boulou ha tribalha, e que pleguèm lou hé de débat case.
Moussu Hourcausia qui seguibe lou sou hiu que digou :
— O hé, o ho, que ba calé gn'aute p"urgue.
E autalèu dite aquére, de cerca lou sou carnet d'ourdounances :
Nou l'abè :
— N'aberets pas, si digou, u tros de papè ?
E que semblé hèyt esprès, coum hé dus pas decap au mantét de
la seminéye qu'ère nas e nas dab lous buletis pausats aquiu très dies
abans débat lou candelè ta que-y houssen prèstes ta l'escruti dou
diménye. Ta que mey pleyteya e boulé sabé quin ère lou bote dous
�— 278 —
dus omis pusqu'èren demourats au medich loc lous papes ? Qu'ous
se prengou, drin ahumats, permou qu'enço de Brouca nou-s cauhaben, yamey que dab légne be.rde. Qu'ous desplegabe, toutu que Bertranet nou sabè mey oun bouta-s. E la hémne, mey adréte que l'òmi,
d'ana cerca u bielh cayè e de tira-n dues hoélhes Manques :
— Moussu, escribets, aci.
— Nou si hé tout sèc, lou médye. Que-s dabe u segoutit e las
bayaules qu'où pensèn cade ; que. m'en ey troubats aci dus papès ;
que soun de mesure. Mercés, mercés hère.
E que calou ue pause ta que lou sou crayou s'assegurèsse dens la
soue ma. Moussu Hourcassia que bouribe. Bitare qu'ère segu d'ue
cause, lous de Brouca que l'abèn couyounat. E barrât en l'ore à toute
pensade de las bounes, et òmi de counscience, couusouladou de
tandes de misères, chibaliè toustém en guerre countre la soufrence
eternau, que-s debirabe agent, entreprenur d'eleccious. Quc-s goardè
per aco ue care agradibe, d'ue bouts apatsade, espian lou Ricou qui
sudabe à hiole, que hé la soue ourdounance. E entre-dents que-s
digou : « Nou l'as boulut pourta, gouyat, lou me tros de papè, e
doungues, qu'où... deberseras ! »
M. C.
LETRES DE SOURDATS
D'Andrèu Pic
A las Armades, lou 28 de may.
En bertat, qu'escribi poc. Mes entermiey de la Censure qui pot
estanga-m las cartes (coume at hè !) qu'èy chic de causes à-b counda. Toutû ya b'ey à dise que se souy encoère biu n'ey pas la faute
dou mounde qui abém daban. Que y-a quauques dies qu'aboum
quauques batanades, e ue. subertout (47 boumbes d'abiou) qui-nse
dechabe u soubeni meylèu escousént. Que-nse hiquèn de bouquehens.
En l'ore lou sectou qu'ey tranquile, e n'èy pas besougn de-b dise
lou me cuyala, lous yournaus que s'en carguen prou.
Oey que-nse troubaret à l'aurère d'û bosc, en hourats d'obus oun
la plouye riuleye capbat las télés de las téndes.
Quin èm aquiu ?...
Mes debisém de bous auts lous amies de l'endarrè. La rebiste
qu'ey toustém hère plasénte. Per you n'èy arré en bistes ; que souy
estropi, boeyt, tournât arré. Que patéchi permou de la France ya
que nou pousqui créde à la fi dou païs dou nouste Henric. Si encoère,
lous dies qui bam préne apourtessen mayes ahides ? Esperém.
...Qu'aténdi la mie segounde pèrme qui n'ey pas encoère biengude.
Lou boste bielh cap-bourrut...
�MOUNDE E CAUSES DE L'ATJTE GUERRE
LOU CARNET D'U PAYSA
(seguide)
En passan per la Lourrène
Après cinquante-dues ores de biadye, touts encroucats, que debaram en Mousèle, à ue cinquantene de kilomètres de la frountère :
Qu'ey la noeyt e que. loudyam ras de la gare.
Lendematî que-ns apoudyam. D'are enlà, noû saberam goayre
oun ne bam mes, pèc lou qui soy, abém besougn d'at sabé '! Noû,
noû, camina sounque que eau.
Despuch debarat dou tri, que-m sentechi gn'aut òmi, que-m desbroumbi, à pauses, de qu'ey la guèrre e que-m crey en manobres.
Lou pèys qu'ey beroy : Terres grasses, frutès caupits de rute e nou
s'en payram pas.
Lou mounde qu'ey arcoelhent, que parle adayse dab nous.
Tau paysâ qui soy, aquéste biàdye qu'ey plasént, tout que-in ey
nabèt. Mes bah ! nou durera pas tout aço !
Que-nse hèn passeya drin trop, que hè calou à pets e sus las carrères engouhagnides qu'èm arreberats.
Tè, qu'engountram lou 18au. Per ma fé, aquéstes que soun mey
gourpits que nous. S'ous cantès dou cami que-n bedém us-quoandes
qui nou pòdin mey arroussega-s, la carréte noû poudera carga-us
touts.
Mey loegn, lous sacs abandounats sus las arribes que merquen la
tralhe dous pennés espouderats. Qu'èm fièrs d'abé encoère lou balans qui a hèyt rèyte aus qui-ns an debançats per aci.
— « La tresau coumpanie de Pau que passe ! si enténi dise.
Que hèy oelhs e qu'èy lou bounur de poudé bede lou mé darrè
fray. Qu'escambiam quauques paraules, dus poutoûs e adichats.
Ayreyut p'ou bounur d'aquet engountre brigue espérât, que yunti
prou lèu lous mes coumpagnoûs.
Lhèu permou que las mies pensades e s'escapen cap à case, ballèu
que-m sentéchi la came flaque, lou cô macat e qu'ey dab gay qui
bey acaba-s la trèyte qui-ns a miats à Colombey-les-Belles. Aganits
de set que cercam, en balles, yus de cherment. Aci nou-y a que
bière. Noû haram pas goudale, tant pis, que beberam aco meyîèu
qu'aygue blouse. La yent qu'ey brabe, que-ns arcoelh deplâ. Qu'èm
dab mounde de nouste traque. Cade die de l'an que massacaneye sus
la mediche tasque e que l'ayme, aquére may neurissère : qu'ey la
soue.
Coum per nouste, las tèrres que soun hort tàlhucades, mes sus
cade pedas, sus cade lerque que s'en tire espleyt. Bourdeyan lous
camoutots que s'y coumpten autan de frutès coum n'y pod cabe.
Loegn de yalousa-us d'aquet abounde, que-n hari meylèu coumpliments au balents aproubagnayres, si n'ère la bergougne, la pòu de
�— 280 —
lecha-m escapa que per nouste arribère que-n èm payrats per ignourence. O, qu'ey atau, en you medich sounque, que-m prouméti de ha
escole sus aco quoan siem tournats. Permou, toutu, qu'abém lou
sourelh mey caut, las tèrres autan yenerouses qu'aci. Qu'ey ço
qui-nse manque ? E serém menschidècs, abém pòu que-ns at rauben tout ? Lhèu o !
L'esperit aci nou semble brigue lou medich e coum probes que
preni la parguie. Per Biarn noû s'y bet pas lou mendre endretot
chens drin de parc barrât, si-b plats, de hauts murrets. Aci que
pcudét cerca. Nade maysoû n'a la soue frountère, lou soû espacetrèyt. Toutes las bastisses arrengades que dan sus lou pàti coum
qui ategn lou caminau. Tout que-s hè à las bistes dous besîs, cadû
daban lou soû case que hè lou sou hemè, la soue hite si boulét, e, à
tout tour que-y hique toumbaròus, carrétes, apès de tout ourdi. Las
cadénes que pòdin demoura per terre, arrés nou las arrapara. Aquére hidance d'û besi à l'aute que. hè gay à béde. A sabé si-n ey de tout
parié ?
Qu'èm au pèys dou houbloû ; per nouste que s'en y bet dou saubàdye e arrés noû s'en serbech. Aci que hè partide dous besougns de
la countrade oun noû s'y béu goayre que poumade e bière. Cadû que
semie sa lisque d'aquere plante qui garrapete dinquio-u soum de
las aspres. Coum nous auts e hèm céses ou caulets, ets que hèn ue
semiade d'aco. La plane que-n ey pigalhade, e, bidare, nous auts
que-ns y escouném darrè, quoan hèm l'exercice en campagne.
En bèt passeya-s qu'èm anals dinquio la maysoû oun badou
Yane d'Arc. Aquere bastisse paysane qu'ey chens nade pretencioû,
n'a que l'abantadye d'abè aprigat ue grane e balénte Lourrene qui
subernoumén l'armagnaquése. Que l'aymi toutû mey que la d'û
beroy castèt, aquéste casalère, oun se hén enténe las bouts d'acera
haut.
Aulhère de Donremy, qu'ères de la nouste bete ; qu'aymabes la
France e, ta sauba-la, que. pataqueyès seguide dous coumpagnoûs de
la Hire e de Xantrailles, noustes ayòus de Gascougne qui, ets tabé,
boulèn grane la Patrie. ■
*
* *
13 d'aoust. — Nou y a que dèts dies qui èm partits de case e que-m
semble de que y a hère loungtéms, tant lou trabalh de bidare e
cambie...
E toutû n'ey pas la guèrre. Que-s parech qu'aci qu'èm en resèrbe.
Entertan, tout die, ta-ns aguerri, ya-nse hèn marcha, courre, dab la
cargue, couca-s, tourna gaha l'abrounquide. Diu-me-dau ! enta-y
tiéne que caleré abé yetat la méusse. You noû-n pouch pas mey e,
si dure aço, que serèy crebat abans de béde lous alemans.
Chou ! oey que courrin lous bruts que, daban nous-auts, l'enemic
n'a pas l'ayre de boule hougna, qu'ey per la Belgique qui hourade.
Ballèu que y a mudance. Per camis grabassuts e dab l'escu que
bieném de ha ue camade de sèt à oey lègues : Si-nse hèn arresta û
die, n'ey pas panât.
�— 281 —
Lou droumi d'ue noeyt sancérè que-ns a boutats d'aploum, e que
poudém tourna-s apoudya.
Mes la trèyte de oey noû la haram pas à pè, noû : que bam carreya-s. Qu'ey sou trî qui puyam. Qu'abém palhe i'résque, embarrats
qu'èm coum lous bitous mes toutû dens lou bagoû que poudém repausa-s las osses. Oun bam ? Lhèu bouta palhete aus qui, chens
bergougne, trenquen la Belgique. Qu'a l'ayre d'èste aco. Que puyam
cap au Nord en bourdeya la frountère. Lou biàdye qu'ey loung e. lou
pèys que parech mountagnut.
(que seguira)
LOUS
ZABIÈ DE PUCHEU.
MEMORIS
D'U
AUSSALÉS
Soubenis de case
Que-m soubién toustém aquet larè oun èy bis, per lou prumè cop,
la clarou, la beroye clarou dou die, daban dou pic dou Gèr e de la
Mountagne bérde, baylat p'ou briu dou Gabe, encoère estounat
d'abé bachat dous soums dou pic de Poumbie.
Quoan de cops, à las noeyts estelades d'estiu, labets que lous
gritchs e las bestiotes dous camps e dous hias, sémblen esta la bouts
mediche de la Terre, que credi d'audi dab ères, bères aumenances
au Creatou !
Sus la mie dréte, luts que tremoulaben, bèrmis lusénts : aquiu
qu'ère Aygues-bounes, oun la may s'y ère tant hèyte ad arroussega
tribalh dens la soue yoentut. Daban aquére Mountagne bérde que-m
parechè dens ue oumpre noeytibe e you, que-m disi : Darrè d'ère
que deu èste Lourde. Mes oey, que-m diseri meylèu : Aquiu que deu
trouba-s Arrens.
Lou soubeni d'û temps trop brac biscut à la bat d'Aussau, que
demoure lou mey dous, lou mey pregoun, pramou que-m broumbe
dous beroys exémples dou tribalh e de la fierretat dous mes, ya que
houssen dens lou praubè.
Que tròbi que lou cèu que m'a goastat en me dan lou plasé d'espia
gauyousamén quau beutat que sie, la de la Terre nouste, la dou
mounde, la dous libes.
Per you, ya sèy que noû m'ey pas dat d'escribe : n'èy pas lou doû
dibinau. Mes quine yoye, dens lou me courilhot, de poudé léye pouètes encantants e coundayres plasénts !
E o, qu'abi hèyt lou rèbe embriágant de m'en tourna û die ta case
e de y passa lous darrès mouments dens la moumbrance piouse
dous simples, brabes e balénts.
Mes... qu'ey prou. Lhèu, en houdican las bielhes brases, qu'en
harèy lusi û carbou,
YAN DE MOUNGAY.
�— 282 —
LA BOUNE PARAULE
MISTRAL, POËTE DE LA PATRIE
Pierre Lasserre, d'Orthez, proufessou, essayiste, youmaliste, critic,
filosofe, artiste, òmi de haute entelliyence de tout cap, que-ns abè
countat quin, au moument de préne lou trî, pendent la grane guerre,
qu'abè demandât à Léon Daudet qui Pacoumpagnabe ta la gare, quin
libe e s'en pouderé pourta ta ha lou biadye dinqu'à Marselhe, oun se
rende, e Daudet que l'abè de tire anat coèlhe Lou Pouèmo dou Rose de
Frédéric Mistral.
Aquere lecture que part-bira lou Biarnés, qui ne couneguè lou gran
Proubençau que... per n'abé entenut à parla, de tau manière qu'au
darrè dou Poème dou Rose, Lasserre que passa toute l'obre de Mistral
e qu'en tira ù libe, parescut l'estiu de 1918 en ço de Payot à Paris,
dab lou simple titre : FRÉDÉRIC MISTRAL Poète, Moraliste, Citoyen.
Bint e dus ans après, qu'ey toustém dou die e que pensam de ha gay
à touts aci, en ne reproudusi las permères payes :
Je ne choisirais pas ce moment pour parler de Mistral, si l'œuvre
du grand poète ne nous touchait que par le rayonnement de sa beauté. Elle se recommande à nous à un autre titre, plus en rapport avec
nos préoccupations actuelles. Elle est de la plus haute bienfaisance
morale.
Il est vrai que les choses vraiment belles sont toujours bienfaisantes. Elles communiquent leur noblesse à l'âme qui les sent. Elles
l'arrachent à la servitude des soucis individuels, elles lui ouvrent de
vastes et hauts horizons. Dans les épreuves, comme on l'a dit tant
de fois et de tant de manières, elles sont ses plus sûres consolatrices.
Adversis refugium et solatium prœbent. Mistral est, à mon sens, au
premier rang des génies qui répandent en abondance cette consolation et ce charme et je trouverais dans le souvenir de ce que je lui
dois un motif suffisant pour rappeler l'attention du public sur ces
poèmes, aussi célèbres que peu connus. Mais j'en ai des motifs meilleurs encore. A l'heure présente, les âmes françaises ont d'autres
besoins. Elles ont besoin qu'à cette douce influence du beau se mêle
un secours spirituel plus précis et plus approprié. Depuis quatre ans,
elles acceptent d'affreuses douleurs. Tout ce qui peut faire resplendir à leurs yeux la nécessité, la valeur absolue des biens pour le salut
desquels elles paient ce terrible prix, soutient leur force de résistance et leur énergie de résolution. Tout ce qui peut illuminer de
sublime certitude les raisons de leur sacrifice, quotidiennement renouvelé, leur verse du courage pour gravir la pente, longue encore,
du calvaire national. Il est donc naturel de rechercher de préférence,
parmi les maîtres de l'esprit, ceux qui contiennent la source de ce
réconfort, ceux qui ont eu la pensée et le cœur assez, grands pour
donner avec autorité de telles leçons. Et, moins que tous les autres,
devons-nous négliger ceux-là chez qui ces leçons revêtent les divins
attraits ou, pour mieux dire, les aspects de vérité supérieure de la
poésie. Or, Mistral est l'un d'eux et le plus récent. Il venait à peine
de fermer les yeux, quand s'est précipitée l'invasion barbare, mena*
�— 283 —
çant de mort la mémoire et l'avenir de la noble et radieuse œuvre
humaine à laquelle il avait dévoué ses chants et son existence.
On peut dire de Mistral, comme on le dit de Virgile (et absolument
dans le même sens), qu'il est, avant tout, le poète du patriotisme.
L'idée de la patrie est l'âme de ses œuvres comme elle est l'âme des
Bucoliques, des Géorgiques et de l'Enéide. Elle y est partout présente. Tout l'y manifeste. Elle se mêle aux données si brillamment diverses de ses fables poétiques, comme une donnée constante d'où
dépend leur sens le plus élevé. Elle ajoute à leur grâce sa grandeur.
Le magnifique ensemble de scènes, de tableaux, de figures évoquées
ou composées par cette imagination harmonieuse semble graviter
autour d'elle et elle y répand en retour une lumière qui le colore,
comme le ciel d'une contrée en colore les paysages.
La conception que Mistral se forme de la patrie est riche et profonde. Pour lui, elle n'est pas seulement un ciel, des lieux, des coutumes, des costumes, un parler, des chansons, des visages. Elle est
cela certes. Elle est toutes ces choses infiniment douces aux sens et
au cœur de l'homme dont l'enfance en a été entourée et qui en a reçu
ses premières impressions. Mais ces choses ne la constituent pas
tout entière. Elles n'en contiennent que l'expression, ou l'incarnation sensible. La patrie est un esprit dont elles sont le corps. La
patrie est une pensée dont elles sont le sourire. Conçue dans sa plus
haute essence, la patrie est une réalité immatérielle, mais substantiellement liée d'ailleurs à des réalités matérielles dont elle ne saurait être séparée sans dépérir ; elle est un composé moral, vivant et
impersonnel à la fois, que les générations successives ont formé
avec ce qu'elles avaient de meilleur ; elle est un extrait prélevé sur
les pensées les plus justes et les plus généreuses, les impulsions les
plus utiles et les plus nobles, les actions les plus désintéressées et
les plus héroïques des hommes qui ont séculairement vécu sous les
mêmes lois ; elle est le capital, indéfiniment transmissible, de leur
raison et de leurs vertus ; elle, est, en un mot, une civilisation et
celte civilisation traditionnelle se communique à chaque famille, à
chaque individu, dans la mesure, de ce qu'ils valent. Mistral dirait
avec Platon que « l'âme est fille de la cité ». Il ajouterait volontiers
que cette filiation est d'autant plus intime que l'âme est plus haut
placée dans la hiérarchie des êtres.
On comprend dès lors ce qu'a de profondément naturel la part de
l'inspiration patriotique, dans ses poèmes. Elle n'y tient pas à un
dessein délibéré. Le poète voit, il sent la patrie respirer dans ce qu'ij
peint et il l'enveloppe sans parti pris, par le seul effet de la vérité el
de la naïveté de ses peintures. Il la voit, vivante et agissante, dans
l'être moral de ses héros et de ses héroïnes, dans la dignité, l'autorité, la haute et sage rudesse de ses vieillards et de ses chefs de
famille, dans la vaillance passionnée, l'impétueuse joie, la charmante enfance de cœur de ses jeunes gens, dans la largeur de tendresse
et la bonté grave de ses mères, dans la folie de don et de sacrifice,
la piété d'amour de ses jeunes amoureuses. Ces grandeurs, ces rectitudes, ces grâces, ces délicatesses, ces flammes pures du sentiment
sont, pour lui, autant de participations au trésor de mœurs formé
�— 284 —
et entretenu par la communauté nationale. Et cette communauté supérieure, qui associe indissolublement le nom provençal au nom
latin et au nom français, ne se trouve pas moins glorifiée par ses
tableaux de vie pastorale ou maritime, ses idylles, ses églogues, que
par ceux de ses chants épiques ou lyriques qu'il consacre formellement à la louange de la terre natale. Partout il montre ou du moins
il donne à sentir par quels liens étroits les destin domestique et personnel de ses enfants dépend de son destin, leur bonheur de son
honheur, leur santé de cœur et d'esprit, de sa force. Partout il met
en lumière, à côté du charme et de la douceur inhérents aux rapports qu'elle établit, soit entre les hommes, soit entre les hommes et
les choses, la base nécessaire qu'elle fournit à la liberté et à la fierté
de l'individu, le devoir primordial dont elle est l'objet de sa part.
Cette éminente préoccupation ou plutôt cette habitude instinctive de
la pensée donne à l'aimable et opulent héritier des vieux troubadours provençaux figure de moraliste, d'apôtre et de citoyen. Ses
délicieuses fictions en reçoipent un reflet de majesté romaine. Elles
portent avec elles une fière et magnifique doctrine. C'est cette doctrine qui nous recommande aujourd'hui l'étude de Mistral.
Nous n'aurons garde d'ailleurs de la rechercher systématiquement
dans son œuvre et de mettre à part dans son tissu poétique les traits
qui ont un rapport direct à la patrie et au civisme. Ce serait là trahir
le poète, présenter sous un aspect didactique et rétréci ce qui s'offre
chez lui avec beaucoup de spontanéité et de largeur, raidir et figer
ce qui a la souplesse et le libre mouvement de la vie. C'est la nature
elle-même, nature de l'homme, nature des choses, qui, chez Mistral,
parle par mille voix, en l'honneur de la patrie. Laisons-lui toute
l'abondance et la fleur de son langage. Parcourons les chefs-d'œuvre
de Mistral, comme il faut parcourir les chefs-d'œuvre des grands
poètes : pour le plaisir. La leçon ne s'en exhalera qu'avec plus de
force et n'en sera que plus pénétrante.
PIEKRE
LASSERRE,
orthesien.
GAUYOUSERIES
Qu'ey perdounable
Lou défunt judje Lacroudzade — touts lous paulins dou me àdje
que l'an counegut — qu'enterrougabe û pleytejayre : « Quin die e
quine anade èt badut ? » — Que-m bat escusa, moussu judje, si respoun t'òmi, e trouba-m hère ignourent, mes ne m'en soubiéni pas.
— Quin aco ! si repique lou judje : be y èret, toutû ? — Hè, segu,
que y èri... Mes qu'èri tant petit... Nou sabi pas ni a ni b...
L'AUTE.
�Libes à léye
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch.
P.
Bordeaux 304.58.
Pouesie e Prousey
Beline, (3e tirade) de Miquèu GAMELAT
Loti Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis BATCAVE
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2e éditiou)
Ue Camade en Italie (prose), de C. DAUGÉ
Capbat Nousie, poésies e countes de F. MASCARAUX
Coundes gauyous de nouste, de P. ABADIE
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Floc de Gasconha, poésies de A. CAMBOS, dab grabadures e musique ....
Esprabevs d'Araou, rouraan, de J. GASEBONNE
7
7
5
5
6
4
5
16
10
50
50
»
»
50
50
»
»
.
Gantes en musique
Cansous truîandères {La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
i5 autes cansous) dab musique
3 25
Bslous d'Aussau, per J. GASASSUS, de Bilhères, recoélh de dèts cantes dab
la musique e l'acoumpagnamén
6 50
Cantes de noste. Recuelh de doutze cantes gasconnes de las Landes, dab
musique, acoumpagnamen, è traducion en francès per Loys LABEQUE et
l'Abbé MOREU
20
N.-B. — Toui autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'EscoIe, l'û ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezl.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L oubràdye
nou coste que quinze pistoles e mieye (150 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yamey
u tau tribalh aban la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. — Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.
�Obres dou Miquèu de CAMELAT, en bénde enço de rautou, Arrens (H.-P.XL'ESPIGUE AVS DITS, pouesies, 1934.
BITE-DITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 12 liures.
■
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu 4 liures.
ABIS DE GOUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade més e
que costen 25 liures ta France, 35 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou i* d'Octoubre de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demeure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 10.
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en litres mayes e pla motillades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2" de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
■Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n° Mi-90 Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.
SALIES - DE -BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peis charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuqueite, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
Testrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
papière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud; à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben uè santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou inèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBèdrn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun serari toutes las
Indiques
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 44, n°10 (Garbe 1940)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 44, n°10 (Garba 1940)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - juillet 1940 - N°10 (44e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Palay, Simin (1874-1965)
Guichot, Yan de
Tucat, Yan de
Lou mouliè d'escoute-plouye
Daugé, Césaire (1858-1945)
L'escoutayre
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Pic, André (1910-1958)
Pucheu, Zarbiè de
Moungay, Yan de
Lasserre, Pierre
L'aute
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"><img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /></a> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1940-07
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (32 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2996">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2996</a>
INOC_Y2_18_1940_07
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-27
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
-
https://occitanica.eu/files/original/05eb5fbdd10aac08708eb0870b7584e2.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/9d8c984e72d4ef7c8e53c3f7828191d8.pdf
85b3dfbac1c9a59a08a7066770b01569
PDF Text
Text
ESCCLE SAS
RECLAMS
DE BIARN
E
GrASCOUGNE
PAU.
—
EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEN, PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre, défunts
ADRIEN PLANTE,
prumè capdau
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capuau
(1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè
dous Reclams
(1900-1914)
(1919-1923).
Membre perpétuau : Césari DAUGB.
Lous Reclams
que publicaran tau numéro de heure 1940
Clams de douctrine : Simin PALAV ; Lou Cournè "dous Pouèles : Horebandit,
Cesari DAUGÉ ; lbèr e triste, Teoufile de CAILLABÈRE ; Mounde e Causes de nouste : La Léngue gascoune dens lou Bourdalès dumpuèy quarante ans, Pèy-Loubis
BERTHAUD ; La Terre e lou Tribalh : Las coundicious de la bite dens ue coumune de Lanes : Luxey, Pèy de CAMELAT ; Lous Debis : Yan de TUCAT : Las
Rebistes : Lou DESESTRUC ; La Hichésse dou praube : Imadyes e Coumparès,
S. P. : Lètres de Sourdat ; Las Cantes : Cante de Desperouquère, La BORDE-DEBACH,
etc., etc...
ENDIQUES
PAYES
Bounc Anade ! Simin PALAY
•
Clams de douctrine : L'amou de la terre mayrane, Simin PALAY
La boune paraule : Hidém-se eneoère, Y. LOUBET
Lou Cournè dous Pouètes : Yocs de sourelh e d'oumprc, Cansoû de case,
Teoufile de CAILLABÈRE
Birades : Entaus Troubadous amassats à Coulougne, 1905, Jules ROUNJAT..
Mounde e Causes de nouste : Auguste Lacaze, Miquèu de CAMELAT, S. P
Mounde e Causes de la guerre : Lous Gascoûs à l'armado, M. SAINT-BEZARD. .
La Richesse dou praube : Armes e guerres mieyancères en Gascougne,
Andrèu Pic
Reclams de perquiu, L. R
L.étres de sourdat : Dou brigadiè-chef C, d'Aulourou; de Yan D
Las Rebistes, Lou MOULIÈ D'ESCOUTE-PLOUYE
Ue beroye estrée
Cops de calam, C. DAUGÉ,
Las Henricades, Gascous que gahen pertout, L'ESCOUTAYRE
Bite-bitante : Las adreties dou Yausepou de Quetorse
Las Leyéndes : I. Et esclop de Sente Caterine, Yan JUSTEAU. — II. Las aucos
dou Boun Diu, Jorli DAUBAS
Lous Coundes de Nadau : Lous pès gelats, P. de GLÈYSE-BIÉLHE..
65
66
67
68
69
70
74
77
79
81
82
83
84
86
87
94
96
�*u Anade
44
Yenè de 1940
1940
Sus lou lindau de la
zf^
au
anade de l'Escole Gastôu Febus
lou Capdau e lous membres dou Burèu
que manden à la Reyne e à touts lous Counfrays
û sarrofc de bots e de coumpliments.
BOUNE ANADE !
Qu'ey taus nouâtes sourdats qui batalhen, praubots,
per débat lou cèu gris, hens la grabe e la hangue,
sus la mar sousmacouse e sus la terre blangue,
qu'ey taus petits sourdats qui s'en ban noustes bots.
Que pousquin, dechan lèu lous soumbres escabots,
retrouba lègramcn la benedite estangue,
aleda l'aurey dous qui hè tremi la brangue
e la cansoû dou gabe aus lusenfs arrebots.
Boune anade ! Yamey nad crit, de nouste arribe,
noù parti coum aquet, courau e ferberous,
de cap au Diu d'amou doun toute yoye arribe.
Qu'au temple de la Pats, au miey d'û mounde urous,
aquet temple qui rebastit dab sang e glòrie,
que pousquiam, aquéste an, célébra la Bictòrie !
SIMIN PALAY.
�CLAMS DE DOUCTRINE
L'AMOU DE LA TERRE MAYRANE
Perqué aymam la terre, lou pais, l'endret oun èm baduts ? N'ey
pas aysit à dise. L'amou qu'ey û sentiment e, per counsequence, ue
cause plée de mistèri. Desempuch quoan lou psycologues, lous filosofes.'lous souciologues e lous romanciès noû s'y hèn ta dise au
yuste ço qui ey l'amou ! Esplicacioûs — ou si disén — qu'en dan,
ya, n'ey pas aco qui-us yéne d'en da ; mes, en fi de coundes n'èm
pas mey sapients que. la yoéne mamâ qui demandabe au soû petit :
« Perqué m'aymes ? » E lou chin qu'où respounè : « Hè !... permou
que t'aymi. »
Oh ! de segu, dab lou rasounamén, ue grane persoune que troubaré d'autes respounses si-u demandaben perqué da la soue amistat
à quauqu'û ou à quauqu'arré, mes, au houns de las soues esplicacioûs, qu'y seré toutû la part de l'inesprimable e de l'inesplicable
d'aquet eslans dou co qui la porte de cap à ço qui l'agrade.
U paysâ que respouneré que si ayme la soue terre, qu'ey permou
qu'où da lou de que bibe e lou de la soue familhe ; û bilanés que
disera qu'ayme la soue bile, la soue maysoû permou de l'assès qui
s'y trobe e de la seguretat qui-u balhe e de l'aysiè de las counechences ; û amourous, permou dou berouyè e de las qualitats de la soue
amistoye, etc. Mes aco noû soun que respounses aysides qui n'espliquen pas lou sentiment permè ; en ue tau cause, lou rasounament
que coumpte per poc ; toutû, ne eau pas sustiéne que n'a pas nade
balou.
L'artiste qu'ey artiste en bàde, qu'a û doû qui n'abera pas lou soû
besî, mes, si ey pintre, per exémple, noû sera coumplit que si counech de-plâ las rasoûs coumunes qui l'amucharan quin déu mescla
las coulous, esténe-las e méte en place las causes ou lous persounàdyes qui bòu coupia. Atau, dab rasoûs de dret sens, que-ns esplicaram au mens drin perqué aymam la nouste patrie, la terre oun
èm baduts, toutû quoan noû saberam dise quin aboum l'amou à
l'amne permè de sabé brique rasouna.
Que poudém pensa d'abord à la recounechence. La gratitude qui
debém abé enbers lous qui, aus temps permès, neteyèn lou sòu enta
que pourtèsse recortes, qui trassèn lous permès camîs, bastin las
permères maysoûs qu'ey pròpi à ha coumpréne l'amou de la terre
may. Que sabcm plâ que l'anarchiste que dit que noU déu arré aus
qui l'an dabançat, mes l'anarchiste qu'ey ue excepeioû, urousamén.
L'aunèste òmi que pense diferentamén e que dit : si èy recebut, que
débi. Or, ne-s pot pas denega qu'ayam recebut dous payrans ue
richesse encalculable amassade dab péne, tribalh e pacience. Barrés
qu'a dit dab rasoû : que soun lous Mourts qui-ns estaquen à la terre.
L'estacament. Las bèsties mediches que s'estaquen au lou endret
d'abitude, e noû pas soulamén las amèches mes encoère las sau-
�— 67 —
bàdyes. Que-m bat dise qu'aci l'instinct que. remplace lou sentiment,
mes, qui at pot sabé ? Ço qui ey segu, enta l'òmi, qu'ey lou sentiment
de prouprietat, coum l'apèren lous sociologues. Tout òmi qu'a, en
co-hens, lou desi d'abé ue case, û endret qui sie lou soû e qui l'estaque mey à la bite. Lous coulounisatous francés qu'at saben plà ;
pertout oun an poudut, qu'an dat terres à l'endiyène nègre ou yaune e, d'arré, aquéstes noû soun estats mey recounechents à la
France. Qu'abém abut rasoû, permou qu'arré noû pot miélhe créa
ço qui apèren la tradicioû que la loungue estangue d'ue familhe sus
ue mediche casalère oun las yeneracioûs se soun seguides e se seguiran : qu'ey aquere tradicioii qui hè senti e coumpréne ço qui ey
la patrie.
Mey û maynàdye a coustat de pênes, de soucis, de tribalhs à sa
may e mey que l'ayme ; atau qu'en ey dou bé familiau entau tribalhadou e. qu'espliqife l'arsec qui trobe entau defénde si quauqu'û
l'y bòu touca.
L'idée de patrie qu'ey hèyte tabé d'aquet sentiment qui ligue
enter ets lous abitants d'û medich terradou doun lous intérêts soun
tagnents e soulidàris ; lou tort qui harén au besî, touts qu'en soufrirén : qu'ey ço qui esplique que, dou cap bat au cap-sus touts que
soun units enta la défense d'aquets intérêts.
SIMIN
PALAY.
LA BOUNE PARAULE
Hidém-se encoère
Que bederats que, chic à chic, lous sourdats qui-ns escriberail
en léngue mayrane coum lous de 1914, qué-nse mestreyarah e
que-nse balharan ue espérance nabère, ue fé mey bibe, se bitare, ne
manquèssem.
Ya que noû sie qu'ue candéle qui tremoule !
Quoan espii nabèts disciples de Mistrau qui-m biénen escauha,
que-m die que nou-s pot que la brabou e la pouesie dou nouste
mèste e de noustes ayòus noû hàssie bàde la treslusénte Bictone
dou Bé e dou Bertadè sus toutes las forces de l'animalitat e dou
bestiè.
Y. LOUBET.
�— 68 —
LOU COURNE DOUS POUETES
Yocs de sourelh e d'oumpre
Ve polie lugou que s'esbarrech au cèu ;
cade lugrà que s'en ba dab degrèu
e las brouches, d'à 'slans, que hoéyen l'esclaride :
. Au pourè, lou hasâ que cride lou desbelh ;
Lous mayes pics que-s dauren de bermelh.
Ballèu quoan Yan de France esmiraglant se Ihèbe
pigalhan de hius d'or lou maytiau tèbe,
quoan lou pas, esberit e cla, dou mayourau
e ba mescla-s au briu sourd de l'agau,
las oumpres, lèu enlusernades e paurugues,
que bouleran garni las espelugues.
De l'aube, dab esglas, que dèchen la clarou
qui porte, à cade poey, luts e gauyou.
Mieydie ! tout que droum mourt de calou.
Lou sourelh qu'ey lou rey ! Tout que plégue la came,
coume eschalat p'ou soû oelh d'eslame.
U pa de boéus be s'arremie près d'u camp,
arreduts de tribalh ! E lou mayram
be mousque s'ou turoun, à la frescou de l'ayre.
Lous aulhès Van û droumi yumplayre ?
Tant que lou sou lusech, b'ey et lou prumè gay ?
Mes, coum puyè leste coum l'eslampay,
quoan ey au soum que bâche e, lèu, l'oumpre soulègue,
bergougnouse que yés de cade sègue,
de cade tusque que s'estire au loung dou prat,
e dab ue paciénse, e dab û grat !
Que s'en ba yugne, à l'aute cap, l'oumpre besie :
A petits gnacs lèu que-s minyen lou die,
e lou mèste de la luts que s'en ba tout dous
estuya-s, sênse brut, darrè-us picous.
Atau s'en debirè de la glórie dou mounde !
Que balen tous ourgulhs e lous tems de l'abounde ?
Tout ço qui-s fierreyè dou mey bèt noum,
lèu que-s perd dens las galihorces dou desbroum.
*
* *
Cansoû de case
Enta Yan-Louis
B'ère dounc Vesberit e lou bèt auseroû,
leste e leuyè, countent de bibe !
Abèt yamey audit la beroye cansoû
qui largabe en gauyou
dens l'ayre e la noeyt bibe
Ou tout lou die au sou ?
CANTET.
�— 69 —
Aylas ! Coume û boulur, lou maudit auserè,
lou treyturè qu'où se goaytabe...
Quin pouderé canta lou pinsâ presounè,
loegn dou cèu coustumè,
dou sourelh qui aymabe
e dou blanc Marmurè ?
Mes de case, û amie, cap au pais mâchant,
d'û yet que gahe la boutade,
dens l'escure presoû qu'où ba pourta lou cant
dou Gabe briuleyant,
la sentou de la prade
e dou poey embaumant.
Ah ! quin ey brabe e dous lou clam de l'amistat !
A l'auseroû que da couràdye,
e, gourgueyan touts dus, loegn dou pais aymat,
û cant pté de beutat,
que pénsen au bilàdye
e à la libertat !
TEOUFILE DE CAILLABERE.
/ 10 de noubémbre de 1939.
BIRADES
Entaus Troubadous amassats à Coulougne
en Yocs flouraus 190 5
Dous grans glacés de l'Aupe aus aygabès, que nàchen
dus Gabes soubirâs, pays-boûs dous terradous,
neurissès de nacioûs, e per las bats s'en bachen
coum mèstes dous cansoès e reys dous cantadous.
Mimesniger, qu'abets l'û dens boste countrade,
mes se yermâ se dits, que yés au sòu roumâ.
Felibres, Vaut que cante e 'smiéyte nouste prade,
ya que-s préngue la bite au terradou yermâ.
Atau lou Rhî, lou Rose à nacioûs desparières
que semblèren dicta la Sente leij de pats,
e merca, de la mar dinque aus glacés, termières
dab ûs bêts tros de boscs, pechénees, cams e prats.
Toutû que-s peleyèn... La troumpibe bictòrie
à cops qu'abantadyabe ou Yermâs ou Galés;
belhèu qu'û die au Gabe-Fray la pègue glòrie
encoère e hournira gloups de sang rouye e frés !
�— 70 —
Diu s'en goàrdi ! e parlém sounque de ijoye prouse,
pusque l'ayre e lou bent e-s sémblen esclari ;
noû lutém que permou de l'Idée arderouse,
Troubadous dou gran Rose, e Dickter dou bielh Rhi !
JULES ROUNJAT.
(Birade de M. C.)
(1864-1925).
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
AUGUSTE LACAZE
(1859-1939)
Quoan l'amie qui perdoum capbat l'estiu ère d'aquéste mounde,
que-nse plasèm à mentabé-u lou die oun, p'ou prumè cop, e hém
counechénees. Aco que-s passabe en 1901 (e que crey qu'at ayam dit
dens ues payes oun debisabem de Lacaze, escribâ de léngue mayrane). Qu'èrem à Pau ; ue bouharrade d'estrambords gauyous que
barabe sus lou castèt de Gastoû-Febus ; que-ns embriagabem permou dou hourbàri d'aquéres hèstes de Sénte-Estéle oun s'esplandiben cantes, debis, e courtèdyes dab beroys bestissis enta ha aunou
aus dus segnous d'aquéres ores : Mistrau e. Planté.
Sus lou lindau oun aquéste arcoelhè bères daunes e felibres dous
pais d'O, que trebùqui û parelh de gouyats lauréats dous noustes
yocs : Lacaze, Lahitte. Lahitte, hilh de Mourlâs, espérance ballèu
segade, que debè mouri-s à l'abor d'aquet medich an, toutû que lou
soû coumpagnoû debienè yénee ayudàyre de l'obre nouste.
Boune e agradable care de biarnés ! De traque linye, meylèu grane, que-b parlabe d'ue bouts tranquile. Lous qui noû bolen espia
dens la nouste race que lous bahurlès, qu'an bèt trufa-s, que s'enganen. Que y a tabé caps ploumats qui noû s'y hèn que seguraméns
e parlen ta dise quauqu'arré.
Nou lou poudèn, aquéstes coullouca dab lous marchands de chalibe ! Ne. dab lous renegàyres dou sòu natiu.
Per s'èste tabé passeyat au delà de las mars loegntanes (qu'ère
anat très ans en Indo-Chine) e per s'èste début horebandi dou brès
de la Terre mayrane hou s'abè desbroumbat lou parla de case.
Sénse pressa-s que. s'essayabe aus bèrs biarnés, e coum m'at esplicabe dens la soue prumère létre de garbe 1901 :
« Lou me malur qu'ey de boulé téche bèrs. Lous prumès, à quarante ans passats ! Qu'ey ue malaudie, si-m diseiat. E dounc, que
eau ha enta-m soegna ? Debiéne pouète ? Quoan om noû n'ey pas
badut, qu'ey mau-aysit d'en debiéne. »
Se l'aute cop, en 1926, e cercabem à parla de las soues oubrétes
d'û lirisme pausat, d'ue lengue castigade, oun sounéyen : Lou pourtrèyt de Vayòu, Lou Semiadou e Beroys sauneys, per oey que boulerém meylèu amucha dens Lacaze l'amie, l'òmi qui, auloc de cauha
la soue reputacioû, e pensabe sûstout à l'obre.
E aco que-s passabe en 1908, aus tems oun, de cade coustat dou
�— 71 —
Rhì, usquoandes esperits d'eley nou desesperaben d'apatsa France
e Alemagne, senoû per ue miélhe coumprenedure dous interès, au
men per las bies de la pouesie e de l'art. U amie dou Felibridye
qu'aubribe yocs flouraus à Coulougne e que-y coumbidabe medich
lous escribâs d'O. E lou Jules Rounjat, qui, à maugrat que proubençau e debè segui dab arsec lou tribalh nouste, que s'ère hèyt l'embassadou dou Mieydie de las Gaules. Lou prumè, à nouste, lou capdau
Plontè que respounou au rampèu, e que mandabe lou soû salut aus
yocs flouraus de Coulougne. Despuch, J.-V. Lalanne que coumbidabe lou Doctou Lacoarret, S. Palay e d'auts à célébra l'amistat pouetie de Coulougne e de noustes ciutats desbelhades per F. Mistrau.
En 1908, lou Doctou Fastenhrath (1839-1908), président dous yocs,
qu'auheribe ue plume d'or à la yénee trobe sus la Rebiscoulade. E
qu'abèm l'escadénee danyerouse d'abé à ha dou yudye enter lous
councouréns. U doudsenat de pèces que-ns arribaben de drin pertout, e qu'en causibem dues, sinnades de S. Palay de Pau e de
Bouard de Nime, quoan ue tresau, qui n'ère pas sénse meritis arrecoutibe à la lute. (Lou Doctou Fastenrath défunt à l'entertant, la
soue béude que balhabe dues plumes au loc d'ue, mes nou-y calé
pensa d'en abé très !). S'èrem estais abeyats d'abé à dise quau mey
balè enter lou biarnés e lou proubençau, l'aha que debienè mey
tilhous. Quin tira-s'en ? Que coundabi la hèyte à Lacaze, e oerat ço
qui-m tournabe :
« Moun brabe, las causes que-s soun hère pla passades, e qu'èy
plà hèyt d'arriba û cop la batalhe fenide. Que m'abè heyt councouri
l'idée que nou y'aberé goayre de mandadis. E dounc ! que-m diserat,
aco qu'ey û beroy couradye ! Boulé bénee chens nat danyè... Be eau
dounc esta coàrrou enta cerca la bictôri oun n'y a pas peléye ! »
E de seguide, sénse mèques, sénse plagns ne degrèus que coumpafâbe lou soû piu-piu de laudéte à la bouts maye qui abè deya heyt
brouni Lou Bariat, Caddèts de Gascougne, e tandes autes cantes
suberbères. Atau lou chètre yùdye hart de mau, qu'ère tirât d'entrsgues.
Mes lou tems que cour, las sasoûs, las anades que-s seguéchen e
lou mounde amasse; de l'escabot dous prumès oubrès, Planté, Lafore, Pellissoû, que s'en anaben ta débat las lauses dous cemitèris, tabé
sénse que-ns en mench-hidèssem la guerre de 14 que bienè, puch las
pats de 1918. Lou nouste capdau de labets, Batcave, estremat à
Paris, nou boulé mey carga-s de gabida l'Escole e qu'èrem en cèrques : Hères que pensèn tout biste à Augustou de Lacaze.
B'abè dat quoan e quoan de probes dou sou estacamén à la Cause?
Be hou, û tems, pregat de régla nouste grafle tradiciounau ? B'abè
coumençat quauques létres dou Dicciounàri qui boulèm publica, e
qui nou-s decidabe à èste hicat de pès e miat à bounes fis qu'en 1934,
per las mâs de Simin Palay, b'ère, de toustem ença, de las yurades
e mémbre dou Counselh ? B'ou sabèm touts munit d'û calam sajre
e oundrat ? De mey, beroy gouyat, encoère yoén, b'ou recounechèm
capable de debisa daban ue amassade ? B'ère mayeméns l'amie de
touts ?
De segu, se d'auts aboussen boulut d'aquéres aeunous, se Lalanne,
�— 72 —
pregat e repregat, e counsentisse à dise « O ! » ; mes, que loungayneyabe, e que troubabe à tout bire-coudet résous ta balha û denou.
U die, que hasèm Lacaze sabedou de ço qui-s tourrinabe : Oère,
n'abém mey nat président, qu'où cercam chens l'escàde ; aquéste
qu'ey malaudous, aquéste aute qu'a mey de sètante printéms, aquéste qu'ey curé, e qu'ey û laïc qui-nse eau, aquéste... bèn, tire-nse
aquet broc dou pè. »
Rie- per rie, qu'abèm aquéstes moûts : « De gouberna ue Escole
que m'ey defendut coum lou Pater à l'àsou de Casaus. Se you n'èri
capable, qu'en y aberé noû pas cinq ou cheys, coum dises, mes
doudse doudsénes au mench. U capdau que deu abé lou lésé, lou plà
dise, la léngue pla penude, counéche coum nat la nouste parladure
e demoura per Biarn e Gascougne : De Paris aban noû s'y hè arré
de boû... »
Qu'ère doungues entenut, e nou-nse calé mey que tourna truca
enço dou mèste dous Coundes biarnés, lou segretari en pè, Lalanne.
Aquéste, passât capdau p'ou maye bé de. l'obre, Lacaze que s'y hasè
coum se d'arré noû ère, que-nse parlabe aus Reclams de pouètes
coum Lamoulère, d'artistes coum Damelincourt e qu'esperabem que
s'abiabe" lhèu à de bounes ta balha-ns ue galerie hournide de caps
de case. Mes nàni, que s'en estabe aquiu.
Toutû, aus sous lésés, permou que lou soû mestiè dens l'Enreyistrement noû lou dechabe que las belhades, tout dous, à cops sabuts,
que hasè yessi quauque pouesie. Qu'en debè coumpousa atau û bintenat, quauques cheys cents bèrs.
Soubentotes qu'où chacabem de ha-n û recoelh. Nou-s dèsse lou
tesic de causi-s'en lou titre, que l'at dabem tout dat per ço qui poudè bàle : Sauneys daurats, couine ue de las soues pouesies, e l'oubréte prime mes toutû aulourénte de flous terrenaus (e de badineries coum Mèste Patchoc, Lou Coucarrou, Lou cop de bolou, etc),
que-s seré pausade drin au débat dous Bercets de yoenésse e de
Gantes paysanes. Lacaze, qu'at eau recounéche, que s'en ey estât
dab sudyècs de la nouste tradicioû : La terre mayrane, las sasoûs,
lou soubeni dous anciens, sénse nat recerc de ritmes naus e n'a pas,
ya que housse prebedit d'ue lengue natre e armouniouse, caminat
dab lou balans d'u Palay, dab la gracie d'u Baudorre. Dens l'Escole
biarnése, que seré u Narcisse Laborde mey castigat e sensé franchimanderies.
Se l'amie nouste'nou-s decidabe à passa ço de soû per la létre de
moulle que-nse hasè la nautat d'ue coupie e per bèt die de 1926
qu'en aboum lou mandadis dab ue amistouse dedicaci :
« En t'embian aquéste flouquét hèyt d'eslous esblasides e chens
perhum, que sèy que nou-t hèy pas û gran présent. Lou Biarnés que
da de boû co — coum disè lou nouste Planté — mes qu'ey praube.
Si mey n'abè, mey qu'en daré. Que débes counéche quasi touts lous
tros qui soun aci. Coume èren drin esparrisclats qu'ous èy amassats,
chens ségui l'ourdi de las anades. Se y-a quauqu'arré de qui-t pousque ha plasé, tant miélhe !... U die ou gn'aute que calera que t'espliquey quin èri biengut enta Febus, abans de-b counéche à nats de
bous auts : Que sera ta drin mey tardotes.
�— 73 —
« Quoan siey mourt, si la toue mâ, en hourucan papès e s'esbarrech quauque cop sus aquéste cayerot, lhèu qu'aberas û soubeni
entau qui-s bòu dise lou toû amie fldèu. »
E bedets quin s'ey aysit de coumpli lou bot d'Auguste Lacaze !
Ad aquet dise qu'en hourniram û gn'aute. Qu'apreneram, de segu
aus mantienedous de l'obre, que lou counfray qui noû boulé pas
èste noumat, e qui tems-a balhabe de que croumpa libes taus yocs
flouraus escoulàris, qu'ère lou nouste amie défunt. Are qu'ey partit,
aylas ! Qu'abem lésé d'at ha sabé haut e cla sénse que la soue moudestie de yentiu ne sie anacade chic ou hère.
MIQUÈU DE
CAMELAT.
*
**
Que bouy hourni quauques moûts aus de Camelat, noû pas sounqu'enta dise lou me degrèu de la perte dou gran amie qui abouy en
mèste Lacaze, mes encoère enta pourta testimôni dou soû arsec felibrenc.
La nouste amistat de mey de trente ans que hou toustém autan
pregounde e sens qu'arré ne l'aye yamey entamade ; que seré estât
estraourdenàri que la méndre oumbre l'abousse enredide, permou
que Lacaze qu'ère lou mèy brabe, lou mey beroy òmi qui-s poudousse demanda e que pouch dise tabé, sens manca à la discrecioû,
que hou lou miélhe dous espous e dous pays. Bertat tabé que daune
Lacaze qu'ère ue hemne d'eley e d'ue entelliyence reàle. Ere e la soue
hilhe, Daune Pinatel, qu'èren dignes dou cap-maysoû e qu'an hèyt
tout ço qui calé entau rénde la bite urouse.
Omi de debé, Lacaze, quoan abou acceptât de ha partide dou
Counselh de FEscole, nou-n manca pas ue amassade, ou que calé
que housse malau. Cade cop, despuch qui abou quitat Pau ta s'en
ana dab la familhe à Bayoune, cade cop qui bienè taus nebouts, qui
l'aymaben coum lou lou pay, que-m bienè béde e que passabem lou
brespe à debisa de toutes las causes qui aymabe autan que. you. La
nouste obre, qu'at pouch assegura, ne quitabe goayre la soue pensade e que s'enteressabe, Diu sap dab quine atencioû, à tout ço qui-s
hasè p'ou Felibridye, aus libes qui parechèn e, de segu, la soue liberère n'ère pas garnide, coum d'autes, d'oubradyes doun las hoelhes
ne soun pas estades coupades. E atau dinqu'aus soûs darrès mouments.
Quoan senti que la bite qu'où s'en anabe, qu'ey encoère à l'Escole
Gastoû-Febus qui pensa. La bèlhe de la soue mourt, que prega lou
soû yendre de-ns escribe à Camelat e à you, ta lèu qui housse passât,
enta-nse dise lou soû adiusiat darrè, dab las soues espérances en la
bite de l'obre. Mes, umble e simple toustém, ne boulou pas qu'arrés
se destriguèsse dous soûs oucups entau ha seguissi dinqu'au cemitèri de Mourlàs, oun droum adare dens la pats qui balhe Diu aus
brabes serbidous de la bite-bitante e de las idées hautes qui tiénen
las amnes au dessus dou terre-à-terre de tout die.
Auguste Lacaze, quin brabe òmi n'abém pas perdut, quin boû
Biarnés, quin avmable felibre, quin fldèu amie !
S. P.
I
�— 74- —
MOUNDE E CAUSES DE LA GUERRE
LOUS GASCOUINS A L'ARMADO
Un cop de mey la Gascougno qu'a respounut à l'aperét de la May
Franco. A pies camins de her, Armagnaqués, Lanusquets, Ariejés,
Caoûrsis, à la fin dou mes d'aoust, touts lous qui auèn un numéro
que prengoun soun paquetot, hascoun dus pots aus soûs e s'en angoun, chens se plagne, decaps à Fabéngue. Que diuèm nous rende à
St-Gaudens, e qu'èri d'aquets. Tout lou loung dou camin lous amies
que mountauon, amies de caso, camarades de caserno, d'autes
encouneguts e s'ou cop, amies pr'aco. En aquet nioument, à maugrat
lous grans crums nègres cadun qu'èro gaujous : noû, n'èro pas
poussible, la batsarro nou tourneré pas recoumença ta biste, lou
Fuhrer aganit gauseré pas gnaca. « Que spum aci per quauques
jours, ça disèm, e que tournant à caso ende brégnos ! »
Las brégnos sount passados, se sount hèytos chens nous auts e
d'autos brégnos en quauque parsan de France, que se hèn cado
jour, de sang joén e rouge. Gascouns que n'y a praciu tabén, s'ous
bords de la Sarro. Noste joén amie Massaj-tic que y'ey : Lous
soûs canouns qu'an tirât s'ous alemans e aci ço que m'escriu ;
« Ous an foutut quaucos.petarrados e ets nous an bouluts estrilha :
Quauques pets e un pauc de. hum, mès arré de coupât. » Aquiu un
natre parla de gascoun de Gascougno ; n'ey pas lengo de quauque
un qui a pòu, qu'ey lengo d'un joén felibre à l'amno claro e qui crey,
coumo touts, que hèm uo Croutsado énde sauba la cibilisacioun
latino e crestiano — qu'ey tout un — de las ùrpios dou bielh Diu
allemand de la guerro, de la forço brutau. Aquiu ço qui nous susteng.
Per jou, nou souy pas encoèro anat liens la batsarro. Nou y'a plaço
enta touts e que eau pensa à tout, decha sourdats en locs ount l'enemic* pouyré passa. Lou men régiment, fourmat à St-Gaudens, y ey
demourat très semmanos ; païs agradable, arrisent, dab lou soureih
e lous tues hardits e beroys de nostos Pireneos. Puch, qu'angoum
dens lou Gers, à Loumbez, parsan de tout repaus, e, lou 18 d'octobre,
à l'escu que prenoum lou tren à Toulouso. Lous anciens de la guerro
darrèro qu'an counegut lous biadyes chens fin ser la palho deus bagouns mercats « chevaux en long 8, hommes 40. » N'an pas lhèu
counegut — n'èro pas la modo encoèro — lou biadye ser uo platol'ormo, darrè duos mitralhusos, endè echanta lous abiouns qui aurén
poudut béngue nous ahuma per lou camin.
Qu'ey atau, tout dret, lous paumoûs alandats au bent dou large,
lou cô tout esmauùt — que m'oun anauon, decaps à ount ? — que
passèy tout un jour de sourelh e de beutat. Quin ey bèro la costo de
la ma, dab soûs gourgs de sau, dab soûs ausèts e lou sourelh qui-s
miralho ser ero en la capera d'un mantou d'or ! Jamès n'èy troubat
tant agradiu aquet parsan de Lengodoc, aus embirouns de Seto.
Qu'espiaui la belos blancos dous bacherots de pescayres : aurén dit
�un plumet de cygne ser un casau lusent. Lous parpalhouns que benguèn alateya lous prats, las bignes, lous aliguès que courrèn de cado
bord e la Proubenço qu'arribauo, au gran pous de la baco negro.
Cado un pensauo au tèu de familho dechat à-de boun, aus souns
aymats, au cèu de caso... Touto la nèyt, qu'auèm cantat e soubent en
gascoun, e lou Cèu de Pau, e las Mountagnetos de Febus, e la Bielho
de Panyas. Tout lou jour qu'estec. la courrudo beroyo, darrè poutoun amistous dou païs noste.
Qu'èri un pauc embeuedat dous herums dou Mijour ; que-m courrèn p'ou cap lous soubenis Mistralencs, Mireio, la Camargo e li santo,
la Tour Magno, lou Palays d'Abignoun, dechat à ma dreto, de Faute
coustat dou Rose. Puch, qu'estén la Cebènos dab souns tues hardits,
sous castelas desmoulits, autes cops nids d'agios e tutos de Camisards ; lou sourelh en s'estuya qu'enlusiuo tout débat un mantou
imperiau e la nèyt — la segoundo — que cajè dou haut dous mounts.
Toustéms la baco negro qu'ahuto, qu'ahuto. Au matin, quin cambioment ! Qu'èm aus embirous de Dijoun, lou cèu qu'ey emploujit,
la brumo qu'ey espesso, lou bent tourrat que chiulo capbat las sègos
toutos nusos, cado arriu qu'ey sourtit dens lous prats ount passejo à
plasé, au temps dou sequè. N'am pas mey la joyo de la bèlho, nou
y'a pas mey digun à las finestros ende saluda, amistousoment, digun nou canto, cadun se sarro dins sa couberto : Lou sourelh que
s'ey hounut.
En debara dou tren, que calouc courre dens la hango, dab la
ploujo, lou bente boeyt,,, e que pensaui au praube gus de Régnier
qui, ganit, trempe dinc aus os, escriuè :
« Lors, léger du talon, j'allais comme un chat maigre... » Praco
lou sac que pesauo e que calé sarra lous cachaus ende téngue. A
l'escu, qu'arribèm en un petit biladyot dou territòri de Beufort ; au
matin que nous dechidèm débat un pam de nèu e que hasè uo fret
de can. Ero, parech, lou prumè jour atau... ende arcoelhe lous hilhs
dou Mijour. Noste Mistral auè rasoun de dise :
« Li wagoun, dins li canestello,
Emporton tout, e lèu e lèu ;
Mès, carrejon pas lou soulèu,
Mès, carrejon pas lis estello ! »
Oèyt jours que demourèm aqui, dab aquet beroy temps.
Puch, cado-un tournée préngue soun sac e soun fesilh, e hardit !
ser la route, tout dret decaps au Rhin. Courrudos peniblos pramo
dou ret, de la nèu, de la ploujo ; que puyèm las prumèros costos dou
Jura auant de tourna debara ser la piano d'Alsaço. Praci, nou y a
pas maysoûs capbat dous camps, esparrecados, coumo à nosto, suban lou plasé de cado-un, à l'oumbrô d'un nouguè ou au pè d'un
coustoun ; lous téus pountyuts dèchon litsa la nèu e las gens, fredoulics, biuon amasso, dens biladyots. Que y a camps de bletos, de
poumos, e de beroyos bignos ount pouyrisson lous arrasîs, pramo
que digun nou's a pouduts bregna. Au biladye. ount soum cantounats, nou demoro que quauque gat, quauco praubo gario dount lou
�— 76 —
troupèt demingo cado jour : tout aco pramo que, à uo lègo, y'a lou
Rhin. Quand lou temps ey cla, ey aysit de bese lous tues de la Hourest Negro : qu'a l'ayre magre tout aco, là bas, saubàdye e autâ pauc
amistous que lou mèste dou pais.
Nou sabi pas se, quan saunejo, lou Hitler n'enten pas, coum
Annibal dauant Roumo, autes cops,
« Le piétinement sourd des légions en marche, »
(Hérédia)
lou pas pesant, mès tarrible, de la Yustici mespresado, dou Dret
estranglat, à la bèlho de-s benya. Que y'a, au mens, praci, gens balents e tabén oubradyes ende empadya lous Bochos d'auança, se
l'idèo lous gaho de passa l'aygo. Lou noste batalhoun que porto, en
letros d'or, ser soun drapèu, la masclo debiso de Febus e dous Coumtes de Fouch « Toco-y se gausos. »
De temps en temps, un abioun de nosto qu'ous ba rende besito ;
qu'ey arrecebut à cops de canoûs ; coumo dits Massartic : « quauques pets e un pauc de hum, mès arren de coupât », au mens encoèro. Nous auts, qui soum paysans en majo pourcioun, que soum
oucupats à hè taupèros. Au jour de oèy, l'ome que biu coumo las
taupos : se eau estuja, bouta-s à l'echuc se plau e à la cèlo dou her
qui pouyré nous caje ser las aurelhos. Qu'auém hèyt uo « cagna »
de prumèro bourro ! Y'a taulos, bancs, chaminèio ; se boulém aué
lougataris, qu-y manqueré la salo de bagns, l'aygo eourénto caudo
e fredo, lou gaz... Quauque jour, belèu, qu'auram trop de tout aco.
En atendent, que boulém batia nosto maysoun e que l'apereram la
« Tuto dous Gascouns »... soulomén, adaro, que coumençam d'esté
plan, nous ba bèlèu calé desmenadya... E be, que desmubleram, que
n'auém l'abitudo.
Lou Gascoun, pertout, que sab oarda l'arrise s'ous pots. Que lou
bent hissant trauque la pèt ou que la susoû piche à cordos, à trauès
la hango ou s'ou goudroun de 4as grans carrèros, que sabom dise
quauco couyounade, s'amusa, arrise e canta arrepics de caso. Que
soum, à pausos, terrassés, cassayres, cousinèros, lauayros, tout ço
que boulhets. Que sabom tabén nous amassa, lou diméche, à l'entour de l'Aumouniè ou de quauque prèste moubilisat : qu'ey boun
de prega, ta louy, end'ous qui demoron à caso, qui prègon per nous
auts, e dount nous brembom lou darrè adiu, quan la maysoun s'estujauo, au replec dou camin. Un cop per jour, lou co que truco mèy
hort : ey l'oro dou courriè ; lou cercle se hè biste e cado-un qu'espèro lou soun pugnat d'ayre dou Mijour, l'arrise amistous de sous parents, de. la hemno, dous maynadyes... e quauque cop, lou dit pous
qu'espoutis, au corn dou oelb, uo lermo qui s'escapo. Lous qui mèy
aymon la Franco, disè Mistral, ne sount pas lous qui bramon après
aué beuiit, que soun lous qui plouron en decha la maysoun. »
M. SAINT-BEZARD,
armngnaqués.
�— 77 —
LA RICHESSE DOU PRAUBE
ARMES E GUERRES MIEYANCÈRES
EN GASCOUGNE
Dus ans-a, qu'abèm dat aci û estudi sus la terminoulougie de la
guerre suban G. Ader autou dou « Gentilome gascoû ». Qu'amuchèm
quin lou parla antic ère proubedit aboundousemén de termis nàtres
oey desmoumbrats. Oey que puyeram mey enlà decap aus sègles
mieyancès oun serbiben tèrmis qui esbiterén aus escribâs d'are
mantû gallicisme. Que bau miélhe sabé qu'u « créneau » qu'ey û
dentelh que noû pas escribe pèguemén « crenèu »...
*
* *
S'ou cap, lous ayòus que soulèn abé lou hèume (heaume), la celade (salade) ; la gourguèyre, d'aubuscops mentabude gouryarejete
(gorgerin) qu'ous emparabe lou cot. Sus l'estoumac que-s boutaben
ço qui aperaben û couyràmi (plastron de cuir) qui ère de suât ou
suac (peau de truie) dab aysides d'allude (basane). Us quoandes
que-s hicaben sus lou pieyts la bergantine (cotte de mailles) ; d'autes, en sus dou perpunt (pourpoint) û « cap-malh » de coé bourit
qui caperabe l'estoumac e lou cot. Enta besti-s de guerre ou coum
disèn : aparelha-s qu'ère prou tilhous coum bedet. Per caussure,
lous textes antics noustes que mentaben : sabatoûs subresoulats (à
double semèle).
*
Las armes mey citâdes que serén : lou pugnau (poignard), lou
dagot (la miséricorde, petit poignard), la ploumade (masse d'armes),
l'asie (lance), la bagatane (lance de cavalier) ; l'espade que pindoulabe de la cinte per la grape de l'espade (crochet d'épée). Que-s
disè : treyre espade (dégainer), ou desbajina.
Las bires ou matras (flèches) qu'èren sarrades hens û bouyrac ou
bouyrat (carquois) e quoan l'òmi ère s'ou punct d'arqueyra (tirer de
l'arc) que las dibidibe s'ou sòu en garbes noumentades ligasses.
La baleste qu'ère l'arme la mey poupulàri e lous coumptes counsulàris que s'at an dab ère soubén. La baleste qu'abè coum pèces
principaus : la coulane ou coidhane (arbrier d'arbalète) ; la garuche
(fourche) ; lou scrip ou escriup ou esprip (gâchette) ; la pouleye
(moufle) ; l'escalète (crémaillère). Hens lous coumptes counsulàris
de Mounreyau (prengam û texte riàle !), que eau béde quin lous
counselhs de la bile goayten curousemén la fabricacioû d'aquéres
enyibanes ; que calé croumpa lou « caneb » ou caneboû enta las
cordes, cerca lous haus mey entenuts de Coundom ou d'Euse è tout
�— 78 —
ne-s debirabe toustems de plâ. « Item, plus fen far à Béton lo fau
una balesta de garucha de que se rompet sus lo tene e per so fon
crompats dus coyrets d'assè... etc. » (1438).
*
* *
Seguin en dabans lou nouste arrè-pè (si-s pod dise) de quauques
sègles e hasiam bèt passèy per ue bile sarrade (fortifiée) de Gascougne. Ues crastes (fossés) prou làryes que la cinten. Aquet sistèmi de
houssats, aquet baradat de. la bile que-s noumentabe lou rebelin ou
rebelt (ravelin). Lous cantets (talus) dous barats qu'èren bistats
(inspectés) dab soegn permou de ço qu'aperaben la tuission (inexpugnabilité) de la ciutat. Cade anade lous bistoûs (inspecteurs) qu'èren
causits hens lous counselhs. Quoandes cops, ets, roundeyèn p'ous
tribalhs ta que la bile nou housse « perilhosa de prene »
Lou dusau sistèmi de dehense qu'ère aqueste : De noeyts e de dies
lou serbici d'estingoegte ou estinguete (guette) que oelhabe lou parsâ. Qu'ère assegurat p'ous bededous (observateurs) e tourrès (gardiens de tours). La poublaciou qu'ère abertide e hucade p'ou
troumpedou ou cournadou (trompette de ville). La goayte que passeye sus las aleyes (Armagnac) ou endamî (chemin de ronde,
hourds). Que-s poden escoune darrè dous dentelhs (créneaux) ou
esta-s hens lous agachius ou gachius ou agassès (échauguettes) ; s'at
eau, que poden encourda bires (tirer des flèches) per las henercles
dous dentelhs ou arquères (meurtrières).
*
* *
Abans Finbehcioû de. la proube à canoû, lous enemics qu'emplegaben espingales (machines à lancer des pierres) enta miélhe escarcalha (battre la brèche) las murralhes e pratica lou barréch (la brèche) e tabé lou malh-rnoatoâ (bélier) maneyat à punte de pau. Puch
l'usance que bienou d'encrausta canoûs (mettre en batterie) quoan
boulèn ncouméte (attaquer) ue bile e aci medich Marcel SaintBezard que-ns debisabe de l'artilherie d'en Gastou-Febus.
Quoan lous setiayres èren en bistes, lous setiats que hasèn ana
lous cap-matras (leviers de pont-levis) dous pounts lhebadis ou barraben lous guisquets (guichets) de las portes. Hère de cops lous enemics qu'èren decebuts ou suban lou dit de labets, trencats en daban
(mis en échec). Si sayaben d'escala que riscaben d'èste escoufits
(déconfits). Préne ue bile n'ère tant aysit coum peleya-s en campau
(champ clos), en tourney, acalabats sus û roussi beroy suberbesiit
(caparaçonné) e hèyts à manobres e caracòus (volte-faces)...
ANDRÈU
PIC.
�— 79 —
RECLAMS DE PERQUIU
Lous sourdats noustes.
Chic à chic, nou pas toutû coume at souheytarém, que-ns arriben
quauqués autes noubèïes dous amies e coullabouradous dous Reclams : Louis Bourdéte, salie de Salies, qu'ey à Setif ; Alexandre
Lesbordes, de Baigts à Oran ; Adolphe d'Abadie que bien de passa
ta Bayoune ; toutû que lou loctement Lesaffre ey dens û reyiment de
zouabes sou frount de batalhe.
Nouste counfray Claverie de Saubeterre que-ns escriu que lou sou
hilh, sourdat de l'auxiliàri, qu'ey en Alsace.
Becounechents qu'en serém aus amies prou serbiciaus ta-nse da
quauques endiques, s'en an per cas, sus d'auts counfrays dous noustes. Hourni, tabé, las adresses qui noû poudém publica (permou de
Daune Censure) mes qui permeterén de manda numéros de la nouste rebiste.
A perpaus de l'Hitlérisme.
Que couméneen de coumpréne, drin tardotes, sus las arribes de la
Seine e de la Tamise que l'Adolf Hitler, n'ey pas û frut qui a madurat atau soulet dens lous oumprius de la Yermanie. Qu'ey, despuch
lou « dicktat » de Bersalhes, ue yeneracioû sancére de yermâs qui
s'ey neuride dab las bistes d'aboulhi lou tractât de 1919, de benya-s
dous afrounts recebuts, e de ha esplandi capbat l'Urope e lou Mounde la hourtalésse — qui seré mey yuste de dise la barbarie — yermanie.
E poudercm balha niedich soubenis aquiu sus ? En 1927 que coussirabe per las noustes bats û estudiant doun nou-m broumbe lou
noura, Kriege.1% 'hèu, qui courrè la patantèyne en cèrques d'ayres
poupulàris. Que debisabem. Qu'en abè, sustout, tau coulidor de
Danzik ; quoan la Prusse boule prou d'espace vital, aco qu'ère lou
Dret, mes ta las autes nacioûs, nàni.
— Toutu, s'ou disi, aquéres lanes qui boulets alemandes, e balen
la bite d'u soulet sourdat, d'û amie nouste ? Mes nou boulé enténe
que la soue musique : Oun y a u aleman, lou sòu qu'ey aleman e
que deu tourna à l'Alemagne.
D'auts estudiants Brelie, Smolke, de Stuttgart ou de Hambourg,
ya que mench emparaulats, que batalaben, que pensaben parié. E
toutu, au mens lous Souabes n'ayinaben pas la Prusse...
Estouném-se doungues se lous 80 milioûs de yermanics n'an pas
tiengut à lheba la halhe, à segouti las paperalhes sinnades hens las
pauses espaurides, pusque toutu noustes omis d'Estat, bint ans-a
nou saboun que decha-us ha. Mey e hasèn lous aboucats de la Pats
sénte, e meylèu que debè peta la periglade.
La leçoû be serbira, per segu ?
�— 80 —
A cadû ço de soû,
Qu'abèm dechat créde que nouste counfray Lieutaud qu'abè embiat lou libe de Lamartine, sus Mistrau à quauques sourdats ; mes
suban ue carte dou Capouliè Jouvau, qu'ey et qui hè lous mandadis
au noum dou Felibridye : Tourném à cadû ço qui l'ey début ; qu'en
seré, en l'ore, au 180a" libe embiat aus counfrays qui soun à las
Armades.
Tourném broumba que lou Capdau de la Gastoû-Febus, Simin
Palay, que-s hara tabé û plasé de manda numéros dous Reclams
aus sourdats doun lou balharan las adrésses. Que l'an deyâ demandât cantics biarnés de Nadau e cansoûs qui soun partits tau frount.
Permou de F. Mistrau.
Aquéste 14 dou més mourt, à la Soucietat arqueouloujic d'Auch,
lou mayourau Lizop que hase daban b'ère acampade de mounde
d'eley, ue counference sus lou « Sentimén de la nature » dens l'obre
pouetic dou Malhanén. Se plasou lou debis, n'at boulhats pas sabé,
d'autant que l'ouratou que la guerre amiabe coum loctenent au pè
de Sente-Marie, nou mancabe de boulega lou soube.ni toustém biu
dous grans desparescuts : Couture, Bladé, Laclavère, Sarran, Tallez,
De Carsalade, Sarrieu !...
Enço dous " Amies de la Léngue d'O " à Paris
Aquéste 3 dou mes mourt, lous Amies qu'arrecoutiben, s'ou truc
de mieydie e miey, à l'Oustau d'« Etienne Marcel », place de l'Oustau de Bile. U trentenat de mèstes e de daunes doun nou mentaberam que lous capulats : Caries Brun, Y. Loubet e lou pintre Denis
Valverane.
Que seré menti de dise que noû y abou recitacioû de quauques
pèces de bèrs. Per aco, Y. Loubet que poudè anouncia que bienè de
desapriga û felibre de nautat e qui sémble prouméte de bères obres.
Que l'apèren Fontaine. Bam ço qui s'en debire d'aquet aute yoén
qui pot puya, se au men at bòu et medich.
Dôu.
Aus 80 ans passats que bien de-s mouri lou felibre mayourau
Prosper Estieu, lengadoucià. Reyent dou Goubern, mes educat en û
Seminàri, qu'abè goardat de las soues estùdis latines lou goust de
l'Antiquitat e aquet sentiment qu'où pourta à refourma la gralie
felibrenque dens lou sens de l'anciène. Dab lou soû collègue Perbosc que founda l'Escole Occitane enta ha baie lou soû sistèmi.
Qu'ère û poète de balou e û patriote ardent qui abera mercat d'û tras
pregoun lou soû passadye.
L. R.
�— 81 —
LETRES DE SOURDATS
Dou brigadiè-chef C. d'Aulourou,
qui abè demandât au Capdau quauques coumedies enta las ha youga
p'ous Biarnés e Gascoûs de la soue batterie.
Que b'en bat arride, pénsi, de bédé la mie manière d'escribe lou
biarnés, mes, bissè, qu'en abet bist d'autes d'autan pedasses ?...
Gran mercés, Mèste, de m'abé respounut tant lèu y deu paquet de
liberets y de cansoûs qui èy plâ recebut, aci, sus la terre d'Alsace,
bëude d'Alsacièns, praubes d'ets ! fourçats qui soun estais de
boeyta horgue. Que-s parech qu'en y a per nouste... Segu, ne s'y
troben pas tant plâ qu'à lou, mes qu'ous poudét dise que... qu'en y
a d'autes coum ets, qui aymarén mey lèu esta per case... Que boulét?
Lou mounde qu'ey mau hèyt per segu...
Gràcis à bous, dab la Ribote à boû coumpde, lou Franchiman,
l'Asou embroutchouat y las autes arridères, au mens tant qui lous de
l'aute part de l'aygue' en se dèchen tranquiles, que passaram, dab
lous camarades, quauques boûs mouments qui-nse haran créde
qu'èm encoère s'ou plané de Sente Marie.
*
* *
De Yan D. ouficié à la douane
Si yamés m'èy troubat arroumigues à 'ras cames permou d'esta
demourat trop assedut en burèu, que poudét créye qu'are nou n'y
èy diable la brique per era madéche rasoû. Que souy oucupat ad
arrasounament d'ets bachèts de mar e sinse esta decendent de nad
singe, ni garrapou, que y a dies que pouyi ue doudzéne de cops au
mens ena escale de corde ad loung de ras parets lisses d'ets nabius
de coumerce qui hèn estangues aci. E qu'en y a ! Si abi abandounat
era pratique esportibe, are que b'assegùri que m'entrayni à de bounes e « la vie au grand air », quoan sera « la vie. au grand vent »
que-m tourne counégue. Bah ! que y a pire, de segu e n'ey pas toutû
era bentorle si, quauque cop, et siroco ey drin mes caut qu'era nouste balaguère. Om que s'y hè.
Que y a quauques temps, que-ns amièn aci û bachèt alemand
capturât p'ets noustes ; noû sèy si boulèn troumpa l'espioû, mes
que-s parech qu'ets matelots que pretendèn que noû sabèn pas
qu'estoussen en guerre dab nous. Eh bé, are qu'at saben. U camarade qui parle allemand e qui a debisat dab ets, que m'a dit que
n'èren pas brique fachats d'esta presounès. Qu'at gausari créye.
�LAS REBISTES
Au Talhur,
Be-m a hèyt gay la toue batalère, brabe amie ! Que l'èy legude eii
mountan la garde au pè d'û canoû de talhe, au mièy d'û bosc. Més
aquet bahurlè de Desestruc que l'y bouleri béde per çi, et qui-s bante
d'esta û bielh artilhur. Que cret dilhèu de que hèm la guerre coum
au temps de la défunte Reyne Yane ; ah ! praube d'et, se bedè lous
noustes canoùs, aco que se-n apère. Tè, e bos que-t digui ço qui-m
pensi. Per you, aquet Moussu qu'ey estât tan per tan ço qui aperaben penden l'aute guerre û artilhur « de. la pièce humide ». Mes acov
qu'at sàbes, n'ey pas û artilhur... artilhur.
N'èy pas yamey trebucat lou Desestruc,. mes ne-m hiqui pas au
cap de qu'a l'alure d'û artilhur. U artilhur, qu'ey û òmi plâ bastit e
tilhous, û òmi drin coum you. Que eau sabé puya à chibau e pas
destourna : û artilhur qui cad à terre, n'ey pas û artilhur. E, as
yamey entenut à dise que lou Desestruc que puye à sère ; quoan se
passéye per las carrères de Pau, que crèy hère de que hè lou moussu
sus û carriot ; que l'y bouleri béde drin sus lous noustes chibaus
quoan hèm courre lous canoûs péus cams, au saute-barat e au trauque-sègues. Ah ! sé-us bedès lous dus més : l'û que s'apère Arsenic,
Faute Colibri.
Arsenic qu'ey drin harious, be haré lou beroy chibau de mouliè,
que-n a deya la coulou, e que-n counéchi mouliès qui-n séren fiers.
Colibri, et, qu'ey nerous ; pas hère coum û courbach, mes û beroy
nére lusént. A touts dus que podes créde que hèn û beroy pa ! d'usquoandes que-us m'espien, e, quoan puyaben decap açi haut, pous
biladyes qui passabem lous paysâs que-us s'amuchaben de l'û à
l'aute : atelats au cap de deban, que tiraben aquets canoûs coum
qui-s debertech, e toutu que pèsen quauqu'arré, lous caddèts ! E dise
que lou Desestruc qu'a pòu de sourti dab û àsoulot, en cas que l'at
requisiciounèssen ! Que-u me diseras quoan lou béyes de que pot
esta tranquile. La France n'a pas besougn déu sou bourrou, per tan
sapient qui sie — ni déu me Grisoû, enta-u da ue retrucade dous
cercles au hore-bandit de Hitler.
Aquestes dies qu'èy bist û paysà de per nouste, se-m broumbe plâ,
déus parsâs de Mounegn ; n'éy pas artilhur, més que l'estimi hort,
e que-m countè ue beroye hèyte d'û biarnés. Doungues, lou Mounenchou qu'ère demourat drin en darrè e que se-n anabe tau cap de
daban, quoan en croutzan û reyimen que bèt Yausepou de Biahore,
gnaude mounenchou, de Candaloup que crèy.
— Au grand dôubleban, e qu'ès aquiu ! hòu Berthouiniu.
— E quin ès, beroy ?
Dus dous sarrats que se-n hèn crouchi sus las machères, que
podes créde, e que-s hiquèn à parla de case. Entertan, lous reyimens
que se-n anaben l'û d'û coustat, l'aute de l'aute e que-s troubèn drin
esbarrits.
�— 83 —
— E sabès, se digou Yausepou, que souy tan e tan countén de-t
béde que tourni parti ta capsus dab tu. »
Qu'esté biste décidât : U è-mi de mèy en û reyimen, que bos que
sie. E lou Yausepou qu'esté de tire au reyimen de Berthoumiu, e,
coum lous auts que hè lou soû debé. Que y abè dus ou très dies qui
èren amasse, quoan lou hiquèn de goarde en û endret de counfience.
U ouflciè qu'arribe e coum nou-s recounech pas lou nouste biarnés :
— Bam, se-u digou, d'oun ès tu ?
— De Mounegn, Moussu l'auficiè.
— C), o ! més de quin reyimen ?
— De tau reyimen.
— Més, n'ès pas au toû reyiment, garçou !
— Digat-me, Moussu, n'ey pas û reyimen de l'armade francése,
aço ?
— Ah ! si !
— Anat, Moussu, que sii à d'aqueste ou à gnaude, aco que nou-y
hè arré, pertout qu'ey défende la France ; e si boulét que demourarèy da bous.
— Qu'as resoù, gouyat ! Demoure-t aquiu, que seras déu me
reyimen.
— Merces à bous, Moussu, l'ouficiè, que demourarèy dab Berthoumiu, que bederat si à Mounegn e y a de boûs souldats !
Amie Talhur, n'ey pas qu'à Mounegn, mes de pertout, de Biarn e
de France que soun atau lous souldats d'aqueste guerre. Tien-te
hort per darrè, nous auts que tieném lou cap de daban.
LOU MOULIÈ
U'ESCOUTEPLOUVE.
Ue beroye estrée,
que sera la qui harat au nouste Dinerè en lou manda la coutise de
l'anade. E que harat û boû aha per dessus lou marcat, permou que
sabét que la Poste, adare, que-s hè da 4 francs per quitance qui
recrube en ço dous particuliès.
Quoate pecétes... que soun autan bounes enta bous qu'enta la
Poste, bertat ? Labets dounc, estaubiat-las bé. Ço d'estaubiat, si dits
l'arreprouè, qu'ey ço de permè gagnât.
�— 84 —
COPS DE CALAM
Dus cops.
Un espèce de Jean Loye que trobe ue counéchénse de gn'aut
quartiè.
« Co.um ba per boste ?
— Mau.
— E aco ?
— Qu'èy lou gouyat malau.
— Ah, e so qu'a ?
— Lou médje qu'a dit qu'ère la frèbe typhoïde.
— Mâchante malautie, amie.
— Qu'at disem, bé.
— Escoute, jou qu'at sèy. La frèbe typhoïde, se se-n sorten, que
dèche mitât pecs, e jou que l'èy abude dus cops.
— Escoute, n'abès pas besouy de-t y tourna. Que crey enta tu
qu'ère prou d'un.
* *
Pas bertat.
— Qu'abéts panât dus jambouns en so d'un charcutiè d'Ayre, la
neyt de Nadau ? se dit lou judje en un qui dus jendarmes l'abèn
coussirat.
— Jou panât dus jambouns la neyt de Nadau en so d'un charcutiè d'Ayre ?
— Bous !
— Pas bertat, moussu judje.
— Lous témoèns que soun aqui.
— Lous témoèns ? Que bouléts arrise ?
— Beyram toutare.
— Enta jou qu'é tout bis. La neyt de Nadau qu'èri à Bourdèu
oun panabi très mountres, ue doudzéne d'anèts à perles e ne sèy pas
coan de harde d'or e d'arjen en so d'un marchan pandulayre de la
carrère Sente Cataline !
Coum s'at poudè pensa lou judje, l'aut ne poudè pas atrapa
pertout.
*
**
Se-mhè mau !...
Un estranjè qu'arribe en so d'un frater e demande d'esta rasât.
Lou frater que s'ou hè assiéta, qu'où hè graméja saboun capbat
las machères e débat lou nas, passe lou rasé ue troupe de cops s'ou
poulissoèr e s'ou plat de la man esquerre, essaje. lou tagn sus l'uncle dou dit polis e que-s boute à ha courre lou rasé sus ue machère.
« Oh, se-m hè mau ! se-s boute à dise lou pacién.
— Que-b hè mau ?
— Oh, tan ! »
Moun frater que tourne passa lou rasé e enterprén l'aute machère.
« Oh, se-m hè mau ! » se tourne dise lou pacién.
�— 85 —
Moun frater tourne passa mey hort lou rasé.
— E adare, se dit, e.-b hè mau ?
— Oh, tan !
— Més oun dounc e-b hè tan de mau ?
— Au pè ! Ah, se me-n hè bése aquet cor ! Que-m hè bése las
estéles en plegn mi jour ! »
*
La roste.
Que j'a la roste de la Jeanne: lou pan que s'abè but lou bin, la
Jeanne qu'abè minjat lou pan e qu'ère embrumade chens abé but
brigue de bin.
Que j'a tabé la roste de la Jeanote — très pesoulhs à la calote —
l'un que pisne, l'aut que trote — e l'aut que dit : adiu, Jeanote !
Aquére Jeanote qu'abè heyt ue. roste dab miey pitchè de bin.
Qu'espie e que trobe lou pan que s'abè but tout lou bin :
« Ah, qu'io, que te-m as but tout lou bin ? E bé que me-n y fourni
bouta autan enta jou ! »
Pénsats so qu'ère arribat.
*
* *
Noû, ue maynade.
S'ère countén lou Pierroulic aquét didjaus matin !
Que l'ère badut ue droite e ne se-n poudè pas cara.
Que part ente la maysoun coumune ha enregistra.
Trobe un amie.
Qu'où saute au cot e tout arrisén : « Ne. sabes pas ? Que souy
papa desempuch toutare.
— Ah, un maynadje ?
— Nou ue maynade.
— E beyts, ne-m souy pas troumpat de oayre ».
*
* *
Boune anade.
Cap d'an qu'é lou jour de las estrées.
Mes que j'a estrées e estrées.
Lou fattur qu'arribe en un oustau e qu'entén à crida e ensurta :
coum disèn lous bielhs, que j'abè m... au bastoun.
« Gran fenian ! » se hasè la hemne, lous péus esparboulats e ue
casserole à la man.
— Grane arré qui bau », se hasè l'omi, lou mus c lou pugn esmalits.
E patati e patata dab très ou coate cadeyres à terre.
Lou fattur qu'éntre, espie ue pausote aquere parrabastade, boule
sus la taule de la cousine lou calandriè, e-s tire lou képi e salude en
disé-us :
« Aném, n'at dèchits pas pramou de jou. Adichats e boune anade
toutun. »
E lous auts que-s tournèn batana coum un pa de pecs.
C. DAUGÉ,
lanusquet.
�— 86 —
LAS HENRICADES
GASCOÛS QUE GAHEN PERTOUT
Arrés nou Pat denégue, l'esprit, au rey de Nabarre e de France,
mes dab lou Temps, las causes que cambien e taut mout dit en tau
circounstence, si la circounsténce ey desbroumbade, que perd soubén lou chue e quoan sera lou sens.
Atau lou mout : « Plantât Gascoûs, que gahen pertout », qu'ey
toustém sabut, mes, enta l'esplica plâ, que eau sabé en quine auhèrte
esté dit.
Lou Nouste Henric qu'ère, per labets, rey de France ; ne poudè
pas oucupa-s de tout, punt per punt ; mes qu'abè ministres e lou
brabe Sully, gran Dinerè dou reyaume, que s'y abisabe. Or, en Gascougne, ou si boulét mey lèu, de las parts de Toulouse — n'ey pas la
péne d'en dise mey — Sully qu'abè û intendent, ou quauqu'arré
d'atau, cargat d'amassa las impousicioûs ; plâ que las amassabe,
trop plâ, si disèn lous countribuables doun fourçabe la note, mes
Sully nou-n bedè que hère poc, d'aquets dinès. Que calé ha ? Sully
qu'ère plâ û ministre, mes l'aute tabé qu'ère de haute lignade, de
noble maysoû — en ue souque que y a bencilhs de. touts — e qu'abè
pòu que, si-u denounçabe, lou pelusard que-s saberé deféride e trouba ayudes tau sustiéne.
Toutû, decha pana coum aco, sustout l'aryent de touts qui hasè
tant de besougn à la nacioû, ne poudè pas dura e Sully que-s décida
à dise au rey ço qui-s passabe.
Au permè biadye qui hé tau castèt de Pau, lou rey que hè manda
l'intendent mau-aunèste, mes ta noû pas que. touts qu'at entenoussen, que l'amia ta la Haute-plante, qui ère, coum sabét, lou casau
legumè e frutè dou castèt, e que l'y couhessa, mes amistousamén,
coum at sabè ha.
En se passeya, qu'arribèn daban û carrèu oun lou yardinè ère
tout en pensades : Hè dounc, Mèste, si-u hè lou rey, qu'ey ço qui
hèt, aquiu, en soucis ?
— Sire, si respoun lou yardinè, noû sèy mey que semia en aquéste
carrèu : arré n'y bòu ha ; que L'èy birat, rebirat, hemat e tout, nade
plante n'y gahe. Qu'èy tout essayât, mes en balles !
— Hè dounc, amie, si hè lou rey, en passa la mâ sus l'espalle dou
coulectou qui abè mâs de pégue, coum disen, que bouy da-t û counselh : n'as pas qu'à semia-y Gascous : que gahen pertout !
E que-s parech que si lou yardinè ne coumprenou pas trop, l'aute
que sabou ço qui boulé dise.
L'ESCOUTAYRE.
�BITE-BITANTÊ
Las adreties dou Yausepoû de Quetorse
Haure loungtems, qu'abè coum d'auts tribalhouteyat dinque à
l'aute guerre sénse poudé-s estaubia nat so, mes à la tournade de
l'Arsenau de Tarbe oun quoàte ans e s'ère assoubacat, que sabou
beroy espia d'oun bouhabe l'ayre. Dens u bire-plec de cami, capbat
l'arribère, que bastibe u garadye, que-s boutabe à las reparacious
d'autos e que s'en amassabe prou ta bibe la cane à la ma. Mes tabé,
quin de yoen enla e hou u adret e u fi !
Au sou biladye e à quauques lègues adarroun que s'en counden,
à las belhades, hèytes de las soues, e qu'en caleré ta las escribe
mayes papès. Per oey, s'at boulets, que b'en destecarèy dues ou
très sounque.
* *
Labets, doungues, que bibè dab la soue may, e qu'abè per case u
frayrot qui l'abè dèts ans de mench e qui hort lou cargabe. Se lou
Yausepou ère balént, cercayre, e esbitèc, s'amiabe tout die lou sou
tros au toupi, lou Lili (qu'ey atau que la may aperabe lou caddèt),
n'abè quehas que de minya, de pinta, de batala e de passeya-s. De
mey qu'abè mas de pégue e que s'en sabè gaha oun ne bedè. Ya
qu'aus sourigots de l'aynat nou-y poudousse hica las urpes permou
qu'èren à l'estuyòu, qu'abè per aco pecéte ou gn'aute. Ere labets la
mayrote que hournibe ? D'oun las tirabe ? Bats béde. Talèu qu'au
pourè las garies abèn cantat l'oéu :
« Quauqu'arré que-m sort dou c..., c..., c...,
que pot este, que pot este ? »
Que s'y troubabe taus coélhe ; quoan à la sasou las arques au
soulè s'èren empliades de blat qu'en hasè sauta bère mesure per la
frinèste, e tabé, quoan s'apariabe. de las poumes de terre apielades
au crampet de la borde.
Oéus, roument, poumes de terre, aco ray ! Las garies mediches
n'èren pas segures de bibe : L'estourét, la toude, la gahine que las
esclariben, ue oey, douma passât gn'aute, e lous besis qui abèn oelhs
ta s'en abisa nou mancaben de dise : Be hè mau bira-s lou boulur
quoan ey débat lou medich teyt !
Lili nou s'en dabe. Bèt die que-s croumpè, à crèdi, u fusilh à percussiou qui au sou entenut debè tua per bols las cot baylades 1 en
mars, las gribes en may, las calles en aoust, lous tours e las paloumes en octoubre, sensé counda lèbes e sarris. Mes quoan Yausepou
e bi entra u tau utis que. hasè à sa may :
— Aquéste, e prou ! Ta que l'abém besougn, nou l'y bouy sabé
ue arme atau per nouste. Bandit lou qui ès, e l'as pagade ? Dab ço
qui-t gagnes ? Ey bous, marna, qui reglarats lou coumpte ?
(1) Pie de mars.
�— 88 —
■— Bèn, hilh, ta que tant de biahore, nou.Fat podes paga au tou
fray aquet fusilh pusque l'a boulut ? Nou t'èy dechat tout ço de
nouste, e be hès dou mèste enço de Quetorse despuch que nou y'ey
mey lou praube défunt de tou pay ?
— S'ey atau, marna, e tournabe lou Yausepou, que m'en bouy
ana, que-b baterats coum pousquiats, Lili e bous, e que bederain
quin las tienéts dab lous sous abusés de cassayre e de gahayre...
quoan pot !
L'aynat, quoan atau parlabe, nou-s pensabe brigue que la soue
may qu'anabe regaudi-s de la hèyte, e que s'abou à enténe medich
de la soue bouque :
— Se bos parti, bèn, nou-t podi estaca. Bèn, bèn ! Ya be-m èy
neurits dinque à oey à touts dus, e sénse ha-m nat déute, are, qu'ès
desbesat e lou mey hort qu'ey à tu à cerca-t biodyes !
— Mau-hèyt ! si-s digou en et medich lou Yausepou.
Mes n'ère pas per arré qui en trucan lou hèr sus l'engludi, l'agusabe, l'ardounibe, e ne hasè ço qui boulé, hèr d'asou ou de chibau,
clau d'esclop ou clau de sarralhe. Que-s hé : Yausepou pren paciénce ! E d'u tems nou semblé mey espia las eslurrades dou sou frayrot.
Auloc de peleya-u, ou d'arcasteya la may, que-s debirè dous e mellous, e n'abou mey que boune care e dises beroys.
Lou fusilh, qu'ey et qui-u pagabe chens mauta, e nou-s plangou
mey ne dous oéus qui mancaben au nidè, ne de las garies qui s'esbarriben ne de la prebisious qui s'abachaben dens las piéles à bères
oelhs-bistes.
Mes coum s'atrassabe ta disna, e qui lous très se boutaben au
prousey nou-s perdè brigue lou hiu. Nou parlabe mey que de las
batalères qui hasè dab l'Oscar de Quisenatroubat, u amie qui de
d'ore abè decarrat ta las Amériques, nou ta l'Argentine oun n'èren
qu'aulhès e leytassès, e n'abèn que pesos ta mounéde (misère, que !)
mes ta la Califournie oun s'ère desbroulhat au miey dous milords e
oun lous dollars se maneyaben à palades.
Dise se la may e lou hilh se bebèn adayse toutes aquéres bantaroles ! Poe e poc la may mediche que-s hasè à l'idée d'ue bère pousiciou taus sous dus neurigats. Proubable Yausepou que coundabe
parti ta labach, lèu que s'aperaré lou Lili, e touts dus fourtune
hèyte coume Oscar, la daune de Quetorse qu%-s passaré ue boune
bielhésse.
Toutu Yausepou, qui nou largabe la mieytat de ço qui-s arremouliabe, qu'ous hé u die, en bienén de pousa la culhére de la garbure :
— Mama, qu'ey de dôu-ha que toqui à la trenténe, senou be
dechari la horgue e lou biladye ta m'en ana gagna ! L'aha que seré
mey bou ta u yoen, ta Lili...
— O ba, si-u retouquè la hémne, tu qui t'ès deya passeyat, qu'as
hèyt lou serbice, que-t saberés miélhe gabida : Se u ne deu parti
nou pot èste que tu !
D'aquet tour Yausepou nou hé nade countrecarre aus dises de sa
may ; ta que tusta ue murralhe ? Meylèu parla dab Oscar, qui nou
poudè que canta las merabilhes d'u païs oun abè coelhut de que
besiadeya. E que semblé hèyt per esprès coume bèt die e bienèn de
�— 89 —
herra u mulet qui semiabe gnacs e cops de pès, e que Lili d'abé
hèyt ana lou barqui sudabe à granes goûtasses l'américain qu'ère
aquiu :
— E be t'y hès, gouyat, si digou ; s'èri tu, Lili, que dechari beroy
lou tou fray uscla-s las uncles au brasè !
— Mes, marna, nou-m bòu decha parti, si digou l'aut en hèn lou
pot.
La may en audin la bouts d'Oscar que s'ère hèyte endabans e :
— Moussu, s'ou bouloussets ta baylet, qu'en aurets u bou serbice
dou me hilh. Qu'ey brabe, baient e gahat à quin tribalh qui sie.
— Baylets, nou m'en eau, que-m sèy serbi you medich se digou
l'aut, are, se boulousse parti ta labach qu'au dari u cop de ma ! Qu'y
souy estât ! e que sèy ço qui s'en debire !
Sarran lou bras d'Oscar la hémne qu'où hé tout dous :
— Nou s'en poden enténe lous dus frays, e lhèu que troubarets
bou qu'où me goardèssi à case lou Lili. Nou-b sémble que l'aynat
que seré mey lou qui eau ta passa l'aygue ?
Aquiu dessus Yausepou qui nou s'abè déchut escapa nat mout,
que dechabe la coumpagnie, ou men pusque s'apariabe que-s couhessèssen adayse.
— Espiats, si hasè la may, à Oscar, qu'èy pou que Lili nou s'y
tiéngue, qu'abou toustém l'estoumac délicat, e nou biscou que de
causes douces, de bouniqueries. E ya m'an coundat qu'en Amérique
nou minyen que pedas de carn...
— Be-s counech, may-boune, que nou caminabets yamey qu'adentour dous bostes caulets ! Acera bach que y-a de tout : Maysous
qui atégnen las brumes, gabes laryes coum d'aci à Tarbe, lanes à
pèrte de biste, casaus oun lhèben poumes, pères, cerieses, prues,
meuranes, arrasims de toute ley.
— E labets que y hèn bi ; que-m disèn que nou bebèn que bière !
— Bo, bo, se Yausepou e Lili e bolen tira-s de. la horgue e dous
carbous, n'an qu'à m'at dise, qu'ous prepari lous papès.
B'at crey pla ! Oscar qu'ère agent de la Coumpagnie dou Transat,
e cade cop qui mandabe u pèc dous qui boulèn ha fourtune, que-s
gagnabe de que grecha cheys mes lou sou auto.
E de trebuca lou Yausepou e aquéste qui de countént nou-y poudè
mey cabe, qu'où te dabe u hougnat : Eh, b'ès u demoun, b'en as
hèyt mey en ue pause que you en dus ou très ans !
Aquére fi de mesade, Lili qu'embarqué.
* *
Gn'aute cop, si coundaben, lou.Yausepou qu'abè prestat dus cents
liures sénse bilhet au Bernât, lou pruinè counselhè de la coumune.
U batalur s'en y-a, toustém gauyous, toustém bantayre, e qui aus
dies de hèste-annau quoan la sale de l'estanguet ère cougnide de
mounde aymabe de predica ; puyat sus ue taule que-s trucabe l'estoumac e : « Lou qui-n boulhe sabé mey que m'at digue, en fé
d'aunèste òmi, n'èy yamey couyounat ad arrés, e s'èy parlât n'ey que
per la bertat ! »
Dab aco, qu'ère houradat de déutes, e que-s demandaben hères
�— 90 —
quin lou haure s'ère dechat gaha dab paraulines. Que digoun que
touts dus s'abèn pelât u die lous pès débat la taule. Coum reglaben
laD herradures e s'arrescaben las ganurres dab cafés, sirops, panachés e punch. Ta paga la pintère, lou Bernât que-s tire u bilhet de
dèts pistoles, e coum lou Yausepou e boulé et tabé tiené-s de l'escot,
l'aut de disé-u : « Nou at bouy nou ! mes (e dab aco qu'où gahabe
p'ou cot au Yausepou chic ou hère esmudit) que m'as à ha u serbice ! ». — « E dus se bos, si tournabe aquéste !» — « Que m'as à
presta dus cents liures per u supendén, à Sent Miquèu que las te
fourni sénse manques ! Saye u òmi ! »
E calé saya lou Bernât, o ou nou ? si-s digou l'aut en grata-s l'aurélhe ? E d'esténe lous dus bilhets blus sus la taule, toutu que lou
prumè counselhè lous s'arrapabe. Ya b'at endebinats, Sent Miquèu
que-s passabe e Marterou e Nadau, sénse que lòus bilhets s'en tournèssen tad oun ère sourtits, e Yaus*epoû qu'en pensabe de toutes, e
que s'en arrougagnabe en et medich :
— Toidu, si-u hasèn lous coumpagnous en carteyan, que-t sies
eslurrat tu òmi abisat e prudent ! Qu'y debè ha bou au cournè de la
taule ; qu'ères pintat ou ballèu hart ? Qu'ès haure, que-t ba serbi ta
Fat darriga s'as de bounes estialhes !
— Carats-be au men, aban-hèyts, si tournabe lou Yausepoû ;
nou-b arribi yamey de-m plagne, que-m saberèy leca-m las plagues
tout soulet, sénse biene-b cerca !
Qu'as papès ? Ta que ?
— Qu'où bas ha frès ? Que t'y tieneras de las citacious e dou
yudyamén !
— Anats, anats, que Fat harèy pouna lous bilhets, au Bernât !
Qu'ère dit que dens lous sous coumbats lou Yausepoû que seré
toustém urous e que se perma ! e troubabe u brounc que caderé sus
las soues pâtes coum lous gats.
E lou Bernât, tout parié. Ya poudoure èste abeyat u tems, chens
nat so au eu de la bousséte, ballèu que tournabe de lusi, qu'où bedèn
echemia lous sous cops de berret lous mey abantadyous de capsus
dou sou cabrioulet atelat à ue cabale de sang e segui lous marcats
coum se d'arré nou ère. Qu'ampleyabe per camis e carrères ; qu'ère
pertout.
Mes, bam, d'oun tirabe lous dinès ta mia tau bite de besiat couvredis ? S'abousse eretat, que-s seré sabut. Prumè counselhè de la
coumune e poudè marcadeya gracis au sou sinnet hicat au pè d'ue
paperole ?
En tout cap, ya tournabe d'amucha lou sou porte-fulhe de coé,
e quoan entrabe dens ue aubérye qu'abè adentour usquoandes galapiats qui en Fore e debèn senti lou sou porte-mounéde garnit de municious, e pagan de que bébe à toute l'estremère, u sé que predicabe
coume aus dies d'abounde : « Lou qui-n boulhe sabé mey que m'at
digue, en fè d'aunèste òmi ; ta lira quauque amie de la grabe, sabets, que m'y sèy ha... E lou qui aye à besougn de Bernât, que
parli. »
Yausepoû qui ère aquiu dab lou troupét dous pintayres (e semblabe aténde aquets dises couine u cassayre à la demoure d'u bol d'es-
�— 91 —
tournius) qu'où hé d'ue bouts qui douminabe lou hourbari de la
sale : « S'abousses dus cents liures à presta-m, be-m harés lou beroy
serbice ! » E truc sus l'ungle, Bernât qu'où digou : « Té ! aquiu
qu'ous as ; que m'a toustém agradat d'ayuda lous amies e tu qu'en
ès u, bras se-m séqui ! » Toutu que lou Yausepoû d'u ayre bergougnous s'enhournabe lous dus papès au sou pouchic.
*
* *
E, are, se b'en èy à counda gn'aute ?
L'ômi n'ère pas coutilhoè, e n'abè yamey abut que la presse d'amassa mousilhe ta quoan housse bielh. N'abèn goayre parlât de que
boulousse acasi-s. Mes, quoan se bi soulet (permou que la soue may,
n'ère mey aquiu ta ha cose lou frico) que-s bi en rèyte d'ue cousinère. E coum ta prepara-s lou nid de la nobie, auloc de ha touts ans
plaçaméns qui, aylas ! n'èren mey de proufieyt, e se houniben dens
lous peridés de las banques, e pusqué lou nabèt mestiè de las autos
lou daurabe las coustures que-s digou de-s ha basti u oustau dens
lous ourdis nabèts. La biélhe borde au soulè cussoat que debiengou
ue crampe beroye dab f'rinèstes qui dèssen sus lous beriès ; de la
horgue boutade s'ou sôu qu'en hé u salou dab glaces e tablèus. S'ou
cournè de la bastisse que boulou ue tour, ta que lou masamén
abousse u ayre de castèt.
Ay, ay ! Tout aco n'anè pas sénse peléyes dab u entreprenur ahamiat qui s'y entenè à haussa las notes, sénse coumbats dab lous
oubrès, assegurances, expertises e d'auts sejits seguissis qui'u hén
ha lou sang binagre. Qu'y dechabe de bères plumes, e s'ère encoère
rentiè nou n'ère mey que d'aquets, sarrats de la mécanique, e qui
debè counda so per so, e pecéte per pecéte.
Mes, tout bis, la cuyole bastide, oun abè I'ausèt ?
E las léngues d'apoudya-s, e de cerca-u ue mistoye au Yausepoû
qui nou-s hasè mey dise que Constantin Dequetorse, coume u
moussu qui n'abousse yamey aledat lou carbou de la horgue. e debarésse de quauque familhe embouryeside de las'arribères parisiènes :
Damisèles de miey adye, béudes de guerre, e medich dues ou très
yoenotes, qu'où hén l'oelh de cassounade.
Et nou-s pressabe per aco, e lous medichs qui l'ahiscaben à prene-s'en ue de disé-u : « - - Pusque marida nou-t bos, logue-t ue
gouye. — Ue de las yoénes que seré drin tilhous si tournabe, e ue
de las passades que m'en haré trop béde. »
Tant y-a qu'au restaurant oun prenè la pensiou qu'ère serbit peine gouyate d'u trentenat de primes e drin en suberpés, mes encoère
bibe, frésque e qui-s destrigabe de mey en mey à batala, batala.
Perque nou dab ère, e nou pas dab gn'aute ? N'at sabè pas esclar;.
En tout cap u die, e qu'ey atau qui las causes de l'amourousie se
debiren, lou Yausepoû que biengou à disé-u : « Aci, migue,"qu'as
hort de tribalh ; nou aymarés d'abé sounqu'u embitat e la mediche
soutade ? »
. Non calou ue pause la que la damisèle gui bèts dies a se mencllhidabe, e hésse au gouýat dous peus gris :
—: Que-m bouleréls ta gouye ?
�— 92 —
— O, se t'anésse.
— Nou pas coume gouye nou, mes coum daune !
Aquet mout de daune, seguit de quauques carcanades d'arride,
qu'esmudibe au Yausepoû. U cop dechade la sale dou restaurant,
anan ta case soue, lou courichot qu'où ne hasè tique-tac coum u arrelodye e que credè d'audi toustém : Nou pas ta gouye, nou, mes ta
daune, nou pas ta gouye... N'abè mey arré d'aute au cap ! Lou maridadye, grane coénte si-s disè, que eau èste dens las enlusious
embrumades dous bint ans, ta nou bedé-n lou bou e lou mau. Madurém las causes ; u cop estacats e ligats, nou s'y pod mey desatela !
Qu'où bouribe e rebouribe ço qui Tabé dit quoan de cops la soue
may, qui en darrères abè perdut las ahides de tourna d'abé à case
lou Lili, demourat insoumis tant qui l'aute guerre, acera au houns
de las Amériques : Maynat, si-u hasè, nou-t bos doungues marida !
Be t'en saberi you damisèles dab dequés e de beroy ayre, e de
familhe, mes nou-n bos nade !
Oère si-u hasè à cops, que-t bouti au cabinet de cerisè, enter dus
plecs de linsôu, las mies yolhes. Nou las te dèches pana d'aci à las
ores oun te boulhes préne hémne.
— Marna, que serats credude !
— Nou-y serèy pas, ou que seré u miracle dous bèts ! Lou qui a
loungtéms biscut, nou a loungtems à bibe, e dous bielhs nou-n demoure nat sus terre, mes que bouy que hàssies nouces, pusque
jgràcis à Diu e t'en as gagnât. Que-y coumbidaras touts lous besis,
permou qu'èm meylèu enço dou besi qu'enço dou parent, e qu'ès
d'ue maysou oun de pay en hilh e s'y hasoun dab aunou !
— O, marna !
— Nou bouy que hassiats lou disna dens u hôtel, coume ey debiengut la mode ; qu'as à nouste prou de bachère, e de bères tabaIhés, e senou ya t'en croumparas !
— O marna !
— E sustout, sustout nou boulhes ha la toue coumpagnie que d'ue
hémne de coundiciou, qui sie de quauque loc... Nou-m parles d'amassa-t ue gouye...
.— O marna !
E oerats quin ey, lou die oun au sou toupi, ne passabe d'aquéres,
la Suzou qui entrabe e yessibe, qu'où te digou, coum l'escadou capbach e empensat :
— Qu'as, amie ?
E nou sabou tourna téque, mes tè pusque-s troubaben, are ou
yamey en plée sasou dous poutous, sensé aute debis que s'en hén
crouchi dus.
Mes coum n'arribe soubén, e coum deya b'at endebinats, dens
l'auyou dous sous die de nobi, lou Yausepoû ya-s desbroumbabe
adayse las proumésses hèytes à la soue may. Autes trebucs qu'où
tesiqueyaben. Nou-s bedè pas dens lous empaths e las trabes d'ue
nouce au biladye ne dens lou courtèdye dous coumbidats s'en anan
de case dinque à la glèyse espousa s'ou truc de las ounze ores aus
arrepics de las campanes clacassères e enhouliades. Abè à echuga
lous crits gauyous, las trufandises amares d'u pople curious e hica-
�— §3
nèc, dab au sou bras l'anciène gouye ! E puch abé à supourta u parelh de dies de danses e de hartère !
Dens lous oelhs dou sou Yausepou la Suzou qu'abè troubat las
abéyes dou sou proumetut (Quoan ue hémne ey abisade qu'en ey
mey qu'u omi) tabé, à touts dus, que-s saboun beroy tira dou puchèu tandes de seguissis.
U mayti, de d'ore, qu'ous bin à parti troussats e endimenyats dens
l'auto blue, e goayre d'u mes nou tournaben d'arrecouti, e quoan u
die que lous besis atendèn, la madame e parescou sus la frinèste
de la beroye crampe, la crampe noubiau, ya poudoun pensa-s adarroun que per nou este benedits pou caperâ de la parropi, mandats
qu'èren de segu.
Mandats à nou poudé-s'en mey destourna ! E u tau ligàmi,
tardiu, e debè este plaserous ? Lous qui at saben tout que pretendoun lèu que lous dus passerous n'èren mey d'accord coum las
cordes dou briûlou ; droumits amasse u parelh de semanes, qu'en
èren à las gnique-gnaques. B'ère prou dise, quoan anaben ta misse
lou diménye, cadu que hasè lou sou cami !
Mes qu'ère dit que moussu Constantin de Quetorse que-s biraré
aquéste coum lou Yausepou s'ère darrigat dab adretie de las dues
autes, la mourt crude e trahidoure, bounuremén e cop sec, qu'où desliurabe dou sou noubiadye.
* *
E, are, tournât de-s béde soulet dens lou sou oustau, qu'où s'escapen à pauses plagns e souspits. Qu'ey à demanda-s coum bère
troupe d'auts coundamnats à bibe en aquestes tems mauhasècs,
quin se hè qu'ous serbi de poc de trima, d'estaubia, d'apiela dinès,
pusque nou balen mey arré ou quasi. L'omi que debién hechuc e
mau ensunat. Qu'ey de mey en mey toucat, e pechigat de touts
estréms. Lous coupous de. despuch guerre qui-u dechaben besiadeya
u tems qu'où soun crestats p'ous impos, e qu'où se deléchen coume
ue hémse au sourelh de Garbe. Tabé, tant las minyances e soun are
à hoec d'aryent, nou pren mey pensioû, que-s cousine et medich lous
sous arrecaptes. Nou mancabe mey qu'aquet moustre d'Hitler ta
goasta-u lous sous sètante ans ! Malaye, aquestes dies, qu'où requesiciounaben l'auto blue e tant chic l'at paguèn nou-n bòu croumpa
nade aute : « Nou n'aberi, si dits, dab aquets dinès que ta muni-m
d'u carretot qui pantache à cade rapalhou de bouhe-brac. »
Toutu que demoure fidèu à ue biélhe coustume : La partide de
cartes cade diménye à Faubèrye oun hé l'amou dab la défunte Suzou.
Qu'y yogue cap e cap dab Oscar Dequisenatroubat, à qui goarde
beroye recounechénce de ço qui lou tiré lou frayrot de case. Qu'en
debisen de quoan en quoan.
— Labets n'a yamey escriut Lili, si hè Oscar.
— Ta que bos, si tourne Yausepoû, que «eu èste riche.
— Ya, mic, qui at bòu sabé si tourne lou besi, à las Amériques
oey lou die que y-a mey de lanchires que de miliardaris.
Sus lou truc de miéye-noeyt, lous dus coumpagnous que-s toquen
de mas. L'aute sé, Oscar, en se separan, qu'où te digou (be eau badina drin à pauses ?) :
�— 94 —
— Que m'en bau droumi au ras de la moulhè, mes tu, praubot...
Se t'en boulousses per aco espleyta u gn'aute que la te sèy...
— Goarde la te ta qui boulhes ! U cop qu'ey prou ! Are qui souy
chens que m'en trobi pla, hère pla, e, escoute-m aço, quoan me tournéyi au lheyt arrés nou-m cride. Arrés nou-m mourgagne à las mies
aurélhes, se per cas se-m escape bèt yemit ou bèt... esternuguet...
M. C.
LAS LEYÉNDES
I
ET ESCLOP DE SENTE CATALINE
U die d'iuèr, que s'arremetoun ene glèse de Guchen (en bat d'Aure), û ome e ue héinne. Que héuè beroy de heret e qu'èren touts
tourrats. U traqué ene mâ, û sac sus ère esquie, de bielhs perracs
enta abriga-s d'ère nèu e d'ère herét, esclops sensé nad clau, tout que
dechaue beye qu'èren dus praubes biadyedous benguts de louy.
— Qu'ey doungues acét, ma praube sente Cataline, que lous auét
à demoura !
— O ba, nàni, moussu sent Blàsi, you que bouy ana enta Aulou 1.
— Que soy mes bielh que bous, praubine, alabets que-m auét à
escouta. Que bous disi que soy you et de qui anara enta Aulou.
— E you que bous disi que sera you !
— You !
— Aném, praube sent Blàsi, qu'èt trop bielh, are, enta ana-bous
embarra en aquet biladye. Que bous y bat mouri de heret, aquero
qu'ey segu.
— Mouri per mouri, qu'ac herèy en Aulou. Nou-n hèt pas arré.
— Bé eau esta pec !...
E touts dus que-s hiquèn et cami d'Aulou débat ères cames. Mes
que-y ayèue tan de nèu que s'estanguèn e que s'en tournèn enta
Gucben.
« Aqueste estiu que mous arretroubaram aci, bertat ?
— Sampa, que tio. Lou Boun Diu et Nouste Mèstre, qu'aura, de
segu, adoubât ed ahè !
— Aném praube hénne, qu'auriet...
— Nou-n hèt pas arré, moussu sent Blàsi.
E touts dus que pouyèn enta-t cèu.
Atau madech couine ac ayèuen dit, ets dus sents biadyedous que
tournèn et estiu, sénse estanga-s ene glèyse, que gahén ed cami
d'Aulou. Mes, at mey d'aquet cami, que-y a û pouy, e d'aquiu ensus
que-s bén e Guchen e Aulou. Que s'estanguèn aquiu.
Que-s tournèn à peleya coume ed cop d'et iuer. Que-y hè lèu entre
eds dus sents. Nou sèy se n'y abou pas patacs : Et sourelh que s'en
escounou de bergougne.
1.
Aulou,
loc de pelegrinadye.
�— 95 —>
Ere praube sente Cataline nou hou pas ta horte que sent Blàsi e
que s'en poudou tourna enta Guchen.
— « Bè-t en enta Aulou, pus que-y bos ana, canalhe ! »
Que-n ayèue beroy de mau de cor, ère praube henné !
Alabets, de despieyt, que s'arrebirè decap à ères pênes, e que-y
tiré û cop d'esclop. U aute que s'y sérié hienut. Més et sué que-s
hiquè tout beroy laguèns et carrot ; desempuch et hourat que s'y
saube. Ed Boun Diu que boulou qu'ets de qui passèssen per aquet
cami, es brembèssen d'aquère peleye.
Que eau que sente Cataline que-s sié troubade plâ à Guchen, proumou nou-s ey yamés plagnude, se s'y ey aoueyade, nou-n a pas toustem dit arré ne hèt paréche.
Desempus aquet tems, que s'y ey hèt û beroy cami entre Guchen
e Aulou. Mes û die, s'anat decap Aulou, que beyrat û sendè tout
choc que gahe de coste û po'unt. A mâ drete, débat ue borde, que
troubarat ue pèyre houradade at mey. Aquet hourat, qu'ey et esclop
de sente Cataline que l'a hèt. Qu'aurat atau, ère probe se ço que bous
disi ey bertat ou noû.
Ere leyende aquere que la counden ères noustes bielhes. Plâ de
mounde que la-s an desbrembade, mes you que-m pènsi qu'ue istorie de nouste coume aquere, noû-s aurié yames à desbremba.
YAN
JUSTEAU, aurés.
Il
LAS AUCOS DOU BOUN DIU
« Lou Boun Diu que plumo las aucos »,
se disen lous petits drolles, quan nèuo.
J'a loungtemps, plâ loungtemps, l'iuèr estou bién fret !
Erbos de camps, flous de casau cajoun à masso
e tant d'arbes au cèu s'en ànauon tout dret
que p'ous casaus dou Paradis n'y auè mes plaço.
E lou Segnou, labets, que-s digou : Per moun Pay !
eau auése pietat d'èrbes e flous sus terro !
Tout aco d'inoucent que crido à d'arroun : « Ay !
Que eau hè quauqu'àrré. Per bése, dit, tu, Pierro ? »
Lou Pierro ey fredoulic — qu'ey lou soun gran défaut —
Beflechis û moument e pus après que crido : .
« Mèstre, bous caleré hè-us û màntou bien caut ! »
— Tio, respounou Jésus, la causo ey descoubrido.
Mes, de que lou herés, tu, lou màntou, rouat ?
— De que lou hè, Segnou ?... Quan las aucos se plumon
enta pr'aci, cado an, per Nadau, encrumat
qu'en ey lou Paradis, souns bitralhs s'en embrumon...
— Mic, ne-t coumpréni pas: en que-n bos béngue, gnan?
-— Escusats... Quan auran noustos aucos plumados,
de sas plumos bous eau hèse û màntou plâ gran
e lou jeta, d'û cop, sur las èrbos tourrados. »
Hèyt coum dit.
E, dempuch, quan hè fret, per Nadau,
�— 96 —
la nèu cay s'ou païs coum û màntou de plumo ;
e 'ntretan que lous sants plumon aucos la-haut,
sur cado taulo, aci, l'auco coeyto que humo
e las èrbos, débat lou màntou ,soun au caut.
JORLI DAUBAS, armagnaqués
Coumandant d'artilherio.
LOUS COUNDES DE NADAU
LOUS PÉS GELATS
Oh ! qu'ey û petit counte d'arré, mes pusque tourne esta la
guerre, e-s pot pla dise ?
Qu'ère dounc, per la darrère (ou, mes lèu, l'aban-darrère) ; lhèu
nou b'en brembat pas, mes l'iber de 17, au frount, qu'esté heroudje ;
quantes n'y abou de pés gelats !
La neyt de Nadau, qu'èri demourat ue ore au « créneau » de la
trencade à gayta, permou lous Boches n'èren pas à mes de dus cents
pas e dab aquere puguère, que-s calé toustem menshisa.
Or, en aqueres gardes, nou calé pas boudja e qu'abouy ballèu lous
pès freds, nou-s me sentibi pas. Quan me bengoun relheba, ne sabi
pas, ta dise, marcha.
Que m'anèy jase sus la palhe tourrade de la cagna, mes ta dròme,
arré à hè : ne-m poudebi pas rescauha. Lous camarades qu'abèn
boulut ha ue manière de rebelhoû, mes quin rebelhoû, praubes !
Toutu, sus ue lampe qu'abèn hèyt lou bi caut e que m'en abèn gardât û quart, mes si m'abè drin rescalourit l'estoumac, qu'abi toustém lous pès coum û nas de cà.
Per la fî, toutu que m'assoumelhèy, entan que û rebelhounàyre
cantabe :
Entre le bœuf et l'âne gris
Dort le petit-fils...
Esté la cansoû, belhèu ? Tant-y-a que m'arribè û sounge : u bocu
e û àsou qu'èren entrats, noû sàbi coum, au nouste apric de débat
terre (lhèu, permou d'èste autant misérable que lou de Bethléem,
que s'èren troumpats de porte ?) e las bounes bèsties que-s hiquèn
à bouha s'ous mies pès glaçats tant e tant plâ que droumiscouy tranquile dinqu'à l'aube.
E qu'at creserats si boulets, qUan me desbelhèn enta l'aute faccioû,
qu'ous me troubèy cauts e ne se-m refrediscoum pas brique de toute
Fore de garde.
Urousamén, enta l'an d'après, qu'ous me poudouy cauha à nouste
e lou bràbe parelh ne s'aboun pas à desranja. Mes, ne-u m'èri pas
desbrembat... E si y a û paradis enta las bèsties, qu'espèri plâ que
lou boèu e l'àsou de la neyt de Nadau de 1917 qu'y soun beroy arrecaptats.
___
P.
DE
L'Emprimayre Mèste en pè :
GLÈYSE-BIELHE.
E. MARRIMPOUEY.
�Libes à lcye
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch.
P.
Bordeaux
304.58.
Pouesie e Prousey
7
Beline, (3« tirade) de Miquèu GAMELAT
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis BATCAVE 7
5
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2e éditiou)
5
Ue Camade en Italie (prose), de G. DAUGÉ
6
Capbat Nouste, poésies e countesde F. MASCARAUX
4
Coundes gauyous de nouste, de P. ABADIE
5
Las Pregàries e las Gràcies, de Simin PALAY
16
Floc de Gasconha, poésies de A. GAMBOS, dab grabadures e musique
10
Esprabas d'Amou, rouman, de J. GASEBONNE
50
50
»
»
50
50
»
»
»
Cantes en musique
Cansous trufandères {La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
3 25
15 autes cansous) dab musique . . . .
Bslous d'Aussau, perJ. GÌ.SASSUS, de Bilhères, recoélh de dèts cantes dab
6 50
la musique e l'acoumpagnamén
Cantes de noste. Recuelh de doutze cantes gasconnes de las Landes, dab
musique, acoumpagnamen, è traducion en trancès per Loys LABEQUE et
20
l'Abbé MOREU
N.-B. — Tout autou qui bôu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas aous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L >jubràdye
nou coste que doudze pistoles e mieye (125 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yamey
u tau tribalh aban la guerre nou-s benou autant à boù marcat.
Le Gascon, études de philologie pyrénéenne
(avec 2 cartes, par G. ROHLS, professeur à l'Université de Tubingen.
Librairies : Max Niemeyer Verlag, Halle, Saale (Allemagne et Droz,
rue de Tournon, à Paris. Prix : 130 francs.
Du Latin au Gascon
par J.
BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. •— Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 9 fr. 50.
�Obres dou Miquèu de
CAMELAT,
en bénde enço de i:autou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 12 Hures.
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
.GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu 4 liures.
ABIS DE GOUNSEQUENGE
Lous Réclama de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou ponpulàri », que paréchen cade niés e
que costen 25 liures ta France, 35 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregals d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de. cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' d'Octoubre de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 10.
Numéro dou coumpte de Chèques 329-04, Bordeaux.
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en lètres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n° 34.321 Bourdèu ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse,.e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.
SALIES -DE-BÉARN
(Basses - Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradin
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeih Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud: à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las dàunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaque quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Salies.
Lou nouste gran Biarnés, défunt mes toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embfe ou de coupa ue came, lou irridye que déuré toustem
s embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Cournitat d'initiativr. de Salics-ârBèamn é per retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes UeIndiquas
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 44, n°04 (Yenè 1940)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 44, n°04 (Genèr 1940)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - janvier 1940 - N°4 (44e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Palay, Simin (1874-1965)
Loubet, Joseph (1874-1951)
Caillabère, Teoufile de
Ronjat, Jules (1864-1925)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Saint-Bezard, Marcel
Pic, André (1910-1958)
Lou mouliè d'escoute-plouye
Daugé, Césaire (1958-1945)
L'escoutayre
Justeau, Yan
Daubas, Jorli
Gleyse-Bielhe, P.
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"><img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /></a> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1940-01
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2986">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2986</a>
INOC_Y2_18_1940_01
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-28
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel