1
10
3
-
https://occitanica.eu/files/original/aa2972251ad4bb1387519ffa97af1107.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/a407eda9a32fbc16c205b397449df13b.xml
3b99351c2166f89db9373d3b0c24b75e
https://occitanica.eu/files/original/d627dd3a2ef9e40b3c6aae9e11c6e4dc.pdf
59df236fced13710e5a0f5b8e660b7d2
PDF Text
Text
ESCCLE GASTOU-fEBOS
DE BIARN
�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1900-1914>
(1919-1923).
Membre perpetuau : Cesarl DAUGÉ
Abis
dou
Dinerè
Quauques abounats qu'an pla boulât embia-ns la coutise de Panade
1944-45 : Ou'ous ne mandam gran mercés, que-ns estaubien tens e dlnés
Toutu qu'en demouren hères qui n'en pas pagat e coutne, en l'ore, las
barralhes e soun aubrides taus mandadis d'aryént, que serém recounechents ans abouuats qui receberan aqueste numéro, de-ns embia las
50 liures Ya saben que touts lous numéros de manque aus noustes
amies de la « zone oucupade » qu'ous seran serbits autalèu qui-s
pousque.
Y. TUCAT, dinerè à Espoey (B.-P.), ch. p. 444-90, Toulouse.
Lous Reclams
que publicaran au numéro deAbriu-Yulh de
L'Àmassade de Peutacouste M. C; Lou Courné dous Pouètes : Neyt deJun, C. Laffargue ; La lue Lou Tausi de Nabalhes ; Calams nabèts : Yan de Moungay : M. de
Camelat ; Las létres : Ccsàri Dangé : Permou dou Dicciotmàri : S. Palay ; Reclams
de perquiu ; En aiinoii de Jacinte Veidaguer : Yoarï Lesaffre ; Mistèris aussalés : R.
Bret'eil ; LasHadés : J.-B. Laborde ; Oubrétes desbroumbades : Quin ehapèu : S. Navarrot etc...
*
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
*
* *
Qu'an pareseut :
Histoire de la Littérature gasconne des Landes ('Autour de l'Escole Gastou-Febus
0897-1919) par René Cuzacq agrégé de l'Université. Prix 60 francs, chez l'auteur au
Lj cée de Bayonne
Armana Prout encan per l'an de graci 1945 : Prix 15 francs enço de René Jouveau
Boulevard Notre-Dame, Aix-en-Provence.
ENDIQUES
PAYES
1945, Simin PALAY, Mors et Vita, C. LAFFARGUE
•
1
Crouniquète dous Reclams : Nou trigaran d'arrecouti à case, Miqueu de CAMELAT.
2
Lou courné dous Pouètes : L'Arriu, Loup d'EsTRÉM
3
Calams nabèts : Loup d'Estrém, Miqueu de CAMELAT
5
Las tradicious : Encantacious, V. Foix
7
Oubrétes desbroumbades: P'ou trentau cap d'an de Yan-Batiste de Begarie
8
Las Létres, LLC-LABADIE
10
Reclams de perquiu, L. R
10
Lou Courné dous Sapiônts L'estarlot Nostradamus en Gascougne, Andrèu Pic.. 12
La bite-bitante : Mestiés acaliats, Simin PALAY. .,
15
punis de dret biarnés : Las Enstitucious Yudiciaris en Biarn, Yausèp de TUCAT. 19
Las Hèytes de l'Arribère-Ousse : Cardi, Yausèp de COURRIADES
22
Causotes de nouste : Ta Yan deus Aubiscoûs, TITOU DE L'AHITAU
31
Lous qui s'en ban : Henric Bertrou, Simin PALAY
32
�49»u Anade
Yenè-Mars de 1945.
1945
Sus lou lindau de la 49au anade de l'Escole Gastou Febus
lou Capdau e lous Membres dou Burèu
que manden à la Reyne e à touts lous Counfrays
û sarrot de bots e de coumpliments.
L'aube d'aquéste an qu'eu encoèré rouye,
La herou que tien noustes cos premuts ;
Que y a, s'o'u sourelh, de grans plaps de souye ;
Loua cagnas de hèr ne soim pas touts muts ;
Que layren toustém e la Mourt que dalhe...
Espouses e mays, aus tristes larès
Qu'escoulen brouni l'afrouse batalhe,
Esperan toutû lous boumbats darrès.
Esperém, amies ! Sus aqueste terre
Tout que dêu finis, quoan sera la guerre :
Diu boulhe qu'aqueste e s'acàbe lèu !
Quoan dab Ion prim-temps lou sòu e s'esbàye,
Flouresque la pats ! E que mey nou-y àye
Sounqn'ausèts de Diu à trabès lou cèu !
Yenè de 1945.
—
<%,
■
SIMIN
PALAY.
MORS ET VITA...
U gn'aute an que s'en bien de ha la camuchéte
Sou truc de mieje-neyt dens lou clot dou desbraum.
Toulare un an neuèt, entertan qui tout droum,
Que harà punteja l'aube clare e mey néte.
Pramou que tout engoan, coum en ue troulhéte,
Lou mau que-ns troulhats, muchat lou tchic qui soum,
Pramou que lou malur que-ns a talhucats, coum
Talhuquen lou boy berd au pic de la herréte,
�Cau pas crése toutun que tout que ba feni-s,
E que lou mounde pèc pot pa sounque mouri-s.
Nàni, mén ! Quan l'auradije a truchat las cabélhes
Dous casses, l'arrasic que tourne ha jitouns,
La sabe que rehè la cohe de las hoélhes
En capera lou bos d'eschàmis de cansouns.
C. LAFFARGUE,
armagnaqués.
CROUNIQUETE DOUS
RECLAMS
Nou trigaran d'arrecouti à case.
Ballèu que ban tourna. Las abances de las armades sus lou Rhî
e sus l'Oder que ban alarga mantû camp de presounès e maugrat
que lous Tudèscs lous s'en amien decap au co de l'Alemagne, que
s'en perderan en camî dens lous grans desarrouts de las hoegudes
e dous boumbardaméns. L'espàci dé l'enemic que s'estïetira; u die
qui nou deu este trop enlà que de quauques semanes, lous Aliats
que-s daran la mâ e qu'en sera hèyt de la patacassère qui cinq ans
a e dure. Ballèu que sera ta nous auts lou gay de ha-us arcoelhénce, aus amies esbarrits.
•Qu'en sera dous noustes prumès engountres ? Ya pouderan abisa^-s, lous tournats dou boeyt qui s'ey hèyt dens la coumpagnie de
Febus. Aylas ! nou troubaran mey, coste e coste, lous bous e bràbes
qui èren coustumès d'escàde à cade reiinioû, à cade amassade, à
cade hèste : Edouard Moulia, Alexandre Lasserre-Capdebile, Auguste Lacaze, Andrèu Baudorre, lou pay P. Mounaix, Yulien Sansoû, beroys omis de case nouste, pouètes de ley e escribâs qui
hasèn aunou à la Terre mayrane; qu'apreneran encoère quin la
biélhe Escusère, ne segabe hère d'autes...
Dab aco, se plegam la came, û die d'aquéste estiu, à l'aunou dous
desliurats, e-s iroubaran, ets, estounats en béde la nouste disèste,
la nouste rèyte, la nouste manque de gauyouses bouniqueries qui
desligaben la paraule e hasèn brouni lous boussoûs '?
Lhèu autaplâ nou s'en abisaran, e que-s regaudiran dou nouste
poc, permou qu'arriben dou pais brumassous oun lou pâ ey riait,
oun lous calou bibe de rutabagas, de poumes de terre mau coeytes
e dab aco ha manobre dure, loungaynère e atucante.
Coume escribém aco, mantûs amies que deben èste à camî, lhèu
de qu'en y a qui s'estuyen de tusque en tusque, de bruchoû en
bruchoû, d'û hourat à gn'aute hourat. Ballèu que ban puya sus la
cabale) nègre ou sus l'abioû e quoan n'y pensém lhèu, per susprése,
qu'ous aberam aquiu, dab nous-auts . yoye esmiraglante e insabude !
Hém-lous doungues amistouse care ; que pousquen au men sabé
que patibem e qu'aboum la nouste pourcioù de la loue soufrénee.
E pousquen lèu arrecouti débat lou cèu de la Gascougne !
MIQUÈU DE CAMELAT.
�LOU COURNÉ DOUS POUETES
L'ARRIU
L'arriu de per nouste
n'ey qu'il briu primoutet ;
en carte noû saboun arrés troiiba-l'ij lòdye
mes qu'en ba chens trebucs segu coum l'arrelòdye.
N'ey pas l'Adou, n'ey pas nat gabe e, chicoutet,
qu'ey hèyt enta nous auts, e per bertat qu'ey nouste,
yent de chique Ihebade e nous auts entad-et.
Brouste l'oun brouste,
plâ que hè lou tribaUi ta plâ qu'û bèt arriu.
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
En quèbe de hade, aryent-bïu, disen que sort
per tutoû d'or; ço qui toque ey mudat en or;
s'at cau dise en û moût, arrés nou sab pas goàyre
ni d'oun bié ni d'oun sort, nats yamey n'an boulut,
pusqu'ey coule toustèm, d'aquet ahà d'estàyre
sabé-n lou brut.
Las maynades, bèt cop, quljîn saunéyen la noeyt :
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
Mes tant qu'en a roudat, quoan hè las sos escourres
de sable, d'arrebots, de bléses, de chabourres
de qui n'abém bastit las maysoûs dou parsâ,
cintat de murs bèt camp, pabatat la parguie,
en bèt oustau medich qu'où béden à passa,
amie en bie,
toustèm fidèu, présent coum caddèt de l'endret':
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
De troéytes, de pesquits, maynais e pescadous
que-s plagneran soubén de n'abé yamey prous';
mes s'ey ahas dous soûs d'abé-n la troupe bère,
de gaha-us, qu'ey aquiu de pech û pescadou";
tabé n'escoutém pas lou qui ploure hartère,
magnat ou noû
au coucàrrou medich que bague de crida :
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
�- 4 E qu'adaygue lous prats, e Varroudet que bire,
tout medich que hè luts, e cadû que l'estire
de sablère en arrèc, de moule en arressèc,
e Yan ença, e Yan enlà chens nade rèyte
u'ou b'arréquen atau coum ta-b ha bàde pèc.
Toustèm plâ hèyte
qu'ey obre de balént de qui armugue tout dous.
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primouiet.
Bèt cop ûpous de houlie, aygat de primtems,
quoan disen de que bau la plonge tau coum hems,
e ta ha-s bourroumbiu, e carreyan arrames
à ha trembla lous pounts, carga lous pacheras,
mes n'èy pas pòu quoan ey lou cèu plé d'eslames
e de fracas
e que m'en bah dat lou burnous cura l'ayguè...
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
L'estiu nou hè pas brut de mey qu'ue flahute,
siulan tout dous. L'estranyè g\u'a pòu que s'enfuie,
que sey que yamey n'a mancat"; e dus chourroulhs,
quoan lou maynat ta s'afresqui cercan l'ayguéte,
entermiey dus calhaus e s'y plégue de youlhs
de la flaquéte
be semblaré que pot asseca-u d'û chourrup ;
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
Tau coume ey que toustèm demouri, nouste arriu,
e tau coume ey nouste parsâ toustèm badiu
que Diu goàrdi ! E nouste case au pèys fidèle
que goàrdi nouste noum, nouste esperit en sus
coume au bosc fresc usclat berdéye l'immourtèle
. Capbat, capsus,
qu'agràdi à noustes hilhs de segui nouste iras :
Lou parsâ de per nouste
qu'en ey tout chicoutet.
Í LOUP D'ESTREM.
�— 5 —
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Calams nabèts: LOUP D'ESTRÉM
Capbat l'estiu darrè qu'abèm la terrible, noubèle de la desparescude d'ù maynat sus qui hidabem bèt sarrot d'espérances e doun
lous leyidous noustes aperceboun tant per tant lou sinnet.
Hilh de paysà, que crey qu'abousse hèyts estùdis à Betarram, mes
que y'a d'aco très ou quoate ans, que s'en abou à tourna ta case
e bouta-s baylet. Hens lou tems oun bibém, que y-a hentorles qui
segoutéchen las familhes, mâchantes passades que las roéynen e
atau se bère troupe dineréyen, d'autes que s'an à balha sarrades
à la cinte. Que s'en manque de que touts pousquen bibe en esbagats.
Toutû, en arredyin lou bestia, en lauran, en dalhan, en segan, en
coupan légne, lou cap dou nouste gouyat que bouribe. Qu'où broumbaben lous au tous merabilhous esplicats d'auts cops dab maye degrèu, dous mèstes en pouesíe dóun la berou de la paraule, l'esplandide dous sentiméns lou tournaben en memòrie. Lou yournau acabat, que-s gahabe soubén íì tros de papè, e d'escribasseya, en francés, coum pensât plâ. E n'abém pas sabut per quine auhèrte e debarabe û di# decap à Betarram e presentabe lou sou hechot de buscalhs au pay Mounaix, lou sou proufessou. E aqueste, estounat, meylèu qu'encantat, mes brabe e arcoelhent ta las yoentuts qui gabidabe, qu'où balhabe courau en lou dise : « Se t'y sayabes en biarnés ? ». E atau tant qui biscou l'artisâ beroy de Flocs e Brocs, lou
soû escouliè que s'en bienè soubén tau cant dou Gabe e qu'èren de
loungues e d'amistouses bistes.
Quoan aboum lou gay dou béde en 1941, lou Pay qui coumensabe
de malaudeya, que-ns amuchabe d'aquets escriuts oun se trebucaben sénse règles, en desourdi, ûs beroys seguissis d'imàdyes. Ballèu,
nous auts medichs qu'en aboum û prumè mandadis. Pou miey dous
mourterius e dous arrebots que s'y desnidaben quauques flous, e
au me tour que l'escribi : « Que semble qu'ayes lou doû, qu'ès pouète, mes b'as à tribalha encoère ! ». Bounureméns qu'ère munit de
boù boulé, qu'abè hortes embéyes d'alarga las soues counechénces.
De mey qu'entenè d'èste mey qu'û yougayre de rimes. En aquéres
que^ s birabe decap à Pau e que coussirabe per Yelos. Que hasè dab
Palay de ioungs prouseys. (Per nous auts, yamey nou lou debém
engountra e nou sabém quin ère !), mes nouste capdau que-nse
pouderé dise ço' qui y-abè de riàle, de nete, de màye en aquére amne
d'apòstou. Quin se troubabe adayse en destecan lous soûs plans
d'accioû poupulàrie ! Dou sou miradou mountagnòu, coume abè
aus soûs pès, lou Peys aymat, de mâ drete ou d'esquèrre. Aulouroû,
Pau e Ortès, que-s disè que ballèu qu'où passeyaré armât de toute
ley de counechénces e que counquesiré la Terre benedite dou soû
co biarnés à las estremères coumenyéses e bourdaléses per la balentie dou soû calam, per l'estrambord de la soue yoéne bouts.
Tout ço qui tagnè à las Tradicioùs noustes que l'entrigabe. Que
s'ère de d'ore ligat dab aquéres assouciances qui bolen renabi loiis
esperits e coutiba dab sciénse la Terre mayrane. Que y-a û an
�- 6 —
que>-ns en escribè : « Dab plasé que-b parlarèy de la questioû escoulàrie, coum l'enteném nous auts lous mudayres de la glèbe. Que
s'y soun creades escoles d'ensegnance paysane. Qu'abéin d'abord,
taus proche de bint ans, la de Purpan à Toulouse, doun la debise :
« Pur pan, bin pur » e parle prou per ère mediche e puch la E.A.C.,
l'escole agricole per courrespoundénçe, esprès hèyte tau nouste
pèys : cheys ans de cours e, au cap, dus brebets. Aquets estùdis
que-s poden segui en tribalha per case, e que costen hère chic :
cent, francs per an, dab lous libes en plus. Qu'ey seré tabé l'Enstitucioû de las maysoûs familhaus, escoles reyiounaus oun à resoû
d'ue semane cade mes, quauques escouliès e seguéchen cours superious.
«Nous auts, en Biarn, que boulercm ha miélhe. Que boulerém
qu'û paysâ, en demouran paysâ, que crubèsse ue enstruccioû autà
horte e segure que la dou Moussu de la bile, au tnen entau sou
mestiè. Qu'abcm Fahide de poudé balha aus noustes yoens ûe culture soulide : Lou mestiè de paysâ d'abord ; lou parla biarnés dab
lous soûs autous, l'istòrie dou Biarn e de la Gascougne, lous cants,
las danses. Aquéres counechénces que las boulém assède sus ue
estudi segure de la léngue latine e de la cibilisacioû rounlane ».
Loup d'Estrem qu'ère doungues mey qu'û rimàyre, y-a que-s
coumplasousse à rimasseya. Cade létre de las soues que-nse pourtabe pouesie ou gn'aute e qu'àymabe de counda quin l'abè coumpousade. En me mandan « Brumes qui hoéyen » que^-y ayustabe :
« Qu'ous èy calameyats aquéstes coum picàbi légne, à la pausade,
permou lou tribalh que déu toustèm paréche, mes à truques de
passa per' drin abusée, que pàni quauques pauses au mèste. Qu'en
abi doungues escributs d'auts enta Simin Palay, permou que labets
l'idée quem pechicable mes qu'ous me cau préine drin. Que soy trop
batalur ».
E dens aquére mediche létre de hourni . « D'aquestes darrères
pouesies, ço qui parech lou mey cla : Qu'èy la maridadére au cap
coume ue bielhe biate e lou miélhe que seré de-m acasi. Mes, b'ey
mau-aysit ta mounde de faus pés coum soy !... S'escribi bèrs amourous, nou b'en estounét, lou me calam nou-n sab hourga d'autes ! »
Gn'aute cop que s'e-m plagnè dou poc de lesès qui abè ta lissa
e pouli las soues oubrétes : « Quoan poudi, au coulèdye, que-m
hasi apera « fantasque », capable de plâ ha coum de mau-escade
chens plan e dab ue maie cabésse à pauses ».
Quoan lou hasèm coumpliméns sus la noubeletat de la soue enspiracioû yoenine, qu'at arcoelhè dab la moudeslie dou Biarnés qui
sab ço qui bau mes qui noû s'en flerréye. E d'escribé-ns : Qu'èy
recebut lous Reclams qui m'an hèyt hort de plasé, medich que-m
soy enlat coume û sàpou sus aquero. De miéye ore n'èy goayre
espiat lou mounde que de capsus, puch à drinous que se-m ey abachat lou hum de las bantòris e nat, are, nou-n pot counéche arré
plus. Si lou cèu e cad... ».
E d'escribe toustèm d'autes bèrs, mes nou boulé que-y parescousse lou soû sinnet. Que-s causibe lou subernoum de Loup d'Eslrém
e que bat béde perqué. « Quoan èri escouliè per Betarram, si-m
disè, que-m nounientaben Loup, permou n'èri pas coum lous auts;
que-m estermiàbi adayse e coum se m'ère estât naturau qtìè-m hicà-
�— 7 —
bi d'éstrems. Brigue n'aymàbi tapoc que-m hourguignèssen lous
mes papès; que y'èri medich drin mâchant e se noû poudi da bèt
pic, s'ou moument, qu'at sabi ha despuch, pause ou aute. Soubén
que-m disèn atau : Loup d'Estrém, y-a que m'aperèssen tabé Lou
Pouète, mes que soun. pocs lous qui an leyits lous mes hardèus de
bèrs. Coum au coulèdye franchimandeyaben en diable, qu'èren au
plus près Loup d'Estrém lous soûls noums biarnés de qui entenèn
per aquiu. Atau que bouy sinna permou què-m bouy goarda taus
lous mes sentiments de patriote biarnés. D'aulhous, à nouste medich n'y coumprénen arxé... »
Noustes leyidous qu'auran poudut saboureya quauques-ues d'aquéres pouesies auta leuyères que delicades. Oey qu'ous auherim :
L'Arriu, e nou-m destrigarèy à ha baie taus coumpousicious d'ue
alet nabère qui nou-s sémblen brigue à las qui bim à lusi decap à
1930, débat lou calam de Pic, de Puchéu, de Guichot, de Caillabère.
La fayssoû de taus escriuts que'-s religaré meylèu dah lou bayounés
Larrebat, lab lou chaloussés L'artè dou Pourtau. Las qualitats
qu'en serén : Ue bère fantesie, ûs ritmes naus, ûs moûts yetats drin
à la bambole e arrecats coum dens û sauney.
Yan de Lasserre n'abè que bint. e cinq ans ! Se la mourt nou s'en
ère emplegade, quanabe èste per loungues anades lou gay e l'an»
nou de la nouste obre en rèyte de yoens e de balents.
Nous auts ta qui lous degrèus e lous dòus soun la neuritut de
Cade die, nou poudém mey ha que ploura-u, se ou mén la hount de
las lèrmes nou s'ey encoère eschugade.
MIQUÈU DE
CAMELAT.
LAS TRAD1CIOUS
Encantacioûs.
Countre l'aygue bebude à la hount : Aygue courrénte, passe-m
pr'ou bénte, si y a pousoun, tire-n lou. Si gn'a pa, n'y hiquis pas.
Un, dus, très, quoàte, cinq, cheys, sèt, oeyt, nau, lou boun Diu
boulhi ne-m h'essis pas mau. (Coelhut à Lauréde).
Countre la Sîngraulhéte : Singarline, line, line, bire-m la serpine
que-t drèy un thic de soupine (coelhut en Marensîà). Sarrangléte,
sarrangla, bire-m le serp qui-m bo gnaca, qué-t drèy sau dou dit
pouga (dou dit pos). — (Coelhut en Chalosse),
Countre la gnacade de. sangsues ; Sangarrue, rue, rue, tout de
loung de la lagûe, hèt ença, (jue-t bouy gaha, que-t drèy sang dou
cnlhiua. (Coelhut à Luxey).
V, FOIX {lanusquet).
�OUBRÉTES DESBROUMBADES
Pou trentau cap d'an de Yan-Batiste de Begarie.
Lou tems que cour e nous auts amasse. Que hara doungues trente
ans au 17 de heure que Yan-Batiste de Begarie, lou ijoén pountacóu,
ère aucigut s'ou Frount d'Artés, en l'anade 1915 de faute-guerre.
Mantû cop, en soubeni dou nouste amie que publicabem pouesies
e létres de las soues; oey que balharam dues payes de prose oun se
debertibe à banta las qualitats de la Lénguc mayrane. Noustes leyidqus que-s plaseran atau, qu'en èm segus, à passa ue pausote en
aquére lecture agradibe.
LOU RICHE DE LA LÉNGUE
La Léngue nouste quin ey bère ! E toutû quoandes qui la maucuten. Quin cau noumenta la nialaudie aquére: peguésse ou rauye?
Aquets moûts qu'an ue force mes noû n'an pas prou. La peguésse
que s'en ba coume at. dits la lèbe dou pay-boû Lafontaine dab
quoàte gràs de séyre e la rauye dab lou sérum de Pasteur, aquére
malaudie que demoure; coume ue raque que gahe de mey en mey,
nade poutingue nou-y hè.
Perqué la léngue nouste ey aperade hastiale ? Nou pas au mens,
ou lou diable se m'en amie ! que n'aye prou d'enta que pousquiam
tretorse léngue e ganurre en oeyt ou nau bire-plecs ta grasseya
coum à Paris .En gascoû tabé coume en francés (le roulement sourd
du tonnerre taus iniciats en aquet art) que-s pot arrascla coum
lou brounit dou rugle. N'ey pas doungues aco-ço qui la hè mauboulé ; la rasoû bertadère qu'ey aquéste : La léngue francése qu'ey
la léngue dous moussus à mountre£ cadéne d'or e la nouste la dous
pè-terrous à las culotes pedassades.
Qui pot yamey sabé ? Bam que-m diguen aquets proufessous de
que lous moûts francés : bègue, casque, bête, courtil, moelle e soun
mey bèts que lous gascoûs arresègue, tasque, ganibéte, bencilh,
doèle. Que^-m diguen perqué : cabosse, messire, fenouil, lavandière,
andouille, angle, ail, soun mey beroys que cabosse, mouquire, cadière, couscoulhe, armalh , You que crédi que bouharoque, bigne, lose,
esdriu, pitarre que bàlin, e que tringlen autant coum pendeloque,
digue, coloris, apothéose, prurit, chasse à courre e fanfare. E mey
que trôbi : ardourous, ciutat, caloureng, armade, emperadou, pescàyrei bèt tros mey hort que chaud, cité, chaleureux, armée, empereur, pêcheur, lou tout qu'ey d'at boulé béde.
N'ey pas la nouste léngue qui ey hastiale. Soûls , que la-n troben
lous qui nou-s balhen pas ue pause ta l'estudia. Mes n'ey pas permou que quauques milès de guèhus nerous espudéchen la clarou
dou sourelh, que l'astre e s'esblaséch. Coum et la nouste léngue que
demoure clare e bère maugrat las engounides. E adare, amies coum
las aguilles de ]as pênes e-s biren decap au sourelh, birat decap ad
ère oelhs ayinadous e hissants e dechat grayla lous guèhus.
LA REROU DE LA NOUSTE LENGUE
Atau doungues qu'at abém bist, la léngue nouste, la léngue dous
�— 9 —
lauràyres mourets à las culotes pedassades e aus esclops de naséte
qu'ey beroye, bère e tringlante autan coum la léngue dous capulats
de Paris à mountre e cadéne d'or.
Mes, n'ey pas à dise per aco de que nou y'aye grans brounes ;
noû, hère s'en cau.
Dechat à la gràcie de Diu, coum disen, û casau beroy entaulat ;
ballèu au ras dous caulets, dous arràfous, dou peyressilh e de las
mounyêtes, auloc dous céses, dous pourrets, dous mounyoûs e de
las habes que prabaran èrbes maies, arroumècs, rouséle e cegude,
irague e brocs. Dous arboulets, pôumès, perès, precheguès lous ûs
que s'estiraran, e las branques que courreran s'ou sòu tourcudes
e 'sgarrissades, lous autes que-s secaran.
Aylas ! De nouste léngue, atau s'en debirè. Pimpalhade. de bères
flourines, qu'anabe estiggla e auloureya, mes n'abou pas la bonne
escadénce d'esta causide enta léngue naciounau per û Rey poudeious qui l'auré balhat mèstes-oubrès ta la tribalha e que biscou à la
gràcie de Diu.
Tabé, coum dens lou casau d'adès, auloc de las flous bères, auloc
dous moûts baduts an païs qui s'aperaben : cadière, tistèt, perpère,
cambia, boy, gaymantouse, carn e cabésse que prabèn èrbes holes,
moûts bastards ou hore-bienguts coume : chaise, paniè, paupière,
chenya, boès, gentille, biande e charrue ; au ras de la plantagne
noumentade : esgaudi, broyé, cabéstre, màntou, pipaut que piroucaben plés de hourtalésse d'autes moûts qui soun camparòus e
brocs de toute ley. E lous arbes bielhs de nouste léngue, lous yigants
plés de bite, à las arredits pregounes, qui semblaben trufa-s de la
balaguère, lous arbes coum guilhabèrrou, greherut, gabilat, abor,
eçhiberna apoucourna, oun soun passats lous praubas ? Lous ûs
que-s quilhen encoère, e dous auts nou-n soubre goayre que proubét de brase. Nou s'enténen quàsi mey.
Lou mau qu'at bedét, qu'ey gran prou ta pourta-y atencioû,
e puch nou dèche pas d'esta miassan. Que cau ha daban et ? Lou
mau de cachaus de Yacoulet e d'Arnaut, bertat que-s goarech d'et
medich coum lou de Mariouline e de Daunine ! E labets, perma,
que cau. ha coum lou mèste casalè qui bou relheba lou soû casau.
Felibres, que-nse tiram la bèste e lou yelet, que-nse desboutoam.
lou cot de la camise, que-ns escoupim à las mâs e que desarrigam
e hicam au hemè coum èrbes maies lous moûts estros, touts quins
que sien e que semiam auloc d'ets la boune gragne. Que-s biram,
apuch, decap aus brocs e arbes qui tiren lous bras trop adendabans
e dou bedoulh echartigàyre qu'ous abracam.
Que-ns en cous tara drin aquet tribalh e que-nse calera paciénse,
mes au darrè de las sudous e dous halhassous, qu'arribaran las
calous e qu'auram labets lou goy d'û casau oundrat ; e tout en se
passeya, que causiram lous moûts beroys, qu'ous coelheram dab
ahide, qu'ous ayergaram depla e coum lous casalés, dab flous que
haram flocs beroys, lous flocs de pouesie.
(Tirât de La Bouts de la Terre, nos
62
E
67, 1912). Y.-B.BEGARIK.
�- ÌO LAS LÉTRES
De Luc-Labadie au nouste segretàri en pè
Agen, lou 21 de heure de 1945
Car amie, es saubade I Lou berdet miasse pas mey lou brounze
de Jansemin; ni lous Berdéts, ni lou martèt testu't ! — pramo
qu'ère damb aquet utis que desboulounauen las estatues — adare,
ne parleram pas mey, ou praco, si. Ne parleram d'abord endets arremercia de tout ço qu'ats hèyt ende nous auts. Aco, l'Escole de Jansemin n'at oublidera pas jamés e ne parlera toutjour, at, podets
clama e prouclama à l'Escole Gastou-Febus.
E ne debiseram encoère lèu, pramo que dens très ans hestejeram
lou cent cinquantenàri de la nechénee dou Gran Roumiu de la
Caritat. ,
S'èrets aci n'entenerets adejà parla cade jour. Las cousinères se
clinen s'ou toupin auan lous embitats. Pensam à la Sente-Estéle de
1948 ; pensam à tourna ha estampa las Papilhotes que ne troben
pas mey enloc ; pensam à ha tira cartes poustales e un timbre-poste
de Jansemin ; pensam à d'autes causes, encoère que seré trop loung
d'esplica : ne parleram mey tard.
Eùnd' auéy, dechats-me arremercia, encoère un cop l'Escole Gastom-Febus e lou soun capdau Simin Palay per la sue ajude de prumère.
E qu'es dens l'espèr de bése, aquéste anade, tourna touts lous
d'enço noste que la guerre a espargnats, mèsi que soufrissen encoère lahore, e mey que james, bous mandi lous mes couraus sentiméns en Sante-Estéle.
*
LUC-ABADIE.
RECLAMS DE PERQUIU
Lou teatre nouste.
Tout d'aquéste an passât, e encoère, reàles que soun estades las
bresperades en fabou dous « colis », dous liberets de presounés ou
taus secours naciounaus oun noû s'y a yougat pèces dou nouste
teâtre ; nou s'en a goayre debisat sus las gazétes. Qu'ey permou dou
manque cite place, de tant qui-s trobe redusit lou papè. Mes, partout
lous auditous que s'y soun hère plasuts e qu'ey à pièles qui-s; soun
amassats lous bilhets de banque ta las boune obres. Que s'en cau
reyui doublemén : permou dous benificiaris e permou dous autous
e dous actous.
�— 11 —
Lous noustes yoénsDab û gran gay qu'abém après que dab l'agradamén de M. lou
Superiou, û escabot d'eslhèbes dou Gran Seminàri de Bayoune que
s'a près la toque d'estudia lou Biarnés e lou Gascoû en bistes dou
lou ministèri. Arré de miélhe. Plâ que pòden dise per las biles que
lou « patoès » que-s perd, la lengue mayrane qu'ey toustèm parlade
e plâ parlade ; lou tribalh entreprés p'ous noustes séminariste^
qu'ous sera d'û gran serbici quoan àyen à pastoureya e ne poudém
que souheta-us boû couràdye : l'Escole que sera toustèm urouse
dous ayda en tout ço qui pousque.
Enço dous amies de la Léngue d'ONoustes. counfrays dou Mieydie esbarrits à Paris, que s'amassaben lou darrè diménye de mars au Café Voltaire débat la presidénei
de Carlc-Brun e de Yausèp Loubet. Mous de Gaussen que dabe
quauques payes escribudes en memòri dou 31au cap d'an de F.
Mistrau e puch que hasè segui lou noura dous. mémbres de la soucietat défunts despuch la darrère aplegade de yulh 1939. Que noumentabe lou nouste amie lourdés, Louis Franc, beroy musicàyre,
qui bien de passa. Sente Estéle que l'aye arcoelhut !
Bielh escriut sus ue pèyre.
Que balham aci lou texte dou capitèt dou claustre de Sent Sebé
de Rustan, doun parle aulhous Andrèu Pic :
La boup que parle aus lapis :
Bonas gens e debotas, fuget à las clotas, car los furos bi faran
riota,- mas anaben entaus brusxps ; cana qui a bo scomp.
La boup que parle aus poutst e à la cloucade :
Bonas gens fugebos deu padoens, car lo bushac hi bola sohen ;
ana bon enta las seguas on estarat bèn quezas, etcétera.
« Bounes e debotes gens hoeyet de las tûtes, permou que lous
furets que b'y haran peléye, mes anat-ben entaus bruchous, qu'an
aquiu boune escounude ».
« Bounes gens, hoeyet dous pradoulhs, lou busoc qu'y bole soubén ; anat-b'en enta las sègues oun serat pla abrigades, etc. ».
Qu'où tiram sancé de l'estùdi de Le Cloître de Saint-Sever de Rustan per Zabiè de Cardaillac (1891).
Gauyous.
En ço de l'amie Brefeil, aquéste mes de mars, ue beroy e Margalide qu'a escampourit au sourelh de la Primabère. Boune sie l'ore
e coumpliments couraus aus urous pay e may d'aquére lole. aussalése.
L. R.
�LOU COURNE DOUS SAPIENTS
L'Estarlot Nostradamus e la Gascougne
dou segle i6au.
Miquèu Nostradamus lou mèdye e counselhè ourdenàri dous reys
Henric II, Francés II e Caries IX que hou tabé lou mèste-estarlot,
ou se boulet l'astrologue dou segle setzau. Qu'abè prebedit la mourt
trayic de Henric II, la yesside de Napouleoû Ie, la hoegude de Varenes, lou cot-pouda de Louis XVP", la Reboulucioû (en l'epistole ta
Henric II), la guerre de 70, e la de 14. Lou soû libe renoumiat « Les
vraies centuries et prophéties de Michel Nostradamus » qu'ère* éditât en 1558, 1566, 1568, 1605, 1611, 1650. L'edicioû mouderne de
C. Reynaud-Plense (counserbadou dou Musée de l'Empèri à Salounde-Proubence) qu'ey la yence, proubedide qui ey d'û gloussàri
prou counsequent; la lengue francése de Nostradamus que hou
mesclade d'û sarrot de moûts d'oc (proubençaus, lengadouciâs, gascoûs). Hens aquet article, que-y oelheram quin Nostradamus a counegut la terre d'entre Garoune e Pirenées ; moumbrén, en permè,
qu'abè estudiat la médecine en-Mounpeliè : que bienou apuch à
Bourdèus à l'àdye de 22 ans oun hasou las prumeries dou soû art.
Noû s'y estabe goayre e que s'enstallabe en Agen oun Scaliger lou
pay, lou gran aletrat dou segle XVPU e l'arcoelhè amistousemens.
Acasit dab ue maynade dou loc, qu'abou dus hilhs qui-s mouriben
lèu. Puch que s'abeudè. Qu'ère demourat quoàte ans per Bourdèus*
(1525-29) e û detsenat per Agen (dempey 1529). Chens moulhè,
chens hilhs que se-n tournabe decap à Proubénce oun foundabe
û nabèt larè.
Sus lous 969 quatrîs de las Centuries que-n coundam dus escributs en lengadoucià e û tribalh counsequènt que-s poudoure ha sus
lous centenats de tèrmis proubençaus e lengadouciâs qui a introudusit hens lou sou franciman. Oucupém-se de ço qui tagn à Gascougne. Hens l'obre las allusioûs de la balou milttàri dous noustes que
soun numerouses : hens la Centurie IV lou quatrî 3 :
D'Arras et Bourges, de Brodes grans enseignes,
Un plus grand nombre de Gascons battre à pied
Ceux long du Rosne saigneront les Espaignes :
Proche du mont où Sagonte s'assied.
Hens la centurie IV tabé que soun mentabuts mey precisemens
lous gascoûs coumenyés d'Ustou, oey en Ariège) qui per tradicioû
hourmiben arcoès à la bile de Toulouse en pareadye dab lous biarnés d'Aspe e d'Aussau :
Le défaillant habit de bourgeois
Viendra le Roy tenter de son offense
Quinze soldats la plupart Ustageois,
Vie dernière et chef de sa chevance.
,
�— 13 —
Au sègle XVIau très païs en Urope que hourniben sourdats : las
Alemagnes (que disèn atau labets) la Suisse e la Gascougne miey
sègle à darroun que s'engountren sus touts lous prats batalhès :
Brantôme, Mountluc, Maquiabèu qu'an hèyt force coumparès d'aqueres hourtalesses ; Nostradamus au quatrî 74 de la centurie IV
que dits :
Du lac Léman et ceux de Brannonices
Tous assemblés contre ceux d'Aquitaine,
Germains beaucoup, encore plus Souisses,
Seront desfaicts avecques ceup d'Humaine.
e au quatrî 76 que s'ayech d'û traditou misterious qui sera ça-dits :
« L'associé de Gascons et Begorne ».
Begorne qu'ey Bigorre.
Hens las Centuries que soun noumentades las noustes biles, bilotes, capdulhs, biladyes, ayriauts e medich locs-dits. Bourdèus noû
coumpti pas lous cops ; mes oerat ta ço dous autes locs : Auch
4 cops — Lectoure : 4 — Mirande : 2 — Coundom : 4 — Bazas : 2
— Langoun : 1 — La Rèule : 1 — Blaye : 1 — Marmande : 1 —
Lou mount de marsà : 1 — Bayoune : 1 — Fouch e Pau : 2 —
Aulouroû : 1 — Nay : 1 — Mounhort : 1 — Lou mas d'Ayre : 1 —
Agulhoun : 1 — Damazan : 1 — Poumpougne : 1 — Durance: 1 —
Mézin : 1 — Mezères : 1 — Hens aqueste listre arremarquem Poumpougne e Durance, praubes besiaus estremades dou Labrit nou
loegn de Mezin e Nerac.
Ta designa-ns, l'estarlot grandous que soûle emplega aquestes
dises :
Le peuple aquitannique, C. III, 33. — La gent aquitannique,
C. III, 32. — Ceux d'Aquitaine, C. III, 83 — L'Aquitaine, La Navarre,
Biarn, Bourdalés e Couményes que soun mentabuts û cop cadû ;
û quatrî especiau qu'ey counsagrat à Leytoure de la quoau sab
l'arradits roumane puch que noumente lous sacrificis au Diu Mithra : Aquets taurobolis oun la sang dou bestia escanat riuleyabe
s-ous fidèus per hourats praticats sus las pèyres-marmes :
Bazaz, Lectore, Condom, Ausch, Agine
Esmeus par loix, querelle et monopole :
Car Bourd. Tholoze, Bay, mettre en ruine,
Renouveler voulant leur tauropole.
c. i. — 79.
Yusteméns, lou culte de Milhra, culte ourientau, introudusit
capbat nouste p'ous legiounàris, qu'ère demourat loucau e redusit
à l'Aquitani e à quauques locs de Proubénce, coum Arle [oun descaperaben au sègle X\Tau, ue estatue dou Diu]. Scaliger, l'amie de
Nostradamus, passiounat de recercs istourics que poudou da endiques au soû amie sus las pèyres qui labets èren troubades à Leytoure e qui despuch oundren lou Musée de la ciutat.
Aquet ahoegamén, aquére counechence de las causes antics d'A((uitàni que-s bed encoère à l'allusioû à l'or de Toulouse : leyénde
merabilhouse que Mistrau et medich debè canta : en la centurie
VIII lous quatrîs 29 e 30 que-n hèn estât :
�- 14 —
Au quart pilier l'on sacre à Saturne,
Par tremblant-terre e déluge fendu
Soubs l'édifice Saturnin trouvée urne
d'Or Capion ravy et puis rendu.
« L'édifice Saturnin » que deu este Sant Serni.
Dedans Tholoze non loing de Beluzér,
Faisant un puys loing, palais d'espectacle
Thrésor trouvé, un chacun ira" vexer
Et en deux locz tout et près de l'usacle.
Que Nostradamus aye biadyat au mens p'ou Labrit, qu'ey prou
segu ; au quatrî I de la Centurie VIII que noumente lous « surrès »
(chênes-lièges) dous parsâs de Poumpougne. e Durance : oey medich
aquets locs que soun pouplats d'arbes pariés qui hournéchen lou
de-qué à las fabriques de boussoûs de Mezin.
Pau, Nay, Loron plus feu qu'à sang sera,
Laude nager ; grands aux surrez ;
Les agassats entrée refusera.
Pompon, Durance les tiendra enserrez.
Au quatrî 79 de la Centurie IV que figuren tabé las « glandes de
liège » : lous aglans dous surrès : (aperats en gascou las surres) :
Navarre, Bigorre
Profonds de faim, vorer de liège glandes.
Are ue cause de curiousè : au casau de Massey de Tarbes qu'abèt
Ihèu bist las claustres de Sant Sebé de Rustan : enter lous moutius
dous capitets û qu'ey hère counegut per la sòue inscripcioû en lengue nouste antic. Que-m moumbri dou permè berset que lou mèste
R, Lizop e m'esclaribe û cop :
Sus ! mias : yessit de las clotas. . . etc.
' Lou capitet que mustre ue boup bestide en debot roumiu e qui
saye d'amigalha û hasà hican lou cap en û hourat ; la boup que
prén û àyre amistous e plâ-hasént : mes lou pout, e las garies que
damouren encloutats : lou hasâ si ba yessi ? Lhèu quio ta da rasoû
à Nostradamus :
Eslu sera Renard ne sonnant mot
Faisant le saint public, vivant pain d'orge,
Syrannisera près tant à un coq,
Mettant à pied des plus grands sur la gorge.
(Syranniser en user comme les. sirènes : séduire, attirer). Bertat
lou thème de la boup qui seduséch lou hasâ qu'ey coumû à toute
l'Urope ; més que s'at balè de ha lou coumparè dab ço de nouste.
. * *
■
Si lous moûts d'oc de las Centuries soun chens fi, ço qui ey natremén gascoû que sera prou brac :
grapper : grapà (en parla de las garies) ; ,
�— 15 loron : eslouroun (furoncle,; noû counfounde dab Loron=01oron);
fragues : heragues : arragues (fraises) ;
agassats : agassats : yoénes pigues ou agasses (piats) ;
maynade : maynade : jeune fille ;
surrès : chênes-lièges.
Enfingues en lou quatrî 86 de la Centurie VIII que destutam,
mascarade per ue faute d'empressioû segureméns, tradicounaii
l'espressioû biarnese « crida biahore ». L'emprimerie que mentabè
« Bichoro » per « Biehoro » ou « Bialioro » e Mous Reynaud-Plense
de da atau l'esplic au sou lexiç : Bichoro : cri de guerre du Bigorre (sic) :
Par Arnani Tholoser Ville Franque,
Bande infinie par le mont Adrian,
Passe rivière, Hutin par pont la planque
Bayonne entrer tous Bichoro criant.
Noû, mie, noû, espiat doungues ço que disen Lespy (page 105 dou
Dicciounari) e lou nouste Palay de l'espressioû « crida biahore ».
Montaigne, et medich, suban Lespy, que s'agradabe ta-u francés
d'aquere espressioû (Essais II, 37) : « nous avons beau crier Bihore,
c'est bien pour nous enrouer ».
Biahore qu'ey : « grand cri, clameur, appel au secours ; cri de
guerre ; cri de douleur qu'on poussait aux funérailles des nobles.»
(Palay). — « L'estoumac que-m cridabe : Biahore ! » (Nabarrot).
Per acaba-n dab aquere listre segnalem au quatrî 21 de la Centurie IX lou mout « Pernicaut » (le Roy pernicaut) qui ey Ihèu « lòu
Rey penecaut » de « Peneca » : esta badut flac, chens hourtalesse.
Palay que da à penecà û gnaut sens ; être pendant, pendiller ; qu'ey
lou sens biarnés.
*
* *
Are qui abém hèyt paga à l'estarlot de Saloun ço qui déu à la
Gascougne que souheytam û Proubençau que-n hassie autan de ta
ço dou cant dou Rose. La coelhude de segu qu'en sera hère mey
counsequénte.
ANDRÈU PIC.
LA BITE-BITANTE
Mestiés acabats.
Lous yoens de bitare, si-m semble, ne-s hèn pas ue idée de touts
lous cambiaméns qui abém poudut béde, nous-auts qui abém passât la septanténe, à l'ana de la bile-bitante, sustout p'ous noustes
bourgsi e bilàdyes. Lous camis* de hèr, la bicyclete, las autos apuch
qu'an birouleyat ues-quoandes abitudes en ne créa de nabères,
qu'ey estât la ley de « tire-i d'aquiu e hè-m place ! », lous méy fébles e lous endarrerits qu'an début céda e, lous qui an poudut ou
sabut, gaha d'autes bies e.cambia de mestié.
Permè que nou sien desbroumbats per yamey, si debisabem drin
�— 16 —
de quauques mestiès desparescuts ou poc s'en manque ? Que sera
coum û darrè salut à tant de tribalhàyres qui-us pratiquèn e doun
la balentie e rendou la bite de touts mey ayside. Au miey de las
misères dou temps, auta-plà que sera permetut de regreta la pats
de d'autes cops, quoan noû y abè pas à cràgne ni lous abioûs de
boumbardament, ni lous tancks, ni las boumbes, quoan se poudè
balha l'alòdye, sensé abé pòu que b'escanèsse, à l'estranyè qui
passabe en b'oufri la soue petite boutigue ou lous secours dou soû
sabé-ha.
Adiusiat praubes desparescuts : Coumenyés pourtan en trabès
sus l'espalle, estacats en ue barre, sedas e segounès ; mountagnols
de la Barousse e de l'Ariège, carreyan lous cachetoûs oun èren
beroy arrengats lous paquets d'agulhes, las pelotes de hiéu, las sabounétes e Diu sap tout ço qui poudcn ha càbe en aqueres cachetés
entau plasé e serbici de las noustes gouyates e daunes d'oustau.
Adiusiat courdès de Mountreyau, broucayres de Sent Guiroun, bruslurs de l'Armagnac, taupatès de Bigorre, bazardés dou Couménye de
bach e de la Gascougne toulousane ; cauterès d'Aubèrgne, adiusiat ! Nou-b tournaram pas mey béde per nousie e, auta-plâ que-b
regretam, nous-auts qui-b abém couneguts, permou qu'èret d'aunèste brabe petit mounde.
*
* *
Autant qui-m soubiéni — que y a tant de temps ! — lous permès
qui bedèm per nouste à la sasoû, qu'èren lous courdès e lous sedassàyres, lous « sedas-segounès » coum aperaben lous marchans de
témbous e de bentadés enta passa lou grâ e cèrne la harie. L'imbencioû dou « tarare » (lou bentadè à manibèle) qu'ous abc roeyr
nats à mieyes, la boulanyerie dous bourgs, dab lou port dou pâ à
gratis per las campagnes, qu'a finit de tua lou mestié.
Qu'arribaben p'ou tour de Garbe, permou qu'ère labets, permè de
sega e de bâte, qui hasè besougn la loue marchandise. Qu'èren, en
partide,.de bèts galhabèrrous, grans d'osse e secs ; qu'anaben à pè,
d'û pas unit e mesurai, pourtant sus l'espalle, ligats aus dus caps
d'ue horte barre, lous tourdoulhs de corde, lous cercles de segounè,
la téle de séde e la pèt de porc houradade de témbou. En entran à
la besiau que cridahen à plée bouts : Sedas, segounès, qui-m bo ?
Que hasèn lous ahas sustout dab las hemnes, permou qu'èren ères
qui-s serbiben d'aquets utis. U cop hèyt lou choès de la téle, lou
marchand que-s esiallabe s'ou pourtalè, laguens ou sus la parquie,
que « mountabe » lou cercle e puch, pagat e embitat à bébe û cop
(au mens si-n y abè) que remerciabe e que lournabe gaha lou camî.
Lous courdès qu'arribaben au darrè, quoan .lou cambe de l'an
e-us abè permetut de ha de que béne. Lous anciens qu'en abèn bist
d'establits per nouste, quoan s'y hasè mey de lî. You medich, que
y a û cinquantenat d'ans, que-m brembi d'en abé espiat à tribalha
sus las alées dou bord de l'Adou à Bayoune e lhèu tabé, si crey, à
Tarbe. Las granes fabriques dou Nord e lous magasîs de la bile
qu'an tuat lou mestiè. Tout ço qui-n demoure cju'ey û arreproè :
« Ana-n à recules coum lous courdès ». Que-s sap que lous anciens
que trenaben la corde en recula.
N'èy pas bist qu'û cop — qu'èri plâ maynàdye — sarràyres de
�— il —
loung dab lou lou grau pè-trubès. Per nouste, que y a prou de sarres
acabalades sus las aygues enta sufi au débit de las cames d'arbes,
mes en d'àuts parsàs, lous segàyres que demouraben tout l'ibèr.
Adare, nou s'en bet mey enloc. Que quitaben lou peys en medich
temps que lous courdès e que hasèn dise ue misse permè de s'en
ana. Au païs lanusquet, qu'ous aperaben liounés.
A l'abor, que passaben lous dous cachetoûs (coulpourturs) ;
qu'èren drin au dessus dous oubrès de gros : plâ bestits, camise
pròpie e crabate de satî, qu'èren coum miey moussus e noû benèn
que, de beroyes causes : agulhes,. hiéu e séde, sabounetes, yolhes de
pacoutilhe, miralhs : las hemnes e las gouyates qu'atendèn dab
dus paras de hide la loue arribade e quoan èren estangats en ue
maysoû, toutes las besies qu'èren lèu amassades arroun dou cachetoû luserit de tant de mirabilhes.
Qu'en y abè qui benèn libes e armanacs. Lou de Mathieu de la
Drôme qu'ère hort presat permou que dabe las prebisioûs dou
temps, mes ne s'y escadè pas per segu tout cop, e d'aquiu lou dise :
« mensounyè coum ù armanac ».
Pendén l'autoune qu'arribaben lous cauterèsi aubergnats, mes ets
qu'abèn ue carréte ta pourta las loues pesantes atrunes de coéyre ;
que s'en y abè establit quauqu'û à Bic, à Maubourguet, à Pau e,
d'aquiu enlà que hasèn lous marcats e las hères de l'entour. Que
benèn tabé pendules à pés e à sounerie qui mentaben « comtoises ».
La maysoû qui-n poussedabe ue e ue cautère qu'ère reputade boune
maysoû, permou hères n'abèn, ta sabé l'ore, que lou sourelh e que
la disèn : «l'ore dou Boû Diu ». Quoan lou Goubern establi l'ore
d'estiu, si daubûs aperèn l'ore biélhe la dou sourelh, forces que
countinuen de dise l'ore dou Boû Diu ; Faute qu'ey l'ore pègue.
De-cap à Toutsants, d'Aubergne tabé qu'arribaben lous ramounurs ; qu'en anaben per dus) û òmi hèyt e û gouyatot, la care mascarade de souye e qui hasèn gran pòu aus petits maynàdyes. Lou
dròlle ([ue pourtabe sus l'espalle las cordes e l'arissoû de rascla,
Fòmi que carreyabe lou hech de barres qui s'ayustaben per cap
suban la loungou de la cheminéye. Lou lou crit : Ramoné la chiminè du haut en ba-as ! anounciatou de la néu e de las tourrades,
que hasè arissa lou praube mounde quoan n'abèn pas la legnère
trop garnide ; qu'ous aperaben « aurangles d'ibèrn ».
De cap à Sent Marti, perrqè que la, néu nous barresse lou port de
Gabarnie, lou Soumport, d'Urdos, lou Pourtalet, qu'arribaben lous
Aragounés, lous chicous ; fideus au bielh trajo, à l'ancien bestissi,
qu'èren lèu talayats p'ous dròlles qui-us abèn pòu mey lèu qu'arré
mey, noû pas permou de las loues culotes courtes e de las laryes
alpargatas en c'oé de baque, nies permou de la navaja, lou gran coutèt à manye de couvre lusent qui passabe la larye cinte. Puch tabé,
si quauques ûs j)ourtaben chápèu, hères qu'èren cap-biròus dab û
moucadé rouyenc en manière de couhàdye e aco ne-us arranyabe
pas la care, qui n'abèn pas per aulhous hère plasente; qu'èren meylèu d'a([iiels doun disen que nou haré pas gay d'ous encountra t.
mieye-noeyt au corn d'ù bosc. Per aco, qu'èren sayes e n'abèn pas
ahas soubén dab la yusticie.
Prou estros entau tribalh, nou sabèn goàyre que houdya dab lou
grand pic e darriga lous bielhs arbes ; que hasèn aco per bint-e-cinq
�— 18 sos per die, e d'estaubiants qui èren, que troubaben mouyén de s'en
tourna dab quauques escuts ta lou. Que partiben en mars ent'ana
ha las poumes de terre à case.
Despuch la guerre de 1914-18, nou-n en pas goayre mey parescut
per aci.
De cap à Nadau, que bachaben de las haules bats e de las mountagnes ennebades de l'Ariègé, las Sent-Guirounes ; coungregades en
escabots de oeyt ou dèts, miades per ue hemne d'àdye madu,
qu'èren gouyates de bint à trente ans, caddètes de familhes praubes,
per segu, e qui, ta que lous de case poudoussen abé drin mey de pâ
l'ibèrn, bienèn louga-s per lou minya e l'alodye (au pair, coum disen en fiancés) enta brouca hêns las maysoûs oun y abè lâ de la
hialade. Aquiu tout lou die e à la belhade, que tricoutaben b jchs,
causses, caussétes e yelets, tant qui là y abè, puch, ù cop acabade,
que passaben tout medich en gnaute maysoû. Moudèstes e pou!ides,
que-s; sabèn ha ayma e lous de l'endret que las trattaben coum de
case. Coum lou lou parla ey gascoû, que s'en entenèn biste dab lous
nousles e atnu né-s Iroubaben pas trop despaïsades. Au mes de
Mars ,1a miadoure que las atrassabe e, toustem à pè, maugrat dous
esclops pesants au nas arrebirat, que s'en tournaben à petites yournades entau parsâ de Sent Guirouns.
Dou medich cous la t que bienèn tabé û ou aute bielhot, qui-s disèn
pelegrîs, beuraymés de N.-D. de Garasoû, de Lourde, de Betharram;
que benèn per û ou dus sos^ emprimades'praubamén, pregaries à la
Sente Bierye e, en û cachetou de boy, darrè ue bitre, que hasèn
amira ço qui aperabem la Cápère. Qu'ère, en reduccioû, ue sorte
de « crèche » coum ne hèn en Proubence ta Nadau, mes qu'ère dediCade à la Bièrye Marie ou à quauque sent dou païs. Que y abè û
auta, dab estatuétes de boy talhadës au còutèt, petits candelous de
cére, liloys de coulou e nous auts, lous petits, qu'espiabem aco dab
oelhs d'amiracioû ; l'òmi que-nse hasè ayulhoa e dise û « Pater »
e û « Ave Marie ». Si abèm û so à-u balha, que-nse dechabe ue
medalhe enta la-nse péné au cot e qui-nse debè goarda de las serps,
dous cas hòus e dou tounèr... Praubes oumiots ! nou debèn pas
bàde riches dab lous souricots qui poudèn amassa !
Lous petits escouliès de 1870 à 80 que-s bremben, au segu, de
s'abé sentit lou courichot sarrat en aprene lou poèmi, hère presal
per labets « Le Petit Savoyard » :
Pauvre petit, part pour la France !
Que te sert mon amour ? Je ne possède rien...
La may à la misère qu'en mandabe lou droullin dab ue marmote
enta coumpanie ana-s'en demanda p'ous païs mey proubedits.
Que-m soubiéni d'abé bist û ou dus d'aquets miserous : "qu'achutaben la marmote redoulibe débat la bèste, e per û so ou û troussot
de pâfpie la hasèn sourti, que la pausaben à terre ou sUs la taule
e qu'esplicaben quin bibèn de gragnes saubàdyes per las mountagnes, quin las gahaben e quin se dechaben amecha, puch s'adroumiben tout l'ibèrn sens de-s desbelha dinqu'à la primabère berdeyante. A d'aquet temps, lous petits mendicants que recoutiben
dab û ou dus escuts d'aryent au pouchic, si poudèn...
�— 19 Par un soleil d'avril que les Alpes sont belles !
Pasques arribades, touts aquets « estranyès » que desparechèn de
nouste.
Mes que y abè us-quoandes autes mestieraus qui demouraben
tout l'an e qui courrèn tabé lou païs, mestieraus doun noû demoure
goàyre de suberbibents adare.
Aus marcats de Bic, de Maubourguet e de Lembeye que s'y bedè,
de Nadau, en daban, omis grans e secs pourtan sus l'espalle en ,penén ue manière de grane pipe de couyre rouye lusent e qui m'abè
hère entrigat lou permè cop qui-m ère aparit d'en béde. Qu'èren
lous bruslurs (bouilleurs de cru) qui bienèn d'Armagnac enta recruba lous qui abèn de que ha aygue de bite à case.
U cop qui abèn l'a tournade assegurade, que tournaben qui dab ù
carretoû, qui dab û àsou pourtant cautères e alambic e que hasèn
à d'arroun lou tour dous chays oun lous abèn lougats. Las leys nabères qu'an cambial tout aco e noû s'y bet mey, adare, p'ous marcats de nouste, d'aquets bruslurs dab la gran pipe de couyre estiglant sus l'espalle.
Gnaute mestiè qui s'en ba despuch qui lous chimistes an troubat
pousoûs entaus bouhoûs, qu'ey lou de taupatè. Que s'en troubabe û
ou aute à demoure en cade cantoû qui anaben cerca quoan la bouhoalhe hasè trop de doumau. Que passaben quasi touts per abé û
secret, ou û doû ta gaha las bestiotes dous oelhs clucs. Qu'en èy
counegut û qui yougabe, perma ! pla beroy dou clarî e qui assegurabe tju'aiirabe atau lou foouhoû ta la balestre. Qu'ère dab balestres
de hèr pausades sus lou hourat bouhoê qui ouperaben ; qu'ous daben cinq sos per auyàmi gahat.
(« segui)
S. P.
NOTE. — Cadû d'aquets mestiés que-s demanderé ue « monographie » mes qui la pondéré escribe ? Lous qui an counegut e bist
loungadamén lous mestieraus que soun mourts e lous dou me
temps n'an goayre hèyt qu'apercébe lous darrès.
PUNTS DE DRET BIARNÉS
Las Enstitucioûs yudiciàris en Biarn
dou XIV"" au XVIIIau sègles.
Despuch lou tretzau sègle, la Cour mayou qu'esté, pendén dus
cents ans, lou maye tribûnau de Biarn. Qu'ère la soûle yuridiccioû
enta yudya lous nobles e daban ère que hasèn apèu dous autes
tribunaus laïcs : Cours dous « cavers » ou coum diserén oey dous
« chibaliès », Cours dous yurats dous bourgs e autes coumunautats,
(^ours particulières dous nobles. Coum lous ahas e s'apielaben daban ère, que calou, sus la fi dou XIVau sègle, restrégne aquet dret
d'apèu à la Cour mayour e partadya-u dab la Cour dous yurats de
�— 20 —
Mourlââs e dab lou loctement dou biscoumte ou dab lou senescaut.
Atau la Cour mayour que dura dinquiau coumencemén dou sétzau
sègle. Qu'este rerriplaçade per lou « Counselh ordinary » ou « soubirâ » créât per Henric II en 1519. Dab aquésfe Counselh, lous
segnous bassaus dou biscoumte, yudyes per debé féoudau qu'estén
remplaçais per omis de mestiè : aquero qu'ère la counsequénee de
la çoumplicacioû dous ahas, permou de la counstitucioû d'û dret
leyau à segui, dab l'enfluénce dou dret canounic e sustout dou drét
roumâ qui tournaben rebiscoula.
La creaeioû dou Counselh ourdinari n'esté que- la counsecracioû
ouficiau de ço qui ère en fèyt : despuch loungtéms lou biscoumte,
e en particuliè Henric II de Labrit après lou cop mancat sus la
Nabarre, nou mandaben goayre mey la Cour mayour. Coum ets
medichs e yudyaben dab lou lou Counselh pribat lous ahas qui
serén débuts esta yudyats per la Cour mayour, en feyt doungues
lou Counselh pribat que la remplaçabe : noû y abou labets qu'à
cambia lou noirni dou Counselh pribat en « Counselh ordinary ou
soubirâ » e da-u ouficièlemen poudé, e lou tour qu'esté yougât.
Quevy abou plagns dous Estais de Biarn mes lous membres de la
Cour mayour que debèn abé prou d'aucups enta,-s desenteressa
d'aquéres founcioûs de yudyes qui debienèn abeyibes e trop coumplicades enta d'ets.
Lou Counselh soubirâ qu'esté dibisat en dues crampes en 1546 :
la crampe cibile e la crampe criminau. D'are en daban qu'abéram
dues yuridiccioûs : ue cibile e ue criminau. '
. Quoan lou Biarn e la Nabarre estén ligats à la France en 1620,
la Cancellerie de Nabarre qu'esté yuntade au Counselh soubirâ de
Biarn enta fourma û Parlemént qui siédya à Pau. Coum loús Nabarrés e proutestaben, entaus da drin de yoye qu'aperèn lou Parlamént
<ie Pau, lou Parlamént de Nabarre e tout que camina parié. Lou
Parlamént que demoura dab hort de tribulòcis dinquia la Reboulucioû, téms doun datte l'ourganisaciou yudiciàri dou die'de oey.
Nou poudém passa chens mentabe lous drets de l'Intendént au
punt de biste yusticie. L'Intendént que parescou en Biarn en 1631
dab lou titre d'« intendént de yusticie au ras dou goubèrn ». Nou
debè que counselha lou goubernur, més coum aqueste s'en ana
demoura à Bersalhes, qu'esté et qui gaha lou poudé. Lous Intendénts qu'abèn dret de sietya hens touts lous. tribunaus dou lou ressort : que siedyaben sounque au Parlemént, més que presidaben
hens lous autes tribunaus. Qu'èren. ets soûls qui poudèn yudya
quauques crimis. N'abém pas besougn de dise que lous Intendénts
qu'estén tabé escoubats per la Reboulucioû.
, .
Tourném à d'endarrè e beyam las Cours méndres dous biscoumte s ; que soun ■„ las Cours dous cavers e las Cours dous yurats de
las coumunoutats. Las permères qui durèn dilhèu drin mey de dus
sègles (XIHilu e XIVau) e qui paréchen sourti de la Cour feoudau
dou biscoumte, n'èren coumpousades que de nobles e nou debèn
yudya que lous ahas dous nobles de petite coundicioû. Lous Fors
que-ns en dan poques d'endiques.
Las dusaus, las Cours dous yurats d© las Coumunautats que deboun esta creades à la fi dou doutzau sègle, au mench hens las
biles las mey counsequéntes coum Mourlaâs e Aulouroû. En per-
�— ii —
mères, lous yurats que paréchen esta noumats per lou segnou ou
lou bayle ; mey tard, lous bouryès ou besîs de cade « bièle » qu'ous
eslegoun, mes au quatourzau sègle qu'èren encoère creats per lou
segnou ou lou bayle « am conselh et délibération dous autes jurats
deudît loc ». La maye part d'aquéres Cours nou estén creades qu'au
trétzau sègle e medich au quatourzau, quoan lou biscoumte acourdabe lou For de Mourlaàs aus dits locs.
Nou poudém goayre passa chens mentabe la creacioû dous proucururs yeneraus au XIVau sègle enta persegui lous mau-hèyts e s'en
enfourma. Que semblaré qu'aretèn dous drels que la « Charte de
hoec, de talh' e de dalh » abè balhat aus yurats dous bics en aquére
matière. Lous noutàris ou « cartulàris-yurats » qu'estén creats,
qu'at abém deya dit, per Gastoû VII decap à. la mieytat dou trétzau
sègle.
Proubablemén en coupian lous païs besîs de Lenguedoc e de Gascougne, lous noustes biscoumtes que creèn lous senescauts à là fî
dou XIIIau sègle, aquero enta-s tira coéntes d'administracioû e de
yusticie de daban, e abé û remplaçan quoan sourtiben dou païs,
sustout despuch qui debiengoun Coumtes de Fouch.
Au quatourzau sègle, lou Senescaut de Biarn qu'ère noumat per
lou segnou e que debè esta agradat per la Cour. Que yurabe tout
medich coum lou biscoumte abans d'entra enta yudya lous ahas qui
nou poudèn esta yudyats que per et dab lous yurats e enta recébe
lous apèus de las Cours de las Coumunautats.
Qu'anabe, et tabé coum lou biscoumte à trabès lou païs enta
yudya, mes proubableméns sounque aus locs inayes. Dou téms de
Gastoû Phebus, que paréch tiene-s à demoure à Pau : aquéste biscoumte, qui ère hort autouritàri, que debè atau poudé surbelha-u
de mey près. De mey, hère d'ahas qu'estén tirats dou yudyemén de
la Cour mayour e balhats à d'aqueste quoan la Cour mayour esté
de mench en mench aperade.
Coum lous ahas e-s coumplicaben permou que la proucedure que
debienè mey sapiénte, lou Senescaut que-s prengou enta l'ayda
counselhès, aboucats e leyistes de mestiè qui fourmèn la Corn: dou
Senescaut. Aquets counselhès que debèn, ets tabé, yura de « pla
e leyaumens counselha lou Senescaut ». An miey dou XVau sègle,
lou Senescaut qui abè tirât à la Cour mayour e à la Court de Mourlaàs hère d'ahas qu'ère lou « judge mage ordenari e d'apèus ».
Coum de segu, lous yurats dous bourgs e lous Estais de Biarn que
proutestèn, mes tout aquero nou serbi à d'arré e tout medich û
reglemén que pousa que lou senescaut que debè « recébe e adméte
las appellations qui 's « fassen au senhor e a cort mayor ». Més
aquéts trops grans poudés dou senescaut que hasèn oumbre au Biscoumte, tabé aquéste que coumença per tira-u hort d'ahas qui
balha au soû Counselh soubirâ e en particuliè à la crampe criminau.
De mey, lous judyes de la Cour dou Senescaut qu'estén esbarrits à
Pau oun èren deya e a Aulouroû e Ortès en 1551, mey tard à' Saubaterre (1576) e à Mourlâs (1606). Atau lou litre de Senescaut n'esté
goayre que û aunou e à la Reboulucioû, n'abè nade founcioû.
Digam tabé que despuch lou quatourzau sègle, lou biscoumte que
nouma entau remplaça quoan sourtibe dou païs û loctenént qui
parech abé touts lous soûs poudés, medich présida la Cour mayour.
�— 22 —
Brembém las Cours particulières dous segnous e lous tribunaus
de la Glèyse doun abém deya parlât e aquiu qu'abét à la courrude,
las enstitucioûs yudiciàris biarnéses.
•Taus las créatures, taus las enstitucioûs que biben e que-s mouréchen e que dan néchence à d'autes enstitucioûs. Dè la Cour féodau
dou biscoumte qu'ey sourtide la Cour mayour e la Cour dous beguès, puch la Cour dous bayles. D'aqueste darrère que soun sourtides las Cours dous yurats de las Coumunautats e las Cours dous
Cavers. Puch, enta renabi tout aquero, qu'a calut tourna à la souque, au biscoumte e au soû Counselh pribat enfa-n arriba au Counselh soubirâ e au Parlamént. A coustat d'aquére familhe que troubam las autes yuridiccioûs particulières dous segnous, coupian las
perméres, e las Cours de la Glèyse. Las enstitucioûs de oey lou die
que biénin d'aquéres enstitucioûs mourtes, tout medich coum ères
bienèn de las enstitucioûs dous emperayres roumâs, e atau tout
aquero nou hè que û ligàmi que lous sapients cérquen à counéche.
Cade enstitucioû que hé lou sou serbici hens lou téms e lou miey
loc oun ey badude e suban aquet miey loc ou aquet téms, l'ue que
dure mey que l'aute ; gnaute qu'esplandech mey que la de qui seguech; aquére que dèche û aretadye hens lous patrimòni souciau,
aquéste que desparech sancére, Atau coum créatures umanes, que
passen en crean ue cibilisatioû, aretàdye qui cambie en cade loc
e que-nse hè despariès aus autes per las enfluences qui a abut sus
tout lou nouste passât e en seguide sus lou présent, qui noû. hé
qu'ue cadéne dab et, qu'ey mau-aysit mes curious à counéche. Nou
pod serbi qu'à la counechence de tout ço qui aymam e à la nouste
pròpi.
YAUSÈP DE TUCAT.
LAS HEYTES DE L'ARRIBÈRE-OUSSE
CARDI
D'aquet tems, après Marterou, hères d'aragounés, au loc de-s
demoura à lou, l'iber, à-s cauha las pedits au corn d'û praube larè,
que s'en bienèn per nouste, barada, cura canès arrouca ou sega légne : tribalhs pénibles que lou Biarnés besiat apère tribalhs d'espagnol.
Autalèu semialhes hèytes e abans las permères nebades, que
s'encaminaben : passa lou port de Gabarnie ou lou Pourtalet n'ey
pas passèlis de maynat ,e coum à « Sent Andrèu, dits l'arrepoè, e
puyen lous bents e bâche la néu », que s'y calé gaha prou lèu e, dab
ue pinchade au co permou de la familhote, carga sus las espalles,
coum û mulet l'aubarde, û gran sacàs cougnit, de bestissis, dous souliès de coé tau dimenye e de cent causotes, las ues qui hèn besougn
las autes drin pègues, mes qui daran Ihèu lou mey de goy à l'esbarrit !
Ue coubèrte usade mes encoè beroy pingoûrlaMe qu'amante lou
sac e per dessus, l'òmi que porte l'utis préférât, pic, pale ou des-
�— 23 —
trau, qui-u ba tant plà à la raâ e qui pot, tabé serbi en cas de mâchante rencountre.
Ta esgalisa lou pés, l'òmi que tire à d'endaban lou cap entoursilhoat d'û mouchoèr de couloû e assoumerat d'aquet gran chapèu,
lou sombrero, à bords plats e cohe redounde, qui-u bire autaplâ de
la plouye coum de l'array dou soû.
— Débat d'aquet hèch — que diserén û pigat de hé, qui-s mude,
om que bet, per mouméns, lou couti dou calçou per las breques
de las culotes de belours, e chens cès, las liguetes triscades dinquio-u youlfa e las espargates blangues, qui arpateyen pàtou-pàtou,
toustém au medich tri, coum si la camade noû debè yamey acaba-s.
E atau acatralhat, l'aragounés, praube de sos mes riche de boulenta't, que quite, l'ibèr, la misère de case e que s'en bién, per noustes arribères gagna-s la bioque e tourna-s'en au primtems dab quauques pecétes de franques.
**
Aquet an, Antoni — n'èy yamey sabut, quin se sinnabe ni si
sabè ! — ûi abituat dou bilàdye que s'abè hèyt segui lou hilh, Ramoun, l'aynat de sept mayna'ts e maynades, la darrère encoère à
la brasse.
Per n'abé que quatourze ans, Ramoun, qu'ère deyà û hort gouyatot, escarrabelhat, dab dues machères coum û pa de micoles, e lou
biadye nou l'esbariabe brigue. Abans dies, pay e hilh qu'abèn quitat lou bilàdye acera, seguits dinquiò la permère birade, pous
« Adios » e sinnes de bras, de la may e dous caddèfs, qui, drin espenalhats, lous oelhs encoè engourgats de soumelh e lhèu dab la
mouquire au cap dou nas, abèn boulut dise adichat aus qui anaben
ha aquere loungue camade, qui-us aparira bessè de ha, ets medich,
û die !
Chens lou méndre estanguet, medich ta minya, Antoni e Ramoun
que puyèn toute la matiade e qu'ère deya haut die quoan arribèn
au soum de Gabarnie... lou mey machan qu'ère hèyt, que poudèn
bouha û drin... Ta debara, touts lous sents qu'ayden, si disen, e
qu'èren segus adare de touba aciu enbat, abans la noeyt, alodye,
tribalh e soutade.
*
* *
Coum touts ans, Antoni que s'en bienè ta nouste : lou lheyt de la
borde que l'atendè... nou-y abè qu'à cambia lou peloc de la palliasse... e touts, qu'èrem countents de rebéde aquet brabe òmi.
Au mèste, que-u se tardabe de ha relhebá lous barats enta esgouta las terres trop moudes ; que y abè tabé aquet boès cadut desempuch lou mes de heurè e que s'en anabe teins dou hica à l'acès.
Nous autes, maynats, qu'abèm la prudère d'escouta, encoère u
cop, aqueres istoères de hade ou de loups-garoûs qu'Antòni desglarabe tant beroy e qui-nse hasèn passa drin de ret per l'esquie...
Lous gouyats e las gouyates, qu'espiaben drin goeys lou hardèu
qu'Antôni anabe descarga de dessus la rée : perbu que nou s'aye
desbroumbat lou briuloû !... aquet bielh briuloû oun l'aragounés
arressegabe bielhs ayres de countredanse, qui hasèn pinna aquere
�— 24 —
yoenésse, à la belhade de quoan en quoan e lous diményes brèspes
de carnabal...
Mes aquéste cop, touts que dechaben besougns e ahides enta
goeyta dab curiousè lou gayman coumpagnoû d'Antoni, qui demourabe aquiu, capbiròu e drin bergougnous daban tant de mounde !
Nou calou pas lountéms enta l'amistousa... e touts que l'aymèn
lèu coum si ère de case ; qu'ère tant brabe, tant esberit e tant coumplasént !... La Daune, sustout, nou s'en poudè cara ! Qu'ey bertat
que quoan se lhebabe — qu'ère toutu de d'ore — Ramoun qu'abè
deya atrassat la légne, alugat lou hoec e penut au crimalh lou gran
cautè de coéyre oun bouriben las mandorres máu-biengudes enta
l'esdeyoa dous moussus de la Sout !... E toustém, Ramoun qu'ère
countent ; nou s'estangabe pas de canta ou de. siula aquets ayres de
FAragoû, doulents ou gauyous, qui s'acaben toustem per quauques
notes tremoulentes... Quauqu'û que s'abisa û cop de dise : D'aquet
Ramoun ! que cante ou que siule toustem coum û Cardî! U Cardî!...
E Cardî que l'aperèn touts desempuch e aquet subernoum que l'a
toustem seguit...
Au primtems, quoan lou bent caut d'Espagne abou hounut la nèu
dous sendès tout en dechan encapuchqat de blanc lou soum de la
mountagne, que calou pensa à s'en tourna... Aco nou hasè pas l'aha
dous maynats : dessepara-s de Cardî ! pas tant lèu, bessè!... La
Daune qui noû poudè mey passa-s dou balént gouyatet, que hé au
pay : Dechat-lou-se aquéste estiu, coum baylet ; qu'aprenera Testât
de paysâ e que toucara ue boune soutade!... Antoni noû digou pas
que noû, e Ramoun, counsurtat, que digou quio !
*
•
...
-
* *
,
E Ramoun qu'ey demourat à nouste, bint ans de seguide coum
baylet, si boulet, mes trattat coum de la maysoû, e quoan se mouri
lou praube mèste, encoère yoén, Cardî, noû parla pas de. parti ni
d'abandouna la béude e lous quoate maynats : que hé ana lou bé
coum si ère estât lou soû.
Bint ans!... Lous maynats qu'èren adare gouyats e gouyates...
L'aynat, quoan tourna dou serbici, que l'esté drin degrèu de recébe
lous oùrdis dou baylet.. n'ère pas à d'e't de coumanda ?
La Daune que bi lèu lou danyè e biste. hèyt qu'abou de trouba
lou remèri :
— Cardî, siu dits, u die, que-t eau marida !
— You ? marida-m ? Daune ! Ne-y pensât pas ! E qui-s bouleré
prëne û espagnol ?
— Mey de gouyates qui nou crédes, Cardî !... n'ès pas mey û estranyè aci ; que t'as gagnât l'estime de touts e qu'as tabé quauque
souricot...
— Marida-m ?... nou-y abi yamey pensât, Daune !... que-m credi
à boste per toustem. . .
— You tabé, qu'abi la mediche idée !.. mes oey, que bau mey
ana-t'en !.... Que eau pensa û drin à tu, gouyat ! Que pots ha
miélhou que de-t demoura baylet ! qu'aberas ue familhe e. que seras
mèste !... E si bos, que la te cercarèy, you, la nòbie ei n'anerèy pas
loegn !
�- 25 — E qui ey dounc, moiin, Diu ?
— Que la counéches, ya ?... Daunine !
— La cousturère '?... Que boulet trufa-b de you ?. . . Ue gouyate,
tant beroye, tant escricade, ana-s préne û òmi groussiè coum you ?
— Care-t bèn ! e dèche-m hâ !
Coum b'at pensât plà, abans de parla atau, la Daune qu'abè couhessat la cousturère, qui abè d'abord hèyt lou mus :
— N'ey pas la pene de ha l'estifagnouse, Daunine !... permou
qu'ey espagnol ?... e lou Rey d'Espagne noû n'ey pas ? Lèd ? pas
mey qu'û gn'aute e que pots cerca à d'arroun : U gouyat serious,
baient e estaubian coum aquet nou s'en trobe pas à tout bire-coudet ! Qu'ès d'u adye !... e tu, qu'ès estade beroye, mes tè ! t'at dise
la bertat adare qu'ès drin eslou-passade, e n'ey pas la toue pousicioû qui hara abourri lous partits... Plâ segu,- qu'èt à boste, ta may
e tu, o, mes, la maysoû que se-b cadera sou cap û matî d'aquéstes,
e lou casala, que-y hèt ? goayre arré !... Dab lous bras de Cardî
que-b.dara dètz per û, e dab lous miles qui s'a estaubiats que pouderat relheba la maysoû e agrandi-b lou bé !
N'a pas toutû l'èr de-t ha hàsti, Cardî !... quoan biénes couse à
case, que b'y hèt touts dus à clacasseya... e à counda peguésses.!
— E qu'ey bertat, qu'aquet falsur de Ramoun qu'abè toustem lou
mout ta d'arride !...
« Quoan ey, si-u disè lou darrè cop, qui-m harat û berret dab
manyes ? » e Daunine que l'abè respounut, toute arridente : « Lou
die oun harat aço chens dit-muda ! » e dab lou dit segoun, qui aperam escarre-toupie, que-u hasè lou sinne de Ça-bi ! Çarbi !
E Daunine que-s decha gagna à d'ayse !
Las bistes, que las sé hén en belhan la may de Daunine, qui malaudeyabe de lountéms-a, e qui s'en anabe à petits drins, coum û
carelh doun l'òli s'acabe. E coum si n'atendè, enta parti, que d'abé
bist Daunine arrecaptade dab ù brabe gouyat ! — La praube bielhote inourte, Ramoun e Daunine qu'espousèn : lou tems de ha biène
lous papès d'acet bilàdye oun ère badut Ramoun, oun n'ère tournât
que taus enterraments d'Antòni e de sa may, e oun nou tournera
lhèu mey, adare qui s'ey plantât en pèys estranyè !
Qu'estén nouces de dòu, nouces chens talamés trebaténs qui porten à la poulacre las camaligues de la nòbie, nouces chens passecarrère poumpouse e sègue gauyouse au pourtalè de la glèyse, nouces chens aquets arreca])tes de hartères qui duren dinquiò l'ore de
la roste... La Daune que s'ère cargade de tout. . . Sourtit nòbi de
lou, Ramoun, que-y hé, encoère û cop, figure de mèste au repas qui
segui la misse, e lou brèspe, lous nòbis qu'arrecoutin ta la maysoéte
de Daunine, coum û pâ de piyoùs qui coucouréyen... ,
*
* *
•
E que hén lou mey beroy menàdye dou parsâ — Chens s'en menschida, dilhèu, qu'abèn troubat lou segret enta esta urous : U qui
coumande chens d'at ha béde e Faute qui cret chens de s'en apercébe ! Daunine, qu'ère la de daUneya !... que s'at abè gagnât à las
bâties !... mes qu'at hasè dab tant d'adresse, de bourttat, de boû-
�— 26 —
sens !.. que dise tant beroy las causes, e tant plâ, que Cardî que
poudè crède qu'ère et qui las bouhabe à Daunine.
D'ère d'alhurs, tout que l'ère boù : n'abè, et, qu'ue embeye : ha-u
plasé e béde-u, quoan s'atrassabe, l'arrisoulet aus pots !
Dab lous mouyens qui abè pourtat, que croumpèn ta coumença
dues baqueles e qu'afermèn drin de terre... Cardî, plé de couràdye,
qu'ère prèst à s'at ha baie, ne-u mancabe que hems !'... à petit arrestaliè, petit hemè !
*
* *
D'aquet teins, noû counechèn pas encoè aquet saloupè de tourroumbioles ,qui esbàrien lou mayram e qui pùden lous coulòbres !...
Per aco, las carrères empinpardades de hémses de bestia, n'abèn
pas tapoc l'aram de la briuléte... e à las Bordes, endret de gran passadye que n'y abè, sustout lous sés de marcat, à noû pas poudé méte
û pè daban l'aute chens ha ue d'aqueres hourades eslurrentes qui-b
hèn d'abord arnega e puch pensa : Bèn ! que porte bounur, que bau
touca mounéde !... La Coumune au mench qu'en toucabe e que-s
hasè û beroy rebiengut d'aquere marchandise : que benè touts ans,
à Pàdjudicacioû, la hémse de cade troussot de camî, atau qu'abè
escoubàyres qui pagaben lou dret de neteya las carrères : double
proufieyt ! Cardî qu'abè toustem la pourcioû daban nouste, e medich si l'ai hasèn baie, que la boulé e que poussabe coum û caborrou, dinquio que Pat dechèssen; cade mati, de boune ore, qu'èri segu
d'enténe la pale de Cardî. La hémse apialoutade dab Pescoube de
brane, que calé enténe aquets trucs rauyous de la pale de hèr...
Riu, riu !... lous calhaus que-n tiraben hoec !.. e you, qu'abi fenit
de droumi !..-',
D'aulhous, soubén, au riu, agut de la pale, que-s bienè mescla
coum acoumpagnamén û « rau » pregoun de taure !,.. qu'ère lou
nouste besî Sibot qui, son pourtalè, dab û bentourras qui hasè peta
la cinte dous pantelous, sayabe de s'esclari la bouts pastouse e de-s
desboussa lou ganitèt, de quauque beyroulet qui nou boulé pas
debara !
Enterdemiey lous Rius e lous Raus, lous dus omis que parlaben...
Sibot, mâchant coum û gat bòrni, que-s frufabe de Cardî, quoan
poudè !
— Amasse-la-te de plâ, Cardî ! si-u disè l'aute mati... Enta l'aute
an, nou-n y aberas goayre !
— E perqué, aco ? Bestia qu'en y a toustem !
— O ! mes marcats, noû ! E lóus de Pountac, aquéste cop, que-u
ban abé à lou, lou marcat !
— Boh ! lou marcat à Pountac ?... marcat de perrac !... arrés nou
haran cade lou de las Bordes... que l'a hèyt lou défunt Emperur ;
labets ?
— L'Emperur ?... Be y a lpuntéms qui hè toupies !... Adare qu'en
èm touts, emperurs !... despuch qui abém la Republique, si respoun
Sibot, qui-s bantabe d'esta dous rouys !
E Cardî, en arriden que hè : qu'abém la Republique, e lou qui
n'aye pas pâ, que minye mique !...
— E que s'embriague au vus de la barrique !... si yete Sibot, drin
brisquet !
�- 27 Labels, coum si l'abèn hissât, Cardî que s'arrebire cop-sec, que-s
gahe las atrunes e la carriole, e coum si-u daban l'ahute, que s'en
ba, chens respoune, en mourgagnan nou sèy qué !
De qu'arrougagne Cardî ?... de ço qui a dit Sibot ?... Boh ! que
s'en a entenut de mey bérdes e nou s'en ey pas dat !... Ya sab plâ
qu'ey mey aysit de tira sang d'ue arrabe qu'û mou't aînistous d'ue
léngue de serp !... De la Republique 1 Boh !... que-u hè ? n'ey pas
electou e que sien lous auts, blancs ou rouys, que s'acousien ou
que s'escanen, be. Fey beroy parié !
E labets, que l'a gahat ?.. E dounc, que b'at bau dise !
*
**
U d'aquéstes ans, per û quatourze yulhet, — que s'anaben ha
las eleccioûs — lou Counselh que descida, en sus de la hèste qui-s
hasè de coustume, d'abrouca à la maysoû coumune, û beroy barricot de bî enta touts lous qui aboùssen set !...
Set ? nou-n eau pas abé hère ta bébe bî quoan ey per arré !
Ha lou desdincous quoan tout lou mounde s'en agrade. ? Be caleré
esta hère pèc !
E Cardî, coum lous autes, que s'apressa de l'achète dab lou bèyre
qu'û gn'aute acababe de boeyta en arrounçan, lou houns, enta-n
sourti lou beré...
Que hasè calou, lou bî n'ère pas machan e que-b dechabe à la
bouque lou goust de tourna-s'y !...E Cardî qe s'y tourna tant de cops e tant biste, qu'abans de s'apercebe d'arré, qu'esté briac ! mes briac estourssedé ! briac à noû
pas poudé dise « carnine », e quoan boulou sourti banit per l'ayre
de dehore, las cames coupades, tout que-u se bira daban lous oelhs,
e qu'ana cade estarroucat au bord dou cané... e aquiu, que s'adroumi coum û nénè qui s'ey engoidudat d'abé trop poupat !
Quine hèyte, mounde ! Cardî lou saye, Cardî lou reserbat, ayas- *
sat coum ue bestie ! D'û tau ou d'û tau, qui deya per ci, per quiu,
coutaben quauque pè de càssou, arrés nou s'en estounabe, mes de
Cardî, qu'en èren touts escandalisats !... Qu'anabe dise Daunine ?
Que pensât plà, que n'esté pas la darrère à sabé la hèyte : qu'en y
a toustem qui-s plasen — caritat ou malicie ? — à manda las mâchantes noubèles !
Estarrabounide, la praube Daunine, la sang nerii hé qu'û tour !
Briac ? lou mé òmi
A la biste de touts ? D'aquet malurous !
Que calé ha, moun Diu ?... Ana-u se cerca ? N'ère pas trop lou
moumén !.. Qu'en èren, sus la place, aus yocs de la hèste : quauques gouyalets que sayaben de gaha dab las dents Fescut empegat
au eu de la padéne, d'autes que s'escrabanchaben à garrapoa au
« mat. dq coucagne » esleng de sablou, e lou mounde que-us espiaben en arriden, mes b'at aberén dechat tout, tindats de nègre ou
garrapetayres, la goeyta d'û cop d'oelh trufandè la hémne arroussega-s Fibrougne !
Que calou maseda-s e alénde, en trepilhan Fore dou bal, débat
la haie... Labets toute aquére hourrère de mounde, pressade d'ana
pinna, que-s desbroumba lou praube briac !
Qu'ère lou moumén de Fana coélhe e Daunine, hèt drin bergou-
�— 28 —
gnouse, qu'anabe parti, quoan lou bi arriba, susparat per Yanou u
besî coumplasént... Lou soumelh qu'abè drin desembriagat Cardî ;
las icames encoë drin louches, l'ahum que-u desligabe la lengue en
amouflin lou cô : yamey, Cardî n'abè baritat tant de paraules ni despenut tan de tendresse, e lou brabe Yanou, eschourdat dé crits e
embabassat de poutous gras, qu'ère pressât de-s desbarrassa d'aquere hartère d'òmi !
Daunine, réde coum la yusticie, chens préne lou tems d'arremercia lou besî, que se>-b gahe Cardî per las eschères e que l'ahouque
ta laguens .! Que pot, lou praubas, plouremiqueya : Tu ! Dauninete,
qu'ès la mie amigue e canta-u ta l'atendri : Ah ! doune-m'un poutoû ! en û "santi-patre, aquet troussot derhémne, enhourtide per la
malicie que l'a desbestit e boutai au lhèyt !... E au lheyt, chens abé
nat poutet d'aquet cô de tigresse, Cardî que s'adroum coum û esteruc.
**
L'endemati, lhebat de d'ore dab û hort mau de cap, Cardî, qui
nou-s soubiébe d'arré, que s'atrasse enta esdeyoua, gauyous coum
de coustume. Lou café e la lèyt que humen sus la taule, mes noû
y a qu'u escudeloû...
—• Tè ! si hè Cardî, nou-n bos pas de oey ? ou si as deya hèyt ?
Daunine que brasouqueye lou hoec chens respoune.
;— Perqué nou minyes pas ? N'ès pas malaude ?
Daunine que bouhe lou hoec, chens dise arré.
— Qu'ès mude ou qué ?... E t'as pergut la léngue ?... Que seré
de dòu ha !... Si la hasèm publica, si dits ent'arride...
Lous pots cousuts, Daunine que-s gahe l'escoube...
— Mes, au gran double foutches, e-m bas dise ço qui as ? E t'èy
hèyt quauqu'arré ?...
Daunine chens u mont, qu'escoube lou sòu...
Labets, Cardî, que bat empertinént !
'— Mes qu'as dounc, cap de miole ?... E t'ès lhebade de cu-nsus ?
Si nou bos pas parla, cante Cardine !
Aquet subernoum, qu'at sabè, qu'ère ue âfrounterie ta Daunine,
mes lhèu atau que disera quauqu'arré si-s pensabe Cardî, doun las
paciences s'escapaben.
O plâ ! que pots t'uta ! Daunine nou hè pas û plec dé figure, qu'escoube toustem e que s'en ba pou coulidor...
O tè ! qu'ey atau ? si hè Cardî esmalicial. E donne, coum boulhes !... Que parlaras quoan te biengue. plâ !.., Que-t prudira lou
claquét, à tu, permé qu'à you !... Que souy beroy pèc de m'en da !
Ue hémne qui nou batale, b'iy ue benedicciou dou cèu !
E Cardî, resoulut, queLs plegue lou coutèt à la poche e que s'en
ba, dab lou dragoû, coupa drin de roument.
Enço dou besî, que l'apèren : Hèy, Cardî ! nou coussirat pas ?
E aquere cubade, e s'ey pla passade ?... E Daunine, qu'a dit, ? Lou
praube Cardî, qu'aprengou labets, qui s'ère embriagat la belhe,
quin ère demourat ayassat daban tout lou bilàdye... Qu'en ère estarrabounit !... You ? si hasè, à d'et medich, you qu'èy hèyt aco ? quin
triste ômi qui souy, you !... Ayassat coum û porc, you !... quin
afrount ta Daunine !... n'ey pas. estounable que. hàssie lou mus !...
�-2§ È you, gran àsou, que la bau encoè ensurta? coum si n'ère pas prou
de la hounte qui l'èy dat !... nou s'at meritabe pas, praubote ! mes,
au gran. Diu de Tau ! Cardî, qu'ès u lèd coé d'òmi !... Qu'as pecat
que bas paga I... E d'abord, que bas yura, per la crouts, que yamey
plus, ue goûte de bî nou-t passara pòu guisè !... E Cardî, qu'escoupech per terre e que hè per dessus dab l'esclop lou sinne sacrât...
E adare, n'ey pas fenit ! Quej eau ana, e de tire, demanda perdoû à
Daunine, quin ?... que t'arranyaras, couquî !... mes à tout pecat,
miséricorde, si a dit nouste Segne. . .
Cardî, que-s gahe lou couradye à dues mas, e tout marfandit
que^-s présente daban Daunine, mes aus pennés moûts, cargats toutu d'û remors pregoun, Daunine d'û oelh de glas que-u coupe la
paraule... e que s'arrebire... e Cardî que demoure aquiu plantât,
escamuflat coum u câ curt !... Oh ! qu'a fenit d'arreguinna, lou
praubas ! Que coumprén que Daunine ne-u pot pas perdouna tant
lèu, e que s'en ba tout dret enta-u tribalh... e que s'y hè coum u-...
espagnòu !... Que passa u machan quart d'ore lou roument !::: En
ahanan chens paus, que-u semblabe que^s gagnabe quauque meriti,
e sustout, que-s desbroumbabe u moumen, lou mau qui-u s'ar^rougagnabe !
Qu'esté en de balles ! Que poudou esplica quin s'ère dechat atrapa, yura que nou s'y Lournère yamey plus, Daunine, rede coum ue
espade, n'abè pas l'er de l'escouta e yamey nou respounè !... Que
poudou prega, crida, ploura !... yamey u mout ! E labets, desespe»rat, Cardî qu'abandouna la partide e que-s carén toute dus !...
E labets que minyèn chou, dies, semmanes è mes. Si daban dou
mounde nou hasèn semblans d'arré, autalèu soûls, lous oelhs que-s
hoeyèn, las bouques que-s barraben ! nou s'entenè mey en aquet
silence de mourt que las brounitères de .las mousques ou lous yemits paurucs de la gâte qui nou gausabe gnaula ! Praube Cardî ! be
patibe l'espergatòri de noû pas poudé falsa coum d'áutescops, pòu
plasé de béde l'arrisoulet tant agradiu esclayra lous pots de Daunine !
Dehore, encoè qu'anabe, que pariabe au mayrain ! més laguens,
qu'ère l'ihèr chens musique... que-y anabe bade. crabe... à force de
ha passecots ta s'abala la lengue, que s'estoufabe... qu'en perdè l'apetit e lou goust dou Iribalh... l'esprit, trop esbagat, que houlasseyabe en seguin la mousque blue... per cops, que credè ha sounque
û mâchant rèbe e que-n se desbelhan, qu'anabe trouba la Daunine
arridente e gauyouse d'abans... à d'autes, que credè béde lou biladye
d'Aragoû oun ère badut, — si s'en y tournabe ? — ou enténe lou
briuloù de sou pay acoumpagna lous moûts doulents qui-u s'escapaben dou cô herit...
Aylas ! Aylas ! Praube irounglete,
Dou teyt lou nid que t'ey cadut,
E toun parioû, co de laudete
Nou t'ayme mey, qu'ey sourd e mut.
Segnou, moun Diu ! Hèt que. Daunine
Prengue en pietat lou me chegri
Sinon dou mau qui se-m calcine
Dou mau d'amou, you-m bau mouri !
�— 30 —
E Daunine ? Oh ! n'ère pas la mench punide !
Toustém cara-s, ta la hemne qu'ey lhèu mey tarrible. que ta
l'òmi ?... Parla toute soûle ?... B'ey esta hère pègue ! Decha'-d'at ?
Quoan lou Boun Diu e b'a dat û utis ahielat coum ue lame de dragoû, b'ey pecat deu decha arrougna... Autalèu, labets, esta mude !
E tant de goèys, perqué ? Permou d'ue faute, la soûle, d'aquet
praube Ramoun, qui birouleye per la cousine coum û cos chens amne,
ou qui, segut au cor dou hoec, seguech quauque sauney, loegn, d'aci,
en cèrques lhèu de gn'aute bite ? Be souy dounc hère bestie ? si-s
pensabe à moumens, Daunine, de-nse ha tan soufri ! U soul mout
d'amistat, que seré prou, ta ha feni aqueste bite de pounçou, qui-nse
hè perde las ores las mey agradibes dou tems tant brac qui abém
à passa sus tèrre... U mout !... e tout que-y seré desbroumbat, labat,
eschugat, e que tournarem esta coum quoan èrem nòbis, nou y a
pas û an !... O plâ !... mes aquet mout l'ourgulh blessât que l'empechabe de sourti... Que tournabe béde Ramoun trabersseya, lou
mounde trufandè trufa-s de la mau maridade e labets, lou beré
qu'arrebouribe, la hounte que l'escanabe e que-s carabe, encoère
l>er oey... doumà, belhèu, que sera mey coumode
E la praubete, drin desbaratade, que pregabe. lou boun Diu ta
que-u desse la force... ou meylèu la feblesse de ha las permères
abances...
E l'estiu e l'abor que passèn atau !... Prou oucupat per dehore e
prou fatigat lou sé ta s'en ana tau lhèyt autalèu soupat, Cardî que
supourtabe aquere bite de mus. Mes û cop Pibèr arribat, dab las
loungues belhades e lou tribalhot de laguens, si eau countinua à-s
ha lou mus, quine bite ! ... Qu'ey coum ta la hèste de Sen Martî qui
s'apoudye... l'an passât, quin s'èren dibertits, qu'abèn dansât, coum
û pa de hòus. Aquéste an, e-s demouraran deguens coum û pa de
becuts qui s'an benut la lengue ?... Cardî que s'arrebèque... qu'en a
prou à la fi !... mey lèu coupa-d'at tout e ana-s'en d'aci, à la gràcie
de Diu..
Qu'ey en aqueres, qui-us arriba lou miscap qui-us anabe bouta
d'arcord !
Lou dilûs abans la hèste — que plabè coum qui la da ! — Daunine qu'ère biengude couse enço de la Daune, e lous pès mulhats que
passa ret tout lou die ; lou sé, que s'en tourna dab la tremoulère,
mes au loc de-s plagne que s'en ana tau lheyt !... Cardî acoustumat
a d'aqueres fayçous que hé parié dou soû couslat !...
Lou matî, la praube Daunine, après ue mâchante noeyt que-s
trouba dab û pous trebatént de frèbe, e la bouts féble, coum si la
se perdè !... Pèrde la bouts ? quin esbàrye ! Si lou Boun Diu e l'esmudibe per toustém ta la puni d'abé yougat aquere coumedie ? Si
s'anabe mouri dab aquet pecat sus la councience ?...
Mes que miey mourte de pòu, quoan Cardî, coum tout mati, arroumere per aquiu, fidèu Labrit qui atén ue caresse, que l'apère dab
lou digt : Ça-bi ! Ça-bi ! coum autecops per badinerie... Ramoun
estounat à-n perde Palet que s'aprèsse autalèu e qu'audech à pênes
û chebit : «Ramoun, si hè Daunine, toute doulente, que souy hère
mau... que-m bau mouri... mes abans, Ramoun, sounque û mout.. .
�— Si perdoû ! » e lou cap de la malaude, que cat sus la couchinère... Perdoû !...'Ramoun nou-s demande pas si Daunine e-u demande perdoû ou si-u perdoune à d'et ?... Noû bet qu'ue cause : Daunine qu'ey
malaude e que l'a aperat !... autalèu, rebiscoulat, Cardî que parech,
plé de couradye, de counflence e de briu !... D'abord, goari-la ! En
û bire-oelh qu'a hèyt tisane de centourée ta coupa la frèbe !... Ta
la bouts ? gn'aute tisane ! de brouts de sègue e bère culhere de
mèu !... E tout lou die, lou brabe Cardî que demoure au pè dou
lheyt, urous de bayoula la praubete !... Lou sé medich, qu'anabe
miélhou, e û beroy arrisoulet, que bienè dise mercés à l'ômi tournât de mourt à bite. Au cap de quauques dies, lou mau qu'ère passât ! E lou diménye sé, que poudoun ha lou cap d'an e ana béde lou
bal oun s'èren tan dibertits l'an abans !...
Susparade au bras goarrut de Ramoun, Daunine que-u sarrabe
la mâ, tant hort qui poudè, coum ental-u dise : Lou mé Cardî, qu'èy
coumprés la lessoû... A qui s'eslurre, la mâ d'abord !.., e ha lou
mus, yamey !...
A d'ayse qu'a tiengut. paraule !... Cardî n'a yamey plus trebucat !... Qu'en an toutû abroucat barriques desempuch !...
Mes, estounat-be, brabe mounde, si Cardî n'ayme pas que-u parlen — coum hé aquet boussaloû de Sibot, l'aute matî, — de briaguère, de barrique e de republique ?.
YAUSÈP DE
COURRIADES.
CAUSOTES DE NOUSTE
Ta Yan deus Aubiscoûs.
Que souy enlat coume û trip de m'ertténe apera : Moussu ! e de-m
béde bouseya coum û capulat qui porte chenilhe e chapèu de très
soulès. Beroy moussu que souy-quoan me passéyi darrè la coude
de las baques dab û pa d'esclops mau gansoulals e bèt pedas aus
pantelous ta escoune ço qui deu esta estuyat. Per aco, coum disè
lou me bielh ouncou, ta moussureya que saberi biste lou mestiè :
mes à you coum à d'et que-m manquen lous utis.
Si tu e-m bouséyes, you que-t bau tuteya. Nou-t bouy pas ha nat
escàrni, mes que m'as l'èr d'esta coum you hilh de la brane. Tu
deus aubiscoûs e you de l'ahitau, quei-s poudém atela touts dus à
la mediche yuéte e courdeya lou medich toumbaròu. Lous camîs
broussès de boste per oun eau passa ta carreya la légne ou t'apedagna lou soustre que dében esta, que-m mensfidi, autant lis coum
las camiasses de nouste. Per boste coum per nouste, que s'y deu
passeya mey de coudes de câ que de courounes d'abésque. Lous
inyeniayres de Pounts e Caussades que s'an début desbroumba de-y
ha passa lou trilhou e de-y mia ue sarabanténe de cantouniès ta-y
eslasa lou goundroû.
Que m'a hèyt gay de léye lou tros de pape qui m'as embiat. Plasé
qu'èy de trouba quauqu'û qui sie countent de quauqu'arré. Au
tems oun bibém, que bedém meylèu mounde qui hèn û mus de câ,
�— 32 —
que-s plagnen de tout, qui troben que tout que ba de. cornequilhe,
qui cèrquen péus aus oéus, que rencuren countre Yan ou Pierre
ou Marie, qui-s minyerén lou hidye de touts lous passans : B'as
donne resoù de noû pas esta û piche-binagre !
Qu'es countent de poudé tourna boutelha dab lou pintoû. N'ès
pas û aganit. Permou, au die de oey, qu'en bey hères qui boulerén
boutelha dab lou pichè ou û bachèt maye encoère. Qu'at boulerén
tout, sounque per gouludè.
La rèyte deu pintoû qu'ère per segu ue misère taus qui n'abèn
pas au chay drin de que chuca. Mes touts n'èren pas toucats d'aquet
mau. Lou qui abè lous toupîs dou grèch plâ garnits e lou barricot
arras dinquio la bounde que-s poudè trufa deu ras coum deu tounut. E counéches l'arrepourè :
Lou qui a la padère e lou gambilet,
que pot minya lou boucî secret.
Mes lou qui n'abè ni chay ni toupîs — e quoans n'y abè, malaye !
e quoan n'y a: d'aquets ? — qu'ère drin coume û mouliè d'Escouteplouye ou coum lou detsau bitoû de la guihe qui n'abè que nau
poupes : Qu'espiabe e qu'atendè. Machan aha d'esta badut ou de
calé bibe à Foustau de Minye-quoan-n'as, ou au d'Atrape-quoanpodes.
Qu'at bam lécha aqûiu per la pause, permou que bey que passari
lèu tau partit deus arrougagnàyres .Dus pichès de machan sang nou
pagarén pas û so de déutes. Qu'at disen atau e qu'ey bertat. Puchque tu ès countént> you tabé qu'en bouy esta : Arribe qui plante !
Si per cas e-s trebucam per bèt die de hère, que haram û drinou
de prouseyade e qu'en desquilharam û pintoû deu blanc ou deu
rouy. Lou boun Diu que-t goarde de mau !
TlTOU DE L'AHITAU.
LOUS QUI S'EN BAN
HENRIC BERTROU.
Lou nouste counfray paulin H. Bertrou, malaudeyan despuch
anades, que s'en ey anat aquéste ibèr.
Ancièn oubrè tipographe, que s'ère hèyt soulet e lou soû goust
de las Letres, quoan la santat e Tabou fourçat de quita l'ateliè, que
l'abè hèyt créa ue boutigue de libes à Pau medich.
Que parlabe û biarnés simple mes beroy, armounious e prou riche e qu'escribè poésies, d'û tour leuyè lou mey soubén, mes toustém délicates ei sensibles : qu'ère mey lèu ça qui apèren en francés
û « élégiaque ».
, ,
Mey d'û cop qu'abè participât aus Yocs flouraus de l'Escole oun
ère estât premiat ; qu'abè tabé coelhut en Agen lou Jasmin d'argent.
Bràbe òmi dab aco, mes bergougnous e retirât, lhèu permou dou
malandrè quUu s'arrougagnabe, n'aberà pas tiengut au parsâ felibrenc la place qui, autaméns, lou seré rebiengude ; que hè dòu à
touts lous qui l'an counegut. Sente Estele qu'où s'àye arrecattat,.
S. P.
L'Emprimayre mèste en pè :
UGÈNE MARRIMPOUEY.
�Libes à Icye
Bendables enço de E.
MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.
En vente dans nos bureaux :
PRIX
Franco
poste
Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE .-7.
15
18 40
Esprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
12
14 »
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT.
18
20 »
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
18
20 »
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT..
15
16 20
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUCHEU
15
17 »
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ.
30
34 »
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
15
17 »
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE
12
14 »
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE. .
30
34 »
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th.. LALANNE
15
17 »
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. .
12
13 20
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
20
22 70
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. formai 16x25 de 600 pages
300 320 »
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
17 »
N.-B. — Tout autou qui bàu û counte-rendut aus 1
ams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés
an
e
Gascoûs
mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui
n'y
demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas doui
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. Luiibràdye
nou coste que 300 liures (300 fr.) (è 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 liures ; per la poste 42 liure*
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Miquèu de
CAMELAT,
en bende enço de i'autou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus més e
que costen 50 liures ta France, 80 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que sbun pregais d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
100 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bite qu'ey de mile liures.
Lous abounaméns que partéchen dou Ie de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1" d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n° 444-90 Toulouse ; dab u timbre de
3 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lom
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém don Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau cheta
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud; \ Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt mes toustém maye Proufessou
Paul Beclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embfe ou de coupa ue came, lou midye que déuré toustém
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Beyne de las aygues salades »
| « dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun serran toutes 1»'
�
https://occitanica.eu/files/original/3ab96592ff264abed40d3a7532b9aed4.jpg
08e609dab733feca14759f2d1f0d4813
https://occitanica.eu/files/original/b30977a282d3d6c22b8207ab0b95ff66.jpg
dfde49ef3e80069026aed1a37ac1f47a
https://occitanica.eu/files/original/d99e3bfbbb9702b078ffa9d0d3ac4b56.jpg
1affedc4aac7ea583c6f5f0462d8aa06
https://occitanica.eu/files/original/b8bfddd079b5a67cc0b62a65deadabdc.jpg
8b5ef98e05d9c211ced421687e348074
https://occitanica.eu/files/original/6766ce0f3f2d2d712904e4fb6f947341.jpg
7ad969f3b627309d80fb03f7918c6a61
https://occitanica.eu/files/original/b2c19add0098805577687b3a3077e305.jpg
5cc439abfe21a7f432dd0d13a481f429
https://occitanica.eu/files/original/2bd5688dd5d05bc37ff96c2e83736f42.jpg
93346d2553d5459f3e2aef425b78c578
https://occitanica.eu/files/original/0f79c6fd1794e746b2f337bc67a2b879.jpg
76f44fc6aedc6f140b944a39bf5d0c41
https://occitanica.eu/files/original/5583ee2c52ef41c0943d5eb8bce736f3.jpg
958b8fdddb7ced413edf0bbb9a6c3ba8
https://occitanica.eu/files/original/1f5eb24a495f32b3d4326821d4e80206.jpg
3846707e6994769284dd88437b671c88
https://occitanica.eu/files/original/f5d0350de1d83369b580437230c3be8b.jpg
b42a8854801ff7fdeebdd98d72011a4f
https://occitanica.eu/files/original/a34c9bce17fe3410d241dd35276653df.jpg
b601a2aba0a389e727fd1e9b2c3eb19e
https://occitanica.eu/files/original/e2ce94b7b8105e6cbc3af378d5fcfbb4.jpg
d67a1eef562ffffc46c548cce9918985
https://occitanica.eu/files/original/a6f00800259299e35139be24e9317023.jpg
0d376fcea6018341f757dac7e527dff9
https://occitanica.eu/files/original/ec2ac4ce65002449ad7d5dc556fad30c.jpg
4dc88ea2f490b52fe83d4acdb22e9203
https://occitanica.eu/files/original/2a3504ba0009d48e74be2905d91ee2b1.jpg
2c19e125ee8d0ba7044fa9b5cf142d01
https://occitanica.eu/files/original/45dfbe160dea5dcf93b768d702f23fc6.jpg
63a0d4ee95de17aa3256241fd0e5a277
https://occitanica.eu/files/original/ee03b14dca0059b42b00e77addb59ad6.jpg
0b836ab05dbb69582b87ee3f67925ac4
https://occitanica.eu/files/original/968a92d0e260d0690efc12e60d8236d1.jpg
f76c9aecd9a67ab6042541595b939faf
https://occitanica.eu/files/original/e667ffa016269e15ab88b0663a654d2f.jpg
ea1cfb7f807f0c2b44850393b7d706f6
https://occitanica.eu/files/original/89d3f3fba7679a5680988e65c62c21eb.jpg
d1da01078a7b5e2310d2be7b29de0c7b
https://occitanica.eu/files/original/2d26d2c3042098a278ba90bc5ebb358c.jpg
77b296ff62254857e4e6405f6573899f
https://occitanica.eu/files/original/ee7358b24f1ca4a98a409c15b62ecaa0.jpg
12578a00dc0998a55f728e4c39ac7faf
https://occitanica.eu/files/original/54930b81a1396aff91029ab4462cdae4.jpg
d7c3c379faf6babcf5255be09225c080
https://occitanica.eu/files/original/e0c43f6248fc96dc6649642cbe8daf69.jpg
2f236c091854696ace3f38e0afb34139
https://occitanica.eu/files/original/8729cf97cfe53872920d8243fc33141c.jpg
48ed908e57e657e1afc427e28a5266d7
https://occitanica.eu/files/original/7bb4e49d8d1ed5372f1e05fb664cd282.jpg
2aa67aedae78e5da7c79f5b296dfe171
https://occitanica.eu/files/original/15f63c51a5d9e8e26e21aae727987aee.jpg
246ac59456d57837bb6c35d0530bd550
https://occitanica.eu/files/original/512b35f352f74bfc3c8088568841f600.jpg
ee5a588cf0c771bcdf39c79980565184
https://occitanica.eu/files/original/fd6d94e490a0376d0d1f37cc24a42535.jpg
5c69b77a470d7a5297024eed7dd57fd8
https://occitanica.eu/files/original/1b145c091da917995d96cfc24c4e1ff9.jpg
3ec2b5462d84c310f0d7b73ad651ef03
https://occitanica.eu/files/original/0a28121659da84d73cb279c2cea3bc7b.jpg
747be45d274dd830fde128c2dd0441ee
https://occitanica.eu/files/original/7463c03e9910ba693fadf6b052f30188.jpg
036ea5c0d0cfc4e3c9037e30eb183628
https://occitanica.eu/files/original/9fa6ec949c06cd0e3959d9ab9f87bfa5.jpg
759fe62a159c89e20353c24995f2bd0c
https://occitanica.eu/files/original/43c5f3445d26be73c038fe9f1432355a.jpg
0d5b94d095d8c49fc4f7cee7a4fbc597
https://occitanica.eu/files/original/a6d89726100a579165684de256365e21.jpg
015d06948dd6c6b3b25e18e94f4b276d
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 49, n°01-03 (Yené-Mars 1945)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 49, n°01-03 (Genér-Març 1945)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - janvier-mars 1945 - N°1-3 (49e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Laffargue, Célestin (1879-1946)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Loup d'estrem
Foix, Vincent (1857-1932)
Bégarie, Jean-Baptiste (1892-1915)
Luc-Labadie
Pic, André (1910-1958)
Palay, Simin (1874-1965)
Tucat, Jean (1870-1961)
Courriades, Yausep de
Ahitau, Titou de l'
Marrimpouey, Ugène
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1945-01
1945-02
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3017">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3017</a>
INOC_Y2_19_1945_01-03
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-24
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://occitanica.eu/files/original/1c3e3f2f90d181962eb65b8218916c2f.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/63ba75d6dfbdb5c7cdf8d342ef4e08c5.xml
d865dae778b967aa11a63fb2a0dcc5d2
https://occitanica.eu/files/original/cf2fbba2ab8bf251ed4dffe6ab8e8ebd.pdf
43cdbe59ab29dc3dc7d5a7219a2e0586
PDF Text
Text
ESCOLE SASTOU-FEBOS
RECLAMS
DE BIARN
•
E
GASCOOGNE
"'M™ Anade - Nos 7-9 ■ Garbe-Setéme de 1944 \ A
V
\A\
PAU.
"
—
■
EMP. DE E. MARHIMPOUET TOEN, PLACE DOU
"
^1
1
PALAYS
�Plafactous de l'obre. défunts
ADRIEN
PLANTE,
prumè capdau
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-B/CTOR
capuau
(1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANXE,
segretàri
en
pè
dous
Reclams
(1900-1914f
(1919-1923).
Membre perpetuau : Cesari
DAUGE
Lous Reclams
que publicaran au numéro d'oetoubre-mes mourt de
ig44
Lou soubeni de F. Sarran. Miquèu DE CAMELAT; LOU cournè dous1 pouètes : Simin
Andrèu Pic; La Desliurance de Paris, Yan de MOUNGAY ; Permou de las obres
de Pey de Garros, Andrèu Pic ; Bite-bitante : Lésés, debertissances e yoyes, Yan. de
TUCAT ; Punis de drel biarnés, Yausèp de TUCAT ; Lous Memoris d'û nèn, Tcoufilc
de CAIIXABÈBE ; Besiàdyes : Lou bielh payroulet, Zabiè de PUCHEU; Cops de çalam :
Isidore Salles, Causotes de n'pusfe,, Yan dous Aumscous, etc.
PALAY.
Que soubren en£b de Marrimpouey :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par S. Lacoste, i5 bures, e lou Prousey d'u biarnés de J.-V. Lalanne, 3o liures.
*
* *
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
Abis
do
counséquence
Lou? Counfrays qui, de yulli iglo au mes d'aoust ig44> se troubaben en debore
de la barralhe, e n'an pas poudut. recébe lous Reclams, qu'ous poden acquesi. N'an
pus qu'à ha û mandadis de 120 liures,. sie au nouste dinerè : Yan; Tucat à Espoey
(B.-P.), ch. p. 'l'i'rgo Toulouse, sie au nouste emprimayre Ugène Marrimpouey
yoen, à Pau. e truc sus l'ungle qu'aurai) lous numéros parescuts dens las quoàle
anades ; de que eoumpleta la loue couleccioû.
EN DIQU ES
PAYES
Crouniquéte dous Beclams : Lou cèu ey en bies d'esclari-s, Miquèu de CAMELAT
Abis de counséquence, Y. de T
Lou cournè dous pouètes: MCÎ la hilhe de case, Andrèu Pic; Bielhè, Simin
PALAY ; Se l'y disi, LOUP D'ESTREM
Punts d'istorie : L'Enstruceioû per nouste, Yan de TUCAT
Beclams de perquiu, L. R
Punts de dret biarnés: Lou poudé leyislatiu en Biarn, Yausèp de TUCAT
Las létres : Yausèp Loubet; Lou soubeni de Yulien Sansou, M. C
Lous passeyí : U biàdye d'art per Naples e Sicile au sègle XVIIIau, Andrèu Pic..
Las rebistes : Causotes de nouste, TITOU DE L'AIIITAU
Las tradieious : Countre lou sanglout, M. C. ; Ue yunte d'arrepourès, Yan de
TUCAT
Cops de calam : Au Pesquitou, C
65
66
67
69
73
75
78
83
89
90
DAUGÉ;
Au nouste Capdau d'aunou, Lou
PESQUITOU
Lous memoris d'û esbagat : Crespèts, Yausèp de COUHRIADES
La richesse dou praube : Lous noums de persoune, S. P
Lous qui s'en ban: Auguste Laborde-Milàa, S. P.-M. C
91
92
g5
96
�48»u Anade
Garbe-Setéme de 1944.
CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
Lou cèu ey en bies d'esclari-s ?
La bèstie heroudye ey ballèu de patèrnes ?... Nou-ns abusaram à
counda lous dòus, las roéynes, las bergougnes, las bachésses de cinq
ans de guerre, de quoàte ans d'ouccupacioû. Broumbém-se toutû
quin ue troupe d'amies cridaben à las ores de 1936 : « Francés,
abisat-be ! », e ço quin-se clamabe Edouard Moulia, à cade cop qui
l'engountrabem : « Qu'ous bam abé à Ortès e à Pau ! » Plés de hides
n'at) boulèm goàyre créde ! Mey baient, mey numerous e mey hort
que nous auts l'enemic qu'ey biengut campa sus l'Adou e sus lou
Gabe, e tant que y'ère, que s'en ey puyat sus las termières d'Espa^gne, e cade bilàdye de Gascougne qu'abou lou soû ligot d'alemans
armats e cascats qui s'y entenoun ta boeyta las boutigues e lous
estallàdyes, ta prené-s lous postes de radio e las machines à escribe,
ta desquilhai boutélhes de Yuransoû e de Bourdèu e tad abriga las
loues persounes sacrades aus yénees oustaus. N'ey pas sénse ue
maye herésse qui-us bedoum à ha passe-carrères en trucan dou
taloû e en cantan lous lous ayres acerats.
E dab aco, à pauses, qu'èren ta gracious, qu'aymaben de touca-b
lou canet, que boulèn batala. Courae at hasoun bàle s'ous yournaus,
qu'èren corrects, que-s disèn : camarades. Que sabèn ha-s plâ dab
lous paysâs qui-us hourniben de carn, de lèyt, de burre, de roumàdye ; qu'èren tan amistous ta las gouyates... Medich, quauquesûs que cercaben d'apréne la léngue dou bençut e que s'estaben per
nouste coum se yamey nou-n deboussen descarra. Biban ! que hasèn
bouga lous coumèrees e que tiraben boussétes bourrades de bilhets
de mile. Dab ets, ue troupe qu'aboun, sénse passa l'aygue, las Amériques à| case.
Bertat que se-b calousse sourti de boste que-b arrestaben à cade
cutour, que-b demandaben papès, e lou fusilh parât nou-y badinaben
brigue. Que sayaben dous léye, qu'ous biraben, qu'ous sentiben
mench-hidècs. Se n'èret pas en règle, que-b demourabet darrè la barralhe, à mench que nou-b paupèssen, nou-h gahèssen, nou-b enterrouguèssen, nou-b despulhèssen e nou-b abladèssen de patacs enta-b
amatiga lous nèrbis.
O ho, n'èrem pas à nouces dab aquets maheruts, e au ras de la
couyounade que-s debirabe lou drame trayie de las poupulacioûs
cassades p'ou saubàdye yermanic. Que y'abou de crùdes e esbaryant.s desbelhs. Lous de Tilhouse, lous de Moungalhard, lous de
Pouzac,.lous de Bagnères, lous de Pourtèt, lous de Pau e de tandes
d'autes locs, qu'aprengoun ço qui-n coste d'abé d'aquets mèstes. La
tremoulénte bielhésse, la delicade yoentut que cadèn à pous de
mitralhuses. Lous qui n'èren pas penuts en trabès de. las carrères
qu'ous embarraben dens las maysoûs boutades à hoec.
Per oey, lou lésé que manque ta coélhe endiques sus de taus
ourrous e de taus mourtalères, mes, û die, que calera ha lou counde
�— 66 —
dous noustes martìris ; que mentaberam, labets, dab mey d'atencioû, lous qui èren gahats per susprése e embarcats ta Diu sab oun :
Mgnou Theas de Barzû, abésque de Mountaubâ, mous de Trelut, lou
mayrei de Tarbe, qui hèu tant d'aunou à la coumpagnie de GastoûFebus, l'û per abé proutestat countre la roéyne d'ue parròpie de las
soues, l'aute per noû abé boulut cata daban lou Bencedou, oun soun
passats, oun minyen lou pà échue dou desòu e de la rèyte ?
Bessè que soun en bile ; bessè que tournaran ! Bessè qu'abans
Nadau qu'auram lou gay de béde lous qui quoàte ans a e mey soun
horebandits per dera dou Rhî !
Aledém drin adayse. Aquets brabes alemans qui-nse boulèn courridya e goari dous noustes bicis e défauts, que soun toutu dehore
de nouste. U cop de mey qu'aboum û segoutit saubadou, lous mascles que-s lhebaben. E, lou Puchant, qui hè bara lous lugrâs capsus
dou cèu e gabide lous reyaumes, qu'a boulut decha-ns rebendi.
Quoan a bis qu'èrem prou castigats de las noustes houlies, dous
noustes desestruguès que-nse mandabe las ayudes pouderouses. Que
yetaben armes aus qui per 1940 s'escadoun echényes de hourtalésse.
Ballèu ûe brume de balénts que yessiben de las escounetères e lou
heram chacat de touts estréms qu'abou las tournes : qu'ère aucigut
ou presounè.
Aquéste terrible e loungue ahutade e sera la boune ? Poudém
créde que lous noustes hilhs e arrè-hilhs nous lous bederan mey
bâcha dous lous boscs e de las loues usines dab enyibanes de mourt?
Pusqu'abém la sorte de bedé-us dehore (ya que sien encoère endoustats en quoate ou cinq ciutats sus la mar grane, e acera sus las
tuques de Vosges) e baleram prou ta goarda d'are enlà lou sòu de
la Patrie? Se quio, que calera pèrde lou droumi dous esbagats e dous
peressous : Lou qui aurélhes a, qu'entenie !
MIQUÈU DE
CAMELAT.
Abis de counséquence
Lou Dinerè que prègue lous counfrays qui n'an pas encoère
pagat la coutise de 1944 d'embia las 40 liures en se serbin dou
« chèque postal » liurat per arré eru u burèu de poste, 444-90 Toulouse à l'adresse de M. Jean Tucat à Espoey (B.-P.).
Dab trente sos que poudéran embia ço qui boulhen.
La recrube per la poste que coste mey de sept liures.
Lous qui n'abéran pas pagat l'abounamén dens la quinzéne qui
seguech aqueste abis de counséquence que-s podin atende chens nat
aute abis à recebe per poste l'enbit, de desboussica quarante-oeyt
liures au loc de quarante.
Qu'espère qu'où haran beroy arcoelh.
Y. de T.
�— 67 —
LOU COURNÈ DOUS POUETES
Mes la hilhe de case.
Abor de las piboles
dab lous arrous maytiès,
mudan en parpalholes
las hoelhes, p'ous grabès...
Que-b tourneri bahide
engountra tout pariés,
bilote enter-droumide,
bous, prats e bous bignès .
Couloumès per la plane
atalagan rastoulhs...
Aulou puyante, sane,
de la gaspe dous troulhs...
oustau amie, enfingues,
(arcoelhent au sourdot
tout beslit de bourlingues,
que tourneri trouba-t...
Berdurès oun la rute
e plau coum û aggat...
Pourtaus oun l'ancien cute
sedut, au soû passât :
mes la hilhe
qui bachabe
pev débat la
à l'ore dous
de case
lous oelhs
lampase
peurélhs,
la beroye, la prouse,
Veslou dou casala,
de las parts de Toulouse
lous qui èts : oun se-n ana ?
ANDRÈU PIC.
BIELHÈ
Qu'eg triste d'esta bielhs, lous mes brabes amies !
Yoéns, dab lous malandrès que hém à las estorses,
Mes bielhs, enta luta que-nse manquen las forces
E qu'èm coume débat l'esparbè lous pourics.
E dab aco, toutû que tieném à la bile,
Quoan tout n'ey que helère e.soufrence e doulou...
Quoan, à tout cap, au corn de l'oelh arribe û plou,
Ue enlusioû pègue en nouste co perpite
Qui-nse hè créde encoère au besougn dou debé
Que Diu e-nse merquè quoan se balha l'eslame...
Lau flaque de la bouts qui 'nloc mey noû reclame,
Lou présent tau coum ey ne-us boulém pas sabé.
Que credém que permè d'abanclouna lou mounde
Que debém acaba nouste petit prèts-hèyt
Quoan lou mounde se trufe plâ d'aquet esplèyt
E de ço qui hasoum e tien tant poc de coumpde...
Bah ! de tout cap, la bite n'ey qu'û praube counde !
SIMIN PALAY.
�— 68 —
Se l'y disi. *..
Se l'y disi qu'ey mey beroye
que l'esguit dou sou,
Que respoun ; chic soy beroye
se la iïoeyt noû.
Se l'y disi qu'ey mey beroye
que flou qui s'aubrech
Que respoun : chic soy beroye,
flou s'estadech...
E coum n'èy mey nad que-dise,
lou me co sarrat,
arré d'aut n'escribe ne dise,
tout pot clabat,
yamey, pénsi, nou sera mie
qu'ey dit e plâ dit,
adiu en pensade mie,
tout esmudit.
Beroye, quin ès tu beroye,
esguit dou me co,
flou d'abriu, hade beroye
disén nou, coum dises quio.
Beroye, quin ès tu beroye
esguit dou me co,
flou d'abriu, hade beroye,
disén noû coum dises quio.
Quoan l'y disi que soue care
toustém èy au co,
Aquiu si-m dits la so care
Iheu mey n'ey so.
Quoan l'y disi de qu'ey la hade
dou me cuyala
Yèsus ! si dits, hade per hade
lèdes qu'en y-a.
Coum lou me boulé tant e boulhe
de noû-y mey pensa,
tau harèy, boulhe noû boulhe,
ne mey l'ayma
S'escoutàbi la cansounéte
canta soun degrèu,
gauseré, ma cansounéte,
dise : Dilhèu !
Beroye, quin ès tu beroye
esguit dou me co,
flou d'abriu, hade beroye,
disén noû coum dises quio.
Beroye, quin ès tu beroye
esguit dou me co,
flou d'abriu, hade beroye,
disén noû coum dises quio.
Maynade bibén de sounsaynes
e quoan a pot mut
a lou co plé de sounsaynes
quin ha gran truc !
E l'amourous, biu d'espérance,
demoure plasén,
permetude l'espérance
sera toustém.
Beroye, quin ès tu beroye
esguit dou me co,
flou d'abriu, hade beroye,
disén noû coum dises quio.
f
LOUP D'ESTRÉM.
�— 69 —
PUNTS DTSTORIE
L'Enstruccioû per nouste
Lous istoriâs que soun touts d'arcord ta dise, qu'à l'àdye mieyancè lous paysâs qu'èren chens nade enstruccioû.
Lou dénoumbramén de: 1385 que-s hè sabé que nou-y abè labets
que cinq coumunes biarnéses qui abèn ue escole : Coarraze, Lacq,
Aulouroû, Ortès e Nabarrens. Au coumençamén dou XVTU sègle, lou
noumbre qu'abè crescut. Pountac qu'en abè ûe, e Espoey proubablemén tabé puchque û testimiòni au proucès dou segnou d'Espoey
countre lous abitans au sudyèc de la dèsme, Yorda de Lucgariè, e
digou que en 1547 qu'anabe ta l'escole dou caperà d'Espoey.
En 1626, l'escole qu'ey tiengude per û reyént, Bernât d'Estieni,
qui figure coum testimòni au proucès dou mounde d'Espoey countre Batsalle qui boulé esta lou lou segnou maugrat oupousicioû.
Despuch lous rensegnaméns au sudyec de l'escole que soun mey
hournits. En 1639, lou reyént que s'apère Duprat qui abè quoatebints liures de soutade. Qu'ère hère, la coumune nou boulé paga
autan. Quel trouba en 1641 û reyent aperat Clos per bint escuts petits. E dinquie à 1793, la pague qu'ey au débat de oeyt pistoles.
Bergadan de Beneyac, Doumecq de Lagos que serbéchen per 54 liures à la dusau mieytat dou sègle XVIPU. E coum lou Coumu d'aquet
tems ère hère reyterous, Bergadan, que. hè proucès per retardamén
dou pagamén. Sou coumpte dou garde-boursiè dou 20 d'aoust 1656,
que s'y pot léye : « Per defender au proucès dou reyent Bergada
per retardamén dou pagamen è ue pinte de bi per lo far beber, lou
tout 46 liures 5 sos quoate ardits ».
Nou calé ta esta reyént dens l'ancien tems que l'agradamén dou
caperâ, dous yurats e dous deputats. Si counechèn l'omi qui-n boulé
esta, que-u prenèn de counfiénce. Sinoû que-u hasèn passa û examen ta sabé si ère capable d'apréne aus maynats à leye e à escribe,
à sabé las pregaries de la glèyse e lou catéchisme. Lou reyént que
debè ha lou catéchisme à la gleyse tout diménye, canta misse e
brèspes e ayuda lou caperâ à toutes las ceremounies. Que-y abè
cheys mes per an d'escole, de Sent-Martî, après embobe, à las semialhes dou milhoc, à Sent-Yan au mey tard, très ores lou mati e
très ores lou brespe si nou-y abè batioùs, maridàdyes ou; enterramens. E si lou reyent, petit paysâ ou artisâ, yeneralamén hilh de
l'endret, ère aucupat à case, gn'aute coum et, douât d'enteliyence
nàtre e de drin d'enstruccioû, de boune reputacioû, que-u remplaçabe.
Nat mèste d'escole n'a reyenteyat autan de tems à Espoey que
Pè Noguez. Que-y badou en 1770 e que-y esté reyént de 1792 à 1842,
e segretàri de la coumune en medich tems. Que s'y mouri en 1848.
Lou sou escouliàdye que bau d'esta coundat.
Lou 16 dou mes mourt de 1792, que s'engadye à ha l'escole dinquie à Sent-Yan de 1793 per 72 liures per an. Lou 3 de noubémbre
de 1793 qu'auherech de serbi la coumune coum mèste d'escole dab
�— 70 —
las cargues acoustumades per cheys mes à parti de Sent-Martî per
cent-bint liures. Lou prêts que parech trop empoundat, que l'abache à cent liures e que s'engadye à ha lou catéchisme aus maynats
qui nou ban pas ta l'escole abans de la coumença. Que counsentech
à ue retiengude de pague si nou hè ço de proumetut.
La guerre qu'ey clamade e que-s bàtin à las termières de France.
Noguez qu'ey requerit ta-y parti. Grane esmabude au biladye. Lou
Counselh que-s reunech de tire e que demande que lou citoyen
Noguez, reyent, de l'adye de la requisicioù, que sie dispensât d'esta
sourdat. Despuch maynat, que s'ey dat à l'estudi, qu'estruech sichante maynats, que-ui-s hè entra à la cabuchole prencipis nàtres
e patriotes, que hè ayma la Reboulucioû. La deliberacioû qu'ey
aproubade. Noguez que demoure reyent d'Espoey chens qu'arrès ey
boutien drabes.
L'ourdounance dou 29 de heurè 1816 que bòu û Brebet de capacital dou tresau degré au mench. Noguez que s'y prépare e qu'ey recebut lou 6 d'aoust 1819. Lou titre qu'assegure de qu'ey estât enlerrougat sus la lecture, l'escriture, lou carcul, sous proucedats dou
sou ensegnamén, de qu'a ûe cqunechence sufisente de la Reliyoû,
boune bite e bounes abitudes. Mes dab tout aco, que demoure
reyent libre dinquiau 20 d'abriu de 1832.
Labets lou Counselh que-u noume reyent coumunau dab ue pague
de dus cents liures à cargue per et de-s neuri e det-s, loudya.
Guizot qu'abè oubtiengut de garanti au Reyént de France û trattamén en mounéde de dus cents liures, qu'esté û tarrible aha hens
lou mounde paysâ ! Nou s'en estou pas aquiu. La ley de 1833
qu'ourganisa l'ensegnamén primàri public e lou 30 d'aoust 1833
l'escole primàri coumunale elementàri d'Espoey qu'ey creade. Noguez qu'ey reyent coumunau e qu'a û ayude. Que toquen cadu dus
cent liures per an. Qu'an de mey ue soutade mesadièrei de sept sos
per maynat pagable per trimestre pous qui escouléyen tout l'an e
de quinze sos per mes pous autes. Qu'an 90 escouliès coumprés 24
de familhes praubes qui nou paguen arré.
Noguez qu'a 67 ans en 1837. Lou Coumitat d'arroundissemén de
Nay doun depén que demande que sie remplaçât. Lou Counselh
d'Espoey que s'y oupause e Noguez qu'ey mantiengut. Nou dèche
de ha escole que en 1842. Mentre û miey sègle qu'ey estât reyent e
segretàri de mairie à Espoey. En y a qui ayen hournit ue ta loungue carrière au medich loc de nachence ? Si n'y a, que soun clas.
Desempuch que n'y a abut û qui-y ey demourat 28 ans, gn'aute
24 ans, gn'aute 11 ans...
Dinquie 1881, lou reyént qu'ey founciounàri coumunau e noû
founciounàri d'Estat. La soue pague que bié de très hounts :
1° retribucioû escoulàri mandade cade an pou Counselh, mench
de dèts liures per maynat ; lous praubes nou paguen arré ;
2° empousicioû estraourdenàri (quauques centimes) boutats cade
an pou Counselh ;
3° pague de l'Estat : lou coumplemén de las dues hounts, retribucioû e empousicioû ta atégne la soutade dou reyént.
�— 71 —
Aquéste que gagne 600 liures en 1861, 700 en 1863, 800 en 1864,
1000 en 1876, 1200 en 1879.
La ley dou 16 de yulh de 1881 qu'a establit la gratuitat de l'ensegnamén primàri hens las escoles publiques e hèyt disparéche las
retribucioûs e las empousicioûs, toute la despense qu'ey à la cargue
de l'Estat. Pays de familhe e. Counselhs municipaus qu'an troubat
qu'ère plâ.
L'escole dous maynats qu'ey mantû cop centenàri. La de las maynades qu'a à pênes cent-tres ans d'adye. Nou datte que de 1841. En
1882, que l'an ayudat ue escole taus maynats de 4 ans à 7 ou 8 e
despuch la coumune qu'a dues reyentes.
Abans 1881, la reyente qu'ère pagade coum lou reyént au mouyén
de la retribucioû escoulàri, de l'empousicioû coumunau e dou coumplemén de l'Estat mes la soue pague qu'ère méndre que la dou
reyént. Bèt tems a, la payère qu'ey la mediche.
E dous bastiméns escoulàris, parlém-ne drin. Dinquie 1859, noû
n'y abè nat de particulièramén atitrat. L'escole que-s hasè en û endret lougat au per an e lous mèstes quef-s loudyaben oun poudèn.
La mairie qu'estou aproupiade loungtems ta ha ue place à l'ue de las
escoles e enfingues, despuch 1918 soulademéns, escoles e alodyes
de mèste e daunes d'escole que soun de û tros. Gran prougrès.
Gran prougrès tabé en fèyt de matériau escoulàri. Pourtém-se per
la pensade û sarrot d'ans endarrè. Dinquie 1880, lous libes qu'èren
riales e chens illustracioûs. Medich la petite geografle qu'ère chens
cartes. L'istòrie de France qu'ère sustout coum la geografle ue seguide de fèyts. La gramatique qu'abè chic d'etsercicis. La lecture
dou « manuscrit dab cinquante sortes d'éscritures » que descouradyabe las boulentats las miélhes. Que-m broumbi dou nouste
countenté quoan lou nouste reyént e-s balha « Le Tour de France
par deux enfants » e lous libes dab dessîs e pla emprimats edilats
per la maysoû A. Colin de Paris. Aquére reboulucioû hens la librerie classic que coumpte autan taus prougrès en fèyt d'enstruccioû permére que las leys de la IIIau Republique.
Aquet souci dou miélhe, toustém dou miélhe, qu'a amiat la badence de mantue obre qui arroundeyen à tout tour de l'escole :
Libiè escoulàri, Cours d'adultes, Caisse d'esprà*gn, Musée escoulàri,
Caisse de las escoles... Soucietats de toute traque coumpréses las
Obres de Mutualitat agricole doun lou reyént, segretàri de mairie,
ey û dous mayes gabidàyres.
Toutes aqueres creacioûs que dèchen endebina û prougrès en
puye de l'enstruccioii. Dém quauques esclarides mey.
En hoelhetan papès proubassuts escapats à l'escoube-sòu, que
troubam probes dou chic d'enstruccioû ou meylèu de l'ignourence
dous tems "bielhs. Numerous soun lous omis qui nou pòdin pousa u
sinnet au houns dous berbaus de las amassades dou Coumû, dous
actes de batià, de maridàdye, d'enterramén, de coustitucioû de la
Garde naciounau, dous actes de noutàris... Sinnes groussès, brigue
segus, que mustren plâ que lous qui-eus abèn hèyts nou sabèn
.goàyre « escribe ». Hères e hères d'omis nou counechèn goàyre nade
ietre e las hemnes qu'èren sourdeys. Dab lou tems, lou mau que
�— 72 —
s'amatiga. Las estatistiques de 1866 e de 1872 que mèrquen la bâche
de l'ignourence e qu'ey dab plasé qui bedém que la nouste coumune
que coumpte mench d'ignouréns que hère d'autes dou Biarn. En
1872, 88 % d'omis e 36 % de hemnes que sabin léye e escribe,
quoan au département 40 % d'omis e 63 % de hemnes nou sabin.
Despuch, en 1912, 1913, 1914 quoan s'aplica la ley de las Retrètes
Oubrères e Paysanes, que poudoum coustata que si lous omis baduts entre 1846 e 1857 e sabèn touts sinna, la mieytat de las hemnes au mench nou sabèn.
N'esperém pas trouba sous bielhs papès remarques esprimades ni
dises sus l'ignourénce de d'aule cops. Que la subiben chens s'en
rénde coumpte coum û malaut suporte chens dise chou lou soû
mau e noû cred goàyre au remèri. Hères que-s pensaben, coum Voltaire e l'Intendent d'Etigny que l'enstruccioû n'ère pas necessàri
aus paysâs. Urousamén touts lous gabidàyres nou pensaben pas
atau.
Decap à la fi dou darrè sègle, que coundaben que û maynat qu'ère
« instruit » quoan se sabè sinna, quoan sabè léye au courre, escribe
chens tropes de fautes de grafie e sabè ha l'addicioû, la soustraccioû e la multiplicacioû. Si sabè ha la dibisioû, si sabè sustout trouba l'arradits carrade, si counechè règles de grammatic, fèyts e dates d'istôrie, drin de géographie, si poudè léye lou latî, chens trebucs qu'ère u sapient.
Las maynades, abans 1841, nou semble pas de qu'aboussen ue
escole. Quausques-ues toutû qu'aprenèn à léye. Mes, hère chic qu'aprenèn à escribe. « Las hemnes n'an pas besougn d'escribe » se
disèn adarroun. E la daune que mantiebe la maysoade en û ayre
d'ignourence e quauque cop de supersticioû. Coum nou sentibe pas
la gran nécessitât de l'enstruccioû, n'embiàbe pas lous maynats ta
l'escole ou que-us y embiabe chic, e atau lou tems de l'escouliadye
que-s passabe.
De hère grans prougrès que soun hèyts. La frequentacioû escoulàri qu'a puyat. Lous parents de oey que bòlin que lous lous maynats qu'ayen lou certificat d'estùdis primàris. Qu'asseguren aquéste
moudèste diplôme d'esta l'encause dou boeyt de las campagnes, mes
suban ûe enqueste suripuse, si 59 % dous qui an lou certificat an
quitat la coumune, 47 % dous qui nou l'an pas que l'an quitade
tabé.
La semière de l'enstruccioû n'ey dounc pas la màye encause
d'aquet mau. N'ayém pas pùu de la ha. Lous plâ baduts e plâ ensegnats que sabin tira partit pou bé de touts de ue boune enstruccioû.
Bous counselhs, bous etsemples, bounes coumpagnies que la hèn
madura.
YAN DE
TUCAT.
�\
RECLAMS DE PERQUIU
Permou dous noustes presounès.
Despuch de Garbe, nat pape dous lous n'ey bachat ta Gascougne :
Espérem d'en abé quauqu'û abans la sasoû dou glas e dou ret ; empermou que las noustes espérances d'ue fi de guerre tad aquéste
abor ya s'en soun enboulades e que-nse bedém encaminats à ço que
noû pousquen tourna-nse encoère. Encoère û ibèr ! Lou cinquoau !
E saboussem qu'an de que craca, e que-s troben à l'assès de la mitralhe.
Boumbardaméns.
Aquéste abouminacioû de guerre qui semie la hàmi, toute ley de
soufrénces e la mourt, nou-nse porte cade die que de nabères ourrous. Qu'en ey estât, l'estiu darrè dous amies de Bourdèu, de Toulouse, de Mountpeliè e de Proubence ? Lou Clapas, si-nse aprén
nouste amie Loubet, n'ey pas estât estaubiat per las boumbes. Ue,
malaye ! qu'a esglachat l'oustau dou proufessou Yan de Bourriez
e la soue biblioulèque qu'ey à la perdicioû. Se per bonur la soue
familhe ey chens blaus ne macadures, lou mèste qu'ère toucat, maleméns. Que boulhe plâ agrada lous bots qui hèm ta que lèu que
goarésque e que-s pùyi chens destrics sus la cadière ensegnadoure.
Nouste Capdau d'aunou.
En aquéres qu'abém gay de dise que lou pous de mau qui abè
esbaryat lou nouste Cesàri Daugé que s'ey amatigat. Que s'en tourne
à las soues manobres, à la soue glèyse, aus malauts de Dihort, aus
soûs libes e aus soûs amies. Que boulhe doungues créde qu'ue tau
noubèle qu'ey arcoelhude dab gran gay p'ous escôuliès de GastoûFebus. E are, que las frescures de Marterou e que las yelades de
Nadau qu'où se desbroumben ; qu'où beyam per Pau, e au cap de
la nouste troupe, esberidet coume yamey, per Pasques de 1945.
De ProubénceCoum pensât, n'abém mey noubèles dous counfrays proubençaus,
are sus tout que las Terres de dera dou Rose, soun zone militàrie.
Toutû Pey Fountan, qui, l'estiu darrè s'ère biengut endousta dab
hémne e maynats à Roudès, que-ns escriu qu'ey en bistes de las'
gaha ta case soue de Toulouh. De mey, suban ço qui s'en pot sabé,
nat felibre n'abou à pati de las darrères segoutides. Mes, per aco,
touts nou troubaran las loues maysoûs sancéres. Quoan ey que
Rasou e Caritat, e bouleram plâ lusi gn'aute cop débat lou cèu de la
Patrie, enfingues recrubade e desliurade ?
De capbat Paris.
Noustes fidèus d'acera bach nou mancaben de disé-ns quin las se
debiraben aus dies de la Desliurance. Qu'abém balhat oey lous
quoate moûts dou mayourau Loubet ; qu'en aboum de Yan de Le-
�— 74 —
saffre e de. Yan de Moungay. Lesaiïre que-ns assegure que s'at an
birat adarroun en aquets dies de pics e de patacs e Yan de Moungay
de da-ns quauques soubenis de las yournades d'aoust. Lou 23, die de
l'entrade dous sourdats de Leclerc, que toucabe de mâs à sourdats
de Tarbe e lendedie que hasè drin de prousey dab û biarnés de
Puyo qui abè counegut (quoan èren d'aquéste mounde !) lou reyent
J. Gardères e lou caperâ Cambus.
Quine gauyou ta l'esbarrit, d'engountra ûe care d'amie dou pèys
e de ha drin de prose amasse !
La Termière dou Rhî.
L'endabans de las armades decap au Rhi, ategnut ad aquéstes
ores que tourne de ha mabe la quesïiou ta boulegade en seguide de
la guerre de 14. En aquet perpaus quer-ns agrade de balha quauques
arréques dou bèt estudi que Pèyre-Devoluy (lou courounèu Groslong) publicabe dens lous Reclams de yenè 1919 :
« Tant que y'abera Tudescs armats en l'arribère esquèrre dou
Rhi, lou maufactou que sera dens la nouste maysou, e que calera
abisa-s à cade pause, e barra-u las portes, e basti castèts-horts, e
roeyna!-s en armaméns.
« Pusqu'èm oey Jous bencedous, nou-s pod mey — o yusticie de
Diu ! — que trebuquém mey dens l'oustau nouste, coume èrem
l'ourçats d'at ha, lou brigand sénse fé ni ley qui s'armabe dou cap
aus pès, toustém prèste à gaha-ns de darrè enla e per bâches trahisous.
^
« E n'ey pas en lou horebandin de l'Alsace qui lou hicaram
dehore de l'oustau, l'exémple de 1870 qu'amuche qu'enta ûe armade
amassade en Palatinat, l'entrade de l'arribère parisiène qu'ey
coumplide à miéyes.
« Lou gran barat dou Rhi qu'ey en plé necessari à la goarde de las
Gaules. Qu'ey tad ères ûe coénte de bite ou de mourt... »
Atau que parlaben en 1918 e despuch hère d'esperits d'eley, e
malaye, la guerre de 1939 qu'assegurabe de taus dises : Esperém
qu'ue leçon sinnade dou sang de tandes hilhs e de las soufréneej e
ignouminies qui-ns an crouchits nou sera perdude d'aquéste cop
A l'Académie de Bearn.
En place dou regretat R.-M. Castaing, l'Académie qu'a elegut
nouste sapient counfray, M. lou canounye Bergerou, superiou dou
Seminàri de Nay. Que l'auherim, en tau auherte, lous noustes respectuous coumpliments.
Noubîàdye.
Lous noustes bots de santat e de bounur qu'acoumpagnen lou
nouste Andrèu Pic qui s'ey acasit nou y-a goayre dab ue basquéte,
Madamisèle Athies d'Itxassou. Nèns escayrits qu'en bieneran e
qu'en espeliran, bessè ! E perma que parlaran e bascou e gascou
p'ou maye gay dous íìdèus de las Terres pirenénques.
L. R.
�— 75 —
PUNTS DE DRET BIARNÉS
Lou poudé leyislatiu en Biarn
Qu'aberém boulut parla tout biste de las enstitucioûs yudiciàris en
Biarn mes qu'aberém hicat lou car daban dous boéus, coum disen,
permou qu'abans de, dise quoaus èren lous ourganismes qui debèn
ha aplica lou dret doun abém parlât, que seré bou de sabé d'oun 3ort
aquety dret, quoaus soun las enstitucioûs qui èren cargades dou ha
bade ou au mench de l'enreyistra, dou da bite ouficiau. La rasoû que
pouderé sufise, toutû qu'en y a ue gnaute.
Au die de oey, despuch Montesquieu e la Reboulucioû qu'abém à
la téme lous; prencipis de la separacioû dous très poudés : leyislatiu, exécutiu e yudiciàri. Cadû d'aquets très poudés, au die de oey,
qu'ey exerçât, per mounde despariès, niés, à l'adye mieyancè e dinquie à la Reboulucioû noû-n'ère brigue atau : lou Biscoumte que
hasè la ley e qu'ère; tabé yudye e administratou, tout medich, lous
ouliciès qui èren cargats dou remplaça. Atau doungues, parla de
las enstitucioûs cargades de ha bàde lou dret, qu'ey soubén tabé
parla de las enstitucioûs cargades dou ha counéche e de ha-u aplica.
Digam abans de touca à d'aquéres enstitucioûs que Léoun Cadier
qu'a parlât de l'ùe de las mayes hens û libe entitulat « Les Etats de
Béarn depuis leurs origines jusqu'au commencement du seizième
siècle ». L. Cadier qu'ère d'ûe familhe abantadyousemén counegude
en Biarn e qui s'ey hort enteressade à tout ço qui toque lou nouste
pais : lous fidèus dous Reclams que counéchen aquet sinnet. De mey
L. Cadier que sourtibe de l'Escole de las Cartes, n'ey pas labéts
estounan que, et tabé, que s'y siégue hèyt, dab las soues soulides
counechénces, à espéruca lous bielhs papès e à-n tira de soulides
escriuts qui serbiran loungtéms de souque à toute obre sus lou
nouste Biarn. Aylas ! la mourt que l'a segat tout yoén e qu'a secat
ue hount mayemens proumetedoure. Biarn e Gascougne que soun
estats lous mayes perdons. Que bam dise en aquéste punt drin de ço
qui ey estât dit hens lou sou libe, enta da ue petite luts sus lou
nouste pèys aus soûs aymadous dous Reclams e enta poudé persegui mey adayse lous noustes debis.
A l'adye mieyancè que y a dues hounts dou dret : l'ue qu'ey la
coustume, qu'ey enreyistrade e sancciounade per lous tribunaus,
las Cours, coum disèn labéts, e en particuliè prumères la Cour
mayour : Faute qu'ey lou boulé dou Biscoumte qui gabide tout e
doun lous ourdis hèn la ley.
A l'abiade, au countràri de la seguide e sustout dou die de oey,
la maye hount qu'ère la coustume. N'ère pas escribude. Enta la counéche, lou yudye que counsultabe la Cour qui siedyabe dab et e qui
disé ço qui sabè sus lou cas, quin se reglabe hens lou passât,
e que yudyaben de la mediche manière.
Coum poudét pensa, aqiiére « coustume » n'ère. goayre assegurade e que debè cambia soubén, suban lous abis balhats. Lou Biscoumte en aqueis tems que s'acountentabe de da à quauques coumunautats ou à de simples particuliès, drets qui hasèn yustemén
exeepcioû aus dretsi coustumés. Aquets drets nou balèn que. enta
�— 76 —
quauques ûs e noû pas enta toutes « las gens de la terre » coum
disèn labets. Coum ère excepcioûs, à l'ana yenerau, enta s'en bremba, que las calé nouta per escriut e atau que badèn las Cartes, atau
que badoun lous Fors d'Aulouroù, de Mourlâs e de las très bats
qui soun excepcioûs, « pribilèdyes, franquesses e. doatius » coum
disèn, au dret dou For yenerau, qui et medich, debè esta, excepcioûs aus dréts cousturnès. Mes à petits drins aquères excepcioûs, e
en particuliè lou For de Mourlàas, qu'estèn accourdades à ûe grane
part de las coumunautats, ço qui hè que, de dret d'excepcioû lou
For de Mourlâs que debiengou autan empourtent que lou For
yenerau. La counserbacioû e l'aumentacioû d'aquets pribilèdyes,
qu'estèn lous coupe-caps dous noustes anciens. Qu'en balheram
mustre ballèu.
Mes lous cambiaméns nou s'estanguèn aquiu. Lou dret qu'ey
coundicioû de l'ourdi souciau, que cambiè dab et. Se hens u estât
souciau poc abansat e s'y pod acountenta-s de règles chic numerouses, pas toustém assegurades e qui soun soubén particulières, au
countràri, dab û ourdi souciau mey coumplicat, las règles de dret
que debiénin mey numerouses, mey yeneraus, qu'an besougn tabé
d'esta fixades, assegurades per escriut ; labets, de mey en mey la
coustume que lie place à la ley, à la règle de dret qui ey créade per
û ourgane souciau qui n'a lou poudé.
Lou Biscoumte, qu'ey estât dinquia 1620 lou soul poudé leyislatiu
en Biarn. Et soul qu'abè lou dret de coumanda sus las soues terres.
Toutû non eau pas créde qu'aye abut lou lésé de coumanda toustém suban lou soul1 plasé. En perméres qu'abè à coumpta dab lous
autes segnous dou pèys qui èren quasi autan horts coum et, e sustout feoudau e que las règles de l'ourganisacioû feoudau que redyiben las relacioûs enter segnous e susmetuts. Si lou permé dous
debés douS susmetuts ère l'oumàdye e lou serment de fidelitat, lou
Biscoumte, dou soû coustat, que yurabe lou permé d'esta « fidèu
senhor » quoan prenè lou poudé.
Oerats ço qui-n dits l'artigle 2 dou For yenerau : « Prumeramentz
es estât establit et autreyat que quant la Senhor entrara en pocesvsion dé la Senhorie de Bearn, que juri aus baroos et à tote la Cort
de Bearn que ed los sera fideu senhor e que judyara ab lor dreytureramentz e que ncn los fara prejudici. Et après egs deuen jurar a
luy qu'eu seran fidéls e qu'eu thieran per Senhor ». Aquere fourmule de serment que s'eslaryi, e en 1323 lou Segnou que yurabe
tabé « que-us tiere fors e costumes » e deus defénde de tort ou de
force countre et medich e countre toute aute persoune. Aquiu
qu'abém le maye trabe au poudé absoulut dou biscoumte. Beyam
are quin yougabe.
Supousém que û Biscoumte qu'aye près ue decisioû countràri au
soû serment, e en partituliè countràri aus Fors ; lou qui-n recebè
doumadye qu'en poudé apera au Segnou et medich e à la soue Cour
qui-u debè: defénde « no ab armes mas requerin yudyamen » coum
dits l'artigle 36 dou For yenerau. Lou Segnou,e la Cour que debèn
yudya suban lou serment qui hasèn, senoû l'adbersàri dou Segnou
qu'ère desligat de toute oubligacioû decap a d'et e qu'ère labéts la
guerre. Coum be poudél pensa, si lou Segnou ère, de mâchante fé,
�— 11 —
lou petit n'abè qu'as susraéte. Toutû aquét artigle 36 qu'abou la
soue force, oerats quin : la Cour majour, puch au XVau sègle lous
Estats de Biarn, countinuacioû de la Cour féoudaû e reuniou de la
Cour majour e de la Cour de las coumunoutats, qu'aretèn dous
drets de la Cour dou biscoumte : que bouloun que lou biscoumte
que hàssie daban ets lou soû serment e que-s susparèn sus aquet
artigle 36 enta ha baie las loues « douléences » e ha respecta lous
Fors coum en recebèn lou serment.
Lous Estats de Biarn n'èren pas ue amassade cargade, coum oey
lou die lous Parlaments, de discuti e ha las leys. Successous de la
Cour feoudau coum la Cour majour, aquéste qu'abèi prés lous soûs
poudés yudiciàris, e ets lous sous autes poudés. La loue force que
bienè sustout de ço qu'èren cargats d'acourda e de lheba lous impos entau Biscoumte e que Fat poudèn refusa. Lou Biscoumte
qu'abè à respecta lous lous boulés si boulé dinès. Si, en fèyt, ère
libre de noû pas tiéne ço de proumetut quoan abè lous dinès, à la
demande de mounéde qui seguibe lous Estats que tournaben reclaima e lou Segnou que finibe per da-us rasoû.
Lous Estats qu'abèn aretat dous poudés poulitics de la Cour
feoudau : en mey dou sermént dou Biscoumte qui recebèn, e permou d'aquero, que noumaben lou tutou dou Biscoumte quoan
aquéste ère trop yoen, qu'èren counsurtats sus lou soû maridàdye,
sus lous traitais- dab lous pèys estranyès, sua las declaracioûs de
guerre ; noû soulemens qu'acourdaben l'impos més encoère qu'èren
cargats dou départi e dou percébe ; de mey que surbelhaben e
countroulaben la yusticie e l'administracioû. Enta poudé ha aquét
counterolle abans d'acourda l'impos que mandaben au segnou ço
qu'an aperat û « cahiè de douléences », oun espausaben tout ço qui
boulèn qu'estésse courridyat hens la yusticie e l'administracioû
« pour plus grande tranquillité, amour et dilection qui sont et doivent être entre le seigneur de Béarn et ses sujets, et, pour dissiper
quelques doutes et altercations qui pourraient surgir, et pour assurer l'exécution des Fors, sentences de Cour majour, privilèges, franchises et libertés du pays et les établissements faits par le Seigneur
et les trois Etats. »i
D'aquére fayçoû lous cahiès de douléences qu'an permetut aus
Estats de countribua à la redaccioû dous Establissiments e Ouridounances dous Biscoumtes. Aquiu dessus d'aulhous l'obre dous
Estats n'esté que segoundàri permou que lou Biscoumte n'ère tiengut de segui lous lous abis ; per countre qu'estèn lous grans defensous dous Fors, de las coustumes e dous pribilèdyes e nou permeque y estésse toucat. Aquiu l'obre qu'esté de counsequénce, que
surbelhèn lous oiiflciès de yusticie e que-s hasèn lou reclam de tout
plagn d'illégalitat ou d'enyusticie.
L'obre leyislatibe dous Estats noû s'ey hèyte senti qu'au XVIau
sègle e hens la permère mieytat dou XVIIau. Lous Establissiments
qui soun las decisioûs préses per lou Biscoumte e publicades au
soû noum qu'èren soubén hèytes à la seguide de proupousicioûs ou
de reclamacioûs dous Estats. Quauque cop medich qu'èren ets quin
hasèn la redaccioû. En feyt que-s pod dise que lous Establissiments
au XVTaJ sègle qu'èren « las reformes hèytes per lou Soubira, à la
�— .78 —
demande dous Estais, hens la leyislacioû, l'administracioû e Fana
de la yusticie. » Las Ourdounances nou soun que la counsequénce
dous Establissiments : qu'èren hèytes enta las esplica e ha-n l'applicacioû.
Atau, chens abé nad poudé leyislatiu, lous Estats de Biarn qu'an
abut grane enfluénce sus la leyislacioû dou pèys, sie en counserban
lous Fors, sie hens la redaccioû dous nabèts Establissiments. Au
XVIau sègle, lous reys de Nabarre qu'amendrin la loue enfluénce.
Despuch l'unioù dou Biarn à la France qu'aboun à luta countre aus
Intendents e sustout countre lou Parlament qui boulé préne lou
sou rolle. Maugrat que-s pausèssen toustçm coum lous goardiâs
dous Fors, en fèyt l'absoulutisme reyau ne-us decha goàyre que
lou dret de paréche... e encoère ! A la Reboulucioû, lous defensous
dou noustes Fors que desparescoun dab ets.
YAUSÈP DE
TUCAT.
LAS LÉTRES
De Yausèp Loubet au nouste segretari en pè
Paris, 28 de Setéme de 1944.
v
Amie, sàpies qu'èm saubats de las boumbes e de las mitralbuses !
S'abém patit û drin, ou meylèu hère, de las restriccioûs, tout aquero
qu'ey chic de cause daban la bergougne perpetuau qui soufribem
d'abé à espéra en baganau la despartide de l'enemic.
Are, noû soun mey aquiu, e bisque Sénte-Estéle ! Que hàssie que
la libertad qui-ns escad dab lou sang d'ue arderouse yoenésse, que-s
demoure pure coume ue hount de las toues mountagnes.
Quoan de causes debanades en aquéstes cinquoante mesades de
misère, e doun hères passaran tau desbroum sénse pourta leçoûs,
permou que lous Francés que soun cap-leuyès.
Toutû, desliurats qu'èm, e que poudém pensa (ou men nous auts
de Paris) qu'abém la sorte enlingues; de lheba la lèste, e qu'en y-a
prou ta renabi-nse de bint ans e tourna-nse lou goust de la bite, e
lou tesic de hourga cansoûs.
Autalèu qui sapiam qu'ous tiren de.France e l'assegurance dou
nouste bounur, que-ns y haram de pous ta las obres de rebiscoulade.
* *
Lou soubeni de Yulien Sansou
Ues quoandes létres de las soues
Tant per tant ue anade que nouste amie de Boumarchès e partibe
taus autes estréms de: la bite. E despuch, drins à drins, à lésé, que
tournabem léye lous soûs, estudis sus la Terre e lou Tribalh publicats dens lous Reclams e que passabem ue plégue de las soues létres
tout ço qui-nse soubre d'et.
Au lendedie de la soue mourt soupte, que digoum quin la soue
�desparescude boutabe en gran dòu l'Escole Gastoû-Febus. Oubrès
d'aquére ley que soun clas, hère clas. Quoan bienè à l'obre, coum
cinquanteyabe, qu'ère deyà 6mi de debis e d'escriuts, mes per crargnénce, per moudestie riàle, noû s'ère yamey hicat endabans.
De toustém ença qu'aj^mabe de segui las reunioûs de la paysanalhe e û cop qui abou hèytes counechénces dab lou Cascarot e lou
Zabiè Perez de Mirande, et tabé que predicabe en la boune e sabrouse léngue de case. E à cade Cap d'an YArmanac de la Gascougne,
qu'ère la soue yoye...
Puch, decap à 1935, Andrèu Pic qu'entenè dise que ue pèce de
teàtre Las Aijgues de Bloussoû, qui-s yougabe per aquiu, sus lous
empounts, qu'ère hort aplaudide, e ballèu que desnidabe l'autou qui
s'estuyabe débat lou subernoum dou Hasan. Lous de Gastoû-Febus,
gauyous de la recrube, beyat se hasoun amistouse arcoelhénce au
nabèt batalhè.
Sansou qu'ère lou prumè à s'estouna que la soue debertissance e
poudousse plàse coume aco, adarroun ; n'abè, dinque are, boulut
parla que tau soû cournè de Plasénce, mes pusque d'are enlà ère
audit d'ue numerouse familhe coum se trobe. la de Gastoû-Febus,
que-s boutabe à calameya, tout biste, cansoûs, coundes, pouesies
d'ue liric delicade e aboundouse. Se noû poudè ana ta Leytoure en
1936, qu'ère de las hèstes de Tarbe e aus prumès encountres, las
cares dous counfrays que l'encantaben. Doungues que s'y escadè,
capbat Gascougne ue ley de mounde, chens grandousère, qui nou
parlaben d'interès aguts ne d'aséde poulitic : Omis arribats de toutes las parts de las credénces, dous mestièsje dous emplecs que s'en
abienèn permou de la Patrie !
D'u maye balans que! s'apoudyabe à dabanteya las amassades de
truque-tarrocs ; dab Ulysse de Lasserre e Zabiè de Pucheu que s'en
entenè ta tratta la questioû paysane. dens lous Reclams e que-ns
ère dat d'y léye : Nouste mestiè, lou Larè, la Maysoun, Bertuts de
la familhe, lou Pan dous joens menàdges, la Mestrise, etc., sancés
e esmabents escriuts d'û Gascoû qui, dou brès enlà, boulegabe la
terre dous ancèstres. Counfrays ,amies qui n'about pas ^'agrat d'où
counéche, troubat en aquestes cartes las probes segures que Sansou
que hou û omi au co pregoun e à l'amne bère.
M. C.
Boumarchès, 12 de Setéme 1936.
Talèu passât lou factur, méntre que seguiui boste letre, nore e
hilhote an sabul biste bése ser la « Petite Gironde » lou palmarès
de Leytoure. L'aunou d'aqûet prêts arrecaptat p'ou « Pastis bourit »
mous a balhat taplan aus ûs e aus auts ue brabe segoutide, e la
biélhe mamâ — drin sourde e que-y bé pas oayre — n'ey pas estade
la darrère à trouba-s'y soun plasé. E jou, trop esmauut aquiu s'ou
cop noû sabi, çaquela, dise ne « tire » ne « pousse » enta-b arremercia d'aco e de tout coum caleré. Be sabets lou prumè arram
coum berdéje beroy aus oelhs joens ou bielhs dou qur-u s'amasse ?
E dounc, dou téngue e espia-u nou-m biengousse l'idée ourgulhouse de qu'où me meritàui ! Alabets, dechat-lou-me pausa au pè
�— 80 —
de la boste garbère d'oun dechat caje quauque cabelh enta ajuda-ns
à hè maje lou hèch e mes graiide l'espigue, lous oubrerots coum jou
que s'encaminen d'û pas brigue assegurat à barrey lous balents onbrès parti ts coum ac boulets :
lou hèch sus l'espalle
e l'espigue aus dits.
La mie recounechénce ba tabé au Capdau e aus dauantejayres de
l'Escole que m'an hèyt aquére aunou. Quan se-b aparie, digat-lous
at de ma part, b'en prègui.
*
* *
4 de Setéme 1937.
Dab mau de co qu'estouy fourçat de tourna parti diméche brèspe
auan la hèste beroye n'es tousse acabade, e sénse gausa trebuca lous
us e lous auts end'ana touca-be de man.
M'auèuets hèyt encountra lou dissatte sé à Zabiè de Pucheu e dab
un amie coume aquet, felibreja qu'ey tout plasé e proufit.
Que se-m apariè tabé de hè la counechénee de Courtiade, dou pay
Mounaix, de Lasserre-Capdebile, de Pic, dous abats Saint-Bezard
e Caritet e atau coumpréni à fèt ço que lou Capdau ayme de dise :
Qu'èm de brabe mounde. Que tio ! E nat grandousè, nade pretencioû de hè-s à baie ço de soun, tout proumou de l'Obre, tout enta
que l'obre s'esplandisque. Ah, se s'espiauen pertout dab oelhs clas
e amistous coume s'espien paysans e moussus, régents e curés à
l'amassade dous jocs flouraus, be s'en trouberé mélhou aquéste
praube generacioun d'après-guerre que semble aué perdut lou goust
de biue.
L'idée de Zabiè seré d'abia l'an que beng un trabalh coum qui dirè
de douctrine paysante oun s'atelerén quauques hurgue-tarrocs. J'auré de que ha, segu. Mes lou plan ? Calerè lou qui s'en carguèsse
estousse tout, sounque mauj-aysit, Saint-Bezard, belèu ?
Massartic e Palazo, boun cop de hilat capsus las palouméres de
l'Armagnac.
Lou 7 d'Octobre 1938.
E dounc passa-m que m'a calut de las hèstes de l'Escole, bien dab
mau de co, b'asseguri. Qu'esperaui toustem aué un boun jour enta
labets, tout truchat qu'estoùssi, mes quan lou hilh e-m bengouc
apera decap à las très ores diméche maytin, arré à hè enta sorte de
la tute, lou patraquè qu'aouc lou dessus à las embéjes.
Que-m counsòli coum pòdi d'aquet auejè en pensa que j'èrets ûe
bère troupe à St Sebé e que s'y ey hèyt de beroy e boun trabalh...
Qu'èm trop esparricats, tè ! Oey que-m bague d'arroumia tout
aco...
Mes bau, e mes que m'esrniragle, lou boulé-hè e lou sabé-hè dous
mèstes de l'Escole. En aquéste temsade oun touts arpatéjen decap
au bilhet de banque, enchantiera un prètsrhèyt d'ideau coum aquet,
mantengué-u, hè-u esplandi pendent quarante ans e mes en hurga
l'un, en prega l'aute... e que say jou ! pensa-s'en de toutes dauant
�— 81 —
la dinerole trop soubén eslaussade e bé, la, bien praube d'amne que
seré lou qui-s tirèsse pas lou berret quan bous hè camina atau toute
la boste bite.
M'escuserats de b'at dise en aquéste letrote oun cèrqui à aleuyi-m
lou co dou degrèu d'aué pas poudut èste dab bous auts lahore.
*
* *
Lou 4 de may 1940=
Plau, plau,
Nicoulau,
las auélhes au casau,
lous moutons à l'arribère,
bire, bire cousinère.
Atau disèuen lous anciens aus droullots, per nouste, quan
plauèue. E dounc oey que s'en aquite. Tabé que proufiti de la pause
enta escriùe aus amies, pramou be podets pensa bague pas toustém
pr'aci. Que eau hè-s'y touts mes que nou poden, e encoère qu'en
demore.
Qu'abouy delà-jé noubèles de Saint-Bezard. Qu'en arroumie de
toutes, lou praube d'et : « Pr'aci, s'ous bords dou Rhin lou sectou
qu'ey estât ahoecat pendén quauques jours e que y'èy biscut urous ;
dempey ue semane, arrés : Quin tristè ! Que souy maçoun enta ha
ciment, houssàyre ende hè barats... e, lèu, boulentàri dous corps
francs pramo que lous nèrbis n'an prou d'èste nèrbis de taupe.
Hitler qu'a dit, parech, que decheré pouyri ser pè l'armade francése ; beyram aco ; jou n'ey nade embéje de pouyri ».
Trobets pas que beng de louy e que porte louy aquet « beyram
aco ! » ? Aquiu lou sourdat. Entaus amies quine fierretat d'où se
bése atau e quine pôu tabé d'où se bése à toute ore dauant la mourt
abugle... Mes ne-y eau pas pensa ; que lou boun Diu lou bire de tout
dangè ! N'auém tant besougn d'un cop la guerre acabade, d'amies,
atau, gabidayres e exémples de la joenésse !
Sourdat, segu e crâne sourdat, mes tabé e sertout arbajayre d'amnes. Quantes gn'a, aylas ! de descarreyades. Qu'ac bé e qu'où hè
péne : « Que nous arresèrbe la guerre e l'après-guerre, soubén amie,
que m'ac demandi e noû m'y hisi oayre pramo que, à moun sens,
que mancam trop d'ideau. Coume pouyrén aué boun « moral » quan
crésen pas mes en arré ? L'òmi qu'ey ûe bèsti, e 4as bèstis entre ères
noû counéguen pas la ley de caritat, de justice, d'amou. La guerre
sémble pas aué hèyt brique pensa ; que y-a ue trop espésse couscoulhe de matèri. Belèu, au loung ana, que pod cambia. » E aci lou
soun sourrise : « ...ne-m desbrembi pas nat amie pr'aco dens moun
soubeni amistous. Entre nous auts, lous Reclams que serbiran toustém de ligue. »
E dounc que-b dèchi ser aquet beroy dise qui boute drin de calou
au co. Que-b debaneri, are, de ço de men ? Arré que balousse, tè,
après aquéste pausote passade dab et.
Si, pr'aco : que béngui d'esta papete, un cop de mes, e d'un bèt
petit Jacques. Lou géndre qu'où se poudou béngue bése. à Maubourguet en ue permissioun de très jours...
�— 82 - Lou 6 de Mars 1941.
Que-b tourni las hoélhes baléntes d'Ismaël Girard (sus las termières de la proubincie de Gascougne). Estoussen counegudes e escoutades p'ous capulats qui seran cargats de hè lou trassat dou
nouste païs gascoun. Deuém espéra ? M'y hisi pas oayre. Aci, sendicat d'iniciatibe, crampe d'agriculture, crampe dou coumèrce, e que
say jou, que bon Toulouse enta capitale. Lhèu, sounque enta la
Regioun ecounoumique ? Toutun, nous autes, pr'aci n'auém jariies
bist à parti d'acet coustat arré de ço qui benèm : Bin, blat, betèts
pouralhe. Decap à Tarbe e Pau, o. E que-y trobom ço que nous
manque : Poumes de terre e milhoc.
Nous auts, paysans, mantienguedous bertadès — o, per segu —
de l'amne e de la Terre gascounes, e seram escoutats ?
—
Qu'èy embiat lou me Report aquiu-sus...
Caleré lous régents s'y pihèssen à de boun. Pr'aci, tè-tè, ne-n besi
pas oayres toucats per l'estrambord felibrenc. Qu'an poupat lèyt
qui n'ey pas de nouste : Eyts, Escoulas, Tucats n'auém nat dens
l'Armagnac. Lhèu, belèu, s'en mustrara quauqu'un, trop bergougnous dinqu'adare.
>
* *
Lou 2 de Noubémbre 1942.
Oère-m aci toutun. Mes, ne boulhes pas sabé dens quin estât.
Coupe-caps la-un n'atén pas Faute. Qu'ey bèt de s'oucupa dous
paysans, qu'ey bèt de boulé serbi e la familhe, e l'endret, e lou païs,
mes qu'arribe un moumén quan l'arroussec dous ans es hè de mes
en mes pesant, qu'arribe un moumén oun eau arresta-s per forse e
dise : N'èy prou. Aquiu qu'en souy. Brégnes acabades, dues, très
semanes que passèy à tira lou mounde de pertout. Escriue à l'un,
ana bése Faute, tira-s lou berret dauant moussus e madames, tusta
à forse portes per trouba debisayres e debisayrots. Ue boune journade que passèm toutun à Plasénce Faute diméche : Misse cantade,
recepeioun à la maysoun coumune, etc., e, aco que-t hara plasé, lou
sé à la gran reunioun dou teàtre, ser Fempount oun s'y francimandejèc coum se deu, Z. Perez e jou ne manquèm pas l'aucasioun de
debisa cadun ue pausote en lengue mayrane. Lous escoutayres ne
s'en dechèn pas pèfde nade brie, b'asseguri, e que truquèn las mans,
ad arroun. Probe que lou parla de nouste, en ue amassade de mounde de nouste, toque) tout de tire au biu dou co e de la pensade.
Coum debisàui lou prumè, quan m'estouy assetut, mous de Castelbajac delegat reyiounau biengut d'Auch et tabé dab Z. Perez que-m
digouc à l'aurélhe : « Il faut plaindre les pauvres bougres qui, après
ça, vont être obligés de s'exprimer en français ! ».
Probe que l'obre nouste pouyré dauneya tant qui bouloussen se
lous oubriès, — ou quan seré lous oubrierots — mancauen pas.
Las bertuts soubiranes dous mots esquèrs nou s'estarïran pas à la
prumère. D'aquéres bertuts enta-n tira partit coum caleré lous
bouns oubriès soun clas, trop clas, qu'at sabes coume degun : E
forses qui aurén lou « doun » e la « boucacioun » lous bague pas,
�— 83 —
15 d'Aoust 1942.
Ço de prumè, ue; boune noubèle. Que soy papéte un cop de mes.
Atau la segounde doudsene s'abie. Tout que. ba, hilhote e arrè-hilhote que pourtauem à batème diméche darrè à la glèyse de Plasénce.
Qu'aouy en darrères la besite de Yan Bourriez, lou proufessou de
Mountpeliè, acoumpagnat de sa hémne e de sas dues maynades.
Que soun en bacances à Marciac. Que trabalhe — quant pot —
proumoU la rèyte dou dequé minja l'auè boutât ser las palhes, que
trabalhe à la « geografie » dous parlas de pr'aci, e que m'a demandât d'où balha endiques s'ou parla d'aquéste parsan. Dues brespades qu'estèm, lou paysan e lou sabent à tria lous mots de per tour
de nouste. Pauses de las mes plaséntes, n'èy pas besougn de t'ac
dise, e pénses bien que debisèm de l'Escole, dous Reclams...
E lou praube pay Mounaix ? Qu'ey p'ous darrès Reclams qu'ey
sabut la triste noubèle. Qu'a dounc finit de soufri, lou praube d'et,
mes be s'en aura bistes ! Que l'aurèy bist p'ou darrè cop, à Pau,
l'an passât. Debisèm de bères pauses ser un banc dauan lou Palays
de Yustice. E quan se calouc dessepara, toutun que m'ac boulousse
pas dise, que coumprengouy que l'adiu dous sous oelhs qu'ère enta
mes enlà qu'aquéste terre. Lou boun Diu l'arrecapte dens sa Pats !
JULIEN
SANSOUN.
LOUS PASSEYS
U biàdye d'art per Naples e Sicile au sègle XVIII
417 estampes, 5 grans libias in-folio, 125 bignettes, flouroûs, etc.,
aquiu ço qui-ns auherech lou biadye au reyaume de Naples e en
Sicile de l'abat St Non, l'û dous mayes mounuments qu'aye apitat nat
particuliè à la glori dous arts en nat païs. Qu'ey ue yolhe, lou libe
aquet, dou sègle 18au francés e lou qui boulhe sabé de l'Italie anciane, que-y deu hourruca. D'aulhoûs, St-Non que-s y roeynabe e
lou sou ray tabé enta poudé acaba aquet maye prèts-hèyt. Lou financiè de Laborde e lous capulats acciounàris que dechèn de
l'amouneda ; ue courdère d'ans que debou entretiéne û ahoalh d'artistes francés (quàsi touts yessits de l'académie de France en Rolime) qui anaben p'ou pèys arroun ta dessina, lheba plans dab û
yoen diploumate per mèste-menoun : Vivant-Denon, lou qui, ans
hère despuch, seguibe Bounaparte en Egypte permou dous mounuments.
Aquere gauyouse coumpagnie qu'anabe armade e acabalade capbat parsas qui-s poden dise chic couneguts de l'Urope en aquéres
ores. Permou, dinque à labets, lou curiousè dous erudits létreherits e artistes noû passabe goayre lou nord de l'Italie e Roume.
Us quoandes que bachaben à Naples mes lou Reyaume de las Dues
Siciles, cougnit, de bandoulès, chens carrères, chens minyance ayside, qu'ère arrebouhièc ta-us biadyedous ; e toutû, quoandes tesaus
�— 84
au celât en aquéres an tics ciutats de la grane Grèce ! Que-y abè
mounèdes en abounde de las bielhes e lou prumè bourdilè ou pètterrous, en tout laura, qu'en arrecaptabe.
La dusau mieytat dou sègle 18au que cambiabe û drin aquet ana :
En 1748 e 1763 que houruquen lou sòu de: Pompeï ; dinque à 1792
que lusiran las publicacioûs perioudics de « l'Academia Hercolamense » assabentan lou mounde dous estudis d'art e d'arqueoulougie. Us dus francés, l'abat Barthélémy e lou coumte de Caylus que
s'anaben ha renoumiats en taus recèrcs. Hens û prumè biàdye en
1759, St-Non que-s ère ligat dab û parelh de yoens artistes de la
Villa Mancini (l'Académie de France en Roume) : H. Robert e
Fragonard, bienuts aquiu en 1754 e 1756. H. Robert aydat p'ou
menistre Choiseul qu'abè ue grane culture classic ; en seguin St-Non
à Naples que l'enpregountibe (1760) permou que poudou oelha aciu
las coulleccioûs dou rey enriquides cade die per lous hourrucs de
Pompeï. Lous amies que trebucaben tabé au Coumte de Gazolles, û
arqueoulogue francés qui dessoupelibe lou Temple de Pœstum. D'aquére temsade, que bienoun lous numerous dessîs de Robert qui
oundraben lou libe de St-Non. Mes lou gros dou tribalh e lou coumentari que-us deberam à la carabane de Vivent-Denon, fourmade
en 1778.
* *
* *
Cabauguém doungues dab la trouperade dous Francés ; que-s soulen ha dabanteya p'ous « ciceroni » ; las bèstis que soun de praube
traque e lou canalhè de las biles oun passen que hè û loung seguissi en mendicà e infamia. N'abèn arré de miélhe à ha e que-s an
arrecaptat « en discuti dous noustes interès dab lous lougayres de
chibaus. » Quoan an caininat ores e ores, en biéne en bistes d'û
biladye, que eau mandà û serbidou en dabans ; deya lou mounde
abertit e lous permès antiquàris que biènen au rencountre ; aus
estranyès que dan per alodye û castèt desateytat e en roeynes, urous
encoè si, coum à Brindes, n'an pas mancat ahount-s en lous mouras
permou de l'escu. La boune sorte qu'abè amiat û òmi dab tèdes
alucades ta-us bira la coente.
Lous syndics dous biladyes e bilotes ne soun pas toustem arcoelhénts tapoc ; à Soletta que calou ha paréche letres de credénei
dou goubèrn « chens laquoau precaucioû estoussem segus de droumi chens soupa au miey dou patus. » : qu'aboun û simple palhat
e prestat de maie gane per mounyes capucins. U gnaute cop, qu'èren
à Otrante, lou bayle dou loc, per countre, que-us hasou aumenance;
bertat qu'et ère prou sapient e apouticàri : « Que-nse cité tirades
grecques e, dab aco, qu'acibadè et medich lous noustes chibaus. »
Lous capdulhs prou counsequénts qu'an û agent dou Counsulat
de France : touts que s'y hèn labels : « la may de familhe que-s
gahe à la cousine e lous talents de la maysoù que s'engragnen à
plàse-ns. »
Quoan s'escad û die de marcat « la hourrère que hè la sègue enta
arcoelhe-ns ». Mes p'ous bilàdyes hère apartats coum Nicolosimi,
lou mounde que s'escoun e las hémnes nou-s bolen mustra sounque
per las hièstres : « Que-n bienoun per maye fermance à amia-s'en
�— 85 —
dab ères lou caperâ de l'endret. » Lou bilàdye de Tarsia qu'ère desproubedit à nou poude auheri ta la noeyt « sounque ues chastes
roeynades, parets alandades de touts estréms e qui sustienèn û tèyt
arrout, û coulidor despasimentat p'ous tessoûs : dab aquero, la
"cousine yuste réde oun noû troubèm qu'û ca magre e û gat mey
magre si-s pot, qu'ue rèyte coumune hasè coumpays. » Que passèn
la noeyt enroupats dens lou màntou.
E toutu la yoye dou biàdye que.daunéye subretout quoan om
parbién en nat d'aquets locs istourics oun calera tribalha e dessina
dus ou très dies. Describem, si}-b agrade, la yénce grabadure de
Desprez : La carabane au Temple de Metaponte ; au permè plan
lous noustes amies qu'installen taules e sèlis ; dus cabalès enderrerits qu'an arrecoutit ; loungs fesilhs, camise desbalganade ; en
terre escales e pics ; baylets que capsen las aubardes e las sères ;
u barricot qu'ey abrouquetat enta rafresqui-s. Au dusau plan arquitèctes emparais dou sou per Ue grane oumbrèlle que. coumpten lous
utis ; au tresau, en fi, la ténde qu'ey haussade ; que toque la
coulounade antic, la nouble coulounade dab escales e courdàmis
gahats à las frises : deya dus paysas mau ensunats que hèn courre
aci-haut lou riban mesurayre ; l'arberalhe qu'a embadit las henèrcles de la bas tisse mes dens lou cèu cla aquére halhe de mates e
yèrbes, quasi immetariaus, qu'estalhanden û tems qui crederén
eternau. De quoan en quoan lous artistes qu'an bertadès trebulòssis : que cerquèn en de balles l'anfic Pandosia oun Pyrrhus liurabe
batalhe aus Roumâs ; à Rocca Impériale lous estadyans qu'ous
arcoelhoun dab la pique débat lou nas ; à Castel Rossetto, bielh
castèt mountagnòu, nou troubèn sounqu'û omi encargat de touca
û dret de peàdye ; quoan bouloun cerca lou tras de Sybaris, bile
mourte, que-us calou anoeyta hens ue « bufflerie » chens trebuca
arré. En Cariati, bile barrade permou dous Barbaresques, degû nou
boulou da-us l'alodye ; mes en Calabre, au castèt de Melissa, lou
prince de Strongoli que s'y hasou « en leyau castelà qui arcoelh
à chibaliès ». Ço de sourdeys qu'ous s'escadou à Condoyana oun
nat biadyadou nou gausabe plega la came : « La nouste arribade
que hasou ue terrible sensacioû ; toutes las hémnes s'embarraben à
case oun se barroulhaben. Lou praube dou syndic que-nse recebou,
résignât coum à x\ flèu dou cèu. » Lous de Marina de Bova, parié,
qu-ous hasoun arcoelhénce e ta trouba lou castèt dou coumte Poglietti que-s. perdoun en la campagne ; mes a trabès l'escu ûe luts
que parechou : qu'ère ue borde « plée de yens mine-bache, armats
de coutèts e fesilhs dab touts û ayre de maie umou. » Mes coum
« dab resoulucioû, fermetat e aunestetat » tout que-s pedasse, que
poudoun soupa en acountenta-s de caulets, pâ e binagre.
En lou medich parsa que courrè ue mâchante raquère ; per precaucioû sanitari qu'ous counsignèn à Tropea hens ue grosse tour
oun ta passa lou tems, hasoun signes à las hemnes dab lous dits,
<-< puch en Italie que saben tout dise dab aquet miey ». Boutém que
lous artistes ayen parbienut au tèrmi de l'estape, e minyat e bebut :
si ban drouini ? pas toustems ; lous lheyts de Torre Sant Antonio
qu'èren empvidemiats de pus ; que calou yase-s en ue capère ; à
Torre d'Ibannibale la pouralhe ayoucade hens la mediche crampe.
�— 86 —
« Qu'entretienou toute la noeyt ue courrespoundenci dab autes
garies qui èren à û quoart de lègue. » Quoan lous paysâs s'abien
decap ad'ets per curiousè, la mousilhe qu'ey mey segure : qu'at
hiquen tout à countribucioû ; medich à Troja en la Poulhe « toute
la besiau que s'arrecaptè quoan debarèm de chibau e assisté per
force aui nouste desboutat ».
* *
Oerat lous Francés establits per quauques dies ou quauques ores
en û ayraut ; qu'ey ço qui poden apréne dou poble oun biben ? Mes
hère ; e, prumè, la bite coullectiu dens las hèstes, dens lous sentouràdyes, dens lous marcats. Lou dessinatou Berteaux que-ns a dechat
sus las portes de Brindes û group de youguedous de quilhes : nau
quilhes coum en Gascougne e lou bòlou parié. A la Rocella, qu'ey
Desprez qui calaméye ue hèste rustic ; au prumè plan, à dréte
oerat ue courdère de pè-terrous dabanteyats per cabaliès dab flahutes e bouhes ; per esquèrre, ue peléye de dus trachamans coutèt au
pugn : l'û que pare lous cops dab la cape tourclade s'ou bras. Au
dusau plan û estanguet de taulès dab dansedous : granes capes,
plumes de hasâ au capèt ; Pous arrè-plans, en fi, acera, bilàdyes
mountagnòus horebanits en ù loegntâ mouth, sus las serres séques.
Boulets bede, are, lous Siciliâs en la deboucioû ? Hubert Robert
qu'a pintrat lous, beuraymès à Naples per Nadau. Que musiquéyen
dab flahutes e bouhes dabans ue imàdye de la « Madona » e parié
dabans û sant, si s'escad : Chastelet qu'ous amuche atau sus la
place de Tibère à Pouzzoles. Duplessis-Berteaux que s'agradè de
î'entrade d'ue glèyse, û die de hèste annau. Bé-n y a tapisseries
e blasoûs ! Aci ûs mounyes dab la biasse ; sentourès dab lou tôtchou, las couscoulhes e la cuyete ; aquiu saumes dab granes aubardes, marchands de sabatoûs e espartégnes ; û àsou cargat de cuyes
que s'espatèrne ; û cridassè que bén estatues dou sant e touts que-u
baden.
Lou medich artiste qu'a hèyt encoè lou marcadau de Trani dab
lous soûs dansaj-res paysâs, lou caperà amantoulat e las hémnes
dab capules parières à las d'Armagnac. Aquets pique-talos d'aulhous noû tribalhen goayre ; hens « la biste de la solfatare de
Pouzzoles » om bed plâ ue hémne dou pople, hourcère aus dits ;
mes Châtelet que boute dabans «.. San Vitale » dou Pausilip ûs
youguedous de dats dab paysâs esbagats e saumes qui-n ban à pous
de barroutades ; aus « Bagns de Neroû » H. Robert qu'abè apielourtat û sarrot de droumidous e Berteaux en « las roéynes de l'antic
anfiteatre de Capoue » que pintre au miey de las coulounes'estrouncades ue bertadière péléye de tacagns dab lou capèt puntut à la
manère de Calot ; brabe yent d'aulhoûs mes dab la sang caute ;
e fanatics.
Enta plase-us, lous artistes qu'anaben tau « monte San Angelo »>
noû loegn de Monfredonia, en û sentouràdye hère courrut : « Que
bédouy, qu'admirèy, que poutouèy tout ço que. bouloun ha-m puna
e merbelhà » e dits Vivant-Denon.
Abans de decha lou pople que eau dise dus moûts dous guides
ou « ciceroni » ; lou bou tribalh n'ey pas toustems aysit ; au Besubi
�— 87 —
« que ban en dabans de bous e que-b carrussen dinque au cap en
hè-b gaha ue courréye de là quoan se cinten lou cors ». A l'espelugue dou Can, que soun û sarrot enta expérimenta dab la tède de
rousie e arrata-s us souricots. Que soun recrubats subre-tout enter
lous « lazzaroni », yent qui cèrque, coum maye bé de la bite, lou
lésé. Ta que sudà, ta que oubra ? A la loue darrère ore, suban la
coustume siciliane, que-s troubara, segu, ûe counfrarie, ue « hadèrne » ta pourta-us au segrat, care descoubèrte, e caperats d'û
linçòu. Permou si n'aymaben pas lou tribalh, qu'aymaben la reliyou
e quoan la sang presade de mounsegnou sentf-Yenè nou boulé bade
liquid entèr las mâs de l'abesque, be-n largaben crits e biahores
maugrat l'ayre escandalisat dous trénte canounyes [bestits de bioulet e la mitre en cap, ço qui ey û pribilèdye especiau à la bile de
Naples].
*
* *
En France, au sègle 18au, que y abè ue classe mieyère ; à Naples,
yuste nade, hore ûs-quoandes marchans, e lous bach emplegats dou
goubern. La glèyse qu'ère hère pouderouse : mes las coumunautats
de mounyes qu'abèn fourtunes e de-qués hort despariès. A Strongoli, dits Vivanti-Denon, lous Capuchîs qu'èren tant praubes que
hasèn houne las medalhes antics enta préne-n l'or. Qu'en y abè de
sapiénts : lou P. Antonio Piaggi qu'abè dechifrat lous manuscrits
dab ue enyibane de la soue imbencioû. Letre-herits célèbres qu'oundraben la coumunautat dous Camaldules ; de quoan en quoan
l'amou de la sciénci qu'ous hasè pegueya e û canounye gran numismate, A. Gerace, qu'abè neteyat las soues medalhes : « en las roubi
qu'ous abè enlhebat, aquet bernis oundrable, aquére gréhe tant care
aus amatous ».
A Reggio que bibè ù caperâ illustre, lou canounye Morezzano,
« ômi instrusit de las antiquitats dou pèys ». Que counsurtèn las
soues notes.
La noublésse que-s tienè quasi toustems en Naples. Lous yentius
que dechaben à mèsles-bayléts la direccioû dous immenses bés.
Hères qu'abèn en prôpi lou sèti, badut èrm, de ciutats desparescudes ; Sybaris qu'ère dou duc de Corigliano e de quoan en quoan,
en laurâ, lous paysâs que dessoupeliben marmes, estatues, atrunes
antics. Que y' abè subretout bufles e chibaus en libertat, pastoureyats per cabaliès febrous qui gahaben las bèsties : « au fourçat
coum ta-us cèrbis ». — « La maye part d'aquet reyaume qu'ey
lause e coum incounegude » si escribè Vivant-Denon.
*
**
,
Lause e incounegude aquere terre : lhèu quio e toutû encantadoure. Quoan la memòri dous noustes biadyedous hasè arrè-pè bé
tournabe gaudi la bielhe e nouble bie Appiane. bourdade de roéynes
e de tahucs pèyre-picats ; en Fondi qu'èren estats lous gourgs Pountis e la douane poc chauchéte dou Rey Bourboû ; puch Minturne e
Capoue, lous paysâs sus la carrère qui yoguen atau, s'ou pic, enta-us
moussus francés « ue eglogue de 60 couplets » ; e lou Besubi en fî,
sus ù houns de cèu blu dab ue courtie de hum leuyè ; Naples, lou
�— 88 —
capdulh, Naples bastide de « mattoni ■» qui soun barroûs pausats
en lausenye : las maysoûs caperades de terrasses de pouzzolane,
pèyre qui bad mey tilhe quoan ey mouthe ; aciu, s'ou cop, l'arqueoulogue e l'artiste que-s troben à loue ; ue briaguère que s'apoudère de l'inteliyence : oun da ? Que eau besita Pompeï e Herculanum ; oelha'-us loungues ores ; bediam sinoû aquéste dessî dou
pintre Després : dus amatous qu'en ban per ue carrère yuste dessoupelide, enter ue coulounade armouniouse ; dus sourdats dab ù
labrit que hèn boune goarde au miey dous tesaus rebiscoulats ;
P>erthault tabé que-ns campe û dessinatou assedut, goeytat indiferentemént, per û militari qui-s debertech à hè pourta las armes a
û cagnot proubedit d'ue pipe. Oerat, débat lou crayoû de Dumoulin,
lou desgadyemént dou quartiè dous Legiounàris : ûs arquitectes
que mesuren ; ûs « ciceronis » que hèn baie bèt esplic ta-us besitayres ; mes en û corn de l'imàdye ù estranyè indelicati qu'ey horebanit à cops de crosse. La pouesie la mey haute qu'echague de la
biste dou Temple de Serapis per H. Robert : escalès de oey lou die
estacats à la roéyne ; portes desbarroulhades, balcoû en « symbiose » sus las parets antics e la harde d'uQ bugade qui séque esplingade per ue liémne dou pople seguide de la maynade.
E b'a calut ana à Pouzzoles, à la Solfatare, à las Escoles de
Beryéli (qui soun lou haut de Monte-Piano), à la cabe ou espelugue
de Pizzafalcone reserbade aus courdiès chense mentabe lous Toumbèus besîs e frays de Sannazar e de Beryeli.
Mey qu'aqueres nautats classics, ço qui nou yessira de la cabole
que seran las cabaugades loungues per parbiéne à-u petit port de la
coste tout ensablât e bagnat de luts : coum Brindes, bèt-tems-a
glourious e qui; s'oundre d'ûe maysoû de Ciceroû chic ou hère autentic e d'û marcat d'antiqualhes ; ou lou port de Tropea : ûs pesquedous que hiquen lou péch en la sau ; que soun couhats dou
bounet dab plume à la fayçou latie ; e aciu, en retrèyt, l'artiste
qu'a boutât sus û tue loegntâ la bile cintade de dentelhs.
Cade parsà, cade ayraut qu'a la soue leyénde ; à Canossa que
nouménten (per qué ?) l'arc de trioumfe de T. Varon ; que-y credèn
û thesau e qu'esté espansat p'ous hourucàyres ; à Benebént, sus
l'arriu Sebeto, lou moulî qu'ey de cap à pè coustruisit d'inscripcioûs antics e d'autâs ; l'agrùpi dous chibaus qu'ère û tahuc roumà
hère bèt ; toc toucant Canossa, hens lous bladas, anat béde ue caperote chètre bastide de marmes antics : qu'y droum, dits-om, lou
prous Boemond, lou de la canté* de Torquato Tasso. E l'aygue-segnè
de la glèyse de Miletta : qu'ey ue couloune miliàri sus lou lindau
d'ûe borde ; à Strongoli, qu'abet ue inscripeiou grecque e atau adarroun, de touts; estrems, en touts parsàs.
*
Leyidou amie, lou qui tién aquéste calam qu'a bist, et tabé, aquet
païs merabilhous. Mes que l'agrade de-b abé dat gabidayres mey
counsequents enta-u mustra-n las berous. E Diu boulhi, enta claba,
queb ayen-encantat autant coum à d'et.
ANDRÊU PIC.
�LAS REBÍSTES
Causotes de nouste(1)
Moussu lou Meste d'ahas de « l'Eslambréc »,
Qu'abi plâ résou de pensa que n'èt pas u abusée © que lous ahas
dab bous que soun réglais en u santi-patre. Truc sus l'ungle, la
respounse que da la mâ à la demande. L'eslambréc n'a pas fénit de
lusi que lou pét de tounèrre que seguech. Nou s'apère pas aco esta
loung coum la hami deu mes de May. Alabets qu'éy ue cause plâ
entenude. Lou parla biarnés n'éy pas espudit e lou qui aye hami de
batala que pod ha batalères. Tant mielhe. Lou qui aye lengue, lengue d'aucat ou lengue de quatourze, n'a pas qu'à s'en serbi.
Mes que m'arribe gnaute miscap. Qu'éy û besi, û esbagat, qui
bién souben ta la bile oun hè proubisious de noubèles, de las qui
soun bertatsi e quauquecop de las qui nou soun que bertats de renard. Aquet bési que m'a dit atau : « Qu'éy entenut dise que ta poude escribe hens las gazétes, que eau abé ue carte de yournaliste. »
Ue carte ! Nou séri brigue estounat si aco ère bertat. Au téms oun
bibém, nou s'y pod atrassa arré chens abé ue carte ou u tiquet.
Autescops, nou s'y parlabe de prene ue carte que ta puya su-ou
cami de hè, mes, bidare, nou poudét pas hica lou nas dehore chens
carreya au pouchic û sarrot de cartes. Tau pâ, tau bî, tau café
(quoan n'y a !), tau sucre (que n'èy pergut lou gous !), ta touca û
oéu de quoan en quoan, tau toubac, e lou restan, que eau la carte
ou lou tiquet. Paga, prega, ploura, ha pots au marchan, tout aco
en-de-balles ! Si n'as pas lou papérou, que podes tuta. U ramusclét,
û hè-te-m'en-là, e passa biste. ta dehore.
Que eau tabé ue carte ta touca ue yuntote de sau. En eau tabé
tau pébe ? Nou m'en souy pas enquérit. Qu'abi û beroy tourné de
pipèrs e deus qui abèn qualitat, que t'en respouni. Debria ! Qu'aberén heyt estournuga û Bascou ! Qu'èy amassât ue bère corde de
téques plâ rouyes, que las èy heytes séca, que las èy mouludes beroy
fî, e bidare qu'èy ue proubisiou d'adoubalhes per quauques mesades, si au mens nou se m'y hique pas lou bèrmi ou lou cussou.
Cartes e tiquets ! Atau qu'èy la mode de oéy, e nou bague pas de
dise : « Que-m trufi de la mode ». Que la eau segui ou quita lou
pèis. Mes ta quita lou pèis que eau tabé û hèch de cartes e de paperous. E puch, tè, qui sab, dilhèu au pèis estranyè trouberém sourdéys que per nouste.
Cranc de cartes ! Si, au loc d'esta u troussot de papè, èren coustétes de porc, Biban ! Sounque de-y pensa, lous darrès cachaus
qui-m soubren que s'en arriden de plasé.
Que sèy que-y a ue clau qui pod serbi en place de toutes las cartes
e de touts lous tiquets. Aquere clau qu'a la bertut d'ourbi touts lous
magasis, touts lous cabinets, toutes las tirétes ; aquére clau que hè
lusi l'oelh deu marchan e que-u hique u arrisoulet charman su-ous
pots. Mes aquére clau embrouchide que la eau abé e n'éy pas dat à
�— 90 —
tout lou mounde de la poude arrapa. Que m'apèri Titou, Moussu,
mes que-m pouderi apera Yan de la Rèyte e qu'èy ue granei parentat de cousiots qui s'apèren coum you.
E ta feni, Moussu, que-b bouy dise que si per cas e eau ue carte
ta poude desglara patricoles hens lous yournals que harèy ço qui
calhe, que-m hiquerèy au plèc.
Adichat e hèt beroy.
TITOU DE L'AHITAU.
(1) U nabèt yournau qu'a espelit en bile de Pau, l'Eclair : qu'en tirani aquéste Ietre esberide.
LAS TRADICIOUS
COUNTRE
LOU
SANGLOUT
Sanglot, mingot — passe et arriu e coupe-t et cot.
Coelhut à Moungalhard (Bigorre).
M. C.
*
U YUNTE
D'ARREPOURÈS
SUS LOU TEMS E LAS RECORTES
Sent Medard esclarit — que hè lou soulè garnit (8 de yulh).
— L'aygat de Sent Barnabè — si nou ey daban qu'ey darrè (11
de yulh).
— Bèt tems per Sent Yan — hort de blat augan (24 de yulh).
— Sent Pè dab Sent Pau plouricous — trente dies danyerous..
— Auràdye de Sent Tranquile — nou dèche lou paysâ tranquile
— mes si anabe trop dura — que-u haré bèt drin crida (6 de garbe).
— De l'arrous de Sent Sabî ■«— toute l'aygue que debién bî (12 de
garbe).
— Ta sente Marguerite — grane plouye qu'ey maladite (20 de
garbe).
— Nou-t plagnes si lou sourelh pique — lou die de Sent Menique
(4 d'aoust).
— Si plau ta Sent Lauréns — la plouye qu'ey encoère à tems
(10 d'aoust).
— Plouye de Sent Miquèu chens perigle — l'ibèr sera pas tarrible (29 de setéme).
— Semie roumén per Sent Francés — se bos que lou grâ qu'aye
pés (10 d'octoubre) mes despuch Sente Caterine, lou roumén qu'ey
roumendine (25 noubémbre).
— Que bau plâ chic lou lauradou — si noû pot abé l'estrée lou
die de Marterou (1 de noubémbre).
— Passât Marteroû — la plouye darrè-u bruchoû.
— A Toutsants — brumou p'ous cams. — Ta Sent Sadournî, la
néu en camî (29 de noubémbre).
— Si l'ibèr nou-s troumpe de camî — qu'arribe ta Sent Marti
(11 de noubémbre). — Si l'ibèr n'ey pas pressât, à Sent Antoni tout
yuste s'ey arribat (30 de noubémbre).
Coelhuts per YAN DE TUCAT,
�COPS DE CALAM
Au Pesquitou
Qui-m hè demanda libres dous mens ente goari.
Ah ! praube Pesquitou, que-t am sabut malau
Tu hort coum lou bielh pount acabaliat s'ou Gabe
Qui bo bibe belhèu mey que nou pas lou nau
Qui l'an boutât s'ou nas mounde dous qui ous bagabe.
Sabes, que hès besouy. Qu'as toustem boun cachau,
Boun calam, lenque boune e gayhasente e brabe,
E, chens tu, Betharram brameré coum un brau :
« Oun am lou Pesquitou qui ta plasén cantabe ? »
Pousqui bé la santat ha bère pelhe nabe.
Pousqui per dessus tu d'are en là santat plabe
Coum l'aygue qui débat lou poun se-n tourne aygat.
Aném, en aquet mau malaudit qui-t esprabe,
Pousqui lou medje adret — que-n lou saberam grat —
En un birat de man bouta la boune trabe !
Dihort, lou nau de noubémbre de 1940.
C.
-
DAUGÉ,
lamisquet.
*
**
Au nouste Capdau d'aunoU
Lou .praube Pesquitou, bouhe-brac, estarit,
Doun lou cô, tout l'estiu, malamén flaqueyabe,
E qui, mant'ue noeyt, esmabut, sauneyabe
La mourt proche, que-s trobe, are, à mieyes goarit.
Tau coum lou cèu après l'ouràdye e s'en arrit,
Et qui, de nou poude ha cames, s'abeyabe,
Lous très mes oun lou mau hastiau lou mestreyabe... .
Tau, saubat de l'aygat, û pechot esberit.
Bèn, praube Pesquitou, force qu'ey de que bibes
Enta saboureya tandes de beroys libes
Qui t'a mandats lou gran escribâ de Duhort ;
Mile e mile mercés, trop aymable Canounye !
Ue pregàrie en sus e boste petit, mounye
Mey que lou nau, coum lou bielh pount que sera hort !
13 de noubémbre de 1940.
Lou PESQUITOU.
(i Lou pay P. MOUNAIX).
�— 92 —
LOUS MEMORIS D'U ESBAGAT
CRESPÈTS
Lous crespèts de mamâ ! Touts lous qui l'an counegude, que-b
diseran que-us escadè numéro û ! Enloe, nou s'en y bedè de tant
bèts, de tant fis, de tan boeyts !
Si-u demandaben quin hasè, que pausabe d'abord ûe questioû :
« Quoan be pesabe lou porc, augan ? e aus qui respounèn : mey de
quoate quintaus ! que disè : Bous, que poudet saya ! qu'abet grèche
de soubres... Lous crespèts qu'en soun hère gourmans. ! e labets que,
descusmerabe lou soû secret :
Boutât, en ue grane casserole, dus grans beyres d'aygue, mieye
liure de bùrri, ûe pugnerete de sau, e si-n'abet ue pèt de citrou...
Hèt bouri û moument...
La casserole, hore dou hoec, sourtit-ne lou citrou e yetat-yi, toute
en ù cop, ue liure de harie... Mesclat biste dab l'espléne... tournât sou
hoec e tourneyat coum si hasèt broyé... que sie prou espésse !... E
adare, atencioû !... Boeytat la casserole en ue gran tarrisse — la
dou sang de la pelère ! — e cracat sus la paste, cheys oeus !... oh !...
pas amasse, mes l'û au darrè de Faute, en tourneyan cade cop,
dinquio que la paste e s'aye plâ bebut Foéu !... E countinuat à tourneya ! E hort ! n'ayat pas pòu de-b desmanya !... Qu'ey l'espléne
qui hè lous bèts crespèts !...
Tribalhat la paste bère pause : Traucat-la dinque au houns, arrebirat-la de débat à capsus, hèfr-yi relhes pregoundes e hicat-lou, cent
cops, las tripes en Fèr... Si-b hè mau lou pugnet, cambial de mâ,
mes noû-b estanguet pas de tourneya !
Lous boulanyès qu'apèren aco : « Soufla » la paste. Ets, que la
gahen à brasse, que la suslhèben tant haut qui poden, e que la
tournen decha cade en Fesplatissan... Ah ! n'ey pas û mestiè de
feniant ni de flac !... Que-us abet entenuts mant'û cop, souladya-s
d'û esmerroc de taure : Ah '!.., Rra !... en se bouchan dou bras la
sudoû qui riuleye per la figure !...
Atau, la paste que bad douce, leuyère e que s'emplie d'ayre...
aquet ayre, à la caloû dou hour, que s'enle, que hè bouhigues e qu'ey
aco qui hè lheba lou pà !
Abet coumprés ? E dounc, que eau, dab l'espléne bouha la paste
dous crespèts...
Quoan be parech prou douce, la paste, e quoan be hè prou de
mau lou bras de tourneya, estangat-be !... Apressat la tarrisse dou
corn dou hoec, amantaWa dab ue couberte e dechat-la repausa,
dues ou très ores !
Bous, adare, que bat prépara lou hoec : U boû soubrasat de bourroulhes ou d'esterucs, e, à pourtade de la mâ, ue pièle de busquets,
ta ha chens brigue de hum, hoec biu ou hoec dous !
Qu'abet ue gran padéne, larye e pregoune coum û segounè ?...
Assedet-la de plâ sus là gouye e... hèt biéne toutes las toupies dôu
grecli chens carn !... E labets, chens coumpta, à gahades, boutât à
la padéne aqueres bères boles blangues de grech qui ban houne
�— 93 —
drin à drins... e quoan y a quoate ou cinq trabès de dits de grèch
dechat-lou cauha — hoec miey biu ! — dinquiò que coumence â
huma...
Labets, dab ue culhère passade au grèch caut, gahat û troussot
de paste — couru u oéu de garie — dab lou dit, hèt-ne ue bole e
ahoucat-la tout doucetes, hens la grèche bouriénte... Suban la
padéne, boutat-yi atau cheys, oeyt ou dets boles de paste, beroy
redoundes.
Que s'en ban d'abord tau houns, coum calhaus negats, mes —
drin de hoec biu ! — e las couquétes que-s desgahen, que puyen
coum si boulèn préne l'èr, que-s passeyen sou grèch qui charlite
e de quoan en quoan, toutes souletes, que hèn lou culhebet en
b'amuchan lou coustat de débat, deya beroy rous...
Adare, hoec dous ! lous crespèts que ban cose à plasé, escarcagna-s coûm si s'en arridèn, esla-s coum si-us bouhaben, culhebeta
quoan lous plats, dansa lou quadrilh ou ha à la tume dab lous mey
bèts, coum si èren yelous lous ûs dous autes...
E quoan soun beroy coeyts, quoan soun à touca, dab ue hourquete
de hèr, que-us tirât l'û après Faute de la padéne sus û plat e ta feni
— la maynade que s'en cargara — û arrous de cassounade... Bous
que tournât atisa lou hoec e putsa à la tarrisse, e à force de tisouqueya, qu'aberat la care autan usclade que lous crespèts qui, saupoudrais de blanc, aténden lous gourmans !... Oh ! pas aquets gouludas qui-us gnaquen à plée gaute... (si s'escauten lou palada, qu'ey
pla hèyt !), mes lous fis gourmans qui prénen lou lou plasé au
pos : aquets, qu'aubréchen lou crespèt d'ue mâ carignouse, que humen d'u nas respectuous la fine aulou. qui flayre dou bénte hoeyt
e que-u minyen à plasé dab toute la bouque, en l'arrousan, si-s
pot, d'û béyre de bî dou blanc, per tant boû qui sie, e quoan seré de
Yuransoû !
*
* *
Oey, à you, lous crespèts que m'agraden meylèu rets que cauts :
qu»-us tròbi mey sabrous, mes quoan èri chin, nou-m bedi pas dies
de-y tasta e à truques de-m brusla, qu'en bouli de la permére padenade. U cop, toutû, que-m brembe, noû m'apari de gousta ni lous
rous clas de la permére, ni lous founsats de la darrère.
Qu'abi, labets, coum coumpagnoû û noumat Batistoû, oey défunt dab lou Boun Diu sie ! — que m'aberé hèyt bade crabe !... mey
gran e mey goalhard que you, que-u cragni bèt drin : qu'abè ue
fayçou dej-b despilla, ûe gahade au cot e ûe camaligue e qu'èret de
patèrnes... biste hèyt e plâ foutut, coum disè et, en'se trufan de
you, mes à l'escole qu'ère tant brabe !... que-m proutedyabe medich
si calè... qu'ey bertat qu'enper, que-u dechàbi coiipia lous debés...
Doungues, aquet dimars de Carnabal, mamâ qu'anabe ha crespèts
tout lou brèspe, mes qu'en ère encoè à-us empasta e you, que-m
perdi las paciénces !... U cop de siulét, dehore ? Batistoû que m'apère ! Que m'escàpi chens esta bist e lou galhabèrrou que se m'en
amie ta loû... aquiu, las soues sos, dues gouyates hardides e trufandères, que-nse bouloun masca à touts dus... en nòbis !
A Batistoû, lou nòbi, que l'acatralhèn d'ue chenilhe esquissade
�— 94 —
e d'û chapèu escloucassat, qui debèn sourti tout dret de la bardebielhe ! A you, la nòbie, que m'arroupèn dab û coutilhoû e û chale
qui èren estats blancs... autescops ! La care escounude pous moucadés, au bras, séngles tisteroûs, que-nse digoun : Anat ha lou tour
dou biladye, anat ! e biam qui n'amassara lou mey ! »
E que partira en clouchet, requinquilhats coum û pa d'esbaryepigues, touts fiers de ha chiscla de pòu la maynadalhe qui-ns seguibe, e que cantabem tan hort qui poudèm :
Adia, praube, praube. praube,
Adiu, praube Carnabal !
Tu t'en bas e you demoùri
E adiu, praube Carnabal !
Chens nade bergougne — d'esta mascats que da couradye ! —•
qu'entrabem per las maysoûs de capsus !... (à las de capbat, de cap
à nouste, n'ey calé pas pensa ! si m'abè bist, mamâ, quine manu
dilhade de laie fine !).
—En han la bouts- agude que disèm : Adichat touts e la coumpanie !
e que dansabem la polka en segoutin lous tisteroûs !
Quàsi pertout, que-nse daben quauqu'arré : aci, ue tripe, aquiu
dus oéus, acera, û tros de pâ !... a las aubèryes — e Diu sab si n'y
abè per nouste ! — qu'ère lou mey tarrible ta you, que calé engouli
béyres de bi !
•Quoan tournèm enço de Batistoû, lous tistèts beroy garnits, las
gouyates que boulèn partadya ! Partadya, segnou ? Pénsi que l'aberé hèyt gay, à| mamâ, que-u pourtèssi ço qui m'abi amassât coum
û praube mendicant !... Qu'at dechèy tout aquiu, oéus, tripes e hardes e que m'en tournèy ta case, la came flaque, l'estoumac aus pots,
lou cap drin barriat e la pòu d'esta cridat, ! à la cousine, mamâ,
rouye coum Ions carboûs dou hoec, qu'atisabe encoère !... qu'arrecoutibi prou lèu ! â la padéne, lous crespèts que pinnaben coum
beterots per la prade e la tarrisse qu'ère encoère mieytat plée...
— Oun ères, baganaut ? si-m hé mamà... Ça-y te cauha, ça-y !
qu'as Fer tout tourrat !
En m'apressan dou hoec, que debouy trebuca nou sèy oun, e
que-b càdi tout assegut au bèt miey de la tarrisse, sus la paste dous
crespèts !...
— D'aqueste pipaut ! si crida mamâ, en me sourtin dou clot, las
causses plées de paste, que-t meritarés de ha û tour à la padéne,
machan crespèt !... mes... d'oun biénes ? Be pudes hère lou bî ! Qui
t'a hèyt bébe ?
Ue maynadete besie qui abè seguit la mie carnabalade, que preiigou beroy plasé de la rensegna... N'abè pas acabat, qu'abi deya recebut û bèt pa de couhats !
— Haut. ! ibrougne ! tire-t lous panteloûs e au lheyt !
Tout en plouremiqueyan, que m'en anèy couca. Lèu que-m gahabe u soumelh plé d'estrèytes : que-m bedi, hens la padéne, sauta,
culhebeta dab lous crespèts !
YAUSÈP DE COURBIADES.
�LA RICHESSE DOU PRAUBE
LOUS NOUMS DE PERSOUNES
Aus Rcclams de 1940 (May e seguide) que-ns oucupèm de sabé
d'oun bienèn. lous noums pròpis de persoune, ço qui apèren noum
de familhe e que bedoun que tiraben de l'endret oun ère apitade
l'abitacioû, de la pousicioû, de l'ana dous défauts de la persoune,
etc. Gnaute souque prou curiouse e qui nou s'esplique pas autan
aysidemén, qu'ey la dous arbes, de las plantes. Quin a poudut biéne
à l'idée de noumenta û; òmi Càssou, Perè, Castagn, etc. ? Nou crey
pas que M. Dauzat, en soun sapient tribalh Les noms de personne
(qui n'èy pas débat la ma) a-t àye dit. Tant-y-a, en aténde que d'autes, mey letre^herits, e-ns at diguen, aci que dam ue triène de noums
d'aquere ley curiouse ; qu'ous balham dab las dues fayçous, quoan
s'escat, gascoune .e francése ; aqueste, de segu, qu'ey lou hèyt de
l'escribâ de l'Estat cibil quoan ère û franciman e qui-s boulé méte
« à la page » coum disen à Paris.
S. P.
Aberâ, aberagnè, aberoû, auerâ, aura (noisetier), aberède, aueréde
(noiseraie) == Averan, Daveran, Laberou, Daveréde, Averéde, Laura,
Lauranet.
Abét (sapin) = Labét, Labeda, Lavedan.
Abetoure (bouleau) = Labetoure.
Arroume, arroumec, roumègue (ronce) == Larroume, Larroumet,
Romme, Roumega.
Aubà (saule blanc) — Dauba.
Aumet, oum, aloum (ormeau) =Laumet, Loum, Laloum, Deloume.
Baste (ajonc) = Baste, Labaste.
Bèrn (aulne) = Bernata, Bernet, Dubernet, Lavergne.
Bigne (vigne, taillis) = Vigne, Lavigne, Bignau, Vignau, Duvignau, Vignalou, Bignèc.
Bouch (buis) = Bouix, Labouche, Duboux.
Brane (bruyère) = Brana, Branet.
Broc (aubépine, prunelier) = Broc, Dubroc, Pébroc, Dubroca.
Carp, càrpou (érable) = Ducarp, Carpo.
Casse, càssou, cassie, cassière, cassagnère (chêne) == Touts aquets
noums que soun n. de p. Que s'y troben encoère : Ducasse, Lascassies, Lacassagne, Cassoùrat, Cassouret, Pècassou, etc.
Castagn, castay, castagne, castagnet (châtaignier) = Castan, Castaing, Ducastain, Castay, Castagné, Castagnet, Castagnous.
Cerise, ceriè (cerisier) = Cerisé, Ducérier^ Laceriése.
Es pi, espine, es pic (aubépine) — Lespy, Espine, Lespine, Espic.
Eyre, Gèyre (lierre) = Eyre, Dèyre, Gèyre, Lagèyre.
Garric (chêne jeune) = Garric, Lagarrigue.
Hau, hay (hêtre) = Hau, Louhau, Hagét, Hayet, Lahaye, Faget,
Lafage, Lafagette.
Hiç/uè (figuier) = Higuè, Higuère, Figuès, Higarou, Figarol.
�— 96 —
Herèchou, hrèchou (frêne) = Frechet, Fréchéde, Freixe, Ftéchou,
Dufréchou, Lefrèche.
Junc (jonc) — Junca, Junquet, Juncalas.
Mesplè (néflier) = Mesplé, Mespléde.
Pî, pin (pin) = Pii, Py, Dupin, Despins.
Perè (poirier) = Péré, Dupéré, Pérès.
Poumè (pommier) = Pomè, Pomès, Poumiès, Maupomé, Poume.
Pruè (prunier) = Pruè, Pruède, Prunier, Làprue, Laprune.
Rèche, v. herèchou = Rechéde, Lerèche.
Sahuc, saut, sahuquè, chauquè (sureau) = Sahuc, Sahut, Saiit.
Saligue, saliguè, saus (saule) = Saliguè, Saux.
Tauzt (chêne blanc) = Tauzin, Tauzia, Dutausiet.
Telh, tilh (tilleul) = Teilh, Dutelh, Dutilh.
Toujague, tuyague (ajonc) = Tauyaga, Tujague, Touya.
Tremoulè (tremble) = Tremoul, Tremoulet.
*
,
«f
LOUS QUI S'EN BAN
Auguste Laborde-Milàà
Que s'en ey anat tabé — à Tours oun s'ère début ayerga despuch
la guerre — aquet amie, dous prumès bienguts à l'Escole GastoûFebus.
Qu'ère de Pau, d'û pay yessit d'Isèste en bat d'Aussau. U cop qui
abou tirât lou Baccalauréat que partibe ta Bourdèu, oun escouliè de
Bourciez destacabe la licence en létres. Coum trebucabe à l'agregacioû, que halabe ta Paris oun debè, coum proufessou libre, ensegna
l'espaci de quarante ans.
En dehore de la manobre de cade die qu'ère òmi à poudé ba.
libes de critic : Lou soù Fontenelle, lou soû Emile Montegut qu'èrei
premiats per l'Académie francése.
Patriote biarnés, que seguibe dab aco la nouste obre coum s'èr'
la soue. Qu'ère de las hèstes de Biàrris en 1898, dou Mount en 1906
En 1909, qu'a escriut ue beroye birade enta Case de Simin Palay.
Dous noustes, qui coussiraben per Paris, qu'en hasè tout bisle
lous soûs amies ; qu'ous ayudabe de ço qui poudè, qu'ous passeyabe capbat las merabilhes de la capitale.
Aylas ! que y-a mey de dèts ans, copsec que debienè abugle, e
toutû, be calé bibe, e ensegna e ha-s'y encoère ? E, en aquéres,
gn'aute guerre que hounibe. Labets, n'abou mey d'aute tesic que de
hoéye las alertes, lous boumbardeméns e la hàmi. Mes à Tours
medich oun s'arrecaptabe, lou cèu que s'emperiglabe ; e û sé qui
ère début bâcha ta las abrigues de terre e de ciment, la mourt saubadoure qu'où se biengou coélhe tout dous.
A la soue daune, are esbrangade, à la soue so, daune Vignau-Lous,
qu'auherim lous noustes sentiméns de dòu.
S. P.-M. C.
L'Emprimayre mèste en pè :
UGÊNE MARRIMPOUEY.
Mars 1945, — Dépôt légal 1" trimestre. — N° 7, — C. O. L. 31.2138,
�Libes à lcye
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.
PRIX
En vente dans nos bureaux
Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE ...
Esprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT.
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT. .
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUCHEU
Hoelhes e ■Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ.
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE. .
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. .
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
12
18
18
15
15
30
15
12
30
15
12
20
Franco
poste
18
14
20
20
16
17
34
17
14
34
17
13
22
250 270
17
15
40
»
»
»
20
»
»
»
»
»
»
20
70
»
»
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezi.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN
PALAY
obre de counsequénce, dab luus sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de PAdou, e doun la permére tiiade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L uubràdye
nou coste que 250 liures (250 fr.) (e 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 liures ; per la poste 42 liures-
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Ivíiqueu de
CAMELAT,
en bénde enço de i:autou, Arrens (fl.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE BE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
■—o—
Lous classics noustes : LABA1G-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 heytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de F « Escole GastouFebus, soueietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou V de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Bolée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1" d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n° 444-90 Toulouse ; dab u timbre de
30 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.
SALIES -DE-BÉARN
(Basses - Pyrénées)
Amies e Amîgues, rnaumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé paha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou (laqué quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Salies.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou béntí
« d'ue embie ou de coupa ue came, lou inidye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coamitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour qup-b embiera lous lîbis oun st-ran toutes \»t
�
https://occitanica.eu/files/original/7f13972c50474f6f97830b9ff7223443.jpg
35432f09a6cce527be1257d5e402c204
https://occitanica.eu/files/original/e23e468be35904967236226903294d7f.jpg
3fa7a753ac0f1cbf860bfd23436e216b
https://occitanica.eu/files/original/a916faf9e26954a69449d421e363ec09.jpg
da37e34a74a87590d392a906a8b3dc18
https://occitanica.eu/files/original/589d5ae578c5132a10c821b959f4575e.jpg
6b6fc8fa4ab467fe58f6d064fb40f7fa
https://occitanica.eu/files/original/983b62a9d2863bbc51fb1219e53a536c.jpg
2a15773ebdcf2eeecb382c80cef13bd1
https://occitanica.eu/files/original/226e5441490ffdd26a9510e55d70f265.jpg
9bde5e1b3bfa1eaea98364a9e1edbfe7
https://occitanica.eu/files/original/cc1ababf017bbe44effe771090c2e836.jpg
9bb065e7f24fc2e3bd18572860b9a6e0
https://occitanica.eu/files/original/238351a2368ea88dc5268ca4d1ee1c44.jpg
7c8f4f08b44420a45afc0c1a15256f61
https://occitanica.eu/files/original/cf1d3758f6ace13c7d0f68cce17850e8.jpg
5ce4cc92f1e01851985e2ffeba899240
https://occitanica.eu/files/original/b1a589d8b6638f794fd8a21d425c2d38.jpg
e19cca5e6cb2286c9f58ea8ef360ee6c
https://occitanica.eu/files/original/0b8d358e20b9ce49784613a39cdbdc93.jpg
c04f65708bc371683bb622a469de20c6
https://occitanica.eu/files/original/77a70dbddbeff70e9bed38d51b515604.jpg
9401f07169211fe2b8a380ba31cb882c
https://occitanica.eu/files/original/b1c7a74926290b344bfab3bfb289195c.jpg
617a4055a7b97364248d149f61e8416b
https://occitanica.eu/files/original/6beed3c44d9a504399434dc62acd086f.jpg
1ea9db15306c34bb9c7de75223f9ffe1
https://occitanica.eu/files/original/90a22ed38a25ad34bae3c54ba543d157.jpg
eaaf4760b150b3459c8ac4c382fd783e
https://occitanica.eu/files/original/4db6b8abaa0a2199a5c6a58b70504341.jpg
083e51e1edbfa979fde828acb591817f
https://occitanica.eu/files/original/cfd5a016e4edfbc57bc2563ebf076b9c.jpg
61b22fa4e55b1d686adfb801d9f4975a
https://occitanica.eu/files/original/5cad4d64df2a5c3827f6df4f21517a02.jpg
66b844965a7fe29371aa5214bf1d1dc0
https://occitanica.eu/files/original/181307eff1181933fb48907186f30915.jpg
c52d7097bf82524bb073d7676eec312d
https://occitanica.eu/files/original/3c32377adedd31caf62d52108af2192e.jpg
cc6e5727453c00e8b67fb332c254c234
https://occitanica.eu/files/original/e9e0dffd8225f01d76aee4d647680abd.jpg
a35018bbffba49678d49a997461d5021
https://occitanica.eu/files/original/b6d159480e829d0e60565cac300ba0d0.jpg
0b39607c11f5bf04c68d1b568492bc7d
https://occitanica.eu/files/original/31185dbfaf706abb70b1ebb45a0dfac5.jpg
01b0a5ba79f3e17495e92634c1527fcd
https://occitanica.eu/files/original/09710645c5a6377f5cc378b1f32f4ef7.jpg
cb9fb7378f9dc95879c4557a5c1f9af3
https://occitanica.eu/files/original/ca7cbe06a6d0b35f5c8a117f7a25ceed.jpg
d5faa5d78a404b8edb00d28cc7eb6bef
https://occitanica.eu/files/original/04b0c78e905f1734b42c6d8191f4b177.jpg
e64aeb28343f9bc1e71e08d931896f82
https://occitanica.eu/files/original/b3e90465e6cdc83598f1fc8bdffacf74.jpg
37bc37f091dfecb9fa8ff3b25068fc83
https://occitanica.eu/files/original/4054651e95870f7fee74b482f7f0cbd7.jpg
2bf6dc8a30ef1af1a8f1d9ebb126bcd8
https://occitanica.eu/files/original/72c81c4b0ae2d7294afcafb0373dfb4a.jpg
77ff6ace342df24a6d8115d5423a3cac
https://occitanica.eu/files/original/a767169acf0d215f9f2b86a9139023ce.jpg
c2675f7d7261e656646b1caa68196b78
https://occitanica.eu/files/original/96da2c5b0d57122183eba587cf374b08.jpg
c790a46661068a93bce8c05766a8b2e5
https://occitanica.eu/files/original/d93395e04e76bb618a465ae78cfef477.jpg
0a568d15a4c27ef522d3ac0fbc1206b9
https://occitanica.eu/files/original/686371b114759e6200a482700819ab29.jpg
123add5dcc60396862f2d2e811cf8af2
https://occitanica.eu/files/original/a7ff0489fa08a8ef2f5dcc782e05c181.jpg
07a94228cd4ea21d637544b85ab9ec0f
https://occitanica.eu/files/original/db240ae67691cec088cfe380e44d722d.jpg
bab3cf5253606741d87e5a13c42f1f36
https://occitanica.eu/files/original/f730f11b97de8ac40f86186534835f77.jpg
10788a46dfe38d4c3d47582064220ca3
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 48, n°07-09 (Garbe-Setéme 1944)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 48, n°07-09 (Garba-Seteme 1944)
Subject
The topic of the resource
Occitan (langue) -- Périodiques
Littérature occitane -- Périodiques
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Description
An account of the resource
Reclams. - juillet-septembre 1944 - N°7-9 (48e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Pic, Andreu (1910-1958)
Loup d'estrem
Tucat, Jean (1870-1961)
Titou de l' ahitau
Daugé, césaire (1858-1945)
Lou pesquitou
Courriades, J.
Marrimpouey, Ugène
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1944
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3015
INOC_Y2_19_1944_07-09
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Béarn
Gascogne
Reclams
Revue
-
https://occitanica.eu/files/original/df803d99615e6e82b4b66581c0fdaf26.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/7c812e27511fa51ca225e28504a01fff.xml
512e53ad1ff7f398642dc481b98b1b97
https://occitanica.eu/files/original/0bc8900223c5763648b2455da7d6f32a.pdf
4adda0530f0394d0dbc36459d98b205a
PDF Text
Text
ESCOLE
GASTOO-FEBÍ3S
DE BIARN
E
GASCOOGNE
PAU.
—
EMP. DE E. MARRIMPOUEY TOEN, PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre, défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1900-1914)
(1919-1923).
Membres perpetuaus : Cesari DAUGÉ, René CUZACQ.
Lous Reclams
que public»ran au numéro de_garbe-seléme 19/1/1
Crouniquéte dous lleclams : Lou cèu que s'ey esclarit, M. C. ; Lou courue dous
pouètes : L'arniu, LOUP D'ESTRÉM ; L'enimde dou biladye, Andrèu Pic ; Mounde e
caii-.es de nous le : Yan de LASSERRE, Miquèu de CAMELAT ; Punts de dret biarnés,
Yausèp de TUCAT ; Lou soubeni de Yulicn SANSÒU ; Las hèytes de l'ArribèreOussc, Yausèp de COUKRIAPKS ; Lous Memoris d'à Nèn, Teouflle de CAILLABÈRE ; etc.
Que soubren enço de Marrimpouey :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par S. Lacoste, i5 liures, e lou Prousey d'u biarnés de J.-V. Lalanne, 3o liures.
*
**
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
* *
Qu'a parescut :
Armana prouvençaa per l'an de gravi 194I, enco de Edouard Aubanel, editour,
Avigiiôun, 12 franc.
END IQUES
PATBI
Abis de coufisequence, L. R
Lou debis dou dineiè, Yan de TUCAT
Lou couiné dous pouètes: Sus ù higuè, Andrèu Pic; Brume qui iioéyes...,
Lour D'ËSTBBM
Mounde e causes de nouslc : Lou desbelb de la pouesie biarnése que y-à û
sègle, Miquèu de CAMELAT
Ensegnamén : La lengue nouste e lou fiances, Yan de TUCAT
Las ietres : F. Mislrau à la Coumedie Francése, Yan de MÒUNGAV
Lou Poulet de Soubère : Coum s'at birèc quan eslouc baquè au castèt de Mauiuanl, C- LAFFARCUI;
Reclams de perquiù, L. R
Nabets counfrays
Lou courue dous sapienU : Adentour de l'obre de Pey de Garros, A. Pic. ......
(; flbuquetot de dises: Capbat la bite. M. C
*
Cops"de càlam : La sètanléne dou Càpdau S. Palay, LOUP D'ESTREMI. .
Oubréles deobroumbades : Lou sucre e Ion café, C. DAUGÉ
Las tradicious : La raidie de In Biejye, li. Fois
■■
Punt- de dret biarnés : Las dalles dous Fors (seguide), Yausèp de TUCAT
Ausèls de rase nouste: Lou Golis. D°« SI-MARTIS
Mounde de l'Arribère-Ousse : La brouohe, Yausèp de COUUBIADES
Mounde e causes de l'aute guerre : A l'argceyt débat lous lugrâs, Zabiè de
PUCIIEU
33
33
35
37
4i
44
46
49
5o
5i
53
54
55
55
50
58
5g
Gi
�■
\
Abriu-Yulh de 1944.
48»u Anade
ABIS
DE
GOUNSEQUENGE
Las barralhes que soun cadudes en aquestes prumès dies de
setéme, toutu qui adoubabem lou numéro d'Abriu-Yulh dous
RECLAMS. Que bam doungues tira-us d'are enla à 500 exemplaris e manda-us adarroun aus noustes abounats de France e de
hore-France.
Qu'abém ahides qu'ous haran amistouse arcoelhénce, e se per
cas noustes counîrays n'aboussen pas pagade la darrère anade,
qu'ous pregam d'embia las 40 liures au nouste dinerè Yan de
Tucat à Espoey (Basses-Pyrénées). Ch. Post. 444-90 Toulouse.
Toustem, e mey que mey Febus aban !
L. R.
LOU DEBIS DOU DINERÈ
En aquéste die de Sent-Yan de l'an 1944, que poudém enfingues
arresta lou coumpte-rendut dinerè de 1944. Aei qu'ey :
RECEBUT
Soubres de l'an d'abans (titres en sus)
221 coutises
v. ...
Coupous de réntes
Soubres dous escots de la tauleyade de Pentacouste 1943.
Intérès dou liberet de Caisse d'Espragn
AMASSE
8.319,05
9.802,00
96,00
15,00
187,20
18.419,25
PAGAT
A remprdmerie
Frès de recrube e d'administracioû
Coutise de 1944 à las Soucietats Sapiéntes de Toulouse..
AMASSE.
Soubres ta l'anade 1944...
7.468,70
502,00
53,00
8.023,70
10.395,55
Lous tems hore payère oun bibém que soun l'encause d'aquestes
endarreries : qu'èm endarrè ta las recrubes, endarrè ta l'emprimerie, endarrè ta la parescude de la rebiste, tout que#-s ligue.
^t-gu, de qui n'y a que paguen per abance. Ta d'aquéstes nou
caleré ni abis de counsequénce, ni cartes de remboursamén, ni frès
de recrube; la coumptabilitat qu'ey simplifiade e la cargue de
dinerole leuyère. Que soun estats 106 d'aquet escantilh, 106 à qui
lou dinerè embie lou soû courau mercés.
Lous autes qu'an atendut que l'esquire que souèsse ou que lou
factur que-us demandésse la soutade. Cinq qu'an refusât de paga
�— 34 —
maugrat abé recebut très Reclams de l'anade escourrude; très rebistes qui s'an counserbat. La hèyte n'ey pas laudadére... e que
bam parla d'aute cause.
Bint e cinq nabèts counfrays qu'an coumpensat, lou boeyt créât
pous desmissiounàris bius ou mourts,. Qu'abém lou degrèu de
perde lous permés en esperan tourna-us bede à la counfrayrie de
Gastoû-Febus qu'embiam û courau soubeni aus dusaus. Que la
terre que-us sie leuyère, lou soul titre de felibre quë-us ey ue garantide de boune boulountat e de plà-hèyts.
Las soubres de ço de recebut sus ço de pagat que puyen de
8.319 f. 05 à 10.395,55, ço qui hè 2.076 f. 50 de mey que l'an
d'abans. Nout-n tirem fèyt d'ourgulh pramou qu'aquére bausse que
proubien sustout de 37 coutises ta l'an 1944. 37 counfrays n'an
pas demourat la parescude dou permè Reclams de 1944 ta embia
i'escot ! Qu'an pagat per abance, e mustrat counflénce à la perseguide de l'Obre maugrat lous machans dies qui passam. Qu'en
sien felicitats e arremerciats e qu'ayen ta l'abiene hère d'imitatous.
Segu la nouste Rebiste qu'ey parescude de tard. La faute qu'en
ey, nou pas aus de qui la coumpausen, mes au tems espabentibles
de oey. Lou nouste emprimàyre qu'a hèyt tout ço qui a poudut la
esbita lou retard mes lous trebucs que l'an coumandat : rèyte de
papè, de ploumb. d'electricitat. de mâ-d'obre, tribalhs d'administracioû hére pressats...
Tout aco qu'ey plagns e desòus. E noû s'y pod claba û artigle
de fé e d'espérance sus û ayre plouradou. Qu'abém urousamén
tabé drin d'encauses de-s regaudi.
Segu, la barralhe qu'ey en deçà de Salies, d'Orïes, de Sent-Sebé,
de Bourdèu..., de Paris..., oun lous Reclams nou podin mey parbiéne. Segu, lous Counfrays hores de la France de lengue d'oc nou-s
podin tapoc recebe. Segu, las noustes amassades nou-s podin tiéne;
Segu la Rebiste que patech dou lè ana de oey. E toutû l'obre que-s
perseguech toustém dab l'ahide que tournara esta en tems de Pats
auta bère si nou mey qu'abans la maladite guerre de 1939.
Qu'en abém las probes dens la grandou dous noustes tesics e
dous noustes rèbes claberats au sòu e à l'amne dou Pèys, dens
l'ahoegamèn dous noustes Counfrays, dens la loue yenerousitat.
Seguit aquéste petit apercebut qui at amuche.
Qu'an dat coutise soubrancère :
1° de dèts pistoles : Mous d'Adias de Nougaro, Douctou I. Girard de Toulouse, Yan Guichot de Pau, Louis de Latourrette de
Paris ;
2° de cinquantee liures : Rèyne Daune Coustet, MM. G. Barrau
de Lourde; Barthet-Junquet de Nay; G. de Bataille de Pountac; Bénazet de Montbazens ; Bonnet d'Arrens ; Bourciez de Mountpeliè ;
Abat Caillabère d'Arrens, Y. Casebonne de Buzy; Costemalle de
Gouze ; L. Diu de Pau ; Canounye Laborde de Pau ; Laporte de
Momères; Mathurin de Lourde; J. Palazo de Leytoure; P. Poque
de Tarbe; Poumé dou Martégue.
Tout aco, e lou nouste boû ana financiè, que-s permet d'espia
l'abiéne sénse crâgnences.
Maugrat que noû sapiam à quoan se puyaran las despenses de
�— 35 —
l'an qui cour, que mantieném la coutise à quarante liures. Esperém que noû calera pas touca à la réserbe e qu'aqueste que-s der
mourara sancére.
■Que proufieytam de l'escadénce ta prega lous Counfrays qui nat
an pas enchère hèyt d'embia lous dinès ta lèu quîrs pousquie. Atau
noû daran tribalh au dinerè quitus ne dits gran mercés de tout co.
Atau que-s tiraran û parrat dou cap e que s'estaubiaran ta mey tard
frès carestious e enhastigans de recrube.
E bisquien toustém Armagnac, Biarn, Bigorre e Lanes, eslous de
la Gascougne ! Febus abans !
YAN DE TUCAT.
LOU COURNÉ DOUS POUETES
Sus û higuè
Esmiraglat de tant qui houy !...
Qu'\escalabe coum ue ausère,
peu gahat en û chai arrouy,
pélhe a\z satî blu! leuyère
enter las branques dou higuè :
qu'en amassabe ço de yénce
e dou sou pot menin cadè
estroulh curât en counsequénae,
Pouloys, en bach, atrouperats
t'arrecapta quauque bitalhe,
s'èren de nègre chenilhats
coum tagn à ijzntius de pouralhe ;
de méntre qu'aciu dab ûs crits,
sus lou pâti, per l'aloumère,
dous passerous enyelousits
s'esparboulabe la hourrère.
ANDRÈU
PIC.
Brume qui hoéyes...
I
Brume qui hoéyes dens lou cèu,
brume leuyère, brum\e rouye,
brume qui hoéyes dens lou cèu,
bent ou plouye,
dits-me se counéches dilhèu
oun ey prim-tems, hilhot dou cèu
blanc e rouye ?
/
�— 3tt —
Bruméte, quoan lou sou pregoun
te balhe la luts qui carréyes,
brumète, quoan lou sou pregoun
le carréyes,
b'ey lou prim-tems esberit, oun
te miralhes au cèu pregoun
qui daunéyes ?,
As bis Vauroungle sus la ma,
derà de la mountagnv blue,
as bis Vauroungle sus la ma,
l'aie blue ?
De magtis, you de tant espia
coume èy l'azlh au bent de la ma,
que s'enlue.
II
L'ibèr qu'ey loung, lou larè boeyt,
nou sèy' oun la Nòbie demoure ;
l'ibèr qu'\zy loung, lou larè boeyt :
Qui-m demoure ?
Enta cerca dinque à la noeyt
ana loungtems lou bénte-boeyt
que caloure...
L'ausèt gayman en sauney blu
m'a hèyt pourtreyt de grane yoye,
ausèt gayman, en sauney blu
tâ beroye,
m'a hèyt pourtrèyt e qu'ey coum tu,
ausèt gayman en sauney blu
o beroye !
Noû-m haran pòu las nèus dou tue
ni brumes nègres de mountagne,
nou-m haran pòu las nèus dou tue
en mountagne ;
n'aberèy pòu \zn nat trebuc,
leuyè coum tu, passarèy tue
e l'Espagne.
Tu qui sabous mantû parsâ,
seguis lou bent de doun que sie ;
tu qui sabous mantû parsâ
d'oun que sie,
dits-me se brigue e-t hès ensà,
quin s'at hèn en Faute parsâ
oey lou die ?
LOUP D'ESTREM.
i
�MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Lou desbelh de la Pouesie biarnése
que y-a û sègle
(Debis qui debè este hèyt au Coungrès de las soucietats sapiéntes
de Gascougne)
Per û die d'octoubre de 1840, en s'en tournan de Pau, oun abè
dat ue seguide dous soûs pouèmis, Yansemî d'Agen que mandabe
lou, soû salut à la bile dou Nouste Henric :
Pau, bilo jouyno e floucado,
Bilo oun la pouesio es sentido, es aymado,
Oun semblo qu\z lou tem n'a que d'ouros de mèl !...
Moudèste, per û cop, l'agenés noû s'ère dit que l'escouliè de Despourrî ; n'abè boulut qu'auheri û floc de loles sus l'auta mountagnôu oun Despourrî ey diu.
En gn'aute pouèmi, dit à la mediche serade, Nabarrot, bachat
d'Aulouroû, que clamabe, et tabé, la glòrie doù nouste pouète naciounau. Se Pau ère estade causide ta ûe recounechénce parière,
qu'ey permou qu'ère la capitale dou Biarn e de la Gascougne, perr
mou que dens las anades de 1840 qu'ère souléte à abé ue bite literàri. Labets, que s'y coundaben dens Pau e dens lous soûs adentours û ahoalh de beroys omis qui cantaben à la mode de Despourrî
lou languimén e las amourines.
Quoaus èren bienguts tau teàtre de la Place Gramoun oun se
dabe la reunioû ? Nou at sabém, mes de segu que y'èren ou que ;?
poudèn esta :
Emile Vignancour, l'emprimàyre, qui, en 1827, abè passât per las
létres de moulle la nouste prumère Garbe de Pouesies biarnéses e
qui, de quoan en quoan, s'essayabe sus lou clarî dou mèste musicàyre.
E au ras d'et, Eusèbe Picot, aboat au Tribunau autou de quauques cansoétes, e doun touts bous auts, Messius, abet audit aquéste
coundilhot gauyous :
Quoan de Biarn à Pau, cade an, lous députais
deus très ourdis, tienèn autes cops Ions Estais
enta régla l'impos qui lous interessabe,
eths qu'èmn touts au lou tour coumbîdats
enço de Mous de Loûs qui, labets, presidabe.
Auprès d'û gros pastou, députât per Aussau,
û segnou, nabèt hèyt, qu'ère segut à taule ;
ta-s trufa de l'aulhè eth que pren la paraule :
— Moussu lou députât, lou te dits, bit - atau,
quoan boulet debara, lou sé, de la mountagne,
quin si'ulat lou troupèt entau ha rassembla ?
N'ayat pas hounte, aném. hèt coume à la campagne...
�Après s'esta drín hèyt prega,
l'Aussalés, doucemén, que se-t bouté à siula.
— Mes, b\z siulat dab plus de force ?
— O, quoan, lou troupèt ey hens quauque galihorce,
Ou qui-s trobe fort loegn, mes que siulam tout dous
Quoan las bèstis, moussu, soun au bèt près de nous !
Que pénsi que lou coumpagnoû d'estùdis de Picot que s'y troubabè, Hatoulet, et tabé hilh de Pau, cansoè tout medich de las anésques, traductou de quauques peguessines antics e rimàyre de la
Margalidet poumpouse e bère
qui s'aplegabe dou marcat.
Que l'abém recitade, que l'abém hèyte aplaudi quoan de cops !
Per aquiu que-y debè esta Frédéric Rivarès, tout parié de Pau,
hourucàyre de bielhs papès, e qui en 1844, — que y'a cent ans ! —
publicabe lou soû recoelh d'àyres poupulàris coelhuts en Riarn.
Boutém que lou noutàri Lamoulère que s'ère apoudyat de Mourlàs e que Fabien de Laborde qu'abè quitat la soue balée d'Aussau.
Mes aquet sé de hèste annau, proubable, n'èren en biste que
Yansemî e Nabarrot. E aquéste que passabe en renoumade lous
soûs counfrays biarnés.
Hilh de familhe bouryése, e dab dequés, ya s'abè poudut neuri
ûe yoenesse besiade. Dèts ans que-s pastoureyabe per Paris sensé
poudé destaca ni lous pargams d'aboucat ni lous de médye. Are,
dechan-se bibe per case, que'-s mesclabe ,à las lûtes poul|itics.
Qu'ère d'aquets liberaus en peléye dab lous gouberns de Caries X e
de Louis-Philipe, e qui credèn que lou salut dou païs que s'escaderé dens ue reforme electourau : Las enlusioûs que mien aquéste
praube mounde ! Qu'abourribe couplets oun tournabe la bertat e la
sabou à la nouste pouesie, negade dens l'aygue sucrade de las faderies.
Que cantabe lou bî e las bounes tringlades.
Ço qui-m desligue la paraule
Qu'ey lou darrè truc deu boussoû ;
lou me réyaume qu'ey la taule ;
lou bi qu'apère la cansoû,
sustout quoan ey de Yuransoû.
Que pintrabe lou petit mounde de case, la gouyate emparlide e
escarrabelhade meylèu que la maynade simple e moudèste, lou truque-taulè, meylèu que lou paysâ qui boulégue la terre. N'ère permetut qu'ad et de dise coume aço las Tribulacioûs dou moussuret
qui engountre ûe maynade :
— Diu ! be j'a loungtems qui-b perségui,
si-u die, lou chapèu à la mâ.
— Jey ! quin sudats, moussu ! Que-b prègui
de-b croubi ïa nou-b enruma,
�— 39 —
— Que biberi, que crey, de-b béde !
Chens pâ ne ,bt, gran Diu-biban !
— Pusqu'at yurats, be b'en eau créde,
mes, moussu, tirats en daban.
— Per ma fé, quines macherétes,
Que diserén pâ benedit !
— Moussu, pusque benêts flourétes,
abéts mounéde d'û ardit ?
— Qu'abéts la came fine e dure !
— Dure, moussu, coume û barroulh ;
aco qu'ey de minya mesture...
D'aulhoûs, qu'ey came dinque au joulh !
Be debinat, messïus, quin de taus bersets poudèn èste cantats
capbat dous estanguets, e quin dens aquére serade d'octoubre lou
Nabarrot ère arcoelhut dab patacs de mâ quoan acababe de dise
dens lou soû pouémi dedicat* à Despourrî :
Nous auts qu'èm sens soutade e praubes, lous pastous,
e tounuts autâ ras que lous noustes moutoûs.
Mes, toutu, quoan aurém las aulhes entecades,
quoan nou pouyrém paga las darrères bacades,
quoan se deuré seca lou grulh entre lous dits,
quoan se deurém mouri de hàmi, coum om dits,
plus lèu que benerém la salière y la cape,
dinque au darrè bassiu y la darrère crabe,
meylèu qu'aus arrè-hilhs poudoussen ,dise arnens :
« Toun pay que desnega lou noum de Desponrrens. »
A l'estrém de Nabarrot, òmi d'esquèrre, aquéres tempourades
que boutaben endabans quauques pouètes de drete : L'abat Garet,
curé de Salies, doun mentaben La Campane dou bilàdye, e Bincents
de Bataille, de Pountac, qui s'ère hèyt counèche dab la soue leyénde
de la Capère de Betarram. En 1839 que l'at abèn floucade à Beziès
d'û arram d'oulibiè, e aquére yolhe que-s pot encoère espia, lusénte e magnifie, dens lou soû cadre, penut dab d'autes exrvoto, à
l'auta gran de la sénte Capère.
Gràcis à Bataille, lou renoum de la Pouesie nouste que sautabe
la Garoune, que s'en dabe en Lengaôo e en Proubénce : Jaques
Azaïs dens lous soûs Bers besierencs que birabe coundes de Picot
e de Hatoulet.
Bataille noû celebrabe aue causes d'aunou : Furé, Lou balou de
l'Ousse, la mourt de Roulan, las bierymzs de Betarram, de Buglose
e de Lourde. La soue enspiracioû, coum bedét, n'ère brigue parénte dab la de Nabarrot.
Per aco, touts dus que haran disciples. Lou pouète pious de
Pountac qu'aura lous sous perseguidous dab lou yentiu Henric de
Pellissou, 'd'Arète, è Labajig-Langlade de Gasteyde-Candau, qui
abem couneguts e aymats.
�— 40 —
Tout biste lou Caddet d'Aulouroû que-s bedè imitât per FabiéH
de Laborde, puch per Alexis Peyret, l'autou dou Soubeni. Aquéste,
qui s'ère début assauba ta las Amériques en 1851, que rimabe û
aurost en 1862, à la mourt dou soû mèste e qu'en èm hère esmabuts quoan leyim de taus couplets partits d'Entre-Rios en Argentine.
Qae-u eau ploura lou qui hé tant arride!
are qu'eu mourt lou rey de las cansoûs.
Mourt que s'ère lou cansoè gauyous, mes la gragne qui abè semiade noû-s perdouf Que seguiben encoère lou soû tras : Felis
Seignor de Lago, Narcisse Laborde de St-Medard, Auguste Peyré e
Antounin Montaut d'Aulouroû.
,
E are, au cap d'û sègle, quei-nse eau dise : Se per la balou de las
trobes, e per la loue delicadésse, aquets biarnés de 1840 e hasoun
espeli û prumè floc, ûe prumère yesside, perqué n'an pas coumpousat obres mey pla cabilhades ? Perqué, û tau desbelh, nou-s
debirabe en renachénee coum l'an hèyte saba en 1854 lous Felibres
proubençaus ?
Qu'ey permou, si sémbîe, que touts aquets beroys esperits n'an pas
abut ue fé prou horte, n'an pas credut à l'abiéne de la Léngue
mayrane qui toutû, à Pau medich, ère labets mey parlade que lou
francés, Yansemî e Nabarrot, be-s bantaben d'èste lous darrès
cansoès, lous darrès troubadous ! E Alexis Peyret, b'escribè en
1870, au cap dou soû recoelh Countiss biarnés, éditât à Buenos-Ayres : « Hatoulet, Picot e Nabarrot que soun mourts, Vignancour,
Bataille e Laborde, si biben encoère, que soun au cap de la loue bite.
En balles Lespy qu'a hèyt û code de las règles de la Grammaire
biarnése. Nou pénsi brigue que las nabères yeneracioûs e boulhen
tira proufieyt de las loues leçous. »
Doungues aquets pay-boûs n'aboun ne la fé necessàri ta plouma
ûe rebiscoulade, ne tapoc l'espérance. Qu'ous manqué tabé la balentie e noû s'y hasèn qu'à cops sabuts.
La fé doun èren echényes, d'autes despuch, que l'an abude.
A l'abor de 1895, très gouyatots que-s reuniben à Pau e que decidaben d'abia ûe soucietat qui publicaré ûe rebiste, ligàmi amistous
entre lous gascoûs. L'û dous très, are défunt, P. Lafore d'Ortès, que
troubabe, à quauques dies, lou patriote, lou gabidàyre Mous Adrien
Planté qui debè mia lous amies de l'Escole Gastoû-Febus d'û cap
à l'aut de la Gascougne.
Maugrat destroubles, maugrat dòus e roéynes, l'obre aquére yesside en boune lue qu'ey toustém de pès...
Sénte Estéle, la patroune dous Felibres, que la goàrde enta l'aunou e la glôrie dou Païs !
MIQUÈU DE
CAMELAT,
�— 41 —
ENSEGNAMÉN
La lengue nouste e lou francés
Maugrat la reunioû dou Biarn à la France en 1620, la lengue
nouste que countinua d'esta hort escribude e parlade adarroun pous
hilhots dou Biarn dinquiau coumençamén dou sègle xvmau. Lous
actes dous noutàris, las deliberacioûs de las amassades de coumunes, de besiaus, de yurades, lous coumptes dous gardes-boursiès,
las létres de tout escantilh qu'at mustren. E nou dèche d'esta emplegade sous reyistres dous Estais de Biarn tant qui aquéstes e
duren.
Mes lou francés que la houruque de mey en mey e que la miasse
suriousamén. Medich, abans 1789, lous Intendéns e lous estranyès
à la Proubincie que disen que y a interès naciounau à uni touts
lous Francés dens la lengue dou Rey.
E lou 13 d'aoust de 1790, lou députât à l'Amassade Naciounau,
Abat Gregôri, qu'embie per toute la France ue circulàri dab 43
questioûs sus lous « patoès ». Qu'en ère lou gran enemic, e, dab et,
hères d'omis poulitics, Talleyrand, Barère de Biuzac, ta noumenta-us, qui bouièn rebouluciouna lou parla. Nou boulèn coumpréne,
aquets nabèts chibaliès de la croutsade countre lous nobles parlas
milenàris qui abèn enyendrat lous cants magnifies dous troubadous.
è qui aperaben dou tèrmi hastiau, mespresiu de patoès, que las
lengues d'O qu'èren auta bitègues que lou francés qui noû ère
dous tems dous Capétiens qu'ue de las lengues d'oïl qui las boulé
amarra toutes.
E s'y escadoun ? O e noû. O coum léngue escribude dinquie
la renachénee félibrenque. Noû, coum parla, sustout pous bilàdyes,
A d'aco, arré d'estounable. Lou francés qu'ey la léngue dou Goubern, la de las escoles, la dous ahas per courrespoundence, la de
las biles cougnides de hore-bienguts, e, ta tout dise, la lengue de
France.
Hore de las biles, lous succès dou francés parlât que soun mey
moudestes. Lou biarnés, lou gascoû, que demoure toustém îa grane
bouts dou Pèys, la dou tribalh dous cams, dous sentimens, de
l'amistat, dous countes, de las noubèles de case, de l'umou gauyou,se, de la bite dous bilàdyes. Touts qu'aymen las soues cansoûs, lous
soûs arrepoès, lou soû calam, lou soû tiatre. Que hè cos dab
l'amne dou pèys, dab lou soû ana, dab lou soû passât.
La léngue nouste que-s defén, yustemén, d'esta de qualitat méndre que lou francés, d'esta bastarde, de noû abè nade carte d'estoc,
e, ta tout dise, d'esta û patoès.
Qu'ey autan anciène que lou francés, que bié de medich ayòu,
lou lati, qu'a reyentat sègles e sègles e, si Pau s'ère troubat à Paris
que-y a drin mey de très cents ans, que seré la lengue ouficiau de
la nacioû francése.
E dilhèu ne s'at meritaré pas ? Qu'a las soues prouduccioûs literaris, la soue gramatique, lou soû dicciounàri. Qu'ey claberade au
�— 42 —
pèys pous noums de coumunes, de parsâs, de mounde, de tribalhs,
d'ana de tout ourdi, qu'at abém deya dit.
Pertout, si quauques moûts e l'accén e barien drin, aquéste sustout permou dou balentè ou dou feniandè dens la prounounciacioû,
de l'enfluénce dou mieyloc, touts lous parlas de la proubincie que-s
coumprénin.
Lou leuyè cambiamén, lou manque d'unificacioû, la limitacioû
de l'esplandimén que soun lous mayes arcasts que lous descridàyres dou nouste parla e-u hèn.
Mes l'unificacioû qu'ey lou résultat de l'istorie, de la poulitique, de la susmissioû à ue soûle ley, à û soul mèste, de l'accioû
umane.
E la nouste léngue parlade qu'ey tan oriyinale, tan independente
que-s demoure arrebouhiègue à segui la hèyte de l'òmi, qu'aubedech
à la bouts dou pèys e que goarde, medich à cade parsâ, la soue persounalitat pròpi. Lou parla de Biarn n'ey pas lou medich que lou
parla de Bigorre, que lou de Lanes, que lou d'Armagnac ; e lou
parla de cade proubincie que barie leuyèramén suban las bats,
suban lous plates, suban l'enfluénce dous muyòus de bite, pas prou
ta noû pas se coumpréne, mes prou ta counéche d'oun soun lou
mounde.
Lous dicciounàris biarnés e gascoûs, lou dou nouste balént Capdau, qu'en dan ue biste e cadû de nous auts qu'at a poudut berifica.
Noû bam pas ana coèlhe loegn lous exemples, que bam bourna-s
au cantoû de Pountac.
Débat, dou coustat de Pau, la finale e de hère de moûts francés
que soue coum û o, dessus coum û a, au miey, lou soû qu'ey entermediàri entre o e et.
Pou tour de Pountac, las leys de sounourisacioû doun an parlât
lous filologues Saroïhandy, Rohlfs e Elcock (cambiamén dou t en d,
dou p en b, dou c en g, noû s'apliqUen. -Que disin :
à Pountac : hautou,
dou lati altus,
e à Espoey : haudou ;
croumpa,
—
comparare,
—■
croumba ;
—
estanca,
—
stanticare,
—
estanga.
Pou tour de Pountac tabé, lous artigles lou, lous, la, las, ou, à la;
aus, que-s disin et, ets; it, its; era, eras; at, ats; en, ena. ens.
Lou loc dit Cantey, qui a lou sens de termière, que-s trobe entre
Liuroû e Barzû, lou noum de Liuroû, qui bieré dou lati « libero » à
sens de entrade, coumençamén de pèys, que mérquen bertaderamén ue cantère, lenguistic, ue termière de lengue, termière dilhèu
tabé dou Biarn e dou Montanerés antics e de l'enfluénce de l'anciène prounounciacioû iberic, oun Rohlfs e cred.
A Yer, tresau diferénce de parla.
Lou s, daban ue counsoùne, que-s mude en h aspirât.
Exemples : las portes, que-s dits : lah portes ;
n'a pas dinès, que-s dits : n'a pah dinès.
Lou d quer-s cambie en y : bàde que s'y dits : bàye; càde : càye;
béde : béye.
Lou b que debién ou : cibade que s'y dits : ciouade ; abança :
aouança.
Mes l'enfluénce dou parla d'Arribère-Ousse qu'a hèyt que à las
�— 43 —
coumunes qui bornen lou platè, que s'y parle de mey en mey coum
en aquéste bat à reputacioû d'abé û lengadye mey « distingat ».
E drin pertout lous moûts que cambien.
Tout cadû que pouderé balba exemples de taus diferénces : Las
boles d'Espoey, que-s disen goholes à Pountac e boulétes à Yer ;
lous estuyôus (cache--cache, yoc de maynat) que-s disen escounatère à Pountac, escounedére à Yèr.
Mes per aco lou founs de la léngue qu'ey lou medich ta toute la
Gascougne.
Aquères leuyères diferénces de lengue n'empachen brigue lou
coumpréne e lou parla dou brès que-s mantié pous bilàdyes.
Quoan an acabat d'escouleya, si, per cas, an à parla francés, que
s'an à surbelha e cerca lous moûts. Hères que pensen en biarnés
e lou lou francés d'aucasioû qu'ey ue traduccioû d'aquéste.
Aquere traduccioû qu'ey, taus qui soun anats chic ta l'escole,
literau e que sentech tout nàtre lou parla permé. Las tourneyades
pròpis à cadue de las dues lengues, l'enyenie de cadue que soun
incouneguts. Lou biarnés que mèrque à barre-hort la soue premude sus aquet francés hore-biengut, que-u desforme e que l'abache au reng de û lè gmrgou. N'ey pas ta d'arré que pendén sègles
e sègles lou biarnés a primeyat sou francés. Lou permé. qui nou-s
bòu pas mouri, qu'arreguinne countre l'embadidou, lou hore-biengut qui sèrque au destourna dous soûs parsâs milenàris.
Yamey autan que en aquéste tems lou biarnés n'a abut à pati
de l'embadimén dou francés.
Dinquiau coumençamén d'aquéste sègle, tau maynat dous bilàdyes, la counechence dou francés nou coumençabe qu'à l'escole.
Despuch, que coumence au brès. Per rasoû dou mielhe eslheba, de
l'estrui, dou rénde distingat, la may e lous yoens de la maysoû queu parlen e que-u hèn parla francés. E quin francés ? Lou de qui
om sab : ue traduccioû literau dou biarnés dab las soues tourneyades e dab moûts qui noû soun de nade lengue. Yé encoère
qu'enteni ûe maynade de trétze ans respoune au lauradou qui l'abè
dit que n'abè pas besougn d'ère : « Puisque je ne dois pas débandeyer, je m'en tourne. »
Aquet gnirgou franciman ta lè, que s'establech à demoure au
cerbèt dou maynat qui cred de toute boune fé parla deplâ e qui
l'escribera coum lou parle. Quine susprése desagradable ta d'et
quoan l'escole e-u descroubrira la bertat e l'oubligara à courridya I
Que sera ta l'escole ue bertadère croutsade à enterpréne. Lou
reyent qu'aberé préférât, au loc d'abé à desarriga, desbousiga, eschartiga, tribalha sus terre nabe e néte. Qu'abansaré mey biste e
mey aysidamén ta l'ensegnamén dou francés.
Tabé pouderén dise, lou reyent e la reyénte, aus parents qui an
chic d'estruccioû : « Per gràci, noû parlét pas francés aus petits.
Ta menadya lou me téms e las mies pênes, dechat à l'escole soûle
lou soegn d'ous at ensegna. A cadu lou sou mestié... »
Atau qu'en ba au die de oey. Dues lengues que daunéyen au
pèys : lou biarnés, lengue de la proubincie, léngue dou terré, léngue dous bielhs ayôus, lengue dous mantienedous de la tasque ;
lou francés, léngue dou Goubern, léngue de l'escole, léngue dous
�— 44 —
horerbienguts, léngue de la France. Toutes dues que soun utis de
bite è que deberén bibe en pats l'ûe au coustat de Faute. Lou biarnés noû debera pas ha emprounts au francés, qu'ey autan, sinoû
mey, riche de moûts qu'aquéste ; qu'at pot dise tout à part lous
moûts sapients e nabéts que la cibilisacioû e l'ana dou sègle an
èmprountat ença-enla,, au lati, au grec, à l'anglés,... Lou francés
nou déu pas estupa lou biarnés ni sustout espîâ-u coum û parla
estranye, passât de mode, û poueyrumi, û enemic qui eau aucide,
coum crédin e bòlin tant d'ignourents ourgulhous.
Lou biarnés que pot esta d'ue grane utilitat ta ensegna la grafie,
ta esplica lou sens dous moûts dou dusau, tau boucabulàri... Hère
d'ensegnadous qu'at sàbin e que s'en serbéchin : « Vous qui connaissez le béarnais, vous ne devriez pas faire une faute d'orthographe », si disè darrèramén û reyént aus soûs escouliès. Qu'ey
bertat qu'aquet reyent qu'ey û biarnés, û aymadou e û sapient dou
nouste parla.
Serbim-se dounc de ço de case. Ta l'ensegnamén dou francés,
lou biarnés qu'ey lou mèste. N'ariém pas coèlhe loegn ço qui-s
trobe près. Nou mespresém pas ço qui nou coste arré e a toutù
gran balou.
La France qu'ey û amassadis de proubincies qui l'oundren dab
lous lous caractaris e lous lous parlas diferéns, û gran esloura
coumpousat de flous de cent coulous desparières, mes toutes aulourentes e beroyes.
_
Yan de ttjcat
LAS LETRES
F. JVlistrau à la Coumedie Francése
De Yan de Moungay au nouste segretàri en pè
Paris, lou 8 de may de 1944.
Lou me amie,
La semane darrère nouste amie Loubet que-m mandabe û troussot de papè coume aço : « Que-b biéni dise que dissatte prumè 6 de
may, à la Coumedie Francése que sera dade ûe maytiade à l'aunou
de F. Mistrau, adoubade per nouste counfray Fuzelier e que Pèy
Bertin de la C. F. a preparade deplâ : Bengat si poudet e abertit
lous amies. »
Autalèu leyits aquets dus moûts, qu'escribi très bilhetots : A
Latourrète, à Bouzet, à Courtiade taus aberti de hica-s lou camî
débat las cames, se au men e poudèn e se l'aha lous agradèsse.
Qu'èri au me tribalh dinque à mieydie e la hèyte que-s dabe à
très ores ; qu'ey dise que calou ha-s ana. Toutu à l'ore dite que-m
troubàbi daban lou teàtre e de tire que cercàbi s'en y-abè per aquiu
de couneguts ; que-b pouch assegura qu'en aquet moument la coude
de mounde que representabe 250 persounes. Qu'espii lous caps
adarroun e que recounéchi à Daune Marie Texier, de la Respelido.
�— 45 —
Que la bau saluda e que hèm drin de prousey, separats qui èm per
la talanquère, permou, you, que-m counténti de places à 5 liures,
e atau que-m tròbi per mey capsus qu'ère, au soulè ; lou me cabos
que toque lou teyt ; e d'aquiu sus que m'abisi que n'y a pas ue
cadière boéyte. Très trucs de bilhot e lou ridèu nou-s lhèbe pas. U
haut-parlayre labets que-nse abertech que se Y alerte dous abioûs
ey dade, que-ns en calera ana, sénse presti-s mes toutû en esdeburan, ta las quèbes oun seram à l'assès de la grelade.
Puch, à plaserotes, lou ridèu que puye e que bedém à mâ esquèrre de la scène ue taule-burèu dab papès plâ pausats en ourdi.
Aço n'ey pas ue pèce de teàtre, meylèu ue batalère escribude coume at digoum p'ou yoen proufessou Fuzelier e qui sera leyude per
Pèy Bertin. Qu'ey dounc aquéste qui s'abance lou prumè e qui
s'assed daban la taule.
L'artiste, autan adayse que se-s troubabe au café Voltaire, daban
lous amies de la Léngue d'O, que ley lous hoelhots apielats ;
que-nse presénte Mistrau. La soue bouts que clame coum s'èri au
ras d'et. Per aco nou-ns aprén arré que nou sapiam deyà nous auts,
lous disciples pious dou Mèste, mes aci que eau ha-u counèche à û
public parisien qui n'a goayre entenut parla que de Mirèio, e encoère de la qui disen de Gounod.
Pèy Bertin que-nse passe au courre quin, badut à Malhane en
1830, d'û paysâ aysit e d'ue yoéne malhanènque, Mistrau, e hasou
lous sous estùdis dens û coulèdye d'Abignoû oun engountrabe à
Roumanilhe, quin puch anabe ha lou dret à Ays e s'en tournabe ta
case dab l'idée de relheba la léngue e las tradicioûs de la Proubénee. Que hournech las soues mayes qualitats d'òmi e de pouète
Enta ha balé lou soû debis, actous e actrices que biénen recita
quauques escantilhs de las obres. Toutes que soun balhades en
francés à despart de l'Emboucacioû au Crist (Segnour, Dieu de ma
patrio) que Mêle Gabarra tourne dise en proubençau. Quàsi touts
qu'an abut l'accéns qui calé ta déclama lous boucîs causits, e qu'ey
esmiraglant quin èren claremén audits d'û cap à Faut.
De dòu ha toutû que n'ayen pas récitât « Lou Psaume de la Peniténço » en proubençau e crue n'ayen pas cantat Magali. Aco que
bienera dens gn'aute, dens d'autes audicioûs qui-s haran aus Tems
mey tranquilots de la Pats.
Mes que calé béde la gauyou de touts lous amies qui poudoun
esta-y : Lou burèu dous de la Léngue d'O que s'y troubade dab Y.
Loubet, Gaussen, Roux, Amouroux, Peyre, Lesaffre, e lhèu que m'en
desbroumbi ?
Diu boulhe qu'en ayam leu ncabat dab nmicste tempourade de
misères e de mourtalères ! Quine sorte terrible nou-s debire entaus Francés ! Boumbardaméns,, benyénces de toute ley, crudes
castics ! Que bam debiéne ? Despuch û quinzenat noû s'y passe
goayre de dies sensé èsta alertats quoan de cops e à cade noeyt.
Que hè tremi dô-y pensa. E per aco, la bite que-s perseguech coum
se d'arré noû n'ère, en s'estangan chic à chic toutû : De que minya,
electricitat, tout que s'achique ! E pouderam loungtéms tribaîha
encoère ? Lou boû Diu soul que sab quin tout aço s'acabara...
YAN DE
MOUNGAY.
�LOU POULET DE SOUBÈRE
Coum s'at birèc quan estouc baquè
au castèt de IVLaniuant
Qu'ère labéts tout droulot. Que benguè de ha la prumère coumunioun. Qu'ère estât un bien praube escouliè : e bé ! qu'estouc
un fièr baquè.
Ende Sent Joan, soun pay qu'où placée coum pastou au castèt
de Maniuant.
La prumère anade, que-s troubèc de gagna — qu'ère hère ende
labéts — un deuantau per an, dus pas d'esclops, e très pistoles e
miéje ; e cade cop qui benèn un betèt, lou mèste d'ahas qu'où
dàue bint sos d'estrée. De quan en quan, lou moussu qu'où balhaue
tabé quauque camise e quauque biélhe lebite que las ardes auèn
traucat coum un crièt.
Qu'auè un beroy troupèt : quoate brétes, oeyt baques, chés
betères en d'espera, un tau, cinq aoulhes e un marre. Ende la
rehére de Barsaloune, au més d'Aous, qu'où croumpauen quoate
agnèts de brégnes. Touts lous pastous ne n'an p'austan, e que-n
ère glourious coum s'ère estât tout ço de soun.
*
*
* *
Cade matin, à punte d'aube, en tout minya ue doussade, partiue
oayta tout aquét heramey capbat las lanes ou enl'au bos de Mauloun, e n'ou hasè pas degrèu. Aquiu, m'en podets crèse, qu'ère à
soun, méy qu'à l'escole de Moussu Sajous.
Ta-lèu à la carrère, lou can labrit au coustat d'et, que hasè uns
brams à eschenta lous esparbès. Apitanglat ser ue pitorre, que cantaue l'aubère-lère... Bâ-â-â-lèu, bâ-â-â-lèu.
La fresque arrousade que-ns ba gaha,
Lou lounq dou camin que-ns ba gouha...
Dempus lou matin dinqu'au tantos
T'atenderèij au cap dou bos,
Dou cap dou bos à là carrère,
Que canberam l'aubère-lère,
Bâ-â-â-lèu, bâ-â-â-lèu.
Que s'amusaue à ha manigles de toute councie. Dat ue hoélhe de
drejes qui-s boutaue entre las dénts, que sabè countreha la cansoun dous ausèts. Dat ue branque de sauhuc, que hasè petadères e
houistedères. E quan lou biule ère ser la sabe, que hasè chiuléts en
tout dise :
Sàbe, sabe) cdlamèt,
Que-t derè.u don bin nauèt,
Dé l'aijguète de l'arria,
Sabcras per l'amou de Diu.
,Se ne bos pa saba,
Que-t pourterèg au barada
Que mingeras sèrps e limacs.
'
�— 47 —
Quauques brincots de jugns enteriquemalhats : aco, se dise, que
soun tenarréses e tenaques, ende gaha lous carrées :
— Be n'ès lou famus sabe-nau ! s'ou hasè sa may.
Qii'arpihaue capsus lous casses, coum un gat esquiro, ende horenisa las hourres e las agasses.
Dabûs cops, à la sesoun, que trucaue las bruches e que tournaue dat de bères courderades de céts, hauterades de crusagnes e
de mousserouns ou dauantalats de perpios, de piagasses ou d'au»
rounjes.
Quan lous mourèus e lous arpits èren beroy grasséts, que tenè
escassigles e que-n gahaue tant que boulé. N'auè pa pòu, pou miey
dous ahourès, sounque dous cops de fesilh :
— Aco, pr'étsemple, ne-m ba pas ! fie disè. Quan enténi lous
cassayres tira à las paloumes, aquéres brounidères que-m hèn
estremouli la pèt...
Praube Poulét ! be-n auè soubén lou capèt traucat, la camise à
periches, las culotes à bourrigles !... Sa may ne-y daue pa orde
ende l'apedassa. E quan lou besè tourna, lou dichapte sé, tout
esbalaganat e barlacat de hangue :
— Tè, s'ou disè... Quan t'y serés gaynoulat esprès, ne serés pas
mey lour... Se ne hè pas bergougne !.. Aquéres culotes qui t'auèy
croumpat engoanotes, que las às à-deja boutades au baganaut...
Que crési, Diu m'at perdouni, lou parié qu'éy à base...
Très ou quoate cops, l'auè coupât un bime ou un endart ser las
cames, e un cop que las y hasouc sannà.. . Mé lou Poulét qu'ère un
boun drôle e qu'aymàue sa may...
— Mama, se hasè, douman que serèy mey souegnous !.
E lou lendouman, s'at biraue coum poudè...
*
*•
Dat lous auts baquès, qu'anaue atau-atau. Ne hasèn pa oayre
aus trucs ; quauques pelats de téms en téms ; mey soubén que-s
jougauen lous uns aus auts ue farce, coum hèn enter droulalhe.
Un sé de fin d'abriu, lou Poulét qu'auè anat téne cordes, austoumén dit anguilères, à l'arriu qui s'apère l'Estang. Cade corde
qu'auè dus ams dat un tros de talos au cap.
— Douman, se-s pensaue, que pourterèy, s'à Diu plats, anyèles
au moussu emper las ouètres de coué qui-m déc ende cap d'an.
Qu'ey plan bertat que n'y auè très de gahades lou lendouman, e
prou bères : gn'auè ue coum lou cot d'un pitchè. Mé lou praube
Poulet ne s'ère pas leuat prou de matin e j'arribèc pa prou biste.
Aquet escarniau de Jausepoun, un helecat de quatorze ans, lou
pastou dou praube défunt moussu Bereilh, l'auè leuat las cordes,
empougnat las anyèles, e estacat en loc e place ue chardine de
barricot en cade am. N'y auè oeyt.
Quan lou Poulet besouc aco, que n'estouc tout musséc. Que las
birèc, que las tournée, en tout las lampauyneja :
— N'auri pa jamé cresut, se j'anaue, que j'aoussi praci de quère
beroye galamagne.
�— 48 —
U' gn'aute cop, lou Jauseloun l'auè boussat lous esquirouns de
las baques dat un boustoc de hén. Que las cerquèc mey d'ue ore :
las entenè pa'n- loc.
Qu'ère tâ braboulas que s'ou hasèn un escàrni, sabè pa paga de
tournes.
**
Mé déns lous embirouns, j'auè pas nat baquè coum et. L'auèn
pas jamé bis à decha ha dou mau.
Qu'aymaue lou bestia, e lou bestia que l'aymaue.
Lou sé, quan s'en tournaue, que hasè retreni lous bos de cansouns : « Toque, toque... toque lou bestia... » e ta-lèu tournât, ço
qui prumè hasè, s'en tournaue ent'au parc, hasè lous palhats dat
gauarres e palhole, tiraue las hémses, e las aragnes n'auèn pas lou
téms de hiala las talaraques aus arrestaliès.
Que talhucaue, dat un coutèt loung, las joutes e las arrabes,
pourtaue lou brén déns lous tos de las baques leytères ; entertan
qui lous beterots hasèn lou bèt poupa, et que tiraue la lèyt, e quan
auè fenit, que s'en anaue trucha lou, boy en tout canta :
Carabinoun que n'a nau baques,
Nau baques e lou mougnoun,
Tire 12/2 auan, Carabinoun,
Nau baques e lou mougnoun,
Tire en auan, Carabinoun...
*
**
A quinze ans, qu'ère à-deja un bèt gouyatot : prou gran, sens
esta dous majes : me que s'at megnaue adarroun : bères cames,
bèts bras, ùmis carrats.
Débat lou nas, la moustache que coumençaue de tira quauque
pelusoun.
Boulouc pa mey esta pastou.
Prenouc lou dalhot, la pique e lou paloun en segui la manoubrade dou castèt.
Qu'ère bengut oalhard, e dounc balént ! End' esdarrama, que
megnaue lou soun lioun, coum un òmi. Qu'estoussi énde descaussa
ou énde sega, n'ou dechaue pas jamé darrè. Un jour de soustrejade, que hasè lous baucouns, entertan qui lous auts frisauen las
sègues à cops de haucilhes. Que s'y hasè tant que poudè : e toutun que sabè counta quauque couyounade e ha arrise las gens.
Qu'ey plan bertat, que-n lou hasèn abala quauque d'ue. E coum
n'ère pas dous mey abigles, dabuns cops que l'aurén hèyt en crèse
que las lèbes que couen au cap dous casses.
— Qu'an dit, se hasè l'un, qu'au bos dou Bedat, qu'auèn troubat un cét talemén gran que s'y achutauen las dès-oeyt cabales de
moussu Lago !...
— De quéstes matins, se hasè û'gn'aut, qu'auèy tenut un bergat :
que-y gahèy un bruchet gran coum un pot à bèrge... Quan l'aouy
�— 49 —
aubèrt lou bénte, qu'en sourtic un parringlat que s'anèc pausa ser
la sègue en tout ha riu-tchiu-tchiu...
— Miragles de mages !... se hasè lou Poulet.. .
! * 1
* *
/*
Tchic à tchic, s'y boutera belèu.
Mé pou moumén n'auè pa brique de machanterie. Ne sabè pa
ço qui mau bo dise.
N'auré pa despintoat un mousquit.
Se j'auè un réproche à ha-u, qu'ère trop bouniface. Que s'auré
dechat espouti las ungles dou dit pous dou pè, ne sabi pa s'auré
dit : Ay !
Mé tabé las gens de Soubère e d'alentour qu'aymauen lou Poulet.
C. LAFFARGUE,
armagnaqués.
RECLAMS DE PERQUIU
Tempourades d'engoéch.
Quoàte ans-a que la deshèyte e hé eslurra lous noustes sauneys
dens lou peridé pregoun e sénse houns, esbariats, estramousits
que-nse demandam quin s'ey hèyt que s'amassèssen tandes de
tristésses, tandes de miscaps, rute d'ue tau guerre, e qu'ey à créde
que lous qui èren aplegats e aperats p'ou Segnou dens lous sous
oustaus eternaus qu'an abut la yénce destinade, pusque soun hore
d'aquet suberabounde de soufrénces, de bergougnes qui castiguen,
aylas ! à cade pause lous qui soun encoère bius !
Amassades qui calou rembia.
Permou dous eslurs e destroubles d'aquestes ores mâchantes,
lou coungrès de las soucietats sapientes qui-s debè tiéne à Pau
per Pentacouste qu'ère mandat à d'autes tems mey besiats.
Tabé Paplegade que dus ou très ans a VEscole Gastoû Febus e
hasè lou dilûs de Pentacouste, e per las mediches rasòûs, nou s
poudou ha.
Esperém que per tau die de 1945, que-nse bederam touts lous
amies de coumpagnie dab noustes presounès desliurats e bachats
de Yermanie e autes locs estremats.
La Setanténe dou Capdau Simin Palay.
Aquésle 29 de may qu'a hèyt sètante ans que nouste Capdau ey
badut.
Dens parière auhèrte, en 1919, quoan lou capdau Lalanne e
�— 50 —
couraplibe la sètanténe, que-nse hou agradiu de coumbida lous
noustes escribas à célébra ue tau yournade. Que ligabem û numéro
esprès-hèyt oun sinnaben lous mayes calams d'aquéres temsades :
Baudorre, encoère esberit, que coumpousè medich ue cansoû.
Augan, aylas ! e sabém nous auts oun n'èm ? Quim se ba debira
tout aço ? Mau, hère mau, per ta plâ qui àni. Mes, per ue pause
toutû. dechan plagnénces e rencures, ayam û soubeni tau balént
rebiscoulàyre de la léngue gascoune : que gausam espéra qu'où sera
dous de léye en aquéstes ores doulourouses, lous sinnets de tandes d'amies, touts de yoéns e nabéts calams, qui s'y sayaben.
La Sente-Estéle d'augan.
Se lous de Gastoû-Febus noû poudoun engountra-s, lous Felibres
de Proubénce que-s bin tout escas en Arle. Mes, quoandes èren ?
En petit escabot, coum pensât.
Lou capouliè F. Mistrau, que s'ère apoudyat d'Abignoû enlà sus
la ,soue becicléte ; noustes1 amies Azema e Teissier qu'abèn arrecoutit dab Maurras, mes Marius Jouveau, partit d'Ays, que-s debè
estanga à Marselhe permou dou boumbardamén e tourna-s'en. Segnalém que lou Lemousî PaurLouis Grenier, beroy poète, que passabe mayourau e que l'autou dramatic de Nice, Fernand Gach.
qu'ère hèyt mèste en gay-sabé !
A la misse, lou pay Vial que predicabe, mes permou dou dôu e
de las roéynes de tandes de ciutats de France, la brespade qu'ère
mandade à d'autes tempourades mey urouses.
Nouces à Beost.
Au ras dous miscaps, las gauyous : Aco que hou toustém la bite.
Que-ns agrade hort de ha sabé que nouste yoen counfray Robert
Bréfeil que s'ey acasit aquéstes dies de yulh dab la beroye aussalése Gabrièle de Caseboune.
Aus nòbis que pouderém doungues souheyta ; sounque sie en
prumères la san'eat, gays en abounde e tabé quauques nèns qui,
seguramens, au lou brès apreneran la léngue dous ayòus e saberan
û die touca dou tambourî e dansa lou brànlou.
L. R.
NABETS COUNFRAYS
M. Lassus-Lacaze (Louis), à Bordes (B.-P.).
M. le Dr Blanc, à Soumoulou.
M. Turon (Léon), à Sendets, par Morlaàs.
�— 51 —
LOU COURNE DOUS SAPIENTS
Adentour de l'obre de Pey de Garros
En l'edicioû qui dabe de las obres de P. de Garros A. Durrieux
que-s ligabe tau hèch de counlresens hens la soue birade que, oey
lou die, gn'aute edicioû dab esclarides que-ns ey debude.
Las pèques de Durrieux qu'aberén aquéstes arradits : ignourenci pariau dou parla armagnaqués emplegat per Garros ; desparescude hens aquet parla de dises qui èren coumûs au sègle 16au
e qui soubren toutu hens parsas besîs de Laytoure.
*
Que proupousam, oey, quauques rectificacioûs, urous si lous
mèstes de l'Escole : Bouzet, Loubet, Palay e Camélat nou las troben
bouharoques. Hens l'églogue VIau, ue yoene paysane alihèrre qui nou
s'agrade d'û galant, que l'arcaste atau :
E te bau mes cassa las aubuèques
Ou t'ajusta d'aquéstes goujes crèques
qui n'agoun pas jamès l'entenement
de s'acountra l'arrasoû soulament.
Ço que Durrieux bire atau : « Et il te vaut mieux pourchasser les
filles d'argile et t'associer à ces filles sottes qui n'eurent... etc.
Las gouyates d'aryèle ! l'imadye qu'ey pouetic querb a û sapte
bergiliâ qui encante. Hens ûe note, Durrieux que s'en esplique :
« Je dérive le mot aubuèque de l'aveyronnais oubugo, terre argir
leuse, terre à cuire. » Om béd lou perqué de la traduccioû estheticopouetic qui prepause.
Bertat qu'ey : lous parlas lengadouciâs qu'an saubat lou mout
« oubugo », « aubugo » e Mistrau que-u mentau hens lou medich
sens au tome I, paye 173 dou Trésor dou Felibrige. Lou gramaticayre L. Alibert, parié, en la Gramatic ouccitane. Aquet libe sapient
qu'auheréch tabé gnaute mout : aubieca [aubieco] qui ey coumparat dab Vaubuèque de Garros. En Lengado aubieque, aubieco, que
bôu dise : cuye, coloquinte e Palay que-u mentau. Mes lou sens de
l'églogue VIau nou-n seré esclarit en estént que aubieque sie ue
forme de aubuèque : Nou cassen pas las cuyes.
Ue endique mey counsequénte [lhèu ?], que-nse ba biéne de
l'aute gran classic gascoû d'en-tems : Guiraut d'Astros. En tout
leyi-u que m'abisabi d'aqueste passadye :
...jou nou parti de ta cauèco...
de l'uhèc, ni deu duc que bolo
de nèijt e que ta frem udolo.
(T. I, p. 112, ediciou Talhade.)
Suban Mistrau, l'uhèc qu'ey « un oiseau de nuit ». Palay que dits
l'uhèc qu'ey « la hulote ». A nous que-nse semble que uhèc que pot
�— 52 —
este lou mout masculi d'uhèque qui seré badube uèqm ; atau que
caderém sus lou nouste tèrmi.
Aubuèque < aube-uèque < aube-uhèque.
*
**
Que caleré prouba, permè, qu'aquet adjectiu aube yessit de albus,
en lati [blanc, blanche] que hou counegut e emplegat hens lou terradou aquitâ coum adjectiu qualificatiu ; en Armagnac û noum de
loc qu'at probe : Terraube, < terre-aubz bilàdye besî de Coundoum) ;
en Bigorre, lou loc-dit Pegraube < Peyre-aube au ras de Tournay ;
En las Lanes e à Arrens la mountagne d'aube (doun tiren la baryte.
En Biarn Peyresaubes qu'ey u noum de familhe. La boutanic biarnése que-ns prepause l'adjectiu substantibat aube : l'aube qu'ey le
« Bâton blanc » ou « asphodèle » [asphodelus albus].
La suppressioû de h hens lou passadye uhèquey uèque qu'apère
ûs coumentaris ; moussu Rohlfs be noutaue que « dans quelques
régions de la Gascogne l'aspiration de h est très faible et souvent
nulle. » (Bède Le Gascon, p. 99).
La Gascougne ourientau n'ey pas curouse en articula lou h :
« C'est surtout dans la vallée de Luchon, dans le val d'Aran, moins
régulièrement dans la vallée de Bethmale et dans la haute vallée du
Lez que l'aspiration tend à disparaître complètement : ourmigo
< formicam — awo < fabam ». Hens lou cas qui-nse tagn que
s'ayéch de ço que Ronjat dens la Grammaire historique des parlers
provençaux modernes e noumente : « l'amuïssement de h » ; au
§ 251 que dits qu'en Pau aquere h que trinde poc, suban lou medich,
lou mout Espia < v. a. a spieftan qu'abè aquere letre e que la perdou hère antiquements. En Armagnac aquet h, oey lou die, que-s
mantié hort hens las desinencis berbaus e noù en lous deribats :
ex.: que gàfti nies qu'abem gahèc < gaèc. En la Coustume de Montsaunès en Comményes qu'èy troubat que lou noum dou qui concédé
e autreyè la carte ère escribut Broet ou Broftet. Béde : Introduction
aux coutumes de Montsaunès par G. Mondon. 1913.
*
L'aubuèque doungues que pouderé esta û ausèt de noeyt e mey
précisément û ausèt de pelhe blanque. Quoan ayi hournit que la
«Chevêche commune » [ou noctuelle ou Athene passerina] suban
lou gran Dicciounari de Flammarion : « très répandue en France,
a les parties supérieures d'un gris blanc, avec de grandes taches
blanches de forme irrëgulière, la poitrine d'un blanc pur et les parties inférieures d'un blanc roussâtre », om pouyra pensa que Î'ÎIIÎbuèque de Garros que pod este aquet auyamiot ou ù parié. D'aulhous
en Gascougne (si dits Palay au mout Chot), au soû Dicciounari, la
terminoulouyie paysante dous ausèts noeytius qu'ey prou incerte :
« Quelques spécialistes exceptés, les paysans ne connaissent guère
les différences existant entre les espèces d'une même famille d'oiseaux, particulièrement les rapaces nocturnes et diurnes, en raison
�— 53 —
peut-être des difficultés qu'il y a pour les approcher et les tuer;
aussi les identifications sont-elles assez malaisées. »
« Te bau mes cassa las aubuèques » que bouleré Ihèu dise : « que-t
gahes en û prêts-hèyt hore de las toues forces : dèche-u » ; parièremént hens lou parsâ de Goundrin qu'abem la loucucioû : « cerca
[ou trouba] l'oèu dou chot ». E lou chot b'ey tabé û ausèt noeytiu ?
ANDRÈU PIC.
U
FLOUQUETOT
DE
DISES
Capbat la bite
Loungademéns encroustats dens la nouste pèt : lou gourmantè,
lou pacantè, l'ourgulh e autes telaraques e quères.
*
* *
La simplicitat, e la bountat que soun lous laurès dous mayes.
*
* *
Counselhs, counselhs ! beroy dits au clot ide l'aurèlhe e qui
arrés nou s'amasse.
*
**
Demanda û floc qu'ey peguè, mes clama s'ous yournaus que
ne-u boulèn quoan l'an abat, qu'ey bestiè.
*
**
Se quauqu'arré e tournéye hort beroy, digat be lèu : ya ! Dinque
à quoan ? En chic de dies ou d'anades (e dies ou anades b'ey parié ?) aquére araou qui ardouléye coum brases que-s refresquira ;
aquére amistat segure e tilhouse que-s coupara ; aquére santat
esmiraglante que malaudeyara, e atau !
*
—#
**
La mountagne de dòus, de malures qui anoeyt embouhemie las
noustes ores, qu'ey deya mey leuyère au desbelh dou lendedie :
qu'èm chic de cause, e au méndre escla que desbroumbam, que
passam tout lis sus la doulou la mey pesante. Dab lou tems la malicie la mey agude que s'apatse.
**
Nou saboum yamey counda : Yoens, qu'at bedém tout en beroy;
bielhs, tout qu'ey empaths e drabes.
* *
Ta que parla de si medich, lous oelhs miey clucats e à bouts
bâche ? Carém-se, n'èm qu'ûe oumpre qui-s ba lèu escoùne.
*
* *
Dise que badém bielhs, o, mes at créde nou-s pot.
�— 54 —
Arrougagna, au darrè dous yoens trebaténts, bicious,
hèyts : sinnes de bielhè.
e aban-
*
Arré de mey segu, que trucara lou die oun calera liga lou cabéstre e parti soulets tau biadye d'oun nou tournen.
M. C.
COPS DE CALAM
La Sètanténe dou Capdau S. Palay
Ent' oun bas ? — Enta Pau.
Quauque bers ? — Hèste annau,
nouste Capdau qu'en hè sètante,
aube clare, aube grane,
Endaban !
L'arrous sus la brane
qu'a meg d'esclat que lou diaman...
atau gaudibe nouste hèste,
ta biste s'aprèste
en aube d'aube grane...
Ent' oun bas ? — Enta Pau.
Quauque bers ? — Hèste annau,
entaus sètante dou Capdau.
O, mèste à l'obre mage
quoan lou sou
ta hissant arrage
ta métche coum û bugaloû,
b'ey plasénte la hount oumpribe
quoan om y arribe,
lou càssou à l'oumpre mage...
Ent' oun bas ? — Enta Pau.
Quauque bers ? — Hèste annau,
entaus sètante dou Capdau.
O gay encantadou de la nouste parguie,
goardadou de nouste brès,
qui tant sabout canta nouste yènce patrie,
nouste case, nouste ana e noustes trebès !
Tant qui bisque Bkirn e, hort plâ, touts amasse,
digue qui boulhe s'èm hòus,
qu'en g soubre toustém quauqu'û de boste race
e qui sàpie, coum bous, amia de bèts aròus.
Ent' oun bas ? — Enta Pau.
Quauque bers ? — Hèste annau,
cantém touts lous sètante dou Capdau !
LOUP D'ESTREM.
�— 55 —
OUBRETES DESBROUMBADES
Las Fables
Lou Sucre e lou Café
Qu'ère \en un café d'Ayre,
Debanture pintrade e lous estans de hè.
Sietat, pipe à la bouque, un òmi, coum se hè
Que-s boute dus tarrocs de sucre en soun cafè.
Lou sucre dit : « A tu gran abalagre !
B'ès tu lou machan gus !
En dus tours de culhé, cafè, que te-m abales. »
Lou sucre n'a pas os ne baies
E que hè boun jus.
Lou cafè qu'où respoun : « Amie arré ne-g gagni.
Dab Vomi, jou coum tu, cregts que m'at tesparagni
Que se-ns abale à touts loiis dus. »
Enta nous aus lou tems que hè
Coum au sucre lou cafè
E qu'at hara lou machan hàli,
Dinque à l'eternitat per toustém »e l'abàli.
C. DAUGÉ,
lanusquet.
LAS TRADICIOUS
Pregàrie
La raube de la Bierye
La raube de la Bierge
qu'en eg de nau coulons ;
qu'eg engranade d'or,
cousude d'argent blous.
Estéles qu'y claréyen
la noeyt coum lou your ;
Bierye, b' èt boune Bieryie,
Bierye serat toustém,
serai nouste aboucade
au your dou yudyemén.
\
Coelhude per l'abat B. FOIX,
lanusquet.
�— 56 —
PUNTS DE DRET BIARNÉS
Las dattes dous Fors
{sisguidè\
Se entau For yenerau e entau For de Mourlâs e s'y a hournit
texles estranyès à las permères Castes bertadères, noù-n ey brigue atau entaus autes Fors: lou For d'Aulouroû, lou For d'Aussau,
lou For d'Aspe, lou For de Baretoûs. Més si noû' èm ségus de pousséda lous permès sancés, qu'èm segus de nou abé d'aquestes segounds que tros qui aci tabé soun d'àdye despariè.
Lou For d'Aulouroû qu'ey arribat dinquia nous, nou pas souleméns per lous manuscrits dous Fors qui abém endicats, mes tabé
per lou Cartulàri d'Aulouroû escribut lou 20 d'abriu 1551. Touts
aquets escriuts nou balhen brigue lous textes bertadès dou permè
For, mes sounque ue proumulgacioû, ue counfirmacioû hèyte per
Rouyè Bernât, Coumte de Fouch e biscoumte de Biarn en 1290, tau
coum l'endique l'artigle finau « Asso fo feyt en lo reffector deus
frays menors d'Oloron, lo dibees prosmar dabant la testa de Pentha Costa Anno Domini Mil0 nonagesimo. » Qu'ey proubable, coum
lous autes textes dou For Yenerau e dou For de Mourlâs qui soun
dou medich téms, que la Carte permère dou For d'Aulouroû qu'ère
escribude en lati. Aquère permère Carte que séré de la fî dou
ounzau'sègle decap à 1090. Espiat heyt lous artigles 1 e 16 que parlen de « Centolh per la gracie de Diu, bescompte de Bearn et conte
de Begorre », cause qui ère, suban lous istouriâs, de cap la fî dou
ounzau sègle. La Carte mediche de 1290 n'ey pas sancère, e dilhèu
ço qui-n ey arribat nou balhe ûe coupie fidèu dou permè texte.
Hens l'édicioû dou For d'Aulouroû, a d'espart de l'artigle 22 qui
countién la counfirmacioû dou For per Rouyè Bernât, que poudém
distinga dues partides. La permère : Lous artigles 1 à 14 coumprés, que counde quin esté balhat lou For, e quin balhe aus poublans d'Aulouroû lous mayes pribilèdyes, las mey granes « franquesses e doatius » : exempcious de cens, drets de pasture, exempcious de leude qu'ère l'impos de transacciou, de coumerce), reducciou dou serbici militari e que s'y parle de bayles e baylies. La segounde partide, dous artigles 15 à 25 coumprés que parle à la permère persoune : « lo, Centolh, vulh... », que s'y trobe repéticioûs e
arrédises de la permère partide, per exémple que coundamne lou de
qui « aue panât lesne » de counfiscacioû de marchandise e de 66 sos
d'amende, cause qui nout-s pod coumpréne, pusque hens la permère
partide lous poublans d'Aulouroû èren dispensats de paga aquet
dret. Tout aço nou-s pod coumpréne, suban Rogé, qu'en disén que
au
la secounde partide qu'ey dou XI sègle e la premère proubablemén
dou tems de la Counfirmacioû de Rouyè Bernât (1290).
Lou For d'Aussau qu'esté balhat per « Mossen Ramon de Moncade, per la gracia de Diu, vescomte de Bearn... en l'an de la Incar0
nation de Diu M 11" XXI » enta apaydsa las peleyes, lous mau-ente-
�— 57 —
nuts qui èren entre lous sous predecessous e lous Aussalés. Aquet
For qu'esté renoubelat per Gastou VII en 1267. Qu'ey d'aquet acte
qui lous redactous dous fors an tirât la coupie qui n'abem. Lous
artigles 24, e 26 à 34 nou haren proubablemen partide de la bielhe
Carte, la forme explicatibe qu'at sembleré prouba.
Hens lou For d'Aspe que poudém distinga quoate partides l'artigle 1 à 7 coumprés, qu'ey ue Carte qui « Feyt fo a Acos, lo didyaus après lo dimenye en lo coau se canta Quasimodo et en l'an de
la Incarnation de Nostre Senhor Mil" XLVTI... » sagerade ab lo
petit saget de Gaston, per la gracie de Diu, vescomte de Bearn. » —
Très ans après, en 1250 qu'ey abou cambiaméns à d'aquere permère Carte. Aquère moudificacioû qu'ey presentade per lous artigles 8 e 9. — La dusau Carte que coumence dab l'artigle 10 dou For:
« Conegude cause sie a totz los presentz e abiedous que en Gaston,
vescomte de Bearn, volo, sauer los deuers qui en Aspe deu auer la
vescomte de Bearn. Fotz los homis d'Aspe autreyan a luy los deuers
qui son contenguts en aquest scriut. » Aquére Carte n'ey pas arribade sancére e nou balhe nade datte : Cadier que crét qu'ey d'abans
la permère. Marca que la datte de 1247 més chens da probes. —
La quoartau partide balhade per lou darré artigle, l'artigle 29, que
pouderé esta u résumât d'u acte pousteriou aus autes.
Lou For de Baretous qui nou hè qu'û artigle que dits que « los
Baretoos se abiencon ab Guilhem Ramon de Moncade, vescomte de
Bearn, » ço qui hique aqueste For entre 1215 e 1224.
Coum bedét lous For^ antics de Biarn nou soun de û téms. Nou-s
pod dise coum at hèn e at an heyt û sarrot d'autous, que soun dou
XIau sègle, ni, encoère mey chic, balha-us ue datte segure. Que séren
meylèu dou XIVau sègle permou que la rédaccioû qui-n abém qu'esté
hèyte enta serbi en aquet téms e enta représenta la leyislacioû d'aquet téms.
Lous Fors noû soun arribats dinque à nous auts tout de ue traque : las Cartes de souque qu'an abut cambiaméns, apessadis, abraqueméns. Que s'y a hournit d'autes Cartes, coum oey lou die aus
Codes hèyts per Napoléon, souque de la leyislacioû mouderne, e s'y
hournech leys qui us cambien. Aquéres hournidures que soun estades quauque cop d'autes Cartes, mes tabé entaus Fors Yeneraus e de
Mourlâs, textes qui nou èren leys, més yudyeméns ou medich, textes qui arribaben de houns estranyères. Touts aquets textes qu'ous
a calut esclari, pourga, classa enta poudé-n ha û estudi serious.
Aquet tribalh que s'ey poudut ha en gran partide permou que lous
Fors biarnés qu'an counserbat la trame dous textes qui an serbit à
la loue fourmacioû, ço qui dilhèu nat aute texte coustumè dou Mieydie nou permét. Rogé que s'ère atelat à (Taquet prets-hèyt qui demandabe counéchences soulides, û esperit critic agut, ûe enteliyence
maye e û tribalh de cap-bourrut. Que s'y ey escadut, e maugrat
dilhèu quauques errous qui lou téms hara trouba, lou soû libe « Les
Anciens Fors de Bearn » doun abém essayât de mustra la balou,
chens dilhèu y perbiéne toustém que demourara la souque, ue boune
estudi dou dret biarnés.
YAUSÈP DE TUCAT.
�I
— 58 —
AUSÊTS DE NOUSTE
LOU GASÈ-ROUY
Chin auserot de case ! O Gasèv-rouy amie, qu'ès estât au loung
dou tems lou coumpagnou dous noustes paysâs, dous noustes
maynats, Toustém que t'an counegut e noumat de noums de
tendrésse : gôlis, arpit, cot-rouy, rilchou, ricoutchet, golarrouy. Qu'ès
pertout au ras de las maysous, dens lou bosc besi, las mountagnes,
s'ou caminau medich coum sus las cantères dous cams ; qu'ès dous
prumès à canta lou retour de la prime, "ou darrè à regreta l'autoune ; la mendre sourelhade qu'ey saludade p'ou tou cant gauyous.
Lou roussignôu, aquet gran segnou musicayre, à pênes à cade an
e bòu regaudi-ns, tu, au countre qu'ès en toute sasou près de nous,
qu'arreguignes la daune quoan hod lou casau, quoan lou mèste
laure lou cam, que bos la toue part de bèrmis e de barbòus, coum
tribalhen qu'ous espies dou tou oelh, dous, en ayumpan lou tou
caboulou d'û ayre amistous. Qu'ès tu lou coumpágnou dou hèchoutè hens las bartes e lous boscs, curious ou men autant que lou
gay, lou rey-petit ou lou gat-esquiròU, e que l'abertéches de tout
estranyè, òmi, boup ou gahus.
Lou bèt tems que-t trobe au cabelh d'û càssou ou d'û loum chapeleteyan cla lous tous rebalays, mes lou méchant tems nou-t desplats brigue. Labets, coum sort la bermiade de terre qui panes au
mèrlou, qu'ès p'ous biots e bire»barats. Au tou castèt dous campas
oun ès mèste qu'apères la toue coumpagne d'û chiulet dous, e lou
sé coum lou mèrlou, quauques pausotes abans la noeyt, que saludes lou sourelh-coucan.
Quoan ès simple e brabe, amie golis e quin aymi d'apera-t meylèu gasë-rouy, permou qu'ey atau qui-t nouménten au me bilàdye !
Bèn, que t'aymi ! Maynat, engalinayre e embeyous coum toute la
maynadalhe, que t'y gahat à la matole tau plasé de-t sarra dehens
las mas, de senti perpita lou tou petit co herit de pòu ; que counsentibes à bibe dens ûe cauye oun t'apastàbi dab bermiots e pà
trempât de lèyt. Que-t demandi escuse ; oey que l'abor e ballèu
l'ibèr e-m pèsen sus las espalles que bouleri esta lou rey, lou proutectou de toute la yent chourréte : que bouleri sustout quoan torre,
quoan lou bent de bise e-t arisse las plumes, quoan ès ahamiat e
triste, o bé, que bouleri apresta pertout au ras de las maysoûs, aus
bords dous cams, p'ou miey dous boscs oustalets taus gôlis oun be
seren serbits bèrmis e bermiots, pâ e claquet de milhoc, oun serét
à l'endoste dou méchant bent de Bourdèu. Au noum dou boun
Diu qui b'a creats e qui-b ayme, qui a tescut lou boste plumadye simplet mes agradat de rouy, qui n'eý pas lou dou cardî ne
lou dou pic-escoursè, mes pròpi à la boste familhe, qui a hounut
lou boste oelh coume ue perléte nègre, qui a boulut sustout lou
boste cant beroy, lègre, mesurât, gauyous e counfient, amourous
de la bite, dou sourelh, de la libertat.
Amie, sef-t hèy oey ausèt-paycâ, ausèt-biarnés, drin d'aunou,
tout l'aunou qu'ey ta nous permou qu'as foutes las noustes qualitats e pas lous noustes défauts.
Dou SAINT-MARTIN.
�— 59 —
MOUNDE DE L'ARRIBÉRE-OUSSE
LA BROUCHE
Praube bielhote !... Biélhe, qu'en ère coum lous camîs oun s'en
anabe, en tourleyan, ahechade sus û bastoû d'agrèu e crouchide
pou pés de mey de oeytante ibers !... Praube,.. coum Job !...
Après abé counegut ue bère aysénce, nou-u demourabe goayre
arré : ue grane bastisse roeynade, oun lous cabirous sourtiben lou
nas dou teyt escloucassat e oun bibè de chic, dab ue crabete, quauque cap de pouralhe e drin de casau !. . . Prou mau acatralhade,
que l'aberét dat û so, mes noû s'en demandabe pas e noû parlabe
yamey à d'arrés, coum si s'abè pergut la léngue !
A nous autes, maynats, que-nse hasè meylèu pou !... Que la
disèn brouche, e hères que l'encargaben de maus-dats ou de sortsyetats sou mounde e sou bestia !... Quoan èrem û per û, que l'esbitabem si poudèm, mes en troupe, qu'abèm mey de couradye ta-u
crida, de prou loegn enlà !. . . « A la Brouche ! A la Brouche ! en
s'escapan autalèu aus quoate pès e en han la higue, lou dit pos
enter lous dus pennés dits, ço qui, coum at sabét, escounyure
tout mau !...
Que-ns abèn plâ dit à nouste, de que n'ère brigue brouche e
sounque ue hemne qui abé abut malurs, mes anat ha enténe resoû
à droullots houlassès, û cop hores dou « fliu » de la late ! U cop,
que-ns en anabem tau catéchisme, enhouliats coum braus qui hèn
la mousque, quoan, à la birade de la glèyse, e la bim sourti de lou
en s'arroussegan cap à nous autes... Lous de daban autalèu de
crida : A la Brouche ! e de gaha la courrude...
Esmalide, la bielhote que-ns arrounce lou bastoû, qui-m cad
yuste daban dous pès... Esbariat, que m'estàngui e que-m trôbi
nas countre nas dab la bielhe !... Ah-yay ! quine estrèyte ! Que
m'anabe apari, moun Diu ?... Lou cap farcit de coundes de hade e
d'istoères de brouche, entenuts lou sé au cor dou hoec, qu'atendi
estabanit !.. . E m'anabe, la brouche, cambia-m en bèstie rauyouse
ou en murguéte grise ?... Toutu e chens m'en abisa.. . (ère, en me
bedén gahat, ta-m amigalha, la hemne tant pouderouse ?) qu'amàssi lou bastoû e que l'at boùti à la mâ. . . autalèu, aquere mâ
que se,-m gahe la mie que-m sarre !.. . que-m cregouy pergut !...
la sudoû que se-m courrè per Pesquie e noû gausàbi mey muda ni
pè ni pate !...
E labels, qu'entenouy' ue bouts doulente qui-m parlabe tout
dous ! .
— N'ès pas de Cazanabe, tu, menin ?
— Si plâ, si respounouy en tremoulan, brigue estounat que saboùsse d'oun èri : ue brouche, qu'at sab tout !
�— 60 —
— Qu'en aberi yurat ! si disè, qu'ès tou pay tout menât !... toû
pay, û brabe drolle e û fièr gouyat quoan ère counscrit dab lou
mé hilh ! E quin t'apères, berouyin ?
—■ Yausèp !
— Yausèp ? yuste coum et !... que-m semble dou rebéde quoan
ère chin coum tu !... Et tabé, qu'ère beroy maynat, mes, qu'ère
trop brabe, aco que l'a pergut !
— Pergut ? si hey ta dise quauqu'arré.
— Qu'ey mourt ! lou praubin !... lountéms a !... Qu'ey mourt,
loegn de sa may... e maudit per aquere malurouse !
Ta dise aquets moûts, qui sourtiben à malayse, la bouts que
s'ère arraucade e lous pots que-u tremoulaben...
— Qu'en ès espabentat, praubot ?... n'ey pas de crêde-ha, héritât ?... Ue may qui renégue lou soû hilh, lou soû maynat, tant
aninat, tant bayoulat.
noû semble pas poussible ?.. . e toutû,
atau qu'ey !... Mes, aquet die de malur — que m'y bédi encoère ! — après tant de houlies, tant de despénses qui m'abèn roeynade, quoan lou biengoun cerca, dus gendarmes, que pergouy lou
cap e coum ue hole, que-u cridèy : « Bè-t'en, maladit ! Que-t castigue lou Boun Diu !... N'ès pas mey lou mé hilh ! »
Aco you ! que digouy ! e lou Cèu nou-m cadoû pas dessus ?... E
lou praube Yausèp que parti, lou cap bach, chens s'arrebira e. ..
noû l'èy pas mey bist desempuch !. . . Que s'ey mourt à la bile,
chens sabé que l'abi perdounat !... Aquets moûts tarribles, lous
darrès de sa may, be-u debèn toustém brouni à l'aurelhe e que l'an
hèyt mouri désespérât ! You, que l'èy tuat !... aquere pensade, oère,
que se-m cure desempuch ! De soufri coum hèy, gn'aute s'en seré
mourte !... mes you, nou pouch pas mouri !... Nou souy pas encoère au soum dou mé cami de crouts !... Lou Boun Diu nou-m
bòu pas perdouna !... Que la soue Sente Boulountat sie hèyte !
E dous oelhs chens coulou, bruslats de plous, l'ue après l'aute,
que-s destacaben las larmes e pous sendès curats sus las machères
que s'anàben pèrde !... En parti, que-m digou :
— Adiu, Yausèp ! desbroumbe-t ço qui t'èy dit, mes brembe-t ue
cause : Ta may que t'ayme e que t'aymara toustém mey que touts,
e si-t disè — ère mediche — que n'ey pas bertat, noû la cregues
pas !... Ah ! si quauqu'û abè poudut parla atau au mé praube
Yausepoù !
Bè-t'en, bèn ! que t'aténden lous autes e que-s dében demanda
ço qui hèm'... E dounc, que-us respouneras : La Brouche?...
puchqu'atau m'apèren, oh ! nou-us ne bouy pas !... La Brouche ?
e dounc, que plourabe !
YAUSÈP DE
/
COURRIADES.
�— 61
MOUNDE E CAUSES DE L'AUTE GUERRE
LOU CARNET D U PAYSA
(seguide e fî)
P'ou boulé de la censure qui cinq ans a régenté en France aquèste
fi dou Carnet de paysâ dou Zabiè de Pucheu n'a pas poudut paréche : Nou-nse permetoun de mentàbe la guerre de 18 !
Oey toutu que la Bictorie tourne d'arraga lous plecs dous noustes drapèus e de bouta l'enemic hom de barres que-nse despacharam de publica las pages — las esmabéntes payes — escounudes
d,e forse) e d'auta meg presibes que las calou goarda à l'estuyou.
A l'argoeyt débat lous lugrâs
Qu'abém cambiat de parsà. Que-nse disin pla que n'èm que tant per
tant drin mey à l'esquèrre, ta nous que soun tèrres, nabères. Abans d'abé
hèyt counechénces dab lou cournè que-n abem ta dus dies.
Lou qui-m passe la counsinne que semble hort pressât de s'en ana ;
Qu'ous y an lhèu miat la bite dure ?
— « E dounc que-y a per-ci? si-u hey.
— « Arré de nabèt sounque amaneye-t e que partiam.
Lou tems de descarga-m dou sac e que pàssi lou fusilh au hourat.
Qu'espii dens l'escu e nou bey pas loegn. Lous enemics que-ns an lechats
tranquilis e que ban lhèu countinua.
Au cap d'ûe pausote û pudimi de touts lous carnés que-m empousoue.
Qu'ey ço qui lou diable pod èste, d'oun biénin aquéres aulourades mâchantes ?
Pam, pa, pam ! Quoan dus ou très fusilhs péten qu'ey riale si, chens
sabé perqué, quauque pèc nou seguech. Em touts pècs ? touts que bienem
de tira. Perqué ? n'at sabem brique, qu'èm nabèts au parsâ. Que luqui
tant qui pouch, daban you que hè toustem nègre, mes lou pudimi que
prabe. Que-n soy estoumagat e lou besî adare que-s plagn tabé.
N'ey qu'à l'aubete qui abém coumprés, n'y abè pas, double-ban, à estouna-s : Yuste daban lou buyau mé que y a û mourt. En passa lou
fusilh dab lou oap de la bayounéte que l'èy trauca't e après, à cade cop
qui tirabi la baie qu'eschiquetabe las carns poeyrides. y
Be eau créde que soy cadut sus û pegàrrou, au loc d'aberti-m, aquet
pénitent, n'abè que l'idée de hoéye. Tout lou die que-n abém amassât
bounes nasades, n'ey qu'à la noeyt qui, chens danyè, e poudèm poussa
lou mourt drin endaban, hens û cloutot. Aquiu nou-nse abéye mey. Triste
de calé bibe atau ras dous cadabres ; quoan ey dounc qui-us enterraran ?
*
* *
Lou tems que s'enredech e lou qui nou bòu decha-s yela lous pès que
deu ha-s ana soubén. Que biéni d'atrassa-m û tros de taulot. Boutât sus
quauques calhaus qu'èy aquiu û apourè. Que soy hore de la grabe e de
quoan en quoan que sauteriquéyi ta ha-m ana lous dits dous pès.
Brétes qu'ey lou mé camarade de coumbat, amasse que preném toustem
la goarde. Que-ns en entenem hère beroy e que l'aymi. Et, si crey, que-m
tien tabé nou pas coum lou sou hilh mes coum lou sou fray caddèt. Lous
dèts ans qui coumpte de mey que you qu'où hèn òmi goalhard. Gran de
talhe, dab ûe loungue moustache saure, au ras d'et que paréchi maynat.
�— 62 —
Anoeyt à la permère bèlhe, après la soupe, qu'abém batalat loungadamens ; autour de nous tout qu'ère tranquili e que-m disè :
— « B'ey toutu quauqu'arré aço, calé abandouna case, la hémne e la
maynade, biéne t'aci, soufri e nou sabé si s'en tournaram ! »
— « Bessè, be coumptes tira-l'en ? You, e bets, nou sèy pas perqué,
mes que-m sémble que nou serèy pas auc:<gut. E dou permé die enlà
que-m èy hèyt aqueres idées .
— « Tant mielhe bèn, maynat, l'espoèr que hè bibe, mes n'èm pas encoère au cap !
Sus aquéres paraules que demouram bouque-cousuts û moumentot
puch que regàhi lou debis :
— <:< Que-m as dit qu'ères paysâ tu tabé ? D'oun ès ?
— « D'où coustat de Hayetmau. Qu'èy aquiu û beroy petit bé qui marchabe pla tè, qu'at pods crede. Dab la hémne que s'en abienèm coum
la carn e l'ungle e la drolle qu'ey tant amistouse !
— « Qu'as ue gouyatète ? Tè, que sera û bou partit.
— « O, qu'ey yoéne encoère, n'a que nau ans adare, tè ! Qu'ère badude
per Nadau. Praubote, qu'ey ta charmantine ! »
Tout aco que-m at dits enter-lets, dab la pipe aus pots. Lous moûts que
yéssin enter las pipades qui hè tout doucétes.
Yamey coum anoeyt n'a debisat de pous, que eau crede que l'èy agulhoat sus la boune bie.
Adare, coum si lous dus abèm besougn de repassa ço qui bieném de
disé-s que-s caram. A dus pas l'û de l'aute, cadu de soun coustat, qu'a
dechat gaha lou bol à las soues pensades :
Que coussiri à nouste : lous mes que soupen proubable, ad aqueste ore.
Si an abut noubèles de nous auts la serade que sera boune. Que busouquéyi p'ou tour de la casalère puch d'û cop d'ale que-m trobi dab las
dues persounes qui soun tout enta l'amie Brétes. Qué-m sémble que las
counéchi, que m'en parle ta soubén ! Aquere balénte paysane que la bey
gabida la maysou, ha marcha lou bé. Que la me flguri hère mey chine
qu'et : brunéte, esberide dab ûe care plée de douçou. Perqué ?
Permou que si n'ère pas atau l'amie nou m'en parlaré pas coum hè.
Que s'en y entén tandes à dise : « Las hemnes ? nou m'en parles pas,
qu'an u cap de diable ! ». You nou-n sèy encoère arré mes que m'aymi
mey entene las paraules de Brctes. Que-y sentéchi l'amou blous, lou qui
bouy espéra dens lou maridadye.
La drolle que deu esta blounde coum la barbe dou pay, grane tabé
per l'adye. Que la bey ana ta l'escole e lou sé, escribe la permere paye
de la letre au sourdat. L'aute hoélhe qu'ey la may qui la negreyera
quoan la bachère sie hèyte e la drolle coucade.
Bèt cop de fusilh que trauque lou silénci yuste prou ta broumba-ns
qu'èm de goèyt. Lou seré que cad, mes despuch qui miam aqueste bite
nou-y hèm mey atenciou.
— « Si bebèm û cop de bi e chuca drin de chocolat ? Que m'en dises,
còchou ?
— « Qu'as resou ! »
E que hèm ûe turlade cadû au sou bidou. Adare qui-ns ey poussible
qu'abém soegn de prebedi-s, au repaus, de quauques bouniquès. Aci
qu'adouben l'estoumac e qu'ayden à trenca las ores abeyibes.
En tout batala, e drin sauneya, qu'abém chens abisa-s'en acabat lou
nouste tour de goèyte, anoeyt que ba.
Per dues ores que bam enhounsa-s dens la tute e que droumiram à
maugrat l'au'lou de coadis e de hum qui deya en entra esgarraspie la
ganurre.
! * '
�— 63 —
— « Haut ! Bretes, e tu lou còchou ! (Que soy lou còchou enta hères
ya qui soy lou mey chin). Haut ! qu'ey lou moumén de préne !
— « Deya ? si-m pensi. Nou-s pod que las dues ores que sien passades ?
— « Qu'as droumit tu ? si-m hè l'amie. You nou pouch pas quoan soy
aci, tu que droumirés sus l'aygue, qu'ès yoen ! »
En tirà lou cap de l'aprigue ûe bouhade d'ayre ret que-m desbélhe drin.
La noeyt adare qu'ey clare, lou cèu estelat. Tout que sémble assupit e
you si nou droùmi que saunéyi.
Per acoustumance qu'èy boutât lou fusilh en place e autalèu nou-m
sentéchi coum û boeyt au cerbèt ? Qu'espii de touts estrems chens m'arrecounèche. Que lhèbi lous oelhs cap au cèu estigglant, adès talèu yessit
de l'escu que-m enluabe e adare qu'èy mey hort lou berdigòu...
Oun soy, praube de you ? N'arribi pas à trouba lou hieu dou passât.
Nou-m empàri mey sus arré. Que ço qui souy ?... Bous auts, lugràs, qui
per miilès e milès m'espiat d'aciu haut, digat-me : e soy û talhuc de bous
auts cadut aci e estengut per toustém ? — Nou-m respounét pas 1 Nou
debi pas esta dou boste mounde, que soy trop chin ! Ayat toutu pietat de
you, estéles dou gran cèu, bèt drin de luts hens lou mé cerbèt escuragnous...
Autalèu qu'èy bist abança-s dinquiò-u lindau ûe estelete qui-m a chibitat :
« Aci qu'ey lou cèu, tourne debara tau mounde dous omis... » e que s'ey
escounude adarroun.
Que-m soy eslurrat e capbat la nuble que-m soy soubiengut qu'éri û òmi
e qu'abi biscut dab lous mes, dens l'amou, la pats, lou bounur...
Mes, labets, perqué soy pergut, per aci soulét ?...
U cop de fusilh tirât pas loegn de you qu'a coupât l'engoèche qui-m estregnè. Brétes qu'ey aquiu, à dus pas, nou parle pas tapoc : lhèu coum lou
nié lou sou esperit que bagamoundéye ?...
Adare que soy pla desbelhat, que sèy oun soy. Praubes malurous omis,
que belham I
Quoan la noeyt desglare las soues ores de pats, aqueres qui hèn recruba
las forces, lou mounde que deu droumi. Segure, entertant qui lous us se
repausaben, de tout tems qu'a calut que-n y abousse ta belha sus lou
troupèt, lou nabiu, la ciutat.
Arrés mielhe que bous auts, lugràs, nou pod parla d'aquets qui — si
pod dise-s — bibin ue bite au dembès.
Lous aulhès, si pénsi, que houn lous permès à passa bèt tros de noeyt.
Lous permès tahé à espia-b ores e ores e, esmiraglats, à càde de youlhs
daban boste berou. Qu'èt debienguts lous coumpagnous d'aquets soulas ;
ço qui goarden soubén que droum ; labets qu'an sayat de parla dab bous
auts. Despuch tu « l'estele de l'aulhè », ou « lugrâ de la broyé » qui
parech abans noeyt cadude, quoandes èt estais batiats per ets : las sèt
crabères, lous très bastous, la clouquete, lou car, lou cami de Sent Yacques. Aquets noums tirais de case, e qui hèn imàdye, de quoan soun mey
beroys que lous dous franchimans !
Quoan de sapients an tabé sayat de sabé quoandes èts à mirgalha lou
grun cèu ? Be-m estounaré que-y estoussen arribats ! Si soun irop curious
pénsi que sabet estuya-b puch tourna perpereya chic après.
Hïdan-se à boste pousicioû lous permès maris en b'espia que poudoun
gabida-s, trenca de noeyt la mâ pregoune. Mes quoan per malur lou perigle, la nuble, lou crum b'estuyaben qu'èren perguts, praubots, e que demandaben à Diu de tourna-b ha paréche. Oey lou die, si dab enyibanes
om se gabide chens bous auts, lous maris que soun toustem countents
de-b béde lusi, que sentéchin lou calme au dessus dou lou cap.
En dehore dous aulhès e dous marîs qu'abet tabé bist lous goeytayres
de las ciutats. D'aquestes nou débet abé qu'ûe oelhade hoeytibe, lou
�— 64 —
mieyloc oun bibin qu'ous a estrabiats. N'an yamey sentit l'esmabude de
l'aulhè qui-b espie apitat sus ûe arroque de la haute mountagne, e dou
mari sauneyan tout en bach sus l'aygue lisse ou arrouncilhoade, toustém
misteriouse.
Lugràs, qu'abet lhèu îou poudé d'encouradya lous omis qui luten countre
lous flèus naturaus mes enta-us qui-s peleyen qu'ey ço qui poudét
Despuch qui-s hèn la guèrre enter ets, abét yamey bist autant de malurous, bibe dehore, passa noeyts à guigna-s ta s'aucide si-n an lou parât ?
Lou prougrès ta nous que s'ey birat en houlie.
L'espurne qui Diu a balhat à cadû qu'a serbit à mia-ns aci. Permou de
boulé, praubes bèrmis de luts, lusi lous ûs mey que lous autes lous oumiots que-s peléyen, lous poples que-s minyen e que destrusechin en poc
de tems l'obre d'û sarrot de sècles.
O lugràs, bous auts qui, fidèus à la counsinne, be passeyai dens l'espàc1,
toustem à l'ore e chens be trebuca nou pouderet biene-ns ensegna l'ourdi
qui seguit ?
E tu, estéle de la pats, si bienès, en t'at prega, esclayra lous p.raube
mounde !...
Coum si m'abè escoutat, û bèt lugrâ, ad aquet moumén, que-s destaque
dou soulè e que-s ba ahouni darrè-u tue. •
Malaye ! lou Couchet que belhabe tabé. Ta qu'au mench l'estéle de la
pats nou-ns birèsse lou cap, ue fusilhade que partech de nouste ligne, à
ma drete. Coum lou hoec au pignada souptemens que s'estén cap à nous.
Lous alemans qu'an début tira lou nas, que coumptàben susprene-s mes
lous noustes goaytayres, si bèt cop saunéyen, que sàbin ha oelhs tabé. La
mlasse que debè esta suriouse permou qu'adarroun las mitralhuses que
crascalhen de pous. Las fuséyes aperan lous canous que puyen de las
trencades desamantan per ûe pause las heroudyes causes dou parsâ. De
cade estrem las baies que flinguen l'ayre. Lou 75, talèu abertit, coum l'eslambrèc que mande ûe seguide d'obus qui s'eschiquéten en gnaula dens
las régues enemigues.
Emberiats d'abé mancat lou lou cop lous Frits que-s tournen dab
fusans sus nous. N'arriben pas à n'ayusta nat ; tant d'estaubiat ta las
noustes osses.
Mes n'ey pas tout aquiu, lous noustes dògous qui-s tienin à l'endarrè
que-s soun ayreyuts en entene aquet tempèri. Que bòlin abé lou darrè
mout e que bienin de layra cinq ou cheys cops. Lous obus au dessus de
nous que, passen en mourgagna e qu'ous entenem adare crida : hoau 1
hoau !
Que crey que lous Frits qu'an coumprés. Chic à chic tout que s'amatigue e que pouderam lhèu tourna droumi gn'aute parelh d'ores.
E bous auts, lugràs, n'abet pas cambiat, û cop de mey que-ns abet
espiats. Lou mounde dous omis e-b da coénte ? Dab bostes perpereyades
qu'abet l'ayre d'arride ; e-b trufat de nous auts au mench ?
Nou ! nou-nse poudet abandouna ! Enta gabida lous qui decap à Betleèm s'en anaben adoura nouste Saubadou, îou boun Diu que manda l'û
de bous auts : Bessè, be-t hara lèu debara sus nouste praube tèrre, ô tu,
merabilhouse Estèle de la Pats ?
ZABIÈ DE PUCHEU.
L'Emprimayre mèste en pè :
UGÈNE MABBIMPOUEY.
Octobre 1944, — Dépôt légal 4« trimestre. — N« 7. — C. O. L. 31.2138.
�Libes à îéyc
Bendables enço de
E. MAKRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C
Ch
P. Bordeaux 304 58.
En vente dans nos bureaux :
PRIX
.Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE.v.
Esprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT.
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT..
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUCHEU
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ.
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE.
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE. .
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET..
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages..
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
Franco
poste
15
18 40
12
14
18
20
»
18
20
»
»
15
16 20
15
17
»
30
34
»
15
17
»
12
14
»
30
34
»
15
17
»
12
13 20
20
22 70
200
212
»
15
17
»
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Beclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
n'y
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui
demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab luus sous 60.000 moûts de touts lous parlas doui
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams, h ^iubràdye
nou coste que 200 Hures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 liures ; per la poste 42 Hure*
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Miquèu de
CAMELAT,
en bende enço de rauiou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres"causides.
GASTOV-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE GOUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus més e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1" de ijenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n" 17,
Lous coullabouradous dous «Reclams » qde soun pregats : 1" d'escribe
en lêtres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, aboanamenls, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Y an Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «chèque postal» n" 4M-90. Toulouse ; dab u timbre de
30 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise la quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè low
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ha lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds couiri lous piquetalos Salies.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessoti
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embie ou de coupa ue came, lou irràdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Sálies-de*
Béarn » é per retour que-b embiera Ions lîbis oun spran tontes lai
�
https://occitanica.eu/files/original/940ca2170077be69c9b6e74b453d7484.jpg
480c409309c03d01a6ec6651c5645813
https://occitanica.eu/files/original/32443bae607bcc66f88677049797dd77.jpg
81d393a19785a0b7b9430aa6f0f5e38f
https://occitanica.eu/files/original/97829b9a5c79bb4d043df14ffa513133.jpg
4cf9d73291bac9d83ed1c283610d520f
https://occitanica.eu/files/original/450bf0b82ff1184374240c7a804d6818.jpg
7f4130f4a263b55e81177b729e6649df
https://occitanica.eu/files/original/03665db5e18a3e815af169d863cdd577.jpg
706c18e439da4f587d2b44674a58be21
https://occitanica.eu/files/original/40d90008aedfe2683ddfaba110f9f5a5.jpg
a20651981d141570af84cd45aac2944c
https://occitanica.eu/files/original/8978d0d9261ac2ffbd437f0c5d99cb55.jpg
8d5a06bc4a85fc449911bc8bd1b3e861
https://occitanica.eu/files/original/4a7789616edcbdd5daba6c30cca87408.jpg
7cfe6c923cd1cb4cdb36b21ae0225d51
https://occitanica.eu/files/original/f06f399fec0f4a9b1bd386d8068049b0.jpg
f8a5bbe507af07e352af04c4747ee7ae
https://occitanica.eu/files/original/7cb21ebc34fbdef327f7e48af651a334.jpg
46064fc0ce21e4bc310daf5c8ab10b43
https://occitanica.eu/files/original/9fad376dd003ff3fb689fae49fbf06e2.jpg
f7616f7aa7d6e087de5ea825f682956b
https://occitanica.eu/files/original/c3c38cb0c1678be9263e7da4518f5aa9.jpg
49dfb8f04c91afe64edde436f470e074
https://occitanica.eu/files/original/570788e08dc9e58d0e9e6b79886a517b.jpg
bdf04bd93366fab9f499a2308454136e
https://occitanica.eu/files/original/a575ec31bc6a0b2cf5fd19f1be984c53.jpg
02e90541f7a860d4be3095883af30615
https://occitanica.eu/files/original/2c2804c93509ef8fed99888380e6fce3.jpg
952b6aa0ca2cf54e39ccf3e0d0ee655a
https://occitanica.eu/files/original/6eae17203e626ba15225cc2a2422ea0e.jpg
acdc9d42e99218ce58baa32cd3784faa
https://occitanica.eu/files/original/852d308009147c9f8b9be01c3b0c82be.jpg
61491f6f435bb355d24d4f49e01a64b9
https://occitanica.eu/files/original/adc45cff86acdc2106fe97ee7633c450.jpg
21d7e5c58e9f475cf4bb2c9eb817e94d
https://occitanica.eu/files/original/fad7f5a0e2c0299ebe0fda83da238796.jpg
e683c72e546966edc6a4fb697f113318
https://occitanica.eu/files/original/70bb83812ba01d2fe8de947a9cca1f3c.jpg
b0bdcf4c913ab8997d9699e76afa9f17
https://occitanica.eu/files/original/a5468c70889db78d91ca365a26451512.jpg
ebaee770d1e5c56c1ecf99856e7307fb
https://occitanica.eu/files/original/cc3b69072d8b7cfc1ce1ae5cd10ffa73.jpg
e8c12e666e65f527a9a67ffe9d78c6a6
https://occitanica.eu/files/original/454842a8de44b1ebebd42febe92e694b.jpg
f2c7f00979956ac27ec771e7dc6da4dc
https://occitanica.eu/files/original/6040d53beb8ab5ed58644ecbf545e6ed.jpg
a15d26bbe44e13894b84f9f8a4eeb5c5
https://occitanica.eu/files/original/91f44167ae677e2ad38673e76bba3b78.jpg
9e88d037374206497c03d8bd9aae54ec
https://occitanica.eu/files/original/db8fa13fb7db2bbf506c83bd7379f327.jpg
53ebbd6fea9e11bd880329b233098f3a
https://occitanica.eu/files/original/5a5d964c7230b762e6f9e84020f7d5ff.jpg
ba6076e364fa96947b2c1523b19d5af0
https://occitanica.eu/files/original/81fd1e35ca7c02b8454c1fc4481aa26e.jpg
e06f1126d8b266abf15f10c692f87d88
https://occitanica.eu/files/original/d6830c48e4240eff5c2176dbb7f437a2.jpg
21a7ff85131d3bc92b11107d1b044926
https://occitanica.eu/files/original/b3383fc9baaf43ff228c5027228a3acb.jpg
dbf8b0b37271f052519d3636c86981e6
https://occitanica.eu/files/original/3c64f59c3e4c4caa0134890c10b7e5ba.jpg
021b17393de9ef8b486d744944c02b17
https://occitanica.eu/files/original/f19905458126cf03c888f353e9b107d8.jpg
702807336612f1d10c33cd0f054d5399
https://occitanica.eu/files/original/7c47ba0fcec2778081c65e14421daedf.jpg
ae623f947ab9c60b7ad80dc57bfe4187
https://occitanica.eu/files/original/97bcb4a4605588b9ba80b32d9dad8699.jpg
a6b2078aba31761eb5722d93e4a47928
https://occitanica.eu/files/original/56f0ede8ebe4ca98ec189fcaeb098d2a.jpg
5d71936bb78b72064dafca9baccb2a19
https://occitanica.eu/files/original/29c814e2bc93bc5f40a2af2441df1148.jpg
aac249e31e8f299e3ed828f3020acbe9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 48, n°04-06 (Abriu-Yulh 1944)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 48, n°04-06 (Abriu-Junh 1944)
Subject
The topic of the resource
Occitan (langue) -- Périodiques
Littérature occitane -- Périodiques
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Description
An account of the resource
Reclams. - avril-juin 1944 - N°4-6 (48e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Tucat, Jean (1870-1961)
Pic, André (1910-1958)
Loup d'estrem
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Moungay, Yan de
Laffargue, Célestin (1879-1946)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Foix, Vincent (1857-1932)
Douctou St-Martin
Courriades, Yausep de
Pucheu, Zarbié de
Marrimpouey, Ugene
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1944
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3014">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3014</a>
INOC_Y2_19_1944_04-06
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Béarn
Gascogne
Reclams
Revue