Impromptús
Impromptús
<div style="text-align: justify;">Bernard Manciet propose neuf poèmes impromptus, écrits « de chic » comme il dit, sans modèle, de façon spontanée. Des poèmes forts, des poèmes construits et déroutants, des poèmes de franc-tireur.</div>
<div style="text-align: justify;">Bernard Manciet que perpausa nau poèmas impromptús, escriuts "de chic" com ditz, shens modèle, de faiçon espontanèa. Que son poèmas hòrts, poèmas bastits e estavanits, poèmas de franc-tiraire.</div>
Manciet, Bernard
2023
text/html
fre
oci
Text
https://occitanica.eu/items/show/60504
Poïésiques
Poïésiques
<div style="text-align: justify;">Bernard Manciet partageait régulièrement la scène avec le musicien Bernard Lubat, son voisin d'Uzeste. Témoignage de cette aventure humaine et artistique unique, ce disque donne à entendre huit de leurs performances publiques. Ces enregistrements réalisés entre 1985 et 2000, à Eysines, Uzeste et Bordeaux, sont accompagnés des textes en occitan, de leur traduction en français et d'une postface de Patrick Lavaud.<br /><br />Livre-CD</div>
Manciet, Bernard
Lubat, Bernard
2001
text/html
fre
Text
https://occitanica.eu/items/show/59732
Ulisse au flume - Ulysse au fleuve
Ulisse au flume - Ulysse au fleuve
<div style="text-align: justify;"><em>Ulysse au fleuve</em> est la dernière pièce que Bernard Manciet a écrit pour la Compagnie Tiberghien. Après <em>Les Emigrants ou Iphigénie devant la gare</em> et <em>Orphée</em>, cette pièce, jouée en français et en occitan, est l'occasion de découvrir ou de redécouvrir la langue si atypique de ce poète gascon. L'épopée revisite l'épopée homèrique et la situe sur l'estuaire de la Gironde : le héros, de retour, remonte le fleuve Garonne vers ses origines à la recherche de son fils.</div>
<div style="text-align: justify;"><em>Ulisse au flume</em> qu'ei la darrèra pèça de teatre qui Bernat Manciet entà la Companhia Tiberghein. Après <em>Los Emigrants o Ifegenia davant la gara</em> e <em>Orfèu</em>, aquesta pèça, jogada en francés e en occitan, que nse da l'escadença de descobrir o de tornar descobrir la lenga tant atipica deu poèta gascon. L'epopèa que torna visitar lo poèma d'Omèr e que'u plaça sus l'estuari de Gironda: l'eròi, tornat a casa, que'n va a contrabriu, de cap a las soas originas, en cèrcas deu son hilh.</div>
Manciet, Bernard
2011
text/html
fre
oci
Text
https://occitanica.eu/items/show/57697
The November Boy
<div style="text-align: justify;">Déjà auteur d'une remarquable anthologie critique de l'écrit occitan pour le public anglosaxon, James Thomas traduit dans la langue de Shakespeare le roman de Bernard Manciet, <em>Lo Gojat de Noveme</em>.</div>
Manciet, Bernard
Thomas, James. Trad.
2017
fre
http://fabrica.occitanica.eu/labasa/17078
Roncesvals
<div style="text-align: justify;">Version trilingue occitan gascon/basque/français, présentée par Maurice Romieu.<br /><br />
<p style="font-family: Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 11px; color: #575757;"><span style="color: #000000;">« Roi malheureux ne t'en va pas encore</span></p>
<p style="font-family: Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 11px; color: #575757;"><span style="color: #000000;">tu as oublié l'épée que tu donnas</span></p>
<p style="font-family: Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 11px; color: #575757;"><span style="color: #000000;">à Roland ton aimé et comme il te promit</span></p>
<p style="font-family: Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 11px; color: #575757;"><span style="color: #000000;">que nulle main ennemie ne la puisse tenir</span></p>
<p style="font-family: Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 11px; color: #575757;"><span style="color: #000000;">je la tiens qui luit... »</span></p>
</div>
Manciet, Bernard
2017
fre
http://fabrica.occitanica.eu/labasa/15341
Sonets [Enregistrement sonore] : IV-3 / Bernard Manciet
poésie occitane
<p>Lecture par Bernard Manciet d'un extrait de ses <em>Sonets</em>, en occitan.</p>
<p>Extrait sonore publié dans le disque de la collection <em>Trésors d'Occitanie</em> consacré à Bernard Manciet (<a href="http://www.laportadoc.eu/index.php?option=com_abook&view=book&id=116%3Abernard-manciet&catid=16%3Acd-poesie&lang=fr">en savoir plus</a>), produit par <a href="http://laportadoc.eu/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&catid=19&sobi2Id=122&Itemid=456&lang=fr">Aura - Occitània Productions</a>.</p>
<hr />
<p><br /><strong>Traduction du texte : </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p>Lorsque le soleil fait monter les larmes</p>
<p>de la mer à Cordouan</p>
<p>aiguisé vert tournante serpe</p>
<p>toi tu es le navire bien chargé</p>
<p> </p>
<p>sur l'estuaire il pleut du froment et un tourbillon</p>
<p>de poivre sur nos récoltes de claquements</p>
<p>les voiles l'une et l'autre abrègent les vagues</p>
<p>notre soleil appareillé</p>
<p> </p>
<p>batteuse de soleils du soir ou d'embrayages</p>
<p>ardents nous allons et tanguons et boitons</p>
<p>haut avec les îles et les lacs soudains <em>(fin de l'extrait sonore)</em></p>
<p> </p>
<p>tu fais se lever -beau Cédov- nos nuits de gloire</p>
<p>tu élèves la marée montante</p>
<p>tu portes la mer</p>
<div> </div>
<p>Lectura per Bernard Manciet d'un extrach de sos <em>Sonets</em>.</p>
<p>Extrach sonòr publicat dins lo disc de la colleccion <em>Trésors d'Occitanie</em> (<a href="http://www.laportadoc.eu/index.php?option=com_abook&view=book&id=116%3Abernard-manciet&catid=16%3Acd-poesie&lang=fr">ne saber mai</a>) consacrat a Bernard Manciet, produch per <a href="http://laportadoc.eu/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&catid=19&sobi2Id=122&Itemid=456&lang=fr">Aura - Occitània Productions</a>.</p>
<hr />
<p> </p>
<div><strong>Transcripcion : </strong></div>
<div><br />
<p>Lo só quan a la mar de Cordoan</p>
<p>hèi pojar las lèrmas</p>
<p>esmolut de verd lo só dalha e dalha</p>
<p>qu'ès lo naviu cargat</p>
<p> </p>
<p>i caid hroment suu bocau e viraire</p>
<p>pebe a las nòstras recòrtas de clapats</p>
<p>las velas tau e tau que s'abracan las èrsas</p>
<p>nòstre só s'es aparelhat</p>
<p> </p>
<p>batusa de só-cocs e d'embrejatges</p>
<p>ardents que màrcham que tàngam que chàncam</p>
<p>haut dab las isclas los lacs bruscs <em>(fin de l'extrach sonòr)</em></p>
<p> </p>
<p>hèis livar ò Cedòf nòstas nueits de glòria</p>
<p>que livas lo mar-vir</p>
<p>que te pòrtas la mar</p>
</div>
Manciet, Bernard
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers. Cote : MANC P. Gsc
1997
Tous droits réservés Occitània Produccions
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/626beac47d68156c815cf78ae305b9f3.jpg
audio/mpeg
1 CD audio
oci
Sound
document sonore
http://occitanica.eu/omeka/items/show/1875
MANC P. Gsc