1
10
42
-
https://occitanica.eu/files/original/c432c87843b20feb4b952b8bb50101aa.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/64fa7b477aec0a0334d7ad028f83787f.xml
2c4140446225a7614311fb6e6e142208
https://occitanica.eu/files/original/14d4b3215c82abb819daa6092b82df26.pdf
949eb109230d12f97d40b1dfef70c2f3
PDF Text
Text
REVUE MENSUELLE
ESCOLE GASTOD-FEBOS
DE BIARN
E
49au Anade - Nos 10-11-12 Octoiibre-mes mourt de 1945
4
N
pA0, _
EMP. DE
E.
MARRIMPOUEY YOEN, PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1900-1914)
(1919-1923).
CESARI DAUGE (1858-1945).
BURÈU DE L'ESCOLE GASTOU-FEBUS
proupousat ta las Anades 1946-1950
Capdau d'aun.ou : L'abut Y.-B. LABORDE.
Capdau : Simin PALAY.
Sost-Capdaas yeneraus : Yan de BOUZET, Paul LABORDE-BARBANÈGRE.
Sosts-Capdaus : De Biarn : Yausèp de COURRIADES ; do Bigoire : .Anloni de
BASTARD ; d'Armagnac
: Marcel de SAINT-BEZARB ; de l.anes : Henric de SEQUÈ,
Segretàri yenerau : Miquèu de CAMELAT.
Segretàri yenerau-ayude : Andrèu Pic.
Segrelaris : De Biarn : Zabiè de PUCHEU ; de Bigone : Tcoufile de CAILLABÈRE ;
d'Armagnac : Pey MASSARTIC ; de LaneS : Dou D'UzEH.
Delegat à Paris : Yan d • MOUNGAY ; dr-legat à Toulouse : P0' ismaë! GIRARD
Delegats à las Escales normales : J. EYT e Yan de HUSTACH.
Dinerè : Van de TUCAT ; dinerè-ayude : Ugène de MARRTMPOUBY.
Counserbadou clou Caste! de. Maubesi : LAVERDURE.
Pórte-Banère : Yan de GUICHOT.
Lous Reclams
que publicaran au numéro de Ycnè-Heurè de igd6
Crouniquéte, dons Reclams ■' De-cap à Vabiéne : Simin Palay, Miquèu de Camelat ; Loit Cournè dous Pouètes : Au Sou, quent la Lue, B. Maneiet ; La Patektn o, ley S'taissai'tic ; Mounde e Causes de riouste : Lous Psalmes de David,
d'Arnaud de Salelte, Simin Palay ; Capital la Yerwanie brumouse (seguide),
Marcel de Saint-Bezard : Las Rebistes : Causâtes de nouste : Lou Barbut, Petite
Bile, Simin Palay : Las Hèyies de l'arribère-Ousse : La Bugade, Yausèp de Courriades ; Lous Couitdcs : Andrèu Pic ; Lous qui s'en ban, etc..
ENDiaUES
PAYES
L'escadeneè urouse, Zabiè DE PUCHÉU
'
Lou cournè dons poètes : La néu, Lou TAUM DE NABAI.IIF.S ; Te fan creire,
A. SAINT-BEZARD
Mounde e causes de Gascougne : Bistes sus l'obre de Camlelat, A. Pic
La terre a lou tribalh : L'amalaxsè pajsâ, M. DE CAMELAT
Capbat la brumasse Germanie, SAINT-BEZARD
Reclams de paquiu
Capbat la terre mayrane : Poublaeioù e despoublacioù d'û bilàdye, Yan
DE
TUCAT..
Las Tradicioûs : Arreproès sus lou mau-bibe,
Cops de calam : La graulhë e lou boéu, Y. DE
Lou Teàtre noustr : Belbade de Nadau, SIMIN
Taule de l'anadc 19/15
97
98
100
io5
107
m
Ii4
SIMIN
PALAY
119
GUICHOT
121
PALAY
ia3
127
�49«« Anade
Óctoubre-mes moprt de 1945.
CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
L'Kscadence urouse
Aquéste 10 de.Setéme; au matî, que gahàbi lou trî de Bayoune
dinque à Pau ; qu'anàbi ta la prumèrè amassade qui, despuch de
la Liberacioû, se poudè tiéne.
Coum bidare nou y-a que chic de tris qui ban biste, si om bon
trouba à s'assède que s'y eau encamina abans Tore. E atau, dab
quauques amies que-ns èrem ayergats en û coumpartimén e que
debisabem. Nouste prousèy noû debè dura goàyre ; la hourre que
s'y hasè au qui mey puyèsse, au qui mey cougnèsse. Tabé, en û
birat de oelh, lou coulidor qu'ère sarcit e lou mounde d'embadi-d'at
tout.
En béde l'abounde dous biadyadous, que pensam à sarra-s û
drinot ta que-s pousquen assède lous mey flacs ; au ras de you,
poussât per û moussu, que bien assède-s û sourdat d'Amérique.
Lou garçoû d'escusa-s en û francés natre, mes lou soû ouncou noû
lou dèche tranquile dinque lou bed assegut. «front doucétes lou trî
que s'encamine.
Cade cop qui m'en bau en felibreyade, qu'èy ue embéye hole de
batala en léngue mayrane, e noû manqui, dab lous amies qui èy au
ras, d'abrouca lou debis e d'en desglara bère ue. Tout d'û cop, lou
sourdat que s'escarcagne d'arride dab nous-auts. S'ou pic, qu'en
soy drin escamussat, que l'espìi e qne-m pénsi : E aquéste, perqué
s'en arrid ; e-s trufe de you ou quin ? Nou déu pas toutu coumpréne
ue bourle dou me pronsey... Que tourni espia-u e qué-m càri. Qu'ey
' labets que lou moussu d'adès, lou soû ouncou qui-m hè bis à bis,
me dits :
— Que-b estoune de béde-ns arride ?
— E o, s'ou hèy.
— E doungues, qu'a coumprés tout ço qui abet coundat.
— Qu'a coumprés, e quin aquero ?
— Si, si, que counech la léngue e que-b bau dise qui l'at a aprése.
Aquet sourdat qu'ey lou hilh dou me fray ; qu'èm aci très ouncles
e û cousî dous soùs. Sa pay e sa may quoan se maridèn à Goudoû
en Bigorre, que parliben en biàdye de nouces ta las Amériques.
Aquiu que deboun trouba-s'y plâ, pusque noû soun yamey tournats.
Que-y tribalhèn de pc-rem, à la terre d'abord puch au coumèree.
Qu'an abut familhe e qu'ous an après tout ço qui sabèn de France,
de Gascougne e... de Goudoû. Doungues las dues parladures. Pensât
si bidare lou gouyal ey ûrous de-b coumpréne e si s'en arrid de
boû co.!
E l'omi de persegui : Quinze dies abans de. parti ta la guerre,
�— 98 —
aquéste nebout que bienc de marida-s, e la soue moulhè qu'ey, ère
tabé, hilhe de parents baduts en 1er Tarbe e Toulouse. Couine et,
que sab lou gascoû. Que soun en Nabère-Orleans oun la léngue
naciounau, apuch èste estade lou francés ey, are, Panglés. Lou
sourdat qui bedét que quita lous soûs que y-a très ans. Qu'en a
passât dus en Angleterre, puch qu'ère dous qui debarèn en Nour
mandie. Qu'a poudut bàte-s chens alèp e, bidare, que bién de Berlin
enlà ta passa dab nous-auts la soue « pèrme ». Abans l'ibèr, qu'at
eau espéra, que ba trenca la mar en abioû e retrouba case e lous
soûs. Entertan, oey, que bam ta Lourde puch ta per aquiu, béde la
parentèle. Sa may que l'a hère pregat d'estanga-s à Lourde empermou que, coum reliyoû, que la pratiquen aciu coume aci.
Qu'arribabem à Puyo. Aquiu daubûs que parlen d'esdeyoa, e lou
paquetot de cadû que s'aubrech. Que m'a calut bébe au boutet e
medich à la régalade ta ha plasé au sourdat. Aquéste que-m dits :
« En chuca que ba, mes, à galet, nou sèy pas bébe coum papa ;
toutu que bau saya. »
Qu'èrem à Pau. Ballèu que-ns anabem esperdissia ; labels qu'ous
digouy : « Que bau counda tout aço aus amies felibres, que seran
bèt drin fièrs d'aquets Francés qui, en echemia ta gn'aute pèys,
goardaben lou soubeni pious de tout ço de case e ensegnaben aus
lous hilhots lou Francés e lou Gascoû. At boulet, amies, que pàrli
d'aquére escadénee urouse ? — Si at boulèm ? e hé l'ouncou qui
demoure à Biàrris. — E dounc, si tournàbi, lèu qu'en aurat noubèles„ e û die qu'at pouderat leyi rèu-à-rèu sus la nouste rebiste :
Reclams de Biarn e Gascaugne. »
ZABIÈ DE PUCHEU.
LOU
COURNÈ DOUS POUÉTES
LA NÈU
La nèu que cad, lusénte e fine,
pous cams, pous boscs ; la balentine
noù dèche arré desaprigat :
à cade flou sa capuline,
au pic d'Assau la pèlerine,
e cade pau lou soû pigat.
Aprigat qu'a las arroudades
e lous sendès. Capbat las prades
nou bédin pas mey qu'il linçôu...
Las praubes lèbes ahamiades
qu'auran à ha bères tournades
dinqu'aus casaus, per s'ou tucòu.
�— 99 —
La toure, coum la biélhc arranque,
sus lous lerrès que régue e chanque
coum qui ba càde, diserén...
Ta s'apausa pas ue branque !...
Pergut dens Vestenude Manque
l'ausèt que passe demi lou bent.
Arré nou bédin sus la bie ;
lous tegts que humen tout lou die
e be batalen au hamèu !
Qui pot sabé quoan de houlie,
• umous, pleyteys, lou hum s'en mie
quoan per dehore e y'a hort nèu !
LOU TAUSI DE NABALHES.
Décembre 1943.
*
* *
TE FAN CREIRE QUE LOUR LUNO
F. Mistral
Aus qui nous oardon, lou fesilh
soi" l'espaulo.
Qu'ats bèt, autour de nous, coumo negro largagno,
Téche de touts coustats boste arrounçut hilat ;
Qu'ats bèt nous presica que la bosto Alemagno
Ey lou pais de Vôme oubrè, plan abisat,
Natre de sang, baient e de raço causido,
Qui diu, dens un mounde nauèt, hica la pats ;
Que sabém, de segu, que sa horço ey tarido,
E que noû poudem pas este lous soûs magnats !
Qu'auets bèt nous counda que, soûls, sount dius adaro,
La raço, lou trabalh ; qu'ats bèt èste pagans :
Que sabém ço qui n'ey, en bésé bosto caro,
Qu'auéts, au houns dou cô, un bouyt espauentant !
Nous boulets coundusi s'ou camin de la bito,
Abugles ! Nat lugran n'esclayro boste cèu ;
La matèri, per nous, qu'ey causa trop petito :
Qui nou teng qu'en aco s'abacho 'ntau toumbèu !
�— 100 —
La Franço que sera mèy claro, mèy pouKdo,
Après que las doulous auran purgat soun sang,
Que cantom adeja sa beutat pernauido,
Coum l'ausèt dou maytin canto au sourelh leuant.
Que poudets, à lesè, tèche la targagnèro,
Nous priba dou larè, nous canla ço qui'ts plats,
Nostes cos, per aco, nou sount encadenats :
Nosto amno noû sera la bosto presounèro !
M. SAINT-BEZARD.
Stalag XB, 1941.
MOUNDE E CAUSES DE LA GASCOUGNE
Bistes sus l'obre de Camelat
Lou tras leuyè dechat p'ou soû permè libe : « Et piu-piu dera me
laguta » que s'ey debirat camî làrye e poumpous oun poudè passeya
à l'encountre de l'amne gascoue. Lou hèch aquet qu'ère l'obre d'û
qui s'apoudye ; que s'y bed lou reclam segu de l'ensegnance proubençale qui, labets, pretendè touca la hourrère en hourni-u mestiou
au soû goust. Qu'ère la mode de ha cansoûs « poupulàris ». Poupulàri, lou « Piu-piu » que-n bôu este de partit prés ; la prefàci qu'at
dits û drin en premsa trop ; oey que sabem (de soubres en lou
felibridye) qu'ue literature sounque poupulàri qu'a lèu acabat lou
soû interèst. E toutû, hens aqueres cansoûs, Camelat qu'abè hèyt
recerc de rythme e que tagn hort soubent au mestiè saberut, L'enspiracioû que-s soustié à hautous mieyères. De quoan en quoan, lou
puchant pouète que las anades escourrudes e-ns daran, û cop que
la meditacioû, Pana de la bite-bitante e l'estùdi l'ayin madurat,
lou pouderous escriba, you die, que-y punteye. La pèce « En tournan ta-t païs »,û tros liric esbarrit, si s'escad en lou libe, que
demoure ue de las obres bères de la nouste literature. Aquere councepeioû : glousa û « thème » poupulàri auherit per la bite paysante
ou la tradicioû que hou lou pròpi de l'Escole dite armagnaquése.
Tallez que. hasou parié ; noû bedèn labets qu'ère estreti, amendri
lou poudé de la lengue quoan la de Biarn, maugrat lous sègles, ère
toutu « en soûs poudés ». Sarran que sera hens la « Revue de
Gascogne » lou teouriciâ d'aquere manière restrictiu de ha baie lou
nouste parla. Que credè, d'aulhous, que l'armagnaqués qu'ère trop
pigalhat de francés, e sus aquet punt qu'abè drin rasoû. Oey en lou
Piu-piu qu'oundreram la coelhude de moûts antics dou Labedâ,
�— 101 —
lous sabé-dises dou parsâ, lous arreproès ennayrats sus la pouesie
qui-u da charmatòri, mes l'oubrè que-ns coumbide à d'autes ensays,
*
* *
Dab « Beline » lou pouète d'û parsâ [û parsâ mendrilhot au sapte
lèu aledat] que-s debire escribà biarnés. En-tems, beriat, Biarn
que dabe à Gascougne la soue parladure classic ; au sègle 18au,
Despourris, û bigourdâ dou Labedâ, qu'at sabou counégue ; abans
la gran rebiscoulade febusiane b'abè esleyut L. de Lacountre
[d'Aryelès !}, lou dèbis de. la plane de Pau ? La permère nautat de
Beline que sera aquéste : Segui la tralhe biarnese, e la decisioû de
Camelat qu'orb û exémple ta-us abienedous.
Segu, lou sudyèc n'ey goàyre ouriyinau, dou mens, noû déu arré
aus proubençaus ; que eau, si-m semble, cerca-n l'idée yenerau
hens û curious passàdye de « Joeelyn » de Lamartine, û cinquoantenat de bersets qui an poudut ha luts au pouète d'Arrens ; mes
l'execucioû b'ey nabeyante ' b'ey atrebide ! La mesure, laudade en
ue pèce d' « Ahèus e. flous » qu'ey unie en la prousoudie gascoue ;
Zabiè de Cardaillac [qui abè dat à « Beline » ue traduccioû francese
sus la quoau pouderém màbe cretics espugàyres] que digou, en
francés, la berou dou pouèmi ; lous proubençaus, hore Devoluy e
Teissier, noû laudèn yamey goàyre aquére hèyte estoumagante d'û
praubot qui mustrabe que lou gascoû que poudè [atau, o !] braga
dab care de rey, parié e egoau de l'aute parladure classic, la ckous
cantès roudanencs.
Hens ue létre, sepelide en la couleccioû de YArmanac de la Gascougne, Camelat que dits au Mèste Couture abé boulut tiené-s auta
loegn de Mistrau que de Yansemî en escribe « lou pouèmi tradiciounau'e catoulic de la mountagne ». De labels enla, l'òmi d'Arrens que causira lous sudyècs literàris simples, despulhats en
espudi ço d'estragn e de mesclagnat. La soue escriuture, parlém
coum arquitectes, que sera d'estil doric : que-s permet las caneladures, mes lous capitèts que. soun absouludemens nuts ; aquiu la
soue granou yamey entecade de « grandou ».
*
* *
L'obre maye de Camelat qu'ey « Mourte e bibe ». Quoan la coumençabe, lou pouète qu'ère parbiengut en aquet miey camî de la
bite oun l'arrecapte deTesperiénci gascoue e-u dabe bistes yeneraus
de la nousle istòri e de la nouste amne. Quàsi toute la matèri epic
brassade qu'ère leyendàri e abans d'et, degû en nade obre gascoue
n'abè abut rèyte d'û arsenau de boucabulàri tecnic tant counsequénl. Camelat que trimfabe-de tau galihorce dab l'aysiè d'û erudit
qui-s desbroumbe-d'èsle saberut permou qu'ey pouète ; quoan lou
�— 102 —
moût riàle lusech, qu'ey ta escouba, per Tabiéne, en lou clèch dou
leyidou û d'aquets moûts franchimans saute-la-brouste qui pourtam, touts, pregoundemens taraberats en la cabole.
Aprenets, en aquére obre, maynats, la mesure e lou goust en fèj'.t
de boucabulàri. Toute la nautat que yéch de la pensade, de l'esmabénte pensade, soulemniau e patsiu à la quoau hè pensa la fayçou
dou « Pouèmi dou Rose » : hourtalésse qui-s desplegue e qui estregn... Moussu Sarran, hens ue tirade lusénte de la « Revue de
Gascogne » que hasou us quoandes arcasts à l'obre : la substanci
qu'en ère prese à temsades de la Gascougne mieyancère, pla arcaïcs
e loegnègUes e qui-s nubien ta l'òmi de oey de ténèbres espésses ;
Camelat qu'aboure début Ijica sus l'empount ûs gascoùs de la galerie moudèrne : Enric IV, Yane d'Arc l'Armagnaquése (sic), Bernadotte, etc..
Ôm demoure couhounut qu'ue inteliyénci coum la de Sarran
qu'aye desglarat parières estretous : en balles que-s dòu de. noû
béde paréche imàdyes d'Epinal, rebiste passadisse, « diorama » qui
permetousse d' « eslugra »... Eslugra... coum lou Rostand (aylas !
d'aqueres temsades) labets ? Mes, yustemens Camelat noû bòu brigue eslugra... La soue pouesie qu'ère deya toute intellectuau, toute
« prégne », toute en ellipses qui hèn pensa... nàni : « empensa-s »
que sera miélhe dit. E permèrement, que boulon (pie lou leyidou
que-s digousse à la darrère arrègue dou pouèmi : « Gère las noustes
prumeries istourics, lous noustes hats ; quines poussibilitals èren
en nouste pople ; e doungues se taus e soun lous foundaments noû
triguém de basti. » La Gascougne qu'ey ue. minère, e-nse disè û cop
l'òriíi d'Arrens ; « Mourte e Bibe » qu'ère l'obre qui dabe lous grans
pennés pics enta l'escantoa. Que coumbiéni, dab aco, que Moussu
Sarran que laudabe toutû la léngue, mes d'ue fayçoû abslreyle :
nou hicabe à luts quin s'èy neuride de Labaig-Laflglade qui maneyè
tabé daubuscops l'utis epic.
. *
* *
Hens « Mourte e Bibe », prenguém, si boulets, la cante dusau (la
Presé de Sos) e la oeytau (La Deshèyte de Murèt) ; oun ey lou letreherit qui-ns destacara, p'ou menut, ço que l'ue déu aus Coumentàris
de César e Faute à la Cansoû de la Croutzade ? Si Sarran, en place
de yudya de haut, abousse escarbutat en pregoundou, l'accus :
« une œuvre étrange » hèyt à la cante, que Pahoure parechut bouharoc. « Mourte e Bibe » qu'ey estranye coum ey estragn ù parsâ
oelhat per û abiatou qui bole haut chens poudé deléye lous barèyts
de las sègues e lous plèchs dous arbes mètches. U gn'aute birade
dou Cascarot : « Ce ne sont que des épisodes de guerre », que s'amerite d'aulhpus d'èste curousement desmentide ; e précisément, nous
qui abém passât lou libe, calam aus dits, que-n proupousarém l'espugadis en segui d'autes granes bies ; permè, estudia lous persou-.
�— 103 —
nàdyes qui dan Fesquie au pouèmi ; la loue accioû, la loue persounalitat ; dab lous coumentàris istourics, l'estùdi de las hountâs.
aquero que bouleré l'espessou d'û libiot. En dusau loc, béde lous
« thèmes » istourics mey segoundàris qui echaguen per coumparès,
per assouciacioû d'idées e qui dan atmousfèri ou perspectiu à l'obre;
citém, l'oelh en las fiches : Lou Coulisèu de Roume — Lou laus de
Roume — La deshèyte dous Cimbres — La ciutat d'Arles — CarlesMagne e Rouland — La soucietat feoudau — La glèyse goutic, etc.
Mentabém l'interest especiau de las numerouses citacioûs qui tagnen au » thème Roume ». Que s'ameriten û estùdi à despart. Leyi
per exemple ço de las roéynes de Sent Bertran de Couményes.
Estanguém-se apuch au tresau angla oun s'atroupère lou noumbre infinit dous autes « thèmes » emprountats à la bite-bitante, à
l'amou, à la nature e en yenerau à d'aquet tesau aboundous d'idées
e de sensacioûs que lou bibe de tout die atrasse hens û cap de
pouète ; qu'ey are. qui pouderam, dab aysiè, amucha quin « Mourte
e Bibe » auherech aute cause que « trobes goerrères ». Ta d'aco,
espleytém sounque û d'aquets thèmes qui per las numerouses bariacioûs e empènts bouloure û estudi : lou thème de la Noèyt.
Leyit, à despart, amies leyidous, hens aquéste medich numéro,
ue braque paye antoulouyic suban aquéste thème e beyat si las
anades biscudes acera, au ras dou cèu, per Arrens, nou-nse baloun
û tau floc d'imàdyes grandous ; escaps pariés lous anciâs qui hourguèn pouesie epic se-n permetoun tabé : mes lou de l'Enéide que
proucedech per bercets « uaus » ; sounque lou Tasse que gausè
trenca cop sec lou hiu batalhè enta grasi-ns dou passàdye : Herminie enter lous pastous, que l'immourlau Leopardi laudabe tant.
(Que seguira).
ANDRÈU
PIC,
MOURTE E BIBE
Lou thème de la noeyt
(TROS CAUSITS PER
A.
La noèyt, encoère mey, que s'ère amantoulade
de beyrie, amuchan per capsus, marcadiu
chens fi, sous escabots de moundes. L'estelade
qui marche, per cragnénee à las soles de Diu.
Débat la trengle dous lugrâs qui an la dansère
dens la negrou...
(Cant lè, p. 18)
PIC).
�— 104 —
... l'estentide e tan de glorie qui-n debare
sous noustes caps...
(Gant V, p.'l18)
Lugrâs qui courounèn la noeijt embouhemiade,
la noeyt brouche,la noegt qui barrëye l'espant ;
estèles qui, pou blu chens fî, gahan l'abiade,
coussirèn d'autes hoecs biroulàijres qui-n ban...
Cèus miraglous, que-b ey la nouste prouseyère ?
Sounqu'û marmoulh demiat an houns d'ue estuyère,
per bèt noû arrés daban Vespàci chens payère.
(Cant V, p. 116)
Per dehore, oun se plats l'array dou sou,
drins à drins la hits bère que s'abache...
(Gant IV, p. 108)
La noeyt, l'escure noeyt, la coumay triste e mude,
dou soû. rnàntou de pous que-s besti débat ets,
serée. Pous campas loegnecs de l'éstenude
que badoun, que s'eslamèn, cragntius, lous Hustets.
Delà Toulouse! lou Gran-Car que s'en anabe
e la Çtouquete sus Bayoune tourneyabe :
Biste de gay, toustém anciane e toustem nabe.
(Cant lé, p. 4)
Lou lugrâ
qui pou çèu lugarneye -ou pacantéye
qu'ous seguech, e, dou brèspe enquïôu maytiau,
barreyan sus lous caps, en perleteye,
las espurnes d'û mantou 'mperiau. •
(Cant VII p. 182)
Lous lugrâs, qui hasoun ue bère flouride,
au mey pregoun dou cèu, lous lugrâs esbatous
que palliben. Lèu que ba cade l'escuride ?
B'ey coume ue bugade en las primes hautous ?
(Cant IX, p. 230)
La noeyt que bad mey frésque e, lèu, que trangue l'ore
oun l'aubéte e dara soun gnaqUént hechuguè.
(Gant VIII, p. 202)
�— 105 —
LA TERRE E LOU TRIBALH
L'amalaysè
paysâ
Enta Ulysse de Lasserre-Capdebile.
Las prumères anades de la guèrre de 39 que parescoun abantàdyouses entaus paysàs. Tout biste, ço que la terre lhebabe qu'a
puyat à très, quoate, dèts e are bint cops mey. La hounide de
40 dous refuyiats dou Nord e de la ' Belyique, que yetabe dens
lous escàmbis û palhat, ue brume de papès e toufe cause qu'encaribe, qu'encaribe.
Bertat qu'en seguides de l'armistice usquoandes gouyats qu'èren
darrigats à las manobres de case, mes qu'en y demouraben encoère
e, coum s'ayudaben enter besis ta coutiba lou bé dous ancèstres,
hère de familhes qu'an atau arditeyat ; que die you ! lous papès
de mile qu'an plabut coum hoélhes d'arbe à las bentoulères de
l'abor, dens lous pouchics qui n'èren acoustumals à-n arcoélhe
que de dèts pistoles. Lou qui abè de que béne : chibaus, baques,
mulets e àsous, aulhes e agnets, pourcèts, pouloys e aucats, pourets, lèyt, burre e roumàdye, sénse desbroumba la légnë e lou
legumàdye, qu'abèn porle-mounèdes qui rebentaben de dinès, e
noustes paysâs que:s bestiben, p'ou prumè cop dens la loue bite,
à la mode dous sastres e de las cousturères de la bile.
Qu'ous gahabe medich la courretère, e per hèyres e marcats, la
paysannalhe en proucessioii que-s miralhabe capbat dous magasis.
Se lous bouriès,. founciounnàris, emplegats (à despart dous garagistes, dous muletès, dous marchahs de pélhe e de bî) abèn à
pleyteyà, à yemi abans de larga ue horte despénse, à d'ets qu'ère
dat adara de poudé croumpa ço qui-us embriagabe lous oelhs. E,
coum sàben, aus yoens qu'ous-te gahabe la dansère ; cade diménye e lous dies sus semane qu'èren ribotes e noeytibes à las
bordes e aus estanguets.
Mes toutû la guerre noû s'acababe. Lous Alemans oucupan la
France despuch lou Rhî dinque à las noustes mountagnes, que-s
chucaben tout ço que la terre balhabe. Qu'èren las requisicioûs de
las poumes de terre e dou bestia, lou bloucàdye dou bî.
Bertat que las poumes de terre cpie s'en puyaben à 200 liures la
mesure, e lou burre e lou roumàdye à dus e très cents liures lou
kilo, mes au ras d'aco, la carn de boucherie benude à 10 e 20 liures pés biu que-s pagabe 100 e 150. La pélhe qu'ère à hoec de
dinès ; ta ue camise, ta u dabantau, ta û costume, ta û pa d'esclops
e de souliès que s'y parlabe sounque de cents e de mil£s.
Utis, ne hourques, ne arets, ne dalhuses, ne puntes, ne clans,
noû n'y abè mey enloc, medich en escambian dab burre e roumàdye. Dus ou très ans de sequère qu'oubligaben à ha béne lou
�bestia cade abor, chic de lèyt doungues pusque las besties èreil
mau neurides.
Nou calé mey pensa dens las ayudes dous besîs e amies, omis
e hémnes libres qu'èren passais ta l'usine, lous yoens, se n'èren
presounès, qu'ous abèn amiats en Alemagne coum tribalhadous :
las campagnes û cop de mey, que-s boeytaben.
De segu, quauques familhes, riàles toutu, que s'at biraben, e au
die oun lou goubern e hasou l'escàmbi dous bilhets, qu'en aboun
de bèts plegots à présenta. Noû pas toutû, dehèt, autandes coum
at abèn credut.
Permou, qu'ad arroun, lou mounde de la terre n'ey pas badut
auta riche coume at eridaben.
Quoan lous presounès e houn libérais que y-a û an, quoan lous
bin tourna ta case — permou bessè que s'abisèn que y'èren, à
case loue auta pelais e praubes coum abans — quàsi nat nou-n
boulou sabé arré de tourna boulega lou camp e loû prat. Yessits
dou bilàdye, saubats de la turménte, que-s despachaben de demanda ue place à la bile, en ue usine, en û burèu, ou encoère,
coum pouliciès. E aquéste n'ey pa-s Faute !
Que crey qu'aquéste cop, se d'ue iayssoû ou de gn'aute, noû
estanguen la hoegude dons hilhs de paysâ, que sera la, nouste
"roéyne ; e o, la roéyne dou païs sancé. Empermou que s'abém
besougn d'endustrie, e de coumerce e medich de founciounàris
educats, se-nse eau omis d'eley au goubern, nou-nse saberém passa
de nouste race paysane, doun las qualitats de balentie e d'estàubi
soun recounegudes medich dous qui serén tentats de mespresa-las.
Lous mèdyes h'an pas mancat ta batala dous remèdis qui per ù
bou cop estacarén à terre lous que-y baden, e lous que s'y neuréchen dinque à l'àdye oun yessiran de l'escole de moussu reyént.
Hère de patriotes que-s soun" dit de que calé û aprentissàdye
ad aquet mestiè de paysâ coume à louis lous auts e que la terre
que debè< èste coutibade, treytiade per mounde qui an estudiaL
L'Estat que creabe las caisses agricoles à qui lou paysâ pot emprounta dinès à poc d'interès ; lous sendicats que proucuraben
à û prêts d'amie las semialhes e lous engrèchs, la neurisse paysane
que recebè.alloucacioûs coume la de l'oubrè.
Toutû que s'y courrè ta las biles, e nou-ns en estouném. Tant
qui l'oubrè toucara tant à l'ore de tribalh, e aus qUarante-oeyt ans,
sera segu d'abé ue retrèyte qui-u permetera de pausa-s, de croudsa-s lous bras e de parla poulitic, qu'auran bèt prega e ensegna,
lous hilhots de la terre que seran embuglits e que-y partiran à
hum. E dous qui s'y encaminen, chics que tournaran. Qu'ey doungues que eau, sie coum sie, ha demeura per case lous qui-y soun.
Mes, quin ?
Lou défunt Sansoû que parlabe d'û soul remèdi ; nou-n boulé
qu'û, mes, au soû grat, aquet qu'ous balè touts, tandes qui sien.
�— 107 —
Que dise quáuqu'arré coume aço : « Lou Francés, quoan a bint
ans, que pénse suslout à s'assegura l'acès e la neuritut ta quoan
sie bielh e nou pousque mey tribalha. Pusque la ley e balhe ue
retrèyte à l'oubrè e à l'emplegat, lous soûs bint e cinq ou trénte
ans coumplits, que seré hecessàri, que seré yuste que lou paysâ,
qui a trimat dinque à cinquante-cinq ou sicharite, abousse acqnesit
de manière ou d'aute,_ lou de que bibe ta las mâchantes ores. »
Aus qui mien la nau de l'Estat de trouba la fayssoû miélhe d'accourda de taus abantàdyes aus qui coutiben la terre de France :
qu'ous soun débuts.
Que eau espéra que s'y decidaran : Aquiu dessus ue nabère ley
(20 d'octoubre 1945) que bien d'oubliga loiis paysâs à s'escribe
dens las assurances souciaus '— coum lous oubrès. Aquére hèyte
ey boune ou porte espergudissi au mounde de la terre ? Bessè,
pusque Sansoû n'ey mey aquiu ta-ns esclari, gh'aute counfray
paysâ que boulera pla disé-ns ço qui n'ey.
MIQUÈU
DE
CAMELAT.
CAPBAT LA BRUMASSE GERMANIC
. K. G. 57.622 XB.
Que y aura, de segu, engoan, réde de memòris, publicats per sourdats, per presounès e noû bouleri pas, amies legidous, bous aueja
dab soubenis qui ne soun ni soubenîs de glòri, ni soubenis de joio.
Praco, lous Reclams qu'an quauque dret à pourta à trauès la Gascougno, la bouts dous de l'Escolo qui soun estais menlats en aquet
terro-trem, e qui an, pendent cinq ans, saunejat au larè perdut,
darrè-us barbelats, en Germanio.
Nou boy pas hè d'aquéstes soubenis quaucoumet oun passo lou
mau-co ; non. boy pas ni me plagne ni èste plagnut ; nou boy pas
acusa digun pramo que l'esprobo que m'a, crési, coum un hoec,.
desliuràt de las pourgos : à trauès e maugrat tout, lou Boun Diu
nou m'a hèyt escouta que la bouts soubeyrano dou soun aiîiou. Aço,
dounc, noû sera qu'un leslimôni : nou dirèy arré que nou n'auji
bist e entenut, quan mountaui la> goardo ser las termièros dou Rhin,
ou quan n'èri pas mey, aus cantous d'Alemagno, que lou presounè
57.622, dou stalag X B.
*
* *
«
Coumo d'autes — e mant'uapajo de Reclams en 40 que bous dira
que n'èy pas mentit — qu'èri partit segu de qu'èrom lous mèy horts,
qu'anauoin hourga l'aciè de la bictòrio, e, dens lous eslambrets e
�— 108 —
lou terro-trem, sauta ser la Germanio, lou crouchi lous os. Maj'nàdye ! Au mes de noubémbre 1939, qu'arribèy ser las termièros :
uo petito casomato dab duos mitralhusos que m'arc.oelhouc, uo
nèyt. Un escu de can. Nou besèm arré à dus pas. Tout qu'èro mut ;
soulo, l'aygo dou Rhin que debisoulejauo countro las parels. A cent
mèstres, ça-m digoun, lous Alemans.. Brr ! aco, maugrat bous, hasèuo 'n pauc treni'las cars e se téne lous nèrbis. Arré per s'esclayra,
nat proujectur, nado fusèo. Que ha ? L'armado franceso, parech,
mancauo pas d'arré... Dab lou jour, un d'aquets jours tristes e gris
de l'Est, tout que s'esclayrèc un pauc. Missioun : espia ço qui-s
passauo de Faute bor.d de l'aygo e aténde... Suloment, en-d'espia,
noû y a pas nado luneto, e n'en beyrèy pas nado pendent lous 4 mes
qui passerèy aqui.
Tout Fiuèr atau, au mièy de la nèu, dou bent qui trauco... e
n'auém pas cap de bèsto à nous bouta dessus, sounco un tricot e la
capoto. Tout Fiuèr aqui, à iruca la punto dous souliès countro las
pèyros ou lou ciment énde s'escalouri.' E la batalho ? Pensats !
N'èro pas la guerro bertadèro, qu'èro « la drolo de guerro », ça
disèuom labets. Qu'èro défend ut de-s serbi de sas armos. N'auém
pas lou dret de tira « que si l'ennemi dépasse en barque le milieu
du fleuve ». Un cop, au bord de l'aygo, lous Alemans que nous
tirèn dessus à la mitralhuso : las balos que miulauon à Fentoùr,
més arré nou s'entenè ser l'aygo... nou- tirèm pas un cop de fesilh.
Per un pauc, que-ns auren decourats pramo que, en tira pas,
qu'auèm heyt probo de sang-fret ! E tout proche, en terro alemando,
cado jour, que besèuom passa 80 ou 90 trins cargats de marchandiso qui anauon en Suisso ou s'en tournauon. N'auri pas james
cresut que la Suisso hascousse tant de coumerço ! Mes calèuo pas
arrés ta lou trafic dab FAlemagno : qu'èro defendut.de tira ! Be
serém estats label mèy utiles à caso, çaquela...
Dambe aco, arrés end'arremounta lou « moural » don sourdat,
end'ou dise perqué èro aqui, perqué la guerro èro cridado. Arré !
Si, qué-m troumpi : que y auè quaucoumet, lou pinard e lou Pernod ! Hémnos nou n'y auè nado. Las maysoûs qu'èron boeytados
e lou sourdat que s'èro hèyf boulur ; tout que Fèro boun : linge,
argenterio, aparelhs de T.S.F., s'ac encarrejauo tout e quant n'èy
bist parti en permissioun cargats coumo Jabassoûs ! Digun noû
dise arré e lous qui boulèn dise quaucoumet, qu'ous espiauon de
trauès, en leua las espaulos, coumo qui bo dise. : « Praube pec ! »
Qu'èro la drolo de guerro !
E quoan Fiuèr estouc passai, l'òme qui auè mountat la goardo au
Rhin, dens lou fret e la tourrado (qu'auoum — 30°), que prengouc
la palo e se hasouc maçoun e terrassé. En setéme 39, mancauo pas
arrés à la nosto defenso, ça dison lous capulats qui n'èron encargats ; au bord dou Rhin, que mancauo de tout e à quauques kilomestes endarrè, dens lou men parsan, noû y auè pas un quiti trauc.
!
�— 109 —
Tout lou printems, qu'adoubèm ciment, que pausèm hiu arrounçut,
que plantèm piquets de fer ende arresta lous tanks. Au mes de
juin 40, tout aco n'èro pas acabat, inès que coumençauo d'aué fièro
mino. Qu'ai calouc tout decha, huje s'ous camîs : « Le salut dépend
de votre vitesse » ça disè Torde qui receboum, e d'anus, lous mèy
degourdits, que coumprengoun : « Saubo. qui pot ! »
Maugrat tout, à trauès mâchants camîs, de jour e de nèyt, chens
s'arresta, l'armado d'Alsaço que s'embarrauo dens lou Jura, en
direcioun de Pountarliè. Que-m brémbi d'aqueros étapes, las mèy
esçrusiuos, pramo qu'èrom mèy atucats de hounto que de fatigo, la
hounto e lou mau-cô dou sourdat qui diu huje, huje, chens aué bist
nat enemic : qu'auèm encoèro touto la municioun toucado en setéme à St-Gaudens, n'auém pas tirât un cop de fesilh !
Tout aco, que-m bouriuo dens l'estoumac, encoèro que noû me
sentiscOussi nat goust per la batalho. E qu'anauom, lou cap bas,
crebats de courre, de coustoun en galihorso. Mèy de dus cents kilomestres atau, chens esta religats en arré, à digun; lous camioûs dou
rabitwlhoment qu'auèn hèyt sampa mèy de « vitesse » que. nous
auts, lous trebuco-calhaus. La hame qu'arribèc ; dens lous barats,
çadun se descargauo : cartouchos, utis, linge... tout lou doulourous
seguissi d'uo armado batudo, descouradyado.
Qu'arribèm atau dens un cu-de-sac, au pè de la mountagno :
arrés à croche, quauque limac amassât dab l'arrousado, coeyt e
abalat chens sau ni pébe, quauque pugnatot d'arragos saubadyos ;
brico de pan ; un mousset de car quan nOstes ouficiès hasèn abate
uo baco. Quoate jours que passèm aqui, à dus pas de la Suisso... elou sé dou 22 de jun, à 7 oros, que nous digoun : « Decha tas armos.
Ressembloment ser la routo. Lou coumandant qu'a arranyat la
capitulacioun dou batalhoun. L'armistici qu'ey sinnat : ne soum
pas presounès ! »
Atau. N'auém pas bist nad Aleman de proche, e que partiscoum,
coumo un troupèt d'auelhos qui se ba hé embarra dens la parquio.
Per jou, que plourèy de raujo en coupa moun fesilh e que-m hounouy dens lou troupèt... Que-ns auèn dit : « Lou qui partira, que
sera pourtat desertur ». E gausèm pas parti. Estouc hèyt esprès ?
N'ac cresi pas. Digun nou sabé arré, pas mèy lous ouficiès que. lous
sourdats, touts qu'auoun trop de counfienço, coumo lou troupèt
qui-s liiso au soun pastou. Desarmats, chensa arré mèy que mous
carguèsse, que tournèm préngue lou camin e qu'arribèm en un gran
pasténc, barrât dab hiu arrounçut ; à' cado cantoun, un sourdat
aleman dab uo mitralhuso e un loung riban de balos machantos.
N'èrom pas presounès, parech. Que-m brémbo, qu'auè plauut e lou
prat qu'èro tout gnoc ; quino hourrèro d'omes esgarats, aqui deguens, de toutos armos, qui touts se plagnèn d'èste estats benuts,
de n'aué pas bist arré, ni un tank francés, ni un abioun à las coulous de Franco. Praco, n'y mancauo pas, ça dison d'amis ; s'ou
�— 110 —
pape, que-s pot ; s'oii terrén ni p'ou cèu n,'en beygouy nat. Mes aço
qu'ey auto causo.
Aquero nèyt, dounc, que droumiscoum dens l'aygó ; qu'èrom
estants, alassats, morts. Lou lendouman, encoè duos etapos, ende
arriba à Besaneoun, « bielho bilo espagnol» » ça dise lou Hugo ;
que nous embarrèn dens uo caserno. Dempèy oèyt jours, n'auèm
pas hèyt ço que s'apèro un repas, e n'êrom pas à la bèlho d'en ha
un ! Cadun qu'auè amassât ço qu'auè poudut, un plat, uo sièto, uo
bielho boèto de counserbds... e de loungos oros de-reng que c'alè ha
la coudo ende passa deuant la cousino : aqui, que toucauom — se
n'y auè encoèro — uo gahado d'aygo caudo oun dansauon' à l'ayse
quauques céses ou qtiauques tros de macaroni. Uo semmano d'aquel
régime auè hèyt de cadun, dab la dysenterio, escaletos qui non
pôudèn se boulega qu'en s'apua p'ous murs ! Misèro...
E la haine qu'ey machanto ; l'orne que-s desbreinbo qu'ey un
ome e n'escouto pas mèy au houns d'et que soun bénte qui crido.
Quant n'èy bist béne horo de prêts un mos de pan ! Quant n'èy bist
se jita, coumo cans ser un os, ser un croustet que lous Alemans
abiauon per uo crosèo, ende pousque fotografia la dignitat de l'armado franceso ! E calèuo pas, bous asseguri, saja d'aiia hè un mos
de mouralo à d'aquets ahamats... Urousomènt que, prou lèu, la
poupulacioun de la bilo e, en tèsto, l'aumouniè militari, nous embièn paquets ; nou desbremberam pas de loung-temps la souo çaritat ! Gracis à las gens de Besançoun, la bito que tournée'e dab ero
l'espoèr.
* Que demourèm un mes aqui ; digun banlèu nou cresè an nosle
mafuf : n'èrom pas presounès, qu'anauom este libérais, e, medich,
d'auiis, mèy degourdits, que. coumençauon de ha listos dab lou
noum de cadun e la garo oun diuè debara ! Pegàrrous ! Qu'estèn
lous prumès, dab aco, à perméte aus Alemans d'aué un countrole
qui n'èro pas poussible dinco labets. E puch, un matin, plâ goardat,
lou troupèt qu'estouc amiat dinco la garo, embarrat dens bagoùs à
bestia, e que prengoum la routo dou nord, per Vesoul, Golmar,
dinco à Strasbourg. Uo semano de ganisè. Aqui, qu'estèy séparai
dous mes amies de la guerro, pramo à Colniar, lous Alemans
qu'auèn hicat à despart lous curés, lous gardos moubilos e lous
Judius! Alan. Aço que-s pássauo ans prumès jours d'aoust de 1940:
Y'auè pas encoèro un an qu'auèm dechat la maysoun.
'*
* *
A Strasbourg, un bachèt nous atendè ; loi! « Grossherzog » (lou
Grand Duc), un beroy bachèt de plasé, pintrat de nau, qu'uo gran
arrodo hasè courre ser l'aygo. Truferio ! Dempueh que, maynàdye,
estudiaui las leyendos alemandos, qu'auèy sentit uo hiso de councgue lou Rhin, lou flube-rèy, autes cops termièro de l'Empèri Rouman e ta soubent lacat de sang ; lou Pay-Rhin (Vater-Rhein, coumo
�— 111 —
disè un dauant d'aubèrjo en un biladyot estujat au'ras de l'aygo)
qui carrejo la bito en loungos arrègos de bachèts, débat lous pounts
à las camos de gigant. Flube majestuous, aus bords encantàyres,
ount la bigno pujo s'ous coustoûs, coum ende dise que l'orne que
trioumfo de la naturo e de las pèyros. B'èro poulit aco, débat lou
sourelh ! Aci,' belèu, lou roucas de la Lorelei, la hado qui pintouo
sous péus blouns, dab un piéntou d'or e qui canto à bouts de sereno.... Aci, coupant l'aygo, uo ilo dab uo tour desmoulido ; belèu la
Tour dous Arrats (Mauseturm) qu'un abésque de Mayenço, parech,
qui s'èro trufat de gens qui hasèuo crama (adeja lou hour crematôri) en dise « escoutats quin miulon lous arrats V, auè hèyto basti
au mièy de l'aygo ende escapa à la punicioun dou cèu, aus arrats,
qui, maugrat l'aygo, s'ou minyèn.
Leyendos de mort, leyendos roumahtics qui hasèn courre dens
moun amno de drôle coumo uo herou... Leyendos, d'aulhous, dount
l'istòrio ey besio, dab lous bielhs burgs feoudaus, au soum de la
mountagno, sous mounuments gigantescs, sous hauts locs, à dreto
e à gaucho dou Rhin, haussats dinco à l'ourgulh p'ou cadre d'uo
naturo espetaclouso.
• .
Irounio ! Aué saunejat de. bése tout aco à lésé, en ome fier e libre,
e ac bése toulun, présounè, ser un bachèt de plasenço ! Qu'èri
taplan urous ; e n'èrom pas mau ser noste bachèt ; uo cantino nous
benè — à hoec d'argenl — de granos siétos de poumos de terro, de
caulets, quauque beyroulot de limounado e aus estoumacs qu'agradauo mèy aco que lou pan gris e mousit que-ns auèn dat. Més l'arrodo que biro, l'aygo que nous porto au briu, aci uo gran bilo, Coulougno, oun gens dou partit, en coustume kaki dab la targagnoen
brassard, lèuon la man e trepignon de plasé ; aci la joenesso que se
bagno, tout abarrey. E lou paysadye que cambio : qu'ey aro la piano
e las usinos, à pilats, qui crachon hum e hoec ; lou bassin de la
Ruhr, uo ahourest de chaminéos, un cèu lassit de hum e de poulbèro, Pnisseldorf, Duisbourg... e toustems que courrom au briu de
l'aygo.
(Que seguira).
MARCEL DE
SAINT-BEZARD.
RECLAMS DE PERQUIU
Lou prêts Schlumberger
Qu'ey nouste sapiént coullabouradou Yan de Tucat qui s'a gagnât
augan très mile liures dou prêts auherit en 1945 permou d'û estùdi
sus la Poupulacioû biarnése. Sus lou report de Paul Courteault,
aquére yoye que lore û hère boû e soulide. tribalh. Nouste amie, quarante ans-a, e mey, despuch quoan ère reyént à Liuroû, .qu'a sabut
�— 112 —
houruca lous papès proubassous e cussoats ta tira-n mustres de la
bite estaubiante e tribalhadoure dous ayons. La messibe qu'ey estade aboundouse e de la boune ley.
Que ballèu e pousquiam léye de rèu à rèu, en ù libe, aquet testimòni bertadè dous Teins d'autg cops.
E entertan, que Yan de TucaLtrobe aci lous coumplimenls presats de touts lous soûs amies.
Lou cinquantenàri dou Franchiman
Hens « Pyrénées », qui-s publique à Tarbe, û amie de reyimenl
de Palay qu'a mentabut que ta l'an qui arribe, la permère coumedie,
toustém yougade despuch, dou nouste Capdau, qu'abera 50 ans.
Qu'esté côumpousade enta la distribucioû dous prêts de l'escole omi
Palay, tout escas tournât dou serbici, aprenè la musique au canalhè
de Bic-de-Bigorre, en 1897. E despuch, qu'en a courrut empounts,
lou Franchiman ! Que s'y pot coumpda mey de mile representacioûs
à trabèrs Biarn e Gascougne e hore païs tabé. E n'a pas acabat.
Yan de Husfcach
Lou coullabouradou dous tems anciéns de la Bouts de la Terre,
l'autou besiat dou rouman biarnés de Rou.sin e Daunine; publicat
aci mediçh en 1926, qu'ey tournât de las isdes de la Martinique
oun ère passât decap à 1939 coume directou d'Escole Nourmale.
Lou gouyat d'auts cops qu'a encoère (çoum disè Noslradamus)
l'oelh esberit e boû cantet de machère. Qu'èm aus souheyts dou
tourna béde goalhard e d'apréne, û d'aquesles dies, que l'an noumat
dens ue ciutat dou Mieydie oun, adayse, e poudera tribalha la la
nouste Cause Sénte.
Enço dous "Amies de la Lengue d'O "
Que tournen amassa-s capbat Paris coume abans la guerre. Cade
semane que s'y escaden lous mantienedous : Gaussen, capdau ;
Lesaffre, Amourroux, Yan Camp, R. Roux, Daune Texier e noustes
amies Yan de Moungav e Courtiade. Soubén que y soù'n tabé lous
présidents d'aunou : 'Carie-Brun e Loubet. Aquéste teinpourade
1945-46, Brun que harà ue balalère à perpaus de Zabiè de Ricard ;
Roux que parlara de Batiste Bonnet ; Dupin de Marsal lou pinlre
clapassiè ; Galtier, de Dezeuse ; e Lesaffre que célébrant Felis Gras.
D'autes acampades que-s haran : Ue belhade permou de Mistrau
en - mars ; gn'aute à perpaus de l'Enstitul d'estùdis occitâs de
Toulouse.
Que s'y parle encoère d'ue reunioû oun serén ligats lous « Amies
de la Léngue d'O » dab lou Coumitat Catalougne-Païs d'O e oun
lous hilhs dou Mieydie frayreyarén dab lous Catalàs esbarrits à
Paris despuch las susmautes de 1936.
�— 113 —
à Toulouse
La corale Deodat de Severac, doun lou praube artiste Fontbernat
ère l'amne aus temps « eroïcs », qu'ey ressuscitade, e qu'ey encoère
û Catalâ, musicàyre d'eley, Segne Marc Armengol, qui la mie s'ou
boû camî, dab l'emparé de l'Institut d'estùdis occitanes, de Toulouse.
Lou 19 dou mes mourt, que dé lou soû permè councert dou « reviscol » à Radio-Toulouse, e qu'ey lou nouste counfray Ismaël Girard, qui la présenté aus auditous. Que s'y cantè la curiouse sardane
« Les fulhes seques » e « Roussignoulet qui cantes ». La corale
qu'espère de poudé, cade mes, regala lous escoutàyres de RadioToulouse, e aco que-s pot apera ue boune auherte. Loungadamens !
Digam [abc (pie lou medich poste que da cade dilûs, ue emissioû
ta la Gascougne, à 7 ores b/4-, lou*dimers à 22 ores 1/4, enta Len-,
gadoc.
Lou pourtrèyt de l'abat Paillé
Aquéstes darreries, lou mèsle-pintre E. Lacoste, illustradou de
las sales dou castèt de Maubesî, que bién de ha-u û riabèt"présent.
Couïri aprenè que Mous de Laverdure que s'aprestabe à goari las
plagues hèytes au mounumént per las anades de misère, qu'où
mandabe, tirât de las soues couleccioûs, loti pourtrèyt de l'abat
Paillé.
Alau, d'are enlà, noustes amies, e lous passeyàyres qui hèn û
tournot per Capbèrn e Maubesî, que pouderan" espia la fine care
dou prumè Counserbadou, au ras dous noubles cáps de Bibal e
de Planté.
La Fé dens l'an qui bién.
Escoutat-me aquéste epunde dous tems de douions e de rèytes.
Aquero que-s passabe à Scèus, l'estiu darrè. Usquoandes dous
qui an la memòri, usquoandes amies de ço de case que-s digoun
que s'amassarèn, couni touts ans, au casau qui toque à la glèvse,
e daban lous caps en marme de Mistrau, d'Aubanèu, d'Arène.
Per û diménye de Yulh doungues Yan de Moungaỳ e Courtiade
que s'y apoudyaben ; quoan èren sus la place, en balles qu'espiaben adentour. Nat, per aquiu, de counegut de touts lous crui anaben
e tournaben ! Per fis que s'apressaben d'à oini assedut e qui
semblabe aténde : Qu'ère Yausèp Loubet. Que bataïabeh ue pause,
estounats de trouba-s en fa petit escabot ad aquére acampade
dou soubeni, e qu'en èren à pleyteỳa sus las rasoûs qui estangaben
aqueste amie ou gn'aute, quoan bin arriba lou mayùuraU Riperl.
Quoàte qui èren, quoàte ! que hén l'amassade, é lou brèspe,
coum seguiben, doulénts, lou président Loubet, û tros de cami,
nou-s saboun dessepara sénse ha, suban la coustume, bère tringladote. E de disé-s « A l'an qui bien ; bessè que seram mey
numerous ! »
�CAPBAT LA TERRE MAYRANE
Poublacioû e despoublacioû d'û bilàdye
Qu'abém deya dit, sous Reclams dou mes mourt de. 1937, quin
s'ey amassât û bilàdye e perqué lou soû muyòu ey aquiu e nou pas
aulhous.
Que bam saya, are, de ha l'istòrie de la soue poublacioû dinque
au miey dou darrè sègle e de la soue despoublacioû despuch. Que
bam préne l'exémple de û bilàdye mieyancè d'arribère oun la maye
part dou mounde e bibin de la terre, dou bilàdye d'Espoey, oun èm
badut, oun bibém e oun esperam acaba lous dies.
Lou soû muyòu que partech au segu dou sègle Xau puchque la
renechénce agricole abè coumençat pertout à de bounes û sègle
abans. Que-s pausa près de l'arriu de l'Ousse, à pourtade. de dus
goas. Aquére aygue patsadoure, pechinèyre, ensecable que ppudè
esta amiade aus barats dou castèt, abrigue en cas de danyè. Loti
soû penént courriu que. permetè d'establi û moulî à pourtade e
medich au temps de sequère, que hournibe û abeuradé taus troupèts
e û labadé ta las bugades. Lou loc qu'ère aboundous tabé en hounts
de boune aygue clare, bertadè riche en terres sanes e de tribalh
aysit e atoureyat de boscs e de pechénces coumodes à espleyta.
Lou denoumbramén, hèyt per ourdi de Gastoû Febus en 1385,
que-ns apren que lou lt>c qu'ère poublat de 36 oustaus, poublacioû
dou crestia coumprése, touts amassats autour dou castèt bastit sus
û terré hèyt de mâ d'òmi, loti turoun feodau (1).
Poublacioû chine e toutû de coumpte-ha puchque la maye part
dous bilàdyes en abèn hère mench. Pau medich nou-n coumptabe
que 128, mench que Ortès, 525; Aulourou, 466; Mounegn, 413;
Mourlas, 301; Lucq-de-Biarn, 245; Saubeterre, 245; Salies, 233;
Lesca, 185; Laruns, 175; Gan, 171; Lembeye, 159; Lago, 145; à
pênes mey que Nay, 107; Pountac, 105; Loubieng, 101. E quasi
touts lous locs autour de Pau, oey cougnits de mounde, qu'abèn
mench d'oustaus qu'Espoey puchque Yelos nou-n abè que 20; Bizanos, 16; Billère, 11; Lons, 31. Soulet Yurançoû que hasè mustre
d'impourtence dab lous soûs 54 oustaus.
U sègle e miey après, enter 1536 e 1539, Henri de Labrit, Biscoumte de Biarn e Rey de Nabarre, miassat per l'Espagne coum
Gastoû Febus n'ère estât pous Angles, qu'ourdouna et tabé û denoumbramén ta sabé oun n'ère de las soues ressources, e lous
segnous qu'aboun à dise lotis lous bés e lous lous drets. Coum en
reyime feodau nou-y abè nade terre chens segnou, touts lous caps(1) Lou cresriâ qu'ère lou quartiè oubligat dous cagots, apérals tabé crestiâs.
�— 115 —
d'oustau, questaus ou francs, que dependèn d'ue segnourie e touts
qu'èren noumentats. A Espôey, lou noumbre de las maysoûs près
dou castèt qu'ère passât de 36 à 99. De mey, dues que s'èren bastides à ma esquerre de l'Ousse, quoàte sus la terrasse dou pè de la
cosie e ue au soum de la coste. Ajnasse que hasè 106 maysoûs, lou
triple de 1385.
Atau qu'abè triplât la poublacioû en û sègle e miey. Que debienè
esbariable. L'û dous quoàte segnous de la parròpie, Bernât d'Abère,
qui segnoureyabe sus 37 oustaus d'Espoey e sou loc besî de Hours,
que proufieyta d'aque't ana ta alimenta lous sous fius. Que hé paga
à 14 familhes cinq ou cheys sos de Mourlâs per hilfu ou hilhe de
cbeys ans, hore l'arefè ou l'aretère. E qu'en oubliga ue à-u balha
cheys sos Mourlâs per hilh e cinq sos Mourlâs per hilhe autalèu
baduts. E qu'esté la coustumè à la soue segnourie de Hours oun
hère de maysoûs,aboun à paga suban la mediche ley. La hèyte que-s
parech bèt drin crude, à nous autis, qui bibém en û tems oun, dab
rasoû, lou Goubern encouràdye la natalitat cadude hort embat.
L'empousicioû que s'acabe urousamén dab la disparicioû de la
familhe d'Abère au tems dous troubles de reliyoû.
A ue loungue boutade de pats e d'aysénce qui a permetut lou
tribalh, la creacioŷ de cams nabèts e lou gran espleyt dou richè
naturau dous boscs e de las lanes, qu'en a seguit gn'aute de destroubles per encause de reliyoû au tems de la Reyne Yane. Lou
bilàdye qu'ey pilhat e cremat en 1592 pous Ligayres de Billars.
Puch las guerres countre l'Espagne qu'amien au sègle XVIP" cargues e malurs de tout ourdi. Las coumunes que soun oubligades
de créa l'armade dou Rey, de da-u l'alodye, de la neuri. E lou
loudyamén soul de las troupes d'aquet tems qu'ère, au dise dou
maneScau de Gramount, lou mey gran malur qui poudè cade sus ue
proubincie. Las hamières, las raques, las mâchantes anades, las
rmpousieioûs empoundades que cadin soû praube pople. Autan
d'encauses de flaquè, de raléntissimén de la ])oublaeioû e, per boutades, de despoublacioû.
Tabé lou chifre dous oustaus que puye à plaserotes. Nou y-a au
bilàdye, en 1675, que 124 maysoûs, 18de mey qu'en 1539. Lou
muyôu que s'ey alimentât de 8, qu'ey passât de 99 à 107. Quinze
places que soun boeytes. Que s'y a bastit loegn dou castèl permou
que lou danyè, l'ensecuritat que s'aflaquechin. Que y-a à l'arribe
esquèrre de l'Ousse 4 maysoûs au loc de 2 en 1539, 13 sus la terrasse au loc de 4 e 4 au soum de la coste au loc de ue.
La fî dou sègle XVIIau e la permère mieytat dou XVIIIau nou
mielhureyen pas la situacioû dou mounde, d'ourdenàri reylerous
e miassat de flèus de tout ourdi. Lou libe terré de 1702 nou mentabe
que 117 maysoûs, 11 de mench qu'en 1675 e lou de 1751, 116 : ue
de mench qu'en 1702.
Atau que s'ey estangade pendén dus sègles la poublacioû de la
�— 116 —
coumune, passade de 106 oustaus en 1539 à 128 en 1675 e à 116 en
1751.
Labéts las yents que soun descouradyats. Nou sabin que segui là
bielhe routinasse chens ha nat prougrès. A Ja métérie de'Labourie
d'Espouey, lou maye rebiengut qu'ey de 40 sacs~cfe blat dats per
14 yournades de sèmi g 40 sacs de 'milh dats per 12 yournades. De
milhoc, nou-n ey encoère questioû.
Urousamén, aqueLana endarrerit qu'anabe cambia. Lou sémi dou
milhoc qu'ère counegut. Après esta espiat de cornequilhe pramou
que-u calé tribalha tout yoén, qu'amagribe la terre, que dabe bourimens d'estoumac — si disèn — que recounégoun que lou milhoc
qu'ère bantadé. Nou tiebe la terre que l'estiu, que permetè chens
tribalh de suplémen la récolle delà mounyéte ; lous soûs soums, las
soues hoelhes qu'èren boû pastenc tau bestia, las soues cames,
aproubagnadoures ,de palhat e de hems. Lou soû grâ qu'engrechabe
lou mayram, la soue harie que. neuribe lou mounde, en û mout,
qu'ère plante preciouse. E, atau, despuch qui-s boutèn à-u coutiba
à de bounes, lou tems de las hamières qu'esté acabat. Lous bitoûs
qu'aumentèn de pés, las auques, lous guits, lous pouloys que publèn
lous parcs, las toupies 'de carn e. de grech que s'enplièn, lou mounde
que-s poudou neuri miélhe, la mburtalère dous maynats que bâcha
e la durade de la bite que s'alounga : autan d'encauses de poublacioû.
De gn'aute part, aquére dusau mieytat dou sègle XVIIIau que
bedou la pourpagacioû d'il nabèt yèrbi. Lous fourràdyes artificiaus :
trèfle, luzerne, ferrou, en d'autes pèys l'arrabe, qu'estoun ayustats
à la neuritut dou mayram debiengude miélhe, bariade e aboundouse. Que-y abou aumentacioû de héms ta engrecha la terre, mey de
récoltes, mey d'abounde de. lèyt e de carn, mey de dinès à la bousséte. Lou paysà, encouradyat, que tribalha mey hort que yamey e
qu'aumenta lou parsâ echartigat. Que dé tribalh à manoubrès, à
baylets, à artisas qui n'abèn que lous bras enta bibe.
Lou muyòu dou bilàdye que-s cougni de mounde. Hère de paysâs
qu'èren trop à l'estret. Que calé eschemia. La terre saubàdye qui-s
mude adayse en cams qu'apera lous balens. Lou Coumû que benou
à boû coumpte Iros de lanes. Hère de caddets que s'y casèn. Medich
caps-d'oustau que benoun lou lou endrét trop estret dou bilàdye
ta-s hica au larye au bourdalat. 22 que-s soun atau tresplantats.
Manoubrès bienguts dou platè de Yer, dou Labedà capsus de Lourde
e de drin pertout, que-s soun acasits au nouste sòu à la bile assegurade. Lous pèys-bachs qu'an toustem boeytal lous pèys hauts.
Puch dinquiau darrè quart dou sègle XIX0", que-y a mey d'aucups
au bilàdye que oey. La besiau qu'ey coum ue petite nacioû barrade
qui-s sufech à d'ère mediche en feyt de neuritut, de bestissi,
d'alòdye, d'assisléncie. Lou tribalh que s'y hè la maye part à la mà,
�las machines de petit rendemén que s'acqueséchin sus lou loc
medich.
Lou denoumbramén ouficiau de 1851 e lou de. 1942 que permetin
d'acoumpara au segu lou bielh ana e lou nabèt.
En feyt d'abilhè, en 1851, 62 oubrès ou oubrères que-y èren emplegats : hialadoures, tisnés, batanàyres, talhurs, cousturères, courdouniès, escloupès. En 1942, noû n'y a que 11 : 7 cousturères,
1 talhur, 2 courdouniès, û escloupè. Lou lî, la là, lou coutoû que
soun baduts e tribalhats hore de case, la coumune que-us demande
à l'estranyè e n'a goàyre mey besougn d'oubrès d'aquet escantilh,
dab dinès que s'atrasse ço qui-u hè besougn.
Que-y abè 4 familhes de mouliès en 1851, nou n'y a mey nade.
Lou noumbre dous bayléts qu'ey passât de 52 en 1851 à 19 en 1942
e lou dous yournalès tribalhadous de. terre de 114 en 1851 à 4 en
1942.
Aquets chifres soûls que dan ue idée de la poublacioû de 1751 à
1851 e puch de la despoublacioû de 1851 au die de oey.
Que-y abè 116 maysoûs en 1751. Que n'y a 131 en 1788 e 220 en
1851. En cent ans, la poublacioû qu'a doublât. Très bourguets que-s
soun bastits, dus au pè de la coste e û tresau au soum, à pourtade
de la lane yerbude e dous boscs proubagnadous de légne e de rute,
e de camîs herrats qui mien oun se boulhe.
Despuch, la poublacioû que s'ey eslurrade chic à chic. De 1.031
abitans en 1851, qu'ey debarade à 611 e nou-y a mey que 179 maysoûs. La mieyère de 5 persounes per ménadye qu'ey debarade à 3,2.
Lou muyôu dou bilàdye e lous bourguets dou pè de la coste que-s
soun boeytats dou praube mounde. Soûles que demoûren las familhes de paysâs mieyès e de counsequénce e grans, d'artisâs necessàris e de retrattats qui an lous hilhs establits loegn de case.
La poublacioû dou soum de. la coste, à pourtade de la lane, que-s
mantié. Mes, la lane ère mediche, que demoure lou hèyt de la nature
bièrye, coum l'antic esclara culturau ey lou parsâ estremat de la
nature coutibade. Sus 465 ectares capsus e daban dou bilàdye, nou-y
a toustem que 4 maysoûs. Sus ue lègue, lou loung don caminau de
Pau à Tarbe, nade bastisse. Que-y aberé place toutû ta basti û
bilàdye.
Quoaus soun las encauses de la despoublacioû ? Numerouses e
desparières que soun, mes que-s podin religa à d'aquestes très : las
nabères coundicioûs dou tribalh paysâ, l'enfluénce dou progrès matériau e la denatalitat.
La carèstie de la bite, la dibersitat dous prêts de bente qui n'an.
pas toustem pagat la despénse qu'an encitat lou paysâ a-s passa
de ma d'obre estranyère à la soue familhe. Qu'a semiat mench, que
s'a mey empliat la borde que lou soulè. Que s'ey munit de mécaniques qui remplacen abantadyousamén la mâ de l'oubrè. Qu'a dechat de semia lî, de-s ha lou pâ, de-s ha lous bestissis. N'a pas mey
�— ils
besougn de hialadoures, de tisnès, de mouliès e de nou sey quoan
de petits niestieraus. Aquestes que soun mourts e noû soun estats
remplaçais. Las petites maysoûs que soun cadudes e à l'endret oun
s'y bibè nou-y a mey que muralhes desruides e brocs. Lous lous
maynats, si-n abèn, qu'an cercat bite aulhous.
Las fiches de demandes de cartes d'alimentacioû establides en
1941 e renbiades per berificacioû à la nouste mèrie, que-s dan luts
sous bius baduts aci qui an quitat la coumune. Qu'en y a 273, au
yuste 121 omis e 152 hémnes. 226 que-s soun demourats au departamén ou aus departaméns besîs, 74 à Pau, 17 à Tarbe. 17 que SOUXL
per Paris embat, 8 à Toulouse, 4 à Bourdèu, 15 aulhous en France,
2 en Algérie, 1 au Maroc ; 67 nou soun pas perduts ta l'agriculture;
42 hémnes que s'aucupen dou lou menàdye, 23 que soun retrattatS;
21 que soun baylets. D'autes, mey chic numérous, que soun emplegats à las administracioûs, aus carreys, à l'endustrie, au coumerce,
à l'artisanat. Nou y a aquiu arré d'estranye. Qu'an quitat lou lou
bilàdye permou que lou lou besougn de bibe qu'ous aperabe aulhous. Que souri hère counténs de-y tourna. Que boulerén plâ acaba-y lous dies e esta-y enterrais, mes, qui sab !
Lou boeyt dou bilàdye que semble méndre au die de oey que à la
fî dou darrè •sègle per la rasoû que oey lou bilàdye que hè bibe lou
soû mounde. Puch nou-s pot pas apera desarrigat lou de qui non
s'en ba pas loegn de lou, qui countinue lou sou estât e mantien
relacioûs seguides dab la soue permère familhe.
Aquet eschemiàdye de mounde que s'ey hèyt de tout tems. Lou
denoumbramén de 1385 que nouménte mounde d'Espoey à Morlâs,
à Gan, à Nay, à Taroû. Aus sègles XVIIau e XVIII*", de qui n'y a
que ban ta Espagne ; au sègle XIXau ta l'Amérique... Toustém la
maye part dous tresplantats que demoure per France oun chics e
hèh îourtune bertadère. Quoan biénin tau pèys, pla abilhats e la
cane à la mâ, que hèn yelous e que dan à mantû esbagat l'idée de
gaha û emplec loegn de case.
E per aco, lou boeyt qu'apère drin de poùblacioû. Lou renoubèlamén de las cartes d'alimentacioû au permé de garbe de 1942
que-s hè sabé que 242 estacats aci nou-y soun pas baduts. 179 que
soun baduts au nouste Biarn e 63 en gn'aute part de France. A
d'aquets 242, ayustém 343 baduts à Espoey e 30 presounès en
Yermanie e qu'arribam au chif're de 615, quasi parié au de 611 dou
denoumbramén de 1936. Que decham à despart 27 refudyats e 24
estranyès qui nou èren aci que per die passa.
D'autes encauses de la depoublacioû, coum at abém deyà dit, que
soun l'enfluence dou progrès matériau e la denatalitat.
Lou progrès matériau nou-s pot denega. L'alòdye, lou besti, la
neuritut en téms ourdenàri que soun miélhes. Que s'y biàdye mey,
que s'y leyech mey, om que s'assegure countre lous risques, om
qu'ayme lous lésés e las hèstes, om qu'a mey de besougns, e tout
�— iiò —
aco que coste. Ta-s poudé plàse chens drabe, mantû que nou-s mande, ou que-s maride tard ou, si-s mariden, que souhèyten de noû
pas abé trop de cargues, de counserba adayse lou bé familhau à
l'abiene e la denatalitat qu'en perbié.
Aqueste que-s hè senti à Espoey soulademéns despuch lou coumençanién d'aquesie sègle. La mieyère de 2,7 maynats qui baden
per cent abitans qu'ey bachade dinque û e miey, û tiers en mench !
Que-y abè 299 maynats en 1851, noû n'y abè que 123 en 1942,
mench de la mieytat !
E n'aném pas dise que la denatalitat qu'ey d'ourdi fisiologic.
Yamey nou-y a abut mey beroys maynats, mey sâs, mey escarrabelhats. Las plagues souciaus qui enhastien la bile que soun riales
au bilàdye. Las encauses de la denatalitat que soun d'ourdi ecounoumic e sustout mourau. Que-y a trop de celibatàris, trop de. maridàdyes tardius, trop de menàdyes qui an pòu de las cargues de
familhe e qui — disém d'at — nou bòlin maynats ou en bolin chics,
trop d'égoïstes, d'espaurucs, de lâches. Que eau ayusta que hère de
riches qu'an dat l'exémple. Be n'y a qu'at regrèten, mes qu'ey trop
tard, e qiti disen « si abi sabut ! ».
E noû parlam pas à la leuyère. Que bam da chifres- segus, ouficiaus. En 1900, que-y abè à la coumune 7 familhes de 7 maynats
au mench e las de très-ou mey qu'èren coumunes. Au mes d'aousl
'de 1941, sus 111 ménadyes, nou-y abè que ue soûle familhe de
7 maynats, 2 de 6, 1 de 5, 10 de 4, 10 de 3, 34 de 2, 21 de 1 e 32
bouharocs. Quine diferénee !
Atau que ba l'ana de oey. Esperém — lou passât qu'amuche
qu'après û téms qu'en arribe gn'aute — que lous bielhs e bous
sentiméns de perloungacioû de la familhe, de la race, de la France,
que tournaran esta en aunou e que nou bederam, coum bèt téms a,
au bilàdye, mey d'enterraméns que de bâtions.
YAN DE
TUCAT.
LAS TRADICIOUS
Arreprouès, Senténcies e Dises sus lou mau-bibe
La bite qu'ey loungue à qui la mau passe.
Loungues terres, loungues misères.
Au qui soufrech, toutû qu'où ne coste de mouri.
Si lous ans soun courts, que y a dies de plâ loungs.
Au hart la hartère, au praube la misère.
Lou qui a lou bénte plé, que parle à l'ayse de la hàmi.
�— 120 —
Lou qui a de tout noû pense pas au de qui-n manque.
Yamey hide n'a pleat nad bénte.
Au larè dou praube, rèyte de buscalhes.
A l'àsou l'aubarde, la misère s'úus praubes.
Misère de temps, necère degucns.
*
Rèyte de medout, rèyte de tout.
Lou diable qu'ey soubén à la porte dou praube.
Lou qui a pâ, bî e poulàdye n'a pas besougn de coumpanàdye.
Lou qui a grèch e carn salade, que-s pot trufa de la mau-maridade.
Peyrot qu'ey à l'uche.
Lou praube qu'ey toustem mau «spiat. ,
Lou qui-n a qu'en pot da.
Càde dessus coum la misère s'ous praubes.
Bibe de couspes de. castagnes, de coudes de sébe, de baies d'eschardines.
La gahe que hè carrougne (qu'a rougne) à la toupie.
Pacience, remèri de praube.
Boeyte la barrique, triste musique.
La hàmi e.scusère qu'ey mâchante counselhère.
Quoan eau mesura lou pâ, arré noû ba plâ.
Gaha la biasse e lou bastoû.
Péne-s lous cachaus au soulè,
Qu'ey l'oustau de porte-t-en y si-n bos.
Au qui a boû cachau, qu'où ne eau, e si noû-n a, que ba mau.
Noû pas abé-n entau clot dou cachau.
Bénte plé que porte cames.
Qu'a lou bénte estacat à l'esquie, à trabès qu'où s'y bét lou die.
Quoan ey boeyt l'arresteliè, lous chibaus que-s truquen.
Bénte deyû n'escoute pas digû.
La hàmi qu'ey nègre.
Lou qui passe hàmi que cerque estràmi.
Lou qui n'a yamey passât hàmi noû sap pas ço qui ey l'apetit.
Disna per co... nou-m parlét d'aco !
Abé hàmi e noû pas de que minya, mau ba.
En temps de misère, touts'qu'èm de Gardères (1).
Amassats per S. P.
(1) Gardères qu'ey û bilàdye biarnés de l'enclaus de las Hautes Pirenées.
�— 121 —
LAS FABLES
La graulhe e lou boéu
Fable adoubabe à la sauce biarnése
Près de la hount de Barat-nau
Oun bau, quàsi cade brespau,
Hourrupa drin d'aygue claréte,
Héns û clot qui-s trobe à mâ dréte
U cop que-t arribe û bet brau
Enta-s y emplea lou barrait.
Au bord, ne graulhe, pegote,
— Bat béde si-n ère, praubote ! —
Quoan bedou tau tros de bestia
Que s'assèdoû... pue h que l'espia
Dab oelhs hissants de yelousie,
(Qu'en encountram, d'aquéts, tout die).
Qu'ère, à plus près, atau... coum l'oéu.
Quin tribalh, ta 'sta coum ù boéu !
E douhc, à bouha que se-t hique.
Qu'abè la pèt flouche, élastique,
Que s'estira coum û baloû
E qu'esté lèu coum û meloû.
Ah ! quin s'y hasè la maynade !
Quins esprèms à cade bo'uhade...
— Haut ! Haut ! que eau poussa, ta 'sta coum ci,
Oubrim la bouqite e sarrém Ion brouquet...
Mes per débat de la coudote,
Qu'où s'oubribe la frincstolc...
Qu'on s'escapabe per darrè
L'èr necessàri qui-u calè.
Labéts, qu'apera la bcsie :
— E hòu ! Say m'ayda, drin, cousie !
Aquéste, quoan bi l'eslas.oû,
(Qu'ère deya coum û cuyou)
Que-s disou : Bam, aqueste gusc,
Que ba calé ha l'acoiichuse...
— Moun Dïu qu'as donne, praube de tu ?
Qu'es eslade, deu cap au...
— Mie eslasoû que-t desespère ?...
Que soy en tri de-m ha bel ère,
�— 122 —
Més, au gran double, double-ban !
Qu'atràssi lou bént per daban,
E per darrè, que se-rn escape...
Que eau dounc, barra la soupape /
Lhèu pondérés, dab û calhau,
Boussa-m lúu houratot coum eau ?
Mes la coumay que s'esclamabe :
— Per ma fé ! que debiénes crabe ?
Si bos esta coum aquét brau,
Que eau fourçà, fourçà que eau !...
Bam, hica-t sus la rée, amigue.
— E si-m crebàbi la bouhigue ?
— Qu'as tout eslouch, bouhigue e pus,
Bèn ! Hique-t dou débat dessus...
La bestiote que s'espounibe,
Qu'en barregabe la chalibe.
Lou drinot de lèyt dou braguè
Que gouteyabe tau pesquè.
— Hdrdit ! la pèt que debié fine,
Bouhe, bouhe toustém, sourine !
Enfî, dab û darrè bouhét,
L'embeyouse que hé lou pèt.
Qui ne-m boulhe créde, qu'at dèche.
Que-m pot, medich, embia ta pèche...
Amies, las besties que-ns dan de bounes leçous ;
E si lous felibres las hiquen en cansoûs,
Qu'ey ta semia lou gragnot de sane mourale.
La biélhe istoère de la Graulhe qui hèy baie
Qu'ey taus pècs, embeyous, yelvus...
Si péten mey haut que... l'esquie,
Siats-ne plâ segus, quauque die
Que s'at haran aus pantelous.
YAN DE GUICHOT.
�— 123 —
LOU
TEATRE NOUSTE
BELHADE DE NADAU
Enterparlàyres : L'AYNAT, I3 OU I4
ans. — LA MAYNADE, IO OU 12 ans. —
Lou PETIT Ricou, 6 ou 7 ans. — Lou
pourquet e qu'abèm grèche à las toupies...
L'AYNAT. — E lard, tripe e saucisses
pentides au soulè... Praube papa !...
PAY.
Lous Aiguillounès, que soun très
gouyuls atifats suban la tradicioû : l'ù
que porte l'estéle, en soubeni de la qui
gnidabe lous Reys Majes, gnaute que
porte ù loung bastoù de pelegrî e lou
tresau qu'a ûe bedace sus l'espalle enta
\ hica lous doùs.
*
Lou téatre que représente ue cousine
de campagne •' ue taule au miey g û
tnijét, quoàte cadières ; il tare dab dus
laridrès, ue lampe alugude. Porte, au
hoùns, ne frihèste à drete.
Qu'ey la belhade de Nadau. L'aynat,
daban la taule, tju'ayérgue û pareih
d'escloupétes usades entau petit qui
aténd, counire la taule, et tabé, que
sien aproupiades enta, las méte débat la
chemincje. La so, que ba e que bién en
acaba l'estrus.
,
LA MAYNADE, que
bién espia quin
Vaynat e tribalhe, — Boh ! qu'ey trop
âbismat aquet eselop, qu'ey trop lèd...
Lou petit Jésus que ba La coum l'an
passât : n'y hicara pas arré deguén !
I.v MAYNADE. — Que-s trobe plà de
manque, aci... Qu'èm plâ malurous
sens et !
L'AYNAT. — E et. d'esta presounè
aecra, au liouns de la Prusse, ne crédes
pas qu'en sie, et labé. malurous ?
LA MAYNADE, en s'eschuga ue larme.
— Praube papa . !..
Lou PETIT. — Que-m haré plà gay
dou bede...
LA MAYNADE. — O, praubin ?.. E si-u
recouneguerés ? Qu'ères tant petit
quoan partiscou enla la guerre !
Lou PETIT. — O mes adare que soy
gran ! Qu'on reoounegueri, ja ! B'a
lou pourtrèyt au cadre de la crampe ?
(La so qu'où hè. û pouioû).
L'AYNAT, en. pausa ûe eseloupéte. —
Aquiu qu'en as û d'adoubat ; pusque
noû y a pas grèche, n'as pas qu'à y
escoupi dessus e fréta dab û perrec. A
l'aute adare !
(Lou petit que pren l'esclop e que
sa je dou ha lusi).
Lou PETIT. — E que m'y ba méte,
lou petit Jésus', aus esclops ,
L'AYNAT. — E perqué noû. ? Que
sap plà que si lou Rïcou 11'abè de mey
beroys, que l'at, hicàrë débat la cheminé jr.. Bertat, Ricou ?
LA MAYNADE. en s'en arride.
roy arré tout nau, belhèu ?
Lou PETIT. —
lou petit Jésus.
plà ! Qu'ut sap tout
Lou PETIT. — Dab sucre ou dab chocolat ?
L'AYNAT. — Que sap tabé que moussu
lou màyre n'a pas bal liât, encoère lous
tiquets enta-n abé dous naus...
L'AYNAT. — O, û beroy arré tout nau,
dab sucre. (Lou petit que s'en arrit).
Lou PETIT. — Qu'at sap ja
sap tout.
sage.
0
! que
— Koû y a pas soulamén ciràdje enlaus ha lusi...
LA MAYNADE.
L'AYNAT.
grèche.
— Qu'y passaram drin de
— Drin de grèche !
Oun l'as, tu, la grèche
Aban la
guerre, quoan ère aquiu lou praube
papa, que neuriben touts ans û beroy
LA
MAYNADE.
LA MAYNADE.
— U
be-
— E encoère, si ès estât
JVAYNAT. — Qu'en ey toustém sage.
ISertat, Ricou ?
LA
MAYNADE.
droum...
— O.
I10
!
quoan
Lou PETIT. — Si, qu'en soy. N'èy
pas hèyt brique crida mamà do ouev '.
LA MAYNADE. — Permou ne y ey pas !
Permou que soegne la praube Bernadétç qui ey plà malaude, praube d'ère.
�— 124 —
L'AYNAT.
— Qu'ey usade, aquére
hémne, que bos ! Qu'a tant tribalhat !
E puch, tabé, d'abé lou soû hilh presounè, lou chegrî que la s'arrougagne.
— Urousamén
mamâ enta la soegna...
LA
MAYNADE.
qu'a
L'AYNAT. — Enter malurous, be eau
sabé-s ayda...
LA MAYNADE. — Que seré plà boû que
goarisse biste ; qu'en èy prou de calé
ba la daune per aci.
— Bah 1 Las hemnes qu'èt
toutes las mediches : qu'èt toustém
plagnentes ! N'at hès pas tout, biam !
que t'àydi.
L'AYNAT.
Lou PETIT. — E jou tabé, que t'àydi :
qu'èy eschugat la bachère.
LA- MAYNADE. — O bé
! Quoan èy
.hèyt tout, qu'arribat enta m'ayda...
Amies de las obres hèytes.
— Hé ,labets ! N'ey pas
jou qui tiri l'aygue, qui coupi la legne,
qui degroui lou milhoc ?..
L'AYNAT.
LA MAYNADE, qui-u coupe. — E qui-m
sàléches lou deguén dab lous toûs esclops pipauts ; oérat-ma aquéste "sòu !
L'AYNAT. — Quoan siam riches, que
croumperam û palhassoû ta daban la
porte. Entertan, que t'èy troussât ue
estoube numéro û ! En an atau, escoubes, las besies ? Ne s'en trobe pas
mey nade aus magasîs dou cantoû...
0, bèn ! qu'ès lou
rey dous cardîs ! (qu'arriden).
LA MAYNADE. —
Lou PETIT, qui bdu tabé dise lou soû
mout. — E jou tabé, que t'àydi : qu'èy
eschugat la bachère, sénse de coupa
nade assiéte,
LA MAYNADE, — E qu'as labat lou
mus à la gâte ; mes ère ne t'a pas
labat lou tou, petit mascarèt, ni tu tapoc.
L'AYNAT. — L'aygue qu'ère trop rédc. Lous gats n'aymen pas l'aygue réde.
— Ni lous petits Ricous
tapoc. E • lou petit Jésus n'ayme pas
lous mascarèts.
LA MAYNADE.
Lou PETIT. — lie bé, labem' labels.
Que bouy esta lou soû amie, au petit
- Jésus. Be-u me haras béde à la misse
de miéje noeyt ?
LA MAYNADE. — Plà ! mes que caleré
que mamâ qu'eslésse tournade de ço de
la Bernadéte enta-ns acoumpagna.
L'AYNAT. — Que goarira, ja, la Bernadéte ; qu'a dit ne-s boulé pas mouri
permè lou Louiset n'eslésse tournât.
LA MAYNADE. — E lhèu lou Boun Diu
que-u hara aquére gràcie. Praube Louiset ! que déu esta coum papa, plà malurous en pensan à sa may e au bé qui
sap drin en déroute... Ricou, que ba
calé demanda au petit Jésus que hàssie
tourna lèu lou Louiset e papa : que
hèn besougn à case.
Lou PETIT. — Qu'où demandarèy tabé de goari la Bernadéte enta que mamâ
ne sie pas toustém dehore...
L'AYNAT.
— Biam quin bas dise.
Lou PETIT, en junta las mâs. — Petit
Jésus, hèt tourna lèu lou Louiset de
la Bernadéte, e papa à mamâ, que serat plâ bràbe...
LA MAYNADE.
— Atau sie.
Lou PETIT e I'AYNAT. — Atau sie !
(Que y a drin d'emoucioû e lous dus
grans qu'an las larmes aus oelhs. Mes,
lèu, que s'enlénen à canta lous Aguillounès, prou loegn encoère).
Nous sommes trois souverairis princes
De l'Orient,
Oui voyageons de nos provinces
En Occident,
Pour honorer le roi de- rois
Dans sa, naissance.
El recevoir les douces lois
Que donne son enfance.
(LOÎI petit que s'ey sarrat countre la
so ; qu'a drin de pòu).
L'AYNAT, en s'estanga de tribalha. —
N'àyes pas pòu, gran pépiot, . que soun
lous Agirillounès !
LA MAYNADE. — Lhèu o
! Que pariari que ban biéne t'aci ?
Lou PETIT. —. E qui soun aquets
agirillounès : e soun de por aci ?
L'AYNAT. — Que soun lous baylets
doiis Reys majes qui ban béde lou petit Jésus.
Lov PETIT, drin estounat. — Ah !..
e que hèn ?
LA MAYNADE. — Que s'en amassen
enta poudé pourla de que minja au
pelit Jésus e à sa may e au soû papa :
que soun tant praubes ! N'an pas arré...
L'AYNAT. — E nous auls tapoc n'abém
pas gran cause... Lou qui noû-n a
nou-n pot. pas da...
LA MAYNADE. — Qu'ous daram ue
poche de castagnes ou d'esquilhots.
�Lou
PETIT
— Mes lou petit Jésus
craca, tous esqui-
L'AYNAT.
ne-us poudera pas
lhots
— Que seran enta slent. Jau; et qu'a de bous cachaus.
LA MAYNADE, au petit qui. n'ey pas
tranquile. -— B'ès pèpi ! Ne eau pas abé
pèai : tous aguillounès que soun brabes eoum tout. Que bas béde quin sàben dansa.
(Lous Aguillounès qu'entren en canla ; lou de daban que porte l'estêle).
Nous îomm's les aguillounè,
Nous venons vous salué,
Gentil Segnou,
Nous allons danser pour vous.
*
Nous avons beaucoup couru
Par les ebemins et les IU'S,
Gentil Segnou,
Mais contents d'être venus.
(que dansen).
.L'AYNAT.
— Qu'èt plâ cbarmanls
d'esta bienguts ta npusle, mes, praubes
de bous auts, mamâ nou y ey pas e
n'abém pas que quauque- esquilhots e
castagnes : en boulet ?
U AGUILLOUNÈ. — Boh ! noù bè pas
arré... E oun ey la Daune ?
— Que soegne la nouste besie ; qu'ey prou malaude, praube
d'ère !
LA MAYNADE.
U AGUILLOUNÈ. — La Bernadéte ?
Ah ! praube hem ne ! N'y eau pas ana,
labels.
L'AYNAT. — E perqûá noù
? Autaplà, 'lhèu, qu'où harét. plasé.
L'AGUILI.OUNÈ.
— Qu'où pouderém
lou-lém ana dise lou bounsoèr.
U AUTE. — E dau couradje en lou ha
espéra lou retour dou soû hilb. Autaplà
que pouderé tourna...
LA MAYNADE.
tat
— Que b'at disî : que
eau toustém espéra.
!...
L'AYNAT.
-èp
— E potidousse esta ber-
!
U AGUILLOUNÈ. -— Arré que nou-s
pousque. Que eau toustim espéra :
que-s parech qu'en y a dou cantoû
qui-s ;Oun escapats d'Allemagne ; ù
de (dise lou noum d'ue coumune besie)
qu'aberé telegrafiat de Toulouse...
estoumagade per la noubèle, qu'ey fourçade de-s sède. — Ah !
moim Diu !.. Si papa e y ère, qu'auré
telegrafiat...
-LA MAYNADE,
— lié ! qui pot sabé ?
L'ACUILLOUNÈ.
U AUTE, en béde lous oelhs de la
drolle emplourils. ■— Aném, beroye,
sies couradjouse : lou papa que tourna ra ! Si n'ey pas ouey, coum disen,
que.sera doumâ...
Lous TRÈS. — Aném, boune noeyt
e mercie. Saludat plâ la boste may.
Bounsoèr ! (que s'en bari).
Lous MAYNADJES, en
nœyt !
Û
cop. — Boune
L'AYNAT, en. da û darrè cop de fretode à la trousse dous esçlops, — Tè,
Bicou, aquiu1 qu'ous as, lous esclops ;
que soun propis e qu'ous bas poudé
pourta débat la cheminéje. E lhèu. . .
au tourna de la misse...
LA MAYNADE. — Lhèu lou papa Noël
que ?era passât,...
L'AYNAT.
— E si passabe aban ?
Lou PETIT. — E s'y bicabe ue grane
bilhc de chacolat.
L'AYNAT,
en arride. — Gourmantol [
— Escoute, Bicou, enta
non pas esla trop gourpit (las), que bas
ha û soumelhoû diriqu'à la misse.
LA MAYNADE.
Lou PETIT. — Mes noû m'adroumi
pas ! (et toutû que hè û petit badalh).
LA MAYNADE. — Bèn, escoute-ra à
jou. Autaplà, si bedè qu'ères desbelbat, loii Papa Noèl ne gausaré pas
entra : ne-s bôu pas trop decha btíde.
Bèn ! que-t bau ajerga û boû nono,
e tant qui acàbi l'estrus...
L'AYNAT.
— Lou papa dou petit
Jésus que passara e qu'aberas lou
hoù-boù quoan te desbélhcs.
(La so qn'ajergue ires cadières e qu'y
hique ue malalassine e ue couchinère).
LA MAYNADE. — Mes aban, hique lous
esrlops beroy en place. (Lou petit que
pause lous esclops). Adare, que bas ha
ue beroye pregàrie tau petit Jésus.
Hique-t de joulbs. (LOÎI petit que s'ajuIhoue). Dit coum jou : Petit Jésus,
que-b aymi plâ (lou petit que' redit
parié). Mes, que-b aymarèy .mey encoère si hèt tourna lou mé papa (id).
-
Lou PETIT. — E créde- que m'a entenut, lou pétil Jèsusl ? Mama que
seré plâ counlente, tè, si m'escoutabc...
LA MAYNADE. — O, beroy, o ! E tout
lou mounde que seré countent. (Que
�— 126 —
trousse lou, petit en ue couherte e que
Vestén sus lou Iheytoû).
Lou PETIT, en s'adroumi. — . Hèt
tourna papa, petit Jésus, enta que mamà que sie. countente.
LA
MAYNADE.
L'AYNAT.
— Atau sie
— O bé, atau sie
!
1
LA MAYNADE. — Qui pot esta aquet
presounè qui a telegrafiat ? Que soun
tandes 1
L'AYNAT. — Boh
! e qui sap s'ey
bertat ? Aquet aguillounè qu'at aberaentenut à di-e e qu'at hè courre ; mes
jou, que soy drin coum sent Tournas :
permè de créde, que bouy béde.
LA MAYNADE. — Per aco, noû y a pas
hum sensé hoec...
L'AYNAT. — Bah
!... à la manière
doun soun goardats lous presounès,
n'ey pas aysit de s'escapa, b'at penses ?..
— Per aco, lou Jan dou
Moulî qu'ous a sabut plâ brusla la poulités*.
LA MAYNADE.
— Plâ, mes et, qu'ère au
ras de la Suisse, au loc que papa qu'ey
acera, p'ou houns de la Prusse... Dus
ou très mile kilomètres, e-t figures ço
qui hè de camî ?
L'AYNAT.
LA MAYNADE, triste, que s'eschugue
lous oelhs. — Qu'ey bertat... Praube
papa !... E toutù, à la darrère carie,
que dits : « J'espère que tout ceci finira vite et que nous nous reverrons
hinlôt ».
L'AYNAT. — E o. Tout; qu'espèren
la fî de la guerre.
— Mes, papa ne dits
pas « la guerre » ; que dit « tout,
ceci » ; n'ey pas la; mediche cause.
LA
MAY'NADE.
— Lhèu noù...
(Que soun touts dus en pensades,
quoan loegn, dehore, s'eniénen gouyats
qui canten).
L'AYNAT.
Doii'cèu las clarines
Qu'anouncen maytines
Ras dou rcy badut ;
Oey qu'ey lou gran die
oun ■ bien lou Messie
per nouste salut.
N'ey pas l'escurade
ni la gran gelade
qui-n-' pot arresta...
(Tout d'û cop, la eanterie que s'estangue),
L'AYNAT, esitounat. — Tè
! que-s
soun carats tout d'û cop. Quauqu'arré
que s'y passe...
LA MAYNADE, que ha enta la jrinèste,
à drete. — E o ! Toutù noû paréchen
pas arrés... Mes. que-m semble d'enténe à parla (qu'escoute encoère).
L'AYNAT.
— Qu'auran rencountrat
quauqu'û s'ou camî... (que s'a presse de
la frinèste).
LA
MAYNADE.
— S'entcn
pas
mey
arré...
L'AYNAT.
— O.are-t
;
qu'en téni
û
pas.
LA MAYNADE. — Ne eau pas desbrembn de hica lou chocolat ans esclops dou
nouste chin...
L'AYNAT. — Care-t
! lou pas que
s'apres~e ! Quauqu'û que segoutech la
barrère...
(Que s'entén, à marcha mes proche.
Lous dus droites que soun estramousiis.
la maynade que-s sarre countre lou soû
fray. Tout d'û cop, la porte que s'oubrech ; û nmi. beitit de kaki, û sac
iarrè 'a rie. que parech • qu* s'arrèste, eniusernat per la hits de la lampe).
Lous MAYNAD.TIÎK, en û cop, que poussai fi crit : Papa ! Papa ! e que-s jet' n
au coi dou presounè.
Lou PETIT, que s'ey desbelhat, que-s
frète lous oelhs. — Papa !... Oh ! pe.lit
Jésus !...
(Dehore, lou cantic qu'a représ).
N'ey pas l'escurade
ni la gran gelade
qui-ns pot arresta,
lou qui la fé guide
e qui'n Diu se hide
qu'arrecoutira.
(Lou ridèu que-s barre pendén qui-s
cante dehore).
SIMIN
PALAY (1945).
�— 127 —
Taule de l'anade 194^.
(Titou de
AHITAU
(Yusti dou). — Mudances
CAMELAT
;
(Miquèu de). — Noû trigaran d'arrecouti ta case.. .
Calams nabèts : Loup d'Estrém . .
Que soun tournais !
—
Yan de Moungay
—
L'amalaysè paysà
ÇOURIADES
DAUGÉ
— Ta Yan deus Aubiscoûs
31
(Yan-Batiste de). — P'ou trentau eapd'an
BEGARIE
BRANÈ
1').
(Yausèp de). — Cardî.
Lou qui cred guilha Guilhot
(Cesàri). — Las Létres
DESESTRUC
72
2
5
33
36
105
22
94
44
(Lou). — Las Létres
—
Foix (V.).
8
Encantacioûs
Lous subernoums dous dits........
7
93
GUICHOT
(Yan de). — La Griaulhe e lou Boéu
JOUVEAU
(Marins). — Cesàri Daugé
69
LARORDE
(J.-B.). — Las Hades
50
LAFFARGUE
—
LESAFFRE
(C). — Mors et Vita
Neyt de Jun de
LUC-LARADIE.
MANCIET
1
1944-45
(Yan). — Lou Cenfenàri de Jacinte Verdaguer. ...
LOUP D'ESTRÉM.
—
—
Las Létres
10
C. — L'amassade de Pentacouste
—
Lous qui s'en ban : Cesàri Daugé
—
—
—
95
3
(B.). — A le néu
(Simin).
—
—
■—
—
34
L'Arriu
M.
PALAY
121
—
1945
Mestiés acabats
15
Henric Bertrou
Permou dou Dicciounàri
Parlamén dou Capdau à l'amassade de Setéme
••
La Poulitésse biarnése
Arreproès
■ ■ • ■
Lou Teàtre nouste : Noeyt de Nadau
72
38
65
1
87
32
56
67
79
123
�— 128 —
Pic (Andrèu). — L'Eslarlot Nostradamus en Gascougne
—
Idées sus Lamartine e Mistrau. . .
L'obre de Camelat
PUCHEU
(Zabiè de). — Lou Debé.
—
L'Escadénce urouse.....
(Marcel de). -— Sauney de presounè.
—
Te fan creire
Capbat de la Germanie brumouse
SAINT-BEZARD
100
71
97
70
99
107
ou
62
P,•— Mistèris aussalés.
19
SAINT-MARTIN
S.
12
78
(D ). — Lou Hàli. .
(LOU). — La Lue
La Nèu. .
98
(LOU). — Cansoû dous qui s'en trufen
62
TAUSI DE NAHALHES
—
TRUFANDÈ
TueAT (Yan de). — Lou Debis dou Dinerè
—
Poublacioû e despoublacioû
Tue AT (Yausèp de). — Las Enstitucioûs yudiciaris de Biarn.. .
—
.
La Debouluciou dous Bés successouraus
L'Imprimeur-Gérant : E. MARRIMPOUEY
Mai 1946, — Dépôt légal 2"" trimestre.
—
N» 7. — C. O. L. 31.2138.
36
75
íí i
19
83
�Libcs à léye
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.
En vente dans nos bureaux :
Franco
poste
PRIX
Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE. . . 30
Èsprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
12
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT. 35
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
35
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT.. 15
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUÇHEU
15
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ. 30
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
15
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE
12
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE. . 30
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE. .....
15
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. . 12
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
20
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages
300
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
35
17
40
40
20
20
38
20
18
40
20
16
25
>
>
>
«
>
>
>
>
>
>
>
)
>
330 >
18 >
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que dèu
manda dus libis an Présidén de l'Escole, l'ù ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas doui
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à Pemprimàyre dous Reclams. Loubràdye
nou coste que 300 liures (300 fr.) (è 30 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12,
36 liures ; per la poste 50 bure*.
VII
364 p.,
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde» 1941, in-12, 378 p., 50 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Miquèu de CAMELAT, en bende enço de i:autou, Arrens (H.-P.}
L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 35 liures.
—o—
TROS CAUSITS à l'usance de las Eseoles primaris, 15 liures.
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 15 liures.
ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen eade dus més e
que costen 60 liures ta France, 10O liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
100 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de mile liures.
Lous abounaméns que partéchen dou Í* de ijenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moallades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n" 444-90 Toulouse ; dab u timbre de
30 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lou*
cambiaméns d'adresse.
SALIES - DE - BÉA RN
(Basses - Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courras30u é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Beclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou tnidye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn» é pei retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes \u
Indiquas
�
https://occitanica.eu/files/original/5b40de1886b6fa921d1a832c8986cb77.jpg
f00028999af619df081c7af73900643e
https://occitanica.eu/files/original/3e396a6761b3b48d31faaea8a024a73f.jpg
adc6399c2b9dd2dac50dddaa99ed509f
https://occitanica.eu/files/original/ab7b6504d5d2fb728a9fd5da56e51365.jpg
7fbc1992fef58f5bebb3c3e5aa776811
https://occitanica.eu/files/original/7ef1de55266ef0ca9270b00d3e0160cc.jpg
d885c43834115b1d7d29e1e08321fa09
https://occitanica.eu/files/original/8aef3ac87f530b84b29752d944838bab.jpg
7a625c503a5fb09bbf5507d4e8275db5
https://occitanica.eu/files/original/595407220e450fbb8c65315a60ca69e0.jpg
bfc2705614761d6f4456aac38607d333
https://occitanica.eu/files/original/131b4c9e9292e6e73b916955d2e327c6.jpg
37b6d80d1a4521412ab9a1870fdb5763
https://occitanica.eu/files/original/606dae46c4a3c83f6ef65d1952fc4ec6.jpg
48977179179b556c7af1a2bb0a02cfc3
https://occitanica.eu/files/original/71fe3916c4ea969a3c410566223e65a0.jpg
2973ff73318e934057d7c1f3ce6b985e
https://occitanica.eu/files/original/51160ce5dd0c7905a1d87da88d8af879.jpg
cd2f0e4409394d30e074cb2ef2e4137e
https://occitanica.eu/files/original/242573b58d4e244ee2ffc2642715daa2.jpg
166f98fea659869cd1bbc3774c1ad4ab
https://occitanica.eu/files/original/01c0fa1418b9d6670c31222248124b06.jpg
de95e3485f7f08f066266ec8fc5b0671
https://occitanica.eu/files/original/e22a59f0494bae3208501fd9e54a3c76.jpg
ac3beae16aa41e969c7c2b3def8137ce
https://occitanica.eu/files/original/fe0c9017f99c8491032b6c5f2391bf74.jpg
9d384402d20dc7043c3fbcd7f1ec005a
https://occitanica.eu/files/original/699b0779ef64ff2719038f7fc6e93125.jpg
64728602e4dba293d12549b3b73a7750
https://occitanica.eu/files/original/720bcf9f010a2baa0022d8daed8fcb51.jpg
6bded077148239bad7a5be4bfd993cf5
https://occitanica.eu/files/original/57edfd785bf68baf87dd2acf9a7f61df.jpg
7025abde1440745394dd7f41ab2874d1
https://occitanica.eu/files/original/56ac32567d13379720b143a9897897b5.jpg
75d98a2ea318f9953929cee8c20d494b
https://occitanica.eu/files/original/1bfdb473ea20a31cfc365145e835dc5a.jpg
c291234e3fd7aee10865de68a5d57c5a
https://occitanica.eu/files/original/804386b263ad3fbe666d0be842964574.jpg
d2f713e6168185fded35193406c65c94
https://occitanica.eu/files/original/63a5d0a8b8241308f5a52cf21699cd21.jpg
a0f1599bbd14fe29a1a5de398641bfdb
https://occitanica.eu/files/original/518cc8d1589344857a44f5acb6f2b100.jpg
f9941d9757a2ac0de0017c80946206f8
https://occitanica.eu/files/original/948fb7bbfaccd2d53a71a4c205d7306e.jpg
b11dc5dbf98f1b48011e33ea5a38a7dd
https://occitanica.eu/files/original/234a493185656d8d58e3026dd3717b82.jpg
6e1c514ea03d6c7b8200445455a3401c
https://occitanica.eu/files/original/0cc5534d531d19f058315b5a5e045644.jpg
fdd8a30a97e00d30478565469673a5d3
https://occitanica.eu/files/original/55d7991000e2bce91eba74283081e0f5.jpg
82e512d9354700af2909b2814926bb49
https://occitanica.eu/files/original/3b635c705042b7f1b3534bec5d0e55de.jpg
b6527fd830a061c7780a9135454c47cd
https://occitanica.eu/files/original/dd0bad3ada9879d28d00ce876c8e61c0.jpg
5867ede227fe9c1a698e291f9b0560fb
https://occitanica.eu/files/original/9409374b871dffb83dbac1d880812f16.jpg
e58e16e19e4d6c48e6d61bbbe9be3805
https://occitanica.eu/files/original/062a26174696408f13a0594e4f975b13.jpg
fc77c8884944ee96cbd70195388817d4
https://occitanica.eu/files/original/4c206ed5078d3a38fd757cb9de6c3799.jpg
f0e4beaa06c0dd9bc069645a20f1edba
https://occitanica.eu/files/original/43464fd73ffc5673d042d83b95dd4713.jpg
98e38e801650b385c0a9411b5415be7a
https://occitanica.eu/files/original/b3fee2f45f191fc23dd0300a42cb1798.jpg
01dfe5b42c2ccd4d0a032a1adccbd1d0
https://occitanica.eu/files/original/a8eebf0dcf7e1594ecdd6b2f4d791429.jpg
7f80da26130182c64d5985ebea8a36f7
https://occitanica.eu/files/original/d9dba6052fa9e52d08f7ca96de920c7f.jpg
d3b3f833af41c79ea0b88739596a01bf
https://occitanica.eu/files/original/d9a63ab62f7fe76acbe82d3e59196631.jpg
d3982451d6212b2c1ea143236b5c46f3
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 49, n°10-12 (Octoubre-Mes mourt 1945)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 49, n°10-12 (Octobre-Mes mòrt 1945)
Subject
The topic of the resource
Occitan (langue) -- Périodiques
Littérature occitane -- Périodiques
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Description
An account of the resource
Reclams. - octobre-décembre 1945 - N°10-12 (49e Année)
Contient la table des matières de 1945
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Pucheu, Zarbiè de
Lou tausi de Nabalhes
Pic, André (1910-1958)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Saint-Bezard, Marcel
Tucat, Jean (1870-1961)
Guichot, Yan de
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1945
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3020">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3020</a>
INOC_Y2_19_1945_10-12
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Béarn
Gascogne
Reclams
Revue
-
https://occitanica.eu/files/original/bdaaa84a61d848be12c60a35310a82c8.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/86febf61167d1e89884758f154a1f43f.xml
771cadcfa461ae114cd67704c1f0563c
https://occitanica.eu/files/original/b459e57057ccdfc0c60441017e3dac63.pdf
cb8bf5c9a0df8385ee9832faf619407c
PDF Text
Text
m
pAU.
ESCOLE SASTOC-FEBOS
_ EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEH. PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1900-1914>
(1919-1923).
CESARI DAUGE (1858-1945).
Lous Reclams
que publicaran au numéro d'Ootoubre-Mes mourt de iga5
Crouniquéie. dous Tteclarrïs : L'Escadénce urouse, Zabiè de Pucheu ; Lou Cournè
dous Pouètes : La Nèu, Lou Tausi de Nabalhcs ; « Le fan creire », Marcel de
Saint-Bezard : An sou, B. Manciet ; Mounde e Causes de Nouste : L'obre de
Camélat, ^ndrèu Pic : Capbat de la brurnouse Yermanie, Marcel de Saint-Bezard :
Capbai la Tern' mayrane, Van de Tucat! ; Las Tradicioûs : Arreproès, S. Palay ;
Las Fables, Tan de Guichot : Lou Teàtre nouste : Noeyt de Nadau, S. Palay, etc...
etc.. . ; Oubrétes desbroumbades, Las Létres :.Lou Desestruc.
*
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
Qu'an pareseut
:
Histoire de la Littérature gasconne des Landes (Autour de l'Escole Gastou-Febris
par René Cuzacq, abrégé de l'Universilé. Prix 60 francs, chez l'auteur
au Lycée de Bayonne.
René Cuzacq : Noël, premier de l'an et Carnaval. 3o francs. Edition Jean Lacoste,
Mont-de-Marsan.
Le Cheval-Jupon (cahiers d'ethnographie folklorique) par Van Gennep. 3o fr.
Toulouse. Institut d'Etudes occitanes, rue Tolosane, 8.
Arrnana Prouvençau per l'an de graci 19/16 : Prix 45 francs enço de René
Nouveau, Boulevard .Notre-Dame, Aix-en-Provence.
(1897-1919)
au ES
ENDl
PATES
I ons qui s'en ban : Cesari DAUGK, nouste Capdau d'aunou : M. C
] ous Debis : Parlamén dou Capdau à l'amassade de Setémc, Simin PALAY
La» Rebistes' : Gesàri DAUGÉ, Marius JOUVEAU
Lou Cournè dous Pouètes : Sauney de presounè, Marcel de SAINT-BEZABD ;
Nudances, Yustî dou BRANF ; Lou debé, Zabiè de PUCHEU ; A la nèu,
B. MANCIET
La Richesse dou Praube '■ La Poulitésse biamése, Simin PALAY
Lou debis don dinerè : Yan de TUCAT
Mounde e Cause* de Proubérice : Idées sus Lamartine e Mistrau, Andrèu Pic
Reclams de perquiu, L. R
l'unis de dret biarnés : La Deboulucioù dous bés successouraus, Yausèp
de TUCAT
Mestiès a ni bats (fi). Simin PALAY
Las Tradicioûs : Lous subernoums dous dits, V. Foix
Hèytes de l'arribèrc-Ousse : Lou qui cred guilha, Guilhot, Yausèp de
COUHTUADES
65
67
69
70
73
75
78
Si
83
87
g3
g4
�Lous amies dou Pesquitou
Permou de la guerre, qu'at sabét, l'Escole noû poudou trouba-s
sounque representade per Camelat e Pomès à las aunous funeràris
dou R. P. Mounaix. Qu'abém doungues décidât, dab l'agradamén
dou R. P. Buzy, Superioû de la Coungregacioû, de trouba-s à
Betharram lou diménche de Pasquétes< (28 d'Abriu qui arribe) dab
lous counfrays qui pousquin ha-s libres, e de rénde-s sus la, hosse
dou qui ayriia tant l'Escolë Gastoû Febus e qui esté û dous yénees
coullabouradous dous Reclams.
Ue misse de memòri que sera cantade lou matî, à 10 ores e mieye,
à l'oundrade capère dab l'ayude de las escoles de l'Arribère e de
M. l'abat Lesbordes qui tienera las orgues. Au darrè, que puyaram
tau cemitèri, e après lou repech — cadû que s'en debera pourta' lou
soû — que s'y hara, de cap à las dues ores, ue felibreyade dab
canteries e debis henr. la gran sale dou Coulèdye.
Qu'asperam dounc de-nse trouba noumbrous lou diménche de
Pasquetes, à Betharram.
LOUS AMICS DOU PESQUITOU.
��49»» Anade
Garbe-Setéme de 1945.
LOUS QUI S'EN BAN
CESARI DAUGE, nouste Capdau d'aunou
Que-ns èrem acoustuniats à l'abé dab nous auts, despuch lou
tems, quàsi la mieytat d'û sègle qui-ns en anèm de coumpagnie e
qui èrem loungademéns d'accord. Tant baierons qu'ère, tant plé de
bite, toustém prèste à-b escribe, toustém serbiciau, toustém aquiu
se per cas e-b calousse û article ta la rebiste, ue endique s'ous noustes estùdis, û counselh d'amie. Maugrat qu'en darrères e calanqueyèsse à bèts cops (que y-a dus ans que hou à las agounies)
que-nse digoum en lou béde franqui lous 80, puch lous 85 : U òmi
d'aquére astùcie que passara la centéne.
Aylas ! Tant atrebit qu'ère, que s'ey pausat per toustém. Quoan
l'ore ey trucade, mouri que-nse eau adarroun e que sèran pocs lous
qui ategneran la tère dou caperâ de Dihort.
Au nouste darrè numéro que dabem ues-quoandes arréques
amistouses qui-ns abè mandades d'Ayre, lou soû brès, oun, quoan
abou prou pleyteyat s'en debou tourna. Létre d'adichaîs d'û malaut
à la bite besiade* e sanitouse dous cams e dous prats. Lou 21 de
Yulh, gn'aute que la seguibe, e que-ns y debisabe d'aquére nialaudie
qui lou gnacabe, l'esquissabe chens ue pause de niielliurè :
« Lous pès que s'eslen e que m'assassinen de piqûres, poutingues
ta ha droiwni, poutingues ta balha forces e mile autes drogues qui
ne-t disi pas. De mey en mey que souy û òmi d'arré. Que disi toutun
messe, que pàssi Faufici, e léji quauque tros de journau, urous
eiicoè de poudé ha tout aco. »
Aquiu dessus qu'où se trigabe de sabé quin l'Escolë s'at birabe
(be l'ère estat~ degrèu de noû poudé biéne à l'amassade de Pentacouste !). Atenciounat à toute cause, que disè lou soû mout sus las
nabères nouminacioûs au Ccuinselh, sus lous Reclams, endarrerits,
malaye, per la rèyte d'oubrès e de papè.
U telegrame tout brac de. M. l'archiprèstre Darmaillac que-ns abertibe de la soue mourt quàsi subite, lou 9 de Garbe, e don die de las
soues aunoûs.
Per ue yournade agouhassade que las gahaben decap à Ayre, per
aquet camî oun, tant soubén, dab la biélhe guimbarde à mieytat
�desclabade, puch dab la soue auto, lou défunt s'en anabe de case
soue à Garlî e à Pau. Que coussirabem per Saubagnoû doun parlabe
en ue pouesie :
Mes dab lou bèt, quin cop de oelh sus Saubagnoû.
Blue e Manque débat la luts de{ l'aube rouge,
grane andade de pègre embegouse dou cèu,
la mountagne enta'scume e-ns balhabe la nèu.
Que passabem per Sarroun, per Sent-Agnet oun ère estât curé :
qu'èrem en ciutat d'Ayre.
Despuch de s'èste ayulhats daban l'atahut dou mèste e d'abé
auherit à la soue familhe lous noustes sentiméns de dòu, que puyabem tau Mas oun ère estât escouliè ; que bachabem tau pount de
pèyre sus l'Adou, oun tant de cops, maynat, abè pinnat ; que-ns
estangabem à espia-n lou briu, à countempla la luts blangouse dou
brèspe qui s'arrebat, aryent bru, sus l'aygue bluouse.
Coum at leyirat deng lou debis dou nouste "Capdau, qu'ey à l'archiprestre Darmaillac que Cesàri Daugé hidabe la soue biblioutèque
e lous soûs papès. Que hèm, en, aquéres escadénces, lou bot que
mantû dous libes qui, proubable, nou-s tournaran emprima, e sien
balhats à las yoentuts qui estudien.
A loungou d'anades, ya que nou-ns en soubren goàyres à bibe,
que mentaberam la memòrie de l'amie qui-ns a quitats. Que lous
qui-u tàgnen, que lous qui l'aplaudiben à las ores gauyouses de las
noustes amassades, quoan predicabe ou quoan cantabe, e sien assegurats que noû saberém desbroumba-ns ne la soue balentie, ne la
soue amistat ahiscade enta l'obre. U calamj de gran payère qu'ey
cadut d'ues mâs suberbaléntes ; oun ey lou yoén chaloussés qui-u
s'amassara daban la loumbe aubride de l'ayòu e dab û boulé parié,
dab ue sapiénce parière, se disera : « Que bouy escarbuta l'istôrie
dus cops milenari de la Gascougne, que bouy ha bàle, à la soue
seguide, en tout parsâ, en toute escadénce, l'obre de l'Escolë GastoûFebus ? »
M. C.
— Lou diménye 12 d'aoust, .lous felibres dou Mount de Marsà e
lous amies dou canounye Daugé que hén canta ue misse de Libéra
à la memòrie dou défunt. La glèyse de la Madelène qu'ère plée de
mounde, probes quin ère aymat e estimât aquiu lou nouste gran
amie. M. l'archiprèstre Beaumont que parla dab emoucioû dou soû
amie disparescut.
�LOUS DEBIS
Parlamén dou Capdau à l'amassade de Setéme
Amies,
Despuch la nouste darrère amassade, l'Escolë qu'a hèyt ue perte
maye : lou nouste benerat capdau d'aunou que-ns a quitals enta
l'eternitat. La soue loungue bite que s'ey acabade doulourousamén,
qu'a soufrit, suban lou soû dise, mourt e passioû, mes dinqu'à la
fî, qu'a supourtat lou mau dab û couràdye de crestiâ martyri ; oeyt
dies àban de mouri, que tribalhabe encoère enta la soue aymade
Gascougne. Quin bèt exemple nou-nse dèche aquet òmi, aquet felibre mayourau ! Camelat,. Laborde-Barbanégre e you que l'abém
acoumpagnat au noum de l'Escolë en tau' petit cemitèri d'Ayre, dab
û sarrot de mounde — e n'ère pas ue cause poc esmabente de bédé
ues quoandes delegacioûs de las parròpies oun abè prédicat l'amou
de Diu e dous omis, segui la cache dou lou pastou regretat ; espectacle amirable, û escabot de gouyatots de Dihort, qui abè baptisats,
catéchisais e coumuniats qu'èren arribats enta dise-u Fadiu darrè.
E cause encoère autan esmabénte, la Sente dous felibres, sente
Estele, qu'abè mandat tau saluda tabé, ue cigale. Dou soum d'û télh
de la petite place oun s'arraye la maysoû Daugé, aquére cigale, qui
n'abèn pas encoère entenude, si-nse digoun lous besîs, que canta
lou soû Libéra qui acoumpagna lou défunt dinqu'à la glèyse besie !
Permè de dise Y Absolve, Moussu l'archiprestre d'Ayre que puy*a
en cadière e que rapela à touts la bite piouse e balente dou soû
counfray e amie ; e, de segu, hères qu'estén eslounats d'apréne que
lou canounye Cesari Daugé, curé de petite parròpie, qu'abè escribut
mey de 90 oubràdyes, doun hères soun de counsequence, e que
dechabe encoère us-quoandes manuscrits au soû coúnfìdent testarnentàri.
Que leyi tabé û loung telegrame dou Capouliè Frédéric Mistral
oun aquéste rendè û oumàdye courau au qui hou lou soû amie de
loungues anades — que s'èren couneguts à las hèstes d'Ayre, en
1922
e d'autes letres d'amies empachats d'assista à las aunous,
e coum pensât, lous regrèus qui esprima qu'èren tabé lous de touts
lous qui l'escoutaben.
.
La coustume ne permet pas aus laïcs de parla à las obsèquis d'û
caperâ, mes,( au boste noum, que digouy à la familhe lou dòu de
l'Escolë e qu'où renoubelam, oey, l'espressioû dous noustes regrèus
pregouns.
Per Pentecouste, que-nse reyuim de la desfouralhade dous bòchous e que poudoum tourna canta dab ahide : lous presounès que
s'arrecoutiben e l'auyou dou printemps qu'aydabe lou besougn
—
�d'espera. Oey, que hèm raiélhe qu'espéra : las guerres que soun
acabades, au mens las guerres heroudyes e murtrères, las qui soun
la terrou dous pays e de las mays, de las espouses e de las fiançades, e, d'aquet couslat, qu'abém la pats.
Lous noustes captius que tournen este à case, e Diu sap si èm
urous de béde aci, oey, l'abat Lesbordes, Pey Massartic, Andréu
Palaý, enta qui preguèm dou houns dou co lou Diu de misericòrdie
duran aquestes cinq loungues anades ; lous abats Sent-Bezard e
Cantet que debèn esta dab nous tabé en aqueste auhèrte, que coundaben au mens d'y esta : quauque trebuc qu'ous n'abera empêchais,
mes qu'èm segus que la loue pensade qu'ey aci, coum la nouste ey
d'oun soun. A touts boune rebiengude e que-s desbroumben lèu,
hens la pats dou larè patriau, las mâchantes ores de la caplibitat.
Qu'abém la pats, si die, mes, per las ! en s'escapa decap la soue
lu te, lou demoun de la guerre qu'a dechat hemses e cagalhes qui
ris'quen d'einpousoa per lountemps encoère, si lous qui demouren
bius n'en saben pas neteya lou pàtï e lou bilhard. •
Enta d'aquet prèts-hèyt, lous felibres qu'an la loue place à tiéne,
lou loû ròlle à coumpli, aco b'en about l'aubùri de toustém ença ?
Pendent la guerre, lou Felibridye qu'a biscut e qu'a Liengul, suban
la paraule mistralenque. Certes, coum tout ço qui biu, qu'ey estât
drin segoutit, mes ue macadure que-s goarech bisie e lou bachèl de
sente Estele que bogue coum yamey, hidèc e hardi t.
Lou Felibridye n'ey pas û partit politique, urousamén ! Mes
toutû, au miey de la batsarrè dous parlits qui s'aprèste, c[ue hara
enténe la soue bouts. Qu'èm toutû quauques milioûs d'electous e
djelectrices en Terre d'Oc e qu'abém lou dretj de reclama i'egalitat
dou trattament qui ey debude à tout Francés de France ! De segu,
ta las eleccioûs d'octobre, lou Burèu dou Felibridye que-nse dara
las endiques necessàris e que demandaram à cade candidat, de
quine coulou que sie, si quio ou noû e bòu ha bàle lous drets dous
Occitâs en ço qui toque la lengue de case. Suban las respounses,
cade felibre que sabera ço qui déu ha.
Que sabém qu'ue reboulucioû noû-s coumplech pas en û die : la
nouste accioû, permou d'aco, que poudera esta loungue à pourta
frut, mes ne la eau pas decha flaqui dinque qu'ayaml gagnât lou
proucès.
Nou sabém pas ço qui sera douma, e plâ fî qui-ns at pouderé
dise ; en tout cap, lou Felibridye qu'a toutes las poussibilitats de
s'adapta en quin reyime qui sie ; ne-u demandaram que la libellât
de persegui nouste obre de mantienence patriau, hens la frayresse
e lou dret de tout òmi libre.
SIMIN PALAY.
�LAS-REBISTES
CESARI DAUGÉ
* La noubèle de la mourt de l'abat Daugé, canounye ounouràri,
mayourau dou Felibridye, que-ns ey arribade en l'ore oun hasèm
bots permou de la retrèyte que lou baient caperâ de Dihort e bienè
tant per tant de préne aus sous 86 ans.
Lou benerable canounye qu'ère prou hardit, ya que l'ibèr de 1944
l'abousse û drin macat, ta qu'où poudoussem encoère souheyta en
berta't bounes anades de bite. Mes qu'èm dens las mâs de. Diu e las
noustes espérances nou soun toustém d'accord dab la soue boulentat. Lou nouste carit counfray que s'ey adroumit per prou lou 7 de
Garbe en Ayre sus l'Adou oun ère badut lou 27 d'Aoust 1858.
Que l'abèm counegut en Ayre medich en 1922, au cous d'ue besite
capoulière, qui abèm.anats ha aus felibres de Gascougne, en coumpagnie dou mayourau Alcide Blavet e de Frédéric Mistrau nebout.
Qu'ère û caperâ coum nou n'abém goàyrei bis, gauyous, coumû,
escarrabelhat, arderous, la bouts haute e caute, anan e batalan dab
maye libertat de yèstes e de 'paraules, las mâs aubrides à toute
amistat per umble qui estousse. Que calé béde quin lou soû mounde
l'aymaben ! Autaplâ que-s poudè perméte causes que gn'aute prèsl
tre nou gausère ha ne aquiu ne enloc. A la serade oun bim à youga
la soue gauyouse coumedic dou Bartè, moussu Daugé que puyabe
lous escalès de la scène, que s'argussabe la soutane e que cantabe
la cansoû dou Crabe oun û crabè passan per carrères apère las
soues crabes : E lha, pitote ! chiule lou sou câ e hè peta lou foUet.
La brabe yent dou païs qui l'escoutaben que s'en arridèn e patacfueyaben de las mâs coume se la cause e housse la mey simple e la
mey ourdenàrie.
Ah ! qu'où couneché lou soû pople, aquet caperâ, e qu'où se sabè
boû, franc e sâ. Permou qu'ère gascoû et medich dinque au grut
dous os. Qu'at disè, en 1899, en ue létre qui mandabe de Roume au
musicàyre catalâ, ourganiste de la catedrau d'Ayre : Puig i Alsubide : « Brabe maestro e amie, que souy toustém gascoun e mêmes
à Roume. Que crey que mourirèy dab aquet pecat ». Qu'èm segus
qu'aquet pecat nôu l'aura pas barrât la porte dou paradis oun se
sera présentât dab û hèch d'obres à l'aunou de Diu e de la Patrie
dou Mieydîe.
Nous auts noû abém à emplega-nse que d'aquésteg que soun nuînerouses e nou-n pouderam balha qu'û escantilh. Lou caperâ Daugé
qu'a publicat en léngue gascoune nau pèces de tèatre, e las mey de
counsequénee que soun : Lou Bartè (3 actes en prose), Lou nouste
lienric (3 actes en bers), lou Mistèri de Nadau (3 actes en bers)
toutes representades û sarrot de cops. — 12 recoelhs de bèrs doun
�— 70 —
eau cita lous mey eargats de pouesie : Flous de Lune, Sounets de
malau, A Perucades, Sounets de ma, Hoélhes e flous, Soucouc. —
û estùdi sus la bite gascoune d'après las çansoûs e lous arrepourès
qui a coum titre : Le Mariage et la Famille en Gascogne e qui garnech très grans libes de 400 à 500 payes cadû. E dab aquero, broucadurétes oun la darrère Sonnets à la Vierge Marie, estampade permou dous sous 50 ans de sacerdòci.
Dab aquets pecats sus lous bras, qu'ey segu que ta Parcoélhe
dens lous cams celestiaus, Nouste Dame que sera estade au coustat
de Sénte Estéle. Que Diu qu'où bàlhi l'arrepaus ! Nous auts, pious,
que goardaram lou soû soubeni.
(FÉ, avoust 'de 1945).
MARIUS JOUVEAU,
reire-capouliè dou Felibrige.
LOU
COURNÈ DOUS
POUÉTES
SAUNÈY DE PRESOUNÉ
Loug de tu, de tout co, qu'èg saunejat, toutaro,
A toun co perhumat, ta dous' e ta poulii...
Que hc mau sauneja, quand lou hilat m'embarro !
Que sount ta loug, la pats* e lou bounur causit !
Qu'èg saunejat à tu qui m'ères amistouso ;
Dens la nègt lous tous oelhs me parechen lugrans,
E que cresèy d'ausi, dens la piano escurouso,
Touns mots pies de soulas, leujès e clarejants...
Qu'àgmi de t'escouta, p'au pregound de m oun amo ;
Quc-m semblos lou grilhoun qui oardo lou larè,
Qui canto tout soulet, durrè-u tusoc qui cramo,
E qui, dab tu, l'iuèr, plouro lou presounè !
Au houns dou co, quc-m plan uo ploujo tourrado :
Qu'on senti s'en ana, pauc à pauc, aganit,
Lou triste, lou mau-cT), negrouso crumalado,
Que courron dens moun cèu qui-n demoro lassit.
Qu'auri beroys saunègs à hè boula p'ous agrès,
Coumo auserots leujès ans màntous pigalhats^..
Que canterén per tu, mous auserots chiulayres,
Mes que cajon, praubots, lous os esbrigalhats /
�— 71 —
Ah ! lous saunèys daurats qu'en la nèyt amistouso
S'en ban enta-u pais, decaps à la maysoun
E que soun esquichats — trouperado sannouso -—
Aus gahins dou hilat qui sarro la presoun !
M, SAINT-BEZARD,
Armagnaqués.
Stalag XB 1941.
LOU DEBË
Adare qui bedém à loc tourna las causes,
e despuch terrè-trems la rasoû bibe encoè,
au co dous plâ-hegtoiis, natre bounur, que ganses
arresta-t e paga ço qu'argent n'empousoè.
Ah ! de quoan mey urous se trobe à d'aquéste ore
lou qui sabou plaça dequés en caritat !
Cregat n'ey pas aco qui-u boutura dehore
de case, mes au cèu que sera recaptat.
Urous lou qui-s trouba l'amne caritadouse,
qui boulou chens aham ayda-u, s'ère ahamiat,
ta serbici parié nou siéngue donne unglouse
soue recounechénee au qui l'a desarpiat.
Acabades e so'un las terribles esprube' ?
Touts lous qui las biscoun que boulhen ha dou bé
mespi'esan poude-cots, hères desligan trabes ;
que sàpien, ya que hort macats, lou lou Debé.
Se daubûs estrabiats, à l'Enemic passaben,
renegan ço de lou per û pugn de dinès,
malur aus qui benoun lous qui francés pensaben.
qu'ey et s qui prebedin lous mimerons carnés.
Pelegs, siat.horbandits, e biscam en frayrie ;
tant miélhe se daubûs ne coupen lou crimalh.
Enta hica de pès, nouste praube Patrie,
nou seram yamey trops de balénts au tribalh.
ZABIÈ DE PUCHEU.
�— 72 —
MUDANCES
Quoan bi p'ou prumè cop aquet gran pourtalè,
la bièrge s'ou daban, flous per las estremères,
qu'en estoug esmudit, tan bèt noû me calé ;
n'abi pas bist soubén ta beroges termières !
La borde dou meg gran founsiè d'aciu, per case,
be sémble û cabanot du pa d'aquet castèt,
b'abi de que 'sta fier deguens l'oustau nabèt ;
gouyatou, nou poudi ha mey que de m'y plàse.
L'ahide d'amassa qu'ahisque lou semiàyre.
B'èy bist s'ou lîndau : « Spes messis in semine »,
oey que soy coum l'oubrè qui ba tau semiadé ;
!Î die, s'a Diu plats, tabé serey segàgre.
Se ta 'studia, lou me teyt nadau e dechàbi,
brigue n'arnegarèy lous ayons pè-terrous
e notre hilhot de paysâ que m'apoudyàbi ;
que bouy qu'ayman la Terre e Diu, que sie urous.
YTJSTI DOU BRANE.
1944.
—^_—
A LE INÈU
nèu blanque e d'aneyt toumbade,
ô pure, arridénte, ô meynade
qui sab se-m bourrés espolisa ?
O
■
D'aquet brouchoc doun segoutéchi,
toumbc à balans sus gou ; counéohi
se me gauserés refusa !
Toumbe sus gou, finote care,
couroune-m, embrasse ma care,
toumbe à balans e meg e mé ! •
E le mi nòbie qu'es u' pause,
pusqu'aus mens dits thinots s'apause
lou toun floc blanc coume irangé.
B. MANCIET.
lanusquet.
�LA RICHESSE DOU PRAUBE
" La poulitésse Biarnése
De tout temps ençà, lous Biarnés, hore de lou, qu'aboun renoum
de poulitésse, renoum méritât per segu, si, au mens, om ne bòu
trouba las probes au pialè de las « fourmilles » poulides qui soun
courentes, e quoan seré tabé à l'arreprouè plâ counegut : Biarnés,
feau e cour tés ; e autâ plâ, quoan, au loc de feau e disen faus, nou
deneguen pas la courtesie, l'amabilitat, la poulitésse.
Daubûs — e noû pas sens rasoû -— que troben que la poulitésse
que-s perd ; que seré de dòu ha que-s perdousse : arrés n'y gagnaré, tout au countre, permou la poulitésse qu'ey û ligàmi d'amistat
enter lous omis — e las hemnes — e noû y abera yamey trop
d'amistat sus la terre.
U yoen counfray que m'a demandât si las noustes fourmules de
poulitésse e-s poudèri trouba en quauque libe ou papè emprimat ;
d'aco, nou n'èy pas yamey sabut arré e ne crey pas que la cause
aye hèyt passa nade coumunicacioû en noustes soucietats sapientes ; labets, entau ha plasé, que bau saya de las amassa en brac,
sie coum sie.
Om que-s dits tu enter parents d'û medich temps, enter yoens
d'û medich loc, mes nou seré pas poulit per û gouyat de t'uteya ue
gouyate estranyère ou ue hemne maridade biengude d'aulhou, per
yoene que housse. Lous-yoens que disen toustém bous aus omis
d'àdye, aus ancièns. Marit e hemne que-s bouseyen per cops, mes
lou mey soubén que-s tutéyen. Hilhs e hilhes, en prou de maysoûs
que disen bous au pay e à la may e aus bielhs.
Lous omis que-s saluden en tira lou berret quoan soun daban
ue persoune de qualitat e que goarden lou bounet à la rtiâ. A la
Cour de Pau, lous députais, quoan parlaben au Prince, que goardaben lou couhàdye. A la Cour d'Espagne, lous grans dignitàris que
hasèn parie e lhèu la mode nouste e y ère passade, à mens que
nou housse lou countre.
Adiu, quoan se tutéyen, adichat quoan se bouséyen, quoan saluden mey d'ue persoune en û cop, que soun lous lèrmis lous mey
courents de la salutacioû ourdenàri. Quin à Diu siat ey debiengut
adichat, n'at saberi pas dise ; en Lemouzî que disen tabé adicha ;
en toute la terre d'oc, l'à Diu siat qu'ey desfourmat e que s'entén
adissia, adissias, adesia, adéusias.
Salut ! qu'ey ue esclamacioû prou emplegade tabé. Que disen :
« A d'aquet, que-u débi lou salut », coum qui seré : à d'aquet,
que-u débi lou respect, que l'èy à saluda lou permè.
Escoutém dues personnes qui-s rencountren : Adichat ! quin
be ba ? — Plâ e bous ? — Plâ tabé, gran mercés. Ou encoère :
�atau, atau ; que pot ana tanti, tantè ; que pouderé ana miélhe.
— E mey mau tabé... — Diu goarde de piri ! Drin trufandè : Que
ba tout dous, coum lou poutàdye de habes. — E per boste ? — Que
roullam p'ou moument. Ou encoère : que pot ana ; e per case ? —
Prou plâ tabé, Diu mercés. — Tant miélhe ! Tant qui s'y poi
roulla ne eau pas plàgne-s, om que s'at bire. — E la familhote ?
— Qu'ey hardidote. — Atau qu'ey plâ.
En se. sépara : Dinqu'à las permères. — Pourtat-be plâ e het
beroy. — E bous tabé ; siat hardit ; hèt toustém dou hort. Arrecoumandat-me aus* bostes. — Adichat à case e boune santat à
touts. — Goardat-be de mau ! Dinqu'à ballèu ! Ta gn'aute cop
si à Diu plats.
S'ous cantès de la mar, que disèn d'autes cops : Diu be goarde
de la balene e dous cantits de la serene. En mountagne : Diu que-b
saube ; l'Aute (lou demoun) noû pousque !
Quoan se hè ue besite : Adichat à touts ! ou : Salut à toute la
coumpagnie ! — Que soy urous de-b béde : hèt-be en daban, que
plegarat la came ; que-b demàndi escuse, que pàssi daban. —
Dat-lou, que-b seguéchi. — Quin ban lous bostes ? — Plâ p'ou
moument ; que-b manden û sarrot de coumpliments. — Qu'ous
harat tabé lous noustes. E lous ahas ? Que eau plâ ha-us ana,
sinoû que haré escu per laguens. — Sedét-be dounc, que haram
ue tringladote. — Noû refusi pas.
En tringan : Santat à touts ! — Bé que-b hàssi. — Santat e
dinès. — Dab santat que-ns y pousquiam tourna. — A la boste. —
Atau medich.
Bisite acabade : Qu'èm plâ countents de-b abé bist, e d'abé sabut
bounes noubèles dous bostes. — E you tout medich, que soy urous
de-b béde hardits. (Las mas que-s sarren). Labets dounc, pourtat-be
plâ e dinqu'à las permères. — Coumpliments à case. —: N'y mancarèy pas e mercés dou boste aymable arcoelh. —. Qu'ey arré ! Sounque tournât soubén, que-nse harat toustém plasé. Boû biàdye. Diu
que-b goarde de mau.
Autes dises de cirxountences courentes :
Enta demanda û serbici : Que biéni à boste mercés. — Si pouch
au—mens en quauqu'arré. — En b'at prega, e pouderét ?... — Que
bam béde. Digat toustém. — Que soy au boste serbici. — Que haram
ço qui pousquiam e p'ou miélhe.
Lous praubes que disen en mendica : Hèt-me la caritat, per amou
de Diu ! — En s'en ana : lou boû Diu que. b'at tourne.
Enta-s tira de mau : Aydat-me, que b'en prègui, per l'amou de
Diu ! Hèt-me aquet serbici, que b'en prègui ; que b'en serèy recounechén ; que b'en sàberèy grat.
Enta counsoula : Noû b'en eau pas da : que s'arranyara. Lou
boû Diu qu'arranye toute cause. Nou-b eau pas desoula per aco,
per tant poc, per tant chic de cause.
�— 7-5 —
Enter parlàyres : Escusat-me si-m trourapi. Escusat-me si-b
coupi. — Digat toustém ! N'ayat pas pòu de m'escandalisa. Noû
m'en dau pas per tant chic.
Adichats trufandès : Diu que-b goarde. coum l'aygue en û tistèt.
Adichat brabe mounde ! (Escusat-me si-m troumpi). A l'adichat
brabe mounde, que respounen en arride : tant pis si-b troumpat. —
Que m'en bau dab lou boû Diu e que-b déchi dab la Sente Bierye.
D'arnega, d'emplega moûts groussiès, qu'esté toustém mau bist
en Biarn, e mey enta las hemnes qu'entaus omis. N'èy pas yamey
entenut û arneguét s'ous pots dou me gran pay. Qu'ey lhèu lou soû
exémple qui m'a toustém retiengut dé yura per Diu biban ; e toutû,
que sabém touts quin aquet yurament ey courent !
Si lou mout dit e parech groussiè, que hournéchen : « en parla
per respect ». Si la cause doun parlen ey... grasse, que disen en
segui : « paraules noû puden ». En prounounça lou noum dou porc,
que disen tabé, « s'apère pas qu'atau ».
En Bigorre e Armagnac, qu'an quauques yuraments qui ne soun
pas d'usàdye en Biarn : Las bigourdanes, en créde d'esta mens
groussières, que yuren au Diu bibent e nou pas au Diu biban, qui
ey lou yurament dous omis. En Armagnac, que yuren mile Dius !
Ço qui hasè dise en û brabe Biarnés : « Que. soun terribles, aquets
Gascoûs ! N'an pas prou dab û Diu, qu'ous ne eau mile ! » Per aco,
n'y hiquen pas mey de malice...
SIMIN
PALAY.
LOU DEBIS DOU DINERÈ
Au countre de la nouste boulertiat, l'an passât, noû poudoum
claba lous coumptes de 1943 que ta Sent Yan de 1944.
Augan qu'ey piri e sourdeys. En aquéste die de Nous té-Dame de
Setéme, noû arrestaram lous de 1944 qûi-s mesclen s'ou libe dinerè
dab lous de 1945 e accusen û boû qui toque à 1941, 1942, 1943. La
pague dous Reclams d'aquéstes anades pous counfrays qui ne-us
abèn pas pouduts recébe abans la Liberacioû qu'en ey ue de las
encauses.
Per aco, la coumplabilitat noû perd pas de la soue clarou : Lou
recebut e lou pagat ta l'Escol.e la situacioû de cadû daban la dinerole que soun clas e nétes. Aquéste qu'ey toustém coume û oustau
de beyre qui amuche lou gros e lou miut.
Doungues au 8 de. Setéme de 1945 lous coumptes que s'establéchin coume aço :
�RECEBUT
Soubres de l'anade 1943 (titres en sus)
Coutises
'
Doû^s
Coupoûs de rénte ., -.
Subbencioû dou Counselh Yeneraù.
Interès dou liberet.de Caisse d'Espragn
10.395 55
13.853 »
4.000 »
122 50
90 »
187 95
Amasse
28.649
»
PAGAT
A l'Emprimerie, pous Reclams de 1944
Frès de courrespoundénce
;
Frès de recrube.
.
*.....
Amasse
Soubres au 8 de Setéme de 1945
11.082 90
120 40
581 50
11.784 80
.
16.864 20
Si acoumparaben aquestes soubres dab las dou coumpte dinerè
de 1943, à permère biste, qu'aberém loc d'esta countents. Mes,
abans de-s regaudi, espiém las mayes hounts de recrubes d'abord,
de despénses après.
La maye recette de l'Escole que perbien de las coutises dous
counfrays. Que puyen à 13.853 liures e, en y ayustan 1.080 liures
per las 27 coutises en retard de 1944 qui esperam percébe, que hè
14.933 liures. Tirém-ne las 109 coutises crubades ta 1945j sie 5.450
liures, que soubre au plus prêts 9.483 liures ta las 228 coutises de
1944.
L'emprimerie soûle qu'a coustat 11.082 1. 90. Qu'ey la permére
anade qui aqueste chifre e puye de hère, lou de las coutises. N'at
troubem pas estounable : que crubam à la mode bielhe e que pagam
à la mode nabe. Lou nouste emprimàyre, ta beroy oubrè e ta debouat, qu'amoudère lous prêts tan qui pot, mes qu'a à bibe e à ha
bibe e nou pot aleuyeri mey la soue. facture.
Lous darrès Reclams de 1944 qu'an coustat 4.020 1. 50. Lous de
1945, à quoan puyaran ? N'at sabem. L'emprimàyre et medich nou
pot respoune à d'aquere question : nou règle pas lou tems. En
supousan, ço qui ey chic proubable, que nou-y abera pas hausse,
la despénse d'emprimerie que puyaré au mench à 4.020 1. 50X4=
16.082 1. en s'acountentan de û Reclam per trimeste.
Boutém que las coutises dous 371 counfrays que raporten 50 liures cadue, que crubaram 18.550 liures e la perseguide de l'Obre
au balans de las cinq darrères anades que seré assegurade.
Mes tout aco n'ey que supousicious. L'abiéne que disera ço qui
arribe e lous gabidàyres de l'Escole que-s pouderan trouba daban
�- 77 —
ne situacioû nabère qui aberan à régla. Doungues, amies counfrays,
si ta 1945, la coutise a haussât de dèts liures e a puyat ta 50, ta
1946 que seré prudent, necessàri medich, de la haussa de 10 liures
mey e de la hica à 60. Atau, dab la réserbe, que seran segus de
poudé nabiga chens cragnénee ni "reyte, proubable.
Sustout, que-s pousqUiam rénde coumpte à tout moumén de la
nouste situacioû mounedère. E, ta d'aco, que eau que toutes las
coutises de 1945 que sien lèu pagades. 109 counfrays que s'en soun
aquitats au die de oey. Que lous 262 autes — qu'èm 371 d'escributs
— que boulhen pla desboussica de seguide. Que houlerém ta capd'an poude arresta lous coumptes de 1945. Esperém que lous dus
Reclams de 1945 à pareche que seran labets sourtits de l'emprunerie é pagats, que l'anade 1946 que bedera l'ana assegurat d'abans
la darrère guerre.
Que touts lous retardataris, sien de Pau ou d'aulhou, nou sien
estounats de recébe per poste chens nade aute aberticioxi, quinze
dies après la parescude d'aqueste debis, l'embit de desboussica
sichante cinq liures, doun cinquante pous frès, au loc dous cinquante qui pouderén embia per très liures dab lou chèque poustau.
pouderén embia per quarante sos dab lou chèctue poustau.
Amies counfrays, soubén endarrerits, hèt oey meylèu que douma
ço qui s'a à ha e estaubiat at dinerè la conrbade enhastigante de
las recrubes per poste : que p'en dits per abance gran mercés.
Après aquets clams de la nouste situacioû e dous camis à segui,
touquém à las rasous qui abém de counfience en la mantenence de
l'Obre.
D'abord, lou soû recrutamén. Qu'èrem 221 ahans la Liberacioû.
Qu'èm 371 oey lou die. Nou tournam pas encoère aus 600 de quauquecop, ni aus 471 de 1939, mes que s'y encaminam. Deya 28 nabèts
counfrays qu'an coumpensat lou boeyt heyt per 7 demissiounàris,
quasi touts partits ta Faute mounde, que-s repausen en pats ! Mes
de la mieytat d'aquets 28 que soun bienguts de. Salies-de-Béarn,
amiats pou baient capitèni Poeydomenge.
E nou poudém decha à l'estuyòu las yenerousitats ta la dinerole.
Lou canounye Laborde, lauréat dou prêts Schlumberger, que-ns a
dat mile liures ; lou brabe Pomès de Goarraze, bielh amie de l'Escole, e l'abat Saint-Bezard, de Lagraulet, tournât enfingues de darrè
lous barbelats, qu'en an dat autandes cadû.
L'ahoegat recrutàyre de Salies, lou capitèni Poeydomenge, e lou
nouste amie de toustem, lou musicàyre Gastoû Mirât, de Pau, que
balhaben cinq cents liures cadû.
Mous de Serres de Sent-Sebé — cap de Gascoûgne,- que s'ey
hèyt escribe coum mérnbre perpetuau. La listre dous qui an hèyt
coutise soubrancère qu'ey trop loungue ; que-ns escusen se noû
l'escribém. Segnalém toutû lous qui balhaben dèts pistoles ta 1944 :
Encoère lou capitèni Poeydomenge, L. Diu e Yan Guichot de Pau,
P. Luc de Paris.
�— 78 —
Dab mounde atau que y-a plasé de-s liga. L'Escole Gastoû-Febus
qu'ey ue grane amistat ; lou dinerè qu'en sab loung. Si boulé escribe
toutes las paraules gaymantes qui arcoelh, nou-n acabaré pas.
Biarn e Gascougne que soun terres qui an dat nechénce à brabe
yént, à mounde poulit, aymadou de ço de case. E plé de boune
boulentat. Aco soul qu'ey ue. garantide de l'abiéne de la race e
rasoû d'ayusta fc à la renachénce de la nouste France tant esprabade e tant aymade.
YAN DE TUCAT.
MOUNDE E CAUSES DE PROUBENCE
Idées sus Lamartine e Mistrau
La luts de Lamartine, l'atmousfèri oun bresilhen lous soûs ausèts, lou cèu azu qui amigalhe lous soûs oelhs que soun la luts,
l'atmousfèri e lou cèu de Yausèp Vernet. La luts ideau qui hite
« Calendau », qu'ey la de Vernet tabé. E Vernet qu'ère Proubençau
e dou sègle 18au.
*
* *
La « Bite-bitante » de Cameìaf s'abousse agradat au Mèste de
Malhane ? Noû goàyre mey, péri segu, que lou libe de Balzac « Les
Paysans » au cantadou d'Elvire.
* *
Lamartine e Mistrau que bedoun, lous paysâs en omis dou sègle
18au ; counsequénce : Mistrau qu'en oundrabe la soue obre e lous
bourdilès de Lamartine qua l'escarrèn la bousséte.
*
* *
Toustems, à yuntes, Lamartine que largabe laudous aus pouètes
« poupulàris ». Mistrau parié ; atau l'oïl qu'abou Beboul e Toc
Laforêt !
*
* *
Hens lous Aliscams (1) de Sanle Estele, si lou mèstc c'e Mirelhe
e-s prouseye dab lou de Graziella, quin noû-s tienerén tole lous
ségries, Pays d'Ets : Froncés Mistrau, capdau oundrat dou mas dou
Judye e Mous Pey de Lamartine, loctenent au Dauli Cabalerie e
mayourau à la bielhe mode, dq la case de Milly.
(1) Lous Alicams que soun l'antic segrat d'Arle, e lou raout que bôu dise Paradis.
�— 79 —
*
Mistrau e Lamartine de.ns û esparrou souciau diferént qu'an
arradits payraus parières : familhe-souque, larè tradiciounau manliengut per yent lhèyte : mes lou de Milly qu'espleytè toute la soue
bite las impressioûs acquesides quoan ère maynat ; l'aut, au countre, nou dechabe yamey de las apregounti, de las lia prabà ; atau
l'û bibe. que s'acabe en la soulitut aspre de Passy ; ço que, Mistrau,
rey chens couroue e cap de pople que prén care de « sabensè »
[couru disè lou biarnés antic] de douctou de la soue race latine.
* *
* *
Subán l'escadénce, Mous de Lamartine que sabou este û « moussu Lassagne » mes d'estil noble. Mistrau, tabé, mes enta ue fî mey
yentiu : ennayra la soue Proubénce.
« Vole qu'en glòri fugue aussadb »
Bist d'aquet estrém, qu'esmab hère la mendre carlote medich
sarcide de loles mensounyères qui lou mèste mandabe au grits felibréncs ; Lamartine nou poudou yamey desbesti-s de l'estil epistoulàri dou bahurlè, dou truque-taulè poulitic qu'Et ère estât.
*
* *
La Proubénce b'ey la « Provincia » dous antics, dous anciâs ?
E doungues, Mistrau, biadyan per l'Italie nou bade goàyre d'admiracioû à tout-pip-pap. Dab aco Abignoû qu'ère terre papau e la
Reyne Yane que segnoureyabe sus Naples. Lamartine, Et, qu'ère
û nourdesc au cerbèt laus enta ço de mieyterrâ ; en l'obre immense
soue, tout ço qui tagn à l'Italie, payes ad'arroun ou praubes capahics de lignes, qu'ey de metau suber-fî.
A bouque-de-noèyt, Lamartine que cabalgue per la campagne de
Flourénce. E qu'enrègue de memòri centenats de bercets ; Mistrau,
au sou-couc, que-s passeye per las carrères dou parsâ e boute de pès
lou « Pouèmo dou Rose ».
*
* *
Ue gouyate coum « Graziella » que la calou presta en û parsâ
mieyterrâ ; Mirelhe que s'esplandech naturaument en terre d'Arle.
*
* *
�— 80 —
Si Mistrau dab Lamartine aboussen puyat, amasse, au soum
d'aquere Tour ideau que la gouyate Claménce boulé basti (cf. cant
III de Mirèio) lou permè s'estousse acountentat de oelha las Terres
laties ; mes Faut que saunéye deya Fafreytamént d'ue nau dou
Martegue enta tira toustems mey en-là...
* *
Lamartine que demandé au Sultan de Turquie ue councessioû
de terres e que Tabou.' Drin coum Yan de Gounfaroun. Mes Yan de
Gounfaroun qu'at dechè tout d'et medich : Que calou tourna-s d'al
préne tout per force au pouète de Milly.
*
* *
La mey bère prose francése qu'ey de Lamartine. Lous yénces
bercets encoè... e quauques-ûs dous sourdèys tabé : d'aulhous enter
aquestes sourdèys, hères qué soun de la soue Daune que lou gran
esbabayrat (permou que-n ère !) dechabe libremén préne légne en
la sèube pouetic qui-ns a plantade. Mistrau, Et, que boulé plâ esbasta las arroumecs en las obres dous autes ; mes digû n'ère prou
atrebit enta esbasta-u ad Et.
. *
Tradiciounisme councret e libertat d'inteliyence, oerat ço que
ligue aquets dus mayouraus. Balhat lou poudé poulitic per bingt
ans à Lamartine : qu'ère prou coumprehensiu enta tourna à la
lenge d'oc lou soû sèti leyitim. Hicat à Mistrau aus ahas estranyès e que hourgabe das cadenes de l'Unioû latie.
*
* *
V
N'ayat mét : bé sabè plâ lou Malhanén que lou paysa que saube
la lengue, incouncientemént e que n'ey pas tant qu'aquero l'eslou
de la nacioû : si las classes mieyères e las biles s'agradèssen de la
lengue, aqueste que seré saubade. En las prumeries d'aulhous,
arrés n'at hasè baie, e Lamartine en lou quoatou debis de Literature qu'insisté subretout sus lou sens « rustic » de la rebiscoulade.
*
* *
Seguraméns, qu'ey Foch qui gagnabe l'aute guerre. Mes la yoentut
balente qui sannabe s'ous cams batalhès qu'abè arcebut l'impregnacioû de las darrères' anades dou Mèste de Malhane ; las anades
d'aur toutes-cargades dou Messadye. De Lamartine nou soubrabe
nade d'aqueres « Idées-Horces » (coum disen) qui hèn bouri las
amnes lhèytes.
�— 81 —
*
* *
Lou messadye mistralén que s'inseréch hens la soucietat catoulic
en hourni-u counfirmacioû e yoentut. Mes Lamartine que-s serbech
iney d'ère que noû la serbech.. U cop mourt Mistrau que eau espéra
(enter couhignes plâ diferéntes) à Pau Claudel enta trebuca òmi
parieremén nabeyante autamén fidèu à la tradicioû roumane..
ANDRÈU
PIC.
RECLAMS DE PERQUIU
Entaus noustes LeyidousLou darrè e l'abans-darrè numéro qu'an parescut dab quauques
fautes d'empressioû qui noû poudoum courridya ; e aquéste que
tire lou floc- hère tardiu ; que noustes leyidous e sien prou brabes
ta-ns en escusa ; que-nse demouren fidèus per aco ; qu'ous pregam de créde que nouste emprimàyre, desmunit d'oubrès en l'ore
(aquet medich qui sabou ha lusi la rebiste aus tems machans oun
l'Aleman e la censure s'arregagnaben en mèstes) que hara ço qui
pousque ta tourna gaha lou hort e gagna quauques mesades, en
seguide de la prime qui bjén.
A la radio de Toulouse-Pirennées
L'Enstitut d'Estùdis ouccitâs doun lou segretàri ey nouste baient amie, Ismaèl Girard, que balhe cade dilûs. à sé ta las 19 ores,
batalères sus la Literatufe d'O. En fi d'aoûst qu'abonni plasé à
audi Max Rouquette parla-nse de las obres antics de l'àdye mieyancè, puch lou mayourau Boussac célébra lou centenàri de Yusti
Bessoû, lou pouète, lou coundàyré. dou Rouergue badut angan qu'a
hèyt cent ans.
Nou poudém que prega
ques lou boutoû de l'utis
an drin ou hère estudiat
Léngue mayrane e la soue
noustes amies de tourneya chens manmusicayre à l'ore dite. Medich lous qui
qu'apreneran mey d'ue endique sus la
Literature.
Lou téàtre nouste
Que ba, que ba ! Certes, per l'estiu que s'y danse siistout, que
semble medich que dansen d'enràdye, coum si la yoenésse boulé
retrapa-s de cinq ans de pribacioû, mes toutû lou teàtre ne
chaume pas trop : be eau que lous qui an las gambilhes arrougnades se pousquen deberti drin tabé ?
�— 82 —
Permou de Jacinte Verdaguer.
Lous Catalâs esbarrits capbat Paris, amassais en ue coumpagnie
qui s'ey batisade « Culture Catalane » doun lou capdau ey Nicoulau d'Olwer, que hé la soue reunioû d'estiu aquéste 8 de Garbe,
en bistes de célébra lou centenàri de la badénce de Verdaguer.
Yan Camps e Yân Lesaffre que s'y troubaben. Que-y debisèn (en
catalâ coum plâ b'at pensât) Ramon Xurriguerra, Just Cabot,
Nicolau Rubio, Rafaël Tasis ; que trattaben de l'òmi, de la soue
bite. Quauques pouèmis dous soûs qu'èren dits. E la courale catalane que hasè brouni usquoandes ayres de dera las mountagnes
régalades. Loungademéns !
Noustes amies que pouderan léye dens Fé (1), lou yournalei
d'Ays, lou counde de las ceremounies qui-s soun hèytes à Perpignâ, Mountpeliè e Marsélhe permou dou pouète de YAtlantida e de
Canigô.
«
Lous Noustes Libérais
Tournât sancè d'Alemagne, M. l'abat Lesbordes, de Baigts-enBiarn, qu'a représ la soue cadière de Mèste de musique au Gran
Seminàri de Bayoune. Qu'a biengut balha, à N.-D. de. Pau, û « Récital » d'orgue d'oun touts lous auditous soun sourtits encantats ;
M. l'abat Saint-Bézard qu'ey proufessou de Permère au coulèdye
d'Euze-en-Àrmagnac ; M. l'abat J.-L. Cantet qu'ey estât noumat
curé de Tuzaguet en Bigorre ; Robert Brefeil qu'ey cap de District
à Bedous en Aspe ; Pey Massartic qu'a tournât gaha las manègues
e la dalhe au parsâ d'Armagnac.
Coumpliments à touts e boune seguide !
Au Castet de Maubesi
Despuch la mourt dou brabe M. Pailhç, lou nouste castèt qu'ère
bèt drin à l'abandoû : Gràcis à Mous de Laverdure, lou nabèt
Counserbadou, qui s'y estallabe ta lèu en bacances, l'antique bastisse qu'a retroubat boû ayre. La cour, oun deyà arboulets e arroumècs abèn enbadit lou pâti, qu'ey estade approupiade, las goutères
dou teyt que soun barrades, û centenat de. carrèus de bitre remplaçats, lou Musée qu'ey neteyat, lou tòur de la grane murralhe essegassat, etc. Aquet tribalh, tribalhas que seré mey yuste, Mous de
Laverdure, ya-s coumprén, ne-u poudè ha seul, mes qu'a sabul
trouba-s ayudes de boune boulentat : eslhèbes soûs de Garrasoû,
scouts routiès, brabe mounde de Maubesi, touts urous d'oubra ta
la surberbite d'aquet ancèstre, testimòni de. la baléneie, de la
hourtalesse e de la glòrie dous payrans. Mes tout aco nou s'ey pas
hèyt per arré, que-s debine, ya que la màye partide dous tribalha(i) Fi, mesadiè felibren ; 3o fr, per an. Administracioû : Reiniè JouTCau, 19,
boulevard Notre-Dame, Aix-en-Provence.
�— 83 —
dous se sien acountentats de la neuritut enta soutade. E tout n'ey
pas encoère en punt. Tabé, (pie bam ha û aperét aus Escouliès de
Gastoû Febus e qu'abém boune hide que cadû qu'y boulera respoune.
Dóu.
— Qu'abém lou crèbe-co de dise aci l'adiu darrè à Francés Subias, ouhrè-linotipiste de M. de Marrimpouey, mourt encoère yoén,
aqueste mes d'Aoust. Qu'ey et qui, despuch û bintenat d'ans, coumpousabe lous Reclams. Lou darrè numéro, qu'ère et encoère qui
l'abè entamenat, lou mau que. l'empacha de l'acaba ; û camarade
soû que-u coumpli.
Enta nous qui sabém quin aymabe l'Escole e la soue rebiste e
qui, ioui més e-nse prouseyabem dab et, la perte qu'ey crude. Que
goardaram loungadamén lou soubeni dou brabe Francés.
L. R.
PUNTS DE DRET BIARNES
La deboulucioú dous bés successouraus en Biarn
Quauques leyidous dous Reclams que-s ban arissa daban û tau
entitulat d'artigle e quë-s ban demanda autalèu si tout açoi nou ba
pas esta trop sapient enta d'ets ou, coum disen, « trop technique ».
Que bam assegura cadû que ço qui bam dise que pod esta coumprés
dou mey pèc, e coum eau dise que l'inteliyence dous counfrays en
Fébus, chens nade bantariole, ey au-dessus de l'ana mieyè dou
mounde, n'abét pas per maye. rasoû, abé pòu d'enluserna-b aci
dessus.
La deboulucioû successourale qu'ey las règles ou lou prencipis,
suban lousquoaus, en û téms dat, ue successioû ey balhade per
la ley ou la coustijme mey lèu aus ûs que aus autes. Coum bedét
que s'ayéch aci de counéche las persounes qui la ley ou la coustume
balhen coums sussessous de gnaute personne, quoan noû y a ou
noû y pod abé testamént. Ta da ue mustre, supausém û pay qui-s
mouréch en dechan hilhs e hilhes, e que ue hilhe que sie l'aynade ;
la ley ou la coustume que pòden da coum aretès l'û ou Faute dous
maynats touts amasse, suban lous prencipis en cours. Supousém
(pie la ley — ou la coustume — e balhe l'aynat coum aretè, que
sie òmi ou hemne, qu'ey lou dret d'aynat qui a cours. Mes si noû
balhe que l'aynat mascle coum aretè, chens tiéne coumpte de las
serous aynades, qu'ey lou drét d'aynat dab lou pribilèdye don mascle. Qué y pot tabé abé égalitat enter touts lous maynats. L'û
�— 84 —
d'aquéts prencipis de deboulucioù que pod esta aplicat à toutes
las sucessioûs, mes lous prencipis que podin tabé cambia suban
l'ouriyine dous bés ou suban la loue qualitat.
Aquets principis de deboulucioù qu'an cambiat dab lou tems en
Biarn. Lou nouste counfray en Fébus, lou sapient M. P. Luc, hens
lou soû libe tant agradiu e tant espleytiu « Vie rurale et pratique
juridique en Béarn au XIVe et XV° siècle » qu'en a mustrat l'eboulucioû enta l'àdye mieyancè. Qu'y abém putsat chens bergougne
entaus leyidous dous Reclams. Digam qu'aquére eboulucioû qué-s
perseguéch au die de oey, rasoû de mey enta la ha counéche aus
escouliès de Febus. De segu qu'ous agradara, ya que toutû lou
nouste debis, drin brac enta û tau sudyèe, e sie prou eschuc.
A la diferénce dou die de oey, l'ancièn dret — e aço n'ey pas
particuliè entau Biarn — que cambie lous prencipis de deboulucioù
suban l'ouriyine, la hount, dous bes qui apartiénin au défunt e
suban la qualitat de la successioû ou, tout medich, de cade bé qui
hè partide de la successioû. Que eau doungues diferencia :
1° D'ue part, ÇO qui aperaben lous « papoaus, bés qui biénen
d'abolòri, bés de patronadge, propiaris », e, d'aute mâ, « lous bés
goadanhatz per la sudou, tribalh e industrie, bés adquisitz, bés de
crompe » ; ço qui apèren au die de oey « les propres » e « les
acquêts ». Lous permès que soun lous bés de familhe qui passen
per aretàdye ou doû de pay à hilh ; qui demouren hens la familhe ;
lous autes que soun lous bés qui soun estats croumpats per lou
défunt dab ço qui s'a gagnât, bés qui noû biénin pas de la familhe
enlà.
2° La secounde dibisioû que tagn à la qualitat de ,1a successioû
ou medich à la qualitat de cade bé de la successioû : noble, questau
ou franc.
Lous « acquêts », à la diferénce dous bés pròpis, — qu'aymam
meylèu dise familiaus — que pòdin esta balhats per testament
chens oubligaeioû de segui l'ourdi de deboulucioù leyau ou coustumè. De mey, suban M. Luc, « hens l'ancièn drét biarnés n'aberén
pas aplicat lou dret de l'aynat » enta la transmissioû ab intestat
dous acquêts ; qu'aberén aplicat la règle dou partàdye égal, coum
héns las coustumes besies de Soûle e de Labour. Lou For de 1551,
au countre, noû hè séparacioû enter la deboulucioù successourau
dous pròpis e la dous acquêts.
Enta-us pròpis ou bés familhaus, que troubam très reyimes successouraus despariès, suban que sie bés nobles, questaus ou francs.
Enta-us bés de successioû nobles, lous artigles 274 e 276 dou
For yenerau que-ns mustren que l'aynat mascle qu'ey soul aretè
é se noû y a que hilhes, qu'ey l'aynade. Quoan lou défunt s'ey
maridat dus cops e a abut maynats dous dus lheyts, lou penné
maridàdye soul qu'a balou e que seguéchen las mediches règles
que dessus.
Enta las successioûs routurères : successioûs questales e succès-
�— 85 —
sioûs franques, las règles que soun desparières. Suban M. Luc, e
qu'en da probes, coum enta tout ço qui dits d'alhurs, enta las successioûs questales qu'ey l'aynat, que sie òmi ou hemne, qui ey
aretè.
Enta-us francs, las règles que soun desparières subart lous locs .
en Aussau, coum hens las bats de Barèdye e de Labedà,. coum
enta-us questaus, qu'ère l'aynat de quin sexe quel sie qui ère rareté. Aus locs poublats au For de Mourlâs, qu'ère coum enta-us bés
nobles, l'aynat mascle qui ère l'aretè ; si noû y abè nad mascle, las
hilhes que-s partadyaben la successioû : que-y abè labets « partilhe de soos ou partilhe sororau ».
Que semblaré doungues que lou permè prencipi de deboulucioù
que siengue estât lou de las bats oun s'ère counserbat : lou prencipi. dou dret de l'aynat chens nade diferéncie enter lous mascles
e las hémnes. Lou dret de Tàynat, dab lou pribilèdye dou mascle,
que seré estât û segound estât d'eboulucioû amiat proubableméri
per lou besougn de defénse, l'òmi soul poudén pourta las armes.
.Tabé, qu'esté adouptat entaus bés nobles e, per la seguide, entaus
bés francs per lou For de Mourlâs qui cargabe lous omis dou « loc
poblat au For de Morlaas » de ha la soue defénse. Mes enta abé
armes, que calé abé lous mouyéns de las abé ; d'aquiu, proubablemén, que sourti lou dret de desboulucioû de l'aynat mascle.
Lou For de Mourlâs qu'esté balhat à hères de locs de Biarn au
XIVau e XVau sègles, e à touts lous afranquits. Tabé, la soue aplicacioû que s'estenou au punt de debiéne quàsi lou dret Yenerau de
Biarn. N'ey pas doungues- estounan que lou For de 1551 e prengousse aquet ana quàsi yenerau e hésse dou drét de l'aynat mascle û dret yenerau au Biarn. Au punt de biste pratique, aquére
reforme n'este hère seguide e, coum au daban, qu'esté lou permè
de la coade, que sie òmi ou hémne, qui esté l'aretè ; tout medich,
au die de oey, l'aynat ou l'aynade de la maysoû qu'ey encoère counsidêrat e aperat l'aretè.
Toutû, la ley que-y ère, e qu'abém dit que noû y abè deboulucioù
testamentàri entaus bés familhaus. Quin hasèn, labéts, enta bira
la ley e cambia l'ourdi leyau de deboulucioù ? Si, per mustre, lou
permè de la familhe ère ue hilhe, suban la ley n'ère pas aretère ;
qu'ère lou permé hilh qui-n ère. Labéts, que hasèn renouncia lous
hilhs à Faretàdye e qu'ère la permére hilhe qui debienè l'aretère.
D'aquiu enlà, l'impourtence de las renounciacioûs à successioû
hens lou drét ancien dou Biarn.
Despuch la Reboulucioû, la déboulucioû successouraù qu'ey ourganisade chens tiéne coumpde de la nature ou de l'ouriyine dous
bés dou défunt. Qu'esté lou décret dou 17 nivose, an II, qui counsacra aquére soulucioû enta toute la France. Que y-a toutû quauques excepcioûs à d'aquét prencipi enta ço qui apèren las successioûs « anomales », entaus toumbèus e enta certens bés qui seguéchen règles particulières au proufìeyt de l'espous qui demoure :
�— 86 —
Alau qu'en ey entau dret de proupriétat littéràri e artistic, entau
bé de familhe, enta la petite proupriétat rurau.
Lous bés dou défunt que soun balhats aus parents leyitimes en
tiénen coumpte de l'ourdi e dou degré de parentat.
Beyam coum abém hèyt dinqu'aci la successioû de pay à hilh
ou hilhe. L'artigle 745 dou Code de 1804 que dits : « Les enfants
ou leurs; descendants succèdent à leur père et mère, aïeuls, aïeules
ou autres ascendants sans distinction de sexe ni de primogéniture,
et encore, qu'ils soient issus de différents mariages. Ils succèdent
par égales portions et par tête quand ils sont tous au premier degré
et appelés de leur chef... »
Lou texte qu'ey clà : ni dret d'aynat, ni pribilèdye de mascles ;
qu'ey l'égalitat enter touts lous hilhs e hilhes. Que eau partadya,
e l'artigle 832 dou Code de 1804 que disè : « Dans la formation et
composition des lots, on doit éviter autant que possible de morceler
les héritages et de diviser les exploitations et il convient de faire
entrer dans chaque lot, s'il se. peut, la même quantité de meubles,
d'immeubles, de droits ou de créances de même nature et valeur. »
Qu'ère mau-aysit d'ayusta lous dus ourdis leyaus balhats : égalitat
de coumpousicioû dous lots, e esbita de talhuca las proupriétats.
Lous yudyes, quoan abèn à ha û partàdye, que cercaben sustout
l'égalitat. En pratique lous aretès que s'enlenèn enter ets e, soubén,
dab louj counselh dou défunt e dou noutàri, que y abé, suban l'anciène coustume, û aretè qui s'at goardabe tout e pagabe en mounéde lous frays e sos. Mes quoan noû y abè pas accord entre frays
e sos, ou quoan l'û dous aretès ère minur, que calé, labéts, ha û
partàdye yudiciàri dab la partilhe de l'aretàdye. Tabé, û décret-ley
dou 18 de Yulh 1938 qu'a cambiat l'ourdi de las coentes dous
yùdyes e, d'are en daban, que débhi cerca en permè d'esbita lou
talhucàdye e au darrè, si-s pod, l'égalitat dous lots. Tout aco noû
siifibe ; tabé, leys nabères qu'an adouptat ço qui-s passabe soubén
en pratique : la ley que balhe sancés certéns bés à l'û dous aretès
à cargue ta d'aqueste de paga en escuts aus autes aretès lou lou drét.
Aquets bés, qui beneficien d'û tau reyimi de fabou, que soun.
« les habitations à bon marché, le bien de famille insaisissable, les
petites exploitations rurales ». Aqueste questioû que pod enteressa
û sarrot de paysàs de Biarn e Gascougne oun las proupriétats e
soun mieyères e petites ; tabé, dilhèu, qu'en parleram û gn'aute cop.
Enta acaba, digam que. dab aquére nabère leyislacioû, encoère
d'excepcioû, que parecheré que boulhe lusi û nabèt prencipi de
deboulucioù successourau : nou mey l'égalitat en nature prouclamade per la Reboulucioû, mes l'égalitat en balou qui permeteré de
goarda lous aretàdyes sancés e qui, en pratique, ey soubén aplicade.
Arribéran au cap de l'éboulucioû e si haran d'aquere leyislacioû
d'excepcioû û prencipi yenerau de deboulucioù successourau ?
L'abiéne soul qu'at disera, mes, au nouste grat, que seré hasedé.
YAUSÈP DE
TUCAT.
�LA BITE-BITANTE
JMestiés acabats.
(Seguide)
E-s pot dise û mestiè « lou de goarda lous porcs » (atau que
s'apèren) ? Auta-plâ ne-n poudè pas debiéne, pourquè, lou permèbiengut e ne s'en troubabe pas à tout bire-coudét de capables. E seré
permou d'aco qui la ley en a desparescut dou pais ?
Lhèu se pouderé pensa que de goarda la gourrinalhe de la coumune qu'a parescut û mestié drin bach de qualitat e lou mounde
qu'ey debiengut fier. Be sabét la hèyte dou pourquè d'Ibos, qui abè
yetat loegn la corne d'apera la soue clientèle, permou lous electous
noû l'abèn pas boulât pourta counselhè ? « Que bederam, si digou,
si-n y a nad d'aquets messius dou counselh qui sie capable de tiéne
lou me emplec ! »
E de hèyt, que-s parech noû s'en y trouba pas nad, ni au counselh
ni en dehore, ta-s carga dou serbici, e las daunes — ah ! si abèn
boutât ! — qu'en estén en û beroy embarras. Lous porcs, acoustumats à pèche en coumpagnie, noû bouloun pas mey minya e que
badoun magres coum espincetes. Que-s calou umilia. Mes lou pourquè d'Ibos que boulou la soutade doublade : au loc de dus sos pei
semmane, que-u n'aboun à da quoàte...- e urous encoère que boulousse repréne la corne.
Per las campagnes, lou pourquè coumû qu'ère coussurrat, pagat
« en nature », dab grâ, lou mey soubent, mes tabé dab û tros dou
soû ancien pensiounè, quoan se hasèn las pelères : ue pèrne de lard,
ue lesque d'ampéte ou ue gahade de grèch, ta la soue. proubisioû
annau.
L'amie Tucat, au Reyistre de Liuroû, qu'a desniat ue deliberacioû
dou Counselh de. Toutsants 1848, oun ey dit que lou pourquè que
percebera, per case e per animau, û double décalitre de grâ, mieytat
ségle e mieytat milhoc, à l'anade. Lou pourquè que s'aperabe Cami.
A Espoey, d'après lou Reyistre de 1829, que percebè ue mesure
(25 litres), mieytat de ségle e mieytat de milhoc. Que s'aperabe
Cyprien dou Pourrouquet. Aquéste, si hasè mâchant temps, n'ère
pas oubligat de sourti ta goarda la soue troupe de bagamouns.
Que troubàbi debertissan lou retour, drin permè lou sou-couc, de
la hourrère escouicante. A l'entrade dou l^urg, dab ue finesse de
nas estounante, cade bèstie. que la gahabe de-cap sa case, oun sabè
que l'atendè la bebéne caute, e nou calé pas abé pòu que-s troumpèsse ni de camî ni de porte.
Si tournabe lou bielh perrequet de Camalès qui, p'ous embiroûs
de 1860 à 70, courrè lou nouste Mountanerés dab dues saumes ta
�— 88 —
pourta las saques, e que bedousse lous dou soû mestié ana-s'eii
adare sus ue camiounete automobile, be crey que haré oelhs dous
grans !
Autâ-plâ qu'ère ue manière de persounàdye, lou perrequet, e,
coum diserén en francés, « sympathique «, per poc qui s'y sabousse
ha — e que s'y hasè ! qu'ère lou soû benefici. Coum passabe cade
més, qu'ère espiat coum dou parsâ. Lou me pay-boû, qu'at sabét,
qu'ère talhur, e la soue boutique, en se trouba sus la cantère dou
gran caminau de Bic, que recebè la permère besite dou perrequè.
Ne boulé pas manca-s la nousle porte ; que sabè que y abè ta d'et û
saquet de boûs retalhs e, tabé, las endiques de las maysoûs oun
lous talhurs abèn hèyt yournades, e retalhs per counsequence.
Que s'anounçabe dab û cop de troumpéte e en crida : « Au perrec ! Perrec e plume ! Perrec de lî, de lâ, qui n'a ? » E las hemnes,
per chic qui-n aboussen amassât, nou se boulèn pas decha passa.
Dab lous souricots qui-n anaben tira que poudouren croumpa-s û
dabantau d'indiène, û carrât tau cap, û parelh d'espartégnes ou
d'esclops... Las gouyates tabé qu'où gaytaben permou ta d'ères
qu'abè en escàmbi ue sabounete qui sentibe boû, û miralh, û esplinguè de boy beroy tourneyat e garnit... Coum ne calé pas tout cop
que-s sabousse, lou troc que-s hasè à l'escounut, en s'estuya per
darrè la borde ou au chay. Las gouyates de labéts n'abèn goàyre nad
so ta d'ères ; si gouyes e s'en gagnaben, qu'èren lous parents qui-us
se crubaben. E toutû, be calé quauques afiquets ?
" Despuch lou temps qui courrè lou parsâ, qu'abè poudut sabé lou
petit noum de toutes e que-us dabe, aquére familiaritat, la hidance
que noû las beneré pas ni trashi-las.
D'alhouns, dab touts qu'ère familiè e touts dab et : que minyabe
e droumibe en quauque boune maysoû : qu'ère en hères coum de
case e noû pas û estranyè ; ne-u hasèn pas paga lou lódye. De la
soue part que sabè rénde serbici, ha coumissioûs, pourta noubèles
aus parents. N'èy pas besougn de-b dise qu'ère la gazéte dou païs
e tout die qu'en aprenè de nau. Las belhades dab et que parechèn
courtes.
N'èy pas counegut lou bielh perrequet de Camalès, mes dou qui
gaha la tralhe quoan esté mourt, que-m soubiéni coum si l'abi rencountrat encoère yé : que l'aperaben lou Petit dou Gòstis. Beroy de
figure, toustém arrident e de paraule prouse, que pagabe lou perrec
co qui boulé — au débat dou cours, segu — mes qu'ère tant charmant ! Las hemnes ne-s sabèn pas défende e qu'en passaben per
ço qui-n dabe.
Perrequets noû n'y manque pas encoère, mes dab las loues autos,
que hèn lou tour dou cantoû en û arré de temps ; de l'anciène ley
nou s'en y Irebuque pas mey nad ou quasi s'ous bielhs camîs de
nouste.
Lous qui-s soun eselarits labé que soun lous gagne-petits qui
biencn noû sèy d'oun e qui cridaben, en francés : « Repasser cou-
�teaux, ciseaux, rasoirs ! Raccommodeur de faïence et de porcelaine ! » Per û so, qu'agusahen û coutèt, per; dus sos ue ganibéte,
per très û rasé, e per quoate û parelh de cisèus ; à û so lou punt
qu'arranyaben la bachère henude ; d'aubûs que sabèn tabé arranya
loUs paraplouyes. Lou subernoum de gagne-petit qu'ous s'aparibe,
praube mounde ! Quoan s'escadè. noû y abousse pas escole, toute
la maynadalhe dou quartiè qu'où tienè de coumpagnie e qu'abi
gran gay à béde las esbruses de hoèc qui erperlitaben de. l'esmoule
débat la lame qui passabe.
Tput medich l'eslamàyre qu'a desparescut. Qu'arribabe à nouste,
sustout, la semmane d'aban la hèste annau enta blangui las culheres e las casseroles de hèr. Adare, dab lou culheràdye de metau
blanc qui nou pren pas l'arrougne, dab las casseroles emalhades ou
d'aluminium, noû y a pas goàyre arré mey à estama.
Que s'estallabe dehore, sus la plaçote dou boûrdalat, ou, si plabè,
débat û emban ; lou soû ateliè qu'ère hèyt de poc d'atrunes : û
fournèu ou dus calhaus tau hoec, û petit barquî ta bouha e û cauteroû ta l'estagn, qu'ère au plus près tout ço qui abè besougn.
Lou qui a desfouralhat bèt temps-a, qu'ey lou fabricant d'aluquets de counlrebande ; que l'aperaben l'alumetàyre e mey-lèu lou
countrebandiè Noû y abè goayre qu'espagnòus ta courre lous risques d'aquet mestiè doublamén danyerous, permou d'abord dou
danyè de la fabricacioû — que calé precaucioûs enta maneya lou
« phosphore », houne lou soufre s'ou hoec — e puch nou-s calé pas
decha gaha p'ous yendarmes, permou labets qu'ère l'esmende e la
presoû.
L'usàdye de las alumétes chimiques qu'esté prou loung à préne
per las campagnes, oun la pòu dou hoec ey toustem heroudye e ne
gausaben pas maneya aquets aluquets qui gahaben d'ue regade
n'importe sus que ; à case que-n y abè toustém, mes qu'èy poudut
béde encoère maysoûs oun goardaben û tïsoc adroumit débat la
brase dinqu'au lendematî e blst tabé quauque besî ana cerca, dab
ù bielh esclop poudat, drin de carboû bin en ço dou qui abè hoec,
enta s'aluga lou soû larè.
E toutû n'èren pas cas, lous aluquets, • lou countrebandiè qu'en
dabe û centenat per dus sos ! Quin poudè ha ta bibe dou soû
mestiè ?
Que soy badut e qu'èy prabat au brut de la trique-traque dous
telès ; Mayrie — la may de papa — qu'ère daune tisnere ; de-cap
à 1850, lou renoum dou boû tribalh qui hasè qu'où permetè de
s'oubri ço qui aperaben ue boutique e, lèu, que y mountabe cinq
telès ; en tout lou Mountanerés nou-n y abè pas gnaute de tau
counsequence.
Despuch Sent Marti dinqu'à Pasques aquiu, las caddètes, e per
cops las aretères dou parsâ que bienèn apréne « a ha drap », permou qu'ère la coustume de téche à case e qu'èren, reaies las maysoûs, prâubes ou riches, oun noû y abousse,pas û telè.
�— 90 —
Cade paysâ qu'abè lou soû camp de lî, e qu'èy regaudit lous mes
oélhs de maynàdye d'aquéres parcèles flourides qui semblaben, à la
sasoû, plaps de cèu blu sus la terre rouyénque.
Aquet lî qu'ère d'ue qualitat hère boune ; que-s sap que la téle
de Biarn que hasè prime, coum disen ; que bienèn de hère loegn
ta-n croumpa. Mes, las ! la couture qu'ère pénible ; que calé soegns,
e darriga lî n'ère pas tribalh de féble, ni barga tapoc ; la councurrence estranyère, las granes fabriques dou Nord, lou coutoû d'Amérique arriban à boû marcat qu'an, poc à poc, hèyt decha de ha lî
per aci e û essay de renachence après la guerre de 1918, tentât
autour de Pau, n'a pas poudut sauba lou lî biarnés de la mourt.
E lous telès que-s soun carats. Que crey plâ que la darrère tisnère
dou Mountanerés que hou la mie brabe tata Basiline, mourte à
82 ans, e qui, aus sous 80 hasè encoère e de plâ la soue cane de
drap per die.
Be couneguet, si-m pénsi, lou bercet de l'Epitre de l'Arribère ?
A Coarraze touts tisnès,
A Sent Pè touts clabetès...
Mes, oey-lou-die, à Sent Pè de Yeyrès, que nou-n y a mey nad —
ni goàyre enloc per aqueste païs, au men de la ley de d'autes cops.
Qu'en èy counegut û d'aquets artisâs, aus entours de 1880, à Bic
de Bigorre : qu'èrem besîs de bis à bis. Que-s mentabe Remi, mes
enta touts que s'aperabe lou Clabetoû, nou-n y abè pas d'autes à la
bile.
B'èri dounc estât esfounat lou permè cop qui gausèy entra hens
la soue petite horgue ! Lou maye estounaménj la you qu'esté de
bédé û câ qui arpitoabe hens û tambour d'arrode e qui-u hasè tourneya ; aquet tambour que mabè, p'ou mouyén d'ue couséye, û petit
barquî enta bouha lou hoec oun cauhaben las barretes de hèr ta ha
lous claus.
B'abét bist, Ihèu, û esqûiròu embarrat en ue cuyole rounde e qui
s'esdebure à ha bara ? E dounc, lou tambour e lou cagnot dou Remi
qu'èren atau.
Aquet clabetoû que-m parechè hère adret. Dab û pa de mourgaches que-b gahabe la barrete hens la foye, que la pourtabe sus l'enclùmi, e pam, pam, para ! en très cops de martèt que-b hasè û clau
d'esclop, de lousat ou de charrounàdye.
A d'et tabé las mécaniques qui debiten milès de puntes e de claus
à l'ore, qu'où pourtèn gran tort, mes toutû .que tienou boû e dinqu'à la soue mourt, arribade en 1900, si crèy, clabetoû que s'ey
estât, lou darrè clabetoû !...
Aus permès de Yulhet, lou mes de la Garbe, de Ribère-bache e de
l'Armagnac besî qu'arribaben prousòmis à chibau tâ biéne louga
las segayres. S'ou plà de Yèr, mey red, nou-s segabe pas aban goàyre
lou début d'Aoust — d'alhouns, qu'ère biste hèyt — e. las gouyates
�— 91 —
d'Aast, de Gardères, de Luquét, que ])oudèn emplega-s en Gascougne ta sega lou roument.
En aquet téms, noû couneguèn pas encoère las dalhuses mécaniques e tapoc nou-s serbiben pas de la grane dalhe dab l'arrestèt,
perraou de goarda la palhe Iheyle, qui-s benè plâ ta ha lous teyts
p'ou Bic-Bilh e las Lan es. Que segaben dounc lou blat dab la haus à
courte, pugnade e noû y abè goàyre que las gouyates à la rée plegadisse e tilhouse qui bouloussen ha de boû grat aquet pénible tribalh. Las de nousle, hèytes à la péne e goalhardes coum omis, que
s'en cargaben. Lou lougàyre, dounc, que s'en blenè enténe dab ue
counegude, hemne de cap, maridade, béude ou gouyate, madure
qui-s cargabe d'atrassa las oubrères, e lou die coumbiengut, que
partiben en canta coum enta ue hèste. Pensât !... Que s'anaben
gagna û pugnadot de pecétes, ères qui n'abèn yamey nad so !...
Quinze dies au rebat dou sourelh, quinze yournades de dèts ou
doutze ores de tribalh hacanè... mes au tourna qu||ibèn û trentenat
de liures au pouchic, de que croumpa-s û abilhè ta la hèste annau !
Nou s'y hè pas mey d'aquéres seguères en Bache-Ribère, las mécaniques qu'an remplaçât las segadoures atrebides, autaplâ si lous
prousòmis e tournaben enta-n louga, nou-n troubarén pas mey
nade, per ca qui las paguèssen ; à nouste, coum alhouns, las gouyates que soun debiengudes besiades.
Aban 1890, permè de la terrible raque qui hé mouri à d'arroun
lous castagns per nouste, dou Bic-Bilh ou de l'Armagnac qu'arribabe û ou aute cerclé, l'artisà qui hasè lous cercles de barrique. Que
bienè û permè cop ta béde las barelhes e lous taroas, permou "qu'enta ha cércles que eau û boy d'û sarrot de qualitats : las eslauyes
nou soun bounes que de cap à cinq ou cheys ans, quoan an l'auba
e lou courau au punt, e que eau que sien dretes e lisses ; puch, que
y a taroas en terres de qualitat diferente e lous us que soun mey
hournits que lous auts. Choès e marcats hèyts, arres balhades, lou
cerclé noù tournabe qu'enta la sasoû proupicir quoan la sabe s'ère
amourtide, permou que coupât trop lèu, lou castagn que s'escauhe
e nou-s pot pas mey tribalha ni tòrse.
■ N'abè pas û gran hech d'utis : ue pique, ue plane e û henedé qui
anabe enhica sus û chibalét qui, d'ourdenàri, e-s bastibe sus l'endret medich.
Qu'ère û plasé ta nous auts, lous mounards, de l'espia tribalha
dab tant d'adresse e d'atinou. Que-b gahabe ue barre : pam ! en
û cop de pique que l'abracabe au punt qui boulé ; pam ! en gnaute
rapat lou pè qu'ère çoupat. Quoan n'abè ue pièle, que henè, dab la
fine lame d'acè de la pique, las eslauyes qui esclataben sus lou hiéu
coum si û guidoû coundusibe. Puch, dab la plane que las amincibe,
que las unibe, que las « ripabe » e û cop aquet tribalh hèyt, que las
pourtabe à l'arriu besie oun trempaben dus ou très dies. Qu'èren
prestes enta las cercla.
Si noû y abè pas bimis ta liga, que-s lougabe û carretè e que las
�s'empourtabe ta lou, aquiu qu'acababe lou tribalh. Lous cércles
qu'èren benuts aus marcats de Lembeye, de Riscle ou de Maubourguet. ~
Que demoure encoère quauques cerclés per Mounegn, Madirâ,
Riscle, mes la couhcurrence dous cércles de hèr qu'a pourtat ù rùdetort au mestié, ya que hères de recoultants aymen mey lous cércles
de castagn permou que tiénen ayreyade la barrique ; lou cerclé de
oey-lou-die ne hé pas fourtune.
A miey camî de Lembeye à Maubourguet, lou petit bilàdye de
Lahite — oey Lahitte-Toupière — que s'abè hèyt û renoum en
fabrica toupîs e bachère coumune : grasales, escudèles, terrisses de
terre rouye soulides au hoec. Las ! lou poc de benefici qui dechabe
Testât qùe l'a hèyt abandouna e lou darrè toupie que s'ey mourt
praube, que y a û quarantenat d'ans, si m'an dit.
N'abèn pas sabut hica-s à la mode, e lou nouste mounde, debienguts délicats, ne boulèn pas mey serbi-s d'aquéres escudèles mau
bernides ni d'aquéres assietes aus bords rudes entaus pots quoan
se hasè la goudale ; tout escas si usaben encoère dg las tarisses
mesturalères e de las grasales ta la pouralhe. Qu'èren à boù marcat,
si boulét, mes n'a pas suflt ta-n eounserba l'usàdye, e lous tarras
de Lahite qu'an anat coussira lous toupîs de Garos e de Castandet
en Lanes tau païs de las causes mourtes.
Lous camîs de lier, grans e petits (tris e trams), e per fi las autos,
qu'an acassat dous caminaus lous roulliès e roeynatlous petits carreys qui hasèn bibe hère de brabe mounde. Qu'en y abè doun lou
roullâ*dye ère lou soul gagne-pâ, mes hère d'autes p'ous bourgs
hore-mâ e p'ous bilàdyes eslremats que hasèn carreys dab lou lou
bestia de paysanots esehényes de granes terres ; que pourtaben à
petit prêts lou-grà taus marcats, lou bî ta las tabernes de camj)agne,
lou boy ta las sarres ; per poc qui estousse, qu'ous hasè toutû drin
d'aryent en suberpés ta s'esbita..
Lous roulliès de mestié qu'ère aute cause ; ets noû hasèn qu'aco
e que carreyaben sus de loungues lègues de grans hardèus : pipes
de bî, caussée, pèyres, loses e téules, etc. D'ourdenàri plâ atelats,
lous lous « poetoûs »'qu'èren de fiers chibaus qui hasèn à d'arroun,
d'ue soûle treyte, tires de dèts à quinze lègues (50 kilomètres) per
die.
Que troubaben s'ous caminaus aubèryes mercades taus repèchs
e ta droumi, escuderies proubedides en afenàdye ta las bèsties, ayudes ta ha corde, si-n calé au pè de las costes à puya.
La courpouracioû qu'ère estade plâ ourdounade, e si la Grane
Rebouloucioû abè suprimat lou corps, las coustumes anciènes qu'abèn surbiscut.
Qu'èy bist à passa d'aquets bèts atelàdyes de très e quoàte chibaus bruns ou gris, soulidamén arnesats, dab hauts couliès à cornes
oundrats de pounpoûs blus, rouyes e blancs, oun penèn esquiroûs
tringuereyanls qui hasèn ue beroye musique. Hortamén herrades,
�93 -
las bounes bèsties que niarteraben la caussade. d'û pè rem e reguliè,
e quoan trabessaben las besiaus, lou roulliè que hasè peta lou fouet
cranamén. D'aubùs qu'èren en aco que-s pouderé dise, artistes e
que-s serbiben dou fouet coum d'autes d'utis de musique.
Qu'ère, d'alhouns, û beroy utis aquet fouet, e lous bous que-s
pagaben prou ca. Lou niànye qu'ère ou de boy — mentabut rèchou
de perpignâ (1) — ou de nèrbi de boéu. La manègue qu'ère couberte
de coé puntat de taches de couyre e lou corps qu'ère trenat, que
simpleyabe coum û bencilh. La lounye qu'ère d'û coé esprès tanat,
blanc d'ourdenàri e lou petadé — cadû qu'où dabe la loungou qui-u
coumbienè — qu'ère de ficèle de Paris.
Mistral, en lous soùs Memòri e Racounte, que parle de las petarrades « espetaclouses » dous carretès proiibenç'aus quoan, arriban
de Marsélhe ou d'Abignoù, enlraben à Paris ; ue. hourre de mounde
qu'ous atendè à la « Barrière » enta-s regaudi de la fanfare dous
fouets.
La .guerre qu'a tournai balha drin de bogue aus carreys dab chibaus, mes noû durara pas e coum me dise Larcade, û dous qui an
boulut tiéne à maugrat de la councurrence, « lou mestié qu'ey
foutut ».
Qu'an desparescut dous marcats tabé lous qui benèn hielouses
e hielères, hus e huserères, agulhades e fouets, eslayèts, mUséus e
mousquères, grilhes e carelhs, tout hèyt en case per petits artisâs
adrets qui, mercés à d'aco, bibèn, indepéndents e libres à lou, hens
lou lou bilàdye, en coutiba entértan û tros de camp, û casalot, qui-us
dabe de que ha la soupe de tout die.
Segu, nou bau pas denega qu'en ha entra mey d'alrunes au menàdye nou y àye pa-s entrât tabé mey d'aysine, mes toutu nou-m
pouch bira lou tristè de la pensade quoan me dis! que tout aco de
nabèt que s'ey establit sus la roéyne de tant de petits mestieraus
qui an lhèu counegut la misère à la fi dous lous dies balents.
Lou progrès — ou ço qui-n apèren — que-s pague atau.
SIMIN
PALAỲ.
(1) Perpigna que bôu dise hautou, lou soum d'ue coste ; aquiu lou rèchou qu'ère
mey sâ e mey tilhous que per las hounsades.
LAS TRADICIOUS
Subernoums dous dits
i
Qu'ous apèren en coumençan p'ou mey petit : Lou dit meninin,
lou soûn cousin, lou tranche-lard, lou léque-toupin, lou matepedoulh.
�— 94 —
En coumençan p'ou poucet (ou pouga) : Lou pojrc, la truye,
aquet que bòu tita, aquet n'en bôu pa, aquet que. hèy : couic, couic!
Coelhut en Marensin,
per V. FOIX.
LAS HEYTES DE L'ARRIBÉRE-OUSSE
Lou qui cred guilha, Guilhot....
Enla M.
•
,
C.
P<er tant hastiau qui sic
d'escribc o lia coupie
enta bous, chcris degrèu,
qu'èy gahat l'espincèu !
Que di-erat dilhèu :
Kncoère ue peguéssa !
que boulet ? La bielhéssc
n'a sounquo coupe-caps Ta-s goari dous miscaps;
dechat-la drin arride
abans la de:-partide ;
arride en escoulia
bau mey que repepia !
Per û brespau de caumas, lou sourelh estrussat à mieyes darrè-us tounèrs blanguious, qui hisse encoère mey hort que per tems
esclarit ! U aulhè, tout crouchit, la biasse plée de roumàdyes sus
l'espalle > qu'arpaiéye dab degrèu e que s'estangue, eslamatat, au
pè de la coste de Piule. — Que la counechet ? aquére coste, dréte
coum û I, chens nade oumbre, piri que la de Saubagndù e dab
rapalhoûs encoère mey rédes.
En espian aquet riban de. camî, qui tire hoec e qui puye chens
fi, en s'apriman acera loegn, coum si lous constats — de pòu de
cade — e-s, daben la mâ, lou praube aulhè, estoumagat, nou-s bet
pas bies de countinua la trote... Si quauqu'ù l'aydabe à poufta la
biasse, be s'en haré... û gran mercés !
Yuste, en aquéres, qu'arribe Menique, en manyes de camise, la
bèste sus l'espalle, l'àyre descidat e la came lèste coum si abè
ressors à las espartegnes ! Plâ de case, mes baient e irbedich hère
intéressât — que sab que las laudetes noû caden pas toutes roustides — Menique qu'ey lou gouyat lou mey braboulas qui sie, e ta
qui n'y a, qu'en ey pèc... à force d'esta brabe... ,Mes dechat lou ha,
Menique ! Quoan lou plats e quoan eau, qu'ey beroy abisat.
En béden aquet gouyat, esberit coum û pinsâ e goarrut coum ù
èrcule, l'aulhè que s'en a calculât ue !
— Brabe gouyat, si-u hè, que bat enta-u marcat, pénsi, coum
you ?... Nou-m renderét pas û gran serbici ?
— Sifèt ! respoun Menique ; dab plasé si pouch brigue.
— E doun, reprén l'aulhè, prestat-me dèts pistoles !
�— 95
— Dèts pistoles ! si hè Menique, esbariat, e mes... nou-b counégui pas, you ! E las prestaret, bous à û descounegul ?... chens caucioû ou> de que, respoune ?
— Qu'as resoû, gouyat ! si dits l'aulhè. Mes de que respoune,
you, que-n èy ! Espie I en aqueste biasse, que y a oeyt roumàdyes
de Laruns, beroy secs ! Tè ! da-y û cop de nas !
— Oû, oû ! si hè Menique, quine boune aidoû ! Om que bouleré
abé lou nas loung dinquio doumâ passât !...
— E si-us goustabes, hournech l'aulhè, ye boulerés abé la cane
autant loungue coum la coste de Piule !... Que balen mey de bint
pistoles au cours dou die !... E dounc, gouyat, si-m prèstes las dèts
pistoles, que-us te bàlhi en garantide !... O ! qu'èy pla l'espoèr de
las te tourna oey medich I Mes, que eau pensa à tout... e nou bouy
pas que tu, que risques de pèrde ! E-t ba ? E las me pods presta ?
Menique que demoure empensat û moumént ; que l'ey degrèu,
plâ segu, de-s boula la mâ à la poche, mes toutû, noû risque arré !
Sounque de gagna, si per escas, l'aulhè noû tourne pas lous sos !...
e be n'y aberé, quasi, ta souheta que-s debirèsse atau... la bère
proubisioû de roumàdyes per chic d'ardits ! Be caleré esta hère
bèstie enta noû pas proufieyta d'aquet urous parât !... E que-s
descide ! Enta s'en ana dou houns de la boussete dinquio las mâs
de l'aulhè, lou bilhet blû que-s hè drin prega, mes ta-s gaha la
biasse, Menique, qu'ey mey lèste... per chiques... que la troubaré
trop leuyère e que-n pourtaré lou double, de roumàdyes : Goulut
noû s'ey yamey hartat !
Autalèu, l'aulhè, la rée requinquilhade, que. puye la coste, en
aloungan lou coumpas e chens s'arrebira, coum si abè pòu que
l'aperèssen ta desha lou marcat !...
■ L'asoufoule si Menique e-y pense brigue ! Qu'ey tan segû d'abé
hèyt quine ! Coum l'àsou qui pourtabe reliques, que cred que da
embeyes à tout lou mounde !
Cargue qui plats noû pèse ! si dits l'arreppè, mes que dits tabé :
Petit pés, à loung camî que cargue ! E qu'ey ço qui arribe... abans
mieye coste puyade ! Dab lou gouhagn qui, hè, Menique qu'ey lèu
gouhit de sudoû e à malayse : la biasse que-u sègue l'espalle e
lous roumàdyes que-u prémen sus l'esloumac e sus la rée, coum
mougnocs de pégue !... Qu'a bèt ayreya lou hèch d'û cop de rée ou
cambia d'espalle de quoan en quoan, au soum de la coste, Menique
nou-n pot pas mey : qu'ey espatacat, eslamatat, esmatucat !
A pênes si a représ l'alet, que bèt, à l'oumbre, coum si l'atendè,
l'aulhè dab gn'aute coumpay !
— Deya ? si-s pense Menique. Aqueste n'ey pas Faute ! Ey
aberé quàuque pàtchou-màtchou ?...
Mes l'aulhè ne-u da pas lou temsjle cerca :
— Mercés, brabe gouyat ! si-u hè ; que m'as beroy rendut serbici ! Que m'èy poudut arranya lous ahas autalèu... e coum bédés...
— qu'abè lou bilhet blû au cap dous dits — n'èy pas mey besougn
�— 9(5 —
dous ardits... e que-us te tourni en t'arremercian hère. . . hère !. . .
Qu'ès û brabe maynat !
— O ! prou de brabes ! si moufgagne Menique, desredit per
l'arcoelhude tant prounte ! Aberi serbit de pourtàyre, à d'aquéste
pacant ! Oho ! û cop la cargue au soum de la coste, poulit e' mercés ! Pague de biarnés ?...
E quoan apercéu lous dus coumpays ha-s ue clignade à d'escus,
Menique qu'ey segu que l'aulhè que s'ey trufat d'et !
Ah ! qu'ey atau, mie ? E dounc, si as puyat la coste à d'ayse,
que la bas debara à hute !
— Aulhè ! si-u dits, que recounéchi lou bilhet qui b'abi prestat...
que ba plâ atau ! Espiat, bous, adare si la marchandise qui-m
balhèt, ey la mediche ?
K d'û cop d'espalle, que barreye. sou miey dou cami, dou coustat dòu penén, lous rofimàdyes de la biasse ! Quine essourroulhère ! Que diserén û troupèt de bitoûs quoan aubrechen la porte de
la sont ! ;
Si quauques roumàdyes, plâ sayoulots, après ue petite arroudeyade e s'assèden coum senatous fatigals, d'autes, caduts de cant, que
s'apoudyen à d'embat en roullan. coum barriques esbarrides...
Hères noû ban pas loegn : mau birats, que s'abrounquéchen cap
au barat e que-y hèn û saut plé !
Mes que-n'y a dus qui l'an gahade pou miey dou caminau e
que-us eau béde à baricouleya à hum, coum si hasèn au mey à
courre !... Lous calhaus .que-us hèn culhebeta, mes autalèu qui
toquen terre, que reboumben coum pelotes e que s'en ban tousteni
mey loegn !
L'aulhè, d'abord estabanit, que s'y hè adare a-us courre audarrè, chens abé pòu de. suda, aqueste cop ! Mes lou pa de sautayres, que pinnen acera ! Qu'abè resoû de dise qu'èren plâ secs, lous
roumàdyes ! Que soun deya à mieye coste e la crouste qu'a l'èr de
tiéne encoère !... Toutû, aquets patacs que-us maquen drin à drins,
que s'esmaflen à cade. sacat, e que diserén que ban mey à plasé !...
Mes en passan sou pount dou houns de la coste, que hèn û saut
terrible... e que ban cade û tros loegn, au ras l'û de l'aute, henuts,
escracalhats coum si s'en arridèn, e que demouren aquiu, escloucassats !
E l'aulhè, choup de sudoû, qu'arribe per las fis enta s'amassa
lous tros, e que tourne puya là coste — chens ayude aqueste cop
— arrecaptan per-ci, per-quiu, lous roumàdyes desegats !
Aquére hèyte que-u cousta beroyes pistouletes, mes couiû disè
l'aute : Lou qui cred guilha Guilhot, Guilhot que-u guilhe ! e lou
qui nou bòu pas pèrde-s las couscouroulhes que las s'estaque au
màntou !
YAUSÈP DE COURRIADES.
L'Emprimayre mèste en pè :
UGÈNE MARRIMPOUEY.
�Libes à lcye
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.
En vente dans nos bureaux :
Franco
poste
PRIX
Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE... 15
Esprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
12
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT. 18
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT....
18
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT.. 15
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUCHEU
15
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ. 30
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
15
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE. .
12
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE.
30
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE
15
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. . 12
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
20
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
300
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages
Goundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
18
14
20
20
16
17
34
17
14
34
17
13
22
40
»
»
»
20
»
»
»
»
»
»
20
70
320 »
17 »
ams que déu
dou counte-
N.-B.
rendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas aous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tiiade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L oubràdye
nou coste que 300 Hures (300 fr.) (è 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 li'ures ; per la poste 42 liurç*
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Miqueu de
, en bende enço de rautou, Arrens (H.-P.)
CAMELAT
L'ESPIGVE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 30 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABA1G-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 15 liures.
ABIS DE COUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de F « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus més e
que'costen 60 liures ta France, 100 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
100 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de mile liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,.
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segrelàri, M. Camelat, à Arrens {H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coulises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucal, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «chèque postal-» n"
Toulouse ; dab u timbre de
30 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pastdesbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gaslou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud; à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y i.roben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la houri lèse
"ié ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an a! ut *
. nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courras3ou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou mèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« don mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn» é per retour que-b embiera lou9 lîbis oun seran toutes 1»>
�
https://occitanica.eu/files/original/5b411caf3da00d376788cd0bc4c61acb.jpg
9767a9f572930ed9c0d7b17494004765
https://occitanica.eu/files/original/a268743afc97fb9c8ff42a59cd2e9745.jpg
5fdd93ad37d365bcc31bd39d97f88354
https://occitanica.eu/files/original/4949f181717b6bf15705973d60c01775.jpg
8af3d11b80b8ff736e7588a0c8e9b7ac
https://occitanica.eu/files/original/9eb4d845d0d25c0d99ce36aece81e266.jpg
f263dae69f4f2d05f94b134c589f0a02
https://occitanica.eu/files/original/8d2a212a79669740da9992022a31bcd2.jpg
a6cc7beed93f26cca5c641052e72d08b
https://occitanica.eu/files/original/ee8ef81cdd2be5925482fd15f72d0111.jpg
dd4f861067688eeca57cad97a1520860
https://occitanica.eu/files/original/ce1690694f4e5bc07740c6471ea7bd73.jpg
ec092d8e87828389397fcfab8e6dee8a
https://occitanica.eu/files/original/800a480d86e5cab57868b3cfee5cb3bb.jpg
bcfc6c0238b058af3cfca45e35e53d96
https://occitanica.eu/files/original/a33cdbe2ca4cfb5f39888ddda1a90f68.jpg
67b8c6433630e735db590b6dfe44738e
https://occitanica.eu/files/original/0974ca7a417eee964bc8dffe9246693b.jpg
9a420a126fa94ecea7f4d78142ff0a41
https://occitanica.eu/files/original/c343f45ea3526dc9c777f074f628518f.jpg
75264c0e4d8c49a77cc06be00f3b73d7
https://occitanica.eu/files/original/bc992de120f45c933d8ac4280a9e7464.jpg
0dd4153f85be8e0bd400a4cbe2f512d5
https://occitanica.eu/files/original/e4e8d3ce10db23adbc49c9c5bd456e55.jpg
12a143d3cdc303e3311085a37cd3b8bd
https://occitanica.eu/files/original/a0b2fba942df14f288ee7c290cc50ef4.jpg
1488b8a8fa7ae4a328948df9c1e16cab
https://occitanica.eu/files/original/7c320381ad830869bb9acb1a23fff89a.jpg
6de713e4a4192d64ce9af1a2cd8d1b55
https://occitanica.eu/files/original/e481dbad2858b70f917689da8596d659.jpg
f01559efc64984300d20953f9c55e981
https://occitanica.eu/files/original/92e542d3a3193bd1d683abcb4d5ab4ec.jpg
7a7e5d1f180db6969b048f03e61d5985
https://occitanica.eu/files/original/2b2a446fc1a0ef152885b3c66e014e2a.jpg
034dffaebb93feb9b1cb5d82a1a5ad1e
https://occitanica.eu/files/original/3f18c727e0446423a069bebc8daa801e.jpg
f28e542fbd06cbec37888886dd26d7e0
https://occitanica.eu/files/original/9044da79e3332f73ec1f7032b7f96660.jpg
805b5c68287384f0f1d3629a81d9a940
https://occitanica.eu/files/original/1871b40a7bdf2ab5be9b208a06a1e1dd.jpg
2ce93698e5d7b71c6f2414b04ace369e
https://occitanica.eu/files/original/b3b1758ad5074a1cd1066870667a6ee6.jpg
c7f3e5e259ee01f6d5572de719656211
https://occitanica.eu/files/original/b38ec3130ab0248b8e1a9118c53f37d6.jpg
05186eae245d5ab304f5cbc1adb75272
https://occitanica.eu/files/original/120245707a85e14f11cb3405d57588c0.jpg
d69c1b3ec3f920374fe42bf725aa00c5
https://occitanica.eu/files/original/c4d981c60ebb9e3f80b51a411117ac93.jpg
149c29c09ee2d7576735037b0ff8bb00
https://occitanica.eu/files/original/941b608025eb12db4957babc3e01d33c.jpg
51ea81a2723f9bd7778c9dfd78a4ee00
https://occitanica.eu/files/original/fc6aee61aabde0be062432ad7e8851fb.jpg
d9f06d448a8afa4d3f4e03d688e58f50
https://occitanica.eu/files/original/822758d4190a77b6295a97a61d7ca6a9.jpg
7ae34cfac43b016e83d19490ea292234
https://occitanica.eu/files/original/f841d613359b42c8046ff2d82db7ce58.jpg
27701722849b55e5ddd50c8aa4273a9a
https://occitanica.eu/files/original/dea8aaa1106824e16347171c8cf8c7b5.jpg
0bf839daf26335df4e950eb75a86bfea
https://occitanica.eu/files/original/61d4f1411036df64f6ca06beb10f006d.jpg
d4863b3b55e26152d56698ddf99c16ff
https://occitanica.eu/files/original/69b5cb45391ddb125cd9b2a0781e98c0.jpg
5d17ef848686a19da87952150f9342ea
https://occitanica.eu/files/original/a33d5f37131c442c9ed30685d77d0390.jpg
ee8dbf479aa326bfce7271102a0b54f2
https://occitanica.eu/files/original/3a389a44d8bc4d16747771e991d3aea3.jpg
018f7e0d788792de375535481989651c
https://occitanica.eu/files/original/04d4a5ed1e0016e09d41d27fb1a57af2.jpg
b80f2428ff9051ceeb99d713443f21a4
https://occitanica.eu/files/original/1a5002e0280a3eaad3e5226674af8aa0.jpg
731bb074474fb6467e5ffa813ad7d108
https://occitanica.eu/files/original/9f9803dd4186eb27b7f4f98a1e8a08e2.jpg
3ee3c1609955303a1dd67706fb85cb9e
https://occitanica.eu/files/original/d2af89058f093202e5345ab050f0ae83.jpg
028673b98ff2c474aafb2447135d59e0
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 49, n°07-09 (Garbe-Setéme 1945)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 49, n°07-09 (Garba-Seteme 1945)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - juillet-septembre 1945 - N°7-9 (49e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Jouveau, Marius (1878-1949)
Saint-Bezard, Marcel
Branè, Yusti dou
Pucheu, Zarbiè de
Manciet, Bernard (1923-2005)
Tucat, Jean (1870-1961)
Pic, André (1910-1958)
Foix, Vincent (1857-1932)
Courriades, Joseph
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1945-07
1945-08
1945-09
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
1 vol. (20 p.)
application/pdf
1 vol. (38 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3019">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3019</a>
INOC_Y2_19_1945_07-09
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-29
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://occitanica.eu/files/original/054bc3448a53aa1a3697949dec10cd2a.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/c4e00c7a64c26fa28cf679c6d089794b.xml
0e411c56ded5165360206307687b38bb
https://occitanica.eu/files/original/594f5ffa9222d82363f30a75e590dff5.pdf
adc8d963ab67972be7a913c1fdf4fe7f
PDF Text
Text
PAU.
—
EMP. DE E. MARRIMPOUËY YOEN. PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre, défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1900-1914!
(1919-1923).
Membre perpétuai! : Cesari DAUGÉ
Lous Reclams
que publicaran au numéro de yenè-mars de ig45
CAMELAT. — Pouesies de • Simin PALAY, C.
— P'ou tienlau cap d'an de Y.-B. Bégarie. — U passey
adentour de case, Yan de TUCAT. — Causotes de nouste, Tiiou de I'AHITAU. — Punts
de dret biarnés, Yausèp de TUCAT. — L'Eslarlot Nostradamus e la Gascougne, A.
Crour.iquéte dous' Reclams, M. de
LAFFARGUE, LOUP D'ESTRÉM.
Pic. — Lous noums da persoune, S. P. — Cardî, Yausèp de
COURRIADES.
Que soubren enço de Marrimpouëy :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par
sey d'à biarnés de J.-V. Lalanne, 3o liures.
S.
Lacoste, i5 liures, e lou Prou-
*
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
Abis
do
co u nséquence
Lou:- Counfraya qui, de yulíi ig'to au mes d'aoust 19/14, se troubaben en dehore
de la barralhe, e n'an pas poudut recébe lous Reolams, qu'ous poden acquesi. N'an
pas qu'à ha û mandadis de 120 liures, sie au nouste dinerè : Yan Tucat à Espoey
(B.-P.), ch. p. .Wi-go Toulouse, sie au nouste cmprimayre Ugène Marrimpouëy
yoen, à Pau, c truc sus l'ungle qu'auran lous numéros parescuts dens las quoàte
anades ; de que coumpleta la loue couleccioû.
£ND IQUES
PAYES
La Reuriioù de Pentacouste de JQ.45
Crouniquéte dous Rcclams : Sou camî de la Desliurance, Miquèu de CAMELAT
Lou cou ni è dous pouètes : Despartits : Au hilh preçounè, Simin PALAY
Birades : Très odes d'Ouràci, Ismaël GIRARD..:
Mounde c causes de nouste : Lou souheni de l'abat F. Sarran, Miquèu de
CAMELAT
La Desliurance de Paris, Yan de MÒUNGAY
Causes d'au les cops : Lésés, debertissances c yoyes, Yan de TUCAT
Reclams de perquiu, L. li
Eas li'lres, René MARQCASSUSAA
Punts de dret biarnés : Las Enstitucioùs \udiciàris en Biarn, Yausèp de TUCAT
Las Rebistes : Gansotes de nouste, Titoû de I'AHITAU
Bous noums de personne, S. PALAY
Cops de calam, Isidore SALLES
Lou cournè dons sapiénts : Framou de las obres de Pèy de Garros, Andrèu Pic
liesiàdyes : Lou bielh payroulet, Zabiè de Pucncu
Taule de ig^S
97
97
98
100
101
104
ior
111
114
II4
11g
120
123
121
124
127
�48»u Anade
Ôctoubre-mes moiirt de 1944.
LA REÚNIOÛ DE PENTACOUSTE
de 1945.
Si l'Escole Gasoû-Febus e parescou au gran die sus la fî de 1896
— la Foundacioû ouficiau qu'eu dou 7 de yenè, 1897 — la permère
boutade qu'eu mey douribe ; à l'aperet de P.-D. Lafore, d'Ortès
(Yan dou Bousquet), Camelat e Palay que bienèn ta Pau en 1895)
e aquiu que decidaben de créa ue Escole fclibrénque qui ligaré lous
patriotes d'Armagnac, Biarn, Bigorre e Lanes.
Enta merca-n lou cinquant<enàri, qui esperam hesteya tout s enta
l'abor qui arribe, lou Burèu de l'Escole, lous mémbres dou Counselh
que soun coumbidats tau dissàite de Pentacouste, 19 de may, enço
de nouste emprimàyre Ugène Marrimpouëy, à las dèts ores dou
maytî. Coum noù y-a autocars lou dilûs, qu'aboum à préne aquet
die. Mes lous escouliès bagants que soun embitats à d'aquére amassade amistouse. Bràbes que seran d'en escribe au nouste segretàri
en pè, si per cas e-us cale arresta ne crampe tau dissàtte sé.
Lou
CAPDAU.
CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
Sou camî de la Desliurance
Qu'ère dounques entenut que la guerre que s'acabaré ta l'abor
de 44. Mounde de nautat, omis de qui porten sus las espalles ue
cabésse de las qui ploumen, que-ns1 at asseguraben, e que-nse
broumbam de dus gouyats, l'û de Bayoune e l'aute de Toulouse, qui
decap à Sent Yan daben noubèles à la radio de Loundre. L'û que
hase : « Ballèu que serèy à case e s'ous bords de l'Adou », e l'aute :
«Ta Sent Bertoumiu, que-nvbederat arrecouti, permou que lous
patacs que s'acaben». Nous auts qu'ous ne credoum adayse, mes,
toutû, à las ores d'aquéste abor, quoan s'ey bist que lou Tudesc
s'arregagnabe encoère, e amuchabe de bounes urpes e de hortes,
hère hortes cabilhes^ sus lou Bhî, que-ns a calut aboua que n'èrem
pas au cap de las noustes soufrénces.
Très ou quoàte mes de seguide que biscoum dens la pensade dous
noustes presounès, sénse recébe d'ets d'aquets paperous qui-nse
balhen quauques reclams .de la loue bite de tout die. E, passa coume
aco la mieytat de l'anade, qu'ey crude e qu'ey loung !
Sénse d'aquéres cartes mesadières, que hasèm las yèrbes e lous
ardalhs, que hasèm brégnes ; soulets que pregabem per Marteroû
�98 —
sus las toumbes dous ayòus ; ta Nadau, qu'èrem soulets daban û
hoec magre de buscalhes (permou de la rèyte de légne e de carboû)
e las campanes qui-ns aperèn ta misse de mieye noeyt noû barreyaben qu'û doulént cantic : Presounès de guerre, tribalhadous,
outàdyes darrigats à la loue case p'ou Bensedou, b'èren loegn, toustém, toustém ! Nous auts, gn'aute ibèr, qu'anabem houra la nèu,
toutû qu'ue armade de sourdats francés apoudyats d'Afrique e
d'auts suber-balents qui abèn hèyt lou tour d'Espagne, dous EstatsUnits e dou Maroc, se tournaben bâte. Pusque la mesclagne heroudye durabe, be debèn, lous hilhots de las familhes echalades, troubâ-s ets tabé s'ou camp batalhè oun la mourt noû pare de semia-s ?
Chens degrèu, coum lous lous pays e lous ouncous, la yoenésse
nouste que partiran ëts tabé, e quoan at sàpien lous horebandits
d'acera hore (permou que las cartes que tournen ana) qu'en crubaran ue counsoulacioû. Débat la loue chamarre, lou lou co qu'en
pataqueyara d'ue nabère allegrie. E ballèu, si à Diu plats, que seran
au ras dous lous maynats qui de hilhots soun baduts gouyats.
E nous auts nous lou-nse tirém nats de la pensade, preparém-se
à har-us d'are enlà ue amistouse arcoelhénce ; aquéste cop que seran
las dades, nou ban triga de gaha lou camî de case !
MIQUÈU DE CAMELAT.
LOU
COURNÉ DOUS POUETES
AU HILH PRESOUNE
Praubot !... Que t'arcoelhoum d'û crit de yoye en bàde,
Fiers, en te béde phi malhat e beroy hèyt !
La May que s'aprestabe à-t da de boune lèyt
E, hidècs en lou hat qui se-t anabe escàde,
Que graciabem Diu au houns dou nouste co.
E que-t hém besiat tant qui poudoum, qu'at sàbes.
Mes — aus mâchants n'y pensen pas lous qui soun bràbes —
La guerre !... qui yamey auré credut aco !
Si dou boû temps passât ey peguè de-s soubiène,
Diu, toutû, que-nse da l'ahide de l'abiéne :
Ayam couràdye au miey dou présent doulourous...
Que t'endòles, praubot, sus l'arribe estranyère ;
Nouste amou, qu'ey au pa de la toue misère
E tant mey que l'aymam de-t sabé malurous.
SIMIN PALAY,
�— 99 —
DESPARTITS
0 Muse, que-ns abém à decha... Que-m hèy bielh,
tant qu'à maugrat dou temps tu que demoures yoéne,
e coume soun las flous oun s'espars la senséne,
qu'as la pèt toustém fresque e 'nlugarnén lou oelh.
Nou-t pouch mey caressa que d'ue mâ flaquide
qui tremble en flatouna la toue ausdtts lissats,
que t'èy aymade tant au coui-s dous ans passais,
que lou me co n'a meyi qu'ue frèbe alanguide.
Que y a tant de gouyats qui t'espèren !:.. Qu'en sèy
us-quoandes doun las noeyts per tu soun turmentades
e qui cèrquen, lou die, û tras de tas pietades
aus sendès oun, dab tu, tandes cops e passèy...
Ben ha l'amou dab ets, ô Musete beroye,
qu'en an necère aquets poètes; qu'an lou sang
atrebit : bè-us pourta lou gay dou tou sé blanc,
que sàpien la douçou de ta bouque de yoye.
Lou mounde qu'a besougn de cansoûs, d'àyres naus,
lous mes que soun eslassits e passais de mode ;
dou Temps courrén toustém atau que ba l'arrode :
qu'at espars tout coum la proubc dous caminaus.
Partech, Muse, partech, que t'eslouchi las drabes,
dab d'autes troubadous bèn ha tremî lou sé ;
you que b'escoutarèy dab lou medich plasé
coum d'autes cops, quoan au me coustat e cantabes.
Quoan behèle la bouts que eau sabé-s cara,
si biu lou soubeni de l'anciène fremence,
e grasi-s en enténe, en reclam, d'acera,
la beroye cansoû qui toustém recoumence.
(1936).
SIMIN PALAY.
�BIRADES
TRES ODES D'OURACI
A l'Andrèu PIC
* fizel aman * de la Léngue
en lous soûs moûts.
ODE 4. LIBE I
Solvitur aeris hiems grata vice veris
et Favoni.
S'apatse l'aspre ibèr, la prime que tourne e au bent de mar per
mia las cadénes séques las eau buta ; ya l'estable nou regaudech
mey lou troupèt, ni lou cournè ; lou laurayre e lous prats aubéyen
pas mey de yiure blanc.
Ya Benus de Citère que mie lous cos jous la luts qui dardéye ;
ya las Gràcies de beutat yuntes à las Nimfes tusten à terre û pè
après l'aute.
Are coubrech lou cap lèste de berde nèrte e de flous qui puyen de
la terre desliurade ; are counde à l'oumbre clareyante sacrifica au
Faune, sie que demande ue agnére, sie qu'ayme meylèu û crabot.
La palle mourt que truque dou pè parié à la caséte doU praube
e à l'oustau dous riches. O, urous Sestius, la bite qu'ey courte e nou
eau neuri loungues espérances.
Ya que-t prémen la noeyt e lous Mânes leyendàris e la triste; case
de Plutoû. Quoan y sies, noû tireras pas au sort la segnourie dou
festî e nou mirarasi pas tapoc lou tendre Licidas tau qui la yoentut
ard e las mosses tebaran (e que las gouyates e trépen amourouses).
*
**
ODE 11. LIBE I
Tu ne quaesieris, seire nefas quem
mihi, quem bibi...
NoU cèrques que sera empiétât, ço que à you, ço que à tu per fi
lous dius an fixât, Leuconcé. Ni dous Babilounians noû counsurtes
lous Noumbres.
Quoan miélhe bau ço qui sera, pati ! Que sie hère d'ibèrs que
t'accordi Yupiter, qu'aquéste sie lou darrè qui oey esbrigalhe s'ous
roucas en bourdabe la mar tirreniane ; sies sàye ; béu lou bî, e la
bite qu'ey courte, coupe las loungues ahides.
Méntre que parlam, lou tems yelous qu'a hoegut ; coelh lou die
dé oéy, nou crédies goàyre au de doumâ.
*
*.
» *
ODE 10. LIBE II
Reclius vives, Licini neque altum...
Camine dret, Licinius, n'ey pas cap à la haute mar d'ana-s'en
�— 101 toustém ; tapoc n'ey pas, méntre qui t'abises de la timpèste, d'arissa-t, de préme sus ue coste perilhude.
De l'entermiey auri s'agràdi qui boulhe ; biu à l'endoste dou teyt
countre las misèries, biu loegn, de l'abeyè dous palays.
Soubentétes pou bent sargalhat qu'ey lou pî auturous, las mey
suberhauies tours que caden d'ue grèu estarroucade e. la houdre
que herech lou soum dous mounts.
Qu'ey ugn'aute sort qu'ue amne plâ preparade espère hens lou
mau-esta e tem hens la benurance. Lous ibèrs qu'ous tourne Yupitèr, atau medich lous acasse.
Si malurous èm oey, û die nou-n sera mey atau : à begades,
Àpoulloû dab la citare que desbélhe la muse silenciouse e noû baléstre pas 'toustém.
Daban lous empachs, couradyous e balént sies ; atau medich
sarre las bêles trop enlades dou bent de gràcie.
Birade de
ISMAEL
GIRARD.
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Lou soubeni de l'abat F. Sarran
Las soues darrères mesades
Hens lou', nouste numéro dous Reclams dou mes mourt de 1938,
aus dèts ans de la desparescude dou nouble armagnaqués, en dan
quauques mustres de létres que hournibem : « Qu'en abém d'autes
aquiu sus la taule nouste. Dens aquéste que-nse counde quin coumpause lous soûs discours ; en d'autes que-nse parle dous mèstes
ecribàs de Gaseougne : Simin Palay, Andrèu Baudorre, Francés de
Lartigue, en d'autes... ». Oey, que leyiram amasses quauques-ues de
las cartes qui-nse mandabe dens l'estiu de 1938.
Que calanqueyabe despuch û an, despuch las hèstes dou CentenàH de Bossuet à Coundoum. Om que-s broumbe, lhèu, quin en tourna
de ha lou soû debis daban Leoû Berard, au medich endret oun, en
1908, abèn yougat la Gran May, en dise que se lou Mèste de la
Cadière abousse biscut au nouste teins e housse estât abésque per
aci, que-s seré boutât de l'Escole Gastoû-Febus. (B'abè, de Paris
enlà, mandat ûe Ourdounance ta que lous caperàs dou soû diocèse
hasoussen lou predic gascoû en toute glèyse) en sourti tout glourious de la soue dite, en bienén d'escouta lous coumpliméns d'û
milè de mounde e dou Ministre qui-u hasè courdet en û biarnés
d'eley, coume at soulè ha quoan boulé, tant per tant se-s troubabe
au pè de la predicadére, « las cames qu'où dechaben e que cadè ».
Qu'où pourtaben au lheyt e. quoan se retournabe, lous mèdyes qu'où
boutaben à las blétes, à las poumes de terre e à l'aygue clare ».
Pensât s'en hou la maie desbelhade tau hilh d'Armagnac acoustumat à ue neuritut horte e aboundouse, tau baient qui, de l'aube
�— 102 —
au sou-couc, e hère endabans dens la noeyt, ère atelat au tribalh
de cap e noû sabè counéche ne repaus ne bacances ! « Urée, surmenage... se-m digouc lou médye ; e que countinuèc : Régime, repos,
aço e aco e pim e poum ! Que sony ganit, moun amie, e se lou boeyt
de l'estoumac e plée, coum disen, lou cerbèt, que l'ey plen à hè
peta la caperadére. E are qu'en sabes autant que jou s'ou mau
qu'èy e sous remèdis que-m eau. Que crési bien aquéste estiu puya
ta la mountagne ».
E que-y biengou quauques dies. Per cap d'an, que-s gahabe à ha
escole. « Que-m souy tournât bouta à mouca lous drôles, si-ns escribè, mes que m'y hèy à plasé ; se bon pas courre, que ban coum
poden. N'auri pas la force coum bèt tems-a de-us da lou cop d'agulhoun, are pusque parli de mouca, dé-us da, quoan feniantéjen
trop, lou cop de moucadé. Tant que>-m càlhi neuri atau, n'aurèy pas
sang, coumprénes ! E qu'en caleré pr'aco dab lous maynats d'adare ».
En mars, decap à Pasques, dab la prime daurade e flourade, û
miélhe que-s hasè camî, e tant n'ère rebiscoulat que-ns at disè :
Que bedè arriba dab gay lous quinze dies oun noû haré que sauneya,
e tant per tant leyi lou brebiàri.
Noû hasè renouns à nat dous anciens aucups : Passa libes qui
espeliben adarroun, courridya coupies, prépara leçous, aquiu las
coéntes de tout die. De quoan en quoan, dou corn de l'oelh qu'espiabe lou soû dicciounàri gascoû, e qu'ey hournibe moûts, tèrmis
e. arrepourès, permou qu'û dicciounàri n'ey yamey à l'ue. « Lou
dicciounài-i que marche », siKm disè.
A d'autes pauses que balhabë û hougnat à l'article s'ou teàtre
gascoû que la Revue de Gascogne debè publica, mes aco tapoc, au
sou grat, n'anabei prou biste. « Que beseras, que crey d'abé troubat
perque nouste teàtre n'ey pas mey escadut. Que-m peleyaras, que-s
peleyaram, mes amies que seram ».
Garbe de 1928 qu'ère aquiu e las bacances tant esperades. Lous
mèdyes qu'embiaben l'abat Sarran ta las aygues de Royat. D'acera'
bach qu'abonni letre : « Que y-a oeyt dies que sóúy aci. Que m'ey
arribat ço qui-m hasè lou mey de pou, parti ta l'Aubergne, mes
pr'aco n'èy pas dit adiu au repaus qui-m bouy préngue per Arrens.
Que boy puya dou 12 au 15 d'aoust. Que souy au miey d'ue bande
de Parisiens e n'enténi pas un mot de léngue d'O, sounque un curé
de La Palisse que hique lengadoucian en dues frases ser très. Qu'ey,
si-m dits, un amie de Pelissier. Bèn, que disen que las aygues de
Royat que hèn bâcha la « tensioun » de las bées, que hèn tabé bâcha
la tensioun dou porte-mounéde. Aco ray ! se pòdi sulomens oari,
las taryes que soun arré. Que m'at ey tout destracat per Auch e
qu'abès beroy rasoun de-m dise qu'en ûe bite atau, que-y decheri la
pèt. L'y aurèy pas belèu dechade, mes eau pas mes ha dou pèc : Que
gn'a prou e arresta que-m eau. Qu'ey hàmi e set de repaus ».
Coume ère dit que-ns arribàbe à miey aoust. Tout lou die, hore
las pauses oun èrem à batala, que^-s passeyabe e que-s debertibe à
�— 103 —
espia la luts de setéme, luts qui s'a perdut la bigou e la hissade
dou mes de garbe, luts pallide qui sémble barreya-s dou soum de
las piques d'ue coulou de lose, luts qui s'en da, puch, sus lou broc
deya badut rouy, luts qui bién s'ous cantès dou Gabe touca las
hoelhes yaunides dous pigous, e de la tremoule. Soubén que s'estangabe s'ou pount de pèyre doun las dues arcades se trufen de l'ayguenèu bachan en bères arremoulides. Coum la luts, lou briu qu'ère
apatsat, e aquiu emparât, nouste amie que demourabe pauses e
pauses. Aquére aygue clareyante, Manque countre las pèyres, e blue
e bérde dens lous gourgs, b'ou cambiabe dous cous peressous e hangassut dou Gers ! Nou s'en lassabe. Daban aquét Gabe qui s'eslurrabe, daban lou briu qui hoeyè, desparechè ta noû mey tourna, ya
s'ère bis gauyous e cantayre d'autes ans estibénes, e are, quoan
l'anabem au daban, qu'ère tout triste e malencounious. Dey à que
pensabe à dechà la mountagne : « Que bouy ana bregna enço d'û
amie ; qu'èy tabé à batisa ue neboudéte qui bien de bade. E puch
que-t tournarèy. » Dab Yan de Bouzet qui ère per Arrens, e, coumpagnoû de passeys, que-ns y hasèm à boulé ha demoura lou Cascarot. Nade pregarie non balou arré e que partibe.
Aquets darrès dies que s'ère plasut à basti û petit nabiu dab tros
de boys e de cartoû, dab boèytes d'aluquets, yolhe qui-s seré negade
biste se l'abousse boutade sus l'aygue, mes qui l'abè toutu entrigat :
qu'ère tant adret de las soues mas e qu'auré hèyt, suban l'arrepourè, lous oelhs à la nouste gâte !
Qu'en boulé ha d'aquet utis ? Qu'at bat béde. De coustume qu'où
serbibi la misse e noû m'èri goayre abisat qu'à la sourtide ue troupe
de maynàdyes qu'où hasèn seguissi. Lou mey desestruc e aban^hèyt
de la coade qu'où te dits û die : « Que la be bouy serbi you, la
misse, at boulet ? — O bé, amie, douma maytî medich sies aci à las
oeyt, » E atau Sarran, tournan de la glèyse, que^-m hasè : « Qu'ès
desapitat de clerc, que m'en èy troubat gn'aute mey yoén. » E que-m
coundabe la hèyte. « Mes, si-m disè, aquéste ner-u bouy pas à -gratis
coum tu, e qu'où bouy estrea. Aci doungues lou nabiu qui m'abusàbi à basti, que l'at balharas au Pèy de B... Ta l'acaba nou-y manquai que dues ou très bêles au pau de darrè, que las s'y boutara. »
B'èy you soubentotes despuch abut, en idées aquet nabiu à qui
manquen quauques bêles ! Qu'èri tentât de coumparauu l'obre de
Sarran trencade per la mourt, per la mourt estrosse. L'autou dramatic, lou predicàyre, lou filologue, lou crounicàyre n'aboun pas
lésé de coumpli lou tribalh. S'abè débat la mâ las yénees hoélhes,
en s'apoudyan aus soùs cinquante-quoate ans taus païs celestiaus,
noû debè pas abé lou tems de las estaca en beroy ligàmi e d'en y
hourni tandes de las qui souneyabe.
MIQUÈU DE CAMELAT.
�— 104 —
LA DESLIURANCE DE PARIS
Yournau d û esbarrit
Dissatte, 19 d'Aoust.
Que biéni, aquéste matî, de ha û tournot en bile e que bouy
escribe tout biste ço qui èy bist, you, dous mes oelhs, e qui noû
poudi pas créde : Lou dràpèu francés, biu, blanc, rouye, qui parech
sus lou pourtau de l'Espitau Laënnec...
Deyà, permè d'arriba per aquiu, qu'abi abisat mounde qui s'en
amiaben débat lou bras drapèus plegats, e que-m disi en you medich : Aquéstes qu'an noubèles dous Aliats qui abancen decap à
Paris e que bolen abé à case lous drapèus ta ha-us aunou.
Se-b disi qu'en souy tout esmabut de la hèyte ? Que-m sémble
que ba rebiscoula l'amne de la Patrie ! B'en souy urous ! Qu'en
plouri !... N'èm pas, de segu, à la fî de las noustes misères, mes
qu'ey toutû lou sinne que lous hilhs de Couhet que s'apléguen
aquéste cop à de bounes decap à loue.
Despuch ballèu très mes, aço n'ère pas arroses entaus brabes parisiens : Gares boumbardades, camîs de hèr coupats, la mascadure
ta neuri lou grân bounoû de la capitale n'arrecoutibe mey. Las
racioûs qu'èren de mey en mey miudes e lous qui nou s'abèn goardat à I'estuyòu quauques minyances, qu'an début counéche la hàmi
e lhèu la mourt. Lous cafés, barrats très dies per semane, e tabé
lous cinémas e lous teatres. Brigue de bî dus mes-a, mes aquero
ray ! mes l'aygue mediche que poudera manca per rèyte d'electricitat enta la ha puya. Ne aluquets, ne toubac e hères qu'en patéchen
lou martiri. Sénse parla de las ores à ha estangue daban las boutigues dou boulanyè.
Mes oey, 19, tout aco que-s desbroumbe quoan apreném que la
Préfecture de la Poulicie qu'ey en bouride e que-s baten sus la
Place de Nouste-Dame. De touts estréms las barricades quews
quilhen dens û estrambord qui eslame lous mey tèbes. En û birat
de mâ lous arbes qui bourdéyen las carrères que soun arressegats
au pè, e trouncs e brancàdye e sacs de sable, e bielhs fournèus,
e mountures dous lheyts de hèr, e arrebots darrigats de las carrères,
tout que serbibe à ha barralhe countre l'Aleman e empechaf-u de
s'en escapa.
Didyaus, 24 d'Aoust. — Granes lûtes sus la Place dou Panteoû.
Lous Alemans qu'an amiat tancks dous mayes, lous « Tigres », e
que boumbarden la maysoû coumune dou 5au Arroundissimént, au
ras dou casau dou Luxembourg. La boutigue oun tribàlhi qu'ey
besie e qu'audim per près la batsarre d'ihèr, qui noû s'estangue
goàyre de tout lou die. Be pensât que n'èy brigue nat curiousè d'ana
espia quin aquet mounde s'esdeburen à ha peta lás mitralhuses e
brouni lous canoûs.
Lou sé, en m'en tournan ta nouste, que-m poudouy abisa que lou
garde républicain qui goardabe û an-a l'entrade de la carrère Auguste-Comte n'ère mey aquiu de faccioû e medich que la soue caba-
�— 105 —
ne de boys qu'ère estenude per terre. Mes countre lou blokaus lhebat
p'ous Alemans, û sourdat que-s tienè de pès deban û canoû apuntat
e près le. à tira.
Toutû qu'anabe lóu brut que lous Aliats que s'aprouchaben de
Paris e que l'aunou de franqui lou lindau de la prumère pourtalade
que seré tau yenerau Leclerc qui coumandabe la Dibisioû francése.
S'èrem nous auts urous d'escouta noubèles parières !
Que hasè û tems suberbèt. L'allegrie qu'ère dens lous cos e dens.
l'ayre, ya que s'entenousse à cops la brounitère de las mitralhuses
que lous miliciens e lous boches descargaben sus lous qui espiaben
darrè dous countrebents ou capsus dous teyts.
A las nau ores dou sé, ue clamou qu'arribe dinque à case nouste :
que soun aquiu ! Autalèu que bacham ta la carrère oun la hourrère
cour, oun las boetures se croutsen, oun canten la Marselhése e lou
Cant dou Départ e tout lou repertòri patrioutic. Mes qu'èy bèt ha
oelhs, ne Anglés, ne Américains, ne sourdats francés nou luséchen.
Meylèu que passe ue auto dab sèt ou oeyt agents de poulicie, dous
prumès qui s'erèn escounuts despuch ue semane. Qu'ous enterrougam e detire que-nse disen qu'anoeyt ûs quoandes sourdats dous
noustes que bieneran dinque à l'Oustau de bile. E sus aquéres
paraules cadû que s'en ba soupa e saya de droumi.
Droumi ?... e quin, pusque toucabem à la nouste desliurance !
Qu'ey doungues aquére noeyt dou 24 d'aoust qui s'entenou tranga
lou bourdoû de Nouste-Dame, autalèu seguit dous arrepics de las
campanes de Paris. Medich, à la radio, qu'aboum û reclam de las
campanes dou Westminster de Loundre.
Dibés, 25 d'Aoust. — A l'ore ourdinàri, que las gahàbi decap au
me tribalh e que trebucàbi quauques sourdats en kaki qui s'en
anaben per carrères coum si èren à case. Lous adentours qu'èren
tranquiles, las maysoûs barrades per aco e nat cà abusée per enloc.
Que-m semblabe que la place dou Luxembourg qu'ère mie quoan,
à la hautou de la glèyse de Sent Yacques, qu'enténi copsec ue descargue de mitralhuses e û sarrot de moundq decap à you que s'en
arribabe coume û ahoalh de pouricots : cadû que cercabe l'assès ta
hoéye la periglade. Que-nse calou ha ue birade e passa per û casau ;
que cadoum sus û poste d'enfirmiès de la Crouts-Rouye, loungues
blouses blanques e càscou blanc, e à la mâ û drapèu blanc. La loue
crouls-rouye que hasè sinnes d'arresta lou hoec dous utis de mourt,
e que! pouch assegura que tant qui demouràbi per aquiu, nat aute
mitralhuse nou a tirât. Mes lou mey beroy (e que souy urous e fièr d'at, abé biscut, you,
Yan de Moungay) sus las nau ores d'aquet matiau que bedi Lusi lous
prumès tancks de l'armade Leclerc. Cadû qu'ère batisat : PorteMaillot, porte d'Orléans, porte de Versailles, noums de carrères,
portes de Paris. Nade musique en daban, mes û brut de cars e de
herrulhe qui anounçaben qu'èren de passàdye. Gouyats, yoenots,
chens barbe, qui n'anaben. Noû parlaben ne brassadeyaben, mes au
countre, au ras d'ets las gouyates, las hémnes coume enhouliades
per l'allegrie n'abèn pas cragnénee de puya sus lous tanks, de
balha-us flous, d'estaca-us drapèus, e poutoa-us. Que passaben. A
�— 106 —
cops la couloune que s'estangabe e la hourre d'en proufieyta ta-us
touca de mâ e ta-us ha drin de prose. Qu'ey atau qui abouy l'escadénce d'engountra-n û dou Peys aymat. Quauqu'û que pausabe la
questiou : D'où êtes-vous ? U que respoun, : « Je suis de Verdun. »
E lou sou coumpagnoû de dise : « Et moi des Pyrénées. » E you
qu'où hèy ad aquet : « E de quin endrét ? — Que soy de Tarbe ! »
E, pensât se lous qui èren dab nous auts èren entrigats d'aquet
debis oun ne coumprenèn arré. Mes que calou abraca-u, la couloune '.
que-s tournabe abia e lou Tarbés nou poudè quita lou soû tanck.
Be calé purga la capitale de touts lous lès ausèts qui s'y èren
escounuts !
Dissatte, 26 d'Aoust. — U" amie que-m dits que se bouy touca de
mâs en û Biarnés, qu'où pouch trebuca countre l'Escole coumunau
dou Boulevard Montparnasse. Nou m'at hasouy pas dise dus cops
e qu'èri lèi} dab lou garsoû de nouste en tri de brespalha, ras dou
soû tanck, qui debè esta coum, la soue maysoû. Partit d'Afrique,
qu'ère passât en Angleterre e puch que desbarcabe en Nourmandie.
A la mâ, lou gouyat que sarrabe û bèt quilhou de pâ e mascadure
dessus qui sentibe pla boû. Ta bébe, nat béyre, mes que chucabe à
la boutelhe de tasse e miéye de bî rouye e de quoan en quoan, que
s'en hasè beroy chourrup. Ta nous auts, praubes parisiens qui noû
n'abém pas bis despuch lou mes de may, e nou parli pas dou pâ
blanc doun perdoum lou goust despuch la hoegude de 40,. be lou
hasèm oelhs d'embéye ! Lou sourdat qu'at endebinabe e que boulou
que hasoussem ue regade de la ganurre au pot de la boutélhe : A la
guerre coume à la guerre ! si disou. E qu'abém tastat encoère û
talhuc d'aquet pâ qui-m parescou merabilhous. E de persegui la
batalère, autant qui-nse at dechaben ha lous qui èren dab nous,
permou touts adarroun qu'où pausaben questioûs, se counechè û
tau ou û tau. E et de respoune p'ou miélhe, urous de ha pjasé.
Doungues qu'apreni que lou me biarnés que s'aperabe Felis Bacquè, hilh de Loubieng e demouran à Puyo. Qu'abè counechut l'abat
Cambus qui n'ère estât caperâ qu'a û bintenat d'anades, e tabé lou
reyént Gardères. E de parla dab Bacquè de brabes amies e counechénees de' touts dus, de frayreya dens lou soubeni pietadous
d'aquets défunts mèstes de la léngue mayrane que-m amiabe tabé,
en pensade, à rebéde dens lou me caboulas lou nouste Gabe pinnetàyre, lous planés gragnius e lous tucôus yerbuts dou beroy parsà
d'Ortès, dab, acera, coume ùe blanque dentèle de galihorces e de
nebès.
Be seri estât countent de poudé-u m'en amia ta nouste e ha-u
asséde au nouste larè, e coumbida-u à ue boune garbure e en seguin
ue goudale de très soulès, coum disen per nouste, mes ne-s poudè
e que toucàbi de mâ au nabèt amid en lou prouméte de tourna lou
brèspe. Mes quoan y tournàbi noû lou sabouy escade. Lhèu qu'ère
partit dab lous soûs coumpagnoûs, dens lou seguissi dou yenerau
de Gaulle qui, à las très ores dou brèspe, se troubabe à l'Arc de
Trioumfe de l'Estéle, ta saluda lou Sourdat Incounegut,
Mes, escoutat aço : Qu'èy toutu 'bist, o, bist, lou yenerau de
Gaulle bâcha à pè lous Cams-Elysées, dinque à la Concorde. Dab
�— 107 —
tout Paris que l'èy bist entra dens la Glèyse-may toutû que lous
miliciens e lous boches estuyats. dens la hourre sayaben de l'aucide.
Que y'abou mesclagnes e pôus, e ue troupe d'estupats e d'auciguts,
malaye ! Mes arré n'estangabe las ceremounies : Lou Te Deum de
la Bictòrie qu'ère cantat. Puch, qu'èy tabé bist à passa lou Cap dou
goubern en auto descroubide, au miey d'û pople claman lou soû
Saubadou.
Diménye, 27 d'Aoûst. — Lendedie qu'aprenèm que la Halle dous
bis qu'abè fecebut mayes boumbes alemandes dens la noeyt. L'enemio n'abè pas boulut que proufieytèssem de ço qui s'abè amassât
en quoate ans !
Qu'abèm bensut e tirât, bessè per toustém, lou Yermanic dou
puchéu, mes, s'abèm la Desliurance tant esperade, qu'ère crude :
mey de cent mourts, mey de sèt cents alebats, hort de maysoûs desruides e autandes d'esdarroucades...
Benaye Diu, toutû : adare qu'èm libres !
YAN DE
MOUNGAY.
CAUSES D'AUTES COPS
Lésés, debertissances e yoyes
Dou tems passât lous libes, las gasétes, lous dises e lous arrepourès que s'an hèyt counéche la praubère, las malaudies, las roeynes,
lou coustat de las tristésses; Toutû sq noû y abè abut d'autes cops
que misères e malurs, la cibilisacioû de oey, l'ana de Pumanitat tau
coume ey nou pouderé èste. Urousemén que dens la bite dous tems
antics coum dens la de oey lou die, que s'y ey bis quauques gauyous.
Après l'ibèr, toustém que s'amie la prime e au darrè d'û cèu brumous, l'esclaride, après lou nialur la chance e despuch dous plous
e de las rencures las arridères.
Que coumbié de mentabe en prumè loc las yoyes de la familhe tâ
pouderousemén assedude e unide d'autes cops, dab gabidàyres respectais, las felicitats qui hasè bade en amnes simples la reliyoû.
Ayustém las hèstes. de toute sasoû e de toute traque, las regaudissances patrioutics, que soun estades de touts lous reyimes poulitics,
hèstes ouficiaus e sus coumande, mes qu'y eau ha ! E puch, que
s'y poden hourni las escadénees dens û tems oun noû s'y biadyabe
goayre qu'à pè, à plasé, oun las gasétes èren riales, oun ue arribade
d'abésque, de segnous, de nobles daunes, de roumius, de sourdats,
de bouhèmis, de sautàyres, de cantàyres e dansàyres, de mendicants de tout ourdi èren de counde-ha dens û bilàdye e medich à
la bile.
E tabé à l'ore d'û danyè, aus piris dies de la soufrénee que y èren
l'ensouciénce poupulàrie, la peguésse d'ue situacioû ou d'û atifèt
mau-engalhat ; enfingues, dens las passades dou bèt tems, lous
�— 108 —
petits coustats qui seguéchen l'òmi e la hémne, las feblésses naturaus dou co e dous sens. Per segu nou s'y hasè pas sounque pleura
dens lous tems passais.
Mes n'aloungaram pas las hèytes de l'ana d'autes cops e noû
escriberam oey que quauques fèytsi,biscuts p'ous bielhs de oey lou
die.
L'ibèr dab las soues loungues! belhades, dab lous soûs dies escus
e abeyius, dab lou repaus dous arbe.s e de las yèrbes qu'ey toustém
estât entau tribalhadou de terre la sasoû dous numerous e màyes
lésés. Qu'ey lou tems de las esperouquères, dous pèle-porcs, dou
Carnabal ; qu'ey lou tems oun s'amassen entre besîs ta las belhades, oun ban ores e ores à la horgue, à la boutigue de l'artisâ, lou
tems oun goàyre nou-s manquen nat marcat.
L'esperouquère qui n'oucupe que las mâs, que dèche l'esperit
libre e que permet lous debis e lous yocs. Que s'y yogue dounc à la
« Balène », au « sarre-sarre coutelas, tu que l'as », à las « causes
biscauses >ne la serade que? s'acabe à la cousine daban ue tiste de
castagnes bourides ou d'iroles en bébe bî rouye, palhet ou blanc.
Las belhades — que disèn d'autes cops las hialères — que duren
dous Adbéns dinque à Pasques. Coume à las esperouquères que s'y
debise d'abord sus las noubèles, oubligacioûs, drets dits pou mayre
ou pou caperà, maridàdyes en biste, malauts, proucès, besites de
l'ussiè, dou médye, dou marchand, permissioûs, bacances e mudances. Touts lous parsâs dou bilàdye que-y passen e tabé ço de las
coumunes besies. Puch que hèn à las endebinalhes. Puch lous maynats que demanden coundes d'abentures esmiraglantes, de hades,
de brouches qui hasèn lou- sabat à la trencade de quoate camîs,
dous rebenans, dous trésors escounuts e. que sàbi you ? Lous nèns
en audi d'aquéres hèytes qu'aubréchen de grans oelhs e que-s sarren countre las pélhes de las mamâs. Lous mey esberits que demanden esplics qui goayre noû lous acounténten, permou las respounr
ses nou soun pas clares. Quoan las perpères e couméneen à cluca-s,
que s'en ban tau lhèyt. Labets lous coundes peberats que s'abien
e que soun istòries de l'àdye mieyancè sus persounàdyes mey peguesseyats que haynats.
La coumparesoû entre lou carnabal d'en tems e lou de oey n'ey
pas en fabou d'aquéste. De Nadau au dimars-lardè, tout diménye
brèspe que y-abè bal e qu'ère plasé de béde à birouleya gouyats e
gouyates au soû dou briuloû, de la flahute e dou tambourî. Las
danses de labets nou-s semblaben brigue à las de bitare. Aquet
dimars gras, cabalgades e mascats que courrèn la coumune de l'û
cap à Faute. Lous tistalhs que s'empliaben de tripes, de saucissots,
de crespèts, de oéus, e capbat la noeyt, las yoentuts que hasèn
hartère. De qu'en y abè nou quitaben la taberne. que lou dimèrs
mayti ta préne céndres, lous lous oelhs petits e esbaryats, lou
flaquè de las loues cames, lou lou parla empatchicat qu'ous hasè
distinga dous mey sàyes qui droumiben deplâ la noeyt abans.La hèste^annau qu'ère ue de las principaus, sinoû la maye de
l'anade. En dehore. dous tems de guerre que hou toustém mayeméns
celebrade. Cade familhe qui n'ey pas de dôu qu'a lous soûs embitats
�— 109 —
e arré noû manque sus la taule. Ue musique engalinàyre e trebaiénte qui, passât mieydie, a courrut lou bilàdye, maysoû per maysoû, tad auheri l'aubade, que hè dansa despuch dou diménye à sé
dinque au dilûs, lous yoens bestits de nau e à la darrère mode. Pou
tour dou bal, taulès de marchands qui bénen bounissies, yocs, musiques, confetis e serpentis. Qu'ey la grane hèste dou maynadè e
dou yoenè. Lous1 madus e lous bielhs que s'en ban countents tabé,
que béden cares nabères e qu'arrenouden counechénces. A case, la
cousinère qu'a pensât à la hèste dies-a e que hé à déplâ arcoélhe
lous soûs embitats. Quoan aquéstes s'en ayen à tourna (tout que
s'acabe e medich, ço de boû) que s'en pourtaran estrées de tourtes
e pastis à coulou yaune de oeu qui an l'aulou de la flou de la
harie, e tabé dou bùrri e dous perhums... La rebénye qu'arribara.
Soulet lou repèch de nouces que-s pot cou m para au de la hèsteannai!. Las nouces de oey lou die n'an pas lou sinne proubinciau
de las dou bielh tems. Si lou garçoû d'aunou e la soue seguide e
ban abans d'espousa ta la maysoû de lal nòbie, auheri-u dab û bouquet oumàdyes e bots, si 1« sègue se hè quauque cop au sourtit de
la glèyse, si û loung seguissi de parious acoumpagnen lous nè-bis,
lous cantadyes, las coustumes biélhes, l'estrée, la roste que soun
drin passats de mode.
Acabades tabé las pintères, lous disnas à perpaus d'eleccioûs, la
plantagne d'û may floucat, garnit de drapèus, dab û poumpous
escriut en létres moulades daban Foustau dous nabèts esleyuts.
Despuch de 1914, acabade la celebracioû dou 14 de garbe dab
distribucioû de bî à gratis en cade maysoû coumune,'ya que toutû
despuch l'aute guerre dinque à 1939 lou banquet dous anciens
coumbatants, îou 11 de Noubémbre, que sayabe d'amassa adarroun
lous qui, dens la coumune, perseguiben ue bite> de balen'tie, de pats
e d'unioù.
Noû s'y soun yamey abeyats aus bilàdyes, e la yoenésse que sab
oun se debertéchen. Qu'ayme lou cinéma e que hè lègues à bécicléle
ta Fana béde ; qu'ayme lou yoc dou baloû, de la paume, de las
estorces, dou yéte-barre, dou yéte-calhau, de las quilhes ; cadû qu'a
la soue bogue e la soue esplendou, loungue ou courte, lou soû abandoû e la soue renachénce coume las modes. La yoenésse qu'ayme
lou teàtre e las pèces en léngue( nouste que soun las mey seguides.
Yocs e representacioûs b'en an amassât mousilhe qui a serbit à
goari praubère e misères e alimentât obres de plâ-hasénce.
Ue enstitucioû hort anciène dou bilàdye, e qui risque de dura
loungademéns, qu'ey l'estanguet, l'aubèrye, aquet oustau oun s'y
debise, oun s'y aprénen las noubèles, oun se demande counselhs,
oun se tratte de hort d'ahas, oun s'y besiadéye en yougan ue parotide de cartes ou de quilhes entermiey de bère tringadote.
• Se om nou-y demoure que chic de téms, se om ne sourtech chens
mau de cap e Festoumac leuyè, prèst à tribalha coum de coustume,
Faubèrye que-s pot apera ue enstitucioû necessàri. Mes, si, coume
ey esta escribut, ey loc de perdicioû, de yocs de hasard, hount de
desourdis, de peléyes, de hourbàri, de crits de hartanès, si arcoelh
e serbech briacs, si ey l'encause dou malur de las familhes, segu
�— 110 —
qu'ey ue maysoû hastiale e l'aunèste mounde que la deu hoéye.
Pous bilàdyes, las tabèrnes de lède reputacioû que soun riales,
qu'an subernoums clareyanls : « Croque l'ardit », « Marie-mange
mon prêt », « La Lanterne », e tabé « Lai tabèrne de la coucardalhe ». Que eau dise que lou maye noumbre que soun tiengudes
per de brabe mounde qui nou-y troben qu'û suplimén de bite ;
l'aucup prencipau que l'an aulhous.
Bi blanc, ou rouye, café, bière e limounade que soun las bebudes
ourdenàris, alcools e licous ou « peritifs » nou soun goayre demandais. Qu'abém pocs de briaguès. Las hémnes nou ban pas ta l'aubèrye e la listre de berbaus dressats per la poulicie n'ey pas de
counde-ha.
Qu'aboum l'escadénce de desnida û Coumpte d'aubèrye de 1714
à 1724. Nou s'y bebè labets goayre que bî rouye e lou blanc nou y'ey
pas mentabut quàsi brigue. Bebedous que-y minyaben û so de pà
dab, en coarésme, dues eschardines. Que s'y yougabe à las quilhes
pusque y leyim : « L'escot à las quilhes ».
Las béntes à crèdi qu'èren numerouses. Que-y soun lous coumptes
dou barbè, dou suryén, dou noutàri, de la gîèyse (per burétes la
dise misse). Que y'ey lou coumpte de la coumune, e qu'ey lou mey
counsequént. Quoan talhaben la talhe, quoan hasèn manobres,
quoan curaben l'arriu, la hbunt, quoan benèn la légne dou boys,
lous aglans, las castagnes, quoan arbouiben bèstiés mourtes per la
lane, quoan luirahen la cibade dou fiu, quoan coumbidabèn lous
creanciès, lous escribas, lous grate-paès, etc. , lou tabernè nou menciounabe yamey la date, mes tant per tant lou perqué de la bénte :
quoan carguen lou càssou dab X, tau batiòu, ta l'estime d'ue
peléye, dab lou barbè, dab lou noutàri, en tournan de Pau, lou die
dou dimars-lardè.
Dinque au miey dou sègle XIXau (à despart de la tempourade
rebouluciounàri) qu'ère defendut ans labernès d'aubri l'aubèrye e
de-y ha bébé au teins dous ouficis reliyous, lous diményes e hèstes
recounegudes per la ley. Enfingues, labets coura bitare, lous bebedous après l'ore de barra, que s'arrecaptaben û berbau courae lou
tabernè e qu'èren. perseguits.
Atau qu'en ère dous lésés oun acountentaben l'estoumac : Lous
de las biles qu'en abèn d'autes mey relhebades : hoecs de yoye
alugats à l'anounci d'ue bictorie, de la nachénee d'u hilh dou rey,
courtèdyes, etc.
Oey lou die qu'abém la gaséte, de mey en mey qu'ey leyide en
cade oustau.
Mes tout aco qu'ey lésés : n'ey pas tribalh. E doungues la lecture
de libes serious, l'estùdi qui permeteré d'anoubli lou soû esperit e
de puya dinque au nibèu dous omis d'eley, que soun, perma, quàsi
incouneguts au bilàdye !
Qu'ey ço qui-n'ey de la counechénee de las obres dous omis qui.
ballèu hara cinquante ans, s'essayaben à canta la Terre mayrane ?
Au bilàdye (e à la bile) quà~i arrés noû-n sab arré. Qu'ey triste à
dise, mes atau qu'ey toutû.
YAN DE TUCAT.
�RECLAMS DE PERQUIU
Dues cartes de presounès.
Que digoum aulhous que tournaben d'arrecouti cartes de presounès e urous qu'èm de poudé-n hica û parelh sous oelhs dous
noustes leyidoùs.
La prumère que-ns ey biengude dou nouste amie Pecout : « En
testimòni dou nouste soubeni fidèu, que-b prègui d'agrada, au
nou m de la coade dous amies de Gabes-Adou, lous noustes yénees
bots de pats e de. gay sus l'escadénce de Nadau e de l'an, nabèt ! »
La segouilde qu'ey dou nouste yoen counfray armagnaqués Pèy
Massartic : « U cop de mey (e esperém que sera la darrère) qu'ey
d'Alemagne qui-b mandi lous bots lous mey sentits ta l'anade. nabère, ta bous, ta Palay e taus amies de l'Escole. Dempuch û an que
souy chens noubèles de bous auts touts. Qu'en ey de Sent-Bezard,
doun arrés noû-nse parle mey ? La santat qu'ey toustém boune ;
lou couradye tabé dens la nouste souledat. Courau soubeni e miélhes
bots dinque au die oun seram tournais ! »
Permou de Ce'sari DaugéNouste capdau d'aunou, (jui n'ey pas mey yoén, que bién de. quita
Dihort doun ère caperà despuch mey de trente>-cinq ans e que s'en
tourne en ciutat d'Ayre, lou sou brès. Aquiu, au ras de la catedrau
oun hou batisat en 1858, dens Tauyou de la soue familhe, e dous
soubenis de la yoenésse, lou sou calam suberbalent que s'y hara
encoère e qu'aura lésé d'acaba lous sous numerous prets-hèyts.
Loungademéns e pousque léye, escribe : nouste gensade esmabude que l'acoumpagne à case soue.
Permou d'Aubestî.
U hechot de Reclams de 1940-1944 qu'a 'toutu poudut yunta lou
nouste Yan de Moungay e tout biste qu'a leyit las dues payes de
Brefeil sus lou tambourinayre qui, et tabé, a counegut : « Qu'èy
goustat, si-ns escriu, dab maye plasé lou pourtrèyt d'Aubesti. Per
ma fé, qu'ey hère escadut ! Mes, per aco, nou m'agrade pas que
l'apèren tutàyre. U tutàyre, si--m Semble, ' n'ey ta you qu'û yougàyre qui-s serbech e truque sus lou sou utis ta ha brut, lougat qui s'ey
de tau ore à tau ore coume û baylet, auloc lou nouste mèste aussalés qu'ère ù musicayre d'eley e û artiste. Beftat, Brefeil ? »
Capbat Paris.
Las noubèles de Panam nou soun goayres. Toutes aquestes.mesades n'ey que de cla en cla que noustes amies se decidaben à escribe. Mes qu'en soun escusats permou que la Desliurance nou lous
a pas amiat ni l'abounde ni la yoye de d'auts cops.
Toutû, à las ores d'aoust, lou mayourau Loubet que-nse hasou
�112 —
sabé lou gay esprabat à la hoegude fourçouse dous Alemans, e Yan
de Moungay, lou fidèu crounicayre de las hèytes dous gascoûs de
Paris, que-nse coundabe aquéres yournades d'estrambord entristesides peï tandes de dòus : qu'abém hère de gay de passa lou sou
escriut dens aqueste numéro.
Puch, ta cap d'an, Yan de Bouzet que-ns agradabe à dise-ns quin
biénè tant per tant d'acaba û tribalhas qui, tems-a, l'estacabe à la
soue taule : La grammatic coumplide de l'espagnòu, libe de 400
payes que Belin s'ey cargat de publica-u. Om que sab que Bouzet
qu'ey proufessou en Sorbonne. Dab quauques auts sapiénts que ba
hica de pès ue nabère tirade de l'Atlas lenguistic de Gillieron, e
bessè
qu'en abem l'espérance ! — que-nse balhara d'are enla la
soue ayude pouderouse ta demia lous Reclams.
Yan de Lesaffre qu'ey l'urous pay d'ue nenéte. Yetém sus lou soû
brès ayumpadou quauques loles e quauques bots : Que yamey la
maynade noû béye lous tems d'ourrous e de nacère que pay e. ma y
abou à espraba ! E coum lou pay, que pàrle nouste léngue d'O !
Nat tremit, nade car té le nou-ns arribabe dou Bey de Nabarre.
Que sabém que l'iber escuragnous e asprut qu'où dechè hardit ;
souheytém-lou santat e gauyou; dab la prime las agaus e lous escritolis nou ban triga de desyela-s.
E René Courtiade ? Qu'abém entenut dise qu'ère toustém beroy
gouyat.
E mèste Carte-Brun ? Se-s trufe encoère dou bielhè, e pot, maugrat las machanteries d'aquéstes tempourades, béde-s cade semane,
adentour, numerouse troupe de disciples à qui destéque l'ebanyèli
reyiounaliste ?
Que serém mau-bienguts de desbroumba-ns, en aquéste couderilhe d'amies, lou Crabè de Mountmartre. Qu'en ey dou sou troupèt
qui dab aqueste machan ibèr, las deu pèche courtes p'ous coustalats
échues e las cantères magres ! Y a, lou se debou embarra ta la darrère nebade, e que deu sabé ço qui coste û quintau d'ardalh. Bam
quin s'at bire ; en echugan tant qui pot loiis braguès, arribe à countenta las pratiques ? A mench que nou-s sie début desha-s dou
bouc, de las mays e de las hilhotes, e cambia de mestiè... Oey lou
die qui bou sabé !
GauyousAu councours de la mey beroye leyénde inédite e recoelhude per
tradicioù, ourganisat per lou Cintre Reyiounaliste de Toulouse, lou
nouste mayourau aymat, Cesari Daugé, que s'a coelhut lou dusau
prêts (mile Hures), lou permè balhat à daune Tricoire, reyénte à
Lavelanet (Ariège) ; A. Cazenabe, de St-Sebé de Rustan, qu'a toucat
250 liures (5au prêts).
A touts, coumplimenls presats.
— Mèste J. Eyt qu'a lou plasé de ha sabé aus amies de l'Escole
que bién de manda la soue darrère hilhote dab Jaques Joanbou, de
Mazeroles, en fi de Setéme : Aus urous nòbis que mandam noustes
souhèyts de bounur e de santat.
�— 113 —
Nou y a goayre lou D"™ Ismaël Girard qu'a abut en mâs lou riale,
l'unie exemplàri, lhèu, de Feuilles Sybilines, poésies gascounes de
Dupré (1640), lou pouète de Leytoure. Que s'ey amaneyat ta-n abé
ue foto de la prumère paye dou libe presiu, e oey que bòu ha proufieyta lous leyidous dous Reclams dou beroy clichat qui-n hé tira.
Qu'où ne disem, gran, gran mercés !
SIBTLLINES.
P O V E S IE S
?ot
GASCOVES.
SONNE T S.
I.
Mou he deguens mi Are ab fa pvjmaùere
.
Autant comme lou bejnekhe en terre de flous
Neichequade maitin denauéres doulousx
Jgjt'anjou noupodi ges befe la mie bereE autant que d'arres cai fur l herbe natiere,
Autant de mous dus euetls et he cage de flous
E autant com aux prats a diuerfes coulous
De dtuers penfamens autant et me capere.
(Autant que de cmfous d'auferets on aujis,
Autant de foujpis tré de mous ardens défis.
E autant qu'en vn bofe i neich la houeille efpece
K^futa-fpecesbem hédeguens mi las ardous :
E' per ne he mes brac en loc dvn printems dous
E t he deguens.mon co vn printems detrtfiece.
A
IL
Q
Vi bo Jabe que s aquo que etayma
Bengue en ta mi hc fon aprentffatge:
lou li diré qua co nés que ma
Calme tantos\ tantos pleo d'auratge, •
A quos vn mau qu'on ncu gaufe blafma,
Ni fe fafeha quens apporte domatge:
{^yfeos carteoum qu'on nou pot e[prima,
Quefail deus euetls de cauque bet bifatge.
L. R.
�— 114 —
LAS LETRES
De René JVlarquasusaa au nouste segretàri en pè
Nou poudét sabé dab quin plasé èy recebut lous Reclams d'aquéstes darrès dies ! Débat la loue couberture blue, coulou de cèu de
nouste, que m'an hèyt délire soubiéne dou teins benedit oun la
bère terre de France n'ère pas estade macade per lous. obus, las
boumbes e toutes las enyibanes de la cibilisacioû.
Adare que poudém bouha mey adayse, hore la triste bouts de las
« sirènes » e maugrat lous crums qui negréyen encoère lou cèu dou
Païs aymat, lous qui demouren que pôden espia l'abiéne dab mey
d'ahide si an la fé en la nouste obre, permou lou Felibridye, soul,
qu'enségne la care bertadère de la Patrie meylèu que nou pas la qui
créden béde dens las arréques mensounyères dous yournaus ou
dens lous batalis ahoegats dous pouliticàyres.
Qu'aprenerèy dabj gay que lous gabidàyres dous Reclams, e tabé
lous de la Familhe febusiane, couneguts e incouneguts, que las s'an
birades.
Aci, per Bourdèu, lous de qui abém abut tant de tems « au
milhoo » que s'en soun anats chens ha trop de doumau, mes b'en
abém abut petarrades dous cinq cents mile diables quoan an hèyt
sauta lou depòsi de municioûs : cheys noeyts chens droumi. E encoère que dechèn, sensé macules lous quèys e lou pount.
La guerre n'ey pas estade trop mâchante en tau boste serbidou.
Dinque à l'armistice que goardèy û pount, qui s'ey saubat sénse
qu'aboussi à tira nat cop de fusilh, puch que-m coulloucaben à la
j)oudrière de St-Medard.
Que-m at biràbi e que seri urous d'apréne quin s'en tiraben lous
amies, tant y abou sang-boutits de plous, e roéynes e dòus càpbat
la nouste terre !
R. MARQUASUSAA.
PUNTS DE DRET BIARNÉS
Las Enstitucioûs yudiciàris en Biarn
dou XPU au XIVau sègles
Las règles de dret qu'an aço de particuliè d'esta saneciounades
per l'autouritat publique. Si aquére autouritat publique n'existe pas,
ou si n'ey pas prou horte entai-s ha créde, enta ha régna l'ourdi, la
securitat, l'armounie souciau, aquéres règles, hèytes enta d'aquero,
medich si existen, n'an pas nade utilitat, nade balou, que soun coum
si noû èren.
L'autouritat publique que supause ue ourganisacioû souciau prou
�— 115 —
abançade, l'existence d'û goubern qui sie credut. Chens aquére coundicioû, cadû que-s hè la ley si medich, e la yusticie qu'en ba coum
pod, las benyénces soûles que hèn baie lous drets de cadû.
La soucioulougie que-ns aprén que la permère ourganis'acioû
souciau qu'ey estade la familhe : lou pay de familhe qu'abè l'autouritat sus cade membre, qu'ey et qui coumandabe e qui yudyabe.
Enter las familhes qu'ère la force qui hasè régna l'ourdi e las
benyénces qu'èren lou soul mouyén de régla las peléyes enter ères.
Mes, chic à chic, per besougn d'ourdi e de sëcuritat, las familhes
que-s liguèn enta fourma la ciutat. qui esté goubernade per l'amassade dous pays de familhe. Quauque cop aquére amassade que-s
balha û capdau, qui coumanda tout soul ou aydat de l'amassade
dous autes pays de familhe : qu'èren l'û ou l'aute labéts qui rendèn
la yusticie. Puch las ciutats que-s atrouperèn, de boû ou de mau
grat enta fourma û Estât qui hou goubernat sie per û mèste, sie per
ue amassade, esleguts ou nou, quauque cop per lous dus. Labets la
yusticie qu'esté hèyte per lou mèste, l'amassade ou u delegat.
Biarn quin n'ère en Biarn ? Que deeheram de coustat lous téms
oun lous Roumàs en èren mèstes e lou téms de l'embadimén dous
Barbares, téms escus e doun lous doucuménts pròpis au nouste païs
soun bèt drin clas, enta non pas dise que nou n'y a. Que coumençaram au XIau e XIIau sèglés, lous sègles bertadès de la renachénce
dous noustes païs.
Lous trislès IXau e Xau sègles que bienin doungues de s'acaba :
adarroun noû ya que roéynes. Pendén quoate ou cinq sègles lous
estranyès que-y soun passats, à troupèts : Goths, Alains, Vandales,
e puch sus la fi, dilhèu encoère lous mey mauhasénts, lous Normands ; lous cams que soun despouplats, las biles que soun bruslades, desruides. U dous mey grans Empèris que lou mounde aye
bist, l'Empèri roumà, que s'ey eslurrat chic à chic, débat Periibadimenl dous Barbares, e l'aboundance dous téms urous de la pats
roumane que s'en ey anade, acassade per la roeyne, lou hoec, lou
murtre, lou pilhadye. Lou gran cos qui ère aquet Empèri, n'a pas
abut prou de forces enta-s mantiéne ; rnaugrat toute l'enyénie de
Garlemagne qui-u boulou tourna ha bibe, lou sou téms que s'ey
acabat e que s'en ey anat à talhucs. Coum toute cause, l'ourganisacioû souciau qu'abè quasi desparescut e cadû que bibè coum poudè,
dab prou de coentes de-s bira de doumau e-de hàmi.
Toutû, au miey de tant de roeynes e de malandrès, ue luts que
coumence à lusi, û petit lugrâ chens goayre force : decap à d'et
tout ço qui biu que-s bire en demandan ayude, prouteccioû, yusticie.
Lou rey, successou de l'emperayre qu'ey trop loégn, qu'ey desbroumbat ; lou duc, mey près, mes encoère trop enlà e qui a prou
de coéntes dou soû estrém, noû ey mey aperat e que sera et tabé
desbroumbat. Tout près, au miey dous sous omis, mian quàsi la loue
bite, lou soul qui pousque encoère empara, da ayude e yusticie,
representan ue puchance qui noû ey mey qu'û soubeni, mes û soubeni esmiraglant, lou Biscoumte qu'ey àquiu dab lous soûs castèts,
las soues armâdes, las soues armes, la soue fourtune. O, n'ey pas
que sie toustém escoutat : n'ey pas hère hort.e que y'a ourgulhous
�— 116 —
qui-s créden — e qui soun tabé quauquei cop, — autan horts coum
et,, e nou-s bolen susméte, mes de boû- grat ou de m au grat qu'ous
hè plega. De mey en mey que-s hè respecta ; de mey en mey que
pren hourtalésse : oey ue guerre qu'où balhe lou païs besî ou û drét
nabèt, douma que sera û maridadye, gnaute cop û aretadye, atau
lou biscoumtat d'Aulouroû decap à 1005, la Soûle, Saliès e Caresse
en 1086, la Bigorre, medich û téms, en 1077, lou Mountanerés en
1085 qu'estén estacats au Biarn. De mey en niey lou biscoumte qu'ey
recounegut coum lou mèste e, decap à d'et, tout ço qui a besougn
ayude, prouteccioû e yusticie que-s bire. Mes si aus pennés téms
e poudé prou ta d'aquét tribalh et medich, dab l'estenude dou soû
poudé e lou noumbne dous susmetuts qui créch, lous ahas qui-s
coumpliquen e dilhèu tabé l'umou pleyteyouse d'aquets téms, nou
pot, da cap à tout e ballèu qu'a besougn l'ayude de bayléts, d'oufficiès de yusticie qui prenera au miey dous mey puchants dou païs,
entau counselha, e mey en daban entau remplaça e da yusticie au
soû nouin. De mey, et qui s'en anabe p'ou païs enta da yusticie à
touts que demourara ballèu au soû castèt e si, en permères, lous
soûs ouficiès e coumencèn à ha coum et, anan d'û estrém à gnaute,
hens la seguide dous téms que-s demourèn hens lou lou capdulh
oun lous pleyteyayres lous anèn trOuba.
Tous aquets cambiaméns que-s soun hèyts à petits drins, amasse,
hens lou tems. Que ba esta lou nouste tribalh de ha béde quin e
quoan se soun hèyts.
En permères, doungues, lou Biscoumte qu'anabe de castèt en
castèt, de bile en bile, debandeyat de tutàyres qui hasèn counéche
lou soû passàdye. Qu'ère seguit dous mayes segnous dou bésiàdye
qui-u pourtaben l'oumàdye e l'aydaben à rénde yusticie. Aquére
cour féoudau que dabe mey d'autouritat au Biscoumte e mey de
])és au sous yudyeméns. Toutû n'ère pas souleméns coumpousade
de nobles : coum lous pleyteyayres debèn esta yudyats per lous lous
pariés, nobles per nobles, bouryés per bouryés, routurès per routurès, enta cade qualitat de pleyteyayre que cambiabe. Lou biscoumte
noû yudyabe goayre et medich : que s'acountentabe de présida la
cour, de dise la senténcie e de belha à ço qui sie executade.
Que debè esta curious aquet seguissi dou biscoumte : lous grans
dou païs qu'arribaben dab lous Icfus ouficiès, lous lous baylets, bestits de tout ço de mey beroy e puyats sus lous mey bèts chibaus :
cadû que tiénè à paréche lou mey poumpousamén e de segu lou
yelousè que debè ha hissa quauques oelhs.
Au darrè d'aquet seguissi, que-y èren lous pleyteyayres- nobles,
bouryés e manans qui-s debèn rega chic ou hère. Tout aquero que
debè esta hort coustiu entaus aperals à la Cour e entau Biscoumte
qui at debè neuri tout suban ço qui dits l'art. 4 dou For yenerau.
Digam tabé que lous yùdyes e lous pleyteyayres qu'èren à l'ana e
au tourna débat la saubegarde dou Biscoumte, c, en aquet tems oun
las benyénces es perseguiben, n'ère pas û petit abantàdye.
De dore que-s deboun senti lous abantàdyes d'ue yuridiccioû
à demoure e à pourtade dous pleyteyayres, aquere reforme que-s
hé en permères entaus bourgs pribiledyats Aulouroû, Mourlâs, e
�117 —
enta las très bats : Àussau, Aspe, Baretous, qu'en troubam lou testimòni heiïs las chartes antics dous Fors d'Aulouroû e dous Fors
de Mourlâs. Aquet pribilèdye qu'abè enta counsequence d'oubliga
lou segnou à biene de tems en tems tiéne la soue Cour en û d'aquets
bourgs ou bats. Tabé enta-s tira aquére coente dou puchéu, lou biscoumte que-s hé remplaça decap la mieytat dou XIau ségle per û
dous sous ouficiès, noble, lou beguè.
Coum lou Biscoumte, lou beguè noû yudyabe soul, mes assistât
suban la qualitat dous pleyteyayres per nobles ou manans. A Mourlâs que parech présida ue Cour de « prudhommes », causits proubable per et, au miey dous noutables de la bile. D'aquere Cour que
sourtira, coum bederam, la Cour dous yurats de Mourlâs.
Au doutzau sègle, tout lou Biarn que parech talhucat en begaries
ou begaraus. Hens cadû, lou beguè que debè abé lous medichs poudés que lou beguè d'Aulouroû ou de Mourlâs. Mes las Cours dous
beguès que debèn coum la Cour dou Biscoumte, cambia suban la
qualitat dous pleyteyayres. Quoan se debè yudya nobles, la Cour
dou beguè qu'ère coumpoûsade de nobles e atau (pie debou bade la
Cour dous nobles qui troubam aus XIIIau e XIVau sègles. Qu'at semblaré permou que las fermières de las begaraus que s'ayusten soubén dab las termières dous parsàs qui èren de la coumpelence de las
Cours dous nobles.
A petits drins, l'usàdye coustiu e abeyiu de ha biéne touts lous
bassaus à la Cour enta yudya e discuti dous ahas qu'es perdou e
ballèu n'estén aperats que lous mayes segivous de Biarn ; atau qu'ey
bedoun à plus près toustém lous medichs caps ; aquets persounadyes qu'esten aperats lous « Yurats de la Cour » e hens la seguide
« lous baroùs ». La Cour feoudau qu'esté noumentade labets la Cour
majour. Aquet cambiamén qui-s hé à force de téms, qu'ère acabat
decap à 1220 e lou noumbre dous baroûs que seré estât de doutze
méa aquiu dessus noû y a afré de segu e que y a discussioû sus* la
liste. Que la bé bam toutu balha enta-b ha béde quoaus èren lous
puchants en Biarn aus adyes mieyancès, suban Marca : Lous baroûs
de Nabalhes, Andougns, Lescû, Coarraze, Gerderest, MiossÇns, Arros,
Gabastoû, Doumy, Gayrosse, Miramount e Mirepeix chens coûmpta
lous abésques de Lesca e d'Aulouroû. En poc de tems que y troubam lou barou de Bidosse.
Lou XIIau sègle que s'esliupè dab lous beguès e au loc d'aquestes
que troubam lous bayles. Perqué aquet. nabet cambiamén ? Proubable permou que lous beguès que s'èren renduts ereditàris e que
s'abèn aproupriat las loues founcioûs, que las se debèn ha baie au
lou proufieyt e, coum d'aquet tems, la yusticie ère û dous mayes
rebienguts dou Biscoumte qui hasè paga drets de tout escantilh
e amendes pesibes, n'ey pas estounant qu'ous àye cambials per
mounde mey susmetuts. Lou Biscoumte que nouma doungues en
place dous beguès, bayles qui poudè rebouca quoan lous plasè e qui
l'èren mey susmetuts. Lous beguès que demourèn de noum toutû
dinquia la Reboulucioû de 1789, mes n'abèn que quauques petits
drets, enter autes de ha founcioûs d'ussiès ta'persegui nobles.
Nou poudem claba aqueste debis chens mentabe lous tribunaus
�— 118 —
de glèyse qui siedyaben au ras de cade abésque. La Glèyse à d'aquet
moumén qu'ère pouderouse per la soue fourtune e per las soues
sancioûs qui ayiben tant pregoudemén sus las amnes piouses
d'aquet téms. Qu'ère tabé la spule ourganisacioû souciau bertadèremén establide e daban qui tout e plegabe,, dab las soues leys, lou
soû patrimoni, la hierarquie dous sous mémbres, soubén enstruits
au miey de tant d'ignourénce. Que eau dise tabé, que au'mench lou
haut cleryè, que sourtibe soubén de las mayes familhes dou païs.
Tabé n'ey pas estounant que la soue yusticie, mey plâ ourganisade
e mielhe rendude, e sie estade recercade. Si hens lous escriuts nou
debè redyi que lous clercs, las béudes e touts lous ahas toucan à la
reliyoû, aus sacreméns e en particuliè au maridàdye, en fèyt que
yudyabe lou mey d'ahas qui poudè. Tabé despuch lou XIVai! sègle,
que y abou aquiu sudyees de discussioûs dab lous Biscoumtes.
Hore las yusticies dous Biscoumtes, lous segnous méndres qu'abèn sus lous lous susmetuts e hens las loues segnouries, drét de
poulicie, « drét de clam, ban e man ». -Nou eau pas créde toutu que
tout noble qu'abè dret de yusticie. N'ère sounque lous nobles qui
abèn « Cour pròpi » ou « bayle, yurat e Cour ». Aquères Cours
qu'èren coupiades sus las dous Biscoumtes. Nou poudèn toutu counéche dous ahas sus la qualitat de las terres (nobles ou routuriès),
ou sus Testât de las' persounes (libres ou questales). Nou poudèn
tapoc coundamna à ue péne courpourau permou que lou For de
Mourlâs qu'at deféndè hens lou soû artigle 359 : « Nulh baroo no
pot far yusticie de sang en loc qui aye en Bearn, ni autre homi saub
lo senhor mayor et los boreses ». Despuch la fi dou XIVau sègle,
lous ouficiès dous Biscoumtes que s'y hén entaus tira lbu mey
d'ahas poussibles mes noû desparescoun que dab la Reboulucioû.
Doungues au coumencemén dou tretzau sègle que troubam très
catégories de yuridiccioûs laïcs en Biarn.
1" Lous baroûs de la Cour majour.
2° Las Cours dous nobles e dous yurats, tiengudes per lous bayles qui apèren lous pleyteyayres au proucès e hèn exécuta lous
yudyeméns. En fèyt de crimis, la Cour dous yurats dous bourgs
qu'ey presidade per lou segnou soubirâ, permou que et soul que
poudè rende* « yusticie de sang ».
3° Las Cours pròpis de quauques segnous qui an, ets tabé, bayle,
yurats e Cour.
A permère biste, lou Biscoumte qu'at gabide tout, qu'a lou dret
de cambia, hens la soue Cour, lous yudyeméns dous tribunaus méndres e que counech tabé en apèu dous yudyeméns de las Cours dous
autes segnous ; en « fèyt de sang » et soul que pod ha yusticie. En
fèyt lou poudè yudiciàri qu'ey passât aus yudyes ou yurats, coum
disen labets, qui débin toustem siedya à coustat dou soubirà ou dou
soû remplaçant, e qui soun d'are en, daban soûls yudyes.
Atau qu'en ère à la fi dou sègle XIVau. Que bederam en gn'aute
'artigle la seguide de las enstitucioûs yudiciàris dinquiau sègle
XVIII™
'
' YAUSÈP DE TUCAT.
�LAS REBISTES
CAUSOTES DE NOUSTE
Dou Titou de l'Ahitau
à Moussu lou mèste d'ahas de 1'* Eslambrec »
Que m'èy dechat dise qu'èret cargat de coéntes coume û gat ey
cargat, de pus per la sesou d'esliu, e que-m escuserat si-b biéni
pana û troussot deu boste tems. Mes que bouleri sabé ue cause.
Que hè mau-ha d'esta curious. Lou curiousè qu'éy, si disen, û
féble de las hémnes, mes que eau créde que hère troupe d'omis que
soun toucats d'aquet tèmou.
Per aco qu'aberat, biste hèyt dab la mie coumissioû, Permou que
sèy, moussu, que n'èt pas û arroumerat. Qu'espedoulhat lous ahas
biste coum û eslambrèc. Segu, qu'ey permou d'aco qui abét aperat
la bpste gazéte : « L'Eslambrec ». A you que m'agraden lou mounde qui noû soun pas lampouynès, qui s'esdeburen, qui noû soun
pas empataligats coum limacs hens l'estoupe. La mie mayrie, dab
lou boun; Diu sie, que-m disè quoan èri gouyatot : « Mic, si-t mandes yamey, nou-t préngues nade gouyate qui sie ue pause-l'y-toutdous, qui hique Fû pè daban Faute coum si abè pòu de craca oéus.
Que la te calera chausi d'aquéres qui-s hèn ana biste, d'aquéres
cjui hèn bent en marchan. »
Mes que m'apercébi, moussu, que si èt bous û eslambrèc, you que
marchi à plasérines e que seri boû enta ana cerca la mourt. La mie
coumissioû qu'ey loungue à sourti dou cresc. Escusat-me. Mes, à
truques de cutours, qu'arribi toutû à l'arréque.
Que bouleri dc/mc sabé si om pot escribe en biarnés hens la boste
gazéte ?, Que ya hère qui n'ey pas abut lou plasé de léye quauque
peguessote tescude au corn dou hoec, capbat lous journals. Ey
defendut ou que ? E soun partits ta arpasta lous talos lous qui
batalaben autes cops hens las gazétes défuntes ?
Que m'abè aparit à you l'an passât ou dus ans-a de boulé escribe
ue carte en biarnés ta û amie de Paris. La madame de la poste
que-m digou : « Qu'ey defendut d'escribe en biarnés e la boste
carte nou passera pas, lous Alemans que-y hiquen cho, la ! »
Bidare aquére pouralhe qu'a desfouralhat. Nou trebucam pas
mey nat d'aquets bernat'-pudents capbat las carrères de case. Que
m'an dit que la libertat qu'a tournât lusi débat lou cèu de Pau.
Digat-ce dounc, en b'at pregan, si lou hasâ biarnés e pot canta au
soû lésé ou si eau encoère que bâche la cléque.
Adichat, moussu, e cregat que souy toustém au boste serbici.
TITOU DE L'AHITAU.
« L'ECLAIR », 31 d'octoubre 1944.
�LA RICHESSE DOU PRAUBE
LOUS NOUMS DE PERSOUNE
Que disi, lou darrè cop (1), que noû m'esplicàbi pas quin ère
poudut biéne à l'idée dous omis de da noums d'arbes e de plantes à
las persounes ; mes quin se hè qu'ous ayen tabé dat noums d'aniînaus, de bèsties e de lèdes bèsties '? Oerat drin aqueste tirei-corde
de noums de persounes en francés qui préni s'ou Bottin :
Baudet, Bourriquet, Lasne, Cheval, Poulain, Lebœuf, Leveau, Vache, Deschiens, Leporc, Latruie, Porcelet, Taisson, Lecerf, Labiche,
Leloup, Renard, Lebouc, Lachèvre, Lelièvre, Dutaur, etc.
Cause curiouse : en gascoû, nou-n troubarat pas nad d'aquére
traque. Que y a plà lous noums de Mule, Mulè, mes qu'ey de la
coulou brune qui tiren e noû pas de la mule e dou mulet, coum
tabé lous noums de Paloumet, Rouquet, Mèrlou, qui soun noums
d'ausèt doun n'abém pas hèyt noums de persoune, au loc qu'en
t'rancés que troubam :
Bizet, Corbeau, Corneille, Legeai, Lecoc, Lépervier, Deloie, Pivert,
Pinson, Moineau, Sansonnet, Serin, Merle, Lemerle, Rossignol, etc.;
que y a tabé noums de pech : Goujon, Brochet, Chevesne, etc.
Ne trouberat pas tapoc en gascoû noums de. lèdes bestioles coum
en francés : Poux, Lepoux, Depoux, Lapuce, Lamouche, Sautereau,
etc.
Tant qui Roume dauneya per aci, qu'esté la ley roumane, hère
anciène, dous noums, cognoums e subernoums qui esté seguide,
mes que feni per esta la mesclagne, l'anarchie e l'administracioû
nou s'y recouneguè pas mey. Lous, temps de desourdis, de guerres,
ne hiquèn pas cla en aquére pagalhe, qu'at pensât plâ ; en ço
dous routiès, dous bandoulès, mey lèu brigands que souldats, lous
noums de familhe coum lous petits noums de persoune qu'estén
remplaçais per subernoums, coum tabé en ço dous mendicants, dous
faus estroupiats de las Cours de Miracles de Paris e de las granes
biles. Tout aquet beroy mounde — coum encoère oey en ço de la
bâche pègre — qu'abèn intérêt* que-s debine, à noû pas se ha counégue à la yusticie pou lou noum de familhe bertadè.
Que sabét tabé qu'en de certénes « soucietats » la groussieretat
dou parla qu'ey de mode : mey arnéguen, yuren, empléguen de lèds
moûts e mey que s'en créden ; de manière que noû s'en dan pas si
gnaute ous apère àsou, chibau e quoan sera porc (en parla per
respect, si diserém nous auts).
Nou sèy quin se passe adàre à la caserne, mes dou temps qui èri
au serbici, û souldat, quoan houre de boune educacioû, que-s credè
coum oubligat de parla groussiè e de yura sens besougn.
Qu'èy l'aubùri qu'aco n'ère que la suberbibence de l'ana de las
bandes d'autes-cops, counstituades p'ous Transtamare, lous dou
(1) Béde lous Reciams de Garbe-Septéme 1944.
�— 121 —
Guesclin e autes sacamans ; que s'en daben de pourta û noum d'animau coum si-us abèn dat û noum de flou ; qu'aperaben aco noum
de guerre. Quoan, per l'ourdi dou rey, e-s calou ha reyistra, l'escribà que pourta lous noums qui-u balhaben, sens de boulé sabé si
èren ou noû subernoums ou chaires, e lous hilhs d'aquets permès,
au lou tour qu'estém reyistrats dab lou noum, debiengut legau, dou
lou pay. Atau que s'ey début passa.
Perqué nou-s trobe pas d'aquets patrounimes per Biarn e Gascougne ?
De toustém en-çà, au mens lous Biarnés, qu'an abut lou renoum
d'esta courtés, poulits e beroy parlans ; qu'ous aberé hèyt hàsti, de
segu, de-s da ou de supourta qu'ous déssen û noum de bèstie ; lous
parents e tagnents dqji qui-s seré mentabut Chibau, Saumet ou Latrouye qu'en serén estais escandalisats e hountous els-medichs e
qu'aberén meylèu denegat la loue parental. Apera-s Laflou, Larose,
Lysia, que ba, mes noû pas Leveau ou Leporc...
Per segu, d'aquet pastouris de las bandes anciènes nou s'en a pas
début establi per aci, û cop passât lous temps de guerre, permou
d'aco lous noustes reyistres ne porten pas nad noum hastiau.
Atau que m'at pénsi ; si-m soy trourhpat, que m'at diguen e ne
harèv pas brigue lou pot enta recounégue la mie errou.
S. P.
LOU COURNE DOUS SAPIENTS
Pramou de las obres de Pèy de Garros
Hens 1'« Herouide » aperade de Yùli César, Pèy de Garros que
boute sous pots dou sou héros la descripcioû de la subèrne subitane
qui maque lous bachèts roumâs en bistes de las costes angléses.
Lous bents qu'an yessit hore de las loues espelugues ; las nubles
qu'escuréyen lous àyres ; la lue que s'escoun :
De nostes oelhs s'escoun la lue dimercrère ;
La clouque nou besèm, n'ausèm que periglère...
Ço que boù dise aquet adjectiu dimercrë pegat au mout lue p'ou
bielh escriba dou sègle XVIau ? Qu'a hicat en empatch l'editou A.
Durriteux qui birabe atau lou tros: « La lune indicatrice se dérobe à
nos yeux ». Plâ segu, Durrieux que counferabe lou mout dab l'arradits berbau merque : « marque, indice, signal ». Qu'abém û-gnaute
soulucioû ; l'adjectiu dimercrè, ère qu'ey yessit dou substantiu
dimècres (qui ey tabé dimèrs en Armagnac e aulhous) ; que bòu
dise doungues : « de mercredi, propre au mercredi ».
Hens ue broucadure riale parescude en 1878 (Bagnères, Impr.
Cazenabe) e tituìade : « Etudes sur le dialecte du Lavedan », E. Cordier que segnale (page 83) la crédenci poupulàri aqueste :
« Quant à la lune qui se renouvelle un mercredi, elle passait pour
nuisible, probablement par suite de quelque coïncidence observée
jadis entre cette lune et le mauvais temps. En 1855, M. Dupain,
�—: 122 —
professeur au Lycée de Carcassonne, prenait la peine de relever
dans le calendrier antérieur à la réforme grégorienne, une période
de 1517 à 1528, où souvent les lunes de mercredi tombent par hasard dans la mauvaise saison. Qu'un astrologue ait observé le temps
pendant ces 12 années ou dans telle autre période offrant des circonstances analogues et il aura formé un axiome météorologique
accepté sans autre examen par le peuple et par lui converti en proverbe. »
L'arreproè en questioû, à perpaus de que Cordier dabe aquet
coumentàri qu'ère :
Luo merqujlhouso
E bisito d'et segnou,
De cent en cent ans
. D'ue que-n an prou.
Merquilhous, ouse [qui ey hens lou die. de Palay] que bòu dise
tabé pròpi au dimèrs e lou Capdau que da aquet sens tout échue.
Hens lou tome II dou Trésor dou Felibridye, Mistrau, au mout luno
balhe la loucucioù « hino mecrousa » : lune qui se renouvelle un
mercredi ; chens nat coumentàri ; gràcis à Cordier que poudém
hourni au sens pròpi de « mercredi », lou sens figurât de « funeste,
nuisible », qui tagn hère coum eau au texte de Garros.
De nostes oelhs s'escoun la lue dimercrère que-s déu bira. doungues :
« La lune de mauvais augure disparaît de notre vue ».
*
* *
Are oelhém û passadye hère escu de l'Eglogue oeytau : U paysà
que s'estoune de ço que lou soû besî e sie badut rie e que-u dits :
As tu troubat Egipciaque nade
Qui per un so t'ague la man croutzade
Dam sa roundele e bigarrât berret
En murmuran : chormore cascaret (1).
A prepaus de « chormore cascar,ét » A. Durrieux que boute la
note aqueste : « mots fatidiques intraduisibles ». Plâ segu que
s'ayéch de paraules d'encantement e de « sortilheries » ; Cascarét,
suban Palay, que bòu dise 1. Crécelle (jeu d'enfant) ; 2. au fig.: personne à la voix aigre, bavarde, intarissable, désagréable; — Mistrau,
au Trésor dou Felibridye (p. 484) que da lou mout : Cascarelet qui-s
deu counfera dab lou mout cascarét e qui a lou sens de : « esprit
léger, freluquet, étourdi, capricieux, fantasque ».
L'esplc mau-aysit que demoure lou de « chormore ». Que-nse
sémble qu'aquet mout deu èste coumparat au dise : « Chot-mot »
que Mistrau balhe per biarnés à la paye 551, tome I, dou Trésor :
Chot-mot : interjection : chut ; taisez-vous en Béarn. Damourà
chot-mot : garder le silence.
(i) Garros dab la soua grafie qu'abè csrribut « Ixormore » ; que soûle emplegà
.r enta-n eh| actuau : ailles exemples «baixeia» per liayebèrc ; «dexidaua» per
dechidaue, etc., etc.
I'I
�— 123 —
Palay e abans et lou mèste Lespy qu'an mentabut ue forme :
cho-mot : « interjection bayonnaise e landaise équivalente de
chut ». Mes la forme chot-mot n'ey pas dade pou Capdau nouste.
E toutu aquére be semble hère tagnénte au chormore de Garros
pramou dous dus t troucats parallelemens en dus r en la maie prounounciacioû de J'Egipciaque, yent estragne à la nouste léngue.
« Chormore cascarét » que pod léye-s, si semble : « Chot-mot
cascarét » : « silence à toi bavard » diserén en francés ; dise d'escounyuri, de pousoerùmi d'ue hemne qui escoun lou boeyt de la
pensade en ue frase desfourmade e gauchide per esprès.
ANDRÈU
PIC.
COPS DE CALAM
Gran de ploum
Paraule en l'èrt e gran de ploum
Un cop partits, gare au reboum !
* *
Françoun cassabe la becade
E lou fesilh un cop tirât,
un ploum — qui puye que deu cade —
De lahaut talèu debarat
Arribe dret, sort pitouyable,
Juste en un oelh d'un praube diable
Au pè d'un pin adroumilhat
E qui bòrni s'es desbelhat.
* *
Yan dab Yane que s'en anabe
A l'estagn de la Molenabe.
Tout en debisan, per hasard,
Qu'arriben à parla dou mèste :
« Banta que-s pot d'esta cournard !
E-n your oubrè com your de hèsle,Sus lou cap que porte un bèt bach :
Yoan e Martin ne l'an pas miélhe. »
Lou mèste qu'es darrè lou plach
E lou mot qu'où cad en l'aurélhe.
Paraule en l'ert e gran de ploum
Un cop partits, gare au reboum !
(Cayè inédit XVI, p. 5).
ISIDORE SALLES.
�— 124 —
BESIADYES
LOU BIELH PAYROULET
Touts ans, ta las bacançes, l'arrè-hilh dous Pindats que s'en
bienè de Paris abans ta ço de sa may grane. Autalèu aquiu, lou
maynat came-nul, caussat d'espartégnes, hens la yèrbe ou la brane
que sèguibe lou mayram. Lous besîs ya sabèn biste que, toustém
escahit, l'Henric qu'ère debarat ; à tout pip-pap que l'entenèn à
crida lou cà ou las baques.
La mimi qu'en abè coumpliméns d'aquet hilhot tant, esberit per
esta de la bile. Qu'en ère tant hère que per case que lechabe ha ad
aquet trebatent tout ço qui boulé. Nou payrabe d'arré e qu'aberé
hèyt sèt lègues ta l'ana croumpa bouniquès.
Toutu, que-s parech qu'ù cop que s'ère hort fachade ; qu'abè
dit : Noû e noû ! au besiadot e, moun Diu, qu'ère per û aharot de
chic de pés, si semblaré.
Aquet an, Setéme que tirabe à las fis e las bacances tabé. Que
plabè ; aquet die las brumes qui semblaben arroussega-s, que
lechaben cade ue plouye miute e sarrade qui-b choupibe lèu -, -las
hardes qui-s chucaben cade goûte qu'en èren courae, empesades.
Pensât se lou maynat acoustumat à courre e s'abeyabe per la
cousine oun tout lou moundè parechèn abé lou cerbèt empegat.
L'û qu'entenè de trabès e lous auts qu'èren touts arissats. Henric
que bouribe e la mayboune qui-u guignabe dou dise labets : « Que
boulerés esta dehore, mes noû bédés que hè lè ? Sàbi donne dab
you, que bam ana neteya lou graè ta poudé-y bouta lou milhoc qui
tout die madure. »
Lou maynat n'ère en cèrques que de debertissance, e lou graè
qu'ère nabèt tad et, yamey nou y'ère puyat : « Te, la pale, e you
l'escoube, si dits la mayrane, e puyém touts dus ».
Lhèu, soulet, Henric qu'aberé sentit la pou rega-u, mes qu'abè
coumpanie, e lous sous oelhs estounats e curious que poudoun
passeya-s sus l'ahoalh de las causes incounegudes qui droumiben
per aquiu. Penuts à de biélhes clabuches plantades aus trabatèts
que bi : Pélhes hore de l'usance, sacots, herrulhes, atrunes de tout
ourdi :
— Qu'ey aco, Mimi ?
— La hourcère qui serbibe ta hiala lou li e la là, e au ras que
soun lous hus.
— Quin hasèn, Mimi, lous qui-s serbiben d'aquet utis ?
— Oère, mic, que t'at diserèy gn'aute cop, si nou hèm que parla
n'acabaram pas de oey.
— E âço, qu'ey ço qu'ey ?
— Qu'ey l'atrune ta ha toupies. En tems, que-t prouméti que
n'ère pas arrecaptat au graè. Lou me payran que hasè toupies l'estiu e l'ibèr que las anabe béne per l'arribère de Nay. Nou las benè
cares e lou paysà que-s causibe la qui boulé, que l'empliabc de
�cabelhs de milhoc au gra lusént e que la boeytabe dens lou carriot
dou tarrissayre.
— B'ère drolle aquet pagamén !
— O, atau qu'ère la coustume.
— Aço que soun sacots, plés de que, Mirai ?
— Sounque d'arretalhs de tout ourdi, lèche-us, que y-a prou de
pipautè per terre.
— O, e aquéste tistèt ? B'ey tout bentourrut, dab û coubertis qui
debè barra-s. Quine manigle !
— Aco qu'ey lou me'paniè de gouyate, qu'où m'abè croumpat la
mie mayrie, e que-y tiéni bét drin, lèche-u.
— Qu'où bouy ta deberti-m'en.
— Noù, que l'esbrigalharés.
— Bo, qu'ey bielh e tout coupât.
— Léche-u dounc droumi tranquile.
Lou maynat que l'a deya despenut e que' s'en trufe coum hè lou
canalhè : « Quin ey arrougnous, n'ey pas beroy coum lous de las
boutiques de Paris, tè, e ta qu'où boulet ? N'ey boû que ta recébe
cops de pè coum lou baloû de fout-bol, puch û cop crebat enta ha
brases. Que m'en boy deberti, minai.
— Noû, per ma fé ! si hè la mayrane, noû lou yetaras pas au hoec.
Qu'ey ta you û soubeni ; qu'où goardi coum la nine dous mes
oelhs. Sapies qu'ey estât autant nau que lous qui beds per Paris
e que medich que s'y ey passeyat, et tabé, per las carrères de la
Capitale. Qu'ey dab aquet paniè qui anèy bédé la mayrie abans de
marida-m. Enta you cpi'ey toustem yoen, m'enténes ? Lèche-u
aquiu : d'aulhouns que pouderé serbi encoère.
Henric que hasè lou mus. Pou prumè cop la biélhe qu'où hicabe
palhéte aus soûs capricis: Mes lou gouyotot que boulé abé gagnât,
e coum la mimi anabe debara lous escalès, rau ! que-s gahe lou
bentourrut e qu'où te balhe ue estregnude sus las costes.
Mes coume arriben à la cousine, la hémne que-s mench-hide de
quauqu'arré (lhèu abè enlenut la yemidé dou payroulet !) que guigne l'arrè-hilh. Aquéste coume û boulurrot qu'abè gahat las à
quoate decap à la borde dab la soue prese débat l'echère.
E mimi de courre au darrè dou despieytous :
— Oun ne bas, malurous ! Perqué nou-m bos aubedi ? Que t'a
heyt aquet utis ta qu'où ne boulhes atau ? Tourne-u de d'oun ère,
sinoû! qu'y hara lè !
E lou mentoû de la mayrane que tremoulabe : yamey Henric
nou l'abè biste atau !
Cap bach lou drolle que hè ço qui-u coumanden e que tourne
puya tau graè. Se cred, toutu, qu'ey dab malicie, au loc de pêne
lou tistalh au sou clau qu'où yéte en û cournè. E\ autalèu de barra
la porte dou soulè. Per aco en tout debara, coum n'ey pas haynous,
la machanterie qu'où passe e qu'anera ha duts pots à mimi. Aquéste
de l'estrégn dab ue force qui nou-s counechè : Yamey nou s'èren
tant esprabats.
�— 126 —
Bacances acabades, Henric de tourna parti dab l'ahide que l'an
qui bié que seré aus Pindats. Aylas ! La guerre que hounech, lous
malurs que plaben sus la France embadide. Paris e las autes ciutats que patéchin, qu'an la fangale. Cares abalades, las hémnes e
lous maynats que ban ha la coude entad abé tout yuste de que non
raouri de hàmi.
Cadû que bire la pensade? decap à la campagne oun ey l'abounde.
Coum nou y--a manière d'escapa-s'y, lous qui an sabut goarda-s
estaques dab lous pè-terrous qu'escriben, que prèguen de qu'ous
embien (en paga de segu) de que ha bouri lou toupî. Dab aquére
ahide las mays qu'apatsen lous maynats. Henric qu'ey d'aquets.
Que-s soun hèytes las soues frésques machères de quoan tournabe
dou Biarn ! Oey nou-y soubre qu'û brigalh de pâ sénse la mendre
mascadure au gufet. B'ey nègre ue cousine boéyte ! Be soun empensats papa é mamâ quoan lou hilh s'en, ba ta l'escole !
U die, per cap d'an, à las ounze e miéye, coum tournen, la councierge qu'apère l'Henric ta carga-u d'ue coumissioû. Qu'ey û paquetou. Brigue de papè ta troussa-u (nou n'y déu abé mey!) sounque
l'adresse en u cartoét estacade au bielh paniè bentourrut qui l'aute
cop arrounsabe au graè dab mesprèts.
O, que-s pot dise, aquéste cop la sang que bien de ha-u û tour.
Qu'ey tout esmabut, e rouye coum lous carboûs, qu'esdebure p'ous
escalès enhore.
Qu'apère la may qui bién oubri. Henric, coum se pourtabe la
soue serou à brassole que pause sus la taule lou bielh utis qui aus
Pindats boulé ha brusla e qui oey, messadyè benadit, porte la
gauyou à case de. Paris.
Biste, destacan las pendères, desligan las cordes, qu'en tire û
sacoutot de harie, ta ha broyé, ue réble de yamboû, û doudsenat de
oeus, û toupiot de grèch, û tros de roumadye, recrubes merabilhouses !
Quin bounur ! E plouran de yoye e de repentits, Henric que demande perdoû au bielh utis desbernit qui s'ey acabat d'esmangla
dab aquéste biadye. Las remembrances dous Pindats que roundouleyen au soû cerbèt. Que bed la suberboune memè, que la bed, e
aco qu'où hè mau, lou die oun l'abè hèyte fâcha au punt que la
praube qu'en abou lous pots tremoulénts.
Henric labets que-s proumet de ha beroye létre à may-boune, e
de disé-u l'arribade urouse dou payroulet. E que-s souhèyte tabé
que soubén, lou messadyè que hasque la nabéte dous Pindats besiats dinque à la capitale miserouse.
ZABIÈ DE PUCHEU.
�— 127 —
Taule de l'anade ig44-
AHITAU
(ïitou de
1').—
Causes de nouste
—
CAMELAT
CASCAROT
2
Yausèp de Courriades
6
—
Lou Desbelb de la Poùesie biarnése que y-a û sègle
37
—
Lou cèu ey en bies d'esclari-s ?
65
—
Sou camî de la Desliurance
—
Lou Soubéni de l'abat F. Sarran
97
ioi
(Lou). — Debis gascoun
—
COURRIADES
(Yausèp de).
12
L'Abioù
—
Lbus
—
La
—
Lous
5
Mieyoûs
22
Brouche
5g
92
crespèts
.(Cesàri).— Lou sucre © lou café
—
Au
—
Foix (V.).
GIRARD
LOUBET
55
Pesquilou
91
La raube de la Bièrye
55
(Ismaël).— Très odes d'Ouràci
LAFFARGUE
100
(C).— Lou Poulet de Soubère (seguide)
au
(Yausèp).— Lou 3o
—
LOUP
ng
(Miquèu de). — L'Ensegnamén dou Gascoû
—
DAUGÉ
8g
Au mèste d'alias de i'Eslambrec
5
Létre
D'ESTRÉM.—1
—
46
cap d'an de F. Mislrau
U
78
floc enta Taymade
4
Brunie qui boéyes
35
—
La setanténe dou Capdau
54
—
Se l'y disi
68
MARQUASSUSAA
(René). — Létre
114
M. C. — L'abat Paillé
—
3a
U flouquetot de dises (seguide)....
—
28,
Countre lou sanglout
MOUNGAY
9°
(Yan de).— Létre à Cesàri Daugé
—
F. Mistrau à la Coumedie Francése
—
La Desliurance de Paris
10
hk
ioi
PALAY (Simin).— Implouracioû
Canounye
53
1
—
Lou
Poun
—
Bielhè
—
Lous noums de persoune
3i
67
—
Auguste
—
Au hilh presounè
—
Despartits
95,
Laborde-Milaà
120
96
98
•
99
�— 128 —
PKSQUITOU (LOU).— A Cesàri Daugé
Pic (Andrèu). —• Sus û higuè
Adentour de l'obre de Pèy de Garros
—
Mes la hilhe de case
—
U biàdye d'art per Naples
—
Pramou de las obres de Pèy de Garros
PUCHEU
9*
35
5i
i
67
83
121
(Zabiè de). — A Pargoeyt débat lous lugràs
—
Lou bielh payroulet
(Isidore).— Cops de calam
SANSOU (Yulien).— Ues quoandes létres
ST-MARTIN (Dou).— Lou Gazé rouy..
TueAT (Yausèp de).— Las dattes dous Fors
—
Lou poudé leyislatiu en Biarn
—
Las Enstitucioùs yudiciàris en Biarn
—
L'Assisténci au bÏÏàdye
TUCAT (Yan de).— Lou Debis dou Dinerè
—
L'enstruccioû per nouste.
—
Lous libes : La vie rurale en Béarn
Ue yunte d'arrepourès
,
—
Lésés, debertissances e yoyes
61
/t
12
SALLES
L'Emprimayre mèste en pè :
123
78
•
8,
UGÈNE MARRIMPOUEY.
Mai 1945, — Dépôt légal 1' trimestre. — N» 7, — C. 0. L. 31.2138.
58
56
76
11/1
17
33
69
81
9°
107
�Libes à léyc
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY
YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch
P. Bordeaux 304 58.
En vente dans nos bureaux :
Franco
poste
PRIX
Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain
LACOSTE. ..
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT.
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT..
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ.
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE.
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. .
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
12
18
18
15
15
30
15/
12.
30
15
12
20
18
14
20
20
16
17
34
17
14
34
17
13
22
250 270
15
17
40
»
»
»
20
»
»
»
»
».
»
20
70
»
»
N.-B. — Tout autou qui bòu à counte-rendut aus Beclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û la l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezl.
Biarnés
e
Gascoùs
■m mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN
PALAY
;.t>re de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas aous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L ./ubràdye
nou coste que 2r'0 Hures ('250 fr.i (è 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire
de
Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 bures ; per la poste 42 linrp>;
Précis
Par
d'Histoire
du Béarn
J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à
Pau.
�Gores dou Miqueu de
CAMELAT,
en bénde enço de i'autou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARDE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que coslen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregais d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1° de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregais : 1" d'escribe
en lètres mayes e pla moullades sus u soulet coustal de la hoelhe ; 2° de
manda las couples au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «.chèque postal» n° 444-90 Toulouse; dab u timbre de
30 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise la quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè IOUÎ
cambiaméns d'adresse.
S A LIES - DE BÉ A RN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè.
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune h;td<
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aquéste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chet?
parière ta ha lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne
Aquére hada, aperade la Mud; à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue sautât rebiscoulade : a
la? daunes que da la hourtalesse ta Doudé ha maynàtyes é goari-les
don flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagnes,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue emble ou de coupa ue came, lou inidye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes 1*>
Indique*
�
https://occitanica.eu/files/original/5b2360e01f248d584deeb5ad89036f3a.jpg
8c5af272ecba8d87bf1aa98fcaf58b41
https://occitanica.eu/files/original/87e74a4605dbcc650a508500d8539d28.jpg
fc9cba5099256375f8c90fa6c3b94189
https://occitanica.eu/files/original/a547089d25d5529f8c6accdeb42526fe.jpg
47656c24727bba981734e32661cdd9ed
https://occitanica.eu/files/original/3fdcb5d9769569a58d4c59f2a9940a5b.jpg
b62495165f1b349d261dfb9d7083e2e1
https://occitanica.eu/files/original/32a92369d20b0653f4bfcb6a934419f2.jpg
d06b0ab9c725c5aee8a9631546fab3fe
https://occitanica.eu/files/original/72044bb23c39536869b1333613d05829.jpg
af7840ef3ce74557ab4edf47d250b457
https://occitanica.eu/files/original/4a60939a2142ff3d71970ed14b7f3129.jpg
3e523daf0420c793a8ea8e554c77c1c8
https://occitanica.eu/files/original/9281574bd9a7ff837b618cce6783f76e.jpg
1b12dbebf32d8d0e2cbcbb0c3dc1b671
https://occitanica.eu/files/original/92e643bd100bdedfd91e9a6aa363d079.jpg
cf1fc4d3a99fccbcb13253c705fb266a
https://occitanica.eu/files/original/25f3ed9ecf6e3564181e48b7a157d750.jpg
982eae9bf697b4f2dd141e90be69b61c
https://occitanica.eu/files/original/3744826e40f3b28a9e989f1834f2f9ba.jpg
d388de268e5ca90e764440f68bc24dac
https://occitanica.eu/files/original/b8c1ab61f374cff7604c3e65664357f2.jpg
973a77c3013e70854619f40de67ed316
https://occitanica.eu/files/original/78fb8ae0bf4834ccdcea3cd0b8a04d3a.jpg
18c5be0916aece4985d30d7b0012f023
https://occitanica.eu/files/original/374420b8cf028e3e8d43b164694481a7.jpg
8cfbcee645fbb40a2034c6613a7c6279
https://occitanica.eu/files/original/6b2ccc5c01b21ad3d60bdbb8dc3666f3.jpg
30f62c7947bf3903d71f3eb2c6b026b1
https://occitanica.eu/files/original/e2ff050bc1ba3edd917df95094ba8be1.jpg
a420385a48c174f25eb853b30722b552
https://occitanica.eu/files/original/c3111cba9d14d17156acbe24126a00f9.jpg
b0114bf887f3ce53e26d82ac631bf77c
https://occitanica.eu/files/original/cb86dbc4e0b5e9085b1d68a71a72d639.jpg
55559c58063c46cec6187f028531f81f
https://occitanica.eu/files/original/d46e534c8f7d0c02f04e9da46aa24fbd.jpg
a863e7dc5fe65539ea8dd2a5d6241d7f
https://occitanica.eu/files/original/497d4e7c6ce6baecd8e84a7ffc90b30f.jpg
d1237431bad96ae1a4295575f7e71566
https://occitanica.eu/files/original/f13bddd286086c16685ef5528d3b0d65.jpg
cf6f919fdebbc01fdcfbb735e0c64c9f
https://occitanica.eu/files/original/bba1bdddbd87708501f70c7fa48da18b.jpg
4d5c810467a4c2472415441c92efd52a
https://occitanica.eu/files/original/bbd4095149e44b836cc59d8cd5a7a9b9.jpg
7a12e0e6a97bb51e4185bac910a505ed
https://occitanica.eu/files/original/5a7e3cb9024295b38c7777870c3b3f02.jpg
6f09fd6e0e5b55e9a558035ff7f8cf34
https://occitanica.eu/files/original/c91e904635910aadc9941b7dae828f70.jpg
beafa71e288032557f19b4687b0278cd
https://occitanica.eu/files/original/6641301eebf07618f38cef0f5779e873.jpg
02a025957487eb924e56338901beba96
https://occitanica.eu/files/original/4a49f2aad2c4b014b42dac5982244d7c.jpg
594002eb84a84592d170b2bd22203cba
https://occitanica.eu/files/original/4995963a12ff6ad3539511e7ac81fc19.jpg
92ab749b9946c36f353048079fe9541d
https://occitanica.eu/files/original/0e39902e36c3fb711553c7715556f114.jpg
70728b9b3cc19d192771b36f41da584f
https://occitanica.eu/files/original/206077d75cb1e5820f03467c35315d36.jpg
dc3cbc07a0a1a2956cecf1d93c644ec5
https://occitanica.eu/files/original/80a835570d3e3e290c83ce8a65232f2d.jpg
23799aaf8a51cbb8475f029f6217a65e
https://occitanica.eu/files/original/12639684c14f0f44c76033ceece81574.jpg
e331800d966e5def56b56590a8c8203f
https://occitanica.eu/files/original/92ec09227f2ada0d405dbbb39b7d3f9b.jpg
2846384c2eb264b95a01677cf09fba79
https://occitanica.eu/files/original/80e99721d0e7ae89bc0cbb13aeeff33d.jpg
9ec18e98dfa8e4e023734a4eb3778bb1
https://occitanica.eu/files/original/89446f67507d9791b6cc1d5052b5ef71.jpg
b907d9802f41f5d2b7b26b6bfd8e2d86
https://occitanica.eu/files/original/599ea0965de5d41d6b7d9dce6ecaf21b.jpg
056954e2802ce6cc47106b937e145542
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 48, n°10-12 (Octoubre-Més mourt 1944)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 48, n°10-12 (Octobre-Més mòrt 1944)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - octobre-décembre 1944 - N°10-12 (48e Année)
Contient la table des matières de 1944
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Girard, Ismael (1898-1976)
Moungay, Yan de
Tucat, Jean (1870-1961)
Marquassusaa
Abitau, Titou de l'
Salles, Isidore (1821-1900)
Pic, André (1910-1958)
Pucheu, Zarbiè de
Marrimpouey, Ugène
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1944-10
1944-11
1944-12
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3016">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3016</a>
INOC_Y2_19_1944_10-12
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-24
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Girard, Ismael (1898-1976)
Moungay, Yan de
Tucat, Jean (1870-1961)
Marquassusaa
Abitau, Titou de l'
Salles, Isidore (1821-1900)
Pic, André (1910-1958)
Pucheu, Zarbiè de
Marrimpouey, Ugène
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://occitanica.eu/files/original/df803d99615e6e82b4b66581c0fdaf26.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/7c812e27511fa51ca225e28504a01fff.xml
512e53ad1ff7f398642dc481b98b1b97
https://occitanica.eu/files/original/0bc8900223c5763648b2455da7d6f32a.pdf
4adda0530f0394d0dbc36459d98b205a
PDF Text
Text
ESCOLE
GASTOO-FEBÍ3S
DE BIARN
E
GASCOOGNE
PAU.
—
EMP. DE E. MARRIMPOUEY TOEN, PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre, défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1900-1914)
(1919-1923).
Membres perpetuaus : Cesari DAUGÉ, René CUZACQ.
Lous Reclams
que public»ran au numéro de_garbe-seléme 19/1/1
Crouniquéte dous lleclams : Lou cèu que s'ey esclarit, M. C. ; Lou courue dous
pouètes : L'arniu, LOUP D'ESTRÉM ; L'enimde dou biladye, Andrèu Pic ; Mounde e
caii-.es de nous le : Yan de LASSERRE, Miquèu de CAMELAT ; Punts de dret biarnés,
Yausèp de TUCAT ; Lou soubeni de Yulicn SANSÒU ; Las hèytes de l'ArribèreOussc, Yausèp de COUKRIAPKS ; Lous Memoris d'à Nèn, Teouflle de CAILLABÈRE ; etc.
Que soubren enço de Marrimpouey :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par S. Lacoste, i5 liures, e lou Prousey d'u biarnés de J.-V. Lalanne, 3o liures.
*
**
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
* *
Qu'a parescut :
Armana prouvençaa per l'an de gravi 194I, enco de Edouard Aubanel, editour,
Avigiiôun, 12 franc.
END IQUES
PATBI
Abis de coufisequence, L. R
Lou debis dou dineiè, Yan de TUCAT
Lou couiné dous pouètes: Sus ù higuè, Andrèu Pic; Brume qui iioéyes...,
Lour D'ËSTBBM
Mounde e causes de nouslc : Lou desbelb de la pouesie biarnése que y-à û
sègle, Miquèu de CAMELAT
Ensegnamén : La lengue nouste e lou fiances, Yan de TUCAT
Las ietres : F. Mislrau à la Coumedie Francése, Yan de MÒUNGAV
Lou Poulet de Soubère : Coum s'at birèc quan eslouc baquè au castèt de Mauiuanl, C- LAFFARCUI;
Reclams de perquiù, L. R
Nabets counfrays
Lou courue dous sapienU : Adentour de l'obre de Pey de Garros, A. Pic. ......
(; flbuquetot de dises: Capbat la bite. M. C
*
Cops"de càlam : La sètanléne dou Càpdau S. Palay, LOUP D'ESTREMI. .
Oubréles deobroumbades : Lou sucre e Ion café, C. DAUGÉ
Las tradicious : La raidie de In Biejye, li. Fois
■■
Punt- de dret biarnés : Las dalles dous Fors (seguide), Yausèp de TUCAT
Ausèls de rase nouste: Lou Golis. D°« SI-MARTIS
Mounde de l'Arribère-Ousse : La brouohe, Yausèp de COUUBIADES
Mounde e causes de l'aute guerre : A l'argceyt débat lous lugrâs, Zabiè de
PUCIIEU
33
33
35
37
4i
44
46
49
5o
5i
53
54
55
55
50
58
5g
Gi
�■
\
Abriu-Yulh de 1944.
48»u Anade
ABIS
DE
GOUNSEQUENGE
Las barralhes que soun cadudes en aquestes prumès dies de
setéme, toutu qui adoubabem lou numéro d'Abriu-Yulh dous
RECLAMS. Que bam doungues tira-us d'are enla à 500 exemplaris e manda-us adarroun aus noustes abounats de France e de
hore-France.
Qu'abém ahides qu'ous haran amistouse arcoelhénce, e se per
cas noustes counîrays n'aboussen pas pagade la darrère anade,
qu'ous pregam d'embia las 40 liures au nouste dinerè Yan de
Tucat à Espoey (Basses-Pyrénées). Ch. Post. 444-90 Toulouse.
Toustem, e mey que mey Febus aban !
L. R.
LOU DEBIS DOU DINERÈ
En aquéste die de Sent-Yan de l'an 1944, que poudém enfingues
arresta lou coumpte-rendut dinerè de 1944. Aei qu'ey :
RECEBUT
Soubres de l'an d'abans (titres en sus)
221 coutises
v. ...
Coupous de réntes
Soubres dous escots de la tauleyade de Pentacouste 1943.
Intérès dou liberet de Caisse d'Espragn
AMASSE
8.319,05
9.802,00
96,00
15,00
187,20
18.419,25
PAGAT
A remprdmerie
Frès de recrube e d'administracioû
Coutise de 1944 à las Soucietats Sapiéntes de Toulouse..
AMASSE.
Soubres ta l'anade 1944...
7.468,70
502,00
53,00
8.023,70
10.395,55
Lous tems hore payère oun bibém que soun l'encause d'aquestes
endarreries : qu'èm endarrè ta las recrubes, endarrè ta l'emprimerie, endarrè ta la parescude de la rebiste, tout que#-s ligue.
^t-gu, de qui n'y a que paguen per abance. Ta d'aquéstes nou
caleré ni abis de counsequénce, ni cartes de remboursamén, ni frès
de recrube; la coumptabilitat qu'ey simplifiade e la cargue de
dinerole leuyère. Que soun estats 106 d'aquet escantilh, 106 à qui
lou dinerè embie lou soû courau mercés.
Lous autes qu'an atendut que l'esquire que souèsse ou que lou
factur que-us demandésse la soutade. Cinq qu'an refusât de paga
�— 34 —
maugrat abé recebut très Reclams de l'anade escourrude; très rebistes qui s'an counserbat. La hèyte n'ey pas laudadére... e que
bam parla d'aute cause.
Bint e cinq nabèts counfrays qu'an coumpensat, lou boeyt créât
pous desmissiounàris bius ou mourts,. Qu'abém lou degrèu de
perde lous permés en esperan tourna-us bede à la counfrayrie de
Gastoû-Febus qu'embiam û courau soubeni aus dusaus. Que la
terre que-us sie leuyère, lou soul titre de felibre quë-us ey ue garantide de boune boulountat e de plà-hèyts.
Las soubres de ço de recebut sus ço de pagat que puyen de
8.319 f. 05 à 10.395,55, ço qui hè 2.076 f. 50 de mey que l'an
d'abans. Nout-n tirem fèyt d'ourgulh pramou qu'aquére bausse que
proubien sustout de 37 coutises ta l'an 1944. 37 counfrays n'an
pas demourat la parescude dou permè Reclams de 1944 ta embia
i'escot ! Qu'an pagat per abance, e mustrat counflénce à la perseguide de l'Obre maugrat lous machans dies qui passam. Qu'en
sien felicitats e arremerciats e qu'ayen ta l'abiene hère d'imitatous.
Segu la nouste Rebiste qu'ey parescude de tard. La faute qu'en
ey, nou pas aus de qui la coumpausen, mes au tems espabentibles
de oey. Lou nouste emprimàyre qu'a hèyt tout ço qui a poudut la
esbita lou retard mes lous trebucs que l'an coumandat : rèyte de
papè, de ploumb. d'electricitat. de mâ-d'obre, tribalhs d'administracioû hére pressats...
Tout aco qu'ey plagns e desòus. E noû s'y pod claba û artigle
de fé e d'espérance sus û ayre plouradou. Qu'abém urousamén
tabé drin d'encauses de-s regaudi.
Segu, la barralhe qu'ey en deçà de Salies, d'Orïes, de Sent-Sebé,
de Bourdèu..., de Paris..., oun lous Reclams nou podin mey parbiéne. Segu, lous Counfrays hores de la France de lengue d'oc nou-s
podin tapoc recebe. Segu, las noustes amassades nou-s podin tiéne;
Segu la Rebiste que patech dou lè ana de oey. E toutû l'obre que-s
perseguech toustém dab l'ahide que tournara esta en tems de Pats
auta bère si nou mey qu'abans la maladite guerre de 1939.
Qu'en abém las probes dens la grandou dous noustes tesics e
dous noustes rèbes claberats au sòu e à l'amne dou Pèys, dens
l'ahoegamèn dous noustes Counfrays, dens la loue yenerousitat.
Seguit aquéste petit apercebut qui at amuche.
Qu'an dat coutise soubrancère :
1° de dèts pistoles : Mous d'Adias de Nougaro, Douctou I. Girard de Toulouse, Yan Guichot de Pau, Louis de Latourrette de
Paris ;
2° de cinquantee liures : Rèyne Daune Coustet, MM. G. Barrau
de Lourde; Barthet-Junquet de Nay; G. de Bataille de Pountac; Bénazet de Montbazens ; Bonnet d'Arrens ; Bourciez de Mountpeliè ;
Abat Caillabère d'Arrens, Y. Casebonne de Buzy; Costemalle de
Gouze ; L. Diu de Pau ; Canounye Laborde de Pau ; Laporte de
Momères; Mathurin de Lourde; J. Palazo de Leytoure; P. Poque
de Tarbe; Poumé dou Martégue.
Tout aco, e lou nouste boû ana financiè, que-s permet d'espia
l'abiéne sénse crâgnences.
Maugrat que noû sapiam à quoan se puyaran las despenses de
�— 35 —
l'an qui cour, que mantieném la coutise à quarante liures. Esperém que noû calera pas touca à la réserbe e qu'aqueste que-s der
mourara sancére.
■Que proufieytam de l'escadénce ta prega lous Counfrays qui nat
an pas enchère hèyt d'embia lous dinès ta lèu quîrs pousquie. Atau
noû daran tribalh au dinerè quitus ne dits gran mercés de tout co.
Atau que-s tiraran û parrat dou cap e que s'estaubiaran ta mey tard
frès carestious e enhastigans de recrube.
E bisquien toustém Armagnac, Biarn, Bigorre e Lanes, eslous de
la Gascougne ! Febus abans !
YAN DE TUCAT.
LOU COURNÉ DOUS POUETES
Sus û higuè
Esmiraglat de tant qui houy !...
Qu'\escalabe coum ue ausère,
peu gahat en û chai arrouy,
pélhe a\z satî blu! leuyère
enter las branques dou higuè :
qu'en amassabe ço de yénce
e dou sou pot menin cadè
estroulh curât en counsequénae,
Pouloys, en bach, atrouperats
t'arrecapta quauque bitalhe,
s'èren de nègre chenilhats
coum tagn à ijzntius de pouralhe ;
de méntre qu'aciu dab ûs crits,
sus lou pâti, per l'aloumère,
dous passerous enyelousits
s'esparboulabe la hourrère.
ANDRÈU
PIC.
Brume qui hoéyes...
I
Brume qui hoéyes dens lou cèu,
brume leuyère, brum\e rouye,
brume qui hoéyes dens lou cèu,
bent ou plouye,
dits-me se counéches dilhèu
oun ey prim-tems, hilhot dou cèu
blanc e rouye ?
/
�— 3tt —
Bruméte, quoan lou sou pregoun
te balhe la luts qui carréyes,
brumète, quoan lou sou pregoun
le carréyes,
b'ey lou prim-tems esberit, oun
te miralhes au cèu pregoun
qui daunéyes ?,
As bis Vauroungle sus la ma,
derà de la mountagnv blue,
as bis Vauroungle sus la ma,
l'aie blue ?
De magtis, you de tant espia
coume èy l'azlh au bent de la ma,
que s'enlue.
II
L'ibèr qu'ey loung, lou larè boeyt,
nou sèy' oun la Nòbie demoure ;
l'ibèr qu'\zy loung, lou larè boeyt :
Qui-m demoure ?
Enta cerca dinque à la noeyt
ana loungtems lou bénte-boeyt
que caloure...
L'ausèt gayman en sauney blu
m'a hèyt pourtreyt de grane yoye,
ausèt gayman, en sauney blu
tâ beroye,
m'a hèyt pourtrèyt e qu'ey coum tu,
ausèt gayman en sauney blu
o beroye !
Noû-m haran pòu las nèus dou tue
ni brumes nègres de mountagne,
nou-m haran pòu las nèus dou tue
en mountagne ;
n'aberèy pòu \zn nat trebuc,
leuyè coum tu, passarèy tue
e l'Espagne.
Tu qui sabous mantû parsâ,
seguis lou bent de doun que sie ;
tu qui sabous mantû parsâ
d'oun que sie,
dits-me se brigue e-t hès ensà,
quin s'at hèn en Faute parsâ
oey lou die ?
LOUP D'ESTREM.
i
�MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Lou desbelh de la Pouesie biarnése
que y-a û sègle
(Debis qui debè este hèyt au Coungrès de las soucietats sapiéntes
de Gascougne)
Per û die d'octoubre de 1840, en s'en tournan de Pau, oun abè
dat ue seguide dous soûs pouèmis, Yansemî d'Agen que mandabe
lou, soû salut à la bile dou Nouste Henric :
Pau, bilo jouyno e floucado,
Bilo oun la pouesio es sentido, es aymado,
Oun semblo qu\z lou tem n'a que d'ouros de mèl !...
Moudèste, per û cop, l'agenés noû s'ère dit que l'escouliè de Despourrî ; n'abè boulut qu'auheri û floc de loles sus l'auta mountagnôu oun Despourrî ey diu.
En gn'aute pouèmi, dit à la mediche serade, Nabarrot, bachat
d'Aulouroû, que clamabe, et tabé, la glòrie doù nouste pouète naciounau. Se Pau ère estade causide ta ûe recounechénce parière,
qu'ey permou qu'ère la capitale dou Biarn e de la Gascougne, perr
mou que dens las anades de 1840 qu'ère souléte à abé ue bite literàri. Labets, que s'y coundaben dens Pau e dens lous soûs adentours û ahoalh de beroys omis qui cantaben à la mode de Despourrî
lou languimén e las amourines.
Quoaus èren bienguts tau teàtre de la Place Gramoun oun se
dabe la reunioû ? Nou at sabém, mes de segu que y'èren ou que ;?
poudèn esta :
Emile Vignancour, l'emprimàyre, qui, en 1827, abè passât per las
létres de moulle la nouste prumère Garbe de Pouesies biarnéses e
qui, de quoan en quoan, s'essayabe sus lou clarî dou mèste musicàyre.
E au ras d'et, Eusèbe Picot, aboat au Tribunau autou de quauques cansoétes, e doun touts bous auts, Messius, abet audit aquéste
coundilhot gauyous :
Quoan de Biarn à Pau, cade an, lous députais
deus très ourdis, tienèn autes cops Ions Estais
enta régla l'impos qui lous interessabe,
eths qu'èmn touts au lou tour coumbîdats
enço de Mous de Loûs qui, labets, presidabe.
Auprès d'û gros pastou, députât per Aussau,
û segnou, nabèt hèyt, qu'ère segut à taule ;
ta-s trufa de l'aulhè eth que pren la paraule :
— Moussu lou députât, lou te dits, bit - atau,
quoan boulet debara, lou sé, de la mountagne,
quin si'ulat lou troupèt entau ha rassembla ?
N'ayat pas hounte, aném. hèt coume à la campagne...
�Après s'esta drín hèyt prega,
l'Aussalés, doucemén, que se-t bouté à siula.
— Mes, b\z siulat dab plus de force ?
— O, quoan, lou troupèt ey hens quauque galihorce,
Ou qui-s trobe fort loegn, mes que siulam tout dous
Quoan las bèstis, moussu, soun au bèt près de nous !
Que pénsi que lou coumpagnoû d'estùdis de Picot que s'y troubabè, Hatoulet, et tabé hilh de Pau, cansoè tout medich de las anésques, traductou de quauques peguessines antics e rimàyre de la
Margalidet poumpouse e bère
qui s'aplegabe dou marcat.
Que l'abém recitade, que l'abém hèyte aplaudi quoan de cops !
Per aquiu que-y debè esta Frédéric Rivarès, tout parié de Pau,
hourucàyre de bielhs papès, e qui en 1844, — que y'a cent ans ! —
publicabe lou soû recoelh d'àyres poupulàris coelhuts en Riarn.
Boutém que lou noutàri Lamoulère que s'ère apoudyat de Mourlàs e que Fabien de Laborde qu'abè quitat la soue balée d'Aussau.
Mes aquet sé de hèste annau, proubable, n'èren en biste que
Yansemî e Nabarrot. E aquéste que passabe en renoumade lous
soûs counfrays biarnés.
Hilh de familhe bouryése, e dab dequés, ya s'abè poudut neuri
ûe yoenesse besiade. Dèts ans que-s pastoureyabe per Paris sensé
poudé destaca ni lous pargams d'aboucat ni lous de médye. Are,
dechan-se bibe per case, que'-s mesclabe ,à las lûtes poul|itics.
Qu'ère d'aquets liberaus en peléye dab lous gouberns de Caries X e
de Louis-Philipe, e qui credèn que lou salut dou païs que s'escaderé dens ue reforme electourau : Las enlusioûs que mien aquéste
praube mounde ! Qu'abourribe couplets oun tournabe la bertat e la
sabou à la nouste pouesie, negade dens l'aygue sucrade de las faderies.
Que cantabe lou bî e las bounes tringlades.
Ço qui-m desligue la paraule
Qu'ey lou darrè truc deu boussoû ;
lou me réyaume qu'ey la taule ;
lou bi qu'apère la cansoû,
sustout quoan ey de Yuransoû.
Que pintrabe lou petit mounde de case, la gouyate emparlide e
escarrabelhade meylèu que la maynade simple e moudèste, lou truque-taulè, meylèu que lou paysâ qui boulégue la terre. N'ère permetut qu'ad et de dise coume aço las Tribulacioûs dou moussuret
qui engountre ûe maynade :
— Diu ! be j'a loungtems qui-b perségui,
si-u die, lou chapèu à la mâ.
— Jey ! quin sudats, moussu ! Que-b prègui
de-b croubi ïa nou-b enruma,
�— 39 —
— Que biberi, que crey, de-b béde !
Chens pâ ne ,bt, gran Diu-biban !
— Pusqu'at yurats, be b'en eau créde,
mes, moussu, tirats en daban.
— Per ma fé, quines macherétes,
Que diserén pâ benedit !
— Moussu, pusque benêts flourétes,
abéts mounéde d'û ardit ?
— Qu'abéts la came fine e dure !
— Dure, moussu, coume û barroulh ;
aco qu'ey de minya mesture...
D'aulhoûs, qu'ey came dinque au joulh !
Be debinat, messïus, quin de taus bersets poudèn èste cantats
capbat dous estanguets, e quin dens aquére serade d'octoubre lou
Nabarrot ère arcoelhut dab patacs de mâ quoan acababe de dise
dens lou soû pouémi dedicat* à Despourrî :
Nous auts qu'èm sens soutade e praubes, lous pastous,
e tounuts autâ ras que lous noustes moutoûs.
Mes, toutu, quoan aurém las aulhes entecades,
quoan nou pouyrém paga las darrères bacades,
quoan se deuré seca lou grulh entre lous dits,
quoan se deurém mouri de hàmi, coum om dits,
plus lèu que benerém la salière y la cape,
dinque au darrè bassiu y la darrère crabe,
meylèu qu'aus arrè-hilhs poudoussen ,dise arnens :
« Toun pay que desnega lou noum de Desponrrens. »
A l'estrém de Nabarrot, òmi d'esquèrre, aquéres tempourades
que boutaben endabans quauques pouètes de drete : L'abat Garet,
curé de Salies, doun mentaben La Campane dou bilàdye, e Bincents
de Bataille, de Pountac, qui s'ère hèyt counèche dab la soue leyénde
de la Capère de Betarram. En 1839 que l'at abèn floucade à Beziès
d'û arram d'oulibiè, e aquére yolhe que-s pot encoère espia, lusénte e magnifie, dens lou soû cadre, penut dab d'autes exrvoto, à
l'auta gran de la sénte Capère.
Gràcis à Bataille, lou renoum de la Pouesie nouste que sautabe
la Garoune, que s'en dabe en Lengaôo e en Proubénce : Jaques
Azaïs dens lous soûs Bers besierencs que birabe coundes de Picot
e de Hatoulet.
Bataille noû celebrabe aue causes d'aunou : Furé, Lou balou de
l'Ousse, la mourt de Roulan, las bierymzs de Betarram, de Buglose
e de Lourde. La soue enspiracioû, coum bedét, n'ère brigue parénte dab la de Nabarrot.
Per aco, touts dus que haran disciples. Lou pouète pious de
Pountac qu'aura lous sous perseguidous dab lou yentiu Henric de
Pellissou, 'd'Arète, è Labajig-Langlade de Gasteyde-Candau, qui
abem couneguts e aymats.
�— 40 —
Tout biste lou Caddet d'Aulouroû que-s bedè imitât per FabiéH
de Laborde, puch per Alexis Peyret, l'autou dou Soubeni. Aquéste,
qui s'ère début assauba ta las Amériques en 1851, que rimabe û
aurost en 1862, à la mourt dou soû mèste e qu'en èm hère esmabuts quoan leyim de taus couplets partits d'Entre-Rios en Argentine.
Qae-u eau ploura lou qui hé tant arride!
are qu'eu mourt lou rey de las cansoûs.
Mourt que s'ère lou cansoè gauyous, mes la gragne qui abè semiade noû-s perdouf Que seguiben encoère lou soû tras : Felis
Seignor de Lago, Narcisse Laborde de St-Medard, Auguste Peyré e
Antounin Montaut d'Aulouroû.
,
E are, au cap d'û sègle, quei-nse eau dise : Se per la balou de las
trobes, e per la loue delicadésse, aquets biarnés de 1840 e hasoun
espeli û prumè floc, ûe prumère yesside, perqué n'an pas coumpousat obres mey pla cabilhades ? Perqué, û tau desbelh, nou-s
debirabe en renachénee coum l'an hèyte saba en 1854 lous Felibres
proubençaus ?
Qu'ey permou, si sémbîe, que touts aquets beroys esperits n'an pas
abut ue fé prou horte, n'an pas credut à l'abiéne de la Léngue
mayrane qui toutû, à Pau medich, ère labets mey parlade que lou
francés, Yansemî e Nabarrot, be-s bantaben d'èste lous darrès
cansoès, lous darrès troubadous ! E Alexis Peyret, b'escribè en
1870, au cap dou soû recoelh Countiss biarnés, éditât à Buenos-Ayres : « Hatoulet, Picot e Nabarrot que soun mourts, Vignancour,
Bataille e Laborde, si biben encoère, que soun au cap de la loue bite.
En balles Lespy qu'a hèyt û code de las règles de la Grammaire
biarnése. Nou pénsi brigue que las nabères yeneracioûs e boulhen
tira proufieyt de las loues leçous. »
Doungues aquets pay-boûs n'aboun ne la fé necessàri ta plouma
ûe rebiscoulade, ne tapoc l'espérance. Qu'ous manqué tabé la balentie e noû s'y hasèn qu'à cops sabuts.
La fé doun èren echényes, d'autes despuch, que l'an abude.
A l'abor de 1895, très gouyatots que-s reuniben à Pau e que decidaben d'abia ûe soucietat qui publicaré ûe rebiste, ligàmi amistous
entre lous gascoûs. L'û dous très, are défunt, P. Lafore d'Ortès, que
troubabe, à quauques dies, lou patriote, lou gabidàyre Mous Adrien
Planté qui debè mia lous amies de l'Escole Gastoû-Febus d'û cap
à l'aut de la Gascougne.
Maugrat destroubles, maugrat dòus e roéynes, l'obre aquére yesside en boune lue qu'ey toustém de pès...
Sénte Estéle, la patroune dous Felibres, que la goàrde enta l'aunou e la glôrie dou Païs !
MIQUÈU DE
CAMELAT,
�— 41 —
ENSEGNAMÉN
La lengue nouste e lou francés
Maugrat la reunioû dou Biarn à la France en 1620, la lengue
nouste que countinua d'esta hort escribude e parlade adarroun pous
hilhots dou Biarn dinquiau coumençamén dou sègle xvmau. Lous
actes dous noutàris, las deliberacioûs de las amassades de coumunes, de besiaus, de yurades, lous coumptes dous gardes-boursiès,
las létres de tout escantilh qu'at mustren. E nou dèche d'esta emplegade sous reyistres dous Estais de Biarn tant qui aquéstes e
duren.
Mes lou francés que la houruque de mey en mey e que la miasse
suriousamén. Medich, abans 1789, lous Intendéns e lous estranyès
à la Proubincie que disen que y a interès naciounau à uni touts
lous Francés dens la lengue dou Rey.
E lou 13 d'aoust de 1790, lou députât à l'Amassade Naciounau,
Abat Gregôri, qu'embie per toute la France ue circulàri dab 43
questioûs sus lous « patoès ». Qu'en ère lou gran enemic, e, dab et,
hères d'omis poulitics, Talleyrand, Barère de Biuzac, ta noumenta-us, qui bouièn rebouluciouna lou parla. Nou boulèn coumpréne,
aquets nabèts chibaliès de la croutsade countre lous nobles parlas
milenàris qui abèn enyendrat lous cants magnifies dous troubadous.
è qui aperaben dou tèrmi hastiau, mespresiu de patoès, que las
lengues d'O qu'èren auta bitègues que lou francés qui noû ère
dous tems dous Capétiens qu'ue de las lengues d'oïl qui las boulé
amarra toutes.
E s'y escadoun ? O e noû. O coum léngue escribude dinquie
la renachénee félibrenque. Noû, coum parla, sustout pous bilàdyes,
A d'aco, arré d'estounable. Lou francés qu'ey la léngue dou Goubern, la de las escoles, la dous ahas per courrespoundence, la de
las biles cougnides de hore-bienguts, e, ta tout dise, la lengue de
France.
Hore de las biles, lous succès dou francés parlât que soun mey
moudestes. Lou biarnés, lou gascoû, que demoure toustém îa grane
bouts dou Pèys, la dou tribalh dous cams, dous sentimens, de
l'amistat, dous countes, de las noubèles de case, de l'umou gauyou,se, de la bite dous bilàdyes. Touts qu'aymen las soues cansoûs, lous
soûs arrepoès, lou soû calam, lou soû tiatre. Que hè cos dab
l'amne dou pèys, dab lou soû ana, dab lou soû passât.
La léngue nouste que-s defén, yustemén, d'esta de qualitat méndre que lou francés, d'esta bastarde, de noû abè nade carte d'estoc,
e, ta tout dise, d'esta û patoès.
Qu'ey autan anciène que lou francés, que bié de medich ayòu,
lou lati, qu'a reyentat sègles e sègles e, si Pau s'ère troubat à Paris
que-y a drin mey de très cents ans, que seré la lengue ouficiau de
la nacioû francése.
E dilhèu ne s'at meritaré pas ? Qu'a las soues prouduccioûs literaris, la soue gramatique, lou soû dicciounàri. Qu'ey claberade au
�— 42 —
pèys pous noums de coumunes, de parsâs, de mounde, de tribalhs,
d'ana de tout ourdi, qu'at abém deya dit.
Pertout, si quauques moûts e l'accén e barien drin, aquéste sustout permou dou balentè ou dou feniandè dens la prounounciacioû,
de l'enfluénce dou mieyloc, touts lous parlas de la proubincie que-s
coumprénin.
Lou leuyè cambiamén, lou manque d'unificacioû, la limitacioû
de l'esplandimén que soun lous mayes arcasts que lous descridàyres dou nouste parla e-u hèn.
Mes l'unificacioû qu'ey lou résultat de l'istorie, de la poulitique, de la susmissioû à ue soûle ley, à û soul mèste, de l'accioû
umane.
E la nouste léngue parlade qu'ey tan oriyinale, tan independente
que-s demoure arrebouhiègue à segui la hèyte de l'òmi, qu'aubedech
à la bouts dou pèys e que goarde, medich à cade parsâ, la soue persounalitat pròpi. Lou parla de Biarn n'ey pas lou medich que lou
parla de Bigorre, que lou de Lanes, que lou d'Armagnac ; e lou
parla de cade proubincie que barie leuyèramén suban las bats,
suban lous plates, suban l'enfluénce dous muyòus de bite, pas prou
ta noû pas se coumpréne, mes prou ta counéche d'oun soun lou
mounde.
Lous dicciounàris biarnés e gascoûs, lou dou nouste balént Capdau, qu'en dan ue biste e cadû de nous auts qu'at a poudut berifica.
Noû bam pas ana coèlhe loegn lous exemples, que bam bourna-s
au cantoû de Pountac.
Débat, dou coustat de Pau, la finale e de hère de moûts francés
que soue coum û o, dessus coum û a, au miey, lou soû qu'ey entermediàri entre o e et.
Pou tour de Pountac, las leys de sounourisacioû doun an parlât
lous filologues Saroïhandy, Rohlfs e Elcock (cambiamén dou t en d,
dou p en b, dou c en g, noû s'apliqUen. -Que disin :
à Pountac : hautou,
dou lati altus,
e à Espoey : haudou ;
croumpa,
—
comparare,
—■
croumba ;
—
estanca,
—
stanticare,
—
estanga.
Pou tour de Pountac tabé, lous artigles lou, lous, la, las, ou, à la;
aus, que-s disin et, ets; it, its; era, eras; at, ats; en, ena. ens.
Lou loc dit Cantey, qui a lou sens de termière, que-s trobe entre
Liuroû e Barzû, lou noum de Liuroû, qui bieré dou lati « libero » à
sens de entrade, coumençamén de pèys, que mérquen bertaderamén ue cantère, lenguistic, ue termière de lengue, termière dilhèu
tabé dou Biarn e dou Montanerés antics e de l'enfluénce de l'anciène prounounciacioû iberic, oun Rohlfs e cred.
A Yer, tresau diferénce de parla.
Lou s, daban ue counsoùne, que-s mude en h aspirât.
Exemples : las portes, que-s dits : lah portes ;
n'a pas dinès, que-s dits : n'a pah dinès.
Lou d quer-s cambie en y : bàde que s'y dits : bàye; càde : càye;
béde : béye.
Lou b que debién ou : cibade que s'y dits : ciouade ; abança :
aouança.
Mes l'enfluénce dou parla d'Arribère-Ousse qu'a hèyt que à las
�— 43 —
coumunes qui bornen lou platè, que s'y parle de mey en mey coum
en aquéste bat à reputacioû d'abé û lengadye mey « distingat ».
E drin pertout lous moûts que cambien.
Tout cadû que pouderé balba exemples de taus diferénces : Las
boles d'Espoey, que-s disen goholes à Pountac e boulétes à Yer ;
lous estuyôus (cache--cache, yoc de maynat) que-s disen escounatère à Pountac, escounedére à Yèr.
Mes per aco lou founs de la léngue qu'ey lou medich ta toute la
Gascougne.
Aquères leuyères diferénces de lengue n'empachen brigue lou
coumpréne e lou parla dou brès que-s mantié pous bilàdyes.
Quoan an acabat d'escouleya, si, per cas, an à parla francés, que
s'an à surbelha e cerca lous moûts. Hères que pensen en biarnés
e lou lou francés d'aucasioû qu'ey ue traduccioû d'aquéste.
Aquere traduccioû qu'ey, taus qui soun anats chic ta l'escole,
literau e que sentech tout nàtre lou parla permé. Las tourneyades
pròpis à cadue de las dues lengues, l'enyenie de cadue que soun
incouneguts. Lou biarnés que mèrque à barre-hort la soue premude sus aquet francés hore-biengut, que-u desforme e que l'abache au reng de û lè gmrgou. N'ey pas ta d'arré que pendén sègles
e sègles lou biarnés a primeyat sou francés. Lou permé. qui nou-s
bòu pas mouri, qu'arreguinne countre l'embadidou, lou hore-biengut qui sèrque au destourna dous soûs parsâs milenàris.
Yamey autan que en aquéste tems lou biarnés n'a abut à pati
de l'embadimén dou francés.
Dinquiau coumençamén d'aquéste sègle, tau maynat dous bilàdyes, la counechence dou francés nou coumençabe qu'à l'escole.
Despuch, que coumence au brès. Per rasoû dou mielhe eslheba, de
l'estrui, dou rénde distingat, la may e lous yoens de la maysoû queu parlen e que-u hèn parla francés. E quin francés ? Lou de qui
om sab : ue traduccioû literau dou biarnés dab las soues tourneyades e dab moûts qui noû soun de nade lengue. Yé encoère
qu'enteni ûe maynade de trétze ans respoune au lauradou qui l'abè
dit que n'abè pas besougn d'ère : « Puisque je ne dois pas débandeyer, je m'en tourne. »
Aquet gnirgou franciman ta lè, que s'establech à demoure au
cerbèt dou maynat qui cred de toute boune fé parla deplâ e qui
l'escribera coum lou parle. Quine susprése desagradable ta d'et
quoan l'escole e-u descroubrira la bertat e l'oubligara à courridya I
Que sera ta l'escole ue bertadère croutsade à enterpréne. Lou
reyent qu'aberé préférât, au loc d'abé à desarriga, desbousiga, eschartiga, tribalha sus terre nabe e néte. Qu'abansaré mey biste e
mey aysidamén ta l'ensegnamén dou francés.
Tabé pouderén dise, lou reyent e la reyénte, aus parents qui an
chic d'estruccioû : « Per gràci, noû parlét pas francés aus petits.
Ta menadya lou me téms e las mies pênes, dechat à l'escole soûle
lou soegn d'ous at ensegna. A cadu lou sou mestié... »
Atau qu'en ba au die de oey. Dues lengues que daunéyen au
pèys : lou biarnés, lengue de la proubincie, léngue dou terré, léngue dous bielhs ayôus, lengue dous mantienedous de la tasque ;
lou francés, léngue dou Goubern, léngue de l'escole, léngue dous
�— 44 —
horerbienguts, léngue de la France. Toutes dues que soun utis de
bite è que deberén bibe en pats l'ûe au coustat de Faute. Lou biarnés noû debera pas ha emprounts au francés, qu'ey autan, sinoû
mey, riche de moûts qu'aquéste ; qu'at pot dise tout à part lous
moûts sapients e nabéts que la cibilisacioû e l'ana dou sègle an
èmprountat ença-enla,, au lati, au grec, à l'anglés,... Lou francés
nou déu pas estupa lou biarnés ni sustout espîâ-u coum û parla
estranye, passât de mode, û poueyrumi, û enemic qui eau aucide,
coum crédin e bòlin tant d'ignourents ourgulhous.
Lou biarnés que pot esta d'ue grane utilitat ta ensegna la grafie,
ta esplica lou sens dous moûts dou dusau, tau boucabulàri... Hère
d'ensegnadous qu'at sàbin e que s'en serbéchin : « Vous qui connaissez le béarnais, vous ne devriez pas faire une faute d'orthographe », si disè darrèramén û reyént aus soûs escouliès. Qu'ey
bertat qu'aquet reyent qu'ey û biarnés, û aymadou e û sapient dou
nouste parla.
Serbim-se dounc de ço de case. Ta l'ensegnamén dou francés,
lou biarnés qu'ey lou mèste. N'ariém pas coèlhe loegn ço qui-s
trobe près. Nou mespresém pas ço qui nou coste arré e a toutù
gran balou.
La France qu'ey û amassadis de proubincies qui l'oundren dab
lous lous caractaris e lous lous parlas diferéns, û gran esloura
coumpousat de flous de cent coulous desparières, mes toutes aulourentes e beroyes.
_
Yan de ttjcat
LAS LETRES
F. JVlistrau à la Coumedie Francése
De Yan de Moungay au nouste segretàri en pè
Paris, lou 8 de may de 1944.
Lou me amie,
La semane darrère nouste amie Loubet que-m mandabe û troussot de papè coume aço : « Que-b biéni dise que dissatte prumè 6 de
may, à la Coumedie Francése que sera dade ûe maytiade à l'aunou
de F. Mistrau, adoubade per nouste counfray Fuzelier e que Pèy
Bertin de la C. F. a preparade deplâ : Bengat si poudet e abertit
lous amies. »
Autalèu leyits aquets dus moûts, qu'escribi très bilhetots : A
Latourrète, à Bouzet, à Courtiade taus aberti de hica-s lou camî
débat las cames, se au men e poudèn e se l'aha lous agradèsse.
Qu'èri au me tribalh dinque à mieydie e la hèyte que-s dabe à
très ores ; qu'ey dise que calou ha-s ana. Toutu à l'ore dite que-m
troubàbi daban lou teàtre e de tire que cercàbi s'en y-abè per aquiu
de couneguts ; que-b pouch assegura qu'en aquet moument la coude
de mounde que representabe 250 persounes. Qu'espii lous caps
adarroun e que recounéchi à Daune Marie Texier, de la Respelido.
�— 45 —
Que la bau saluda e que hèm drin de prousey, separats qui èm per
la talanquère, permou, you, que-m counténti de places à 5 liures,
e atau que-m tròbi per mey capsus qu'ère, au soulè ; lou me cabos
que toque lou teyt ; e d'aquiu sus que m'abisi que n'y a pas ue
cadière boéyte. Très trucs de bilhot e lou ridèu nou-s lhèbe pas. U
haut-parlayre labets que-nse abertech que se Y alerte dous abioûs
ey dade, que-ns en calera ana, sénse presti-s mes toutû en esdeburan, ta las quèbes oun seram à l'assès de la grelade.
Puch, à plaserotes, lou ridèu que puye e que bedém à mâ esquèrre de la scène ue taule-burèu dab papès plâ pausats en ourdi.
Aço n'ey pas ue pèce de teàtre, meylèu ue batalère escribude coume at digoum p'ou yoen proufessou Fuzelier e qui sera leyude per
Pèy Bertin. Qu'ey dounc aquéste qui s'abance lou prumè e qui
s'assed daban la taule.
L'artiste, autan adayse que se-s troubabe au café Voltaire, daban
lous amies de la Léngue d'O, que ley lous hoelhots apielats ;
que-nse presénte Mistrau. La soue bouts que clame coum s'èri au
ras d'et. Per aco nou-ns aprén arré que nou sapiam deyà nous auts,
lous disciples pious dou Mèste, mes aci que eau ha-u counèche à û
public parisien qui n'a goayre entenut parla que de Mirèio, e encoère de la qui disen de Gounod.
Pèy Bertin que-nse passe au courre quin, badut à Malhane en
1830, d'û paysâ aysit e d'ue yoéne malhanènque, Mistrau, e hasou
lous sous estùdis dens û coulèdye d'Abignoû oun engountrabe à
Roumanilhe, quin puch anabe ha lou dret à Ays e s'en tournabe ta
case dab l'idée de relheba la léngue e las tradicioûs de la Proubénee. Que hournech las soues mayes qualitats d'òmi e de pouète
Enta ha balé lou soû debis, actous e actrices que biénen recita
quauques escantilhs de las obres. Toutes que soun balhades en
francés à despart de l'Emboucacioû au Crist (Segnour, Dieu de ma
patrio) que Mêle Gabarra tourne dise en proubençau. Quàsi touts
qu'an abut l'accéns qui calé ta déclama lous boucîs causits, e qu'ey
esmiraglant quin èren claremén audits d'û cap à Faut.
De dòu ha toutû que n'ayen pas récitât « Lou Psaume de la Peniténço » en proubençau e crue n'ayen pas cantat Magali. Aco que
bienera dens gn'aute, dens d'autes audicioûs qui-s haran aus Tems
mey tranquilots de la Pats.
Mes que calé béde la gauyou de touts lous amies qui poudoun
esta-y : Lou burèu dous de la Léngue d'O que s'y troubade dab Y.
Loubet, Gaussen, Roux, Amouroux, Peyre, Lesaffre, e lhèu que m'en
desbroumbi ?
Diu boulhe qu'en ayam leu ncabat dab nmicste tempourade de
misères e de mourtalères ! Quine sorte terrible nou-s debire entaus Francés ! Boumbardaméns,, benyénces de toute ley, crudes
castics ! Que bam debiéne ? Despuch û quinzenat noû s'y passe
goayre de dies sensé èsta alertats quoan de cops e à cade noeyt.
Que hè tremi dô-y pensa. E per aco, la bite que-s perseguech coum
se d'arré noû n'ère, en s'estangan chic à chic toutû : De que minya,
electricitat, tout que s'achique ! E pouderam loungtéms tribaîha
encoère ? Lou boû Diu soul que sab quin tout aço s'acabara...
YAN DE
MOUNGAY.
�LOU POULET DE SOUBÈRE
Coum s'at birèc quan estouc baquè
au castèt de IVLaniuant
Qu'ère labéts tout droulot. Que benguè de ha la prumère coumunioun. Qu'ère estât un bien praube escouliè : e bé ! qu'estouc
un fièr baquè.
Ende Sent Joan, soun pay qu'où placée coum pastou au castèt
de Maniuant.
La prumère anade, que-s troubèc de gagna — qu'ère hère ende
labéts — un deuantau per an, dus pas d'esclops, e très pistoles e
miéje ; e cade cop qui benèn un betèt, lou mèste d'ahas qu'où
dàue bint sos d'estrée. De quan en quan, lou moussu qu'où balhaue
tabé quauque camise e quauque biélhe lebite que las ardes auèn
traucat coum un crièt.
Qu'auè un beroy troupèt : quoate brétes, oeyt baques, chés
betères en d'espera, un tau, cinq aoulhes e un marre. Ende la
rehére de Barsaloune, au més d'Aous, qu'où croumpauen quoate
agnèts de brégnes. Touts lous pastous ne n'an p'austan, e que-n
ère glourious coum s'ère estât tout ço de soun.
*
*
* *
Cade matin, à punte d'aube, en tout minya ue doussade, partiue
oayta tout aquét heramey capbat las lanes ou enl'au bos de Mauloun, e n'ou hasè pas degrèu. Aquiu, m'en podets crèse, qu'ère à
soun, méy qu'à l'escole de Moussu Sajous.
Ta-lèu à la carrère, lou can labrit au coustat d'et, que hasè uns
brams à eschenta lous esparbès. Apitanglat ser ue pitorre, que cantaue l'aubère-lère... Bâ-â-â-lèu, bâ-â-â-lèu.
La fresque arrousade que-ns ba gaha,
Lou lounq dou camin que-ns ba gouha...
Dempus lou matin dinqu'au tantos
T'atenderèij au cap dou bos,
Dou cap dou bos à là carrère,
Que canberam l'aubère-lère,
Bâ-â-â-lèu, bâ-â-â-lèu.
Que s'amusaue à ha manigles de toute councie. Dat ue hoélhe de
drejes qui-s boutaue entre las dénts, que sabè countreha la cansoun dous ausèts. Dat ue branque de sauhuc, que hasè petadères e
houistedères. E quan lou biule ère ser la sabe, que hasè chiuléts en
tout dise :
Sàbe, sabe) cdlamèt,
Que-t derè.u don bin nauèt,
Dé l'aijguète de l'arria,
Sabcras per l'amou de Diu.
,Se ne bos pa saba,
Que-t pourterèg au barada
Que mingeras sèrps e limacs.
'
�— 47 —
Quauques brincots de jugns enteriquemalhats : aco, se dise, que
soun tenarréses e tenaques, ende gaha lous carrées :
— Be n'ès lou famus sabe-nau ! s'ou hasè sa may.
Qii'arpihaue capsus lous casses, coum un gat esquiro, ende horenisa las hourres e las agasses.
Dabûs cops, à la sesoun, que trucaue las bruches e que tournaue dat de bères courderades de céts, hauterades de crusagnes e
de mousserouns ou dauantalats de perpios, de piagasses ou d'au»
rounjes.
Quan lous mourèus e lous arpits èren beroy grasséts, que tenè
escassigles e que-n gahaue tant que boulé. N'auè pa pòu, pou miey
dous ahourès, sounque dous cops de fesilh :
— Aco, pr'étsemple, ne-m ba pas ! fie disè. Quan enténi lous
cassayres tira à las paloumes, aquéres brounidères que-m hèn
estremouli la pèt...
Praube Poulét ! be-n auè soubén lou capèt traucat, la camise à
periches, las culotes à bourrigles !... Sa may ne-y daue pa orde
ende l'apedassa. E quan lou besè tourna, lou dichapte sé, tout
esbalaganat e barlacat de hangue :
— Tè, s'ou disè... Quan t'y serés gaynoulat esprès, ne serés pas
mey lour... Se ne hè pas bergougne !.. Aquéres culotes qui t'auèy
croumpat engoanotes, que las às à-deja boutades au baganaut...
Que crési, Diu m'at perdouni, lou parié qu'éy à base...
Très ou quoate cops, l'auè coupât un bime ou un endart ser las
cames, e un cop que las y hasouc sannà.. . Mé lou Poulét qu'ère un
boun drôle e qu'aymàue sa may...
— Mama, se hasè, douman que serèy mey souegnous !.
E lou lendouman, s'at biraue coum poudè...
*
*•
Dat lous auts baquès, qu'anaue atau-atau. Ne hasèn pa oayre
aus trucs ; quauques pelats de téms en téms ; mey soubén que-s
jougauen lous uns aus auts ue farce, coum hèn enter droulalhe.
Un sé de fin d'abriu, lou Poulét qu'auè anat téne cordes, austoumén dit anguilères, à l'arriu qui s'apère l'Estang. Cade corde
qu'auè dus ams dat un tros de talos au cap.
— Douman, se-s pensaue, que pourterèy, s'à Diu plats, anyèles
au moussu emper las ouètres de coué qui-m déc ende cap d'an.
Qu'ey plan bertat que n'y auè très de gahades lou lendouman, e
prou bères : gn'auè ue coum lou cot d'un pitchè. Mé lou praube
Poulet ne s'ère pas leuat prou de matin e j'arribèc pa prou biste.
Aquet escarniau de Jausepoun, un helecat de quatorze ans, lou
pastou dou praube défunt moussu Bereilh, l'auè leuat las cordes,
empougnat las anyèles, e estacat en loc e place ue chardine de
barricot en cade am. N'y auè oeyt.
Quan lou Poulet besouc aco, que n'estouc tout musséc. Que las
birèc, que las tournée, en tout las lampauyneja :
— N'auri pa jamé cresut, se j'anaue, que j'aoussi praci de quère
beroye galamagne.
�— 48 —
U' gn'aute cop, lou Jauseloun l'auè boussat lous esquirouns de
las baques dat un boustoc de hén. Que las cerquèc mey d'ue ore :
las entenè pa'n- loc.
Qu'ère tâ braboulas que s'ou hasèn un escàrni, sabè pa paga de
tournes.
**
Mé déns lous embirouns, j'auè pas nat baquè coum et. L'auèn
pas jamé bis à decha ha dou mau.
Qu'aymaue lou bestia, e lou bestia que l'aymaue.
Lou sé, quan s'en tournaue, que hasè retreni lous bos de cansouns : « Toque, toque... toque lou bestia... » e ta-lèu tournât, ço
qui prumè hasè, s'en tournaue ent'au parc, hasè lous palhats dat
gauarres e palhole, tiraue las hémses, e las aragnes n'auèn pas lou
téms de hiala las talaraques aus arrestaliès.
Que talhucaue, dat un coutèt loung, las joutes e las arrabes,
pourtaue lou brén déns lous tos de las baques leytères ; entertan
qui lous beterots hasèn lou bèt poupa, et que tiraue la lèyt, e quan
auè fenit, que s'en anaue trucha lou, boy en tout canta :
Carabinoun que n'a nau baques,
Nau baques e lou mougnoun,
Tire 12/2 auan, Carabinoun,
Nau baques e lou mougnoun,
Tire en auan, Carabinoun...
*
**
A quinze ans, qu'ère à-deja un bèt gouyatot : prou gran, sens
esta dous majes : me que s'at megnaue adarroun : bères cames,
bèts bras, ùmis carrats.
Débat lou nas, la moustache que coumençaue de tira quauque
pelusoun.
Boulouc pa mey esta pastou.
Prenouc lou dalhot, la pique e lou paloun en segui la manoubrade dou castèt.
Qu'ère bengut oalhard, e dounc balént ! End' esdarrama, que
megnaue lou soun lioun, coum un òmi. Qu'estoussi énde descaussa
ou énde sega, n'ou dechaue pas jamé darrè. Un jour de soustrejade, que hasè lous baucouns, entertan qui lous auts frisauen las
sègues à cops de haucilhes. Que s'y hasè tant que poudè : e toutun que sabè counta quauque couyounade e ha arrise las gens.
Qu'ey plan bertat, que-n lou hasèn abala quauque d'ue. E coum
n'ère pas dous mey abigles, dabuns cops que l'aurén hèyt en crèse
que las lèbes que couen au cap dous casses.
— Qu'an dit, se hasè l'un, qu'au bos dou Bedat, qu'auèn troubat un cét talemén gran que s'y achutauen las dès-oeyt cabales de
moussu Lago !...
— De quéstes matins, se hasè û'gn'aut, qu'auèy tenut un bergat :
que-y gahèy un bruchet gran coum un pot à bèrge... Quan l'aouy
�— 49 —
aubèrt lou bénte, qu'en sourtic un parringlat que s'anèc pausa ser
la sègue en tout ha riu-tchiu-tchiu...
— Miragles de mages !... se hasè lou Poulet.. .
! * 1
* *
/*
Tchic à tchic, s'y boutera belèu.
Mé pou moumén n'auè pa brique de machanterie. Ne sabè pa
ço qui mau bo dise.
N'auré pa despintoat un mousquit.
Se j'auè un réproche à ha-u, qu'ère trop bouniface. Que s'auré
dechat espouti las ungles dou dit pous dou pè, ne sabi pa s'auré
dit : Ay !
Mé tabé las gens de Soubère e d'alentour qu'aymauen lou Poulet.
C. LAFFARGUE,
armagnaqués.
RECLAMS DE PERQUIU
Tempourades d'engoéch.
Quoàte ans-a que la deshèyte e hé eslurra lous noustes sauneys
dens lou peridé pregoun e sénse houns, esbariats, estramousits
que-nse demandam quin s'ey hèyt que s'amassèssen tandes de
tristésses, tandes de miscaps, rute d'ue tau guerre, e qu'ey à créde
que lous qui èren aplegats e aperats p'ou Segnou dens lous sous
oustaus eternaus qu'an abut la yénce destinade, pusque soun hore
d'aquet suberabounde de soufrénces, de bergougnes qui castiguen,
aylas ! à cade pause lous qui soun encoère bius !
Amassades qui calou rembia.
Permou dous eslurs e destroubles d'aquestes ores mâchantes,
lou coungrès de las soucietats sapientes qui-s debè tiéne à Pau
per Pentacouste qu'ère mandat à d'autes tems mey besiats.
Tabé Paplegade que dus ou très ans a VEscole Gastoû Febus e
hasè lou dilûs de Pentacouste, e per las mediches rasòûs, nou s
poudou ha.
Esperém que per tau die de 1945, que-nse bederam touts lous
amies de coumpagnie dab noustes presounès desliurats e bachats
de Yermanie e autes locs estremats.
La Setanténe dou Capdau Simin Palay.
Aquésle 29 de may qu'a hèyt sètante ans que nouste Capdau ey
badut.
Dens parière auhèrte, en 1919, quoan lou capdau Lalanne e
�— 50 —
couraplibe la sètanténe, que-nse hou agradiu de coumbida lous
noustes escribas à célébra ue tau yournade. Que ligabem û numéro
esprès-hèyt oun sinnaben lous mayes calams d'aquéres temsades :
Baudorre, encoère esberit, que coumpousè medich ue cansoû.
Augan, aylas ! e sabém nous auts oun n'èm ? Quim se ba debira
tout aço ? Mau, hère mau, per ta plâ qui àni. Mes, per ue pause
toutû. dechan plagnénces e rencures, ayam û soubeni tau balént
rebiscoulàyre de la léngue gascoune : que gausam espéra qu'où sera
dous de léye en aquéstes ores doulourouses, lous sinnets de tandes d'amies, touts de yoéns e nabéts calams, qui s'y sayaben.
La Sente-Estéle d'augan.
Se lous de Gastoû-Febus noû poudoun engountra-s, lous Felibres
de Proubénce que-s bin tout escas en Arle. Mes, quoandes èren ?
En petit escabot, coum pensât.
Lou capouliè F. Mistrau, que s'ère apoudyat d'Abignoû enlà sus
la ,soue becicléte ; noustes1 amies Azema e Teissier qu'abèn arrecoutit dab Maurras, mes Marius Jouveau, partit d'Ays, que-s debè
estanga à Marselhe permou dou boumbardamén e tourna-s'en. Segnalém que lou Lemousî PaurLouis Grenier, beroy poète, que passabe mayourau e que l'autou dramatic de Nice, Fernand Gach.
qu'ère hèyt mèste en gay-sabé !
A la misse, lou pay Vial que predicabe, mes permou dou dôu e
de las roéynes de tandes de ciutats de France, la brespade qu'ère
mandade à d'autes tempourades mey urouses.
Nouces à Beost.
Au ras dous miscaps, las gauyous : Aco que hou toustém la bite.
Que-ns agrade hort de ha sabé que nouste yoen counfray Robert
Bréfeil que s'ey acasit aquéstes dies de yulh dab la beroye aussalése Gabrièle de Caseboune.
Aus nòbis que pouderém doungues souheyta ; sounque sie en
prumères la san'eat, gays en abounde e tabé quauques nèns qui,
seguramens, au lou brès apreneran la léngue dous ayòus e saberan
û die touca dou tambourî e dansa lou brànlou.
L. R.
NABETS COUNFRAYS
M. Lassus-Lacaze (Louis), à Bordes (B.-P.).
M. le Dr Blanc, à Soumoulou.
M. Turon (Léon), à Sendets, par Morlaàs.
�— 51 —
LOU COURNE DOUS SAPIENTS
Adentour de l'obre de Pey de Garros
En l'edicioû qui dabe de las obres de P. de Garros A. Durrieux
que-s ligabe tau hèch de counlresens hens la soue birade que, oey
lou die, gn'aute edicioû dab esclarides que-ns ey debude.
Las pèques de Durrieux qu'aberén aquéstes arradits : ignourenci pariau dou parla armagnaqués emplegat per Garros ; desparescude hens aquet parla de dises qui èren coumûs au sègle 16au
e qui soubren toutu hens parsas besîs de Laytoure.
*
Que proupousam, oey, quauques rectificacioûs, urous si lous
mèstes de l'Escole : Bouzet, Loubet, Palay e Camélat nou las troben
bouharoques. Hens l'églogue VIau, ue yoene paysane alihèrre qui nou
s'agrade d'û galant, que l'arcaste atau :
E te bau mes cassa las aubuèques
Ou t'ajusta d'aquéstes goujes crèques
qui n'agoun pas jamès l'entenement
de s'acountra l'arrasoû soulament.
Ço que Durrieux bire atau : « Et il te vaut mieux pourchasser les
filles d'argile et t'associer à ces filles sottes qui n'eurent... etc.
Las gouyates d'aryèle ! l'imadye qu'ey pouetic querb a û sapte
bergiliâ qui encante. Hens ûe note, Durrieux que s'en esplique :
« Je dérive le mot aubuèque de l'aveyronnais oubugo, terre argir
leuse, terre à cuire. » Om béd lou perqué de la traduccioû estheticopouetic qui prepause.
Bertat qu'ey : lous parlas lengadouciâs qu'an saubat lou mout
« oubugo », « aubugo » e Mistrau que-u mentau hens lou medich
sens au tome I, paye 173 dou Trésor dou Felibrige. Lou gramaticayre L. Alibert, parié, en la Gramatic ouccitane. Aquet libe sapient
qu'auheréch tabé gnaute mout : aubieca [aubieco] qui ey coumparat dab Vaubuèque de Garros. En Lengado aubieque, aubieco, que
bôu dise : cuye, coloquinte e Palay que-u mentau. Mes lou sens de
l'églogue VIau nou-n seré esclarit en estént que aubieque sie ue
forme de aubuèque : Nou cassen pas las cuyes.
Ue endique mey counsequénte [lhèu ?], que-nse ba biéne de
l'aute gran classic gascoû d'en-tems : Guiraut d'Astros. En tout
leyi-u que m'abisabi d'aqueste passadye :
...jou nou parti de ta cauèco...
de l'uhèc, ni deu duc que bolo
de nèijt e que ta frem udolo.
(T. I, p. 112, ediciou Talhade.)
Suban Mistrau, l'uhèc qu'ey « un oiseau de nuit ». Palay que dits
l'uhèc qu'ey « la hulote ». A nous que-nse semble que uhèc que pot
�— 52 —
este lou mout masculi d'uhèque qui seré badube uèqm ; atau que
caderém sus lou nouste tèrmi.
Aubuèque < aube-uèque < aube-uhèque.
*
**
Que caleré prouba, permè, qu'aquet adjectiu aube yessit de albus,
en lati [blanc, blanche] que hou counegut e emplegat hens lou terradou aquitâ coum adjectiu qualificatiu ; en Armagnac û noum de
loc qu'at probe : Terraube, < terre-aubz bilàdye besî de Coundoum) ;
en Bigorre, lou loc-dit Pegraube < Peyre-aube au ras de Tournay ;
En las Lanes e à Arrens la mountagne d'aube (doun tiren la baryte.
En Biarn Peyresaubes qu'ey u noum de familhe. La boutanic biarnése que-ns prepause l'adjectiu substantibat aube : l'aube qu'ey le
« Bâton blanc » ou « asphodèle » [asphodelus albus].
La suppressioû de h hens lou passadye uhèquey uèque qu'apère
ûs coumentaris ; moussu Rohlfs be noutaue que « dans quelques
régions de la Gascogne l'aspiration de h est très faible et souvent
nulle. » (Bède Le Gascon, p. 99).
La Gascougne ourientau n'ey pas curouse en articula lou h :
« C'est surtout dans la vallée de Luchon, dans le val d'Aran, moins
régulièrement dans la vallée de Bethmale et dans la haute vallée du
Lez que l'aspiration tend à disparaître complètement : ourmigo
< formicam — awo < fabam ». Hens lou cas qui-nse tagn que
s'ayéch de ço que Ronjat dens la Grammaire historique des parlers
provençaux modernes e noumente : « l'amuïssement de h » ; au
§ 251 que dits qu'en Pau aquere h que trinde poc, suban lou medich,
lou mout Espia < v. a. a spieftan qu'abè aquere letre e que la perdou hère antiquements. En Armagnac aquet h, oey lou die, que-s
mantié hort hens las desinencis berbaus e noù en lous deribats :
ex.: que gàfti nies qu'abem gahèc < gaèc. En la Coustume de Montsaunès en Comményes qu'èy troubat que lou noum dou qui concédé
e autreyè la carte ère escribut Broet ou Broftet. Béde : Introduction
aux coutumes de Montsaunès par G. Mondon. 1913.
*
L'aubuèque doungues que pouderé esta û ausèt de noeyt e mey
précisément û ausèt de pelhe blanque. Quoan ayi hournit que la
«Chevêche commune » [ou noctuelle ou Athene passerina] suban
lou gran Dicciounari de Flammarion : « très répandue en France,
a les parties supérieures d'un gris blanc, avec de grandes taches
blanches de forme irrëgulière, la poitrine d'un blanc pur et les parties inférieures d'un blanc roussâtre », om pouyra pensa que Î'ÎIIÎbuèque de Garros que pod este aquet auyamiot ou ù parié. D'aulhous
en Gascougne (si dits Palay au mout Chot), au soû Dicciounari, la
terminoulouyie paysante dous ausèts noeytius qu'ey prou incerte :
« Quelques spécialistes exceptés, les paysans ne connaissent guère
les différences existant entre les espèces d'une même famille d'oiseaux, particulièrement les rapaces nocturnes et diurnes, en raison
�— 53 —
peut-être des difficultés qu'il y a pour les approcher et les tuer;
aussi les identifications sont-elles assez malaisées. »
« Te bau mes cassa las aubuèques » que bouleré Ihèu dise : « que-t
gahes en û prêts-hèyt hore de las toues forces : dèche-u » ; parièremént hens lou parsâ de Goundrin qu'abem la loucucioû : « cerca
[ou trouba] l'oèu dou chot ». E lou chot b'ey tabé û ausèt noeytiu ?
ANDRÈU PIC.
U
FLOUQUETOT
DE
DISES
Capbat la bite
Loungademéns encroustats dens la nouste pèt : lou gourmantè,
lou pacantè, l'ourgulh e autes telaraques e quères.
*
* *
La simplicitat, e la bountat que soun lous laurès dous mayes.
*
* *
Counselhs, counselhs ! beroy dits au clot ide l'aurèlhe e qui
arrés nou s'amasse.
*
**
Demanda û floc qu'ey peguè, mes clama s'ous yournaus que
ne-u boulèn quoan l'an abat, qu'ey bestiè.
*
**
Se quauqu'arré e tournéye hort beroy, digat be lèu : ya ! Dinque
à quoan ? En chic de dies ou d'anades (e dies ou anades b'ey parié ?) aquére araou qui ardouléye coum brases que-s refresquira ;
aquére amistat segure e tilhouse que-s coupara ; aquére santat
esmiraglante que malaudeyara, e atau !
*
—#
**
La mountagne de dòus, de malures qui anoeyt embouhemie las
noustes ores, qu'ey deya mey leuyère au desbelh dou lendedie :
qu'èm chic de cause, e au méndre escla que desbroumbam, que
passam tout lis sus la doulou la mey pesante. Dab lou tems la malicie la mey agude que s'apatse.
**
Nou saboum yamey counda : Yoens, qu'at bedém tout en beroy;
bielhs, tout qu'ey empaths e drabes.
* *
Ta que parla de si medich, lous oelhs miey clucats e à bouts
bâche ? Carém-se, n'èm qu'ûe oumpre qui-s ba lèu escoùne.
*
* *
Dise que badém bielhs, o, mes at créde nou-s pot.
�— 54 —
Arrougagna, au darrè dous yoens trebaténts, bicious,
hèyts : sinnes de bielhè.
e aban-
*
Arré de mey segu, que trucara lou die oun calera liga lou cabéstre e parti soulets tau biadye d'oun nou tournen.
M. C.
COPS DE CALAM
La Sètanténe dou Capdau S. Palay
Ent' oun bas ? — Enta Pau.
Quauque bers ? — Hèste annau,
nouste Capdau qu'en hè sètante,
aube clare, aube grane,
Endaban !
L'arrous sus la brane
qu'a meg d'esclat que lou diaman...
atau gaudibe nouste hèste,
ta biste s'aprèste
en aube d'aube grane...
Ent' oun bas ? — Enta Pau.
Quauque bers ? — Hèste annau,
entaus sètante dou Capdau.
O, mèste à l'obre mage
quoan lou sou
ta hissant arrage
ta métche coum û bugaloû,
b'ey plasénte la hount oumpribe
quoan om y arribe,
lou càssou à l'oumpre mage...
Ent' oun bas ? — Enta Pau.
Quauque bers ? — Hèste annau,
entaus sètante dou Capdau.
O gay encantadou de la nouste parguie,
goardadou de nouste brès,
qui tant sabout canta nouste yènce patrie,
nouste case, nouste ana e noustes trebès !
Tant qui bisque Bkirn e, hort plâ, touts amasse,
digue qui boulhe s'èm hòus,
qu'en g soubre toustém quauqu'û de boste race
e qui sàpie, coum bous, amia de bèts aròus.
Ent' oun bas ? — Enta Pau.
Quauque bers ? — Hèste annau,
cantém touts lous sètante dou Capdau !
LOUP D'ESTREM.
�— 55 —
OUBRETES DESBROUMBADES
Las Fables
Lou Sucre e lou Café
Qu'ère \en un café d'Ayre,
Debanture pintrade e lous estans de hè.
Sietat, pipe à la bouque, un òmi, coum se hè
Que-s boute dus tarrocs de sucre en soun cafè.
Lou sucre dit : « A tu gran abalagre !
B'ès tu lou machan gus !
En dus tours de culhé, cafè, que te-m abales. »
Lou sucre n'a pas os ne baies
E que hè boun jus.
Lou cafè qu'où respoun : « Amie arré ne-g gagni.
Dab Vomi, jou coum tu, cregts que m'at tesparagni
Que se-ns abale à touts loiis dus. »
Enta nous aus lou tems que hè
Coum au sucre lou cafè
E qu'at hara lou machan hàli,
Dinque à l'eternitat per toustém »e l'abàli.
C. DAUGÉ,
lanusquet.
LAS TRADICIOUS
Pregàrie
La raube de la Bierye
La raube de la Bierge
qu'en eg de nau coulons ;
qu'eg engranade d'or,
cousude d'argent blous.
Estéles qu'y claréyen
la noeyt coum lou your ;
Bierye, b' èt boune Bieryie,
Bierye serat toustém,
serai nouste aboucade
au your dou yudyemén.
\
Coelhude per l'abat B. FOIX,
lanusquet.
�— 56 —
PUNTS DE DRET BIARNÉS
Las dattes dous Fors
{sisguidè\
Se entau For yenerau e entau For de Mourlâs e s'y a hournit
texles estranyès à las permères Castes bertadères, noù-n ey brigue atau entaus autes Fors: lou For d'Aulouroû, lou For d'Aussau,
lou For d'Aspe, lou For de Baretoûs. Més si noû' èm ségus de pousséda lous permès sancés, qu'èm segus de nou abé d'aquestes segounds que tros qui aci tabé soun d'àdye despariè.
Lou For d'Aulouroû qu'ey arribat dinquia nous, nou pas souleméns per lous manuscrits dous Fors qui abém endicats, mes tabé
per lou Cartulàri d'Aulouroû escribut lou 20 d'abriu 1551. Touts
aquets escriuts nou balhen brigue lous textes bertadès dou permè
For, mes sounque ue proumulgacioû, ue counfirmacioû hèyte per
Rouyè Bernât, Coumte de Fouch e biscoumte de Biarn en 1290, tau
coum l'endique l'artigle finau « Asso fo feyt en lo reffector deus
frays menors d'Oloron, lo dibees prosmar dabant la testa de Pentha Costa Anno Domini Mil0 nonagesimo. » Qu'ey proubable, coum
lous autes textes dou For Yenerau e dou For de Mourlâs qui soun
dou medich téms, que la Carte permère dou For d'Aulouroû qu'ère
escribude en lati. Aquère permère Carte que séré de la fî dou
ounzau'sègle decap à 1090. Espiat heyt lous artigles 1 e 16 que parlen de « Centolh per la gracie de Diu, bescompte de Bearn et conte
de Begorre », cause qui ère, suban lous istouriâs, de cap la fî dou
ounzau sègle. La Carte mediche de 1290 n'ey pas sancère, e dilhèu
ço qui-n ey arribat nou balhe ûe coupie fidèu dou permè texte.
Hens l'édicioû dou For d'Aulouroû, a d'espart de l'artigle 22 qui
countién la counfirmacioû dou For per Rouyè Bernât, que poudém
distinga dues partides. La permère : Lous artigles 1 à 14 coumprés, que counde quin esté balhat lou For, e quin balhe aus poublans d'Aulouroû lous mayes pribilèdyes, las mey granes « franquesses e doatius » : exempcious de cens, drets de pasture, exempcious de leude qu'ère l'impos de transacciou, de coumerce), reducciou dou serbici militari e que s'y parle de bayles e baylies. La segounde partide, dous artigles 15 à 25 coumprés que parle à la permère persoune : « lo, Centolh, vulh... », que s'y trobe repéticioûs e
arrédises de la permère partide, per exémple que coundamne lou de
qui « aue panât lesne » de counfiscacioû de marchandise e de 66 sos
d'amende, cause qui nout-s pod coumpréne, pusque hens la permère
partide lous poublans d'Aulouroû èren dispensats de paga aquet
dret. Tout aço nou-s pod coumpréne, suban Rogé, qu'en disén que
au
la secounde partide qu'ey dou XI sègle e la premère proubablemén
dou tems de la Counfirmacioû de Rouyè Bernât (1290).
Lou For d'Aussau qu'esté balhat per « Mossen Ramon de Moncade, per la gracia de Diu, vescomte de Bearn... en l'an de la Incar0
nation de Diu M 11" XXI » enta apaydsa las peleyes, lous mau-ente-
�— 57 —
nuts qui èren entre lous sous predecessous e lous Aussalés. Aquet
For qu'esté renoubelat per Gastou VII en 1267. Qu'ey d'aquet acte
qui lous redactous dous fors an tirât la coupie qui n'abem. Lous
artigles 24, e 26 à 34 nou haren proubablemen partide de la bielhe
Carte, la forme explicatibe qu'at sembleré prouba.
Hens lou For d'Aspe que poudém distinga quoate partides l'artigle 1 à 7 coumprés, qu'ey ue Carte qui « Feyt fo a Acos, lo didyaus après lo dimenye en lo coau se canta Quasimodo et en l'an de
la Incarnation de Nostre Senhor Mil" XLVTI... » sagerade ab lo
petit saget de Gaston, per la gracie de Diu, vescomte de Bearn. » —
Très ans après, en 1250 qu'ey abou cambiaméns à d'aquere permère Carte. Aquère moudificacioû qu'ey presentade per lous artigles 8 e 9. — La dusau Carte que coumence dab l'artigle 10 dou For:
« Conegude cause sie a totz los presentz e abiedous que en Gaston,
vescomte de Bearn, volo, sauer los deuers qui en Aspe deu auer la
vescomte de Bearn. Fotz los homis d'Aspe autreyan a luy los deuers
qui son contenguts en aquest scriut. » Aquére Carte n'ey pas arribade sancére e nou balhe nade datte : Cadier que crét qu'ey d'abans
la permère. Marca que la datte de 1247 més chens da probes. —
La quoartau partide balhade per lou darré artigle, l'artigle 29, que
pouderé esta u résumât d'u acte pousteriou aus autes.
Lou For de Baretous qui nou hè qu'û artigle que dits que « los
Baretoos se abiencon ab Guilhem Ramon de Moncade, vescomte de
Bearn, » ço qui hique aqueste For entre 1215 e 1224.
Coum bedét lous For^ antics de Biarn nou soun de û téms. Nou-s
pod dise coum at hèn e at an heyt û sarrot d'autous, que soun dou
XIau sègle, ni, encoère mey chic, balha-us ue datte segure. Que séren
meylèu dou XIVau sègle permou que la rédaccioû qui-n abém qu'esté
hèyte enta serbi en aquet téms e enta représenta la leyislacioû d'aquet téms.
Lous Fors noû soun arribats dinque à nous auts tout de ue traque : las Cartes de souque qu'an abut cambiaméns, apessadis, abraqueméns. Que s'y a hournit d'autes Cartes, coum oey lou die aus
Codes hèyts per Napoléon, souque de la leyislacioû mouderne, e s'y
hournech leys qui us cambien. Aquéres hournidures que soun estades quauque cop d'autes Cartes, mes tabé entaus Fors Yeneraus e de
Mourlâs, textes qui nou èren leys, més yudyeméns ou medich, textes qui arribaben de houns estranyères. Touts aquets textes qu'ous
a calut esclari, pourga, classa enta poudé-n ha û estudi serious.
Aquet tribalh que s'ey poudut ha en gran partide permou que lous
Fors biarnés qu'an counserbat la trame dous textes qui an serbit à
la loue fourmacioû, ço qui dilhèu nat aute texte coustumè dou Mieydie nou permét. Rogé que s'ère atelat à (Taquet prets-hèyt qui demandabe counéchences soulides, û esperit critic agut, ûe enteliyence
maye e û tribalh de cap-bourrut. Que s'y ey escadut, e maugrat
dilhèu quauques errous qui lou téms hara trouba, lou soû libe « Les
Anciens Fors de Bearn » doun abém essayât de mustra la balou,
chens dilhèu y perbiéne toustém que demourara la souque, ue boune
estudi dou dret biarnés.
YAUSÈP DE TUCAT.
�I
— 58 —
AUSÊTS DE NOUSTE
LOU GASÈ-ROUY
Chin auserot de case ! O Gasèv-rouy amie, qu'ès estât au loung
dou tems lou coumpagnou dous noustes paysâs, dous noustes
maynats, Toustém que t'an counegut e noumat de noums de
tendrésse : gôlis, arpit, cot-rouy, rilchou, ricoutchet, golarrouy. Qu'ès
pertout au ras de las maysous, dens lou bosc besi, las mountagnes,
s'ou caminau medich coum sus las cantères dous cams ; qu'ès dous
prumès à canta lou retour de la prime, "ou darrè à regreta l'autoune ; la mendre sourelhade qu'ey saludade p'ou tou cant gauyous.
Lou roussignôu, aquet gran segnou musicayre, à pênes à cade an
e bòu regaudi-ns, tu, au countre qu'ès en toute sasou près de nous,
qu'arreguignes la daune quoan hod lou casau, quoan lou mèste
laure lou cam, que bos la toue part de bèrmis e de barbòus, coum
tribalhen qu'ous espies dou tou oelh, dous, en ayumpan lou tou
caboulou d'û ayre amistous. Qu'ès tu lou coumpágnou dou hèchoutè hens las bartes e lous boscs, curious ou men autant que lou
gay, lou rey-petit ou lou gat-esquiròU, e que l'abertéches de tout
estranyè, òmi, boup ou gahus.
Lou bèt tems que-t trobe au cabelh d'û càssou ou d'û loum chapeleteyan cla lous tous rebalays, mes lou méchant tems nou-t desplats brigue. Labets, coum sort la bermiade de terre qui panes au
mèrlou, qu'ès p'ous biots e bire»barats. Au tou castèt dous campas
oun ès mèste qu'apères la toue coumpagne d'û chiulet dous, e lou
sé coum lou mèrlou, quauques pausotes abans la noeyt, que saludes lou sourelh-coucan.
Quoan ès simple e brabe, amie golis e quin aymi d'apera-t meylèu gasë-rouy, permou qu'ey atau qui-t nouménten au me bilàdye !
Bèn, que t'aymi ! Maynat, engalinayre e embeyous coum toute la
maynadalhe, que t'y gahat à la matole tau plasé de-t sarra dehens
las mas, de senti perpita lou tou petit co herit de pòu ; que counsentibes à bibe dens ûe cauye oun t'apastàbi dab bermiots e pà
trempât de lèyt. Que-t demandi escuse ; oey que l'abor e ballèu
l'ibèr e-m pèsen sus las espalles que bouleri esta lou rey, lou proutectou de toute la yent chourréte : que bouleri sustout quoan torre,
quoan lou bent de bise e-t arisse las plumes, quoan ès ahamiat e
triste, o bé, que bouleri apresta pertout au ras de las maysoûs, aus
bords dous cams, p'ou miey dous boscs oustalets taus gôlis oun be
seren serbits bèrmis e bermiots, pâ e claquet de milhoc, oun serét
à l'endoste dou méchant bent de Bourdèu. Au noum dou boun
Diu qui b'a creats e qui-b ayme, qui a tescut lou boste plumadye simplet mes agradat de rouy, qui n'eý pas lou dou cardî ne
lou dou pic-escoursè, mes pròpi à la boste familhe, qui a hounut
lou boste oelh coume ue perléte nègre, qui a boulut sustout lou
boste cant beroy, lègre, mesurât, gauyous e counfient, amourous
de la bite, dou sourelh, de la libertat.
Amie, sef-t hèy oey ausèt-paycâ, ausèt-biarnés, drin d'aunou,
tout l'aunou qu'ey ta nous permou qu'as foutes las noustes qualitats e pas lous noustes défauts.
Dou SAINT-MARTIN.
�— 59 —
MOUNDE DE L'ARRIBÉRE-OUSSE
LA BROUCHE
Praube bielhote !... Biélhe, qu'en ère coum lous camîs oun s'en
anabe, en tourleyan, ahechade sus û bastoû d'agrèu e crouchide
pou pés de mey de oeytante ibers !... Praube,.. coum Job !...
Après abé counegut ue bère aysénce, nou-u demourabe goayre
arré : ue grane bastisse roeynade, oun lous cabirous sourtiben lou
nas dou teyt escloucassat e oun bibè de chic, dab ue crabete, quauque cap de pouralhe e drin de casau !. . . Prou mau acatralhade,
que l'aberét dat û so, mes noû s'en demandabe pas e noû parlabe
yamey à d'arrés, coum si s'abè pergut la léngue !
A nous autes, maynats, que-nse hasè meylèu pou !... Que la
disèn brouche, e hères que l'encargaben de maus-dats ou de sortsyetats sou mounde e sou bestia !... Quoan èrem û per û, que l'esbitabem si poudèm, mes en troupe, qu'abèm mey de couradye ta-u
crida, de prou loegn enlà !. . . « A la Brouche ! A la Brouche ! en
s'escapan autalèu aus quoate pès e en han la higue, lou dit pos
enter lous dus pennés dits, ço qui, coum at sabét, escounyure
tout mau !...
Que-ns abèn plâ dit à nouste, de que n'ère brigue brouche e
sounque ue hemne qui abé abut malurs, mes anat ha enténe resoû
à droullots houlassès, û cop hores dou « fliu » de la late ! U cop,
que-ns en anabem tau catéchisme, enhouliats coum braus qui hèn
la mousque, quoan, à la birade de la glèyse, e la bim sourti de lou
en s'arroussegan cap à nous autes... Lous de daban autalèu de
crida : A la Brouche ! e de gaha la courrude...
Esmalide, la bielhote que-ns arrounce lou bastoû, qui-m cad
yuste daban dous pès... Esbariat, que m'estàngui e que-m trôbi
nas countre nas dab la bielhe !... Ah-yay ! quine estrèyte ! Que
m'anabe apari, moun Diu ?... Lou cap farcit de coundes de hade e
d'istoères de brouche, entenuts lou sé au cor dou hoec, qu'atendi
estabanit !.. . E m'anabe, la brouche, cambia-m en bèstie rauyouse
ou en murguéte grise ?... Toutu e chens m'en abisa.. . (ère, en me
bedén gahat, ta-m amigalha, la hemne tant pouderouse ?) qu'amàssi lou bastoû e que l'at boùti à la mâ. . . autalèu, aquere mâ
que se,-m gahe la mie que-m sarre !.. . que-m cregouy pergut !...
la sudoû que se-m courrè per Pesquie e noû gausàbi mey muda ni
pè ni pate !...
E labels, qu'entenouy' ue bouts doulente qui-m parlabe tout
dous ! .
— N'ès pas de Cazanabe, tu, menin ?
— Si plâ, si respounouy en tremoulan, brigue estounat que saboùsse d'oun èri : ue brouche, qu'at sab tout !
�— 60 —
— Qu'en aberi yurat ! si disè, qu'ès tou pay tout menât !... toû
pay, û brabe drolle e û fièr gouyat quoan ère counscrit dab lou
mé hilh ! E quin t'apères, berouyin ?
—■ Yausèp !
— Yausèp ? yuste coum et !... que-m semble dou rebéde quoan
ère chin coum tu !... Et tabé, qu'ère beroy maynat, mes, qu'ère
trop brabe, aco que l'a pergut !
— Pergut ? si hey ta dise quauqu'arré.
— Qu'ey mourt ! lou praubin !... lountéms a !... Qu'ey mourt,
loegn de sa may... e maudit per aquere malurouse !
Ta dise aquets moûts, qui sourtiben à malayse, la bouts que
s'ère arraucade e lous pots que-u tremoulaben...
— Qu'en ès espabentat, praubot ?... n'ey pas de crêde-ha, héritât ?... Ue may qui renégue lou soû hilh, lou soû maynat, tant
aninat, tant bayoulat.
noû semble pas poussible ?.. . e toutû,
atau qu'ey !... Mes, aquet die de malur — que m'y bédi encoère ! — après tant de houlies, tant de despénses qui m'abèn roeynade, quoan lou biengoun cerca, dus gendarmes, que pergouy lou
cap e coum ue hole, que-u cridèy : « Bè-t'en, maladit ! Que-t castigue lou Boun Diu !... N'ès pas mey lou mé hilh ! »
Aco you ! que digouy ! e lou Cèu nou-m cadoû pas dessus ?... E
lou praube Yausèp que parti, lou cap bach, chens s'arrebira e. ..
noû l'èy pas mey bist desempuch !. . . Que s'ey mourt à la bile,
chens sabé que l'abi perdounat !... Aquets moûts tarribles, lous
darrès de sa may, be-u debèn toustém brouni à l'aurelhe e que l'an
hèyt mouri désespérât ! You, que l'èy tuat !... aquere pensade, oère,
que se-m cure desempuch ! De soufri coum hèy, gn'aute s'en seré
mourte !... mes you, nou pouch pas mouri !... Nou souy pas encoère au soum dou mé cami de crouts !... Lou Boun Diu nou-m
bòu pas perdouna !... Que la soue Sente Boulountat sie hèyte !
E dous oelhs chens coulou, bruslats de plous, l'ue après l'aute,
que-s destacaben las larmes e pous sendès curats sus las machères
que s'anàben pèrde !... En parti, que-m digou :
— Adiu, Yausèp ! desbroumbe-t ço qui t'èy dit, mes brembe-t ue
cause : Ta may que t'ayme e que t'aymara toustém mey que touts,
e si-t disè — ère mediche — que n'ey pas bertat, noû la cregues
pas !... Ah ! si quauqu'û abè poudut parla atau au mé praube
Yausepoù !
Bè-t'en, bèn ! que t'aténden lous autes e que-s dében demanda
ço qui hèm'... E dounc, que-us respouneras : La Brouche?...
puchqu'atau m'apèren, oh ! nou-us ne bouy pas !... La Brouche ?
e dounc, que plourabe !
YAUSÈP DE
/
COURRIADES.
�— 61
MOUNDE E CAUSES DE L'AUTE GUERRE
LOU CARNET D U PAYSA
(seguide e fî)
P'ou boulé de la censure qui cinq ans a régenté en France aquèste
fi dou Carnet de paysâ dou Zabiè de Pucheu n'a pas poudut paréche : Nou-nse permetoun de mentàbe la guerre de 18 !
Oey toutu que la Bictorie tourne d'arraga lous plecs dous noustes drapèus e de bouta l'enemic hom de barres que-nse despacharam de publica las pages — las esmabéntes payes — escounudes
d,e forse) e d'auta meg presibes que las calou goarda à l'estuyou.
A l'argoeyt débat lous lugrâs
Qu'abém cambiat de parsà. Que-nse disin pla que n'èm que tant per
tant drin mey à l'esquèrre, ta nous que soun tèrres, nabères. Abans d'abé
hèyt counechénces dab lou cournè que-n abem ta dus dies.
Lou qui-m passe la counsinne que semble hort pressât de s'en ana ;
Qu'ous y an lhèu miat la bite dure ?
— « E dounc que-y a per-ci? si-u hey.
— « Arré de nabèt sounque amaneye-t e que partiam.
Lou tems de descarga-m dou sac e que pàssi lou fusilh au hourat.
Qu'espii dens l'escu e nou bey pas loegn. Lous enemics que-ns an lechats
tranquilis e que ban lhèu countinua.
Au cap d'ûe pausote û pudimi de touts lous carnés que-m empousoue.
Qu'ey ço qui lou diable pod èste, d'oun biénin aquéres aulourades mâchantes ?
Pam, pa, pam ! Quoan dus ou très fusilhs péten qu'ey riale si, chens
sabé perqué, quauque pèc nou seguech. Em touts pècs ? touts que bienem
de tira. Perqué ? n'at sabem brique, qu'èm nabèts au parsâ. Que luqui
tant qui pouch, daban you que hè toustem nègre, mes lou pudimi que
prabe. Que-n soy estoumagat e lou besî adare que-s plagn tabé.
N'ey qu'à l'aubete qui abém coumprés, n'y abè pas, double-ban, à estouna-s : Yuste daban lou buyau mé que y a û mourt. En passa lou
fusilh dab lou oap de la bayounéte que l'èy trauca't e après, à cade cop
qui tirabi la baie qu'eschiquetabe las carns poeyrides. y
Be eau créde que soy cadut sus û pegàrrou, au loc d'aberti-m, aquet
pénitent, n'abè que l'idée de hoéye. Tout lou die que-n abém amassât
bounes nasades, n'ey qu'à la noeyt qui, chens danyè, e poudèm poussa
lou mourt drin endaban, hens û cloutot. Aquiu nou-nse abéye mey. Triste
de calé bibe atau ras dous cadabres ; quoan ey dounc qui-us enterraran ?
*
* *
Lou tems que s'enredech e lou qui nou bòu decha-s yela lous pès que
deu ha-s ana soubén. Que biéni d'atrassa-m û tros de taulot. Boutât sus
quauques calhaus qu'èy aquiu û apourè. Que soy hore de la grabe e de
quoan en quoan que sauteriquéyi ta ha-m ana lous dits dous pès.
Brétes qu'ey lou mé camarade de coumbat, amasse que preném toustem
la goarde. Que-ns en entenem hère beroy e que l'aymi. Et, si crey, que-m
tien tabé nou pas coum lou sou hilh mes coum lou sou fray caddèt. Lous
dèts ans qui coumpte de mey que you qu'où hèn òmi goalhard. Gran de
talhe, dab ûe loungue moustache saure, au ras d'et que paréchi maynat.
�— 62 —
Anoeyt à la permère bèlhe, après la soupe, qu'abém batalat loungadamens ; autour de nous tout qu'ère tranquili e que-m disè :
— « B'ey toutu quauqu'arré aço, calé abandouna case, la hémne e la
maynade, biéne t'aci, soufri e nou sabé si s'en tournaram ! »
— « Bessè, be coumptes tira-l'en ? You, e bets, nou sèy pas perqué,
mes que-m sémble que nou serèy pas auc:<gut. E dou permé die enlà
que-m èy hèyt aqueres idées .
— « Tant mielhe bèn, maynat, l'espoèr que hè bibe, mes n'èm pas encoère au cap !
Sus aquéres paraules que demouram bouque-cousuts û moumentot
puch que regàhi lou debis :
— <:< Que-m as dit qu'ères paysâ tu tabé ? D'oun ès ?
— « D'où coustat de Hayetmau. Qu'èy aquiu û beroy petit bé qui marchabe pla tè, qu'at pods crede. Dab la hémne que s'en abienèm coum
la carn e l'ungle e la drolle qu'ey tant amistouse !
— « Qu'as ue gouyatète ? Tè, que sera û bou partit.
— « O, qu'ey yoéne encoère, n'a que nau ans adare, tè ! Qu'ère badude
per Nadau. Praubote, qu'ey ta charmantine ! »
Tout aco que-m at dits enter-lets, dab la pipe aus pots. Lous moûts que
yéssin enter las pipades qui hè tout doucétes.
Yamey coum anoeyt n'a debisat de pous, que eau crede que l'èy agulhoat sus la boune bie.
Adare, coum si lous dus abèm besougn de repassa ço qui bieném de
disé-s que-s caram. A dus pas l'û de l'aute, cadu de soun coustat, qu'a
dechat gaha lou bol à las soues pensades :
Que coussiri à nouste : lous mes que soupen proubable, ad aqueste ore.
Si an abut noubèles de nous auts la serade que sera boune. Que busouquéyi p'ou tour de la casalère puch d'û cop d'ale que-m trobi dab las
dues persounes qui soun tout enta l'amie Brétes. Qué-m sémble que las
counéchi, que m'en parle ta soubén ! Aquere balénte paysane que la bey
gabida la maysou, ha marcha lou bé. Que la me flguri hère mey chine
qu'et : brunéte, esberide dab ûe care plée de douçou. Perqué ?
Permou que si n'ère pas atau l'amie nou m'en parlaré pas coum hè.
Que s'en y entén tandes à dise : « Las hemnes ? nou m'en parles pas,
qu'an u cap de diable ! ». You nou-n sèy encoère arré mes que m'aymi
mey entene las paraules de Brctes. Que-y sentéchi l'amou blous, lou qui
bouy espéra dens lou maridadye.
La drolle que deu esta blounde coum la barbe dou pay, grane tabé
per l'adye. Que la bey ana ta l'escole e lou sé, escribe la permere paye
de la letre au sourdat. L'aute hoélhe qu'ey la may qui la negreyera
quoan la bachère sie hèyte e la drolle coucade.
Bèt cop de fusilh que trauque lou silénci yuste prou ta broumba-ns
qu'èm de goèyt. Lou seré que cad, mes despuch qui miam aqueste bite
nou-y hèm mey atenciou.
— « Si bebèm û cop de bi e chuca drin de chocolat ? Que m'en dises,
còchou ?
— « Qu'as resou ! »
E que hèm ûe turlade cadû au sou bidou. Adare qui-ns ey poussible
qu'abém soegn de prebedi-s, au repaus, de quauques bouniquès. Aci
qu'adouben l'estoumac e qu'ayden à trenca las ores abeyibes.
En tout batala, e drin sauneya, qu'abém chens abisa-s'en acabat lou
nouste tour de goèyte, anoeyt que ba.
Per dues ores que bam enhounsa-s dens la tute e que droumiram à
maugrat l'au'lou de coadis e de hum qui deya en entra esgarraspie la
ganurre.
! * '
�— 63 —
— « Haut ! Bretes, e tu lou còchou ! (Que soy lou còchou enta hères
ya qui soy lou mey chin). Haut ! qu'ey lou moumén de préne !
— « Deya ? si-m pensi. Nou-s pod que las dues ores que sien passades ?
— « Qu'as droumit tu ? si-m hè l'amie. You nou pouch pas quoan soy
aci, tu que droumirés sus l'aygue, qu'ès yoen ! »
En tirà lou cap de l'aprigue ûe bouhade d'ayre ret que-m desbélhe drin.
La noeyt adare qu'ey clare, lou cèu estelat. Tout que sémble assupit e
you si nou droùmi que saunéyi.
Per acoustumance qu'èy boutât lou fusilh en place e autalèu nou-m
sentéchi coum û boeyt au cerbèt ? Qu'espii de touts estrems chens m'arrecounèche. Que lhèbi lous oelhs cap au cèu estigglant, adès talèu yessit
de l'escu que-m enluabe e adare qu'èy mey hort lou berdigòu...
Oun soy, praube de you ? N'arribi pas à trouba lou hieu dou passât.
Nou-m empàri mey sus arré. Que ço qui souy ?... Bous auts, lugràs, qui
per miilès e milès m'espiat d'aciu haut, digat-me : e soy û talhuc de bous
auts cadut aci e estengut per toustém ? — Nou-m respounét pas 1 Nou
debi pas esta dou boste mounde, que soy trop chin ! Ayat toutu pietat de
you, estéles dou gran cèu, bèt drin de luts hens lou mé cerbèt escuragnous...
Autalèu qu'èy bist abança-s dinquiò-u lindau ûe estelete qui-m a chibitat :
« Aci qu'ey lou cèu, tourne debara tau mounde dous omis... » e que s'ey
escounude adarroun.
Que-m soy eslurrat e capbat la nuble que-m soy soubiengut qu'éri û òmi
e qu'abi biscut dab lous mes, dens l'amou, la pats, lou bounur...
Mes, labets, perqué soy pergut, per aci soulét ?...
U cop de fusilh tirât pas loegn de you qu'a coupât l'engoèche qui-m estregnè. Brétes qu'ey aquiu, à dus pas, nou parle pas tapoc : lhèu coum lou
nié lou sou esperit que bagamoundéye ?...
Adare que soy pla desbelhat, que sèy oun soy. Praubes malurous omis,
que belham I
Quoan la noeyt desglare las soues ores de pats, aqueres qui hèn recruba
las forces, lou mounde que deu droumi. Segure, entertant qui lous us se
repausaben, de tout tems qu'a calut que-n y abousse ta belha sus lou
troupèt, lou nabiu, la ciutat.
Arrés mielhe que bous auts, lugràs, nou pod parla d'aquets qui — si
pod dise-s — bibin ue bite au dembès.
Lous aulhès, si pénsi, que houn lous permès à passa bèt tros de noeyt.
Lous permès tahé à espia-b ores e ores e, esmiraglats, à càde de youlhs
daban boste berou. Qu'èt debienguts lous coumpagnous d'aquets soulas ;
ço qui goarden soubén que droum ; labets qu'an sayat de parla dab bous
auts. Despuch tu « l'estele de l'aulhè », ou « lugrâ de la broyé » qui
parech abans noeyt cadude, quoandes èt estais batiats per ets : las sèt
crabères, lous très bastous, la clouquete, lou car, lou cami de Sent Yacques. Aquets noums tirais de case, e qui hèn imàdye, de quoan soun mey
beroys que lous dous franchimans !
Quoan de sapients an tabé sayat de sabé quoandes èts à mirgalha lou
grun cèu ? Be-m estounaré que-y estoussen arribats ! Si soun irop curious
pénsi que sabet estuya-b puch tourna perpereya chic après.
Hïdan-se à boste pousicioû lous permès maris en b'espia que poudoun
gabida-s, trenca de noeyt la mâ pregoune. Mes quoan per malur lou perigle, la nuble, lou crum b'estuyaben qu'èren perguts, praubots, e que demandaben à Diu de tourna-b ha paréche. Oey lou die, si dab enyibanes
om se gabide chens bous auts, lous maris que soun toustem countents
de-b béde lusi, que sentéchin lou calme au dessus dou lou cap.
En dehore dous aulhès e dous marîs qu'abet tabé bist lous goeytayres
de las ciutats. D'aquestes nou débet abé qu'ûe oelhade hoeytibe, lou
�— 64 —
mieyloc oun bibin qu'ous a estrabiats. N'an yamey sentit l'esmabude de
l'aulhè qui-b espie apitat sus ûe arroque de la haute mountagne, e dou
mari sauneyan tout en bach sus l'aygue lisse ou arrouncilhoade, toustém
misteriouse.
Lugràs, qu'abet lhèu îou poudé d'encouradya lous omis qui luten countre
lous flèus naturaus mes enta-us qui-s peleyen qu'ey ço qui poudét
Despuch qui-s hèn la guèrre enter ets, abét yamey bist autant de malurous, bibe dehore, passa noeyts à guigna-s ta s'aucide si-n an lou parât ?
Lou prougrès ta nous que s'ey birat en houlie.
L'espurne qui Diu a balhat à cadû qu'a serbit à mia-ns aci. Permou de
boulé, praubes bèrmis de luts, lusi lous ûs mey que lous autes lous oumiots que-s peléyen, lous poples que-s minyen e que destrusechin en poc
de tems l'obre d'û sarrot de sècles.
O lugràs, bous auts qui, fidèus à la counsinne, be passeyai dens l'espàc1,
toustem à l'ore e chens be trebuca nou pouderet biene-ns ensegna l'ourdi
qui seguit ?
E tu, estéle de la pats, si bienès, en t'at prega, esclayra lous p.raube
mounde !...
Coum si m'abè escoutat, û bèt lugrâ, ad aquet moumén, que-s destaque
dou soulè e que-s ba ahouni darrè-u tue. •
Malaye ! lou Couchet que belhabe tabé. Ta qu'au mench l'estéle de la
pats nou-ns birèsse lou cap, ue fusilhade que partech de nouste ligne, à
ma drete. Coum lou hoec au pignada souptemens que s'estén cap à nous.
Lous alemans qu'an début tira lou nas, que coumptàben susprene-s mes
lous noustes goaytayres, si bèt cop saunéyen, que sàbin ha oelhs tabé. La
mlasse que debè esta suriouse permou qu'adarroun las mitralhuses que
crascalhen de pous. Las fuséyes aperan lous canous que puyen de las
trencades desamantan per ûe pause las heroudyes causes dou parsâ. De
cade estrem las baies que flinguen l'ayre. Lou 75, talèu abertit, coum l'eslambrèc que mande ûe seguide d'obus qui s'eschiquéten en gnaula dens
las régues enemigues.
Emberiats d'abé mancat lou lou cop lous Frits que-s tournen dab
fusans sus nous. N'arriben pas à n'ayusta nat ; tant d'estaubiat ta las
noustes osses.
Mes n'ey pas tout aquiu, lous noustes dògous qui-s tienin à l'endarrè
que-s soun ayreyuts en entene aquet tempèri. Que bòlin abé lou darrè
mout e que bienin de layra cinq ou cheys cops. Lous obus au dessus de
nous que, passen en mourgagna e qu'ous entenem adare crida : hoau 1
hoau !
Que crey que lous Frits qu'an coumprés. Chic à chic tout que s'amatigue e que pouderam lhèu tourna droumi gn'aute parelh d'ores.
E bous auts, lugràs, n'abet pas cambiat, û cop de mey que-ns abet
espiats. Lou mounde dous omis e-b da coénte ? Dab bostes perpereyades
qu'abet l'ayre d'arride ; e-b trufat de nous auts au mench ?
Nou ! nou-nse poudet abandouna ! Enta gabida lous qui decap à Betleèm s'en anaben adoura nouste Saubadou, îou boun Diu que manda l'û
de bous auts : Bessè, be-t hara lèu debara sus nouste praube tèrre, ô tu,
merabilhouse Estèle de la Pats ?
ZABIÈ DE PUCHEU.
L'Emprimayre mèste en pè :
UGÈNE MABBIMPOUEY.
Octobre 1944, — Dépôt légal 4« trimestre. — N« 7. — C. O. L. 31.2138.
�Libes à îéyc
Bendables enço de
E. MAKRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C
Ch
P. Bordeaux 304 58.
En vente dans nos bureaux :
PRIX
.Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE.v.
Esprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT.
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT..
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUCHEU
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ.
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE.
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE. .
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET..
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages..
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
Franco
poste
15
18 40
12
14
18
20
»
18
20
»
»
15
16 20
15
17
»
30
34
»
15
17
»
12
14
»
30
34
»
15
17
»
12
13 20
20
22 70
200
212
»
15
17
»
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Beclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
n'y
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui
demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab luus sous 60.000 moûts de touts lous parlas doui
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams, h ^iubràdye
nou coste que 200 Hures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 liures ; per la poste 42 Hure*
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Miquèu de
CAMELAT,
en bende enço de rauiou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres"causides.
GASTOV-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE GOUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus més e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1" de ijenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n" 17,
Lous coullabouradous dous «Reclams » qde soun pregats : 1" d'escribe
en lêtres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, aboanamenls, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Y an Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «chèque postal» n" 4M-90. Toulouse ; dab u timbre de
30 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise la quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè low
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ha lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds couiri lous piquetalos Salies.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessoti
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embie ou de coupa ue came, lou irràdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Sálies-de*
Béarn » é per retour que-b embiera Ions lîbis oun spran tontes lai
�
https://occitanica.eu/files/original/940ca2170077be69c9b6e74b453d7484.jpg
480c409309c03d01a6ec6651c5645813
https://occitanica.eu/files/original/32443bae607bcc66f88677049797dd77.jpg
81d393a19785a0b7b9430aa6f0f5e38f
https://occitanica.eu/files/original/97829b9a5c79bb4d043df14ffa513133.jpg
4cf9d73291bac9d83ed1c283610d520f
https://occitanica.eu/files/original/450bf0b82ff1184374240c7a804d6818.jpg
7f4130f4a263b55e81177b729e6649df
https://occitanica.eu/files/original/03665db5e18a3e815af169d863cdd577.jpg
706c18e439da4f587d2b44674a58be21
https://occitanica.eu/files/original/40d90008aedfe2683ddfaba110f9f5a5.jpg
a20651981d141570af84cd45aac2944c
https://occitanica.eu/files/original/8978d0d9261ac2ffbd437f0c5d99cb55.jpg
8d5a06bc4a85fc449911bc8bd1b3e861
https://occitanica.eu/files/original/4a7789616edcbdd5daba6c30cca87408.jpg
7cfe6c923cd1cb4cdb36b21ae0225d51
https://occitanica.eu/files/original/f06f399fec0f4a9b1bd386d8068049b0.jpg
f8a5bbe507af07e352af04c4747ee7ae
https://occitanica.eu/files/original/7cb21ebc34fbdef327f7e48af651a334.jpg
46064fc0ce21e4bc310daf5c8ab10b43
https://occitanica.eu/files/original/9fad376dd003ff3fb689fae49fbf06e2.jpg
f7616f7aa7d6e087de5ea825f682956b
https://occitanica.eu/files/original/c3c38cb0c1678be9263e7da4518f5aa9.jpg
49dfb8f04c91afe64edde436f470e074
https://occitanica.eu/files/original/570788e08dc9e58d0e9e6b79886a517b.jpg
bdf04bd93366fab9f499a2308454136e
https://occitanica.eu/files/original/a575ec31bc6a0b2cf5fd19f1be984c53.jpg
02e90541f7a860d4be3095883af30615
https://occitanica.eu/files/original/2c2804c93509ef8fed99888380e6fce3.jpg
952b6aa0ca2cf54e39ccf3e0d0ee655a
https://occitanica.eu/files/original/6eae17203e626ba15225cc2a2422ea0e.jpg
acdc9d42e99218ce58baa32cd3784faa
https://occitanica.eu/files/original/852d308009147c9f8b9be01c3b0c82be.jpg
61491f6f435bb355d24d4f49e01a64b9
https://occitanica.eu/files/original/adc45cff86acdc2106fe97ee7633c450.jpg
21d7e5c58e9f475cf4bb2c9eb817e94d
https://occitanica.eu/files/original/fad7f5a0e2c0299ebe0fda83da238796.jpg
e683c72e546966edc6a4fb697f113318
https://occitanica.eu/files/original/70bb83812ba01d2fe8de947a9cca1f3c.jpg
b0bdcf4c913ab8997d9699e76afa9f17
https://occitanica.eu/files/original/a5468c70889db78d91ca365a26451512.jpg
ebaee770d1e5c56c1ecf99856e7307fb
https://occitanica.eu/files/original/cc3b69072d8b7cfc1ce1ae5cd10ffa73.jpg
e8c12e666e65f527a9a67ffe9d78c6a6
https://occitanica.eu/files/original/454842a8de44b1ebebd42febe92e694b.jpg
f2c7f00979956ac27ec771e7dc6da4dc
https://occitanica.eu/files/original/6040d53beb8ab5ed58644ecbf545e6ed.jpg
a15d26bbe44e13894b84f9f8a4eeb5c5
https://occitanica.eu/files/original/91f44167ae677e2ad38673e76bba3b78.jpg
9e88d037374206497c03d8bd9aae54ec
https://occitanica.eu/files/original/db8fa13fb7db2bbf506c83bd7379f327.jpg
53ebbd6fea9e11bd880329b233098f3a
https://occitanica.eu/files/original/5a5d964c7230b762e6f9e84020f7d5ff.jpg
ba6076e364fa96947b2c1523b19d5af0
https://occitanica.eu/files/original/81fd1e35ca7c02b8454c1fc4481aa26e.jpg
e06f1126d8b266abf15f10c692f87d88
https://occitanica.eu/files/original/d6830c48e4240eff5c2176dbb7f437a2.jpg
21a7ff85131d3bc92b11107d1b044926
https://occitanica.eu/files/original/b3383fc9baaf43ff228c5027228a3acb.jpg
dbf8b0b37271f052519d3636c86981e6
https://occitanica.eu/files/original/3c64f59c3e4c4caa0134890c10b7e5ba.jpg
021b17393de9ef8b486d744944c02b17
https://occitanica.eu/files/original/f19905458126cf03c888f353e9b107d8.jpg
702807336612f1d10c33cd0f054d5399
https://occitanica.eu/files/original/7c47ba0fcec2778081c65e14421daedf.jpg
ae623f947ab9c60b7ad80dc57bfe4187
https://occitanica.eu/files/original/97bcb4a4605588b9ba80b32d9dad8699.jpg
a6b2078aba31761eb5722d93e4a47928
https://occitanica.eu/files/original/56f0ede8ebe4ca98ec189fcaeb098d2a.jpg
5d71936bb78b72064dafca9baccb2a19
https://occitanica.eu/files/original/29c814e2bc93bc5f40a2af2441df1148.jpg
aac249e31e8f299e3ed828f3020acbe9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 48, n°04-06 (Abriu-Yulh 1944)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 48, n°04-06 (Abriu-Junh 1944)
Subject
The topic of the resource
Occitan (langue) -- Périodiques
Littérature occitane -- Périodiques
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Description
An account of the resource
Reclams. - avril-juin 1944 - N°4-6 (48e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Tucat, Jean (1870-1961)
Pic, André (1910-1958)
Loup d'estrem
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Moungay, Yan de
Laffargue, Célestin (1879-1946)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Foix, Vincent (1857-1932)
Douctou St-Martin
Courriades, Yausep de
Pucheu, Zarbié de
Marrimpouey, Ugene
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1944
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3014">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3014</a>
INOC_Y2_19_1944_04-06
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Béarn
Gascogne
Reclams
Revue
-
https://occitanica.eu/files/original/00bd637cb48ce84f5ee29d5af84facb3.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/aa556ba01820cdbb7a6dfadc7f9fdf03.xml
e8ce229ac4957e12e1c3fc6e1e8470fc
https://occitanica.eu/files/original/2a380889713d0e016c3690323a159c29.pdf
5cbf2f683ab8ecdaf434b3786fa527d1
PDF Text
Text
,
ESCOLE GASTOD-FEBCS
RECLAMS
DE BIARN
PAU.
—
EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEN, PLACE
Ddu
PALAYS
�Plafactous de l'obre. défunts
ADRIEN PLANTE,
prumè capdau
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
cap.uau
(1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè
dous Reclams
(1900-1914)
(1919-1923).
Membres perpetuaus : Cesari DAUGB.
René CUZACQ.
Lous Reclams
que publicaran au numéro de Abriu-Yulh de 1943
Crôuniquéte. dous Reclams : L'amassade de Peiitacouste, M. C. ; Lou
cournè dous pouèles : La qui boulém carila, Yan de BOUZET ; Espoèr,
TeoufUe de CAILLABÈRE ; Birades : A Nouste, Fran Majouranitch ; Lou
Debis dou dinerë, Yan de TUGAT-; Mounde e causes de nouste : Max Laçlavère, Paul TALLEZ ; V flouquetot de dises, M. C; Las lètres, Yan de
Moungay, Louiset de Latourrète, Paul Clavé;;, Lou Felbriidye de Paris e
F. Mistrau, Yausèp LOUBET ; Hèytes de l'Arnibère-Ousse, J. COURRIADES ;
Lous Memoris d'à nèn, Teoufile de CAILLABÈRE ; Las Tradicious, M. C,
etc..
Que soubren enço de Marrimpouey :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par S. Lacoste e dou Prousey
d'u Marnés de J.-V. Lalanne. C'ádu, 18 liures.
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
ENDiaUES
PAYES
Bots de capd'an, U redoulic
Crôuniquéte dous- Reclanis : Lou 'cinquantenàri dous « Dictons et Proverbes de Béarn » de V. Lespy, Miquèu de CAMELAT
Lou cournè dous pouètes : Pas: trop d'escu, Cesari DAUGÉ ; Plagn, Henric
SALANOUKAT
2
4
Mounde e causes de nouste : Lou soubeni de Léonce. Couture, Max
CLAVÈHE
1
LA-
-, .
Mounde e causes dou Lengado : Pèy Goudouli, lou pouète de Toulouse,
Aindirèu Pic. .
Las Lètres : Yan de MOUNGAY
.
Reclams de perquiù, L. R...
:
Lous Debis : Memori sus la bite dou Presounè, Yorli LAFOSSE ; Arcoelhénce
de mous de Cuzacq à l'Académie gascoune de Bayoune, Pèy Rectoran,
René CUZACQ
'
•
Punts d'istoiie : Lous Segnous noustes (seguide), Yan de TUCAT
Las Tradicious : Cansoûs de nau, M. C
■
Besiadyes : Lous sèt nebouts de l'ouncle de Bourdèu : Zabiè de PUCHEU...
V Flouquetot de dises : La Renoumade, M. C
5
T
12
14
17
24
27
2?
22
�47a« Anade
Yenè-Mars de 1943
1943
Sus lou llndau de la 47au anade de l'Escole Gastou Febus
lou Capdau e lous Membres dou Burèu
que manden à la Reyne e à touts lous Counfrays
û sarrot de bots e de coumpliments.
Bots de cap d'an
Enta l'amie d'Arrens.
Qu'y cad plumachs de nèu tourrade,
Lous teyis que s'amanten de blanc
E lous ausèths, quoan l'an hourade,
Que cèrquen l'endost de l'embanç.
Que hè ret. La nuble negrouse
Qu'at ba boulé tout estuya
Débat sa cape pouderouse...
Lous gôlis, quin hèn ta minya ?...
E toutu, moun Diu, be-t maucutes
Dous auyamiots quoojï ey hè ret ?
Mediçh dous omis que t'aucupes
E que sabes n'y an pas dret.
Que soun mâchants e nat ne pense
Que chens lu que serém touts mourts !
Tout que-s semble esta recoumpénse...
Mes quoan apères, qu'èm touts chourds.
E you medich, daban la truhe,
En escoutan canta lou hoec,
Que-m desbroumbi que cade bue
Qui puye au cèu, tau l'eslambrec,
Qu'es tu qui me l'as aluçade
Ta m'estaubia dehens lou cos
Dau ret la mâchante chacade !
S'al èy atau, qu'ey tu qui at bos !
Moun Diu ! Que sabs qu'ey entau praubc
Miéye bite lou hoec bambau !
Qu'où serbiré cfabé-le saube.
Si torre per dehens l'oustau ?
Ayes pietat, sustout perdoune,
E da-s lou hoec. B'ey crud l'ibèr
Chens l'auyou d'û hèch qui s'ahoune
En brase s'ous landrès de hèr.
Mes mourt de 1938.
U. Redoulic.
(f EDOUARD MOULIA.)
�CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
Lou Cinquantenàri dous "Dictons et Proverbes
de Béarn " de Vastin Lespy
Qu'èm dens ue tempourade de cinquantenàris. Aquero permou que decap à las anades 1890, e las qui seguiben, coume at diigou Faute cop
Edouard Bourciez « que bouhabe en Gascougne û ayre de rebiscoulade,
que pensaben, enlingues, à sauba dou desbroum la léngue dous ayòus,
l amne e l'esperit de la Race ». De bères hèstes e yocs flouraus qu'abiaben
ue luside, û desbelh. Se la proubincie ère boulegade de taus estrambords,
qu'ère permou qu'û sarrot d'aymadous qu'abèn esperucat papès antics e
coelhut coùndes e cansoûs : Luchaire, Bladè, Couture, omis balents, que
s'y èren hèyts, e dens lou Biarn, V. Lespy qu'abè éditât las obres de Nabarrot, de Foundebile, e publicat ue Grammatic e û Diicciounàri. En 1892
que bienè de ha sourti la dusau tirade dous « Dises e arrepourès ».
Dens ù sapient abans perpaus qu'esplicabe quin ère necessàri d'amassa
d'aquets arrepourès qui bah de bouque en bouque e soun testimònis de la
sayésse dous noustes pays. Quoandes d'aquets dises an pourtat dinque à
oey-lou-die lou tras d'û fèyt istouric, d'û reglamént de yusticie, d'ûe coustume, medich de credénces desparescudes ? Nat discours sus l'esperit
nou pot balé û simple arrepourè.
Partadyat en capitous, lou libe que tratte dous noums e subernoums
estacats aus bilàdyes (qu'en y a ballèu quoàte cents) e puch la mestiou
que toque aus Pastous, aus Paysâs, aus Maridàdyes, au Bestia, aus Ausèts, aus Pechs, etc. Que-s pot dise que la partide qui goarde lou maye
interès que soun las payes sus las usances, lou- sourcierùmi, lous remèdis.
Empermou qu'en cinquante ans aquéres credénces poupulàris qu'èren
escoubades. Las hades, las brouches que-s soun esbanides; las coustumes que-s soun desbroumbades; nou s'y soégnen mey lous malauts dab
tisane e emplastes preparats per may-bounc; lou cami de hèr, la beciclète, l'auto, e très guerres que cambiaben l'ana dou mounde ; La bite
qu'ey de mey en mey ue mécanique.
Quoan bastéchen, noû pénsen mey à pausa s'ou teyt la bouiarre lou
loupî pausat de bouque-hens, enta que la maysoû sie saubade dou perigle,
dou hoec e de tout aute malur ; quoan lou mèste entre à case soue, e bôu
prouba qu'ey lou prumè e lou segnou de la familhe,nou-s gahe mey
lou crimalh, e mey nou l'estregn. Edoungues aquet aha qu'ey hère
ancién_ Hens û texte de 1345 que poden léye que lou beguè de Pardies que hou cargat de ha préne poussessioû d'û oustau de Mounegn e
l'ourdi que disè « coume segnau d'aquére, qu'où ne Hura lou crimalh,
que l'at pausa e metou dens la mâ ». Toutù quauques simbèus que suberbiben. Dens las bâches arribères, que planten encoère lou higuè au corn
de la parguie, e de cla en cla que parlen de las halhères de Sent Yan,
mes que soun poques, si crey, las glèyses oun lous caperas benedéchen
lou floc ligat de yèrbes e qui saubara dous aygats e de la grêle. Aquéres
tradicious noû soun qu'û soubeni. En Baretou noû canten mey tapoc aus
calhabàris : Calhabàri, Manuguet, à Peyrot cent cops de hoet, à Peyroutine tout autant, calhabàri tout augan'! » A Mourlàs noû ban mey las
gouyates, p'ous dies de marcat, bené-s ço qui ey lou yénce ournamén d'û
cap de hémne, lou péu, e lous trufandès noû criden mey Au péu ! au péu!
Enta Nadau, lou payboû nou saberé mey canta : « Cantém Nadau, maynadest cantém Nadau au corn dou hoec, minyém quauques iroles, e be-
�biam bèt goutet». N'an mey en memorie û soulet ayre toucan lou Diunenè ! Se la sègue se hò, àbèts cops, à las nouces de campagne, aus entèrrous, lou seguissi de las plourayres n'ey mey enta banta lou défunt.
La mode que s'en ey perdude.
Mes, à cops, mantû paysâ que sab encoère desteca-n d'aquets arrepourès oun ey escribude la bertut, la noublésse, la prudénci : « Noû soun
paysàs touts lous qui porten l'agulhade ; ta-s harta de lèyt noû eau
espoupa l'aulhe ; en toute cause digues, lhèu, enloc aquet mout n'esta
lè»...
Hens l'obre de Lespy couin dens û escrî que soun mercades paraules à
l'aunou de la Terre mayrane, e lous Bi/arnés patriotes que y poden léye
dises qui soun lètres de noublésse : « Lou Biarnés qu'ey praube mes nou
cap-bache; lou Biarnés qu'ey su,s Faute yént toutû coum l'or ey suber
j'aryent; praubes tant qui Diu boulhe mes la bachère uète ». Ue frase
qu'ey soubén û cap d'obre d'irounie : « Bét chibau, moussu, s'ère boste !
Arrit, tlstet, las higues que soun madures ? Boucha l'arrée dab ûe serbiéte
de mesplè ; qui dou mus dou ca s'amouréye que s'en hè ûe guirounfléye ».
Paye per paye, quoan d'esplics sus Fistorie, lou passât dou Biarn, sus
la soue parladure que mèste Lepy arrecaptè e quij abém aquiu en abounde ! Ne lous recoelhs de Bladé ta FAgenés, ne lous -de l'abat Dardy tau
Labrit, ne lous de Yan Bourdéte tau Lebedâ, ne d'autes flocs nou s'y
poden acoumpara. La coelhude aquére qu'ey arrecade dab û soegn, e ue
amou de hilh ta las paraules e debis de la soue may. Que seri toutu cridat se nou broumbabi aci, que nouste capdau Daugé qu'a publicat despuchlou sou maye tribalh : Le Mariage et la Famille en Gascogne.
Au sou recoelh preslu, Lespy qu'a heyt lou tour dous arrepourès qui-s
mentaben en France, Lengado, Proubénce, Espagne, e suban l'escadénee,
que balhe coumparès.
Oey lou die nou-n demouren goayres dous qui an counegut de chic ou
de hère lou gran amie de las causes biarnéses, e lou coenteyaben dens la
soue crampe de la carrère dou Castèt oun s'esbielhabe. Aquére sorte, que
l'aboum û die de l'estiu del894, gràc's à Yan Passy, labets archibiste à
Pau. Que-m miabe enço dou sapiént doun la porte nou s'alandabe que
taus riales amies : Bidache, Planté, e quauques auts. N'ey pas sénse ûe
piouse cragnénee qui seguibi lou me coumpagnoû e puyàbi lous escalès.
Lespy que-nse hé boune arcoelhénce, e lous dus que debisèm. D'arrè-oelh
que cèrcabij piéles de libes, sus las taules ou lous armàris, e noû s'en
parechè nat ; gn'aute susprése, lou mèste qu'abè Fayre de bibe dens lous
soûs soubenis e auloc de parla-ns. coume at esperàbi, d'aquére renachénee qui punteyabe per Tarbe, Pau, Ortès, e anabe liga Bigourdâs e
Biarnés, auloc de noumenta lou Peyrè, lou Labaig, lou Lafore ou lou
Planté, que seguifoe gn'aute hiu e qu'ère dab lou manescau Bousquet doun
bienèn de lheba l'estatue dens û tourroum-bourroum de ceremounies
oufleiaus. Que-nse recitabe boucîs de létres que lou batalhè de l'Aima
e de Sebastopol escribè à la may soue. Amie dou chue de chermén
que-y bantabe d'abord lou de Yurançou, e que parlabe dous reyiments de
biarnés batisats «lous Diu-bibants ».
Lou prousey, bère pause, que s'ère atau perseguit ; qu'èrem de partide.
Enta merca la bisite dou yoen mountagnòu lou mèste qu'où hasè estrées
dous « Dictons et Proverbes » dab dedicàci de la soue escriture, fine e
hemoulénte ; ya nadabi coum pensât dens ue aygue tèbe, e que debouy
dise gran mercés, gauyous de la hèyte coum û cardinat sus la branque.
E dou beroy exemplari;, au cap de cinquante ans, que sayàbi de tira-n
la raestiou d'aquéste parelh de payes.
MIQUÈU DE
CAMELAT.
�LOU COURNÈ DOUS POUETES
Pas trop d escu
Bielh per lous ans, joen per l'esprit,
Sansé chens arré qui tourtéje,
Coum sèy jou canti coum lou grit
Qui biu darrè la chaminéje.
Calàm aunesie aco que sèy 1
Que sèy tabé que la Gascougne,
Gràcis à Diu, de ço qui hèy
Ne pouyra pas tira bergougne.
N'èy pas la bouts dou rouchinoun
Qui, fine, trauque la neyt clare,
Mes la dou grlt qui p'ou branoun
Ou per la prade bire-bare.
Se s'y boutabe lou cussoun,
Dou qui s'apère la cretique,
Ne seré pas nat gran pvusoun :
Tan per tan léujère coutchique.
Calam en mon, se souy soulet,
Sus papes oun pensade e-s boute,
Countén que hèy lou men piulet
Mens de sabé s'arrés m'escoute.
Trouba que dise qu'és aysit.
De quets que-n a toute carrère.
Ço que hèn ets qu'at hèn blasit :
Limac ne hè que limarère.
Se souy estât lou boun oubrè
— Diu m'oayti d'esta bante-glôri
N'at sèy. Que sèy qu'arré de lè
Ne-m ey jessit de l'escritóri.
Pramoun d'eco, que-n souy segu
E d'at pensa ne-m da pas pêne,
Ne hara pas Ihèu trop d'escu
S'ou men calam aus tems à biéne.
De lauda lou men escauloun
Se troben souy pas prou moudeste,
A touts ta-n demanda perdoun
Plan ajoulhoat qu'èy bouque prèste.
C. DAUGÉ,
Dihort, lou 15 de heurè de 1943.
lanusquet.
Plagn
Ta Simin
PALAY.
Ayguéte troumpibe,
Au houns de la bath,
Que coules, debath
La pibe !
Ana-s'en !... Sab$ oun ?
Ray ! tout dret ! l'andade
De cap l'alandade !
Oun soun ! ■
A l'ore d'escap,
Ausères paurugues
S'en ban, dab aurugues
Au cap.
Dab la hoélhe mourte
E la flou dfabriu,
Lou témps, bént ou briu,
M'empourte !
Dus grâs de locoure !
Dacha-s la prisoû !
Gagna l'aurisoû !
E courre !
Praube encabiat
Pou camî celèste
Sies, e dou lèste
Abiat !
Henric
SALANOUBAT,
biarnés.
�MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Lou Soubeni de Léonce Couture (1832-1902)
N'aboum pas lésé, en heurè de 1942, de mentabe lous quarante ans
de la desparescude d'aquet mèste de l'Ensegnamén ; dou qui, p'ou prumè
cop en 1879, abiabe ù cours de Léngue mayrane à l'Unibersitat de Toulouse ; dou qui loungademéns estudiè lous libes de case nouste dens la
soue Revue de Gascogne e balhè courau à touts lous qui-s serbiben dou
lou calam permou de la Patrie.
Nou saberém miélhe debisa-n qu'en tournan publica l'escriut qui-nse
hasou en 1911, tau dètsau cap d'an, lou sou yénce escouliè, lou sou hilh
suban l'esperjt, Max Laclavère becari yenerau de l'archebescat d'Auch.
Oerat-lou dounc.
*
* *
La Bouts de la Terre qu'a boulut, à l'aucasioun dou 17 de heurè, hè
lou cap de l'an de Léonce Couture, e pramo d'aco qu'a demandât à un
amie cinquante lignes end'esplica très paraules :
I. _ COUTURE HILH DE LA GASCOUGNE.
0 be plan ! Basut à Cazauboun, estudiant à Euse e Auch, qu'ère à
l'escole encoère quan tiré soun plan ende dise un jour tout ço que se
pot counda ser la Gascougne. E dounc toute la bite que trabalhèc à hè
passa dens quarante bolumes de la sue Revue de Gascogne, ço qu'amassaue, ou hasèue amassa per ajùdis causits de las antiquetats de
noste proubince.
Las causes de bèt tems-a ou hasèuen pas mespresa las obres dou jour
d'auèy. Après las létres d'Henric IV e de S.ent Bincens de Paule, lous
bèrsis de Pè de Garros e de G. d'Astros, lou hasèue pas degrèu de legi las
obres de M-quèu Camelat, de Simin Palay, de Filadelfe de Gerde, e dou
Cascarot tabé, e de tant d'autes. A cadun serbissèue sa paje de critique e
de coumpliments. Boulèts que bous digui ? Couture qu'ategnèue pertout:
pertout doun es passât, qu'y pouyran gragna, mès segades soun hèytes, e
la garbe poulidement ligade. End' ajuda lous oubriès de l'Abéngue, qu'a
dechat à la Soucietat historique de Gascougne la soue couleccioun de
libes gascouns, aço bo dise touts lous libes escriuts en gascoun, ou hèyts
per gascouns, ou qui parlen de la Gascougne.
De sigu, dambe sa plume, soun poulit parla, sous estùdis de toute
sorte, qu'auré poudut, ça disèuen, se trouba ûe place à Paris. Jamès n'a
boulut quita la Gascougne, sounque dus ou très ans qu'angouc estudia à
Paris e en Italie, a toujours demourat pr'ac.i. Counti pas que mous auje
quitats en ana à Toulouse : y'auè pas que la Garoune que mous separèsse, qu'ensegnaue la joenésse de noste païs, continaue la « Rebiste de
Gascougne » e enfin, quan lou receboun à l'Académie dous Jocs flouraus,
parlée pas aus Toulousencs que de nous aus, de noste sabé-ha : Le Génie
ffascon !
IL — COUTURE, L'OMI BOU E UMBLE.
Sabènt que n'ère coume pas un : pr'aco se cresèue pas, e n'aymaue pas
de se ha bése. Dambe maynadges e grans persounes, gens simples e gens
de sa traque, pertout que sabèue se hè ayma e hè, plasé, rénde serbici,
presta libes, balha rensegnements. e tout aco sensé que digun se sentiscousse geynat per sa sciénee. Cau à dise que coundaue istòries e cantaue
cansouns coum un troubayre de d'autes cops : Jamès n'an bigt en soucie-
�tat un coumpagnoun plasént e aymable coum et. E, quan lou brembaue,
que tournaue d'un gran serious, e digun nou gausaue s'en estouna.
Aquet òme a toutjour cresut que se meritaue pas de canta messe ; mès,
dinque à la fin de sa bite, qu'a pourtat la soutane e lou suberperis, e
qu'a counserbat las deboucious dou Seminari. Que s'es toutjour coumpourtat coume s'auè recebut lous ordes ende passa curè. Un amie que
ï'auè perdut de biste e cresut mort en 1870, qu'où demandée, quan lou
tournée trouba, coume que n'ère pas abésque.
S'es pas oayre fachat que quan ère fourçat de refusa l'entrade de la
Revue de Gascogne, à quauque original, testut e pauc de sén, ou à un
escriuan que regaue pas de dret siloun lous principis de la beritable
sciénee. Alabets Couture besèue pas que lou deué de défénde la sue reputacioun e la reputacioun de la Gascougne en face dous sabénts.
Autrement qu'encouradjaue toutjour oubriès e aprendissis que boulèuen coume et trabalha en l'aunou de noste proubince. Se lou prumè
cop d'oelh lou hasèue bése lous defaus d'un artigle ou d'un libe, soun
boun co lou hasèue toutjour trouba quauque coumpliment que passaue
auant ou après la critique. Lou mèste coumplasént qu'ajudaue l'autou à
se courrija, e pramo d'aco s'en hasèue un amie.
III. — COUTURE, ENSEGNADOU SENSE PARIÉ.
Qu'èy dit que n'aymaue pas de se hè bése. Un jour pr'aco, qu'en coumbéngui, Couture s'es bantat. Oerats aci perqué. En 1877 qu'establissèuen
à Toulouse l'Unibersitat catoulique e que se desbrembauen, d'y bouta ue
cadière d'ensegnament, just la que calèue à toute force dens noste capitale dou Miejour. Couture alabets qu'abertiscouc, e se hascouc counèche :
parlée de sous estudis, de sa bibliothèque, de sa loungue preparacioun
dous encouradjaméns recebuts de Paul Meyer e de Frédéric Mistral. L'escoutèn, e asta lèu la cadière d'ensegnament de la Léngue d'o, e de las
autes léngues roumanes, estouc mountade dambe Couture ende proufessou. L'Unibersitat catoulique qu'aouc l'aunou en aquet punt, d'arriba
prumè que l'Unibersitat dou Goubernament.
Couture sabèue tout : Filosofie, religioun, literature e tout ço que s'ensieg. Tabé, quan l'ac demandèn, qu'ensegnèc lous grans pouètes d'Italie
e lous grans teologiens d'Espagne. Ser la literature de noste gran siègle
en France y auè jours que lou crilic sénse parié Sainte-Beuve l'auè hèyt
soumissioun. Jamès lous estudiants de Litoure, d'Auch e de Toulouse se
desbremberan ço que gagnen à esta ensegnats per un òme que sab tout.
E Couture se countentaue pas d'ensegna à l'escole. Qu'ensegnaue pertout d'oun l'enterrougàuen, diguens e dehore, diguens, en sa crampe, au
miey de libes à pilota; dehore, quan flanaue, un libe à la man; per las
carrères ou setut ser un banc de proumenade, en omnibus ou en camin
de her, coume s'escayjèue. Poudèuen pas lou suspréngue, qu'ère toutjour
prèst à respoune. Lou bèrs de Paul Tallez qu'at dits :
Que sabè 'tout, arré qu{aco, me qu'at sabè !
E ûe cause curiouse qu'ès aquéste : Couture qu'auè lou sabé-hè de
haussa lou qui l'escoutaue dinque à soun nibèu. Un dot proche d'ue
boune source se pléye d'aygue dinque au nibèu de la hount : atau lou qui
parlaue dambe Couture se cresèue asta sabént coume et.
Boy encoère dise un mot, qu'aydera à se bremba de tout : Couture
qu'es estât, pendén cinquante ans, la bouts de la Terre de Gascougne.
Aquére bouts que retrenira dens noste païs tant qu'y auje en Armagnac,
en Biarn, en Bigorre e dens la Lancs quauques amies de la Terre mayrane.
MAX LACLAYERE,
�— 7 —
MOUNDE E CAUSES DOU LENGADO
Pey Goudouli, lou pouète de Toulouse
(1580-1649)
Pey Goudouli qu'a escribut en lenguedouciâ : mes qu'esté lou mèste
imitât e credut de l'Escole bielhe de Gascougne, la dou sègle 17au.
Qu'ère l'amie persounau de d'Aslros. Qu'arcoelhè Larade. Aus 15 ans,
en 1627, Baroun que-u mandabe ûe peçote. En fi, Bedout, quoan biengou per Toulouse en 1633, que s'esmiraglabe de la glori dou bielh cantadou. « L'amourous soulitari » que badou cop sec dou ganidè de reputacioû esprabat pou gouyat d'Auch.
*
**
Lou payboû de Goudouli' qu'ère yessit dou parsâ de CourrensanLanapats, pas loegn d'Euze e de Goundri, en Armagnac (e lou darrè
d'aquet noum nou-y desparechou qu'aquéstes darrès ans). Lou Pèy que
badou en 1580, Passade de la Trilhe, en Toulouse ; qu'ère hilh d'û
suryént hort puyat au barcalhoû soucian. Maugrat la praubère, Goudouli
que passarà mey tard per « omi de merit e coundicioû». Qu'abè estudiat
lou Dret e lou sou ray qu'estou oufleiè dou Rey. Mes Pèy nou pratiqué
yamey nat mestiè : lou sou amie G. de Lafaiïle (hasendè de l'edicioû de
1678 dou Ramelet) que da aquéste imadye mesurât de l'escribà : û « auneste omi » d'aquet tems e nou û truque-taulè coum at boulou la tradicioû poupulàri ; que sabè las lengues antics e la mythoulouyie coum
nat : tabé l'italiâ de hère plà ; òmi de soucietat, qu'abè l'alande de las
portes dou duc de Montmorency (escapitat en 1631 !), dou coumte de
Carmalh prince de Chabanés, arrè-hilh de Mounluc. « Il plaisait sans
dessein ni affectation... un de ses grands talents était les bons mots et les
railleries ingénieuses». Lous soûs amies? mounde bouryés dou Parlament e de FAcademie dous Yocs Flouraus ; médyes, yentius de boune
payère coum mous de Resseguier, brigue d'aquerej noublésse mendrilhote qui s'agradabe dou praube d'Astros pous lues d'Armagnac ;
escribâs per ahoalhs : ûs qui latinéyen coum Malard e Semblancat ;
d'autes qui felibréyen deyà : lou Doujat bé tire-courdeyè lou « Ramelet »
d'û lexic ; e quin nou mentabe à De Boissière lou segretari de mous de
Carmalh. U cop, medich, que mandé à Goudouli de las parts dou sou
mèste, goubernadou de Fouch, û roumàdye d'Andorre permou que mounségne e-s tesicabe dou pouète :
Moussu-l Comte que me demando
oun pot acos fa resplandi
sa clartat l'Apolloun moandi,
estounat de n'augi noubèlos
de sas dib\inos caramèlos.
De segu, à ha dou pouèto, Goudouli, nou badou rie. A la fî qu'ère
yuste roeynat e que debou béne à pèces ûe borde abude de l'eretat dou
soû pay : « 'Von dit, si counde Lafaille, que ne luy en étant demeuré que
le bâtiment avec quelque jardin auprès, il fit cette plaisanterie d'écrire
sur la porte en gros caractères : Métairie de deux paires, et au-dessous en
petites lettres : De poulets ; on dit encore sur le même sujet qu'un de ses
amis le voulant détourner de vendre une vigne « qu'en ferois-je (lui dit-il
�froidement) il y pleut comme à la rue »... Lous moussus dou Counselh de
Bile que l'amounedèn d'ûe pensioû de bielhè. B'ère la glòri de Toulouse e
Toulouse b'ey la ciutat palladiane ? Qu'arcoelhou la mourt dab serenitat e, si-nse counde Lafailhe « un de ses amis l'ayant rencontré qui se
promenoit dans le cloître des Augustins et lui ayant demandé comment
il se portait et ce qu'il faisait là : vous le voyez (lui dit-il, en frappant
contre terre de l'a pointe du bâton, dont il s'appuyoit), je heurte afin
qu'on me vienne ouvrir ; par où il sembla prédire sa mort... ». Lou 16 de
seteme de 1649 que-u sepeliben en ço dous Carmes : Barou que l'auroustabe d'ue ode-epitafe ; en 1808 las soues osses qu'èren boutades hens la
glèyse de la Daurade oun soun are.
*
* *
Enta la longue moundine Goudouli qu'abou ambicioûs de las hautes ;
qu'ey û òmi de fourmacioû classic. En las payes qui acaben la « prumere
flourete » que da au leyidou esclarides « Countro Tu libret, e per Tu»,
n'ey lou filtre : imitacioû dou,s Grecs e dous Arroumâs ; de l'Arioste, de
Pétrarque ; de Rounsard tabé, rampèu dat aus francés de Paris : Malherbe e Maynard, oerat-ne lous punis essenciaus. Maynard, d'aulhous, qu'ère
de Toulouse e Goudouli que l'abè coumbidat û cop :
Atal Apolloun se reserbo
Le dous oubratge de Malerbo ;
Atal Maynard es inmourtal,
Qu'un cop dinnèc à moun oustal.
Hens las dues payes « d'abertissomen » qui dabanteyen lou « Ramelet
moundi » que dits que nouste parla e pod sustiéne coumparès dab las
autes parladures classics e oèrat la yénce declaracioû : « nouyrigat de
Toulouso, me play de manteni soun lengatge bel e capable de derrambulha touto sorto de councepcius ». Mey loegn, que mustre quin lous
«moûts del pays biben de lours rendos». En 1678, Lafaiïle que hara
baie l'echartic de Goudouli e la boulénci de basti obre bère : « lorsqu'on
entreprend d'écrire en une langue dans laquelle on n'a ny bel usage ny
règles pour se conduire, il n'appartient qu'à un esprit très éclairé de
sçavoir faire le choix des mots et des expressions et de se former en
même temps un style dont on n'a point d'exemples»...
La permère edicioû dou « Ramelet moundi » qu'ey de 1617 à Toulouse
en ço de R. Colomiès. Que s'en counéchen 18 dinque à 1843 ; mes la
yénce qu'ey la dou Douctou J.-B. Noulet en 1887.
* *
Lous « thèmes » qui armirouen en l'obre de Goudouli que soun eschényes de grandou e de noublésse. Qu'a hère cantat lou bî e la taule ;
l'amou, que-y bié en suberpés. Qu'aymabe subertout lou lésé, lou plaestà, l'anance de l'esbagat qu'arrés nou destrigue. Dou bî qu'at a tout dit :
la soue deboucioû tad et qu'ey la d'û paysâ dou tems de Roume. Quoan
ne parle, de Bacchus, que dèche d'esta libresc, estruit, escoulàri. Lou
berset que petrilhe de yoye e de naturau : enter dues doutzenes poussibles de bères citacioûs, tastats aqueste :
Quand me bâti pes chays, à cops de gimbelet,
Moun segoun es le flascoulet.
Labels, tout foc e fum, aterri la pepido
E li fau demanda la bido,
�Quoan pintre lou sou ideau de harianè de boune coumpanie, l'estil que
bad aniu, que goalhardéye :
Abousse lou parât, si dits, de poussedi
un brabe casLèl
garnit de btat, bin e pastel,
(dambe) lebrauts a la pendilho
boan cambajoun sas la gresilho,
callos à l'ast e perdigals
per nous escurà les cayssals.
D'aquet bot de bite suau e apatsade quoantes cansoûs n'a hèyt : ue,
que-n tescou, en la dusau « floureto » dou Ramelet qui ey ue perline de
naturau : cade coumpagnoû e dits lou soû berset : lou «gazalhà», l'enchayayre », 1' « asclayre », la « burrayro », 1' « houstesso » e touts amasse
e cadun dab lou sou beyre :
Azaguem nous la courado
d'aquel de mestre Matiu ;
Paro douncos camarado,
e tu, budo-me del tiu.
Méndre qu'ey l'arreboum de l'amou per lou sou co. Que-u pintre suban
lous imadyes literaris dou tems e lou tems que soun las prumeries dou
sègle 17au ! D'aulhous qu'estou mey lèu û riberénc qu'û naulè dou flùbi
noumentat hens la carte dou « Tendre » : oerats en lou Ramelet lous pastous enribantats e doulents, las madames armilhouses de plous quoan
trinde lou clarî, lou parla rasounadou e mythoulouyic : ço qui-s pod
noumenta en gascoû «lou puniilhà», en francés «la préciosité» ue
raquère qui-s perloungueyarà dab hautes e bâches dinque la fî dou sègle
18au. Audit aqueste de Goudouli :
Soun èl, en clartat aboundous,
tuo le lum des Tres-Bourdous ;
E daban soun pel estendut
le soulel me sembló toundut.
Mes lou Pèy nou seré gascoû si nou sabè trufa-s, quoan s'escad,
d'aquet minousè de counbencioû ;
/
Belo, sourtets, ça disio jou,
e begrets boglre serbitou
que de caytibè se palusso :
En l'atendén, tout escalfat,
Sentigui que m'abion coufat
Un grasel d'aygo de merlusso...
*
* *
Goudouli qu'ey l'òmi de la Bile : atau la bite paysante qui yéch blousse
de l'obre de Dastros, de Garros, d'Ader, qu'ey aci mens impourtente ; la
nature qu'ey enta nouste moundi reduside ou quasi au plasent casau dou
Président de Mouncrabè, casau situât en plée bile oun ère, medich, ue
partiénoe de bosc ; ou l'Aramè, à las portes de la bile, au cant dé la
Garoune; la casse qui hè horenida lous estadyans de la ciutat, ad et que-u
«noumbre sustout la hartère :
Hè lèu, laquay, bouleguen-nous !
Ajats-me fayt qualques lardous,
Enginat foc e lardadouro
Per me gauteja, de boun houro,
D'un lebraut.....
�— 10 —
La soue pensade qu'ey mey lèu d'intelliyence que de sensiblè e qu'ey
et qui plape atau la pouesie de las hounts :
E l'aygo de las founs plus nétos
Sent la susoû de las raynétos.
Toutu, û cop, hens la pèce « Bèutat fantasiado » qu'a sabut pintra-ns
dab frescou :
Les boès que matats de lassièro
Soun al prùnsou per la ribièro.
Tant que las massipos s'estan
Jouts le gran oum e mentretan
QuSelis fan talo o talo causo,
la boualho pel prat se repauso
O, gouludomén, à bel cays,
De l'erbo majénco se pays.
Mes tablèus atau que soun riales : Hère numerous e escaduts tout lou
countre que soun lous de la bile : Lou petit mounde e lou gran, lous
mestieraus, las carrères, lous estanguets dab lous sourdats e lous arcabus,
las hémnes lengudes e cridassères. Qu'en y a qui an disparescut coum
aquets serbiciaus qui anaben d'oustau en oustau coélhe la paste prèste
à enhourna p-ous mestes pan-cousès : qu'èren lous « mandayrèls del
four». Aqueste que-ns counde las soues abentures e quin «al prumiè
truc uno bielho ransouso, à qui les ans an laurat touto la caro, drubis la
flnestro e me coffo un aurinal d'aygo naffo de miejo nèy t... » Mes qu'abèn
coumpensacioûs : « Rebélhi las bèlos chalandos que may que may benen
querre la taulo dan le sé descourdat, etc.» gnaute cause en-anade tabé :
las trilhes daban las maysoûs oun las mounes dous batalurs, passeyan
la carrère puyaben per mendicà mounede à las hiestres ; à la Hount de
Mountrabè, oey Casau de las Plantes, nou saberém mey tapoc béde pufsayres :
Iouts uno r'aso de bint passes,
Uno douts inbisiblo cour,
Oun las filhetos d'alentour
Se senten bagna les debasses ;
Achetos ! ay ! ça. fan apèy.
Nous beci frescos per tout oèy...
Goudouli qu'a counegut lous darrès destroubles de la France abans
l'ourdi poulitic e lou balans merabilhous dou gran sègle. E doungues
coum Dastros, coum Garros que sab ha bibe ta nous aquets sourdats esbagats e layroûs de quoaus lou « Croucan » de las « Eglogues » ey lou
mey escadut : d'aulhous Goudouli qu'a près lou medich titre oerats-ne
quauques arrèques chens mey de perloungament :
Un tems êl roudèc per aci,
countén e franc de tout souci
sounque de prene la mounino ;
mes quan le tambouri touquèc,
uno embejasso le piquée
d'ana fa courre la galino.
Las dibertissences dou gran mounde qu'an abut en Goudouli û pintre
e tout au cop û animadou : lous « proulogs de Carmentran », qui engalinaben aquere soucietat de délicats que soun hère atrebits e ouriyinaus ; lou pouète qu'ous largabe ei medich sus Pempount : qu'engarbeye
�— iì —
aquiu la mythoulouyie, las tradicious poupularis (û cop : la leyende de
Magaloune) e si eau l'exotisme puch que parecherà lou Rey dous Topinambous, ue tribu d'Indiâs qui hasè parla d'ère en tienén tole aus Espagnòus. Qu'ey en dà lou balans aus dansayres de Carmentran que Goudouli, deyà sus l'adye, e-s coupabe ue came au cabilha. Lou disedou, en
et, qu'ère merabilhous e que-u hasè... « aymat del mounde, amay des
barris, tant del gros que s'enditmenje de sati coumo de la mouneco que
s'escalfuro de courdelat »....
Hens aquere prose, hens aquere pouesie l'innoucéneie, la yoye dou
yoenè, d'ue amne boune que hèn ligàmi : quoan de coumparès, quoan
de rebroums de yocs de maynadyes qui oey soun perduis e per segu de
aneianetat : Crabo es tu crabo .. lou Buto l'oll : fr : le Boute-hors. —
Las espillos : fr.: la poussette. — Luo capitani mal goubern : fr.: le jeu
de l'Abbé. — La manitorto . . Lous quatre-pipóts : segnalat per A. Durrieux hens l'ediciou de Garros. — L'oulo routo : fr.: le jeu du pot cassé— Lou joc de catitorbo : fr.: le colin mailhard. — E lous bielhs moûts,
yoye dou felibre e nouceyade de l'aymadou d'en-tems : Lou « Ramelet »
que-n arrecapte per bintenats : Qui counech oey, per Toulouse, lous
« toulzas » e lous « carrolis » qui eren galabis ; qui ba counsurta lou
« gourmancien » : fr. : nécromancien ; que y a miey sègle que las gouyates hasèn boula « plumalhets » (volants) dab « paletos » (raquettes de
volant) ; e lous cassadous n'empleguen mey « la bigatano » (épieu de
chasse) ni lous pesquedous nou hèn biéne de la mar « saumirous de
mer » (poulpe commun).
**
au
Suban Lamartine, abans lou sègle 19 , la pouésie, en France, qu'ère :
« trop souvent un élégant badinage rimé, un jeu de la langue, de l'oreille
et de l'esprit ». Qu'ey hère plà dit e Goudouli que-n da la probe. Las
epigrammes e lous moûts escaduts que-s chifren per bintées : Aquestes
soun poc escousadés e impersounaus ; acets pruséns chens arré de trop :
Ranquino, per nous abusà,
Fa la doulheto e la mourénto ;
mes nous, sabèm que dèts-ans-a
Fasèc Mat ans que-n abiò trento.
Hens las pèces loungues [prou soubént d'û centenat de bersets] lous
yocs de moûts que s'encadenen à bèt endoum e chens deg rasounable.
Us sudyècs sancès que courren sus aquet goust esquèr qu'a hèyt escole :
Espiat en la tresau floureto la fi de « Castèl en l'ayre :
e, coumo me^n tournabi soul
le jour cantèc e fourèc poul (per ; le poul cantèc
e fourèc jour).
« La letro de l'extrabagant al curious », toute du tau pipiàdye calculât que deu esta tabé mentabude.
* *
E seré doungues tout retouric e ayside gauyouse hens aquére obre ?
Goudouli n'a brigue abul d'aquets balans, d'aquets cop d'ales lyrics daban la mourt, daban l'Amou, la flaque yoye dou bibe dous omis, daban
Diu e la hade largade aus mourtaus ? Si, amies, mes poc : lou soû
�— 12 —
enyenie que-s s'estourbère quoan tracte questioûs atau : De la mourt
qu'a sabut pintra la herésse dab ûe bigou mieyancère :
(Quoan), sur un cos lèuse de bido
Les berms fan al tiro-que-pot.
ou aqueste escadénce trayiquemén magnouse :
Esprit, couratge, bouno mino
Soun a moun bras indifferens
E les éls d'aquere moundino
morts, nou faran plus les mourèns.
Mes trobes parières soun l'excepcioû : Goudouli coum lyric n'ey pas
presiu : û cop, toutu, la glòri de las armes qu'a sustienut l'amplou dou
sou debis : « l'odo à mouns. le Prince de Coundé sus soun intrado dins
le- countat de Roussilhoû » qu'ey bère, chens batalis e coum Malherbe
de Paris las sabè plouma :...
E mémo les mounts Pyrenéses
Besis de l'uno e l'atttro mar
Beyran l'enseigno des Francéses
Oundeja sur le Gibraltar...
Las pèces reliyouses que soun « nadaus » e autes tros de balou desparière. Lous nadaus escributs per û omi de bile que soun eschenyes
d'aquere frescou paysane que d'Astros sabè engountra au pic dou calam.
Nou-n y a nat qui s'amerite ue citacioû. En las estancis sus « La mourte
passlou de nostre Seigne » lou de-qué pouetic que praubeye autant.
D'aquere loungue pèce espiém toutu aquet imadye :
Bous, pensats dins un Ort à nous salba las armos
Coumo l'aujol Adam las perdèc dins un Ort.
*
**
Mes la fî d'aqueste pedassadye qu'ey bienude : Que souheytam à û
yoen estudiant dous noustes, que bèt die e ploume û tribalh counsequent
sus Goudouli. Que y a mestiou e l'escouliadye dou bielh mèste que hourniré engountres agradius. N'ey pas pouquetements que calousse esclari
lou « Ramelet moundi ». Lou tourneyament d'aquets imadyes, si n'a pas
grandou, qu'ey loegn toutû de la patricole lourde e dou ransut.
ANDRÈU
PIC.
LAS LETRES
De Yan de Moungay au nouste Segretàri en pè
Paris, lou 29 de mars de 1943.
Adare, dab la nabère ore d'estiu, qu'èy boune ahide d'abé drin mey de
lésé ta escribe au me ana. Escribe ! Di(u sab s'en èy abut bère prudou
quoan èri yoén e qui m'en credi de ha trobes. Mes, l'àdye que m'en a
goarit, e, dens la tempourade qui passam, quin hari, pusque nou s y
tuste mey ne papé ne embelopes ! Tabé, escusats aquéste hoélhe d'embaladye.
L'ibèr de 42 n'ey pas estât autâ mâchant que lou de 41. que-ns at abem
birat prou plâ, ya que n'ayam poudut ha hoec batalhè. Despuch quauques dies, d'aulhous. que sentim la prime e lous marrouniès qu'an pu"'
�— 13 —
teyat hoélhes nabèrcs, toutu que lous casaus e lous prats se carguen dou
lou bestissi de flourétes, e que lous passerous s'esdeburen tant qui po~
den à ha piu-piu, basti la maysoéte qui-s garnira de quoaie ou cheys
oeus. E puch, ballèu qu'en sourtira ue familhote d'amou.
Per you que souy toustém û acoustumat de las amassades, cade diménye, enter dèts ores e mieydie, que bau ta ço dou mayourau Carie Brun,
doun l'oustau ey au n" 40 de la carrère de Vanves. Lou mèste qu'arcoelh
au sou libiè. Coume arribam lous ûs après lous autes, l'esquirète que
trinque, e qu'arrecoutéchen mounde de toute payère, sustout lous debots dou regiounalisme : Touts qu'an l'a fé que s'ey plâ coumprés e aplicat, lou mounde qu'anira miélhe.
Be-b pensât que Yan de Moungay que hè oelhs e aurélhes, mes nou
l'eỳ aysit de segui coum caleré prouseys e discutides, e que-m agrade
toutu d'èste au miey de tandes omis d'eley. A l'amassade dou 28 de mars,
Caries Brun que-nse segnalabe û article de d'Illustraciou : Centralisation
et Régionalisme de L. Reynaud. Que-s parech qu'ey u escribâ qui bau, e
tabé nou n'ey que mey danyerous quoan de la soue plume floucade e
despieyte l'obre dous reyounalistes e dous felibres.
Lou brèspe dou medich die, qu'aboum tabé reunioû au Café Voltaire.
Qu'ère, se boulet, ue belhade à l'aunou de Mistrau e de la soue moulhè
défunte despuch lou 6 de heurè d'augan, à l'adye de 86 ans. Lou mayourau
Loubet que-ns y leyi ue carte escribude en proubençau per quauques
proufessous alemans qui asseguraben lou pouète de Mirèïo, de la loue
admiracioû. Aquiu dessus que s'y cantabe « La Coupo Santo ».
De Biarnés, dens aquére belhade, nou y'abè que boste serbitou.
Mes, coum sabet, lous amies de Gascougne que ban soubén la ço de
nouste counfray Lesaffre qui ey à la carrère Porto-Riche. La crampe
oun èm arcoelhuts qu'ey espaciouse, cadières, fautulhs, e coum yolhes,
soubenis e pourtrèyts ; que diserén û Musée. Utis d'autes cops, s'en y a !
Ue grane pendule antic qui nou mèrque mey las ores; ue herrade qui
nou pouts espia chens sauneya à la mie praube may qui a pourtat en la
soue bite, en quoan e quoan de biadyes, la soue herrade, de la hount de
Hourgue à la maysoû de Moungay.
Lesaffre qu'ey yoén, qu'a lou balans, l'estrambord e la fé bertadère.
Que bien de coélhe û sarrot de yoens qui-s soun couneguts aus offlagts
yermanics e adare que s'y hè tant qui pot au ras d'aquets yoens estudiants.
Qu'ey atau qui gn'aute cop èrem coumbidals dens û cercle dou Bbard
Sent. Miquèu. La Respelido, soucietat dous darrigats de Proubénce, qu'y
parescou dab las soues cantes e las soues danses. Ue coumpatriote de
Gascougne, Mêle Caillebote, qu'en cantè ue e que calou que lou bergougnous biarnés que digousse quauqu'arré, que s'en tiré dab lous bers de
Simin Palay : A la Coupe Santé, tringade dite à la Ste Estèle de Beziès
(1927). U cop gourgueyade la pouesie, que la calou tradusi, e aquiu, hòu !
que-m apercebouy que n'ère pas aysit : Ne poudouy ha de mench que de
mequeya.
Lou papè que s'acabe. Enter dues e très ores coum èrem au café, las
sirènes que-s soun boutades à brama ; Lou cèu qu'ère tout blu, lous
abious anglés que-y passaben, lous canous que periglaben, e que poudèh
hède la claqnère dous obus coum flocs de la blanque...
YAN DE MOUNGAY.
�— 14 —
RECLAMS DE PERQUIU
Permou dous presounès noustes.
Riais, de mey en mey riales, las noubèles dous amies esbarrits en
Yermanie.
Oun soun, lous abats Cantet, Lesbordes, e lous gouyats dansadous de
Baigts ?
Poques noubèles. Toutû, Andrèu lou hilh caddèt dou Capdàu, qu'escriii cade mesade, Marcel de Saint-Bezard (qui seré poudut tourna) e
Catelan que perseguéchen la loue obre caritatouse au miey dous auts
presounès e Pèy Massartic, fldèu de l'obre, maugrat que sie loegn dou
païs, que bien d'embia la soue coutise au dinerè. Bréfeil, tabé, que demandabe libes, e mous de Marrimpouey que l'a hèyt mandadis de las
obres de Lalanne, de Lacoarret, etc. La nouste pensade amistouse qu'ous
acoumpagne.
L'ensegnamén de la Léngue mayrane.
Coume at digoum dens lous Reclams darrès, l'ensegnance nouste qu'ey
balhade à Pau. L'Enspectou d'Académie, Mous de Labatut e l'enspectou
primàri Mous de Leglise, qu'où daben l'abourride. L'obre qu'ey gahade
au pè ; ue coumissioû que dara las endiques necessàris dens lou Buleti
dou Coumitat unibersitàri e deya qu'y poden léye : Ue istòrie dou parla
nouste per M. Henry proufessou agrégat ; Endiques de granmatic per
nouste counfray J. Courriades ; û Boucabulàri e estùdis de textes biarnés,
tribalhs adoubats pous mèstes Y. Eyt et Yan de Tucat. D'autes mestes :
M. Ebrard, de Pau, proufessou au Lycée, M. Darramoun reyént, et Mêle
Palu, proufessou au coulèdye de Pau, que daran la loue ayude.
Bole qu'en àne ! N'auran doungues pas tribalhat endeballes despuch
de 1890 quauques amies doun lou peu blanquéye, sounque l'exémple dous
qui soun cargats de l'ensegnamén que sie lèu seguit en Bigorre. Armagnac e Lanes.
La Federacioû de las,Soucietats de Biarn e Gascougne.
Aquéste prime de 43 la Soucietat de Sclénces e Arts de Pau que decidabe d'aplega en federacioû las coumpagnies sapiéntes de case nouste,
ço qui bòu dise las de Bayoune, Dacs, Tarbe, Bagnères e Auch. Lou presidént, Mous de Ancely que demandabe, per létre dou 8 de mars, au
nouste Capdau, que l'Escole Gastoû-Febus se yuntèsse aus qui, en Gascougne, tribalhen à mantiéne lou sou esperit e la counechénee soue.
Simin Palay qu'abè l'agrat de respoune qu'èrem per abance dab lous
qui abèn décidât l'Unioû. Toutu que pregabe à Mous d'Ancely d'aténde
quauque tems ; que boulé parla-n aus gabidayres de l'obre. La que'sti'OU que sera susmetude au Counselh de l'Escole qui deu amassà-s lou
dilûs de Pentacouste.
Encoère lou Crabè de Mugroun.
Mous de Daugé que-ns esplicabe Faute cop quin l'abat Meyranx, decap à 1908, s'ère dit lou pay d'aquére cansoû ta poupulàri per Biarn e
Gascougne e counechude de bèt tems-a. Se calé probes nabères, n'abém
qu'a aubri l'Armanac de la Gascougne de 1901, à la paye 63, que bederam GuUhot lou crabè, paraules e musique coelhudes per Adrien Lavergne.
Qu'abém encoère entenut dise qu'au coulèdye de Bagnères lous escouliès que la cantaben decap à 1875, mes que l'aperaben Lou Crabè det
Cantoû, coum au parsâ d'Aulouroû tabé. Mes tout aco nou-ns aprén pas
qui l'a hèyte.
�— 15 —
Lou teàtre nouste.
Despuch qui s'y hèn drin pertout ta hourni de que an Secours. Naciounau e «colis » aus presounès p'ou mouyén de representacious e distraccioûs sanes, reaies que soun estades las « séances » recreatibes oun nou
s'y aye yougat ue coumedie de nouste ; que s'y a poudut coumpta coum
aco mey d'û centenat de brespades oun la yoenésse a pourlat sus l'empount tout ço qui an hèyt P. Abadie (La Mourote, Caddetou, etc.), Castèt (L'àsou embrouchoat), Camelat (Lole, Griset nouste), Yane de Mauco
(Lou bounur qu'ey à case. Lou bilhet de permissioû), Moulia (Yan de
Latuque), C. Daugé (Lous tiquets de la Gatinoun, Lou Bartè), S. Palay
(toute la triène ou quàsi), Sansou (Las aygues de Bloussoun), R. Escoula,
Geoffrin, Cazenabe (pastourales), etc. E pertout lou téàtre nouste qu'a
hèyt mirande !
U councours escoulàri.
L'Assóuciassiou familhau d'Orthez que bién, permou de la « Your-.
nade de las mays », de ha û councours de'léngue mayrane, doun an
poudut courridya 38 coupies d'escouliès dous coulèdyes de la bile e de
l'Escole libre de Castetarbe.
Que calé escribè ue létre au pay presounè en Alemagne.
Lous prêts, de counsequénce, qu'èren balhats dens ue sale de l'estanguet Moulia, oun abèn serbit û brespè aus maynals : A Orthez, brès de
l'Escole Gastou-Febus, que s'y escad toustém mounde d'eley, amies de la
Terre biarnése.
Capbat Bayoune.
Aquéste 24 d'octoubre de 42, à l'Académie gascoune doun lou capdau
perpetuau ey Mous de Oyarzun, que celebraben l'arcoelhence coum mémbre de l'académie dou nouste counfray e amie de Febus, l'istouriâ R.
Cuzacq. En aquet perpaus, mous de Rectoran segretàri perpetuau e lou
recipiendari que prounounciaben û parelh de discours qui èm hère
urous de publi.ca.
Permou de F- MistrauNouste sapiént coullabouradou, lou proufessou G. Rohlfs, que-ns escribè Faut die que hasè augan, à T'Unibersitat de Munich, û cours sus la
Mirèio de Mistrau, dab lectures e birades dou pouèmi p'ous sous estudiants. E, adentour de la soue cadière ensegnadoure qu'en counde ue
sichanténe, bint gouyats e quarante gouyates. Beroy aco, eh ?
Adentour de « PArmana prouvençau » de 1943.
N'ey pas sénse bêt agradamén qui passabem coum touts ans l'Armanac
qu'en 1855 Roumanilhe hasou espeli permou dou gay e dou soulas dou
pople dou Mieydie. En 89 ans, lou lîbe, qu'ère emprimat d'abiade per
la case Aubanèu d'Abignou, e per escas, e bounureméns, apuch qui ère
yessit de d'autes prémses que s'en tourne ta la maysoû doun lou mèste
ey l'arréhilh (si crey) dou pouète de la Miôugrane. N'èy nat besougn de
dise se tout aco ey à l'aunou de l'emprimayre e tabé de René Jouveau
qui a ligat lou hèch. U floc causit de crouniquétes, de bersets, de fahtesies, de soubenis sus lous anciens Paul Arène, De Ricard et Donnadieu, e
coundes dous beroys.
Que y parlen medich dou Biarn. Ue paye qu'ey goardade ta Mgnou
Jauffre't qui hou abésque de Bayoune.
Quauques caperâs que-s broumben lhèu qu'en tourneyade pastourau
qu'aymabe qu'où mentaboussen lou bèt cèu de Proubénce d'oun ère
bîengut. — Qu'ère, si crey, badut au ras de Marsélhe,
�— 16 —
N'abè pas encoère toucat à la Terre biarnése, e lou Buleli caloulic de
Bayoune dou 30 de mars de 90 qu'où liasè la soue pla-biengude en proubençau :
Tu que vènes de Prouvènço
Per semena lou bon gran
Dins noste Bearn jito la semènço,
Lis espigo granaran.
U cop qu'ère arcoelhut en Arête, dens la bat. de Baretou p'ou président dou counselh dous marguiliès, Henric de Pellissou, e agradat d'ue
pouesie en léngue de Mistrau.
De qui poudèn este aquets bèrs ; en ère l'autou l'Henric qui abém counegut, courredou de yocs flouraus ? Proubable noû. E seré labets de
quauque proubençau horenidat au diocèse biarnés ? Lhèu, encoère,
eau cerca l'autou dens quauque amie que lou medich Felibre de Baretou abou en Proubénce, Yan Mounné, dab qui ère ligat d'amistat ?
U counfray dous noustes, quoan seré l'Esbagat, que pouderé hica drin
de luts sus aquére hèyte.
Au medich armanac, lou Cascarelet qu'en counde ue de l'abat Bessou.
Que-ns escusaran d'en hourni gn'aute qui credém de las bounes.
Aco que-s passé dens lous tems oun la pudénte poulitic dauneyabe, en
France. Lou canounye Bessou, qui n'ère pas sénse enemics en Rouergue,
qu'abou quéhos dab la yusticie de Bilefranquc Bèt escabot de testirnònis que sayèn de carga de bergougnes aquet brabe hilh de paysâ, aunou, glòrie de la Patrie, Coundamnat, que hasè apèu à la Cour de
Mounpelhè.
Que parescou, doungues, daban lou Tribunau, cap e cap dab la soue
biélhe goubernante. Que s'en mancabe que housse beroye, aquéste, e
de mey qu'abé la figure yaunasse e plapade de lendies. Au presidént
qui l'entourrougabe, lou canounye Bessou de claba-u dab aço : E credèt, moussu ou yudye, que per ue tau escudèle de lentilhes, qu'abandounari lou me eretadye en Israël ?
E, coum pensât pla, la cour de Mounpelhè que l'acquitabe...
Lous qui s'en ban : Daune F. Mistrau.
Despuch lous trénte ans de la mourt dou mèste (25 de mars de 1914), la
soue béude que perloungueyabe quauques arrays dou ciri dou cantadou
de Mirèio"; e, de Malhane enlà, que seguibe l'obre dous disciples, qu'ous
arcoelhè medich dab aunou quoan coussiraben ; que boulé pla soubienê-s
de l'arcoelh qui l'ère estathèyt en may de 1901 à Pau, per Adrien Planté,
la municipalitat e l'Escole nouste.
Tant qui poudou qu'anè ta las hèstes oun celebraben la glòri mistralénque. E are, se lou soû cos droum au ras dou soû marit, la soue amne
qu'ey aus Palays celestiaus oun lous de la "boune ley se soun amassats
dens ue immourtau Ste Estèle.
Lou 6 de heurè ue palmounie que la s'empourta. Qu'abé 86 ans.
A las aunous qui l'erèn hèytes, lou dòu qu'ère miat p'ou sou nebout, lou
capouliè F. Mistrau. Lou Canounye Fassy que-y digou la misse mourtuari
e que parlé de la nouble béude défunte.
Felibres de toats estréms que y'èren bienguts ; lou Goubern qu'ère
représentât per M. Piton, préfet dou Vaucluse e lou sost préfet d'Àrle.
Hèyte esmabente, la bielhe gouye dou menadye, la Marie dou Poêle, coum
l'aperaben touts, que seguibe très més apuch, la soue daune: qu'abé 76 ans
e qu'ère despuch mey de 40 ans à la maysoû... La mourt nou s'estangue.
Que pregam lou Capouliè Mistrau e la parentat d'agrada las noustes respectueuses coundoulenccs.
L. R.
�— 17 —
LOUS DEBIS
I
MEMORI SUS LA BITE DOU PRESOUNÈ
à l'Oflag XB
per Yorli LAFOSSE
(batalère hèyte à la Facultat de Létres de Paris)
Lou presounè que saunéye chens fi ne cès de la Patrie loegntane.
L'espérance dou die benedjt oun pausara lou pè sus lou sòu de France
qu'où da hourtalésse e que l'acounorte. Hens la bère Patrie ta beroyeméns
desparière, la soue pensade que-s boute en cèrques dou cournè oun ey
badut, oun hou maynat, puch gouyat. Qu'ey Francés mes tabé, se eau,
Bretoû, Bàscou, Proubençau, Gascoû...
Que saben quin agrade au mounde d'ue medvche proubincie, autalèu
qui-n soun esbarrits, d'amassa-s enta batala de causes de loue. En plé
Paris, lous de las Proubincies b'an las loues amassades e las loues soucietats amistouses ? A l'Oflag XB que poden espia tout die sus tros de
papè estacats à la paret d'ue barraque : «Réunion des Tourangeaux,
Vendredi à 10 heures» ou encoère «Réunion des Auvergnats», etc..
N'èm que quoate dou Mieydie à la crampe 9. Dus que soun moundls de
Toulouse e que hèn brouni lou francés coume s'ou cant de la Garoune,
mes n'an queha coum hère d'omis de bile dou lengadye e de las tradicioûs de 'lia loue Race. L'aute qu'ey lou qui m'aprenera la noublésse de la
m'.iQ parladure gascoune, qui-m hara coumpréne lou nouste enyenie de
mounde dou Mieydie e me debisara de la nouste Literature suberbère.
Yan Lesaffre qu'ey lou soû noum; qu'a la fine care d'û Biarnès, e que
l'abèn subernoumat « lou nouste Henric » au tems oun amuchabe Ue barbe abantadyouse, mes qu'ey tabé lengadoucià per la soue souque de famiIhe, e la soue gran counechénee e la soue amou de la c^bilisacioû nouste
que hèn que pod parla de toutes las Terres d'O.
Coum m'ayérgui à la yasse apitade au-dessus de la soue qu'abém ballèu
l'escadénee de debisa dou nouste brabe païs, e qu'endebini en Lesaffre ú
cap qui porte dab et û noble ideau. Lou soû qu'ey tescut de fieretat e
d'amou tau Bé lenguistic, literàri e culturau dechat p'ous qui an biscut
abans nous auts à Case nouste, de la boulentat arderouse de non decha
deli de taus richésses dens lou desbroum e de las ha praba, au countre.
en hèn baie l'enyen!« de la nouste Race. Aquet ideau qu'ère batisat dou
noum de Felibridye e que trobe lou soû simbèu dens lou culte ferberous
que Lesaifre a boudât à la memòri de Mistrau, cantadou de la Proubénce.
Lou pourtrèyt dou pay de « Mirèio » qu'ey au cantè d'aunou, au miey de
las fotos de case, au cap dou lheyt.
Que-m mench-hidàbi de la balou de la Léngue permou qu'abi parlât
gascoû dens lou me petit endret de Couményes oun me souy neurit gouyatot. Toutu l'ensegnamén ouficiau à l'Escole prumère, puch à l'E. P. S. e à
la Nourmale nou m'abèn yamey hèyt counéche las soues nobles arredits,
nou-m daben nade endique sus la s;oue dignitat, nou-m iniciaben à la soue
�— 18 —
Iiterature. (En France, qu'enségnen à û Gascoû tout parié coum à û Flaman) coum se l'Unitat naciounau abousse quauqu'arré à cragne dous
estùdis sus las cibilisacioûs proubinciaus e l'esplandide de l'enyenie
pròpi de cade proubincie.
Lesaffre que m'enségne aquére luts. Qu'at hé, en pruméres, coume èm
à prouseya-ns dens la crampe, toutû que la plouye chourréye débat dou
cèu grisous dou Hanovre, qui-nse balhe lou regrèu dou sourelh de Proubénce e dous cèus pirenencs.
Puch, sus la pregàri de quauques amies, rèyte d'escriuls, aperan soulets
lous sous soubenis, Lesaffre que-nse desgusmère en quauques batalères
lou camî hèyt per las Létres ouccitanes. L'escaboi, estret d'abiade. que
prabe, hort d'esbagats entrigats per aquére amassade de mounde atenciounat que-s yunten curious permou que soun tabé dou Mieydie, medich
quauques hore-bienguts de delà de la Léyre e doun lous ancèstres an
dilhèu, que y-a sèt sègles, ayudat à la roéyne de Carcassoune e au sèti de
Mount-Segu que s'embésquen au lusént debis e que s'asséden sus lou sable.
Simbèu trebatént d'amistat, aquéres reunious de presounès qui-n escouten l'û d'ets qui s'essaye à rebiscoula à las loues aurélhes lou passai de la
Patrie loegntane !
Atau Lesaffre que predique. Que parle de la parentèle de las léngues
d'o, que hè û tablèu de las noustes Létres aus sègles escourruts e ta la
Gascougne que balhe endiques sus Despourri e Nabarrot doun las cansous
se canten encoère, e enflngues sus la Renachénce felibrénque. A l'entan,
las counferénees qui-s debanaben dens las crampes qu'an hèyt eaidoum, e,
are, grâcis au plâ-boulé dou mèste dou Cam, que-s haran dens ue d'aquéres sales qui serbéchen de refectori. Lesaffre qu'a poudut abé libes de
France, qu'en proufiéyte enta persegui û ensegnamén segu, dab mantue
batalère sus l'obre de Mistrau e ço qui n'ey de la Rebiscoulade en Proubénee, en Lengado e en Gascougne.
Alau, que l'ey dat de mentabe, à la soue ore (Setéme de 1940) lou
magnifie mandadis dou cap de l'Estat à Daune Mistrau e que-nse parle
de la bite balénte e unide dou pay de Malhane; que passe mantu cap
d'obre dous soûs, que ley obres dous soûs disciples publicades dens la
Garbe dou proufessou aleman Karl Voretzsch...
Aquiu qu'ey estrossemens amuchat dilhèu lou Païs incounegut, encantat oun èm g'abidats pou nouste coumpagnoû en las douces ores qui
poudouren èste ta nous coum las mey leuyères de la nouste bite de captius.
Mey tard, à la prime de 1941, ue bertadère Unibersitat que s'entinoue à.
l'Oflag X-B, permou que proufessous d'eley nou-y manquen, labets Lesaffre que hè u cous de Grammatic e de boucabulari proubençau dens la loue
parentèle dab lou Lati, lou Francés, l'Espagnòu, lou Català, l'Italien e
lous autes parlas d'O. Aquet ensegnamén que-s debè mentiéne maugrat la
malaudie e lou despartit dou proufessou, d'autes que gahaben la halhe e
lous proubençaus, lous lengadouciàs, fous catalàs e lous gascoûs, que
perseguéchen, à l'Oflag X-B lou plâ hèyt de bouta drin de charmatòri à
las ores dous esbarrits en estudian la léngue de la Proubincie aymade, e
en léye las obres dous noustes escribâs.
E, ço qui ey de counde-ha, n'ey pas autant ço que Lesaffre e-ns aprén
qu'aquet tesic arderous qui-nse bouhe d'entra nous auts medichs dens
l'Oustau bastit p'ous noustes antics ta-y desnida dous noustes oelhs îlluminats las richésses las mey escounudes. Que causech sustout las soues
�— 19 —
mustres dens las Létres proubençaus qui lou soun mey counegudes,
toutu que d'autes que-s toquen à d'autes autous, aus gascoûs doun saben
meylèu lou parla.
Aquet interès renabit ta la léngue de la proubincie b'a dens et medich
ue bertut pusque-ns probe lous hourats de la nouste educacioû primàri,
va que nou-ns esianguém d'auihous au sens mespresiu d'aquet ensegnamén dit primàri, mes permou qu'are qu'en bedém plâ las courtes bistes, quau que sie la maysoû oun ey balhade, toute culture literàri qui n'a
pas à la sole l'estùdi de la Léngue pròpi e de la soue souque latine. Permou d'aco nous aufs nou poudèm tasta deplâ l'espagnòu qui estudiabem,
lou gascoû de la nouste may e lou francés, léngue ouficiau, sensé garrapeta dinque à la hount roumane e proufieyta dous lésés de la nouste presoû e de l'ayude d'û amie proufessou de latî.
Mes l'ensegnance, ou mey lèu l'apoustoulat de Lesaffre que-nse hè pensa en û suclyèc dous mey tesicous.
Perqué nou pas estouna-s. qu'û Francés dou Mieydie qui a perloungueyat dinque à bint ans las soues escoles dens lou capdulh dou Lengado,
aye tant per tant audit lou noum de quauques troubadous e lou de Mistrau quoan hore de France lous qui seguéchen estùdis segoundàris e saben
ço qui n'ey de la Literature nouste ? Hère d'obres de Yansemi, de Mistrau, d'Aubanèu, etc. qu'èren birades en poulounès, en russe, en tchèque;
qu'u rouman de FeUs Gras « Li Rouge dôu Miejour » que s'ey tradusit e
benut, à milès d'exemplaris, aus Estats-Units: qu'ey sus la demande dous
roumanistes alemans que lou prêts Nobel ère dedicat à Mistrau e que lous
qui bolen de Mirèio ue ediciou dab esplics e coumentaris que eau que-s
prenguen la dou proufessou aleman Kosclrwitz, que la Yermanie qu'enségne la léngue d'o en mey de trente cadières e que s'en y escad encoère
en Suède, Italie, Espagne, Angleterre e Estats-Units.
Aquiu dessus moussu-ou reyént e moussu lou proufessou nou permetèn
que lou « patoès » coum l'apèren, se hesousse audi à l'escole.
Que parlam d'û passât. Qu'en ey de las darrères circulàris qui dan lésé
aus méstes d'abia l'ensegnance dous parlas noustes ? Souheytém qu'anan,
chic-à-chic e seguraméns. que beyam lèu de taus estudis en aunou en
Gascougne. Lous libes nou manquen mey e n'ey pas aus leyidous dous
Rectams qui èy à mentabe lou Dlcciounari de Palay e « Du Gascon au
Latin » de Y. Bouzet e Th. Lalannc.
Que lous qui poden e at bolen e pousquen recébe ue culture classic.
Comme aco nou-n seram mey aus plans e countre-plans. Mesclats à la
bite dou pople que crubaram la flerretat dou passât e de las tradicioûs.
L'estacamén à la proubincie nou hè pas mey de mau au patrioutisme que
l'amou dou larè. Qu'ey de la terre mediche, si disè Isabelle Sandy, qui
deu biéne lou saubamén, dous omis... nou cèrquen doungues en de praubes declaracioûs poulHics l'esdressemen necessàri; lou segret qu'en ey
dens lou pregoun de las proubincies, oun, hore dou batahôri dou sègle,
espeléchen encoère las amnes ».
YOHLI
LAFOSSE.
�— 20 —>
II
Arcoelhénce de Mous de Cuzacq
â l'Académie Gascoune de Bayoune
(24 d'octoubre de 1942)
Debis dou Segretari perpetuau P. Rectoran
Ca mèste e counfray,
Mantruns esprits chauchouns (n'en y manque pas à Bayoune) que s'en
ban en disén de touts coustats que à l'Académie gascoune qu'y a de toute
yént en dehore dous Bayounés.
Aquets truque-resouns ne-s rènden pas coumpte que si n'y abè pas
sounque lous Bayounés per mantine en aunou lou nos gascoun, qu'y aure
bèt tems que la darrère paraule gascoune bayounése aure passât l'aygue
débat lou pount de Sent-Esprit.
Siyi coum siyi, que poden aflrma ibe cause : que n'y a pas un Bayounés
qui ayi, me que bous, loil dret d'entra dens le noste coumpagnie. E aco
per très resouns d^feréntes : Premèrement, pramo qu'ets dou pèys bous
e lous bos. Sigoundament, pramo dou trabalh terrible qui abets hèyt per
nous ha counéche le noste bile e, en tresau loc, pramo qu'abets balhai les
probes qu'aymats le noste broyé citât autan, sinou me que fort de bertadès bayounés.
Qu'èy dit, ca mèste, que bous e lous bos qu'èren de noste. Ne bouy pas
sounque râpera aci la memòri dou bos gran-ouncle Pèy Cuzacq qui, dens
le sou demore de Beaudonne, à ïarnos, a tant escriut sus lou pèys de
Bayoune e sus le sou istòri, mès que bouy encoare dise que, bous tabey,
qu'èts de noste.
Qu'èts dou pèys d'Amou (un broy nom, siye dit en passant) e si aquet
pèys d'Amou es chic counechut dous Bayounés de oey, qu'en ère fort mé
d'ous de d'auts cops.
En d'aquet tems (que bouy parla d'aban la Rebolucioun francése) ne
counechèben pas lou camin de hé ni les autos. Lous camins e les routes
qu'èren en fort méchant estat,e lous transports routiès (com lous apèren
adare) n'existaben pas. Mès qu'y abè ibe bère route fort me emplegade
que n'en es adare, qu'ère le route de l'aygue, qu'ère l'Adou, lou nos bèt
arriu.
Dab l'Adou, Bayoune qu'ère en coumunjeacioun dab tout lou haut pèys
despuch Sent-Sebé e lou bou pèys de Chalosse ne hesè pas faute d'emplega aquére bère route per nous embia lous bins dount Bayoune hesèbe un
ta gran comèree. Aquets bins qu'èren embarcats au pèys d'Auribat ou
encoare à Hinxe, à Dacs, dens lous chalibardouns qui nous arribaben
carcats à bloc e dount les carguesouns partiben dou port de Bayoune
per lou pèys de Flandres e d'Angleterre. E qu'es atau que lou nos pèys
bayounés ère toustem en relaciouns dab lou bos pèys d'Amou. Lou qui
a le curiousitat de houruca dens les archibes que pod s'en rénde coumpte.
Mes l'istori bayounése que nous aprén tabey que pendén fort d'anades
le noste bile qu'es estade ligade dab ibe familhe de boste, que bouy parla
de la familhe dou marquis d'Amou, louquoau marquis estou quarante ans
à Bayoune, lou representèn dou poudé com loctemént dou Rey.
Maugrat que siyi estât un chic arregagnat, à momèns, countre lous nos
còssous, aquet marquis d'Amou que debè esta aymat dou puple puchque
�— 21 —
Pèy Lesca, lou porte-paraule de le praubumi que defendèbe, com t'at dits
et medich :
Lous qui nou saben arrey
Que s\i en mau que si en bey,
Qui dab péne atrapen lou hum
De ço qu'aperam sens coumun.
Pèy Lesca que parle dou marquis d'Amou dab beneracioun dens le sou
« Cante à l'aunou de la nachénce dou Dautin » hilh de Louis XVI :
Lou nos benerable marquis,
Ayudat de mous de Caupène,
Coum nous que cante ; Bibe Louis !
Bibe lou rey ! Bibe le rêne !
E n'y abè pas sounque lou puple qui aymabe lou marquis d'Amou, mès
tabey le bouryesle. A l'occasioun dou soun maridàdye, en 1740. lou Cos
de Bile que balhe lou nom de Gamin de Yan d'Amou (mé tard boulebard)
à le carrère qui miabe à le sou prouprietat, le quoau ey encoare au ras
dou passadye à nibèu, de Yan d'Amou.
Mè tard quènt abou ibe hilhe, le bile qu'abou l'aunou (dens le persoune
dou mayre) de Une mamisèle d'Amou sus lou batistère e de l'y balha lou
petit nom de Bayoune. Lous Bayounés qu'an d'aulhou counserbat piousemén lou soun pourtrèt.
Capbat 1840, lou counselh municipau de le bile de Sènt-Esprit qu'abou
l'idée de chanya lou nom dou camin de Sènt-Esprit. Lou mayre de labels,
Dabit Rodrigue, qu'abé présentât un plan d'eslaryissemén dequet dit camin. Lou Counselh qu'en abé auchut tan de gay que prenou la decisioun
d'apera Dabit Rodrigue, lou camin de Yan d'Amou.
Mès lou puple, me aymadou de les tradiciouns, que nou pas lous qui
lou diriyaben, que mentinou Pancièn nom. Yan d'Amou qu'ère e Yan
d'Amou qu'es damorat. Vox populi, vox Dei.
Be poden dise, après aco, que lou bos pèys e lous qui soun bincuts de
lahore ença, n'èren pas counechuts dous Bayounés ? Ne crey pas que
pouchquin sustiéne aquére cause.
Toutun dinqui'adare, lous Bayounés que se soun chic coupât lou cap
à legui Fistori de le bile. Que eau dise tabey que, dens les escoles, ne
n'an pas yuste brigue entenut parla.
Adare, lou bènt qu'a Fèr de bouha d'ugnaut coustat. Qu'an gahat lou
berdigo dou Regiounalisme. Qu'en y-a de fort qui s'interèssen aus ahas de
d'auts cops, à las coustumes, les danses, le musique e tout ço qui s'en
seguich.
Eh dounc, que crey que s'en y a un qui a trabalhat per ha counéche
aus Bayounés lou tems d'auts cops, qu'es bien bous, ca mèste. Ne bau pas
entrepréne de balha lous titres de touts lous oubradyes, escriuts, articles
de prèsse qui soun sourtits de le boste plume, que seré trop loung.
A tout bord qu'abets hèyt bous medich un repertòri de tout ço qui
n'abets pas hèyt emprima en boulumes e, aco sulemén, que seré precius
per l'estude de Fistori e de les coustumes dou pèys bayounés.
Hore d'eco, que citerèy au hasard : tout d'abord lou bos oubradye de
létres missibes dous reys e de les reynes adressades à le bile de Bayoune,
oubradye oun lou nos countray Josèf d'Etchepare a tabey lou soun mérite. Qu'es lou bertadè Corpus oun se retrobe l'imadye de le bite bayounése à trabèrs lous siècles de le reyautat. Libe dens louquoau lou leyidou
pod se rénde coumpte, cla com l'aygue, de ço qu'ère la petite republique
dous Bayounés au mitan dou puchènt reyaume de France.
Que parlerèy encoare dou bos « Panorama de la Literature bayounése», trabalh qui n'ère estât yamès entreprés dinqu'à bous e que lous
Bayounés an leguit dab tant d'interès.
�En darrères, enço qui toque les coustumes, que nous abets parlât de le
Pamperruque, ta bayounése e ta chic counechiide à noste.
Mès ço qu'ès sustout remarcable dens le boste obre, qu'ès le boste precisioun, le boste counsciènce de balha les sources ount abets putzat tout
ço qu'ensegnats e aquére qualitat ne pod pas esta balhade à touts lous
autous qui an tretat de l'istòri de Bayoune.
Ah ! que poden dise que si le poussière s'ère amassade sus les nostes
archibes au cap d'anades e anades, que b'èts carcat de le segouti e toutyour que lou boun Diu hèy, que sourtits de l'oumpre : dates, fèts, ebènemens dount l'istori seré estade à tout yamés enterrade si ne b'èrets hicai
à houruca dens aquére carrère dab toute la boste yoéne actitoitat.
E qu'ès aco qui-m hèy dise que si abets tant hèyt per lou nos Bayoune, qu'es pramo que l'aymats autant com si y'èrets badut. Diu boulhi que
touts lous Bayounés l'aymin autant com bous.
D'auts cops, aban la Rebolucioun de 89, n'ère pas Bayounés qui bouJèbe e que calé esta recebut dens la communautat per abeche lou dret de
besiadye. Eh dounc, si abèbets bibut en dequet tems, .qu'es d'en-pley
qui-ts aurén balhat lou dret de tse dise citoyen de Bayoune. E, qui sab,
belhèu que b'aurén portât lou bos brebet, solennemén ente case, lou cos
de bile en raube roudye, escortât de le garde bouryése.
E com en d'aquet tems ne counechèben pas les restricciouns dens le
pastisserie, qu'aurén belhèu hèyt com à Pèy Lesca, que-ts aurén portât
un bèt pastis en recoumpénse. E bous, en franc gascoun com t'èts de
segu un chic gourmand, qu'aurets remerciât en pensan entre bous medich : Autan de gahat !
Siyits dounc lou plan bincut, ca mèste, e credets qu'à noste n'aurats
pas nat trebuc si n'abets auchut aulhou. En esperan de poudé un your tse
recebe en un ouslau qui siyi bien à nous que-b disém dou houns dou co :
Merci d'abéche bien boulut ts'interessa à las modèstes obres de l'Acadé
mie gascoune de Bayoune.
RESPOUNSE DE MOUS RENE DE CUZACQ
Moussu lou Directou,
Moussu lou Secrétàri,
Messius de l'Académie gascoune,
Mèstes e counfrays,
Lou mey co que gahe drin le barloque on boulé-b disi lou mey debis
d'usadye Toutu que-m eau, e que bouy, dàb hère plasé, crida enta touts
bous auts le mie grane recounechénee : segu, qu'es auta pregounde que
lou noste gran arriu douquoau lous pesquedous de Mousseroles n'an yamey bis lou houn.
Qu'èts, Messius, com û parterre oun les mey broyés flous de le noste
terre soun flandides au casau bayounés : qu'en y a de toutes les coulous,
èrbes hortes ou luséntes, estéles samiades au miey dou sourelh. Toutes adarroun que hèn û bouquet, û bouquet de Bayoune, lou maye bouquet dous capdaus de toute mode e de toute espèci qui esclaréyen au cèu
de le noste bile.
Au dehén de le boste coumpagnie, que crèdi qu'èy hort d'amies : qu'en
demandi perdoun au boun Diu e ad eths touts amasse, si oey ne-m bouy
soub.'iéne sounque d'ibe cause : per lous bostes sufradyes chens nade excepeioû, débiencut de tire lou boste counfray que souy, cap e tout, de
l'Académie gascoune de Bayoune. A touts lous meys discuts counfrays,
que hèsi lou mey gran salut en tiran lou mey berret dou cap e en b'arremercian de le mie eleccioû. Dab bous que saludi le noste Coumpagnie ta
près de bous le cansoun gasconne de Bayoune e le cante gascoune tant
�— 2S —
pla i cnoumade e dab tant de bertat. Que serèy, you tabey, un tribalhedou
tout court. Qu'es aci le yuste e bertadère glori de noste Académie.
Que-m bouy tabey bira-m enta lous nostes counfrays, quoaus dempuch
quinze ans, an gahat lou camin de Tosse. Qu'en abi counechut hère, de
le boste cloucade, qui: dromen adare au segrat : Aqui tapauc n'ey besougn
de disi nat nom. Lous qu'a aperats lou boun Diu, lous qui damoren dab
nous, lous qui bieneran doumâ, touts ne soun que pèyres e rouchès, touts
amasse estacats d'aquet gran moun que le noste coumpagnie a tan urousemén bastit sus Bayoune e le noste Gascougne. Jou tabey que serey û
petit e hort calhau dequere mountagne gascoune.
Segu n'arribi pas deban bous las mâs goéytes. Ne-m deroumbe pas
qu'ey pleteyat à la mie fayssoun ta le noste lencou e ta le noste bile tant
broyé e tant aymadouse. Belhèu, double-ban ! que souy estât d'auts cops
secretàrï d'ignaute societat. Desempuch n'en abi bis nade ni boulut bède
nade. N'en souy que mey flèr d'abéche estât aperat per bous e qu'y demouri hère sensible.
En m'assietan sus la cadéyre que-m balhe le boste gràci, ne bédi deban jou que fautulhs hère plan aprigats e yent d'aunou. Pramou de tout
aco que-b disi encoère lou mey « merci, ».
Ta biène enta bous qu'ey dachaf aquéste cop darrè le porte lou mey
gascoun de case, e que-b ey passa* lou boste, lou gascoun de Bayoune.
Bertat que soun Pu e l'aut com dus rays ou dus pariouns. Que crèdi, medich, qu'ey escribut ibe isloère de le boste lencou e dous soûs mayes
escribassès. Lou mounde qu'y a prés tant de plasé que, dèts diyes après,
lou libi abè gahat lou soun esparpalh capbat les arrues e les maysouns
de Bayoune : per u cop, praube de jou, n'en pouch pas segui lous meys
oelhs.
Quigne probe, messius, dou boste tribalh e de le boste yuste existence !
Capbat lous sècles, Bayoune. bile gascoune, e lou gascoun de Bayoune
damoren deban lou co dous brays Bayounés, sus les plaques blues dous
nostes « cantouns » tabey au miey dou gran Adou e de les soues tilholes.
Lou noste tems que pod boulé tout muda e arrebira : d'ibe mode ou
d'ignaute, tout aco que dechera le soue maye merque, aquet cachet qu'ès
ta hort e ta pregoun qu'arré nou pouyra lou desfaça ou l'enlheba. Lous
pouricots seguèchen tustém le clouque, atau que disen per noste.
Per jou que souy nescut e
qu'ey biscut hère anades capbat les costes
de Chalosse: lou mey co que-y pénse tustém mey qu'un drinot. Mes pramo
dou pay, les Lanes m'an-bis soubén decap l'Arrioun ou d'enta Beyloungue, end' aquére countrade au miey daus grans pins oun lou gascoun
negue cante com per aci lou sou ramadye. Mey près d'aci encoère, à
Tarnos, lou mey gran ouncle Pèy Cuzacq, qu'ère deya autan de le boste
bile que dou besiadje hère counechut dou boste mounde : qu'a escribut
libis sus Bayoune e les Lanes. E jou medich mey tard...
Au mey tems, que souy tabey biencut en le boste bile per le mie bitebitante, despuch l'an de dèts e nau cents bint e sèt, juste quinze ans
deya, au permé d'aquéste mes d'octobre. Qu'ats bedet, messius de l'Académie gascoune, que souy autaplan Bayounés que Landés. Bayoune tabey
qu'ey debiencude enta jou ibe cause auta bey aymade que Marpaps,
Amou ou lous meys petits biladyes e bourgs de Chalosse.
Bayoune ! Qu'ès prou de dise aquet nom, ne-m eau pas mey debisa,
« Bayoune qu'es Bayoune » atau parlèbe d'auts cops lou mounde d'aci. E
lous Bayounés qu'èren fièrs d'esta sounque Bayounés. Hilhe de le may
Gascougne, mes hort biste bère daune au sou tour sedude au bord dou
gran Adou, cintade dou sou corset de pèyre per lou Vauban, Bayoune
embiye tau bèc dou cèu lous dus mayes duchés de le soue catedrale. Les
mey broyés damisèles dou mounde e de l'Urope — com disen adare —
�que-s passéyen debatch lous sous arcèus e lous sous gouyats nou bachen
lou loue pabilhoun deban arrés quoan joguen au « fot-bal » ou quoan tiren
sus l'abiroun. Gran pourtau dou païs dous Bascous oun bouten tabey
lou berret s'ou cap, tant près de le ma brounidènte de Biàrris, Bayoune
qu'estén encoère lou soun array sus Capbretoun, Hossegor, e les Lanes.
D'ibe part l'Adou obre lou camin de le Chalosse, d'ignaute que porte
dempuch toustém les granes carrétes qui ban sus l'aygue e que lous Franchimans apèren « nablres » s'en ban atau, à ço que disen dinqu'aus
Amériques en passan pr'ou Boucau ubèrt pr'ou Louis de Fouch. Tabey
plasènte e balènte Bayoune qu'es amistouse autapla que Ion Biarn amie.
Hèn lou noste païs de France, Bayoune qu'es atau ibe reyne, e ibe grane
reyne. Mes de le soue couroune qui lusech au sou frount, qu'a le noste
Académie gascoune, Messius e Counfrays, l'ibe de les soues mayes perles
e l'û dous sous mey esclareyans diamans !
RENÉ
*
CUZACQ.
rf
PUNTS D'ISTORIE
Lous Segnous noustes
(seguide)
Yan dou Bordéu, boeyrie d'Assoû, dou parsâ d'Arthez, oey Arthezd'Assoû, à l'endret oun ey bastit lou castèt de las Horgues ou d'Angosse,
qu'ey soubén noumental lou capitèni Poqueron, Pocqueron, Pocoron ou
Poucouroû. Sourdat de fourtune, debouat cap e tout à la Reyne Yane,
que youga û ròlle mayourau en Biarn au téms de las guerres reliyouses.
Au coumençamén dé 1569, qu'esté embiat pou loctenént-yenerau
baroû d'Arros ta La Rochelle aberti la Reyne dou suslhebamén miassan
dous catoulics biarnés. Qu'ey barrât à Nabarrens dab lous sourdats
proutestants pendèn lou sèti de 1569. Lou 31 de may, que sort de la
place en bencedou. Après lou sac e la rediccioû d'Oriès, qu'ey noumat
goubernadou de Nay per Montgomery. Que hè partide de l'armade biarnése qui prengou e brusla Tarbe en abriu de 1570. De 1575 à 1589, anade
oun se mouri, qu'ey goubernadou de la bile de Nay e capitèni dou parsâ
d'Aussau. Co-segnou d'Espoey e d'Asscû, que hé testamén en octoubre
1589 en fabou dou sou nebout Antòni dou Bourdèu, dit Antòni d'Incamps.
Antòni d'Incamps, coum lou sou ouncle Poucouroû, qu'abé quitat
l'arét ta préne l'espade e qu'abé sabut ha-s balé en aquets téms de destroubles.
Segnou d'Incamps de Coarraze — qui nou eau pas counfounde dab la
segnourie d'Incamps de Beneyac doun oey lou die lous c.astelas de Moumour porten aunourablemén lou noum, ■— que debiengou en 1589 segnou
d'Abére d'Assoû, d'Abère e d'Aberat d'Espoey, dou castèt d'Arudy e
d'autes locs.
A la fî de mars de 1569, coum enségne dou sou béu-pay, lou capitèni
Bertran d'Espalungue, qu'assegura daban Aulouroû, gracies a ue cargue
arsecouse, la retreyte dou barou d'Arros decap à Nabarrens.
Quoan Montgomery acababe de cassa de Biarn lous sourdats de Tcrride, Antòni d'Incamps, dab omis dous parsàs de Nay, Assoû, Aussou, que
créa ue coumpanie doun esté lou capitèni. Qu'ère à La Rochelle en 1571
au coustat de la Reyne Yane.
Capitèni-castelâ de Lourde de 1576 à 1609 coum loctenént d'Henric de
Labrit, baroû de Miossens e de Coarraze, parent dous soubirâs de Biarn
�— 25 —
nou poudou empâeha en 1592 lou marquis de Billars d'arriba à Lourde e
Arribère-Ousse oun Pountac, Barzû, Espoey, Gomer e, mey capsus, Yer,
estén roeynats e Billars qu'aberé hèyt demanda à Antôni d'Incamps d'où
liura lou castèt de Lourde; Antôni qu'aberé hèyt'aqueste flère respounse :
« Lou Rey de Nabarre, lou me meste, que m'a counfiat aqueste place ta
la goarda e noti pas ta l'a reméte aus sous enemics ». L'istourian DavezacMacaya qu'at a escribut, mes d'autes autous que disin que lou fèyt n'ey
pas segu, segu.
D'aquet téms e abans, de memòrie pergude, dinquie 1789, 35 parropies, — doun la d'Espoey, — amassades à mench de quoàte lègues, —
lègues de Gascougne de près de chèys kilomètres, ■— dou Castèt de Pau,
que daben à gratis boys ta cauha lou soubirâ, autan se bau de dise lou
Coumandant dou Castèt.
Pountac, en aquéres, que boulou, ère tabé, proufieyta dou flu de lègne.
Las coumunes qui èren impousades per Pau que troubèn que la cause
n'ère pas hasedère. Enta las emberbequi, lous yurats dou capdulh d'Arribère-Ousse qu'arrestèn é qu'encuyoulèn û ômi d'Espoey, gn'aute de
Hours e gn'aute de Goumer. La hèyte qu'ère bèt drin escousénte e qu'ey
abou grane susmaute en aquets bilàdyes. Lous yurats sustienguts à de
bounes per Antoni d'Incamps que proutestèn auprès de la Goubernadouré de Biarn, Cataline de Bourboû. La serou dou nouste Henric qu'ourdouna la liberacioù chens retard dous presounès e que digou aus de
Pountac lou 5 de noubembre de 1590 de renouncia à la loue pretencioû.
Aquet abus de poudé dab la soue cessacioû que hé pensa à la fî de la
hourniture de la lègne dou Castèt de Pau. Au mi.ey dou sègle X"VIIIau,
coum lou car de lègne balè bint e dus sos e que lou Castèt ne recebè mey
que de besougn, qu'esté coumbiengut que lous d'Espoey, au loc de balha
quoate cars de lègue que balhèren quoate liures e oeyt sos en dinés. U
Seryan dou castet de Pau nou manquabe cade an de-u-se biene coèlhe.
Lous recebuts que s'apiélaben au cofre dou Coumû.Las parrôpies besies
de Pau que countinuèn à pourta légne. L'anade 1789 que s'acababe è la
qui debèn pourta lous d'Idrou n'ère pas arribade au Castèt. Lou Coumandant que la manda d'autouritat. Que recebou aqueste simple respounse :
« Idrou, lou 8 dou mes mourt de 1789. Moussu, que-b hèm sabé que n'abém
ni boys ni dinès. Leyit las leys de l'Amassade Naciounau, que-b estruira
e que-b estaubiara lou clam... » Despuch lou Castèt de Pau nou reclama
mey lou cauhadye. Lous d'Idroû, coum lous d'Espoey, qu'abèn sabut
prouba qu'èren de boû péu.
Antôni,d'Incamps que hé testamén à Bic-de-Bigorre lou 21 d'aoust de
1614 e que-s mouri chic après. Qu'abé balhat abans de ha lou darrè passacot la soue segnourie d'Espoey à Dabid de Batsalle, de Mourlâs, qui:, despuch de 1611, segnoureyabe, coum à-t abém dit, à nouste. La familhe de
Batsalle, proutestante coum Poucouroû e d'Incamps, qu'anabe mesteya à
Espoey pendén près de û sègle.
Dàbid de Batsalle n'ey pas coum lous d'Abère, d'Aberat, de Trouguet, û
petit segnou de biladye, reyterous, cargat de dèutes, dechan escourre lous
intérès ans e ans, chic carculayre, bibént dous magres fruts de la terre.
Qu'ey û riche marchand de Mourlâs, û ômi d'ahas qui manéye la mounéde à fanègues, acoustumat à chifra lous gagns e las pertes, drin péledinè, bertadè fourtunat atenciounat aus soûs rebienguts, toustém
l'argoeyt dous boûs ahas. N'ey pas d'aulhous lou soul d'aquet escantilh à
l'antic capdulh biarnés. L'Abat Puyo, hens lou sou « Rèbe sus la Noublesse de Biarn » dou sègle XVIIIM qu'a escribut :
A Mourlâs, très marchctns qu'abèn heyt gran fmirlune ;
La richesse à touts très que debiengou coumime ;
Laforgue qu'ère Vu : faute Batsalle-Espouey ;
L'aute Lamat-Hiala, qui, soul, subsiste oey.
�—. 26 —
Dàbid de Batsalle, enhastiat d'aryent, qu'ey ahamiat de terres nobles.
Nou-n a pas soulademens en Arribère-Ousse, qu'en a tabé au Bic-Bilh. Qu'a
croumpat, lou 14 de noubembre de 1610, per quinze mile cinq cénts francs
bourlalès, las segnouries de Castilhoû e de Lahitote, las désmes de Castilhoû, Bordes, Arricau. Que sayara mey tard, chens poudé, y arriba ■—
Ions Reclams qu'en an parlât, — de croumpa la segnourie dou Rey à
Espoey e de negoucia la de Clerguet au hèyt d'Âssat.
Qu'abé espousat damisèle Cataline de Voguès, serou dou segnou d'Assat, medeci ourdenàri dou Rey e qu'en abè abut au mench dus maynats :
û hilh, Philipe qui sera segnou d'Espoey après et, e ue hilhe maridade au
segnou de Riupeyrous. Dàbid de Batsalle que decha pou sou testamént
lou 10 de yulh de 1632 chèys cénts liures au Counsistori de Mourlâs e
très cénts liures aus praubes d'aquerebile. Lous d'Espoey nou proufieytén
de nade déche : Dàbid que-u-s abè en grigne, sustout despuch lou proucès de 1625 à 1627 qui-u hén pèrde. (Béde lous « Reclams » d'aoust e de
setéme de 1936).
Philipe I de Batsalle que hé miélhe menadye que lou soû pay dab lous
d'Espoey. Lous téms calamitous que hèn apressa lou praube dou riche e
las misères que rénden brabes lous cos dus, si soun pla baduts. Philipe
que segnoureye au téms de la Guerre de Trente ans. Lou pèys qu'ey aucupat per yents de guerre qui-n tiren lou de-que bibe ; las récortes que
soun mâchantes; las empousicioûs, empoundades ; la misère, adarroun.
Lou Coumû nou pot ha aunou aus sous ahas qu'en emprountan. En 1643,
que déu da à Philipe per prest direct ou per substitucioû de deutes 1.856
liures e 6 sos tournés, soume qui labéts ère esbariàble.
Maridat dab Corisande de Bassilhoû, qu'en abou au mench oeyt maynats qui prengoun lou noum de las soues segnouries. L'aynat, Pierre,
qui demoura au Castèt d'Espoey, que s'apera d'Espoey ; lou dusau : Philipe, de Bordes ; lou tersau : de Castilhoû; lou quoatau : de Lalrtfole. Lous
très darrès qu'estén auficiès au serbici dou Rey. Philipe que feni loctenent-yenerau e que-s rnouri sou camp batalhè à Friedlingen en 1702 (Béde
lous Reclams de mars de 1940). Lahitole qu'esté aucii à Fleurus en 1690.
Dues hilhes au mench que-s maridèn : Cataline, dab Philipe de Larquiè,
que debiengou daune de Cantiran ; Louise, dab Jacob de Dufaur, segnou
de Louboey près d'Artigueloutà.
Pierre d'Espoey qu'espousa Madalène de Nabalhes-sus-Sent-Gaudens e,
qu'en abou très maynats : Philipe qui debiengou segnou de Berrens,
parsà de Nabarrens ; Paule, qui;-s marida dab Yan de Yasses e esté se_
gnoure d'Espoey après 1702 ; Suzoû, qui-s-marida dab Pèy de Colomès,
abat lay d'Osse-en-Aspe.
Pierre qu'abou las soues terres d'Espoey e de Hours counbertides en
barounie en 1651. Que-s deshé de las terres nobles dou Bic-Bilh. La segnourie de Castlhoû e lous nus de Bordes qu'estén benudes en 1668 à
Noble Yan de Belard.
Pierre que hé l'abouacioû dous sous drets segnouriaus d'Espoey e de
Hours en 1675. Que soun quàsï lous medichs qu'au téms passât e que
sabém per aquet doucument de quin talh ère founciè.
Qu'a bastiments d'abitacioû e d'espleyt, ue capère e û toumbèu à la
gleyse tant ta-y esta enterrât que ta-y ha prega Diu — qu'ère proutestan —
û casau, û piyouné, u bigne-beryé, cams, prats, boscs, lanes, très moulis e
û batan, sie quoate-binfs yournades de terres nobles e quarante-cheys de
terres routurères, en tout çen-bint-e cheys yournades ou bint-sept ectares
de oey, la countienénce dou bé d'û gran paysâ de bitare. Noutém qu'aquet bé que s'ey achicat e que s'achicara encoère pusque eu 1789 n'ey
mey que de sétante-tres yournades, ou quinze ectares.
Pierre que-s mourech après 1685, dechan las segnouries d'Espoey e de
Hours à la soue béude qui las bén au soû bèu-fray Philipe de Bordes.
�— 21 —
Lou Rey qu'a dat à d'aquéste la soue segnourie d'Espoey e Philipe que
pot yustemén despuch ayusta lou noum d'Espoey au de Bordes. Que hournech lou denoumbramén dous sous drets qui ey rendut leyau en 1702,
chic de téms abans la soue mourt glouriouse. Administratou abertit e
brabe, auficiè d'eley, plâ-heytous, lous Reclams de mars de 1940 qu'an
rendut yusticie à la soue memôrie.
La soue neboude,.Daune Paule d'Espoey, qui a espousat de cap à 1696
noble Yan de Casamayor de Yasses, baroû dou dit loc, segnou de Jus,
Castetnau, Camblong e autes locs, que-u remplace coum segnoure d'Espoey e de Hours. Per arranyamén au sudyèc de ue dèche dou soû défun
ouncle, que balhe aus Praubes d'aquestes dues parrôpies las terres qui
toustem poussèden en coumû. Que-s mourech en 1720. Yan de Yasses
qu'ey recebut chibaliè au Parlamént de Nabarre en 1703.
Lou lou hilh, Yaques, marquis de Yasses, badut en 1697, qu'ey noumat
en 1721 Counselhè au Parlamént de Nabarre. La mediche anade, coum
cretè dé daune Paule d'Espoey, qu'ey admetut aus Estais de Biarn en
qualitat de segnou d'Espoey e de Hours.
Qu'espousa lou 18 d'abriu de 1729 damisèle Adriane de Casaus, hilhe
de Armand de Casaus, prsident à mourtè au Parlamént de Nabarre
Aqueste que-u cède aquet aufici lou 19 de garbe de 1731. Yaques de
Vasses que sinne despuch «Casaus de Yasses ». Que bén, per acte
noutariat passât au Castèt d'Espoey en 1747, lou sou gran prat d'Adagoès
de chichante-quoate yournades e mieye, sie quatouze ectares, à bint-oeyt
paysàs d'Espoey per 8.940 liures pagables partide coumptant e partide
à termi à Sent-Yan dab lous intérès escourruts au dinè bint (5 %). L'acte
que porte de qu'a pla boulut amoudera lou capso ou dret segnouriau sus
lods e béntes, qui seré début esta de 754 liures, è 200 liures pagades au
coumptan « per las bountats qui counserbe toustém taus sous emphytéotes ». Aquet dise soul que hè aunou à la soue memôrie.
Yaque de Yasses qu'abé mantue résidence : à Pau, au castèt de Loubie à
Yurançoû, à Espoey, à Lus, à Yasses. Que-s mouri, abans 1758, dechan û
soul hilh, Yan de Casamajor, marquis de Yasses, badut à Pau lou 6 de
noubembre 1743, lou darrè segnou d'Espoey e autes locs.
YAN DE
TUCAT.
LAS TRADICIOUS
ansous de nau
Darrè lou nouste hour
Nau coucuts qu'en canten ;
Canten tâ hort e tâ plâ,
Nau coucuts qu'aurám doumâ.
Nau qu'en dansen à Berdoû,
L'esquiroulet qu'en hè lou brànlou;
Nau qu'en dansen a Berdoû
L'Esquiroulet qu'en hè lou soû.
Nau roumiguétes qu'en dansaben) w
Qu'en dansaben bras e bras,
\ ?
Las qui poudèben que sautaberi
E you, praube. nou pouch pas.
Per nau dinès qu'où boulém da,
Tringuereyém-lou, tringuereyém-lou
Per nau dinès qu'où balharém
A Barragat, tant qui l'abém.
Cpelhudes à Aryens en 1890,
M. C,
�— 28 —
BESIADYES
Lous set nebouts de l'ouncle de Bourdèu
Tout yoenas, Ugène de Sarrat qu'abé quitat lou biladye. Enta bibe,
d'autes cops, mey qu'adare que calé prijneya, coumpta, estaubia ; Talèu
qui lous maynats poudèn esta plaçats qu'ous n'embiaben atau : « Bè
l'en gagna ! ».
Ugène qu'ère partit cap à Bourdèu.
Mestiè, nou-n abè nat, mes qu'abé touts lous mémbres e bonne idée,
que tribalha dounc ta gagna-s la bioque : Entau pèys nou-y tourna que
Ihèu dus cops ta l'entèrrou dous de case.
Que s'ère maridat e lou malur que boulou que s'abeudèsse de d'ore.
Quin s'at batou après, lou praubas ? A miéyes toutu, puch-ya que s'abè
amassât quauques sourilhots : L'aryént qu'aubrech carrère si disin,
qu'at eau créde. Si l'Ugène malaudas e coucârrou s'ère troubat à l'espitau chense dinès, cregat que la parentat que l'aberé dechat creba
loegn, tout soul. Mes, lou diable, p'ou pèys tque-s sabou de qu'abé hèyt
drin de plégue. Labets, u nebout au nas agut qu'abou l'idée d'embita-u
ta biène passa quauques tems au biladye. Lou praube desbroumbat qui,
soubén, abè début enténe l'apèu dou campana, que-s decha gagna. Puch
qu'ère béudou, e chens familhes, arré nou poudè destriga-u. Sounque à
la pensade de tourna tau pèys lous oelhs qu'on s'engourgoussiben, que
tournabe bade yoén.
Qu'arriba tau sou biladye yuste la bèlhe de la hèste : Nouste Dame
d'Aoust. Quine arcoelhence, amies ! Et, qui tout loung de sa bite, s'ère
troubat soul, pergut, adare de tout estrem qu'où bienè nebouts. Aco n'ey
pas estounable ; que sabet touts que per l'arribère, d'aquet tems, en cade
familhe, que-y abè hort de maynats e que touts, ou quasi, que-s acasiben
au biladye ou p'ou parsâ.
Despuch debarat dou tri, lou braboulas Ugène n'entenè mey que : « E
l'ouncle aci, hey l'ouncle aquiu ». Sèt familhes atau qu'où se recounnechèn, medich que nou l'aboussen yamey bist, mes touts qu'abèn enterait parla de l'ouncle Sarrat partit yoén e qui capbat Bourdèu s'at birouleyabe coume û Moussu.
Au biladye, aqueste nou s'y recounegou goayre. Lou clouquè n'abè
pas cambiat, las maysous qu'èren estades puyades d'u soulè, mes si èren
au medich loc, hères nou s'aperaben pas mey : en ço de Tatou, de Berit,
de Hourcade, etc. Lous yoens nou las mentabèn que dou noum dous
mèstes nabèts.
Que-m èy desbroumbat de dise-b qu'enter lous nebouts, qui touts
boulèn esta lous permés à recébe l'ouncle aryentat, bèt pic, bère gnacade que s'y èren dats. Qu'arribèn à s'entene toutu, permou qnoan
s'ayech d'eretadye cadu que-s hè doucet e chic autouritàri, que hè
mine d'esta de l'abis dou mey hort e que tribalhe per débat.
Que hou coumbiengut que Bertranou de Sarrat, lou soul qui pourtabe
lou noum de l'Ugène, qu'aboure — ya qu'ère de la caus —, l'aunou
d'abé l'ouncle lou permé e dou loudya.
Moulïè de soun mestiè, pensât que Bertranou que sabè pesca. U plat
de pechs frés gahats, si-s digou, nou pod que plase au Bourdalés. Dab
las manyes, et qui sabè maneya-las, qu'abou lèu hèyt d'arrapa-n miey
herrat de tout escantilh.
L'ouncle que parescou hère countent d'aquet permé repèch qui-u
puyabe en plé à cinquante ans endarrè, quoan gahabe lous pechs à 1
mâ-taste per débat lous calhaus,
�— 29 —
Qu'ère aco lou dibés, la bèlhe de Nouste-Dame. Lou dissatte, doungues,
hèste annau.
E l'Ugène, d'entene brouni las campanes largades à toute boulade,
aqueres mediches qui abèn yumpat la soue yoentut ; qu'en ère tout esmabut. Que tira lou moucadou ta mouca-s Ihèu, mes y'ou passa drin
tabé sus lous oelhs.
Qu'estou daban la glèyse, qui lendedie, e senti sarra-s lou sou cô,
quoan, sus tout aquet mounde amassât nou poudou yeta lous oelhs sus
nade counechénce de la soue triène. La mourt, aylas, qu'abè dalhat !
Que seré estât urous de trouba quauqu'u dab qui aberé poudut dise :
« E-t soubienes de tau hèyle ? E u tau qu'ey debiengut ? quin callat
aquet, b'ère adret à las caniques ! »
Nou ,arrés nou poudè tiéne-u de tole ta parla d'aquei passai qui,
bidare, pressât, se debanabe aus sous oelhs, tournabe au sou cernèt
coum si l'abè biscut yé.
Aquet die de hèste qu'où passa eu ço d'ue neboude. Aci, menadye
d'oubrès (lous dus qu'anaben la l'usine) que hou arcoelhut coum enço
dous richardas.
A l'a taule nou-y mancabe arré. Quin cambiamen
p'ou pèys despuch
qui s'en ère anat aus quatourse ans. Acoustumat ad estaubia, lou praube
òmi que-s pensabe : « Ya ! aço que s'ai debin minya tout adarroun quius arribe ! ».
— « Mes, si-us disè, qu'abet hèyt trop de frès enta you, aço qu'ey
nouées e nou pas hèste annau ! »
Dab lou parla mirgalhat dous arneguets qui soun coustumès à l'usine :
— « Que perdiu ! aci n'èm pas piche-courdetes ! Tant, qui n'y a que-n
minyam. Goustat aqueste tourte, tè ; qu'ey mamâ, la boste serou qui
m'abè aprése à las ha. » si-u disè la neboude.
Aquiu l'ouncle que-s senti drin en familhe e dab gran plasé que
minya lou talhuc de tourte. Qu'ère la soûle cause qui-u rapelabe la sourine défunte e la hèste d'autes cops.
Très auts nebouts qu'èren au biladye besî e Sent-Laurens, aquet an,
que-s troubabe lendedie de Nouste-Dame. B'ère, nouste embitat, beroy
cadut en plé de las allegries !
Aci, sus lous très, dus au mench qu'aberen pla boulut ha l'aunou dab
las mediches despenses que la hèste, mes nou poudèn abé l'òmi en medich tems : Urousamens que lou iour qu'ère mercat d'abance sinou
las hémnes que-s seren chirades.
Lou nebout, aquet qui lou mey s'ère demiai tad escribe e ha biéne
l'ouncle tau pèys, qu'abè l'aunou de recebe-u lou tresau.
Sàrtou dou sou mestiè, lou qui l'abè après à marcha que sabè courre.
Chens ha brut que soegna l'Ugène. Touts que sabèn ço qui lous dus permés abèn serbit à taule mes aci arrés nou poudou houruca ço qui s'y abè
minyat e bebut. Hort pla qu'esté l'ouncle, qu'ère tant adayse aquiu.
Chalumat medich qu'ère de bouniquès e de calinades.
Entertaint, aquet dimenye de Sent Laureins, que-s dipou p'ou besiat
qu'enço de la quoatau neboude que s'y minyabe daube tout lou die.
Lous mayes plats qui s'abèn préparais lou dissatte permou qui lou hour
qu'ère cauhat ta las tourtes, qu'èren goardats enta recébe l'embitat lou
dilus, ta la rehèste qué : Garies, pourets, guits, yigot, tout que hou
debarat tau houns dou puts ta que lou ternis nou s'y boutèsse.
Malaye ! L'ouncle, de toutes aqueres rioles qu'ère deya hart e chastigat e lou dilus nou poudou biéne. Tout lou die que bebou aygue fresque e minya brigue, Lou dimars sé toutu, per debé, que-s atrassa. mes
labets, toute la pouralhe, à maugrat la frescou dou puts, que coumençabe de pudi.
Mâchante gaholhc ta û estoumac tout yuste tournât d'aploum. Nou
�— 30 —
touca goayre qu'à la tourte. Aqueste, drin lignude, que s'ère counserbade mes qu'ère horte coum û croustet.
Ta que depla se repausèsse l'e'rbè dou praube Ugène chic acoustumat
à ha la tampoune, lous autes que counsentin au lécha escourre ue semmane. Quoan s'ayech d'.û malaut de counsequence, b'abet bist que sus
lous yournaus om que publique û buleti de santat ? Aci nou-n parescou
nat sus las gazetes dou parsâ, mes toute la parentèle ye s'enqueribe,
cade die, de Testât de l'ouncle.
Talèu qui l'òmi estou dispausat, nou manca la cinquoau neboude de
biène-u coumbida.
— « Oère, si digou l'Ugène, qu'aymari pla que nou hasousset brigue de préparais enta you : ue escudèle de broyé e poutadye, drin d'escautou dab û trebès de dit de salât que-m haré mey de gay que n'importe quin aute plat. »
— « E-y pensât, l'ouncle, bessè nou bouleret que-b hassiam tau eseàrni ? La broyé qu'ey boune taus paysâs mes bous qu'èt û Moussu.
Lechat-be ha, aném, e ta doumâ sé. »
Quoan arrecouti, lende-sé, à l'anyèlus, l'arcoelh qu'estou beroy. N'ère
que lou maynadye qui hasè lou mus.
— « Ey toutes las gausialhes qui sabes ha à l'ouncle ? si-u he lou pay
qui abè la prudère aus dits de balha-u û cinquet.
N'ère pas toutu lou moument, daban l'ouncle qui parechè drin embarrassât d'esta de trop, de castiga lou chin. Ugène que sabou trouba quauqu'arré à dise : « E perqué, lou m'amic, n'es pas tu countent ? ».
« N'at boulhat pas sabé, si s'amaneyè de dise la may, tiet, que-nse
coupe lou cap tout d'aqueste tour, au darrè d'ue beciclète qui bòu ; que
l'at eau croumpa, si bous plats. E oey, que semble hèyt esprès, que s'y
encabourréch mey hort. Mes n'èm pas riches hòu, e si hès lou mus encoère Fàsoufoute si bas ha-t ayma de l'ouncle ! »
— « Aném prou, coupe lou pay, boutém-se en taule e tu, lou mé hilh,
bè-t'en tau lheyt ou cambie de care. »
— « Que ba hica-s ras de you, si dits l'ouncle bounias.
E la serade que-s passa prou beroy. En lou quitan ta parti tau lheyt,
lou drolle que disè à l'aurelhe d'Ugène :
« Be la me croumparat la bicicléte ? Mamâ que m'a dit quio, si b'at
demandàbi deplâ ! »
.
Dus dies après, l'abans-darrè nebout que bienè ha lous embits, asseguran à l'ouncle qu'où hèren minya quauqu'arré qui l'agradabe.
Pesca nou sabè brigue, l'aygue qu'où hasè pòu, tabé nou s'y boutabe
goayre.
Qu'abè pensât à Zidore de Gahus qui, ta maneya las manyes passabe
per û mèste. Qu'où ba trouba :
— «Nou boulerés pas ha-m ue pescade ? Qu'ey u embitat c que bouleri ha-u plasé.
—! « You ! ha-t ue pescade ? N'èy yamey sabut gaha-m ue pesquite. E
puch, quoan saberi, nou bouy pas atrapa-m ne tuhéque ne berbau. Toutu, si bos, que-t boy dise oun, que-s parech, s'en y gahe de beroy s. »
— « E dounc o, que-m amucharas, que tienerèy las manyes e tu que
hourucaras. »
Que s'en ban, lous dus, cap à la pachère e yuste darrè las barradéres Zidore qu'assegure de qu'aquiu que-y a troeytes, aubourgs, trauguens e pesquits.
— « Sounque abance, abance toustem ! si hè Gahus. »
L'aute que hougne, plé de hidance, tout en poude-pè qtle-n ba toustem. Tout d'u cop : flau, enhounsat que s'ey, nou s'y bet mey que bouhigues sus l'aygue.
Gahus, lou hilh dou diable, que sabè plâ, per l'abé lhèu esprabat,
�— 31 —.
que darré las coumportes l'aygue qu'abè hèyt û gran dot e que soupteméns om que s'y enhounsabe. Nega nou s'y poudèn, toutu, per ta chic
qui s'y hasousse, l'atrapat que yessibê dou gourg. Lou pescayre, arpateyan coum lou qui-s negue-à de bounes, que tourna paréche autalèu.
N'abè hèyt qu'ue bebude mes tout esbariat que cridabe :
« Pipaut ! coucàrrou ! qu'at sabès ya, que-m boulès ha nega ? »
Zidore de denega, surious dehore mes deguens trop urous dou tour
qui bienè de youga-u.
N'anèn pas mey loegn, quauques pesquites, ue doutzene de trauguens e ue troeytote qu tirèn de las manyes. Que-y abè de que ha la
moulete.
L'ouncle nou sabou pas ço qui coustabe ; lou nebout nou-s banta dou
nus de pòu qui abè abut. La serade que plagou à l'Ugène. Qu'abou de
beroy es paraulines e, moun Diu, l'òmii que s'y dechabe engalina chic
ou hère.
Nou demourabe mey à l'ouncle aryentai que gn'aute sòurtide à ha,
t'abé dat lou tour de las cedades.
La darrère neboude qui boulé lusi autan coum lous autes, e mey si-s
poudè, nou trlga de biene-u retiene ta lendedie.
— « Hèy l'ouncle, si-u hé, qu'a plâ calut que-m acounourtèssi à passa
la darrère puch que mamâ ère l'escarret de la boste coade. Cregat toutu
que n'èm pas lous qui mey chic b'ayma'm. La maysoade qu'ey numerouse
e touts, d'où mey gran tau mey chin que-b esperam e que-b haram
hèste. »
— « Bèn, maynade, qu'as hère de tribalh e que bas encoère cercat'en mey ; sustout nou hasques pas houlies ta la taule. »
— « N'ayat pòu l'ouncle, nou sera qu'û petit péle-porc en familhe. »
Abans noeyt cadude, Ugène qu'ère deya rendut au miey d'aquere familhote esberide qui sabou poutoa-u coum si de toustem enlà s'èren couneguts.
La minyalhe aboundouse e pla adoubade que plagou à l'òmi ; touts
que debisèn loungademens e chens retiénce. La neboude medich que-n
prouflèyta ta dise-u :
— « Bam, l'ouncle, que bat trouba que soy hère curiouse mes digatme : èt yamey estât payri ?
— N Nou, maynade, nou, que coumpti d'encoère au reng dous... pepîs.
— «E dounc, b'abet blst oun ne souy ? hèt-me lou plasé d'esta payri
d'où qui demoûri. »
Aqueste cop qu'ère gahat au poude-pè, que saya, autalèu, de desengahina-s.
— « Bo ! que soy trop bielh ; aco qu'ey boû taus yoens ; you qu'èy
acabat lou mé biadye ; e puch, nou soy qu'û tume-hus.
— « Que noû, que nou ! pensats-y sounque e gahat lou paraf d'estaca-b
au boste sang en agradan û fres boutou de boste tilhe.
Qu'at dechèn aquiu e quoan l'ouncle quita la casade que parechè
countent.
Toutu deya, talèu soulét, aquet embit ad esta payri qu'où tesicabe. E
debè dise : O ou noû ?
Que-s bouta au lheyt en pensa que la noeyt qu'où dère luts.
Dus ou très dies après, urous d'esta desliurat dous embits que poudou armuga tout ço qui l'abèn dit e hèyt.
Toute la soue parentat estranyère dinquio labets, Ugène que la s'abè
biste en û quinzenat de dies. Câlinât aci, poutouat aquiu, coumplimenfat pertout, l'òmi chic acoustumat à èste counsiderat de tau sorte que-s
demandabe si ère per ma fé poussible que la bouts dou sang — mude
�— 32 —
tant loungadamens — poudousse, dab tant d'arcord ha-s enténe e ha
truca d'amou touts lous côs tagnents.
N'arribabe pas à coumpréne.
Coum n'ère biengut que ta ha ue birade, que tourna gaha lou tri ta
Bourdèu.
Aquiu qu'où deboun tourna las luts. Tout plâ pesât que pense : que-s
soun beroy entenuts ta ha-m las aunous, mes si-m lèchi arpalha per
l'û, lous autes que m'en ban boule. Bah ! dechém-lous d'arcord.
Chic de tems après que saboun p'ou biladye qu'abè boutât lous sous
dequés à la rente biadyère.
Atau quoan s'en ana d'aqueste mounde, lous sèt nebouts, n'aboun enter
ets nat gnique-gnaque, à perpaus de l'ouncle de Bourdèu, arré ta nats,
touts pariés !
ZABIÈ DE PUCHEU.
*
.
U FLOUQUETOT DE DISES
La Renoumade
Quoan te banten, amie, nou-t trùqui hort lou courichot. Ta quoandes
ne saboun dise bantaroles d'aquéres, e ta quoandes ne diseran tout parié
dens lous sègles dous sègles !
Aquets coumpliméns agradius, aquets beroys moûts que Mous de Quiboulhes e calaméye sus ue carte à l'aunou dou toû sabé-ha, quoan de
cops n'a emplegats d'aquets ta enguicha Mous de Utau e ha-u baie lou
soù talent, ya que noû n'aye que chic ou brigue ! Labets, sénse t'en da
goàyre, dèche courre lou briu.
Cade estiu, à la sasoû de la calle (calles, nou n'y demoure mey nade,
toutu cassayres ahiscats que las biénen persegui coum s'en y abousse
à palhats e dab la loue mute que trouihen lous milhoucas), û ou gn'aut
moussu que coussire. Aquéste que-m hé : « Je ne puis venir ici sans saluer l'auteur de Beline ». O be quio ! D'û sinne qu'où die gran mercés.
L'òmi qu'eydab la soue familhote ; qu'ous me nouménte lous soûs gouyatots, e « Oh, ce patois, c'est gentil ! Je l'aime mais je n'ai jamais eu le
temps de m'en occuper ». E espian lous nèns, d'û ayre de proufessou en
cadière, que-m hè : « Mes enfants l'apprendront ! »
U moussu qu'éntre dens la mie cabane, que-m dits :
— Bonjour monsieur Palay.
— Bonjour monsieur, si-u tourni.
— Adichats ! avec vous il ne faut parler que patois.
E que-m segnale dus ou très amies, mes, lèu, tiran de brac :
■— A perpaus, que biàdyi ta ue maysou de counsèrbes. Vous faudrait-il
des sardines, 4/4 club, c'est un article très recommandé et pas cher ?..•
M. C.
L'Emprimayrc Mès[c en pè : E.
MARRIMPOUEY.
�Libes
Bendables enço de E.
à
MARRIMPOUEY
lcye
, Place dou Palays, à Pau.
YOEN
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.
(Lou port en mey per la poste.)
Pouesie e Prousey
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr
Flocs de pouésies de
J.-B.
J.-V. LÌLANNE,
BÉGARIE
Las Pregàries e las Gracies, de Simm
Esprab&s d'Amou, rouman, de J.
préface de Louis
BATCAVE
(2e éditiou).
5
PALAY
10
12
GASEIÎONNE
Lous très gcuyats de Bordebielhe, roman de S.
20
PALAY
12
Cantes en musique
Cansous trufandères (La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
15 autes cansous) dab musique.
10
N.-B. — Tout autou qui bou. û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'ù ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au
mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab luus sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de FAdou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L oubràdye
nou coste que 200 liures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Du Latin au Gascon
par J. BOTJZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. .— Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 3o4 p.,
36 liures ; per la poste 42 liures.
Précis d'Histoire du Béarn
Par
J.-B.
Laborde, \941, in-12, 378 p., 30 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Miquèu de CAMELAT, en bende enço de i'autou, Arrens (H.-P.>
L'ESPIGVE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (eseantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933»
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOV-FEBVS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE GOUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n" lï',
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1" d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dihès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n"
Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lom
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud: à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessoii
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou béntf
« d'ue embie ou de coupa ue came, lou inèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »•
a dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-déBéarn » é pei retour que-b embiera lous lîbis oun swan fonte' ltr
�
https://occitanica.eu/files/original/4d88ac095799a50150f530237f96c5c0.jpg
2274e6ecd89803d3e6f81c2487623135
https://occitanica.eu/files/original/536dbcc9863b9133c6bcfed6e2010e83.jpg
e6824bb787bfd9dd72bec8a8dfd84e71
https://occitanica.eu/files/original/b817f9f0ba2db712717194427bce4415.jpg
b8c0a1c02f2f062574e4ee750c50bdd6
https://occitanica.eu/files/original/300dd4dd35a93e37519ec8855f8c545f.jpg
0add745a9d923c83173d4b2a16d37798
https://occitanica.eu/files/original/9c4a3aa4307c9d642797070eff270121.jpg
fc915a6be42be3fba7fcd0260ef0527d
https://occitanica.eu/files/original/604f99456a280eab4517affb46acc5b3.jpg
7d26e6b329cf99ea044ad80efac3f86e
https://occitanica.eu/files/original/bb86e1407fd2ef54c4c540f01efee2e1.jpg
9e7482ca39defa5f4fbf898586f6bb2b
https://occitanica.eu/files/original/58d3103c7ec0134c5a64d04111202e0d.jpg
a8acbb1b10b607ff218d60b7c0ec294e
https://occitanica.eu/files/original/53d07f489b8e019ddab4ae83ab408ac9.jpg
d76377a7607a2b9365e5b68c65bb05e9
https://occitanica.eu/files/original/5b44f1d25f56645567d4bb8c9f800797.jpg
ae4d09e6caef73a825e9efcfd74503f8
https://occitanica.eu/files/original/c92e288d5864e0e406c9210c6a0b0d4d.jpg
55289f8f10c83e4d475e475471b3f8dc
https://occitanica.eu/files/original/51a2db310248901fcbb8f798c1232e9f.jpg
6e3706ba60c5fa4774ee41e7bc72bd7d
https://occitanica.eu/files/original/01340e4ff36df68554c50643cbd13b89.jpg
7e35ba43e9aaecfaf7d002c7a38ca25e
https://occitanica.eu/files/original/032ed9f6419e812a651f3384dd229cef.jpg
daeeff00d50ddb46b7f9c14f9a6c0766
https://occitanica.eu/files/original/53f333af2ef86658cdbf6c622103fe61.jpg
2524ef49a1ddca7fe60e400c68623ade
https://occitanica.eu/files/original/3e2b384ad5c9f72e53aa5958d71339c9.jpg
5ee1219276e6b33121133eeddac5f6fd
https://occitanica.eu/files/original/e7bfde50f59aa736128c64c635b4b4d9.jpg
b04cfc08bbccd0246f0b5c0a62fd1709
https://occitanica.eu/files/original/74fbb7527d857413989f17386fe63e8a.jpg
4effd275aef86bd74edb51116fd47d41
https://occitanica.eu/files/original/c597a16a66a5ca9b915ce02eed37e099.jpg
d905ba0bb14917cc71547eeaea054d6f
https://occitanica.eu/files/original/89fd30f62d63dbdc26217ed847519f84.jpg
029a3d4efc88709cdde1020b070f6358
https://occitanica.eu/files/original/3faacf90d4926bfd6cbe6d644637f934.jpg
782cd7395a30159e4e9bdbcbaa5d0e13
https://occitanica.eu/files/original/db85f9c3949b3a8aa27191e9b427332c.jpg
7f831cfa39157b1e5d4d935f3f1ee766
https://occitanica.eu/files/original/68d082c9c8c4588382a7fc7961713245.jpg
233844d1c4b2fff2117be8ffd8717cef
https://occitanica.eu/files/original/3392a866440b2b630b3b928164fe0cdd.jpg
3f3e8b54d18bd04d78f179ff0c3b4295
https://occitanica.eu/files/original/fcb39d589a93a9195341562ae1f58c21.jpg
936efdf9b8384bcb18ed13ab5f50e9a5
https://occitanica.eu/files/original/000534ae5d4ca79fa2e4ddf538b75ee1.jpg
12e89e1cb88241b13549d410a2ab0d43
https://occitanica.eu/files/original/54e6cbbaeffb3482b670a314b04c86ac.jpg
b42f025a6dd4dbff1511aede3a5179c6
https://occitanica.eu/files/original/7bcb63d9e9c44e2ac1c875e8e63e80fe.jpg
a2adc05e4bcb9c1f866044761aeac998
https://occitanica.eu/files/original/d8ff1676201401eb0bb9c9ee59f410ae.jpg
5b16e892663d0c34614029d9d0ae850e
https://occitanica.eu/files/original/bce8922966e01f1f235d2467a77910aa.jpg
119f060d8dbbdf2fe1bc34ded910260d
https://occitanica.eu/files/original/058ee5b8e2fb01d47c65181ebf7aedb5.jpg
9d3deea0b663dd3003c1604af1275867
https://occitanica.eu/files/original/6b5ab49e2d53cc70dad08f2e60bd9908.jpg
3d91f6bc3e2011810580e37f73cab4cd
https://occitanica.eu/files/original/1cf279ac0d8a0dba8bd319c034a48cde.jpg
2ae5c2aff8c16b98bbcffb39f14d1592
https://occitanica.eu/files/original/21b35e336b2254c5d22ec1d5a082f22b.jpg
f78fb343b1f6a8689707f3f12e621b8d
https://occitanica.eu/files/original/79f5895e5979564a922132582c6c8f67.jpg
41d1d6303d01b521288a95cf120f08c8
https://occitanica.eu/files/original/b2503eb5a8225cc85f4b988486f64e2a.jpg
be43c87af46b75922060ace850413eb3
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 46, n°01-03 (Yenè-Mars 1943)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 46, n°01-03 (Genèr-Març 1943)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - janvier-mars 1943 - N°1-3 (47e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Salanoubat, Henri (1892-1957)
Laclavère, Max (1858-1913)
Pic, André (1910-1958)
Moungay, Yan de
Lafosse, Yorli
Cuzacq, René
Pucheu, Zarbiè de
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1943-01
1943-02
1943-03
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3009">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3009</a>
INOC_Y2_18_1943_01-03
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-27
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://occitanica.eu/files/original/faadfbc52c98fe4cb888ba01a7906430.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/3944d3515733a8b4baa98b64c3cefe00.xml
cb0c1a3730bb564dc1509fb8d99cd949
https://occitanica.eu/files/original/1e0fc9787155c9cfd2474bf65bc96b87.pdf
4d94bcb7f7cea4ee7f848014500482fb
PDF Text
Text
gL
TèeíS&^'
ESCCLE SASTOC-FEBOS
S
•
'
*
....
�Plafactous de l'obre. défunts
ADRIEN PLANTE,
prumè capdau
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capdau
(1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè dous Reclams
(1900-1914)
(1919-1923).
Membre perpétuai! : Cesari DAUGÉ.
Lous Reclams
que publicaran au numéro de Yenè-Heurè de 1943
Bots de cap d'an : U Redoulic ; Crouniquéte dous Reçlams : La proubincie de Biarn e Gascougne, Louis de SALLENABE"; Lou cournè dous
poùètes : Pas trop escu, Césari DAUGÉ ; Espoèr. Teoufile de CAILLABÈRE ;
Mounde e causes de nouste : Lous Dictous de Biarn de V. Lespy, Miquèu
de CAMELAT ; Mounde e causes de Lengado : Pèy Goudouli, lou pouète de
Toulouse, Andrèu Pic ; La terre e lou tribalh, Yulien SANSOU ; Punts d'istorie : Lous segnous nousttes, Yan de TUCAT ; Lous set nebouts de l'ouncle
de Bourdèu, Zabiè de PUCHEU ; Las Tradicioûs : Très cansoûs de nau,
M. C, etc ...
U counfray dous npustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
ENDIQUES
PATES
Crouniquéte dous Reclams : Permou dous noustes presounès.. . .
Lou castèt de Crumières en Lemousi, Andrèu Pic...,
Lou cournè dous pouètes: Au cementèri iou sé de Touts-Sans, C. LAFFAHGUE
105
106
107
Mounde e causes de nouste : Lou soubeni dou Pay Mounaix, Z. DE PUCHEU.
Punts d'istorie : Lous segnous noustes (seguide), Yan DE TUCAT
Las Lètres : De Pey Massartic au nouste Segretàri en pè
U Flouquetot de dises : Lou mestiè d'escribâ, M. C
■
107
111
114
115
Reclams de perquiù, L. R.
Lous qui s'en ban, M. C
Lous memoris d'û Nèn, Teoufile
Taule de Panade 1942
116
117
118
120
...
DE CAILLABÈRE..-..
. .■
�46a« Anade
Noubémbre-Mes mourt de 1942.
CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
Permou dous noustes presounès
Que b'en pregam, amic noustes, ayam ûe pensade entaus praubes
s
presounès.
Acera hore, qu'en aboum touts, pays, frays, cousis e couneguts, medich
incouneguts à qui haMiarém la nouste amistat s'ous debèm yamey
coenteya.
Très ans-a e mey qui noû lou,s abém bist, très ans-a que la loue bouts
noû a tninglat à las noustes aurélhes ; très ans-a que noû engountraben
ûe care de la loue parentèle ; très ans a qui èren darrigats e noû hicaben lous oelhs sus quauques moûts dou nouste parla.
*
* *
7
D'ets, qu'en saboum despuch qui, coelhuts s'ou cam batalhè, se digoun
lou co sarrat : « Que soy bensufc, que soy presounè ! » e, en troupèt,
qu'oulS calou passa lou RM à t'aygue nègre ?
Que saboum d'ets, poque cause. De quoan en quoan ûe carte dab frases
echug'ues, sénse coulou. oun disen : «Que bau plâ!». «Que soy plà
neurit». O... « Qu'espèri tourna, ballèu».
Qui bon sabé ! Bertat que housse ! A l'entan, nous auts, nou-nse tirém
de l'idée noustes presounès.
Oun soun acera, débat lou cèu brumassé, noû demouren dab ûe mâ
emparade sus Faute. Qu'ey ta quàsi touts ue manobre, û coumbat, û arroussec ta qui soubén n'èren pas hèyts. Lou paysâ que sera dens ûe
usine, lou qui ère estudiant qu'arredyira lou bestiá, lou bouriés que
s'estirassara lous cabilhas dens quauque peyrère. E aquets, nou soun .
lous mey à plagne. Lhèu lous qui roundouléyen toute la sénte yournade
darrè dous barbelats que s'en béden mey, permou que tad ets las ores
dou die qu'ous soun mey loungaynères.
B'at sèy plâ que, dens la loue rèyte d'ûe auyou familhau, que cercaben
à da-s l'enlusioû de la patrie, dou larè, e, dou lou plé grat, que-s ligaben
en amistouses coumpagnies. Amasse, au die dit, que hasèn brouni las
cantes dou païs. En û birat de mâ, débat la loue calote (ou lou berret
s'en an û) qu'èren au miey dous lous tagnénts, en hèstes annaus en yocs
b
e courses ; pescàyres, que s'espiaben de la troéyte pinnetante dens lous
arremoulîs d'aygue blue e bérde, cassàyres. que seguiben la paloume,
garrapetàyres que s'en daben s'ous garrocs, su las pênes de las mouns
tagnes puntagudes... en rèbe...
Quin an batisades, quin aperaben aquéres soucietats, aquet ligàmis ,
s
de gouyats de la mediche Terre ? U parelh que-ns en an escribut, (mes
qu'en y deu abé en quasi touts lous Stalags) que soun : Lous Gabes e
YAdou, Guyène e Gascougné. Lous hi'lhats de per aci Pecout, Armengaud, Brefeil, que demanden libes de Gascougné, enta èste mey au ras
de cas loue, coum ta audi lou lengadye, qui, au bèt tems, e parlaben. ■
e
Amics, pusqu'èm à l'ibèr crude, à la sasoû mâchante, balhém lie pensade aus frays esbarrits.
Se-s plagnen, n'ey pas de la lóue sorte, d'aquére destinade oun paguen
lous crimis, lous manqueméns de hère de Francé demourats endarrè,
s
e qui bitare e soun au soubac. N'an pas tapoc u moût d'inquietè countre
lous lous goardiâs, meylèu de ço que lous amics dechats en Gascougné
�— 106 —
an l'ayrei de desbroumba-us. Tad ets, aquet desbroum dous besiats qui
biben débat lou cèu natiu!, qu'ous ey ûe chacade amarouse, ûe bebude
embinagrade. Au countre, la méndre paraule, lou méndre soubeni que
trobe, û reclam dens lou lou co macat. Qu'ey û baume, ûe bayline qui
bentouléye sus ets quoan aprénen qu'en tau reunioû, qu'en tau amassilhe, per cap d'an, per Noustes-Dames, per Marterou, per Nadau qu'ous
an mentabuts. E que-s despachen d'af escribe sus ûe cartote : « En tau
die, qu'èrem dab bous auts, amies, sabets qu'atendém en paciénse la
clareyante l'uside de la Pats. Tourna gaha lou camî de la Gascougné
loegntane, e dab quin gay e quine calou atela-s' au) dous tribalh dechat
à miéyes, ayuda tabé ta l'obre de rebiscoulade, boulude p'ou Manescau,
e qui Faute cop ère abiade (que y-a quarante sèt ans) per quauques
omis de boune souque »7
Diu qu'at boulhe ; qu'ous beyam à tourna lèu lous noustes praubes
presounès !
MIQUÈU DE CAMELAT.
LOU COURNE DOUS POUETES
Lou Castèt de Crumières en Lemousî
rebroum de la guerre de
4°
au cant de la Leyre : escabot
chens hide, quoasi chens lugrâ,
e lioùs hèyts aulhes d'are enlà...
E toutût be, Ion yermanic
abou de nous lou bèt caslie
sus l'Alette, hens la canau,
à gran pous de canoû hastiau...
Tout aco, miserius maynals,
ta las gaha per ùs hourats
à quoàte, drin coum lou herum
qui s'escad à l'escap dou hum,
e qui s'entute mey pregoun
quoan sus et lou cassadou houn.
La haube mpvtrt dessus Crespy
uoù boulon toàts e-nse gourpi
tapoc plapa-nse apouricats
hens ûe borde chens canlats,
coum nous la roéyne d'ù passât
qui 'stou lusént, cla e oundrat ;
Ue roéyne qui s'abè bis,
anloc de harde de cadis,
de beroy mounde umantoulat
de que sèy you ? û mounde dat
à las- biahores dous peleys,
graiis trucassàyres aus tourneys :
Omis boudais au lou Debé
tau pèyst si eau, e ta la Fé...
Nous qu'abém pecat... Bèt mayti,
Diu que-nse toùrni l'arcoulî.
ANDRÈU PIC.
ronde
;
Daunët,
damoiseau
; estaridas,
ENDIC
Andàmi, chemin de
très fatigué; l'Alette lou canau de l'Ailette, birat per l'artilherie dou
287° R. A. D. de Toulouse; Crespy, oun y abou bataille dure ûe maytiade ; Arcouli, l'arc de Si Marti (arc-en-ciel).
Qu'arrecoutim, û le mayti,
à Crumières, en Lemousî,
en û castèt escantoat,
en û castèt, oey tresmudat
en yegarisse tau bestia,
mes oun soubren dou castera
lous andàmis de goeytadous
hens las tilhouses espessous
de las parets e lou hiestra
oun s'agradaben assieta
daunéts e daunes la segui
las anances per lou cami
dous pè-terrous ou d'û yougla
ou mey d'û quiti rey pinsà.
Aquiu, cadoum sus lou palhat
hens lou gran mùntou enroupat,
ço de riàle que-nse soubrè
de nouste harde de goarrè,
d'avlilhàyre bençifl, manau
qui hoey, ganit s'ou caminau ;
de l'Aisne estan, per lous parsâs,
per las bies, per lous plassâs,
dous btlàdyes oun pilhourès
ya hasèn plégue à ma-rebès...
Quoandes dies e quoandes noeyts
en anabem atau, co-boeyls,
chibaiis estirassats au bras
mey que nous aitts estaridas.
Canoûs dechats en û pielot
�— 107
Au cementèri lou sé de Touts-Sants
Dessus la terre encapulade
Lou cèu que ploure à petits goûts,
E dou cluchè que cay la bouts
Qui-s plagn ioute la tantoussade.
Ser cade toumbe à hèys floucade
Cadun que-s bire enta la crouls.
U'may en do dit quauques moûts
Au co d'il béuse amaynadade.
Las gens soun tris ; lous praubes biégns,
Mey que lous auts, qu'an crums ans oégns.
Toutun s'en ban l'amne esberide :
Lous morts qu'ous an dit lou sccrél
Ende tira beroy de drét
Dinqu'à l'extrém de l'acabide.
C. LAFFARGUE,
armagnaqués.
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Lou Soubeni dou Pay JMounaix
Lou pay Mounaix qu'ey mourt e nou sèy que ploura-u : Boïirdères lou
soû bilàdyë,, sancé que ploure lou soû maynat, Pèy de Migane, qui toustém goardè la semplicitat dou charman droullot hilh de paysâ.
Do bonne ore l'esberit serbidou de misse que partibe ta Betharram, e
à las bacances, touts ans, qu'ou-nse tournaben autant brabe, autant arridént à maugrat dou serions qui, de die en die, e dab las anades, l'amantabe,
Debiengut û sapient, en medich tems qu'û ministre de Diu, que puya
lous hauts barcalhous en goarda la régue qui la Gilèyse ou dictabe e touitû
la mediche ayside dab lous qui engountrabe : Dou maynadot au bielh
crouchit, qu'abè la touts, e s'ou pic, lou mout aymable, la beroye biarnesade amian Farride sane.
A case soue qu'abou lou respèc début à la soutane c la beneracioû
gagnade per l'omi de Diu.
Quoan de cops, ta biéne ha lou catéchisme à nouste, nou s'ey encabalat
sus la soue beciclete e n'anabe à pous de, pedalq, per touts lous tems,
ibèr coum estiu ?
E VEscole Gastou-Febus, ço qui n'a pas pergut dab la mourt dou baient
lui sinnabe Lou Pesquilou ! Aquet sinnet, qu'où prengou lou die oun
sabou que lous escouliè qu Fat abèn dat en lou béde boulega dab l'ars
e
'l°u d'û pesquit hens Faygue. Hens aquére fayssoû de gaha las causes,
babém probes d'û caraetàri brigue despieytous.
Boû maynat quoan ne coundabe ûe. Quin plasé, labets, de segui-u !
"•es que eau léye lou soû cap d'obre « Flocs e Brocs » ta escade lou gran
e
fî pouète qui mestéye adarroun. D'autes, qui s'y enténen mey que parlai
"an dou felibre bertadè, de l'esoribâ de payère. Digam tabé que gran
feterutayre d'escouliès, b'en a coussirats ta que-s boutèssen de VEscole
�— 108 —
Gastou-Febus ! Quoandes n'a hèyts Mène ? Sounque despuch qui soy de
la maysoù, be l'èy soubén audit anounça-m : « Tè, qu'en èy troubat
gn'aute amie, e tu ? Bessè b'en as desenhouratat û ou gn'aute ? » Atau
que-ns at coundabem tout ço qui tienè à l'obre. E quoan lou disi lou me
degrèu de n'abé counegut permé la grane e beroye familhe dous felibres,
que-m respounè : « Bèn, nou y'a arré de pergut : que t'èy pescat en
boune ore ».
Dinque à 1931, lou pay Mounaix enta you n'ère que lou coumpatriote
aymat, e sustout l'òmi de Diu. Que sabi de qu'escribè en léngue mayrane,
qu'abi medich legut dab gay las soues, « Perméres flous » mes labets
n'èri pas madu ta gousta la berou d'aquére yolhe.
Coume at èy dit. que m'a calut esta horenidat ta que la musique de la
léngue dou brès me hasousse rèyte, û die, capbat Creil, e receboùssi la
chacade au co. Autalèu que m'en aubribi au brabe proufessou. E d'aquéres pauses enlà, û faiéu tilhous que-nse ligabe, e ya que nou-nse bedoussem qu'û cop per an, n'arrestabem toutû de frayreya.
Aylas ! Oey l'amie qu'ey partit e nou-ns en demoure mey que lou floc
de las soues Ìêtres tant amistouses e qui, goardades dab soegn, e soun
lou me counsoulè. Nou n'y a pas ûe que nou-m p©rti noubèles de case,
de la mie mamarote qui nou mancabe d'ana béde, sustout despuch la
mourt de la soue. Que-m tienè sabedou de las mayes causes dou bilàdye
oun et, mey urous que you, poudè ana soubén. Ah, be l'aymabe, lou soû
petit Bourdères, e lou Lagoegn, l'arriu dou nouste pais, oun counechè
lous boûs cournès ta gaha troéytes e trauguens ! Permou, sapiat de
qu'ère û pésque-fi e tabé gran cercàyre de ceps. E que s'y entenè. Moumbrat-be de las dues coelhudes oun, chens brigue de fatigue, e-ns a hèyt
courre capbat prats, touyas e castagnères.
Boulét que leguiam amasses bèt tros d'aquéres cartes deya drin yaunouses ?
Coum bieni à Creil, û die qui èri turmentat p'ou soubeni de la Terre
mayrane dechade acera bach, e qui, estrossaméns, abi rimât û counderilhot : « Qu'aymi hère lou lard » Que pensèy de l'at manda. Que-y
hournibi quauques arréques en Marnés, coum sabi. Si debou, lou nas fi
dou proufessou, arissa-s en léye lou me praube tribalh ! Brabe per aco,
que-m respounou plâ biste. Non sèy si-m digou tout ço qui-s pensabe,
mes oerat toutû : « Amie, qu'èy legut lou toû counde gauyous, pas trop
mau troussât, permou qu'as lou doû naturau, mes que tradiri la toue
counliénce si nou hournibi que lou mestiè que-t manque. B'at coumpréns?
Entad apréne lou Francés que eau tribalha anades e anades, e tau Biarnés, si bolin parla-u deplâ, que eau estudia-u parié. Qu'as ad estudia la
grafle ; tau coum l'escribes arrés nou bouleré préne aquet maynat. Sinoû,
qu'as si sémble, prou d'ayside ta la rime. Espie ço qui eau ha. Mande
quinze liures au nouste dinerè l'abat: Daugé e debién escouliè de Febus.
La rebiste Reclams de Biarn e Gascouffne que t'arribara tout mes e
aquiu qu'apreneras causes merabilhouses. Tout ço que nouste segretàri
dèche passa qu'ey boû.
« Que-t bouy counda en quoàte moûts quin you medich debiengouy
felibre. Qu'èy biscut oeyt ans desapatriat en Terre Sénte e capbat las
Amériques, gràcies à las leys de Combes. Qu'èrem drinoû mey loegn que
Creil. Mes pertout qu'abi carreyat lou charmatòri dou nouste parla tâ
sabourous e qui pintre tâ plâ. U sé, qui m'en tournàbi ta Betharram.
sentin que lou biarnés soulét e poudè rénde, hère miélhe que lou francés, ûe pastourale de Beryéli, que prengouy lou calam e qu'escribouy
lou me permé counde arridéni. En quauques ores qu'ère bastat. Mes u
critic dous boûs, que-m hé au plus prêts, las oourreccioûs qui biéni de
larga.-t. E labets ço qui noû m'abè coustat yuste qu'ues quoandes ores,
que-m calou dies e dies ta l'adouba e bica au punt, e nou-y arribàbi,
�— 109 —
qu'en m'atelan à Pestùdi dou biarnés. E, amie, qu'abi deya passais
lous quarante. Labets, si bôs escouta lou me counselh nou-t descouradyes, hè escriut au dinerè».
De tire que-m abounèy aus Reclams, e nou triguèn d'arriba-m. Que
legouy chens toutù coumpréne adarroun. Que m'y tournàbi dab paciénse
e que mespresèy ï'ignourénee mie, bergougnous d'abé gausat, si bous
plats, manda ad arrés lou me permé essay. Mes l'ore mie qu'ère trucade
e la hamière de leyi d'autes boucîs que-m perucabe. Que hey û dusau
mandadis au pay Mounaix, e, coum pensât, que-y sudàbi quàsi, enta segui
ladite grafle.
Coume û fray bertadè, que-m digou : « Brabe e beroy amie, ballèu que
coumpli poudé-t auheri lou me recoelh « Flocs e Brocs » ; despuch qui
l'espèri, l'emprimayre qu'où me proumet à de segures. Mes, escoùte-m, ne
bouy pas que m apères Moussu, ne moussu l'abè, ne moussu Curé, mes
Pèy tout court. Que tires endabans, que hès prougrès ; Diu que-t goardi à
tu e à la familhote. Lou tou deboat, Pèy». Despuch labets, que decidèy
d'apera-u : « Boû mèste, Pay aymat ».
Aquet aperet quin lou se meritabe ! Aus mes mandadis, dab ûe paciénse d'anyou que-m espugabe lous « hiatus » doun abi toustém bèt escabot ; que-m darrigabe las pourgues franchimandes e tabé, hòu, nou
boule pas que lous bèrs tourteyèssen. Que-m escribè, s'ou pic, coume
aço : « Puch que nou bos apera-m Pèy, tant pis per you. Mes en nat
prêts nou bouy esta mèste. Aco, noû, que-m parech û escàrni e que seré
au me tour d'en abé bergougne. Nou souy qu'û escoulierot e n'arribi pas
au cabilha dous mèstes bertadès de l'Escole Gastou-Febus. Quoan biéngues au pèys, pénsi plâ qu'aberèy lou gay de-t poudé trebuca e debisa
loungues pauses amasse. Que-t balharèy endiques taus libes qui-t haran
passa mouments de yoye e nou-t haran pas dòu las peçotes qui-t pouderan cousta. Adiu, amie Zabiè, la campane que-m apère ta surbelha la... ,
pouralbe. Tourne-m da noubèles quoan boulheâ, sies segu que-t leyerèy
dab plasé, e si la respounse se hè drin aténde permou dou tribalh, qu'arrecoutirèy toutû. Santat e amistats. Lou tou aynat».
« Flocs e Brocs » que-m arribaben, e qu'ey aquiu, dens lou natre parla
dou me bilàdye qui-m abisàbi de touts lous mes boeyts e manques. Maneya que sabi la léngue, ya que l'abi poupade au brès e parlade à case
dinque aus trénte ans, mes quoan e quoan de tèrmis qui m'abi desbroumbats ou qui n'abi prou entenuts taus retiéne ! Cause curiouse, ey perésse
d'esperit si la léngue s'aflaquech ? Que sémblen esta lous moûts lous mey
sabrous, lous mey lusénts e lous mey yustes qui-m hasèn rèyte.
U an despuch de nouste courrespoundénei seguide, per garbe de 32,
coum s'èrem mancats au pèys que-m disè : « E you tabé que seri estât
countent de bedé-t. Atau qu'ey. Lou dilus oun m'atendès, qu'èri cargat
de goarda lous malaus qui nou poudèn ana ta la passeyade e de mey lous
peljès qui èren punits. Lou didyaus qu'anèy enta case, e, coum pénses,
que courrouy biste béde à boste se y'ères encoè, mes la mamâ que-m digou qu'ères partit ta Hendaye. Atau la bite que-ns esparriscle. Qu'ès
estât mey urou,s dab lou Camelat... Croumpe Beline, las Pregaries e las
Gracies, Capbat nouste, Esprabes d'amou. Souscriu tabé au Dicciounàri
de Palay, qu'ey l'utis necessàri taus qui bolen escribe e que seras
d'aquets, qu'ès pla partit».
Talèu recebut lou Dicciounàri, que-m passiouna. Medich que m'atelèy
à ha-m û dicciounàri de rimes, ço qui-m prengou dus ans. A soubres de
coupia lous moûts, hères que-n èy amassât. Lou Mèste à qui hasi sabé
lous mes tribalhs que m'y ahiscabe : « Debertech-te e qu'apreneras ! »
si-m disè.
Coum cade mes e mandàbi très ou quoate boucis au proufessou, ûe
critic sarrade que s'en seguibe ; nou mancabe de hourni endiques, que
�— 110 —
s'en escusabe medich : « Si nou t'en lèchi passa nade, perdoune-m qu'ey
lou mestiè qui ai bòu ».
A û mandadis dous mes, de yenè de 1933, que hasè aquéste coumentari : « Aci que soy per fi. Lou « Soubeni de familhe » qu'ey pla troussât,
lou segretàri qu'en ey countent. Segu, pouèmis esmabents coume aquet
que passen e d'û gran tros toutes la,s couyounades doun parle l'amie
d'Arrens. E toutû, e toutû» va t'èy de couhessa qu'à you que-m debertéchen hère e si n'ère pòu de desplase ad aquet tant amistous e terrible
critic, se-m escoutàbi, qu'en troussari mey d'aquet escantilh, permou
qu'ey mey aysit e puch que force l'arride. Se i'òmi a besougn de pensa
surious e tabé qu'on eau l'arride. Mes l'amie d'Arrens qu'en bòu de surious^s. Escoute-u quoan te dits que pods èste lou pouète de la terre e
dou soubeni. E tabé quoan te counsélhe de yessi dou bèrs de 12 syllabes.
Cade sudyèc que demande û ana, û ritme aproupiat. Qu'at as d'aulhous
adebinat ta quauques-ûs ».
Que sabè doungues balha-m de bous counselhs, de mèste à escouliè :
« O ho, escriu la bite dou brabe e baient Pèy de Bourda. Mes, abans, nou
manques de tourna léye « Esprabes d'amou » de Caseboune. Sounque
quauques payes d'aquére boune prose que-t dara balans e ayside». Qu'as
lou hoec, se tribalhes encoère, qu'arrecoutiras. »
A d'auts, que-s plagnè de nou pas mey abé Fàrsec d'auts cops : « Per
you qu'ey perdut l'endabans e que couménei de bielheya. La bite que-nse
mie e lou debé que coumande. Tu, si-m bos créde, demoure-t yoen, au
mens tant qui pousques. Adiu, qu'acabi coum tu en esperan de-s béde
aquéste estiu e dilhèu tabé de poudé-t engountra dab la toue daune e lou
tou hilhot qui nou counéchi pas encoère. Diu que-nse goàrdi en allegrie e santat ! »
Maugrat que-s deboussem yunta per labets la cause nou-s poudou. Tabé
dens ûe carte d'aoust de 36 que s'y boutabe à parla-m d'ues pauses oun se
bederém e oun batalarém dous amies : « Ta quoan s'escadera Fore de-s
trebuca ? N'at sèy. Nou' sera pas Leytoure, permou qu'èy proumetut, e ço
de proumetut qu'ey début, de predica ta St Bertoumiu à Arance. Quoan
sies dab lou brabe Guichot, acera dens l'Armagnac de bach, en hèstes
bères, nou-t desbroumbes de demanda-u la soue cante qui-s hé enténe à
Saubaterre, la qui s'acabe dab lou trang de l'anyélus. »
E dens la mediche carte, que-m largabe aquéstes arréques sus lous de
case : « Que lous yoens e seguésquen la tralhe de las séntes maybounes !
Quin se soun deboades ! Que las debèm crida permou nou pensaben
yamey ad ères. La mie praube may que-nse hasè besseri permou que
nou-s boulé yamey serbi que la darrère de touts en cas que nous auts
nou-n aboussen pas prou ».
Dé quoan en quoan .coum pensât, lous desòus e la mourt que s'y hasèn
adentour de Betharram e dens las létres dou pay que tròbi reclams de
taus desparescudes. « Que bieném d'abé ue esbarye de las mayes, l'aynade dou me fray que s'a bicat lou' hoec dessus e quoan s'en ey abisade
qu'ère coum bruslade. Qu'a mancat de mouri-s». L'estiu de 1933 qu'où
pane û gran amie de toustém lou pay Croharé « Dòu crude, si-dits ; qui
(lèche û boeyt dous mayes, tout co-herit per la bite e malaut de péne».
Puch dens û an d'aquiu, qu'ère û brabe counfray de Febus, Yaques de
Cantou qui partibe, e qu'ère à Mirepeix, de las soues aunous, en coumpagnie de l'abat Laborde...
Dinque à 1936 la courrespoundénei dab lou me mèste que s'ey seguide
sarradaj mes despuch las cartes que-s hèn mey riales. L'amie tant
gauyous qui carreyabe lou dòu sou pay Croharé, qu'abè dechat la soue
escole de prumère au cou'lèdye, e missiounàri, qu'anabe de I)iladye en
biladye, quoan ère aperat en retreytes e missions. La bite soue qu'ère
bort cambiade. Mey yoén que s'y seré atriquetat, melS de taus mudances
�— 111 —
n'èren mey tau soû àdye. L'òmi, toutû plé de courau, qu'en ère tout segoutit. La malaudie qu'où coussirabe. Nou-ns estouném se lou sou calam
droumibe soubén, ya qu'à l'aperet dou segretàri e mandèsse, à cops dequés entaus Reclams...
■ Dèts ans lou pay Mounaix qu'ey estât ta you lou boû gabidayre, lou
boû Mèste. Au magre pradot de las mies pensades que hou l'arrous merabilhous qui hè s'esplandi la lole. Qu'ey mourt ! mes lou soû soubeni que
bibera au co dous de Febus, e dab lou pouète qu'où disém :
« Se biscous auta néte coum l'esiou de la pére,
se passés las mas plées de bé hèy'ls, de gauyous,
Malaye ! nou coumplibes la courrude sancére
e la mourt, abans d'ore, que-t coussirabe, e nous
demourats chens paraule, démolirais chens coumpréne,
qu'atendoum la youmade de oey...
E s'èm atau
bienguts, dab l'ttmne urouse toutû, boalhes enténe
lous adichctls qui puyen au ras doit tou lindau ».
2.ABIÈ DE PUCHEU.
PUNTS DTSTORIE
Lous Segnous noustes
(seguide)
Entre l'anade 1290 oun se mouri Gastoû VII de Biarn e lou téms de
Gastou Febus, l'istòrie dous segnous noustes qu'ey à l'escu.
En 1376, aqueste Soubirâ, qui nou boulé préne partit ni ta France ni
ta Angleterre en guerre, que manda de que coustitua ue armade. Lou segnou d'Espoey. Pey Trouguet, qu'auheri simplemens lou sou cos. Proubable, nou poudè balha arré mey. Que-u liurèn dus roussis bayarts, l'û
dat per la besiau de Simacourbe en Bic-Bilh, faute par Mateu de Ferro,
riche marchan de Nay, estimais cadû trente floris, e û arnés e gantelets
balhats pou besiàdye de Bièle-en-Aussau. Qu'ey tout ço qui sabém de la
bite militàri d'aquet segnou qui debou gagna la couniiénce de Gastoû
Febus, puchque aqueste e-u hè lou sou Intendént. En aqueste qualitat
que requeri lous yurals de Labastide-Cezerac d'ana coélhe à Fouch-susArièje ue barrique de bî à destinacioù d'Ortès. Lous yurats que digoun
que la cause h'ère pas hasedére : lou biàdye qu'ère trop loung, lous
camîs n'èren que carretères e lous ateladyes que mancaben. Per fi, aquet
gran aha que s'acaba per û arranyamén. Lous yurats que dén bint-cinq
floris d'aur à Guicharnaud e à Latapie de Pau qui-s carguèn de la carréye.
Despuch pendén mey de û sègle e miey, dinquie 1539, de la segnourie
de Trouguet nou-n abém poudut léye arrè. Que eau que s'y passe quauquarré d'estraourdinàri ta que s'escribie. B'an plâ rasou de dise que lous '
téms de nàtre bite-bitante n'an pas nade istòrie ! Doungues, si las pòus
de la Guerre de Cent Ans, dab la créacioû d'ue armade proubinciale e
dou denoumbramén dous oustaus de Biarn e-ns an hèyt counéche sus
noums de segnous de nouste, la bite esbariàble, lou besougn de mounéde
de la reyne Cataline de Nabarre, moulhè de Yan de Labrit, en guerre
counlre lou sou ouncle Yan de Fouch, Biscoumte de Narbounc, countre
lou baroû de Coarraze e autes grans segnous, puch countre lou Rey de
Castilhe e d'Aragoû, que-nse bau d'apréne que en 1492 e loungtéms
abans que-y abè gn'aute segnou à Espoey. E qu'ère de merque, puch
qu'ère la Segnoure soubirane ère mediche.
�— 112 —
Aqueste, de fèyt, en aquére anade oun Couloumb e descoubri l'Amérique, que benou à la Besiau d'Espoey per quoate cents floris au* coumptant e doutze sos de Mourlâs de fiu per an à p'erpetuitat lous boscs, lanes,
aygues qui poussedabe à Espoey, autan se bau de dise lous bés coumunaus, dab facultat de-y gaha lous estranyès.
Lou hilh de Cataline, Henric d'Albret, que pensa toute la soue bite à
repréne la partide pergude dou reyaume nabarrés. Abandounat pou soû
bèu-fray, Francés I de France, miassati per Carlos d'Espagne, ta trouba
mounéde, ta fourtifià Nabarrens, créa defénses e armade, qu'ourjdouna,
coum Gastoû Febus, û denoumbramén maye que lou dous oustaus, lou
denoumbramén de las segnouries.
Que s'en y trouba quoate à Espoey : la dou Rey de Nabarre, soubirâ
de Biarn, la de Trougnel, la d'Abère, la d'Aberat.
La segnourie dou Rey qu'esté recensàde en 1536, en 1537 e en 1544.
23 maysoûs que debèn au soubira sermén de fldelitat. Qu'èren susmetudes à la yusticie dous yurats e dou bayle de Pau. Lou fiu qu'ère de
quoate ardits per yournade de terre de 144 escats, (38 ares de oey) sedude dens la plane ou ribère, e de très ardits per yournau de terre auté.
L'afiusamén de las lanes, boscs, aygues qu'ère, coum en 1492, de doutze
sos de Mourlâs ou de bint-quoate sos yaqués. La mayade ou impost sou
bî, d'autan. 22 maysoûs e&tranyères à la segnourie que debèn per an
entre 5 ardits e 3 sos d'aubergade qui remplace lou dret de loudyamén
tau soubirâ e tou soû escudè. Mes, dens lou téms, aquére crube que s'esliupe. En 1702, n'ey mey crubade que sus 5 maysoûs e, en 1751, arrés
nou la pague.
Lou rey Louis XIII que bén la soue segnourie d'Espoey en 1624 à
Dàbid de Batsalle, de Mourlâs, qui l'escàmbie per la de Clerguet d'Assat.
Mes lous d'Espoey nou bouloun pas esta benuts. Que s'y aupousèn e
après û loung proucès roeynous, l'escàmbie qu'estou coupât, cancelat
coum disèn, lou 28 d'aoust 1627. Lous Reclams d'aoust e de setéme de
1936 qu'en an parlât loungademéns. En 1681, Louis XIV que da la soue
segnourie de nouste à Philipe de Bordes. U pleytéy que s'en segui mes,
per fi, u coumproumis, en 1702, qu'aprouba la dounacioû, quoan toutes
garantides de pats e d'ana coustumè estoun assegurades.
Tourném adare à la segnourie de Trouguet noumentade en 1376. Lou
noble Bernât de Trouguet qui segnouréye tabé à Angays, en ArribèreLagoegn, que hournéch lou soû denoumbramén en 1539. Qu'a bayle,
quoàte yurats, cour e yuridiccioû. Que reçeu sermén de fldelitat de
46 maysoûs d'Espoey qui nouménte. Qu'a tabé fius de 8 maysoûs de
Goumer, de uè de Soumoulou, de ue de Mazéres. N'aboue pas pousséda
en prôpi ni oustau ni mouli à Espoey. Qu'ey segu de petite noublesse.
Coum Pey Troug.uet au tems de Febus, qu'ey au serbici dou soubirâ
biarnés. En 1579, Yan de Trouguet dit Peyroutoû qu'a Paufici de baylet
de garde-raube dou Rey de Nabarre e qu'en toque la soutade en 1580
e en 1585. Segu tabé, lou segnou de Trouguet d'Espoey qu'ey û fidèu
bassau de la Reyne Yane, e. coum ère, que s'eiy counbertit à la reliyoû
de Caubi. En 1590, que s'y parle dou capitèni huganaut Trouguet d'Espoey autemens dit Bernât de Narcastèt, abat e patroû de la rectorie en
remplaçamén dou segnou d'Aberat, bèu-fray de Téophile, segnou de
Gayoû. Qu'ey mourt en 1595 puchque aquet an, la soue béude, Judith de
Gayoû que pleteye countre lous d'Espoey au sudyèc de la dèsme. Ue
hilhe d'aquestes, Isabè, que-s maride dab lou segnou de Luc-Gariè Samsoû de Nays. U hilh, Sebastiâ de Narcastèt, qu'ey temoégn à û counirat
de maridadye en 1581. Gn'auie hilh, Théophile de Narcastèt, cap-maysoû
de Trouguet, que passe û acte en 1616 dab lous yurats d'Espoey. De
1625 à 1627, Théophile qu'ey sendic dous d'Espoey au proucès countre
lou segnou Dàbit de Batsalle e à d'aquére aucasioû que hè ribote à Pau,
�113 —
dies e dies, loungtéms, dab lou segnou de Liuroû, aboucat dous d'Espoey, e lous autes sendies. paysâs mayouraus de l'a parròpie. La hilhe e
eretère de Théophile, Es>ther de Narcastèt, que-s maride dab Noble de
Castetnau de Coarraze qui-s mourech à Pountac en 1671. La béude e lou
hilh d'aquéstes que croumpèn en 1672 au lou parént, lous marquis
d'Aussû, l'abadie de Pountac e que l'arrebenèn en 1715 au Noble de Perpignâ. Entertéms, en 1685, de grat ou de force, lous abats lays de Pountac
que-s counbertéchen à la reliyoù catoulic. Au die de oey, à Pountac,
aquére familhe qu'èy encounegude. A Espoey, l'anciène meterie de Trouguet, aperade despuch ballèu très sègles de Castetnau, qu'ey, despuch
1790 de la familhe Horsans, e lou bosc de Castetnau, sedut sus Espoey
e Liuroû, partadyat, benuï e arrebenut, qu'a û sarrot de mèstes.
De mediche moudeste coundicioû que paréchin esta las segnouries
d'Abère e d'Abèrat. Que semble que biénin de mediche souque e que
parechin esta lous successous d'aquets segnous tempouraus e espirituaus noumentats d'Espoey dou sègle ix au sègle XIII doun parle Marca.
La branqiie d'Abère que s'aberé reserbat la segnourie tempourale dab
lous flus e las redebénces, lous dréts d'administracioû, de yusticie, de
poulicie. La d'Abèrat qu'aberé abut la segnourie espirituale dab l'abadie,
la dèsme e la mestrie de la rectorie. D'aqueste n'abém troubat que ue
courte mencioû à las Archibes de Pau (B 846) dou téms de la refourmacioû dou Biarn en 1538 e que parle de la soue successioû ; doungues,
qu'ey sou punt de disparéche. Au téms de la reyne Yane, qu'a disparescut puchque héns las pèces de û loung proucès de 1595 à 1611 sustiengut
pous abitans d'Espoey au sudyèc de la dèsme countre Antòni d'Incamps
e la maysoû noble de Trouguet, touts de reliyoû proutestande, qui « tiénin per mieytat la segnourie d'Aberat ».
Lous d'Abère. que segnouréyen à Espoey au sègle xivau puchque lou
doumenyè Auger d'Abère ey noumentat sòu denoumbramén de 1385.
Que paréchin biéne d'Abère, seccioû de Corbères-Abère-Domengieux
près de Lembeye oun an terres, e noû d'Abère, dou coustat de Mourlâs.
Que soun tabé segnous d'Abère d'Assoû oun ey oey apitat lou castèt de
Lupè.
Non paréchin poudé esta classats au noumbre dous boûs segnous,
lous d'Abère, coum at bam béde, e que semble qu'ère d'ets qui boulèn
parla lous d'Espoey quoan escribèn lou 26 du yulh de 1625 : « Qu'abém
acquesit lou herms coumûs nou pas tant ta la pechénce, la dalhe, la
lègne, mey ta-ns y basti, si èm persécutais e mau-miats pou segnou
médiat, coum n'arribe que trop soubén... ». Que feniben la loue bite dens
lou sang e dens la roéyne.
Bernât d'Abère qu'aboue lous soûs bés* d'Assoû en 1506 e puch en
1542, e lous d'Espoey e de Hours en 1539.
A Espoey. 37 maysoûs que-u soun susmetudes. Lou soû oustau que-s
toque dab la glèyse e dab lous embarats. Au ras qu'a û casau, ue borde,
û casala, û moulî dab lou baniu, plus dues terres. Lous susmetuts que-u
paguen 22 escuts petits de fiu, garies, roumén, cibade. Ue maysoû, la de
Bignes, que-u pague cheys sos de Mourlâs à la nechence de cade maynat '
" cinq sos de Mourlâs à la nechence de cade maynade. 14 autes maysoûs que paguen atau de 5 à 6 sos per maynat à l'adye de 6 ou 7 ans,
sounque per l'eretè ou l'eretère. Ere hèyte, aquére ley féodale dou segnou d'Abère, ta pia, draba lou pouplamén en aquére tempourade de numerouses nechences, ou ta emplia la bousséte dou castèt. En tout cas,
»ev lou die, oun y a tant de brès boeyts, oun s'y encouràdye la natalitat,
que troubam lou fèyt estranye, sinoû sensé escuses ! De mey, 36 maysoûs que-u débin balha touts ans dou miélhe hé qui aberan à la borde,
Ue trousse, tant qui dus omis e pouderan lheba e pourta hore dou parc.
E tabé que debin ana laura las soues terres û die dab û pa de boéus e
�— 114 —
sega e agarba gn'aute die. La glèyse, bastide sus la soue terre, lou caperâ d'Espoey que-u déu treize Hures e mieye de cére boune e suflsente, à
sabé : ue liure cade niés e, lou darrè niés, dues liures e mieye. Qu'a enlingues touts lous drets qui lous segnous tempouraus an : yusticie, poulicie, administracioû...
Bernât d'Abère qu'ey tabé segnou tempourau tout soulet dou loc de
Hours e qu'en a lous poudés acoustumats. Qu'a lou dret d'oubliga lous
abitans à ana moule au sou moulî d'Espoey, de préné boy au bosc de
Hours, tant qui bòu, ta-s cauha e ha basti. Lous de Hours que-u debin
per an sétze escuts de fiu. nau quartaus de cibade, oeyt poules. E qu'a
coustume de recébe de hères de maysoûs mounéde à l'aucasioû de cade
nechence.
Bernât d'Abère que-s mourech en 1543, dechan la segnourie d'Abère
d'Assoû à Pascau d'Abère e la segnourie d'Abère d'Espoey à Johanet
d'Abère. Touts dus que debèn péri de male-mourt la mediche anade.
Pascau d'Abère qu'ey pourtat au coumpte dou Dinerè de la Reyne
Yane en 1561 per cent liures de pensioû coum escudè-panetà dab la
mencioû «nou-s boudye dou soû castèt». Qu'a près de nabaute ans
quoan, en aoust 1569, lous sourdats de Montgomery l'auciden dab la soue
hi'lhe bastarde e yeten lous cos au gabe de POuzoum après abé pilhat e
deîstruit.
Johanel d'Abère ne hè pas care de riche. Que bén en 1562 toute la
soue segnourie d'Espoey dab lous drets coustumès per cheys cénts escuts, pdtits à Menyou de Casenabe de Sèdze en Montanerés, à la reserbe
dou moulî. Coum lou soû parént Pascau d'Abère, qu'ey û ahoegat catoulic. Qu'ey capitèni en 1569 dens l'armade de Terride. Que coumande à
Nabarrens puch à Ortès oun ey hèyt presounè. Amiat à Nabarrens, que-y
ey tuat traydousamén dab û hardèu de bençuts.
Lous bés d'Abère que soun counfiscats puch que proufléytan d'amnisties. L'eretè qu'ey Henric de Cauna qui-s dèche sesi lou moulî en 1596,
ipoutecat de quoàte cent liures. En 1599, ta paga lous soûs déutes, lou
medich Henric de Cauna que bén las segnouries d'Espoey e de Hours
per seize mile liures à Yan de Laplace. Chic après que passen à Yan de
Ribère, biscoumte de Labatut, puch à Dàbit de Batsalle de Mourlâs qui
ey admetut aus Estais de Biarn en 1611 per rasoû de croumpe d'aquets
bés nobles.
Entre 1569 e 1611, à Espoey que-y abou dus autes segnous nabèts :
Yan dou Bordiu, dit lou capitèni, Poqueron e lou sou nebout, lou capitèni Antoni d'Incamps, mèstes d'Abère d'Assoû e de partides d'Abère,
d'Aberat e de Trouguet d'Espoey. Balénts sourdats, que meriten de que
s'en parle.
(que seguira)
YAN DE TUCAT.
LAS LÊTRES
De Pèy Massartic au nouste Segretàri en pè.
Camp des prisonniers.
27-xn-1942.
Cher ami. Une fois de plus c'est d'Allemagne que je vous fais parvenir
mes voeux les plus chaleureux de bonne année pour vous-même, pour
S. Palay et tous les confrères de l'Esçole. Les Reclams m'apportent de
temps en temps de vos nouvelles, mais nous retrouverons-nous ?
Le mois prochain je tacherai de faire parvenir quelque chose à Tucat,
au moins pour régler l'abonnement. Ici je travaille à une tuilerie et je
suis assez bien. Une fols de plus meilleurs vœux à tous. P. Massartic.
�— 115 —
U FLOUQUETOT DE DISES
Lou mestiè d'escribâ
Atau que m'ai disè, û cop, lou Sarran : « Que poudets ha-u estudia,
apréne règles de retoric, lou qui n'a pas recebut lou doû que hara de
boûs debés nies nou sera escribâ d'eley ».
*
Se n'ès pas esmabut. care-t.
*
**
Urous lou qui daban lou soû telè escad quoan lou plats l'ore besiade. e
dou soû calam, d'abiade, toque à la perfeccioû ! B'en counéchi qui n'an
pas, hère s'en manque, d'aquéres sortes e qu'an bèt ha-s'y de pè-rem,
tourna-s leyi, croudsa e garrapa : l'oubréte loue qu'arrousségue toustém.
*
* *
Lous dus gays de l'escribâ : Escade lésés quoan a embeyes d'escribe,
noù pas èste oubligat de hourni tribalh quoan lou cerbèt ey bouharoc.
*
* *
Çounsurte se bos — ya-us hè plasé — lous omis de sichante ou de
sètante, nies que que t'ayen counselhat, amanéye-t'en au tdû goust.
* *
Acaba deplâ ù tribalhol entreprés e està-s'en aquiu, b'ey la sayésse
mediche ?
Quoan n'y a qui abien oubrasses largues, pouderouses doun nou pòden
béde la fi ! A I'entan la luts que s'estupe e lous hilhs ou lous nebouts que
s'aluguen û halhòu d'aquéres paperalhes. Hère de trésors que-s soun delits coume aquero.
■ET-
*
Que caleré û cop desliura-nse de l'òmi de la terre pintounè ou noucién
qui dens lous libes banle ço de soû e cred que lou soû tribalh de pè-terrous qu'où pague las sudous. Oey-lou-die. noû n'y a mey enloc d'aquets,
s'en y a abuts. Touls que saben qu'ûe numerouse coade de paysâs noû
gagne autan qu'û escoubàyre de carrères à la bile ou û mercàyre de
yournades à l'usine.
*
B'en sèy ûe troupe qui s'y enténen ta boula las campanes à bràndou, e
de tout ço qui disen, e de tout ço qui hèn nou-n sourteçh qu'û pel de câ :
M. C.
�— 116 —
RECLAMS DE PERQUIU
U drin d'esplic.
Aquéstes Reclams dou mes mourt de 42, n'an pas poudut sourti qu'en
may de 43. Quin s'ey hèyt aquero ?
Lou nouste mestiè d'escribâ en pè n'ey pas dous aysist, en l'ore oun
lous noustes prencipaus redactous s'aniden de Faute part de la ligne de
demarcacioû. Maugrat que siam pocs à tiéne û calam gascoû, que bouleî ém toutû que la rebiste que-s mantiengouse en bèt camî e nou dèsse
qu'ue mestiou agradibe. Se à cops, hicam pauses e tems à basta lous
hoelhots, que noustes counfrays que-ns en escùsin doungues ; que bam
cerca d'atègne, dab lou plâ-boulé dou nouste amistous emprimayre, las
cinq mesades qui abém perdudes.
Arcoelhénce à l'enspectou d'académie M
Labatut.
Qu'èm urous d'apréne que talèu acasit à Pau, Mous de Labatut que
bien d'enqueri-s de Fobre nouste au ras de J. Eyt e de Yan de Tucat.
Aquéstes ya l'esplicaben, punt per punt, ço qui n'ère, ço qui abém hèyt
e ço qui boulèm ha : Que y-a dies qui, sénse ayudes ou quàsi, e publicabem grammatics, dicciounàris e antoulougies.
Mous de Labatut que bién decap à nous, que-nse tiram lou berret e
qu'où disém : « Aci qu'èm ! Pusqu'èts Lanusquet, bessè que-nse coumprenerats, bessè que-b estarats loungtems mèste de Fensegnance dens la ciutat beroye, e que gràcis à bous, l'a manobre tant de cops abiade coume
endeballes, que s'encaminara deplà ». Bonne sic l'ore !
Lou biarnés à l'ascoleRensegnat p'ous noustes am'ics. mous de Labatut que s'ey labets preoucupat de l'ensegnament ; qu'a noumat quoate coumissioûs qui adoubaran
lou « pratique » : 1° Istòri de la lengue. — 2° Pédagogie. — 3° Lexicologie. — 4° Ensegnament.
Que-s soun cadue atelades au lou aha pròpi e nou tardaran pas à méte
toutes causes utiles sus pè. Dus Buletis que parecheran.
Que seguiram dab gay û tau prèts-hèyt, e qu'en balharam mustres
dens la nouste rebiste.
Per darrè de la barralhe.
Nouste yoén counfray, lou proufessou Gavé, de Labastide d'Armagnac,
qu'ey are à Zagreb en Crouacie oun ère noumat en 1940, sénse qu'aye
poudut mey tourna béde lou cèu de Gascougné. Noû s'a, per aquero, desbroumbats lous estudis amics e que tribalhe toustém à la soue thèse sus
lous Prousatous de case nouste.
— Lous amies dou Zabiè de Pucheu qu'apreneran dab hère de susprése lou machan segoutit qui bien d'escade. Coum s'en anabe au sou
burèu, capbat carrères bayounéses, ue auto qu'où se gahabe e que Festenè
coum mourt. Lhebat atau, chens bite si semblabe, qu'ère pourtat à l'espilau oun, apuch loungues pauses de soegns, aledabe ; ballèu la counechén-
�— 117
-i
ce qu'où tourné. Are, lou gouyat qu'ey de pès, e que gahara lou tribalh
decap à la prime. Mes, que s'en broumbara d'aquére.
— Per ço qui ey dous counfrays parisièns, cade prumè diménye dou
mes, que-s troben enço de mous de Lesaffre. Aus prumès dies dou mes
mourt, si-ns escriu Yan de Moungay. que s'y escadèn atau : Lous mayouraus Loubet e Carie-Brun, Yan de Bouzet, Courtiade e d'auts, touts hardits maugrat las tristes causes qui emperiglen lou cèu de la Patrie :
U hèch de libes e de Reclams qu'èren embiats ans presounès esbarrits en
Yermanie.
Ue batalère de Cesari Daugé.
Dues ores toucantes, au gran teàtre dou Mount, nouste Capdau d'aunou
que debisabe, l'aute mesade, sus lous coundes e las cansoûs de Case nouste. Gouyats dou Lycée e gouyates d'ue Escole, gabidats per Mous de Durou
e Mous Frédéric de Rivière, que hasoun balé la dite dou caperâ en cantan
Lou Roundèu gascoun e d'autes, afré de mey beroy : Boune yournade,
entermiey de las tristésses d'aquéstes tempourades.
Aunous e Cargues.
Mous de Bouzet que bien d'èste aperat à ha û cours d'Espagnòu à la
Facultat de Létres de Paris : Lous sous amics de per aci qu'où ne hèn
coumpliméns, e que'y hournéchen lou bot de poudè ballèu léye e espuga
la soue Grammatic e Sintaxe dou gascou, obre acabade bèt tems-a, e qui
yamey n'ère passade per la létre de mou]le.
L. R.
LOUS QUI S'EN BAN
La mourt nou pare de dalha. Hens aquéste abor qu'an desparescut :
Mous d'Arnautoû, de Lussagnet dens lou Bic-Bilh, òmi de l'ancien tems,
paysâ arrebasat e pay de nouste reyne Marie-Helène ; lou proufessou
P. Courriades de Soumoulou, fray dou nouste oundrat coullabouradou
J. Courriades, l'abat J.-B. Begarie. aquéste arribat au cap d'ûe loungue
tière de bounes obres e d'amistat taus de case-soue. Hens û die d'esglas
(que y-a d'aco mey de trente ans), la daune de Begarie que-s mouribe,
e lous soûs très nèns qu'èren arcoelhuls au presbitèri de Goumer. YanBatiste, l'aynat, que hé d'aquiu enlà lous soûs estùdis au coulèdye de
Nay, e gahat p'ou serbice, qu'en partibe ta l'Algérie. Nou debè tourna
mey ta l'arribère. e que peribe s'ou frount d'Artés en heurè de 1915.
L'ouncou, qui abè lou prumè bis à espeli l'obre biarnése dou soû nebou,t,
noû trigabe de la liga e de la publica. E atau quen-s ey dat de la leyi.
Qu'ère û caperâ de la biélhe souque, qui ensegnabe e predicabe en léngue
mayrane, e qui à loung d'anades e-ns a mandat quoan e quoan de letres,
toustem à perpaus dou yoén pouète défunt, e bèt die, qui bòu sabé ?
qu'auram lésé de muda tandes de pions soubenis.
Ad aquéres familhes en dòu, au noum de l'Escole, qu'auhcrim noustes
saints respectuous e sancés.
M. C.
�— 118 —
LOUS MÉMORIS D'U NEN
Quin lou Yantoû e descroubech lou mounde
LOU MOULI
Quin paradis de iranquilitat per case enlà ! La parguie espaciouse e
ayreyade, aubride toute grane au sourelh, qu'alargue lou courrai! ; que
s'y pod courre e aleda, e Yantoû que s'en da de boune gane.
Dou mayti dinque au sé que s'y passéye en cantan, e, au sou grat, que
l'y dèchen trepa tant que las baranes e soun pla barrades. Qu'où counech
aquet pàti coum lou lis de la mâ. Qu'en a hèyt lou tour quoan de cops ;
que s'ey apitat sus la pouralhère en coumpagnies dou fray aynat e que
sab de qu'ey l'estuyòu lou mey cercat quoan se debertech dab lous bandoulès dou bilàdye.
Que sab qu'à la borde que y-a mile causes mey curiouses las ues que
las autes., de Ijas baques, dous tiarrous, dous pouris dinque aus gàdyes
dou tribalh, lou herris, l'aref, lou carret, lous yûs, û yoc de housséres, û
pielot de paus fe palangues.
U cournè, qui s'embarrasse dab lou banc-hustè, que l'a soubén entrigat. Que s'y essaye à planta puntes, à serbi-s de l'arrebot ; qu'ey per
près quoan lou pay e bién tribalha, husteya baranelS e couras, plega
canaules espésses coum lou canét dou bras. Per aquiu, à û pau, que
soun penuts esquires e trucs qui n'an pas nat secret tau hilhot, e lous
dies de plouye qu'en hè sourti û calhabari enhouliat qui tant hè bade en
malicie las daunes.
E quoan de pauses passade,s au soulè de la borde ! Que s'y trounquéye ores e ores, qu'en ba à culhebets sus la palhe e sus l'ardalh. E de
segouti-n lous cournès e lous cournilhots ! Que-y trobe de tout, medich
oéus perduts per las clouques, oéus qui haran ûe cible de choès.
Tout ço qui trebuque qu'ey beroy e agradiu ; que sie soul ou dab
amies, qu'ey en gauyou. Lous parpalhòus qu'alatéyen, lou,s barbòus que
brounéchen dens lou caumas, lou sourelh que s'en arrid per entermiey
de las loses. Parlats-me à cops de la plouye qui batane lou teyt, de la nèu
qui, en ibèr, lusech coume û miralh, dou yèu qui brode candeloûs dens
las goutères e au bord de l'aygue. Tout qu'où plats. La bite que l'encante
e nou sab encoère ço qui soun lous arrougagns de cade die.
Mes oey, nou sèy perqué lou gahe ue tentère d'èste libre. Que s'abéye
per case, que s'abéye à la parguie, que s'abéye à la borde. Qu'a besougn
d'ayre. Quoan nou at hara béde, qu'a û pés sus l'estoumac. Are n'ey mey
û nèn, qu'ey û gouyat e nou bòu mey èste embarrat dab las garies e lous
pourcèts. Se s'escapabe !
Decap au prat, arré de beroy pei* oey. Las yèrbes que soun trop courtes e las flous nou paréchen encoère ; au beryè lous poumès e lous ceriesès n'an pas eslourit. Mes lou besiàdye ?
Lou besiàdye que l'entrigue hort. Que y-a tant de noubeletats. Cadue
qu'ey û mounde. Que daré ço qui a de mey amie ta poudé houruca
adarroun.
Quin ana-y béde ? Autalèu passât lou pourtau, qu'où dan la mâ e qu'où
gabiden coume û petit nèn, sustout despuch la hèyte dou baniu oun se
pensé nega. Malestruc, entrepetat, toustém que l'arribe quauqu'arré,
que-s coupe û dit, que-s balhe patacs aus pès ou que s'en ba de nas. Oey
qu'en a prou de las raubes de mamâ, qu'ey décidât, que s'en anira
passeya.
Mes darrè la parguie, à tout loung de la sègue e dou pourtau, ûe agau
�— 119 —
que cour, que musiqueye. Be l'a soubén espiade ! La noeyt que marmoustéye û dous gourguey ou que desglare ue sounsèyne triste e desesperade.
Mes quoan l'aube se pause sus las tuques. en ue brume clareyante, lou
tic-tac dou moulî que desbélhe lou besiàdye e l'arriu que pren bite e
que cante : L'aygue courredisse que yogue capbat dous calhaus.
Aquére agau, aquet arriu qu'ey tau Yantoû ue barralhe d'espabent
coume la mar g'rane doun lou parlen dens lous coundes. Yamey nou l'a
gausat passa souléi. Mes oey qu'ey û òmi e lous pialas dou pourtau
qufou se hèn amistous. Dinque are que semblaben mounta la garde,
quilhats coum dus lioûs ; oey que soun métches, que blanquéyen au
sourelh e las sentaragnes que-y biben à l'arrayòu.
Yantoû que-s boute sus la punte dous pès ta poudé aubri lou pourtau.
Yemits loungs e plagnedous. Lous gougns que carraquen. Pauruc, que
s'escoun darrè d'û piala, Ion co qu'où batane. L'an bist ? En case, arré
noû tremech. Noû l'an brigue entenut e que s'escape.
A dus pas lou moulî que cante sus l'arriu. A chibau qu'ey lou moulî
e per l'arque de pèyre, l'aygue que chiscle, bille e blanque. Yantoû que
l'espie e qu'en sentech la frescou. Nou s'en aprésse, qu'en a pòu.
Estacats à la barre de la porte dus àsous que pè-piquen, minyats de
mousques. L'u qu'a Faubarde drin cargade, que y-a saquets apielats en
mountagne e lou soû péu nègre que s'amuche poudrât de la harie. Yantoû qu'ou,s estire la coude en sinne di'amistat. Noû cragn arré mey e
deya acoustumat à s'at bira, que sab plâ qu'aquéres bèsties que soun
amigues dous omis.
Que hèn deguéns lou moulî ? Yantoû qu'at bòu sabé. Que puye lous
escalès de pèyre e à quoàte pâtes, sénse mey de fayssoûs, d'û cop d'espalle coume û gat dab lou mus, que pousse la porte.
Lou qui n'a pas biste l'arrise dou mouliè quoan l'arribe lou Yantoû
n'a yamey bist û òmi urous. Be la counech lou nèn, aquére arrise amistouse ! Que tràberseré planes e mounts enta trouba-u de tant aquet besi
lou plats. Oey, que n'ey pas ta sauta s'ous 5'oulhs d'aquet bielh amie qui
s'escapabe ?
— Qu'ès aquiii, praubinoû ? s'ou té dits.
E qu'où passe dues manasses peludes débat dous bras, e qu'où lhèbe
capsus, capsus dinque au pitrau oun de granes cordes enhariades e pénen
dab saquets de pèt (qui aperam barsies) e dab sedas traucats. Qu'où
tién aqiiiu ûe pause en l'èr, countent d'où béde à tremoula. Puch qu'où
pique las macherotes dab û mentoû de barbe e tout dous, tout dous qu'où
tourne per terre, tau qu'û gàdye presiu qui-s pouderé coupa. Là ! Aquiu !
Mes lou mouliè que reprén lou tribalh. Qu'en ba de coustat e d'aute.
L'aumenas d'espalles laryeis que-s gahe saquets de grâ, qu'ous boéyte au
cournelhè, que paupe la harie yauniouse ta béde se la moule ey au punt,
que la passe dens la barite, ou que pugnère tant qui las moulières hèn
ana lous sedas. E las lengues de ha-s ans tabé, à pic trabessè, tout lou
biladye qu'ey yudyat piri qu'au Tribunau.
Yantoû que-s plats. Qu'ey coum lou Bey dens û reyaume de la Blangou. Que yogue dab milhocs, que balhe cibade aus dus segnous aurelhuts
qui paciénten à la porte, que yéte roumén aus passerous, e que-s poudre
de harie coume ûe beroye hade.
Hémnes qu'entren e sourtéchen ; de qu'en y-a que dan û tit-tit, û salut
au mouliè tout en coussiran. Lou tourniquet que bire e tournéye, la
tringole que tinte, lou roumén d'or que debare ta la moule. Lou moulî
qu'ey û oustau oun Yantoû se desbroumbe case soue e oun demouraré
dies e dies coume dens û paradis encantat.
TEOUFILE DE
CAILLABERE.
�Taule de l'anade iç)4ú
— Arcoelhénce à mous de Lamirand
(L.). — Erbes ta goari
COURRIADES (J.). — L'Arrat e lou gat
—
La campane
—
L'Escut de paréche
—
Bèlhe de Sent Yan
CAMELAT (Miquèu de). — Adentour d'ûe peticioû
—
Lou trentenàri dou « Prûusey d'û biarnès » de
J.-V. Lalanne....
—
Drabes
—
Adentour dou « Panorama de la Literature gas—
coune de Bayottne », de René Cuzacq
—
Ues quoandes létres de Felis Mascaraus
—
Lou dusau cap d'an
—
Lou soubeni dous noustes presounès
CAILLABÈRE (Teouflle de). — Lou
memoris d'û nèn : Quin lou Yantoû e
s
descroubech lou mounde....
—
Lou courrau
—
Lou Mouli
CAODÉT DE GABISO (LOU). — Las moules barrades
DAUGÉ (C). — Plouye gayhasénte
—
Lou Crabè de Mugroun
—
Dus Gastou-Febus
Du PRÉ. — Dus sounets
GIRARD (Ismaël). — Un pouète gascoun incounegut : Du Pré
GUILCHER (J.-M.). — A perpaus de la danse dou Bayard
LAFFARGUE (G.). — Lou Poulet de Soubère..
—
Au cementèri lou $é de Toutsans
LALANNE (J.-V.). — Hade biarnése
Létres de Presounès
•
L. B. — Lou pay P. Mounaix
LUG-LABADIE. — Manescau mercie
• •
MASSARTIC (Pèy). — Las Létres...
■.
M, C. — Permou d'ûe courpouracioû paysane..
—
Mous de Bounou
—
Tosilos baylet gaseou dou Don Quijote
—
Distics enta cadrans soularis....
—
U brès
j
—
Lous Libes
•
84,
—
U flouquetot de dises
93,
—
La danse dou Bayard
Lous qui s'en ban
MISTRAL* (F.). — Lou Cap d'an d'Andrèu de Baudorre
PALAY (S). — A l'abor de la bite
—
Yocs flouraus de 1942
:
PÉCOUT (P. Bené). — Létre à S. Palay
PIG (Andrèu). — Lous Libes..
—
La mar en Hendaye.
—
Lou castèt de Crumières en Limousi
PUGHEU (Zabiè de). — Mounde et causes de Faute guerre : Lou carnet
d'il paysâ
—
Floc entad ère
:..
—
Hèy, ttiamà !....•
'■
—
Lou pay P. Mounaix
-."
SANSOLN (Julien). — La Terre, e lou tribalh : La daune
—
L'eretanso sacrado....
—
Biches e praubes
—
Parlamén à la Courpouracioû paysane
—
L'auranleto e lou Parrat
•
TEISSIER (L.). — Las Bebistes
TUCAT (Yan de). — Lou reyiment de las Bandes biarnéses au sègle xvni..
Lou Debis don dinerè....
—
U maynat troubat à Espoey, en 1665
—
Lous Segnous noustes
—
Lous Segnous noustes (seguide)
BADIOLLE (P.).
BOURDÉTE
94
77
38
58
73
101
1
8
33
35
59
85
105
24
78
118
45
57
88
103
9
6
46
40
107
49
99
49
3
114
56
58
74
79
105
115
103
117
69
4
15
70;
32
88
106
27
38
87|
107
16
56
W
95
100
96
■
5*
03
9V;
111
�Libes à léye
Bendables enço de E.
MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.
(Lou port en mey per la poste.)
Pouesie e Prousey
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis
E
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2 éditiou)
Las Pregàries e las Gràcies, de Simin PALAY
Bsprabos d'Amou, rouman, de J. CASEBONNE
Lous très gouyats de Bordebielhe, roman de S. PALAY
BA/TCAVE 20
5
»
10
12
12
»
Gantes en musique
Causons trufandères (La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
15 autes cansous) dab musique
10
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Beclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
iye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L „abràdye
nou coste que 200 liures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalb aban
la guerre nou-s benou autant à boù marcat.
Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. .— Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.
Histoire de Gascogne et de Béarn
■Bp;.
'
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie,
36 liures ; per la poste 42 liures.
1938,
in-12, VII
i
364
p.,
Précis d'Histoire du Béarn
Par
J.-B.
Laborde,.
1941,
in-12,
378
p.,
30
liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Gbres dou Miquèu de
CAMELAT,
en bende enço de i'autou, Arrens (H.-P.).
L'ESPIGVE AVS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures,
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOV-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
#
• 9
ABIS DE COUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole Gastou»
Febus, souciètat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 30 liures ta France, 40 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'esçribe-s per abounaméns d'aunOu de
,50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Bâtée Urouse n° 17,.
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda tas coupies au segretàri, M. Camelal, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lotis dinès, abounaments, eoutises, sounque au dinerè
en pè :,Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «chèque postal» n"Wf-90 Toulouse; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.
SALIES DE-BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiù'
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desèmpuch, la sau chets
parièrè ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen loii mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gquyats goarruds é brinchuds cóum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye ProUfessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embie ou de coupa ue came, lou inèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-de'
Béarn» é per retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes lw
lôdiquet
�
https://occitanica.eu/files/original/a22b1f6058ba7e86c44969c6375c2126.jpg
70bda592a0c125344cac51b4672e5537
https://occitanica.eu/files/original/8b3d73aebd810bc65a68d908360f00d9.jpg
0c83db8d5c8452eb29700dd5f4e2aef9
https://occitanica.eu/files/original/13d3213ccdfb4827e3b12dc9b73241ba.jpg
5270fd4927720b49e5dbdb0d217f33e3
https://occitanica.eu/files/original/0e8cb91108157c721f74976b8165fbe7.jpg
1ce88deff65718e4abcd6d6361f03e44
https://occitanica.eu/files/original/ea2bb8c1f06596fc7aedf5584eed620e.jpg
e4f5411ca3f44e0b8ce1a89a1b379993
https://occitanica.eu/files/original/262ae73b2943cc6cd9213a84c98dff35.jpg
a5663a2871298d635bf61b226f9c8c5f
https://occitanica.eu/files/original/219361dc760133f95869a0a6d57de0c4.jpg
8e0013786ac74505926ff8a97aeabea4
https://occitanica.eu/files/original/eaf6fde61e386907ce6bb9c0fbdca35e.jpg
2da35231cb14bfa298a981b80872d4d7
https://occitanica.eu/files/original/081ba0ab670b2c3e18fce35115191bed.jpg
730b179f8579f3b1a033457517e482d3
https://occitanica.eu/files/original/8ff29f3d97ab6e4b9e7f9ae56a663953.jpg
2b047adb50bc56dd8aacf7b16b574501
https://occitanica.eu/files/original/2b165720abe20fd6a52352a719dd8fd8.jpg
32a9ca689584814d75b478e0d6bc1988
https://occitanica.eu/files/original/508e3b6bf28f30cddf30e5a80a3619e3.jpg
4742c8cea21d08c37e18a63b8260eeb3
https://occitanica.eu/files/original/226b4f0354b12197accdc002a90be861.jpg
a2efa8e826bde81807501590bc117244
https://occitanica.eu/files/original/4dd945ab880878837681207a215157ed.jpg
987de8f887670063ebbf4f855d12f8f9
https://occitanica.eu/files/original/0da185a4f0a91d0681621c0bd3b0650a.jpg
6f33a491d2a59a21d71d26a6be81be68
https://occitanica.eu/files/original/ef2cc216e32f79c9d379fffd0a26ac11.jpg
0db28536c5ddf5f85aa7e7ad0d7a4793
https://occitanica.eu/files/original/ad8ae62b96c5741487b80fda463b220b.jpg
1e4d5453b1eb69051f923ac21a9b76de
https://occitanica.eu/files/original/1fac23ba1a59058d2c234f40acb68297.jpg
ace6a7344fff3aa4fdf998109387662d
https://occitanica.eu/files/original/58ddaecc7a71f02860de7aacfeea44dc.jpg
54e61c2d2cd274d1693a401249636630
https://occitanica.eu/files/original/953571319bb1c0f4a12b85a91cafdfa1.jpg
f8d738393e5f2f72f22e7709a8d51842
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 46, n°11-12 (Noubémbre-Mes mourt 1942)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 46, n°11-12 (Noveme-Mes mòrt 1942)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - novembre-décembre 1942 - N°11-12 (46e Année) Contient la tables des matières de 1942
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Pic, André (1910-1958)
Laffargue, Célestin (1879-1946)
Pucheu, Zarbiè de
Tucat, Jean (1870-1961)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Caillabère, Téoufile de
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1942-11
1942-12
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (20 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3008">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3008</a>
INOC_Y2_18_1942_11-12
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-27
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://occitanica.eu/files/original/3feb8e6a45e242aedb804394610aa2d6.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/8bceab85b28474b9ffd19e6155f536a1.xml
9e4e71c21792ccd99535455929af1af6
https://occitanica.eu/files/original/b5a68e99e3f6c6ec77cd284e59f47724.pdf
757adb55df0ae2e07945247070c5b25b
PDF Text
Text
�Plafactous de l'obre, défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capciau
(1900-1914)
(1919-1923).
Membre perpetuau : Cesari DAUGÉ.
Lous Reclams
que publicaran au numéro de Noubémbre-Mes mourt.
Crouniquéte dous Reclams : Lou Soubeni dous noustes presounès, M. C;
Lou cournè dous pouètes : Au cementèri lou sé de Tout-Sants, C. LAFFARGUE ; Lou castèt de Crumières en Lemousi, Andrèu Pic ; Monnde e Causes
de nouste : Lou pay P. Mounaix, Zabiè de PUCHEU ; Punts d'istorie : Yan
de TUCAT ; Lous Memoris d'û Nèn : Teouflle de CAILLABÈRE ; Tiqiwlcralho, coumedie de René ESCOULA, etc..
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
ENDIQUES
PATES
Abis de counséquenee
Crouniquéte dous Reclanis : Lou dusau Cap d'an, M. C
Lou Cournè dous Pouètes : Hèy, mamà ! Zabiè de PUCHEU. — La mar en
Hendaye, A. Pic
. ....
Mounde e causes de nouste : Lou Crabè de Mugroun, C. DAUGÉ
Punts d'istorie : Lous Segnous noustes, Yan de TUCAT
U flouquelot de dises : La Pouesie, M. C
Lous debis : I. Arcoelhénce à mous de Lamirand, P. BADIOLLE
—
II. Parlamén de Julien Sansoun à l'amassade de la courpouraciou paysane de Plasénce.
Las Rebistes, L. TEISSIER
Reclams de perquiu, L. R.
■. ..
Las létres : Litres de presounès
Las fables : L'auranléto e lou parrat, J. SANSOUN
Cops de çalam : Bèlbe de Sent-Yan, J. COUKRIADES
Las tradicious : La Danse dou Bavard, M, C.
Rimatoris : Dus Gastou-Febus, C. DAUGÉ....
Lous libes : Libes de Biarn e Gaseougne, M. C
85
85
87
88
90
93
94
95
96
97
99
100
101
103
103
103
�46au Anade
Setéme - Octoubre de 1942
ABIS DE COUNSÉQUENCE
Lou Dinerè que prègue lous Counfraj's qui n'an pas encoère pagat
la coutise de 1942 d'embia las 30 liures en se serbin dou « chèque postal » liurat per arré en u buréu de poste, 444-90 Toulouse à l'adresse
de M. Jean Tucat à Espoey (B.-P.). Dab trente sos que pouderan embia so qui boulhen.
La recrube per poste que coste mey de sept liures.
Lous qui n'aberan pas pagat l'abounamén dens la quinzéne quf
eguech aqueste abis de counsèquence ; que-s podin atende chens nat
aute abis à recebe per poste l'embit de desboussica trente-oeyt liures
au loc de trente.
Qu'espère qu'où haran beroy arcoelh.
CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
Lou dusau Cap d'an
Aqueste 8 de setéme qu'èrem aus dus ans dou mandadis dou manescatt
Pétain à Daune Mistrau. Pénsi, amies, que b'en broumbats d'aquére parante segure e cougnide d'espérances. U cap d'Estat qui laudabe lou pay
de Malhane dens la soue obre literàri e souciau, aco qu'at abèm bist û
cop dab Poincaré, mes, Pétain, hardideméns, que hicabe lou soû tribalh
de rebiscoulade sus la mediche bie que lou Felibridye : « Puisse notre
Révolution Nationale, si disè, trouver en Mistral son guide et son maître,
son animateur et son inspirateur».
Que-nse calé de mey ? Medich à Toulouse e autes ciutats, Ion Manescau
qu'enhourtibe la soue; dite. Qu'ère à créde que la léngUe nou seré mey
horebandide de l'ensegnamént.
La nouminacioû de Mous de Ripert à l'Educacioû naciounau, que balhabe (le mayes ahides. L'òmi qu'ère dous noustes, ptusque hilh de Prouence e d'ue tilhe felibrénque ; nou poudè que béde cla dens lou nouste
rèts-hèyt. Dous soûs esplics à la Prémse, qu'en tirabem de qu'anabe
-tela-s à la fourmacioû d'û cos d'ensegnadofus.
Permou, oerats, û ensegnamént noû pot espeli coume aquero per la
bertut d'ue circlulàrie, ou d'ue ley. Qu'ey ne manobre qui-s déu apoudya
de loungue mâ.
Ballèu lou bros dou Felibridye que gahè camî. Au coungïès d'Arle,
lou Counsistòri que hasè soû lou report dou proufessou Fuzellier. Mes, à
Toulouse, la reiinic'u dous mèstes de l'ensegnamèn e dous felibres de»
Léngado noû hé audi qu'ue bouts bergougnouse. Noû gausaben mey prega
que ta û Ensegnamént au grat dous mèstes d'Escole : Que sabém, per
abance, ço qui pot balé û ombit parié au darrè de las tempourades de
desoùrdi e de lachè qui-ns an encaminats à la roéyne e à la deshèyte.
Lous omis qui biben dens l'aròu dou Manescau e pnrescoun toutû
counipréne mielhe ço qui n'ère ? Escoutém lou segretàri d'Estat à la
yusticie, parlan que y-a û an, aus escouliès dou Lycée d'Auch :
« Le Maréchal a entrepris de revigorer les vénérables tiges provinciales dont l'union et la collaboration ont fait la nationalité française.
Il veut en faire une gerbe qui, si le soleil finit par percer les noirs
�— 86 —
nuages, s'épanouira une nduveUe fois sur le monde émerveillé d'une
vigueur permanente qui n'était qu'endormie. .
« Le jour où chaque Français aura la conscience des provinces, de la
ligure de leurs montagnes, de leurs mœurs, du sentiment de leurs vallées,
de leurs traditions, de leurs cultures, des coiffes de leurs mères, de
leurs croyances, du luisant de leurs vieux meubles, de leurs dialectes,
il aura la conception complète de l'unité sans fissure de la nation française au-dessus de son émouvante diversité ».
Hère plâ ! Toutû, en bile d'Auch, perqué l'duratou nou-y sabè ana dab
mey d'arsec e noû hasoure tringla lous moûts d'Armagnac, de Gascougne ? Quin se hè que nou-s destrigabe à noumenta l'û olu Faut d'aquets
ítyòus qui echartigaben lou cam dous Estùdis gascoûs, LTsle-Yourdâ,
patrie de Barthélémy, n'ey pas à cent lègues de Leytoure doun yessibe
Bladè, ne de Cazauboû oun ère badut Couture...
Qiue sémble que dens lous discours ouflciaus, gourgueyats capbat d'ûe
proubincie, que débie èste carat e demoura escounut lou noum dous
bastidous, dous qui mantiengoun sane e lusénte l'amne dou païs (Mistrau
hicat à despart). ïè, que y-a quauques mesades, coum celebraben en
Aubèrgne, à Embart, lou manescau Fayolle e l'académicien Nolhac, nou
crey pas que hou mentabut lou fidèu aymadou d'aquére terre, Régis
Michalias E tout parié, chic despuch, déns ûe yournade dedicade à û roumanciè francés, noû pensaben brigue ne au Vermènouze ne au Delhostal,
qui n'an toutû baluts hère d'autes.
Hens la galerie dous goubernàyres de l'Educacioû, n'abém pas à desbroumba, mous de Carcopino, lou qui a permetut l'ensegnamént nouste,
despuch las ores d'escole. Qu'en pot èste d'ue tau largance ? Q'ue s'en
deu segui d'û tribalh delchat au goust e au lésé dous reyénts, e qui nou
mie à nat examén ? Amies leyidous, yudyats-ne bous auts medichs : Bam,
en octoubre, quoan d'escoles prumères proufiéyten de la hèyte.
E labéts '?... Labéts nou-ns en estaram, bessè, dab ue mâ pausade sus
Faute. Pusque la bite n'ey qu'ue loungue patacassade (e que-ns en abisam cade die) anats, n'ey pas sénse lûtes qui bederam à lusi la plenitut
de la nouste Renachence.
Sie coum se boulhe de tau ou tau descis ministeriau, que semble
qu'au nouste cèu emperiglat que claréyen en l'ore quauques lugous d'esperance.
Quoan ta sent Yan d'estiu e tournen abita lous halhòus, quoan bedém
la Leyioû pourta lou ciri dinque à las termières de l'Empèri, quoan de
cade bilàdye û tarroc de terre, tirade en û sent Loc, s'en ba ta Gergovie,
n'ey pas aquero sinnes dous naus, noû soun aquéres eslames, aquets
pugnats de glèbe sacrade, lous simbèus d'û mounde qui bòu rebiscoula ?
De mey, sénse bruit, sénse mayes biahores, û tribalh proumetedou
que-s tente dens las obres de yoenésse. E qu'èm urous d'at merca sus
aquestes Reclams, credèts-m'en. Escoutats encoère aço : A la Préfecture
reyiounau de Toulouse (en aténde que nidéye per Pau) que s'y ey coulloucat û Burèlu dou Regiounalisme, ligàmi de toutes las soucietats literàris, sapientes e artistics de Gascougne : L'ensegnat gabidayre qu'en ey
Mous de Varagnac. Au noum dou Capdau de l'Escole, que l'abém deya
dit quin èrem tad aquet prèts-hèyt « e de tout co ». Espiats ûe carte de
las soues recebude en abrita : « ...J'ai bien reçu les Reclams, et vous
félicite de cette publication qui fait grand honneur à votre Escole. Nous
allons sans doute procéder dans les mois qui viennent à une enquête
sur les initiatives de création de cours facultatifs de langue d'oc dans
les Ecoles rurales. J'espère que les résultats de cette investigation seront
de nature à dissiper les appréhensions q*ui se sont exprimées dans une
note des Reclams concernant l'efficacité de l'arrêté ministériel pris à la
suite du vœu principal du Congrès de Décembre».
�— 81 —
Ya ba chens dise qu'abém fé dens aqueré paraule ; nou demandant
miélhe que de poudé cruba de mey bounes ahides.
Que-s pafech tabé'que lou goubérn de la R. N. que ligabe alu minislèri
de PEducacioû naciounau û Centre de Doucumentacioû reyiounau. Qu'es
aco ?
Ue létre dou Directou, Maurice Duportet, abude aqvièstes dies, que-ns
at escîaribe :
« Donner aux futurs chefs, que le Secrétariat de la Jeunesse a la mission de former, une documentation précise sur notre vie traditionnelle
apparaît comme l'une des lâches essentielles de notre relèvement national.
«En établissant mon programme, je ne saurais oublier l'importante
mission des sociétés et des publications provinciales, des musées, des
archives et des bibliothèques, des érudits locaux qui, avec des moyens
souvent modestes, maintiennent la vie intellectuelle dans nos «pays»
de France.
«Une vie intellectuelle régionale, grâce à eux se perpétue».
Que m'en diséts, apòstous, mayouraus de la nouste Renachénce ? N'ey
pas aquére, ûe obre bertaderaméns felibrénque ?... U die ou gn'aut
qu'arrecoutiram.
Nou-ns embrumen, ne chic ne brigue la doudséne de cagnots qui s'ous
yournaus se boutèn à layra !
Aus dus ans dou salut de Pétain à Daune Mistrau, ayudes puchantcs
que s'anouncen doungues. Aném toustém. Demiém, à trabès cadudes e
l.hebades, û tribalhas à pênes desgauchit ; goardém lous utis en mâs ;
que siam prèstes à las ores benedides de la Pats.
MIQUÈU DE CAMELAT.
LOU COURNÈ DOUS POUETES
Hèy, mamà !
Pusque tau nouste hilh, dons sous quoàté payrans,
Souli-'le demoural, qn'èy boulut que biengoussc
Coiimimia ras de bous, e que s'en soubiengousse
Lou die, ouït, de desbia-u lenlaran lous machans.
Tau coum lotis Senls-Yaqués qui hasèn ù loung biàdye
Ta trouba-s en loc sénl, qu'èm bienguts ta la hount,
Tau cournè benadit oun noustes défunts sotln,
Refresqui-s la nouste amne, en familhe, au bilàdye.
Aci qu'èm au soubac ; au mey moufle dous nids
Que poudém apriga-s, maugrat nouste echemiade,
Cade cause que-ns dits : « Be beds, noû soy cambiade ? »
E iious auts, frays e sos, coume en tems qu'èm iinits.
Dou larè qn'èt la luts qui casse l'escuragne,
lions, mamà, qui-ns abet après à prega Diu.
Que siengue à boste bite encoè dechat boù hiu ;
S'ou oo dons arrè-hilhs yetat la bonne gragne.
(Garbe de !!)•'!/)
ZAISJÈ DE PUCHEU.
�La mar en Hendaye
Arrougagne la mar, Sonrélh
hourserayre de die ;
Hè, s'°u ffollf> û tremoulén pélh
d'escates d'or, mytoulouyie
de lées (1) dab, p'ou cèu bermelh,
û car oun Fèbus s'estremie...
Acin qu'abém Fonntarabie,
l'Espagne caste sauneyan,
coum soûle e hè, quauqne astruguie...
(1938)
Nabius : nat... l'unie mareyant,
(tournai de quine pesquerie l)
qu'ey nouste co boeytat e ban.
.
A. PIC
(1) lées : sirènes, êtres fabuleux.
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Lou Crabe de Mugroun
Qui a poudut ha lou Crabè de Mugroun ? Hère de mounde que crésen
que souy jou pramou de l'abé cantat quoan de cops à las felibrejades can,
à centenats, las mans hasèn bères patacades de countentè qui abèn !ous
amies de Febus.
E dounc, qiu'at disi moudestemén : ne souy pas jou qui èy hèyt ne la
catite, ne la musique. Ha ue cante e canta-lé que soun dus. Jou que la
cantèbi pramoun que me la demandaben à pleng de cap. Mes que-n sèy
un qui la bo abè hèyte. Que-m ai escribè aus darrès de setéme de 1908,
en bef"s hèyts au galop ; qu'ère prou la soue mode e n'ous capsabe pas
tout cop. Aci qu'ats la soue hèyte.
A
FELIBRE
MOUSSU
DAUGÉ
DE L'ESCOLE
GASTOU-FEBUS.
«
Lou Crabè de Mugroun à l'aplec d'un barat,
Tout près d'u cassouréte,
Qu'a lejut un escriut, qui n'ère pas signât,
Tout lou loung d'u gaséte .
Qu'an cantat à Coundom d'ue fort bère bouès,
La cante de las crabes,
Se porte lou journal — Ne souy pas à l'embès,
Qu'at sàben las yens brabes.
Mes que bourri pourtan sabe drin per lou quoan
Per se ha broyé heste,
An poudut, à lahore, en n'y bedén pas mau
Prene l'abil don mèste.
�— 89 —
Encoère se l'abèn muchat coum l'èy metut,
Dab sa yusle payère,
Lou drap fort plan causit, sustout fort plan cousut
Passe per la hardiesse !
Mes un cadun qu'y met ço qui mey lou coumbien .
Qu'é pègae la hardiesse.
Tabey qn'èy résolut d'arresta lous hardits.
N'é pas sounque per dise.
Mes que souy entourât d'un noumbre de bandits
Qui tienen marchandise
Chens en paya nul dret. Qu'èy dounc imaginât
Chens en ha d'autc counde
De mêle la cansoun e l'èr tout emprimat
Au serbice dou mounde.
Que te-n hèy un presén pramoun qu'un cantedou
Qui coum tu hè musique,
Que saura se-n serbi, même dab gran aunou
tau troupèt, t'a la bique !
P. S. — J'ai lu le journal ce matin et je vous félicite.
Lou brabe òmi qu'abè, s'ou pitè, gahat lou calam, escribut bers e musique sinnade Ne varietur. Meyranx, auctor, e boutât la letre au hourat de
la poste.
Lous escouliès de Febus que-s poden broumba, quoan s'ère mo'urt,
qu'abey heyt aus Reclams Cap de Gascougne, Mous Meyranx, gascoun
cent per cent, omi coum ne-n bayt pas mey, poète, oratou, musicayre,
coundayre, photographe, menusé, hau, remediayre, fabricant d'esturmen
de musique, cantayre dab ue bouts qui, per dehore s'entenè à ue lègue,
debisayre à l'escoupit toustem près, etc. Tout que L'ère boun en mans, en
bouque, en esprit.
Aco dit, que-b en bouy counda ue qui-b muchera la cante dou Crabè
qu'ey d'un atramat mey gascoun nou pas la rimaille qui-b ey heyt leje
capsus.
Decap 1860, encoè séminariste, Meyranx, Dasquet, mourt canounge
titulari de la gleyse cathedrau d'Ayre, e ûe troupe d'auts, embitats per la
familhe Laudet, clou castèt de Laballe au Parleboscq de Gabarret, abèn
respouinut à l'embit. Arroun disna, Meyranx qu'abè cantat lou Crabè dab
la bouts esmiraglante qui ère la soue. Aplaudit, coum b'at poudets pensa,
lou cantayre que s'entén coumplimenta per la daune, qui ère d'Aulouroun : « Moussu l'abat, que-b arremercie hère.- Que-m tournais ha bibe
lou saloun de nouste. Lou meng pay que cantabe aco soubén ». Lou cantayre que damourec bouque clabade. A Aulouroiun e un tchic pertout, que
cantaben lou Crabè prumè Meyranx n'ère basut. Mous de Dasquet que-m
a coundat l'aha. Gascoun dinc'au cap de las uncles, Meyranx, qui ère de
Mugroun, qu'abè troucat la rime Aulouroun emper la de Mugroun. D'are
en là que-s cante dab aquere mustre : qu'am aqui toute la trobe de
Meyranx.
A VArmanac den bon Biarnés e deu franc Gaseou de l'anade 1907, arnianac qui-s benèbe «u so», Palay qu'abè boutât, musique e tout, lou
Crabè de Mugro'un sinnat Meyranx. Qu'où demandèy perqué l'abè sinnat
atau. Que-m respounouc : «Meyranx que-m a dit que l'abè heyt». Qu'où
disouy : « Ne counechets pas Meyranx. S'ou demandats s'a hèyt quauque
ar
fé d'oun se-n parle e qu'on disits qu'é plan hèyt, que-b respounera :
«labets que souy jou qu'at èy hèyt». Gascounades c ét ne hasèn pas
sounque un.
�Un cop, à Casères oun abè ue troupe d'embitats, que-n coundabe ue de
las de calhau roiusat. Talèu dite, en bese arrise lou soun mounde, que se
l'escape aquesti moût : « A force d'at coundà, que-n arribi a crése qu'ère
bertat». « Abisats, se disi labets, e hets counde d'eco ent'ou Crabè de
Mugroun », e coum lous auts que s'ère boutât à arrise.
Mes, se-m diserats, la Cante dou Crabè qui l'a heyte ? Digun n'at pot
dise, mes ne s'ey pas hèyte toute souléte. Jou qu'èy l'idée que-s sera
hèyte en Ayre, au Couletge-seminari, decap à 1830-1835. Qu'ère lou tems
oun Isidore Sa'jles, lou nouste gran poète de Lanes, ère estudeyan e lou
coiulètge qu'abè tarrible renoumade dinc'au cap de las Pyrénées. Que s'y
hasè tânt e mey satires e cantes en bers gascouns. Que-n èy abut en mans,
nou sinnades, mes ne sèy pas mey ço que-s soun hèytes. De toute la Gascougne que bienèn estudeya en Ayre e la cante qu'abè echamiat d'un cap
à l'aut s'ous pots dous jôéns gcRlyats qui bienèn de pertout aban.
C. DAUGÉ, lanusquet.
PUNTS D'ISTORIE
Lous Segnous noustes
Ta sabé drin Pistèrie de case, que eau suslheba lou mantou espés qui
l'escoun mes en se meschida dous escriuts bulgarisatous e tendencious
qui an yeheralisat de tort lous tems e lous locs, lous gabidàyres e lous
sousmetuts.
Cade parsâ qu'a drin lou soù ana ; lou Mieydie de la France c lou
Nord, las persounes e lous ténis que soun despariès.
Coium lous Réys ta la France, coum lous Coumtes ta las Proubincies,
lous segnous de parròpie qu'aboun lou tesic d'amassa las terres e de las
administra. Qu'en y abou de bous e qu'en y abou tabé qui èren loegn d'en
esta. Més toustem, dens lou téms, l'unitat de mestrie e d'administraciou
qu'esté perseguide e, ia-y arriba, que calou hère d'anades.
Que bam saya d'at amucha ta la coumune nouste, la d'Espoey, escantilh de biladye mieyancè coum estenude e coum poupulacioû.
Toute estùdi sus ue segnourie que deiu préne lou soû punt d'abiade sou
tems oun yessin doucuméns, noû pas que l'estitucioû ère mediche noû
arremounte à ù passât hère mey ancièn, mes l'aunestëtat, la bertat istoric
que s'at demanden.
Dounc que sabém que lou sòu de la Gaule franque qu'ère partadyat
cm ù hère gran noumbre de segnouries qui-s noumentaben villa ou bièle
en Biarn. Qu'en abém suberbibénees deins Ions noums de maysoûs :
Suberbielle, liatbielle, Capdebielle, Mibielle... endicatous de la situacioû
de l'oustau dens lia bièle ou bilàdye. Dens la& countrades nordiques,
que y'a noums debanteyats ou acabats per ville coum Villejuif, Romainville ou per court (dou tèrmi rouma cohorte) per mont, val, pont.....
Aus \TIIau, IXau e Xau sègles, lous Mourons puch lous Normans que desruin lou Pèys. Las bats que-s despoublèn, lou mounde esbaryal que hoegou
taus platès bouscassuts e plés de galihorces oun ère mau-aysit dous descroubi. Apuch, que calou tourna peupla lous pèys boéyts. Marca, hens la
soue Istorie de Biarn, qu'esclarech drin la brumou d'aquets téms arreculats e que counte que Sance, coumte de Gascougne, qui ba de 1010 à
1032, que créa l'abadie de St Pè de Yenerès ou de Bigorre e lou noble
Ouctoû d'Espoey que-y esté establit prebost.
La soubiranetat que boulé plà administra yusticie aiu praube coum an
riche, entretiene-ius en Fors, Coustumes e Libertats, mes qu'ère flaqÙÈj
que noû poudè esta pertout e que-y abè tan de banditàlhe ! Tabé J"U
�— 91 —
praubc mounde n'esperabe goaýre ayude qtae de las soues murralhes e
dous utis de guerre e que s'arrecoumandabe au Diu Saubadou, à la
Bièrye, aus Sénts. En 1096, Bernât d'Espoey e lous soûs frays, ArnaudRamoun, e Guilhaumes-Ramoiin que soun preséns à la dedicàci aus apòstous St Pè e St Pau de la glèyse de St Pè-de-Bigorre.
A la Croutsade, lou segnou qu'abè abut besougn dou questau (serf)
qui l'abè saubat la bite s'ou camp batalhè, soegnat las plagues, tirât la sét
aus hèrms brusléns d'Espagne e d'Asie. Qu'abè recounegut, lou soubirâ,
qu'aquet praubas qu'abè ù cô e ue amne e que-s meritabe prouprietat,
libei'tat e saubegarde : qu'at escribou sous Fors, en prumères, sus lou
de Mourlâs. Decap à 1096, Bernât d'Espoey e lou soû fray Fortaner que
soun testimònis à l'acte de counflrmacioû dou For de Mourlâs à la glèyse
Sente-Fé.
Féaus bassalhs dou soubirâ de Biarn, en 1117, Fortaner d'Espoey
qu'abandoune las soues pretencioûs sus la dèsme de St Yan d'Abos près
de Mounégn e Bernât d'Espoey qu'assiste à û arcord councludit en présence de Gastoû IV entre l'Abésque de Lesca e lous parroupiâs d'Assat.
Qu'ey tabé'presént, Bernât d'Espoey, au.coustat de la Biscomtesse Talèse
e dou soû hilh, quoan lou segnou de Coarraze e hè dounacioû, per cent
sos, de ounze maysoûs dou soû loc de Bach, aperat oey Labatmale, à
l'Abésque de Lesca.
Qu'ahourtéchin tabé, lous segnous Bernât e Fortaner d'Espoey, per la
loue presénce, la Carte de Gabas au sudyèc de Nay, las dounacioûs hèytcs
pous soubirâs de Biarn à la glèyse Ste Fé de Mourlâs. Bernât que-s porte
caucioù de l'acte de croumpe polus clercs de Ste Cristine de terres de Nay,
de ne counbencioû sus la segnourie de Serres Ste Marie...
Atau, en aquét téms de flaquè de la Soubiranetat maynade, qui n'abè
pas la force boulude lad assegura lous countrats, lrtus segnous d'Espoey,
dab d'autes, que l'aydèn, que-u balbèn mâ-horte. La familhe soubirane
de Biarn que-us a en gran estime. Que-us at probe pudique, en 1290
après lou testamén de Gastoû VII, Geraud d'Espoey, mounye de l'Ourdi
dous Frays Minurs de Mo'urlâs, qu'ey noumat counselhè taus executous tes-1
tamentàris. Maugrat qui nou sie pas de la Cour Mayou, la familhe que hè
bonne figure dens la noublesse e dens la cleryie biarnése.
Oun ère! loudyade ? Au castèt ! Oh ! noû eau pas créde que la soue
demoure qu'ère coumparable ans castèls-horts dou soubirâ, lou de Pau,
lou de Mountanè, dous baroûs, lou de Coarraze ou lou de Nabalh'es, per
exémple. Mes, qu'ère, et tabé, ne care de castet-hort, lou téms que s'at
mandabe.
Apitat au miey dou platè quasi redoun, de mench de ue yournade
d'este'nude, de dus cops la hautou de û bèt òmi, las terres apielades
qu'èren estades tirades dous canès qui l'atourmeraben e dous qui daben
passàdye à l'aygue de l'Ousse qui cour à pourtade de balestre.
Qu'ère, segu, l'oustau lou mey bèt dou biladye ; mes n'ère que û oustau
encoère en 1385 quoan Gaston Fébus lou hè denoumbra. La capère bastide sus terre de segncai, que-u foucabe. Dus pounts, dues portes materiales que-y daben entrade. Autour dou mòlou feodau, paus hauts,
enhounsats sous barats.
E, à tout tour que s'estenè lou doumèc du reserbe segnouriau, lou
ïttensm indominicatus roumâ dab bastisscs, bordes, casau, bigne-beryè,
cams, prats, e, mey enlà, boscs e lane quauquarré coum lou bé d'û bèt
paysâ de oey.
A pourtade, las demoures dou pople, paysâs petits per la maye part,
artisâs, oubrès de terre, questaus ou libres, proutedyats pou segnou en
cas de. danyè e yudyats lier et en cas de countestacioû.
Oun lou segnou troubabe la mâ-d'obre ta l'espleyt ? An serbàdye, à las
poiurbades, aus bayléls, aus oubrès. La coustume que coumandabe l'ana.
�— 92 _
Coustume ue ? O, c noû, pramou que cambia dab lou téms. Que-s trasmetè
de bouque à bouque. Si ère recounegut de qu'ère estade en bigou « de
memórie d'òmi», qu'abè force de ley. Ata'u éren debienguts leyaus û
hardèu d'abus de toute traque e de negliyences. Arme à double talhant
qui serbi, tantost lou segnou, tantost lou susmetut, qui esté reclamade
per touts, sustout au moumén dous proucès, de las abouacioûs dous
denoumbraméns.
U dous résultats de la coustume qu'esté d'abord de rénde las tenures
ereditàris : qu'ère l'interès dou segnou e lou de l'abitant. Lou serbàdye
qu'abè estacat lou mounde à la terre. L'afranquimén, qu'entraynabe l'aumeulacioû dou be paysâ, que persegui la iixacioû.
Lous segnous que s'abèn acaparat la yusticie mieyancère e bâche, la
haute yusticie qu'ère arreserbade au soubirâ. Aquets drets de yusticie
que boutaben entre las loues mâs û mouyén d'espleyt ecounoumic de
hère de counsequénce : qu'abè lous drets de clam, ban, man ou de coumanda.
Qu'en proufieytan ta-s ha tribalha lou lou bé. Que crean drets banaus,
autademéns dit, monopoles. Banalitat de mouli, touts qu'abèn à moule
lous grâs au mouli dou segnou e défense de bastî mouli ou pachère chens
la loue permissioû. Banalitat de batère, lous chibaus dou segnou que
desseparaben dab lous pès la palhe dou grâ, en pagan, pla entenut, de
bint-û. L'abouacioû de 1539 dou segnou d'Abère que da rensegnaméns
clas à d'aquet sudyec, que s'en parlara mey loégn.
En sus, lou segnou qu'abè dues houns mayes de rebienguts : la dèsme
e la talhe.
La dèsme que databe de loegn. La ley de Moïse que la mandabe. La
Glèyse q'Ue la countinua chens enterbencioû de l'Estat. Pepî lou Brac e
Carles-Magne qu'abèn descidat que tout catoulic que debè balha à la
Glèyse la detzau partide dous soûs rebienguts e, en particuliè, de las
récoltes. Coum, en feyt, lous segnous èren mèstes de las glèyses bastides
sus las loues terres e enterbiében dens la nouminacioû dous caperâs,
que-s gahèn la maye partide de las dèsmes, qu'estén lous grans desmès.
Lous grâs que s'apialèn aus lous graès e que serbin à neuri lous mestieraus dou biladye e lou mounde de la bile proche.
La talhe ou fia que mercabe lou dret superioù dOu segnou sus las
prouprietats mourles ou bibes dous aflusats. D'abord bariable, suban lou
cas, puçh pagable per anade e suban las terres. Lou paysâ libre qu'abè
en realitat la poussessioû. Quoan ère mourt, la prouprietat que rebienè
per dret naturau aus eretès chens nade redebence.
En cas de bente soulademéns, lou mèste dou fia qu'enterbiebe e que
garantibe au croumpadou la poussessioû dou bé acquesit en percebén
s'ou prêts de la bénte û dret dit de lods e bénies, capso s'urbibence de
l'afiusamén qui-s mountabe au dinè doutze, au tour de oeyt per cent.
Lou segnou que poudè perbàle-s, — soulademéns au moumén de la
bente — dou sou dret de preparance au de prelacioû ou de retreyt feodau. Que poudè remplaça lou croumpadou en lou pagan la soume escribude sus l'acte e lous frès de l'acte. Aquet drét que permetè au segnou
d'acquesi û bé qui desirabe tad et ou ta ue tresau personne. Que rende
tabé danyeyrous taus croumpadous las dïssimulacioûs de prêts ta esquiba lou sancé pagamén dous frès de capso. Mes, encoère û cop, aquet dret
tau segnou de s'aproupria las terres noû s'aplicabe qu'en cas de bénie
En dehore dous cas de deserence, de felounie e d'autes escributs sus
lous Fors, lou segnou nou-s poudè empara de nat bé si lou proupriètàri
nou-y counsentibe.
Enfliigues, lou segnou qu'abè dret à Fayde ; en cas de guerre, si ère
presounè, tau pagamén de la soue rançoû, ta ha la leyitime don hilh ou
de la hilhe, quoan bienèn à-s marida ; quoan bastibe... En sus, lou sou-
�— 93
lu ";i qu'abè dret à l'alodye' dab lou s où escudè quoan biadyabe. Aco
qu'esté remplaçât per ue empousicioù en dinès noumentade arciul ou
albergue. Dens lou téms, touts aquets usadyes que s'aflaquin e au sègle
XVIIIau q'u'abèn desparescut.
au
A la fi dou sègle XIII , las courbades que s'amouderèn, lou bé segnouriau que s'ésperdissia. Lou segnou qu balha terres à titr d'agriè, countre
e
e
pagamén de la tresau à la doutzau part de la récolte. Atau, au loc d'esta
cap d'espleyt de sòiii, que debienè rentiè dou sòu.
(que seguira)
YAN DE
TUCAT.
U FLOUQUETOT DE DISES
LA POUESIE
Qu'ey la Pouesie ? U estrambord dibinau qui tire l'òmi de la soue
hangue, e l'encante, e lou goarech dous sous malandrès, e lou puye
dinque aus lugrâs celestiaus.
* *
La pouesie que-s bénye seguraméns dous qui s'en Irufen. Quau istòrie
e pot èste'leyide, se darrè l'espugayre, lou carculayre e l'endebinayre
doius textes, nou bedem à lusi lou pouèle ?
U libe d'istorie sensé l'array de pouesie qui l'illumine, nou sera yamey
qu'ùe pièle de calhaus e de mourteri.us.
* *
Sénse pouesie, sénse ideau, û òmi bertadèramens òmi, nou pot bibe,
ne ûe nacioû tapoc.
!.*.
D'û tribalh de rimayrc doun l'autou se pense ou dits : Qu'ey û cap
d'obre, siats segu que nou-n sera, nou, cap d'obre, ne dous grans ne
dous petits.
* *
Que y-a ûe pouesie geougrafïe ou touristic qui boule hère de branques
mdurtes dens l'obre dous mayes : Dens lou Calendau de Ý. Mistrau e
mantu pouémi de Verdaguer.
*
* *
Nou sèy se m'engani, mes que-m sémble qu'il pouète d'eley nou pot
debira-s que prousadou de counsequénee, e, lou countre nou seré bertat,
pusque hère de prousadous de pi'umère nou an poudut counda dens lous
pouètes.
*
* *
Gran coumbat, hilhots ! A sabé se y-a hémnes mayouraus en pouesie;
Es troumparam de gansa dise que per encoère nade de las qui escriboun
en rimes nou pot hica-s de pa à pa dab lous omis qui an lugarneyat : Job,
Oumère, Beryeli ?
La pouesie, suban de sapiénts critics, qu'ey passion, rasou e discipline.
Se, proubable, las hilhes d'Ebe e gagnen sus lou prumè punt, nou poden
èste que segouades dens lous dus auts. U amie dous mes que-m disè û
cop : Quasi toustém l'obre pouetic d'ûe hémne qu'ey lou reclam de la
cansoû d'û òmi.
Qui bon sabé ? La hémne, créature d'eley, que deu èste pausade au
dessus de taus pleyteys. Sénse ère, e s'y parlaré, bam, de pouesie ? B'ey
�— 94
ère qui hè bade lous yougadous de lyre, quaus se boulhen ? B'ous apopuchabe, b'ous neuribe, b'ous ensegnabe, e be eau dise que nou y-a nat
pouète qui nou-n sie sustout de las parts de la soue may ?
*
Lou Libes
Que bau lou libe qui non poden léye qu'û cop ?
U leyidou qu'ey û amourous.
Leyi û beroy libe (e nou-n caleré passa que d'aquets) nou deu èste nade
pause de couyounade, ne la neuritut d'û eérque-bergougnes, meylèu û
acte de nautat de la nouste bite, de quoan boulém frayreya dens lou
besiadye d'ûe bonne e oundrade ou sente, coumpagnie. Leyi, qu'ey ta
ì'òmi ploumat, ûe obre d'endabans.
*
*#
■
Quoan de libes qui nou-nse soun auherits que coume ûe maysoû en
tri de basti-s, pèyres, sables, caussies, herrulhes, boys en trouncs, brancadyes que-y soun echeniiats, e, se quauques tros de muralhe coumparéchen, que-y manquen lou lis e lou lustre. Que soun quoandes qui nou
poudoun amucha û teyt acabat, coulidors, escales e quauques crampes
dab Iheyts coumplits, bielhs tablèus, estatues de marme e mobles de
courau ?
Lou tiradye dous libe,s de las puchances literaris nou coumande per
arré la mie atenciou. A despart dous qui seran per toustém la hits de
Pesperit, b'en sèy d'autes, de petite traque (suban l'oupiniou dous critics) dab lousquoaus e m'agrade de recouneché-m.
Lou libe qui lou mey me plats, e qui bouleri abé sinnat, que seré lou
qui ey tescut dab chic de hitìs, et qui tire, d'û sudyèc ourdenari, la sancére berou de la bite-bitante.
(que seguira)
M. C.
LOUS DEBIS
I
Arcoelhénce à mous de Lamirand
Cap-me&le de la YoencMc
dite per û gouyat d'Agnos, en bile d'Aulouroû
Gran mercés de la bisite agradibe qui hèt à la noble proubincie de'
Biarn, ue de las niey bères de France.
Aci, autour de bous, qu'ey lou mey Beroy tloc de flous de la nouste
terre, la joenésse biarnése, que-b hè arcoelh d'aunou.
Qu'ey sustolut permou d'ère qui bienét.
Qu'abét lou perpic de béde quin se coumporte enta l'acamina liens la
bie deu tribalh, de la balentie e deus debés de la bite. Sapiats' que nouste
boulentat e la boste caminen à ûe.
�— 95 —
Qu'èm engoeehaís, her-its per la periglade lan iole qui a hounit sus la
France, e l'a hicade au cant de la hosse.
Tabé qu'abém espudit la poOisoerie d'aquets poulïïicièns afrounturs
qui n'an pas sabut goarda la hourtalésse deu païs ni hourga las engibanes de guerre, ni guigna per dessus las fermières deu Lhebant. Per
aquetlis enganàyres, la France qu'ey debiengude ue praube cause, sudjèc
de pi état daban l'iunibèrs. Per aqueths quabëm à pati ue tarrible esprabe.
Mes Diu ne-ns a pas desbroumbats !
Autes cops la Patrie qu'esté autant abladade e heride : qu'abonni lou
miracle de Jane d'Arc. Oey, ta supourta nouste malur, la Proubidénce
boune que-ns embie lou Manescau Pétain. N'ère pas brigue coupable de
la nouste deshèyte aquet glouridus sourdat ; au crît d'ajude de la Patrie
escanade, que s'ey quilhat, atrebit e flèr coume aus dies de Verdun.
Digat-l'y, si-b plats, à nouste Capdau saubadoùT nouste recounechénce
e nouste amou iidèu ; digat-l'y que la joenésse de Biarn qu'ey toute
atrouperade darrè d'eth, autour deu drapèu. La France nou pod péri.
Oey qu'èm aperats ta rebiscoula la soue eslame. L'obre qu'ey majourale ; l'apèu nou sera pas en balles. Coum lotus payrans qui saboun mouri
ta que la nacioû biscousse, que seram présents.
Présents, lous pè-terrous de la paysanerie qui demouren fldèus au
casai a. Noble paysan is !
Présents, lous oubrès de tout escantilh qui tiren la ricliésse de la
madère natre.
Pmsents.lous estudiants qui afèyten l'esperit e abourréclicn dinque
à l'estranyè, lous arrays de la clarou francése.
En nouste co, que bourech l'arsec deu bî de Jurançoû. Que haram
nouste balentie couralude coum lous càssous de Biarn, noustes bras
autant endurits que lous pics de la Mountagne. Que boulém camina lous
oelhs decap à las estéles, clarejants de la lustrou déu cèu, e pourta lou
frount mey haut que lou capèt dou pic d'Aussau qui-ns guigne deu
soum de la termière d'Espagne.
Atau qqluipats, obé de segu, que bam rebasti la maysoû France ; e
quoan sie aploumade de dret. enclabera sus la mey haude pèyre déu lindau lou fièr debis de nouste biscoumte Gastou-Febus : Toque-y si ganses !
May de 1941.
P. BADIOLLE.
II
Parlamén de Julien Sansoun
à l'amassade de la courpouraciou paysane de Plasénce
dou
.5 de Setéme
2
« Que-m carguèts dounc, l'an passât, d'abia pr'aci lou prets-hèyt de la
courpouraciou e de basti autan ban dise la maysonn dous paysans.
'
«E n'y a drin de heyt coum podets bese. Las peyros cantouèros, que
boy dise lous « Syndics » de cado coumuno, que soun pausados e que
soun prou soulidos ça-m'semblo enta empara tout lou resto. Qu'auem
troubat tabé peyros, peyrotos e calhaus, labassos e cliourroulho e amarat tout aco dab un mourtè, dab un ciment dount nous auets balhat lou
secret : lou ciment de l'amistat.
«Que n'atendem donne amies paysans, d'aquero bastisso, d'aquero
Courpouracioun paysano qui sajom de bouta ser pè ? Ço que n'atendem ?
Que boule lou nouste mestiè tant mespresat dinco'aro ne disi pas au des-
�— 96 —
sus, mes au nibèu dous autes, de manièro que pousquem parti lou maylin
au trabalh de dehoro fiers de n'este coumandats sounque p'ou temps
e per las sasous, tranquiles decap à l'abengue, segus d'esté aydats, sustenguts, defenduts entaus noustes aherots par la horto e respectado soucietat dous sendicats paysans doun heram partido, e que pousquem
trouba lou sé quan tourném au mey de la familhoto, la cousino mes claro,
lou deguens mes plasent, lou larè mes amistous. Ço que n'atendem ?
« Fourtuno, luxe, aunous , Nani, arré de tout aco.
« Me que boulerem toutu n'éste pas toustem lous patidàssis, lous
rèlhous de la couado, lous qui-s'besen las majos penos e oayre nat plasé.
« Que boulerém entaus noustes hilhs e arre-hilhs, d'un cop la pats
tournado uo aysenço aunesto e rasounablo, drin d'enstruccioun, drin dé
melhou-esta, toutos causois qui tourneren au co doits paysans lou countentè de d'autes cops, lou beroy countentè de biue au mey de tout ço que
berdejo, flourech, cabeiho e maduro e dount sort lou dequebiue dou
mounde, au mey de tout ço qui arpatejo, court e bolo, au mey de tout ço
que brounich, piulo, bramo e canto débat la luts mes béro que nado au
mounde dou nouste cèu francés, dou nouste cèu gascoun.
« O bé que tourne&sem trouba, amies, lou countentomen de biue au mey
de las causos toustem nauèros e toustem las mémos oun biscoun urous
lous anciens, d'esbasta la coustoèro qui esbatèn e qui esbateran au soun
tour lous hilhots, d'aniassa la frutp de l'arbre qui planten, de bouta-s la
neyt, e quoan hè machan tems à la célo dou teulat qui bastin, de biue
en un mot en familho, dens la pats tranquilo dou bilatge, riches de las
causos sanceros e bèros que la terro bouto aus graès e à las pensados, e
tout proche, sertout, tout proche de la gleysoto oun prèguon ensemble
lous biils, e dou cementèri oun repauson ensemble lous morts ».
J. SANSOUN.
LAS REBISTES
De " Calendau "
« Que eau saluda coume û bèt exémple de balentie la publicacioù
toustem mantiengude en despièyt de hère de drabes — e la famouse
« baralhe de demarcaciou » n'ey pas la méndre — doiu Reclams de
Biarn e Gascougne e la qualitat de prumère ley d'aquére rebiste. Hens
lou numéro de Noubémbre, mes mourt de 1941, ù article de Camelat sus
l'estatue de Yansemî qu'amuche plâ la balou simboulic qui ey ta nous
auts Idu mantienemén ou la darroucade de tau ou tau mounumén (e
qu'ue troupe n'an pas coumprése toutû à perpaus dou Mistrau d'Arle —
per tâ lé qui housse ! — aquero que yudye la balou dou lou mistralisme).
«Dou medich, encoère quauques soubenis sus lou boû felibre Baudorre (1866-1941) soubenis d'û tems oun las passioûs poulitics noû goastaben l'ámistat felibrénque.
« Ah s'ère badut en Lengado ou en Proubénce, b'en houre laudat e
coumparat à Paul Froment ou, p'ou petit cap, à Charloun Rieu».
« O ho ! qu'ey segu que lou mounde e las obres de Gascougne que demouren, trop soubén, coume estranyès aus felibres de Proubénce ou de
Lengado. Que diseram, û cop de mey, que lous patriotes sapiénts e bertadès noû s'y haran yamey de soubres la las ha counéche.
L. TEISSIER.
�RECLAMS DE PERQUIU
Dous presounès nouâtes.
Quauques noubèles toutes séques :
Yan-Louis de Cantet qu'ey are aumouniè dens û Komando ; de Catelan
qu'aboum la létre mandade à Caillabère e qui hicam oey en létres de
moulle; enlingues ûe troupe de presounès de Gascougne que bien de ha
demanda libes per las bies de la Crouts-Rouye dou Tarn. Nouste segretàri en pè que s'ey despachat de ha-us û niandadis. Lous alutous qui-n
bouljhen ha tout parié que pòden adressa-us à Mme Laurent Camboulives,
présidente de la Crouts-Rouye, carrère de Genève, Albi.
Pecout qu'a recebut lous libes dou capdau Daugé, lous dou soû camp
(IX A) qu'an emprimat à l'intencioû de touts tous presounès, ue plaquete
esmabente dab coum titre « Doulce France » oun cade Proubince a la
soue paye. Entaus païs dous Gabes e Adour, qu'ey Maurice Moureu qui a
dechat lou soû co barreya-s s'ou papè. En léye aquet recoelh, n'ey pas
poussible de nou ploura pas... Nouste pensade qu'ey dab bous auts, amies!
Permou de l'Ensegnamén dou GascoùLous reyénts qui-s decidaran à da leçons de léngue e de literature
nouste, ûe ore e. miéyc à la semane, que toucaran ûe endemnitat de 600
liures, entau cours sancé de l'anade.
Nouste sost-capdau de Bigorre, R. Escoula, qu'abè deyà abiat lou sou
ensegnamén aus sous escouliès de Campa : Bessè lou soû bèt exémple
que sera seguit per d'autes mèstes d'escole de Bigorre, Biarn, Lanes e
Armagnac.
Que-ns agradaré hère d'at dise.
U cinquantenàri.
Que hè cinquante anades d'aco — lou tems que s'en amanéye — per
boune escadénee, lou nouste capdau e lou nouste segretàri en pè que
s'efngouritraben pou dusau cop (lou prumè que hou à las héstes tarbéses
de 1890, oun s' èren bis mes sénse parla-s) que-ns escusaran se mercam
aquet punt, e se, tant que y'èm, e decham dise lou redactou de VArmanxic
dou boù Marnés de 1913 qui eoundabe la hèyte coum bats béde :
« Bint ans !... Aço que-s passabe en septéme de 1892 ; très goluyats de
la plane gascoune e dou Biarn qui nou couneguèn la mountagne que per
l'abé biste de lou enlà, que bouloun ha la soue counechénce de mey près,
e que partin decap à Lourde, Aryelès e Aygues-bounes p'ou caminau
enhore.
«En arriban à Arrens, qui-s trobe s'ou camî, qu'anèn truca enço d'û
yoen pouète qui s'ère hèyt counégue drin aban en gagna lou prumè prêts
au councours dous felibres de Tarbe...
« Que calou plega la came e parla de... felibridye coiim pensât plâ. Per
aci, qu'ère à pênes counegut, e despuch qui èren passats lous felibres de
Proubénce cm 1890, noû s'en ère dit arré goayre. — Que eau ha û armanac ! si digou à la fî lou Miquèu (qu'èren à sa case). — Que bam saya !
si respounou lou Simin (qu'ère et l'û dous très courredis).
« E cpie sayèn, e l'armanac que badou à Tarbe l'an medich.
E despuch, d'autes ayudes, ayudes de nautat, lous dûs gouyats qu'èren
de la Foundacioû de l'EscoJe Gasloû-Febus, e, de chic ou de hère, de tout
ço qui s'ey heyt despuch en Gascougne ».
Sie dit sénse ourgulh !
Que s'en debirè atau, permou de l'unioû amistouse d'aquet parelh
d'omis, amistat qui nou hé qu'enhourti-s dab las anades...
�— 98 —
L'Escole deras PirenéosMey urouse que la nouste, — qu'a lou soû hèyt sancè e nous que l'abém
coupât per la demarcacioû — qu'a po'udut felibreya per l'estiu, à St-Gaudens. La capdau Lizop qu'abou la boune sorte d'y arcoèlhe lous mayouraus de Lengado, daniisèle Clardeluno e Pè d'Azema, lou mayourau rouergat, M. l'abat Lafeuille, biengut^ pourta l'a cigale d'or au nouste baient
counfray Palmade, secretàri en pè de l'Escole, ellegut au Counsistori de
Pentacouste.
L'Escole Gastoù Febus que y abè-Yan de Tucat. Bère e frayrau amassade, à maugrat dous empachs e dous pensaments de Fore ; à la ccremounie
de la Coupe, brindes plés de « fé dens l'an que vèn». Que-ns ey û gay
d'abé l'auberte aci de manda lous noustes coumpliments plâ courans au
mayourau Palmade, amie sancè de la Gastoû Febus
Capbat l'Armagnac.
Qu'abéin entenut à dise que lou proufessou Yan de Bourciez, que s'abè
passades las bacances d'a'ugan, en terre armagnaquèse, e qu'en abè pronfieytat enta ha quauques enquestes sus lous parlas de Marciac e auteg
loés, medich de Plasénce. U parelh de dies que s'y ère engountrat dab
nouste amie Sansou, e bères pauses que s'y hasèn à desnida curioiisès de
nouste parladure. Tourna que s'y pousquen !
Capbat Paris
Ad aquéstes prumères yournades d'abor, qun las se debiren noustes
counfrays sus las arribères de Seine ? Espiats las noubèles darrères.
Lou Louiset de Latourréte, hardit mey que mey, nou dèche lou sou
taulè e, se-s plagn, qu'ey de la carestie don piquepout. Que eau sanna-s
ta-n chuca drin e nou diseram ço qui coste lou pintoû qui dens lous tems
urous se pagabe cheys sos ; lom Yan de Bouzet n'a pas poudut bâcha
d'augan tau Biarn, qu'a toulù estibat usquoandes dies au ras de Bourdèu,
que bed soubén à Lesaffre (bounureméns tournât de Yermanie) e que s'y
hèn à batala ; qiue-s demanden quin noustes reyénts e s'apoudyen ta
l'ensegnamént don gascoû.
Enflngues, Yan de Moungay, l'ómi qui ligue, lou messadyé de l'amislat
biarnése en Paris, que s'y hè soubén dab Gourtiade, qu'ey de las amassades oun Carie-Brun predique e de quoan en quoan que las gahe dinque
à Scèus, debisa loungademéns dab lou mayourau Loubet qui-n sab tandes
sus lous prumès e sus lous nabèts disciples don mèste de Malhane.
Dou crabe de Mountmartre nou s'en sab arré. Proubable que l'an
« requesiciounat » las crabes e are, soulét, chens las praubines, n'a mey
que ha de youga don sou piharagn. Toutû que digousse, cop ou gn'aut,
de qu'ey biu !
Lous 85 de Cesàri DaugéQu'eus a hesteyats Faute mesade, ]ou nouste suber-capdau, toustém
yoén e emparaulat, en coumpagnies de quauques caperâs dous sous besîs
S'èrem estats en ue tempoùrade besiade, que-y serém anats ûs-quoandes, tusta-u dens lou soû presbitèri en ha ne boune tringladote. Mes,
pusqiie nou-s pot... Que boulbe toutû, en tau escadénee, nouste amie de
bè( tems-a. arcoèlhe û brassât de bots et de gays. Tout parié, hère d'anades encoère, lous lieclamn e pousquen disé-u : Dan, hardit, decap à la
centéhe !
Permou d'Edouard Bourciez.
Se parlam dous <Sf> de Cesàri Daugé, que pouderém tabé mentabe à
mèste Edouard Bourciez : Badut en 1854, qu'ey lou nouste degâ per bèt
tros, e que ba, l'an qui bien, tira sus lous 90. Qu'ey qUauqu'arré. E dise
qu'escriu, que tribalhe, à pauses, urous d'abé augan,. abut lou soû aynat,
lou proufessou Yan de Bourciez, qui traucabe la barralhe e passabe û mes
à case, dab ne troupe d'escouliès bourdalés.
�— 99 —
Aunous e cargues.
Ue ýeneraciòtl d'esperits d'eley que-s perlounguéye capbat d'Auch. Nou
y-a goayre d'anades De Carsalade. Laclavère, Ceserac, Tallez, puch
Sarran que-y deibèn segui lou Iras luminoùs de Couture. L'estudi de la
Gascougne, la culture de la léngue douis ayòus n'ère pas û empath entad
ets y-a qu'atengoussen lou soum de las aunous ecclesiastics. Oey, que-ns
ey û maye agradamén de segnala que nouste oundrat counfray, C. Laffargue, pouète, ouratou poupulari, roumanciè e traductou dous Sents libes
en gflscou qu'ey heyt gran becari : La soutane bruiléte que l'estara beroy
e au noum de l'Escole sancére qu'èm urous de l'at dise.
Qu'aus dies de la pats e pousquiam tourna en bile d'Auch, qu'y siam
adarroum tous de Bigorre, de Biarn e de Lanes enta hesteya la memorie
dous mayouraus armagnaqués, toutû que Laffargue e hara bèt predic sus
la cadière de Sénte-Marie.
Teissîer que s'en y tourne.
Balhém ue ancoulade de berret au mayourau Teissier, amie fldèu e
segnalat de l'Escole Gasloù-Febus, qui, apuch dus ans de demourance en
Terre Santé de Beziès, e s'en puye gn'aute cop ta las brumes de Flandre.
Que-ns assegure que la publicacioû de Calcndau n'ou-n patira brigue e
que-s perseguira dab lou mèste de barre Azema : Diu qu'at boulhe !
Que-n àni doungues pusque at eau : Las planades aygassudes de Flandre qu'où broumbaran, bessè, las costes binatères, lous bignayrés de
Lengado ; quoan coussiri p'ou ras dou beffroi de Lile, que pénse soubén
aus campanas de Sent-Nazàri.
Arrougagns
Lou chic qui-s hè permou de la léngue mayrane dens las Escoles e dens
cams de yoenésse, que hè picha binagre à ûs-quoandes mantienedous dou
francés soul e unie parla de France Au numéro de may de la Leyioû (qui
toutû a escribut dens lous soûs estatuts lou desbelh dous parlas proubinciaus) û Moussu P. Nohant, bessè yelous dous laurès de Lacrelelle, que-s
boeytabe lou bounoû coume aço : « Si cette mesure reçoit son application, nous assisterons à une sorte de morcellement linguistique de la
France. Chacun suivant sa province parlera une langue ou un dialecte
différent». Quio, quio, e à Paris medich n'enteneran debisa que Picard,
Aubergnas e Gascoû. Quine hèyte, Diu bibostes ! B'abè rasoû, mayboune,
quoan disè qu'à force de bibe qu'en aprenè de bérdes e de séques.
Gauyous.
Pusque d'Escoul.a parlam, digam que s'en a pourtat lou permè prêts
(û bilhet de mile) au ccUincours de la Soucietat Ramond, dab û pouèmi
sur Liloye (sudyèt impousat) la sente de Bagnères. Que lou nouste amie
trobe aci lous noustes coumpliments presats.
L. R.
LAS LÉTRES
LETRES DE PRES.OUNES
D'Estébe de Catelan à Th. de Caillabère.
— 17 août 1942, à l'heure actuelle les vacances battent leur plein.
Avant-hier vous avez dû avoir une belle fête à Pdueylatin. De notre côté,
nous avons célébré de notre mieux le 15 août. Nous avons dit la messe à
4 heures de l'après-midi. Et le soir, une séance récréative, très réussie,
est venue terminer la journée Kl l'on repart, ce matin, vers l'inconnu
qui, pour L'instant, sera certainement très semblable au passé immédiat,
�— 100 —
c'est-à-dire, monotone, coupé par quelques fêtes ou des visitée dominicales dans les commandos. Mais enfin, avec de la patience — et nous
avons appris à en faire preuve depuis bientôt deux ans que nous avons
quitté nos occupations, notre famille et notre pays — nous tiendrons
jusqu'au bout. Et pourtant l'avenir est incertain encore.
...Reçu l'an dernier un numéro des Rec}am>s... Merci.
**
Carte de l'adjudant Armengaud
au Président de la Croix Rouge d'Albi
Stalag X A. le 14 août 1942... Nous avons formé dans notre camp un
groupe nommé « Au service du Maréchal » unissant tous lès vrais français derrière le Maréchal Pétain... J'ai l'honneur et la joie de m'occuper
du groupe Guyenne et Gascogne ;' je suis né à Salvignac (Tarn) où habite
ma famille. Le Maréchal ayant formulé le souhait que les coutumes et langues régionales soient à nouveau en usage, plusieurs de mes camarades
m'ont demandé des renseignements sur nos contrées que je ne puis leur
donner faute de documentation. Beaucoup seraient contents aussi, soit
d'étudier, perfectionner ou purifier leurs connaissances en Gascon et ils
seraient heureux de lire sur un journal du camp, que nous composons
des contes et des histoires en ceTte langue...
Mandat taus Reclams per Ismaël Girard. En seguides d'aquére létre
Ismaël Girard e nouste segretari en pè que hasèn û mandadis à la Crouts
Rouye d'Albi ta èste balhat à l'adjudant Armengaud.
LAS FABLES
L'auranléto e lou parrat
Un parrat
e uo auranléto
s'aymauon de bouno amistat.
La daunéto
d'un cop bengudo la sasoun,
costo un brounc
de cabiroun
s'èro beroy aniserado ;
méntre que tout proche, en un trauc barriè,
l'ausèt de palhè
hasèuo et tabé beca sa couado.
En s'aberti de tout dangè
(dou gat sertout, la gran canalho !...
malin, oelh-f aus,• pato-leujè...)
lous dus amies saubèn toutun soun auseralho.
Me per la bacho de l'estiu,
coum bouhauo lou bént de biso,
talèu coumencèn de senti-u,
un maytin, capsus l'aubo griso
qu'estén à brulhs, lous auranlats,
emboulats.
« Adiu, lou mén ! » piulo e piuléto
au parrat l'amigo auranléto.
— « Oun t'en bas doun, beroyo ? — Au pais caut !...
— Qu'èy hame de parti dab tu... — Ça y doun, nigaut :
beyras païs dous bèts enlà tepès e gourgos...
�-, 101 —
— La bisto, ray. Perbuc pòusqui bequcreja...
— Qu'auram mousquil.hs à plen guiuè ! — Triste minja,
m'estimeri meslèu quauques pugnats de pourgos... »
Taplan l'embejous e-s dècho tenta ;
dab l'eschami leujè s'enibolo
e s'y hè tan- que pot, enta
téngue tolo
au troupèt hoeytiu qui-n ba coum lou bént.
Lou praube d'et !... Au cap de drin l'alo qu'on pén :
dus ou très biroulets e moun patchoc à terro.
S'amassèc à mey mort. Oun n'èro ?...
Roubit, esplumacat (b'en arrisets bous auts !...)
coum poudouc s'en tournée à souo,
à petits sauts,
urous de s'ac bira sénse estouret ni houo.
Que eau, amies, enta trebuca pa trop hort,
sas embejos, nou pa toustem acountenta-los,
bine cadun suban soun sort,
boula cadun suban sas alos.
J. SANSOUN.
COPS DE CALAM
BÉLHE DE SENT-YAN
Hèytes de TArribère-Ousse
D'aquet dibés de marcat, abans Sent Yan, que s'en soubiera lounglems,
ou Pierre de Laban, û plâ brabe drolle, ni bèstie, ni noucient, mes û drin
dèche-m esta !
Coum à la coustume, après abé hicat las dues baquétes au casala, hèyt
esdeyoa lou pourcèt, arrounçat û pugnat de grâ à la pouralhe, arranyat
à truques lou deguéns e, ta feni, minyant û bèt quilhdu de mesture dab
û gran tarrissoù de lèyt, que s'en ère partit decap à dèts ores entau mar~at de Las Bordes.
N'abè soubén arré à béne, arré à croumpa, mes que y'anabe medich û
drin per gourrinè, coum si, chens et, lou marcat nou-s seré pas tiengut !
Que s'y oucupabe d'alulhous chic ou hère ! — E y'abè û porc en bénte ?
Lou croumpadou, de pòu qu'estésse ladre — lou porc ! — que mandabe
lou crestàyre entau lenga ; coum per escas, Pierre qu'ère aquiu dab
quauques coumpagnoûs esbagats coum et. Hèyts ad aquet tribalh, l'û que
gahabe la bèstie per las aurélhes, gn'aute p'ous pès de darrè e haut !
qu'ère lèu de patèrnes : que poudè chiscla coum se l'abèn pelât tout biu,
lou lengàyre, dab lou makila enter lous dus mâcheras qu'olu mantienè la
gule liberté e qu'anabe paupa d'û dit sapient lou débat de la léngue.
E y'abè û betèt capbourrut qui nou boulé muda-s ? Pierre, dab ue latc
que l'ahoucabe dinquio l'endret oun lou calé liura.
Ere au quilhè ? Que pitabe quilhes, au gran plasé dous yougadous qui
n'abèn pas à s'abacha.
Petits tribalhs, petites soutades, mes toustém û coupichot à bébe, e
meylèu dus que û... e à force de chaupina, chens minya, lou nouste ômi,
lolu, brèspe, qu'ère mey briac que hart. Quoan, lou sé, s'en tournabe ta
case per las campagnes de l'Ousse, lou cami qu'ère trop estret e, coum
si birabe las auques, que traberseyabe d'û constat à Faute, mes toustém
countent dou beroy die passât à marcadeya.
�— 102 —
Aqiiet sé, nou sèy quin se lié, que eouniençabe lou die à escuri-s, quoan
lou quiihè barrât e las aubèryes boéytes, Pierre que-s décida à s'en tourna. Que debara la coste, llièu mey biste que n'àt boulèn las cames, m'es
toutû qu'arriba, chens cade, au ho'uns, au bousquet de la Debése.
Que cantasseyabe enta-s ha coumpanie ! Dens lou cèu embrumât la lue,
redounde couine û bòlou, que courrè coum s'ère hole, à trabès lous espacis clabats de lugrâs bergougnotas; sautan d'û clot de bits à gn'aute, quoan,
tout d'û cop, daban et, de darrè û càssou que sort û noû-sèy-que, û fantôme tout blanc, bras en l'èr e arroussegan cadénes !... Drin esbariat,
Pierre que s'arrebiré : gn'aute espàntou té, qu'ey aquiu, ûe troupe puch,
aciu, aciu, e 'ne batsarre de cadénes qui horguen, qui l'echorden, oun se
bié mescla de quoan en quoan, lou bramet pregoun qui tiren d'û corn de
bouc au teins de calhabàri ! Praube Pierre ! Quin bénte de pòu ! Que
bôu dise tout aço ? E seré quauque diablère ? En cas, que hè û gran
sinne de crouts, mes ne s'esbanéchen pas aquets fantômes coum n'abè
l'ahide ; au countràri, qu'an l'èr de s'apressa : Retire-loi, Satam, je suis
pas ton enfaiii ! e cride lou désespérât dab l'ahide qu'en francés, que-s
hara miélhe coumpréne !
Quoàte e cinq, cheys esclacassats d'arride qu'Où respounin ; e las
cadénes de hourga mey hort e lou corn de brugla.
Labcts, que cad de voulus, prèste à demanda gràcis p'ou cos e per
l'amne.
Aboun, l.ous autes, pou que-s gahèsse calhaus ? aquets fantômes qu'an
desparescut !...
E chens ha ne û ne dus, lous esclops à las mâs, Pierre que gahe las à
quoàte decap à las « campagnes », e que cour coume ù hôu toutû que
lous gouyats qui l'abèn esbariat en se croubin, e s'espatraclaben d'arride.
Quoan las cames n'en poudoun pas mey de courre, que s'estanga ; l'alét
coupade... Qu'ère soul ! Soul ! au miey dous cams de roumén encoè berd,
e dous prats tant per tant usclats per las darrères heyades. Soul ! dab la
lue haroulère, qui, chens abé besougn de repréne l'alet, e cour toustém
acera, en dan per mouménts û cop d'oelh au frinestou dou cèu, coum si
boulé ha tetèles. Soul ! Lou briaguè medich que l'a quitat de pou. Qu'où
se tarde adare d'arriba à case, aciu, delà dous pounts, la prumère maysoû
dou bilàdye.
Mes, moun Diu ! qu'ey aco, yuste de case soue enlà ûe grane eslame
que puye en toursirole ! Jésus, lou hoec ! Quin esglas encoè ! Lou co
qu'où tapatéye e que tourne courre, que passe chens las béde las poundiques de l'Ousse e qu'arribe au pè de la coste : U gran hoec batalhè, s'ou
camî, qu'acabe de counsumi-s !
E drin de luts que-s hè labets à trebès lou soû cerbèt embaranat ! Douma qu'ey Sent Yan ! e lous maynats qu'an hèyt coum de coustume la
halhère ! Mes, que-y pénse : Sé de halhère, sé de desaguis ; quine false
e l'aberan yougat ? L'an passât que l'abèn pourtat Ir.s barrères dou pourtau à l'aute cap de la coumune.
Prèste à tout pati, Pierre que s'abance, toutû mey tranquile que daban
lous espabents d'adès. A la porte, la clan qu'ey à la sarralhe. E la s'y abè
desbroumbade ? Noû ! Noû ! Qu'ey aquére calitre qui abera troubat l'estuyòu ? Qu'entre. A l'escure clarou d'ûe candéle d'arroiusie alugade per
aquets bandits que bed au pè de la taule, sus û palhat fresc hèyt las dues
baquétes ayassades, qui l'espien -d'il oelh amistous, en armugan coum si
èren à la borde...
Que s'aprèsse e-smalit sus quauqu'arré de mout qu'enhounce. Saloupè !
Qu'ey hémse de baque. Que saute per constat. Atch ! las touyes qu'où
pinchen las soles dous pès. Mes labets ? Que m'êy pergut lous esclops ?
Quine hèyte ! lous esclops dou dirnénye ! Bo ! Doftlmâ que hara dies ;
anem-s'en tau Iheyt ! 0 plâ, nies dou lheyt n'è-m soubre mey que loiS
�— 103 —
boès : Palliasse, linçòus, aprigues, emboulats, Diu sab oun ! Aquéste cop
qu'ey trop. Tè, lou moue d'arroiusie en escoupin e yetan eslambrecs que-s
mourech !... L'escu.
Lou cap bariat, crebat de fatigue, hart de mail, lou praube ômi que-s
dèche cade s'ou palliât enter las baquétes amistouses e, esmatucat, que
s'adroum.
E l'aiube qu'où troubara enter las dues bèsties qui-u bouhen s'ou nas,
e qui aténden, en armugan toustém lou desbelh dou Mèste ent'ana suban
la coustume, para l'arrous de St Yan.
(1942)
J. COURRIADES.
LAS TRADICIOUS
La Danse dou Bayard
Aquéste estiu que balhaben dues payes de mous de Guilcher sus la
danse poupularie en Barèdye, dite de Bayard, yougade touts ans per las
yoentuts de Lus, decap à Carnabal.
Qu'apreném que lou Céntre artistic dou cinéma dous yoens, doun lou
sèti ey à Nice que hasou la camade ta s'en biéne filma la danse aquére.
Beroys costumes e beroy yoc que y'amucliaben, e touts lous artistes ya
s'en tiraben en aunou. De doù-ha que l'accordéon (qui n'ey pas de case
nouste) que parescousse ta dabanteya la gouyatère e que n'ayen pas
troubat coume en Aussau, u tambourinayre, qui tapla gabide lous parions qui hèn baie lou branlou naciounau adentour de la hount de
Laruns.
M. C.
RIMATORIS
Dus Gastou-Febus
LOU NABÈT :
Bibal qu'a la man pietadouse.
A touts que boulé bite urouse,
E, s'a beroy sabut gagna,
Beroy tabé qu'a sabut da.
L'ANCIEN :
Quoan a Gastou Febus se-n cy tournât en brase
E quoan a qu'ère boeyt lou débat dou mantèt !
Mes, gracis au Bibal qui-ms a dat lou Castèt,
Dab l'Escole, Febus tourne trouba-s à case !
Maubesin, lou 31 d'aoust de 1907.
C. DAUGÉ.
LOUS LIBES
Libes de Biarn e Gascougne
d'Armagnac, d'Astarac, de Lomagne, d'Albret et
de Bas-Comminges, par Ismaël GIRARD. A Auch, Société Archéologique du
Gers, 1942. — Prix : 20 francs.
Se lou coelhedou baient d'aquére garbe nou-ns abè laudat, e ta soubén, en
seguides dous sous coummentàris qu'en serém mey adayse ta dise quin û tau
libe ey plâ bastit e sourtech en boune orc Sie coum sie, nou poudém manca
dou ha dens lous Reclams l'arcoelhénce debude.
ANTHOLOGIE DES POÈTES GASCONS
�— 104
-
Qu'assegùri doungues, qu'aquére causide qu'ey de las yénces. De mey, coum
Girard sab que lou leyidou ourdenàri n'a que poque counechénce de la parladure dou pais, que balhara la traduccioû francése. La nouste literature, biélhe
de cinq sègles ballèu, n'ey ensegnade enloc ; permou d'aco que hournira û cop
d'oelh hère court sus lou soû endoum, sus la soue cstenude, nouticies clares e
simples sus cade autou, tabé la musique de quauques ayres de cansoû ; medich,
cartétes qui amuchen la pausicioû de la Gascougne en France et au ras dous
autes païs d'O, Proubénce, Lengado e Catalougne.
E tout aco dab û soegn dous mayes : Pèy de Garros, Dastros e Ader, Tallez
e Sarran, F. de Lartigue — qui abè mey que nats recebut lou doû de pouesie —
que hèn aquiu (sénse parla dous bius, Laffargue, Pic e Sansoû) ûe coumpagnie
de choès ta û cournè de proubincie. B'en y-a boucîs de terre de France qui nou,
poden counda-n autandes !
Mes, si-m diserats, perqué dounc auloc d'aquet recoelh drin estret, nou-nse
daben la Garbe coumplide de la Pouesie gascoune ? Perqué '? Tè, permou que
nou s'ey poudut.
Que eau recounéche que maugrat descis ministeriaus, la proubincie nouste
(qu'en debinats las rasoûs) n'ey pas encoère de pès e, soulét, lou departamén
que hè ley. Medich, la Soueietat arqueoulougic noû s'en da encoère qu'adentourcl'Auch.
Toutû, gabidade per Mous de Bregail que tié à aunou de broumba-s dous qui
èren de toustém ença la bouts de la Terre. En 1908, Adrien Lavergne, qu'ère
aquiu ta liga l'obre d'û rimayre antic,, Bedout ; oey, en 1942, coum la Soueietat celebrabe lou soû cinquantenàri, û counfray prou ensegnat qu'a hèyt
lusi û libe qui ey plâ de case nouste, û floc de l'esperit armagnaqués.
E n'ère pas de soubres la balentie de l'Ismaël ta mia lou tribalh à bounes
fis. En quauques semanes l'obre que debè èste coelhude, agradade, courridyade,
emprimade e pausade au die dit dou mes garbe sus la Taule de la Soueietat
arqueoulougic.
Nou diguen mey que lous omis dou Mieydie nou s'en saben amaneya, nou;
soun adarroun, grâcis à Diu, ne paeants ne droumilhous '
A A A
DE PIERRINE, segounde miade, in-4° dab liloys, enço de Maysounabe
e hilhs, Aulouroû : 50 liures.
BATALÈRLS
Lou floc d'aquéres létres parescudes au Patriote de Pau, de 1906 à 1913, que
l'autou ligabe en dus libes decap à 1921, que soun acabades bèt tems-a. Oey
que tournen de lusi à las prémses aulourounéses dens ûe tirade de luxe, dab
yénee coubertis, bèts caractàris, papè lusént e imadyes.
Poupularies en Biarn coum las létres dou Talhur e de l'Esbagat, las debisaf
des de l'abat Badiole (autademens, Pierrine carboè d'Eysus) que debèn ha
reboum en dehore dou Biarn, medich en Asie e dens las Amériques. Que s'á
balè doungues d'acampa-las û die dab parié bestissi. Coume at digoum l'aute
cop, hens aquére's payes que s'y sentech au miey de la badinerie e de la
couyounade « lou sapiént dens la léngue, l'òmi coulibat qui a en memorie lous
sous classics, l'artiste qui escriu las soues arréques coum s'abousse en mas û
cisèu d'acè tribalhan lou manne dou Benou».
S'ey l'autou medich qui a hèyte la* causide d'augan, n'abém pas que plàgne,
et miélhe qu'arrés que deu sabé perqué publicabe tau ìétre e ne dechabe d'autes, mes se per cas ère gn' aute meste qu'où diserém, tout doucines, que se dab
gay ey leyim
encoère la Deborade d'Orphée aus Ihèrs, que-nse hè dòu de
nou-y béde lous cap d'obres aquéstes : La Coumàte de Ha-lè, lou Cerquit de
Gabarnie, lou laa d'Artouste, la bath d'Aussau, tablèus de nautat qui nou baderan bielhs yamey, yameyi tant que Ion biarnés, e sie biu en terre de Biarn
M. C.
L'Emprimayre Mèste en pè :
E. MARRIMPOUEY.
�Libes à léye
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.
Pouesie e Prousey
Bellne, (3« tirade) de Miquèu GAMELAT
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-Y. LALANNE, préface de Louis BATCAVE
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2* éditiou)
Ue Camade en Italie (prose), de G. DAUGÉ
Capbat Nouste, poésies e countesde F. MASCARAUX
Las Pregàries e las Gràcies, de Simin PALAY
Floc de Gasconha, poésies de A. GAMBOS, dab grabadures e musique ....
Esprabos d'Amou, rouman. de J. GASEBONNE
7
7
5
5
6
5
16
10
Gantes en musique
Cansous trufandères (La bielhc d'Aulourou, Tant qui haram atau e
45 autes cansous) dab musique
3 25
Gantes de noste. Recuelh de doutze cantes gasconnes de las Landes, dab
musique; acoumpagnamen, è traducion en francès per Loys LABEQUE et
l'Abbé MOREU
.,
20
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u Ubiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas aou»
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L ^ubràdye
Hou coste que quinze pistoles e mieye (150 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yamey
u tau tribalh aban la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. .— Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 liures ; per la poste 42 Hures.
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, 1941, in-12, 378 p., 30 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Miqueu de
CAMELAT,
en bénde enço de i'autou, Arrens (H.-P.>
L'ESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 12 liures.
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 bèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu 4 liures.
ABIS
DE
GOUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soueietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus més e
que costen 30 liures ta France, 40 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n" 17,
Lous coullabouradous dous «.Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2' de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.^P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «chèque postal» n"
.Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè loi
cambiaméns d'adresse.
SALIES - DE - BÉARN
(Basses - Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou maiandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie è Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aquéste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ha lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynètyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courras3ou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bént<
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou »n3dye que déuré toustém
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Beynë de las aygue-s salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Çoumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é pei retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes la?
�
https://occitanica.eu/files/original/ab11f515649b7007c615d6ae79c5449b.jpg
dca21ca2ddd503e2d3518d1045ac6541
https://occitanica.eu/files/original/3513cd34fc5dbb11ea2ee3ddff58d44d.jpg
048e16c7738df37632e01d3c206a28a3
https://occitanica.eu/files/original/b775c81d5eab320442d34539d46416b7.jpg
e3f93d20b502ac13015b132120b5f4cb
https://occitanica.eu/files/original/a4d4e8edfb83606ee96ec92820c69134.jpg
b38d256fbdb9825068bcdd1c1a732f1d
https://occitanica.eu/files/original/1e3495e74733d0b20b5cab3ac4a74201.jpg
be90a37556a3aaff1c2bd2375241c057
https://occitanica.eu/files/original/76c2d1ea7209b371338c8988f75e0d4d.jpg
d2777551e52e0f6fe31b531279a5740d
https://occitanica.eu/files/original/262f9b77a24711197145e2c75ffa7be8.jpg
655bec8a4c9828c7e1a3adbaba8c5470
https://occitanica.eu/files/original/46fd66820c877ab92d70bd5b213e9c7e.jpg
76c19f966a4fd87718b70762d6200139
https://occitanica.eu/files/original/5828a91d985a68f5fd98e0554639bda6.jpg
7c8a3424a8193686ec1f219c51a52178
https://occitanica.eu/files/original/ab4f32e742e109f9168b4225ac1f7cb9.jpg
226b8799a5ee082eeec46b57eca74dee
https://occitanica.eu/files/original/ebc0cad13d21617ebe51846f69d38bdb.jpg
82b716fdd6c53d48e81631d488beb5fa
https://occitanica.eu/files/original/2cff19f32af94b3fc5fa8e3d0c2ccb02.jpg
7402758d06d919c52fb4348bca8f8638
https://occitanica.eu/files/original/b2d4ed618b1a479beb7d93a2808148ce.jpg
ca288d57ae11da701f0488c1d0c209af
https://occitanica.eu/files/original/d46231eee06083eace04baae61a073c4.jpg
2a3d6ae1c75e60d239fa44d0f63e6887
https://occitanica.eu/files/original/ad7e799a07895026da973dc0477d43a8.jpg
2648accb0d57ae79c2e832744ee63b82
https://occitanica.eu/files/original/6f6987e3bacb54e86a0ff6d81670b2c2.jpg
63aa9310fb33691c3c5805b367f6d2ce
https://occitanica.eu/files/original/c96879c27313a016867ffa28bca5b520.jpg
5a4689e27dbc698620ebe44f5d837e18
https://occitanica.eu/files/original/a8181d0a850474787185dc8eadb5113f.jpg
ce39344f975be09d0a7f49ce0c9e215d
https://occitanica.eu/files/original/5991b740c4ef550658dabfafeaaa8d85.jpg
3ee0f5bf6aeb19e93a972e2f8fdd19cd
https://occitanica.eu/files/original/0b54e38a258fed397fd9d835b9cba72e.jpg
c6c081d775d78c0229c09291e4bf694a
https://occitanica.eu/files/original/e0dcc717b2b467e2733fc73d036e238a.jpg
e0bf36c100f04b54c012619f049402d6
https://occitanica.eu/files/original/101b2d1658869006f2f25e8a8bf3468b.jpg
b1b027f66f8addb45b9e37b7ceb63edc
https://occitanica.eu/files/original/9a13450e8de1ad931f7e7241e5ed72c9.jpg
d7d3706b5c6373b494fe7aa894eab20c
https://occitanica.eu/files/original/c36a024f0b24d6de4fa8d6396ddb58c2.jpg
ff65ce5ffc11b978c815f94445787c81
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 46, n°09-10 (Setéme-Octoubre 1942)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 46, n°09-10 (Seteme-Octobre 1942)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - septembre-octobre 1942 - N°9-10 (46e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Pucheu, Zarbié de
Pic, André (1910-1958)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Tucat, Jean (1870-1961)
Badiolle, Pascal (1866-1954)
Teissier, Léon (1883-1981)
Samson, Julien (1881-1943)
Courriades, J.
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1942-09
1942-10
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (24 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3007">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3007</a>
INOC_Y2_18_1942_09-10
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-27
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://occitanica.eu/files/original/9533e0236596a0d7601de51c3c3f5423.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/5efd217cc93bdca08f3a89f4153ef38b.xml
98634c4b527a4dd565d6f06236a7ac7d
https://occitanica.eu/files/original/66069640474da5cc02b6c8504ed50521.pdf
024697be2f90a86c8bc628ca62f027e5
PDF Text
Text
ESCOLE GASTOO-FEBOS
RECLAMS
DE BIARN
GASCOCGNE
�Plafactous de l'obre, défunts
ADRIEN PLANTE,
prumè capdau
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capciau
(1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
6egretàri en pè dous Reclams
(1900-1914>
(1919-1923).
Membre perpétuai! : Césari
DAUGÉ.
Lous Reclams
que publicaran au numéro de May-Yulh de 1942
Lou Debis dou dinerè, Yan de TUCAT ; Crouniquéte dous Reclams : Lou
Tourne-yournaù, M. C. ; Lou Cournè dous Pouètes : Plouje gaghasénte. C. DAUGÉ ; Causes d'autes cops, Yan de TUCAT ; Lous Memoris d'û nèn : Lou Courrau,
Teoufile de CAILLABÈRE ; Lou Carnet d'ù paysa. Zabiè de PUCHEU, etc..
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
*
* *
Qu'an parescut :
Etudes landaises et gasconnes (2e série), par René CUZACQ. Editions Jean La^
coste, à Mont-de-Marsan : 10 francs.
Petite Grammaire provençale, par V. ROLLAND (Edité par la Maintenance de
Provence), 10 francs.
Li Toumbareleto, de Louis TOMBAREL, pouesies. Im. Macabet. Vaison-la-Romaine (Vaucluse), 10 francs.
Précis d'Histoire du Béarn, par J.-B. LABORDE. Pau, imp. Lescher-Moutoué,
30 francs.
ENDIQUES
PATES
Entaus noustes Counfrays
■
Crouniquéte dous Reclams : Drabes, Miquèu de CAMELAT....
Moundc e causes de nouste : Adendour dou Panorama de la Literature
bayounése de René Cuzacq, Miquèu de CAMELAT
-.
Nabèts Counfrays
,.
Lou Cournè dous Pouètes : Floc entad entad ère. Zabiè de PUCHEU
Las Fables : L'Arrat e lou Gat, J. COURRIADES
Reclams de perquiu, L. R
Lou Poulet de Soubère. C. LAFFARGUE
Las Létres : Las Moules barrades, Lou CADDÈT DE GABISO..
Las Tradicious : A perpaus de la danse dou Bayard, J.-M. GUILCHER....
Oubrétes desbroumbades : Hade biarnése, J.-V. LALANNE
Lous qui s'en ban, Lou pay P. Mounaix, L. R
Mounde e causes de l'aute guerre : Lou Carnet d'u Paysa (seguide), Zabiè
de PUCHEU
33
33
35
37
38
38
39
40
45
46
49
49
�46 au Anade
Mars - Âbriu de 1942
Entaus noustes Counfrays
Ue gran reyte de papè que s'annouce, tabé lou Goubern que ba
oubliga lous emprimayres à estrégne mey encoère e à sarra las
loues publicacloûs, yournaus e rebistes. Lous RECLAMS nou espeliran d'are enla que sus 20 payes. Mes, gracis au pla-boulé e au
sabé-ha de nouste emprimayre, lous noustes amies n'y perderan
goayre ; dab l'emplec dou petit caractari, las 16 payes que caberan
au t an de de mestiou que las 32. Maugrat lous esbaryamens d'aquéstes ores lèdes, aném toustém e Febus abans !
S. P.
CROUNIQUÉTE DOUS RECLAMS
DRABES
Quoan lou parlaben de PEnsegnamén de la Léngue d'O, Mi&trau que
disè ': « Ya l'auram lou die oun û felibre e sie ministre de l'Enstruccioû
public». Mes, hère de ministres, dous qui-s digoun disciples dou Mèste,
qu'an passât e la questioû de l'ensegnance dous noustes parlas que s'en
ey deniourade endarrè.
Bots ya-n hasoun, articles, ya n'escribèn e discours ya s'en audiben !
A cops, lous caps dou goubern que-nse largaben û pugnat de bouniqueries. N'ey toutû, qu'û abésque, Mgnou Gieure, qui per la soue ourdounance
de 1924, e pausabe û acte. Atau l'entrade de la Lengue dens las Escoles
libres dou diocèse de Bayoune qu'ère abiade à de bounes, si semblabe,
e quauques anades qu'at poudoum espéra, ûes maysoûs d'educacioû ouficiau que seguirén, mes tout bist, à la guerre de 1939, l'ensegnamén
coumplit nou-s hasè mey qu'au coulèdye de Nay.
Per bère troupe de rasoûs, nou poudè esta-n qu'atau.
D'abord e sustout que mancabem de yoéns proufessous. Nou y-a coum
la yoentut enta sauta sus lous empaths, entad arride-s dous qui-s trufen,
enla bénee las drabes qui soun au pourtau d'aquet ensegnamén. N'ey que
dens û cerbèt dous naus que pot bouri la pensade d'escoulia maynats à
gratis e en dehore dous prougrams. Mes qu'ey ballèu dit d'èste yoén !
Nou sufech tapoc. Que eau que lou gouyat, méntre qui perseguech estùdis
ourdenàris, que cerqui d'assabenta-s de nouste grammatic, de nouste literature. Se nou s'y gahe et medich, quau l'ensegnara ? Dèts e quinze anades '
nou soun de soubres ta hourga u ensegnadou. E puch, lou die oun bòu
atela-s à la manobre, n'ey pas encoère au cap dous sous trebulòssis.
Coume amuche lous sous plans, qu'aura coundes à régla dab lous counfrays dou coulèdye e, en prumères, dab lou superiou. Autant bau recounéche que lous directous de coulèdyes, sapiénts de ço de case, que-s troben cla semiats ; hères que soun countre e que prénen de taus estùdis
per maynaderies. Las quauques ores raubades que serén miélhe emplegades ta causes mey seriouses ; que soun pocs lous mèstes qui counsentiran à desbia lous escouliès dou soulet camî per oun destacaran lou
pargam dou baccalauréat...
�— 34 —
A la mâ-dessus dous proufessous e dou superiou, que eau hica l'abésque. B'at crey plâ que nou-s abém adarroun de la souque de Mgnou de
Carsalade e de Mgnou Gieure : Sus quoàte prélats qui segnouréyen en
Terre de Gascougne, très que debaraben dou Nord, e aquero qu'ey prou
dise.
Quoan de cops la mudabem ue tau questioû, dab omis de la payère de
Laclavère, Tallez, Sarran ! Quoan be diserèy qu'aquéste, directou de
coulèdye, autou d'ûe grammatic e d'û dicciounàri, mèste en léngue mayrane s'en y'abou nat, nou gausè yamey atela-s'y. Se s'en estabe qu'èren
ourdis superious qui-u n'empechaben.
D'û ensegnamén dens lous lycées e coulèdyes dou goubern, nou s'en ey
yamey apoudyat nat, e per aquïu, se y-a choès, las drabes que serén
mayes.
Mes se lou segoundàri ey drabat per tandes de rasoûs mentabudes, lhèu
dens lou primàri, qu'èm mey plâ arcoelhuts ? Broumbats-be (se y'èrets !)
de las hèstes d'Ortès en 1921, dous debis coumplimentàyres dou capouliè
Fallen, de las assegurances dou ministre Berard. Tandes de prouclams
à que debèn, en fî de coundes, arrecouti ? A ûe despénse de chalibe.
Ue cause que-nse dabe souben de que pensa — larguém-la tout dret,
tout cla, sénse rantoynes, permou, aylas ! n'èm pas mey en û tems oun
se poden yeta tisterades de flous — e aquére cause qu'ey aquéste : Maugrat de la loue proupagande ahiscade, de la loue fé, de la loue balentie,
lous quauques reyénts biarnés qui à la prime de 1896 se liguèn ta founda,
dab nous auts, la Bère obre, nou debén ha que poc de recrubes. Que y-a
sourdeys. Dens las nabères yeneracioûs, nats nou seguiben lous tras d'û
Lalanne, d'û Baudorre, d'û Cantou, d'û Gardère, d'û Loussalez ; lous
mèstes d'escole qui-nse soubren qu'an ou sichante ou sétante ans — à
despart dous dus escribâs d'eley René Escoula e Louis Bourdéte.
Que-m mench-hidi, per aco, ço qui soun e quaus soun las puchances
qui, à l'estuyòu e tribalhaben countre. Mes auloc d'û esplic dous mes,
que m'agrade mielhe de-b ha léye ço qui s'en disè l'amie qui abèm pregat
de ha-ns quauque drin de proupagande, are que lou segretàri d'Estat a
permetude l'ensegnance de la léngue mayrane en dehore de las ores
escoulàris : « Be bouleri, si-m escriu lou me coumpagnoû, mes tandes
que-m respounen : «Je ne sais pas lire le béarnais», e nou pensen qu'à
l'actualitat. Tad ets, la counechénee dou passât, las obres dous payrans
nou poden plàse qu'aus bielhs ; ets qu'an lou cap birat à ço de tout die
e sustout à l'abiéne. Ue troupe nou béden hère loegn (ya que lou passât
e sie la yénee escole ta yudya lou presént e ta endebina l'abiéne) e nou
coumprénen de qu'èm eretès de loungs sègles d'istòrie. Puch que-y soun
encoère tandes de barbòus qui zoun-zounen lous drets de l'òmi, la frayrie
dous poples, la pats unibersau. Aquéres batalères d'esparboulats e de
nous qui flouriben tandes d'anades, la deshèyte sancére de yulh 1940
nou las a hèytes creba e que soun encoère de mode. D'aulhous, aquets
Reclams oun calaméyen us quoandes caperâs, nou-b an û sentit de reaccioû ? Ey bon qu'û esperit laïc e régui, e hàssie coumpagnies amistouses
dab lou curé de la parròpie ?
« Quoan bedèn en Biarn reyénts en bèt escabot à l'EscOle Gastoû-Febus,
lous enspectous que s'aperaben : Bancal, û lengadoucia ; Broch, û lemousi ; Magne, û peyrigourdi ; Gaillard, û bigourdâ, qui sabèn la Léngue d'O
coum lou Francés. Despuch, d'autes que soun bienguts... Nou-m abusarèy
à noumenta-us ne nou escriberèy ço qui-s pénsen e ço qui disen de nous
auts. Sàpies, que coum l'abat Grégoire, que soun ta la France une et indivisible ; se mestéyen, oun mestéyen, nou-y poden èste que ta ha countrecarre au Felibridye, à la Renachénce de Mistrau.
« Enta que noustes reyénts e bouloussen adarroun èste dous noustes,
que caleré que l'exémple e bachèsse de capsus e que y'estoussen coum-
�— 35 —
bidats p'ous directous de las granes Escoles, p'ous Enspectous, p'ous qui
gabiden en l'ore la Reboulucioù Naciounau».
Nou acabaram toutû de oey sus aquets moûts bertadès mes ta crudes
d'û counfray qui s'y counech. Qu'abém la paraule dou Manescau ; ûe
proumésse de las soues n'ey pas û esquilhot bouharoc e permou d'aco
nou perdém las ahides. Dens nouste numéro tresau de Reclams ta 1942,
que haram mustre de quauques sinnes d'espérance.
MIQUÈU DE
CAMELAT.
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Adentour dou Panorama de la Literature
bayounése de René Cuzacq
Andrèu Pic que-ns escusara, bessè, de tourna ha bouri quoàte payes
dous Reclams sius û libe qui et medich e presentabe l'aute cop. Mes, la
parescude d'estùdis sus l'Obre gascoune qu'ey ta riale, e lou prousey de
Mous de Cuzacq qu'ey ta nabèt e sarcit de proumésses, que nou seram
troubats abans-hèyts de moule au soû perpaus û segoun debis.
Aquet panorama oun soun arrecaptats recercs sus touts lous escribàs
bayounés : P. Lesca, Batbedat, Mailli, Deldreuil, Larrebat, Lagravère, Isidore Salles, Léo Lapèyre, qu'ey ûe mène ; que s'y troben escantilhs de
cansoûs incounegudes, dates presibes, nouticies sus tribalhs desbroumbats, ou sus la bite dous omis qui an escribut en léngue bayounése ; que
s'y escaden, quoan sera esplics de moûts antics.
Nou pouderam toutû segui rie per rie lou sapient proufessou, nou-ns
estangaram que daban lou capitou de las Fables causid.es, de 1776, e que
saýaram de hourni quauques espincelades au pourtrèyt de Léo Lapèyre
de Peyrehourade, l'eslamat autou de A Noste, que Palay e you e counegoum à las ores de 1897.
*
* *
Francés Batbedat, que hou, senoû l'autou, meylèu l'editou de las Fables
bayuonéses, ya qu'arrés nou n'aye poudut encoère balha probes segures.
Qu'ère û negouciant de nautat, armatur, que hè biéne de Riga pis qui
plante à Carrosse. Que passe la Reboulucioù. En 1800 e 1804, mâchantes
anades tau coumerce d'espourtacioû, lou Journal des Landes e la librayrie Saintorens de Tartas, que tiren en bende lous exemplàris qui nou
s'en èren encoère benuts.
Dou cap d'obre, qu'en pareeh decap à 1850, à Bourdèu, sus 45 payes,
ûe Curieuse traduction en vers patois des Fables de Lafontaine': nou n'y
a qu'û bintenat ; en 1875 nabère tirade d'aquet petit recoelh ; en 1891
las Fables causides de l'edicioû prumère (mench dèts d'ûe allure bibe ou '
groussère) que soun publicades per l'abat Foix. Enfingues, en 1931, mous
de Cuzacq dens lou Bulletin de Bayoune, qu'en hasè gn'aute tirade e l'abat
Foix que-y dabe quauques inédits.
Mes ue edicioû crilic que demoure à basti. D'û estrém lou texte gascoû,
de l'aute l'ouriyinau dou pouète de Château-Thierry, dab adentour, ço
qui s'y pot mescla, las bariantes dous numerous manuscrits qui abans
l'edicioû de 1776 an début courre la Gascougne. Hens la tirade ouriyinau,
106 fables que soun tradusides dous quoàte prumès libes, nade dou libe X
e ue, sounque, dou libe XL
�— 36 —
Lous critics n'an pas mancat, e deya, en 1858 Léonce Couture que hasè
baie lou réalisme de la traduccioû, la sabou horte dou pais, las gauyouses
respounses, loUs pics de lengue, lous arrepourès tringlants ; nou la gracie
soubirane dou Mèste fabuliste. L'esperit dou sègle XVIIIau que destintara
à cops, mes la parladure que-s trobe clare, sarrade e segure. Per aco, lou
bèrs n'ey pas toustém lissât ; se coume at pénsen, ûs-quoandes autous
s'y soun hicats, n'abèn pas la mediche adretie.
Qu'ey plasé de segui mous de Cuzacq dens lous soûs debisès e n'ey pas
sénse drin de despieyt qui-u bedém dise que n'a pas encoère poudui desnida lou bayounés qui rimabe lou cap d'obre.
Bengam, are, à Léo Lapèyre.
••
Léo Lapèyre, ou suban lou soû subernoum Lio de Crouzet, qu'ère badut
à Peyrehourade en 1866 e que-s mouribe à Pau, yoén encoère, en 1907.
Que hou û pouète e û sauneyayre «Vendant l'épicerie de ses parents
près de laquelle il avait fondé un laboratoire d'essais, il vécut dans l'insouciance la plus absolue, la gaieté la plus sautillante, les rêves les plus
enfantins, le mépris le plus complet de l'argent. Et l'on comprend que
seule la volonté des parents ait pu l'obliger à préparer (avec succès)
l'Ecole Centrale à laquelle il préférait le chat noir. Ardent, sportif, aimant
les beaux livres et les beaux tableaux, généreux à l'excès...».
Atau qu'où pintre Mous de Cuzacq e qu'ey pla l'imàdye qui-nse demoure dens la memòrie, pérmou que hou lou nouste amie. Que l'engountrabem à Pau sus l'escadénee de las prumères amassades de l'Escole
Gastoû Febus. Qu'ère labets oucupat dab ue enyibane à bapou dens ûe
leytasserie d'û parent.
Que-nse soubren d'et létres prou loungues, mes nou-ns ey permetut de
las balha sancé'res.
Aqueste tros qu'ey de yenè 1897, coum tournabe de Bayoune oun abè
yougat û rolle dens ue pèce nabère :
« Lou mey amie, abans tout que-b òfri toute l'amistat dou mey co ;
e-m boulets balha la boste ?...
« Escusats aquéste sauce de biarnés e de landés... Que m'a parechut
qu'en escriben atau lou mey co qUe-s muchèbe mey oubert.
« Melèu de segu q'u'auri boulut da-b noubèles dous mes tribalhs, ahas de
cent mile fayssouns, oubligaciouns de la mie bite que-m gahen, que-m tiénen e ne pouch pas que fort chic préne lou beroy tems de plasé oun
pourri reba, escribe, léye ou pensa aus amies.
« Qu'èy bist Simin Palay, que m'agrade fort, fort. Que-ns soun ligats
d'amistat, qu'espèri. E adare, coum boulé l'amie Lafore, que bam essaya
de-s pla tiéne lous quoàte.
« Aprenets que Simin n'a pas aubut lou cadre qui coumbienè à la sou
berauyou. La Rebiste : Pau 5 minutes d'arrêt qu'a hèyt û pouf e qu'ey au
miey d'ue sale mau dispausade qu'a poudut parla ; qu'es estât aplaudit
mes pas ço qui eau. Ne soun pas hèyts lous auserouns enta canta daban
courbas, mes dens l'amistat d'ue crampéte de debots.
« E l'Escole... que marche, per Diu, que marche, per la mie part que
coélhi hère d'amies : Qu'am coumpousat lou prumè numéro.
« Adichats, amie, escribets-me loung e biste e que lou boun Diu eb
goardi de mau canta quoque die d'arrebire-hèste, de pèrde la fé, de desoubliga lous qui pénsen à bous ; que demouri km boste de tout co ».
Entertéms Lapèyre que boutabe uesquoandes pouesies aus Reclams :
Nadau, La Biarrote, Au ras, d'un Iheytot, e la coumediote : Coéntes
d'amou. Au loc d'aténde e d'espuga las soues oubrétes à lésé, pressât de
ha-s emprima, que publicabe A Noste (1900), recoelh qui yessibe de
�— 37 —
Pemprimerie nabère de Moulia d'Ortès, libiot fresc e lusént coume ue
flou de prime. A coupa-n las payes toutu, la nouste yoye n'anabe pas
sénse mesclagnes. D'û cap à l'aut que-s bedè que lou Lio n'abè pas encoère deplâ l'utis en mâs. Imàdyes berouyins, tirades leuyères, bèrs escaduts qu'en y abè, mes tabé d'autes d'enspiracioû francése. N'abè pas
encoère troubat l'ayside, lou sabè ha nabèt e qui demourèsse pla lou soû.
A la pregàrie de Lapèyre, lou segretàri dous Reclams, Yan dou Bousquet, que présenté l'oubréte ; e dens lou soû debis, toutu frayrau e amistous, que segnalabe quauques monts qui nou lou parechèn de la boune
ley. Lou nouste amie, qui s'esbariabe à la méndre, qu'arcoelhou mau la
leçou e que-s despachabe de quita l'Escole. N'ey que puch, suban ço
qui-ns en coundabe Lalanne, qui-s hasou adressa la rebiste en û dous
soûs amies.
Lou plan d'amistat, hourgat à quoàte, que s'espatracabe doungues prou
biste, e nou-ns en estounaram en tourna de soubrasa las darrères létres
qui n'abi e doun nou podi» balha tapec que dus troussots :
« Que suy mau-f... anoeyt e pas de co-bouriént, fatigat de courre, descouradyat de tout ço qui hèy dens la mie bite mancade ».
E aço :
« Bous auts, amies, qu'èts toustém cauts, balents, la boste cansoun la
boste paraule que sounen coum lou cleroun d'assaut e la bite que-b arrid
tranquilote au miey dous qui-b aymen e qui aymats. You que suy un malau qu'un mot péne ou eslhèbe. Oun bau ? Nou sey pas... D'oun biéni ?
Que biri au négue... ».
Quaiiques dies de&puch d'aquére, qu'abi gn'aute aperet do'u sou co
yamey sadout, aquéste crit d'û malaut qu'arré nou counténte :
« Que suy un hach qui s'en ba de capsus à capbath, de capbath à
capsus per la bite, chens poudé s'arresta oun bourri, oun soun amistat,
plasé de co e de rèbes e de cansouns ».
Aquéres poques arréqUes emprountades à ues cartes oun nouste amie
e parlabe d'abounde, n'amien nade noubeletat, e nou hèn qu'assegura
lou yudyamén dou mèste critic.
Tant y-a, lou Panorama, libe tescut dab û amourous estrambord, e qui
ey estât hère presat à Bayoune, que sera leyit capbat nouste proubincie
per touts lous aymadous de nouste literature. Mous de Cuzacq que-y
hournira medich, û die ou gn'aute, coulons nabes aus soûs pourtrèyts à
fi e à mesure de las soues descoubertes. Que sahém qu'a s'ou telè û estùdi
sus P. Lesca, l'autou renoumat dous Tilholès, fabuliste e pouète de prumère bourre : Benaye sie !
MIQUÈU DE
CAMELAT.
NABETS COUNFRAYS
Mme Bon (Paul), professeur, 3, rue Lamartine, Tarbes.
Mlle Loustau (Marguerite), à Espoey.
Min vielle, Directrice de l'Ecole annexe, Ecole Normale, Tarbes.
MM. Barthecoy, pharmacien, Navarrenx.
Teulé (Jean), 72, rue Castetnau, Pau.
Prous (J.-B.), à Esquièze par Luz-St-Sauveur (H.-P.).
Costemalle (Bernard), Gouze par Argagnon (B.-P.).
�— 38 —
LOU COURNÈ DOUS POUETES
Floc entad ère
Que m'èri proumetut enta la toue hèsle
De ha-t û flouquelot e d'embiau-te prou lèu ;
Qu'ey bida lou moumén e puch tout que s'y preste ;
Au tranquile parsâ, flous qu'en bey u hardèu.
0, n'an pas gran aram, qu'ey -yerboles de lane,
(Las soûles qui per-ci tiren encoère eslous),
Lous obus n'an poudut, nou, eschemia-n la plane,
Permou Diu que boulé mucha-us noustes coulons.
Qu'ey camroses, blabels e Manques margalides,
Espie, te ! si hèn û berladè drapèu '
Qui-nse barréye à nous hourlalesses, ahides,
Quoan lous de l'aute estrem nou-y chuquen que lou hèu.
De tourna cap à tu, b'èy aus pès arroumigues,
Mes que-m eau demoura... labets que hèy û bot,
Que saberas louqaoau per mas fidèus amigues
Si das ue bayline oun pausi aquéste pot.
(Yulh de 1915).
ZABIÈ DE
PUCHEU.
LAS FABLES
L'Arrat e lou Gat
Au houns de la hournère escure
U arrat
Ahamiat
En cèrques de la mascadure
Que bét ûe blangue claroû :
Qu'ey lou sacoutét de harie
Arrecaptat per la Marie
Ta ha pastis à la sesoû.
D'u cop de dént, que l'esperraque
E que s'en hè beroye pèt,
Puch, que s'en puye au trabatèt
Dcbèrse au miey de telaraques.
E quoan biengou dab lou cédas
Marioû trouba, estramouside,
Lou sac boeytat ! Quine esmalide !
Atén, arrat ! m'at pagaras !
U drin mey tard, l'arrat s'abie :
Gn'aute sac blanc que droum aquiu,
Que s'abanse aganit... Poutiu !
Qu'ère lou gat ! Lou gat, qui-u coupe en dus l'esquie !
Tout ço qui ey blanc, n'ey pas harie !
J. COURRIADES.
�— 39 —
RECLAMS DE PERQUIU
Lous presounès noustes.
Ue maye ahide que-s hè luts dens las cartes qui-ns arriben de Yermanie. Ballèu, aquéste abor, que bederém la fî de las angouysses e de las
soufrénces de dus ou très ans a ; que s'alargarén las cadénes dous presounès, pays, hilhs, espous que tournarén assedé-s au larè de case. Ya
housse bertat !
Darrè las barralhes.
L'amistous annaliste de las hèytes dous counfrays esbarrits per Paris,
Yan de Moungay, que-ns escriu qu'aus prumès d'abriu que s'amassaben
au Café Mountmartre ta touca lou canet au Louiset qui debarabe ta las
Lanes en cèrques d'ayre Mous, de mesture e de raascadure, e de boune
lèyt de Loundrine. Despuch, qu'aprenèm que nouste counfray que s'ère
estangat mey au ras e qu'estibabe usquoandes dies en û cournè de Nourmandie. Que ballèu, toutû, nou trigui de debarara decap au cèu de Pau,
n'ey qu'aquiu qui Iroubera û parié escabot d'amies e coumpagnous.
Boune sie l'ore !
Lou tresau diménye de la mediche mesade, l'amie nouste que hasè û
tournot per Scèus ; que-y prouseyabe bères pauses dab lou mayourau
Loubet, dous presounès dens loû degrèu e la male-anance, de las ahides
qui abém dens u abiéne yénee, e lou brèspe que partibe dab û floc de
lilas, de bénques e d'aurelhes d'arrat, eslous yessides au casau de Loubet,
e qui, ères tabé, coum lou libes d'O, e soun la soue yoye.
Que sabou que dens l'estiu lou mèste Carie-Brun que debè passa en
« zone libre» e ha counferences à Toulouse e Mountpeliè. Mes qu'en tournaram à debisa.
Lou Teàtre nouste.
Las representacioûs e cants en léngue mayrane que soun, are, tant
numerouses, e de cade die, ta que las pousquiam mentabe. Plâ entenut :
Lou Frctnchiman, lou Marcdt de la Trouye dou nouste Capdau, lou Bartè de
Cesari Daugé, Caddettou d'Abadie e de Palay qu'an hèyt ue bère tempourade, mes, d'aquéstès ores, que soun tabé Lous, Tiquets de la Catinoun de
Daugé, las Aygues de Bloussou e lou Pastis bourit de Sansou qui courren
capbat lou Tursâ e l'Armagnac.
Medich, û sé d'aquéstès, ûe batalère de René Escoula, Tictaralho, qu'ère
yougade sus Pempount dou Casino de Bagnères.
Loungademéns !
E Despourrî tabé.
Qu'ey partit la la foundère lou! buste en brounze de l'escultayre Nelly
que lous d'Aryelès abèn quilhat daban la pourtalade dou castèt d'Ourout,
auts cops lou bé de la familhe de Despourri e are d'û dous sous arrènebouts, lou coumte de Roquette-Buisson. Tout aco n'ey que la seguide
malurau de la nouste deshèyte, labets ta que plagne-s encoère ! Gn'aute
tesic en aquet perpaus : Qu'en ey dou Nabarrot estreat à las hèstes de
1890, ey demourat sus la place dou Marçadet d'Aulourou ?
�— 40 —
Capbat Toulouse.
Nou poudém goayre balha qu'endiques braques sus lou Coungrès de
musique poupularie qui s'ey tiengut en ciutat moundine aquéste fi de
may, à POustau de bile. Numerous amies e mèstes musicayres que s'y
hén audi : Lous proufessous Faucher, Gavel, Caries-Brun ; Mous de Varagnac directou dou Burèu Régiounaliste, mous de Guilcher, noustes counfrays Yan Poueigh, Labadie, Palmade, Boussac, etc.
Quauques soucietats de cantadous e de dansayres que boutaben û ayre
d'allegrie dens aquéres amassades e au teàtre que dèn ûe representacioû
(dab Juliette Dissel) de l'Orne blanc dou Cascarot.
Taus noustes Yocs flouraus d'augan
Lou counfray qui « nou bòu pas èste noumentat » qu'auherech, coum
l'an darrè, û prêts de 10 pistoles entau yénce tribalh dou nouste councours primàri ou segoundàri. Lous dinès aquets nou seran partadyats e,
s'abém prou de coupies de las bounes, que daram libes. Mes que calera
que las coumpousicioûs que s'at balhen. Lous tems turmentats nou soun
mey à l'obre biste hèyte, e doungues mau-hèyte ; que demandam tribalhs
pourgats, soegnats, lissats e de qui pousquen èste passais per la létre de
moulle.
Broumbém que lous mandadis que dében èste hèyts, d'aci au 31 de
garbe, lous primàris, à Daune Coustet reyénte à Doazoû per Arthez
(B.-P.), e lous segoundàris à l'abat J.-B. Laborde, aumouniè de l'Asile
St-Luc à Pau.
/
L. R.
LOU POULET DE SOUBÈRE
Lou Poulet e la Mariote que hèn la despoulhade
dou milhoc
La borde de Carpat, enter las mans dou Poulet e de la Mariote, qu'estouc ue boune borde : que-s prestèc, tan bau dise, à tout semia e à tout
recoulta. La terre, juste pertout, que tourne ço qui-ou dan : pr'aquiu
qu'ey belèu mey aboundouse, e que tourne, au cent per un, las susous qui
las gens mèrsen ser ère.
Oey, que bam parla dou milhoc, — ausloumén dit dou turguét, coum
disèn labéts, mey que méns.
Que n'y aouc aquére anade. Qu'ère estât semiat à fin de may, qu'ère
estât agit à esclari, à herricha, à caula : la plouye qu'ère casude quan
calé : mé tabé, qu'auè hèyt de gran camèrles, poussât de bères hoelhes,
e quan la Mariote j'anàue coupa las bêles ende las talhuca aus aucatots,
qu'ère oubligade de leua lou bras ende poudé balha lou pic dou coutèt.
J'auè tabé de bèts cabenhs : dus au méns, ser eade pè ; e n'auèn pa lou
groun ganit.
Ta-lèu après brégnes, qu'estoun madus à punt. Lou Poulet que n'auè
apitanglat ue bère pièle dén la granye. La Mariote se n'y anàue cerca
hauterades e caujots end'ou herarnéy ; e la pouralhe que s'y arrouneaue
tabé e que s'en hasè la bère hartère : après aquére riboutade, las poules
que s'espugauen débat lous casses ; lous pouloys que hasèn l'arrode en
tout glouglouteja, lous aucats qu'auèn la debisoutère ; lous guits s'en
�— 41 —
íinauen, l'un darrè l'aut, en se dandineja, de cap à l'aygue ; e lou hasan
qu'esperrecàue glourious lous souns cocoricos, en da lou tour ser ço de
soun, coum hè un rey, la memère rouge e la halhe dréte.
*
* *
— E bé, Poulet, s'ou hasèn lous besins, quan bas ha la despeloucade ?
— Banlèu ! e que prèsse prou : qu'at disi toustém à la Mariote, la pouralhe ne n'y decheran pa brique...
Las gens qu'aymauen de j'ana, pramou que de oeyt ores à mieje-neyt
que passàuen ue boune pause.
Dounc, un sé de noubembre, que j'auè mounde à Carpat : paréns, besins, amies e quitemén lou casssayres de Moulazun, lou Capin de Balance,
lou Janti de Pouchiu e lou Mathiu de Mestejan.
Lous cabenhs que repounpiuen déns la troulhète acarramulade de
planches sous coustats e las despoulhes, que las jitauen à despart ende
las ha minya pendèn l'iuèr au bestia dou parc, ou ende cougni las coates
dou leyt débat lou matelas de lan.
Las lénques que hasèn lou bèt ana e tourna. Cadun que boulé dise lou
soun mout : l'un, ue cause berdiuse-berdàuse ; l'aut un arreproè ; la
Catinuon qu'auè la hèrre mey mâchante e que balhaue un gnac à la Cataline de Bordenaue, en tout dise, coum se hè : « Que sabets touts que
n'aymi pa de m'ocupa d'ère, ne de digun... Mé toutun... aco e aço... Pramou qu'a benut à Labastide mey de pourets que jou, que s'esmagine que...
E dounc, menturde !... que s'en bireré la plouje !... »
E thac-!. . . e thac !. . . e thac L . . be n'y passaue débat lous cachaus !
La joenésse que hasèn d'autes esbats !
— Aném, aném ! se j'anaue lou Jausepoun d'Arnamine. Un beyre de
bourret que hè desbroumba force causes : que eau béue ! Que beuèn, e
lou bourret que tiraue las talaraques dou guiuè, las brumarlères dous
oenhs, e lou benim de las paraules...
**
Ne j'auè pas labéts tan d'embejous coum adare.
Mé toutun, n'y auè quauque d'un à treuès qui s'auè dechat entamia la
couradilhe pou hèu de la pouliticalhe. Un petit cantounieyot, bengut de
Sent Gèy, que boulé ha lou soun déplie, sous « riches » e sous « moussus », coum disè et, — e que disouc :
— Qu'at èy legit sou journal : lous « petits » que soun toustém minyats,
e arrougagnats pous « grans ». Lous fébles qu'an toustém serbit d'estroulhe-pès aus oalhars : lou regént de Perquie qu'at ensegne aus maynadyes...
Lou Poulet n'aymaue pa perpaus coum aquets. E d'alhurs, se las géns
ban à ue despilhoucade, n'ey pa ende poulitiqueja, me ende ha serbici, e
arrise. se-s pot.
Que hasouc austalèu debira lou déplie. Qu'aymaue de counda lous
countes de d'auts cops, e qu'ous coundaue beroy.
— Tè, se dit, jou sàbi un counte. Que-ts en èy dit force d'auts. AquCste
que s'apère : lou loup e lou renard. Escoute, cantouniè, que beyras que
n'ey pas prou d'esta oalhar : que eau tabé lou sabé-ha.
Touts que-s carèn.
« Que j'auè un cop un loup e un renard que biuèn au bos de Moulazun.
— Que déu aué loung téms d'aco, se hasè lou Capin de Balance. Ne j'a
pa mey nat loup e ne-y damore pa que renards e tachouns.
— Tu, dèche-m dise. Qu'ère dou téms dou rey Artus, Un sé, lou loup
e lou renard que coumbengoun de s'ana croumpa ue méyt à la hére de
Sént-Justin ende s'y capera débat, se jamé lous cassayres ous benguèn
�— 42 —
amiassa, — e tabé ende s'y aparia ço qui hè lous repas dous loups e dous
renards.
Que deuèn parti de d'ore, en d'està mey segus de poudé causi e croumpa ço qui boulèn. A punte d'aube, que-s deuèn trouba-s à la lane dou
Touja, countre lou maje tausin dou coustoun.
Que sabets touts que lou renard n'ey pa jamé estât un pèc, e que-s
disouc enter et : « Belèu, ne j'aura pas qu'ue meyt à béne : que bau bèt
cop mey que, sii ende jou qu'ende quet bahurle de Loup qui ey oalhar
coum un betèt ! »
Que partie dounc tout soulét. Lou, hasan n'auè pas encoère cantat au
jouquè. En tout passâ deuan la « maysoun » qui lou loup s'auè heyt
auprès d'ue cassorre que-s oeytèc bien de Tapera... e à hute pous carrerots e pous sendès à las treuèrses.
Lou loup, entertan, que droumiue e qu'arrouncaue coum ue bèsti. Quan
se dechidèc, que s'amassèc biste lous tros e que s'en ba de cap à la lane
dou Touja. Qu'atendouc bère pause... e quan besouc las tralhes dou renard
que marrounèc countre aquet grahus qui l'auè hèyt encoère aquet escàrni
e qui s'ère trufat d'et.
— Pr'aco ! se hasè, qu'où tournerèy las pères au sac, be !
Lou renard qu'auè hèyt lou marcat, e que s'en tournaue à plasé, la
méyt ser l'esquie Atau coum arribaue au cap de la cosie dou Bernet, que
t'apercéb lou loup qui tiraue la lénque coum un can de casse quan
arcousse la lèbe.
"— Bou Diu ! se dit lou Renard. Que souy perdut ! Que ço que bau jou
debéngue, se lou loup e-m pot bése ?
E biste, biste, qu'aurén dit qu'auè pensât à tout, — que plante quoàte
cièrges alucats au bèt miey dou camin, que debire la meyt enter lous
cièrges, e que s'y boute débat. Qu'aurén dit, per ma fé, lou desmenat qui
hè Moussu curé de Mauloun quan ba canta gran mèsse deuan un mort.
Lou loupi qu'at cresouc atau. Aco, qu'es un trauhuc, se-s pensée, e lou
mort que j'ey diguén. Que s'y boutée à joélhes sou coustat e que disouc :
« Que bau dise un Pater e un Ave ende las amnes de l'Espurgatòri : que
m'ayderan à trouba lou renard ende que m'ou pousqui minya».
Que-ts podets figura se lou renard, en enféne aquére pregàri, ère à
i'ayse aquiu débat la meyt ; toutun ne-s eresè pas défunt encoère»,
Mé lou loup que s'ère dechat agourra un cop de mey. Que partie dounc
enta Sént-Justin, mé lous marchans ne j'auèn pas pourtat qu'ue meyt e
lou renard que l'auè croumpade, pardi ! Lou loup que s'en tournée tout
penol.
Quan tournée, s'en anouc tout dret à la tute dou renard. Qu'où troubèc
couthat débat la meyt.
—1 Qu'ès aquiu, beroy balént ! M'as beroy fiounat. Déche-m toutun
espia, coum Fy ès boutât. La meyt qu'ey beroje per dehore. Mé que-m
haré plasé de t'y bése diguén. Aném, dèche-m espia...
— O que nou, hòu, caddèt, que se-m minyerés !
—> Nou, nou, bèn ! ne se-t minyerèy pa. Hèm-y un petit traucot, arré
qu'en d'un oénh...
—■ Tè, oère-n un.
— Escoute, lou men amie. Que-m bas ha crése que souy bòrni. Hè-m'y
un gn'aut trauc ende faut oénh...
— Tè ! Oée-n u gn'aut.
— Bou Diu, se hè lou loup. Ço qui n'ey pourtan de jou ! Qu'èy la mâchante abitudasse d'espia, lou nas en auan. Que t'en prègui, hè-m'y dounc
un trauc de mey ende que-y pousqui bouta lou mus...
Qu'ey plan bertat que lou loup qu'a lou nas loung. Lou renard ne s'y
hisaue pas trop.
— O que nou, hòu, pas ta pèc ! Que se-m minyerés !...
�— 43 —
— Mé nou, mé nou ! bèsti ; ne se-t minyerèy pas, que t'at jùri !...
— E be, tè, oère encoère un trauc end'ou mus.
Lou loup, gauyous e countént, que disouc : « Adare que souy lou mèste:
d'oun lou nas passe, tout que passe... » Qu'entrée dens la meyt e quan
j'estouc, que demandée au renard :
— Adare, que bas paga-m lous déutes qui as. Que m'en as hèyt de trop.
Que ço que bos esta ? Bourit ou roustit ?
Lou renard ne boulé pa esta ne bourit ne roustit e que plourèc.
— E bé, tè, bourit ! se respounouc.
— Que bas dounc ana amassa broustes e brincoutets ende ha bouri
l'aygue.
Lou renard s'en anèc trouba sa may e que Fat coundèc tout, hiu per
agulhe. La bielhe renarde que n'auè bis de mayes e qu'où disouc : « Escoute plan : amanéje-t de ha bouri l'aygue; jou que bau mounta sou
biscle de la maysoun ende ha ringuereja las esquires. Lou loup qu'aura
pòu. Que-t demandera : « que ço qui sounen ? » Qu'où respouneras, la
bouts doulénte : « Tè, ne m'en parlis pa ! Praube de tu, que sounen las
campanes en-d'apera lous cassayres qui ban ha la batude aus bienhs
loups.
—> Bou Diu, se dira et ; E jou qui ne souy pa mey joén, que-m ban
belèu gaha ! » Labéts, tu qu'où diras : « Bè-t'en estuja débat lou cubât
clou lauedé. » Aquiu, que l'angueras capera dat un linço. E jou, que debarerèy de sou biscle, e qu'où haram listra l'aygue bourénte per dessus.
Lou renard que s'y hasouc à ha bouri la gran cautère, e quan l'aygue
coumencèc de bouri, la renarde que-s boutée à tranga, — trangue, que
trangui ; — las esquires que retreniuen coum las campanes au cluchè de
Mauloun quan lou bént bouhe de capbat.
— Que sounen ? se demandée lou loup.
■— Que sounen en-d'apera lous cassayres qui ban ha la casse aus
bienhs loups ! se hasouc lou renard, dat ue bouts qui auè l'èr de pourta
lou do dou maje dous amies.
— Bou Diu de jou ! Ne souy pas joén : que souy perdut, que-m ban
gaha !
— O bé, per segu ! mé bè-t'en biste estuja débat lou cubât dou lauedé :
que t'y capererèy dat un linço !...
Quan lou loup estouc espatarnat aquiu débat, la renarde que debarèc
à-hute ; e labéts, aquére roufiane e lou soun galapian de hin que birèn
l'aygue bourénte sou loup qui cridaue coum qui l'escane :
— Ay ! Ay ! Ay ! las mâchantes pus qui j'a dens aquet linço, e qu'an
lou hinchoun bourént...
■— Bire-t'y de l'aute coustat, que las espoutiras...
— Quio ! quio ! que cresi que mey e-m biri e m'arrebiri, que se-m
enhiquen mey dens la pèt.
— Be n'ès tu lou pegoulhan, se dit lou renard. Bè-t'en routega countre
las arroumègues. Aquiu, que te l'as bireras.
Lou loup que j'anèc. Mé que s'esperichaue las pèts den lous brocs.
,
— « Toute la car se m'y damore » se cridaue.
—■ S'anaues saja ser acéré arroumiguère ! Jate-t'y dessus. Aco belèu
que-t apasaubira !
Lou loup que j'anèc à pès-juns, mitât coéyt, mitât pelât. Lous arroumics
que s'en hasoun un bèt pleat... e que-n boutèn en reserbe en de l'iuèr.
Atau que hèn lous arroumics. « E béses, adare, cantouniè, se soun tous
« petits » qui soun minyats pous « grans » ? »
E trie e trac
Lou mén counte ei acabat.
�— 44 —
La Meniquete dou Touja boulouc tabé dise la soue : « Jou tabé, sabi
un counde, que s'apère Lou renard, e l'òmi.
Qu'ère un renard dous bienhs : n'auè hèyt de toutes ; pouralhe, n'auè
minjat lous jours oubrès e lous diméches, e n'espiaue pas las besilhes.
S'auè hèyt la tute à las bartes d'Ayre.
Un sé, qu'auè passât l'Adou en d'ana cassa, mé coum l'aygat ère sourtit,
sabè pas coum calé ha en de tourna treuersa.
Troubèc Un òmi. Aquet òmi qu'auè ue barque.
— Escoute, l'òmi, se dit lou renard. Hè-n passa l'Adou, qu'et derèy ço
qui calhi.
— Se bos, respounouc l'omi. Mé que eau paga !
— Quan te eau ?
— Tant que pousquis !
— Oére,, se disouc lou renard. Argént, n'èy pas. Mé, que-t dirèy très,
bertats : baleran belèu mey que dinès.
— Que-m ba. Mounte aci. Mé, auan de parti que bouy sabé la prumère— Cla de lue ne bau pas cla de sourelh ! se disouc lou renard.
— Qu'ey plan bertat, se hasouc l'omi.
E la barque s'auancèc dinque à sou miey de l'aygue.
— E adare, la segounde ?
— Courau de bèrn ne bau pas courau de casse !
— Qu'ey bertat, tabé !
E la barque que tournée abia de courre.
E la tresième ? se dit l'òmi. Que me la bas dise sou cop, ou que-t hèy
clampouncha capbat l'aygue.
Lou renard que prén lou balans, e d'un saut, oère-lou à Faute bord :
— N'èy pas mey besouy de tu, mé que te la bau dise sou marcat : Se
louis e-t paguen coum jou, n'as pas besouy de nade bousse.
*
Lou Capin de Balance que debanèc lou counde de Jan l'Ourset, lou
Matin de Mestejan lou dou Quatorze e lou dou Joén Lioun.
Entertan, la Mariote que basé déns la hournère de granes padenades
d'iroles qui s'ercagnauen la pèt ser un hoéc de charméns de la darrère
charmentade.
Sou truc de ounze ores e miéje, que s'afeniu la despoulhade. Lous
despoulhayres que-s bengoun siète à l'entour dou larè. Que minyèn e que
beoun ! Que beoun sertout.
— Que soun plan bounes las iroles, se disèn touts, mé que debaren mey
à Fayse, se las bouten entermiey dus lampats de bourret.
Lou Jausepoun d'Arnamine que coumençaue de bedousseya, e ne-s
poudè pas cara de ta boun qu'ère lou bin.
— Se pot aué passât per las tourrades, ne n'y aura pa belèu d'austa
boun à Paris, se hasè. Seré pecat de-y bouta aygue !...
Labéts, joéns e bienhs que dansèn lou roundèu, touts à masses, e n'aoun
pas besouy doiu gïiigue-gnague de la musique.
Carabinoun que n'a nau baques ;
N'a nau baques e lou mougnoun,
E en auan, Carabinoun.
Quan tournèn bouta lou nas dehore, ne hasè pas oayre cla de lue : mé
qn'auèn touts déns lous oenhs lous carenhs alucats, e se quauque d'un
trebuquèc, n'estouc pas pramou de l'escurade.
C. LAFFARGUE,
armagnaqués.
�LAS LÈTRES
LAS MOULES BARRADES
Entau Mouliè d'Escouteplouye
Nou sèy goayre escribe e aquéste primabère la pale e lou housse que
m'an hèyt bade chorles à las mâs, mes ya eau que-m gàhi lou calam enta
da-t noubèles de la moulénde;
Quin t'at debires '? Per you, dinque are, que m'èri tirât d'entrigues.
L'ibèr que y-a poumes de terre, iniques, trips e coéches de guit ; broyé
tabé dab lèyt beroy espluniousc, de que s'at bira, que ! Mes adare qu'ey
gn'aute cansoû. Be sabes, tu, ço qui-ns arribe ? Que se m'en arissen lous
péus dou cap : Per de bounes aquéste cop, que-ns an barrades las moules,
nou pas barrades coume bèt tems-a per ourdis dou Goubèrn, dab la soûle
pòu dous countourroulurs qui non espantaben ad arrés, mes barrades dab
lous scelats, de petites tacbétes granes coum dus sos, û d'aquets arrés mey
misterious qu'ue liguéte de brouche.
Que m'en dises d'aquére ? Que eau ha, mouliè, se nou poudéni mey
pourta dequés à la moule ? Adichats courrudes au cla de lue, û sac sus
l'espalle, adichats à la pòu qui-nse gahabe la noeyt quoan dab la harie
s'ou oot au cutour dou camî, e credèm de tusta lous gendarmes ! Lou
danyè que dabe aies, e quin gay autalèu à case ! La daune que hicabe la
padéne au hoec e que hasèm crespères. Mes are la moulière nou bòu mey
sabé arré e dou quartoû de hourmén qui m'abi goardat nou sèy que ha-n.
E hari cose lou grâ ? E quin ha moule lou milhoc qui m'abi escounut
beroy à l'acès dens û hourat au soulè ?
Misère de misère ! Tu, òmi de plane, qu'as lous pès à la calou, dab la
toue Mariote arrisoulénte e peu alisade. Nou sabes ço qui n'ey dous
mountagnòus ; que eau que partésqui, you, cade mati à Fesguit de l'aube
dab drin de pallie aus esclops e lous pès ballèu en plée hanque. Que t'y
bouleri béde à passeya-t per aci capsus û die d'arruhèque e espia oun
pastouréyen las baques. Que saberés quin se gagne aquet bùrri benut, si
disen, hère ca. Dingue-la-dangue, lou sarroû cargat îeuyè d'û tros de pâ
beroy pesât e d'û talhuc de roumadye, que m'en bau passa toute la sente
yournade p'ous sendès de la mountagne Arredut, bénte-boeyt que tourni
lou sé, E Marie-Yane de-m arcoélhe quoan m'aprèssi de la taule :
— Que t'èy à da ? A tu tout soul que-t minyes lou pâ de la casade !
E, atau, lou 20 de cade mes nou y a mey nat aute tiquet : Mau qu'anira
se nou m'y abisi !
— Toutu, toutu, Marie-Yane ! Qu'ey you qui-m cràqui lou pâ de la
familhote ? Qu'ey you qui m'en passi de bounes arrébles dab bùrri dessus ? Qu'ey you qui-m hey cose lous oeus de las quoàte garies ? Qu'ey you
qui brespalhi dab café de balharc tourrat ? Mes n'ey pas you qui-m yéli
lad atrassa las baques dens la mountagne tant qui batales dab las amigues dou biladye. E bé, ta l'aute mes, sabes ço qui bau ha ? You medich,
qu'ous m'anirèy cerea lous papès enço dou secretàri, e que bederas se nou
atégni lou cap dou mes dab lous mes tiquets : Toutu, toutu, Marie-Yane !
Mes dab aco, brabe mouliè d'Escouteplouye, lou més qu'ey loung. Que
m'an dit Faute semane coume èri ta Pau, que t'y sabes ha coum nat ta ha
toumeya las moules à l'escounut. Per ù amie segu que-t mandarèy doumâ,
die de marcat, û sac de milhoc. Que coundi sus tu, bam se lou «ine liés
moule. Fi coume ès, y-a saberas trouba lou disquet. U cop de dit leuyè
que desgahe lous scelats, e qu'ous tourne après eii place chens ha-us nat
mau. Que-m hidi en tu. E puch, escoute, cabens dou sac de milhoc que
troubaras û boû roumadye d'aulhes, drin minyat p'ous bèrmis, permou,
�— 46 —
segu, ço qui-s deu béne nou-s pod da. Que-t pagaras dab et de la moulénde, e nou-t calera ha youga la pugnère.
Dinque à oey que las me birabi, la nèu dous ibèrs, lous bouladés de la
mountagne, las urpes de Tous, mes are qui-m hèy bielh, nou bouleri toutu
mouri-m de maie hàmi Í
Lou
CADDÈT DE GABISO.
N. D. L. R. — Aylas ! Lou qui signabe « Lou Mouliè d'Escouteplouye »
nou leyira pas aqueste letre ! Moubilisat en 1939, à maugrat ue permère
« reforme », que parti enta serbi liens l'artilherie. Mes lou rude ibèrn qui
passa sus las lermières de Prusse qu'où hen reberdi lou mau e qu'où
calou ana ta û sanatorium de Proubence. Qu'ey aquiu qui bién de mouri,
toutu quoan se credè ballèu goarit. Lous escouliès de Gastou-Febus, qu'ai
beran touts ue pensade piouse tau counfray regretat, Mous de PassadeSent-Aunis ; Sente Estele que l'aye arcoelhut !
LAS TRADICÍOUS
A perpaus de la danse dou Bayard
Enta
J.-B.
Prous
D'oun pot arriba la danse aquére ? A la clau que y-a ue leyénde que
tout òmi de Barèdye be coundara : « Aus tems d'autes cops, lou castèt de
Sente-Marie, doun û parelh de tours soun encoère de pès, qu'ère goardat
pous de Mahoum. Bèt die, de Luz, ue gouyate que desparech, lou sé nou
tourne ta case, arrés nou l'a biste, nou pot èste que lous mau-credénts qui
l'ayen raubade, estuyade e Ihèu aucigude. Tems despuch, gn'aute maynade, e enfingues ue tresau que-s soun desdegades ; nou soun que lous dou
castèt capables d'aquére hèyte ; que die you, qu'et ets, seguramens, pusque sus lou coustalat qui mie à la tute e troben lou mouchoèr de l'ûe de
las gouyates.
Labets qu'en ey hèyl ; lous omis de Luz que s'amassen ta sabé-n la bertat. De forse que cougnen e qu'enhounsen la pourtalade e las maynades,
tremoulentes de pòu, mes en bite, que soun troubades. Que las desliuren.
Cade an à Luz que celebraben la memòri d'aquére hèyte. Que s'y entinoabe ue danse ou mcylèu ue representacioû, û seguissi de persounadyes
qui hasèn passe-carrère, cantan e dansan.
Lou Bayard ey la moumbrance dou rey mourou Bai-ard ou lou soubeni
dou chibaliè francés d'aquet noum ? Nou sèy. Mes bam quin aco se desplégue. En l'ore û tambourinayre que dabantéye la proucessioû, c au
darrè û baylet bestit en escudè, que porte lou cap d'û chibau de boys
pintrat, puch que seguechen lou' Rey mourou, lou chibaliè, la princesse
e lous dansayres qui soun quinze ou bint. Lous bestissis d'aquet mounde
que soun curions à béde : Lou Bcy, l'escudè qu'an burnous e turbans ou
la chéchia, la princesse à la mode dou païs dab lounguc raubiole e lou
inoucadou de séde pingouïlade croudsat dab uc esplingue. Nou porte Ion
capulet. Lous escudès, lou chibaliè e lous dansayres qu'an la camise blanque empesade, lou coutilhoû de là dinque aus youlhs, la cinte rouye, la
cohe garnide de ribans...
Autalèu qui paréchen, lous dansayres que dansen lou « cabaret » e lou
chibaliè que-s passéye daban lous dansayres. Gop-sec la princesse qui ère
dens la troupe que desparech. Que l'an raubade. D'û crit, lou chibaliè que
da ourdis de bouta-s en cèrques. Ballèu gardes e princesse que s'amien ;
dusau desparescude e lous gardes de clama au chibaliè, que la princesse
qu'ère dab û incounegut ; tresau desparescude e ourdi qu'ey dat d'amia
�— 47 —
l'estranyè de grat ou de force. Lou chibaliè quoau l'a daban qu'où peléye.
Labets que dan gn'aute tour de danse, e lou Rey mourou de ha-s counéche, de dise, ço qui pot auheri de leyitime à la princesse : U baylet que
présente las yolhes à la nòbie ; au sou tour lou chibaliè que hè lou counde
de ço qui balhara coume dot à la soue hilhe, e nouces que soun councludides. La representacioû qu'ey acabâde e la danse que las gahe capbat
de las carrères.
Ad aquére danse dou Bayard d'Esquiése, quoandes e quoandes e s'y
sémblen ?
En France qu'abém lou zamatzain dou païs de Soûle, lou chibalet de
Lengado, lou chivau-frus de Proubence, lou cheval-fol de Lyou, lous
chivaus-frugs de Mounluçou, lou chivau de Lesneven e hère d'autes. La
representacioû n'ey pas adarroun la mediche, toutû lous persounàdyes
qu'an ue parentat. La danse aquére, de chic ou de hère que s'engountre
en Urope, dinque en Russie e de quasi parières que-s troben dens las
iscles Baléares, en Chine, dens las iscles de la Sounde. M. Dumézil, dens
lou soû libe Les Centaures, que counde qu'au soû entenut, ûe tau danse
que parech èste ço qui soubre d'û bielh rite de l'an nabèt de cap d'an.
L'òmi-chibau que seré l'imàdye dous esperits de la nature, e dous esperits dous mourts. Las credences coelhudes en Bulgarie e en Roumanie
que soun de las mey curiouses, qu'an goardat ue mustre de rite antic,
lous malauts que soun miats ta la danse, e lous nèns que soun pourtats
à la brasse dous dansayres ta que pousquen praba.
Mes, per aco, nou s'y pot encoère esclari lou perqué de taus ceremounies gauyouses, per are que bau miélhe enqueri-s de ço qui n'ey en cade
parsà. Qu'ey de souheyta que lous tribalhadous amies de la Tradicioû
que s'y bouten abans que n'ayen desparescut dens û mounde de mey en
mey desbroumbadou de las leyendes e de las regaudissances d'autes cops.
J.-M. GUILCHER.
OUBRETES DESBROUMBADES
HADE BIARNÉSE
La daune de qualitat que s'ère abeudide quoan binteyabe
encoère. Sus la hosse dou noble mourt, qu'abè yurat de nou pas
tant soulemén espia l'oumpre d'u gn'aute òmi e de bibe souléte
enter lou soubiéne e la soue hilhote pourtrèyt de l'aymadou qui
abè hoeyut là terre.
Hoec de brouste ! Aban lou cap d'an, la béude que s'ère arrealougade. Qu'abovi uc sigounde maynade autan heroudye coum
la purmère ère brabe e berou37ine.
Lou perqué, qu'où disi qui pousqui ! Mes la may qu'espudi
aquére e qu'adoura aquéste. Ta l'ue n'y abè pas arrey de prou
beth ne de trop ca. L'aute, de tros e de trencs bestide, que hesè
lous tribalhs rountès e ne frayrabe pas que dab la yén d'arrey,
dab ço qui lous qui s'en créden e mentaben la coucardalhe.
Au miey de l'ibèr, quoan las tempoures de Nadau aboun semiat la yelade p'ous cams e lou tor per lous arrius, à case que
l'embian tad ana laba û bénte. Lou briu que s'en la pourta û
budèth : se s'en tournabe chens enta case, quine batanade e s'en
coelheré !
�— 48 —
Urousemén lou boun Diu que balhe ayudc à ço de sou. Ue
hade que passabe ad aqueth moumen sus la cautère de Farriu.
Lous oelhs engourgoustits e la bouts estranglade de saumucs que
la hé aquéste pregari :
— Hade, haderou,
Se-m aurets bist lou buderou ?
— A cent pas d'aciu, berouyéte, grispat à ue branque de yansemi, qu'où trouberas. Bèn-ne counténte :
E quoan hasi piu-piu lou rouchinou
Decap tau cèu Ihèbe lou cabourrou.
Detire qui abou bicat la ma s'ou buderou, aban d'abé poudut
dise gran mercés, que-s hé audi en u brouth tout pingourlat de
flourétes lou rebalays gauyous dou printa.cantedou. La yaubèle
que lheba lous oelhs entad espia l'ausèth au peruc encantat.
Autalèu, dou cèu enla, que debera lugarneyante, en despièyt
dous arrays dou sourelh, ue estéle d'or qui s'ana pausa sus lou
sou tés biryinau.
Desempuch labets la soue care que clareya e per las noeyts
las mey escures, toutu coum claréye lou bèrmi de luts en han
lou sou passèy sus lou bord de la plechade aulourénte.
La so qu'en pensa creba de yelou. Ere tabé que boulou ana
laba û bénte e quoan lou briu de l'aygue e s'en abou pourtat
u budèth, qu'apera la hade au plèy dou cap :
— Hade, haderou,
Se-m aurets bist lou buderou ?
— Sec l'escourre briulénte, e respounou ue bouts arrauquilhouse qui semblable sourti de quauque crampe estuyade debath
l'aygue. Entermaligat autour d'û pè de cardou, qu'où trouberas :
E quoan l'asou brounéchi bèts hi-has,
Lhèbe lou cap e fréte-t lou nas.
Chens pensa à dise serbénte, la yaubèle que courrou. Lèu lou
saumet qu'abourri la soue cante e la gouyate, fréte-l'y-fréte lou
nas. Labets au cap de la soue cheminéye heroudye que l'y poussa la yénse aurélhe de bourrou qui-s sie yamey passeyade p'ous
sendès d'Aysus.
Endebinats, se poudèts, la hounte de la hilhe e la rauye de la
may !
Quin paga las foulanyères ? La hilhe beroye, qu'estou barrade
à la bournère, à l'entan qui l'aute es yanglabe sus ue cadèyre
de séde à la crampe d'aunou.
Mes desempuch labets la cagnote que s'ana sède tout die au
squlhet de la porte e à touts lous qui passaben que hablabe :
— Hiu, hau, hère !
Aurélhe d'asou en la cadière,
Estéle d'or en la hournère.
�— 49 —
Per u bèt die lou hilh dou Rey que biengou à passa e qu'estou
curious de sabé ço qui aquére cante boulé dise.
Quoan abou bist la gouyate qui pourtabe enter lous oelhs,
í'array benedit dou cèu, esmiraglat de la soue yoenésse e de la
soue beutat que la boulou ta hémne e que-s marida dab ère.
Lous yentius dou pèys e dous pèys besis qu'estoun embitats à
la nouce. Ne s'y bedè aquiu que princes, ducs, coumtes, biscoumtes, yaubèles e daunes de noublésse afèytades de la mey
beroye pélhe qui-s sie yamey techude au pèys de Nabarre e de
France.
Ne s'audiben en lou palays que lou reboum de cent musiques.
Lou sòu, las muralhes e la taule qu'èren empouyarnits de garbétes de flous sabouréntes. Et toutû, au miey de causes tant bères,
quauqu'arré que hesè oumpre. Segude à la purmère place, enter
lou Nobi e la Nobi, û tros de paysane dab lou coutilhou de beuséte, û mouchoèr dou coth croudsat per daban, e ligat darrè
l'esquie ; s'ou cap, ù madras en coude, que semblable escarni ta
la haute yén qui hesèn seguissi au prince.
Arrés toutû, ne bouhabe tëque, pramou qu'abèn endebinat
qu'ère aquére la hade tarrible ou aymadoure suban l'escadénce,
la hade d'estéle d'or ou d'aurélhe d'asou ; la hade biarnése.
A la fi de la nouce n'abè pas encoère moutat. Que la bin
labets passeya lous oelhs sus lous embitats, lheba-s à male-ayse
coum lou praubet qui ne pot ha cames e que l'entenoun entèrlens « :
Béude qui de gran marit e taste,
Malaye ! se de may e bad mayraste.
E s'ou moumén que disparechou. Arrés n'a sabut yamey dise
ne quin ne per oun.
J.-V. LALANNE. .
LOUS QUI S'EN BAN
Lou pay P. Mounaix
Mala'ut de bèt tems-a qu'aymabe de dise que n'abè que poques mesades
— e lhèu quauqucs dies — à passa sus aquéste terre e nou ne boulèm pas
créde permou que eau hida-s en tout ço de Mu. Tabé, desp'uch la guerre,
que boulou èste de toutes las reunious qui sayabem de ha per Pau;
que-nse mancabe toutû, l'aut die, à la de Pentacouste. Malaye ! despuch
l'aboi- que s'ère début couca sus û lheyt de doulou, oun nou abè mey que
quauques pauses de lésé : Estrosse mourt! que segabes û beroy pouète, û
amie d'eley, û dous mitlhes emparadous de la nouste obre.
A la soue familhe esbarrisclade en Biarn, e per Lanes, au sou oundrat
superiou lou R. P. Buzy, au sou yénee escouliè Zabiè de Pueheu, qu'auherim lous noustes sentiméns de dòu. Noustes counfrays Cyprien de
Pomès, Yules, de Lapuyade e nouste segretari en pè, que poudoun èste
lou 27 de yulh à las soues aiunous celebrades dens la sénte capère de
Betharram.
L. R.
�— 50 —
MOUNDE E CAUSES DE L'AUTE GUERRE
LOU CARNET D'U PAYSA
(seguidé)
Las létres
Lou Creadou que-ns a dat l'enteliyénce, la pensade, e lous omis qu'an
troubat lou mirabilhous mouyen d'arregistra ço qui pénsen. Lou qui, oeylou-die, n'ey capable d'escribe ço qui-s passe dens lou sou cerbèt, ço qui-u
hè pataqueya mey biste lou cô, n'ey qu'û praube trabat. Per la paraule
qu'arribe à dise Jous sous sentiméns, mes aci, loegn de touts lou qui-u
tàgnin, nou pod que ha-s ayda p'ous sous amies e labets n'ey pas et medich. Qu'où pòdin engana-u, e qu'en y a qui nou s'at manquen, aylas !
Quin se sentech achicat, aquet malurous, e quin ne déu soufri à pauses !
Per la faute d'ous qui l'an boutât sus terre e soubén per la soue, aquet
gabillat badut libre qu'ey esclau, à la mercie d'otus qui régue. Yamey
nou pod coumunia soul à soul dab lous qui ayme, nou sab pas serbi-s
dou calam. Ah ! escribe qu'ey parla de loegn enlà, bouta cap à cap lous
esperits. E aquero qu'ey tant boû, tant dous ; que hè tant de besougn !
Tabé, talèu qui abém lou lésé, qu'escribém. Touts aci qu'en èm aquiu.
Crouchits hens la trencade, s'ous youlhs en manière de taule, que desplegam noustes pensades. Sus la hoelhote blanque que yetam lou crit dou
cô e qu'espremim soubén mey plà que dab la bouts lous sentiments qui-ns
remuden. E que s'en y desbélhe, aci, soubenis dous qui droumiben ! Dou
houns dou cô que puyen tesaus d'amistat qui n'aberém yamey desenhouratats si n'èrem aci, loegn...
Quoan, û tros de crayoû aus dits, lou coumbatant se boute en debé
d'escribe aus soûs que sémble qu'aye aies, qu'ey pourtat coum en estàsi.
Si dab autan d'atencioû sabèm entertiéne-s dab Diu, nou-s haré lou miracle de l'amou enter touts lous omis ?
Enta hères que parech du de trouba lou mo'ut qui dits yuste, que tiren
pênes, mes quoan lusech lou tèrmi qui cercaben quin s'esclayre la loue
care !
Coum au tems oun escoulieraben daubûs que tiren drin la léngue. Touts
que parlen tant pla qui sàbin e quoan an clabat la loue prouseyade que
soun urous.
Be seré hort curious — si-s poudè chens ha û raubatôri de la mey sacrade de las causes, — o, be seré curious de léye ço qui escribin lous
omis d'ue escouade. B'abét bist qu'à la mie qu'en y a de toute traque ?
Proubable que s'y troubaré sus hères ue tinte parière, parentes empressioûs sus las darrères ores biscudes. Mes, suban à qui s'en ban aquets
papès messadyès, lou toun que cambie segu. — Ço qui disen ? Soubén
plà de mensounyes qui soun mey necessàris que las crudes bertats.
Aquestes nou là-nse disém qu'enter peints, enter frays si soun coum
nous quauque part au hoec. Dab dus moûts que-ns at countam tout, e
que-nse compreném.
Ta case n'ey pas toustém lou medich truc de campane. Nou mancam
pas de sudyècs, cade die que porte lou soû hèch nabèt e qu'espleytam lou
qui agradara mey aus noustes. N'ey pas, per aco, toustém aysit de desgadya-s dou baram, de l'arremouli de las esprabes. Que-y arribam toutu.
Si oey lou cèu ey negrous sus nouste cap e tabé laguens, que rembiam la
letre ta douma.
Mes, que lou sourelh arribe à trenca lou brum e que lous sous arrays
e pousquen biéne tau houns dou barat oun s'estuyam, autalèu las aies de
�— 51 —
l'ahide que créchin. Que-s sentim ayreguts, darrigats de la grabe. Qu'ue
llourete bergougnouse e s'aubresque s'ou cantè dou terré, lou cô qu'en
pataqueye, tout n'ey pas doungues mourt autour de nous ? Que coelhem
la flou, per pègue qui sie, e que l'embiam liens la letre.
Qu'il auserot e hasque entene lou sou riu-piu-piu ? que lhebam lou cap,
qu'où seguim dens l'ayre blous oun et, e s'amigue dous ayres.
Lou cerbèt alabets que s'aubreeh, l'esperit lou mey boussat, lou mey
praube que trobe, au houns d'u estuyôu qui apèri l'amou de la bite, pensades toutes nabères.
Coum à case, au pèys, n'ou basé besougn lou brabe gouyat n'abè
yamey houdilhat cabens soun cô. A la campagne dab lous oelhs om qu'en
dits hère, lous sentiméns nou-s bouten à las bistes ! Mes adare, aci pergut,
quin ba ha ? Ço qui batane en et qu'ey tant hort que tad at dise lous
moûts de tout die qu'où parechin ou boeyts ou trop chins. Que s'en serbira toutu ya que nou-n sàpie pas d'autes mes, n'at sèy, qu'ous arranyara
de tau fayssou que lous de case qu'en seran esmabuts. Praubot, si hara la
may, quin at dits beroy ! E lou paperot medich tacat de la grabe d'aci
que sera poutoat, legut e arrelegut puch arrecaptat.
A la darrère dous de case, oey qui hè beroy, que l'amne dou paysâ ey
segoutide, que respounera rie per rie lou yoen mèste de douma. Tout ço
de case que renterèsse mey que yé.
« Que-m demandabet, papa, si bouli que croumpèsset û parelh de braulets ? O ho, qu'at bouy, ya qu'abel de que neuri-us. E que coumpti esta
tournât ta maseda-us ».
Qu'ous bed praba e que-s bed deya tournât au miey de tout ço qui
ayme.
Ta la proumetude, aus dies nègres, qu'esbarye de manda dus moûts,
om qu'a l'ai et coupade. Mes quoan tu sourelh, arrayes e que lou parsâ ey
tranquile quin sabin lous aymadous segouti lous mielhous soubenis e trama bounur ta l'abiene !
O, escriture, lou qui-t trouba qu'en sie benedit. Que harem, praubes de
nous, bidare, si nou t'abèm : pintrure de la pensade !
Letres aymades, leuyès paperots qu'èm ahamiats de las noubèles d'oun
b'an cargats. Qu'èt la neuritut de l'amne qui-nse hè autan de besougn que
la dou cos. Touts qu'en boulém, touts medich lous q|ui nou-b sabin leye,
la fangale d'aquéstes que sémble maye que la nouste. Ey permou que
yamey nou pôdin boeyla-s soûls lou cô, ne yalousamens minya-s las paraules dous qui-us. at embien ?
Nou-y a qu'à bede ha lou Barat. Tout die que demandaré que l'arrequèssen qudate moûts ta la moulhè. Nou gause pas, mandica-n lou serbici
quoan èm en ligne, cadu aquiu qu'à las soues coentes e qu'at coumpren.
Mes qu'où eau, de tire, leye la letre qui bien de balha-u. En l'escouta,
dou permé cop que l'arreyistre dens lou sou cerbet, doungues n'ey brigue
pèc. Que la sab quasi per co e toutu que l'at eau releye en cas s'en
abousse pergut quauque brigalh. Dab aco que Mu lou tems qui passam en
goaytan de loungues ores. Lou paquet qu'ey anounçat, qu'où se bed deya
aus dits. Que bayle lou perrac pla cousut qui l'engoulope ; que bed la
hemne tiéne Pagulhe. Douma, si-s pense, qu'Où se minyaram dab Gripet.
E qu'ey urous. Toutu, lendedie, arré tad et, labets coum û maynat que
redemande à l'amie de leye û tresau cop las arrues qui parlen.
Lou mandadis de la hémne que-u demoure au repaus .Talèu recebut,
que court aberti l'amie puch ha-s emplia la boute'abans nou-y aye trop
de coude. Permou qu'au tabernè, nou manquen mounde ; que caleré
ballèu prega e paga.
Oey, chic de la gaholhe dous cousinès nou bau pas arré ; que-s assèden
en u endret tranquile. Enter lous dus lou paquet que ba desplega-s.
�— 52 —
« Beyes tè, nou l'an hèyt dôu ne l'estofe ne lous punts ; arré nou riseabe d'esbarri-s. Brabe hemnote que la mie ?
— « O, qu'at pods dise ! »
E lou bielh retalh adare que serbech de tabalhe ! Dus auts camarades
que soun à pourtade, Barat qu'ous embite e dus auts bidous plés que biénin ha piele. Qu'ey ta touts ûe bonne ore de plasé. D'aquets bouniquès
qui bienin dou pèys que s'en léquen lous dits e nou-n caleré hère ta que
eantèssen coum au pele-porc !
— « Hòu Barat ! si hè Gripet quoan la riole ey acabade n'ey pas lou
ièyt de dise : « Bi bebut, Antcni coucut ! » que seré, si-m semble, lou
moumén d'arremercia la loue daune !
— « Que-y pensàbi ya, mes nou t'at aberi gausat demanda bidare !
Barat qu'a la care mey esgauyouside encoère de bede que l'amie nou
s'a pas hèyt tira l'aurelhe. Nou l'a calut suplica drin coum lou praube
ta la soue aumouyne :
« Bos. ha-m dus moûts ta la hémne si-t bague brigue ? Que-t neteyarèy
las hardes entertan ! ».
Gripet que s'ey auherit e que ban apoudya lou debis toustém quasi
parié.
— « Bam, que bos dise-u oey '?
— « Ço qui bouy dise-u ? Hère de causes. Parle dou paquet recebut.
— « O, aco que ba de si ; qu'Où sàbém minyat amasse labets qu'où
diserèy merces per touts».
— « Dits-lou que soubén qu'en embie atau.
— « Oère, que-m yène pla de l'escribe, aco que pouderé pensa-s de
qu'ey you qui quisti. Permou, beyes, que-n recébes hère mey que you e
nou pouch pas tourna-t lous embits !
— « Care-t Gripet, e t pàgui lou prêts dou d'aquero... de ha letre à
Yane ?
— « Qu'ey dab plasé, amie, qui-t serbirèy de greflè dinquio la fi de la
guèrre, sounque pousquiam acaba-la touts dus amasse.
— « Qu'at sèy qu'ès brabe, Gripet. Digues sustout à Yane que si pod
brigue nou basque manca l'escole aus côchous, qu'ey trop triste de nou
sabé arré !
— « Qu'où eau dise encoère ?
— « Bèn, bèn, dits lou ço qui boulhes, tu que sabs ço qui-u hè gay.
— «Qu'at crets de qu'arribarèy à dise-u ço qui-t penses ?
—i
« Ho tè, n'at sèy nou. Mes que bos, hè coum enta tu ».
E la letre que-s grifougne labets dab l'amne d'u gn'aute. Aunèste, aquet
amie n'abusara pas dou parât. Que balhara noubèles à la brabe coumpagne d'aquet Yan-lirou qui per la soue faute ey ignourént. Permou qu'aberé
poudut, en ha lou serbici, aprene prou ta tira-s d'alias soulet. Be-n abém
couneguts us quoandes. qui, entrats à la casèrne, nou sabèn brigue e s'en
tournaben ta case desgauchils !
La balente hemne que-s sannara si eau tad embia paquetous e paga
coum aco l'amie debouat dou sou marit ; òmi qui n'ey pas fliscat de léye
soul dens lou paperot oun, ère qui sab, a pausat lou sou estacamen en
moûts castigats. Nou boute sounque las causes qui pòdin leye-s pertout.
Per bergougne n'a yamey gausat larga lou crit dou sou blous amou : Toustém lous moûts que-u soun demourats au cap dOu calam.
Urous lous qui n'an pas las drabes de l'ignourénce nègre e qui, per
loegn qui sien, e pôdin desteca lous ïous sentiméns, ha parla ï'esperit
per l'escriture.
ZABIÈ DE PUCHEU.
L'Emprimayre Mèste en pè :
E. MARRIMPOUEY.
�Libes à leye
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.
Pouesie e Prousey
Beline, (3e tirade) de Miquèu CAMELAT
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis BATCAVE
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2E éditiou)
Ue Camade en Italie (prose), de G. DAUGÉ
...
Capbat Nousie, poésies e countes de F. MASCARAUX
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Floc de Gasconha, poésies de A. GAMBOS, dab grabadures e musique ....
fisprabos d'Amou, rouman, de J. GASEBONNE
Gantes en musique
Cansous trufandères (ta bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
45 autes cansous) dab musique
Gantes de noste. Recuelh de doutze cantes gasconnes de las Landes, dab
musique; acoumpagnamen, è traducion en francès per Loys LABEQUE et
l'Abbé MOREU
N.-B. — Toui autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'ù ta l'escribâ dou counterendut, Faute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
bre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
ais dous Gabes e de PAdou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
ye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à Pautou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L oubràdye
ou coste que quinze pistoles e mieye (150 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yamey
tau tribalh aban la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. — Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.
Histoire de Gascogne et de Béarn
ar Paul
6
COURTEAULT.
Hures ; per la poste
Paris, Boivin et Cie,
42
liures.
1938,
in-12, VII
364
p.,
�Obres dou Miquèu de
CAMELAT,
en bénde enço de i:autou, Arrens (H.-P.)>
L'ESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 12 liures.
—o-^Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu 4 liures.
ABIS DE GOUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 30 liures ta France, 40 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou P de yenë de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n" 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n" kkk-SO Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lout
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santal rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue emb!e ou de coupa ue came, lou mèdye que déuré toustém
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéamn é per retour que-b embiera lous lîbis oun sera» toutes )s>
indique*
�
https://occitanica.eu/files/original/376d639ea4b82f9c4c663cd94c31aade.jpg
d6bf5ead3ad6ec475a90249077acffc7
https://occitanica.eu/files/original/4ce8555461f8bec658cbd8d01352d308.jpg
6ca5a0f3b81a85b3520e425d6209ddb6
https://occitanica.eu/files/original/056f836d8a30358e9cc8d28d6d363244.jpg
9f402a6f4d337fd6c647dee29a5de3ae
https://occitanica.eu/files/original/d63290a121c172868c75a45fdcce1431.jpg
df1b1fbfbf32124529b7dfe1d358a4ba
https://occitanica.eu/files/original/707f1b8b5091e86c8c2e9a9c9de62318.jpg
68fd53818f7efdede7adf7520bb036b9
https://occitanica.eu/files/original/4335d1bdcdf550828397fc029d9c4f77.jpg
54f1af4d3f796ca01afb905e6b9b8550
https://occitanica.eu/files/original/b2d93a7459abb040e3b7696f58cb44ca.jpg
2651d096cc5680ce67d21fef4a4c0feb
https://occitanica.eu/files/original/8064c08a3a13f70cb2d468ceb422e2fc.jpg
2b8e872f481f714bcce4b6efe48e743c
https://occitanica.eu/files/original/b4ec2c54e72f91a98f202d5e95eb5ad4.jpg
df7365900336a3df89705e5a862b5bc1
https://occitanica.eu/files/original/478cc5167ae3f5303af461d9cadc3569.jpg
49baada1bf8cba3e15fa4894f38be8c0
https://occitanica.eu/files/original/6a9c66ae1c6e70cf5900d955b732fabd.jpg
7cb304f1d062b574336dec01a4a1a0a1
https://occitanica.eu/files/original/12940bcc97aa42cba81e6036cd19af56.jpg
568210ab6672bf3f5c15bbf638c93bba
https://occitanica.eu/files/original/ac6481ce648c342aebbb6151c0dd9fb9.jpg
6c5ba02af25edf6a2c870e6d787ccde2
https://occitanica.eu/files/original/e40e5e9db6d1c3feabf1e777d04ffbe5.jpg
7a2e276b62ec498e67e351d449ba1a5f
https://occitanica.eu/files/original/a511c373a0a16dfd0da7466aff3452bf.jpg
959652e894031f528e4904b80bd54f76
https://occitanica.eu/files/original/92da75e883c90ac85d2f219b6e6e8dd7.jpg
d159df1806f96e1f8cb9af4c60170580
https://occitanica.eu/files/original/54d5736c349b6c4d6d189f3a048f9bfc.jpg
a0a6c0ad1ab61a259197a19111f7cb7f
https://occitanica.eu/files/original/f0395dbdda98b9c25538834c3f9b47a8.jpg
a8a3ad7c9c9e83ed6f63cf05947d8319
https://occitanica.eu/files/original/aff0dc01b4929700b8db1c584c0e8bbf.jpg
91fd7c0f753192a14b3dfb8b1cc5b4aa
https://occitanica.eu/files/original/ecbb394a6fa974d2db60b66338a20dfa.jpg
219172b49f884cdcbc0e4f8b842818aa
https://occitanica.eu/files/original/1c59b6bbb3725442b5702ffe0462ec5d.jpg
050110eeda2baa6bfa1a44209c923adc
https://occitanica.eu/files/original/9bcb94f13fffadccae2b5a343a79c2c5.jpg
8940a943b99a8a06225344a06022d482
https://occitanica.eu/files/original/7f6552102aab1362a27daf766ebe298a.jpg
e4315f99fb362f8a66f9af7e33626f9b
https://occitanica.eu/files/original/747937aa915f3a1d8055174fadef9b68.jpg
7a90cb69fc36fa7f2bfa25284980882a
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 46, n°03-04 (Mars-Abriu 1942)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 46, n°03-04 (Març-Abriu 1942)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - mars-avril 1942 - N°3-4 (46e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Pucheu, Zarbiè de
Courriades, J.
Laffargue, Célestin (1879-1946)
Lou caddet de Gabiso
Guilcher, J.M.
Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1942-03
1942-04
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (24 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3005">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3005</a>
INOC_Y2_18_1942_03-04
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-27
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://occitanica.eu/files/original/2bf4f1e8aa8212a8551f9a2352398a42.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/1d7c2772924f7d9087fd29340101ba28.xml
d28f76350f2d81130a4b2419dcf546a0
https://occitanica.eu/files/original/83de4cf7ed0d0e95ff2d46e359205da6.pdf
36b67b67f455943f13675a243836f533
PDF Text
Text
ESCOLE GASTOO-FEBOS
RECLAMS
DE BIARN
E
GASCONNE
PAU.
—
3
EMP. DB E. MARRIMPOUEY TOEN, PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre, défunts
prumè capdau (1896-1912).
de Maubesi.
dous Reclams (1900-1914>
capciau (1919-1923).
Membre perpétuau : Césari DAUGÉ.
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL, dounatàri dou Castèt
YAN-BICTOR LALANNE, segretàri en pè
Lous Reclams
que publicaran au numéro de Mars-Abriu de 1942
Crouniquéte dous Reclams, M. C; Lou Cournè dous Pouètes : Floc
cnlad Ere, Zabiè de PUCHEU ; Mounde e causes de nouste : Adenlour dou
Panorama de la Lileralure bayounése de René Cuzacq, Miquèu de CAMELAT ; Punts d'istorie, Yan de TUCAT ; Lou Poulet de Soubèrc (seguide),
C. LAFFARGUE ; Las Létres : Entau Mouliè d'Escouteplouyes, Caddèt de
GABISO ; Las Tradicious : Erbes la goari, L. BOURDÉTE ; Las Fables :
L'Auranleto e lou Parrat, Y. SANSOUN"; Las Birades : Tosilos, baylet gascon dou Don Quijote ; Lous menions d'il nèn (seguide), Teoulile de CAILLABÈRE ; Lou Carnet d'û paysa (seguide e fi), Zabiè de PUCHEU, etc...
TT counfray dous nousles que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
Qu'an paréscut :
Pouème.t de Tardou, pouesies de Jules Palmade à Seix (Ariège), in-8°j
illustrât, dab la birade l'rancése.
Obres de René CUZACQ : Panorama de la Littérature gasconne de BayonJ
ne ; Etudes landaises et gasconnes ; Hisloire du Bér<et basque ; La Pamperruque danse bayonnaise, enço de l'autou à Bayoune.
ENDIQUES
PATES
Crouniquéte dous Reclams: Adentour d'ue peticioû, Miquèu de
CAMELAT
Lou CourntTdous Pouèles: Manescau mercio, LUC-ABADIE
—
A l'abor de la bite, Simin PALAY
Oubrétes desbroumbades : Dus sonnets, Du PRÉ
Mounde e' causes de nouste : I. Un ponète gascoun incounegut : Du
Pré, Ismaël GIRARD
•.
.-.
II. Lou trentenàri dou « Prousey d'u Biarnés», Miquèu de
1
3
mjè
5
CAMELAT
8
Punts d'istorie: Lou Reyiment de las Bandes Biarneses au sègle
1
xv///?u, Yan de TUCAT
li
Yocs flouraus de 1942, S. P...........
. 15
La Terro e lou Tribalh : La Dauno, Julien SANSOUN
16'
Reclams de perquiu, L. R
21;
Lous memoris d'u nèn : Quin lou Yanloû e descoubrecb lou mounde,
Teouflle de CAILLABÈRE
24
Mounde e causes de l'autc guerre : Lou Carnet d'u Paysa (seguide), .
Zabiè de PUCHEU
27
Lous Libes : Panorama de la Littérature Gasconne de Bayonne de jflj
René Cuzacq, Andrèu Pic
JH
�46 au Anade
Yetiè-Heurè de 1942.
1942
au
Sus lou lindau de la 46
anade de l'Escole Gastôu Febus
lou Capdau e lous membres dou Burèu
que manden à la Reyne et à touts lous Counfrays
û sarrot de bots et de coumpliments,
S. PALAY
CROUNIQUÉTE DOUS RÉCLAMS
ADENTOUR D'UE PETICIOÛ
Per oey que-n,s agradara d'amucha quin, en d'autes tems,
quauques Francés dou Nord abèn coumprés qu'enta mantiéne
ou renabi France, nou ealè mey mespresa e denega las soues
berous, las soues bourtalésses, au countre liga-las e ba-las praba : Arré noû bau ta tourna la bite au cos de las proubincies
couni d'enhourti la loue parladure quoan n'an ue.
Le parler des aïeux c'est la chaîne éternelle
par qui sans effort tout se tient ;
les choses de la vie on les apprend par elle,
par elle encor on s'en souvient.
■ ça dise Brizeux dens û mandadis aus Felibres de Proubence.
Puyem à las anades 1860, que-s trobe que, ,sus las soues darreries, l'Empèri de Napouleoû III que tourneyabe decap à la descentralisacioû ; lou Felibridye, à la soue aube, qu'ère coum lou
goastat dou Poudé e lou ministre Fortoul que coumandabe la
coelbude dous cants poupulàris.
'
Aquiu dessus, 1res gouyats ]>lés d'estrambord : Lou coumte de
Charencey qui debè apréne lóu bàseou, Ch. de Gaule qui-s
bicabe à l'estùdi dou bretoû e Henric Gaidoz, directou de la
Revue Celtique, pucb de Mélusine e, enflngues, proufessou à
l'Escole de Hauts-Estùdis poulitics, qu'escribèn ûe peticioû à
l'Assemblade naciounau. Lou papè nou debè, aylas ! abé nade
seguide, permou dous desous de la Patrie : Sedan, la Coumune,
�2
lou tractât de Francfort. E n'ey qu'en 1903 qu'Henric Gaidoz
(qui biengou uianlû cop en passèy capbat Gascougne de 1902 à
1912), e basé tira lou papè à 300 exemplàris e Techemiabe dens
lou mounde unibersitàri e felibrenc : Lous Reclams qu'en daben
de bous talhucs.
Ya soun pocs lous qui demouren d'aquéres temsades, tabé
que-nse eau préme sus las rasoûs, tant de cops mentabudes despuch, e passades au sedas.
Mayeméns que pleytaben aço : Ta educa lou pople, necessàri
qu'ey de parla-u ûe léngue qui coumpréngue adayse : la soue.
Enta que lou nèn e s'estàqui à la Patrie, en prumères, ba-u ayma
lou brès, la familhe, puch l'endret oun ey badut e oun biu, lou
parsâ oun marcàdéye e oun biadye, la soue proubincie. Ha-U
estudia la léngue de case qu'ey ayuda à l'estacamén dou mounde
nouste à la Terre mayrane. Lous parlas poupulàris que-s dében
coutiba permou que soun la hount qui refresquech toute léngue
literàri ; coum se trobe que lou parla d'O qu'ey mey près dou
Lati que lou Francés, lou qui lou sab, en poques mesades
qu'aprenera l'italien, lou catalâ e l'espagnòu. Pusque estudien
dens lous coulèdyes léngues estranyères, quin se hè que las qui
soun badudes s'ou nouste sou, e de case enla parlades, ne soun
horebandides ?
Aquero esplicat, lous peticiounàris que quilhaben lou plan d'û
ensegnamént nabèt. Que disèn :
« Hens lou primàri, qu'ayen lésé, reyénts e reyéntes, de serbi-s
dou parla ta l'ensegnamén dou Francés e de libes. escributs en
aquére léngue ; l'oul)ligacioû taus mèstes de la sabé e de l'escribe pusque la dében ensegna.
Hens lou segoundàri, creacioû d'ue cadière per cade lycée
oun la léngue de la proubincie c la soue literature e serén ensegnades. Aus examens, que la mesurarén coum ue segounde
léngue.
Hens l'ensegnamén superiou, creacioû d'ue cadière, ou
meylèu dues, oun ensegnarén las literatures dou Mieydie e lou
dret coustumè de noustes proubincies.
Au coungrès d'Arle e au coungrès de Toulouse, qu'at sabém
pla, lous oundrats unibersitàris qui miaben la discutide que-s
countentaben de demanda au Goubern que la léngue e debiengousse matière à oupcioû dens lous examéns. Tout bist, e horts
dous dises soulemniaus dou Manescau à daune Mistrau, à l'arcoelhence de l'Académie moundine, e en d'autes escadences,
que-nse sémble que lou plan aquet, bielh de 70 ans, que deberé
èsle agradat p'ou counselh dou Felibridye.
Ey o ou noû ue puebance e deu èste, o ou nou, counsurtat
quoan s'y debise d'ahas auta serious coume l'ensegnamént dou
parla illustre de la Terre d'O ?
�E bam abé per toustém l'escàrni aquéste : Lous maynats
noustes, hicats au débat dous escouliès arabes, malgaches ou
annamites ? N'at pouch créde.
Couine at assegurabe lou Pay de Malhane, ue cause qu'ey de
besougn en Fore : Créde e espéra. Lou reglament madurat e
sinnat per û Segretàri de l'Educacioû naciounau, n'çy toutû
qu'û papè, e se coum disen, lou tems ey u gran mèste, lou dit
arrestat d'augan noû durara toutû coume lous impos e coume
las countribucioûs. Bèt die, qui lhèu n'ey pas loegnèc, que s'y
engountrara dens lous counselbs dou Goubern l'òmi qui-u mudara d'û cop de calam ; que boulera que la lengue raayram'
qu'entre de plé dens las Escoles e sic, coum l'ey début — qu'at
credém atau ! — la parioune de la Francése.
A l'entan, amies, hém-s'y, e de boune gane !
MIQUÈU DE
LOU
COURNÉ
CAMELAT.
DOUS POUETES •
MANESCAU, MERCIO !
Moussu lou Manescau, s'at auèuo calut,
Aurém chens esità, rembiat à la founto
Noste gran Jansemin ; mes yo doulou pregounto
Ense auré tan minats, que n'at ats pas boulut.
Souno, brounze immourtau ! e tu, soun brabe lut,
Canto lou Gran-Balént à la decisioun prounto,
Aquet qu'ense arrestèt à dus dits de la hounto,
Urous, encoèro un cop, dè ha noste salut.
Marideras toudyour l'arrise e la grumilho
Ende englouria lou pay e la may de FAMILHO,
Roubits quan beng lou sé, mè enlusits p'ou TRABALH
;
Conteras lou clouchè, l'Empèri, la PATRIO ;
Immourtaliseras lous Francés de gran talh.
O, Manescau ! au noum de Jansemin : Mercio !
LUC-ABADIE,
agenés.
�4 —
A L'ABOR DE LA BITE
Que-ns aliém à devint, causes, ô douces causes
Qui m'abet dinque aci toustém acoumpagnat...
Que-ns serém débuts estanga qu'a bères pauses,
Mes Vomi n'en a pas yamey prou de gagnât.
A mesure qui bed à s'apressa l'abiéne,
Que-s hè gran ço qui cred que l'y ère goardat,
Mes que sab qu'a besougn d'esta hort ta-t oubtiene,
E que s'en ba, labets, coume û hòu desdrabat.
Qu'en ba mian la troupe aganide e heroudye
Dous souneys enluants e dous mascles desis
A l'ensus dou sendè, qui 'scalade la poudye
E qui-u ba coundusi dinque au port enterbis.
Are qu'y soy au port ambrée de la mountagne ?
Biu, toutû ! de ço qui poudouy you souneya !
Lou bel casau ney pas qu'ue magre plantagne
Aciu, e loegn ëncoère, e que-s séque deya.
Ey la pêne (Fana dinque au cap ta l'atégne ;
Ey la pêne p'ou chic qui m'y pot apari ?
O, de segu, qu'ey du que gn aille qu'au me brégne,
Mes de ço qui s'y trobe, autaplâ que hari ?
Si n'abi pas en you las forces esmouchades
E l'arsec talh-birat e lou co marfandit,
Lhèu que m'arrounsari d'à saut per las bachades :
U cop de cap sou roc... e tout que seré dit.
v
Mes qu'èt enco'ere aquiu, amies dou me yoen àdye,
Rèbes daurats, ores de lut s e souneys Mus,
Coumpagnoûs amislous e fidèus d'aquet biadye
Qui s'estaiigue au triste gaymant dous anyelus.
Aquet triste n'ey pas toutû la mourt. La bile
Per feblamén qui sie, encoère que fcerne c h
E que l'ènténi 'n moun co doutent qui s'abite
Coum hè l'estéle au co de la noeyt qui yemech.
Nou-b podi pas decha mouri, perpits e rèbes
A maugrat don praubè dou pais descoubèrt.
Nou-nse separém pas ! Qu'atenderèy que-t Ihèbes,
Sourelh, sourelh d'abor qui-m tebiras l'Ibèr.
O beroys coumpagnoûs d'u biadye sens parie,
Estém-se aci ! L'abor que pot toutu dura...
A toutes fis, bessè, n'èm pas au darrè die
E que sera toustém prou lèu ta debara.
SIMIN PALAY.
�OUBRETES DESBROUMBADES
DUS SOUNETS
Amou hè deguens mi, are, ab sa primauère,
Autan coume lou bey nèche ci} terre de flous,
Nèche en cade maytin de nauères douions,
Quan jou nou podi ges bése la mie bère :
E autan que d'ùrros cay sus Verbe nauère,
Autan de mous dus òellis et hè caje de plous,
E autan coume aus prats a diuersés coulous,
De diuers pensaméns autan et me capcre.
Autan que de cansouns d'auseréts on ausis,
Autan de souspis tré de mous ardents desis.
E autan qu'en un bosc y nech la hoélhe espéssc,
Auta 'spésses be-m hè deguens mi las ardous :
E per ne hè mesbrac cnloc d'un printems dous,
Et hè deguéns moun cô un printéms de tristesse.
*
* *
Qui bo sabé qu'es aeo (pie- d'ayma,
Béngue enta mi hè soun aprenlissadge :
You li dire qu'aco n'es qu'ue ma,
Calme tantos, tantos plée cfauradge,
Aco-s un mau qu'on nou gause blasma,
Xi se fâcha que-ns aporte doumadge ;
Aco-s quaucoum qu'on non pot esprima,
Que salh dens oelhs de quauque bèt bisadye.
Si tu-n bas donne esta plan abertit,
(Lou boun abat es (]iii monnge a patit)
L'amou nou-s pot pinlra per pouesies,
Ou per lou mens, de las coulous qui eau ;
Mès per counégue ou soun ben ou soun mau,
Cau qu'amourous, coume you soun, tu sies.
Du PUE, k-ylounis (J020).
�_ 6 —
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
I
Un pouète gascoun incounegut : DU PRE (1620)
Be y a hère de tems que nou èy escriut aus Reclams ! Las
coéntes e lous coumbats de la bite se m'en an aloegnat de praci,
ue pause, m'an pas hèyt desbrumba quaucoum de prumère nautat per las létres gascounes e qui counechi ja doudse ans ou
quinze ençà.
M'abi pensât qu'un die ou Faute lou qui-s trobe èste à Farrasic d'aquère hèyte «e seré décidât à-u rende public. Mes lous ans
an passât e lou silénci que m'a Fayre de boulé-s coubri-s de
desbroum. Ço qui sera cause naturau, d'aulhous, à perpaus d'ue
obre qui a passât per sègles de desbroum. Bouy parla de la
descouberte hèyte cap à 1929 ou 30 per un amie me, Paul Rolland de Mountaubâ, en Carsî (lou qui sinnabe autes cops J.-P.
Régis, dins Oc) d'un pouète gascoun incounegut, e qui bibè au
XVIIau.
Quoan disi qu'ey cause de nautat, nou-m troumpi goayre.
S'agis pas d'ue obre grane per l'abounde, mes d'ue obre de qualitat qui pot d'are enlà dambe aunou bouta-s au coustat de las
cantes. de Pèy de Garros, de Dastros e de Barou. Lou noum
d'aquet autou qu'ey Du Pré, qui ère leytourés.
Y a ue doudséne d'ans, dounc, Paul Rolland troubèc enço d'un
bouquiniste de Bourdèu un libe francés titulat : Les Feuilles
Sybillines, poésies françaises par Du Pré. Mes Festounan qu'ère
que de la page 305 à la page 316 pouesies gascounes y èren
estampades.
Dempèy labets, las recèrques hèytes dins touts lous cayres an
pas poudut descoubri un aute exemplàri d'aquére ley. Recèrques
seriouses soun estades hèytes dens las Biblioutèques francéses,
à la Naciounau, à la de l'Arsenau. Qu'èren hèytes, quoan bibè,
per Pol Neveux. Lou noum de Pol Neveux qu'ey ue garantide
dou soegn d'aquéres embestigacious.
Enloc lou libe de Du Pré nou-s trobe menciounat.
D'aulhous bibliografes ensegnats coume Léonce Couture, cou-,
me lou Dou Noulct, n'an pas jamés parlât. Qu'ey dounc ue obre
incounegude dinque à nous àuts e aco qu'en hè la nautat.
Mes la soue nautat que trobe d'autes rasoûs dins la balou de
las cantes. La counéchi pas toute, s'en manque de plâ, per en
poudé parla are. Ne counéchi sounque lous dus pouèmis qui
�_ 7 —
soun publicats aoey aci medich e l'oupinioû d'aquets qui l'an
legide toute coum Paul Rolland, Du Pré qu'ey un escoulan de la
Pléiade, admiratou de Rounsard, amie de Du Barfhas. La soue
obre, coume at dits et medich dins « la Dédicace au Roi » qu'ey
« les premiers épis non encore jaunissants » de la soun « moisson poétique ». S'agis de sedse sounets petrarquisants e de dues
cansouns, pouèmis escriuts dens la léngue gascoune sancére,
dambe sabou e houns naturaus.
Se pot pensa que lou nouste pouète a escriut d'autes obres
gascounes ? Souhetém-oc sénse ae espéra trop.
Quau ère Du Pré ? Un counselhè deu Rey. Abè un fray, qui
n'ey questioun dins « Feuilles Sibyllines ». Aco qu'ey tout ço qui
sabém. La familhe de Du Pré n'ey pas noumade sus lous Archius
de Leytoure, publicats per La Revue de Gascogne e que bau, si
nou-m troumpi (n'ey pas au moumén oun escribi las pages
daban lous oelhs) dinque à 1450 y a dus Deu Prat, e un De Prado
(gascoun e ladin) qui pouderén èste lous aujòus deu pouète. Se
pot que sie la mediche familhe dovin lou noum seré estât francisât coume aco se hasè quoan lou gascoun perdou la soue qualitat de léngue naciounau. Y a pas hère Ipungtems que bibè, deu
coustat de Nerac, un Du Pré. Ere un arrè-hilh ? Qu'abè ue
biblioutèque huguenaute oun se pot que sien las autes obres.
Baleré la péne d'ac cerca. En tout cas, harèy remarca que l'acciou de la Reforme nous balouc en Gascougne las prumères
obres de léngue gascoune dambe Pey de Garros e Arnaut de
Salette. Qu'ey aquiu un punt d'istorie à establi.
Denipey doudse ans las obres de Du Pré soun encare à l'estùcli. Mes aqueste anade qu'abi pensât poudé arriba à lheba la
cape qui recroubech dempey tant de tems l'obre deu leytourés.
M'èri entenut dambe Paul Rolland, e aquéste abè ja coumensat
lou soun tribalh ta publica lou texte gascoun dou pouète, dens
lou Bulletin de la soucietat arqueoulougic dou Gers, doun Mous
de Bregail ey lou président. Mes y a abut un empath. L'escribà
earcinòu A. Perbosc, au quau P. Rolland abè coumunicat lou
libe de Du Pré, n'abè préparai et medich ue edicioun, e que y-a
pjèfs ans que lou manuscrit atén d'esta publicat. Esperém d'en
aué lèu counechence.
D'aulhous, aquestes prumès d'abriu, P. Rolland qu'a hèyl ue
coumunicacioû à la Soucietat arqueoulougic d'Auch e d'aquére
pyssou qu'assegurabe à la Gascougne l'infourmacioû toucant
l'obre d'un deus sous hilhs lous mes dinnes de demoura dens
nouste memòri. Lou libe de Du Pré qu'espelibe lou 22 d'ouctoubre de 1620.
ISMAEL GIRARD.
�- 8 II
Lou trentenâri dou " Prousey dû Biarnés "
J.V. Lalanne que publicabe en 1911 lou soû segoun libe de
coundes. Que hè doungues û trentenat d'anades e que-nse
parech bou de tourna-u léye de coumpagnie dab lous amies dou
défunt Capdau qui an au lou libiè l'obre presibe.
Aubrim lou beroy oubradye à qui Marrimpouey e balhabe û
bestissi soegnat : bèts earactàris, papè lusént, coubertis grisous.
Qu'ey dabanteyat d'ues sapiéntes payes dou Louis de Batcabe,
labets capdau de l'Escole, qu'ey acabat per û gloussàri. Aci, û
esplic de moûts n'ey pas de soubres, permou que se lou mèste
n'a pas aquiu l'ana arcaïc de la soue noubèle : Ue Betiyénce, lou
leyidou oxirdenàri que pot èste estangat à pauses per û dise drin
esquèr, per û arrepourè sarrat. Quoan lou subercapdau alissabe
lou sou tribalh (e se nat dous soûs e hou espugat qu'ey pla
aquéste !), n'amuchabe pas lou lis dous prouseys d'û Auguste
Lacaze e d'û J.-B. Laborde, ya toutu que nou housse brigue ne
hechuc ne retrèyt.
Nou cau pas sauta hère de payes enta s'abisa que la manière
de l'autou, ta pausa la soue istòrie, qu'ey de la mediche ley e
encadrade de pintrures dou mounde qui debise e de l'endret
oun se passe. Lou counde qu'où sabém, que l'abém audit ou
leyit aulhous, mes lou soû prêts qu'ey dens la fayssoû doun ey
destecat. Coum persounes, que-y gahen û bou claquet lou renard, lou loup e Tous : que-y soun couyounats adarroun. Lou
mounde dous coundes que soun lous segnous, toustém de lès
gus, las hades, las encantades beroyes coum lou sourelh ; que-y
pernebaten, que-y batalen caperâs, mouliès, talhurs, baylets,
reyénts e medich lou nouste Henric. Sent Pierre, tabé, à cops
que debare ta passeya-s sus terre.
Que-y soun de pès e que credém d'ous béde. Espiats aquéste
gaymant tablèu :
« A ue riche eretère que l'arriba bèt cop beroy gouyat,
gauyous e amistous, ni prim, ni gras, ni blound, ni brun mes
tourneyat au moullou dab u pa d'oelhs blus coum la cape dou
cèu e u cap de péu de la blancou dou liri qui-u debaraben per
débat part de las espalles. Aquére peluche que hasè part bira
lou cap de las autes yaubèles, qu'agrada à la riche eretère...».
Hem counechénees dab lou mouliè « lou mouliè de Miey-Caut
qui-b abè lou bataíh arrident e lou tribalh aysit. De la bile e de
l'arribère, las daunes e lous moussus, qu'anaben tau mouli sounque t'audi de Miey-Caut, lou claqueth amistous. Que calé drin
béde quin b'atourmeligabe la paysane arrebouhièque qui-u cer*
�— 9 —
cabe de questiou quoan per escunce abè abut la pugnère mourdénte ».
Boulets, senou, û pourtrèyt de pintayre ? « Cade die lou sourelh matiè qu'où troubabe deya sou trente-u, à mieydie qu'en
abè beroye esquire, à l'entour dou sou-couc hartère de nau-dies,
badoun à l'ore de las brouches ».
Que diserets de Pierroulin, u d'aquets baylets qui nou quiten
yamey la maysoû oun an coumençat de serbi, e soun, coum disè
Lalanne, baylets de la mode bielhe ?
« Qu'ère d'aquets qui biben e mouréchen oun se soun u cop
remats ; qui dou mèste ayraen tout, la yen e l'auyàmi, lou cabelh graîu ou la récolte reyterouse ; qui soun gauyous si la
coade ey gauyouse e qui plouren quoan lou deshur bayole la
nidade de la soue aie male-carouse... ».
Au ras dou baylet d'auts cops que hiqueram lou reyént antic,
tribalhadou de toutes las ores, counselhè dou paysâ dens lou
tems agradiu e capbat las tristésses de la bite :
« Praube dominé dou tems passât, n'ères pas autan pèc coume
at bolen dise, mes n'ère pas la toue faute se nou-n sabès drinou
mey de cap e de plume. Badut soubéntes cops au cout d'u larè
sensé auyou, hens ûe crampe chens arcalheyt, au ras d'u gufet
chens mesture, per la graci de Diu qu'abès punteyat, poussât e
cabelhat. S'aprenous de léye qu'esté per caritat. Se tribalhas
qu'ère chens endiques ni mustres... ».
Que m'en disets d'aquéste caperâ qui passéye l'abésque capbat
Mounegn ? « Au praube que balhabe u souriquet, au maynadye
ue tapadéte sus Faurelhe, aus paysàs que debisabe de semies, à
las paysanes de l'auyàmi, dinque à terre que hasè serbilur aus
moussus e à las madames ».
Au ras d'aquere galerie dou mounde que soun las causes qui-s
hèn de mey en mey amistouses, embriagantes à l'oelh e au co,
ta l'òmi qui debare lou coustalat de la sichanténe, las douces
causines que lou pouète espiabe Faute cop e à qui hasè lous sous
adichats :
Que-ns abém à decha, causes, o douces causes,
qui m'abet dinque aci toustém acoumpagnat...
Lous parsâs gayhasénts de la Terre benadite, lous endrels oun
ey badut, oun s'ey neurit, oun a passât, oun, cade an, ère en bàcances : lou Gabe « qui passéye capbat planes e mounts las
soues ayguCs » ; lous besiàdycs qui l'an toustém embescat coum
la bat d'Aussau « lou pèys qui aymabe lou mey ». Mes dens lou
soû Biarn, b'èren ue troupe de locs à qui ère tentât de dise :
Arré noû m'agrade coum tu !
�rr~
íiì ^
La descripcioû de Bayloc qu'ey ue téle de las mayes dou pinIre, mes que prenerém dues payes aus Reclams se la balhèssem ;
que daram toutû, coum gn'aute endique dou sabé ha de l'escriba, lou cop de calam qui yéte au bilàdye de Ste-Suzane :
« Qu'ère lou floc dou pèys, qu'abè lou castèth de Baure, lou bosc
de Baure, lous bagns de Baur(>, dus ou très moulis s'ou Là, e u
campanè puntagut qui-s bedè dou caminau enla e qui hasè arreguinna las parropies besies e countre-besies ».
, Qu'abém dit aulhous, quoan debisèm de Lalanne, quin èren
soulides e hortes e asseduts coum coayres de pèyre inarme
Lou Pount d'Ortès, Lou Testamen dou Segnou de Saucède,
Mounde de Mounégn, Hçnricou e lou Mouliè Miey-caul, bertadères noubèles meylèu que coundes, mes si-nse sémble are, la gran
noubeletat de l'obre qu'ey tabé dens la gracie de la Rade biarnèse e de La Pechoune.
Aquiu que soun las payes que lou tems desbroumbadou nou
saberé cussoa. L'autou que s'ey hère castigat despuch de 1890,
que-y hè mustre d'ue manière senticouse, e adayse que s'y
coelheré la mestiou d'û cap d'obre sancè ; ues cent payes de
prose espelide à la prime de la Renachénce nouste, en plée
acciou dous noustes oubrès, quoan lous Reclams, la Bouts de la
Terre, YArmanac dou Bou Biarnés, de Pau, e VArmanac de la
Gascougne d'Auch e yessiben cade mes, e cade an enta la
gauyou e ta l'enstruccioû dou nouste pople.
Mes, prumè de-y pensa, dens ue publicaciou nabère, que caleré que lous qui disen agrada-s de léye nouste lengue aboussen
la coumplasénce de croumpa-s Lou Prousey d'û Biarnés qui oey
e sayabem de ha baie. Quoan d'exemplàris ne soun apielats
encoère, sus las grades de l'emprimerie ! Nou diguen que la
gragne dous brabes emprimàyres biarnés Vignancour, Veronèse,
Cazaus, que s'ey perdude. Nàni, qu'en y a toustém débat lou cèu
de Pau, mes nou lous caleré decha soulets ta la manobre, que
deberém ayda-us quoan per cas e hèn paréche û libe de léngue
mayrane.
Amies Leỳidous, sc-b décidais à pouna très ou quoate escuts,
que-I) prouméti ûe beroye hèste, hèste de l'esperit, de que
gauyouseméns emplega las darrères belhades d'û ibèr qui nou
s'en bòu ana. Ya que la sasoû dous bots e sie escourrude, que-b
souhèyti de y'escade dens lou bèt libe espelit qu'a trente ans, e
qui n'ey brigue bielh, lou gay que nous auts medichs à la soue
lecture e troubabem.
MIQUÈU DE CAMELAT.
�— 11 PUNTS D'ISTORIE
Lou Reyiment de las Bandes Biarnéses
au sègle XVI1P"
Quin esglas nou-y abou à Biarn e Gascougne au téms de là
guerre de la successioû d'Espagne quoan, en 1706, lous sourdats
francés qui coumbatèn à Espagne aboun à gaha lou cami de
Bayoune ! Lou Reyimént de las Bandes Biarnéses qu'ey counboucat. Lous yurats qu'an à ha diliyence ta mia omis équipais
à l'amassade. Lous d'Arribère-Ousse e d'Arribère-Gabe que
s'amassen à Nay. U yurat d'Espoey que-y demoure dus dies e,
la lèu tournât, que hè lou coumpte de las soues despénses :
Bacat dus dies à Nay
1 liure 2 sos
Balhat à Piarrete deu Casau partin à Jaca.... 3 — 14 —
Croumpat u chapèu
0 — 10 —
Pagat ta la rebiste
2 — 09 —
Dat au baylet de M. lou Mayor
0 — 04 —
Despenut ta ha bébe lous sourdats
0 — 10 —
Règlamén de milicie
0 — 09 '—
En tout
8 Hures 18 sos
De Nay enla, pou cami d'Aussau, la troupe que partech ta
Espagne. Au soura de las bats d'Aussau e d'Aspe que trobe
partits espagnòus e que-us nèn arrecula. Que-s demoure à Jaca,
à Canfranc, à Castille de Echo, à Castillo de Anso, mes hère de
sourdats que s'y abéyen e que s'en tournen ta case. Las ourdounances dou duc de Gramoun dou 25 de yulh de 1706 e dou 25 de
yulh de 1707 que-y boutan ourdi.
Pendén aquére loungue guerre, la terre nouste qu'esté hourade
per troupes francéses de toutes armes ; que s'y coundusin meylèu mau que pla e lous plagns qu'èren en abounde. Las parròpies
que reclamèn tabé countre requisicioû de boéus embiats à SentYan-Pè-de-Port ta trayna l'artilherie de l'armade d'Espagne
coumandade pou duc d'Orléans. La mediche anade 1707, doutze
batalhoûs, dèts escadroûs que soun à Pountac. En 1711, que-y a
cinq reyiments de cabalerie. En 1709 que-y a passât tant de sour-»
dats per la carrère maye que s'ey dit que toute l'armade francése qu'ère passade d'Espagne à France per Pountac. Lou cos
de garde cantounat à la maysou de bile qu'a hèyt hoecs batalhès
e lous besis qu'an abut gran pòu d'esta cremats. Lou permè
yurat de Pountac qu'a croumpat à d'aquére aucasioû baques à
bint e bint-ue liures caduc, bî bielh à sept sos la pinte, cars de
boy à quarante-dus sos, candéles... La carréye dous equipadyes
�— 12 —
dous auíìciès que-s pague cinquante-trés sos la Pau, dèts sos ta
Mourlâs. E, maugrat que lous téius apèreu lou dòu, que s'y despén cinquanie-chèys sos ta paga las dues liures de poudre dou
lioéc de yoye. Las eragnénces que-s perseguéchen dinqu'à 1712.
Lous yurats de labets, coum lous mayres de oey, que soun soubén en eèrques e qu'en an lou cap birat.
La pats biengude, que calou tourna abilha, équipa e sustout
arma hères de miliciens qui nou abèn que espades : 1950 fusilhs
dab bayounétes que soun tirats de l'arseiiau de Bayoune e
remetuts aus Estais de Biarn taus distribua en cas de besougn.
Aquéste nou-s hè pas aténde loungtéms pudique lou tems de
guerre que tourne en 1719, mes pas ta Philipe V, meylèu countre
d'et e countre l'Espagne. Lou Reyiment de las Bandes Biarnéses
qu'ey lhebat, las soues coumpanies pla armades que garnechin
las places de la proubincie. Per endrels, las requisicioûs que-s
seguechin chens estangue tout l'estiu de 1719. La petite coumune
de Liuro'u que liure à Pountac : 65 quintaus de hé en 8 biadyes
à trente-cinq sos lou quintau, 15 quartaus de cibade à quoate
liures, 81 quintaus de pallie à quinze sos, 39 carrétes de boy de
cauhadye à très liures e dus sos la carréte. Que ba coélhe à Pau
u car d'esquipadye per quoate liures, à Nay, bint-u cars de haries, cibades e pa tau magasi de Pountac à quarante sos lou
biadye. E, coum ta enppunda la yéne, lous cabaliès dou Camp de
Pountac qu'an heyt pèche e roeyna tout l'ardalh de Liurou, mey
de cheys céns quintaus, e dits la reclamacioû.
La lhebade de las Bandes en 1719 que s'ère hèyte dab desourdi
e hère de miliciens que s'èren engadyats chens autourisacioû à
l'armade dou Rey. Las parròpies nou-s remplacèn e las coumpanies qu'cstén incouniplètes. Lou duc de Gramoun qu'en abou
hère de péne e lou Rey, per ue ourdounance dou 14 de yulh de
1721, que décida que tout bandouliè qui cambière de côs qu'estére galérien per la bite.
En 1726, lou Reyimént qu'esté miassat de supressioû. Que s'y
parla de coumpousa à la yeneralitat d'Àuçh quoate batalhoûs
amassais à Auch, à Sent-Gaudens, à Sent-Sebé e à Pau. Lous
Estats de Biarn que clamèn qu'ère countràri aus Fors de la
proubincie e, en 1727, lou Rey que-us dè gagnât. Soulets, lous
très batalhoûs d'Auch, de Senl-Gaudéns e de Sent-Sebé qu'estén
mantienguts.
En 1733, la guerre dite de la Succession de Poulougne qu'esté
l'encause de la lhebade de 1500 bandouliès, Dues coumpanies de
cent omis que s'en anèn ta Nabarrens, mes nou-y demourèn que
cheys niés, la guerre que-s hourneyabe loegn de las Pyrénées.
En 1734, lou Reyimént qu'ey tournât de réourganisa drin à la
mode de Paris. Lou Rey que-s eargara dou maye abilhamén e
de Parmamén, las parròpies nou balharan que û pâ de souliès,
�13 —
de guetous, de camises, u chapèu e lou sac de darrè la rée. Lous
très batalhoûs de Mourlâs, d'Aulourpû e d'Ortès que soun counserbats. Atau qu'ey estât descidat chens demanda abis aus
Estats de Biarn qui-n soun escandalisats. E, mey hort, en 1743,
lou duc de Gramoun qu'escriu au sendic de Biarn que lou Reyiment que-s deu tié prèst à parti oun digue lou Rey. Aquéste
qu'entén que lou petit Biarn que sic pla arreeaptal dens Funitat
francése. La proubincie à d'aquere noubèlé, que pensa aus sous
Fors, à las soues Coustumes coum hè û biu qui s'ayulhe sus la
bosse d'û mourt e... que minya «chou». Lou téms oun lous
Biarnés èren sourcillions e prims de la pèt, qu'ère passât.
La guerre de la Successioû d'Autriche que coumencè en 1741.
En heurè 1743, lou Reyiment qu'ey rapelat. Lou 5 de mars,
quinze coumpanies que soun à Ortès per parti ta Bayoune oun
soun cinq coumpanies gramountéses. Touts ans dinquie 1748,
lous sourdats que soun relhebats*. Coum soun pagats quoan se
pot, que n'y a bès de maucounténts, e que s'enrollen aus Reyiménts dou Rey. De Pau enla, lou 6 de heurè, que hén sabé aus
yurals d'Espoey que dus d'aquets qu'an à esta remplaçais chens
refardamén, sinou qu'at pagaran ca.
En 1756 que couménce la guerre de sept ans. En noubémbre,
lou Reyiment qu'ey counboucat. Cheys coumpanies que soun casades à Nabarrens, sept à Sent-Yan-Pè-de-Port. En 1761, que
soun relhebades per las milicies de Bourges en Berry, aquéres
qu'èren biengudes de loégn e chens se plagne. Lou 25 de mars,
lous miliciens l)iarnés que soun desarmats, Fendedie que soun
à Mounégn e lou 27 à Pau oun soun libérais. Aquére guerre de
sept ans, coum la de Poulougne e la d'Autriche que-s birouleyc
loègn de case.
La guerre d'Amérique que lié apera en 1778 las troupes prOubinciales. U batalhou d'aquestes qu'ey estacat à cadu dous 79
reyiménts d'infanterie de labéts. La yencralitat d'Auch que
hournech dus batalhoûs. U Iresau que déu esta lhebat à Nabarre
c Biarn ta coumpleta lou reyiment de Fouch, mes que nou-s hè.
Lou Reyiment de las Bandes Biarnéses n'ey pas aperat, mes
hère de Biarnés e de Gascoûs que soun boulentaris ta ayda lous
Américains countre lous Anglés e û reyiment qui-s debè persegui à Pau que-s croubech de glorré au Mounde-Nabèt.
En 1786, las Milicies Biarnéses que debin gaha Fabilhamén '
dous autes reyiménts proubinciaus, toutu que nou-s hè, soulels,
quauques aufìciès que prénen la nabère tiengude. Dinquie 1776,
que porten lou numéro 86, en 1788 qu'an lou numéro 97.
Lou règlamén de 1760 à pênes adoubât en 1772 que règle
l'ourganisacioû militari, lou recrutamen, la rebiste annau,
Fabilhamén, l'armamén, la soutade, las endemnitats, las pênes
e las amendes.
�— 14 —
La proubincie de Biarn e Nabarre qu'a au punt de biste militari û goubernadou yenerau, lou duc de Gramoun, courounèu de
drel de las Bandes Biarnéses, û loctenent-yenerau, dus locteiîents ddu Bey, très loctcnents dous Manescaus de France. En
sus, Pau, Castetnau de Bayoune, Nabarrens e Sent-Yan-Pè-dePort qu'an goubernadous à despart.
Lou Revinrent de las Bandes Biarnéses, gabidat pou courounèu de dret, duc de Gramoun, u mayor espettou, û loctenentcourounèu, qu'a très batalhous qui s'amassen à Mourlâs, à Aulourou, à Ortès. Cade batalhoû qu'a tretze coumpanies, doutze
de 40 fusiliès e ûe de 45 grenadiès e, au capdaban, û capitèniçoumandan, û ayude-mayor. Cade coumpanie qu'ey coumandade per û capitèni, û loctenent, û sos-loctenent, dus seryans, e
qu'a û tambour.
Nabarre qu'a dèts coumpanjes de 50 omis cadue, e lou Peys
soubîra de Gramoun, parié.
Lous sourdats que soun tirats au sort en cade biladye de ue
liste dous caddèts de maysou de l'àdye de 16 à 40 ans, à 45 en
cas de nécessitât e de ue talhe d'au mench cinq pès (1 m. 65).
Lous bastards e lous bagamouns celibatàris que soun escributs
d'aufici. Tabé toute personne qui-n estuye dous qui pouderén
ha û sourdat que s'espause à 50 liures d'amende. Lous meteriès,
lous baylets de nobles ou de caperâs que soun dispensais de
serbi. La durade dou serbici qu'ey de cheys ans taus sourdats,
de doutze taus seryans, medich si soun maridats. Si-eus caû
remplaça, lous yurats qu'an û mes ; si nou a-t hèn, que risquen
dèts liures d'amende.
Ue rebiste per an qu'ey passade au capdulh dou batalhoû.
Lous aperats que-s cohen dou chapèu d'uniforme e que-s caussen dous souliès dou Goubern. La rebiste passade, chapèus, souliès e armes que soun remetuts au magasî dou batalhoû. Tout
manquan chens rasoû balable à la rebiste qu'ey castigat de 15
dies de presoû e de ue amende de 15 liures. Si manque pramou
que Ion ynrat nou l'a pas abertit, aqueste que coelh 20 liures
d'amënde. Sou countreroïle nue soun escributs lous noums dous
aperats e dous remplaçans. Lou mayor crue s'assegure que lou
countreroïle au'ey coumplèl e yuste e qu'en émbie après la rebiste ue coupie au courounèu.
Lou sourdat enreyimentat nou pot quita la coumpanie chens
ù counyét reguliè.
Lou règlamén que fitse las soutades, las endemnitats, las pênes, las amendes. Tout qu'ey prebist, tiengude coumprése, pramou que y'a û uniforme e lou grade, si n'y a, que s'y ley dessus.
Lou drap e la doublure de sérye dou yustaucos e de la bèste
oue soun blanguious, la culote de tricot qu'ey doublade de téle,
lou chapèu de sourdat qu'ey bourdat de là, lou dou gradat, de
�— 15 —
û galou d'aryéiit. Las espaulétes que soun arreserbades aus auficiès e las franyes, la courdelère, la loue nature e la loue coulou
que disen lou grade. L'auficiè qu'a û coulét blanc quilhat, poches e mauves garnides de très boutous blancs en estagn, dab
dues lelres (R. P.), (reyiment proubinciau). Lou tambour qu'ey
abilbat de yaune, dab û galou sus la manye à las coulous de
Gramoun.
B'en ère fier, lou nouste bandoulfè quoan desfilabe, lou cap
quilhat, à bère alure, au pas réglât, per la maye carrère de la
besiau, espiat per û ahoalh de mounde. Après la marche, à la
pause, à la sourtide dou pèys bastit qu'où dàben bî, pâ e quauques besiaderies, à l'alebat que-u soegnaben las plagues, medich
quauques dinès que-s tiraben de las boussétes ta garni las
hoeytes, pertout que-y abè brabe vent !
Aquet ana que dura dinquie la fourmacioû de la garde naciounau. Labets, Biarn e Nabarre que subin la ley de France e lou
Reyiment de las Bandes Biarnéses que feni lou 30 de setème de
1789. De qui n'y abè, que-u regretaben e que sayèn dovi ha arrebibe liens la nabère ourganisacioû. U decrèt de l'Amassade
Counstituante dou 4 de mars de 1791 que-us hè perde toute illusioù. U nabèt redyinie que badè e lous utis qu'èren cambiats.*
Atau qu'acabè aquere bielhe enstitucioû. Que s'en pouderé
dise hère mey, las archibes de toute traque qu'en counserben
hère de tras. Lous aymadous de l'istòrie militari nouste que
leyiran dab plasé e proufieyt lou beroy libe « Les Milices Béarnaises», per lou loctenent Labouche, sourtif de l'emprimerie
Garet de Pau en 1891. Que-ns a balhat hère de mestiou taus
noustes artigles sus l'ana militari d'abans 1789.
YAN DE TUCAT.
Yocs flouraus de
A)
2
19.4
Escoles prumères.
Maynats dou certificat d'estùdis :
—
Narracioûs : 1° Quin se bat lou roumén per boste ?
2° Quin
hèn las brégnes ?
B) Escoles segoundaris.
1° "Rebira, Beryéli, las Geourgics. Libe IV : Lou bielh de Talion te dou bers 125 : Namque sub œbaliœ mencini, cunque à pla-'
tanum potenfibns umbras, bers 146.
2" Narracioû : Ue nouce de d'au tes cops.
Mandadis : Que débem esté hèyts abans lou 'M) de yulh, à
Pkune Olympe Coustet, reyénte à Doazou per Arlhcz (B.-P.) ta
las escoles prumères ; à l'abat J.-B. Làborde, aumouniè de l'asile
Si Luc à Pau, la las escoles segoundaris.
Lou capdaii : S. PALAY.
�LU TERRO E LOU TRIBALH
LÀ DAUNO
Quan ser un ben, per ta petit estousse, mestreja e dauneja s'en
ban beroy à uo, enloc coum aquiu ne-s pouyré trouba bito
familhau mes bèro, mes saneero, mes urouso, mes utilo tabé
enta mantengue la hourtalesso e la prousperitat d'un pais.
Lou mestre que-s da orde enta ço de. maye : lous ahès, lou trabalh, lou heramey, las coentos de la coumuno e de la Patrio.
La dauno, ero, qu'atrapo pertout : dab sous abis, dab sas
mans e dab soun cô.
Abisado, à-oun ne trouberets coum aquéro ? De petit enla las
causos dou deguens e dou dehoro qu'an semiat e garouat dens
sa pensado ; bestios e gens qu'ous bé coum lou Boun Diu lous a
hèyts. Roumans n'a pa legit tropes ; ni l'auré brico bagat hilhoto
de rabasseja.
Hilho de la terro, la terro l'ensegnèc de d'oro en sa rudo escolo à réfléchi, à suspesa, à judja dab boun sens.
Biuo coum l'eslambret, Ihèu un cop ou gnaute ser un cop de
bijarrèro qu'où s'escapera quauco paraulo drin... descabestrado;
me la rasoun, de tiro, tournera aué lou dessus, e lou soun abis,
entau mèstre, sera toustem de boun counselh.
Sas mans, sas mans balentos, hèn luts pertout d'oun passon.
E que passon pertout. Qu'où s'ac balouc touto petitoto de s'ac
sabe « tira dous dits ». « Sera balento coum sa may » ça disèuon
d'ero. E besougn. Caleré beroy bese ta lèu saben serbi-s d'un
didau ou hè clicouteya las brocos, las maynadinos demourèssen
dab l'uo man ser l'auto. « E amanejo-t ! » ça-u disen cent cops
per jour may e mameto.
Amaneja-s... Lou mot qu'ey bien gascoun e bien hèyt enta las
hemnos de nousto. Oerat-las au coumbat de tout ana, à l'«estrus » coum disen en Bigorro. Tout maytin, à las aubetos, tira
aygo au puts ou ana pléa la bano à la hount (ah ! d'aquero praubo aygo, be soun urous lous qui l'an deguens !...) courre à la
legnèro, aluca lou hoec, bouta lou metau ; biste, un cop de barejo per la cousino enta-n tira ço de maje. Adaro un tour per las
cours dou heramayot. Lou porc que rouno, las aucos s'escoarracon, tout que piulo. « Titos ! titos ! » Quauques pugnats de pourgos débat l'emban, e qu'ey autour de la dauno un brulh de patos, d'alos e de becs. « Tè, la rousso que manco... Ihèu .e-s sera
acouido pr'aauiu au panât, ou sounque lou renard la s'auousse
minjado... Bejam aquesto s'a lou oeu ?... Aném, un poulet de
mens encoèro à la cloucado dous mejès, l'estouret m'en y dechera pa nat, nani, nat... ».
�— 17 —
« Mama ! Marna !» E oerat au frinestoun de la crampo de
haut uo figuroto touto espelachado.
— «Tio, migot, qu'arribi». Dinco quan soun partits à l'escolo, que-n ey un démenât, qu'ac podets crése.
Adaro lou desjuna dous ornes. Uo tusouquejado au hoec, lou
jamboun ser la grilho, lou pan ser la taulo, lou bin blanc tirât...
n'aurets pa lou tcms de dise « amen ». Ero, un moussèc adaro,
gn'aute après, dejunera entout courre.
Tout d'un cop s'arreslo de trachamanta. Qu'escouto. « Anem,
lou « petit » qui plouro... ». Et tabé que bo lheua-s e qu'a hame,
lou praubinoun. Biste ana tira la lèyt, bouta-la s'ous carbots,
mounta lous escalès e pourta-s'en l'anjoulet en un brassât...
La beroyo pauso, aquero ! Tout que desbrémbo. Nou y a mes
per la cousino qu'arrisoulets, tatèlos e cansouns.
Ah ! se bagauo ! Me bago pa. Tout qu'apèro. Laua, (hardo e
linge n'ey pas cresedé ço que s'en pot sali deguens uo maysoun !...), roubi, neteja, hè lusi, estiralaca, da uo passado à cado
crampo, plega p'ous armaris... e que say jou !
E l'ourdinari ? Aquiu uo coénto, là, enta las praubes hemnos.
Se s'an poudut engrecha un bèt porc e quaucos aucos, que s'y
pot putsa forços cops aus jambouns penjats au planché, e à las
loupios de salât. Me lou porc n'ey pas boulut béngue, qu'an escajut un machan minjayre, l'a calut tua mey gras à pénos se s'ey
caperat, ou be la meytat de las aucos an auût la crebèro, e toutu
he eau passa l'anado. En espragna. Touts lous jours que-s
tocon ; e padénos, toupins e lichèrros s'ac abaleren biste heyt
se s'y abisauon pa. La dauno s'y abiso ; e cousinejo que cousinejerèy. .Té, uo bouno garburo dab un moussegot de coufit ; oey un
gran platarat de poumos de terro bien assasouados ; douman
qu'auram un poulet roustit ; douman-passat dab las ousserilhos
e quaucos mounjetos tirados dou toupin de la soupo e fricassados à la padeno que heram la passado. Lou maytin, jamboun
aus jours apenats, fruto à la sasoun, e l'iuèr cebars au craco«sau ou nan alhat : aco casso lous machans ayres. Lou se, oeus
ouan n'y a. armotos. boulios, castagnos, counfituros, ou poumos
de terro à l'aygo : « la sauço plapo pa » ça disèuo la mio defunto mameto.
Atau, dab un espragn las causos porton aboundo. Say bien,
lous ornes marrounon auauque cop, lous messadjes parlon d'ahariço. La cousinèro dècho dise. Me béneue la sasoun dous
grans trabalhs, ou rru'aujon moundc d'embitats, ou quauqu'un
arribesse à l'oro de bouta-s à taulo sensé s'y atendoussen. counserbos, hounissos, lounauel, saucisso e saucissoun sourtiran de
l'estujoc, que y aura de tout en abounde cousiuat à s'en leca
lous pots, e lou mes ahamiat ou lou mes gourmand trouberan
l'endret « bitanè » coum disèuo lou praube Cascarot.
�— 18 —
Lou legumadje au mens l'an tout proche : au casau. Quino
ressourço enta las cousinèros ! Toutu las causes ne-y benguen
pa toutes soulos. Que-y benguen à pous de trabâlh ; e trabalh
de hemnos. Las de pr'aci, se soun glouriousos dou deguens en
orde qUe-n soun Ihèu mes encoèro dou casau ! Ana hè un tour
au casau, qu'ey sounque plauousse à delauas, la proumenado
acoustumado après lou café lous dimenches oun se soun entaulats dab parens ou amies.
Lous ornes, ets, halho fresco e cigarreto aus pots, soun partits
da un cop de oelh à l'establado ou passeja-s p'ous cams.
La joenesso, gauyouso coum bèt echàmi de pinsans, s'en ba
decap au biladge.
Au casau dounc, méntre que la droullalho houlejo aus arcoussats per las platos-bandos, marnas e mametos debison : .
« Oh ! quin beroy semialhè ! Ne say pa coum b'arranjots enta
Fescaje atau. Jou lou sautarèu m'en y a pa dechat uo camo.
— Sajats de-y saupica quauques pugnats de braso, lou maytin
dab la rousado : arre coum aco enta-u da s'ou nas. Se boulets
plantoun, b'en bau darriga, qu'où b'empourterats au-sé.
— Ob ! pensats...
— Si, si. Ne-m hera pa necèro : n'y a enta duos terros e taplan
qu'aurèy besougn de l'esclari ».
Las lencos atau, s'arreston pa. Caulets, salados, cebos e alh,
pourrets e hauos, tout que-y passo. Pcrque bau mes semia dab
la luo naiTèro ou dab la bielho, espés ou cla, pregoun ou à flou
de terro ; quinos soun las melhous espèços ; e lous terralhès, lou
hems, la soujo, la braso, la hemso de pouralho qui hèn mes de
ben à d'aço qu'à d'aço. En batala, bielhos e joenos s'aprénen de
Ja-uo à l'auto, lous petits secrets dou jardinadje.
Aci las flous, adaro. Gnautc estanquet. Las flous, sourire dou
casau, ourgulh e plasé de la dauno.
« Oh ! aquesto !... » E de s'esmiragla, e de demanda d'oun
l'an sourtido, coum s'apèro, etc.. ■
—- Que b'en derèy proubagnos, que b'en amasserèy gragnos. »
Coum aco, lou tantos, l'amigo ou la parento s'entournera dab un
tistèt garnit de causos dou casau, sénse coumpta cocs e cocos
enta-u « restan » qui soun pa pouduts bengue, aqueste cop.
Bouno journado enta touts, segu. Me la mastresso de maysoun
belhera aneyt mes tard que d'abitudo, laua bachèro, roubi coutèts, plega couberls, beyres e tesuros qui n'auechen oayre qu'enta las hestos, e bèt arreu de taualhos e taualhouns qu'aura douman à « passa per aygo ».
0 be, belha. E coum arriberen sensé aco à s'ac tira de dauan ?
Au ras dou candelè, se lou cap encenso, se lous oelhs e-s barron
duos segoundos, lous dits s'adromen pa : que ban, que bolen balens coum lesenos. Debachs à arcama, un pedas à la besto, un
�— 19 —
esquis au dauantau, uo camiso à lissa, un pougnac à d'aquestos
bourlos... enta la hémuo dou paysan, tout se atau, presque tout
sé.
Be eau bien. Proumou goujos ou journalèros ne s'en parlo pa
mes : tout qu'ey partit per las bilos.
Lou jour, tan que poden e de tout ço que poden, eau parti
ayda lous ornes. Segui lou parelh à moumens ; ou dauanteja
quan ajuon ou lauron à dus parelhs. Enbacha, p'ous boscs,
Piuèr. Capbat las bits, trucha, echarmenta, liga, houdja, esmajenea, echartiga, aburguera, espala las tournaduros, soufra, sulfata, bregna... En touto sasoun lou qui a bits qu'a trabalh dauan.
E lous ornes poden pa tout hè. Lou granadje, passo encoèro ;
dab de bounos cornos e lous utis dou jour de oey : semiadé,
dalhuso-ligadero e batuso, que s'ac biron prou à l'ayse. Me lou
hén (lou hén sertout) lou milhoc, lou heramey, be-n y eau hè
pas, be-n y eau prenc penasso sertout à pausos quan cay hoec,
l'estiu !
*
* *
Ne-s carerén pa jamé, se bouleuon escouta-s, de banta las
mans de las hémnos de nousto, auanciuos coum nados, nerbiousos e ru dos.
Douços tabé. Caritadousos. Pietadousos. Proumou la dauneto,
s'a boun cap e bounos mans, qu'a tabé boun co. Demandais à la
besio souleto e infirmo, au necerous, au malau. Que troubera la
pauso enta ayda l'un, soegna Faute, da couradje au qui n'a besougn. Se semblo, per moumens, estaubianto mes que nou caleré, lou hè pa do d'en da dou soun quan s'apario, e de s'en priba
entaus autes, forços cops. Hè plasé e hè serbici, n'aten pa que
l'ac coumanden, e qu'où saberé mau la ne bantèssen.
Lou soun caractari ? Tran-ci tran-la, coum toutos las hemnos
(ou presque toutos) drin de bourrudè, Ihèu. De bijarrè tabé, passât de tiro, coum nèu de heurè. Lou caractari ray. Cadun qu'a
lou soun, bertat. Supourta-s qu'ey la ley d'aqueste mounde. E
n'èm pas lous uns e lous autes :— escusats se-m troumpi — ni
sants ni santiroulets.
Diram adaro coumo que, mes enla que lou tour de la maysoun, la dauno a aydal e rede aydat, à counserba — penden que
tantes las esparricauon — las richessos mouraus dou Païs ?
,
La mustreram hilhoto, noubieto, espouso, noro, may, mameto?
L'escouterém canta, l'espierém prega, la seguirém arrisento
ou tristo à touts lous biro-plecs de la bito-bitanto ?
Espuguerém la souo pensado, lous sous dises, lous sous
escriuls ?
Parlerém d'ero au punt de bisto souciau, religious, felibrenc ?
Que-y ealere un libe... La hèyto, Ihèu, tentera un joen. Per oey,
bam decha-c atau.
�20 —
• Un mot encoè, toutu.
Suban lou prouclam de Filadelfe de Gerde « Cado amno a la
souo missioun ser terro ».
La «missioun de las hemnos de nousto ne seré pa, en plus de
halha e d'entretengue la bito, d'empatcha l'ideau de mouri ?
Per eros, coum un bouridé sacral, tout ço de bèt e de grau : la
familho, la religioun, l'aunou, la palrio, tout ço qui enayro, tout
ço qui hè bits per dessus las escurados e lous hanguès d'aqueste
praube mouiide, que ])asso en nous auts de generacioun en generacioun.
•
B'èro aco l'ideo dous felibres, sampa, quan se causin uo reyno.
Mantenguedouros de la tasco, e n'y auré nat de prou pec
enta-us denega la bertut ?
Bertut d'educacioun auan tout : per l'exemple, per la paraulo,
p'ous escriuts. Que-n soun capablos, qu'an lou founds, la sensibilitat, l'estrambord. Costo au « matérialisme » qui s'arrougagne
lou mounde qui dounc souque eros e-s dresscré ?
E lous bago ? An lou tems de pensa, de legi, d'escriue, de
« s'eslheua » eros mémos enta eslheua lous autes. Nani, lous
bago pa.
Dechem-las dounc, tourném-las dounc à la souò missioun de
niays de familho, e, enta las qui s'en sentissen la boucacioun, de
dauantejayros d'amnos decap au bet.
Reyno ? Dauno ? ah, la praubo d'ero, coum ne seré au jour de
oey... Adès que l'auém seguido p'ous cams e per la bordo, toustem entre pas e trot, e roubido de peno, e pihado d'un cap d'annado à l'auto à trabalhs pénibles e groussiès qui soun pa heyts
enta sas mans. Que l'auem poududo entene à-s plagne (oh sensé
coulèro) : « Aquesto maysoun qu'ey un esclabadje !» Qui gausere respoune-u n'ey pa bertat ? Dauno-mastresso de maysoun,
nani ; dauno-baylet : aco qu'ey.
Arre mes tilh qu'uo hemno. La probo. Toutu, s'en bon coumbéngue, qu'ey trop. Gauseran parla de « prougrès » dauan uo
tau coundicioun ? Enta tout dise qu'ey uo hounto.
Lous remèris ? Se s'en bon da la peno, qu'ous trouberam.
Segouti lou feniantè d'abord. Tropes ne-s gagnon pa lou pan uni
minjon,'penden que d'autes — e d'autos — e-s crèbon entau hè
bengue.
Trop de luxe per las bilòs ; pa prou d'aysenço per las campagnos. Ne cerquém na mes cabens : qu'aurem besougn pr'aquiu
uo bouno tournejado.
Que lou paysan pousnue tira dou soun trabalh prou de rebenaul enta s'en trot engue dab drin mes de largesso, et, la hemno e
la familhoto, qu'ey tout ço qui demando.
Ser aquet puni e ihèu ser d'autes — proumou tout que-s teng
— auloc d'auança qu'arreculom.
�— 21 —
Seré trop demanda aus qui trabalhon au « melhou esta » dou
Païs de s'y abisa e de s'en hè coumpte ?
En aquestos oros oun tantes, après l'aué tant mespresado, espèron miracles de la Terro-may, digam bien qu'entau rende
touto sa bertut enta-n lira ço que pot sauba la Patrio : hilhots
balens e enfruts en abounde, arré de boun ne sera heyt en Gascougno ni enloc tant que las hemnos dous paysans ne-s trobien
aniin aleujeridos d'un trabalh de forço qui n'ey pa heyt
end'eros, tan que ne pousquen ada-s en plen a la souo « missioun », d'espousos e de mays, de reynos dou larè, de hadetos de
la maysoun, de « daunos » coum disèuon beroy lous anciens.
JULIEN
SANSOUN,
armagnaqués.
RECLAMS DE PERQUIU
*
Lous presounès noustes.
Bounes noubèles en prumères ! Yulien de Sansoun qu'a bist
arrecouti à case, Faute die, l'û dous soûs yéndres : pensats s'ou
hén bonne arcoelhénce !
Tapoc n'ey mey captiu lou loctenént Lesaffre, qui dens las
abeyibes yonrnades e cercftbe à desbroumba lous degrèus en hèn
cours de proubençau e batalères sus nouste literature d'O.
De Faute estrém de la barralhe.
Toustém cartétes Manques amigues.
De Bayoune, lou Zabiè de Pucbeu que-nse coundabe la malaudie subite d'Andrèu Pic, are tirât de coéntes, e dens Fauyou
ainistouse dou sou larè.
Que saboum qu'Ulysse de Lasserre que hè, quoan lou s'escad,
debis biarnés, capbat d'Ortès aus qui soun en tri de mounta la
eourpouracioû paysane.
Per Pasques, Yan de Moungay que-nse coundabe lous esglas
dou boumbardemén de mars, e la bite dous counfrays demourats à Paris ; la malaudie de Latourrcte, qui s'en bieneré passa
las ores de Pentacouste dens las Lanes, à Tartas, l'idée de meV
en mey enhiscade qui an Bouzet, Courtiade e Sarrail d'amassa-s
cade prumè dibés dou mes au Café Voltaire, manière de mantiéne alugat lou ciri patriau.
Au miey d'autes noubèles douléntes, ue susprése hort agradibe, la biengude d'ue carte qu'Auguste Laborde-Milaà es mandabe. Abugle, coum sàben, despuch hère d'ans, nou s'a barreyat
per aco ne l'arsec dou tribalh ne Fesperance dens Fabiéne.
�— 22
L'estatue de Yansemî
Nousle counfray agenés, Luc-Abadie, que bién d'escribe au
Capdau Simin Palay, que l'estatue de la place dou Grabè que
ba demoura quilhade. Qu'ey doungues saubade, ou men per are,
e que coumbidam lous de Febus à s'en regaudi dab noustes
amies d'Agen.
Toutû que y a ue brumasse au cèu dou Mieydie, pusque lous
brounzes de Mistrau en place dous Omis d'Arle, de Roumanilhe
e d'Aubanèu en Abignou, e soun estais hounuts.
Lou Teatre nouste.
Lou Teàtre nouste, coum at digoun aus darrès Reclams, en
mey de très doudzénes d'endrets qu'an heyt teàtre aquéste
îbèr. Lous 14, 15 e 22 de heurè, à Espoey, que tournaben de
youga Pansard e Lamagrère, de Pascau d'Abadie, daban ue
hourrère, sustout de yoenésse, qui s'ère amassade de quoàte
lègues adarroun. Lous actous, gabidats coum de coustume per
Yausèp de Tucat, que s'en tiraben en mèstes.
À Lucgariè tabé, sus lous soegns e l'ayude d'Albert de Lamazou e de la soue serou, nouste reyne Clotilde, que representaben lou 28 de Yenè e lou permé de Heurè, û parelh de coumedies de Palay : La Rièote à bou counde e L'Asou embroutchoat,
dab lous Tiquets de la Catinoun, de G. Daugé. De mey, cantes à
quoàte bouts que s'en pourtaben lou boû.
A Bascouns, en Lanes, qu'ère lou permé de Mars ue hestasse
coum yamey nou s'ère biste. S'ou teàtre que parescoun las batalères e las dues coumedies : Hilh au diable ! e Arrey chens bin,
dou Louiset de Marquebielhe, e en subermesure cansous biarnéses e lanusquétes daban u mounde, u mounde ! nou-b disi
qu'aco.
Aném, que eau coumbiéne que nouste teàtre qu'ey en tri de
counquesi l'amistat dou pople de Gascougne.
La leyiou à Mounreyau dou Gers.
Se meylèu at aboussem sabut, meylèu qu'en aberém parlât.
N'ey pas à nous auts toutu de counda lou hestau d'aquet die,
mes à segnala lou Debiset Gascou dou canounye C. Laffargue
qui hou, d'uc léngue natre, ue leçou de las mayes taus escoutayres.
Apuch abé dit quin e perqué èrem caduts que hournibe :
« Pople de France, tourne-t de leua ! E que bòu dise aco ?
« Ço de prumè que eau trabalha... Tourne-t leua ! Que bo dise
aco que eau tourna balha à la familhe lous drets e las aunous
qui-s mérite...
�« Tourne-t leua. Que bo dise que eau ensegna aus maynadyes
à Fescóle, e à la glèyse, e à Toustau, ço de beroy, ço de boun,
ço de gran, pramou que lous maynadyes que soun l'abéngue dou
païs.
« Tourne-t leua. Que bo dise que eau demoura-s à Pentour
dou cluchè...
« Tourne-t leua. Que bo dise que ne eau pas escouta toute la
ratoutalhe de gens que-ts bénguen dise : « Que-m hè à jou d'esta
Francès ? Lou drapèu qu'ey û perrac ou très tros de perracs ».
Praubes pècs ! »
Lou predicayre qu'acababe dab paraules d'espérance, e per
segu, à la memòrie de mantu audidou que bienè lou soubeni de
gn'aut mudayre de hourrères, dou défunt Cascarot, mourt abans
d'ore, qui sémble abè dechat au canounye Laffargue lou sou
eretàdye ebairyclic cap bat la Terre d'Armagnac.
Loungademéns que s'y hàssie audi !
Enta mous de Lacretelle.
Hère que-ns ey^plasént de léye hens la Dépêche de Toulouse,
la rebalude de Mous de Brousson, au dise de l'Academiciâ :
Le Français seul !
' t
« Le cheval qu'enfourche M. de L. est un vieux dada poussif.
Quand parut Calendal (en 1866) et quand Mistral fit le voyage
de Catalogne avec les premiers apôtres du Félibrige, on l'accusa
de séparatisme, déjà ! Le père de Mireille aspirait à la royauté.
Sournoisement, il travaillait à reconstituer à son profit le royaume d'Arles.
« Cela parut alors une galéjade énorme. M. de L. en est-il
réduit à prendre au sérieux des galéjades exténuées, quinquagénaires ? Peut-être ferait-il mieux de lire Mistral qu'il atteste
visiblement sur parole. »
E o, léye las obres dou Pay de Malhane dens lou texte proubençau, ou senou èste d'ue sénte Estéle, e assegura-s abans de
mourgagna, se lous disciples e neuréchen, débat la couhéte,
machans cops, e s'en enténen enta part-bira Paris e lou Goubèrn.
Qu'an d'autes tribalhs qui prèssen mey.
L. B.
�LOUS MEMORIS D'U NEN
Q,uin lou Yantoû e descroubech lou mounde.
Abè yamey biscut lou Yanloû, prumè d'aquet die de may
doun toute la bite se broumbara coume d'û sauney merabilhous
e cla, qui illuminara coume û cèu de prime lou soubeni de las
yoénes anades ? Abè yamey hèyt cames abans de labets ? Nou
s'en soubienera yamey ; yamey nou abera l'endique dou gran
proublème qui-u turménte : Quoan ey badut ? Oun a passais
lous prumès ans ? Abè, au men, biscut abans d'aquet die ? Mistèri, maye mistèri.
Que l'an coundat, segu, causes e causes. Que l'an dit que biengou dens aquet medich courrau despuch deya très ans, en cantan per case. Que s'en ey arridut, que y a plourat, qu'a deya dat
mey de tribalh que nade coade de pourics. Que l'an cambiat
d'ayre, que l'an passeyat la noeyt enta empecha-u de mouri-s
en maie tempourade ; que l'an carreyat de prat en prat dens u
tistalh capbat l'estiu, e à l'abor per las lanes e, tout que s'at
birabe, escanades d'arride, mâchantes ores e ues quoandes malaudies ; qu'a poussât atau dinque avis très ans, nègre coume
las aies d'û grilhoû.
Que l'an dit tout aco, mes e eau créde tout ço qui destéquen
las maybounes, ou las granes serous, ou medich la mama ?
Qu'en counden tandes dens las belhades, tandes de hèytes de
brouches ou de loups (de nau coudes) ou de maynats minyats.
E poden créde tout ço qui-s desgragne au cournè dou hoec ?
Mes d'aquet die, d'aquet die de may, quin s'en broumbe lou
Yantoû ! Lou sourelh que s'ère Ihebat e qu'arrayabe lous poeys
blancs e Mus, e per la frinèste alandade, l'ayre biu qu'où pourtabe l'audou de campas e de praderies. Se s'ère yamey hèyt
prega ta tira-s de débat las amantes, nou n'abè mey idées, mes
que sabè pla qu'aquet mayti de may lou sourelh gauyous e l'ayre
embriagant qu'où desbelhaben ; d'û saut qu'ère au sòu, e sus la
punte dous pès que-s hasè ta la frinèste trop haute enta d'et.
La bère maytiade, lou bèt cèu d'azu ! Au beryè lous poumès
qu'embaumaben coume û esloura, e dens lou prât, courte e frésque, la yèrbe que s'ère oundrade de pèrles d'aryent e d'or qui
hasèn dou plané û cèu d'estéles. Au ras, l'arriu que gourgueyabe
coum yamey nou abè cantat, débat lou pount de pèyre, e l'aygue
que-s despachabe de courre dens ue brume Manque, que s'abansabe p'ou miey dous bousquets d'arbes, que s'estangabe countre
lous prumès turouns. Loegn, enla encoère, lous prats que s'en
anaben tout dous yunta lous ahourès, lous pastencs bestits de
broc. E puch, qu'èren lous pics daurats de sourelh.
La blanque mar de brume pourtade per la hayle maytière
�— 25 —
que s'escarpibe, que s'esperdessiabe ença, enlà, coume coudétes
de hum, ballèu perdude e debeside coum per encantamén, que
dechabe arraya las soumbres laurades, lous cams de roumén
encoère berds. Que semblaben estenuts cap bat la lane coume
ue bugade de mile coulous.
Bère la prade berdouse, beroye la lane dab lou blat qui pùnleyabe, plée de mayestat la mountagne bagnade dens la luts dou
die.
Esmiraglat Yantoû que hasè de grans oelhs urous e la bouquéte ardoune e gourmande daban l'ayre biu, lou sourelh, la
prade e lous coustalats, coum s'ous boulé touts en u cop espia
ta miélhe countempla-us...
Mes û crit incounegut qu'où tirabe copsec dou sauney encantayre e qu'où hasè bira d'û saut. D'auts crits que l'apcraben ta
deguéns la crampe, clas coum û bélet d'agneroû, qu'où puyaben
de l'escalè. Que semblabe que nou n'abousse yamey audits
d'aquére ley e qu'où parecbèn mey nabèts que lous arbes dou
prat, la bits dou dehore e la bère mountagne.
La susprése passade, que dèche la gran crampe oun dus lheyts
espacious dab amantes floucades, an l'ayre de trufa-s dou sou
brès de nèn, que-s puye sus ue cadière, que hè youga lou flisqUet
de la porte, que-s tourne à trouba per terre à quoàte pâtes, e de
debara lous escalès û per û, mes coume à eslurrades permou que
tous escalès de case qu'an las grades hautes enta la caméte
courte e grasse d'û maynadoû de très ans ; bertat que se la came
esquèrrc ey drin estropie, la dréte mey escahide qu'en ba endaban.
Ballèu qu'ey débat, mes n'ey pas au cap de la manobre : quin
aubrira la porte de la cousine ?
Labets coume û cèu qui s'embrume la soue care que tristéye,
que-s boute à saumuca, à sanglouti, e las lèrmes que s'apoudyen
en aygat. Que soun deya hore de la pensade lou sourelh maytiè
e la grane pats d'adès. Per bounur, la porte que s'ey aubride e
ùe hade aux péus d'or, aus oelhs d'aygue clare qu'où se gahe
tout dous, qu'où hè claca dus poutous sus las macherines, dab
toute l'amistat d'ue serou aynade.
E Yantou que-s bed au miey de la sale bâche. E qu'a daban û
gran desoùrdi de linsòus blancs e de capserous de dentèle sus
gn'aute brès de ceriesè qui s'ayumpe. La serou en tout passan
que da ue poussade au l)rès dou sou pè leuyè e lou lheytou qu'en
ba à granes andades, e que-s muden amasse lous linsôus de tule
coume aies d'ausèt.
Ta qui pot dounc esta û ta petit lheyt ? Lou Yantoû, doun lous
sanglous se soun amourtits, que dèche lou brès boeyt qui-s balance toustém, e que-s bire ta mièye crampe oun lou se presénte.
lou tablèu lou mey gaymant qui-s poùsquie sauneya : Mamâ,
�- 26 —
cantân û poupard, gn'aute nenéte ans oelhs d'abayou perdude
dens ue raubéte Manque e sarrade per dus bras amistous. Mamâ
que la caresse, que la prouséye, que saye de la ha arride, que
s'escoun la care, que la saule, que la lhèbe en l'ayre, qu'où poutinéye las machérotes e lou mentoû. Qu'où se pren las manotes
qui soun bères qu'at poudets pensa.
Yantoû qu'espie estounat. Que s'en esbàrye e que-s desbroumbe de ploura. Ballèu qu'où prén û patac d'arride, qu'estire lous
brassots, que s'escape de las mâs qui l'empresounen e que-s
dèche cade sus lou lheyt.
E b'èt yamey abisats quin ey curious e estounat lou nèn qui
n'engountre û mey petit ? Yantoû daban la nenéte qu'a l'ayre
d'û cadèt qui nou-s gause apressa d'û agnet de pòu d'où ha
mau ; que la bayle de la soue mâ paurugue e amistouse, e qu'où
hè en plée bouque û poutoû dous neurits e dous qui claquen.
E puch, autant à la mamâ, e puch d'ana-s assède au ras de la
paret, dens la soue cadieréte.
La luts qu'entre dens aquére crampe per ue frinèste s'ou miey.
Bis à bis dou lheyt que y a ue arcobre, dab ridèus pariés. Countre que-s presénte û fautulh de boys nègre doun Parrespalle
amuche coume ue lyre dou medich nouguè, lous bras loungs e
rédes que hèn au cap coume û escargolh, lous pès que soun
tourneyats. Que diserén l'û d'aquets trônes d'abésque coum s'en
béden dens las catedraus ou d'aquets bancs de côssous coum n'y
a dens la glèyses au ras de l'auta. Sus la taule, que humen la
garbure e la broyé tourrade, sus la casère que soun, en tréngle,
lous pas à crouste d'or de la darrère hournade ; de pès sus la
gran cadière, la sesou qu'en ba coélhe û e qu'où pause sus la
taule ; que hè tourneya la clau dens la sarralhe dou bielh armari
de nouguè, qu'en tire siétes e beyres, e Yantoû de segui aquet
yoc.
Lou sourelh de mey en mey clareyant que trauque las bitres
e que blanquéye sus la soupière, lou barroat dou bacherè, sus la
meyt ; que cour de bol en bol, que-s debertech sus û plat de
lèyt herésque.
Au cant dou hoec, l'eslame que cauhe lous panèts de la nenéte.
Autalèu qui la bolén cambia de linye, aquéste que-s boute à
yemi, e Yantoû que recounech la mediche bouts qui adès lou
tirabe de la frinèste. B'en y a cridadisses, desoulacioûs, plagns
qui s'escapen à sacades ! E Yantoû que pénse p'ou prumè cop
qu'ey aquero û desôu deya counegut, que soun lous crits qui
adès lou desbelhaben.
E espian quin laben la maynade, que-s passéye per la crampe,
qu'espie de la frinèste lous arbes dou beryè, lous cams croubits
de brume, Manque coume ue pélhe noubiau, la brume qui s'en
puye tout dous, e lou sourelh qui daure lous prats, lous boscs e
�— 27 —
la mountagne, qu'aubrech la porte, à garrapes que gahe l'eecalè
e per la pensade que tourne bibe las hèytes de la, maytiade,
quauqu'arré de ta curious, de ta nabèt, que yamey aquet moumén nous-s mourira.
Toustém aquet benedil maytiau qu'où demourara coum lou
prumè soubeni, lou prumè desbelh de la pensade, mesclat à la
biste encanlante d'ue nène, encoère mey yoéne qu'et.
TEOUFILE DE
CAILLABERE.
MOUNDE E CAUSES DE L'AUTE GUERRE
LOU CARNET D'U PAYSA
(Seguide)
Au Re paus
Qu'ey droumit coum û tarroc oeyt ores de seguide. Be hè gay
d'esiéne-s la pèrne sus la palhe, medich esbrusade e plée de
bermière ! La borde oun loudyam qu'ey prou assoubacade. Toutu quoan èm arribats, la noeyt darrère, cap à las très ores,
n'èrem goayre escalourils ne beroys. Aciu haut qu'abém abut
dus dies de bèt puch plouye e sounque plouye. Miey gouhits
qu'abém passât coume abém poudut e, chic à chic, qu'abém bist
lous cantès dous barats esbouni-s. Pertout qu'ère sounque grabe
e quoan èm debarats que-n abém trencat de mey hangut encoère. Que-n y abè dinquiòu youlh e qu'a calut marcha-y deguens
pauses e pauses. Hères que-hs èm argussats ta nou trop caupi-n
lous pantelous. U cop bore d'aquets grabassas qu'abém lechat
seca la hangue e caminat las cames nudes. Lous porcs-sànglas
quoan se boéyren nou-n an mey bère crouste que nous à las
cames oun lou perbouc e hè cos dab lous péus.
Que-b èy pintrat lous cousinès dab tèrmis qui-b lecharén Ihèu
mau pensa d'ets. Qu'èy abut tort e que-b disi de tire que soun
bous e prebedéns ta nous auts. Yé sè qu'abèn pensât à ha cauha
hort d'aygue ta que pousquiam ha-s trempa lous pès e tira-s la
mayc grèpe. Ue mamâ n'aberé pas hèyt miélhe ; bertat que soun
lous qui tiénin lou nouste larè de roumius. A la cousine si om s'y
sab préne, que y a toustem quauqu'arré à leca : u café pla caut,
arrousat chens dòu que-ns a escalourit l'estoumac. Après aco
que poudèm ayassa-s.
Bé seré bon, si pensi soubén, de droumi, toustem droumi,
coum anoeyt, dinquio la fi de la guerre ! Aylas ! que hèy aquiu
û sauney de maynat ! E dise que, drolle, n'aberi yamey boulut
ana tau lheyt ! Presta lous oelhs aux abugles, que-m hasè dòu
�_ 28 —
tout ço qui pendén aquet teins nou poudi pas béde. Qu'èy, per
ma ! cambiat de goust...
Peressousaméns oey, cadu que-s tire de la yasse, qu'ey à càmpou ; que poudém ha ço qui boulém, tabé arrés nou cour.
Lassecat per aco qu'a deya hèyt lou tour dous tabernès ; lou
sou bidou e la boute nou ban goasta-s faute d'aygue rouye;
Escricat qu'ey deya segut, que-s hè coupa lous peus e echartiga
driq la barbe. Tous lous auts que cambien de hardes e la casse
aus pedoulhs qu'ey ubèrte.
Misère de mi, coum disè Faute ! Lous dus pennés mes de la
guerre n'abèm pas aquére calamitat, mes coume aboum droiunit
au darrè dous mourets que-n èren aproubagnats. Despuch labets,
lous us mey que lous autes, suban lou sou sang, cadu quc-n
neurech e passeye sa cargue. Daubus que-n soun hère malurous.
A you, lous grans nou-m abeyen pas trop ; û cop sadouts que
débin droumi ; que soun lous chins qui-b chaquen ; toustém que
bòlin poupa.
B'èm adayse aqueste mati ! Arré nou prud ; dinquio u sé que
bam esta tranquilis. Douma ye-n aberam autan horte familhc.
Entertan que troubam à ha-s laba la pélhe, que sera hou ride
e que l'aheram eschénye de pe'nsiounès lou die oun partiam.
Si nou passe qu'à l'aygue tèbe, aquet mayram nou crèbe. Nou
y a qu'a béde-u tourna de mourt ta bite talèu qui las flanèles
e las camises e soun à Farrayou. Espiats, à mesure qui s'escalourech la bugade, lous caràhous que lhèben lou eu. Brr ! quin
cascantè !
Lóu sourelh à maugrat que sie flac, dab l'ayude dou bent qu'a
secat drin la grabe de las peines. Dab û bastou om que las truque puch Pespounset que las cure ; si tout nou s'en ba oey, douma que-ns y tournaram.
Larratè qu'apère l'escoade ta la soupe. Que-s apressam, tout
lou mounde que parech countent, nou-y a que lou mèste cousinè
Duhau qui yeremique. Nou-m estoune pas. Qu'a passât la matiade dab camarades dou pèys qui l'an biengut béde. Que soun
de gn'aute coumpanie e cade cop qui biènin qu'arrebouréchin
lou passât urous, que suspiren sus lous malurs de Pore. Las
bielhes pendules que marchen quoan lous pés soun arremountats '? Nouste Duhau qu'a lous sous argussafs dinquio-u bée, escoutat-lou :
— Si n'ey pas hountous de trouba-s aci, nous auts à nouste.
adye , Qu'èm bielhs à 38 ans, quasi paybous !
— Que bos ha-y ? si-u tourne Bretes.
— Que bouy ha-y ? Mes n'èy pas demandât à biéne, you, que
soy cadierayre, que bibi urous dab la hémne e lou cochon !
Larissat, toustém isagne, e qui Ihèu abans d'està per ci n'a
yamey dit qu'ère countent, qu'où respoun :
�— 29 —
— You tabé, hòu, qu'èri urous dab lous més. E crets que nat
d'ous qui cm aci qu'au demandât à biène ? Nou gran Diubiban,
mes qu'ey la guerre !
— Si encoère s'acabábe lèu aqueste maladite bite !
Quin bos que-s acabe, nou boudyam pas d'u pam ; labets,
doungues que bam espia-s atau dinquio quoan ?
— E Los boudya tu ? Nou bets pas quin se passe aciu haut,
nous bets pas lous trebucs qui boutam, ets coum nous, enter las
dues regues ? N'at bets pas tu quoan portes la soupé à la courrude ? Soubién-te que lou die oun lous us, ou lous autes boulhen
trenca que s'y hara mouléte, tè !
— Sinna la pats que caleré !
— Aquero qu'ey lèu dit ; nou sabes pas hòu, de qu'èm adare
coum lou loup quoan, estacat au ehibau, lou disèn : « Lèche-u
ana !
Que respounou : Nou pouch ne lecha-u ana ne tiene-u !
Desrountat de béde qu'arrés n'empare lous sous dises Duhau
que-s eschugue ue larme, nou coumprén pas tout aco. Ço qui
coumpte tad et qu'ey la hémne, lou maynat e las cadières qui-u
liasèn bibe.
— Ah ! que-n as prou Duhau ? si dits labets lou gros Lahoescat, proufessou per Boufdèu. Omi hère capable nou parle pas
soubén dab lous chins, mes qu'ous ayme e bèt cop que sentech
de qu'ey lou sou debé de larga quauques paraules qui balhen
couradye. Quio, que-n as prou ! si perseguech. E nous auts tabé
qu'èm coum tu, mes n'ey pas l'ore de floucha hòu ! Lou Guilhaumes qu'ey foutut ! Que-m bas dise qu'entertan qu'ey toustém à
nouste ? Aco ray, quoan l'ore e soUni que hoeyera e cregues que
Paberam la pèt. Praubès (le nous, nou bedém que ço qui-s tourrine dens nouste petit espassatreyt. Pcrniou d'aco qu'èm perdounables quoan floucbam. Mes sapiat que de tout estrem que-s desbelhen adare amies qui-ns aj'daran. Dab paciènee, touts amasse,
qu'ous aberam !
— 0, que-s parech que lous Karpates que-s soun boutats dab
nous auts ! si dits Chabraque.
— Carc-t bilh dou diable, lous Karpates que soun mountagnes
de nou sèy oun ? si hè gn'aute.
E touts d'arride de l'ignourence dou praubas, mes de ço qui
Lalioescat a dil que-n demoure ue auyou, û array d'ahide.
«
Aquere debisade hèyte abans de ba-s serbi, (qu'abém touts la
gamèle aus dits e Duhau la gahe à la mâ) qvi'a boutât l'escoade
en tri. La soupe qu'ey soegnade c que la minyam dab hàmi.
N'èm pas pressais oey, qu'abém tems de saboureya las bounes
poumes frides dab lou moutoû. Puch lou bi nou manque pas ta
ha bâcha medich lou séu qui-s calhe, biste : Las cares que-s es* gauyouséchin.
�Non pensam pas mey enlá que ocy. Douma ? Lechém-lou
darrè las courties dou liai.
Nou-b èy pas eueoère hèyt counéche lous camarades de la
nouste familhe : l'escouade.
Que-b èy d'abord à dise de que soun hère despariès.
Touts que soun mey bielhs que you. Qu'an de 35 à 38 ans e
que-n èy 25.
Lou capourau, û landes, qu'ey û hère brabe òmi plé de yudyamén, toustém pansai. Non sèy si ey estruit mes que sab préne
lou sou mounde coum eau ; qu'ey cregut de tire permou que
eoumande pla.
Lou cousine, coum abet entenut, que suspire tout lou sent die
en ha toutu tout ço qui pod ta soegna lous omis.
Larratè, l'ayde cure plats, n'ey pas tant trilhan coum Duhau ;
qu'arribe toutu à bebe-s hère mey que la soue part de bi e de
cafè. N'ey pas que hasque brut quoan ey chalumat, nou, nou
mes quoan be serbech que sentit à plées narils la binoche e la
gréhe.
Qu'abém û marselhés, proufessou de « math » (que-m demandi quin s'ey biengut plabe aci). Si e y a batalurs à Marselhe
aqueste n'ey pas de l'escabot ; que parle chic e ço qui dits ne
soun pas couyounades. Nou-s desboutoue que dab très ou quoate
acoustumats : Lalioescat, Vanraspuche, Sendicat.
Lalioescat que deu esta gascoû, — Vanraspuche qu'ey û Nordic, d'ue familhe belge, lou sou noum qu'at porte. Aqueste tabé
que-m demandi quin s'ey esbarrit dens û reyiment de nouste.
Qu'ey gran diable, blound dab ue barbichete qui bayle chens
cès en tout pipa. Que counech lou secret dou humadou de pipe :
ha-la dura hort chens yamey lecha-la 'stégne. Dens lou cibil que
dits que hè musique, que la s'embénte. Si a autan d'ayside ta las
notes que ta la paraule que-n deu abé deya û gran hèch. Que
batale quasi autan coum Sendicat. Qu'a demandât à esta vaguemèstre e que-y coumpte ; à l'entertan lous dies que passen e
qu'ey toustem aquhi.
Nou sèy pas oun Sendicat ey badut. Qu'ère à Paris abans
d'entra au «sendicat francés » oun èm bidare touts. Que parle
toustem de la « Bataille Sendicaliste » yournau de G. Hervé.
Coum aquet rebouluciounàri s'a birat la bèste au permé die de
guèrre, qu'où tratte de renegayre ; Sendicat, quoan ey aquiu sus,
que-s ahoegue c que desquilhe paraules coum u députât. Per
ma fé qu'a boune chalibe e, ço qui dits, si at.prenet sounque
atali que sémble ploumat, n'ey que si aymat ad armuga las
causes qui troubat bèt pinchou mau aysit à empassa.
Brétes qu'ey lou mé gran amie, lou mé camarade de coumbat ':
Que b'en parlarèy mey loungadamens gn'aute cop.
�Touts lous auts que soun de brabes lanusquets, biarnés, nou
crey qu'ayani mey nat aùte bigourdâ que lou seryant.
Paysâs, la maye part, aquets coumpays nou hèn enténe que
rialeméns la loue bouts. Qu'arrougagnen pla coum tout boû
sourdat francés, mes que serbechin. Náde paraule d'ets qui
.pouchque ha-us apera desheytayres. Nàni, lou paysâ nou dits
pas coum daubus : « Enta que truca-m, you, n'ey pas arré à
pèrde ? ».
L'idée de Patrie, liens l'amne dou paysâ, qu'ey mey pregounde
que nou credin lous qui-s permetin de yudya-u. 0, tout en
ayman mey qu'arré lou pedas de terre qui-u bien dous ayòus,
lou hilh de la campagne qu'ayme tabé la bile. Qu'a mey de
yudyamén que hères de cridassès bilanés. Que sab que bidare
en pataqueyan sus aqueste tasque qui lous alemans eus an panade, qu'ey lou sou camoutot qui bire. Quoan lérque per lérque
ayam représ la terre de France que pénse qii'alabets, sounque
alabets, que s'en poudera tourna tranquile ta case.
Que-m desbroumbabi Lassecat. Ne paysâ ne moussu, aqueste
qu'ey yemè e que semble que l'aye demourat û tarroc d'arrousie
au houns dou passadé dou cot. Quoan n'ey pas chalumat, que
liarle biste, biste. A miey bi nou-n gahat que bèt mout à la courrude. U cop redoun que semble ue carrasque abourride. Qu'escoupech à tout pas, las moustaches que l'éntren hens lous pots
e las perpères que sémblen segui lou briu de las soues paraules :
chens cès qu'escouben lous sous oelhs arrouys.
Quoan au cap de quauques dies abouy hèyt counechénces dab
touts aquets mounde que-m sentibi ue atirance cap aus proufessous. N'ey pas bessè tradi la mie courpouracioû paysane de rega
lous qui an gn'aute mestiè ? Que bouli dounc aproucha lous sabents, mes, quin ha ? Nou gausàbi pas, qu'èren mey grans que
you en sapiénce e tabé en talhe, touts de bèts pelagassas.
U die que-m tirèy la bergougne de dessus e qu'arrestèy à
Lahoescat, lou soul toutu qui bouseyàbi.
—- « Que bat trouba hardide la mie debisole, si-u digouy. escusat si soy trop gausat.
— « Que bos, bam, parle chens pòu !
— « Que bouleri demanda-b la permissioû de mescla-m bèt
cop à bous auts quoàte quoan parlât de causes qui-m enterèssen
hère. Nou pas ta discuti, nou-n soy pas capable, mes ta-b escouta. Que-m arribe de-b enténe, mes nou bouy pas abé l'ayre d'escouta darrè la paret ».
Lahoescat que-m pausa la mâ sus l'espalle coum deu ha aus
sous eslhèbes (qu'abi tout l'ayre d'û escouliè) e que-m digou :
« Si-t boulém, brabe amie ? dab gran plasé !
(que seguira)
ZABIÈ DE PUCHEU.
�LOUS LIBES
Libes de Biarn e Gascougne
PANORAMA DE LA LITTÉRATURE GASCONNE DE BAYONNE,
avec de nombreux
extraits par R. CUZACQ, agrégé de l'Université. Edition «Le Livre»-,
9, rue Tniers, Bayonne.
N'abèm obs de présenta aus amies de Gascougne, aquet chaloussés,
lou maye poiigrapne qui ayam abut despuch lous lems urous oun la
Rebisle de Gascougne e lusibe grandousemens. De Bayoune, mous de
Cuzacq, qui oucupe la cadiere d istori reyiounau au Lycée dinque à la
guerre, qu'en sab tout. Lou capitou prumè d'aquet libe saberut que tracte
de las nites, dous caractaris, yeneraus e particuliès dou gascou de
Bayoune e de Bayoune gascoune ; lou dusau de la badence d'ûe literature
gascoune liens la bile ; enlingues que ploume, lou tresau dab l'estudi de
l'obre de Pey Lesca (1730-18U7). Débat lou sou calam que hè clareya la
questiou prou escure de la familhe e de la yoentut d'aquet escribâ. Lesca
que-ns dechabe ues quoandes oubrétes de lieroy sapte, e Cuzacq que-nse
hure ue obre inédite troubade liens lous archius de la ciutat: «La
Réquèste au cors de Bile ».
Lou nouste oundrat proufessou que bastech au darrè d'aco l'estudi
coumplit doun abèm rèyte sus las « Fables causides » dou Lafontaine de
Bayoune.
A las prumeries dou sègle XIXau que bin à lusi Mailli, autou lengassut
e truque-taulè. « Lous trucs e patacs dous Courdeliès » si-nse dits
Cuzacq « correspondent à une peinture de truands, ni le pittoresque
ni la vie n'y l'ont défaut... ce poème évoque les réminiscences bordelaises
de maître Verdie, contemporain, à peine postérieur de quelques années».
Gu'aute bayounés d'acéres temsades, Deldreuil (1/21-1852), ancien
capitèni de l'empèri qu'a mustres de cantadou e hère de las soues obres
que soun esperdiciades. Mes qu'en soubren u trentenat. Citem : « Tripeteyres e agneteyres», «Las Gouyes», « Escautoun e Pasteyen», fruteyrés, herbaceyres, aygasseyres, pechouneyres. Cuzacq, atau qu'at dits :
« la joie de vivre s'y retrouve pleinement parmi les spectacles et les types
populaires ».
De Larrebat que couneguèm deya l'obre per l'ediciou GaVel. Lou beroy
pouète iiric qu'abè quauqu'arré de -classic : « rythme aussi léger et fluide
que la justesse de la langue naturellement poétique et rarement précieux», (1820-1860) dens lou miey sègle oun ilaquéye la literature gascoune en Bayoune.
Toutu en 1805 Lagravère que publicabe las Pouesies. « Il fait songer à
Marot... il restitue et conserve le chant des Tilholiers de Lesca ; c'est
peut-être son principal titre de gloire». Qu'abè birat tabé ues fables de
Florian e que dechabe u Dicciounariot utile oey lou die.
Lou capitou dètsau que tagn, sancé, à Isidore Salles, lanusquet « fils de
Bayonne, et non pas seulement par la langue gasconne qu'il emploie mais
encore à sa manière propre, par force détails évocaleurs disséminés à
travers toute son œuvre ».
Dab Léo Lapeyre (1866-1907) de Peyrehourade qui abè parentèles
bayounéses que-s desgusmère ta la bielhe ciutat < la glori literari dou
sègle 19au. Oey lou die mous de Cuzacq que mentau lous noums de P. Rectoran e de Oyarzun. L'u que gahabe lou calam pouetic en 1914 quoan
l'oundrat yournau « Le Courrier » aylas ! desparescut, auheribe las coulounes e lou placiot d'eley, l'aute pouète gascou à pauses e counegut
couine actoii de gran payère.
Que clabi. Aquet libe de 190 payes que sie lou laudat e lou pla biengut : Hount e medich hountâ de ço de gascou en Bayoune, qu'où hiqueram en loc d'aunou.
A la fi dou Libe que s'escad u nadaii bayounés presm dab la soue birade e coumentaris sapients.
ANDRÈU PIC.
L'Emprimayre Mèste en pè :
E. MARRIMPOUEY.
�Libes à lcye
Bendables enço de E,
MARRIMPOUEY
YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.
Pouesie e Prousey
e
Beline, (3 tirade) de Miquèu GAMELAT
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis BATCAVE
4
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2 éditiou)
Ue Camade en Italie (prose), de G. DAIJGÉ
Capbat Nouste, poésies e countes de F. MASCARAUX
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Ploc de Gasconha, poésies de A. GAMBOS, dab grabadures e musique ....
Esprabos d'Amou, rouman, de J. GASEBONNE
7
7
5
5
6
5
16
10
50
50
»
»
50
»
»
»
Cantes en musique
nsous trufandères {La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
Ì5 aates cansous) dab musique
a
.ntes de noste. Recuelh de doutze cantes gasconnes de las Landes, dab 3 25
musique, acoumpagnamen, è traducion en francès per Loys LABEQUE et
l'Abbé MOREU
20
N.-B. — Toui autou. qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u Ubiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
tu mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab luus sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de FAdou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoafl nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à Pemprimàyre dons Reclams. Loabràdye
,nou coste que quinze pistoles e mieye (150 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yamey
tt tau tribalh aban la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Du Latin au Gascon
par J.
et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. — Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.
BOUZET
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul
36 lrures ;
COURTEAULT.
Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
per la poste 42 Hures.
�Obres dou Miquèu de
CAMELAT,
en bende enço de r'autou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934,
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 12 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu 4 liures.
ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 30 liures ta France, 40 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en lètres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° demanda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerii
en pè : Mous Y an Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n" 4H-90 Toulouse ; dab u timbre de '
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade pagueii§
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè loiiii
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Salit,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chet»
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne. j
Aquére hade, aperade la Mudô à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou moundé:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a|
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les!
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é tou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin-;
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou mèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reynë de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes 1»»
indique*
�
https://occitanica.eu/files/original/6e29050fee05c4ab40f71e82c290b469.jpg
f091b5d3eeec5062c1467a40f8f6b1f1
https://occitanica.eu/files/original/dda672248e0cb1b428ff72f2685f4a40.jpg
e8212e8ab2763bac99ee13873e058a70
https://occitanica.eu/files/original/bf9970ba1b186ff9d0f9ada1b957e9a3.jpg
89e4be37522cfe85fb630b1afe6d4fcc
https://occitanica.eu/files/original/a354d4b38739c3d6ac08ce59581708ae.jpg
658501cd7488b454773f29f58ef6c6a5
https://occitanica.eu/files/original/47222cc466c843e37377d8e781606a0b.jpg
e9a4790556c68c3847bb749885821448
https://occitanica.eu/files/original/66420788fd4fcd70142bf5b9af03db66.jpg
1b65b3769e631a6a3c72afd058819901
https://occitanica.eu/files/original/892952799da375baa9d80fe180eb391d.jpg
bc70905063bfbc16cce3bccbc2070618
https://occitanica.eu/files/original/a29a55b013aeaa83b9db4c8bc2dd4b7f.jpg
7b7e50adfacd72fbbb779da2b844bb41
https://occitanica.eu/files/original/71b22576aa0d368795119d6ad25d8d21.jpg
8a50c2f911c2e8d48ee8204ffa2185e5
https://occitanica.eu/files/original/36046693a7d32de7f99d341b6e3ebacb.jpg
78375d36ce82b35be66c7cbf5daf8d58
https://occitanica.eu/files/original/1cdb01dbb39120536932ac1278f998a5.jpg
7c62d8d0d00974daa6b91698a9b26202
https://occitanica.eu/files/original/e81dd2c90f01d62baeb2f19e9abca2c6.jpg
09880d8e36a90b8b4da0a5ff66c52c44
https://occitanica.eu/files/original/ed9c31db595bdb4da6e7761f4a8ee1c2.jpg
302d8dcd93e3f08f094b33d7556f61e5
https://occitanica.eu/files/original/1a84e8db4e2b4254a93816be095b15d1.jpg
4fc2eb67c87fb636c57806b8f15a6dac
https://occitanica.eu/files/original/5db5508b692cdb527d5bd3ce3926ef77.jpg
250c73bde050df94666e829d8cc0e4e7
https://occitanica.eu/files/original/e9ca3b7e3579267506005f922e55831a.jpg
ab7456eb5b9992b43358ddad790f5adb
https://occitanica.eu/files/original/c1c5c48cd7dc3c4b5e0cb3e81395b78f.jpg
36f1e67fbf1f6651d29c542758cbee69
https://occitanica.eu/files/original/5fa3ae70bfd6eb8ef1f33f559fc8dc4a.jpg
6a9715217a8587d01103c0205c70187c
https://occitanica.eu/files/original/78dda973d03073667e78aaf2f89c9ce4.jpg
92f30be142e4fa4f097d7c9811d5b957
https://occitanica.eu/files/original/1025e4c51bab9abe959b205f26a0ee01.jpg
b62ccf52b5701c5fdf16cacd9e1b51e1
https://occitanica.eu/files/original/52fb1889af20234d4318371c861757dd.jpg
52e28edcbaafbd4583801f7d3290a946
https://occitanica.eu/files/original/f603fa8fae26a37fb5d8c5a753f787d4.jpg
277f0fe9d107f35a5e720693209f8371
https://occitanica.eu/files/original/d03963c5fd26932745b20bf36296bd92.jpg
4b33806c2d37ff55e6860824e78dfe4f
https://occitanica.eu/files/original/6812234d4f2444f1578aaa68e9fdf3f8.jpg
a3a2cd1105cc3eb0222f58dc1db174d9
https://occitanica.eu/files/original/c147c1900d64637be51584c870fea951.jpg
becd0f8eeb40be055f943604e9105124
https://occitanica.eu/files/original/c126247eafb87310b87edbdea22c098e.jpg
cd538be88287a8ce5cb37144e60a8c56
https://occitanica.eu/files/original/147648e6fd51c0f7b81c516d38704e29.jpg
0a41dc07fb00128845bfb523336b6358
https://occitanica.eu/files/original/484ac19edb4f38d992f7d3582c143062.jpg
44fcd27659e007d6ae38ccd3d7efca4b
https://occitanica.eu/files/original/e98e6cc1c587e2a1143fc53565ace90a.jpg
08863fca0ec5194c3b6ac3fe6c606efc
https://occitanica.eu/files/original/c9b601e6bb35ed00bc4e385eb038948f.jpg
3786fa8a9d5a146125ee54fc9be7c288
https://occitanica.eu/files/original/329adaac2968c9a764a66e6dd2b29f3e.jpg
4c544a20da34d2f74cf9fd9bfb06bc92
https://occitanica.eu/files/original/de880bf9beadd9981e35b88aa8a33698.jpg
303be505caacf61595b98883648245cb
https://occitanica.eu/files/original/d0978a70d46724d0977ebfc81791360d.jpg
5d7bc88b0de1a1ca92695e458aac3f5e
https://occitanica.eu/files/original/acbd213347441ebf97130db2a387cc4d.jpg
7bce44d469fb153cadec6825e98907e2
https://occitanica.eu/files/original/f2cac69f64ecc33a4770d6c4b687f6b1.jpg
afe54a0fe8c01bf526393da2d83321c4
https://occitanica.eu/files/original/ec1ca6f64a26fee015be3f64c7f9ad67.jpg
f93b65ed892a561282335cc9de09fdc6
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 46, n°01-02 (Yenè-Heurè 1942)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 46, n°01-02 (Genèr-Heurèr 1942)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - janvier - février 1942 - N°1-2 (46e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Luc-Abadie
Palay, Simin (1874-1965)
Du pré
Girard, Ismael (1898-1976)
Tucat, Jean (11870-1961)
Samson, Julien (1881-1943)
Caillabère, Teoufile de
Pucheu, Zarbiè de
Pic, André (1910-1958)
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1942-01
1942-02
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3004">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3004</a>
INOC_Y2_18_1942_01-02
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-27
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://occitanica.eu/files/original/94a484c76c66f6bfdcd9a524cafb08da.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/bfaba9dd3c8144064c2c9b3fa03ef51e.pdf
b5b1bd74ba99f5bb8e72da0fc1140809
PDF Text
Text
,
ESCOLE GASTOC-FEBCS
RECLAMS
DE' BIARN
E
PAU
—
EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEN, PLACE DOIT PALAYS
�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau (1919-1923).
(1900-1914)
Membre perpétuau : Césarl DAUGE.
Lous Reclams
que publicaran au numéro de Yenè-Heurè de, 1942
Crouniquéte dous Reclams : Adentour d'ue peticiou, M. C; Lou Cournè
dous Pouètes : A l'abor de la bite, Simin PALAY ; Mounde e causes de
nouste : Lou Prousey d'u Biarnés de J.-V. Lalanne, Miquèu de CAMELAT ;
Punts d'istorie : Sourdats de nouste au sègle xvnau,Yan de TUCAT ; La
Terre e lou Tribalh : La Dauno, Julien SANSOUN ; Las Tradicious : La
Danse dou Boyard, Y.-M. GUILCHER ; Mounde e causes de Faute guerre :
Lou Carnet d'u Paysà (seguide), Zabiè de PUCHED ; Lous Libes : Panorama de la Littérature gasconne de Bayonne, per R. Cuzacq, A. P., etc.
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
*
* *
Qu'au parescut :
Pouèmes de Tardou, pouesies de Jules Palmade à Seix (Ariège), in-8°,
illustrât, dab la birade francése.
Obres de René CUZACQ : Panorama de la Littérature gasconne de Bayonne ; Etudes landaises et gasconnes ; Histoire du Bértet basque ; La Pamperruque danse bayonnaise, enço de l'autou à Bayoune.
ENDiaUES
PATES
Crouniquéte dous Reclams : Permou de Yansemi, M. C
Nabèt Counfray
Lou Cournè dous Pouètes : Maybounes, Yan de GUICHOT
Mounde e causes de nouste: Andrèu de Baudorre, Miquèu de CAMELAT
Garbe dous Troubadous : Guiraut Requier, « Be-m degra de chantar
bener »
...*..
Punts d'isiorie : Lou Reyiment de las bandes biarnéses au sègle
xvii", Yan de TUCAT.."
v.
Lou Poulet «le Soubère, Paul TALLEZ
Reclams de perquiu, L. R
Las Létres : Pèy Massartic, Marcel Saint-Bezard
Causes e autes : Et pélo-porc, René ESCOULA
La richesse dou praube : Lous moûts escus, S. PALAY
T
^as Tradicious : L'Abe Maria de Carital, coelhut per C. DAUGÉ
L,ous qui s'en ban, Felis Mascaraus, M. C
Mounde e causes de l'aute guerre : Lou Carnet d'u Paysa (seguide),
Zabiè de PUCHEU..I
Lous Libes : Chansons populaires de la Gascogne, de G. Guillaumie ;
Lous Tiquets de la Catinoun, de C. Daugé, M. C
Taule de 1941
161
162
163
164
167
169
163
176
178
179
183
184
184
185
190
191
�45»« Anade
Noubémbre - Mes mourt de 1941.
CROUNIQUÉTE DOUS RECLAMS
PERMOU DE YANSEMÎ
Cade die la guerre qui-s perlounguéye, e la deshèyte de yulh
1940, qué-nse rauben quauques-ues de las noustes libres aysides.
Reglaménts dous petits e dous grans qué-nse plaben dessus,
qué-nse sarren mey que mey coume ta ha-ns coumpréne, enfingues! la pregoundou de la nouste cadude. Quàsi barrats que
soun lous ports oun arrecoutiben las rutes daurades p'ou sourelh equatouriau, lous boys e lous metaus estranyès, las essénces, las drogues de toute \ey, d'usance dens l'alòdye, lou bestissi,
etc. Que-nse ban manca l'ôli, la lâ, lou coutoû, l'estagn, lou
couyre ; qu'èm en rèyte dous sulfates necessàris ta empousoa
las mousquilhères gnacarî la bigne. Se l'estiu qui s'amie l'arrasim nou sourtech e madure, oun sera lou bî ? E chens bî...
Ue ley dou 11 d'octoubre de 1941 que mérque l'amassilhe dous
utis de brounze ; toute estatue qui n'amuche pas û lustre artistic
que sera darroucade e pourtade à la foundère : Atau, en d'autes
tems de desòus e de roéynes, lous reys que hasèn houne la loue
bachère d'aryent.
•
Mes aquére ley necessàrie, hourgade p'ou Goubern, las coumissioûs departamentaus que-s cargaben de l'adouba, e se manlue obre d'art e s'at poudoun bira, gràcis au goust, au sabé, à
la counechénce dous coumissàris, d'autes, maugrat proutestacioûs e pregàries, qu'èren coundamnades.
,
Que poudét plâ pensa qu'en ciutat d'Agen, que s'y a troubat
patriotes esclarits qui an boulut sauba l'obre de Vital-Dubrey,
l'estatue de Yansemî, estreade en 1869 daban autouritats cibius
e reliyouses, dens l'estrambord d'û pople recounechent au disedou, à l'actou d'enyenie, tant amie dou praube mounde e demourat praube et tabé. Mistrau, be y'ère biengut saluda-u, Et
glòrie qui s'ère lhebade au pè dou cèu de Proubence ?
Mes, nàni, Yansemî que bourira dens la cautère coume
l'imadye de mantû pouliticayre de la défunte Republique ; atau
qu'at bòu la coumiasioû de Paris. Pensais, quine estrangle !
Adarroun, las soucietats artistics e literàris d'Agen e d'aulhous que sayaben de ha tourna ladite coumissioû sus lou soû
�— 162 —
descis. Arré nou s'en hé. Tabé nouste counfray, Luc-Labadie, de
la yoéne escole felibrénque de Yansemî, que-ns en escribè lou
6 dou mes mourt de 41 :
« Qu'èy l'amo en peno e lou co henut de ço que-ns arribo aci.
« Noste Yansemin qu'es mercat ende ana à la hounderio.
« Y a pas encaro un an que, au clam dou Manescau an respounut aci en founda l'Escolo de Jansemin. An trabalhat dumpèy, mes uo d'aqueros mesuros abuglos nous toco e miasso de
desquilha ço qu'am hèyt : Lou mayre d'Agen a proutestat e
que-tse prouméti de crése qu'a dit ço que calèuo, la soucietat
academico n'a hèyt autan, noste capiscol a escriut au Capouliè
dou Felibrige... E qu'èy pensât à bous, à l'Escole GastounFebus... »
La nouste coumpagnie que s'ey, de tire, yuntade à la plagnénce dous counfrays agenés. Lou Capdau qu'a hèyt enterbiéne
à Mous de Labarthéte, directou dou Cabinet dou Manescau ;
M. de Carcopino, ministre de l'Educacioù qu'ey enterbiengut
labé : arré nou y a hèyt, la Coumissioû de Paris qu'a mantiengut la soue decisioû.
Toutu, co-doulents, non desesperém per aco de l'abiéne. Se
l'estatue de metau de Yansemî ey desruide, la soue obre mayourau en lengue d'O n'ey pas entecade. Ad aquére, nade mâ de
las desestrugues nou-y pouderé touca. Mes aném. Que lou malur
qui hè'desparéche lou simbèu plantât sus la place dou Grabè,
que-ns enciti à léye dab mey de soégn, dab mey d'arsec, ço qui
hè bertaderaméns l'aunou dou Lengado, de la Gascougne, de la
Proubence. En estudis, en coùnferénces, en leçous aus noustes
escouliès, per la publicacioû de tirades à bou marcat, hém counéche l'abans-felibre.
Soubén d'aquets arcasts que soun salutàris: Quau ey l'amie
dou nouste pople e de la Sente Pouesie, qui nou bouleré sus
aquére amare escadénee tourna saboureya lou charmatòri dous
Soubenis, de Maltr'o l'Irmoucento, dou Bouyadye à Marmando ?
Tirém en dabans ! aném mey que mey s'ou camî ensegnat p'ou
Manescau, hém aunou à las richésses de toute ley de la nouste
Terre. Amies de l'Escole de Yansemî, ta inantiéne la memòrie
dou boste Troubadou, toustém que troubarats lous de Febus au
ras de bous auts.
M. C.
NABET COUNFRAY
M. Cuzacq (René), professeur au Lycée de Bayonne.
�— 163 —.
LOU COURNÉ DOUS POUETES
MAYBOUNES
Ta Louis de
Dehéns noustes tarés, las biélhes
Arrouncilhades, cos roubits
Qu'en soun dinqu'au cap las abélhes
Dab bus ou broque enter lous dits.
Au segu yoénes soun estades,
Més, à la mode d'autes cops.
A case, au maysoau estacades,
Sénse bergougne dous esclops.
ïalèu hore de la poupéte
Qu'abèn, de tire, oclhous birats
Cap au Boun Diu héns la crampéte
Mas e pès sus crouts claberats.
Liris blous, de blanc apelhades,
Maynades, lou cièrye à la, ma.
Qu'èren per la Bierye ahilhades
En càmbi de toustém l'ayma.
au de yoén en-çà qu'aymaben
o de mey beroy, de mey boû
Qui counechèn, quoan coumuniaben
La Sénte May dou Saubadou.
Medich aymadoures de case
Lou calourént Nidau, lou brès
Qu'ey mantenguèn bibe la brase,
La clare auyou dous bous larès.
A pay e may qu'ous bouseyabçn :
Coum se déu, qu'èren aunourats,
E quoan, bielhots, calanqueyaben
Dab amou qu'èren acourats.
Brabes, baléntes coum espades,
Amnes blousses e cos crestias.
Bribéntes, yamey esbagades.
Enta touts tribalhs, bounes mas.
"ue las èy bistes, bargadoures.
u li, tout caut, qu'ère amagat
Débat las bargues roubidoures
D'estoupe e de capit, pourgat.
SAIAENABE.
Huseyat à luts de candéle
L'iber daban û cla brasiu
Puch qu'ourdiben, tiéchèn la têle
La « heyte à case », hiu-à-hiu.
Que sabèn couse e que broucabeii
Caussilhes de bure e tricots
Qui rét biraben e duraben.
Tout aco hèyt, l'arrise aus pots,
L'estiu, dous paysas, las galères,
Usclades au batilh, dou sou,
Tout lou sent die à ha gabères.
Nou-s desbroumbaben, la cansoû.
Grane yoye qu'ère ta d'ères
Ent'au maysoat, coum t'au besiau,
Lous ses de granes batedéres
Oun cu-lhebaben lou barrau
Dou qui cap-quilhe, da caméte ;
Quoan se caraben las cansous
Dab la flabute ou clarinéte,
Batedoures e batedous,
Per la parquic, au cla de lue
A birqulets e culhebéts,
Que s'en y pînnabe quauqu'ue...
Quin beroy téms, lou de labéts 1
Gouỳates de la boune tilhe,
Yeuces maybounes que soun oéy.
« Diu en permè, tribalh, familhe »
Que soun tad ères, sénte ley !
Aylas 1 bielhotes s'esclaréchen,
Arrouncilhades, cos roubits,
Entau gran paus tout dous partéchen,
Lou chapelet enter lous dits.
Yan de
(Mes mourt de
1940.)
GUICHOT.
�— 164 —
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
ANDRÈU DE BAUDORRE
(1866-1941)
Nou poudém decha partiTautou de «Gantes paysanes», lou
pouète courounat de las bénques dou Gay-sabé, sénse da-u
quauques payes de soubeni.
Que y-a dies qui l'engountrabem p'ou prumè cop, à las ores
si crey de 1898, coum bienè decap à l'Escole Gastoû-Febus,
labets dens lou soû brès. Qu'èrem à Pau, e coumbidats p'ou
capdau Planté que bienèm, aquet brèspe, d'audi ue counferénce
d'Edouard Bourciez sous Coundes epics de Bladè. Urous d'èste
amasse, que-ns passeyabem, que baguenaudeyabem capbat las
carrères quoan Baudorre e-ns digou : « S'anabem desquilha-n
ûe pinte ? Que sèy u estanguet oun s'en trobe dou pelut ; seguitsme ». E quoan yessibem, lou yus de chermént que cauhabe lous
toupîs ; au coumbat qui hasèm, lous caps que lusiben à las frinèstes ; que cantabem :
Aquéres mountagnes
Qui tant hautes soun ;
Qu'érem û escabot : Palay, de Cardaillac, Lafore, Loussalez.
Baudorre dab lou sou claquet, e Palay dab la soue bouts pregoune, que la puyaben hort capsus, toutû que de Cardaillac, au
miey de l'aròu, e trucabe la mesure -dab lou soû paraplouye.
D'aquet die endabans, Baudorre e nous qu'èrem amies. A
loung de tems, s'en abém descambiat idées, se balhabem tribalh
aus facturs dab las noustes létres ! Mantu cop, hens lous
Reclams qu'aplaudibem au soû sabé-ha de pouète e de proupagandiste, qu'aymarém d'amucha, oey, quin èrem dab et, quin
la nouste amistat de quarante ans e s'ey perloungueyade ya
qu'abousse soubentotes las soues bouridéres e susmautes. Empermou, sabets, l'òmi n'ère pas toustém de plèti, e tout n'anabe
pas dab et coume òli suber-aygue,
D'aulhous, badut lutàyre e batalhàyre, que l'agradabe de dise
à quau se boulhe : N'ey pas aco ! Noû !
E dab nous auts, counfrays dou miey, ou de dréte, medich
omis de glèyse, que l'agradabe de ban ta l'obre laïc, l'esperit laïc
doun laudabe toutes las entrepréses. Pensais s'èrem d'accord
sus aquet camî bourdeyat de sègues broucudes ! Se quauques-ûs
l'at passaben e lou daben de gagnât, permou que toutu qu'ère
chens rencure, d'autes qu'où sabèn tourna cachau. Dab Daugé
qu'èren partidotes de las bounes. U cop, en 1907, coume abi lou
�— 165 gay dous béde à case mie, que-m semble enténe encoère lou
reyenl parti aus à galops sus lou soû ehibau (cadû de nous b'a
lou sou tèmou, e b'entén de ha-u baie ?). « La laïc, aci, la laïc,
aquiu », que hournibe qu'abèbastit la soue maysoû sus l'enclaus
medich d'û ancien castèt. Lou caperâ qui trepabe, e à qui abèn
coupât la bidalhéte en nache, de crida-u « Que bòu dise aço, û
òmi de tradicioû, û pouète qui deu respèc à tout ço d'antic, û
felibre, qu'acabe la roeyne d'û castèt e, chens bergougne, que-y
bastcch lou sou oustau ? E encoère qu'en tire ourgulh aci, daban
counfrays qui-s seren plâ goardats de touca ue bielhe pèyre dou
bielh mounumént ! »... Se poudoum arride !
A la sounsayne sus l'esperit laïc que-s hournibe l'antiène sus
la libertat balhade au pople per la Republique, lou prougrès,
etc. En 1910, à las hèstes de Madirâ qu'èrem coumbidats p'ou
défunt Daries, crestiâ de la caus, e qui sus l'aha dé la reliyoû
.nou badinabe brigue. Quoan d'abiade, entenou Baudorre disé-s
de las mayes estremères, que s'enhasteiabe biste e birat decap à
nous : « Que y-a dounc disciples de Mistrau de tout peu e de
toute plume ? Qu'en y a dous rouyes ? Toutu lou mèste de
Malhanc b'ère û blanc de Proubénce ? » E sensé ha-n cas, l'aut
que perseguibe lou sou debis.
Quoan b'asseguri que nou poudè demia nade cause coum lous
iiuts, amies, besis ou tagnénts ! Bouléts-ne gnaute probe ? Tè, en
1907, ta l'estrée dou Castèt de Maubesi, balhat per Bibal à
l'Escole Gastoû-Febus, lou capdau Adrien Planté que-nse coumbidabe à pourta cadu la soue yolhe, au die de las hèstes. Doungues ta ha lou nid au musée, l'u que s'amiè dab u tambouri,
l'aute dab ue filouse pignade, l'aute dab u bielh tablèu, l'aute
dab yocs de maynat, l'aut dab biélhe bachère. Baudorre nou s'en
debè tira de la mediche mode que lous coumpagnous, mes que
s'en escusabe en léye ue pouesie de las pla troussades. En bertat
que l'ère degréu de biéne las mas boéytes. Qu'abè à case soue
presénts de choès, u cabinet drin cussoat per la quère, mes
quoan Tabou cridat : « Say ta Maubesi » lou moble qu'où respounè :
« Nou m'en bau pas atau,
aci que soy l'aynat, à nouste qu'ey à nomte,
despuch trop bèt tems-a qu'èy passât lou pourtau:
que goardi (si disè encoère lou cabinet) la couhéte de Tayole, la
raube de la marna,
las briulétes dou plèch, dou tems de la Yanine
oun lou galan tabé minyat per la bermine
abè, taus pots gaymahs, pausat quauque poutou ;
tout que seré perdut, amie, si you partibi !... »
�— 166 —
Qu'abè dit à la hielère :
« Aumén tu, sabi, puch nou serbes mey d'arré ».
Mes, l'utis penut à la paret, doun las hilhotes nou bolen mey
serbi-s, de respoune :
«La nobi qui-m pourtè, sabes, que-m plouraré ».
D'aulhous, escoutat aço, quin aquére hielère e sab parla :
« S'abès bist quin lou hieu enter sous dits birabe,
S'abès bist quin lou hieu s'aprimeyabe aus pots,
E puch quin lou gurmet, quoan lou barau barabe
Ere beroy triscat dab caps e caps dus dots ! »
Dab ues rasous ta beroyeméns largades, quaus lou poudouren
trouba mau de s'en biéne soulet ?
Tabé per aquéres tempourades (e nou b'en destecarèy nade
mey) qu'abè aperat lou Palay ta ha-u ue counferénce aus paysâs dou sou biladye. Aus prumès moûts largats p'ou counferenciayre, que l'estangue e que plante la soue dite dens lou debîs,
l'aute que perseguech, nabère respounse, nabères denegades,
qu'en anè atau dab denoûs à las proupousicious las mey clares
(ou men ta Palay). Que-s parech que s'y hé mey que lou gouyat
qui abè embiat dou sou boû lésé, e qui ta pourta la boune
paraule à Sent-Yan-Poudye, abè hèyt loungues lègues de camî,
de costes de bouhe-brac, à pous de becicléte.
Nou s'en poudè mey, toutu aquére tourniole dou soû cabelh
nou debè pana arré au soû arsec, au soû balans, yamey nou-nse
mancabe la soue ayude : en prose, en bers que hou dous miélhes
redactous de la Bouts de la Terre de 1910 à 14. Foundatou dab
quauques patriotes dou Bic-Bilh d'aquére soucietat de reyénts :
Lou Parsâ, que s'y hé de 1910 à 1924, e, las guerres acabades,
que-s gahabe au mediçh prèls-hèyt; qu'en ère arribat, nou pas
sounque à darriga quauques estampes qui balhaben en prêts
aus escouliès, coum s'ey hèyt aulhous, mes à ha coumpousa en
biarnés dab lou pla boulé de las autouritats académies, lous
maynàdyes dou certificat d'estudis, aus cantoûs de Garli e de
Lembéye. Nou abandounabe que quoan lous qui abè reunits
lou dechaben soul ta la manobre.
Aus yocs flouraus d'Ayre, que lou capouliè Jouveau e présidé,
nouste capdau Lalanne que boulon auheri au soû coumpagnou
de lute lou Prêts d'accioû felibrénque. N'èy pas besougn de hourni se troubè de beroys dises ta presenta-u à l'illustre amassade.
« Qu'a embeudat sus la souque de l'Escole Gastou-Febus ue soucietat plée de bite e d'allegrie : qu'y hèn traduccious biarnéses ;
qu'y canten las cantes antics, qu'y léyen e qu'y disen lous caps
d'obre de la nouste literature ». Mes, quoan la Rèyne dous yocs
lou dabe la medalhe d'or, Baudorre de repica : « Aquet prêts,
qu'où be toùrni, Balhats-lou, capdau de Febus, à û mey yoeij
�— 167 —
que you, à l'û d'aquets escouliès qui û die passaran mèstes e
sayaran de youga de la flahute à l'aunou dou Biarn aymat e de
la léngue soubirane ».
E û cop de mey, que disè : Nou !
Aquet nouble biarnés, aquet òmi de grau courau, ta poupulari, medich dens las amassades de reyénts oun batalabe e oun
lou calé, cade cop, puya sus l'empount e canta-n ue, n'a pas poudut abé toutu las aumenances de la critic en biste. Ah, s'ère
badut en Lengado ou en Proubénce, b'en houre laudat e coumparat à Paul Froument ou, p'ou petit cap, à Charloun Bieu !
Decap à 1925 ue oumpre que-s hè dens la soue bite, ue prendibe bielhésse qu'où gnaque e que sémble bencé-u. Que parech
de mey en mey ideyous, nou bòu mey qu'où béyen à las hèstes,
las soues létres que-s hèn riàles. Ue pouesie ou gn'aute, de quoan
en quoan, ya s'embole de Sent Yan Poudye ; bèt die que-nse
mande lou petit cayè oun cante lous soûs arrè-hilhs, mes qu'ey
segu que l'alet dou payran que s'afiaquech...
Lou Diu dous sous ayòus qu'où hara la gracie de s'en poudé
tourna ta case soue, ta l'oustau qui s'abè bastit e oun neuribe
e ensegnabe la soue coade. Que-s mourira dens lou sou lheyt,
e que eau abé l'espérance qvie lou Mèste de la berou, de la
boentat e de la balentie qu'aura arcoelhut aquet biarnés, yénee
cantayre de las beroyes maynades e dous paysâs « reys de la
terre ».
MIQUÈU DE
CAMELAT.
GARBE DOUS TROUBADOUS
GU1RAUT RIQUIER (l23o-i3oo)
" Be-m degra de chantar bener "
Mey nou-m coumbié de caiita mey ;
que ban cansou chens countentè ?
ya souy cougnit.per l'abeyè,
pou dòu qui de touis estrems èy ;
quoan me broumbèy dou tems passât
en espian lou présent goastat
en coussiran Vabenidou,
nou-m trobi que rasous de plous,
�— 168 —
Nou deberi trouba sabou
au me cant chens allegretat,
mes Diu que m'a tau doû balhat
que de canta que-m da gauyou.
Houlies, gags e desplasés,
lous mes malurs e lous mes bés,
qu'èy besougn d'at counda sancè ;
que souy trop biengut au darrè.
Nou sèy per are nat mestiè
mey poc aymat que lou sabé
de trouba. Qu'arrés n'y bouleré
mey audi que couplets leuyès
dab biahores de desaunou ;
ço qui-m poudè balha laudous
qu'ey au punt d'èste desbroumbat
d'u mounde quàsi en lou barat.
Per ourgulh, per mechancetats
dous crestias, qu'èm hort loegn d'amo
dous ourdis de Nouste Segnou ;
dou sou sent hoc be-nse an cassats
chens parla d'auts desestruguès,
e d'auts eslurs e caytibès ;
que b'at die que-ns en déu boulé
lou Segnou à nou mey poudé.
Cragne debém, en gran danyè
dous Sarrasis toustém per près,
qui soun lous noustes tourturès,
Diu qui dechèm coum nat calé
Enter nous auts enmaliciats,
ballèu bam este esdarroucats ;
lous qui-ns gabiden, lous segnous
pensèn toustem aus debés lous ?
Lou doun credém en l'unitat
poudé, sagesse e boentat,
que balhi à sas obres lugou,
que-nse netéyi, pecadous.
Daunéte, may de caritat,
agrade-nse per pietat
dou tou Hilh nouste Redemtou
da-nse Perdou, Gracie e aunou.
(Birade de M. C.)
�— 169 —
PUNTS D'ISTORIE
Lou Reyiment de las Bandes Biarnéses
au sègle XVIIau
Tant qui biscou Henri IV, tant qui lou Biarn esté recounegut
soubirà, l'ana militari de la nouste Proubincie nou cambia
goayre. U loctenent-yenerau qu'abè l'autouritat cibile e l'autouritat militàri. Lous capitènis dous parsâs que-is tiében prests à
lheba las milicies en cas de besougn, ço qui nou arriba.
,
En 1620, cambiamén coumplit. En octoubre, Louis XIII en
persoune que franqui las fermières dou Biarn dab sept reyiments : Picardie, Pèdemoun, Nabarre, Cambagne, Chappes arrebirat despuch en Bourbounès, gardes francéses e gardes
suisses, dab l'idée de réuni Biarn e Nabarre à France. Lous
Biarnés qu'aboun bèt crida, lou 15, Louis XIII qu'ère à Pavi e la
reunioû qu'ère clamade. Biarn, pèys soubirà, qu'ère arrelegat
au réng de proubincie francése. Quin esglas! Quin estrangle !
Yamey nou s'ère bist parié aha ! E ta pla mustra qu'ère lou
mèste e qu'at boulé atau, lou Rey de France, triste hilhot dou
nouste Henric, que hiquè garnisoûs francéses à las mayes biles
de Biarn, à Pau, Ortès, Aulourou, Nabarrens, Saubaterre... Lous
sourdats que hén tant soufri lou mounde que, ta lèu partits, las
biles de Aulourou, Lembeye, Mounegn, Nay, Salies, Saubaterre,
las très bats d'Aussau, d'Aspe e de Baretous e bint e très parròpies que reclamèn auprès dous Estats de Biarn ta esta dispensades à l'abiéne de loudya omis de guerre. Espoey qu'abou à emprounta en 1627 sept cents liures taus frès de très coumpanies
mandades per aquiu per rasoû de troubles. En 1641, lous Estats
de Biarn, meylèu que de subi l'aucupacioû que balhèn chichante
miles de liures à Condé.
Nabèt reyime, nabère ourganisacioû militari. Decap à 1630, la
milicie dou Pèys que s'apera Reyiment de las Bandes Biarnéses,
dab, ta courounèu, lou coumte de Gramoun. Ue tr-enténe de
coumpanies qu'esten lhebades aus parsâs e toutes las parropies
que deboun équipa, neuri, loudya û noumbre d'omis qui debèn
esta prests à parti à cade pause e sabedous dou maney dou
mousquet e de la pique.
En 1635, la France qu'ère en guerre dab l'Espagne e lou pèys
qu'estou aucupat per ue armade. Lou reyiment de Biarn, coumandat per Henric de Gramoun, coumte de Toulongeon, qu'esté
créât dab sourdats de per açi en maye partide. Las Bandes
Biarnéses que s'y yuntèn e qu'oubliguèn Ìous Espagnòus à desfouralha de Sent-Yan-de-Luz e de Bayoune en 1636. Toutes las
coumunes qu'aboun à supourta lous frès d'estruccioû de nabèts
�— 170 —
sourdats, armes, equipamens, neuritut, alòdye. Espoey, per la
soue part, qu'en abou trente mey de û an.
En 1638, lou reyiment de Biarn, de l'armade de las Pyrénées
coumandade per Condé e La Valette, qu'ère à Bayoune. Que
franqui la Bidassoa, que hé lou sèti de Fontarabie e la prése de
Passages puch qu'arrecule dinquie Guéthary. Tarrible moumént ! Lou Pèys qu'ère miassat d'esta embadit. Dusau lhebade
dou Reyiment de las Bandes Biarnéses ta defénde lous cots e
lous ports mountagnòus e tiéne Nabarrens. Cinq coumpanies
dab cinq cents omis qu'estén embracades sus Sent-Yan-Pè-dePort Nabarrens qu'en reccbou d'autes e que n'y abè de réserbe.
Bounuramén, aquet esbafye ne dura pas loungtems. A la fi de
1639, las troupes régulières francéses, lous reyiments de Biarn
e de Rabat que-reprengoun lous lous anciens pàtis e lous omis
dou Reyiment de las Bandes Biarnéses que s'en tournèn ta case.
Gramoun qu'oubtiengou de Condé la dispénse tau peys d'assoubaca omis de guerre e lous Estats de Biarn recounechents
qu'auherin quinze mile liures au coumte. Aspès, Baretounés e
Aussalés soûls qu'aboun à surbelha lous canteys d'Espagne.
En 1652, nabèt destrouble. Sent-Yan-Pè-de-Port, Nabarrens
que soun sus pè de guerre. En 1654, au dise de Beaurain, l'istouriâ de Pountac, troupes que passen l'ibèr à Ibos, Yulhâ, la plane
de Tarbe. Que ban e bienin de tout coustat, panan, pilhan oustaus, marchans, biadyadous. Lou Biarn qu'ey dispensât de
loudya omis de guerre e lous Estats, per recounechence au Rey
que hèn horte dounaciou. Mes, chic de téms, las Bandes Biarpèses requerides que surbelhen lous passadyes decap à Espagne.
En 1667, coum soun à la guerre de Deboulucioû, miasse soulademéns de lhebade dou Reyiment. En 1674, coum y a danyè
d'ataque espagnole, lhebade de milicies. Hère de boulentàris
biarnés que s'engàdyen à Bayoune en û nabèt reyiment dit dou
Bibarés e 17 coumpanies que soun departides au Biarn. Coum
courrou lou brut que lous Houlandés qu'anaben desbarca à
Bayoune, las coumunes dou pèys qu'aboun à embia manobres ta
fourtifia Bayoune. Lou manescau de Gramount que hè préne las
armes aus très mile omis dou Reyiment dé las Bandes Biarnéses, per chic de temps, lou danyè qu'esté biste passât.
De 1682 à 1685, las milicies que surbelhen lous proutestants.
Lou courounèu nou-n bòu pas au sou reyiment. Lous auficiès qui
nou soun pas catoulics d'eslame que soun cassats. Ue coumpanie
qu'aucupe la Bat d'Aspe ta surbelha dab lous Aspés, lous huganauts qui sàyen de quita la France.
La guerre de la Ligue d'Augsbourg nou-s hè pas trop senti au
nouste pèys. Toutu, en cas d'embadide espagnole, lou reýimént
reyau de Tessé que tien garnisoû au Biarn e lou Reyiment de las
t
�— 171 —
Bandes Biarnéses que-s déu tiéne prest à parti ; urousamen
n'esté que ue aberticioû.
Lou reyiment qu'estou reourganisat en 1678. Lou sou courounèu foundatou qu'ère lou duc de Gramoun. Que-s coumpousabe '
de 29 coumpanies qui pourtaben lou noum dou lou capitèni,
û noble dou peys. Que s'amassaben cadue au loc lou mey coussut dou parsâ. Cade companie coumpovisade de 100 omis qu'abè
84 mousquetàris e 16 piqués dab û capitèni, û loctenent, û sostloctenent ou enségne, dus iseryants e û tambour.
Lous sourdats, de l'adye de 20 à 45 ans qu'èren prés en cade
parròpie qui presentabe û noumbre triple dou demandât. Lous
capitènis e lous yurats que-us causiben. L'enroullat qu'abè à
esta presént à la rebiste passade û cop per an au loc d'amassade.
Si lou Rey ou lou courounèu ourdounaben de parti en destacamén, qu'abèn à paréche à'très rebistes plâ équipais e plâ armats. Nade soutade nou recebèn en téms de pats, ue endemnitat
sounque en cas de rebiste ou de desplaçamén qui anabe de sept
liures e dèts sos tau capitèni, à 14 ardits tau sourdat. En pagan
lous 14 ardits aus miliciâs, lous yurats de cade coumune que-us
balhaben dues cargues de poudre e mieye brasse de mèque.
Tout miliciâ que debè abé ue tiéngude coumplète : capote, bèste, chapèu, culote, bachs, souliès, mousquet ou pique. Hallebardes taus seryants, tambour e drapèu de la coumpanie
qu'èren remetuts aus yurats dou capdulh. La rebiste ou la
campagne passade, hâtoús e armes qu'èren tournais aus yurats
qui debèn belha à la counserbacioû.
Si û miliciâ mancabe chens rasoû balable à ue coumboucacioû,
qu'ère punit de presoû e si nou subibe la péne à l'ore dite, très
sourdats qu'èren loudyats à la soue case.
Doutze ans que dura lou règlamen de 1678. N'estou pas seguit adarroun, que-y abou abus e enyustices. Lou courounèu
qu'at sabou e ta-us ha dispareche, que nouma û Major enspectou qui berifiabe lous enroullaméns e lous remplaçamens, crubabe dous yurats las enipousicioûs, embiabe u countrerolle de
toutes las coumpanies après cade rebiste dab lous noums e
lous subernoums dous sourdats. U loctenent-courounèu tabé
qu'esté noumat ta berifica lous counyéts, las dispenses, lous remplaçamens, las endemnitats.
Nabèt règlamen en 1690. Qu'ourdouna dues rebistes par an,
ue à la prime, gn'aute à l'abor. Lous auficiès qu'èren arrecoumandats de ha téories e manobres ta l'estruccioû," lous omis de
nou pas y manca, lous yurats de ha las aberticioûs bouludes à
pênes de û escut d'amende per òmi qui mancabe. De mey, lous
capitènis dous parsâs toucan à las cautères d'Espagne que debèn enroulla ta la garde dous ports touts lous omis en estât de
pourta las armes.
�— 172 —
L'abìlhamén, dab la soue coulou terrouse, que-s semblabe au
de Tarmade francése après 1918.
Be s'en credèn bèt drin, lous noustes milieiâs quoan bestits
de nau dous pès au cap, e parechèn à la rebiste ! Aus pès, souliès herrats. A las cames, bachs de lâ blanguiouse. Puch, ue
culote de coulou drin mey grise, ue bèste dab faussets, ue capote
estréte à la cinte dab u reng de boutous de corn pintrats d'arrouye, lou tout de drap de Nay gris blahguious. Ue carbate
de téle blangue. U chapèu de coulou gris founçat roun, à
bords làryes, bourdat de ue ganse de séde, dab ue tresse
de cri blanc autour de la cohe e û boutou de corn sou daban. La
bèste e la capote sarrade qu'èren doublades de courdelhat. Lou
cot de la capote qu'ère rabatut. Lous pans d'aqueste e lous caps
de las manyes qu'èren relhebats coum retroussis e paraméns.
Lou tambour qu'abè la capote yaune garnide de û galou
rouye e blu à la mode de Gramoun, brisques à dus dits sus toutes las manyes. La cache batedère qu'ère loungue, pîntrade de
yaune, dab las armes e la debise : « Soy lo que soy » de la
Maysou de Gramoun.
Lou saryant que-s distingabe dab lou soû chapèu bourdat
d'aryent, la soue arme, la hallebarde.
La capote qu'abè à dura dus ans, lous autes hàtous û an, las
camises au mens cheys mes e lous souliès tan qui-s poudè. Lou
capitèni que debè respoune de l'abilhamén de la coumpagnie
pagat per la Proubincie.
Ue tiengude qu'estou empousade à l'auficiè despuch de 1702.
Que-y calé chic de brouderies e de dentèles. Lou hausse-cot
qu'ère en coeyre yaune poulit chens ournamén ni escripcioû.
Cade sourdat qu'abè û cinturoû dab porte espade de coé bouglat sus la bèste hore dou serbici e sus la capote en serbici dab
pulberi e poudrière, drin coum las cartouchières e la giberne
qui abém bist,,û sac e ue muséte coum l'infanterie reyau e la
proubisioû de mèque atourclade sou bras drét.
Cade coumpanie qu'abè lou soû drapèu qui-s semblabe à
l'anciéne cournete de Biarn ; qu'ère pourtat pou sost-loctenent
ou enségne.
En ligne de batalhe, lous 84 mousquetàris de la coumpanie
qu'èren encadrais per lous 16 piqués plaçats à dréte, au miey, à
esquèrre, en coegn ta trauca la ligne dous enemics e empara
lous mousquetàris quoan nou-s poudèn serbi dous mousquets.
La nouminacioû e l'abançamén qu'èren ahas dou courounèu.
Lous gradats qu'èren bèt drin fiers de las loues founcioûs e nou
mancaben de las noumenta dens touts lous actes publics. A
grade egau, qu'èren coumandats p'ous de las troupes reyaus.
Lous saryants qu'èren d'ancièns sourdats d'aquestes. Que calé
béde dab quin ahoegamén, quine gauyou e coumandaben lous
�— 173 —
exercices lous dies de hèste e lous quoate dimenyes abans la
rebiste.
En téms de pats, lou maye serbici estraourdenàri qu'ère de
hourni las escortes d'aunou. En téms de guerre, qu'èren departits aus castètis-hôrts e à las places pramou qu'au serbici en plée
campagne nou-y èren goayre aperats.
Aquet reyiment de très mile omis, haut ou bach, que poudè
rende mayes serbicis. Au die de PIntendént Le Bret « aquéres
milicies qu'èren bères e que poudèn esta de û hère boû usadye ».
Lou sègle XVIlIau qu'at proubara.
YAN DE TUCAT.
LOU POULET DE SOUBÈRE
Lou praube défunt Moussu Tallez qui-m hasouc l'aunou a"esta
lou mén amie, — un amie de boun counsénh e de courau —
que-m auè dit soubén : « Aném, aném, que-s eau amaneja de.
feni de recoundà las barsètes e lous demenats dou Poulet de
Soubère, e que-n calera tira un librot ».
Jou, qu'èri plan d'aquet abis, e se ne j'auè pas auùt toute la
timbarlère e lou truquemalhis de qui-ns boute pècs desempus
quauques anades, que pàdi dise que lou Poulet de Soubère
qu'auré muchat coum sabè téne la came ser aquet librot, au
coustat de las létres de mogle.
Adare que caleré trop de dinès. Que beyràm mey tard, quan
lou cèu se sii tournât esclari. D'autes ahas soun mey pressais :
aqueste que pot aténde.
Mé lou bràbe Moussu Tallez que tenguè à la soue idée, e
que-m disouc un jour : « Sàbi pa ço qui-m pot arriba : la mort
que-m pouyré jouga quauque machan tour. Jou que bouy escriue l'auan-perpaus dou Poulet de Soubère. »
E qu'at hasouc : aci qu'ey. Que recounegueran touts lou soun
beroy prousèy : que seré doumadye de-n decha pèrde ue brigalhe.
C. LAFFARGUE.
AUANT-PERPAUS END'OU POULET DE SOUBÈRE
Amie,
De questes ans quan coumencèts de-ns counda Tistoère dou
Poulet de Soubère, que-ts disouy — ts'en dèuts soubéngue —
que l'auèy counegut aquet Poulet.
Oarats coum se hasouc la counechénee.
�— 174 —
Que j'a de co cinquante sèt ou oeyt ans, après la guerre de
1870, qu'èri en bacances à nouste, e que-m troubaui tout soul à
la maysoun, un dimars de tantos, jour de marcat.
Lou téms qu'ère à l'auratje e que j'auè au cèu un crum nègre,
hère lè. Tout d'un cop, que-s boutée à plàue, e sabets, la plouje
que casé coum qui la jite. E las gens de courre ende-s bouta-s
à l'échut.
Un omi, sens tusta, qu'aubric la porte e quan me besouc :
— Escusat-me, moussu l'abè, se-m disouc, n'èy pa nat paraplouye, e que-m bengui aci achuta-m dinco que la plouye sie
passade.
— Entrats, entrats, s'ou disouy. Assietat-bous e dechats case
la plouje.
— Ne-m counéchets pas, moussu l'abè, me lou boste praube
pay — un brabe omi, la ! — que-m counechè. Que souy lou Poulet de Soubère e qu'ets counéche per ets aué bis mey d'un cop
quan disèts la messe darrère. D'alhurs, lou men nebout qui ère
estât à l'escole dat bous, chès moussu Sajous, que m'a hère soubén parlât de bous.
— E coum s'apère lou boste nebout ?
— Que s'apère lou Louiset de Pauquet.
— Ah ! lou Louiset ! que m'en soubéngui, bé ! e coum ba ?
— Que l'an tuat à la gurre, la ! coum lou boste pràube fray.
— Qu'ey mort ! Qu'ey bien doumadye ! Qu'ère un ta brabe
drôle.
— Oh ! o qu'at podets dise ! de segu, qu'ey à ha do.
— Qu'èrem un pa d'amies, touts dus. Que-m semble bése-u
encoè arriba dat un sac penut pou cot, darrè l'esquie, coum ue
boète de factur. Dens aquet sacot, que j'auè per coustat lous
souns libes, lous cayès, un gran tros de pan, dat un talhuc de
froumadge ou ue tranche, dat poumes ou esquilhots e un petit,
boutelhot de bin e d'aygue ende dina, pramou qu'ère trop louy
en de s'en tourna à soun à mijour. Qu'aymaui hère de jouga dat
et, qu'am soubén jougat ensemble à la clunque, au zig-zacs, au
simbot, à truque-paret dat las bouletes, à pugneréte ou aus
agriots.. Que perdoussi ou que gagnèssi, qu'ère toustem de boune umou e tout près à ha plasé. Boulém ha à la pale ? — Que
bàlhi dèts, se disè et. — A l'escounut ? — Jou que cluchi. — A
pate-bouillie ? — Jou que pari. — A piche-binagre ? — Jou que
coui. Quan de pechics l'am balhat à piche-binagre (1).
A perpaus de pechics, que-ts bouy counda ço qui l'arribèc un
jour à l'escole.
(1) C f. Joc de d'auls cops, Armanac de la Gascougne, 1914, p. 37,
�— 175
Que j'auè dat nous auts un gran diable de doutze à tretze ans,
tout péu arrous, machan cOum la gale. Au loc de s'amusa, n'aymaue pas qu'à ha escarnis e à ha esmali lous auts, e à ha aus
trucs pramou qu'ère mey oalhard que lous auts, que l'aperauen
lou Perichoun ! n'ère pa lou soun noum, qu'ère un chaire que
l'auèn dat, sabi pa perqué.
A l'escole, lou Louiset qu'ère entermiey et e jou. Un jour,
moussu Sajous que-ns auè balhat à ha ue paje d'escriture.
Que-m soubéngui que l'exemple qui auèn à coupia qu'ère entétitulat : «les Lapons». Lou Louiset que-s boutée au trabanh.
Sèy pas ço qui-s passée pou cap au Pitoun ; mé, boulouc empacha lou Louiset d'escriue, qu'où pougnacaue, qu'où poussaue
lou bras, qu'où balhaue cop de pès ; enfin qu'où prenouc l'idée
d'où pechiga-u; qu'où balhèc un pechic ta hort que lou Louiset
que-s boutée à crida : ay !... ay l... « Mais qu'est-ce qu'il y a ? »
se disouc moussu Sajous.
— Monsieur, c'est Pitoun qui me donne des pechics.
Moussu Sajous que-s prén ué late qui aué toustém au coustat
d'et, que-s lèue e que s'en ba au coustat dou Pitoun end'ou
balha-u un cop de late. Mé,.lou Pitoun que s'y atendè, que bâche
lou cap, e qu'estouc lou praube Louiset qui atrapèc lou patac.
Que-s boutée à ploura ; pensats, moussu Sajous qu'où counsoulèc e que-s carèc. E bé, n'at crésets pas, n'en boulouc pa brique
en aquét droulatas de Pitoun. Ah ! o, qu'ère un brabe drôle, là,
iou boste nebout.
Entretant, la plouye qu'ère passade, e lou Poulet que-s leuèc
ende s'en ana.
— Merci, moussu l'abè, de m'aué arcoelhut coum ats hèyt.
— Dinca gn'aut cop, s'ou disouy jou, que souy bien countén
d'aué hèyt la boste counechénee.
E toutun ne-m rapèli pas de l'auè tournât bése. N'auèy pa
sounque entenut parla d'etf Mé tabé que podets debina quin
plasé èy auut en legi la soue istoère. Quan de cops j'èy plourat
d'arrise ! Que souy segu que lous qui la legiran que haran coum
jou ! E que souy segu tabé que quan aujin acabat lou libe, ne
manqueran pas de dise : «Quin brabe omi aquet Poulet de
Soubère ! » E jou qui disi : « B'a dounc tabé beroy calamèt lou
qui a escriut ser et. »
PAUL TALLEZ.
armagnaqués.
�RECLAMS DE PERQUIU
Lous presounès noustes.
Poques noubèles aquéste tour de cap d'an ; aquero, permou
que lous esbarrits en Alemagne nou an abut que chic de cartes
e que las se goarden ta la loue familhe. Toutû, que pouderan
léye, hens aqueste numéro, lous presius mandadis de Marcel
Saint-Bezard e de Pèy Massartic.
Qu'abém sabut que l'abat Yan-Louis Cantet qu'ère dens ue
usine e que Estébe Catelan que is'en ère tournai ta û Stalag.
Lou hilh dou capdau, Andrèu, qu'ey en santat e qu'escriu, mes
lou nebout de nouste counfray Guichot, qui cadou de dessus û
bros, e s'esbrigalhè lou bras, qu'ey estât rembiat, e, en l'ore,
qu'ey soegnat à Marsélhe.
Nou sèy oui) abém après que lou loctenént Lesaffre que base
counferénces sus la léngue d'O e que l'abat Lesbordes de Baigts,
qu'abè heyt canta per Nadau, ayres de case nouste, ue seguide
biarnése.
De darrè la barralhe.
De quoan en quoan, ues Manques cartotes que-nse porten
noubèles. De Bayoune, oun Pic e Pucheu e soun besis, qu'aprenèm dab hère de gay qu'abèn hesteyat amasse Nadau e cap d'an
e qu'ous ey dat de coenteya dab lous counfrays Bectoran e Oyarzun, coum dab lou proufessou Cuzacq ; de Bourdèu, d'ue escriture moullade e segure (parière à la qui mercabe dens la soue
yoentut balénte) Edouard Bourciez que-nse mandabe lous soûs
bots ta l'Obre. E doungues, loungademéns que s'y pousque tourna. Om que sab qu'ey lou nouste degà e que dens quauques dies
que coumplira lous soûs 88 ans. De Paris abans, paperoûs blancs
tabé, ouri saboum la malaudie de Latourréte, are bounuremén
goarit. Van de Moungay, Yan de Bouzet e B. CGurtiade, e medich
mèste Carie-Brun, que las se bircn pla, à maugrat dou ret e de
las rèytes : lou rnayourau Loubet, apouricat à Scèus, qu'ey tabé
toustém aniu e goalhard. Diu qu'ous at mantiengue !
E lou Crabè de Mountmartre ey toustém per aquiu à ha pèche
las praubines? Que deu arditeya bitare dab lou chue dous braguès, au men si l'an dechat las crabes.
Lou Teàtre nousteCaddetoû d'Abadie e Palay, que ba tourna ha gn'aute yesside
à Lucgariè ; Pansard e Lamagrère d'Abadie que seré ballèu yougat à Espocy, mes las hèstes mayes d'aqueste ibèr qu'èren taus
urous escoutayres dous Tiquets de la Catinoun la pèce nabèré
�de Daugé qui a parescut s'ous empounts de Barceloune dou Yers
e de Dihort.
En Biarn libre, pendén la quinzenade dou Secours Naciounau,
que s'y a yougat coumedies dou Capdau e de Yane de Mauco
en mey de trente coumunes. Aco que seré début per hère à Mous
de Labatut, inspectou d'Académie de Pau, qui a recoumandat
aus reyents e reyentes d'ourganisa recreacioûs publics dens l'esprit biarnés. B'ey beroy, aco ?
Au coungrès de Toulouse.
N'abém pas lésé d'estanga-s goayre sus las sept yournades
moundines. De segu, que hou auta bèt qui boulhats lou discours
dou segretàri à l'ensegnance, mous de Carcopino, qui presidabe
l'amassade. Mes, at gausaram dise ? en ne léye bèts tros à cap
pausat, nou semble pas que siam aquiu hore de las frases tringlantes qui, en d'autes tems, e cadoun de la bouque de d'auts
amies dou Mieydie : Leygues, Chaumié, Faure, Bérard> Aquet
beroy mounde- noû manquen de eounda-s dens lous disciples
dou pay de Malhane, que floquen lous felibres de toutes las
eslous de la'primabère, mes, per aco, la lengue dou ayòus coutibade e hicade en aunou, que sera tiengude hore de l'escole, ou
men dens las .ores escoulàries, e noû sera ensegnade que per
reyénts boulentàris à resoû d'ue ore e miéye, lou mey per semane.
Qu'abém bèt boulé espia las causes en beroy, aco qu'ey hère
chic, mes, d'aquet chic, s'en saberam espréme quauque frute ?
De touts lous reports discutits, que eau mentabe û parelh de
bots qui hasèn l'unanimitat, e qui councludiben hort de batalères : « Le Congrès émet le vœu que la langue d'oc soit admise
à la licence d'enseignement et à titre facultatif au baccalauréat
et au certificat d'études, à des conditions qui seraient déterminées par les Académies. Il souhaite que pour préparer les candidats à ces diverses épreuves les cours complémentaires et facultatifs de langue d'oc seront organisés dans les' établissements
d'instruction et dans les formations de jeunesse avec le concours
de maîtres qualifiés et rétribués de l'enseignement. »
Aquiu qu'en èm. Que crey broumba-m que mey d'û cop l'Escole Gastou-Febus, tanti-tanfè, que mandé bots d'aquére ley á
l'autouritat académie. Que semble que lou Coungrès de Toulouse n'aye pas hèyt courre la questioû d'û pam. Toutu, esperém;
n'ey pas endeballes, bessè, qui-s seran bis proufessous e mèstes
coum Gavel, Yan Bourciez, Sebastiâ Pons, A. Brun, Y. Amade,
Ripert e felibres de la yénee ley coum Perbosc, Bonafous,
Medan, Salvat, Berthaud, Girard, Boussac, etc.
�— 178 —
Lous cours de léngue roumane e literature à l'enstitut
catoulic de Toulouse.
L'abat Salvat, cade dibés à las très e miéye dou brèspe, que
perseguech lou sou cours. Nou poudém mentabe las 26 connfc
rénces hèytes ou à ha; segnalém aquéstes qui parlen d'escribâs
de Gascougne : Lou 12 dou mes mourt, Paul Froument, 18781898, (lou pouète-paysâ) ; lou 9 de yenè 1942, Filadelfe de Yèrde.
(la daune en dòu) ; lou 13 de heurè, Miquèu de Camelat (lou
pay de Beline) ; lou 24 d'abriu, lou drame lengadouciâ, gascou,
lemousi ; lou 29 de may, l'abiéne de la léngue d'O.
L. B.
LAS LÉTRES
De Rey JVIassartic au nouste segretàri en pè.
novembre 1941.
.. . Aujourd'hui plus que jamais je suis avec vous. Alors que,
par ces temps durs, tant de mes enthousiasmes ont eu les ailes
brisées, celui que j'ai nourri pour la terre et la langue de chez
nous n'a jamais diminué, et c'est la preuve qu'il y a bien là quelque chose d'humain, de vrai, d'immortel. Notre illustre chef l'a
maintes fois souligné, et c'est un hommage éclatant rendu à
ceux qui furent les pionniers de la grande tâche. J'ai appris
avec un vif intérêt les manifestations faites à Arles et Marseille
par nos frères provençaux qui, une fois encore, seront peut-être
officiellement nos devanciers. Mais en Gascogne aussi je sais
que des ouvriers infatigables se trouvent sur la brèche et je les
admire.
Saint-Bezard qui aurait pu rentrer, deux fois déjà, a refusé
son tour en faveur de camarades pères de famille. Sans doute
est-il plus assidu que moi à écrire.
Je vous renouvelle cordialement mes vœux ainsi qu'à Palay,
et à tous les confrères, et dans les brumes, les glaces et les
neiges, je rêve souvent à vous tous et à ceux que j'ai laissés,
voici deux ans déjà, au vivifiant soleil de Gascogne.
30
De Marcel Saint Bezard au medich.
.. . Recevez d'un Kommando près de Duisburg pour vous et
pour tous les amis de l'Escole, les vœux fervents d'un disciple
toujours fidèle et enthousiaste. Vous seriez heureux d'entendre
un groupe de prisonniers répéter, avec cœur, pour Noël une
série de chœurs gascons et provençaux, car, ami, ici aussi la
Coupe verse à chacun l'amour des provinces perdues et des
montagnes lointaines. Que « l'an qui vient » nous réunisse !
�— 179
CAUSES E AUTES
ET PÉLO-PORC
— Hôu, Tito, quan ey qu'où tuam ! qu'ey ta gras qu'èy pôu
que s'estoufie...
— Eh be, que, l'y passaram dimars mayti... Que sera bouno
era luo...
— Dau doun, alabéts, ta dimars.
* *
— Adichat, Messius ! Entrât drin ! que bam béue u bouhat
t'acaba era d'augan passât... Biam, Piarrêto, pren-t'en gn'aute
taihuc, e boeyto-t et béyre, foutarré !
— Hèp, hennos, èt prèstos ? Ey cauto era aygo ?
— 0, 0, tè... que bouréch despuch béros pausois.
— E doun, apressém-se... Meniquèto, tiro et bourroulh... Nou-s
bo pas lheuà ?... Carat-be drin, aném... N'ôus aurém pas à
manqua at sourtit dera embarro.
— Minin, tè, tè... Minin, tè...
— Hép, que sort !... A tu Yusepou, gaho-u per,,as aurélhos...
Pét de périgle ! qu'où s'a manquât !... Atrapat-lou adaro, tè se
poudét...
— Dau tu, Yanou... Pera camo, o... E l'as ? Tengue-u...
Nou-n hès arré d'echalabate, nàni... A passa que y as...
— Ligat-lou depla... Balho et cautè, Yanougno... E s'ôu portos ?... Biam, bodyo-t, hénno, bodyo-t... que eau para ra sang...
— Que l'as pla beroy escayut, tè... N'ôu ne soubro pas, que
parieri, uo goutougno..,
— Bos cerca drin de pebe e de sau, Annougno* courri !...
—- Ta qué ?
— Ta ra perméro tripo...
— Prou bestiéyat atau, prou... Hennos, pourtat ero aygo !
Oun soun eras cassétos ? Dat-m'en uo... Te-te u coutèt, tu...
Aném, amasso, u, dus e très, birém-lou de plé...
— E soun prèstes ets tourcladés ?... Ovin lou penyan ?... Dabat
et emban ?...
— Ye seré melhou à caso, ya...
— Que-m seri estounat se n'at auès dit... Balha-t et echugomas ta'mparà't brénte... Goèrdo que l'a pla beroy sàrte et hidye...
Nou y a pas nado buchorlo... E quino bèro ampéto, mahilhs !... '
E quinos télos ! Yanougno, quin lou blét, et goula ?...
— Hèt-lou prou gran, Tito... Qu'auém uo semau de sang... (ne
y aura tripos à fanègos).
— Oun ey et choy ?... Te-te ra bouhigo, tu, bourrée... E bouho
lo de pla, hé !... Tiet-be, hemnos, anat lauà't brente...
— Prou tribalhat atau, Messius... Meniquèto, hico drin de
�— 180 —
hidye sus era grilho, e ras léys dab doutze oéus n-a padéno... You
que boy t'at caréy...
— E s'en as brico det deras talaracos, porto-u...
*
* *
— Biam, drôllos, at y auét tout en-as tistos ?
— 0 ho !
— E doun, haut ta ra Douréto !...
— Nou-b hiquiet pas en aquét gourg... Que eau aygo dera
courénto... Te-te ra pus, tu, Madelèno, e tu ets budèts, Finougno.
E eseatat-ot tout depla, hé !
— Que dises, Madelèno ?... Décho à Tata athéu... Anem-s'en
drin mes capbat.
— Mes que ba crida !
— Ye-s carera biste, ya... Aprèsso-t, béne, que-t boy counda
ço que-m disgou Menicou det Bourdalè, diménye, bèt sourti de
misso grano...
— Que carraqueyat a-hè, parélh de chapautos ? S'auét acabat encôro ? Hau, boudyat-be, que ba calé ana hè côse dauit...
Senou ye-y èm dinco maytî...
— Bèn, Madelèno, que t'at diserèy tout empasta ras mîcos !...
*
* *
— Se y ey tout en cautè, mahilhos ?
— Goèro, Tata, que y as et goula, era(s courados, era méuso,
er,a berréto... Aro, saubo-t ets budèts de qui boulhes enta ra
tripo e ras saucissos... Que-y hiqueram ço qui demourie.
— Hau, qu'ôu bam penya 'n cremalh !... E hèt à petit hoéc
tapé que r'aygo e gargotie...
— Biam, aquét goula, s'ey couét ?... Pren-t'en u gnac, Finougno, dab dus gragnous de sau...
— Qu'ey à punt, Tata, que s'en pot tira !
— Balhat eras plècos e talhucat prou fi, e biste... Auan que
nou tournien ets ômes...
— Oun soun eras espicerios ? Hè-m passa drin més de pébe...
Era tripo que-m semblo drin douço... Aro que ba depla, ya...
Dat-me et hounilh. Que bam embouCa.
— Madelèno, hico-m drin més de boulhou aci. Aquèsto hario
que béu trop... Eras mîcos que serén trop echugos...
— Aném, drollos, ligat depla ets tourtils e hicat-lous en cautè.
E tu, bèt lous arremuda, n'òus sacatéyes pas trop, hé !...
— E doun, hemnos, acî qu'èm !
— Deya ! Praubetous de nous !...
— Diantres d'ômes, que b'y poudèt pla demoura drin més !
— Nou dises pas toustém atau, Yanougno !
— Y-at creyi, ya ! Que-b eau ana toustém hurga ta sourti-b
deras tauèrnos.
�— 181 —
— Prou atau ! E balho ra soupo, da-u !
— Hicat-b athéu, Tito ! Yanougno que s'assietera at eant de
bous.
— N'as pas arré à cràgne, maynado ! Que y a bèros pousas
que m'a passât era houlîo... Toutu, d'autes cops !... Mes aro,
« c'est feni... ». Athéu, bèn, prou de soupo, mercîo !
1
— Aném, Piarréto, dècho-m drin à Finougno ! Qu'ey atoureyat tous dus n-acét coégn ! Boutat-be en taulo, e drin biste, si
bou plaît !...
— Quines oélhs e hè aqueste boulhou ! Minicou, paro r'assiéto... Te-t'en gn'auto casséto !
— Coupo ra gario, tu, Yanou, que t'y enténes dehèt !... Hèt
passa et plat pr'athéu... Se bos et subercu, mahilh ?
— Balho, toustém. Qu'ey ço de mes fî, auta pla...
— Et farcît qu'ey des coussuts, cousinéros...
— Hèt passa bî, bous-aus...
— Biam, adaro... Auan et arroustit qu'auém à gousta ra tripo
e ras mîcos... Que-m saberat dise se las auém escayudos...
— Escouto, Yanougno, n-as mîcos qu'ey manco dilhèu drin
de sébo... Mes era tripo qu'ey tripo... E qu'ey Tito qui t'at dits...
— Hau, alabéts, gn'aute bouhat !
— N'ey brico machantou aquét bi... Oun l'as bregnat ?...
— Qu'où m'embiyon det Pays Bach... Boeytat-be ets beyres,
oué que la hèm !
— Qui coupo aqueste arnelha ? Toys, quino pèço !
— Qu'ey det bedèt de qui benouy, dissatte, à Ninou.
— E puch, majaiats, qu'ey trénde, tè, coumo uo harago...
— Piarréto, s'as acabat' de puna-lo à Finougno ?
— Qu'ey et bî, Yanougno !
— Quau diable de bî ? Qu-ès u droullot, tè !
— Bèllo, laissé bous embrasser...
— Caro-t drin. Que canteras fats crespèts !
— Athéu que soun ! Porto 't grus, Madelèno !
— Boeyto-t et esclop, Minicou ! Que-m bam bouha uo... Bèllo,
laissé bou...
— Prou, tu. Que-ns echordos ! Tout s amasso, tiet... Hèt era
hauto, bous-autis, drôllos...
Ma foué et ma fidélité...
Janèto, je te juro
'
— Porto et café, Yanougno ! E nou-t desbroumbies pas ero
aygo benedito t'at guit...
Nou croumparam pas tèrro...
Tant que haram atau
�— 182 —
— Hou, Tito, e droumit ou qué ?... Quan ey qu'où coupam.
— Pas de doumà, nâni... Qu aurèy encoro ets péus trop arrucats...
* .
* *
E doun, Tito, quin be ba ra boto, oné ?
— - Caro-t, maynat ! Nou bleri pas qu'ets ausèts qu'at saboussien ! Qu'èro bergougno se m'an dit, de beye-m à 'stampareyà
ya-sés pét Pount-dero-Adour en dauan. Mes, tabé, ye turlèm en
ta-u diable !... 0 n'èri pas tout soul, nàni, à està echauanit !...
Minico e Yanou ye-n auèn tabé senglos beroyos côhos !... Quines
eslamècs que degoun tira auan d'arriba à caso !... Més, hòu, n'ey
pas tout dîo hèsto... qu'ôu eau despenya...
— Se trincauom drin permé...
— Nou, nou, prou chucat atau... Balho ra escalo... Guèrdo,
mahilh, que l'a hèt bé d'echaureya-s, qu'ey hort coum u calhau...
— Hicat-b'y dus autes ta-u pourta... U crouchit qu'ey biste
atrapat... La, athéu, à plasé, pousat-lou sus era taulo...
— Hôu, Yanougno, nudo-m u linye dets nétes per dauan...
Atau, ô, mercio... Hèt-me passa ets coutèts, qu'ous èy esmouluts
de frésque, que couperén os e tout... Qu'a ras costos beroy grechousos, tè... Que sera bèt et lard... Biam, hemnos, hicat uo serbiéto at eu deras tistos... Nou hèt que chapauteya, foutarré !...
Que pouderas hé de bou pastét, Finougno, dab aquéste esquiau...
Be b'at disèui pla you, qu'auré dus pams de lard... Nou s'y
troumpo Tito, nàni... Quin bos eras camétos, Yanougno ?
— 0 hèt-los drin granos, tè... Lhèu que m'aurèy à bène ets
cambalhous...
— Labéts que t'y dèchi eras palétos... Que peseran drin més...
Athéu qu'at auét tout... Nou n'èy pas escanat gayres d'augan
d'auta gras qu'aquéste... E s'òu portos et lounquét à Moussu
Curé, que s'en lequerà beroy ets dits...
1
— Hau, Tito, sengles bouhats det blanc, adaro, dab quoàte
arretalhs sus era grilho...
— Aro, haray, et tribalh qu'ey hèt... Bodyo-t drin quan mémo... u'èy à ,ana coupà tabé ets dus de Felipou...
— Qu'en y a passât dus, Felipou ?
— 0, més dets choys... Aném, à ra bosto...
— A ra bosto, Tito... Dinco r'auto anado...
— N'at sàbi, maynado... Que-m hèy bielh...
— Bô, ye l'auét horto encoro, ya, era santat...
— Anèm, Diu qu'at boulhe ! Adichats, touts, adichats !...
— Adichats, Tito... Adichats...
RENÉ ESCOULA,
Bagnerés.
�LA RICHESSE DOU PRAUBE
LOUS MOUTS ESCUS
Aqueste liste qu'ey de nourris de persoune tirats de noums de
locs. Qu'abém dit quin ère mau-aysit d'en sabé lou sens, permou
d'esta, per la maye partide, de la lengue parlade au païs aban
la lengue roumane e sus laquoau n'èm pas goayre assabentats
pusque n'ère pas escriute ; e si n'ère, n'en a pais demourat nad
doucument pròpi à da luts : ibère, celte, ligure, galése ? Arrés
n'at sab au segu. César, en soûs Coumentàris, que dits sounque :
«Lous Aquitâs qu'an û parla celte», mes qu'ey tout. Qu'ey
dounc mey lèu coum curiousitat qui hèm counégue aquets
noums.
Si quauqu'escouliè nouste e-nse pot rensegna sus û ou aute,
que sera plâ brabe de-ns at ha sabé.
Qu'ey iabé coum curiousitat qui Mistral, en soun gran Trésor
dou Felibrige, balhe lous noums de loc e de familhe ; qu'ey segu
que si-us abé pouduts esplica noû y aberé pas mancat. Entaus
de nouste, P. Baymond e, V. Lespy que y abèn tabé renounciat.
Per aco," lou « Dictionnaire 'topographique des Basses-Pyrénées », de Paul Baymond, que demoure d'û gran interès à counsurta, quoan noû seré qu'enta-s ha ue idée dous cambiaments de
counstitucioû grafic d'us-quoandes noums de coumunes e de
locs dits. Cade « porte-plume » qu'escribè aquets noums à la
soue fayçou e quoan ère û estranyè, pensât labets si l'estroupiabe ! Lou me bilàdye que s'aperabe d'abord Castagnéde, pus
que l'escriboun Castaéde apuch Castède e adare que l'escriben
Castéide e que-s dits Castèyde ; lous Bigourdâs besis que l'apèren auta-plâ Castèyro. Anat-b'y retrouba !
Baloust — Barincou, Barinque — Bazet, Baziét — Bayaa,
Bayasies — Bêler, Belair — Bessat — Cha — Douladére, Douladoure — Doumy — Gauyac, Ouyac — Habardious — Jaspet —
Lamassanduc — Lapajoéde — Lapajou —'- Lacouche — Lasbaries, Lasbasies — Lasgariades — Lasiade — Lescher. Leschet
— Libaros — Limendous (lovi bilàdye d'aquet noum que s'ey
aperat Luc Mendous — Lupiè — Marrayoû — Marsoo, Marsoû,
Marsoûs • - Meillan, Meilloû — Pagot — Paluche — Parayoû —
Paréye — Pardiac, Pardiat -— Pède, La pède — Pourroucas —
Pourtoû — Nabos — Nabouras — Becurt — Sabalos — Sagarspe, Sagaspé — Tetignas, Titignas — Toulumas.
S. PALAY.
�— 184 —
LAS TRADICIOUS
L'ABE MARIA DE CARITAT
Abe Maria de caritat
Se bous, moun Diu, bous que-m aymat
A plan bibe e à plan mouri,
La megne amne eau parti.
La megne bite trabalhade,
La megne mort que t'a desbroumbade,
Au caperan n'at èy pas dit,
A bous, sente Bierje, que-b at die.
Qu'èts aqui dab Jesu-Crit.
Aciu là haut jou bourri mounta
Per sent Pierre ana ounoura,
Per moun amne ne-s perdi
Quoan lou boun Diu boulou mouri
La sente Bierje que-s boute à crida :
« Ma chère mère, rejouisséts bous »
Clans aus pès, claus à las mans.
Lou qui aqueste ouresoun dira
Lou matin en se lheba,
E lou sé en sé coucha,
En Paradis qu'anera.
Lou boun Diu que-m assisti
E que-ms e mégni au cèu,
Atau sie !
Coelhut per C. DÂUGÉ,
lanusquet.
LOUS QUI S'EN BAN
FELIS MASCARAUS
Nou poudém, oey, que segnala la desparescude d'aquet aussalés d'Arùdi, qui bint ans a s'ère assoubacat en bâche Chalosse.
à St Marti de Segnans.
En seguide de crudes malaudies, e d'empaths de toute ley qui
gahen l'òmi qui sichantéye, qu'abè dechat d'escribe e nou boulé
mey èste dous noustes : Perdouném-lou ; qu'abè û calam escricat e fî e que s'en serbibe autaplâ en prose coume en bèrs.
Ballèu que diseram, taus nabèts amies de l'obre, quin hou û
sapiént de l'abans-istorie e lou pouète besiat de Capbat nouste.
M. C.
�MOUNDE ET CAUSES DE L'AUTE GUERRE.
LOU CARNET D'U PAYSA
(seguide)
BITE DE LAS PERMERES TRENCADES
Qu'an resoû de dise : « Ta debara touts lous sents qu'ayden ».
Yè basé quinze dies, quoan biengoum cap aci, maugrat la gran
fatigue qu'aloungabem las guimboles. Oey, b'ey dab degrèu qui
repreném lou camî de l'ihèr ! Mey abançam, mey qu'enteném lou
bourroum-bourroum dous canoûs e aquére musique n'ey pas
ahisante. Lou,s qui sabem quin se passe, noû hem pas de grans
espàntous e lous dou renfort qu'amassen tout ço qui disém.
— « Labéts qu'ous abét bists, lous alemans ?
— « Quauques-ûs, mes lous mey danyerous que soun lous qui
plâ estuyats, t'ayusten quoan te béden ».
Nou tournam pas tau medich endret, qu'èm mey à ma esquèrre. Lou cournè, per l'ore, n'ey pas trop emberiat, nou y a goayre
que las baies qui siulen prou capsus ta nou touca-ns. N'èm pas
loegn d'û bousquetot, dus cents pas lhèu, mes enta y ana que
eau trenca à las bistes de l'enemic. Dens lou die cadû qu'a apregoundit lou soû plaça. Que-m tròbi au cap de bach e que-m
rebién l'aucup de perloungueya lou barat cap au bousquet. De
youlhs, ta noû pas esta bist, que houdyi tant qui pouch. Adare
qui counechém la balou de l'acès, que-ns y hem touts e, dens la
noeyt, qu'abém arreligat touts lous drins de trencadotes. Que
s'y pod ana d'û cap à l'aute de la coumpanie chens danyè d'esta
bist. La noeyt qui bién qu'ategneram l'aròu dous arbes.
Droumi noû hèm goayre, l'ourdi qu'ey de belha touts. Dinquio
2 ou 3 ores dou mati que tieném adayse, mes après, que hèm
à las estorses dab lou soum. A la quoatau noeyt, qu'èm ahanats
e si yamey lous de daban s'abisaben d'ataca-ns abans lou die
punteyan, que caderén sus mounde miey assupits...
Qu'èm tournais debara chens abé pergut nad òmi. Aco que
counsole drin e que disém : « û cop de mey que s'at abém
birat ».
'
QUOATE DIES APRÈS
Adare que hèm la nabete.
Que bam préne la faccioû en se relheban per batalhoû e qu'ey
tau medich loc qui tournam. Que bau miélhe atau, permou
qu'acabam per counéche lous endrets danyerous oun las baies
siulen e lous obus càden. Daban lou buyau, cade argoeytayre
�— 186 —
nabèt que cèrque à léye dens l'escu. Que-n counech lèu lous trebucSi las rabuches e lous blets. La permère noeyt à soubres
d'espia, las causes qu'an l'ayre de boudya. Labets que soun cops
de fusilli tirats chens besougn e lou matî om qu'ey esfounat de
béde qu'ayustabem la grane rabuche qui boudyabe, segure,
daban lous oelhs qui hasèn zitzetes.
Que-m an boutât de goèyt au cap d'û barat boussat dab sacots
de terre:
— « Qu'ey û poste abançat, sî-m an dit, n'as qu'à guigna, surbelha ço qui-s passe. Si bets quauqu'arré abertech d'û cop de
fusilh, mes nou tires chens resoû ! »
Coum pensât nou tiéni brigue à ço que s'en y passèsse de nau.
Qu'ère aco ue boune pause abans l'esguit dou die. U cop ploumat daban lou hourat, n'èy pas mey boudyat qu'û pau, tout que
semblabe mourt autour de you. Tout d'û cop que t'enteni û
toussit estoufat, tant per tant drin endaban dous sacots qui-m
aprigàben. Qu'èy estreytat coum û maynat e sarrat mey hort
lou fusilh, mes qu'èy abut la force de noû pas tira. Lou qui-b
digue que n'a pas yamey abut pòu qu'en a mentit ! Que-y a
mouments oun lou cô pègamens se boute à truca mey biste, oun
abet ue eslouchade de boulentat. Perqué ? A-t sabém ! Soubén
chens rasoû qu'abém atau ue cadude e lou cap medich ploumat
qu'ey tradit p'ou praube cos.
Nad aute brut n'ey biengut coupa l'escuride. Toutû lou tems
que-m durabe mey despuch lou toussit. Nou-m menchidàbi esta
tant proche d'aquet qui et tabé argoeytabe. N'a pas poudut retiéne-s e que deu esta mey abeyat que you. Que sèy oun ey, et
nou-s menchide lhèu qu'escoutàbi. Quoan lou remplaçant bién,
nou búsouqueyi loungadaméns, qu'où disi ço quin ey e que m'en
bau. Que soy crebat de set. Yuste en m'en tourna que bey ue
hountote chourrouteya au houns de la trencade. Biste que m'en
emplii lou tassou e autalèu d'arrefresqui-m la ganurre. Nou
m'en èy pas abalat très hourrups que lous mes oelhs que càden
sus û cap de zouabe mourt. Drin s'ou terré, à hautou de la
cinte, dab las regades dous qui soun passais aci chens lou bede,
lous peus d'aquet mourt que soun caduts mes, aug estrems,
que-n parech encoère dues bères tufes. Que ha ! Gran Diumedau !
L'aygue qu'ey bebude. Tant pis, bessè nou-m empousoara ?
D'aulhous, aci, nou poudém ha lous deslincous quoan, de set,
nou poudém empassa las eschalibes. Toutû, ne you ne lous camarades à qui counti l'aha de la hountote, n'aniram d'aquestes
dies emplia-s lou bidoû au medich chourrot.
* *
**
�— 187 —
Lou die lou parsâ qu'ey tranquile, las ores que passen prou
biste e la noeyt sounque bère fusilhade coumençade per quauque esbariat ; mes qui-s amourtech lèu.
L'ore la mey boune qu'ey la de la soupe, permou qu'ey tabé
la de las noubèles.
Dens quauque arrèc, pas loegn de l'aygue, à l'apric d'û terré,
d'ue marlère ou due tuque qui estuyara lou hum, lous cousinès
que-s soun ayergats. D'où cantounament enlà que soun partits
après nous autis. Cargats coum asoulots d'û hardèu d'atrunes
qui lou règlamén n'a pas prebist, que poussen cadû au soû tour,
lou carret qui s'an atrassat.
Lous noustes traficayres de soupe, greheruts coumbatants
(que soun ets tabé au hoec) qu'an pla quauque meriti à ha ço qui
hèn, soubén dab goayre arré coum mestiou. Hères n'an lhèu
yamey hèyt bouri lou toupî per case mes aci, tout d'û cop, qu'an
préférât ahana au darrè meylèu qu'à las permères places. Atrassa legne, bouha lou hoec, ahuma-s lous oelhs, qu'ous ba mey que
d'enténe lou « chiu-chiu » de las baies.
Qu'abém toutu hort besougn d'ets e toustém dab plasé qu'ous
bedém amia-s pourtadous de hartère e de noubèles.
Quoan escuréye e que lous de la courbade de soupe e paréchen, que soun prèsts à s'apoudya. Ducs marmites à cade mâ,
lous omis que-s seguéchen à la coude-l'y-sègue, lou cousinè
darrè. Aqueste noû counech pas lou camî e qu'ey plâ per force
qui puye au soû tour.
A noeyt ne soun pas encoère aquiu e toutû que s'en ba l'ore.
Qu'ey ço qui hèn ?•
Chou ! qu'arriben, qù'enténi marcha darrè nous e lou Duhau
que mourgagne. N'a pas l'ayre countént.
— « E dounc, que ço qui hasèt ? Abét yougat ue partide d'escartat en camî ?
— « Noû m'en parles pas, tè ! (si dits tout eslenat lou cousinè).
Qu'èm tout yuste bius ! lous pipauts que-ns an abladats e si la
soupe e lou café se «oun drin barreyats n'ey pas de la nouste
faute !
— « Qu'abét abut fusants ?
— « O, très de seguide tau coum sourtibem dou cutour.
— « Bèn, bèn, aco rav, que t'ès pensât mouri de pòu !
— « E-y a letres, si hé Barat !
Duhau que-s paupe e tiran û pugnat de papès :
'
— « O, tè, aquiu que-n abét quoate ou cinq, partadyat-las be ;
mes parât biste las tesures, que soy pressât.
— « Que-t abeyes dab nous auts ?
— «Noû, noû mes que eau qu'àni encoère tau rabitalhament,
acera au diable, e lous pipauts que-nse canardaran lhèu !
— « E doungues, labets, que bieras dab nous t'aci.
�— 188 —
— « Haut, haut, biste parât !
E lou Duhau que-nse serbech à cadu ue gahade de soupe miey
calhade, puch talèu : sauce gaholhe
Que s'ai minyam tout mes, chens goust ; que eau ha ?
— « Biste, biste lou quart tau café, si dits encoère lou cousinè
pressât de hoéye.
L'arrecapte aci qu'ey lèu acabat. Urousaméns que poudém
claba-u adare, d'ue pipe qui humam à plaserotes, au houns de
la trencade, ta nou-ns ha béde.
Suber-urous lou qui pod, au cla de lue ou sinou à l'esguit dou
die, léye-js ue letrote qui, per quauques pauses lou pourtara
loegn dou batahòri oun bilîém.
Yé sé, sus nouste drete, à l'ore de la relhèbe, proubable, que-y
abou batsarre. Lous qui puyaben qu'abèn début ha tapadye ta
que lous Frits lous entenoussen ou, sinoû, quauqu'û qu'ous hé
sabé quoan ey a mudances !
Anoeyt qu'ey nous qui bacham. Dets ores e riiiéye e nou soun
pas encoère aquiu. Qu'ey ço qui-us arrèste ? A ounze ores nou-s
bedém pas, mes qu'ous enteném. Que hèn hère de brut, si-m
semble ?
N'ey pas estounan que sien endarrè ; en arriba dens lous dus
biladyes qui eau trenca, que soun estats arrousats de fusants.
Be semblaré, bessè, qu'estoussen abertits ?
Las coumpanies qui autalèu se soun esperdissiades que-y an
dechat quauques alebats e abans de tourna-s acamina que-n y a
abut ta pauses.
Mes, aci que soun, touts grabassuts deya e* drin esbariats si
crey. Que passam las counsinnes.
— « Arré de nau ? si dits lou qui-m remplace.
— « Si, que-y a ue cause de coumpte-ha. Que-t abisaras de
demoura-t trop loungtems au houral permou que dus dies-a,
qué-ns èm apercebuts de que daban nous auts cade buyau que
deu abé û fesilh d'ayustat. Talèu qui bedin ue negrou qui tiren
e que porte, sabes. Qu'at abém sayat en lou boussa dab la pale
e autalèu qu'ey partit lou bourrât traucan lou hèr. Menchide-t
dounc nou hasques lou pantou, yéte û cop d'oelh e autalèu
escoun-te ! »
— « O ho ! si-m tourne.
E lèu que debaram cap au repaus. Dens quauques ores que
pouderam chens pòu cluca lous oelhs e qu'abém pla de soum
d'escourrut.
Be passen biste las ores e lous dies quoan èm hore dou danyè!
Deya que tournam esta en ligne e que s'en y a passât de nau
per-ci.
�— 189 —
Tout d'abord que soy estât estounat de nou retrouba moun
òmi, lou qui relhèbi très cops-a.
— « Oun ey passât lou toû coumpay Braulet ?
— « Qu'ey mourt ! méntre qui guignabe au hourat ue baie
que l'a traucat lou cap.
— « Be l'abi toutû pla aberti-t ! Praube d'et, que eau créde
qu'ère lou soû sort ! ».
Qu'apreném tabé que ço qui craghèm qu'ère arribat. S'ou
mati lous alemans qu'èren sourtits e, au mey courre, qu'èren
bienguts cap aus noustes.
Chens û mitralhur qui, urousaméns, belhabe plâ, la nouste
permère ligne qu'aberé lhèu abut la maye part dous omis espansats, touts qu'èren assupits. Mes lou «moulî à café » qui
carasqueyabe de pous qu'ous hé tourna sarra de tire. — E, despuch aquere auhèrte, qu'an décidât de ha belha sounque la
mieytat dou mounde e^ decha droumi Faute. Que bàlin mey dus
oelhs qui luquen deplâ que quoate qui dèchen floucha las perpères.
Drin endarrè qu'abém hèyt û acès ta droumi. N'ey qu'û barat
pregoun e caperat de roundilhs croutzats, puch amantat de cinq
ou cheys pams de terre. Aquiu, sarrats coum chardines au barricot, seguts sus drin de cantère que droumim dues ou très ores
tranquiles. Qu'èm au soubac e à pourtade si besougn ey. Dehore
que poudera ha ret, lou bent minya-s la care, deguens l'apric
dab tant de mounde apielat que-y hé calou. La noeyt qu'em à
l'escu coum hens la gaute dou loup e toustem tabé que pud lou
coadis. Que ha-y ? Yé sé lous cousinès quen-se hen ue agradable
susprése e nou debinarét laquoau : Que pourtèn dues candeles
ta esclayra drin la nouste crampe. Nou soun pas lou darrè crit,
noû, que-s sémblen meylèu à las qui abèn lous permés omis
quoan bibèn hens las espelugues. Hèytes de dus cuyous boeytats,
ue méque de perrac hens la seu calhade, noustes candéles que
yeten drin de luts, prou ta nou presti las cames d'ous qui droùmin. Praube lutsote, que semblés esbariade, que tremoules e
que-ns ahumes à ha-ns escose lous oelhs, mes que-nse tiénes
coumpanie e que-t aymam !
(que seguira)
ZABIÈ DE PUCHEU.
�LOUS LIBES
LIBES DE BIARN E GASCOUGNE
I. — CHANSONS POPULAIRES DE LA GASCOGNE. In-4° de 52 payes,
illustrât de boys, per G. Guillaumie. Prêts : 15 liures. Editions d'Aquitaine, cours Anatole-France, Bordeaux.
Lou proufessou: de l'Unibersitat de Bourdèu que hè lusi capbat l'estiii
u recoelh de cantes poupularis dab musique. Qu'ey ue boune causide de
ylumplayres, de roundèus, de rouniances e meloudies, oun abén plasé à
trouba las yolhes de nouste tradiciou : Au berdurè, La Mariou, La biélhe
d'Aulourou, Lou prat à dalha, etc., coum tabé cops d'obre dous cansoès :
La haut sus las mountagncs e Roussignoulet de C. Despourri, La cansoun
dou Lin de Paul Tallez ; dus ou très nadaus tabé.
La causide nou semble este hèyte ou co dou; Biarn, mes en bâche Gascougne, oun lous textes soHin de chic ou .de hère cambiats.
Dens ue segounde ediciou, que-ns agj-adaré ue escriture unide (arrés
mey capbat nouste nou escriu : aou, iou, éou, per au, iu, éu, etc). Que pouderén bouta medich, lou noum de l'autou, au cap ou à la fi de las cansous.
Bertat que lou leyidou ourdenari que-s trufe d'aquéres endiques.
Qu'ey de souheyta qu'aquet album que sie lèu en mas de noustes counfrays, medich dous reyents e dous caps de yoenesse, de touts lous qui
oey lou die soun cargats de rebiscoiula la cansou poupulari.
IL — LOUS TIQUETS DE LA CATINOUN, coumedie per C. Daugé, à
Duhort-Bachen, Lanes ; 1 b. in-12 de-24 payes, 5 1., enço de l'autou.
La Catinoun qu'ey ue brabe paysane qui-s sab plagne coum se plagnen
en Pore las daunétes de case : « A l'armari nou y a mey nat croustic de
pâ ne u gnac de carn ». Qu'oiu eau dounc courre, se bòu minya, ta ço dou
boulanyè, de l'espicè, dou bouché. Pertout, en prumeres, ue soûle cansoil : Que eau tiquets ! E la praube biélhe qu'ous s'a desbroumbats. Per
bolunur qu'a léngue, e lou qui léngue a à Roume-ba. Que trobe la Mariounine, hémne dou sou tems e qu'en descousen quoate. Aquéste qu'où counsélhe de béde lou Mayrc. Nou engountre à la maysou coumuhe que lou
segretari qui-u dits de ha tabardya lous tiquets perduts. Arré n'y hè, maugrat lou passeys e lous cops de tabard dou tabardè. Per fis qu'où ne
daran, d'autes cartes»
L'aharot en tablèus qu'ey, coume s'en mench-hiden noustes amies, ue
oubréte cougnide de l'esperit lou me sâ, lou mey sabourous, lou mey agut
qui sie : De la mediche hount que lou dou Bartè, e autes coumedies dou
nouste Capdau d'auno'u.
Coum me disè u amie : Ha saba dens lous 84 ans, ues payes arridéntes
e sabrouses coum las dous Tiquets, aquero qu'ey esmiraglant : Loungademens, doungues, qu'en ani atau lou suber-balént caperà de Dihort.
La pèce yougade aqueste abor à Barceloune dou Gers, e despuch qu'a
hèyt arride e courre mounde à troupèts sus quoan d'empoufits d'où
Tursâ e de la Chalosse.
M. C.
�— 191 —
Taule de 1941
ANOUNIM.
Allegourie
(Louis). A l'aunou de la Gascougne
BIDAU (Péyre). « Drogoman senher»
BOURDÉTE (Louis). Lou ciredou.
..
CAILLABÈRE (Teouflle de). Desòu.
—
Belugues .......
CAMELAT (Miquèu de). Yan de Guichot
—
Pey Fountan........ .•
—
Andrèu Pic
—
Sus la counechence de la lengue gascoune...
—
Barou (Louis)
—'
Brounitères
.1. ..1. .1. .'■
•
■
—
Caillabère (Teoufde de)
—
Andrèu de Baudorre
CANTET (Yan-Louis). Las Létres.
CASCAROT (LOU). Gauyouseries... .>.
■
1
DAUGÉ (Cesari). Cops de calant. ■•
.-. .1
• •
—
Debis noubiau...........
—
Report à la coumissiou de Pau. . .
—
Erbes ta goari
ESCOULA (René). Et Pelo-porc.
FOUNTAN (Pèy). La bo'une paraule.
GABISO (Caddèt de). Ue deshèyte de marcat. .1
GUICHOT (Yan de). Malencountrous coumparè
—
Ue brouste de laurè. ...
—
May bounes
• •
JOUVEAU (Marius). Parlamen à Malhane.
LAFFARGUE (C). Au manescau Petain..
—.
Parlamén hièyt au teàtre de Marciac
LESPY (V.). Arrepourès de sasou.
••• ■
L. R. Entaus counfrays noustes
— Mous de Labarthe
MAGALLON (Xavier de). Les provinces.
MASSARTIC (Pèy). Las Létres
M. C. Aubèles despuch la timpèste.
- La proubincie de Gascougne
- Lous Libes..
63,
- Pensaméns d'aquéstes ores
- Louis Béchet..........u
. . .i
- Permou de Yansemi
- Felis ■ Mascaraus.
PALAY (Simin). Noums de persoune curious
—
Yocs flouraus de 4L...............
L'amassade de Pentacouste
'.
—'
Sé de prime........!
. .u
LoUs noums esquèrs
.......... 95,
—
Lous noums escus
1. .v.-. .<
Pic (Andrèu). Paysadye
—
Las mesures antics en Gascougne
PUCHEU (Zabiè de). Lou carnet d'u paysâ.
25,60,125,156,
—>
Sauney beroy
<■■•<
RHOLFS (Gerhard). La biélhe..
• • • •
■ •
RICAUD (Pèy). Birade de Beryéli.......
•.. .-.-!.•.•• • • •
■ • •• • •
BAROU
1
.1
Î
.1
101
100
131
147
4
68
6
52
72
102
113
120
153
164
122
59
21
47
82
120
179
51
128
23
34
163
9
67
105
58
1
32
155
178
2
38
190
65
124
161
184
15
37
33
37
119
183
67
153
185
100
93
20
�— 192 —
SAINT-BEZARD (Marcel). Las Létres-.
SANSOUN (Julien). Lou pan dous joens
menadjes
—
^Enloc mes.....
■•
—
Parlamén prounounciat à Boumarchès..........
—
La Mestriso..
—
En semia.......................
—
Parlamén à la stiade de Boumarchès.. .
S. P. Yocs flouraus escolularis de 1941..
TALLEZ (Paul). Lou Poulet de Soubère
TUCAT (Yan de). L'ourganisaciou militari au tems de Gastou-Febus. .
—
Lou so
... .j..............
Lou Debis dou dinerè.
Sourdats de nouste alus sègle XV e XVIau
—
Lou reyimen de las bandes biarneses au sègle xvnau
U QU'Y ÈRE. Caddetou sus l'empount d'Espoey
VILLEBAREL (Mgr de). La boune paraule.. . .. . . . .. .-.
.
L'Emprimayre Mèste en pè :
122
11
36
43
85
131
136
132
173
40
76
97
141
169
140
E. MARRIMPOUEY.
71
�Libes à léye
Bendables enço de
E. MARRIMPODEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.
Pouesie e Prousey
Beline, (3e tirade) de Miquèu CAMELAT
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis BATCAVE
Plocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2« éditiou)
Ue Camade en Italie (prose), de C. DAOGÉ
Capbat Nouste, poésies e countes de F. MASCARAUX
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Floc de Gasconha, poésies de A. GAMBOS, dab grabadures e musique ....
Esprabes d'Amou, rouman, de J. GASEBONNE
7
7
5
5
6
5
16
10
Gantes en musique
Cansous truiandères {La biélhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
15 autes cansous) dab musique
Cantes de noste. Recuelh de doutze cantes gasconnes de las Landes, dab
musique; acoumpagnamen, è traducion en francès per Loys LABEQUE et
l'Abbé MOREU
20
N.-B. — Tout autou qui bóu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais, et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas ttous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. Loubràdye
iiou coste que quinze pistoles e mieye (150 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yamey
u tau tribalh aban la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Ou Latin au Gascon
'
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. — Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 lhires ; per la poste 42 liures.
�Obres dou Miquèu de CAMELAT, en bénde enço de r'autou, Arrens (H.-P.>
L'ESPIGVE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e niourts) 1933.
Cadu, 12 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu 4 liures.
ABIS DE GOUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 30 liures ta France, 40 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que souri pregals d'escribe-s per aboanaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou V de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n' 444-90 Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lout
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses - Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Saiie3-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ha lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piqaetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toiistém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou mòdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn» é per retour que-b embiera lous lîbis oun swan toutes Ur
indiques
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 45, n°11-12 (Noubembre-Més mourt 1941)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 45, n°11-12 (Noveme-Més mòrt 1941)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - novembre-décembre 1941 - N°11-12 (45e Année)
contient la table des matières de 1941
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Guichot, Yan de
Tucat, Yan de
Tallez, Paul (1846-1938)
Escoula, René (1895-1965)
Palay, Simin (1874-1965)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Pucheu, Zarbiè de
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1941-11
1941-12
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3003">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3003</a>
INOC_Y2_18_1941_11-12
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel