Explorar los documents (101 total)

vignette_BIAI.jpg
Biais de dire en Lengadòc - Lo carnaval
Carcassés, Philippe
Cronica radiofonica per fin de conóisser melhor la lenga occitana e lo Lengadoc.
Episòdi sul carnaval occitan.
vignette_OPN-20130214.jpg
L’occitan pels nulasses - Especial Carnaval
Desguisats e pinturlejats, Arnaud e Jean celèbran lo carnaval dins l'occitan Pels Nulasses uèi.
vignette_OPN-20120223.jpg
L’occitan pels nulasses - Especial Carnaval
Lo carnaval es de sasonh. De Nissa a Pau en passant per Cornonterralh, Arnaud e Jean fan la virada en païses occitans
vignette.jpg
Las fèstas en Lengadòc, una conferéncia de Claude Alranq
Alranq, Claude

A l’occasion de la Fèsta de la Sant-Joan dagtenca du 24 juin 2022 à Agde, l’homme de théâtre Claude Alranq a donné une conférence autour des fêtes languedociennes.


En plein air, sous les platanes de la cour d’école attenante au Musée agathois, il a déroulé son propos en s'appuyant sur le livre La Fête en Languedoc, signé par l’ethnologue Daniel Fabre et le photographe Charles Camberoque. Un livre qui a servi, dès sa sortie en 1977 chez Privat, de phénomène déclencheur de nombreux reviscols de carnavals, animaux totémiques et autres pratiques rituelles.


Lors de son intervention, Claude Alranq dresse notamment le pont entre les quatre grands temps du calendrier festif languedocien (Nadal, Carnaval, Sant-Joan, Martror) et les quatre grands temps de la vie (naissance, adolescence, âge adulte, mort).


Il termine ensuite, pour répondre aux questions du public, en évoquant les changements de société opérés sur le littoral languedocien depuis l’essor de l’industrie touristique.


La Fèsta de la Sant-Joan dagtenca est un événement organisé le 24 juin 2022 par la Calandreta dagtenca, le CIRDOC - Institut occitan de cultura, le Musée agathois Jules Baudou et la Ville d’Agde, dans le cadre de la programmation de L'Eté occitan d'Agde.

vignette_57392.jpg
Nostro Prouclamaciou per Moussu Bounifasso e damo Jaquelino de Juniòr Sans
Sans, Junior (1820-1905)

Les poèmes sont précédés de la mention : Souveni amistous e de bouno counfraternitat del felibre Junior Sans. 1882 ; elle-même suivie d'une lettre d'introduction à l'attention de Frédéric Donnadieu, datée du 24 de setèmbre 1882.

Pour plus d'informations sur Junior Sans, consulter l'article biographique qui lui est consacré sur Vidas, los actors de la renaissança d'òc

JABA_FI_79.jpg
Collectage : Rigaudon
Baudoin, Jacques. Collecteur
Mort du boeuf gras (autrefois sur la place de la cathédrale de Bazas maintenant aux abattoirs de la ville). Cette musique spécifique est jouée par la ripataulèra immédiatement après la mort du bœuf gras. Elle est répétée à l'identique pour chaque bœuf tué

Son inédit
Descripteur(s) : Mort du boeuf, Carnaval
Effectif : Ensemble instrumental traditionnel (Ripataulèra)
Instruments : Fifre (Pifre) et tambour (Tabard)
Situation d’enregistrement : En collecte
Qualité du document : moyen
JABA_FI_79.jpg
Collectage : Valse
Baudoin, Jacques. Collecteur
La ripataulèra fait un bal semi improvisé sur la place de la cathédrale de Bazas pendant le passage des juges qui déterminent le classement des bœufs gras décorés.

Son inédit
Descripteur(s) : Danse bal, Carnaval
Effectif : Ensemble instrumental traditionnel (Ripataulèra)
Instruments : Fifre (Pifre) et tambour (Tabard)
Situation d’enregistrement : En collecte
Qualité du document : moyen
vignette_BISA.jpg
Lo Carnaval de Bisa : restitucion filmada d'un òbra de re-interpretacion

Restitucion filmada d'un òbra de re-interpretacion per Titouan Billon de la cançon Lo Carnaval de Bisa.


vignette_ADIEU.jpg
Adieu paure Carnaval : restitucion filmada d'un òbra de re-interpretacion

Restitucion filmada d'un òbra de re-interpretacion per Karine Berny, Clément Chauvet e Laetitia Dutech de la cançon Adieu paure Carnaval.

Consultar lo collectatge d'aquesta  cançon 

vignette_22909.jpg
Collectatge : cançon Adieu paure Carnaval

Carnaval est un événement à part dans le calendrier occitan. À rebours des conceptions évolutionnistes, il marque, par son éternel retour, l’empreinte cyclique des éléments. Ici la fin de l’hiver, l’arrivée du printemps. Mais au-delà : un lien au cosmos, où la naissance et la mort se confondent éternellement dans le même geste, le même mouvement, le même hommage. Les traditions ? Il les agite, il les réinvente, il s’y plie puis il les tord dans tous les sens. Bref, il est en vie. Tellement qu’il porte en lui-même sa propre autodérision, sa propre antithèse, absorbée par une puissance évocatrice intrinsèquement humaine.

Simulacre archaïque d’un monde renversé, le carnaval convoque les symboles et les figures constitutives de la société dans laquelle il prend forme. Une sorte de fête à l’envers, en somme, comme l’a très justement formulé l’ethnologue narbonnais Daniel Fabre. Les codes sociaux, les rôles, tout y est inversé : pouvoir, rang, religion, sexe… Dans les carnavals, l’impensé et l’interdit refont donc surface, en grand et sur le devant, dans ce vrombissement qui fait trembler les citadelles.

La chanson populaire Adieu Paure Carnaval se chante généralement en fin de jugement du Caramentran, au moment de sa crémation.

Voici les paroles des enregistrements présentés ici, effectués lors de collectages dans le département de l'Aude.
Ce collectage est issu du projet Lo Bramàs. Mémoire chantée des pays audois.

Nous constatons peu de variantes pour cette chanson. La plus complète a été donnée par un élève de la Calandreta de Bize Minervois lors de la session à Roubia.

Roubia

Adieu paure paure paure adieu paure Carnaval
Tu te’n vas e ieu demòri per manjar la sopa a l’òli
Adieu paure paure paure adieu paure Carnaval
Tu te’n vas e ieu demòri per manjar la sopa a l’alh
La joinessa fa la fèsta per saludar Carnaval
La Maria fa de còcas a la farina de l’ostal
Lo buòu dança, l’ase canta, lo moton ditz sa leiçon
La galina canta lo Credo e lo gat ditz lo Pater
Adieu paure paure paure adieu paure Carnaval
Tu te’n vas e ieu demòri per manjar la sopa a l’òli
Adieu paure paure paure adieu paure Carnaval
Tu te’n vas e ieu demòri per manjar la sopa a l’alh

Les variantes : Peyriac de Mer

Adieu paure adieu paure adieu paure Carnaval
Carnaval es un bonòme qu’a manjat la sopa a l’òli

Port-la-Nouvelle

Adieu paure adieu paure adieu paure Carnaval
Tu te’n vas e ieu demòri  ieu demòri e tu t’en vas
Per manjar la sopa a l’òli per manjar la sopa a l’alh

Sallèles-d'Aude

Cette version serait celle chantée à Narbonne :

Carnaval es un jan fotre que nos fa manjar d’argent
L’envoiarem faire fotre juscas l'an novo que ven
Adieu paure paure paure adieu paure Carnaval
Tu te’n vas e ieu demòri per manjar la sopa a l’alh
As manjat tròp de salsissa e de cambajon salat
[...]

Saint-Nazaire

Carnaval es un paure òme qu’a manjat la sopa a l’alh
Qu’a manjat tròp de salcissa e de cambajon salat

sus 11