1
10
2
-
https://occitanica.eu/files/original/054bc3448a53aa1a3697949dec10cd2a.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/c4e00c7a64c26fa28cf679c6d089794b.xml
0e411c56ded5165360206307687b38bb
https://occitanica.eu/files/original/594f5ffa9222d82363f30a75e590dff5.pdf
adc8d963ab67972be7a913c1fdf4fe7f
PDF Text
Text
PAU.
—
EMP. DE E. MARRIMPOUËY YOEN. PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre, défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1900-1914!
(1919-1923).
Membre perpétuai! : Cesari DAUGÉ
Lous Reclams
que publicaran au numéro de yenè-mars de ig45
CAMELAT. — Pouesies de • Simin PALAY, C.
— P'ou tienlau cap d'an de Y.-B. Bégarie. — U passey
adentour de case, Yan de TUCAT. — Causotes de nouste, Tiiou de I'AHITAU. — Punts
de dret biarnés, Yausèp de TUCAT. — L'Eslarlot Nostradamus e la Gascougne, A.
Crour.iquéte dous' Reclams, M. de
LAFFARGUE, LOUP D'ESTRÉM.
Pic. — Lous noums da persoune, S. P. — Cardî, Yausèp de
COURRIADES.
Que soubren enço de Marrimpouëy :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par
sey d'à biarnés de J.-V. Lalanne, 3o liures.
S.
Lacoste, i5 liures, e lou Prou-
*
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
Abis
do
co u nséquence
Lou:- Counfraya qui, de yulíi ig'to au mes d'aoust 19/14, se troubaben en dehore
de la barralhe, e n'an pas poudut recébe lous Reolams, qu'ous poden acquesi. N'an
pas qu'à ha û mandadis de 120 liures, sie au nouste dinerè : Yan Tucat à Espoey
(B.-P.), ch. p. .Wi-go Toulouse, sie au nouste cmprimayre Ugène Marrimpouëy
yoen, à Pau, c truc sus l'ungle qu'auran lous numéros parescuts dens las quoàte
anades ; de que coumpleta la loue couleccioû.
£ND IQUES
PAYES
La Reuriioù de Pentacouste de JQ.45
Crouniquéte dous Rcclams : Sou camî de la Desliurance, Miquèu de CAMELAT
Lou cou ni è dous pouètes : Despartits : Au hilh preçounè, Simin PALAY
Birades : Très odes d'Ouràci, Ismaël GIRARD..:
Mounde c causes de nouste : Lou souheni de l'abat F. Sarran, Miquèu de
CAMELAT
La Desliurance de Paris, Yan de MÒUNGAY
Causes d'au les cops : Lésés, debertissances c yoyes, Yan de TUCAT
Reclams de perquiu, L. li
Eas li'lres, René MARQCASSUSAA
Punts de dret biarnés : Las Enstitucioùs \udiciàris en Biarn, Yausèp de TUCAT
Las Rebistes : Gansotes de nouste, Titoû de I'AHITAU
Bous noums de personne, S. PALAY
Cops de calam, Isidore SALLES
Lou cournè dons sapiénts : Framou de las obres de Pèy de Garros, Andrèu Pic
liesiàdyes : Lou bielh payroulet, Zabiè de Pucncu
Taule de ig^S
97
97
98
100
101
104
ior
111
114
II4
11g
120
123
121
124
127
�48»u Anade
Ôctoubre-mes moiirt de 1944.
LA REÚNIOÛ DE PENTACOUSTE
de 1945.
Si l'Escole Gasoû-Febus e parescou au gran die sus la fî de 1896
— la Foundacioû ouficiau qu'eu dou 7 de yenè, 1897 — la permère
boutade qu'eu mey douribe ; à l'aperet de P.-D. Lafore, d'Ortès
(Yan dou Bousquet), Camelat e Palay que bienèn ta Pau en 1895)
e aquiu que decidaben de créa ue Escole fclibrénque qui ligaré lous
patriotes d'Armagnac, Biarn, Bigorre e Lanes.
Enta merca-n lou cinquant<enàri, qui esperam hesteya tout s enta
l'abor qui arribe, lou Burèu de l'Escole, lous mémbres dou Counselh
que soun coumbidats tau dissàite de Pentacouste, 19 de may, enço
de nouste emprimàyre Ugène Marrimpouëy, à las dèts ores dou
maytî. Coum noù y-a autocars lou dilûs, qu'aboum à préne aquet
die. Mes lous escouliès bagants que soun embitats à d'aquére amassade amistouse. Bràbes que seran d'en escribe au nouste segretàri
en pè, si per cas e-us cale arresta ne crampe tau dissàtte sé.
Lou
CAPDAU.
CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
Sou camî de la Desliurance
Qu'ère dounques entenut que la guerre que s'acabaré ta l'abor
de 44. Mounde de nautat, omis de qui porten sus las espalles ue
cabésse de las qui ploumen, que-ns1 at asseguraben, e que-nse
broumbam de dus gouyats, l'û de Bayoune e l'aute de Toulouse, qui
decap à Sent Yan daben noubèles à la radio de Loundre. L'û que
hase : « Ballèu que serèy à case e s'ous bords de l'Adou », e l'aute :
«Ta Sent Bertoumiu, que-nvbederat arrecouti, permou que lous
patacs que s'acaben». Nous auts qu'ous ne credoum adayse, mes,
toutû, à las ores d'aquéste abor, quoan s'ey bist que lou Tudesc
s'arregagnabe encoère, e amuchabe de bounes urpes e de hortes,
hère hortes cabilhes^ sus lou Bhî, que-ns a calut aboua que n'èrem
pas au cap de las noustes soufrénces.
Très ou quoàte mes de seguide que biscoum dens la pensade dous
noustes presounès, sénse recébe d'ets d'aquets paperous qui-nse
balhen quauques reclams .de la loue bite de tout die. E, passa coume
aco la mieytat de l'anade, qu'ey crude e qu'ey loung !
Sénse d'aquéres cartes mesadières, que hasèm las yèrbes e lous
ardalhs, que hasèm brégnes ; soulets que pregabem per Marteroû
�98 —
sus las toumbes dous ayòus ; ta Nadau, qu'èrem soulets daban û
hoec magre de buscalhes (permou de la rèyte de légne e de carboû)
e las campanes qui-ns aperèn ta misse de mieye noeyt noû barreyaben qu'û doulént cantic : Presounès de guerre, tribalhadous,
outàdyes darrigats à la loue case p'ou Bensedou, b'èren loegn, toustém, toustém ! Nous auts, gn'aute ibèr, qu'anabem houra la nèu,
toutû qu'ue armade de sourdats francés apoudyats d'Afrique e
d'auts suber-balents qui abèn hèyt lou tour d'Espagne, dous EstatsUnits e dou Maroc, se tournaben bâte. Pusque la mesclagne heroudye durabe, be debèn, lous hilhots de las familhes echalades, troubâ-s ets tabé s'ou camp batalhè oun la mourt noû pare de semia-s ?
Chens degrèu, coum lous lous pays e lous ouncous, la yoenésse
nouste que partiran ëts tabé, e quoan at sàpien lous horebandits
d'acera hore (permou que las cartes que tournen ana) qu'en crubaran ue counsoulacioû. Débat la loue chamarre, lou lou co qu'en
pataqueyara d'ue nabère allegrie. E ballèu, si à Diu plats, que seran
au ras dous lous maynats qui de hilhots soun baduts gouyats.
E nous auts nous lou-nse tirém nats de la pensade, preparém-se
à har-us d'are enlà ue amistouse arcoelhénce ; aquéste cop que seran
las dades, nou ban triga de gaha lou camî de case !
MIQUÈU DE CAMELAT.
LOU
COURNÉ DOUS POUETES
AU HILH PRESOUNE
Praubot !... Que t'arcoelhoum d'û crit de yoye en bàde,
Fiers, en te béde phi malhat e beroy hèyt !
La May que s'aprestabe à-t da de boune lèyt
E, hidècs en lou hat qui se-t anabe escàde,
Que graciabem Diu au houns dou nouste co.
E que-t hém besiat tant qui poudoum, qu'at sàbes.
Mes — aus mâchants n'y pensen pas lous qui soun bràbes —
La guerre !... qui yamey auré credut aco !
Si dou boû temps passât ey peguè de-s soubiène,
Diu, toutû, que-nse da l'ahide de l'abiéne :
Ayam couràdye au miey dou présent doulourous...
Que t'endòles, praubot, sus l'arribe estranyère ;
Nouste amou, qu'ey au pa de la toue misère
E tant mey que l'aymam de-t sabé malurous.
SIMIN PALAY,
�— 99 —
DESPARTITS
0 Muse, que-ns abém à decha... Que-m hèy bielh,
tant qu'à maugrat dou temps tu que demoures yoéne,
e coume soun las flous oun s'espars la senséne,
qu'as la pèt toustém fresque e 'nlugarnén lou oelh.
Nou-t pouch mey caressa que d'ue mâ flaquide
qui tremble en flatouna la toue ausdtts lissats,
que t'èy aymade tant au coui-s dous ans passais,
que lou me co n'a meyi qu'ue frèbe alanguide.
Que y a tant de gouyats qui t'espèren !:.. Qu'en sèy
us-quoandes doun las noeyts per tu soun turmentades
e qui cèrquen, lou die, û tras de tas pietades
aus sendès oun, dab tu, tandes cops e passèy...
Ben ha l'amou dab ets, ô Musete beroye,
qu'en an necère aquets poètes; qu'an lou sang
atrebit : bè-us pourta lou gay dou tou sé blanc,
que sàpien la douçou de ta bouque de yoye.
Lou mounde qu'a besougn de cansoûs, d'àyres naus,
lous mes que soun eslassits e passais de mode ;
dou Temps courrén toustém atau que ba l'arrode :
qu'at espars tout coum la proubc dous caminaus.
Partech, Muse, partech, que t'eslouchi las drabes,
dab d'autes troubadous bèn ha tremî lou sé ;
you que b'escoutarèy dab lou medich plasé
coum d'autes cops, quoan au me coustat e cantabes.
Quoan behèle la bouts que eau sabé-s cara,
si biu lou soubeni de l'anciène fremence,
e grasi-s en enténe, en reclam, d'acera,
la beroye cansoû qui toustém recoumence.
(1936).
SIMIN PALAY.
�BIRADES
TRES ODES D'OURACI
A l'Andrèu PIC
* fizel aman * de la Léngue
en lous soûs moûts.
ODE 4. LIBE I
Solvitur aeris hiems grata vice veris
et Favoni.
S'apatse l'aspre ibèr, la prime que tourne e au bent de mar per
mia las cadénes séques las eau buta ; ya l'estable nou regaudech
mey lou troupèt, ni lou cournè ; lou laurayre e lous prats aubéyen
pas mey de yiure blanc.
Ya Benus de Citère que mie lous cos jous la luts qui dardéye ;
ya las Gràcies de beutat yuntes à las Nimfes tusten à terre û pè
après l'aute.
Are coubrech lou cap lèste de berde nèrte e de flous qui puyen de
la terre desliurade ; are counde à l'oumbre clareyante sacrifica au
Faune, sie que demande ue agnére, sie qu'ayme meylèu û crabot.
La palle mourt que truque dou pè parié à la caséte doU praube
e à l'oustau dous riches. O, urous Sestius, la bite qu'ey courte e nou
eau neuri loungues espérances.
Ya que-t prémen la noeyt e lous Mânes leyendàris e la triste; case
de Plutoû. Quoan y sies, noû tireras pas au sort la segnourie dou
festî e nou mirarasi pas tapoc lou tendre Licidas tau qui la yoentut
ard e las mosses tebaran (e que las gouyates e trépen amourouses).
*
**
ODE 11. LIBE I
Tu ne quaesieris, seire nefas quem
mihi, quem bibi...
NoU cèrques que sera empiétât, ço que à you, ço que à tu per fi
lous dius an fixât, Leuconcé. Ni dous Babilounians noû counsurtes
lous Noumbres.
Quoan miélhe bau ço qui sera, pati ! Que sie hère d'ibèrs que
t'accordi Yupiter, qu'aquéste sie lou darrè qui oey esbrigalhe s'ous
roucas en bourdabe la mar tirreniane ; sies sàye ; béu lou bî, e la
bite qu'ey courte, coupe las loungues ahides.
Méntre que parlam, lou tems yelous qu'a hoegut ; coelh lou die
dé oéy, nou crédies goàyre au de doumâ.
*
*.
» *
ODE 10. LIBE II
Reclius vives, Licini neque altum...
Camine dret, Licinius, n'ey pas cap à la haute mar d'ana-s'en
�— 101 toustém ; tapoc n'ey pas, méntre qui t'abises de la timpèste, d'arissa-t, de préme sus ue coste perilhude.
De l'entermiey auri s'agràdi qui boulhe ; biu à l'endoste dou teyt
countre las misèries, biu loegn, de l'abeyè dous palays.
Soubentétes pou bent sargalhat qu'ey lou pî auturous, las mey
suberhauies tours que caden d'ue grèu estarroucade e. la houdre
que herech lou soum dous mounts.
Qu'ey ugn'aute sort qu'ue amne plâ preparade espère hens lou
mau-esta e tem hens la benurance. Lous ibèrs qu'ous tourne Yupitèr, atau medich lous acasse.
Si malurous èm oey, û die nou-n sera mey atau : à begades,
Àpoulloû dab la citare que desbélhe la muse silenciouse e noû baléstre pas 'toustém.
Daban lous empachs, couradyous e balént sies ; atau medich
sarre las bêles trop enlades dou bent de gràcie.
Birade de
ISMAEL
GIRARD.
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Lou soubeni de l'abat F. Sarran
Las soues darrères mesades
Hens lou', nouste numéro dous Reclams dou mes mourt de 1938,
aus dèts ans de la desparescude dou nouble armagnaqués, en dan
quauques mustres de létres que hournibem : « Qu'en abém d'autes
aquiu sus la taule nouste. Dens aquéste que-nse counde quin coumpause lous soûs discours ; en d'autes que-nse parle dous mèstes
ecribàs de Gaseougne : Simin Palay, Andrèu Baudorre, Francés de
Lartigue, en d'autes... ». Oey, que leyiram amasses quauques-ues de
las cartes qui-nse mandabe dens l'estiu de 1938.
Que calanqueyabe despuch û an, despuch las hèstes dou CentenàH de Bossuet à Coundoum. Om que-s broumbe, lhèu, quin en tourna
de ha lou soû debis daban Leoû Berard, au medich endret oun, en
1908, abèn yougat la Gran May, en dise que se lou Mèste de la
Cadière abousse biscut au nouste teins e housse estât abésque per
aci, que-s seré boutât de l'Escole Gastoû-Febus. (B'abè, de Paris
enlà, mandat ûe Ourdounance ta que lous caperàs dou soû diocèse
hasoussen lou predic gascoû en toute glèyse) en sourti tout glourious de la soue dite, en bienén d'escouta lous coumpliméns d'û
milè de mounde e dou Ministre qui-u hasè courdet en û biarnés
d'eley, coume at soulè ha quoan boulé, tant per tant se-s troubabe
au pè de la predicadére, « las cames qu'où dechaben e que cadè ».
Qu'où pourtaben au lheyt e. quoan se retournabe, lous mèdyes qu'où
boutaben à las blétes, à las poumes de terre e à l'aygue clare ».
Pensât s'en hou la maie desbelhade tau hilh d'Armagnac acoustumat à ue neuritut horte e aboundouse, tau baient qui, de l'aube
�— 102 —
au sou-couc, e hère endabans dens la noeyt, ère atelat au tribalh
de cap e noû sabè counéche ne repaus ne bacances ! « Urée, surmenage... se-m digouc lou médye ; e que countinuèc : Régime, repos,
aço e aco e pim e poum ! Que sony ganit, moun amie, e se lou boeyt
de l'estoumac e plée, coum disen, lou cerbèt, que l'ey plen à hè
peta la caperadére. E are qu'en sabes autant que jou s'ou mau
qu'èy e sous remèdis que-m eau. Que crési bien aquéste estiu puya
ta la mountagne ».
E que-y biengou quauques dies. Per cap d'an, que-s gahabe à ha
escole. « Que-m souy tournât bouta à mouca lous drôles, si-ns escribè, mes que m'y hèy à plasé ; se bon pas courre, que ban coum
poden. N'auri pas la force coum bèt tems-a de-us da lou cop d'agulhoun, are pusque parli de mouca, dé-us da, quoan feniantéjen
trop, lou cop de moucadé. Tant que>-m càlhi neuri atau, n'aurèy pas
sang, coumprénes ! E qu'en caleré pr'aco dab lous maynats d'adare ».
En mars, decap à Pasques, dab la prime daurade e flourade, û
miélhe que-s hasè camî, e tant n'ère rebiscoulat que-ns at disè :
Que bedè arriba dab gay lous quinze dies oun noû haré que sauneya,
e tant per tant leyi lou brebiàri.
Noû hasè renouns à nat dous anciens aucups : Passa libes qui
espeliben adarroun, courridya coupies, prépara leçous, aquiu las
coéntes de tout die. De quoan en quoan, dou corn de l'oelh qu'espiabe lou soû dicciounàri gascoû, e qu'ey hournibe moûts, tèrmis
e. arrepourès, permou qu'û dicciounàri n'ey yamey à l'ue. « Lou
dicciounài-i que marche », siKm disè.
A d'autes pauses que balhabë û hougnat à l'article s'ou teàtre
gascoû que la Revue de Gascogne debè publica, mes aco tapoc, au
sou grat, n'anabei prou biste. « Que beseras, que crey d'abé troubat
perque nouste teàtre n'ey pas mey escadut. Que-m peleyaras, que-s
peleyaram, mes amies que seram ».
Garbe de 1928 qu'ère aquiu e las bacances tant esperades. Lous
mèdyes qu'embiaben l'abat Sarran ta las aygues de Royat. D'acera'
bach qu'abonni letre : « Que y-a oeyt dies que sóúy aci. Que m'ey
arribat ço qui-m hasè lou mey de pou, parti ta l'Aubergne, mes
pr'aco n'èy pas dit adiu au repaus qui-m bouy préngue per Arrens.
Que boy puya dou 12 au 15 d'aoust. Que souy au miey d'ue bande
de Parisiens e n'enténi pas un mot de léngue d'O, sounque un curé
de La Palisse que hique lengadoucian en dues frases ser très. Qu'ey,
si-m dits, un amie de Pelissier. Bèn, que disen que las aygues de
Royat que hèn bâcha la « tensioun » de las bées, que hèn tabé bâcha
la tensioun dou porte-mounéde. Aco ray ! se pòdi sulomens oari,
las taryes que soun arré. Que m'at ey tout destracat per Auch e
qu'abès beroy rasoun de-m dise qu'en ûe bite atau, que-y decheri la
pèt. L'y aurèy pas belèu dechade, mes eau pas mes ha dou pèc : Que
gn'a prou e arresta que-m eau. Qu'ey hàmi e set de repaus ».
Coume ère dit que-ns arribàbe à miey aoust. Tout lou die, hore
las pauses oun èrem à batala, que^-s passeyabe e que-s debertibe à
�— 103 —
espia la luts de setéme, luts qui s'a perdut la bigou e la hissade
dou mes de garbe, luts pallide qui sémble barreya-s dou soum de
las piques d'ue coulou de lose, luts qui s'en da, puch, sus lou broc
deya badut rouy, luts qui bién s'ous cantès dou Gabe touca las
hoelhes yaunides dous pigous, e de la tremoule. Soubén que s'estangabe s'ou pount de pèyre doun las dues arcades se trufen de l'ayguenèu bachan en bères arremoulides. Coum la luts, lou briu qu'ère
apatsat, e aquiu emparât, nouste amie que demourabe pauses e
pauses. Aquére aygue clareyante, Manque countre las pèyres, e blue
e bérde dens lous gourgs, b'ou cambiabe dous cous peressous e hangassut dou Gers ! Nou s'en lassabe. Daban aquét Gabe qui s'eslurrabe, daban lou briu qui hoeyè, desparechè ta noû mey tourna, ya
s'ère bis gauyous e cantayre d'autes ans estibénes, e are, quoan
l'anabem au daban, qu'ère tout triste e malencounious. Dey à que
pensabe à dechà la mountagne : « Que bouy ana bregna enço d'û
amie ; qu'èy tabé à batisa ue neboudéte qui bien de bade. E puch
que-t tournarèy. » Dab Yan de Bouzet qui ère per Arrens, e, coumpagnoû de passeys, que-ns y hasèm à boulé ha demoura lou Cascarot. Nade pregarie non balou arré e que partibe.
Aquets darrès dies que s'ère plasut à basti û petit nabiu dab tros
de boys e de cartoû, dab boèytes d'aluquets, yolhe qui-s seré negade
biste se l'abousse boutade sus l'aygue, mes qui l'abè toutu entrigat :
qu'ère tant adret de las soues mas e qu'auré hèyt, suban l'arrepourè, lous oelhs à la nouste gâte !
Qu'en boulé ha d'aquet utis ? Qu'at bat béde. De coustume qu'où
serbibi la misse e noû m'èri goayre abisat qu'à la sourtide ue troupe
de maynàdyes qu'où hasèn seguissi. Lou mey desestruc e aban^hèyt
de la coade qu'où te dits û die : « Que la be bouy serbi you, la
misse, at boulet ? — O bé, amie, douma maytî medich sies aci à las
oeyt, » E atau Sarran, tournan de la glèyse, que^-m hasè : « Qu'ès
desapitat de clerc, que m'en èy troubat gn'aute mey yoén. » E que-m
coundabe la hèyte. « Mes, si-m disè, aquéste ner-u bouy pas à -gratis
coum tu, e qu'où bouy estrea. Aci doungues lou nabiu qui m'abusàbi à basti, que l'at balharas au Pèy de B... Ta l'acaba nou-y manquai que dues ou très bêles au pau de darrè, que las s'y boutara. »
B'èy you soubentotes despuch abut, en idées aquet nabiu à qui
manquen quauques bêles ! Qu'èri tentât de coumparauu l'obre de
Sarran trencade per la mourt, per la mourt estrosse. L'autou dramatic, lou predicàyre, lou filologue, lou crounicàyre n'aboun pas
lésé de coumpli lou tribalh. S'abè débat la mâ las yénees hoélhes,
en s'apoudyan aus soùs cinquante-quoate ans taus païs celestiaus,
noû debè pas abé lou tems de las estaca en beroy ligàmi e d'en y
hourni tandes de las qui souneyabe.
MIQUÈU DE CAMELAT.
�— 104 —
LA DESLIURANCE DE PARIS
Yournau d û esbarrit
Dissatte, 19 d'Aoust.
Que biéni, aquéste matî, de ha û tournot en bile e que bouy
escribe tout biste ço qui èy bist, you, dous mes oelhs, e qui noû
poudi pas créde : Lou dràpèu francés, biu, blanc, rouye, qui parech
sus lou pourtau de l'Espitau Laënnec...
Deyà, permè d'arriba per aquiu, qu'abi abisat mounde qui s'en
amiaben débat lou bras drapèus plegats, e que-m disi en you medich : Aquéstes qu'an noubèles dous Aliats qui abancen decap à
Paris e que bolen abé à case lous drapèus ta ha-us aunou.
Se-b disi qu'en souy tout esmabut de la hèyte ? Que-m sémble
que ba rebiscoula l'amne de la Patrie ! B'en souy urous ! Qu'en
plouri !... N'èm pas, de segu, à la fî de las noustes misères, mes
qu'ey toutû lou sinne que lous hilhs de Couhet que s'apléguen
aquéste cop à de bounes decap à loue.
Despuch ballèu très mes, aço n'ère pas arroses entaus brabes parisiens : Gares boumbardades, camîs de hèr coupats, la mascadure
ta neuri lou grân bounoû de la capitale n'arrecoutibe mey. Las
racioûs qu'èren de mey en mey miudes e lous qui nou s'abèn goardat à I'estuyòu quauques minyances, qu'an début counéche la hàmi
e lhèu la mourt. Lous cafés, barrats très dies per semane, e tabé
lous cinémas e lous teatres. Brigue de bî dus mes-a, mes aquero
ray ! mes l'aygue mediche que poudera manca per rèyte d'electricitat enta la ha puya. Ne aluquets, ne toubac e hères qu'en patéchen
lou martiri. Sénse parla de las ores à ha estangue daban las boutigues dou boulanyè.
Mes oey, 19, tout aco que-s desbroumbe quoan apreném que la
Préfecture de la Poulicie qu'ey en bouride e que-s baten sus la
Place de Nouste-Dame. De touts estréms las barricades quews
quilhen dens û estrambord qui eslame lous mey tèbes. En û birat
de mâ lous arbes qui bourdéyen las carrères que soun arressegats
au pè, e trouncs e brancàdye e sacs de sable, e bielhs fournèus,
e mountures dous lheyts de hèr, e arrebots darrigats de las carrères,
tout que serbibe à ha barralhe countre l'Aleman e empechaf-u de
s'en escapa.
Didyaus, 24 d'Aoust. — Granes lûtes sus la Place dou Panteoû.
Lous Alemans qu'an amiat tancks dous mayes, lous « Tigres », e
que boumbarden la maysoû coumune dou 5au Arroundissimént, au
ras dou casau dou Luxembourg. La boutigue oun tribàlhi qu'ey
besie e qu'audim per près la batsarre d'ihèr, qui noû s'estangue
goàyre de tout lou die. Be pensât que n'èy brigue nat curiousè d'ana
espia quin aquet mounde s'esdeburen à ha peta lás mitralhuses e
brouni lous canoûs.
Lou sé, en m'en tournan ta nouste, que-m poudouy abisa que lou
garde républicain qui goardabe û an-a l'entrade de la carrère Auguste-Comte n'ère mey aquiu de faccioû e medich que la soue caba-
�— 105 —
ne de boys qu'ère estenude per terre. Mes countre lou blokaus lhebat
p'ous Alemans, û sourdat que-s tienè de pès deban û canoû apuntat
e près le. à tira.
Toutû qu'anabe lóu brut que lous Aliats que s'aprouchaben de
Paris e que l'aunou de franqui lou lindau de la prumère pourtalade
que seré tau yenerau Leclerc qui coumandabe la Dibisioû francése.
S'èrem nous auts urous d'escouta noubèles parières !
Que hasè û tems suberbèt. L'allegrie qu'ère dens lous cos e dens.
l'ayre, ya que s'entenousse à cops la brounitère de las mitralhuses
que lous miliciens e lous boches descargaben sus lous qui espiaben
darrè dous countrebents ou capsus dous teyts.
A las nau ores dou sé, ue clamou qu'arribe dinque à case nouste :
que soun aquiu ! Autalèu que bacham ta la carrère oun la hourrère
cour, oun las boetures se croutsen, oun canten la Marselhése e lou
Cant dou Départ e tout lou repertòri patrioutic. Mes qu'èy bèt ha
oelhs, ne Anglés, ne Américains, ne sourdats francés nou luséchen.
Meylèu que passe ue auto dab sèt ou oeyt agents de poulicie, dous
prumès qui s'erèn escounuts despuch ue semane. Qu'ous enterrougam e detire que-nse disen qu'anoeyt ûs quoandes sourdats dous
noustes que bieneran dinque à l'Oustau de bile. E sus aquéres
paraules cadû que s'en ba soupa e saya de droumi.
Droumi ?... e quin, pusque toucabem à la nouste desliurance !
Qu'ey doungues aquére noeyt dou 24 d'aoust qui s'entenou tranga
lou bourdoû de Nouste-Dame, autalèu seguit dous arrepics de las
campanes de Paris. Medich, à la radio, qu'aboum û reclam de las
campanes dou Westminster de Loundre.
Dibés, 25 d'Aoust. — A l'ore ourdinàri, que las gahàbi decap au
me tribalh e que trebucàbi quauques sourdats en kaki qui s'en
anaben per carrères coum si èren à case. Lous adentours qu'èren
tranquiles, las maysoûs barrades per aco e nat cà abusée per enloc.
Que-m semblabe que la place dou Luxembourg qu'ère mie quoan,
à la hautou de la glèyse de Sent Yacques, qu'enténi copsec ue descargue de mitralhuses e û sarrot de moundq decap à you que s'en
arribabe coume û ahoalh de pouricots : cadû que cercabe l'assès ta
hoéye la periglade. Que-nse calou ha ue birade e passa per û casau ;
que cadoum sus û poste d'enfirmiès de la Crouts-Rouye, loungues
blouses blanques e càscou blanc, e à la mâ û drapèu blanc. La loue
crouls-rouye que hasè sinnes d'arresta lou hoec dous utis de mourt,
e que! pouch assegura que tant qui demouràbi per aquiu, nat aute
mitralhuse nou a tirât. Mes lou mey beroy (e que souy urous e fièr d'at, abé biscut, you,
Yan de Moungay) sus las nau ores d'aquet matiau que bedi Lusi lous
prumès tancks de l'armade Leclerc. Cadû qu'ère batisat : PorteMaillot, porte d'Orléans, porte de Versailles, noums de carrères,
portes de Paris. Nade musique en daban, mes û brut de cars e de
herrulhe qui anounçaben qu'èren de passàdye. Gouyats, yoenots,
chens barbe, qui n'anaben. Noû parlaben ne brassadeyaben, mes au
countre, au ras d'ets las gouyates, las hémnes coume enhouliades
per l'allegrie n'abèn pas cragnénee de puya sus lous tanks, de
balha-us flous, d'estaca-us drapèus, e poutoa-us. Que passaben. A
�— 106 —
cops la couloune que s'estangabe e la hourre d'en proufieyta ta-us
touca de mâ e ta-us ha drin de prose. Qu'ey atau qui abouy l'escadénce d'engountra-n û dou Peys aymat. Quauqu'û que pausabe la
questiou : D'où êtes-vous ? U que respoun, : « Je suis de Verdun. »
E lou sou coumpagnoû de dise : « Et moi des Pyrénées. » E you
qu'où hèy ad aquet : « E de quin endrét ? — Que soy de Tarbe ! »
E, pensât se lous qui èren dab nous auts èren entrigats d'aquet
debis oun ne coumprenèn arré. Mes que calou abraca-u, la couloune '.
que-s tournabe abia e lou Tarbés nou poudè quita lou soû tanck.
Be calé purga la capitale de touts lous lès ausèts qui s'y èren
escounuts !
Dissatte, 26 d'Aoust. — U" amie que-m dits que se bouy touca de
mâs en û Biarnés, qu'où pouch trebuca countre l'Escole coumunau
dou Boulevard Montparnasse. Nou m'at hasouy pas dise dus cops
e qu'èri lèi} dab lou garsoû de nouste en tri de brespalha, ras dou
soû tanck, qui debè esta coum, la soue maysoû. Partit d'Afrique,
qu'ère passât en Angleterre e puch que desbarcabe en Nourmandie.
A la mâ, lou gouyat que sarrabe û bèt quilhou de pâ e mascadure
dessus qui sentibe pla boû. Ta bébe, nat béyre, mes que chucabe à
la boutelhe de tasse e miéye de bî rouye e de quoan en quoan, que
s'en hasè beroy chourrup. Ta nous auts, praubes parisiens qui noû
n'abém pas bis despuch lou mes de may, e nou parli pas dou pâ
blanc doun perdoum lou goust despuch la hoegude de 40,. be lou
hasèm oelhs d'embéye ! Lou sourdat qu'at endebinabe e que boulou
que hasoussem ue regade de la ganurre au pot de la boutélhe : A la
guerre coume à la guerre ! si disou. E qu'abém tastat encoère û
talhuc d'aquet pâ qui-m parescou merabilhous. E de persegui la
batalère, autant qui-nse at dechaben ha lous qui èren dab nous,
permou touts adarroun qu'où pausaben questioûs, se counechè û
tau ou û tau. E et de respoune p'ou miélhe, urous de ha pjasé.
Doungues qu'apreni que lou me biarnés que s'aperabe Felis Bacquè, hilh de Loubieng e demouran à Puyo. Qu'abè counechut l'abat
Cambus qui n'ère estât caperâ qu'a û bintenat d'anades, e tabé lou
reyént Gardères. E de parla dab Bacquè de brabes amies e counechénees de' touts dus, de frayreya dens lou soubeni pietadous
d'aquets défunts mèstes de la léngue mayrane que-m amiabe tabé,
en pensade, à rebéde dens lou me caboulas lou nouste Gabe pinnetàyre, lous planés gragnius e lous tucôus yerbuts dou beroy parsà
d'Ortès, dab, acera, coume ùe blanque dentèle de galihorces e de
nebès.
Be seri estât countent de poudé-u m'en amia ta nouste e ha-u
asséde au nouste larè, e coumbida-u à ue boune garbure e en seguin
ue goudale de très soulès, coum disen per nouste, mes ne-s poudè
e que toucàbi de mâ au nabèt amid en lou prouméte de tourna lou
brèspe. Mes quoan y tournàbi noû lou sabouy escade. Lhèu qu'ère
partit dab lous soûs coumpagnoûs, dens lou seguissi dou yenerau
de Gaulle qui, à las très ores dou brèspe, se troubabe à l'Arc de
Trioumfe de l'Estéle, ta saluda lou Sourdat Incounegut,
Mes, escoutat aço : Qu'èy toutu 'bist, o, bist, lou yenerau de
Gaulle bâcha à pè lous Cams-Elysées, dinque à la Concorde. Dab
�— 107 —
tout Paris que l'èy bist entra dens la Glèyse-may toutû que lous
miliciens e lous boches estuyats. dens la hourre sayaben de l'aucide.
Que y'abou mesclagnes e pôus, e ue troupe d'estupats e d'auciguts,
malaye ! Mes arré n'estangabe las ceremounies : Lou Te Deum de
la Bictòrie qu'ère cantat. Puch, qu'èy tabé bist à passa lou Cap dou
goubern en auto descroubide, au miey d'û pople claman lou soû
Saubadou.
Diménye, 27 d'Aoûst. — Lendedie qu'aprenèm que la Halle dous
bis qu'abè fecebut mayes boumbes alemandes dens la noeyt. L'enemio n'abè pas boulut que proufieytèssem de ço qui s'abè amassât
en quoate ans !
Qu'abèm bensut e tirât, bessè per toustém, lou Yermanic dou
puchéu, mes, s'abèm la Desliurance tant esperade, qu'ère crude :
mey de cent mourts, mey de sèt cents alebats, hort de maysoûs desruides e autandes d'esdarroucades...
Benaye Diu, toutû : adare qu'èm libres !
YAN DE
MOUNGAY.
CAUSES D'AUTES COPS
Lésés, debertissances e yoyes
Dou tems passât lous libes, las gasétes, lous dises e lous arrepourès que s'an hèyt counéche la praubère, las malaudies, las roeynes,
lou coustat de las tristésses; Toutû sq noû y abè abut d'autes cops
que misères e malurs, la cibilisacioû de oey, l'ana de Pumanitat tau
coume ey nou pouderé èste. Urousemén que dens la bite dous tems
antics coum dens la de oey lou die, que s'y ey bis quauques gauyous.
Après l'ibèr, toustém que s'amie la prime e au darrè d'û cèu brumous, l'esclaride, après lou nialur la chance e despuch dous plous
e de las rencures las arridères.
Que coumbié de mentabe en prumè loc las yoyes de la familhe tâ
pouderousemén assedude e unide d'autes cops, dab gabidàyres respectais, las felicitats qui hasè bade en amnes simples la reliyoû.
Ayustém las hèstes. de toute sasoû e de toute traque, las regaudissances patrioutics, que soun estades de touts lous reyimes poulitics,
hèstes ouficiaus e sus coumande, mes qu'y eau ha ! E puch, que
s'y poden hourni las escadénees dens û tems oun noû s'y biadyabe
goayre qu'à pè, à plasé, oun las gasétes èren riales, oun ue arribade
d'abésque, de segnous, de nobles daunes, de roumius, de sourdats,
de bouhèmis, de sautàyres, de cantàyres e dansàyres, de mendicants de tout ourdi èren de counde-ha dens û bilàdye e medich à
la bile.
E tabé à l'ore d'û danyè, aus piris dies de la soufrénee que y èren
l'ensouciénce poupulàrie, la peguésse d'ue situacioû ou d'û atifèt
mau-engalhat ; enfingues, dens las passades dou bèt tems, lous
�— 108 —
petits coustats qui seguéchen l'òmi e la hémne, las feblésses naturaus dou co e dous sens. Per segu nou s'y hasè pas sounque pleura
dens lous tems passais.
Mes n'aloungaram pas las hèytes de l'ana d'autes cops e noû
escriberam oey que quauques fèytsi,biscuts p'ous bielhs de oey lou
die.
L'ibèr dab las soues loungues! belhades, dab lous soûs dies escus
e abeyius, dab lou repaus dous arbe.s e de las yèrbes qu'ey toustém
estât entau tribalhadou de terre la sasoû dous numerous e màyes
lésés. Qu'ey lou tems de las esperouquères, dous pèle-porcs, dou
Carnabal ; qu'ey lou tems oun s'amassen entre besîs ta las belhades, oun ban ores e ores à la horgue, à la boutigue de l'artisâ, lou
tems oun goàyre nou-s manquen nat marcat.
L'esperouquère qui n'oucupe que las mâs, que dèche l'esperit
libre e que permet lous debis e lous yocs. Que s'y yogue dounc à la
« Balène », au « sarre-sarre coutelas, tu que l'as », à las « causes
biscauses >ne la serade que? s'acabe à la cousine daban ue tiste de
castagnes bourides ou d'iroles en bébe bî rouye, palhet ou blanc.
Las belhades — que disèn d'autes cops las hialères — que duren
dous Adbéns dinque à Pasques. Coume à las esperouquères que s'y
debise d'abord sus las noubèles, oubligacioûs, drets dits pou mayre
ou pou caperà, maridàdyes en biste, malauts, proucès, besites de
l'ussiè, dou médye, dou marchand, permissioûs, bacances e mudances. Touts lous parsâs dou bilàdye que-y passen e tabé ço de las
coumunes besies. Puch que hèn à las endebinalhes. Puch lous maynats que demanden coundes d'abentures esmiraglantes, de hades,
de brouches qui hasèn lou- sabat à la trencade de quoate camîs,
dous rebenans, dous trésors escounuts e. que sàbi you ? Lous nèns
en audi d'aquéres hèytes qu'aubréchen de grans oelhs e que-s sarren countre las pélhes de las mamâs. Lous mey esberits que demanden esplics qui goayre noû lous acounténten, permou las respounr
ses nou soun pas clares. Quoan las perpères e couméneen à cluca-s,
que s'en ban tau lhèyt. Labets lous coundes peberats que s'abien
e que soun istòries de l'àdye mieyancè sus persounàdyes mey peguesseyats que haynats.
La coumparesoû entre lou carnabal d'en tems e lou de oey n'ey
pas en fabou d'aquéste. De Nadau au dimars-lardè, tout diménye
brèspe que y-abè bal e qu'ère plasé de béde à birouleya gouyats e
gouyates au soû dou briuloû, de la flahute e dou tambourî. Las
danses de labets nou-s semblaben brigue à las de bitare. Aquet
dimars gras, cabalgades e mascats que courrèn la coumune de l'û
cap à Faute. Lous tistalhs que s'empliaben de tripes, de saucissots,
de crespèts, de oéus, e capbat la noeyt, las yoentuts que hasèn
hartère. De qu'en y abè nou quitaben la taberne. que lou dimèrs
mayti ta préne céndres, lous lous oelhs petits e esbaryats, lou
flaquè de las loues cames, lou lou parla empatchicat qu'ous hasè
distinga dous mey sàyes qui droumiben deplâ la noeyt abans.La hèste^annau qu'ère ue de las principaus, sinoû la maye de
l'anade. En dehore. dous tems de guerre que hou toustém mayeméns
celebrade. Cade familhe qui n'ey pas de dôu qu'a lous soûs embitats
�— 109 —
e arré noû manque sus la taule. Ue musique engalinàyre e trebaiénte qui, passât mieydie, a courrut lou bilàdye, maysoû per maysoû, tad auheri l'aubade, que hè dansa despuch dou diménye à sé
dinque au dilûs, lous yoens bestits de nau e à la darrère mode. Pou
tour dou bal, taulès de marchands qui bénen bounissies, yocs, musiques, confetis e serpentis. Qu'ey la grane hèste dou maynadè e
dou yoenè. Lous1 madus e lous bielhs que s'en ban countents tabé,
que béden cares nabères e qu'arrenouden counechénces. A case, la
cousinère qu'a pensât à la hèste dies-a e que hé à déplâ arcoélhe
lous soûs embitats. Quoan aquéstes s'en ayen à tourna (tout que
s'acabe e medich, ço de boû) que s'en pourtaran estrées de tourtes
e pastis à coulou yaune de oeu qui an l'aulou de la flou de la
harie, e tabé dou bùrri e dous perhums... La rebénye qu'arribara.
Soulet lou repèch de nouces que-s pot cou m para au de la hèsteannai!. Las nouces de oey lou die n'an pas lou sinne proubinciau
de las dou bielh tems. Si lou garçoû d'aunou e la soue seguide e
ban abans d'espousa ta la maysoû de lal nòbie, auheri-u dab û bouquet oumàdyes e bots, si 1« sègue se hè quauque cop au sourtit de
la glèyse, si û loung seguissi de parious acoumpagnen lous nè-bis,
lous cantadyes, las coustumes biélhes, l'estrée, la roste que soun
drin passats de mode.
Acabades tabé las pintères, lous disnas à perpaus d'eleccioûs, la
plantagne d'û may floucat, garnit de drapèus, dab û poumpous
escriut en létres moulades daban Foustau dous nabèts esleyuts.
Despuch de 1914, acabade la celebracioû dou 14 de garbe dab
distribucioû de bî à gratis en cade maysoû coumune,'ya que toutû
despuch l'aute guerre dinque à 1939 lou banquet dous anciens
coumbatants, îou 11 de Noubémbre, que sayabe d'amassa adarroun
lous qui, dens la coumune, perseguiben ue bite> de balen'tie, de pats
e d'unioù.
Noû s'y soun yamey abeyats aus bilàdyes, e la yoenésse que sab
oun se debertéchen. Qu'ayme lou cinéma e que hè lègues à bécicléle
ta Fana béde ; qu'ayme lou yoc dou baloû, de la paume, de las
estorces, dou yéte-barre, dou yéte-calhau, de las quilhes ; cadû qu'a
la soue bogue e la soue esplendou, loungue ou courte, lou soû abandoû e la soue renachénce coume las modes. La yoenésse qu'ayme
lou teàtre e las pèces en léngue( nouste que soun las mey seguides.
Yocs e representacioûs b'en an amassât mousilhe qui a serbit à
goari praubère e misères e alimentât obres de plâ-hasénce.
Ue enstitucioû hort anciène dou bilàdye, e qui risque de dura
loungademéns, qu'ey l'estanguet, l'aubèrye, aquet oustau oun s'y
debise, oun s'y aprénen las noubèles, oun se demande counselhs,
oun se tratte de hort d'ahas, oun s'y besiadéye en yougan ue parotide de cartes ou de quilhes entermiey de bère tringadote.
• Se om nou-y demoure que chic de téms, se om ne sourtech chens
mau de cap e Festoumac leuyè, prèst à tribalha coum de coustume,
Faubèrye que-s pot apera ue enstitucioû necessàri. Mes, si, coume
ey esta escribut, ey loc de perdicioû, de yocs de hasard, hount de
desourdis, de peléyes, de hourbàri, de crits de hartanès, si arcoelh
e serbech briacs, si ey l'encause dou malur de las familhes, segu
�— 110 —
qu'ey ue maysoû hastiale e l'aunèste mounde que la deu hoéye.
Pous bilàdyes, las tabèrnes de lède reputacioû que soun riales,
qu'an subernoums clareyanls : « Croque l'ardit », « Marie-mange
mon prêt », « La Lanterne », e tabé « Lai tabèrne de la coucardalhe ». Que eau dise que lou maye noumbre que soun tiengudes
per de brabe mounde qui nou-y troben qu'û suplimén de bite ;
l'aucup prencipau que l'an aulhous.
Bi blanc, ou rouye, café, bière e limounade que soun las bebudes
ourdenàris, alcools e licous ou « peritifs » nou soun goayre demandais. Qu'abém pocs de briaguès. Las hémnes nou ban pas ta l'aubèrye e la listre de berbaus dressats per la poulicie n'ey pas de
counde-ha.
Qu'aboum l'escadénce de desnida û Coumpte d'aubèrye de 1714
à 1724. Nou s'y bebè labets goayre que bî rouye e lou blanc nou y'ey
pas mentabut quàsi brigue. Bebedous que-y minyaben û so de pà
dab, en coarésme, dues eschardines. Que s'y yougabe à las quilhes
pusque y leyim : « L'escot à las quilhes ».
Las béntes à crèdi qu'èren numerouses. Que-y soun lous coumptes
dou barbè, dou suryén, dou noutàri, de la gîèyse (per burétes la
dise misse). Que y'ey lou coumpte de la coumune, e qu'ey lou mey
counsequént. Quoan talhaben la talhe, quoan hasèn manobres,
quoan curaben l'arriu, la hbunt, quoan benèn la légne dou boys,
lous aglans, las castagnes, quoan arbouiben bèstiés mourtes per la
lane, quoan luirahen la cibade dou fiu, quoan coumbidabèn lous
creanciès, lous escribas, lous grate-paès, etc. , lou tabernè nou menciounabe yamey la date, mes tant per tant lou perqué de la bénte :
quoan carguen lou càssou dab X, tau batiòu, ta l'estime d'ue
peléye, dab lou barbè, dab lou noutàri, en tournan de Pau, lou die
dou dimars-lardè.
Dinque au miey dou sègle XIXau (à despart de la tempourade
rebouluciounàri) qu'ère defendut ans labernès d'aubri l'aubèrye e
de-y ha bébé au teins dous ouficis reliyous, lous diményes e hèstes
recounegudes per la ley. Enfingues, labets coura bitare, lous bebedous après l'ore de barra, que s'arrecaptaben û berbau courae lou
tabernè e qu'èren. perseguits.
Atau qu'en ère dous lésés oun acountentaben l'estoumac : Lous
de las biles qu'en abèn d'autes mey relhebades : hoecs de yoye
alugats à l'anounci d'ue bictorie, de la nachénee d'u hilh dou rey,
courtèdyes, etc.
Oey lou die qu'abém la gaséte, de mey en mey qu'ey leyide en
cade oustau.
Mes tout aco qu'ey lésés : n'ey pas tribalh. E doungues la lecture
de libes serious, l'estùdi qui permeteré d'anoubli lou soû esperit e
de puya dinque au nibèu dous omis d'eley, que soun, perma, quàsi
incouneguts au bilàdye !
Qu'ey ço qui-n'ey de la counechénee de las obres dous omis qui.
ballèu hara cinquante ans, s'essayaben à canta la Terre mayrane ?
Au bilàdye (e à la bile) quà~i arrés noû-n sab arré. Qu'ey triste à
dise, mes atau qu'ey toutû.
YAN DE TUCAT.
�RECLAMS DE PERQUIU
Dues cartes de presounès.
Que digoum aulhous que tournaben d'arrecouti cartes de presounès e urous qu'èm de poudé-n hica û parelh sous oelhs dous
noustes leyidoùs.
La prumère que-ns ey biengude dou nouste amie Pecout : « En
testimòni dou nouste soubeni fidèu, que-b prègui d'agrada, au
nou m de la coade dous amies de Gabes-Adou, lous noustes yénees
bots de pats e de. gay sus l'escadénce de Nadau e de l'an, nabèt ! »
La segouilde qu'ey dou nouste yoen counfray armagnaqués Pèy
Massartic : « U cop de mey (e esperém que sera la darrère) qu'ey
d'Alemagne qui-b mandi lous bots lous mey sentits ta l'anade. nabère, ta bous, ta Palay e taus amies de l'Escole. Dempuch û an que
souy chens noubèles de bous auts touts. Qu'en ey de Sent-Bezard,
doun arrés noû-nse parle mey ? La santat qu'ey toustém boune ;
lou couradye tabé dens la nouste souledat. Courau soubeni e miélhes
bots dinque au die oun seram tournais ! »
Permou de Ce'sari DaugéNouste capdau d'aunou, (jui n'ey pas mey yoén, que bién de. quita
Dihort doun ère caperà despuch mey de trente>-cinq ans e que s'en
tourne en ciutat d'Ayre, lou sou brès. Aquiu, au ras de la catedrau
oun hou batisat en 1858, dens Tauyou de la soue familhe, e dous
soubenis de la yoenésse, lou sou calam suberbalent que s'y hara
encoère e qu'aura lésé d'acaba lous sous numerous prets-hèyts.
Loungademéns e pousque léye, escribe : nouste gensade esmabude que l'acoumpagne à case soue.
Permou d'Aubestî.
U hechot de Reclams de 1940-1944 qu'a 'toutu poudut yunta lou
nouste Yan de Moungay e tout biste qu'a leyit las dues payes de
Brefeil sus lou tambourinayre qui, et tabé, a counegut : « Qu'èy
goustat, si-ns escriu, dab maye plasé lou pourtrèyt d'Aubesti. Per
ma fé, qu'ey hère escadut ! Mes, per aco, nou m'agrade pas que
l'apèren tutàyre. U tutàyre, si--m Semble, ' n'ey ta you qu'û yougàyre qui-s serbech e truque sus lou sou utis ta ha brut, lougat qui s'ey
de tau ore à tau ore coume û baylet, auloc lou nouste mèste aussalés qu'ère ù musicayre d'eley e û artiste. Beftat, Brefeil ? »
Capbat Paris.
Las noubèles de Panam nou soun goayres. Toutes aquestes.mesades n'ey que de cla en cla que noustes amies se decidaben à escribe. Mes qu'en soun escusats permou que la Desliurance nou lous
a pas amiat ni l'abounde ni la yoye de d'auts cops.
Toutû, à las ores d'aoust, lou mayourau Loubet que-nse hasou
�112 —
sabé lou gay esprabat à la hoegude fourçouse dous Alemans, e Yan
de Moungay, lou fidèu crounicayre de las hèytes dous gascoûs de
Paris, que-nse coundabe aquéres yournades d'estrambord entristesides peï tandes de dòus : qu'abém hère de gay de passa lou sou
escriut dens aqueste numéro.
Puch, ta cap d'an, Yan de Bouzet que-ns agradabe à dise-ns quin
biénè tant per tant d'acaba û tribalhas qui, tems-a, l'estacabe à la
soue taule : La grammatic coumplide de l'espagnòu, libe de 400
payes que Belin s'ey cargat de publica-u. Om que sab que Bouzet
qu'ey proufessou en Sorbonne. Dab quauques auts sapiénts que ba
hica de pès ue nabère tirade de l'Atlas lenguistic de Gillieron, e
bessè
qu'en abem l'espérance ! — que-nse balhara d'are enla la
soue ayude pouderouse ta demia lous Reclams.
Yan de Lesaffre qu'ey l'urous pay d'ue nenéte. Yetém sus lou soû
brès ayumpadou quauques loles e quauques bots : Que yamey la
maynade noû béye lous tems d'ourrous e de nacère que pay e. ma y
abou à espraba ! E coum lou pay, que pàrle nouste léngue d'O !
Nat tremit, nade car té le nou-ns arribabe dou Bey de Nabarre.
Que sabém que l'iber escuragnous e asprut qu'où dechè hardit ;
souheytém-lou santat e gauyou; dab la prime las agaus e lous escritolis nou ban triga de desyela-s.
E René Courtiade ? Qu'abém entenut dise qu'ère toustém beroy
gouyat.
E mèste Carte-Brun ? Se-s trufe encoère dou bielhè, e pot, maugrat las machanteries d'aquéstes tempourades, béde-s cade semane,
adentour, numerouse troupe de disciples à qui destéque l'ebanyèli
reyiounaliste ?
Que serém mau-bienguts de desbroumba-ns, en aquéste couderilhe d'amies, lou Crabè de Mountmartre. Qu'en ey dou sou troupèt
qui dab aqueste machan ibèr, las deu pèche courtes p'ous coustalats
échues e las cantères magres ! Y a, lou se debou embarra ta la darrère nebade, e que deu sabé ço qui coste û quintau d'ardalh. Bam
quin s'at bire ; en echugan tant qui pot loiis braguès, arribe à countenta las pratiques ? A mench que nou-s sie début desha-s dou
bouc, de las mays e de las hilhotes, e cambia de mestiè... Oey lou
die qui bou sabé !
GauyousAu councours de la mey beroye leyénde inédite e recoelhude per
tradicioù, ourganisat per lou Cintre Reyiounaliste de Toulouse, lou
nouste mayourau aymat, Cesari Daugé, que s'a coelhut lou dusau
prêts (mile Hures), lou permè balhat à daune Tricoire, reyénte à
Lavelanet (Ariège) ; A. Cazenabe, de St-Sebé de Rustan, qu'a toucat
250 liures (5au prêts).
A touts, coumplimenls presats.
— Mèste J. Eyt qu'a lou plasé de ha sabé aus amies de l'Escole
que bién de manda la soue darrère hilhote dab Jaques Joanbou, de
Mazeroles, en fi de Setéme : Aus urous nòbis que mandam noustes
souhèyts de bounur e de santat.
�— 113 —
Nou y a goayre lou D"™ Ismaël Girard qu'a abut en mâs lou riale,
l'unie exemplàri, lhèu, de Feuilles Sybilines, poésies gascounes de
Dupré (1640), lou pouète de Leytoure. Que s'ey amaneyat ta-n abé
ue foto de la prumère paye dou libe presiu, e oey que bòu ha proufieyta lous leyidous dous Reclams dou beroy clichat qui-n hé tira.
Qu'où ne disem, gran, gran mercés !
SIBTLLINES.
P O V E S IE S
?ot
GASCOVES.
SONNE T S.
I.
Mou he deguens mi Are ab fa pvjmaùere
.
Autant comme lou bejnekhe en terre de flous
Neichequade maitin denauéres doulousx
Jgjt'anjou noupodi ges befe la mie bereE autant que d'arres cai fur l herbe natiere,
Autant de mous dus euetls et he cage de flous
E autant com aux prats a diuerfes coulous
De dtuers penfamens autant et me capere.
(Autant que de cmfous d'auferets on aujis,
Autant de foujpis tré de mous ardens défis.
E autant qu'en vn bofe i neich la houeille efpece
K^futa-fpecesbem hédeguens mi las ardous :
E' per ne he mes brac en loc dvn printems dous
E t he deguens.mon co vn printems detrtfiece.
A
IL
Q
Vi bo Jabe que s aquo que etayma
Bengue en ta mi hc fon aprentffatge:
lou li diré qua co nés que ma
Calme tantos\ tantos pleo d'auratge, •
A quos vn mau qu'on ncu gaufe blafma,
Ni fe fafeha quens apporte domatge:
{^yfeos carteoum qu'on nou pot e[prima,
Quefail deus euetls de cauque bet bifatge.
L. R.
�— 114 —
LAS LETRES
De René JVlarquasusaa au nouste segretàri en pè
Nou poudét sabé dab quin plasé èy recebut lous Reclams d'aquéstes darrès dies ! Débat la loue couberture blue, coulou de cèu de
nouste, que m'an hèyt délire soubiéne dou teins benedit oun la
bère terre de France n'ère pas estade macade per lous. obus, las
boumbes e toutes las enyibanes de la cibilisacioû.
Adare que poudém bouha mey adayse, hore la triste bouts de las
« sirènes » e maugrat lous crums qui negréyen encoère lou cèu dou
Païs aymat, lous qui demouren que pôden espia l'abiéne dab mey
d'ahide si an la fé en la nouste obre, permou lou Felibridye, soul,
qu'enségne la care bertadère de la Patrie meylèu que nou pas la qui
créden béde dens las arréques mensounyères dous yournaus ou
dens lous batalis ahoegats dous pouliticàyres.
Qu'aprenerèy dabj gay que lous gabidàyres dous Reclams, e tabé
lous de la Familhe febusiane, couneguts e incouneguts, que las s'an
birades.
Aci, per Bourdèu, lous de qui abém abut tant de tems « au
milhoo » que s'en soun anats chens ha trop de doumau, mes b'en
abém abut petarrades dous cinq cents mile diables quoan an hèyt
sauta lou depòsi de municioûs : cheys noeyts chens droumi. E encoère que dechèn, sensé macules lous quèys e lou pount.
La guerre n'ey pas estade trop mâchante en tau boste serbidou.
Dinque à l'armistice que goardèy û pount, qui s'ey saubat sénse
qu'aboussi à tira nat cop de fusilh, puch que-m coulloucaben à la
j)oudrière de St-Medard.
Que-m at biràbi e que seri urous d'apréne quin s'en tiraben lous
amies, tant y abou sang-boutits de plous, e roéynes e dòus càpbat
la nouste terre !
R. MARQUASUSAA.
PUNTS DE DRET BIARNÉS
Las Enstitucioûs yudiciàris en Biarn
dou XPU au XIVau sègles
Las règles de dret qu'an aço de particuliè d'esta saneciounades
per l'autouritat publique. Si aquére autouritat publique n'existe pas,
ou si n'ey pas prou horte entai-s ha créde, enta ha régna l'ourdi, la
securitat, l'armounie souciau, aquéres règles, hèytes enta d'aquero,
medich si existen, n'an pas nade utilitat, nade balou, que soun coum
si noû èren.
L'autouritat publique que supause ue ourganisacioû souciau prou
�— 115 —
abançade, l'existence d'û goubern qui sie credut. Chens aquére coundicioû, cadû que-s hè la ley si medich, e la yusticie qu'en ba coum
pod, las benyénces soûles que hèn baie lous drets de cadû.
La soucioulougie que-ns aprén que la permère ourganis'acioû
souciau qu'ey estade la familhe : lou pay de familhe qu'abè l'autouritat sus cade membre, qu'ey et qui coumandabe e qui yudyabe.
Enter las familhes qu'ère la force qui hasè régna l'ourdi e las
benyénces qu'èren lou soul mouyén de régla las peléyes enter ères.
Mes, chic à chic, per besougn d'ourdi e de sëcuritat, las familhes
que-s liguèn enta fourma la ciutat. qui esté goubernade per l'amassade dous pays de familhe. Quauque cop aquére amassade que-s
balha û capdau, qui coumanda tout soul ou aydat de l'amassade
dous autes pays de familhe : qu'èren l'û ou l'aute labéts qui rendèn
la yusticie. Puch las ciutats que-s atrouperèn, de boû ou de mau
grat enta fourma û Estât qui hou goubernat sie per û mèste, sie per
ue amassade, esleguts ou nou, quauque cop per lous dus. Labets la
yusticie qu'esté hèyte per lou mèste, l'amassade ou u delegat.
Biarn quin n'ère en Biarn ? Que deeheram de coustat lous téms
oun lous Roumàs en èren mèstes e lou téms de l'embadimén dous
Barbares, téms escus e doun lous doucuménts pròpis au nouste païs
soun bèt drin clas, enta non pas dise que nou n'y a. Que coumençaram au XIau e XIIau sèglés, lous sègles bertadès de la renachénce
dous noustes païs.
Lous trislès IXau e Xau sègles que bienin doungues de s'acaba :
adarroun noû ya que roéynes. Pendén quoate ou cinq sègles lous
estranyès que-y soun passats, à troupèts : Goths, Alains, Vandales,
e puch sus la fi, dilhèu encoère lous mey mauhasénts, lous Normands ; lous cams que soun despouplats, las biles que soun bruslades, desruides. U dous mey grans Empèris que lou mounde aye
bist, l'Empèri roumà, que s'ey eslurrat chic à chic, débat Periibadimenl dous Barbares, e l'aboundance dous téms urous de la pats
roumane que s'en ey anade, acassade per la roeyne, lou hoec, lou
murtre, lou pilhadye. Lou gran cos qui ère aquet Empèri, n'a pas
abut prou de forces enta-s mantiéne ; rnaugrat toute l'enyénie de
Garlemagne qui-u boulou tourna ha bibe, lou sou téms que s'ey
acabat e que s'en ey anat à talhucs. Coum toute cause, l'ourganisacioû souciau qu'abè quasi desparescut e cadû que bibè coum poudè,
dab prou de coentes de-s bira de doumau e-de hàmi.
Toutû, au miey de tant de roeynes e de malandrès, ue luts que
coumence à lusi, û petit lugrâ chens goayre force : decap à d'et
tout ço qui biu que-s bire en demandan ayude, prouteccioû, yusticie.
Lou rey, successou de l'emperayre qu'ey trop loégn, qu'ey desbroumbat ; lou duc, mey près, mes encoère trop enlà e qui a prou
de coéntes dou soû estrém, noû ey mey aperat e que sera et tabé
desbroumbat. Tout près, au miey dous sous omis, mian quàsi la loue
bite, lou soul qui pousque encoère empara, da ayude e yusticie,
representan ue puchance qui noû ey mey qu'û soubeni, mes û soubeni esmiraglant, lou Biscoumte qu'ey àquiu dab lous soûs castèts,
las soues armâdes, las soues armes, la soue fourtune. O, n'ey pas
que sie toustém escoutat : n'ey pas hère hort.e que y'a ourgulhous
�— 116 —
qui-s créden — e qui soun tabé quauquei cop, — autan horts coum
et,, e nou-s bolen susméte, mes de boû- grat ou de m au grat qu'ous
hè plega. De mey en mey que-s hè respecta ; de mey en mey que
pren hourtalésse : oey ue guerre qu'où balhe lou païs besî ou û drét
nabèt, douma que sera û maridadye, gnaute cop û aretadye, atau
lou biscoumtat d'Aulouroû decap à 1005, la Soûle, Saliès e Caresse
en 1086, la Bigorre, medich û téms, en 1077, lou Mountanerés en
1085 qu'estén estacats au Biarn. De mey en niey lou biscoumte qu'ey
recounegut coum lou mèste e, decap à d'et, tout ço qui a besougn
ayude, prouteccioû e yusticie que-s bire. Mes si aus pennés téms
e poudé prou ta d'aquét tribalh et medich, dab l'estenude dou soû
poudé e lou noumbne dous susmetuts qui créch, lous ahas qui-s
coumpliquen e dilhèu tabé l'umou pleyteyouse d'aquets téms, nou
pot, da cap à tout e ballèu qu'a besougn l'ayude de bayléts, d'oufficiès de yusticie qui prenera au miey dous mey puchants dou païs,
entau counselha, e mey en daban entau remplaça e da yusticie au
soû nouin. De mey, et qui s'en anabe p'ou païs enta da yusticie à
touts que demourara ballèu au soû castèt e si, en permères, lous
soûs ouficiès e coumencèn à ha coum et, anan d'û estrém à gnaute,
hens la seguide dous téms que-s demourèn hens lou lou capdulh
oun lous pleyteyayres lous anèn trOuba.
Tous aquets cambiaméns que-s soun hèyts à petits drins, amasse,
hens lou tems. Que ba esta lou nouste tribalh de ha béde quin e
quoan se soun hèyts.
En permères, doungues, lou Biscoumte qu'anabe de castèt en
castèt, de bile en bile, debandeyat de tutàyres qui hasèn counéche
lou soû passàdye. Qu'ère seguit dous mayes segnous dou bésiàdye
qui-u pourtaben l'oumàdye e l'aydaben à rénde yusticie. Aquére
cour féoudau que dabe mey d'autouritat au Biscoumte e mey de
])és au sous yudyeméns. Toutû n'ère pas souleméns coumpousade
de nobles : coum lous pleyteyayres debèn esta yudyats per lous lous
pariés, nobles per nobles, bouryés per bouryés, routurès per routurès, enta cade qualitat de pleyteyayre que cambiabe. Lou biscoumte
noû yudyabe goayre et medich : que s'acountentabe de présida la
cour, de dise la senténcie e de belha à ço qui sie executade.
Que debè esta curious aquet seguissi dou biscoumte : lous grans
dou païs qu'arribaben dab lous Icfus ouficiès, lous lous baylets, bestits de tout ço de mey beroy e puyats sus lous mey bèts chibaus :
cadû que tiénè à paréche lou mey poumpousamén e de segu lou
yelousè que debè ha hissa quauques oelhs.
Au darrè d'aquet seguissi, que-y èren lous pleyteyayres- nobles,
bouryés e manans qui-s debèn rega chic ou hère. Tout aquero que
debè esta hort coustiu entaus aperals à la Cour e entau Biscoumte
qui at debè neuri tout suban ço qui dits l'art. 4 dou For yenerau.
Digam tabé que lous yùdyes e lous pleyteyayres qu'èren à l'ana e
au tourna débat la saubegarde dou Biscoumte, c, en aquet tems oun
las benyénces es perseguiben, n'ère pas û petit abantàdye.
De dore que-s deboun senti lous abantàdyes d'ue yuridiccioû
à demoure e à pourtade dous pleyteyayres, aquere reforme que-s
hé en permères entaus bourgs pribiledyats Aulouroû, Mourlâs, e
�117 —
enta las très bats : Àussau, Aspe, Baretous, qu'en troubam lou testimòni heiïs las chartes antics dous Fors d'Aulouroû e dous Fors
de Mourlâs. Aquet pribilèdye qu'abè enta counsequence d'oubliga
lou segnou à biene de tems en tems tiéne la soue Cour en û d'aquets
bourgs ou bats. Tabé enta-s tira aquére coente dou puchéu, lou biscoumte que-s hé remplaça decap la mieytat dou XIau ségle per û
dous sous ouficiès, noble, lou beguè.
Coum lou Biscoumte, lou beguè noû yudyabe soul, mes assistât
suban la qualitat dous pleyteyayres per nobles ou manans. A Mourlâs que parech présida ue Cour de « prudhommes », causits proubable per et, au miey dous noutables de la bile. D'aquere Cour que
sourtira, coum bederam, la Cour dous yurats de Mourlâs.
Au doutzau sègle, tout lou Biarn que parech talhucat en begaries
ou begaraus. Hens cadû, lou beguè que debè abé lous medichs poudés que lou beguè d'Aulouroû ou de Mourlâs. Mes las Cours dous
beguès que debèn coum la Cour dou Biscoumte, cambia suban la
qualitat dous pleyteyayres. Quoan se debè yudya nobles, la Cour
dou beguè qu'ère coumpoûsade de nobles e atau (pie debou bade la
Cour dous nobles qui troubam aus XIIIau e XIVau sègles. Qu'at semblaré permou que las fermières de las begaraus que s'ayusten soubén dab las termières dous parsàs qui èren de la coumpelence de las
Cours dous nobles.
A petits drins, l'usàdye coustiu e abeyiu de ha biéne touts lous
bassaus à la Cour enta yudya e discuti dous ahas qu'es perdou e
ballèu n'estén aperats que lous mayes segivous de Biarn ; atau qu'ey
bedoun à plus près toustém lous medichs caps ; aquets persounadyes qu'esten aperats lous « Yurats de la Cour » e hens la seguide
« lous baroùs ». La Cour feoudau qu'esté noumentade labets la Cour
majour. Aquet cambiamén qui-s hé à force de téms, qu'ère acabat
decap à 1220 e lou noumbre dous baroûs que seré estât de doutze
méa aquiu dessus noû y a afré de segu e que y a discussioû sus* la
liste. Que la bé bam toutu balha enta-b ha béde quoaus èren lous
puchants en Biarn aus adyes mieyancès, suban Marca : Lous baroûs
de Nabalhes, Andougns, Lescû, Coarraze, Gerderest, MiossÇns, Arros,
Gabastoû, Doumy, Gayrosse, Miramount e Mirepeix chens coûmpta
lous abésques de Lesca e d'Aulouroû. En poc de tems que y troubam lou barou de Bidosse.
Lou XIIau sègle que s'esliupè dab lous beguès e au loc d'aquestes
que troubam lous bayles. Perqué aquet. nabet cambiamén ? Proubable permou que lous beguès que s'èren renduts ereditàris e que
s'abèn aproupriat las loues founcioûs, que las se debèn ha baie au
lou proufieyt e, coum d'aquet tems, la yusticie ère û dous mayes
rebienguts dou Biscoumte qui hasè paga drets de tout escantilh
e amendes pesibes, n'ey pas estounant qu'ous àye cambials per
mounde mey susmetuts. Lou Biscoumte que nouma doungues en
place dous beguès, bayles qui poudè rebouca quoan lous plasè e qui
l'èren mey susmetuts. Lous beguès que demourèn de noum toutû
dinquia la Reboulucioû de 1789, mes n'abèn que quauques petits
drets, enter autes de ha founcioûs d'ussiès ta'persegui nobles.
Nou poudem claba aqueste debis chens mentabe lous tribunaus
�— 118 —
de glèyse qui siedyaben au ras de cade abésque. La Glèyse à d'aquet
moumén qu'ère pouderouse per la soue fourtune e per las soues
sancioûs qui ayiben tant pregoudemén sus las amnes piouses
d'aquet téms. Qu'ère tabé la spule ourganisacioû souciau bertadèremén establide e daban qui tout e plegabe,, dab las soues leys, lou
soû patrimoni, la hierarquie dous sous mémbres, soubén enstruits
au miey de tant d'ignourénce. Que eau dise tabé, que au'mench lou
haut cleryè, que sourtibe soubén de las mayes familhes dou païs.
Tabé n'ey pas estounant que la soue yusticie, mey plâ ourganisade
e mielhe rendude, e sie estade recercade. Si hens lous escriuts nou
debè redyi que lous clercs, las béudes e touts lous ahas toucan à la
reliyoû, aus sacreméns e en particuliè au maridàdye, en fèyt que
yudyabe lou mey d'ahas qui poudè. Tabé despuch lou XIVai! sègle,
que y abou aquiu sudyees de discussioûs dab lous Biscoumtes.
Hore las yusticies dous Biscoumtes, lous segnous méndres qu'abèn sus lous lous susmetuts e hens las loues segnouries, drét de
poulicie, « drét de clam, ban e man ». -Nou eau pas créde toutu que
tout noble qu'abè dret de yusticie. N'ère sounque lous nobles qui
abèn « Cour pròpi » ou « bayle, yurat e Cour ». Aquères Cours
qu'èren coupiades sus las dous Biscoumtes. Nou poudèn toutu counéche dous ahas sus la qualitat de las terres (nobles ou routuriès),
ou sus Testât de las' persounes (libres ou questales). Nou poudèn
tapoc coundamna à ue péne courpourau permou que lou For de
Mourlâs qu'at deféndè hens lou soû artigle 359 : « Nulh baroo no
pot far yusticie de sang en loc qui aye en Bearn, ni autre homi saub
lo senhor mayor et los boreses ». Despuch la fi dou XIVau sègle,
lous ouficiès dous Biscoumtes que s'y hén entaus tira lbu mey
d'ahas poussibles mes noû desparescoun que dab la Reboulucioû.
Doungues au coumencemén dou tretzau sègle que troubam très
catégories de yuridiccioûs laïcs en Biarn.
1" Lous baroûs de la Cour majour.
2° Las Cours dous nobles e dous yurats, tiengudes per lous bayles qui apèren lous pleyteyayres au proucès e hèn exécuta lous
yudyeméns. En fèyt de crimis, la Cour dous yurats dous bourgs
qu'ey presidade per lou segnou soubirâ, permou que et soul que
poudè rende* « yusticie de sang ».
3° Las Cours pròpis de quauques segnous qui an, ets tabé, bayle,
yurats e Cour.
A permère biste, lou Biscoumte qu'at gabide tout, qu'a lou dret
de cambia, hens la soue Cour, lous yudyeméns dous tribunaus méndres e que counech tabé en apèu dous yudyeméns de las Cours dous
autes segnous ; en « fèyt de sang » et soul que pod ha yusticie. En
fèyt lou poudè yudiciàri qu'ey passât aus yudyes ou yurats, coum
disen labets, qui débin toustem siedya à coustat dou soubirà ou dou
soû remplaçant, e qui soun d'are en, daban soûls yudyes.
Atau qu'en ère à la fi dou sègle XIVau. Que bederam en gn'aute
'artigle la seguide de las enstitucioûs yudiciàris dinquiau sègle
XVIII™
'
' YAUSÈP DE TUCAT.
�LAS REBISTES
CAUSOTES DE NOUSTE
Dou Titou de l'Ahitau
à Moussu lou mèste d'ahas de 1'* Eslambrec »
Que m'èy dechat dise qu'èret cargat de coéntes coume û gat ey
cargat, de pus per la sesou d'esliu, e que-m escuserat si-b biéni
pana û troussot deu boste tems. Mes que bouleri sabé ue cause.
Que hè mau-ha d'esta curious. Lou curiousè qu'éy, si disen, û
féble de las hémnes, mes que eau créde que hère troupe d'omis que
soun toucats d'aquet tèmou.
Per aco qu'aberat, biste hèyt dab la mie coumissioû, Permou que
sèy, moussu, que n'èt pas û arroumerat. Qu'espedoulhat lous ahas
biste coum û eslambrèc. Segu, qu'ey permou d'aco qui abét aperat
la bpste gazéte : « L'Eslambrec ». A you que m'agraden lou mounde qui noû soun pas lampouynès, qui s'esdeburen, qui noû soun
pas empataligats coum limacs hens l'estoupe. La mie mayrie, dab
lou boun; Diu sie, que-m disè quoan èri gouyatot : « Mic, si-t mandes yamey, nou-t préngues nade gouyate qui sie ue pause-l'y-toutdous, qui hique Fû pè daban Faute coum si abè pòu de craca oéus.
Que la te calera chausi d'aquéres qui-s hèn ana biste, d'aquéres
cjui hèn bent en marchan. »
Mes que m'apercébi, moussu, que si èt bous û eslambrèc, you que
marchi à plasérines e que seri boû enta ana cerca la mourt. La mie
coumissioû qu'ey loungue à sourti dou cresc. Escusat-me. Mes, à
truques de cutours, qu'arribi toutû à l'arréque.
Que bouleri dc/mc sabé si om pot escribe en biarnés hens la boste
gazéte ?, Que ya hère qui n'ey pas abut lou plasé de léye quauque
peguessote tescude au corn dou hoec, capbat lous journals. Ey
defendut ou que ? E soun partits ta arpasta lous talos lous qui
batalaben autes cops hens las gazétes défuntes ?
Que m'abè aparit à you l'an passât ou dus ans-a de boulé escribe
ue carte en biarnés ta û amie de Paris. La madame de la poste
que-m digou : « Qu'ey defendut d'escribe en biarnés e la boste
carte nou passera pas, lous Alemans que-y hiquen cho, la ! »
Bidare aquére pouralhe qu'a desfouralhat. Nou trebucam pas
mey nat d'aquets bernat'-pudents capbat las carrères de case. Que
m'an dit que la libertat qu'a tournât lusi débat lou cèu de Pau.
Digat-ce dounc, en b'at pregan, si lou hasâ biarnés e pot canta au
soû lésé ou si eau encoère que bâche la cléque.
Adichat, moussu, e cregat que souy toustém au boste serbici.
TITOU DE L'AHITAU.
« L'ECLAIR », 31 d'octoubre 1944.
�LA RICHESSE DOU PRAUBE
LOUS NOUMS DE PERSOUNE
Que disi, lou darrè cop (1), que noû m'esplicàbi pas quin ère
poudut biéne à l'idée dous omis de da noums d'arbes e de plantes à
las persounes ; mes quin se hè qu'ous ayen tabé dat noums d'aniînaus, de bèsties e de lèdes bèsties '? Oerat drin aqueste tirei-corde
de noums de persounes en francés qui préni s'ou Bottin :
Baudet, Bourriquet, Lasne, Cheval, Poulain, Lebœuf, Leveau, Vache, Deschiens, Leporc, Latruie, Porcelet, Taisson, Lecerf, Labiche,
Leloup, Renard, Lebouc, Lachèvre, Lelièvre, Dutaur, etc.
Cause curiouse : en gascoû, nou-n troubarat pas nad d'aquére
traque. Que y a plà lous noums de Mule, Mulè, mes qu'ey de la
coulou brune qui tiren e noû pas de la mule e dou mulet, coum
tabé lous noums de Paloumet, Rouquet, Mèrlou, qui soun noums
d'ausèt doun n'abém pas hèyt noums de persoune, au loc qu'en
t'rancés que troubam :
Bizet, Corbeau, Corneille, Legeai, Lecoc, Lépervier, Deloie, Pivert,
Pinson, Moineau, Sansonnet, Serin, Merle, Lemerle, Rossignol, etc.;
que y a tabé noums de pech : Goujon, Brochet, Chevesne, etc.
Ne trouberat pas tapoc en gascoû noums de. lèdes bestioles coum
en francés : Poux, Lepoux, Depoux, Lapuce, Lamouche, Sautereau,
etc.
Tant qui Roume dauneya per aci, qu'esté la ley roumane, hère
anciène, dous noums, cognoums e subernoums qui esté seguide,
mes que feni per esta la mesclagne, l'anarchie e l'administracioû
nou s'y recouneguè pas mey. Lous, temps de desourdis, de guerres,
ne hiquèn pas cla en aquére pagalhe, qu'at pensât plâ ; en ço
dous routiès, dous bandoulès, mey lèu brigands que souldats, lous
noums de familhe coum lous petits noums de persoune qu'estén
remplaçais per subernoums, coum tabé en ço dous mendicants, dous
faus estroupiats de las Cours de Miracles de Paris e de las granes
biles. Tout aquet beroy mounde — coum encoère oey en ço de la
bâche pègre — qu'abèn intérêt* que-s debine, à noû pas se ha counégue à la yusticie pou lou noum de familhe bertadè.
Que sabét tabé qu'en de certénes « soucietats » la groussieretat
dou parla qu'ey de mode : mey arnéguen, yuren, empléguen de lèds
moûts e mey que s'en créden ; de manière que noû s'en dan pas si
gnaute ous apère àsou, chibau e quoan sera porc (en parla per
respect, si diserém nous auts).
Nou sèy quin se passe adàre à la caserne, mes dou temps qui èri
au serbici, û souldat, quoan houre de boune educacioû, que-s credè
coum oubligat de parla groussiè e de yura sens besougn.
Qu'èy l'aubùri qu'aco n'ère que la suberbibence de l'ana de las
bandes d'autes-cops, counstituades p'ous Transtamare, lous dou
(1) Béde lous Reciams de Garbe-Septéme 1944.
�— 121 —
Guesclin e autes sacamans ; que s'en daben de pourta û noum d'animau coum si-us abèn dat û noum de flou ; qu'aperaben aco noum
de guerre. Quoan, per l'ourdi dou rey, e-s calou ha reyistra, l'escribà que pourta lous noums qui-u balhaben, sens de boulé sabé si
èren ou noû subernoums ou chaires, e lous hilhs d'aquets permès,
au lou tour qu'estém reyistrats dab lou noum, debiengut legau, dou
lou pay. Atau que s'ey début passa.
Perqué nou-s trobe pas d'aquets patrounimes per Biarn e Gascougne ?
De toustém en-çà, au mens lous Biarnés, qu'an abut lou renoum
d'esta courtés, poulits e beroy parlans ; qu'ous aberé hèyt hàsti, de
segu, de-s da ou de supourta qu'ous déssen û noum de bèstie ; lous
parents e tagnents dqji qui-s seré mentabut Chibau, Saumet ou Latrouye qu'en serén estais escandalisats e hountous els-medichs e
qu'aberén meylèu denegat la loue parental. Apera-s Laflou, Larose,
Lysia, que ba, mes noû pas Leveau ou Leporc...
Per segu, d'aquet pastouris de las bandes anciènes nou s'en a pas
début establi per aci, û cop passât lous temps de guerre, permou
d'aco lous noustes reyistres ne porten pas nad noum hastiau.
Atau que m'at pénsi ; si-m soy trourhpat, que m'at diguen e ne
harèv pas brigue lou pot enta recounégue la mie errou.
S. P.
LOU COURNE DOUS SAPIENTS
Pramou de las obres de Pèy de Garros
Hens 1'« Herouide » aperade de Yùli César, Pèy de Garros que
boute sous pots dou sou héros la descripcioû de la subèrne subitane
qui maque lous bachèts roumâs en bistes de las costes angléses.
Lous bents qu'an yessit hore de las loues espelugues ; las nubles
qu'escuréyen lous àyres ; la lue que s'escoun :
De nostes oelhs s'escoun la lue dimercrère ;
La clouque nou besèm, n'ausèm que periglère...
Ço que boù dise aquet adjectiu dimercrë pegat au mout lue p'ou
bielh escriba dou sègle XVIau ? Qu'a hicat en empatch l'editou A.
Durriteux qui birabe atau lou tros: « La lune indicatrice se dérobe à
nos yeux ». Plâ segu, Durrieux que counferabe lou mout dab l'arradits berbau merque : « marque, indice, signal ». Qu'abém û-gnaute
soulucioû ; l'adjectiu dimercrè, ère qu'ey yessit dou substantiu
dimècres (qui ey tabé dimèrs en Armagnac e aulhous) ; que bòu
dise doungues : « de mercredi, propre au mercredi ».
Hens ue broucadure riale parescude en 1878 (Bagnères, Impr.
Cazenabe) e tituìade : « Etudes sur le dialecte du Lavedan », E. Cordier que segnale (page 83) la crédenci poupulàri aqueste :
« Quant à la lune qui se renouvelle un mercredi, elle passait pour
nuisible, probablement par suite de quelque coïncidence observée
jadis entre cette lune et le mauvais temps. En 1855, M. Dupain,
�—: 122 —
professeur au Lycée de Carcassonne, prenait la peine de relever
dans le calendrier antérieur à la réforme grégorienne, une période
de 1517 à 1528, où souvent les lunes de mercredi tombent par hasard dans la mauvaise saison. Qu'un astrologue ait observé le temps
pendant ces 12 années ou dans telle autre période offrant des circonstances analogues et il aura formé un axiome météorologique
accepté sans autre examen par le peuple et par lui converti en proverbe. »
L'arreproè en questioû, à perpaus de que Cordier dabe aquet
coumentàri qu'ère :
Luo merqujlhouso
E bisito d'et segnou,
De cent en cent ans
. D'ue que-n an prou.
Merquilhous, ouse [qui ey hens lou die. de Palay] que bòu dise
tabé pròpi au dimèrs e lou Capdau que da aquet sens tout échue.
Hens lou tome II dou Trésor dou Felibridye, Mistrau, au mout luno
balhe la loucucioù « hino mecrousa » : lune qui se renouvelle un
mercredi ; chens nat coumentàri ; gràcis à Cordier que poudém
hourni au sens pròpi de « mercredi », lou sens figurât de « funeste,
nuisible », qui tagn hère coum eau au texte de Garros.
De nostes oelhs s'escoun la lue dimercrère que-s déu bira. doungues :
« La lune de mauvais augure disparaît de notre vue ».
*
* *
Are oelhém û passadye hère escu de l'Eglogue oeytau : U paysà
que s'estoune de ço que lou soû besî e sie badut rie e que-u dits :
As tu troubat Egipciaque nade
Qui per un so t'ague la man croutzade
Dam sa roundele e bigarrât berret
En murmuran : chormore cascaret (1).
A prepaus de « chormore cascar,ét » A. Durrieux que boute la
note aqueste : « mots fatidiques intraduisibles ». Plâ segu que
s'ayéch de paraules d'encantement e de « sortilheries » ; Cascarét,
suban Palay, que bòu dise 1. Crécelle (jeu d'enfant) ; 2. au fig.: personne à la voix aigre, bavarde, intarissable, désagréable; — Mistrau,
au Trésor dou Felibridye (p. 484) que da lou mout : Cascarelet qui-s
deu counfera dab lou mout cascarét e qui a lou sens de : « esprit
léger, freluquet, étourdi, capricieux, fantasque ».
L'esplc mau-aysit que demoure lou de « chormore ». Que-nse
sémble qu'aquet mout deu èste coumparat au dise : « Chot-mot »
que Mistrau balhe per biarnés à la paye 551, tome I, dou Trésor :
Chot-mot : interjection : chut ; taisez-vous en Béarn. Damourà
chot-mot : garder le silence.
(i) Garros dab la soua grafie qu'abè csrribut « Ixormore » ; que soûle emplegà
.r enta-n eh| actuau : ailles exemples «baixeia» per liayebèrc ; «dexidaua» per
dechidaue, etc., etc.
I'I
�— 123 —
Palay e abans et lou mèste Lespy qu'an mentabut ue forme :
cho-mot : « interjection bayonnaise e landaise équivalente de
chut ». Mes la forme chot-mot n'ey pas dade pou Capdau nouste.
E toutu aquére be semble hère tagnénte au chormore de Garros
pramou dous dus t troucats parallelemens en dus r en la maie prounounciacioû de J'Egipciaque, yent estragne à la nouste léngue.
« Chormore cascarét » que pod léye-s, si semble : « Chot-mot
cascarét » : « silence à toi bavard » diserén en francés ; dise d'escounyuri, de pousoerùmi d'ue hemne qui escoun lou boeyt de la
pensade en ue frase desfourmade e gauchide per esprès.
ANDRÈU
PIC.
COPS DE CALAM
Gran de ploum
Paraule en l'èrt e gran de ploum
Un cop partits, gare au reboum !
* *
Françoun cassabe la becade
E lou fesilh un cop tirât,
un ploum — qui puye que deu cade —
De lahaut talèu debarat
Arribe dret, sort pitouyable,
Juste en un oelh d'un praube diable
Au pè d'un pin adroumilhat
E qui bòrni s'es desbelhat.
* *
Yan dab Yane que s'en anabe
A l'estagn de la Molenabe.
Tout en debisan, per hasard,
Qu'arriben à parla dou mèste :
« Banta que-s pot d'esta cournard !
E-n your oubrè com your de hèsle,Sus lou cap que porte un bèt bach :
Yoan e Martin ne l'an pas miélhe. »
Lou mèste qu'es darrè lou plach
E lou mot qu'où cad en l'aurélhe.
Paraule en l'ert e gran de ploum
Un cop partits, gare au reboum !
(Cayè inédit XVI, p. 5).
ISIDORE SALLES.
�— 124 —
BESIADYES
LOU BIELH PAYROULET
Touts ans, ta las bacançes, l'arrè-hilh dous Pindats que s'en
bienè de Paris abans ta ço de sa may grane. Autalèu aquiu, lou
maynat came-nul, caussat d'espartégnes, hens la yèrbe ou la brane
que sèguibe lou mayram. Lous besîs ya sabèn biste que, toustém
escahit, l'Henric qu'ère debarat ; à tout pip-pap que l'entenèn à
crida lou cà ou las baques.
La mimi qu'en abè coumpliméns d'aquet hilhot tant, esberit per
esta de la bile. Qu'en ère tant hère que per case que lechabe ha ad
aquet trebatent tout ço qui boulé. Nou payrabe d'arré e qu'aberé
hèyt sèt lègues ta l'ana croumpa bouniquès.
Toutu, que-s parech qu'ù cop que s'ère hort fachade ; qu'abè
dit : Noû e noû ! au besiadot e, moun Diu, qu'ère per û aharot de
chic de pés, si semblaré.
Aquet an, Setéme que tirabe à las fis e las bacances tabé. Que
plabè ; aquet die las brumes qui semblaben arroussega-s, que
lechaben cade ue plouye miute e sarrade qui-b choupibe lèu -, -las
hardes qui-s chucaben cade goûte qu'en èren courae, empesades.
Pensât se lou maynat acoustumat à courre e s'abeyabe per la
cousine oun tout lou moundè parechèn abé lou cerbèt empegat.
L'û qu'entenè de trabès e lous auts qu'èren touts arissats. Henric
que bouribe e la mayboune qui-u guignabe dou dise labets : « Que
boulerés esta dehore, mes noû bédés que hè lè ? Sàbi donne dab
you, que bam ana neteya lou graè ta poudé-y bouta lou milhoc qui
tout die madure. »
Lou maynat n'ère en cèrques que de debertissance, e lou graè
qu'ère nabèt tad et, yamey nou y'ère puyat : « Te, la pale, e you
l'escoube, si dits la mayrane, e puyém touts dus ».
Lhèu, soulet, Henric qu'aberé sentit la pou rega-u, mes qu'abè
coumpanie, e lous sous oelhs estounats e curious que poudoun
passeya-s sus l'ahoalh de las causes incounegudes qui droumiben
per aquiu. Penuts à de biélhes clabuches plantades aus trabatèts
que bi : Pélhes hore de l'usance, sacots, herrulhes, atrunes de tout
ourdi :
— Qu'ey aco, Mimi ?
— La hourcère qui serbibe ta hiala lou li e la là, e au ras que
soun lous hus.
— Quin hasèn, Mimi, lous qui-s serbiben d'aquet utis ?
— Oère, mic, que t'at diserèy gn'aute cop, si nou hèm que parla
n'acabaram pas de oey.
— E âço, qu'ey ço qu'ey ?
— Qu'ey l'atrune ta ha toupies. En tems, que-t prouméti que
n'ère pas arrecaptat au graè. Lou me payran que hasè toupies l'estiu e l'ibèr que las anabe béne per l'arribère de Nay. Nou las benè
cares e lou paysà que-s causibe la qui boulé, que l'empliabc de
�cabelhs de milhoc au gra lusént e que la boeytabe dens lou carriot
dou tarrissayre.
— B'ère drolle aquet pagamén !
— O, atau qu'ère la coustume.
— Aço que soun sacots, plés de que, Mirai ?
— Sounque d'arretalhs de tout ourdi, lèche-us, que y-a prou de
pipautè per terre.
— O, e aquéste tistèt ? B'ey tout bentourrut, dab û coubertis qui
debè barra-s. Quine manigle !
— Aco qu'ey lou me'paniè de gouyate, qu'où m'abè croumpat la
mie mayrie, e que-y tiéni bét drin, lèche-u.
— Qu'où bouy ta deberti-m'en.
— Noù, que l'esbrigalharés.
— Bo, qu'ey bielh e tout coupât.
— Léche-u dounc droumi tranquile.
Lou maynat que l'a deya despenut e que' s'en trufe coum hè lou
canalhè : « Quin ey arrougnous, n'ey pas beroy coum lous de las
boutiques de Paris, tè, e ta qu'où boulet ? N'ey boû que ta recébe
cops de pè coum lou baloû de fout-bol, puch û cop crebat enta ha
brases. Que m'en boy deberti, minai.
— Noû, per ma fé ! si hè la mayrane, noû lou yetaras pas au hoec.
Qu'ey ta you û soubeni ; qu'où goardi coum la nine dous mes
oelhs. Sapies qu'ey estât autant nau que lous qui beds per Paris
e que medich que s'y ey passeyat, et tabé, per las carrères de la
Capitale. Qu'ey dab aquet paniè qui anèy bédé la mayrie abans de
marida-m. Enta you cpi'ey toustem yoen, m'enténes ? Lèche-u
aquiu : d'aulhouns que pouderé serbi encoère.
Henric que hasè lou mus. Pou prumè cop la biélhe qu'où hicabe
palhéte aus soûs capricis: Mes lou gouyotot que boulé abé gagnât,
e coum la mimi anabe debara lous escalès, rau ! que-s gahe lou
bentourrut e qu'où te balhe ue estregnude sus las costes.
Mes coume arriben à la cousine, la hémne que-s mench-hide de
quauqu'arré (lhèu abè enlenut la yemidé dou payroulet !) que guigne l'arrè-hilh. Aquéste coume û boulurrot qu'abè gahat las à
quoate decap à la borde dab la soue prese débat l'echère.
E mimi de courre au darrè dou despieytous :
— Oun ne bas, malurous ! Perqué nou-m bos aubedi ? Que t'a
heyt aquet utis ta qu'où ne boulhes atau ? Tourne-u de d'oun ère,
sinoû! qu'y hara lè !
E lou mentoû de la mayrane que tremoulabe : yamey Henric
nou l'abè biste atau !
Cap bach lou drolle que hè ço qui-u coumanden e que tourne
puya tau graè. Se cred, toutu, qu'ey dab malicie, au loc de pêne
lou tistalh au sou clau qu'où yéte en û cournè. E\ autalèu de barra
la porte dou soulè. Per aco en tout debara, coum n'ey pas haynous,
la machanterie qu'où passe e qu'anera ha duts pots à mimi. Aquéste
de l'estrégn dab ue force qui nou-s counechè : Yamey nou s'èren
tant esprabats.
�— 126 —
Bacances acabades, Henric de tourna parti dab l'ahide que l'an
qui bié que seré aus Pindats. Aylas ! La guerre que hounech, lous
malurs que plaben sus la France embadide. Paris e las autes ciutats que patéchin, qu'an la fangale. Cares abalades, las hémnes e
lous maynats que ban ha la coude entad abé tout yuste de que non
raouri de hàmi.
Cadû que bire la pensade? decap à la campagne oun ey l'abounde.
Coum nou y--a manière d'escapa-s'y, lous qui an sabut goarda-s
estaques dab lous pè-terrous qu'escriben, que prèguen de qu'ous
embien (en paga de segu) de que ha bouri lou toupî. Dab aquére
ahide las mays qu'apatsen lous maynats. Henric qu'ey d'aquets.
Que-s soun hèytes las soues frésques machères de quoan tournabe
dou Biarn ! Oey nou-y soubre qu'û brigalh de pâ sénse la mendre
mascadure au gufet. B'ey nègre ue cousine boéyte ! Be soun empensats papa é mamâ quoan lou hilh s'en, ba ta l'escole !
U die, per cap d'an, à las ounze e miéye, coum tournen, la councierge qu'apère l'Henric ta carga-u d'ue coumissioû. Qu'ey û paquetou. Brigue de papè ta troussa-u (nou n'y déu abé mey!) sounque
l'adresse en u cartoét estacade au bielh paniè bentourrut qui l'aute
cop arrounsabe au graè dab mesprèts.
O, que-s pot dise, aquéste cop la sang que bien de ha-u û tour.
Qu'ey tout esmabut, e rouye coum lous carboûs, qu'esdebure p'ous
escalès enhore.
Qu'apère la may qui bién oubri. Henric, coum se pourtabe la
soue serou à brassole que pause sus la taule lou bielh utis qui aus
Pindats boulé ha brusla e qui oey, messadyè benadit, porte la
gauyou à case de. Paris.
Biste, destacan las pendères, desligan las cordes, qu'en tire û
sacoutot de harie, ta ha broyé, ue réble de yamboû, û doudsenat de
oeus, û toupiot de grèch, û tros de roumadye, recrubes merabilhouses !
Quin bounur ! E plouran de yoye e de repentits, Henric que demande perdoû au bielh utis desbernit qui s'ey acabat d'esmangla
dab aquéste biadye. Las remembrances dous Pindats que roundouleyen au soû cerbèt. Que bed la suberboune memè, que la bed, e
aco qu'où hè mau, lou die oun l'abè hèyte fâcha au punt que la
praube qu'en abou lous pots tremoulénts.
Henric labets que-s proumet de ha beroye létre à may-boune, e
de disé-u l'arribade urouse dou payroulet. E que-s souhèyte tabé
que soubén, lou messadyè que hasque la nabéte dous Pindats besiats dinque à la capitale miserouse.
ZABIÈ DE PUCHEU.
�— 127 —
Taule de l'anade ig44-
AHITAU
(ïitou de
1').—
Causes de nouste
—
CAMELAT
CASCAROT
2
Yausèp de Courriades
6
—
Lou Desbelb de la Poùesie biarnése que y-a û sègle
37
—
Lou cèu ey en bies d'esclari-s ?
65
—
Sou camî de la Desliurance
—
Lou Soubéni de l'abat F. Sarran
97
ioi
(Lou). — Debis gascoun
—
COURRIADES
(Yausèp de).
12
L'Abioù
—
Lbus
—
La
—
Lous
5
Mieyoûs
22
Brouche
5g
92
crespèts
.(Cesàri).— Lou sucre © lou café
—
Au
—
Foix (V.).
GIRARD
LOUBET
55
Pesquilou
91
La raube de la Bièrye
55
(Ismaël).— Très odes d'Ouràci
LAFFARGUE
100
(C).— Lou Poulet de Soubère (seguide)
au
(Yausèp).— Lou 3o
—
LOUP
ng
(Miquèu de). — L'Ensegnamén dou Gascoû
—
DAUGÉ
8g
Au mèste d'alias de i'Eslambrec
5
Létre
D'ESTRÉM.—1
—
46
cap d'an de F. Mislrau
U
78
floc enta Taymade
4
Brunie qui boéyes
35
—
La setanténe dou Capdau
54
—
Se l'y disi
68
MARQUASSUSAA
(René). — Létre
114
M. C. — L'abat Paillé
—
3a
U flouquetot de dises (seguide)....
—
28,
Countre lou sanglout
MOUNGAY
9°
(Yan de).— Létre à Cesàri Daugé
—
F. Mistrau à la Coumedie Francése
—
La Desliurance de Paris
10
hk
ioi
PALAY (Simin).— Implouracioû
Canounye
53
1
—
Lou
Poun
—
Bielhè
—
Lous noums de persoune
3i
67
—
Auguste
—
Au hilh presounè
—
Despartits
95,
Laborde-Milaà
120
96
98
•
99
�— 128 —
PKSQUITOU (LOU).— A Cesàri Daugé
Pic (Andrèu). —• Sus û higuè
Adentour de l'obre de Pèy de Garros
—
Mes la hilhe de case
—
U biàdye d'art per Naples
—
Pramou de las obres de Pèy de Garros
PUCHEU
9*
35
5i
i
67
83
121
(Zabiè de). — A Pargoeyt débat lous lugràs
—
Lou bielh payroulet
(Isidore).— Cops de calam
SANSOU (Yulien).— Ues quoandes létres
ST-MARTIN (Dou).— Lou Gazé rouy..
TueAT (Yausèp de).— Las dattes dous Fors
—
Lou poudé leyislatiu en Biarn
—
Las Enstitucioùs yudiciàris en Biarn
—
L'Assisténci au bÏÏàdye
TUCAT (Yan de).— Lou Debis dou Dinerè
—
L'enstruccioû per nouste.
—
Lous libes : La vie rurale en Béarn
Ue yunte d'arrepourès
,
—
Lésés, debertissances e yoyes
61
/t
12
SALLES
L'Emprimayre mèste en pè :
123
78
•
8,
UGÈNE MARRIMPOUEY.
Mai 1945, — Dépôt légal 1' trimestre. — N» 7, — C. 0. L. 31.2138.
58
56
76
11/1
17
33
69
81
9°
107
�Libes à léyc
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY
YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch
P. Bordeaux 304 58.
En vente dans nos bureaux :
Franco
poste
PRIX
Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain
LACOSTE. ..
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT.
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT..
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ.
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE.
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. .
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
12
18
18
15
15
30
15/
12.
30
15
12
20
18
14
20
20
16
17
34
17
14
34
17
13
22
250 270
15
17
40
»
»
»
20
»
»
»
»
».
»
20
70
»
»
N.-B. — Tout autou qui bòu à counte-rendut aus Beclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û la l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezl.
Biarnés
e
Gascoùs
■m mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN
PALAY
;.t>re de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas aous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L ./ubràdye
nou coste que 2r'0 Hures ('250 fr.i (è 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire
de
Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 bures ; per la poste 42 linrp>;
Précis
Par
d'Histoire
du Béarn
J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à
Pau.
�Gores dou Miqueu de
CAMELAT,
en bénde enço de i'autou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARDE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que coslen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregais d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1° de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregais : 1" d'escribe
en lètres mayes e pla moullades sus u soulet coustal de la hoelhe ; 2° de
manda las couples au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «.chèque postal» n° 444-90 Toulouse; dab u timbre de
30 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise la quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè IOUÎ
cambiaméns d'adresse.
S A LIES - DE BÉ A RN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè.
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune h;td<
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aquéste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chet?
parière ta ha lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne
Aquére hada, aperade la Mud; à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue sautât rebiscoulade : a
la? daunes que da la hourtalesse ta Doudé ha maynàtyes é goari-les
don flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagnes,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue emble ou de coupa ue came, lou inidye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes 1*>
Indique*
�
https://occitanica.eu/files/original/5b2360e01f248d584deeb5ad89036f3a.jpg
8c5af272ecba8d87bf1aa98fcaf58b41
https://occitanica.eu/files/original/87e74a4605dbcc650a508500d8539d28.jpg
fc9cba5099256375f8c90fa6c3b94189
https://occitanica.eu/files/original/a547089d25d5529f8c6accdeb42526fe.jpg
47656c24727bba981734e32661cdd9ed
https://occitanica.eu/files/original/3fdcb5d9769569a58d4c59f2a9940a5b.jpg
b62495165f1b349d261dfb9d7083e2e1
https://occitanica.eu/files/original/32a92369d20b0653f4bfcb6a934419f2.jpg
d06b0ab9c725c5aee8a9631546fab3fe
https://occitanica.eu/files/original/72044bb23c39536869b1333613d05829.jpg
af7840ef3ce74557ab4edf47d250b457
https://occitanica.eu/files/original/4a60939a2142ff3d71970ed14b7f3129.jpg
3e523daf0420c793a8ea8e554c77c1c8
https://occitanica.eu/files/original/9281574bd9a7ff837b618cce6783f76e.jpg
1b12dbebf32d8d0e2cbcbb0c3dc1b671
https://occitanica.eu/files/original/92e643bd100bdedfd91e9a6aa363d079.jpg
cf1fc4d3a99fccbcb13253c705fb266a
https://occitanica.eu/files/original/25f3ed9ecf6e3564181e48b7a157d750.jpg
982eae9bf697b4f2dd141e90be69b61c
https://occitanica.eu/files/original/3744826e40f3b28a9e989f1834f2f9ba.jpg
d388de268e5ca90e764440f68bc24dac
https://occitanica.eu/files/original/b8c1ab61f374cff7604c3e65664357f2.jpg
973a77c3013e70854619f40de67ed316
https://occitanica.eu/files/original/78fb8ae0bf4834ccdcea3cd0b8a04d3a.jpg
18c5be0916aece4985d30d7b0012f023
https://occitanica.eu/files/original/374420b8cf028e3e8d43b164694481a7.jpg
8cfbcee645fbb40a2034c6613a7c6279
https://occitanica.eu/files/original/6b2ccc5c01b21ad3d60bdbb8dc3666f3.jpg
30f62c7947bf3903d71f3eb2c6b026b1
https://occitanica.eu/files/original/e2ff050bc1ba3edd917df95094ba8be1.jpg
a420385a48c174f25eb853b30722b552
https://occitanica.eu/files/original/c3111cba9d14d17156acbe24126a00f9.jpg
b0114bf887f3ce53e26d82ac631bf77c
https://occitanica.eu/files/original/cb86dbc4e0b5e9085b1d68a71a72d639.jpg
55559c58063c46cec6187f028531f81f
https://occitanica.eu/files/original/d46e534c8f7d0c02f04e9da46aa24fbd.jpg
a863e7dc5fe65539ea8dd2a5d6241d7f
https://occitanica.eu/files/original/497d4e7c6ce6baecd8e84a7ffc90b30f.jpg
d1237431bad96ae1a4295575f7e71566
https://occitanica.eu/files/original/f13bddd286086c16685ef5528d3b0d65.jpg
cf6f919fdebbc01fdcfbb735e0c64c9f
https://occitanica.eu/files/original/bba1bdddbd87708501f70c7fa48da18b.jpg
4d5c810467a4c2472415441c92efd52a
https://occitanica.eu/files/original/bbd4095149e44b836cc59d8cd5a7a9b9.jpg
7a12e0e6a97bb51e4185bac910a505ed
https://occitanica.eu/files/original/5a7e3cb9024295b38c7777870c3b3f02.jpg
6f09fd6e0e5b55e9a558035ff7f8cf34
https://occitanica.eu/files/original/c91e904635910aadc9941b7dae828f70.jpg
beafa71e288032557f19b4687b0278cd
https://occitanica.eu/files/original/6641301eebf07618f38cef0f5779e873.jpg
02a025957487eb924e56338901beba96
https://occitanica.eu/files/original/4a49f2aad2c4b014b42dac5982244d7c.jpg
594002eb84a84592d170b2bd22203cba
https://occitanica.eu/files/original/4995963a12ff6ad3539511e7ac81fc19.jpg
92ab749b9946c36f353048079fe9541d
https://occitanica.eu/files/original/0e39902e36c3fb711553c7715556f114.jpg
70728b9b3cc19d192771b36f41da584f
https://occitanica.eu/files/original/206077d75cb1e5820f03467c35315d36.jpg
dc3cbc07a0a1a2956cecf1d93c644ec5
https://occitanica.eu/files/original/80a835570d3e3e290c83ce8a65232f2d.jpg
23799aaf8a51cbb8475f029f6217a65e
https://occitanica.eu/files/original/12639684c14f0f44c76033ceece81574.jpg
e331800d966e5def56b56590a8c8203f
https://occitanica.eu/files/original/92ec09227f2ada0d405dbbb39b7d3f9b.jpg
2846384c2eb264b95a01677cf09fba79
https://occitanica.eu/files/original/80e99721d0e7ae89bc0cbb13aeeff33d.jpg
9ec18e98dfa8e4e023734a4eb3778bb1
https://occitanica.eu/files/original/89446f67507d9791b6cc1d5052b5ef71.jpg
b907d9802f41f5d2b7b26b6bfd8e2d86
https://occitanica.eu/files/original/599ea0965de5d41d6b7d9dce6ecaf21b.jpg
056954e2802ce6cc47106b937e145542
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 48, n°10-12 (Octoubre-Més mourt 1944)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 48, n°10-12 (Octobre-Més mòrt 1944)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - octobre-décembre 1944 - N°10-12 (48e Année)
Contient la table des matières de 1944
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Girard, Ismael (1898-1976)
Moungay, Yan de
Tucat, Jean (1870-1961)
Marquassusaa
Abitau, Titou de l'
Salles, Isidore (1821-1900)
Pic, André (1910-1958)
Pucheu, Zarbiè de
Marrimpouey, Ugène
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1944-10
1944-11
1944-12
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3016">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3016</a>
INOC_Y2_19_1944_10-12
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-24
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Girard, Ismael (1898-1976)
Moungay, Yan de
Tucat, Jean (1870-1961)
Marquassusaa
Abitau, Titou de l'
Salles, Isidore (1821-1900)
Pic, André (1910-1958)
Pucheu, Zarbiè de
Marrimpouey, Ugène
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://occitanica.eu/files/original/bf674c7f4f07ec9b39a7c1909b8f948f.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/7209ca93f9ad7568d312e4889677f20c.pdf
f8f4f9da35b42343c47be544235fd83c
PDF Text
Text
35 s" Anade
Abriu de 1931
L'AMASSADE DE PASQUES
Lous mémbres dou Burèu que soun pregats de coussira per
Pau lou dimercs 8 d'Abriu, decap à las dèts ores dou mayti à la
Maysou Daurade, carrère Latapie, à Pau.
OURDI DOU DIE :
1"
2°
3°
4°
La Ste-Estéle à Pau.
Coumptes dou diherè.
L'Elecciou dou Burèu de l'Escole; choèsde laReyne uabère.
Lous Councours de las Eicoles ta 1931.
Leslatut que permet de boutá per courrespoundence ou per
mandat balhal à û counfray dou Burèu. Lous membres que soun
pregats des serbi d'aquels mouyens si non poden arribà ta
lamassade.
U disnà frayrau que seguirà lou tribalh.
Lou Capdau:
SIMIN PALAY.
Lou Counselh qu'ey coumpousat de :
Daune 0. Coustel.
MM. P. Abadic ; L. Arrix ; I,. Bauby ; E. Bourcicz ; V. Bouzet ;
abat Badiollc ; A. Baudorre ; G. Gadier ; M. Camelat ; J. Canton;
Y. Casebounc ; P. Claverie ; abat Costedoat ; P. Courteault ;
G. Daugé ; G. Destriau ; B. Despaux ; J. Duboscq ; B. Escoula ;
S. Eyt ; P. Faiu]uc ; J. Forsans ; .1. Girard ; J. B. Laborde ; P. Laborde-Barbanègrc ; Â. Lacazt' ; P. Lamazou-Betbeder ; E. Larroque ;
Lasserre-Capdeviclle ; Loussalez-Artets ; P. Marrimpouey ; abat
L. Medan ; E. Moulia ; abat P. Mounaix ; abat Paillé ; S. Palay ;
Pomès : P. Sabathé ; Y. Tucal ; De Viforano.
Lou Dinerè que ba ha recruba la coutise per la Poste, mes dab
40 sos en mey de frès.
Encoère u cop, que sera recounechén aus qui pagaran de dret à
dret per chèque n°
: Bordeaux.
�t/i6
LOU COURNE DOUS POUÈTES
AUDELETS
Piulen lous espeliis d'Abriu,
La couhadoun es espelida
E touls lous bècs soun grand ubèris Piûlen toujoun, piu, piu, piu, pin !
Pre recèbe la beiserida.
Cadun se crèy tout plen d'adressa
Escoutals-lous, lous bècs ubèris...
E s'csboulitse mèy en-la.
idiu l'abric de la jenéssa,
Piulen lous espelits d'Abriu,
Lougn dau nie se fau embouhr...
Piulen loujoun, piu, piu, piu, piu !
Bièn lèu toumba la bourra blanca,
Balà que bay lou plumiisoun,
E sau tiule o se la balança
L'on entend la memà cansoun...
Piulen lous espelits d'Abriu,
Piulen toujoun, piu, piu, piu, piu !
Joun pre joun a poussât la pluma ;
Au mèy dau nie, càde auselét
Sccut soun àla e s'escalùma
En bramans encà' soun coublét...
Piulen lous espelits d'Abriu,
Piulen toujoun, piu, piu, piu, piu !
De grand matin dens la rousàda
S'esfarfàlha la couhadoun,
E de sa bouàs jamès taysàda
Ptepéta lou jeyous piuloun...
Piulen lous espeliis d'Abriu,
Piulen toujoun, piu, piu, piu, piu .'
Mes dens la berdura imourousa
Lou nègre cadric a sisclat...
La carn lendréta e sabourousa
De l'ausèloun s'a rebiglai...
Soun mues lous espelits d'Abriu,
Piulen pas mèy, piu, piu, piu, piu !
Alun lous danjèys de la bia
Ârrèsien d'un birèt de rrian
D'aquel mounde la coumedia,
E nouh segns dau lendeman,
Aous fau mauhidà de l'adriu...
Couine lous espeUls d'AbriuYAN D'AQUITANA.
giroundi.
Esplic de moûts : la beiserida l'adescade ; balança, branque ; s'escalurn
aubri grands oelhs ; cadric, petit esparbè ; l'adriu, abenture, danyè.
�— i/(7
—
CINQUANTE ANS DE MARIDADYE
Ta P. Ce C.C
Lous meys amies, qu'a cinquante ans à d'aqueste ore
Qu'èis touts dus atalats au medich bvos mourdént
De la bile lède e bourroulhude. De d'ore
Qu'abéls salnil lira d'aploum, chèns desalént.
Diu sab, pourtan, s'en troubèl barrots e barroulhes,
Calhaus, castes, lagoths
Din de plane tabey...
Mes yamey ne bessèt lou bros déns las arroulhes,
E qu'èis touls dus aciu, mey goalhars que yamey !
Goalhars ? Aylas ! E o be.pla, se bats respoune,
Biélhs qu'èm, e ço de biélh que hè soubén empath !
Chou ! Chou ! Aquero qû'ey lèu dit, quoan se resoune.
Ta y ou, d'esta goalhars ? Qu'ey de bede lou talh
Quoan lou sé, sus lou tard la mustre qu'esparpilhe !
La bosie mustre, amies, ne l'abét à l'entour :
Hilhs e hilhes haléns, arrèhilhs, arrèhilhe,
Qui-b aymen, e dehèt, ta mueha-b, au lou tour,
Que bolen tourna-b clin las bostes aumenances,
Qui, despuch cinquante ans, ous balhat dab payrances !
Cinquante ans ! « Qu'pus benedisi a dit lou Boun Diu,
« Lous de q'aymi en lous dan numerouses familhes ».
E quoan se sab labels que soun sonrtits deciu
Dèts maynadyes aymats, gouyats balénts e hilhes,
Que-s pod béde, labéts, quoan Diu, eb a biciats !
Ue probe de mey, e n'ey aqueste adare
De bedé-s touls aciu en prou bounes santals !
Ne s'escad pas à touts, déns lou gurmèth qui bure,
De poudé desmescla-s cadu lou nouste hiu ;
De tout cô, doun labéts, remerciam lou Boun Diu.
Puchqu'ey eth lou tinnè qui hè la gurmerade,
Qu'en payèri ta touts u' bounes punturade !
A quiu lou mey souhèyt ; lou de touts que sera.
Siyam hardils, ayam la fé... Diu qu'ai hera !...
YANTET
�RENÉ ESCOULA
Dab nouste amie lou reyént bagnerés — qui nou bòu este que de
Bagnères — qu'abém en u cop u coundàyre, u pouète, qui per nou
s'este amuchat qu'en poques trobes e dèu toutu este mercat dens lous
bertadès. Qu'ey tabé, u òmi d'acciou.
Parlém dou coundàyre.
Nou-n eau pas lève boi t de ço de sou ta s'abisa: que lous eaddèts
de qui pintre : paysas sarre-brouquets, marandets, peleris, mayres
e counselhès (qui seran ta moussu Fould permou qu'ey pia de case,
e ta moussu 'Noguès permou que pod da u bou cop d'espalle) que
soun de case-hèyts.
Escoula que s'y a minyat mey d'u sac de sau dab : « lou Peyo de
Tiro-hum qui èro dets arrouys. Que leguibo ra Depècho, tout dio
ÎN'anabo yamey ta ra misso e n'entrabo yamey n'a gleysó tais enterroméns » ; dab lou Paul dera Teulèro « qui èro dets pigalhats, arrouy
det endret e blanc det dembès » ; dab Louiset de Mayourau qui s'abè
tournât croumpa lou bièlh àsou à u bouhémi dens lou medech marcal oun lou s'abè benut « Praube de you ! qu'ey pla cmplegado era
poso oué. Que houssen estats n'et brente det loup aquet pelagatè de
gitànou è-t mié àsou à barréyo ! » ; dab lou Panfilo det càssou, qui,
anan en pelerinadye ta Lourde, abou. coum prumè que-ha, et qui
n'ère pas debot per u ardit « de cerca u àunèste cabaret oun n'arregretàssien pas ero grècho e oun era piquélo n'estoussie pas trop
batisàdo » e lous auts...
Las hèytes d'aquet mounde (juc bàlen ço qui bau ue couyounade
beroy troussade e pla dite ; qu'ey lou debis qui hè lou prèls dou
counde.
Nat d'aqueis qui nous sic bou parlàyre, bou minyàyre, bou
pintàyre, e d'allures drin espésses.
Oun que sab que se y-a ue qualitat de prousey gascon qui bou
cinquante ans a e mey, coutibade dab bounur, qu'ey lou counde.
Sie lou counde epic oun Bladé se dabe coume ue traque de gigant,
sic la hèyte tant bouneméns castigade e classic de Hourcadut, sie la
peguésse que D. Lafore e pourtabe tant arridénte dens lous yournaus
d'Orthez ; sie la leyénde dous herums, dous locs que Lalanne e debè
dise dab lou medich art qu'u pouèmi, sie lous eoundes d'Armanac,
d'u Carrive, d'u Sarran, d'u Dambielle (e nou-n mentaberèy nat
dous bius !) touts aquets be segoutiben l'esquire poupulàrie cad.ii
suban lou sou piu-piu ou lou sou trin-tran !
Per biéne au darrè de tandes, Escoula que sabou amucha-ns
pcrsounàdyes qui soun lous sous, e à qui-u plats de balba fayssous
e batalères de péle-porc. Nou diseréts de qu'an toucat drin
au garralloù ? e que debaren, cousiots ou arrè-nebouts d'aquet curé
de Bidère qui, Faute cop, predicabc las soues aulhes entecades e
�—- i4g —
eridabe lous gouyats permou qu'auheriben garf'ou à las gouyates ?
Medich abounde d'arrepourès gauyous, mediche léngue destrabade,
mediche mesclagne de gascou e de francés que dens aquet cap-d'obre
bielh de dus sègles.
Ya que dens la seguide dou recoelh de Ta passa uù pòso e-s toquen
las arrisatères que s'y escaden dises, prouseys e descripcious oun
s'en tire quin ? E coume u mèste. Aubrits-Iou à la paye 9, au
Miràgle de Ciutat. Aquiu qu'abém, en prumères, ue biste de perigiade. Lou sudyèc qu'ey estât batut e pleyteyat despuch miles
d'anades que s'y lien libes. Mes espiats doungues se n'ey pas beroye,
e nabère, aquéste faysou d'en debisa :
« Qu'èro u brèspe det défunt estiu. En u eam dera coumo qu'acabauon
de quilha et blat en uo mèdo arredoundo deya coumo uo berreto d'aulhè.
Tout d'u cop, bit darrè ra capèro, uo bouhado de bent caut que-s lheuè,
è-t tems de dise Amen qu'at esparriquè tout per terro enla. Uo brumo
bacho, espesso coumo u paslet de mi-mourou e negro coumo u tistalh de
bouhous, en u cluc de oelh que bouhè 't sourelh. E dauit, en et cèu bach
adaro yunco à terro, clareyèn eslampes loungs coumo d'aci ta Roumo,
e per delà 't Pie, coumencèn de trouna quauques pets de perigle.
Nousto yen be s'en amaneyabo de carreya garbos ! Mes, bè-te faire f... .'
Eras hemnotos nou-s troubabon prou de dits 'nas mas ta s'abacha 't pelhou
qu'et ben arrebirabo u tros enhoro, è'ts òmes n'abèn prou de pugns at cap
dets liras ta-s presti et berret sus et tèch ou ra cinto at tour dets currous.
Aquero pipautasso de balaguèro n'abè nado pietat d'arré ni d'arris.
E puch, be coumencèn de caye quauques goutos de plouyo granos coumo
pecetos de quarante sos. Que calou hè ? Huye e ana-se hiea biste at ces. E
touts de courre ats à quoàte decap u troussot de bordo floucado de talaracos
e oun, at trauès deras cleteros det lousat e-s serén poududos counta, era
belhado de Nadau, toutos eras estelos de lou boun Diu.
Que s'en anauo tems ! Arroso det Marioulet qu'acababo de barra et cledou sus et darrè entrât, quan u eslampas capable d'illumina tout soul ets
coustous de Bagnèros et sé det quatourze Julhet, empliè ra bordo d'uo
clarou d'infèr.
Eras hemnos, biste, que-s signèn...
Puch u pet de tounèrro qu'at y hasou tringuilha tout ena cabano.
El s ùmes, esglasiats, que-s gardèn...
E que-s hiquè à ployé coumo qui la veto à palados... »
Que b'en semble ? Que m'y souy plasut, coume at poudets créde,
à coupia-b aquére describude tarit beroy miade e toute sarcide de
yèstes ourdenaris, naturaus e qui abém deya bis. Que diserén, per
aco, que dus oelhs nabèts, dus oelhs hissants que biénen d'espia lou
lablèu simple e espabentible d'ue periglade. Que bouten doungues
en francés la sabou escarrabelhade d'aquére pintrure ?
Aus qui-nse diguen que nou serbech d'arré d'escribe gascou,
b'abem dens aquet tablèu coume ue respounse bencedoure ?
0 bé- qu'at dise u cop F. Mistrau, qui counselhabe au pouète
�— i5o —
francés de l'Ariège, Lafagette, de nou mey escribe qu'en léngue
mayrane :
« La. nature du Midi ne chantera jamais, libre et naïve, que dans la
langue qu'elle s'est faite. Une poésie arabe, une poésie indienne en diront
toujours plus sur l'Inde et l'Arabie que les plus purs chefs-d'œuvre de
Hugo ou de Leconte de Lisle. Et voilà pourquoi le Félibrige est né, pourquoi il vit, pourquoi il se propage... Que vient-on nous parler révolution,
évolution, avatar, etc. ? Est-ce que cela nous regarde, nous, paysans p.\.
pâtres qui éternellement remuons la glèbe et pacageons les mêmes troupeaux ? »
Qu'an resou doungues lous de Bagnères de tiéne hort au calam
qui s'ey lhebat sus lou cap Adou. Nou-m parech pas este d'aqueis
felibres qui-s counténten de saboureya ço de lou e nou ban pas mey
enla ; se leyibe de d'ore à Nabalhet, à Filadelfe de Yèrde que-s
hicabe lhèu tabé sus lou sou taulè lous Sounels e Quatourzis d'u
Palay, las Gantes Paysanes d'u Baudorre, lous Sounets de ma d'u
Daugé, e et tabé, toucat de la malaudie doun parlabe Cervantes
u Qui ey sénse remèdi e gabénte coum pégue » que s'ey serbit dab
grane adretie dou calam liric.
B'at sabém pla que oey lou die lou lirisme, l'estrambord que soun
croubits de chàfres. Qu'ey entenut que dens lou sourroum-bourroum
dinerè dou mounde de bitare, oun tout cadu e bòu estournuda per
capsus, nou y-a mey lésé de sauneya, de canta enta si-medich, de
pourta lou dòu de ço qui s'en ba, de ço qui s'eslurre tau baral d'oun
arré nou tourne. « You tabé, si-s debou dise, qu'embarrarèy bouta
en pocs de bèrs lou degrèu de nou mey béde la mayboune, la biélhe
hialayre hiela sus lou lindan de la souc porte ; you tabé que-m
plagnerèy de nou poudé-m atela ta ue debisole dab l'aulhè bestit de
la cape de rase, de la cape gascoune aus plecs broudats ; you (abc
que diserèy lous trucs dou me co, se pàssi per escadénee au ras de
las parels yeyrudes d'u casterâ ; hè ! monn Diu quio, .pUsque souy
òmi perqué nou diseri coum d'auts, que pous tems gayhasénls oun
binteyàbi l'amou que-m toucabe de las soues aies sedouses » E
al au, drins à drins, qu'arriben à la luts d'aquets pouèmis qui leyibem sus la h de" las arridères de Ta passa uo poso, dous qui d'ue
bouts retrenidoure, l'autou ens-c disè à l'arcoelhénce de l'Escole en
1928, dous qui, tabé, e destacaben bère flou aus Yocs de Toulouse.
Escoula, drin mey cade an, que puyabe lous barcalhous, nou disi
de la Benoumade, mes d'aquet tue amistous oun s'engountren lous
miélhes esperits de nouste Terre, lous seguidous douPay de Malhane.
Mes que m'abisi de qu'èy garrapades ducs ou très payes sénse abé ,
mentabut l'òmi d'acciou, lou proupagandiste de l'idée felibrénque.
Gansous, pèces de teàtre, be soun acciou ? Beroyeméiis que
rimabe cansous : El laurayre, era daunetò e que s'essayabc
dab petites pèces de teàtre : So de nouste, Caseto qui soun
estades yougades dens las hèstes d'escouliès. Mes, l'obre maye qui
�—
I5I —
lou coste lou mey de soegns, lou mey de coumbat qu'ey En cournè
det home, la rebiste en dues léngues qui n'ey à la soue anade Vil*"
Méndre, bertat, que s'y escad la place hèyte à la léngue mayrane,
loutu nou haram pas d'aquèts ahamoulénts qui s'at bolen engouli
tout en u die. Qu'èm trop urous de l'y béde en 3 ou k payes ; quem
trop adayse d'espia quin Escoula e lous enspectous Lahargue, Nan,
Dudouit an tiengut pè countre lous cretics heroudyes qui boulèn
borebandi la léngue de case. Permou qu'aquéste encoère aylas !
enta hère d'ensegnadous qu'ey la pourgue qui eau darriga dou cam
de l'escole...
Mercés gran niercés aus mèstes d'En Cournè ; cls que saben, à
case loue, quin s'en dében amaneya. Per aco, l'abiéne qu'ey nouste.
E la rebisie dous cours d'adultes, qui toque u mounde que nous auts
felibi es nou poudém g*oayre atégne, que debera estené-s poc e poc
sus touts lous parsas gascous. Qu'ey aquiu qui eau ana, de la moun tagne à la Garoune, de Bayoune à Murèt.
Nou-ns y haram brigue de puchéu. Au countre, Reclams e En
tourné, dues obres badudes permou de l'ensagnamén dou nouste
pople, que dében camina ligades coum lous cinq dits de la ma.
l.ous us coum lous auts, qu'ey ço qui boulém P Aço : Que lou gascon
c pousque bibe c sie aunourat coum lou miralh de la nouste race ;
que lou francés e sie mey pla estudiat e mey pla parlât.
Despuch las soues prumeries, l'Escole nouste que héTocs flouraus
entaus maynats, e s'aboum u mau de co qu'ey de béde quin èren
tant poc seguits, ya qu'abousscm dab nous auts ensegnadous de la
payère de J. Y. Lalanne, J. Eyt, Loussalcz, .1. Gardère, J. Cantou,
P. d'Abadie, Tucat, Daune Coustet. Mes, per aco, se per cas u dous
voens coume Escoula segoutech la banère, pensais se nou lou bam
decap : « Adiu, gouyat, qu'èm de la counfrayrie, noustes cops de
siulòu qu'ous as doungues audits maugrat que caytibots ; hém s'y
touts amasse labets e loungadaméns ».
MIQUÈU DE CAMELAT.
LAS TRADICIOUS
Bielhs remèdis -- Ta goari lou cindre
Lou qui s'en bòu ha goari que-s deu ha pourta abans l'esguit dou
die ou senou au sou-couc per ue persoune dou medich sexe, qui aye
abut la malaudie, sus las soues espalles ; arribats à ue croutsade de
camis que dében ha nau pas en daban e dise : Cindre dehore, Cindre
dehens, boulhat det Diu, amen. Puch aco dit l'omi cargat dou sou
bèch que s'en déu tourna d'oun ère bienut en hèn parié nau pas,
mes à recules.
(coelhut à Ste Gladic per)
R. MARQUASSUSAA..
v
�— l52
LOU POULET E LA MARIOTE
A LAS HÈRES DE BOURDÈU
{petite coumedie en 5 lablèus)
PEU
C.
LAFFAHGUE.
DEBISAIRES :
LOU POULET DE SOUBÈRE, mouliè au moulin Nau.
LA MARIOTE, la hémne dou Poulet.
L'ANNINE, hilhe dou Poulet e de la Mariote, maridade à Cucassè.
UE BIELHOTE DE LAS LANES.
DUS MOUSSUS, dat ue lebite.
*
UE EMPLEGADE DE LA GABE DOU MOUNT, que balhe lous bilhéts.
UN EMPLEGAT DE L'OGTBOI DE BOURDEU.
DUS BAILETS DE BILE.
UE GOUJE D'AUBERGE.
Que-s passe autour de 1869.
PRUMË TABLÈU
(Que-s passe au moulin, déns la cousine)
SCÈNE I
LA MARIOTE,
L'ANNINE
L'ANNINE
E bé marna, n'éi pas toustem en de badina. Que ba cale parli. Papa qu'ei
banlèu près. E bous ?
LA MARIOTE
Quio, quio ! Praube Annine, quitu s coéntes dat aquet biatje ; Aquet
praube de toun pai que n'ei tout capbirat. A jou que m'cstoumague. Encoère que soun trop urous que lou toun omi que t'auji boulude décha
bengue...
L'ANNINE
Mé, dat plasé, mama ! De Cucassè au Moulin Nau. j'a pas qu'un courrude.
LA MARIOTE
Disi pas. Me qu'at as tout dechat à boste, en de bengue oeita ço de nouste.
L'ANNINE
Aco, rai ! E per ço qui hèi à nouste ! La bèle-mai, qu'ei ue bounc hemne,
aco nou disi, e que soum prou d'acord, mé qu'a toustem pòu que-m lourdeji : ne m'a pas oaire dechat touca lou gahoun, dinca quile ha cose un
oéu à la padénc ; c quart aubrèch'i lous gabinets, qué-m dit toustem :
(< N'anquis pas cousculeja p'ous toupins ». Aci, au mens, mama, que serei
daune pendént dus ou très jours...
�— i53 —
LA
MARIOTE
Tè, que podes crese, Aniline, n'at besi pas dat plasé. Sèi pas quine idée
m'a gahat. Lou Poulet, dempus oeit jours, que bire, que tourne, que m'a
agnat l'esprit. Aquet praube Poulet ! Que l'a tournât gaha Penteriquère
d'ana bése ue bile e que se m'en bo mégna en-ta las hères de Bourdèu.
Se n'ère pas encoère mei loui que lou Mount. Mé que disen qu'ei loui coum
la ma !...
(Lou Poulet qu'entre).
SCÈNE II
LA
MARIOTTE,
L'ANNINE,
LOU
POULET
L'ANJNINE
Aném, aném, mama ! Qu'ei lou prumè cop qui-ts bats mounta sou trèn !
Que-ls eau da cauque plasé.
LOU
POULET
B'ci bien ço qui ou disi jou ! Que-ns en a calut bese de toute counc'e
en de-ns tira l'arrougne e bira la poulhère. Mé adare, grâcis à Diu, a force de
tira la guignorre, ne disi pas que poden biue coum moussus ; mé qu'am
amassât sorres e pèces, escuts e louidors ; la came de debas, estujade au
mici de las milhoques dens la ccurne dou leit, qu'arreguite p'ous coustats,
de plegne qu'ei. N'at disi pas de glori, me qu'ei atau !...
LA
MARIOTE
Bèt proufit ! Se ns at bam ana mersa à tire-babord. Que ço qui-ns damourera se benguèn à case malaus ?
L 'ANNINE
N'aujits pas pòu, mama ! Que-s tournera biste abasa lou trauc, e qu'ats
bénut de bèts hityes, engouanotes !
LOU
POULET
E ue bère trouje à la rehère de Barsaloune. Tu, qu'ès ue boune mainade,
Annine. Que beses las causes coum se deuen bése : la Mariote, qu'at prén
tout à l'arrebuchutè. Qu'où boui ha bése ue gran bile auan de la decha
mouri. Dequestes ans, jou qu'anèi en-ta Toulouse, bese lou praube défun
Firmèn, lou mén cousin, que benè leitugues e caulets ser la place dou Capitale. Ne j'auè pas camins de hè coum adare, que hasoun ue bère hèste
pramou d'un noumat Biquet qui auè curât aquère grane arroulhe qui
s'apère, se m'an dit, lou Canal dou Méjour.
LA
MARIOTE
Que bau la péne que-n parlis ! Que hasous labéts de beroïs esbats : que-t
dechès trouca la cabale empér ue mule, ue cabale coum aquére, ue cabale
pourière !... Sé ne hè pas pietat !...
LOU
POULET
Adare, parlem pas de la cabale ne de la mule. Que parlem de la bile. Ne
t'at podes pas figura, Mariote. Déns las biles, las maisouns que soun las
ues ser las autes, e hautes coum lou cluchè dou Houga. Néit é jour, capbat
las armes, que j'a mouridë coum lous dimars à Aire, e diguém las glèises,
�on de ha arrega las gens e jita lous cans dehore, que j'a un espèce de général qui-s prouméne cap-à-houns, couhat d'un chapèu tout emplumit, dat
un gran sabre pihat à la cinte, è à la man un barrot coum un escarrédé...
LA MARIOTE
(enquiète)
Plasé que-m haré de bése tout aco. Me moun Diu, quan pensi jou, praube
moulière, qu'ai bam dechac tout aci, e lou moulin, e la pouralhe, e lou
héraméi...
L'ANNINE
Lou moulin ne s'échourroulhera pas, se Diu plats ! e la pouralhe e lou
heramei n'an pas jamé patit en un moulin !...
LOU
POULET .
Escoute, Mariote, qu'at am prou pleitejat. Jou que bengui de lui ira
l'aiguë e d'arresta las moules dou moulin. Que-t bas ana bouta ço de mei
beroi e lou chale dous diméches ; jou, la blouse e lou capél nau qui-m
crouihpèi au marcat de Nougaro. Que bam mintja un houssin sou cap
dous dits e adare que eau parti, pramou lou trén n'atén pas.
LA
MARIOTE
Aném. tè ! Pusque tant at bos. (Lou Poulet s'en ba). Ah ! praube Aniline,
adiu. Sèi pas sé-t tournerèi jou jamé bése.
(Que s'embrassen).
(que seguira).
G. LAFFARGUE.
msm
■s
».
LA TERRE E LOU TRIBALH
LOU MILHOC
'' Coum lou milhoc que plantam lous maynadyes".
AL CARTERO.
Praubcs qu'en èm de segu, mes b'en serém bère mey se n'abèm pas
lou milhoc. E l'òmi qui lou prumè ou piaula que besou nautat
maye. Qu'a lèu quoàte cents ans que-ns arriba de las Amériques.
D'autes disen de la Turquie ou de las Indes e que; l'apèren turguet
(dens l'Armagnac) e indoun (decap à Bayoune).
Lou milhoc que-s Irobe en Biarn bère depla. Pansai dret per drél
la Proubénce (pie yuech de bounc calou bibc mes soubén coupade,
gracis à la mountagne, de petits arrousets de tounèrre en estiu,
Causes qui-ou coumbiéncn dehèt. Qu'ey d'aulbous et, lou re\ e lou
biciat de las nousles terres e moufle coum harie. Ayassats en courdiolë
que pausen lous gras de milhoc rous au ras de la mounyéte blanque
coume ue nobi'. Qu'ous apriguen de proube douce coum belous c
abans oeyt dies que tiren
Eu u
canethot berd e l'aute
u
pa d'ascles
�— ì55 —
un sourtira hoélhes. Ta crèche nou s'estaubieran pas de Iheba
ocs e ealhaus cent cops mayes, tant l'estrambord de bite ey
pondérons hens aquéres menines èrbes. E de die en die que s'amucben mey las pinthes berdcs qui-s sémblen yunta-s quoan las espien
de loegn.
L'arresclot e lou housse que coupen la badude à la méchante yèrbe
e que tiénen lou barèyt escarp.
Yulh qu'arribe, la calou que-s hè mey goalharde e lou milhoc
e lire lou cachau. Que prabe daban lous oelhs e qu'a ob de toutes
las bounissis qui l'an hicat à pourtade. Que bad coume u bosc, qu'ey
aysit dou béde à mieydie petrilha e ha cameligues debath u sou
cstiglant e à miey brèspe rangoulha arribères. A d'eth lous cams pla
terrats ou perboucats de malle, à d'eth lous hemès carrats de hems
moustous enterlardat de mate, las tines d'echèr qui aulouréye de las
saques d'augmentaciou arribades de beth tros loegn.
Lous hems espartit en moundoulhs que pod esta ternit à la hourque en ibèr. Ternit dab la calou que perd la hourtalésse. En abriu
que eau bira-u de lire. Coume ue grane nabéte, lou braban qui ba e
bié, qne-s carque d'aquet tribalh chets esta tiengut. La coutrilhe
qu'esméndre lou soue au deban e l'ardèth lusént coum l'aryént que
lou bire à subercèu. Bouya que eau puch la terre séque, toutu que
las cadégnes tenelhades brounéchen e que lous bouéus s'en ban au
pas débat las aprigues moulhades. Se lou sou s'amuche que poden
béde labels la plane estibade griseya, e sus lous perocs lous hius de
la Bièrye que lous griths e sauten à pè yunt.
Ballèu qu'ey lou tour dou herris de l'atrubessa, de drin per drin,
héne la terre de gay debath ue bourrade de plouye douce en aparan
las soues hoélhes larves.
Drin per drin qu'enle lou cabelh qui sera la neuritut de l'auyàmi.
La sape blousse biengude de las arredits qui houdyen capbath lou
barèyt que puye en las hoélhes, que bad espésse coum lèyt, que
s'amie decap au cabelh per de petits caneths e que-s calhe labets en
ue mestiou clareyante qui bad lou gra, pelle merabilhouse sarcide
au miey de cinq cents parières per Ion mey adret dous mestieraus.
Se lou milhoc de pau-HTc, estacat au sòu ne pod ana à sas amous
las abélhes e lou bent que hèn lous messadyès.
Puch, lous bècs dou milhoc que soun abracats au piquetou pramou
de la bentanie de fi d'Aoust. N'eshoélhen pas mey, coume autes cops.
si madurabe prumè qu'ère au d'où tort de la harie.
Mes qu'arribe l'abor osliglant e qu'ey lou tribalh" de coélhe. Quin
ey bèt lou dehore ! Quin plasé d'espia lous milhoucas ! Lou cèu que
s'ey abachat e que semble pausa-s au caputh de las cassourres qui
rouyéyen. Lous arrays dou sou que soun baduts flacs et tout brut
qu'ey enhourtit.
Regades per lou bent d'Espagne, las hoélhes dou milhoc que.
�— i56 —
pénen en cameligue, que-s baylen e dou cam mdhouquè que s'y
lhèbe ue brounide douce e pregoune coum las pregaries d'u poplc
sancé.
Paysa, amie lou bros ! — lou bros qui ey lou carpentum dous
houmas, ou lou ca qui ey lou clabulare de las armades de César —
lou bros dab lous sous quoate esparrous e lous cledats ligats de sabius
que passe tau cam dens la brousside de las cames crouchides qui
sémblen sourdats barran lou passadye. Lous cabelhs abourrits hens
las tistères, aquéstes que soun balades d'u cop d'esquie dens lou
bros qui thaupit arranquéye sus las arrodes.
Quines piéles ! E lou sé, aus aydats, qu'ey l'esperouquère. Qu'ey
aysit de .béde labets que lou paysa n'ey pas lou soubadye, lou tumehus qui disen. A la lugou de la candéle, que poden béde de toute
l'arrue dous tribalhadous clisca en u beroy biroulet lous cabelhs
curts e sarcits de pelles coume ue meurane, decap à la piéle d'aur
qui s'enlurre au traslay. Tant qui la ma s'esdebure la lencou nou
chaume pas : cantes e coundes, debisets e causes-biscauses que-s
sèguen e qu'acassen la badalhère. S'en ey ue hèste ! Que l'acaben en
pelan las iroles cautes arrousades de bi bourret ; urous tout aquet
mounde permou que-s saboun ha u bounur à la pourtade de la ma
en se countentan dou chic qui abèn.
U cop desquilhat lou milhoc qu'ey bou de toute fayssou, quoan
seré toustat sus la pale dou hoec. La harie passade au sedas que sèrb
à ha la broyé à la lèyt ; qu'en hèn tabé l'escautou au grèch de porc
en parlan per respèc. Quau ey qui nou-s soubien tabé de la mesture ?
En miussats héns ue tarrisse de lèyt qu'ère mey douce que lou mèu
LT artalh de mesture pla toste deban lous carbous e dessus ue chardine
ciab bèt bourrât de binât qu'ère esdeyoa de reys. Que dechabe lou
sang blous e las idées clares.
Toute bèsti qu'ayme tabé lou milhoc : A las baques que da lèyt
aboundouse e grasse, lous guits e las garies que s'en plégnen lou
guisè à nou pas poudé peth abasta ; e oun que sab quin tire la hami
au bénte dou courbas, aqueth coucard qui espigue capbath lous
milboucas en segoutin la soue bartabère nègre.
Lou milhoc coelhut, que eau deya pensa de causi-n la seménee.
Aquiu qu'ey la mèrque dou paysa, qui abans de s'at minya tout e
pense à l'abiéne. Que hè coum se debè bibe toustem, e qu'a resou.
Que sab pla que se cad, gourpit per l'adye, que suberbiu dens lous
sous maynadyes qui ne pouyran praba que se-s troben de que bibe.
Au cap de bint, de trente ans lou qui tourne tau biladye doun
partibe yoen e qui cred béde lous camerades, n'a mey goayre deban
eth que lous hilbs, tares cinglantes. Mes qu'y soun seguramén. Mes
que nat aut lou tribalh de la terre que-s passe de pay en hilh. tribalh
sa, bertadè, eternau.
ULYSSE LASSERRE-CAPDEVILLE.
�— i57 —
RECLAMS DE PERQUIU
La Cansou biarnése.
Que s'a créât à Pau u beroy escabot de cantadous qui bòlen
inantiéne en aunou la Gante biarnése: qu'où debém à dues charmantes musicianes, Mme Laulhère e Mlle Duthu et aus noustes counfrays
de Gastou Febus, Ch. Bertrou, lou délicat poète dou Mouli de PayBou e J. E. Prat, lou sapién hourucàyre dous noustes bielhs papès.
Deyà mantue cante qu'ey sabude, anciènes e nabères, e qu'esperani
de poudé lèu aplaudi cantadous e cantes. Ta la Ste Estéle de Pau que
scran dabTEscole enta esberi la hèste ; que haran retreni lous ayrcs
dous rebalays de la terre mayrane e nou sera pas lou méndre dous
atrèyts de la bère aplegade qui amiara ta la ciutat dou Nouste Henric
tout ço qui coumpte lou Eelibridje d'omis d'cley. Ta ballèu, dounc
e qu'ayen bou couràdye lous qui an abut ue tan boune idée !
A l'Académie dous Yocs flouraus.
Quoàte sonnets à la Bièrye dou pay P. Mounaix que s'en air pourlal ue primabère aus Yoes flouraus de l'Académie de Cleménce
Isaure de Toulouse. L'autou qu'ous yumbara, pusque n'a lésé, au
sou recoelb : Flocs e Brocs, i! lus irai per Jiva, qui sera lèu passât en
létres de moulle.
Que la pouesie piouse e tabé l'aute, la badinayre, la trufandère e
hàssien toustém bourous sou cant dou gran Gabe !
Nouste amie, Paul Sabathé, que despén u aperet de gabardère
(eglantinei : Tad et tabé noustes coumpliméns.
De Bretagne enla.
De l'abescat de. Quimper, que-ns arribe aquéste ourdounance de
Mounségnou Duparc : « Nous, Adolphe-Yves-Marie Duparc, évèque
de Quimper et de Léon, convaincu que l'étude de la langue, de
l'histoire et de la géographie bretonnes est nécessaire pour garder
vivant dans notre diocèse l'esprit breton, nous rendons obligatoire
dans nos écoles libres le programme d'enseignement breton ci-joint
el nous rappelons, en outre, aux maîtres et aux mail cesses de nos
écoles brelonnantes qu'ils doivent apprendre aux enfants le catéchisme en breton. Quimper le 2/1 janvier IQ3O ».
0, beroye obre e beroy tribalh ! Mes dou païs de Bayoune au de
Quimper, quoan d'escoles oun lous maynats nou seranensegnatsque
débat la ley dou nibèu unitàri !
A Bayoune.
Lou nousle amie Camdessus qu'a hèyt aquéste tour u bère interessanl parladis sus aquéste sueyèt : Mistral ère carliste ?
Camdessus qui counecb l'Espagne coum pas u, qu'a desnidat
papès dou màye intérêt sus aquere questiou. Mistral qu'ère estât en
�— i58 —
courrespoundence dab lous cap-mèstes dou Carlisme c, d'après
Camdessus, n'ey pas douttous que lou « movimiento » qu'abè lou
sou agrat, permou, de segu, qu'y bedè la proumésse d'u fédéralisme
espagnol d'oun esperabe lou miélhe abiengue enta la naciou so.
Coumpliments au baient Counfray.
Lou malandrè.
Aquéste ret d u ibèr qui nou s'en boulé mey ana qu'a marfandit
bère d'amies. Dens l'escabot : Augustr de Lacaze, lou beroy pouète
biarnés, e l'abat Cesari Daugé nouste baient dinerè. Mes, gracis A
Diu, dab lous prumès dies de la prime, que ban de miélhe en miélhe.
Balèu non pensaran mey à la mâchante tempourade e qu'ous bedetam à Pau, senou ta l'amassade de Pasques, de segU ta la hèstc en
nau de la Ste Estéle. Atau sie.
Enço dous amies de la Léngue d'O.
Que tournam mentabe aus gascous qui an acuyelat capbat Paris,
due cade dibés a sé,, ta las Q ores, que troubaran amies dou mieydie
ru Café Voltaire, au ras de l'Odéon. Lou 10 d'abri u que s'y parlara
de las bèstes de Scèus ; lou 17, mèste Nicoulau que hara ue ba ta 1ère
sus ous Bignès de 11)07 l°u
rnous de Gaussen qu'en dara ue
pientiade à l'abat Gregori, lou qui dous tems de là ire Bebouluciou
nou boulé que s'y dcbisèsse qu'en francés d'u cap à Faut de la
France.
>
« La Bugade ».
L'abat Parisot (que crey que l'aperaben atau) l'autou albigés de la
ciebertissance que l'abal Sarrau e birè en parla d'Armagnac, nou
dëbè créde que la soue peçotc tant agradibe que counquesiré tandes
d'empounts. Nouste Capdau que l'a hèytc youga quoan e quoan,
puch Marius Jouveau, lou capouliè dou Felibridye, que la dabe sous
leatres de Proubénce e lou 17 de yenè darrè, pou prumè cop à Paris,
que l'an poudude aplaudi au 11° TOO de la carrère Bichelicu.
Mets pèces ays^gjcs, courtes, sense goayre décors e oun l'csperit de
case esperlite, n'ayats met, que las be yougaran.
Dôus.
L'Escole qu'ey duramén toucade aquéste tour : que bienén de
perde encoère dus counfrays e qui-ns e hasèn aunou : Lendrat e
Gardère, liilli aynal dou nouste bielh amie Yan Gardères, de Puyòu.
M. Lendrat qu'ère lou hilh dou nouste regretat counfray X. Lendrat de Pau. Que y a bini-e-cinq ans, que parti entau Maroc, labels
terre arreboubièquë <; danyeroiisé. Dab petits mouyéns. mes dal>
bère de couradye e d'entelliyence, Lendrat qu'at.aca lou «bled» c
adare, sus aquet loc arii e nud, mercés à d'et, que y a ue bile : Les
Hoches Noires,au ras de Casablanca.
Qu'ère lou président dous Biarnés e Gascous establits acera e
�— I5Q —
qu'animabe aquére beroye soucietat dou sou esperit demourat tan
biarnés e dou sou endaban : « Les Enfants de l'Adour », qu'où troubaran de manque.
Que s'ey bienut mouri à Pau, au miey doua sous, e que repause
débat lou cèu biarnés qui aymabe tan. Permè que nou bachèssc ta
la hosse, lou nouste Capdau qu'où boulou saluda au noum dous
sous coumpatriotes de Casablanca, qubu n'abèn cargat, e au noum
de l'Escole.
Lou I/I de mars, que rendèn las aunous à Mèste Gardères, reyén à
Sen Loun, sus la ribère de l'Adou : n'abè que 4(3 ans. Mantu cop
qu'esté premiat aus noustes yocs e lous qui aymen las beroyes causes
nou s'an pas dcsbroumbat, de segu, lou counde charmant k Lous
Parroupiâs de Bideren ». Coum lou sou pay, qu'aymabe pregoundamén la Terre Mayrane e que la sabè ha ie ayma. Charman òmi,
touts lous qui l'an counegut que gordaran d'et lou soubiéne esmabul d'u biarnés brabe e serbiciau qui a hèyt dou bé tan qui a sabut.
Que pregam las familhes dous défunts de créde que nou-s desbroumbaram pas aquets aymàbles e fidèus amies de la nouste obre ;
que boulhin agrada lou testimòni'de la nouste respectuouse simpatie.
L. R.
.a -
_
—gsa^—
'
»•
LA DINEROLE
Pau la de heure
IO,3I.
Moussu l'abat DATJGÉ,
dinerè de l'Escole Gastou Febus,
Despuch qui lou malandrè c lou bîielhè m'empèchen de tribalha que bau
pesca e tabé cassa.
Troeytes ou barbòus, calles, lèbes ou psrdits tout que-m hè l'aha, suban
la sesou.
Que-m councchet : que sabet se soy lèste e s'èy boune biste, e ya pensai
qui-n soy fî pescayre e adret cassayre. Mes quoan nou poutch cassa ou pesca
qu'ey toustem quauqu'arré à houruca per aquiu.
Tiet, espiat e decbat-me dise. Que y a dus ans, qu'èri en u repèch de
nonces au gran Oustau dou parc de Bourdèus e beroy esbagat que-m prouseyabi dab u embitat, u gouyat qui-m digoun esta biarnés dou coustat de
Garlî. Charman Biarnés de Bourdèus de segu !
Que yetèy la mie ligne de l'Escole e que-t gahi u nabèth escouliè. L.'an
darrè que hey u apessadis de courdilhou e au medich cantè qu'abouy u
bilhetot de cinquanle liures cnla la nouste dinerole. Be b'en broumbat,
dinerè ?
Augan auta lèu la pésquc ey estade ubèrté, biste, u cop de lime au picot
de l'anquéde ; que fourni yela lou courdilhou, qu'estiri e lou bilhet de
cinquante liures parie qu'arribe, toustem enta la dinerole.
�— i6o —
Diu manliengue la seguide ! E puch, que lou mes de heurè ey bou que
perséguirèy aquére pesque.
E dounc qu'ey à l'arriulot de l'Auguste de Daubin, qui èy-pescat très
anades de seguide. Qu'èy arremerciat aquet Bourdalés de Biarn, mes coum
Gaddetou, que-m y tourni.
Au noum de l'Escole, gran mercés mous de Daubin e dab salut que-b y
pouscat tourna !
J. CANTOU.
•a
,
*ss%^-
=Í
COPS DE CALAM
La Chiréte.
La Chiréte de Pihourade qu'ère lhèu lou mey gran briac que la terre
aji jamé pourtat.
Un cop qu'où disouy :
« Coum hèt doun La Chiréte enta-t bouta coum aco ?
— Là, se-m dit, bous n'at poudéts pas sabé. Coan béy un béyrot pléng,
que-m disi : jou e tu ne hèm pas qu'un, e, dinc'à que l'èy embalat, que-m
ou bébi dab lous oélhs.
— Més, La Chiréte, coan é prou qu'é prou.
— Oérats, sz-m dits. Coan èy but un cop, que-m trobi esta ugn'aut omi
e aquet omi eau que bébi : qu'où hèy bébe.
— E coan te eau de toucase au mastroúquet ?
— Coan me eau ?
— O. »
La Chiréte que s'amasse au cap toutes las pénsades qui pot abé e que-m
respoun :
« Boulets sabé s'és ent' ana ou enta tourna ? >)
Ent'ana, qu'anèbe ; enta tourna n'anèbe pas mey.
C. DATJGÉ.
Escoubes e pechotes.
Se ne preni pas bechigues per lanternes, aquesti dise qu'ey d'Arzacq.
Ue hemne, plan scasudé de la lengue aban, btrabe coum ne-s pot pas
mey, que s'abè croumpat ue bère escoube loute nabe.
Lou soun omi, balen e soagnous, que se la gahe e que-s boute à escouba
à gran pous de man, so qui s'apère escouba.
La hemne qu'où part decap e qu'où dit :
« Escoule, Emile, las escoubes que costen quarante sos ! »
L'Emile abertit que-s boute labets à escouba leujè coum bén qui passe
per dessus las eslous.
« Marna, se dit labets la hilhe à sa may, que me-n bau béne pechotes.
— Bey-né, bèn, e tourne lèu ».
La hilhe que tourne.
« Marna, qu'èy benut dues pechotes per bin sos.
— O, s'ou dit la may, qu'as benut per cinq sos e qu'as-parlât per bin ! »
Que j'a hemnes al au qui an besouy de parla... chens dise arré de mau,
mes toutun en trouba que dise à tout, so que hèn lous auts.
You.
lanusquet
�— i6i —
LOUS COUNDES GAUYOUS
UO FAMUSO ESQUISSADO
Mayous de Poupobî, desempuch bint ans-a,
ded hiestrou qui s'auréch sus ra Bal de Campà,
tout diménye maytî, ed iuèr, que badauo
dauan ed escubot de skiurs qui-n anauo,
lauquéto at cap ded nas e yèbre sus ed péu,
esperaca 'd linsò deds prats couhits de ncu.
A bèro-ourde, liet, coumo qui hè courdèlo,
gouyaios e gouyats, dabat era semèlo,
bèt aydà-s, ta pouyà, de dus beroys bastous,
u parélh de planchôts qu'arroussegauon tous.
— « Qu'ey « esquis ». Dab acò, à l'ayso qu'om esquîsso,
s'òu digou, u maytî, bel tournas'en de mîsso,
Bernatou ded Peyras, orne hèro sabéni,
qui toustém sab de quin estrém e bouho 'd béni.
Dab aquéts atourélhs ai pè dera gansòlo,
ats à quoàte, mahilh, at de cap-bal qu'om bòlo !
Auta pla s'om ne marco à posos bèt yournau,
n'om a pas aué pòu de hè-s au metich nal Mail.
Y âmes arris pr'acî nou s'ey couronnât brîco
ta malo qu'àye hèt toulu ra 'stournopîco.
Coumprenes ? era néu que serbîs de couchî
e nat os quan om cay n'om nou se pot crouchî.
Crey-m a you, Poupobî. Puch qu'auta pla 'n sounéyos,
de 'squissa, tu lobé, tiro-t dounc ras ernbéyos !... »
— a Hé ! be coumpreni pla, s'arrespounou Mayous.
T'ana 'retgui 'd bestià ped pè deds Abayous,
eds maytîs ta héraus, quan uo herét qui pélo
ri-as canaus ded burguét pényo bèro candélo,
serbîci que-m haré de sabé-m carreyà
sus aquéts dus planchòts de qui-t hèn houleya.
Mes que-m dèssi u 'slamèc dab aquêros sabatos
e touis que diseret que m'auèy cercat latos
enta hè-m ahouatà. A pècs coumo nous-aus,
nou eau pas, Bernatou, sounque 'ds esquis... dab clans. »
— « Perque nou ? Alabets eras nouslos camolos
nou bàlen eds traqués d'aquéros fumelotos
de qui per nouslo-enla nse benguen cusentî ?
Tè, Mayous, s'at bos hè qu'assayaram maytî ! »
— « E 'ds esquis ? nou n'auém nat. Gahà ta Bagnèros
nou-m bàgo. » — « Acò haray ! Porto-t-en ras chiuèros. »
... Ed lendoumà, Mayous e Bernatou, tous dus,
tapé qu'agou trucat n-a glèyso 'd ahyelus,
ded prat d'Arrebentè que gahèn ra camièro.
E Bernatou, toustém bèt drinot barauèro,
de bratchà tant e plus, e Mayous de bouhà
méntre sus era 'spallo ed gàtye arroussegà.
�Quan eslèn at bèt soum, que dèn uo poupado
n-a bouto qui, n-ed col, Mayous s'auè penyado.
Après aué begut, que-s pousèn u pechic.
Puch Bernatou de dise : « Adàro, moun amie,
que-s eau tira r'aubardo. Assietto-t sus ed gàiye.
Puch qu'ey tué que bas hè tout soul ed permé biàlye. »
E tapé qu'estou prèsle, en bèt da-u u hougnat,
à Mayous qu'en mandé pera prado à cap-bat.
Ras chiuèros-esquis, pera panto tourrado,
à bèts drins, sus ra néu, que gahèn ra boulado
e ped dessus ded prai pla beroy arrebént
bèt dauit qu'en anèn mes arredos que 'd béni.
Quauque diable sampà per dauan qu'estirauo.
Ra néu atoudentour u tros loégn que chisclauo.
E Mayous, blu de pòu autan que de herét,
de perdes eds esclops, era cinto e-d berrét.
— « Au Diu medau, mahilh, se pòdes brîco brico,
s'où cridè Bernatou, sarro ra mecanîco ! »
N-aquéros, yustomént, Mayous, mey esglasiat,
à hum que trauessauo u troussol de barat.
Que hasou u saut ! o mes u saut d'uo lègo,
e que s'anè 'sclafa at bèt mey d'uo sègo.
Bèt creye-s que s'auè au mench crouchU eds os,
Bernatou que courrou t'ana-n amassa 'ds tros.
Nado àlo urousomént Mayous n'auè clescado.
Tout yust s'auè ra pèt deds currous drin macado.
D'entremey eds espîs ques tiré coum poudou
dab u bèt espérée n-ed eu ded pantalou.
Bèt beye-u, Bernatou que s'en pelé d'arrîse
e nou poudou lié d'au mendre que d'au dise:
— « Pet permé cop, mahilh, de qui t'y ès assayal,
Que pòdes creye, té, qu'as dchèt... esquissât ! »
René ËSCOULA. bagnerés.
Rsplic de moûts : yèbre, givre ; atoarelhs, utis ; estournapico, cu-lhobet ;
chiuèros, rivière ; bratcha, bavarder.
■a
i
*sssi&=
—
'
»
LOUS LIBES
RIMALHOTES EN GASCOUN, per Yan dou Gouf (lanusquet) en dues parlides Prêts, 8 Hures cade libe, en ço de Pradeu, emprimayre-liberayre à
Dax c Capbretoun.
L'aymable doyen dous felibres de la Lane que s'ey, per la fî, descidat à
amassa las rimalhotes oun s'ey debertit, au your lou your, à decha courre
la soùe fantasie. Que bòu dise, e que-n s'en abertech et mediieh,; que nou
y a pas de la part de l'autou nade pretenciou à la grane poésie : lou beÇj
que s'en ba leuyè, bou garçou, coum s'en ban lous noustes gouyats ta ~m
hèstc, lou berret sus l'aurelhe e la bèste sus l'espalle.
« Le style c'est l'homme » si disè nou sèy qui, lhèu Buffon ? Aci la
�— i63 —
paraule célèbre qu'ey la bertat en plé. Lou qui counech Yan dou Gouf —■
e qui ne-u counech à l'Escole ? — que retrobe aquiu lou gascou toustém
esberit e lègre, d'esprit aymable e léuyè, mes sensible de co e plé de pietat
tau malur dous sous parious, lou brabe òmi e lou gauyous coumpay.
Entaus felibres, la publicaciou de las Rimalhotes que seran tabé ue cause
de nautat. Despuch las Malinèyres d'Emilien Barreyre d'Arès, editades perla Bouts de la Terre en igi3, nou y abè pas sourtit arré de las parts ue la
ma en fèyt de literalure gasconne. Qu'ère de dòu ha, permou qu'ey sabrous
lou parla de la coste e cougnit de moûts beroys e soubent curious oun se
mire u cop de mey lou richè dou noustc gascou.
De segu, lous lenguistes qu'en aberén boulut mey que nou s'en y trobe
à la Rimalhotes, mes encoère u cop, nou y a goayre aquiu que countes e
tablèus de la bite de tout your e lou parla de tout your que s'at bire toutu
dab chic de cause : coum lou pcscadou, coum lou paysanot que-s sap
countenta de poc, ço qui nou l'empache pas de dise ço qui-u plats e dab
dise plâ.
D'aquere publicaciou, permou d'aco, touts lous felibres que-s reyuiram
e que haram coumpliments, coum nous, à Yan dou Gouf de la soue bounc
idée.
CANTES DE NOSTE, bercels de Loys Labèque, musique de l'abat Mora.
U recoelh qui-s ben en ço dous autous (i).
Ue cause qu'eslounabe lous admiralous de Loys Labèque, poète en francés : qu'aquet gascou d'eley qui ère estât aulhè e baquè per la Lane —
qu'ai countc en mantue cante dous sous libes — e qui, be-s dits tout soul,
abè coumençat per parla gascou, n'aboussi yamey abut lou tesic de rima
dab la lengue mayrane.
La respounse, lous Reclams que la balhèn l'an passât en publican ue
beroye cante dou poète de Leoun e, per las hèstes de l'Escole à d'Acs,
qu'aboum lou plasé de saluda la badencc d'u beroy recoelh de c an tes gascounes metudes en musique per l'artiste pla counegut tabé, M. l'abat Mora.
« Gantes de Noste » que soun dedicades aus Ancèstres : pensade piouse,
certes, pensade de poète qui sap ço qui déu aus Anciens e qui nou-s se
desbroumbe pas. Partin d'aquere idée, Loys Labèque qu'a boulul ha rebibe
en sas cansous la bitJ de la soue terre e de touts lous sous frays lanusquets :
paslous, yemès, pesquedous e cassedous. Tout lou Marancin qu'ey aquiu
en ue doutzéne de cansous, lou d'aban e lou d'adare e que-s sentech en
cade bercet que lou poète que l'ayme dou houns de l'amne ; courre qu'a
poudut ha : si de tout ço qui a bist per lou mounde en a pourtat lous
estraourdenàris Poèmes Primitifs e lous qui an scguit, u cop tournât à sa
case, la Lane que l'a représ c la soue yoenesse eternau que l'a tournât au co
la yoene douçou de las permères anades.
Qu'cstounen, aqueros cantes, lous .qui nou couneguèn que lou poète
francés bisiounàri mistic e tumultuous, qu'estounaran per la loue simplicitat e l'ana tranqui'e qui las yumpe, mes lou felibre que sap aco, que sap
lou poudé de la terre mayrane qui cy coum u baume apatsadou.
La musique de M. l'abat Mora que s'ey .apariade ric-e-ric dab lous ber(i) Lou recoelh coumplet, 20 liures, cade cante à despart., 4o sos, en ço
de Loys Labèque, à Léon (Landes) c en ço de l'abat Mora, aumouniè de
las Foryes au Boucau.
�cets ; gauyouse ou douce suban qui at eau, qu'ey toustém ayside e cantante.
Si la yoenésse marancinote, à maugrat de la mode, a sabut goarda lou
goust de las beroyes causes, — e qu'at bouy espéra — qu'aprenera touts
aquéts ayres : qu'ey ère qui ey cargade dous rende poupulàris e, atau, la
pensade dou poète que sera coumplide.
S. P.
G. DAUGÉ, Felibre Mayourau. — Le Mariage et la famille en Gascogne,
d'après les Proverbes et les Chansons. Trois volumes grand in-8° de 29/j,
4i8 et 3i2 pages. En bente en ço de l'autou, à Dubort-Bachen, per Aire
sur l'Adour (Landes). Prêts : 60 liures ; franco par poste : 65 liures. Lou
tome IE nou-s ben pas à despart ; cad'u deus dus autes, à 20 liures Pu,
à 22 liures per la poste.
Garbetes d'arrepouès que se n'y a ligat bère-ue de quoan en quoan per
Biarn e per Gascougne, mes aqueths recoelhs qu'èren de petite ley e la
seguelicoude deus dises-qu'ère encourdade suòu papè en arrèques magies
e eschugues.
Aci qu'abém u hech mey counsequent, lou mey counsequent qui sie
sourtit per nouste de las premses d'u emprimayre. E si espiam ço qui s'ey
heyt hore de nouste, nou créy pas que nade proubince pousque amucha
ue obre d'aqueth endoum.
Lou tribalh aqueth qu'ey partit en très tomes, publicats, lou pèrmè en
1916 e lous dus darrès en IQ3O. Aco que hè mey de mile payes de las sarcides. Riales que soun lous arrepouès de la bielhe Gascougne qui nou sien
arrecattats aquiu dehens ; que n'y a us-quoans mialès. Mes ço qui hè sustout la nautat d'aquet libe pregoun qu'ey l'esplic de cade arrepouè. L'autou nous s'èy pas acountentat de balha aquiu tout esquilh e tout curtot lou
dise bielh, mes que l'a bestit d'u abilhè deus poulits : l'arrepouè qu'ey
birat en francés, puch, en francés tabé, que-y troubam lou perqué, l'ourigine d'aqueth paraulis, las « variantes » de cade parsâ, las aucasious oun
lous paybous desglaraben aqueth perpaus de la sayesse poupulari ; las cansous, quauques-ues dab la musique noutade, lous countes de la tasque, to
ço qui pod balha chue e sapte à l'arrepouè, tout aco que s'y bié hou
dab aboundc. Lou qui counech la sapience e l'esperit de boune ley gascoune deu Mayourau lanusquet que pod endebina que nou s'a desbroumbal
nat adoub, nade yerbe de Sent Yan.
Lou Meste Daugé qu'a quilhat u mounumén deus mayes. Lou qui boulbe
couneehe Pana, l'amne bertadére, sancére e toute natre de la nouste Gascougne, que caléra qu'ane putsa à d'aquere houn clare e aboundouse. Lou
libe qu'éy plà partadyat, tout qu'ey ourdiat chens pourgue ni mesclagne :
lou moundc e tout ço qui toque à la bite-bitante deu larè, lous tribalhs,
lous ahas, las dibertissances, las besties metches e saubadyes, lou tems,
las sesous, etc., nade cause ni causote n'ey desbroumbade.
De pensa au tribalh qui a demandât aquere espigade à trubès las cases
e lous cams de Gascougne, que-y a de que esta espantats. U Armanac de
nouste qu'ey dibertissant ; ue HistorS de la Gascougne que-y a plasé de la
léye ; ue descripeiou deu nouste pèis ou de las noustes coutumes qu'ey de
coumpte-ha. Aci qu'abém tout aco e mey encoère. Nou counéchi pas hère
de libes qui pousquien ha rampèu à d'aqueth. Nat deus qui Paye croumpat e legut nou-m biénéra dise lou countre.
�i65 -
Statuts Je 1 E-scole Gastou Febus
adoptés par l'Assemblée Générale du 18 Août 1930
TITRE I
BUT, SIÈGE ET COMPOSITION DE LA SOCIÉTÉ
ARTICLE PREMIER. — L'association dite Escole Gastou Febus, fondée en 1896, a
pour objet l'élude et le développement de ta langue et de la littérature béarnaise
et gasconne, et en général l'élude et la vulgarisation de l'histoire, la protection des
paysages et monuments de l'ancienne Gascogne. Elle s'intéresse à loutes les questions touchant la prospérité, la beauté cl l'agrément du pays. Elle donne son appui
aux littérateurs, artistes et savants ainsi qu'aux initiatives artistiques ou intellectuelles, collectives ou personnelles qu'elle juge utile d'encourager.
ARTICLE 2. — La Société a son siège social à la Maison Municipale à Pau (BassesPyrénées). Kl le a ses archives et sa bibliothèque au château de Mauvezin (H.-P.) qui
est sa propriété. Un dépôt supplémentaire est logé à la bibliothèque municipale de
Pau. Le château de Mauvezin contient également un musée de peintures, dessins,
sculptures, objets anciens et tout autres intéressant le pays sur lequel son action
s'étend.
t
ARTICLE 3. — Les moyens d'action de la Société sont notamment le bulletin
mensuel : Reclams de Biarn e Gascougne rédigé par le Bureau avec la collaboration
de ses membres, et envoyé gratuitement aux sociétaires.
La Société se réunit en Assemblée générale au moins une fois par an, dans un
lieu des départements de son ressort. Elle institue des jeux floraux annuels qui
comprennent un concours de: i° Poésie et prose en langue maternelle; 20 un concours scolaire pour les écoles primaires, primaires supérieures et secondaires; 2° un
concours de beaux-arts : musique et dessin. Elle organise des conférences, des fêtes
et loutes réunions, susceptibles d'aider son action.
Il est expressément entendu que la société s'interdit toute discussion politique ou
religieuse, sous quelle forme que ce soit. Elle s'inspirera des idées de la tolérance
la plus large et du respect le plus entier des opinions de chacun de ses membres.
ARTICLE k. — La Société se compose de membres titulaires payant annuellement
une cotisation de i5 fr. et de membres perpétuels ayant racheté leur cotisation par
le versement d'une somme de cinq cents francs, ou l'attribution d'un don d'égale
importance.
Les dames sont admises dans la Société.
ARTICLE 5. — La qualité de membre de la Société se perd par la démission, le
non règlement de la cotisation annuelle, la radiation pour motifs graves, prononcée
en Conseil, le membre intéressé ayanl été appelé, préalablement, à donner ses
explications, sauf recours à l'Assemblée générale.
•
TITRE II
ADMINISTRATION ET FONCTIONNEMENT
6. — La Société est administrée par un Conseil composé de quarante
membres, élus par l'Assemblée générale pour quatre ans. Dans ce conseil sont
choisis les membres du Bureau que le conseil seul désigne. Les dames sont admises
au conseil.
ARTICLE
Le Bureau es1 composé: i° du Président; 20 de deux Vice-Présidents généraux;
3° du Secrétaire général cl du Secrétaire général adjoint; 4° du Trésorier et du
Trésorier adjoint; 5° des représentants îles quatre scellons, Armagnac, Béarn,
�— i66 —
Bigorre, Landes, chacune ayant un vice-président, un secrétaire; 6° d'un conservateur du Musée de Mauvezin ; 70 d'un bibliothécaire ; 8° de deux délégués aux Ecoles
Normales; 90 Facultativement d'une dame, qui prend le titre de Reine de l'Escole,
choisie par le Président qui fait approuver son choix par l'Assemblée générale. Ses
fonctions durent aussi quatre ans. Seront également membres du Bureau, les sociétaires à qui l'honorariat aura été conféré par le Conseil.
Les fonctions sont gratuites mais il peut être attribué des frais de représentation
au Président ou aux membres du Bureau qui seraient délégués par celui-ci pour
représenter la Société au dehors.
L'élection des membres du Bureau a lieu au scrutin secret de préférence au scrutin
publie, et à la majorité des voix. Le vote par correspondance ou par mandat confié
à un membre du conseil est admis ; les bulletins doivent être remis au Secrétaire
général avant le dépouillement du scrutin.
Les membres du Bureau: président, vice-présidents, secrétaires et trésoriers, sont
rééligibles, ainsi que les membres du Conseil.
ARTICLE 7. — Le Conseil se réunit au moins une fois par an, à Pau ou dans une
ville désignée à l'avance par le Bureau dans la semaine de Pâques, et au moment
de l'Assemblée générale ; toutes les fois que dix de ses membres exprimeront le
vœu de sa réunion pour cause urgente, le Président convoquera le Conseil.
Celui-ci délibère à la majorité absolue, quel que soit le nombre des membres présents. En cas de partage égal des voix après deux tours de scrutin, la voix du Président sera prépondérante.
La convocation doit être faite par la voie des Réclams, au moins huit jours à
l'avance; en cas d'urgence elle peut être faite par lettre ou par télégramme 2/1 heures à l'avance. Elle portera un ordre du jour réglé par le Président.
Le procès-verbal des réunions est rédigé par le secrétaire général ou, en son
absence, par un des secrétaires, nommé séance tenante par le Président.
ARTICLE 8. — Etant donné l'éloignement des membres du Bureau, le président
pourra, en cours de l'année, porter à leur connaissance par un lettre circulaire les
questions qui lui paraîtraient intéresser la vie de la société. Il leur demandera de
formuler leur avis sur cette lettre et prendra sa décision à la majorité des voix. Le
procès-verbal, qui sera rédigé, sera adressé, avec les pièces, au secrétaire général
pour être transcrit sur le registre des délibérations à sa date. Il sera signé par
celui-ci à la date de sa transcription et par le président à la prochaine occasion.
ARTICLE 9. — Lors de l'Assemblée générale, à la réunion du Conseil, il est donné
connaissance de la situation financière et morale de la société. Il est voté sur
l'approbation de l'exercice clos et sur les questions portées à l'ordre du jour.
ARTICLE
10. — Les dépenses, ordonnancées par le Président, sont payées par le
Trésorier.
,
— La Société est représentée en justice par son président et dans
tous les autres cas de la vie civile par le président, le vice-président général, le
secrétaire général ou le trésorier, suivant les cas.
ARTICLE
H.
ARTICLE 12. — Les délibérations du conseil relatives — par application de l'article 6 de. la loi du IER Juillet 10,01 — aux acquisitions d'immeubles et sauf urgence,
aux baux des locaux, ne sont valables qu'après approbation d'une Assemblée
générale.
Les délibérations à l'acceptation des dons et legs ne sont valables qu'après l'approbation administrative données dans les conditions prévues par l'article 910 du code
civil et les articles 5 et 7 de la loi du k Février 1901.
TITRE III
DOTATION, FONDS DE RÉSERVE ET RESSOURCES ANNUELLES
ARTICLE
10. — La dotation comprend :
1. La nue-propriété du château de Mauvezin évaluée i5o.ooo fr.
2. Le Musée et la bibliothèque, 5o.ooo fr.
3. Les capitaux provenant de libéralités, à moins que l'emploi n'en ait été
ordonné.
à- Dix obligations des chemins de fer du Midi,
5. 25 francs de rente française sur l'Etat,
�■— 167 —
ARTICLE
IÍ.
— Les ressources annuelles de la société se composent :
1.
Des cotisations et souscriptions de ses membres ;
2.
Des subventions qui peuvent lui être accordées;
3. Da produit des libéralités ;
4. Du revenu de ses biens ;
5. Des souscriptions à ses publications et des annonces faites dans son bulletin;
6. Des ressources créées à titre exceptionnel s'il y a lieu,, avec l'agrément de
l'autorité compétente.
TITRE IV
MODIFICATION DES STATUTS ET DISSOLUTION
ARTICLE I5. — Les statuts ne pourront être modifiés que sur la proposition du
Conseil d'Administration ou du dixième des membres titulaires, soumise au Bureau
an moins un mois avant la séance.
L'Assemblée extraordinaire, spécialement convoquée à cet effet, ne peul modifier
les statuts qu'à la majorité îles deux tiers des membres présents.
Elle doit se composer du quart au moins des membres en exercice.
ARTICLE iti. — L'Assemblée générale appelée à se prononcer sur la dissolution de
l'association et convoquée spécialement à cet effet, doit comprendre au moins la
moitié plus un des membres en exercice. Si cette proportion n'est pas atteinte,
l'assemblée est convoquée à nouveau, mais à quinze jours au moins d'intervalle,
et cette fois elle peut valablement délibérer, quel que soit le nombre des membres
présents. Dans tous les cas la dissolution ne peut être votée qu'à la majorité des
deux tiers des membres présents.
ARTICLE 17. — En cas de dissolution volontaire ou forcée, l'Assemblée générale
désigne un ou plusieurs commissaires chargés de la liquidation des biens de l'Association. Elle attribue l'actif réalisable en argent à un établissement de son choix
par département et les livres en dons à des bibliothèques ou écoles.
TITRE V
SURVEILLANCE
ET RÈGLEMENT INTERIEUR
Le Président doit faire connaître dans les trois mois à la Préfecture des BassesPyrénées lous les changements survenus dans l'administration ou la direction de
l'Association.
Les registres de l'association et ses pièces de comptabilité sont présentées sans
déplacement sur toute réquisition du Ministre de l'Intérieur ou du Préfet, à euxmêmes ou à leurs délégués ou à tout fonctionnaire accrédité par eux.
Le rapport annuel et les comptes sont adressés chaque année au Préfet des BassesPyrénées, au Ministre de l'Intérieur et au Ministre de l'Instruction Publique.
Le Ministre de l'Intérieur et le Ministre de l'Instruction Publique ont le droit de
faire visiter par leurs délégués les établissements fondes par l'Association et de se
faire rendre compte de leur fonctionnement.
Les Règlements intérieurs préparés par le Conseil d'Administration et adoptés par
l'Assemblée générale doivent être soumis à l'approbation du Ministre de l'Intérieur
et adressés au Ministre de l'Instruction Publique.
�— i68 —
RÈGLEMENT
Droits des Sociétaires
ARTICLE PREMIER. — Tous les membres de la société prennent part aux Assemblées
générales avec voix délibérative. Ils reçoivent le Bulletin mensuel, les publications ou
insignes que la société croira devoir distribuer. Ils pourront jouir de la communication des livres de la bibliothèque dans des conditions qui seront déterminées lorsque le conseil décidera l'application de cette mesure.
ARTICLE 2. — La société publie une Revue mensuelle sous le nom de Reclams de
Biarn ê Gascougne.
Nulle subvention ne saurait être accordée qu'à une oeuvre publiée par ses soins
ou du moins qu'elle aurait autorisée.
Toutes les œuvres seront déposées au Château de Mauvezin ou au Libiè de Pau.
ARTICLE
3. — Le Président veille à la stricte observation des statuts et règlements.
convoque le Conseil et l'Assemblée pour les dates qui lui paraissent préférables.
Il conduit les travaux, dirige les délibérations et représente, eu principe, la société
dans toute circonstance. En cours d'année il communique avec le Bureau, sous
forme de lettre circulaire, sur les poiids qui lui paraissent nécessiter une décision,
collective.
11
Les vice-présidents généraux remplacent Je président empêché, ou lorsque l'un
des deux reçoit délégation du président. Ils ont. auprès de lui, le rôle de conseil le
plus immédiat. Le secrétaire général est chargé de l'exécution des décisions de la
société, de la correspondance générale, de la garde des documents, des manuscrits
non imprimés, de la composition des Réclams, et, d'une façon générale, de toutes
les mesures de'mème nature intéressant l'Association. 11 reste dépositaire du registre
des délibérations et veille à sa tenue à jour.
Le trésorier encaisse les recettes de la société et solde les dépenses, fait les placements sur l'avis du Conseil. 11 tient du tout registre. Il fournit un compte-rendu
annuel au Conseil et à l'Assemblée générale.
L'année sociale commence le ier septembre.
En cas de difficulté dans l'encaissement ou le paiement des dépenses, il en réfère
au président qui décide s'il y a lieu de saisir le Bureau.
Les vice-présidents de chaque section s'occuperont de promouvoir dans leur
région la fondation de groupements filiaux de l'Ecole. Ils s'occuperont d'organiser
et de préparer les réunions générales qui se tiendront dans leur région.
Il est recommandé aux représentants des quatre sections, de ne pas considérer
leurs titres et fonctions comme un mandat honoraire.
Le présent règlement est simplement énumératif non limitatif. Pour le bon
fonctionnement de la société le Conseil pourra donc prendre toutes dispositions
qu'il jugera utiles, à charge d'autorisation ou de ratification par l'Assemblée générale lorsque le cas le comportera, et des autorités sus nommmées.
Les Statuts et Règlement ci-dessus ont été dressés et approuvés en Assemblée
générale de l'Escole Gastou-Fcbus, à Dux (Landes), le dix-tmit Août mil neuf cent
trente.
Le Secrétaire Général,
Le Président,
M. CAMELAT.
SIMIN
L'Emprimayre Mèste en pè :
PALAY.
E. MARRIMPOUEY.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 35, n°07 (Abriu 1931)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 35, n°07 (Abriu 1931)
Subject
The topic of the resource
Occitan (langue) -- Périodiques
Littérature occitane -- Périodiques
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Description
An account of the resource
Reclams. - avril 1931 - N°7 (35e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Palay, Simin (1874-1965)
Yan d'Aquitana
Yantet
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Marquassusaa
Laffargue, Célestin (1879-1946)
Lasserre-Capdevielle, Ulysse
Cantou, J.
You
Escoula, René (1895-1965)
Laborde, Jean-Baptiste (1878-1963)
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1931
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (24 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2856">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2856</a>
INOC_Y2_13_1931_04
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Béarn
Gascogne
Reclams
Revue