1
10
18
-
https://occitanica.eu/files/original/c6dc18c53310c18b07ff8b19b30cd6ec.jpg
32e7081419a0df0c5660d726e08b092f
https://occitanica.eu/files/original/7a03441fefa118fffbc3b3eaf0cd639d.mp3
25988371019534a64595394075135efc
Archius radiofonics
Région Administrative
Occitanie
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Cronica Istorica. Emission de 2006, L'afaire del 15en Còrs / Ràdio Lenga d'Òc ; émission animée par Philippe Martel
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Cronica Istorica - L'afaire del 15en Còrs
Cronica Istorica - L'afaire del 15en Còrs
Description
An account of the resource
Chronique radiophonique avec Philippe Martel qui nous conte l'histoire d'Occitanie.
Episode sur l'affaire du 15ème Corps, au début de la première guerre mondiale.
Cronica radiofonica amb Felipe Martel que nos conta l'istòria d'Occitània.
Episòdi sus l'afaire del 15en Còrs, a la debuta de la primièra guèrra mondiala.
Subject
The topic of the resource
Radio -- Émissions culturelles
Radio -- Émissions historiques
Guerre mondiale (1914-1918)
Occitanie
Occitan (langue)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Archives Ràdio lenga d’Òc, RLO_B-ISTO
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Ràdio Lenga d'òc (Montpellier)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2006
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2023-04-13 CN
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Martel, Philippe (1951-....). Présentateur
Ràdio Lenga d’òc. Producteur
Rights
Information about rights held in and over the resource
Ràdio Lenga d’òc
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/square_thumbnails/c6dc18c53310c18b07ff8b19b30cd6ec.jpg
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="https://occitanica.eu/items/show/59894" title="Accéder à toutes les émissions">Cronica Istorica</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
audio/mpeg
numérique
Extent
The size or duration of the resource.
00:08:04
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Sound
document sonore
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/59918
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Martel, Philippe (1951-....)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Occitanie
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Emission radio
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Fonotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Sons
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Ràdio Lenga d Òc
-
https://occitanica.eu/files/original/9d1b8d14b514ad36b5aabd68ed8dfc2d.jpg
e0109b2bde26656f3c5f1219fce6ca6d
https://occitanica.eu/files/original/56c901d76f2e40154f95af98acd5090f.mp3
e568c2a33f77278fdadba4b76dfa4cfd
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Louis Dufréchou - Bèth Cèu de Pau (1916)
https://occitanica.eu/files/original/e99756bd40fbb87bacf4174ab7677836.mp3
59a22b0e33d381ae9d2327774c8d38fb
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Louis Dufréchou - Bèth Cèu de Pau (1916) - parlé
https://occitanica.eu/files/original/44afa5d5002955df2f81cdb20a6c7aec.mp3
7ce1f295ec6e63d02d86c84e355f2233
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Louis Dufréchou - Beròja Flor (1916)
https://occitanica.eu/files/original/8d0439d9b65ec5d9f931e641ea0047a1.mp3
e6b528e63d4f9558491c328548d278b2
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Louis Dufréchou - Beròja Flor (1916) - parlé
https://occitanica.eu/files/original/afa6fac97d05ebdb3040c33ebdb6893d.mp3
f6a704abdfd974a4d75a17ea7a3a7789
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Louis Dufréchou - Beròi Chantur (1916)
https://occitanica.eu/files/original/e7205479fd4b0e76897a4e32e36ddf6d.mp3
67b6534acb63dd0a52782edcf0051264
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Louis Dufréchou - Beròi Chantur (1916) - parlé
https://occitanica.eu/files/original/a7f6830f5314bf4d56b6c0f69136558b.jpg
2f4614d8e9aea9f058bac46dc5829b2b
https://occitanica.eu/files/original/1104ec57c29a304d12a455304da02ded.jpg
8b2caf1e647589fa135d307c008662b9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Louis-Auguste Dufréchou (1889-1940)
Enciclopèdia (article)
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Béarn
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Louis Dufréchou : un prisonnier béarnais en Allemagne
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Louis Dufréchou : un prisonnier béarnais en Allemagne
Loís Deufrèisho : un presoèr bearnés en Alemanha
Subject
The topic of the resource
Guerre mondiale (1914-1918)
Chant
Entretiens en ethnologie
Description
An account of the resource
<h2>Le fonds "La voix retrouvée des Poilus"</h2>
Le fonds "La voix retrouvée des Poilus" est aujourd’hui conservé au Lautarchiv de l’Université Humboldt de Berlin et a reçu le statut de Mémoire du monde par l’Unesco. <br />Ce programme d’enquêtes mené par la Königlich Preussische Phonographische Kommission (Commission phonographique royale prussienne), créé en 1915 et tenu secret durant tout le conflit, visait à l’enregistrement de la diversité linguistique et culturelle des soldats des armées alliées (250 langues et cultures). <br />Parmi les 200 documents enregistrés auprès des prisonniers de l’Armée française l’on recense environ 70 occitans : auvergnats, gascons de Béarn, de Bigorre et du Médoc ; languedociens, limousins, nissarts et provençaux.<br />
<h2>Louis-Auguste Dufréchou</h2>
<div><img src="https://occitanica.eu/files/original/1104ec57c29a304d12a455304da02ded.jpg" alt="" style="float: left; margin: 5px 15px 5px 15px;" height="275" /></div>
<br />Louis-Auguste Dufréchou est né le 25 novembre 1889 à Pau (64) de Jean Dufréchou, charpentier de métier, et Anne Touret, mère au foyer. <br /><br />Après l’obtention de son brevet d’instruction primaire, il s'oriente vers le métier de peintre publicitaire. <br /><br />Il rejoint le corps militaire à l’âge de 21 ans le 5 octobre 1910 en tant que soldat de 2<sup>ème</sup> classe et est enregistré sur la liste du canton de Pau. Le 30 septembre 1911, il est intégré au sein des soldats sapeurs, c’est à dire un régiment de militaires chargés de construire les souterrains au front, permettant de renverser les édifices ou les tranchées ennemies. <br /><br />Le 2 août 1914, il répond à l’avis de mobilisation générale et le jour suivant il est confié aux armes au sein du 18<sup>ème</sup> régiment d’infanterie. <br /><br />Le 21 septembre 1914, le 18<sup>ème</sup> régiment d’infanterie reçoit l’ordre de se rendre sur le Chemin des Dames au nord d’Oulches (02) pour s’opposer à l’avancée des Allemands dans cette zone du front. Après avoir repoussé avec succès cinq contre-attaques allemandes, le régiment doit battre en retraite. C’est au cours de cette manœuvre que Louis-Auguste Dufréchou disparaît et est emprisonné par les Allemands au camp de Niederzwehren dans le district de Kassel en Allemagne. <br />C’est durant son emprisonnement que la Commission phonographique royale prussienne enregistre son interprétation de trois chants en béarnais : <em>Beròja flor</em> (“Belle fleur”), <em>Beròi chantur</em> ("Beau Chanteur") et surtout le célèbre <em>Bèth Cèu de Pau</em> ("Beau Ciel de Pau").<br />
<div><img src="https://occitanica.eu/files/original/a7f6830f5314bf4d56b6c0f69136558b.jpg" alt="" style="display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" height="400" /></div>
<h6 style="text-align: center;"><em>Louis-Auguste Dufréchou, au premier rang, 2e en partant de la droite.</em></h6>
Ce n’est qu’au sortir de la Première Guerre mondiale, le 2 janvier 1919, qu’il est enfin rapatrié en France. <br /><br />Après la guerre, il se retire à Pau et se marie avec Marie Eulalie Labartette le 19 novembre 1920. Il est administrativement dispensé de toutes obligations militaires le 15 octobre 1938. <br /><br />Louis-Auguste Dufréchou décède au domicile familial à Pau, en 1940, à l’âge de 51 ans.
<h2>Lo fons "La votz retrobada deus Peluts"</h2>
Lo fons "La votz retrobada deus Peluts" qu'ei uei conservat au Lautarchiv de l'Universitat Humboldt de Berlin e qu'a recebut l'estatut de Memòria deu monde per l'Unesco. <br />Aqueth programa d'enquèstas miat per la Königlich Preussische Phonographische Kommission (Comission fonografica reiau prussiana), creat en 1915 e tiengut secret tot lo temps deu conflicte, qu'avè tà tòca l'enregistrament de la diversitat lingüistica e culturau deus soldats de las armadas aliadas (250 lengas e culturas). <br />Au miei deus 200 documents enregistrats au près deus presoèrs de l’Armada francesa que s'i recensa peu torn de 70 occitans : auvernhats, gascons de Bearn, de Bigòrra et deu Medòc ; lengadocians, lemosins, niçards e provençaus.<br />
<h2>Loís-Auguste Deufrèisho</h2>
<div><img src="https://occitanica.eu/files/original/1104ec57c29a304d12a455304da02ded.jpg" alt="" style="float: left; margin: 5px 15px 5px 15px;" height="275" /></div>
<br />Loís Auguste Deufrèisho que vadó lo 25 de noveme 1889 a Pau (64) de Jean Deufrèisho, hustèr de mestièr, e Anna Toret, hemna de larèr. <br /><br />Après aver obtiengut lo son brevet d’instruccion primària, que's vira tau mestièr de pintre publicitari. <br /><br />Lo 5 d'octobre 1910, a l'atge de vint un ans, que junta lo còrps militar soldat de dusau classa e que l’enregistran sus la lista deu canton de Pau. Lo 30 de seteme 1911, que s’intègra aus soldats sapaires, qu'ei a díser un regiment de militars cargats de construsir los sosterrans au front, ço qui permet de desquilhar los edificis o las traucadas enemigas. <br /><br />Lo 2 d'aost 1914, que respon a l'avís de mobilizacion generau e lo dia qui segueish qu'ei hidat a las armas dens lo 18<sup>au</sup> regiment d'infanteria. <br /><br />Lo 21 de seteme 1914, lo 18<sup>au</sup> regiment d'infanteria que receu l’ordi de’s dar tau Camin de las Daunas au nòrd d'Oulches (02) entà har rampèu a l'avançada deus Alemans en aquera zòna deu front. Après aver arrecussat dab escaduda cinc contratacas alemanas, lo regiment que deu har arrèrpè. Qu'ei au cors d'aquera manòbra que Loís Auguste Deufrèisho despareish e ei empresoat peus Alemans au camp de Niederzwehren dens lo district de Kassel en Alemanha. Qu'ei deu temps deu son empresoament que la Comission fonografica reiau prussiana enregistra la soa interpretacion de tres cantas en bearnés : <em>Beròja flor</em>, <em>Beròi chantur</em> e sustot lo celèbre <em>Bèth Cèu de Pau</em>.<br />
<div><img src="https://occitanica.eu/files/original/a7f6830f5314bf4d56b6c0f69136558b.jpg" alt="" style="display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" height="400" /></div>
<h6 style="text-align: center;"><em>Loís-Auguste Deufrèisho, au prumèr reng, dusau a comptar de la dreta.</em></h6>
Qu'ei sonque au sortit de la Prumèra Guèrra mondiau, lo 2 de genèr 1919, qui ei fin finala repatriat en França. <br /><br />Après la guèrra, que's retira a Pau e que's marida dab Maria Eulalia Labarteta lo 19 de noveme 1920. Qu'ei administrativament dispensat de totas obligacions militaras lo 15 d'octobre 1938. <br /><br />Loís Auguste Deufrèisho que's moreish au domicili familiau a Pau, en 1940, a l'atge de cinquanta un ans.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2021-05-27 MAN
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
20..
Relation
A related resource
https://occitanica.eu/files/original/9d1b8d14b514ad36b5aabd68ed8dfc2d.jpg
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/56083
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Article biographique
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Actors
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
-
https://occitanica.eu/files/original/b70fcccf5071bdd10023a9966b45a635.jpg
c26a565999336d531c2beb6226532b57
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Variante Idiomatique
Languedocien
Graphie
Graphie classique / Grafia classica
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lenga(s) de guèrra : l'occitan et les langues de France dans la Grande Guerre
Lenga(s) de guèrra : l'occitan e las lengas de Franças dins la Granda Guèrra
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lenga(s) de guèrra : l'occitan et les langues de France dans la Grande Guerre
Lenga(s) de guèrra : l'occitan e las lengas de Franças dins la Granda Guèrra
Subject
The topic of the resource
Guerre mondiale (1914-1918)
Guerre mondiale (1914-1918) -- Littérature et guerre
Guerre mondiale (1914-1918) -- Monuments
Guerre mondiale (1914-1918) -- Récits personnels
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;"><a href="http://www.occitanica.eu/omeka/exhibits/show/lengas-de-guerra" style="letter-spacing: 1px; font-family: Roboto; color: #007bff; text-decoration-line: none; background-color: #ffffff; font-size: 16px;">ACCÉDER À l'EXPOSITION</a><br style="letter-spacing: 1px; font-family: Roboto; color: #212529; font-size: 16px; background-color: #ffffff;" /><br />Cette exposition virtuelle a été conçue par le CIRDOC-Mediatèca occitana en 2014 à l’occasion du Centenaire 1914-1918 à partir de l’inventaire de la documentation occitane relative à la Grande Guerre.<br />[imatge id=20321]</div>
<h1>Présentation</h1>
<div style="text-align: justify;">La France qui entre en guerre en 1914 est dans sa réalité sociolinguistique un pays plurilingue et multiculturel. En partant des documents en occitan mais aussi en breton, en picard ou en basque, l’exposition propose un autre regard sur la Guerre et plus largement la France du commencement du XX<sup>e</sup> siècle. <br />Journaux de tranchées rédigés par des soldats-félibres, presse occitane faisant le lien entre les combattants et l'Arrière, documents de propagande, correspondances de soldats, écrits littéraires et monuments aux morts, la documentation occitane produite pendant et après la Grande Guerre est riche et foisonnante. Ces documents témoignent d'une France désormais intégralement francophone pour les générations de la scolarisation et du service militaire obligatoires mobilisés en 1914-1918, mais qui continue d'exprimer, voire de revendiquer, sa pluralité linguistique et culturelle. </div>
<h1>Générique </h1>
<div style="text-align: justify;">Version numérique de l’exposition itinérante conçue par le CIRDOC-Mediatèca occitana en 2014. <br /><strong>Commissariat :</strong> Benjamin Assié, conservateur ; <br /><strong>Documentation et textes :</strong> Aurélien Bertrand, Françoise Bancarel, Gilles Bancarel, Marion Ficat, Jeanne-Marie Vazelle. <br /><strong>Sources de la documentation et remerciements :</strong> CIRDOC, Institut occitan d'Aquitaine, Archives départementales de l’Aude, Archives communautaires de Pau-Béarn-Pyrénées, Archives municipales de Marseille, Archives départementales du Finistère, Centre culturel occitan du Rouergue, CRID 14-18, Ulrich Richert, Daniel Lautié, Jean-Baptiste Martin, Jean-Jacques Murat, Guy Barral, Jean-Claude Rixte.</div>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Assié, Benjamin. Directeur de publication.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2014
Date Created
Date of creation of the resource.
2018-11-08 BA
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Language
A language of the resource
oci
fre
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
-
https://occitanica.eu/files/original/2dde821745537b10737ffc9d3545b2fb.jpg
a4ae2448b8f4417621d6f2757b35f2c8
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan
Repertòri : Fons documentari
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Auvergnat
Languedocien
Provençal
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault), Fonds Albert Boudon-Lashermes
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault), Fonds Albert Boudon-Lashermes
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault), Fonds Albert Boudon-Lashermes
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
CIRDÒC (Béziers, Hérault), fonds Albert Boudon-Lashermes
CIRDÒC (Béziers, Hérault), fonds Albert Boudon-Lashermes
Subject
The topic of the resource
Occitan (langue) -- Fonds documentaires
Boudon-Lashermes, Albert (1882-1967)
Guerre mondiale (1914-1918)
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Albert Boudon-Lashermes (1882-1967) naît le 28 février 1882 au Puy-en-Velay, fils de Georges Boudon et Louise Lashermes. Dès l'âge de 17 ans, il écrit ses premières pièces de théâtre dont la première est imprimée en 1899. Après des études de droit et une thèse de doctorat sur la sénéchaussée présidiale du Puy (1908), il s'intéresse à l’histoire, à la généalogie et au folklore du Puy et de la région du Velay, auxquels il va consacrer toute son existence et sur lesquels il publiera de nombreux ouvrages. </span></div>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Au cours de la Grande Guerre, il crée en janvier 1915 <em>l’</em></span><em><span data-mce-mark="1">Escolo dòu boumbardamen </span></em><span data-mce-mark="1">école félibréenne du front, réunissant la plupart des écrivains occitans mobilisés, qui publie <em>l’</em></span><span data-mce-mark="1"><em>Écho du Boqueteau (<em><span data-mce-mark="1"><em><a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/revista/5042">numérisé et consultable en ligne sur Occitanica</a>)</em></span></em></em>,</span><span data-mce-mark="1"> journal artisanal paraissant en français et en occitan sous le titre <em>L'Ecò dóu bousquetoun (<a href="http://www.purl.org/occitanica/4928">numérisé et consultable en ligne sur Occitanica</a>).</em></span></div>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Après la guerre il se consacre aux études </span><span data-mce-mark="1">historiques sur la région du Puy et du Velay et publie ses travaux sous forme de plaquettes ou dans des journaux comme </span><em><span data-mce-mark="1">La Terre vellave et brivadoise</span></em><span data-mce-mark="1"> (1926-1932), sortis de sa propre imprimerie. Poète, auteur de pièces de théâtre, historien, folkloriste, Albert Boudon-Lashermes meurt au Puy le 11 juillet 1967, où il est enterré.</span> <br /><br />
<h2><span data-mce-mark="1">Description du fonds</span></h2>
</div>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr">Le fonds réunit essentiellement les textes d’Albert Boudon-Lashermes, manuscrits et imprimés pendant la première guerre mondiale auxquels s’ajoutent quelques unes de ses œuvres inédites ou inachevées comme l'<em>Anthologie des poètes de l'Académie du Velay</em> ainsi que ses travaux sur le parler du Velay. Il contient : journaux de guerre, manuscrits et cahiers tenus par Albert Boudon-Lashermes, correspondance et comptes-rendus des activités félibréenes sur le front, coupures de presse, cartes postales et documents militaires, livres plaquettes, photographies, dessins, et les journaux sortis de son imprimerie.<br />
<p> <strong> - Dates extrêmes:</strong><br />1911-1933</p>
</div>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"><strong> - Langues représentées dans le fonds:</strong><br />Français, occitan (provençal, languedocien, auvergnat)</div>
<p style="text-align: justify;"><strong>- Importance matérielle :</strong><br />3 ml</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>- Supports représentés :</strong><br />monographies imprimées, périodiques, manuscrits, documents iconographiques</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>- Accroissement :</strong><br />Fonds clos</p>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"><strong> - Modalités d’entrée :</strong></div>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr">Don au CIRDOC par M. Yves Gourgaud en 2015</div>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"> </div>
<h2 style="text-align: justify;" dir="ltr"><span>Pour le consulter</span></h2>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"><strong><span data-mce-mark="1">- Identifiant du fonds :</span></strong></div>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Fonds en cours de classement</span></div>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"> </div>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"><strong><span data-mce-mark="1">- Instruments de recherche disponibles</span></strong></div>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Fonds en cours de description<br /><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<h2>Conditions d’utilisation </h2>
<strong>- Conditions de consultation :</strong><br />Consultation sur place<br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;" dir="ltr"><strong>- Conditions de reproduction :</strong></div>
<div style="text-align: justify;"><span>Toute reproduction en vue d'une édition ou production audiovisuelle de la documentation contemporaine soumise au droit d'auteur ne peut se faire sans l'accord des ayants droit. La reproduction de documents à des fins de recherche, sans publication des documents, est acceptée sous réserve des impératifs de conservation des documents.</span></div>
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Albert Boudon-Lashermes (1882-1967) naît le 28 février 1882 au Puy-en-Velay, fils de Georges Boudon et Louise Lashermes. Dès l'âge de 17 ans, il écrit ses premières pièces de théâtre dont la première est imprimée en 1899. Après des études de droit et une thèse de doctorat sur la sénéchaussée présidiale du Puy (1908), il s'intéresse à l’histoire, à la généalogie et au folklore du Puy et de la région du Velay, auxquels il va consacrer toute son existence et sur lesquels il publiera de nombreux ouvrages.</span></div>
<div dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Au cours de la Grande Guerre, il crée en janvier 1915 <em>l’</em></span><em>Escolo dòu boumbardamen </em><span data-mce-mark="1">école félibréenne du front, réunissant la plupart des écrivains occitans mobilisés, qui publie <em>l’</em></span><span data-mce-mark="1"><em>Écho du Boqueteau (<em><span data-mce-mark="1"><em><a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/revista/5042">numérisé et consultable en ligne sur Occitanica</a>)</em></span></em></em>,</span><span data-mce-mark="1"> journal artisanal paraissant en français et en occitan sous le titre <em>L'Ecò dóu bousquetoun (<a href="http://www.purl.org/occitanica/4928">numérisé et consultable en ligne sur Occitanica</a>).</em></span></div>
<div dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Après la guerre il se consacre aux études </span><span data-mce-mark="1">historiques sur la région du Puy et du Velay et publie ses travaux sous forme de plaquettes ou dans des journaux comme </span><em>La Terre vellave et brivadoise</em><span data-mce-mark="1"> (1926-1932), sortis de sa propre imprimerie. Poète, auteur de pièces de théâtre, historien, folkloriste, Albert Boudon-Lashermes meurt au Puy le 11 juillet 1967, où il est enterré.</span> <br /><br />
<h2><span data-mce-mark="1">Description du fonds</span></h2>
</div>
<div dir="ltr">Le fonds réunit essentiellement les textes d’Albert Boudon-Lashermes, manuscrits et imprimés pendant la première guerre mondiale auxquels s’ajoutent quelques unes de ses œuvres inédites ou inachevées comme l'<em>Anthologie des poètes de l'Académie du Velay</em> ainsi que ses travaux sur le parler du Velay. Il contient : journaux de guerre, manuscrits et cahiers tenus par Albert Boudon-Lashermes, correspondance et comptes-rendus des activités félibréenes sur le front, coupures de presse, cartes postales et documents militaires, livres plaquettes, photographies, dessins, et les journaux sortis de son imprimerie.<br />
<p> <strong> - Dates extrêmes:</strong><br />1911-1933</p>
</div>
<div dir="ltr"><strong> - Langues représentées dans le fonds:</strong><br />Français, occitan (provençal, languedocien, auvergnat)</div>
<p><strong>- Importance matérielle :</strong><br />3 ml</p>
<p><strong>- Supports représentés :</strong><br />monographies imprimées, périodiques, manuscrits, documents iconographiques</p>
<p><strong>- Accroissement :</strong><br />Fonds clos</p>
<div dir="ltr"><strong> - Modalités d’entrée :</strong></div>
<div dir="ltr">Don au CIRDOC par M. Yves Gourgaud en 2015</div>
<div dir="ltr"> </div>
<h2 dir="ltr">Pour le consulter</h2>
<div dir="ltr"><strong>- Identifiant du fonds :</strong></div>
<div dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Fonds en cours de classement</span></div>
<div dir="ltr"> </div>
<div dir="ltr"><strong>- Instruments de recherche disponibles</strong></div>
<div dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Fonds en cours de description<br /><br /></span></div>
<div>
<h2>Conditions d’utilisation </h2>
<strong>- Conditions de consultation :</strong><br />Consultation sur place<br /><br /></div>
<div dir="ltr"><strong>- Conditions de reproduction :</strong></div>
<div>Toute reproduction en vue d'une édition ou production audiovisuelle de la documentation contemporaine soumise au droit d'auteur ne peut se faire sans l'accord des ayants droit. La reproduction de documents à des fins de recherche, sans publication des documents, est acceptée sous réserve des impératifs de conservation des documents.</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Albert Boudon-Lashermes (1882-1967) naît le 28 février 1882 au Puy-en-Velay, fils de Georges Boudon et Louise Lashermes. Dès l'âge de 17 ans, il écrit ses premières pièces de théâtre dont la première est imprimée en 1899. Après des études de droit et une thèse de doctorat sur la sénéchaussée présidiale du Puy (1908), il s'intéresse à l’histoire, à la généalogie et au folklore du Puy et de la région du Velay, auxquels il va consacrer toute son existence et sur lesquels il publiera de nombreux ouvrages.</span></div>
<div dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Au cours de la Grande Guerre, il crée en janvier 1915 <em>l’</em></span><em>Escolo dòu boumbardamen </em><span data-mce-mark="1">école félibréenne du front, réunissant la plupart des écrivains occitans mobilisés, qui publie <em>l’</em></span><span data-mce-mark="1"><em>Écho du Boqueteau (<em><span data-mce-mark="1"><em><a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/revista/5042">numérisé et consultable en ligne sur Occitanica</a>)</em></span></em></em>,</span><span data-mce-mark="1"> journal artisanal paraissant en français et en occitan sous le titre <em>L'Ecò dóu bousquetoun (<a href="http://www.purl.org/occitanica/4928">numérisé et consultable en ligne sur Occitanica</a>).</em></span></div>
<div dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Après la guerre il se consacre aux études </span><span data-mce-mark="1">historiques sur la région du Puy et du Velay et publie ses travaux sous forme de plaquettes ou dans des journaux comme </span><em>La Terre vellave et brivadoise</em><span data-mce-mark="1"> (1926-1932), sortis de sa propre imprimerie. Poète, auteur de pièces de théâtre, historien, folkloriste, Albert Boudon-Lashermes meurt au Puy le 11 juillet 1967, où il est enterré.</span> <br /><br />
<h2><span data-mce-mark="1">Description du fonds</span></h2>
</div>
<div dir="ltr">Le fonds réunit essentiellement les textes d’Albert Boudon-Lashermes, manuscrits et imprimés pendant la première guerre mondiale auxquels s’ajoutent quelques unes de ses œuvres inédites ou inachevées comme l'<em>Anthologie des poètes de l'Académie du Velay</em> ainsi que ses travaux sur le parler du Velay. Il contient : journaux de guerre, manuscrits et cahiers tenus par Albert Boudon-Lashermes, correspondance et comptes-rendus des activités félibréenes sur le front, coupures de presse, cartes postales et documents militaires, livres plaquettes, photographies, dessins, et les journaux sortis de son imprimerie.<br />
<p> <strong> - Dates extrêmes:</strong><br />1911-1933</p>
</div>
<div dir="ltr"><strong> - Langues représentées dans le fonds:</strong><br />Français, occitan (provençal, languedocien, auvergnat)</div>
<p><strong>- Importance matérielle :</strong><br />3 ml</p>
<p><strong>- Supports représentés :</strong><br />monographies imprimées, périodiques, manuscrits, documents iconographiques</p>
<p><strong>- Accroissement :</strong><br />Fonds clos</p>
<div dir="ltr"><strong> - Modalités d’entrée :</strong></div>
<div dir="ltr">Don au CIRDOC par M. Yves Gourgaud en 2015</div>
<div dir="ltr"> </div>
<h2 dir="ltr">Pour le consulter</h2>
<div dir="ltr"><strong>- Identifiant du fonds :</strong></div>
<div dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Fonds en cours de classement</span></div>
<div dir="ltr"> </div>
<div dir="ltr"><strong>- Instruments de recherche disponibles</strong></div>
<div dir="ltr"><span data-mce-mark="1">Fonds en cours de description<br /><br /></span></div>
<div>
<h2>Conditions d’utilisation </h2>
<strong>- Conditions de consultation :</strong><br />Consultation sur place<br /><br /></div>
<div dir="ltr"><strong>- Conditions de reproduction :</strong></div>
<div>Toute reproduction en vue d'une édition ou production audiovisuelle de la documentation contemporaine soumise au droit d'auteur ne peut se faire sans l'accord des ayants droit. La reproduction de documents à des fins de recherche, sans publication des documents, est acceptée sous réserve des impératifs de conservation des documents.</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p> </p>
<img src="http://www.locirdoc.fr/E_loblog/pageaccueil/logo.jpg" alt="" />
<div>CIRDÒC - Mediatèca occitana</div>
<p> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Rights
Information about rights held in and over the resource
©CIRDÒC-Mediatèca occitana
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a title="Voir la notice descriptive de l'établisssement" href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3242" target="_blank" rel="noopener">Les fonds occitans du CIRDÒC-Mediatèca occitana</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://purl.org/occitanica/12433
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Place du 14 Juillet, 34500 Béziers, France
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.3481551,3.2224222)
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Relation
A related resource
http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/2dde821745537b10737ffc9d3545b2fb.jpg
Date Created
Date of creation of the resource.
2015-10-27 Gilles Bancarel
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Fonds documentaire
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Documentari
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Guèrra 14-18 = Guerre 14-18
Jornal de trencadas = Journal de tranchées
Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale
-
https://occitanica.eu/files/original/b0bbd163d2ef3dee8971a41b59dc7502.jpg
28a3cf77c8cd9e9f1909e2cac1f383f9
https://occitanica.eu/files/original/606df6dffe14cbcebf62ce62b80118dc.jpg
2a15f8f1b87615dff94999b5da2366b1
https://occitanica.eu/files/original/2c5e57f0d676465312549ca15aadbae3.jpg
eeb2ba35716a1558930aef1613d4d0a2
https://occitanica.eu/files/original/db63385b25bb9a7bcc594713a6b9d03a.jpg
011773930b2d2942a44ef3ceb423bc88
https://occitanica.eu/files/original/38b57fc46c09994ca688c4137d7b1457.jpg
7afa275baa8b6b84bd94a29e046edef8
https://occitanica.eu/files/original/9db52943b515badc438b93c5450d2383.jpg
8a8eaf6b8cf17831c723b0aace12e2e2
https://occitanica.eu/files/original/4e8efe756fafc8496a3891980bca80cf.jpg
6d597105ee81815a56fdbc7dd92005f4
https://occitanica.eu/files/original/53114904a7ecde1016b2a0be7370ede7.jpg
afcedb7bf51c417ce0e5d65e0d7d487e
https://occitanica.eu/files/original/7f3d493b82c4ddf7e46756636be81ae7.jpg
1f641afa807d2cd806f1fafca8c49ab8
https://occitanica.eu/files/original/78b1a5fa1165b62484cda241a2d720f7.jpg
6e325249510e401f627b18aca1002d8e
https://occitanica.eu/files/original/8887b80fd08154857c57b3cac095c42e.jpg
4a73be722ede1d6147f556bb4f123fc0
https://occitanica.eu/files/original/41a46f7aecffc493846b33f7618aa45e.jpg
793c222cacc12787591d3ba71069bf0c
https://occitanica.eu/files/original/c95046d82c35e5e09ddf7f98d6bdfb40.jpg
77e9341ff5c5ff08a1719827ba187feb
https://occitanica.eu/files/original/9cb3e960e7a4d02865bccd1d9fada94a.jpg
da2bb884c5bf32b373cc5fac85442d20
https://occitanica.eu/files/original/d5bae3a64d7a5e4d7a4528e32e34535e.jpg
de174d7fb2d541126ed4e77773e7a246
https://occitanica.eu/files/original/1c870190aeda43ed5e0faa4f1d8f36f3.jpg
96f06613b27695f5398e567757467909
https://occitanica.eu/files/original/854f0177c478dd32dba77c539ed3b0e2.jpg
39f8e4a5ed16b3b5795c9184445bfe52
https://occitanica.eu/files/original/c0faaca4b6bae7fe0aa523c00e6cbf2c.jpg
94cb08af6e8368d37bea5701ad8fd0f2
https://occitanica.eu/files/original/f7fcf6b4725cbfc39411263cd1d08719.jpg
8fe291a9a444ad2d3e3f92c3116209f5
https://occitanica.eu/files/original/43892b27183eef84c6b1142c7a4bd0d5.jpg
a371e3466da76627d8f2088ebebe85f9
https://occitanica.eu/files/original/6f9ee593093786be873d1fdb55a8e1aa.jpg
b1f26957f2721d9e28d7034ae6ddaccb
https://occitanica.eu/files/original/fbc94672d77ee718c59b99a6e8932530.jpg
e31f52c903d1999c31293ecd26a45bb9
https://occitanica.eu/files/original/ce4eeffcfc75b7ade223acb967ac8aa4.jpg
b73fb5c607f779e38fac10f36213bb8d
https://occitanica.eu/files/original/6e700903f4b463d15ad714f9e4574b8e.jpg
264ac5a4d64bcdd7dc4189cf93a95950
https://occitanica.eu/files/original/c76f9dbf10d25171d725dfbe4f681f73.jpg
d4f2bc249df6162b167c91393d745497
https://occitanica.eu/files/original/2d209ee78a046d4261d7fd558d9e2f95.jpg
31cd880e8734f3d7708375cbd4b8987f
https://occitanica.eu/files/original/6c8764f664bd1eabd01527625c5d9ecc.jpg
d784be3baf05e93216f987f0163acc73
https://occitanica.eu/files/original/3fa7a35b261d65689619f89076890fce.jpg
9f55828e920a2bc31781e4861dece328
https://occitanica.eu/files/original/959005c63fd5277aa853ee225123643f.jpg
1f22282f0e8484b82019a94a2b19ecad
https://occitanica.eu/files/original/fc83471d9b0b8dd32f8c75e0e2975201.jpg
ccd9bb1a4c196d5205f6a9a7b609f2e1
https://occitanica.eu/files/original/201e9a2a238a0adeffda98a2bb048655.jpg
8dc9aafcbb761dfc223632ec5d592258
https://occitanica.eu/files/original/fcd9073040256ada0b5cb786d305d851.jpg
3154115292c6cb2bb1de9f7a8bbebe27
https://occitanica.eu/files/original/bc1546d1298e4cf154077bb9a9a7246a.jpg
575349f62371fb59e169f99934a7393e
https://occitanica.eu/files/original/8d338e246ec379d5ff3c643ad3eaa815.jpg
83e7f2614c68d1a78e21eecf2daf4011
https://occitanica.eu/files/original/427d3d30f79c093a4684b33506cd5a6a.jpg
6b8d8ec35e02c195b9cebb5d21655748
https://occitanica.eu/files/original/2a33e413f31730db704749d295999e5c.jpg
097dc4cf390eab0812f38c8d24e790c7
https://occitanica.eu/files/original/f338441a6c3bc88639d02eb7b6e516bd.jpg
0825c4c75a841ce6d1d11dba54d4bc13
https://occitanica.eu/files/original/7e2ff73e0814641b73c0d76d67366a14.jpg
811b5e8dc0d3e21cb90131006ef8b8b8
https://occitanica.eu/files/original/8a146fd8adad003660f99b658a2e1889.jpg
47216e4cad7639748bcea01172101dff
https://occitanica.eu/files/original/9b6378a36486fc55a38b71d39b8ef2c3.jpg
783ec208602d00f3eed2fb735406c66d
https://occitanica.eu/files/original/f4afa32db2f26be1ead78076d052ea28.jpg
381c1bc50726221dd6d1c97d9f11a9c7
https://occitanica.eu/files/original/0681408a8edd04a6d6d2fdec681089e4.jpg
a10cc9f835a4c31c8491172bd398dcb2
https://occitanica.eu/files/original/54cb3cb434b560e3c946ddf4e33a3448.jpg
b645fca7a49af6e45888c43de23f81d3
https://occitanica.eu/files/original/31951fea3babd8c5f0a70f40191f4ed6.jpg
564ec46c88a891b8a05b9640ca38ea3a
https://occitanica.eu/files/original/56ea45526db038e1f6b0d94f863d1e94.jpg
19a160126e9d5578618ee2cc1afd89f4
https://occitanica.eu/files/original/f09964a7e447ac6e9df8006cb7128d4a.jpg
0e49dd3f9b5c2a3fa0ce7e1834191dfe
https://occitanica.eu/files/original/d5d2189a72445a79ed8830bdd28e274b.jpg
5377cbcea73b1be04e80d90996da670f
https://occitanica.eu/files/original/ecb5103bcc6c3da448e73b9246f27da8.jpg
3decff65a93a913a5511af7847072900
https://occitanica.eu/files/original/318d28aefbe68f9251cc2aed3c5b92db.jpg
ab3bb849d06bf534ccb9f089a20e6889
https://occitanica.eu/files/original/8bbbd55d8d861220e5d59dd52da184fe.jpg
39ef1afcd5f4ed00c8b7a4ff26f03244
https://occitanica.eu/files/original/865bfbc20ed3538fbc87f696de77663b.jpg
7d76f781f91f85eb9367919448a4e642
https://occitanica.eu/files/original/66b2d6369d2d69865fbb8995d0750daf.jpg
a90f6bdcce229d9741dff94c4bae8564
https://occitanica.eu/files/original/9c9dfa7db4cb9b9ad0ff137816338d6e.jpg
8249a58672ddd04e4fb5a8c87ed806a0
https://occitanica.eu/files/original/58af47a2137c8a9e8e9b49f069b8b12f.jpg
3f18753d53ff897df2ea027e701d4dab
https://occitanica.eu/files/original/deb2194c5574eb4b4e4c82595d9b6bd3.jpg
69daa4b80c276c88ebed9cc0f12ecadd
https://occitanica.eu/files/original/c3cb940e71923f7d7b7bb91b25dd3622.jpg
b3d1535f9034dd63bbb086b050f11c05
https://occitanica.eu/files/original/f6bd635b8607b757067737c55cc5700f.jpg
c510232502a580d045919cc88646d384
https://occitanica.eu/files/original/3440462e48bf9d7f2736f8324438e518.jpg
78f55a2266e1e85a66340e970a6e56a6
https://occitanica.eu/files/original/e64dd9bb4629319a03b0032774280f68.jpg
a8adc2265495f84b9a1f80cca8c46209
https://occitanica.eu/files/original/c884faa07ed548d87fab101f4c20f1ff.jpg
701228fbe051c3eab6651d1dfbf978f7
https://occitanica.eu/files/original/9dba76a771061762de88e9416a7c4fc4.jpg
0ef6a2168c20d106267b35a12ded50d1
https://occitanica.eu/files/original/51749645139bdee262c0874772f31061.jpg
7ef25d96ea42552dc81aa8872cb8dd6a
https://occitanica.eu/files/original/67a2e29c45e71e8941342d5e6749214c.jpg
97de77be78b5c334cd863b6a4f7c4a80
https://occitanica.eu/files/original/f51bba5ef26142fb403ef44c5913f5e4.jpg
1a9413120d37f11638d34b123639160a
https://occitanica.eu/files/original/c745a05098d297ce0ca60f45acd97729.jpg
fe1bed043a803f8f57f21b4202137dcc
https://occitanica.eu/files/original/05865209bf8bfff25fd07a5b9762b18e.jpg
da8799995fb8093f31ffd84978c6b0f8
https://occitanica.eu/files/original/4417d00651003d188cf14f8d1e3841d2.jpg
6e7d524a0e0cec389c010ca58f8d6892
https://occitanica.eu/files/original/c9a9132b668a1ce5f9072d24880e279d.jpg
3e7217ba0386835d028d46e3ac6d8aa6
https://occitanica.eu/files/original/5007b83df95f7dd6e6b2f58cb459ba6e.jpg
f74fe3959d4597a65ac0ff233637dc85
https://occitanica.eu/files/original/f285eb09603c8f9b57a88533c8547d79.jpg
282ac577c1fb8afc823f290e72f2c0e0
https://occitanica.eu/files/original/72a6ddace78848158a9c88c95d57e50d.jpg
dfea9b6174e813d571ba7e8a70fc158c
https://occitanica.eu/files/original/c636ead9a87b33241171cd18a35bbe9c.jpg
c00c5659b95b16869880d60ebd99a73d
https://occitanica.eu/files/original/16a44fc980d2be1369f8f53e1151adc5.jpg
2f4aab4af614a0ed73ef8b4005e86ab1
https://occitanica.eu/files/original/0b2ed328f15217b22b234b3a1676c56e.jpg
618d286855e53a53e161ef0125e6408f
https://occitanica.eu/files/original/eb9640f5877cf2c331c26ab3cf5f739e.jpg
894bf3dff56eb7f9c04f2be03677fe34
https://occitanica.eu/files/original/49158c77910e4d26da9ed26802dfb50a.jpg
0210081727de88f59be8038e9d41ee19
https://occitanica.eu/files/original/59c023228a8561a85d6880d7618c6a43.jpg
539b75b2ac53189fb96cf7e153a6d626
https://occitanica.eu/files/original/3225a3084e56a7538f176d6426d2bb45.jpg
a7ac0620ac2e59b1d270143aad5b339a
https://occitanica.eu/files/original/84553740779ff6bfced01d41308d2578.jpg
ca6c439d91eea5fee113618bac03efbd
https://occitanica.eu/files/original/4be81155566542e006e40eb0f01ddcde.jpg
673c8ad6939aae7ba9c8b437b2e88927
https://occitanica.eu/files/original/a742666cadd28d909a32c9350e7d0b50.jpg
70e56b6295352e5dfc3938209ece3c78
https://occitanica.eu/files/original/96ec42314f0af82629ca4de9a620b66e.jpg
345686f9976fbd2410be3b911cd7a78c
https://occitanica.eu/files/original/966d0d1b59bef95c53c1ff6035397b61.jpg
c2b2ac7ccf7e4a38ac064015ebaaad65
https://occitanica.eu/files/original/46958335b0eb56f877d6900d6fcc5961.jpg
07621c049b4ddbae5c561ebc99631a8a
https://occitanica.eu/files/original/2cecc94433c20904728e5d150e1105f2.jpg
ea71ec77f9068eb461f3b31b2f9b32e3
https://occitanica.eu/files/original/e3c5bd584404529d19e03eadb379eb8c.jpg
17c5c8322ef2f7ac526e64b7bb7920f8
https://occitanica.eu/files/original/86a5417eb6e6ddfa26d74f6f42d1ba15.jpg
1ed9f077c549e9ccf7d2e8b106701771
https://occitanica.eu/files/original/59e09e047c4e3222267788ee13e271d3.jpg
f3aa07532791ce09a1834321fcc33bb9
https://occitanica.eu/files/original/642b4c95e8bb6be9c54825564200539e.jpg
285afca366b19e101e991c133e69de6c
https://occitanica.eu/files/original/1298638e94efaca9d2f48d16f69e441c.jpg
c3bcb3b66f36a6a22613b8c4acbbb621
https://occitanica.eu/files/original/151957a0c92382ad14d8fd0e427245f3.jpg
378933d7f95da4acfd43eda49cbbc9d7
https://occitanica.eu/files/original/59658f91dc5761c2c72d00334cf03a39.jpg
86600fda335a4953e55ab9892244e74b
https://occitanica.eu/files/original/5c44634a1fde5b16f0a52b99f059b5b7.jpg
d76dc469e5872e3fed7ee6e2f5e371be
https://occitanica.eu/files/original/68a086dc2bf99181a8cf7ecdca197f2b.jpg
04162c91ff24d36dd981d8fc412a4f1c
https://occitanica.eu/files/original/a8a983f4c753c6d89f6d1362b1de9655.jpg
bab7f1ada6e90abe95c78c8089f59cfc
https://occitanica.eu/files/original/679f242da4dd87dfb195577d9726a3e4.jpg
68b310816195be13a2a9493790d845e3
https://occitanica.eu/files/original/c3e996539c4c45dfc23f57114e6c56a0.jpg
a598af420357183cd5a615e064758fea
https://occitanica.eu/files/original/6c215e8fc4c2365ea42e8a54c7f2dec8.jpg
ec3c85f4098949a676a6f66e273c18e0
https://occitanica.eu/files/original/b424fe22d3504dd98f9310b7ce3da245.jpg
16b9a0933ab78760dabb83c9377c85a6
https://occitanica.eu/files/original/e76ea588c3be34774135ba6839b0ae39.jpg
a21b526b97e9f7300e11b935935d90c0
https://occitanica.eu/files/original/ce42955ea5c6122b17d04e44e6c18589.pdf
9cdd7a6c2ac9971a4df54fef61ba8b6e
PDF Text
Text
Novembre 2015
1
�Remerciements
M. Didier Agar, Académie de Toulouse
M. Guy Barral, Le Bibliophile languedocien
M. Rémy Cazals, Université de Toulouse-Jean-Jaurès
M. Yves Gourgaud, Saint Martin de Valgalgues
Mme Sarah Grossert, Lautarchiv, Université Humboldt de Berlin
M. Jean-Luc Lafon, Centre Culturel Occitan du Rouergue
M. Jean-Jacques Murat, Cercle Occitan de La-Seyne-sur-Mer
Mme Joséphine Pagès, Brommes, Mur-de-Barrez
Mme Marie-Noëlle Perrin, Archives Municipales de Marseille
Mme Raymonde Vialette, Saint-Jean d’Alcas
2
�Lenga(s) de guèrra : Documents occitans de la Grande Guerre
1. PRESSE ET REVUES
1.1 Journaux de tranchées en occitan
1.2 Journaux et revues de guerre en occitan
1.2.1 Journaux et revues créés pendant la guerre
1.2.2. Revues occitanes pendant la guerre
1.3 L’occitan dans la presse et les revues françaises
1.3.1 Publications du front
1.3.2 Publications “de l’arrière”
2. AFFICHES ET CARTES POSTALES
2.1 Cartes postales en occitan
2.2 Affiches en occitan
3. CHANSONS ET PARTITIONS
3.1 Pendant la guerre
3.2 Après la guerre
4. TÉMOIGNAGES
4.1 Carnets et récits de guerre
4.2 Correspondance des combattants
4.2.1 Correspondances en occitan
4.2.2 Correspondances avec des mentions en occitan
4.3 Enregistrements sonores
4.4 Photographies
4.5 Manuscrits
4.6 Fonds
5. MONUMENTS AUX MORTS ET LIEUX DE MÉMOIRE
6. LITTÉRATURE
6.1 Ouvrages publiés depuis la guerre jusqu’à nos jours
6.2 Affaire du 15ème Corps (en français)
7. ARTS SCÉNIQUES
8. RESSOURCES EN LIGNE
3
�INTRODUCTION
La question linguistique demeure curieusement absente de l'historiographie de la Première Guerre
mondiale en France. Parmi les soldats bretons, basques, « ch'tis » - le terme est d'ailleurs sorti des
tranchées, créé par des soldats mis au contact de ces gars du Nord qui parlaient une langue particulière provençaux, languedociens, auvergnats ou encore gascons pour l'espace occitanophone, une grande
majorité a témoigné de son expérience de la guerre dans des carnets, lettres, mémoires et souvenirs, en
français. Partant de ce constat, les historiens ont semble-t-il définitivement clos le dossier des langues
dans la guerre.
On ne peut s'empêcher de penser, au regard de la littérature et des discours « anti-patois » qui dominent
encore largement la pensée officielle au XXe siècle, que nombre d'historiens ont été détournés du sujet
linguistique par l'idée, désormais classique, du faible intérêt de la réalité sociolinguistique d'un pays dont
la langue est réputée, depuis l'abbé Grégoire, « une et indivisible ».
L'histoire de la Grande Guerre en France a pourtant considérablement évolué ces quarante dernières
années, grâce à une plus grande considération pour les documents produits par les combattants euxmêmes, au détriment des sources traditionnelles de l'administration et de la presse, plus aptes à véhiculer,
en temps de guerre et de censure, l'idéologie officielle – le fameux « bourrage de crâne » - que la réalité
des expériences vécues de la guerre. On aurait pu penser que ce retour à la « masse », aux sources directes
des combattants et des populations de l'Arrière, à la question sociale, voire territoriale, aurait permis de
mettre à jour les nombreuses questions linguistiques que le conflit met en lumière pour comprendre la
France de 1914, comme celle, bouleversée, de l'après-1918. Force est de constater que ça n'a pas encore
été le cas malgré un certain nombre de chantiers (enfin) ouverts, en majorité pour les soldats bretons ou,
en ce qui concerne la question « occitane », avec l'analyse de l'affaire du 15e corps qui permit un nouvel
examen de la doctrine de l'Union sacrée, comme dans le temps plus long, de la suspicion de nombreuses
élites françaises pour un « Midi » culturellement et linguistiquement si différents.
Les traces et les documents sont pourtant bien là : mots, expressions voire passages entiers dans les
carnets et correspondances de soldats, articles et journaux de guerre entièrement rédigés en occitan, en
breton, en basque. De l'occitan, on en trouve finalement partout : sur les affiches, en légende de cartes
postales et de caricatures de propagande, dans les journaux de tranchées, dans la presse y compris
nationale de l'époque, et jusque sur les monuments aux morts et autres lieux de mémoire de la guerre.
Le CIRDÒC-Mediatèca occitana a entamé en 2014 un grand chantier de repérage, d'étude, de sauvegarde
des documents occitans de la Grande Guerre, auquel tous les détenteurs de documents, institutionnels et
privés, sont invités à participer en signalant une documentation parfois unique, souvent rarissime, et, dans
la grande majorité des cas, encore inconnue des historiens.
4
�1. PRESSE ET REVUES
1.1 Journaux de tranchées en occitan
Les « journaux de tranchées » représentent un type de publication lié à l'évolution de la guerre de
1914-1918. Ils apparaissent dès que le front se stabilise et que commence une guerre de
tranchées, conçus par des soldats et des officiers au front.
Enterrés dans les tranchées, des soldats rédigent, de manière manuscrite d'abord, puis sous forme
de petites feuilles ronéotypées ou imprimées, des journaux destinés à distraire leurs camarades.
Ils jouent un rôle essentiel pour le moral des troupes, comblant l'absence de nouvelles et aidant, à
grand renfort d'humour, à vaincre l'ennui, voire le désespoir.
Le premier d'entre eux, l'Écho de l'Argonne, naît en octobre 1914. Les journaux de tranchée
prolifèrent sur le front français. Le Petit Colonial, L’Écho de l’Argonne, Le Poilu et L’Écho des
marmites sont les premiers à être créés, suivis par beaucoup d'autres. Leur périodicité est bien
souvent incertaine. On recense pourtant plus de 450 titres souvent tiré à un très faible nombre
d'exemplaires, à l'exception de quelques-uns comme Le Crapouillot, imprimé à Paris à plus de
1500 exemplaires, et qui connaîtra une exceptionnelle longévité.
Les journaux édités par les troupes de première ligne sont majoritaires alors que les journaux des
unités de seconde ligne (artilleurs et territoriaux, soldats du génie, cavaliers et blindés) ne
représentent qu’un tiers des publications. Les titres sont rédigés dans les unités, moins exposées
que l’infanterie de première ligne. Ils émanent généralement de soldats ayant une spécialité
(fourriers, brancardiers, téléphonistes, vaguemestres, cyclistes, cuisiniers, etc.).
Plusieurs journaux de tranchées sont rédigés entièrement en occitan. La plupart d’entre eux sont
créés par les sociétés félibréennes constituées au Front.
5
�Ecò dóu Bousquetoun. Escolo dóu Boumbardamen. [S.l.] : [s.n.], 1915-1919.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), fonds Jouveau [JOU 19-2] : n.13, 1917-n.14, 1917
BnF [4-LC6-281 (A)] : [1915] (n°34-46). juin 1916 [II, n°30-31] 1917 [III, n°1-3,12], Bibliothèque du
Puy-en-Velay [4164]
L'Echo du Boqueteau
Lieux de conservation :
CIRDÒC (Béziers), fonds Jouveau [JOU 19-2] : n.13, 1917-n.14, 1917 ; BnF [4-LC6-281 (A)] : janv.déc. 1916 [II, n° 1-2, 8-18, 23, 26-27, 29, 32, 36, 38, 41, 43, 59], janv.-oct. 1917 [III, n° 1-5, 7-9, 15-22,
24, 26-31, 33-36, 38-46 ; BnF Arsenal [RESERVE 4- JO- 12707 (16)] : n° 21 (23 avr. 1917) ;
Bibliothèque du Puy-en-Velay [4164] : t. 1917 [III, n° 1-5, 7-9, 15-22, 24, 26-31, 33-36, 38-46] ; BM
Besançon [PER.2880] : Depuis n°28 (oct1915); n°38 (mai 1916); N°54 (dec 1917 no. 28 (oct-1915) ; no.
38 (mai-1916) ; no. 54 (dec-1917) no. 28 (oct-1915) ; no. 38 (mai-1916) ; no. 54 (dec-1917) ; BM
Clermont-Ferrand [A 65486] : Depuis 1917 jusqu'en 1918 [Certains exemplaires ne sont ni datés ni
numérotés] ; BDCI Paris [FP RES 50] : Depuis vol.2 n°17 (1916) jusqu'au vol.4 n°12 (1918) [Lacunes
vol. 2 no.17 (1916) - vol. 4 no. 12 (1918) [Lacunes]
Dates extrêmes de publication : 1915-1919
Périodicité : Hebdomadaire puis bimensuel
Document disponible en ligne : http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/corpus/4928
Rédacteurs : Francis Pouzol ; Marius Jouveau ; Albert Boudon ; Louis Abric ; Louis Fourmaud ; Alain
Charrasse ; Gustave Arsac (...)
L’école félibréenne L'Escolo dóu Boumbardamen est créée le 28 janvier 1915 dans une tranchée
de Lorraine, à Remières. Fondée par Albert Boudon-Lashermes (1882-1967), elle comprend en
grande majorité des félibres issus du Velay. Ses statuts relevés dans le bulletin précisent que
"pour devenir félibre de l'Escolo il faut être soldat dans une unité combattante, être sur le front
ou avoir été évacué comme blessé ou malade". Sa devise est "lou canoun me fai canta", pastiche
de la devise mistralienne "lou soulèu me fai canta". Cette devise se trouve gravée sur plusieurs
cagnas (abris) de première ligne. Les statuts de cette Escolo n’avaient qu’un article: “Li mèmbre
de l’Escolo s’acampon quand podon e coume podon, pèr faire un boun repachoun e pèr
felibreja” (Les membres de l'École se réunissent quand ils peuvent et comme ils peuvent, pour
faire un bon repas et pour félibréger).
Dès 1915, l'Escolo dóu Boumbardamen imprime sur le front trois numéros d'un journal intitulé
L'Echo des cagnas Remières qui cédera vite la place à L'Echo du Boqueteau (45 numéros édités
en 1915). Jusqu'en mars 1916, la revue est bilingue (français/occitan) tout en gardant son nom
français. Elle publie essentiellement des poèmes de circonstance en occitan, inspirés de la vie
quotidienne au front, dans la tradition des activités félibréennes ainsi que des nouvelles des
soldats félibres faits prisonniers, blessés ou disparus.
6
�C'est le 16 avril 1916 qu'est créée l'édition provençale intitulée L'Ecò dóu bousquetoun distincte
de l'édition française qui continue à publier quelques textes en occitan. En 1917, BoudonLashermes lance une troisième édition parallèle de ce journal sous la forme d'une édition vellave
(du Velay) intitulée L'Ecò dei Bousquetoun. Ces trois versions paraissent jusqu'en janvier 1919.
Né, comme tous les journaux du front, de l’ennui et du désœuvrement de la vie de tranchée,
L'Eco était imprimé avec un procédé de type « polycopie », moins coûteux et plus simple à
mettre en place qu'une impression professionnelle en temps de guerre.
Pour en savoir plus :
BOUDON-LASHERMES, Albert. Un journal de tranchée : l’Echo du boqueteau. Le Puy. Impr. des
Félibres, 1919. (Cote CIRDÒC (Béziers) [JOU C 308] )
7
�8
�Buletin de l'Escolo dóu Boumbardamen. Escolo dóu Boumbardamen. [S.l.] : [s.n.], 1916.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), fonds Jouveau [JOU 19-5] : [1916] 12 numéros
Dates extrêmes de publication connues : 1916Périodicité : Numéros non datés
Document disponible en ligne : http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/corpus/4863
Rédacteurs : Francis Pouzol ; Marius Jouveau ; Léon Teissier ; Jòdi Maillet ; Louis Abric, Sully-André
Peyre ; Pierre Causse ; Pierre Azéma ; Jean Hustach ; Louis Bonfils (...)
C’est sous l’égide de L'Escolo éponyme que commence à paraître en 1916 Lou Buletin de
l'Escolo dóu Boumbardamen. Une partie des collaborateurs de l’école félibréenne ayant disparu
et une autre grande partie se trouvant hospitalisée - à l’instar de son fondateur Albert BourdonLashermes -, la survie du mouvement tint à l’action de Francis Pouzol qui recruta de nouveaux
membres parmi les félibres de sa connaissance épars sur le front pour cette nouvelle publication.
Ce petit bulletin de quatre pages est conçu et rédigé au front, dupliqué à la pâte à polycopier. Le
Buletin se distingue du journal de tranchée publié par l’Escolo dóu Boumbardamen (L'Ecò dóu
bousquetoun, voir ci-dessus) en étant un organe d’opinion interne à l’organisation félibréenne. Il
permet aux jeunes félibres mobilisés au front d'échanger leurs idées et de débattre de leurs projets
concernant l'organisation du Félibrige, son projet politique et la stratégie à mettre en oeuvre après
la guerre.
Pour en savoir plus :
BOUDON-LASHERMES, Albert. Un journal de tranchée : l’Echo du boqueteau. Le Puy. Impr. des
Félibres, 1919. (Cote CIRDÒC [JOU C 308] ).
Lou Boulet rouge [dóu Lio-Tenènt Teissier 12e Cie dóu 416e S.P. 198]. [S.l.] : [s.n.], 19171919.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), fonds Jouveau [JOU 19-6] : n.3, 1917-n.19, 1919 (lac. n.9,
n.11, n.14)
Dates extrêmes de publication connues : 1917-1919
Périodicité : non régulière. Tous les dix jours, mensuel, bimestriel, trimestriel.
Document disponible en ligne : http://www.purl.org/occitanica/5095
Rédacteurs : Léon Teissier ; Brunèu Rougié
Journal réalisé par Léon Teissier (1883-1981), manuscrit et ronéotypé, Lou Boulet Rouge compte
une vingtaine de numéros imprimés entre 1917 et 1919. Son titre fait référence aux vers de
Frédéric Mistral dans Calendau : “Lengo d’amour, (…) T’apararen à boulet rouge / Car es tu la
patrio e tu la liberta !” ( Langue d’amour (...) Nous te défendrons à boulets rouges / car c’est toi
la patrie et toi la liberté ! ). Ce journal publie principalement des poèmes, des correspondances et
9
�donne des nouvelles des soldats félibres. Il contient également quelques comptes-rendus de
publications félibréennes.
Léon Teissier, disciple de Pierre Dévoluy1, fait partie des félibres qui souhaitent réformer
l’organisation du félibrige. Il exprime librement ses opinions dans le journal, comme en
témoignent quelques vers très moqueurs dans le n° 6 du 25 novembre 1917 :
Avèn la cigalo au capèu
E dins la man un brave pèu…
(Nous avons la cigale au chapeau
Et dans la main un gros poil… )
1
Pierre Dévoluy (1862-1932) de son vrai nom Paul Gros-Long, est un poète et romancier occitan, capoulié du
félibrige entre 1901 et 1909. Officier de carrière, il est également adjoint au maire de Nice Jean Médecin entre 1929
et 1932. Directeur des revues Prouvènço (1905) et Vivo Prouvènço! (1907-1914), il entretient de bonnes relations
avec Frédéric Mistral qui lui permet d’éditer ses Discours e Dicho, mais également son premier texte, demeuré
jusque-là inédit Li Meissoun.
10
�1.2 Journaux et revues de guerre en occitan
À la différence des journaux de tranchées, ces titres sont élaborés à l'arrière, et pour ce qui
concerne l'espace occitanophone, bien loin du front. Pour autant, ils sont parfois en contact direct
et permanent avec les combattants, soit par la correspondance, soit parce que leur rédacteur,
comme Pierre Azéma pour Lou Gal de Montpellier, a fait l'expérience du feu avant d'être réformé
suite à une grave blessure. Ils peuvent aussi être un trait d’union entre les combattants comme
dans le cas de la Gazeto Loubetenco où le rédacteur Joseph Loubet qui se définit comme un
greffier “grafié de tóuti” se charge de recueillir les nouvelles qu’il reçoit du front et de les faire
circuler auprès de ses lecteurs-correspondants. Pour les uns comme pour les autres il fallait pour
parvenir à la publication, surmonter à la fois les conditions matérielles imposées par la réalité des
combats et la surveillance accrue de la censure qui apportait son visa sur tout échange de
correspondance avec le front.
1.2.1 Journaux et revues créés pendant la guerre
La Gazeto Loubetenco. [Paris] : [J. Loubet], 1915-1917.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), fonds Jouveau [JOU 19-1] : n.17 (1915)-n.58 (1917)
Médiathèque d’Arles [RB 228 M], Médiathèque Emile-Zola (Montpellier) [MS 432] : n°1, 31 juillet 1915
- n°58, 30 juillet 1917.
Dates extrêmes de publication connues : 1915-1917
Périodicité : Hebdomadaire
Document disponible en ligne : http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/revista/4879
Rédacteurs : Joseph Loubet ; Sully-André Peyre ; Pierre Azéma ; Francis Pouzol, Louis Bonfils ; Marius
Jouveau ; Jean-Baptiste Bégarie (...)
Joseph Loubet (1874-1951), félibre montpelliérain installé à Paris décide de soutenir ses amis
félibres mobilisés par l’envoi d‘une correspondance régulière afin d’entretenir leur courage et
leur apporter consolation. En 1915 il trouve le moyen de relier entre eux tous ses correspondants
par l’édition d’une chronique régulière réalisée à partir des lettres reçues de l’ensemble du front.
Chez lui, boulevard de Vaugirard à Paris, il transcrit à la main les lettres sur une feuille (feuillet
de 4 pages) qui est dupliquée et paraît chaque samedi. Dès son lancement la gazette connaît un
succès important et son tirage passe de 60 à 100 exemplaires. Baptisée Gazeto Loubetenco, plus
qu'un lien entre félibres combattants, elle devient rapidement un lieu d'échange d'idées qui
participent au mouvement félibréen. La gazette comportait à la fois des idées sur les buts
félibréens, des souvenirs savoureux et des renseignements personnels sur les uns et les autres. En
deux années paraîtront 58 numéros et 22 suppléments, soit un recueil de plus de 300 pages
exclusivement en occitan qui passe pour une oeuvre majeure de Joseph Loubet.
11
�Pour en savoir plus : INARD, Léon. “La Gazetto Loubetenco et son Grafié (1915-1917)”, La France
latine, 58-59, 1974, p. 60-67.
12
�13
�Lou delubre : Santo Ventùri ! [Le Mont de la Victoire] : buletin di felibre de la grando
guerro. Aix-en-Provence : [s.n.], 1915-1916.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [AG] : n.1 (1915)-n.4 (1916)
BnF [FOL- LC6- 641] : n°1,1915-n°4, 1916, Bibliothèque Centrale de Toulon [30182] : n°1,1915-n°4,
1916, Bibliothèque d’Etudes et du Patrimoine (Toulouse) [P4137] : n°1,1915-n°4, 1916, Bibliothèque de
l’Alcazar (Marseille) : n°1, 1915-n°4, 1916, Médiathèque Emile-Zola (Montpellier) : n°1, juin 1915-n°2,
novembre 1915.
Dates extrêmes de publication connues : juin 1915-mai 1916
Périodicité : Trimestriel
Rédacteur : Marcel Provence
Publié à Aix par Marcel Provence (1892-1951) entre juin 1915 et mai 1916 (parution de 4
numéros), Lo Delubre : Santo Ventùri doit son titre à un monument emblématique de l’histoire
de la Provence. Lou Delubre est en effet un monument dressé par le général Marius (157-86 av.
J.C.) au pied de la Montagne Sainte-Victoire à la mémoire des soldats romains ayant vaincus les
barbares germains.
Le bulletin se veut un lien entre les félibres du front et ceux restés à l’arrière. Chaque numéro
débute par la liste des félibres “morts pour la patrie”, suivie d’une lettre du capoulié (ou d’un
membre important du félibrige) en soutien à la cause félibréenne sur le front. Il est complété par
les actualités liées au félibrige, et parfois par des discutions et débats autour de celui-ci. Le
journal bien que relatant principalement l'événementiel n’en demeure pas moins patriotique et
n’oublie jamais de saluer et soutenir la “Grande Patrie”.
14
�Lou Gal. Mount-Peliè : [s.n.], 1915-1920.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [AG 1] : n.2 (1915)-n.116 (1920)
BnF [JO-66147] : 1914 [n°1-7], 1917 [n°37], juin 1920 [VI, n°115], BDIC (Nanterre) [4 PRES 145] :
n°1,1915-n°36, 1916, Bibliothèque d’Etudes et du Patrimoine (Toulouse) [P16294], Archives
départementales de l’Hérault (Montpellier) : 1914 [n°1, 4-6], 1917 [n° 37-44, 46-48, 51-60], 1918 [n°6164, 66-78, 80-84], 1919 [n°85-87, 89-90, 92-94, 97, 101-102], 1920 [n°103-110, 112-116]
Dates extrêmes de publication connues : 1915-1920
Périodicité : Mensuel (1915-1916), bi-mensuel (1916-1919), hebdomadaire (1920)
Document disponible en ligne : http://occitanica.eu/omeka/items/show/1851
Rédacteurs : Pierre Causse ; Jean Bardin ; Louis Bonfils ; Pierre Azéma : Jòrdi Maillet ; Louis Abric ;
Louis Fourmaud (...)
Lou Gal (« Lo Gal » en graphie classique, « Le coq » en français) est un mensuel (1915), puis
bimensuel (1916-1919), puis hebdomadaire (1920), d'expression occitane fondé en 1915 par Jan
Bardin (Jean Bardin, 1893-1966) et Pierre Causse (dit Caussou de l'Oulivié, 1883-1951),
rapidement rejoints par Louis Bonfils (1891-1918), Jòrdi Maillet et surtout Pierre Azéma (18911967), figure majeure du Félibrige languedocien puis de l'occitanisme contemporain.
Réalisé à l'arrière et imprimé à Montpellier, le journal se veut un soutien en forme de
divertissement “per los soldats dau Miègjorn” ("pour les soldats du Midi") comme indiqué sur la
première page :
Mandas au front lou Gal!
Soun cant es un regal
Per lous pialuts dins sa tranchada ;
…
Quand reçaupran aquel journal
Que ié porta la sourelhada
E l’èr dau païs miejournal.
Organe d'esprit félibréen, Lou Gal est l'un des rares exemples de journal en occitan qui paraît
régulièrement pendant la Première Guerre mondiale. Les premiers numéros sont ronéotypés et
conçus comme une sorte de bulletin de liaison entre les combattants félibres. Le journal évolue
dans son discours et se professionnalise à partir de janvier 1916. Il publie essentiellement des
textes d'encouragement patriotique et des divertissements (caricatures, chansons, textes
humoristiques) ainsi que des lettres et témoignages, souvent anonymes, présentés comme
émanant de soldats au front. Après la guerre, Lou Gal continue de paraître en accordant une place
de plus en plus importante à des textes en français. Le journal s'arrête en 1920 sous le coup de la
crise du papier mais sans doute également à cause d’une crise éditoriale (fin de la guerre,
développement des contenus en français, etc.).
15
�16
�Cacalaca. Alès : [s.n.], 1916-1936.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [E6-E0] : n.5 (1916)-n.70 (1919) ; n.72 (1926)-n.175 (1936)
BnF [JO 56042] : n°1, 1916 - n° 158, 1934, 1936 [n°172, 174-176], BDIC (Nanterre) [FP 55] : n°1, 1916n°70, 1919.
Dates extrêmes de publication connues : 1916-1936, devient Le Pays Cévenol et Cacalaca (1 mai
1938).
Périodicité : Bimensuel, parfois mensuel
Document disponible en ligne : http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/corpus/4396
Rédacteur : Julien Brabo
Journal créé par Jan Castagno, pseudonyme de Julien Brabo (1859-1938), félibre cévenol, qui est
à la fois directeur du journal, imprimeur et auteur de la plupart des articles sous des pseudonymes
différents : L'Anglès de Malataverno, l'Espagnoulet, Julian de la Lègo, Julian de la Vabreio, Mas
d'Avèno, Lou Mouissau.
“Cacalaca !” est le nom du chant du coq en occitan, l’équivalent de “Cocorico !” en français. Les
textes publiés glorifient les Cévennes et également la patrie. Le journal est adressé pendant toute
la guerre aux soldats alésiens du front, il porte la mention Es à gratis per lous pelous dau Front :
Il est gratuit pour les « poilus » du Front.
17
�Lou Secrèt. Le Cailar (Gard) : [s.n.], 1918-1919.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [JII-1] : n.1-2 (1918)-n.9-10-11-12 (1918) [lac n.3-4]
CRD Occitane (Mouans-Sartoux) [T20] : n.1 (1918)-n.16 (1919) [lac]
Dates extrêmes de publication connues : 1918-1919
Périodicité : Mensuel
Document disponible en ligne :
http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/corpus/4828
Rédacteurs : Sully-André Peyre ; Elie Vianès ; Amadiéu Gambardella ; Francis Pouzol
Journal créé en 1918 par Sully-André Peyre2 (1890-1961) sous le pseudonyme de Jan de la
Vaulongo. Ses principaux collaborateurs sont Alàri Sivanet (pseud. d'Elie Vianès), Amadiéu
Gambardella et Francis Pouzol, tous mobilisés. À la création de Lou Secrèt la volonté de S.-A.
Peyre est de poursuivre l’oeuvre de Joseph Loubet et de sa Gazeto Loubetenco dont la
publication s’est interrompue en 1917. Cinq numéros seulement seront ainsi publiés entre 1918 et
1919. Ils portent la mention "A gràtis pèr lou Front", “Gratuit pour le Front”. Chaque numéro
comporte une rubrique "Biblioutèco Circulanto Prouvençalo", liste d'ouvrages destinés à faire
circuler la littérature provençale entre soldats. Le journal est surtout le lieu pour les jeunes
félibres de débattre de leur nouveaux projets, principalement la création d’un quotidien en
provençal, qui ne verra jamais le jour. S.-A. Peyre est un fidèle de Pierre Devoluy et farouche
adversaire des dialectes : il publie à ce sujet dans le numéro de janvier-février 1918 une “Letro
duberto à Fihou” (Louis Bonfils).
L’Escolo de l’Uba-Luen [de l’Extrême-Nord]. [S.l.] : [s.n.], [s.d.].
Lieux de conservation : Non localisé.
Dates extrêmes de publication connues : inconnues
Périodicité : inconnue
On ne connaît à ce jour aucun exemplaire de ce journal et nous n’avons à ce jour que peu
d’éléments sur son contenu. On sait grâce aux informations contenues dans Lou Libre d’or de
Santo Estello (p.63) et Noto de guerro de Marius Jouveau (p.48) qu’il a été fondé à Cuxide en
Flandres et que Frédéric Mistral (neveu) du 21ème de génie, Louis Fourmaud, 141ème de ligne
et Louis Marsal, 3ème de ligne ont fait partie de ses rédacteurs.
2
Sully-André Peyre, poète et homme de lettres, a écrit en français, en provençal et en anglais. Réformé car de santé
fragile il ne participe pas aux combats et reste à l’arrière sur toute la durée du conflit. A partir de 1921 et jusqu’à sa
mort il s’occupera seul de la revue Marsyas. (cf. L’Astrado N° 25, 1990).
18
�1.2.2. Revues occitanes pendant la guerre
Beaucoup de publications d’expression occitane sont en grande majorité d’inspiration félibréenne
et nées avant la guerre. Elles vont s’arrêter de paraître pendant le conflit, pour parfois reprendre
après l’armistice, ou tout simplement s’éteindre définitivement. Pour autant, beaucoup ont publié
un dernier numéro avec des réactions “à chaud” de l’annonce de mobilisation générale. Certaines
de ces publications traverseront les années de guerre par une activité réduite se mesurant au
changement de périodicité, de format ou de volume.
Vivo Prouvènço ! Porto-paraulo mesadié di remembranço miejournalo. Avignon : [s.n.],
1908-1914.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [AF] et [N0] : n.37 (1908)-n.113 (1914)
Bibliothèque Méjanes (Aix-en-Provence), Médiathèque Ceccano (Avignon), Bibliothèque Inguimbertine
(Carpentras), SESA (Draguignan), Archives départementales des Bouches-du-Rhône (Marseille), Mémo
(Montauban), BU Lettres et Sciences Humaines Université Paul-Valéry (Montpellier), CRD Occitane
(Mouans-Sartoux), Bibliothèque Louis Nucéra (Nice), Bibliothèque du protestantisme français (Paris),
Bibliothèque d’Etudes et du Patrimoine (Toulouse).
Dates extrêmes de publication connues : 1908-1914
Périodicité : mensuel
Publication mensuelle qui a pris la suite de Prouvènço !, également dirigée par Pierre Devoluy.
Ce dernier donne à la seconde version de sa revue une orientation plus politique, alors que la
précédente version se voulait dans la droite ligne de l’Aiòli, tout juste diparu, et souhaitait
rassembler une grande partie de la production littéraire, scientifique et critique des auteurs de
langue d’oc. L’approche de la Grande Guerre et le métier des armes imposent toutefois une
certaine retenue aux articles consacrés à la décentralisation. L’éditorial du n° 113, daté du 1er
août 1914, dernier numéro paru, témoigne d’un important sentiment d’ardeur patriotique.
19
�Buletin de ..? Prouvènço!.. Marsiho : Prouvenço, 1907-1924.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [G5] : n.19 (1910)-n.106 (1922)
Bibliothèque Méjanes (Aix-en-Provence) [PER 1567] : 1916 - 1919, BnF, Bibliothèque de l’Alcazar
(Marseille) [PER 11209] : no. 70, jul-1916 - no. 390, jun-1982 [lac(nos71-75)], CRD Occitane (Mouans
Sartoux) [C06] : 1913 - 1914 ; 1921 - 1922 [lac], Bibliothèque d’Etude et du Patrimoine (Toulouse)
[P9314] : n°65(1915)-n°66(1915).
Dates extrêmes de publication connues : 1907-1924
Périodicité : mensuel
Rédacteur : Charles Vivarès
Son contenu est principalement rédigé par le marseillais Charles Vivarès, président de la revue. Il
y publie des article du capoulié Valère Bernard sur l’actualité félibrénne ainsi que les nouvelles
des souscripteurs et membres des familles des souscripteurs présents ou morts sur le front. À
partir de janvier 1916, la revue laisse une place de plus en plus importante à la littérature. Elle
publie alors les poèmes et textes sur la guerre de Marius Jouveau et Mèste Piarre, pseudonyme de
Pierre-Henri Colombon (1851-1937). Le sentiment patriotique s’y fait de plus en plus sentir et ce
jusqu’au lendemain de la guerre.
Lis Annalo dóu pople de Prouvènço. Veisoun : Lis Annalo dóu pople de Prouvenço, 19121914.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [N0] : no. 1, 1912 - no. 24, 1914,
Bibliothèque Inguimbertine (Carpentras) [4o 104] : no. 9, 1913 - no. 22, 1914 [lacunes (nos11-15,17-21)],
CRD Occitane (Mouans-Sartoux) [T20] : no. 1, 1912 ; no. 4, 1913 ; no. 27, 1923 - no. 28, 1923, CEROC
(Paris) [4248] : vol. 7, 1913 - vol. 32, 1923 [lacunes], Bibliothèque d’Études et du Patrimoine (Toulouse)
[p4139] : no. 23, 1914 ; no. 25, 1923 - no. 32, 1923, BnF [JO-72234] : mars, avr., juil., août 1923 (3e
année, n° 27, 28, 31, 32).
Dates extrêmes de publication connues : 1912-1914
Périodicité : Mensuelle
Journal d’opinion catholique, Lis Annalo dóu pople de Prouvènço prend la suite de trois
journaux antérieurs : Lou Gau (1897-1910), lo Rampèu (1904-1910) et La Coupo santo
(1912). Le journal connaît une existence éphémère, de 1912 à 1914, il reprend en 1923 sous
le titre d’Annalo felibrenco.
Au début de la guerre, il se montre clairement antigermaniste et publie notamment un article
intitulé : E quand lou coulobre Téutoun…
20
�21
�Cartabèu de Santo-Estello. Burèu dóu counsistòri felibren. Avignoun : Roumanille, 18761946.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [G5] : 1876-1946
Musée Arbaud (Aix-en-Provence), Médiathèque d’Arles, Médiathèque Ceccano (Avignon), BnF,
Médiathèque Noailles (Cannes), Archives départementales des Alpes-de-Haute-Provence (Digne),
Médiathèque intercommunale François Mitterrand (Digne), Archives départementales des Hautes-Alpes
(Gap), Bibliothèque de la Part-Dieu, coll. jésuite des Fontaines (Lyon), Archives départementales des
Bouches-du-Rhône (Marseille), Bibliotèque de l’Alcazar (Marseille), Mémo (Montauban), Archives
départementales de l’Hérault (Montpellier), CRD Occitane (Mouans-Sartoux), CEROC (Paris),
Bibliothèque J.H. Fabre (Sérignan-du-Comtat), Bibliothèque Centrale (Toulon).
Dates extrêmes de publication connues : 1876-1946
Périodicité : Annuelle
Né avec le félibrige le Cartabèu est sa publication officielle. Il fait le compte-rendu annuel de ses
activités et donne la liste de ses membres et leur adresse. Le Cartabèu contient aussi parfois des
notes bibliographiques sur les publications félibréennes. Au cours du conflit, le Cartabèu cesse
de paraître. Ce n’est qu’en 1922 que paraît un numéro cumulatif (n°12) qui couvre toute la
période de la guerre. Le volume plus volumineux qu'auparavant dresse l’état du félibrige et de ses
actions pendant le conflit et après, jusqu’à la date de sa nouvelle parution. Le Cartabèu se
voulant une publication strictement officielle, il n’est pas fait de mention particulière des faits de
guerre.
Lou Bartavèu : Armana Poupulàri d’en Prouvenço. Vaison : [s.n.], 1902-1942.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [Al7] : 1915
Bibliothèque Méjanes (Aix-en-Provence), BU Lettres (Aix-en-Provence), Médiathèque Ceccano
(Avignon), BnF, Bibliothèque Inguimbertine (Carpentras), Archives départementales des Hautes-Alpes
(Gap), Bibliothèque de l’Alcazar (Marseille), CRD Occitane (Mouans-Sartoux), Bibl. J.H Fabre
(Sérignan-du-Comtat), Bibliothèque d’Etude et du Patrimoine (Toulouse).
Dates extrêmes de publication connues : 1902-1942
Périodicité : Annuel
Lou Bartavèu (1902-1942) est un almanach apparenté au félibrige principalement rédigé par un
certain E. Jacomet utilisant aussi le pseudonyme de Lou Bartavèu. L’almanach est en grande
partie composé de farces et d’histoires drôles. On y trouve aussi quelques fois des caricatures, des
chansons accompagnées de leur partition et des poèmes.
Certains textes du numéro de 1915 de l’almanach du Bartavèu concernent la guerre. On y
retrouve 4 caricatures, une prophétie et des poèmes comiques sur la guerre. Le propos initial de
22
�l’almanach est d’abord humoristique et ne cherche donc pas à se mêler de politique ou
d’actualité, d’où l’impact modéré de la guerre sur son contenu.
La Terro d'Oc : revisto felibrenco e federalisto. Escolo Moundino. Toulouso : [s.n.], 18941933.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [P4] : 1894-1933,
Bibliothèque Méjanes (Aix-en-Provence), Médiathèque Ceccano (Avignon), BnF, Bibliothèque de la
Part-Dieu, coll. jésuite des Fontaines (Lyon), Mémo (Montauban), BU Lettres (Montpellier), CRD
Occitane (Mouans-Sartoux), Archives départementales de la Haute-Garonne (Toulouse), Bibliothèque
d’Etude et du Patrimoine (Toulouse), BUC Mirail (Toulouse)
Dates extrêmes de publication connues : 1894-1933
Périodicité : bimensuel puis mensuel puis bimestriel
La Terro d’oc est une revue felibréenne et fédéraliste publiée à Toulouse par l’Escolo Moundino.
Son bureau est composé de Louis-Xavier de Ricard, président d’honneur ainsi que Louis Vergne,
23
�Antonin Perbosc et Prosper Estieu. Tous ces auteurs sont connus pour leurs positions
décentralisatrices et républicaines, alors à contre-courant d’un félibrige plus conservateur.
La revue parait régulièrement de 1914 à 1917 puis s’essouffle en 1918 (un seul numéro entre
janvier 1918 et janvier 1920). Elle publie sous forme de chroniques de nombreux textes sur la
guerre : “Souvenis de guerro” de Yvan Cazottes, “Journal de guerro” de Jan de l’Irège, “La
guerro, paraulos d’un filousofo” d’Andrieu del Sourelh ainsi qu’une rubrique “Les Nostres”
donnant des nouvelles des compatriotes au front. A noter en 1915 (p.62) un poème de l’adjudant
Paul Sibra3 “La lengo d’oc a la guerro”.
Lou Bournat : revue félibréenne du Périgord. Périgueux : [s.n.], 1902Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [AD1] : 1902BnF, Bibliothèque de Bordeaux, Musée d’Aquitaine (Bordeaux), BFM (Limoges), Bibliothèque de la
Part-Dieu, coll. jésuite des Fontaines (Lyon), Bibliothèque de l’Alcazar (Marseille), CRD Occitane
(Mouans-Sartoux), CEROC (Paris), Archives départementales de la Dordogne (Périgueux), Bibliothèque
Centrale (Périgueux), Bibliothèque d’Etudes et du Patrimoine (Toulouse).
Dates extrêmes de publication connues : 1902Périodicité : Bimestriel puis trimestriel
Lou Bournat est une revue bimestrielle de l’École félibréenne du Périgord publiée depuis 1902
jusqu’à nos jours.
La revue s’adresse à ses souscripteurs restés à l’arrière. Dans un premier temps, la question de la
guerre semble relativement lointaine, aucun article ne lui est consacrée, et seuls quelques poèmes
viennent en rappeler l’existence. C’est à partir du numéro de juillet-août 1915 que le bulletin
commence à publier son “Libre d’Or”, qui donne des nouvelles des différents soldats morts²”,
blessés ou promus sur le front. Les publications liées à la guerre sont alors plus nombreuses mais
restent très minoritaires. Le journal revendique cependant un fort sentiment patriotique, et exalte
dès qu’il le peut le sentiment d’appartenance à la petite patrie pleinement intégrée à la grande.
3
Paul Sibra (1889-1951) est un peintre lauragais né à Castelnaudary. Félibre, il se lie d’amitié avec Prosper Estieu
en 1927. Quelque peu ignoré par le public parisien, il se spécialise dans les portraits de félibres et de villages
occitans. Durant la guerre, Sibra est un simple soldat attaché à un régiment d’artillerie. Ayant déjà débuté sa
formation artistique, il décore des cagnas de figures de chevaliers et de troubadours. Aucune de ses productions n’a
malheureusement pu être conservée.
24
�L’Armana Prouvençau. Félibrige. Avignoun : Aubanel ; Roumanille, 1855Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [AL1]
Bibliothèque Méjanes (Aix-en-Provence), Musée Arbaud (Aix-en-Provence), Médiathèque d’Arles,
Médiathèque Ceccano (Avignon), BnF, BU Lettres (Bordeaux), Bibliothèque des Quatre Piliers
(Bourges), Médiathèque Noailles (Cannes), BCIU Patrimoine (Clermont-Ferrand), BU Lettres (ClermontFerrand), Archives départementales des Alpes-de-Haute-Provence (Digne), Médiathèque intercommunale
François Mitterrand (Digne), Médiathèque Villa Marie (Fréjus), Archives Départementales des HautesAlpes (Gap), Musée Fragonard (Grasse), BFM (Limoges), Bibliothèque de la Part-Dieu, coll. jésuite des
Fontaines (Lyon), Archives départementales des Bouches-du-Rhône (Marseille), Archives Municipales de
Marseille, Bibliothèque de l’Alcazar (Marseille), Bibliothèque de la CCI de Marseille, Mémo
(Montauban), BU Lettres (Montpellier), Bibliothèque de la Faculté de Théologie Protestante
(Montpellier), CRD Occitane (Mouans-Sartoux), Bibliothèque Louis Nucéra (Nice), Bibliothèque de la
Sorbonne (Paris), EPHE (Paris), Bibliothèque Mazarine (Paris), CEROC (Paris), Les Champs Libres
(Rennes), Bibliothèque J.H. Fabre (Sérignan-du-Comtat), BNU (Strasbourg), Bibliothèque Centrale
(Toulon), Bibliothèque d’Etude et du Patrimoine (Toulouse), BU Arsenal (Toulouse)
Dates extrêmes de publication connues : 1855Périodicité : Annuel
Document disponible en ligne : http://occitanica.eu/omeka/items/show/3855
Instrument de communication de l’organisation félibréenne, l’Armana Prouvençau ouvre sa
Crounico felibrenco pour l’année 1915 en invitant au réconfort et à la foi en l’avenir, reprenant la
parole mistralienne prêchant “la fe dins l’an que vèn”. La chronique est suivie par une chanson
(avec partition) d’Auzias Jouveau “Li Bessoun de Merindòu”, suivi d’un texte de Fouquet de la
Granado intitulé “Lou Miejour douno a la Franço li quatre generau chèfe de sis armado”.
Tout au long des quatre années de guerre l’Armana va se faire écho des faits de guerre, exaltant
la fibre patriotique et provençale tout en restant inspiré par les évènements du front comme le
poème de Jóusè Chevalier (1916, 33) : “nouvè dóu XVe corps pèr l’armado prouvençalo”,
“Catoun de guerro” d’Auzias Lieutaud (1916, 35) ou “Un tros de moun journau de routo” de J.P.
Gras (1916, 71). Chaque volume s’achève par la liste des soldats morts au front dans son
Mortuorum.
25
�La Crounico de Sant Maiou s’edito douge cops chasque an pèr de felibres de la
maintenenço de Velai . Le Puy : [s.n.], 1913-1925.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [P5]: (n.8, 1919-n.7, 1925),
BCIU Patrimoine (Clermont-Ferrand) : 1913-1914 ; 1924-1925
Dates extrêmes de publication connues : 1913-1925
Périodicité : mensuel
Journal illustré publié à partir de 1913 près du Puy en Velay par Albert Boudon-Lashermes
(1882-1967). Mobilisé il devient sergent major au 286e régiment d’infanterie et fonde l’Escolo
dóu Boumbardamen et plusieurs journaux de tranchées.
Durant la guerre La Crounico de Sant Maiou continue à paraître. Au lendemain de la guerre, la
publication se poursuit sous la direction de Boudon-Lashermes domicilié “en sa vigno de
Chaussoun pròchi lou Puei-Santo-Mario (Auto-Lèiro)” jusqu’en 1925. Le journal paraît sur des
pages grand format (310 x 250) sous forme de fascicules qui suivent une pagination unique. Il est
publié en occitan et réunit après un éditorial les poèmes qui lui sont envoyés, illustrés de dessins.
La livraison [11] de 1919 publie une partie des poèmes de Marius Jouveau édités la même année
par la librairie Roumanille sous le titre Flour au Casco (voir imprimés). Le premier numéro
connu de l’année 1919 (7e année, n.8, du 15 d’Avoust 1919) indique qu’il fait suite à des
numéros déjà parus dans les années précédentes. Les numéros de guerre n’ont pas été localisés, il
est ainsi difficile de dire si la ligne éditoriale évolue en temps de guerre.
26
�Lou Felibrige, Buletin mesadié, Proupagacioun mistralenco - Régiounalisme. Maiano :
[s.n.], 1887Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [I1] : 1887Bibliothèque Méjanes (Aix-en-Provence), BU Lettres (Aix-Marseille), Médiathèque d’Arles,
Médiathèque Ceccano (Avignon), BU (Avignon), BnF, Médiathèque de Brive-la-Gaillarde), Médiathèque
Noailles (Cannes), Bibliothèque Inguimbertine (Carpentras), Archives départementales des Alpes-deHaute-Provence (Digne), Médiathèque intercommunale François Mitterrand (Digne), Médiathèque Villa
Marie (Fréjus), Bibliothèque Antoine Maure (Grasse), Musée Fragonard (Grasse), Archives
départementales de Haute-Vienne (Limoges), Archives départementales des Bouches-du-Rhône
(Marseille), Bibliothèque de l’Alcazar (Marseille), Archives départemantales du Tarn-et-Garonne
(Montauban), Mémo (Montauban), CRD Occitane (Mouans-Sartoux), CEROC (Paris), BU (Perpignan),
Bibliothèque Centrale (Toulon), Bibliothèque de l’Académie des sciences, inscriptions et belles-lettres
(Toulouse), Bibliothèque d’Etude et du Patrimoine (Toulouse), BU Mirail (Toulouse)
Dates extrêmes de publication connues : 1887Périodicité : mensuel puis bimestriel
La revue Lou Félibrige, bulletin mensuel du mouvement mistralien, fondé par Frédéric Mistral
en 1887, s'interrompt à la veille de la guerre et au lendemain de la mort de Frédéric Mistral. Une
nouvelle série voit le jour en 1916, sous la direction de Marie Frédéric Mistral, sa veuve. Le n°1
de cette nouvelle série, daté de septembre-octobre 1916 rend hommage aux soldats du Midi par
un poème de la reine du félibrige Margarido Priolo intitulé: “Als soudartz del mietjourn”. Chaque
numéro contient une bibliographie des ouvrages publiés et une chronique intitulée
“Courrespoundènci dóu Front”. Le premier numéro de 1919 (n.10) publie le poème de Louis
Abric “La Vitòri” daté du 11 novembre 1918 et rend hommage à Francis Pouzol fondateur du
Buletin de l'Escolo dóu Boumbardamen et collaborateur à de nombreuses revues.
Era Bouts dera mountanho. Escolo deras Pirenéos. Sen Gaudéns : Abadie, 1905-1992.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [AB1] : 1905-1992
Archives départementales du Gers (Auch), Bnf, Mémo (Montauban), BU Lettres (Montpellier), CRD
Occitane (Mouans-Sartoux), CEROC (Paris), Bibliothèque de la Société des sciences, letrres & arts (Pau),
Archioves départementales de la Haute-Garonne (Toulouse), Bibliothèque d’Etudes et du Patrimoine
(Toulouse), COMDT (Toulouse), BU Arsenal (Toulouse), BU Mirail (Toulouse)
Dates extrêmes de publication connues : 1905-1992
Périodicité : mensuel puis bimestriel
Revue félibréenne de l’Escolo deras Pirenéos, paraissant à Bagnères de Luchon. La revue
trimestrielle devient annuelle pendant la durée de la guerre. Elle publie la liste des membres de
l’Escolo morts au champ d’honneur avec des poèmes patriotiques de J. Soulé Venture, Bernard
27
�Sarrieu (1917), Dasque, Servat, Bédé… Le numéro de l’année 1916 publie une correspondance
du front écrite par Marcel Lacroix, en date du 11 juillet 1915 (p.3).
Réclams de Biarn e Gascounhe. Pau : Escole Gastou Febus, 1897Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [Y 2-4] : 1901Bibliothèque Méjanes (Aix-en-Provence), BU Lettres (Aix-Marseille), Archives départementales du Gers
(Auch), Médiathèque de Bagnères de Bigorre, Médiathèque de Bayonne, BnF, BU Lettres (Bordeaux),
Bibliothèque Meriadeck (Bordeaux), Bibliothèque diocésaine (Dax), Bibliothèque de l’Alcazar
(Marseille), Archives départementales des Landes (Mont-de-Marsan), Médiathèque du Marsan (Mont-deMarsan), Archives départementales du Tarn-et-Garonne (Montauban), BU Lettres (Montpellier), CRD
Occitane (Mouans-Sartoux), Bibliothèque Sainte Geneviève (Paris), CEROC (Paris), Archives
départementales des Pyrénées-Atlantiques (Pau), BM (Pau), BU Lettres (Pau), Société des sciences lettres
& arts (Pau), Archives départementales des Hautes-Pyrénées (Tarbes), Médiathèque Louis-Aragon
(Tarbes), Bibliothèque d’Etudes Méridionales (Toulouse), Bibliothèque d’Etude et du Patrimoine
(Toulouse), BU Mirail (Toulouse)
Dates extrêmes de publication connues : 1897Périodicité : mensuel
Document disponible en ligne : http://occitanica.eu/omeka/items/show/2019
Créée en 1897 par l’Escole Gastou-Febus, école félibréenne qui souhaite conserver la langue
parlée dans le Sud-Ouest, la revue Reclams de Biarn e Gascounhe est une revue littéraire qui
publie dans chacun de ses numéros une dizaine de textes en vers ou en prose d’auteurs
contemporains ou anciens.
La publication est interrompue de novembre 1914 à juin 1916. De 1916 à 1918 le journal publie
des textes patriotiques et met en avant le courage et les faits d’armes des soldats gascons, avec de
nombreuses références aux Cadets de Gascogne ex. : “Lous peluts de Gascougne” de Pascal
Abadie (1856-1932) et “Lous gouyats noustes” de Auguste Costedoat (1887-19..). La revue
publie aussi des témoignages, extraits de lettres de soldats dans la rubrique “Noubèles dous
noustes sourdats”, souvenirs personnels et fragments de journaux intimes : “Younau d’u
brancardiè dou 58e de ligne” de Jean Hustach (1894-1947) n°1 et n°4, 1919.
28
�1.3 L’occitan dans la presse et les revues françaises
L’occitan est présent dans la presse et les revues françaises publiés au cours de la Première
Guerre mondiale. On en trouve la trace dans les publications qui paraissent sur le front et qui
sont nées avec la guerre, mais aussi dans celles qui paraissent à l’arrière et qui sont pour la
plupart des revues régionales4 ou régionalistes.
1.3.1 Publications du front
Hurle Obus Échos des terribles torriaux, organe des tranchées du 12e territorial infanterie.
[S.n.] : [s.l.], 1916-1917
Lieux de conservation : BnF [FOL-LC6-310], BDIC (Nanterre) [FP335]
Dates extrêmes de publication connues : 1916-1917
Périodicité : mensuel
Document disponible en ligne : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb32787828s/date
Hurle obus est un journal du front qui avait pour directeur Henri Gougerot. Fondé en 1916, il
paraît à peu près chaque mois jusqu’en mars 1917. Il est défini par les rédacteurs comme “le
chant de notre espérance”. Le titre est inspiré du bruit des obus qui “hurlent dans la nuit”. Chaque
numéro posait des charades qui trouvaient les solutions dans le numéro suivant. Les exemplaires
de son 8ème numéro sont rarissimes : ils furent enfouis avec le porteur dans une cagna lors d’un
violent bombardement.. A la deuxième page du numéro 7 (p. 26) on relève l’existence d’une
rubrique en picard “Pour chés picard”. Les Noto de Guerro de Marius Jouveau signalent
également l’existence possible d’un poème en “patois” de Camille Dupetit qui serait paru dans
cette revue, il n’est cependant pas en mesure d’indiquer le numéro de cette publication
potentielle.
4
On relèvera une illustration sur la dimension régionale de l’origine des soldats dans : Le Lapin à plumes.
Supplément illustré du Canard poilu (1914-1916). http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k111441p/f15.image
29
�Poil... et Plume
,
Gazette inoffensive et intermittente publiée S.G.D.M.B. : poil des rudes
me
lapins, plume des joyeux coqs du 81
Régiment d'Infanterie. [
S.l.] : [s.n.], 1916.6
Lieux de conservation : BDIC (Nanterre) [FP318], Bibliothèque d’Etudes et de conservation
(Besançon) [PER 2772], Bibliothèque de la PartDieu (Lyon) [
150950 29
].
Dates extrêmes de publication connues :
1916?
Périodicité :
inconnue
Dès sa parution au mois de mars 1916, le journal porte en exergue sur ses trois premiers numéros
“
Vivo lou Clapas
!”7 expression contestée et remplacée par la suite par “
Vivo lou Miejour
” (“Vive
le Midi”) pour satisfaire aux réclamations de l’ensemble des soldats méridionaux. Le journal
publiait toute sortes d’articles : échos, rubriques de bons mots dont certains rédigés en occitan.
Imprimé à Cavaillon, son tirage variait entre 2000 et 3000 exemplaires.
La Vie poilusienne
: J
ournal du 142e régiment d’infanterie. [
S.l.] : [s.n.], 19161917.
Lieux de conservation : BnF [Lc6599], Bibliothèque d’Etudes et de conservation (Besançon) [PER
2781] : n°2, 1916, BDIC (Nanterre) [4P3010] : vol. 1, no. 1, 1916 vol. 2, no. 8, 1916.
Dates extrêmes de publication connues :
19161917
Périodicité :
irrégulier
Document disponible en ligne :
h
ttp://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb32889279p/date
Ce journal
fondé par Pierre Causse (18831951) félibre montpelliérain, vigneron et poète connu
sous le nom de
Caussou de l’Oulivié ou du
félibre de l’Oulivié voit son premier numéro paraître
en mai 1916 dans les tranchées à droite de la ferme de Beauséjour, imprimé sur 4 pages, tiré à
1200 exemplaires.
La Vie poilusienne qui s’adressait au 142e régiment constitué de soldats du
Midi, publiait vers et proses en langue d’oc. Le Journal imprimé à Montpellier à partir du
numéro 6 connaîtra neuf numéros, le dixième achevé ne parut jamais car le colonel chargé de la
censure oublia de restituer le manuscrit au directeur.
6
7
Feuilles Bleu horizon
, op. cit. p. 166170.
Clapas
, Tas de pierres. Nom qui désigne en occitan, la ville de Montpellier.
30
�Écho du boqueteau. [S.l.] : [s.n.], 1915.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [JOU 19-2] : n.3, 4, 7, 10, 11 (1916)
BnF [4-LC6-281] : janv.-déc 1916 [II n°1-2, 8-18, 23, 26-27, 29, 32, 36, 41, 43, 59], janv.-oct. 1917 [III
n°1-5, 7-9, 15-22, 24, 26-31, 33-36, 38-46]
Dates extrêmes de publication connues : 1915-1919
Périodicité : Hebdomadaire
Document disponible en ligne : http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/revista/5042
Voir : L'Ecò dóu bousquetoun
1.3.2 Publications “de l’arrière”
Le Rayon. Supplément du Poilu Saint-Emilionnais. Bulletin religieux. Bordeaux : [s.n.],
1917-1919.
Lieux de conservation : BnF [4-LC6-270 (BIS)]
Dates extrêmes de publication connues : 1915-1919
Périodicité : inconnue
Document disponible en ligne : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1040839w/f3.image
Fondé par l’abbé Daniel Bergey (1881-1950) prêtre puis curé de Saint Emilion, mobilisé au 18e
régiment d’infanterie, ce journal imprimé à Bordeaux est illustré de gravures et de photographies.
Le Rayon est le 2ème supplément du Poilu Saint-Emilionnais. Ce n’était pas seulement l’organe
du 18e R.I. mais celui des combattants de toute une commune et de leur famille ; le journal
recevait des nouvelles de tous les « poilus » de Saint-Emilion disséminés sur le front. Il publie
des articles et des poèmes en langue d’oc (béarnais), et en basque s’adressant plus
particulièrement aux soldats du 18e R.I. Fondé en 1915, le journal disparaîtra en 1919, avec ses
suppléments.
31
�Le Petit Var. Toulon : [s.n.], 1880-1944.
Lieux de conservation : Archives départementales du Var (Draguignan), BnF [JO-87982], BDIC
(Nanterre) [FP 4056], Bibliothèqe Centrale (Toulon) [P.81]
Dates extrêmes de publication connues : 1880-1944
Périodicité : quotidien
Document disponible en ligne : http://www.archives.var.fr
Le Petit Var est un quotidien républicain socialiste. À l’image d’une grande partie de la presse
méridionale, il prend fait et cause pour les soldats du 15e corps8 contre l’accusation de lâcheté
lancée par le sénateur Gervais. “On s’expliquera plus tard”, écrit Le Petit Var, le 26 août 1914 et
tenant promesse, il publie une campagne pour une réparation morale durant tout le mois de juillet
1919. “L’heure est venue de s’expliquer”, tonne le quotidien, qui réclame “le châtiment de celui
qui en face de l’envahisseur voulut diviser le pays […]. Il y a là un crime contre la patrie, nous
avons le droit et nos élus ont le devoir d’en exiger le châtiment”. Le Petit Var publie de manière
irrégulière des dessins humoristiques rédigés en occitan dont l’auteur reste aujourd’hui inconnu.
Revue Méridionale. Carcassonne : [s.n.], 1889-1915.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [L3] : 1889-1915
Médiathèque Ceccano (Avignon), BU Lettres (Montpellier), CRD Occitane (Mouans-Sartoux), INHA
(Paris), Bibliothèque d’Etude et du Patrimoine (Toulouse).
Dates extrêmes de publication connues : 1889-1915
Périodicité : mensuel
Fondée à Carcassonne par Achille Rouquet en 1886, originellement sous le nom de Revue de
l'Aude, la Revue Méridionale est une revue régionaliste qui publie les textes des grands écrivains
du Midi : Achille Mir, Frédéric Mistral, Roumanille, Gaston Jourdanne, Auguste Fourès. Elle fait
une large place à l’occitan et publie aussi des auteurs parisiens connus comme Mallarmé. Sa
présentation soignée s’accompagne d’illustrations, bois gravés par Achille Rouquet à partir des
dessins réalisés par Melle Jeanne Rouquet. En 1915, la revue en est à sa 30ème année quand elle
publie le “Clam de guerra occitan” [Cri de guerre occitan] de Prosper Estieu daté du 27 août
1914. Les années de guerre seront marquées par la publication de correspondances de guerre, de
nouvelles du front et de poèmes patriotiques. La revue cessera de paraître en 1916.
8
Sur le 15e Corps : Voir ci-après.
32
�33
�Le Feu. Aix-en-Provence : [s.n.], 1905-[1943?]. (NS 1917)
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [N5] : 1917-1942
Archives départementales des Bouches-du-Rhône (Aix-en-Provence) [4PER04], Bibliothèque Méjanes
(Aix-en-Provence) [PER820], Musée Arbaud (Aix-en-Provence) [8.108], Bibliothèque universitaire
Schuman (Aix-en-Provence) [Rp 1573], Médiathèque Ceccano (Avignon) [P5075], Médiathèque d’Arles
[B762M], BnF [8-Z-16929], Médiathèque Noailles (Cannes) [24], Bibliothèque Inguimbertine
(Carpentras), Bibliothèque du Patrimoine (Clermont-Ferrand) [181452], Archives départementales des
Alpes-de-Haute-Provence (Digne) [Per 324], Musée d’Art et d’Histoire de Provence et Musée Fragonard
(Grasse), Bibliothèque de la Part-Dieu. Collection jésuite des Fontaines (Lyon) [SJ2402h], Archives
départementales des Bouches-du-Rhône [PHI 0551]; Bibliothèque de l’Alacazar (Marseille) [PER
10320], Bibliothèque de la CCI de Marseille [RK0431], Archives départementales de l’Hérault
[PAR1111], BU Lettres (Montpellier) [460745XE], CRD Occitane (Mouans-Sartoux) [T48], BDIC
(Nanterre) [4P39], Archives départementales des Alpes-Maritimes (Nice) [PERA0089] , Musée Lascaris
(Nice), Archives municipales de Nice [REV 040], Bibliothèque littéraire Jacques Doucet (Paris) [KII7],
Bibliothèque de la Sorbonne (Paris) [P4=410], Bibliothèque des Arts Décoratifs (Paris) [BC274/5] ,
Bibliothèque du saulchoir (Paris) [Spécimen 2054], CEROC (Paris) [4243], Médiathèque intercommunale
André Labarrère (Pau) [30110], Archives départementales des Pyrénées-Orientales (Perpignan) [PER
632], Médiathèque de Perpignan [pm65], Bibliothèque Centrale (Toulon) [16467], Service Historique de
la Défense (Toulon) [PXVII/24], Bibliothèque d’Etude et du Patrimoine (Toulouse) [P4193].
Dates extrêmes de publication connues : 1905-1943?
Périodicité : bimensuel
Organe du régionalisme méditerranéen, la revue le Feu est publiée deux fois par mois à Aix-enProvence par Emile Sicard et Joseph d’Arbaud. Après avoir cessé de paraître lors de la
déclaration de guerre Le Feu, reparaît dans une nouvelle série en janvier 1917. Affichant son
attachement à Mistral, à la renaissance provençale et à la fraternité des pays d’Oc, la revue
revendique la renaissance des provinces et défend la cause régionaliste. Bien qu’écrite en
majorité en français la revue consacre plusieurs articles aux auteurs occitans : “La langue
provençale aux tranchées” de Pierre Lougal (3, 1917, 11), “La provence héroïque” (conférence
prononcée le 8 mars 1917, au Théâtre Municipal d’Aix en Provence) par Joseph d’Arbaud (6,
1917, 1-5), “Unification de la langue provençale” de Joseph d’Arbaud (8, 1918, 117). En
septembre 1918, la revue publie un numéro consacré à “Joffre et Foch” qui contient le poème de
Carles Grando “Al Marical Joffre”. La plupart des textes occitans de la revue, sont des poèmes
signés Joseph d’Arbaud.
34
�La Revanche. Villefranche-de-Rouergue (1914-1918)
Lieux de conservation : Rodez, Archives départementales de l’Aveyron (PER 1201) ;
Villefranche-de-Rouergue, Archives municipales.
Dates extrêmes de publication connues : 1914-1919
Périodicité : trois fois par semaine, devient hebdomadaire à partir du 23 août 1916.
Fondé par M. Cazamajou, imprimeur à Villefranche-de-Rouergue, ce journal est publié du 11
août 1914 au 29 janvier 1919. Il parait trois fois par semaine jusqu’au 23 août 1916, puis devient
hebdomadaire. Le dernier numéro est daté de février 1919 – janvier 1921 (n’a pas paru entre
février 1919 et Janvier 1921). Il est exclusivement réservé à l’actualité de la guerre, dont la
nécrologie des soldats aveyronnais tués et des faits d’armes. Imprimé à l’imprimerie du Progrès
(journal de l’arrondissement de Villefranche-de-Rouergue). Le journal publiait en première page,
des poèmes, soit en français d’auteurs connus ou inconnus : Edmond Rostand, Victor Hugo,
Maurice Trubert, Bertrand Bonpunt, Edmond Vivier, François Fabié), etc., soit en occitan : Justin
Bessou (dernier le 14 novembre 1917), Alfred Reynès… Pendant toute la durée du conflit l’abbé
Bessou va y animer une chronique en occitan, réunissant plus de 160 poèmes, intitulée « Laisou
de guerro ».
2. AFFICHES ET CARTES POSTALES
2.1 Cartes postales en occitan
Série “Lou Pichoun Poucet e l’Ogre Allemand”9
Lieux de conservation : Archives municipales de Marseille [34 Fi 7326 à 7335], CIRDÒC (Béziers) [IC]
Série de 10 cartes postales illustrées de caricatures par JAN, légendées d’un quatrain en occitan
par Pascal Cros10. Pascal Cros (1859-1921) fondateur du journal La Sartan en 1891, rédacteur au
Petit marseillais, est connu comme un adversaire du félibrige. Jan est le pseudonyme de Jean
Metteix, toulousain d’origine auvergnate, illustrateur et éditeur de cartes postales satiriques.
9
Cartes publiées et commentées dans : Claudi Barsotti, “Cartas postalas patrioticas de la guerra de 1914”, dans :
Antologia deis escrivans sociaus provençaus, Montpelhier, Pichons Classics Occitans, CEO, 1977, 10 p. [5f.] CIRDÒC (Béziers) CBB439-19.
)
10
La signature des deux auteurs apparaît seulement sur la carte n°10 et sur la pochette qui relève : “Récit de Mèstre
Pascau. Dessins de Joan”.
35
�36
�“Bastide Blessés militaires”11
Lieux de conservation : inconnu
Mention d'édition : “Carta postala editada per « La Bastide des blessés militaires sous le patronage des
Excursionnistes marseillais ». Alauch. Bocas de Ròse”
Texte figurant sur la carte :
LOU DRAPEOU FLOURI
Poulid bluret d’azur pinta,
E tu, blanco Margaridetto,
Cocolico, roujo esteletto,
Siatz lei flors de la Libertat !
Sias lei coulour de la Patrio:
Sias lou drapeou toujour pus aout,
Lou drapeou de Franço que brihao
Coumo lou souleou Prouvençaou !
Mèste PASCAOU
Marsilho, 14 de junh 1916.
11
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/langues-vivantes/IMG/pdf/Primiera_Guerra_mondiala-_Documents_no2.pdf
37
�“Guillaume fait prisonnier par les Auvergnats”
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [IC]
Carte postale patriotique, caricature du soldat allemand fait prisonnier par les Auvergnats,
(ca.1914), illustrée par A. Garrias
Texte figurant sur la carte :
Quite quo le tenin, t’arréponde le lacahrin pas d’inguerro
Cette fois nous le tenons, je vous assure que nous ne le lâcherons pas encore.
38
�La Guerre “Série comique” : La guerre [1914]. N° 8. Le Tusto-Batistou (Tape fort
Baptiste)
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [IC], Archives Municipales de Toulouse [9 Fi 5079], [9 Fi
5114]
Document disponible en ligne :
http://basededonnees.archives.toulouse.fr/4DCGI/Web_VoirLaNotice/34_01/9Fi5079/ILUMP3249
Carte postale satirique et patriotique consacrée à la guerre de 1914, illustrée et éditée par Jean
Metteix (JAN). La carte n°8 porte la mention : “Le Tusto-batistou (Tape fort Baptiste). Allons-y
les enfants de bon coeur. et vive la France”.
[Cartes postales humoristiques]
Lieux de conservation : inconnu
Cartes postales humoristiques sur la guerre (Edition en langue provençale) assortiment de 4
sujets d'actualité grand succès - la douzaine : 0,50 Franco par la poste. En vente à la Bonne presse
du midi à Villedieu (Vaucluse) et chez le dépositaire de cet Almanach.
(publicité relevée dans Lo Bartavèu, 1915).
“Lorsqu’un vrai Marseillais reçoit une marmite…”
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [IC]
Carte postale patriotique, humour du soldat français face aux bombes allemandes.
[s.l.], [s.n.], [s.d.] expédiée de Marseille le 11 août 1919.
Texte figurant sur la carte :
“Lorsqu’un vrai MARSEILLAIS reçoit une Marmite
Qui en touchant le sol ne fait pas explosion,
Il s’élance joyeux pour lui dire de suite
En son patois : “DIGUE LI QUE VENGUE… MON BON!”
(Dis-lui qu’il vienne… mon bon!)
39
�2.2 Affiches en occitan
Pendant toute la guerre, l’Etat doit faire face à des dépenses sans cesse plus importantes. Pour y
faire face, le gouvernement fait appel aux contributions directes et indirectes : impôt sur le
revenu créé en juillet 1914, impôt sur les bénéfices de guerre à partir du 1er juillet 1916,
relèvement des droits sur les alcools, les sucres, etc. Mais l’Etat souhaite limiter le recours à
l’impôt afin de ne pas imposer un sacrifice supplémentaire à une population civile trè
s éprouvée. L’Etat lance donc une série d’emprunts nationaux, dette financière à long terme
contractée auprès des citoyens. Quatre grands emprunts sont lancés pendant le conflit : en
novembre 1915, octobre 1916, novembre 1917 et le dernier en octobre 1918. Afin d’inciter la
population à contribuer financièrement à l’effort de guerre, le gouvernement met en place une
propagande sous forme d’affiches.
Ces affiches sont souvent illustrées par de grands artistes (Abel Faivre, Francisque Poulbot, etc.)
dans le but de rendre la souscription synonyme de soutien aux soldats partis au front : “les bas de
laine s’ouvriront spontanément, par sentiment, par ce fait que ces braves gens qui nous parlent
sur le mur sont ceux qui savent le mieux et le plus simplement tenir à notre sensibilité des propos
qui sont irrésistibles.” (L’Illustration, n° 3795, 27 nov 1915).
La France rurale est d’ailleurs souvent la cible de ces campagnes de communication.
Les affiches d’appel à souscription à l’emprunt national demeurent un rare exemple de
propagande officielle ayant utilisé les langues régionales. Les autres affiches connues sont des
affiches publicitaires qui se rapportent à la parution d’oeuvres en rapport avec la guerre.
“Brabes audencs, ... Souscribètz à l’Emprunt”
Lieux de conservation : Archives départementales de l’Aude (Carcassonne) [1 M 1069]
Cette affiche diffusée dans le département de l’Aude est un document particulièrement original
parmi le corpus des affiches des emprunts nationaux. Ici, pas d’image, et de très faibles appels à
l’émotion et à la solidarité pour les frères et les fils qui sont au front, ni d’ailleurs au patriotisme.
Sur cette affiche sans date et sans signature, le propos entièrement rédigé en occitan est un
argumentaire assez détaillé en vue de convaincre les prêteurs sur les garanties financières de
l’emprunt national. L’argumentaire n’hésite d’ailleurs pas à sous-entendre qu’il s’agit de faire
une “bonne affaire”. L’affiche semble s’adresser aux populations paysannes de l’Aude dont les
plus âgés sont sans doute encore très peu francophones. On peut penser également qu’un
argumentaire en occitan permettait de créer une connivence avec des populations qui, même
lorsqu’elles parlaient français, continuaient de traiter leurs affaires commerciales en occitan dans
le cadre d’une économie encore très régionale. Il est possible que cette affiche fut créée par la
40
�Banque de France. Elle constituerait donc un rare exemple de communication officielle en langue
occitane.
Les Archives départementales du Finistère conservent une affiche assez semblable, présentée ciaprès, entièrement rédigée en breton et contenant l’en-tête officiel “République française”. [ADFinistère 1 M 290-1.]
41
�42
�4ème emprunt national. Banque François Casati et Cie
Lieux de conservation : Collection Privée Pierre Grézard, (Nouméa)12.
Caractéristiques physiques : 83.5 x 113.5, lithographie couleur. Illustrateur : B.
Chavannaz ; imprimeur : Crété, 1918
Mention : “Marsihés fai toun devé! On les tient !”
Affiche pour le 4eme emprunt national à l’initiative de la banque François Casati et Cie à
Marseille en 1918.
12
http://centenaire.org/fr/fonds-privees/archives/collection-privee-les-regions-dans-les-affiches-de-la-grande-guerre
43
�5ème emprunt national. Banque François Casati et Cie
Lieux de conservation : Collection Privée Pierre Grézard, (Nouméa)
Description physique : 120x80, lithographie couleur.
Mentions d’édition : Illustrateur: Jean Amédé Gibert, Impr. provençale Guiraud, Marseille, 1919
Affiche pour le 5eme emprunt national à l’initiative de la banque François Casati et Cie à
Marseille en 1919.
Mention: “Afourtissen la Vitòri en pouertant nouestei sòu a l’emprun de la pas!”
44
�Lou Gal [affiche publicitaire - 1916]
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [AFF 685]
Affiche publicitaire du Journal Lou Gal datant probablement de l’année 1916, diffusée sur les
lieux de vente du journal, essentiellement dans l’Hérault et dans le Gard. C’est à partir du mois
d’avril 1916 (n.19) que se met en place la publicité du journal (p. 4) invitant les marraines de
guerre à abonner “leurs poilus” et à fournir l’adresse de soldats pour leur envoyer “autant-lèu
quauques numerots”.
Texte figurant sur l’affiche : Lou Gal / En venta pertout / Dous Soùs / Légisses Lou Gal Mandàslou au Front.
45
�Affiche : “Lous proufitaires” (22-23 avril 1922)
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [AFF 683]
Affiche publicitaire de la pièce d’Emile Barthe jouée au Théâtre municipal de Béziers les 22 et
23 avril 1922 (Voir ci-après).
Lous proufitaires est un Jugement, motif classique du théâtre occitan. Ici, ce sont M. et Mme
Ventredor qui sont jugés pour s’être enrichis pendant la Première Guerre mondiale. La pièce se
passe dans un tribunal quelques temps après l’armistice et met en scène les accusés, un juge,
deux avocats aux plaidoyers burlesques, ainsi que plusieurs témoins, notamment d’anciens
clients des époux Ventredor, mais également le Soldat inconnu présent au nom de toutes les
victimes civiles et militaires de la guerre. La pièce, engagée, présentée dès 1922 rencontrera un
grand succès et sera reprise jusqu’en 195913.
13
Cf. Emile barthe, Los Profitaires / Les profiteurs : comédie en langue d'oc avec la trad. française en regard ; préf.
par Marcel Carrières et Léon Cordes. Paris, Les Amis de la Langue d'Oc, 1969. 172 p. (Collection des Amis de la
langue d'Oc).
46
�3. CHANSONS ET PARTITIONS
3.1 Pendant la guerre
Ausso lou front, Prouvenço ! : cansoun de guerro
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [CQ 102/1]
Texte et partition (au verso) manuscrits. Chant patriotique exaltant la fierté des soldats
provençaux créé par Melle Magdelon, paroles de J. Fallen, musique de M. Arnaud. 1 p.
polycopiée [s.d.]. Ce chant a été publié dans l’Armana prouvençau, n°63, 1917 (pp. 38-40)
Les Chants au front en 1916, Castres : Imprimerie du progrès, [s.d.]
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), Bibliothèque et Archives du Collège d’Occitanie
Imprimé recto-verso contenant les chants patriotiques de la guerre. Aux cotés de la Marseillaise
figure (au recto) “Lou cop dé Guillaoumés” écrit par E. Ratoul, poète chansonnier, lauréat du
Concours d’Avignon en 1916. Le poème patriotique se rapporte à l’invasion de la Belgique par
l’armée allemande et dénonce la ruse de l’empereur Guillaume II déjouée par l’armée française :
Guillaoumés et sa clico
Abio fach lou calcul,
D’esclafa la Belgico,
Cént hommes contro eun
Guillaume et sa clique
Avait fait le calcul
D’écraser la Belgique
Cent hommes contre un
ABADIE, Pascal / CASTAINGT M. . « Lous Péluts de Gascougne », Reclams, n°5, heurè
1917, p. 80-81.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), [Y2]
Ce chant exalte la force, le courage et la qualité des soldats gascons.
47
�BENOIT, Roubert. « Lous Verenous », Lou Félibrige, n°8, 1918, pp. 6-7
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), [I1]
Dans ce chant patriotique, l’auteur tente exalter le courage des français restés à l’arrière et leur
demande de résister face aux verenous (venimeux) allemands.
CASTAGNO, Jan, Tabò!!!, Inne Raiòu de guerro, 1916
Lieux de conservation: CIRDÒC (Béziers), [MUS. INV. 345]
Ce chant patriotique du 16 octobre 1916, chanté sur l’air de la Brabançouno (hymne belge),
encourage les soldats venus des Cévennes pour combattre l’Allemagne et protéger la France et la
Liberté.
CAUSSE, Pierre, CANTENYS, Jousé. « La Campana », Cansous dau pople, n°1, 1918
Lieux de conservation: CIRDÒC (Béziers), [MUS-C 36]
Ce chant en occitan, écrit sur le front de Champagne le 29 juin 1918, honore la valeur des soldats
Français et leurs victoires.
COSTEDOAT, A. / LESCAZES, E. de. « Lous Gouyats noustes », Reclams, n°3, yulhet
1918, p. 39
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), [Y2]
De la même manière que le chant Lous Péluts de Gascougne paru l’année précédente, ce chant
exalte la force, le courage et la qualité des soldats gascons.
JOUVEAU Marius, JOUVEAU Auzias. «Bressarelo de guerro», Armana prouvençau,
1917, p. 64-65
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), [Al 11]
Dans cette berceuse adressée à sa fille, Marius Jouveau établit un parallèle entre le calme du
sommeil d’un enfant et les horreurs qu’il vit sur le front.
48
�PAGÈS, Eugène, O loïs Glorios del Contaou, Aurillac, Imprimerie Moderne, 1918.
Lieux de conservation: CIRDÒC (Béziers), [CAB 1310]
Dans ce recueil, Eugène Pagès rend hommage aux poilus du Cantal ainsi qu’aux femmes et aux
enfants restés à l’arrière.
RIEU, Charloun. “La bataio de la Marno”, Armana prouvençau, 1918, pp. 73-74.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), [Al 11]
Chant anti-germanique, chanté sur l’air Les Pontes de Paris, tournant en ridicule les soldats
allemands en route pour la bataille de la Marne.
SIRVEN, Louis, BARON, Émile, Cant dé Guerro del Mietchoun, s.d.
Lieux de conservation: CIRDÒC (Béziers), [MUS. INV. 344]
Ce chant occitan encourage les « Enfants du Midi » suivant l’exemple de leurs aînés morts pour
la Liberté et la Patrie.
49
�3.2 Après la guerre
ROGER Henriette. « Les morts de la Grand-Guerro » (1925)
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), Archives et Bibliothèque du Collège d’Occitanie [CQ
017/7]
Manuscrit d’Henriette Roger qui a mis en musique une ode de Prosper Estieu. Le texte
patriotique souhaite rendre hommage à tous les morts de la Grande Guerre.
DELFAU, Augusto. « Cansoun de Felibre : Camp de prisouniès de guerro de
Konigsbrück lou 7 de janviè de 1917 », Terro d’oc, n°335, 1921, p. 21.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [P4]
Chant d’Auguste Delfau écrit le 7 janvier 1917 au camp de prisonniers de guerre de
Konigsbrück. Sans faire de référence directe à la guerre, le chant exprime la nécessité d’écrire
poèmes et chansons dans une période si troublée.
50
�4. TÉMOIGNAGES
4.1 Carnets et récits de guerre
Carnet de guerre de Marguerite Genès
Lieu de conservation : Archives municipales, Brive-la-Gaillarde [Série : S - Documents entrés par voie
extraordinaire] [Sous-série : 4S - Fonds Marguerite Genès]
Document disponible en ligne: http://14-18.brive.fr/
Marguerite Genès14 (1868-1955), institutrice à Brive-la-Gaillarde (Limousin, Corrèze), fut une
des actrices importantes du développement d'un félibrige limousin autour de l'action de l'abbé
Joseph Roux (1834-1905). Elle tient un carnet régulier pendant toute la durée de la guerre alors
qu’elle est infirmière bénévole. Ces manuscrits inédits font l'objet d'une publication électronique
dans le cadre du Centenaire de la Première Guerre mondiale, mis en ligne au fur et à mesure du
centenaire et accompagnés de textes explicatifs.
Carnet de guerre de Marius Jouveau
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) Fonds Jouveau [JOU 19-7-1]
Description physique : Carnet manuscrit 145 x 95 [68 p.] notes [p.1-18] (pages arrachées)
Marius Jouveau (1878-1949), majoral du Félibrige en 1913 est mobilisé comme sergent au 261e
régiment d’infanterie de ligne 17e Compagnie. Il tient à jour un journal entièrement en occitan
sous le titre Davant li Bòchi dans lequel il décrit le quotidien des tranchées sous les obus, mais
aussi l’activité littéraire et félibréenne qu’il mène notamment dans le cadre de l’Escolo dóu
Boumbardamen. Ces notes de guerre ont été publiées en intégralité en 1980 par sa belle-fille
Marie-Thérèse Jouveau.
14
Née à Marseille le 26 janvier 1868, fille de Louise Delort de la Flotte, issue de l'aristocratie corrézienne, et d'un
certain Henri Genès qu'elle semble n'avoir pas connu, elle arrive à un jeune âge à Brive-la-Gaillarde, berceau de sa
famille maternelle. Marguerite Genès quitte la Corrèze pour poursuivre ses études supérieures à Paris et revient vers
1890 à Brive, où elle enseigne le français dans une institution privée. Elle participe au mouvement félibréen en
Limousin dès ses débuts en 1893 en adhérant à l'escolo Bertran de Born, première école félibréenne créée dans la
région, et qui constitue avec la revue de l'escolo, Lemouzi, le foyer de la renaissance d'oc en Limousin. Elle participe
dès 1894 à la renaissance des jeux floraux du Limousin, les Jeux de l’Églantine, où elle figure parmi les premiers
lauréats du prix et est proclamée « Reine du félibrige limousin ». La même année, elle reçoit le titre de «
mainteneur-suppléant » de M. Charles Teyssier. Auteur de pièces de théâtre, elle anime la société théâtrale de
l'Escolo Bertran de Born, « la Ménestrandie ».
51
�4.2 Correspondance des combattants
Alors que la pratique épistolaire ne concernait qu’une part minoritaire de la société au tournant
du XXe siècle, la Grande Guerre, en éloignant les époux, les amis, les parents, a provoqué une
véritable marrée épistolaire, ouvrant ainsi un accès exceptionnel à la parole des français de toutes
origines et conditions. On estime à 1000 lettres par soldat et par année de conflit le nombre de
correspondances échangées entre le front et l’arrière pendant les quatre années de conflit. Les
soldats et leurs familles ont échangé en français. Pour autant, cela n’est pas un indicateur
totalement fiable pour déceler la réalité des usages linguistiques en 1914-1918. Comme l’ont bien
établi Gérard Braconnier et André Minet dans leur ouvrage consacré aux correspondances des
soldats du midi15, les productions écrites ne rendent compte que de manière indirecte de l’usage
massif de la langue à l’oral (les témoignages à cet égard son innombrables), car elles sont dans
leur immense majorité en français, la langue de l’écrit acquise à l’école, souvent très hésitante et
bourrée d’occitanismes. En Alsace, où la population a encore comme langue d’usage l’alsacien
au sortir de la guerre, les soldats ont écrit en allemand standard, langue apprise à l’école. Si les
correspondances entièrement rédigées en occitan sont rares, et émanent de “militants
linguistiques”, engagés avant la guerre dans les mouvements renaissantistes et félibréens, il n’est
toutefois pas rare de trouver des passages en occitan dans les correspondances. Leurs auteurs,
soldats méridionaux déplacés loin de leur “patrie natale” témoignent de la dure réalité de leur
condition, moins par aspiration patriotique comme cela sera le cas dans la plupart des poèmes
publiés, mais dans le souci de se rapprocher, par le souvenir, de la terre qu’ils ont quitté. Pour
cela ils utilisent au quotidien dans leurs écrits, les expressions qui leurs sont familières
permettant à la fois de mieux traduire leur témoignage et de retrouver par l’écriture le lien avec
leur terroir d’origine. Cette aspiration se remarque particulièrement pour l’évocation de la
nourriture qui sera un des marqueurs de l’identité locale et lien étroit avec le “pays”16 entretenu
par l’envoi de colis aux soldats du front.
15
Gérard Baconnier, André Minet, Louis Soler, La Fleur au Fusil: les poilus du Midi à travers leur
correspondance, Toulouse, Privat, 1985.
16
Le pays désigne dans le langage populaire, la petite région, le canton où le village d’où sont originaires les
soldats. L’appartenance au même “pays” est une marque de solidarité qui se traduit par l’usage de la même langue
(« patois ») et qui facilite les rencontres, les échanges de nouvelles ou de nourriture.
52
�4.2.1 Correspondances en occitan
Correspondance de Pierre Azéma
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), Fonds Pierre Azéma (Béziers) [AZP]
La correspondance de Pierre Azéma (1891-1967) conservée au CIRDÒC comprend une partie de
ses échanges avec ses correspondants de guerre dont : Delpon-Delascabras (pseud. de Louis
Stehlé),
Julien
Brabo,
Léon
Teissier,
Joseph
Loubet...
On trouve au sein de cette correspondance des cartes postales, une reproduction d’une affiche
pour l’emprunt partiellement en occitan, des poèmes de Delpon-Delascabras, des lettres sur la
mort de Louis Bonfils et des correspondances de guerre illustrées de poèmes.
Parmi les pièces emblématiques de cette correspondance on peut signaler :
- la reproduction couleur de l'illustration de Jules A. Faivre pour la souscription au 2ème emprunt
de la défense nationale lancé en octobre 1916 appelant les civils à soutenir l’effort de guerre de la
nation. Son titre reprend une phrase du Maréchal Pétain au plus fort de la bataille de Verdun “On
les aura”. Sous titrée “Lous Aven”, adressée par Louis Stelhé soldat permissionnaire et
collaborateur du journal Lou Gal, sous le pseudonyme de Delpon-Delascabras, à Pierre Azema à
Montpellier. De Ganges le 1er janvier 1919 (AZP4 3.2.23) « Bonjour de touta l’oustalada et
bonna annada » (Bonjour de toute la maisonnée - Henri, Zêzêtte et Péire Stehlé).
53
�- la carte postale Correspondance des armées de la République illustrée par “l’emprunt de la
Victoire” contenant un poème “Counsel d’amic” adressée par Delpon-Delascabras le 5 février
1918 (AZP4 3.2.54).
- une carte illustrée représentant les remparts de Salonique contenant un poème “Per amusà la
femna d’un pialut” adressée par Delpon-Delascabras à Pierre Azema à Montpellier le 29
décembre 1917 (AZP4 3.2.53).
- des correspondances de guerre, illustrées de poèmes, adressées à Pierre Azéma de Montpellier
par Léon Teissier Sous lieutenant au 416e régiment d’infanterie.
flammes postales “per Franço e miejour fau tène toujour! (A. Brabo).
- une lettre du Lieutenant colonel Gros Long - plus connu sous le pseudonyme de Pierre Dévoluy
- à Pierre Azema du 5 août 1918 sur la mort de Louis Bonfils, soldat ayant rédigé une
correspondance de guerre nourrie tout en occitan.
54
�Correspondance de Marius Jouveau
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), fonds Jouveau [JOU 40]
Marius Jouveau (1878-1949), majoral du Félibrige (1913) lorsque la guerre éclate est mobilisé au
front et entretient une correspondance continue avec sa famille et avec les autres félibres
mobilisés. La plupart des lettres qu’il reçoit sont écrites en occitan et proviennent de nombreux
collaborateurs des revues qu’il anime, mais aussi des sympathisants de la cause provençale
comme Jules Bellaudy, journaliste politique et critique d’art proche des félibres qui prend
position en 1916, en faveur du 15e Corps.
55
�Correspondance Louis Bonfils
Lieu de conservation : Médiathèque Emile Zola (Montpellier)
Document disponible en ligne :
http://bibliophilelanguedocien.blogspot.fr/2012/02/journal-de-guerre-de-louis-bonfils-avec.html
Louis Bonfils (1891–1918) est un félibre montpelliérain, mobilisé sur le front dés le début de la
Première Guerre mondiale. Du front, il écrit régulièrement à Pierre Azéma, félibre montpelliérain
directeur du journal Lo Gal, réformé et retourné à l'arrière. Avant le début de la guerre, Bonfils
est très engagé dans le mouvement félibréen, ses premiers vers sont publiés dans la revue
occitane la Campana de Magalouna en 1908. Avec Pierre Azéma et Pierre Triaire il se lance
dans le théâtre et rédige avec ces derniers la saynète Jout un balcon. Ils fondent ensemble en
1912 une société théâtrale : La Lauseta.
Capitaine au 319ème régiment d'infanterie il publie des articles tout au long du conflit dans Lou
Gal, sous le pseudonyme de Filhou. Il y publie des « tableaux de guerre » et chroniques dans
lesquelles il commente l'actualité du point de vue de la doctrine félibréenne.
Dans le même temps il adresse une correspondance nourrie à Pierre Azéma, intégralement en
occitan et dans laquelle il développe une forte critique de la hiérarchie militaire. Dans une de ses
lettres, il indique d'ailleurs qu'une d’entre elles a été interceptée par la censure car rédigée en
français et contenant des critiques contre la hiérarchie. Pour lui, la langue occitane, généralement
non comprise par la censure, est également un moyen de faire parvenir ses idées et critiques à
l'arrière.
Il retranscrit presque quotidiennement ce qui se passe sur le front, en première ligne. Il veut être
le relais des petites gens, soldats de première ligne qui n'ont habituellement pas le temps ni les
moyens de s'exprimer (les journaux de tranchées sont souvent réalisés loin de la ligne de front et
souvent par des soldats non-combattants). En 1915, quelques mois après l'affaire du 15ème
corps, Louis Bonfils commande une compagnie à recrutement normand et parisien ; l'ensemble
de sa correspondance est alors centré sur la complexité de rapports Nord/Sud. Suite à cet épisode,
il se lance dans une lutte pour la cause des méridionaux humiliés après l’affaire du 15ème Corps
et la défense de la dignité de leur langue. Il signale d'ailleurs à plusieurs reprises qu'il est un des
seuls gradés à s'adresser à ses hommes et lancer des ordres de combat en langue d'oc, ce qui
participe selon lui à sa popularité.
Le capitaine Bonfils meurt au combat à Mélicoq le 11 juin 1918. Au lendemain de la mort de son
correspondant et à la fin de la guerre, Pierre Azéma destinataire de toutes ces lettres décide de les
publier. Il commence alors à les recopier. Ces 90 feuillets 21 x 27 cm, déposés à la médiathèque
de Montpellier, recopiés de la main de Pierre Azéma sont aujourd'hui la seule trace qu'il nous
reste de cette correspondance17. Il ne s'agit cependant pas d'une retranscription intégrale, quelques
passages jugés délicats semblent avoir été coupés. On ne trouve également pas de mention des
publications de Bonfils dans le journal Lo Gal dont la publication est assurée par Pierre Azéma.
17
Voir : Jean-Pierre Cavaillé, « Les Lettres du front du félibre Louis Bonfils » dans : Amb un fil d’amistat,
mélanges offerts à Philippe Gardy, Toulouse, Centre d’étude de la littérature occitane, 2014, p. 313-325.
56
�Enfin, tous les passages qui contiennent des informations plus personnelles (nouvelles sur l'état
moral et l'état de santé...) semblent également n'avoir pas été recopiés. Il s'agit de plus d'une
correspondance à sens unique : Azéma n'a recopié que les lettres qu'il avait reçu de Bonfils.
Correspondance Valère Bernard (Affaire Folco de Baroncelli)
Lieu de conservation : CIRDÒC (Béziers) : Bibliothèque et Archives du Collège d’Occitanie, fonds
Valère Bernard [CQ 105/2]
En 1915, une mesure disciplinaire était prise contre le soldat Folco de Baroncelli-Javon (18691943) - classe 1889, 118ème Territorial, 14ème Cie -, membre actif du félibrige, poète et manadier
camarguais, “pour avoir tenu des propos démoralisants”. Baroncelli est alors condamné à une
peine disciplinaire : la détention en forteresse à Toul. Cette sanction déclenche une levée de
boucliers au sein des membres du Félibrige qui militent pour sa réhabilitation. Tous cherchent un
moyen de faire pression sur le commandement pour obtenir la réhabilitation du soldat. Cela
aboutira à la publication d’une pétition en français adressée au Commandant de la XVème Région
et demandant l’acquittement de Folco de Baroncelli.
Un échange nourri de correspondances entre les grands noms du Félibrige a pu être conservé
dans les collections du Collège d’Occitanie au sein de la correspondance de Valère Bernard
(1860-1936) alors Capoulié. Outre les documents sur l’affaire elle-même, le dossier contient des
échanges de lettres entre félibres pour sa réhabilitation et le texte imprimé d’une pétition en
français visant à sa réhabilitation.
Une lettre de Marguerite Priolo, adressée à Valère Bernard, datée du 18 août 1915 indique que
grâce à l’action de ses amis félibres, Folco de Baroncelli a pu être acquitté et échappe donc à
l’emprisonnement.
57
�[La guerre 1914 à Toulouse]. Hôpital militaire de Toulouse
Mentions d’édition : Hôpital militaire de Toulouse "Entrée principale".. 1914-1918., cliché Louis
Albinet.
Lieux de conservation : Archives municipales de Toulouse, collection Jacques Sicart [1 Num 6/57]
Description physique : Reproduction, Archives municipales de Toulouse, 2008, Procédé numérique,
1629 x 1059 pixels, carte postale N&B. Document reproduit. Format : 9 x 14 cm. Technique : phototypie.
Document disponible en ligne :
http://basededonnees.archives.toulouse.fr/4DCGI/Web_VoirLaNotice/34_01/1Num6xzx57/ILUMP27448
Carte postale représentant l’hôpital militaire Larrey de Toulouse. Des hommes en uniforme et
deux hommes en costume posent devant la porte d’entrée. Le recto de la carte est entièrement
rédigé en occitan : l’expéditeur y raconte son entrée et séjour à l’hôpital.
Lettre d’Anna Mouton de Montbrun (Saint-Gineys-en-Coiron, Ardèche)
Source : Bruno Teyssier. Revue de la société des enfants et amis de Villeneuve-de-Berg, n° 54, 1998; J.B.
Martin (dir), Les poilus parlaient patois. Documents dialectaux de Rhône-Alpes : un regard différent sur
la guerre de 1914-1918.
Lettre d’Anna Mouton à son futur mari, Amédée Teyssier, soldat sur le front en date du 20
octobre 1918. Dans cette lettre entièrement rédigée en occitan, dans une graphie non normalisée,
très phonétique, la fiancée reproche à son futur mari la brièveté de ses lettres, pensant qu’il a plus
de temps libre qu’elle…
4.2.2 Correspondances avec des mentions en occitan
Correspondance du sergent fourrier Pagès (1915)
Source : Al Canton - Mur de Barrez. Rodez: Mission départementale de la culture, 1996.
Lieux de conservation : Collection privée - Mme Joséphine Pagès, Brommes, Mur de Barrez (Aveyron)
Le sergent Antoine Pagès originaire du nord-Aveyron (Brommes) écrit quotidiennement à son
épouse Émilie pour lui parler de sa vie quotidienne. La correspondance en français est émaillée
de nombreux termes ou expressions en occitan. Elle se compose de 36 lettres sur papier libre et
cartes militaires datées de 1915 à 1917. La plupart des lettres sont adressées depuis Rodez (13
lettres), du Camp du Larzac (4), de Bédarieux (14), Troyes (1) jusqu’à son arrivée sur le front (2)
le 9 août 1915. Deux autres lettres écrites en 1917, probablement au retour de permission, nous
indiquent que la correspondance est incomplète.
58
�A son arrivée sur le front il écrit : « Je te raconte ma première nuit de tranchée près des
boches…» ; « nous voila partis quittant la ronde à peine à 500 mètres et nous enfilant dans un
boyau [croquis dessiné dans la lettre] conduisant à la tranchée qui fait face à l’ennemi »,
comparant le boyau « au tudèl de la font » [tuyau de la source] et s’inquiétant pour savoir si la
source (de sa maison) n’a pas tari « e a perpaus es pas tarida ? ». Il y évoque aussi les balles
perdues qui passent sur les têtes faisant : « dsio, pio ! … Ieu qu’aimo pas las abelhas, aquò me
fasia baissar lo cap… » [dsio, pio! moi qui n’aime pas les abeilles, cela me faisait baisser la
tête…]
Correspondance Martial Vialettes (17 février 1915)
Source : Al canton : Saint-Affrique. Rodez : Mission départementale de la culture, 2002
Lieux de conservation : Collection privée - Raymonde Vialette, Saint-Jean d’Alcas (Aveyron)
Martial Vialettes, sous-officier au 57ème régiment d’artillerie, originaire de Saint Jean d’Alcas
correspond avec sa famille. Il y utilise l’occitan de façon conséquente. Du front, le 17 février
1915, il adresse dans sa correspondance le croquis de son abri avec un commentaire en occitan.
Correspondance Clément Massignac (1894-1917)
Source : http://www.crid1418.org/temoins/2010/01/07/massignac-clement-1894-1917/
Clément Massignac mobilisé le 8 septembre 1914 au 11e RI de Montauban est envoyé sur le
front d’où il adresse 250 lettres pour une période de 879 jours de campagne. Sa correspondance
régulière - soit un courrier tous les 3 à 4 jours - est écrite dans un style difficile, contraint par un
faible niveau de scolarisation que marque la superposition du français à l’usage du gascon.
Pour en savoir plus : Laurent Ségalant. Lignes de vie, Des Gascons dans la Grande Guerre. 3 volumes.
Orthez : Éditions Gascogne, 2009.
59
�Correspondance Marc Valette (1842-1945)
Source : http://www.crid1418.org/temoins/2008/02/23/valette-marc-1892-1945/
Dans ces lettres écrites par Marc Valette à sa mère depuis le front on peut suivre avec précision le
quotidien d’un soldat du front qui décrit avec minutie son parcours durant la guerre. Il se retrouve
ainsi en Belgique au début de la guerre, dans la Marne, en Champagne et en Artois en 1915 puis
dans l’Aisne en avril 1917. Marc Valette s’autocensure pour ne pas effrayer sa « petite mère » (il
cache sa participation à la bataille de Verdun et ne la dévoile que plus tard), tout en expliquant ce
qu’il voit et ce qu’il ressent… Marc évoque régulièrement le « pays » et note quelques phrases en
occitan qu’il utilise avec ses camarades du Sud-Ouest.
Pour en savoir plus : Nathalie Salvy, mémoire de maîtrise « Petite mère… ». La correspondance de la
famille Valette pendant la Grande Guerre (Université Toulouse le Mirail, sous la direction de R. Cazals,
2004 (BUTM, cote 11MM667, 1 et 2).
4.3 Enregistrements sonores
Enquête linguistique et anthropologique auprès de prisonniers de guerre en
Allemagne
Lieux de conservation : Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
Accès au catalogue : http://www.sammlungen.hu-berlin.de/sammlungen/78/
Enregistrements effectués sur des prisonniers de guerre en Allemagne au cours de la Première
Guerre mondiale. Ces collectages réalisés par les universitaires allemands concernent les
différents dialectes de la langue occitane référencés comme : auvergnat, gascon, saintongeais,
dauphinois, franco-provençal, niçois, gascon, languedocien, limousin, occitan, provençal.
Fondée en 1915, la Commission phonographique royale de Prusse, qui regroupe une trentaine de
chercheurs (linguistes, musicologues, anthropologues), mène durant la Première Guerre mondiale
une vaste enquête sonore auprès des prisonniers de guerre, dans l’objectif annoncé de
documenter les langues et musiques des peuples du monde. Jusqu’en 1918, ce sont 250 langues
et dialectes d’Europe et de ses colonies, de Russie comme d’Amérique du Nord qui seront
recueillis en près de 3 000 enregistrements. Pour cette étude linguistique et anthropologique (qui
s’intéresse en particulier aux musiques traditionnelles) il est demandé aux prisonniers interrogés
de s’exprimer dans leur langue maternelle pour réciter “la Parabole de l’enfant prodigue”18,
18
Durant la guerre, la Commission prussienne de phonétique enregistre les prisonniers étrangers dans le cadre de
son programme " Voix des peuples" (Stimmen fremder Völker). Noël Larribère, né en 1892, dit "La parabole de
l’enfant prodigue" en occitan de Bigorre, au camp de Dyrotz en 1916. Présenté sur le site de l’Académie de
Toulouse:
60
�interpréter des chansons ou narrer une histoire (contes populaires comme récits personnels). Un
corpus de 1022 rouleaux de cire est ainsi constitué, accompagné d’une documentation
méthodique : noms, dates, fiches de renseignements biographiques complètes sur l’informateur,
transcriptions phonétiques et traductions des enregistrements. Aux côtés du gaélique, du créole
ou du cheyenne, la langue occitane dans sa diversité est fortement représentée dans les enquêtes.
4.4 Photographies
[Carte postale - photographie « Lou Clot de Nouste » ]
Lieux de conservation : Archives d’agglomération de Pau, documents relatifs à Louis Péguilhan (18751937) [15Z9 - 41Fi283].
Description physique : Carte postale Noir et Blanc. 90 x 140 mm
Photographie représentant l'entrée d'un abri réalisé dans une cave durant la guerre de 1914-1918
et baptisé « Lou Clot de nouste ». On y voit deux soldats.
[Photographies de soldats]
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) : Bibliothèque et archives du Collège d’Occitanie, fonds
Armand Praviel [AL 002]
Description physique : 6 cartes photographiques. 90 x 140 mm
Clichés représentant des groupes de soldats, souvenirs de guerre d’Armand Praviel (1875-1944),
journaliste et écrivain, auteur d’une Anthologie du Félibrige (1909) et d’une Histoire
anecdotique des Jeux-Floraux (1923). Les photographies représentent le lieutenant Armand
Praviel à trois époques différentes. Une première série de deux clichés identiques le représente en
compagnie d’autres soldats. Sur la seconde série il pose en compagnie d’officiers. Enfin la
troisième série le représente alors qu’il est prisonnier de guerre en Allemagne à Osnabrück.
On ne sait que peu de choses sur cette détention, si ce n’est qu’il profita de son temps libre pour
lire l’intégrale des œuvres de Balzac et débuter la rédaction de son premier roman L'Assassinat
de Monsieur Fualdès, - thème également traité par Balzac - qui connaît au début des années 1920
un succès important et de nombreuses rééditions.
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/langues-vivantes/IMG/mp3/Eth_mainat_prodigue-_Larribere-_1916_Camp_de_Duretz.mp3
61
�Photographie : Un coin de la salle de rédaction de l’Écho [du Boqueteau] [= l’Ecò dóu
Bousquetoun]
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) : Bibliothèque et archives du collège d’Occitanie, fonds
Valère Bernard [CQ 102/1].
Description physique : 1 photographie. 90 x 130 mm
Photographie de deux soldats durant la guerre 1914-1918. Ces soldats posent devant une
cheminée (dans un abri ?) où est portée la devise : « Lou canoun me fai canta » devise de
L'Escolo dóu Boumbardamen. Au recto de la photographie mention manuscrite : « Un coin de la
salle de rédaction de l'Echo »19. Voir article sur l’Ecò dóu Bousquetoun : partie 1.1
19
Photographie publiée dans : Jouveau Marius, Noto de guerro, op. cit. p. 11 et dans : Lou Prouvençau à l’Escolo .
NS. La Grando guerro, n. 35, 2013, p. 79.
62
�4.5 Manuscrits
Velhada Lorana (1924) de Jules Cubaynes
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), fonds de la Société Archéologique de Béziers [SAB-A-9014]
Description physique : manuscrit de 4 feuillets, 210 × 160 mm
Le manuscrit Velhada Lorana (1924) de Jules Cubaynes majoral du félibrige quercynois conte
une veillée lorraine à laquelle il participa durant sa mobilisation. Il y raconte le vécu des paysans
lorrains vivant la guerre de près, et qui lui rappellent la vie des paysans de son Quercy natal.
S’il ne s’agit pas un poème précisément sur la guerre, le poème demeure néanmoins une
évocation littéraire intéressante sur le vécu direct de personnes touchées par la guerre ainsi
qu’une comparaison originale entre paysans lorrains et quercynois.
Lou matricule 1628 péndén la guerre (1931) d’Edouard Moulia
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [Ms 353]
Description physique : Dactylographie de 55 feuillets, 270 × 210 mm
Document disponible en ligne: http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2777
Edouard Moulia (1889-1939) est un journaliste reconnu pour ses articles engagés. Lou matricule
1628 péndén la guerre (1931) est la dactylographie du roman autobiographique dans lequel il
raconte son expérience de la Première Guerre mondiale en tant que soldat "réserviste".
Ce texte a été publié en 1931 (Orthez : imp. Nabère). Il en existe également une version destinée
au théâtre publiée dans Reclams de Biarn et e Gascougne, 36ème année, p. 148.
Nadal de guerra, (Noël 1916) de Margareta Priolo (Marguerite Priolo)
Description physique : Poésie et traduction (F), 1 p. manuscrite
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), Bibliothèque et archives du Collège d’Occitanie, fonds
Valère Bernard [CQ 102/1].
Dans ce poème de Noël Marguerite Priolo reprend les figures emblématiques de la fête religieuse
(naissance de l’enfant Jésus, bergers…) et re-contextualise ces éléments autour de la thématique
de la guerre.
63
�La crous de guerro de Louis Abric (16 septembre 1915)
Description physique : Carte postale illustrée d'une Croix militaire peinte à la main, portant le texte : «
Gloire à nos braves » et au verso le poème manuscrit : « La crous de guerro » de Abric, 16 septembre
1915
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), Bibliothèque et archives du Collège d’Occitanie, fonds
Valère Bernard [CQ 102/1]
Court poème patriotique français, célébrant une victoire prochaine de la nation française.
Dins l’esil de Louis Bonfils (1914)
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), fonds de la Société Archéologique de Béziers [SAB-A-8018]
Description physique : 3 feuillets, 220 x 140 mm.
Document disponible en ligne : http://www.purl.org/occitanica/10536
Texte proposé par Louis Bonfils au concours de poésie de la Société archéologique scientifique
et littéraire de Béziers. Dans ce poème de trois pages Louis Bonfils expose le mal-être de son
vécu de soldat, les absurdités et les paradoxes auxquels lui et tous les combattants sont confrontés
au quotidien.
64
�4.6 Fonds
Le fonds Albert Boudon-Lashermes
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers), fonds Boudon-Lashermes
Pour en savoir plus : consulter la fiche de fonds sur le Répertoire du Patrimoine Culturel Occitan
(RPCO) :
Le fonds réunit les documents provenant d’Albert Boudon-Lashermes (1882-1967), érudit, poète
et félibre du Puy, combattant sur front pendant la première guerre mondiale et fondateur de
l’Escolo dòu boumbardamen. Ce fonds contient ses œuvres de guerre inédites : journaux de
guerre, manuscrits, correspondance et comptes-rendus des activités félibréennes sur le front,
coupures de presse, cartes postales et documents militaires, livres plaquettes, photographies,
dessins.
65
�5. MONUMENTS AUX MORTS ET LIEUX DE MÉMOIRE
Présents dans quasi toutes les communes françaises, les monuments aux morts commémorant le
sacrifice de toute une génération lors de la guerre 1914-1918 reflètent les traumatismes traversés
par les populations de l'époque, aussi bien sur le front qu'à l'arrière.
Si la plupart exaltent l'immense amour de la patrie qui a mené ses enfants au sacrifice, quelquesuns, plus rares, se font la démonstration plus concrète de la douleur des survivants par
l'utilisation, non pas d'allégories mais de personnages familiers, souvent mères ou veuves,
pleurant leurs morts.
Au sortir de la Grande Guerre les quelques 38 000 monuments qui fleurissent en France sont
pour la plupart rédigés en français (ils restent commandités et en partie financés par les
communes et l'État ), quelques uns portent pourtant des inscriptions occitanes. Loin d'être la
langue du discours patriotique de l'après-guerre, l'usage de l'occitan sur ces lieux de mémoire
d'un culte républicain rendu par l'ensemble citoyens aux citoyens tombés aux combats semble
vouloir toucher au plus près la population en s'adressant à elle dans sa langue courante, elle peut
également être le reflet d'un militantisme linguistique dans une période où la "chasse au patois"
est à son apogée.
Quelques-uns de ces monuments aux morts portant des inscriptions en occitan, plus qu'une
simple commémoration se voient chargés d'une force pacifiste ou tout au contraire, plus
patriotique.
Aniane (Hérault)
Monument réalisé par le sculpteur héraultais Jacques Louis Robert Villeneuve, dit Jacques
Villeneuve (1865-1933), né à Bassan, élève d’Antonin Injalbert. Le monument réalisé entre 1923
et 1924 sera achevé le 24 juin 1924. Le monument se situe à l’entrée du cimetière vu village, sur
un socle en forme d’obélisque. On y voit le visage d’un soldat visiblement très marqué par la
douleur. Sur le socle, un court texte en occitan d’inspiration pacifiste, régionaliste et
internationaliste attribué à Antonin Perbosc est présent, on le retrouve dans une graphie
légèrement différente sur le monument de Saint-Félix-Lauraguais :
A nos morts
La guerre qu’an vougut
Es la guerra a la guerra
Son morts per nostra terra
E per touta la terra
La guerre qu’ils ont voulu (faire)
C’est la guerre à la guerre
66
�Ils sont morts pour notre terre
Et la terre toute entière
[Antonin Perbòsc]
Les Baux-de-Provence (Bouches du Rhône)
Simple stèle mémoriale située dans le cimetière de la commune, le monument aux morts
comprend au-dessus de la liste des morts pour la patrie une inscription en occitan : Aquesti di
Baus soun morts per la Franço ( Ceux-là des Baux sont morts pour la France). Une autre phrase
en français figure sur une plaque apposée au bas du monument : À la mémoire de celles et ceux
qui sont morts partout dans le monde pour la France et pour la défense de la liberté.
Beaumont-du-Ventoux (Vaucluse)
Situé dans le cimetière de Beaumont-du-Ventoux, ce monument aux morts contient quelques
vers en occitan adressant la reconnaissance de l’ensemble des habitants de la commune aux
soldats morts pour la France :
Bravis Enfant mort per sousta
Lou Nis, lou Dret la Liberta
Vieures disn nosto souvenènço
Per Gage de Reconneissenço
Beu-Mount Respetuousamen
Vous aubouro aquest Mounumen
1919
Braves enfants morts pour protéger
Le nid, le droit, la liberté
Vous vivrez dans notre souvenir
En gage de reconnaissance
Beaumont, respectueusement
Vous érige ce monument
1919
67
�Bruniquel (Tarn et Garonne)
Patriotique, le monument aux morts de Bruniquel (Tarn-et-Garonne) a été inauguré en 1922 et
réalisé par le sculpteur local Jean Bélaygue. Félibre, ce dernier a apposé un quatrain en occitan
de sa composition qui exalte le sacrifice fait par les morts au combat au nom de la Patrie. Auteur
d'une trentaine d'autres monuments aux morts dans la région, l'auteur avait l'habitude de
composer pour chacun d'entre eux un poème qu'il déclamait le jour de l'inauguration.
Sus aquel mounumein oun toun el s’escarquilho
Passan y létxiras lou noum de la familho
Qu’a de soun sang pagat de la Franço’n tailhou
Que per ell’a dounnat ço qu’abio de milhou
Sur ce monument où ton œil s’écarquille
Passant tu y liras le nom de la famille
Qui a payé de son sang une portion de France
Qui, pour elle, a donné ce qu’elle avait de meilleur
68
�Cabannes (Bouches du Rhône)
Inauguré le 2 octobre 1921 par l’historien local Léopold Vidau, le monument aux morts de la
ville de Cabannes représente un « poilu » fièrement dressé, le buste en avant. Le monument qui
porte une inscription en français sera complété plus tard par une inscription en provençal extraite
du discours prononcé par Vidau lors de l’inauguration :
Franço
Per tu
Li Cabanen
An fa
Ço que poudien
France
Pour toi
Les cabannais
Ont fait
Ce qu’ils pouvaient
Cette inscription est loin d’être innocente, en effet parmi les 78 morts figurant sur la liste, ceux
de l'année 1914 appartiennent tous aux régiments d'infanterie du 15ème Corps d'armée durement
touchés lors des premiers mois de la guerre suite à de désastreuses décisions stratégiques et qui
subirent à partir de la fin du mois d'août 1914 une importante calomnie par voie de presse (Voir :
Affaire du 15ème Corps). Cette affaire est restée très présente dans la mémoire de tous les
provençaux d'après guerre mais n'a été que très peu traduite dans les monuments aux morts.
Ce monument fait donc plus appel à la mémoire des disparus qu’à l’exaltation du
sentiment patriotique.
69
�Châteauneuf de Gadagne (Vaucluse)
Ce monument sculpté par Jean-Pierre Gras, fils du capoulié du Félibrige Félix Gras, est situé sur
le plateau de Campbau, près du château de Font-Ségugne, haut-lieu du Félibrige.
Composé d'une pyramide de blocs de pierre portant une statue d'un « poilu » assis accoudé à un
rocher, tenant un bouquet de fleurs, il comporte sur le côté une inscription reprenant quelques
vers de Félix Gras :
Ame moun vilage mai que toun village
Ame ma prouvenço mai que ta prouvinço
Ame la Franço mai que tout
Félix Gras
J’aime mon village plus que ton village
J’aime ma Provence plus que ta province
J’aime la France plus que tout
Félix Gras
Clairac (Lot et Garonne)
Le monument aux morts de Clairac est inauguré en 1922, conçu par le sculpteur clairacais
Eugène Delpech il est constitué d’un exèdre qui encadre une femme et son enfant en costumes
régionaux, et est légendé d’une inscription en langue d’oc :
N’oublides pas
Pichiou,
lous tué soun mors per la Patriou
N’oublie pas
Petit,
Les tiens sont morts pour la patrie
La-Fare-les-Oliviers (Bouches du Rhône)
Le monument aux morts de La-Fare-les-Oliviers situé au sein de son cimetière, est un monument
massif dédié aux morts de toutes les guerres depuis 1870. Il représente une femme voilée,
visiblement endeuillée et qui tient dans sa main droite un glaive.
Ce monument est réalisé en 1920 par le statuaire marseillais Paul Gondard et est complété par
quelques vers occitans du poète local Victorin Lavison.
Se
vautre
sias
coucha,
la
Pu grando que jamaï, graç’a vosti efort,
Per counserva lounten vosto bello memory
70
Franço
es
pas
couchado
�Vous ausso, de pertou de mounumen de glory
Dourmes, enfant, dourmes, dourmes sublimei mort!
Victorin Lavison
Si vous, vous êtes couchés, la France, elle,
Plus grande que jamais grâce à vos efforts.
Pour conserver longtemps votre belle mémoire
On vous élève partout des monuments de gloire.
Dormez, enfants, dormez, dormez, sublimes morts.
Victorin Lavison
ne
l'est
pas,
Lavercantière (Lot)
Érigé en 1924 par Emile Mompart, sculpteur local blessé au combat, le monument aux morts de
Lavercantière (Lot) est considéré comme l'un des plus représentatifs du sentiment pacifiste
émergeant. Aux côtés de la formule canonique "Aux enfants de Lavercantière morts pour la
France" figure l'inscription "Paourés Drolés" (Pauvres enfants), gravée aux pieds d’une
Gourdonnaise en pleurs, en habit paysan. La douleur de la figure maternelle éplorée supplante
l’exaltation du sacrifice patriotique.
71
�Le Paradou (Bouches du Rhône)
Placé dans le cimetière, ce monument aux morts est surmonté d’une croix. Une plaque en marbre
blanc apposée sur sa base comporte quelques vers de Charloun-Rieu (1846-1924), poète-paysan,
félibre originaire du Paradou :
Se soun mort per sauva la Franço
Apres tant de reboulimen
Vieuran dins nosto remembranço
A l’ombro daquest monumen
Charloun Rieu
S’ils sont morts pour sauver la France
Après tant de turpitudes
Ils vivront dans notre mémoire
A l’ombre de ce monument
Charles Rieu
Maillane (Bouches du Rhône)
Le monument sculpté par Henri Endignoux est situé au centre du cimetière. Représentant une
statue de « poilu » sur un piédestal à qui une femme en costume d’arlésienne offre une couronne
de laurier, il comporte une dédicace en occitan :
A la memori
Di Maïanen
Mort
Sus lou Prat-bataie
1914-1918
En souveni pietadous
E recouneissent
A la mémoire
Des Maillanais
Morts
Sur le champ de bataille
1914-1918
En souvenir pieux
Et reconnaissant
72
�Saint-Félix-Lauragais (Haute-Garonne)
Monument aux morts sur lequel est apposé un plaque contenant un poème pacifiste attribué à
Antonin Perbosc, que l’on retrouve également sur le monument d’Aniane dans l’Hérault mais
dans une graphie légèrement différente :
La guerra qu’an volguda
Es la guerra à la guerra
Son morts per nostra terra
E per touta la terra
La guerre qu’ils ont voulu (faire)
C’est la guerre à la guerre
Ils sont morts pour notre terre
Et la terre toute entière
(Antonin Perbòsc)
Saint-Rémy-de-Provence (Bouches du Rhône)
La réalisation de ce monument aux morts fut confiée en 1916 par le conseil municipal à un
comité de 74 membres. Ayant rejeté plusieurs projets, le comité fait appel à une statuaire de la
ville, Clara Saint René Taillandier. Inauguré le 29 mai 1921, il comporte une silhouette du mont
des Alpilles sur laquelle une femme en costume d’Arlésienne hisse un panneau comportant une
dédicace en occitan :
Glori
Is efant
De Sant Roumie
Que soun mort
Per la Patrio
Dins la
Grando guerro
1914-1918
Gloire
Aux enfants
De Saint Rémy
Qui sont morts
Pour la patrie
Dansla
Grande guerre
1914-1918
Au bas du monument, une veuve et un enfant éplorés ainsi qu’un groupe de « poilus » au combat
sous un drapeau déployé expriment un patriotisme attristé.
73
�Saint-Saturnin-de-Lucian (Hérault)
Créé en 1934, au lieu-dit le Rocher des deux Vierges, à l’initiative des félibres de Clermontl’Hérault, ce lieu est dédié aux félibres morts à la guerre de 14-18. Pour conserver leur souvenir
furent plantés autant d’arbres que de félibres disparus dans un site - inauguré les 9 et 10 juin
1935 - (voir ci-après : Antoulougio di felibre mort a la guerro) qui conserve le nom de “bois des
félibres”. Sur le rocher a été apposée une étoile à sept branches (symbole du félibrige)
surmontant une inscription :
Als felibres morts per la patria
Aux félibres morts pour la patrie
Sainte-Maxime
Télécharger la notice réalisée pour l’Inventaire général du patrimoine général
Sauveterre-du-Béarn (Pyrénées-Atlantiques)
Monument aux morts érigé par le sculpteur Ernest Gabard, il montre une femme éplorée, la tête
dans les mains, aux côtés d’une inscription en gascon attribuée à lous Biarnès (les Béarnais) :
Hemnes secats boste perpère
E siats hortes si diu sé pren,
Arré nou couste aü co balent
Enta ha la France mey bère !
(lous Biarnès)
1914
Femmes séchez votre paupière
Et soyez fortes si Dieu nous prend,
Il n’en coûte rien à un cœur valeureux
[si ce n’est] pour rendre la France plus belle
(les béarnais)
1914
74
�Toulon (Var)
Ce monument est réalisée entre août 1924 et juin 1925 par le sculpteur Honoré Sausse.
On y voit un alignement de sept « poilus » et marins surmontés d'une femme voilée. Elle étend
les bras, protégeant les soldats, à la manière d'une Vierge de Miséricorde du Moyen Age. Elle
tient sur le bras gauche un bouclier qui la désigne comme l'allégorie de la France, attristée devant
ses morts. une inscription en occitan est également présente sur le monument :
Soun mouart pèr lou païs en fieu de la Prouvenço
Davans lei Noum Sacra d’uno talo jouvenço
Passant, descurbe-ti!
Ils sont morts pour le pays en fils de la Provence
Devant les noms sacrés d’une telle jeunesse
Passant découvre-toi !
75
�6. LITTÉRATURE
Dès le début du conflit la littérature fut mise à contribution. À l'Académie des Jeux Floraux de
Toulouse aucun concours n’eut lieu en 1915 en raison des évènements. En 1916 et en 1917 les
concours sont rétablis avec l’ouverture en 1916 d’un concours exceptionnel aux poésies dédiées
« À la gloire de l’armée française ».
En 1917 un double concours est ouvert aux poésies françaises et aux poésies en langue d’oc
dédiées à la France. Sur les pièces présentées cent vingt huit sont en vers français et dix sept en
langue d’oc. La Violette d’argent destinée à la meilleure poésie en langue d’oc sera attribuée à
M. Louis Gouyer, de Pont Saint Esprit pour son « Oda a la Fransa »20. Les autres pièces seront
analysées par le Baron Desazars de Montgailhard, l’un des quarante mainteneurs dans son
rapport lu en séance publique le 3 mai 1917 qui mentionne entre autres poèmes reçus « La Bous
de la Franço ».
En 1918, l'Académie attribuera une ou plusieurs Violettes d'argent aux meilleures poésies en
langue d'oc traitant du sujet “La Fransa totjorn vivènta”. La primevère ira à la pièce intitulée
“Lusido dins l’escur” en dialecte rhodanien de l’abbé Léon Spariat21 et l’oeillet à la pièce
intitulée “Fransa tremuda” de l’abbé Jules Cubaynes (p. 46-51). Les autres pièces relevées dans
le rapport ont pour titre: “La Despacho”, “L’Estello”, “Le Pichot Tambour”, “La Guerro - Voe
victis!”, “A la França éroïca e imortala”. D’autres sonnets reçus sont intitulés: “La Vòu dou
Cluchiè qui clame le danger à la frontière, La guerra moundiala où il est question du fils mort
pour la France. Ou encore la pièce intitulée “ço que diran les blats de la partizou” poème
ariègeois, “Joffre lou catalan, nostre marescàu de Franço”, “Salut à Gallièni”, “Fe, Amour,
Esperanço”, l’hymne “Visiu de victorio alpreb de la santo Viergo”, “Visiou de tranchado”,
“Cocorico!”.
Au lendemain du conflit, la littérature reste encore imprégnée des souvenirs de guerre et la
reprise de l’activité culturelle permet l’édition de textes nés et inspirés par la guerre.
En 1919 les pièces primées au concours des jeux Floraux seront “Soulomi, Aven pas fa la grando
guerro” de Pierre Fontan de Toulon22, “Nadal de Fransa” (p. 65-71) de l’abbé Jules Cubaynes,
“Quau vivo? Franço!” (p. 72-83) de l’abbé Léon Spariat, “Lo Case” (p. 84-85) de M. Arthur
Cambos de Bergerac.
En 1924 l’Association des écrivains combattants publie une Anthologie des écrivains morts à la
guerre 1914-1918 qui relève après une courte notice biographique des extraits d’oeuvres. On y
20
Recueil de l’Académie des jeux floraux, 1915-17, p. 81-91.
Recueil de l’Académie des jeux floraux, 1918, p. 37-45.
22
Recueil de l’Académie des jeux floraux, 1919, p. 43-64.
21
76
�relève quatre auteurs occitans: Louis Bonfils, Roger Brunel, Francis Pouzol, Louis DulhomNoguès. (Voir détail ci-après)
6.1 Ouvrages publiés depuis la guerre jusqu’à nos jours
La guerre de 1914-1918 a laissé une trace importante dans la littérature d'expression occitane. Si
pour des raisons évidentes la production imprimée reste modeste pendant la durée du conflit et
trouve son expression diffuse dans les publications périodiques, elle devient plus importante au
lendemain de la guerre. Les témoignages resurgissent alors et se confondent avec les hommages
aux soldats disparus. Ce sont des transcriptions de correspondances, des récits ou poèmes du
front ou des réédition de textes écrits ou édités en période de guerre. La production importante
dès la fin du conflit s’étale jusqu’à nos jours au gré des découvertes et des hommages rendus. Les
ouvrages sont ici relevés dans leur ordre de parution.
DEZEUZE, François. Per Joffre, de Ribasaltas, [Mount-Peliè] : [s.n.], [1915].
Cote CIRDÒC : [CBA 153-7]
Long poème patriotique à la gloire du Maréchal Joffre, vainqueur de la bataille de la Marne, daté
du 15 mars 1915, à Montpellier, publié par François Dezeuze sous le pseudonyme de
l’Escoutaire.
Jean-Baptiste CHEZE, La nueg de Tous-Sents de 1915 : eivoucaciu dramatica ; Briva :
Rocha, 1917. - 1 brochure (12 p.) ; 25 cm
Cote CIRDÒC : [DCO 1-16]
SPARIAT, Léon. La cigale : poème provençal ; Avignon : J. Roumanille, 1916 (39 p. ; 23
cm. - Texte provençal avec trad. française en regard.
Cote CIRDÒC : [DCO 72-32]
SPARIAT, Léon. La guerro de deman e Remembranço, Toulon, G. Mouton, 1917.
Tiré à part du Bulletin de l’Académie du Var, 1917. (7 p.)
Cote CIRDÒC : [CBB 401-23]
77
�Léon Spariat (1861-1936), majoral du félibrige en 1898 et titulaire de la Cigalo de Marsiho est
un prêtre aumônier de l’hôpital maritime de Saint Mandrier près de Toulon. Il publie en 1918 et
1919
plusieurs
poèmes
sur
son
expérience
à
la
guerre.
Les deux poèmes publiés contiennent ici le récit du vécu du soldat Léon Spariat, ils content la
lassitude ressentie par Spariat et tous les autres soldats au quotidien.
SPARIAT, Léon. Lusido d’ins l’Escur (Lueurs dans l’ombre), [s.l.], [s.n.], 1918, (18 p.)
Cote CIRDÒC : [CBB 415-24]
Pièce écrite en « Hommage à l’Amérique » et couronnée aux Jeux-Floraux de Toulouse le 3 mai
1918. Le document contient le poème avec sa traduction suivi de l’extrait du rapport sur le
concours de poèsie en langue d’oc par M. le Baron Desazars de Montgailhard suivi d’un extrait
du Télégramme de Toulouse du 3 mai 1918. Le poème traite de l’espoir né chez le soldat Spariat
lors de l’entrée en guerre des États-Unis d’Amérique.
SPARIAT, Léon. Quau vivo? - Franço!, Pièce qui a obtenu un rappel de primevère,
Toulouse, Imp. Douladoure, 1919 (14 p.)
Cote CIRDÒC : [CBB 479]
Poème patriotique qui exaltant la patrie et « l’âme vaillante du Midi » (Amo valènto dóu
Miejour), primé aux Jeux-Floraux de Toulouse. Le texte contient une traduction française.
78
�DARBLADE, Frantz. Pelut e Blu : Nadau gascon de la grane guerre : Nadal 1917 :
poème illustrad Sé bén à la Librairie Jeanne d'Arc, à Auch é en ço de l'autou, à
Courrensan, 1919. (Quatrième édicioun Cauques pèces inédites e pourtrèts nauèts - juin
1919)
Cote CIRDÒC : [CR XX-273]
Dans un volume luxueusement présenté, l’abbé François Darblade (1868-1946) a réuni poèmes,
chants et prières dédiés aux « poilus » gascons et à leurs familles. L’ouvrage illustré de gravures
et photographies comporte une partie à compléter (Lou soubeni gascoun - Paje reserbade à ue
photo d’un souldat défun) par la famille des soldats disparus.
AZÉMA, Pierre. Lo bèu retour. Montpelhièr : ed. dau Gal, 1919.
Cote CIRDÒC : [CBB 406-14]
Mobilisé en 1915 au 122e régiment d’infanterie, Pierre Azéma est envoyé rapidement sur le
front. Grièvement blessé d’un éclat d’obus, il retourne à l’arrière et fonde à Montpellier la
première association des mutilés de guerre. De 1916 à 1920, il rédige le journal de langue d’oc
Lou Gal, (voir ci-dessus) “pour soutenir le moral des soldats et réfuter les calomnies odieuses
79
�propagées alors contre le 15e Corps”.23 En septembre 1919, Pierre Azéma (1891-1967) écrit Lo
Bèu retour, brûlot qui exprime la déception des anciens combattants et donne le récit du
difficile retour des « poilus » en 1919.
BOUDON-LASHERME, Albert. Un journal de tranchée : l’Écho du boqueteau. Le Puy.
Impr. des Félibres, 1919.
Cote CIRDÒC : [JOU C 308]
Au lendemain de la guerre, les textes parus dans le journal de tranchée : L’Écho du boqueteau
sont réunis par Boudon-Lasherme, son rédacteur, dans un volume qui paraît en 1919, contenant
l’historique du journal.
JOUVEAU, Marius. La flour au casco, pouesìo de guerro, Avignoun : Roumanille, 1919.
23
Omenatge a Peire Azema (1891-1967), IEO CIDO, 1987, donne la liste des articles publiés par Pierre Azema
notamment dans La Campana de Magalouna et surtout dans Lou Gal pendant la période de la guerre 1916-1918.
80
�Cote CIRDÒC : [CAB 929]
Marius Jouveau publie en 1919 un recueil de poésies écrites pendant la guerre, ordonnées
chronologiquement suivant les différents champs de bataille de juillet 1915 à octobre 1918 : En
Argouno, En Voèvre, En Champagno, Davans Toul, Davans Flirey, Davans Verdun, En Loureno
(courrespoundènci M. Jouveau - A. Boudon-Lashermes [poèmes]), A la Costo 304, En Itali,
Soumo, Aisne e Oise, In Mémoriam. Certains de ces poèmes seront publiées dans les journaux
d’époque (La Crounico de San Maiou). Elles sont précédées par un historique de l’Escolo dóu
Boumbardamen
DELPONT-DELASCABRAS, L'ouncle Jousé : nouvella alsaciana ; boi grabat de Marcel
Bernard. - Mount-Peliè : ed. dau journal Lou Gal, 1919. - 14 p : couv. ill ; 22 cm
Cote CIRDÒC : [DCO 60-21]
Sous le pseudonyme de Delpont-Delascabras, Louis Stehlé (1882-1933) publie un récit
autobiographique qui raconte le parcours de sa famille chassée d’Alsace pendant la guerre et
venue s’établir en Cévennes.
Lou Libre d’Or de Santo Estello - Li vitimo de la grando guerro - Nòstis eros, Avignoun :
Burèu dóu Felibrige, 1920.
Cote CIRDÒC : [CBB 794]
Pendant toute la durée du conflit le consistoire félibréen a continué de fonctionner. Il a ouvert un
“Livre d’or” qui recensait les félibres morts à la guerre. Les noms des félibres y sont regroupés
par Escolo avec une courte notice biographique, précédée par leur affectation militaire.
L’ouvrage débute (p. 5-15) par un hommage au soldats du 15e corps, constitué de soldats
provençaux, injustement accusés de lâcheté et finalement réhabilités en juillet 1919 par le
Maréchal Joffre. Il s’achève par un chapitre consacré aux “Escolo e journau dóu front”
présentation des journaux du front et de leurs collaborateurs.
ARBAUD, Jóusé d’. Li rampau d’aram, pouèmo, Aix-en-Provence, Le Feu, 1920.
Cote CIRDÒC : [CAB 164]
81
�Dans ce recueil de poèmes qu’il publie au lendemain de la guerre Joseph d’Arbaud rend
hommage aux soldats méridionaux disparus dans les plaines du Nord, à travers quatre longs
poèmes qu’il accompagne de notes biographiques sur certains d'entre-eux : Henri Bertrand de
Dieulefit, Charles Benoit d’Avignon, Jean-Marc Bernard de Saint-Rambert d’Albon, Paul Fiolle
de Pertuis, Frédéric Charpin de Saint-Martin-de-Castillon, Alexandre Peyron de Lamanon et
Marcel Raybaud de Salon-de-Provence.
ARBAUD, Jóusé d’. La vesioun de l’Uba, Pouèmo Eme tres coumpousicioun de Henry de
Groux, Ais-de-Prouvènço, Soucietat de la revisto Le Feu, 1920.
1 vol., 57 [2]p. : ill.; front. 29 x 39 cm.
Cote CIRDÒC : [JOU B 59]
Édition à tirage limité (100 exemplaires au mois d'août 1920), contenant une eau-forte d’Henri de
Groux (1866-1930) en frontispice et un dessin original d’Henry de Groux. Le poème occitan
avec traduction française en regard est extrait du recueil Li Rampau d’aram. L’auteur y décrit la
vision terrible des tranchées en imaginant un dialogue avec les morts qui l’entourent.
Exemplaire N° 60 provenant de la bibliothèque de Marius Jouveau.
Lou souveni di grand mort : 1914-1918 : aloucucioun prounounciado dins lou cementéri
de Veisoun lou 13 de juliet 1919 / Canounge P. Payan. Vilo-Diéu : Macabet, 1920. - 19
p : portr ; 16 cm. - Texte occitan avec trad. française en regard.
Cote CIRDÒC : [DCO 71-37]
Allocution prononcée dans le cimetière de Vaison-la-Romaine le 13 juillet 1919 par Payan, Paul (18611925)
Édition
POUZOL, Francis, Pouèmo, Letro et article, e li testimoni de sis amis, em’un retra, Ales,
Lo Secret, 1921.
Cote CIRDÒC : [CAB 1056]
Françis Pouzol né en 1891 est tué au front en 1918. Fondateur de l’Ecò dóu Bousquetoun et du
Bulletin de l’Escolo dóu Boumbardamen, il collabore aussi à Marsyas, Cacalaca, Calendau et
L’Armana occitan. Une partie de son oeuvre inédite est publiée de manière posthume par SullyAndré Peyre qui préface l’ouvrage sous le pseudonyme de Jan de la Vaulongo. Cette édition
comporte également des poèmes et des articles et une partie de la correspondance du soldat
Pouzol écrite entre 1914 à 1918.
82
�DELPON-DELASCABRAS, COURTIOL, G. , DEZEUZE, François. Grels de laurié,
Montpellier : F. Dezeuze, 1921.
Cote CIRDÒC : [CBA 165-16]
Sous le pseudonyme Delpon-Delascabras, Louis Stehlé (1882-1933) publie avec G. Courtiol et
François Dezeuze, montpelliérain connu sous le nom de l’Escoutaire, un recueil de trois poèmes
dédiés aux soldats de la grande guerre en évoquant ceux qui en sont revenus « Pèr lous que sount
tournats », ainsi que le souvenir de ceux du front « Pialuts » et de ceux qui ne reviendront pas
“De qu’as revist?...”
PERBOSC, Antonin. Cansons del pòble, Toloza : Edicions de la Revista muzicala
occitana, 1923.
Cote CIRDÒC : [CBA 2]
Ce texte d’Antonin Perbosc, clairement pacifiste, est un hymne à la gloire des paysans,
laboureurs, vignerons et bouviers qui jouèrent un rôle central pendant la Grande Guerre.
Qual es que mai-que-mai a fach bàrri de carn tot lo temps qu’a calgut per menar l’orra guèrra à
sa fin ? Los pacans, los omes de la tèrra. (Qui est-ce qui plus que tout a fait barrière de chair tout
le temps qu’il a fallut pour mener l’horrible guerre à son terme? Les paysans, les hommes de la
terre.)
83
�RAIMBAULT Maurici, Quouro li Bòchi auran paga.. Maurici Raimbault. A-z-Ais :
Empt. F.-N. Nicollet, 1923. - 4 p ; 21 cm. - Pèço dicho à la Felibrejado di Rèi de l'Escolo
de Lar, lou 14 de Janvié 1923
Cote CIRDÒC : [DCO 72-10]
Texte du discours prononcé par Maurice Raimbault (1865-1942) majoral du félibrige lors des
fêtes félibréennes d’Aix-en-Provence, en janvier 1923.
Anthologie des écrivains morts à la guerre 1914-1918, Amiens : Association des écrivains
combattants, 1924 (5 volumes 1924-26).
Cote CIRDÒC : [CAC 863]
Cette Anthologie fournit une notice biographique pour chaque écrivain mort à la guerre suivie
d’un choix de textes extraits de leur oeuvre. On y relève :
Louis Dulhom-Noguès (I, 227-234), auteur de poésies gascones publiées dans Era Bouts dera
mountanho, biographie par Marc Leclerc, suivie du poème “Printemps”; Francis Pouzol (I, 553555), biographie par Frédéric Mistral neveu, suivie du poème “Autar”; Louis Bonfils (II, 72-78),
biographie par Pierre Azema, suivie du poème “La Serenada” (1910); Roger Brunel (II, 94-98)
biographie par Alcide Blavet, suivie des poèmes “La Provence” et “A la venus de Milo”.
AZEMA, Peire. A boulet rouge..., crounicas dau tems de la guerra. Touloun, La Pignato,
1930.
Cote CIRDÒC : [CAB 878]
Ce livre est constitué de chroniques publiées dans Lou Gal entre 1916 et 1920. La couverture
porte un vers de Mistral extrait du poème Calendau “T’apararen à boulet rouge Car es tu la
Patrio e tu la Liberta”. “Nous te défendrons à boulet rouge / Car c’est toi la Patrie et toi la
Liberté”.
84
�MOULIA, Édouard. Lou Matricule 1628 péndén la guerre, Orthez, imp. Nabère, 1931.
Cote CIRDÒC : [CAB 3405]
A travers une trentaine de petites scènes en gascon, l’ouvrage autobiographique permet de suivre
le parcours d’un soldat, de la caserne aux tranchées, à l'hôpital ou en permission, jusqu’à la fin de
la guerre.
DANTOINE, Pierre. La guerre vue par Dantoine, Carcassonne : Impr. Rennes, 1932. 1
vol. (non paginé [40] f.) : ill., couv. ill. ; 24 x 33 cm
Cote CIRDÒC : [CR G-30]
Pierre Dantoine (1884-1955), né à Carcassonne, soldat au 272e régiment d’infanterie consacre
pendant la guerre son temps libre à la réalisation de croquis et dessins dont une partie sera
publiée après la guerre sous le titre La guerre vue par Dantoine (recueil de 43 dessins). Très
attaché à sa région, Dantoine légende ses dessins humoristiques en occitan. Après la guerre, il
collabore à plusieurs journaux régionaux comme La Dépêche du Midi et La Démocratie de
l’Aude qui publieront ses dessins, estimés à près de 2000.
85
�Antoulougio di felibre mort a la guerro, 1914-1918, Mount-Pelié : Vernhes, 1935.
Cote CIRDÒC : [F4]
Anthologie publiée dans le n°30 de la revue Calendau, éditée en 1935 (p. 158-200) à
Montpellier. L’Antoulougio di felibre mort a la guerro est publiée à l’occasion de l’inauguration
de la forêt de Santo Estello à Saint-Saturnin, près de Clermont-l’Hérault les 9 et 10 juin 1935. Le
volume est exclusivement consacré aux félibres morts à la guerre. À l’intérieur on retrouve la
liste alphabétique de tous les félibres, ainsi que leur production d’auteur en occitan : poésie,
prose, correspondance, essai...
GASTELLU-SABALOT, JAN. Mariéte l'Auuuu sérote : pastorale dramatique rimade én
coate hèytes séguide per la musique, las danses e l'ésplic dous béstissis, [Orthez] :
[Moulia], 1936.
Cote CIRDÒC : [CAB 967]
86
�Pastorale béarnaise en quatre actes se déroulant pendant la guerre : « L’amou qué pioule », «
Lous Adius », « La Guerre » et « La Nouce biarnése ». La pastorale raconte l’histoire de simples
paysans envoyés à la guerre mise en parallèle avec celle de « profiteurs » restés à l’arrière et
profitant de l’occasion pour s’enrichir. Le texte est publié par Yan dou Sabalot pseudonyme de
Jan Gastellu-Sabalot.
Le poème « Nous auts què-m lous pétits » (p. 109) a été repris par Los de Nadau dans l’album «
L’immortèla » ed. Ventadorn, 1978
11 nouvèmbre 1918 : Discours davans lou mounumen i mort au cementèri d'Eirago lou
11 de nouvèmbre 1950 / abat J. Mascle.... Châteaurenard : Rullière frères, 1950.
Cote CIRDÒC : [DCO 71-29]
Discours prononcé par l’abbé J. Joseph Mascle (877-1956) devant le monument au mort du
cimetière d’Eyrague le 11 novembre 1950.
MOULY, Henri. En tutant lo grelh, Rodez : Subervie, 1965.
Cote CIRDÒC : [CAB 256]
Henry Mouly raconte dans cet ouvrage l’histoire du Grelh Rouergat, école félibréenne rouergate
à travers ses personnages et leurs aventures. Dans son premier chapitre il donne trois
témoignages sur la guerre de 1914 (p. 17-50) : “Séguret, Volontaris, Verdun, Dins las peirieiras
de Curlu, Una nuetch calhola, Vingt ans”.
87
�CASEBONE, Julien. U souldat biarnes a la guerre, Bordes (64320) : ed. de l'Escole
Gastoû Febus, 1988.
Traduction parue en 2011 : Yulien de Caseboune, Jean-Pierre Brethès (trad.) Un soldat
béarnais dans la guerre, [s.l] : Institut Béarnais et Gascon, 2011.
Cote CIRDÒC : [CBB 372-1]
Julien Casebonne (1897-1978), félibre béarnais, issu d'une famille de paysans de la Vallée
d'Ossau rejoint en 1923 l'Escole Gastoû Febus et commence dès 1927 à publier des romans
(Esprabes d'Amou), salués par ma critique de l'ensemble des revues gasconnes. Devenu Mèste en
Gai Sabé, il est mobilisé en 1916 et est envoyé dès le mois d'août au Front. Il participera aux
combats jusqu'à la fin de la guerre.
Ce n'est qu'en 1968 que paraîtra en feuilletons, dans la revue Reclams de Biarn e Gascougne(
n°3-4 1968 à n°7-8 1969 ; n° 3-4 à n°9-10 1970) son journal de guerre, tenu au jour le jour, au
plus près des combats. Il y raconte dans sa langue maternelle, depuis son départ du village
d'Escou en 1916 à son retour à Pau en 1919, le quotidien d'un jeune soldat béarnais dans les
tranchées.
JOUVEAU Marius. Noto de guerro, [s.l.], M.Th. Jouveau, 1980, 48 p.
Cote CIRDÒC : [CBB 403-14]
En 1980, Marie-Thérèse Jouveau publie les notes de guerre de Marius Jouveau, son beau- père, à
partir de sa correspondance, des notes prises pendant la guerre et du journal tenu sur un carnet à
partir de juillet 1915.
Marius Jouveau (1878-1949) est le fils d’Elzéar ou Auzias Jouveau (1847-1917), facteur,
chansonnier et Majoral du félibrige en 1897. Marius Jouveau naît à Avignon en 1878 où il est est
enseignant. Fondateur et directeur de plusieurs revues félibréennes, Fe (1940), En Terro d’Arle
(1907-1912). Il devient directeur de la revue Lou Félibrige (1919-1945) et de l’Armana
Prouvençau (1906-1913). Majoral du Félibrige en 1913 ; il en sera le capoulié de 1922 à 1941.
Son fils René Jouveau (1906-1997) lui succédera comme capoulié de 1971 à 1982. C’est à son
épouse Marie-Thérèse née Gauthier (1921-2005), également majoral du félibrige, que l’on doit la
publication des carnets de guerre de Marius Jouveau.
88
�NOGUIER, Jorgi. Recaliéu e belugueto, pref. de Georges Martin, Nîmes : impr. Bene,
1980.
Cote CIRDÒC : [CAC 8426] (1980) ; autre édition CAC 8427 (2002)
L’auteur, félibre, lauréat des Jeux Floraux d’Alès et de la Société archéologique de Béziers a été
correspondant de diverses revues occitanes notamment Lou Gal et Cacalaca à partir de 1917. Ce
recueil posthume publié par sa fille regroupe un grand nombre de poèmes occitans écrits pendant
la guerre (p. 22-57) avec leur traduction. Le premier poème Eli (Eux) s’adresse au sénateur
Gervais24 “sénateur embusqué et marchand de fromages” auteur de l’article du Matin sur les
soldats du 15e corps. (Voir : affaire du 15éme Corps)25.
DURAND, Josè. La tuairo roujo, pouèmeis sus la Grando Guerro en vers perigordis
(1932), [S.l.] : E. Kiefer-Durand, 1991.
Cote CIRDÒC : [CBB 404-7]
Le recueil de poèmes en occitan périgourdin est divisé en trois parties : Lou champ d’ounour e
d’orrour ; Lus Bourruts dins lours talpanieras ; En çai de la rego de mort. Mobilisé, l’auteur
témoigne de son vécu pendant la guerre et plus largement de la vie quotidienne des soldats dans
les tranchées et à l’arrière.
POMMIER, Paul. Flour d’Ermas, Avignon : A. Barthélemy, 1993.
Cote CIRDÒC : [CAC 5466]
Ce recueil de poésies inédites de Paul Pommier (1888-1947) publié par son fils Georges
Pommier, contient trois textes composés alors qu’il était soldat au front dans le secteur de
Raulecourt (Meuse) : “Flour de Lourreno” - Raulecourt (Meuse), 18 novembre 1914 ; “L’Ataco
de Richecourt dou 15 desembre 1914” - Raulecourt, 20 décembre 1914 ; “Gramaci a l’ouvroir
de l’escolo maïco que m’a manda un paquet de Nouve” - Raulecourt (Meuse), 1er janvier 1915.
24
Auguste Gervais (1857-1917), sénateur de la Seine.
Il s’y trouve aussi des copies de lettres de François Pouzol (avec fac-similé) et d’autres adressées à Louis Bonfils
publiées dans Lou Gal.
25
89
�Avant guerre Paul Pommier avait composé un poème aux accents fortement antimiltaristes “Per
servi la patrio : I couscri de la classo 1910” qui faisait notamment allusion aux mutins
languedociens de 1907 :
Un jour vous mandaran
Contro li païsan
Que poudrien estre vostri fraire ;...
DELERIS, Ferran. Pèire e Marià, Tolosa : Institut d'Estudis Occitans, 1996.
Cote CIRDÒC : [R.LAN DEL]
Le roman conte la séparation tragique, de deux jeunes mariés Pèire et Marià, une semaine avant
la mobilisation
BERLAND, Roland. Los Jorns Telhòu, Limoges : Cercle Limousin d'Etudes Occitanes et
d'Action Populaire, 1996.
Cote CIRDÒC : [CAC 6229]
Le roman conte le vécu d’un soldat limousin plongé dans l’enfer de la guerre.
DEGIOANNI, Andriéu. Lou Tourteiròu, La Farlède, AVEP, 2003.
Cote CIRDÒC : [CAC 7292]
André Degioanni est né en 1930. Il laisse une oeuvre écrite importante de romancier. Lou
Tourteiròu est la chronique d’un siècle illustrée d’une centaine de récits imagés. Parmi ceux-ci,
plusieurs couvrent la période de la grande guerre: “An tua Jaurès” (1914), “Retour dei paire de
sièis enfant” (1915), “Lou Desertour” (1916)”, “Fatima” (1917), “La Fieiro de Sant-Martin”
(1918), “Clémenceau” (1919) (p. 30-42).
90
�BOUDON-LASHERMES, Albert. Ouros de guerro, Saint-Martin-de-Valgalgue : Aigo
Vivo, 2008.
Cote CIRDÒC : [CBB 785-30]
Ouros de guerro est un recueil composé quasi exclusivement de poèmes, textes et articles issus
du bulletin L'Ecò dóu bousquetoun et centrés sur le vécu quotidien du soldat Boudon.
ROUQUETTE, Max. Mièja-Gauta o Lo gentilòme de veire , Perpignan : Trabucaire, 2010.
Cote CIRDÒC : [R.LAN ROUQ]
Dernier roman de Max Rouquette, publié à titre posthume. Le personnage surnommé MièjaGauta est une gueule cassée de 14-18, il se fait appeler : Commandant X, son entourage le croit
mort, il disparaît de la vie sociale. La rencontre entre le personnage et celui qui va raconter sa vie,
alors jeune étudiant en médecine, va se faire place de la Canourgue à Montpellier.
BOUERY, Jan-Bernat. Istòri d'un couscrit de 1913, raconte de la Grando Guerro,
Marsiho : Prouvènço d'aro, 2012.
Cote CIRDÒC : [CAC 9460]
L’Istòri d’un couscrit de 1913 est un roman de Jan-Bernat Bouery inspiré de la vie de son père
Irénée-François Bouery, “gueule cassée” de la Première Guerre mondiale, originaire de la Colle
de Saint-Jean-du-Désert. Le roman bien que contant une biographie complète d’Irénée-François
Bouery est principalement centré autour de son expérience de soldat. Le livre rapporte de
manière romancée les souvenirs du fils qui évoque les longues discussions qu’il eut avec son
père, au sujet de sa vie militaire.
Lou Prouvençau à l’Escolo : La Grando Guerro, n. 35, 2013.
Cote CIRDÒC : [C1]
Dans sa deuxième livraison de l’année 2013, la revue Lou Prouvençau à l’Escolo présente un
dossier sur la Grande Guerre. On y retrouve des textes de Joseph d’Arbaud, de Marius Jouveau,
J.P. Gras, Folco de Baroncelli, Auzias Lieutaud, J.B. Bouéry, Auzias Jouveau, Andriéu
Degioanni et Paul Ruat accompagnés d’un dossier pédagogique réalisé par Natalie Seisson et
Simon Calamel.
91
�MARTIN, Jean-Baptiste. Les poilus parlaient patois. Documents dialectaux de RhôneAlpes, un regard différent sur la guerre de 1914-1918, Lyon, EMCC, 2014.
Cote CIRDÒC : [944.3 MAR]
Ce livre est une anthologie de textes occitans et francoprovençaux traduits en français. Une petite
partie du livre est consacrée à l’occitan, minoritairement représenté dans la région Rhône-Alpes
où est édité le recueil. La partie occitane est composé de lettres et poèmes de « poilus » ou de
leur familles et sont principalement centrés sur le vécu et le quotidien des soldats.
VEZIAN, Paul. Poèmes de guerre : 1914-1917, poèmes traduits du provençal et présentés
par Anny Herrmann, [S.l.] : Nombre 7, 2014.
Cote CIRDÒC : [CAC 9631]
Paul Vézian (1869-1952) est né à Gallargues-le-Montueux (Gard), très tôt il écrit en provençal et
adhère au mouvement félibréen. Quand la guerre éclate il a quarante-cinq ans, il n’est pas
mobilisé. Les poèmes publiés dans ce recueil ont été retrouvés en 2012 dans la maison du poète
par sa petite-fille, cinquante-huit sonnets inspirés par la guerre, consignés dans un cahier
d’écolier. Ils évoquent le front, la violence et la mort mais aussi la vie douloureuse de l’arrière.
En 1917 il dédie cinq poèmes aux félibres combattants, Alari Sivanet (Elie Vianet), Francis
Pouzol, Albert Boudon-Lashermes, Louis Bonfils et Louis Abric.
Armanac Niçart, 2014-2015
Cote CIRDÒC : [Al 11-12]
L’almanach 2014-2014 5 contient un dossier “La Guerra dóu 14” (p. 115-162) qui publie des
extraits de correspondances de soldats en occitan.
Lou Prouvencau a l'escolo, 2014/2
Cote CIRDÒC : [C1]
La revue présente un dossier réalisé par Jean-Marie Ramier intitulé “Resson de guerro”
p. 99-143.
92
�6.2 Affaire du 15ème Corps (en français)
Au début du mois d’août 1914, l’annonce de mobilisation générale se propage partout en France.
Les hommes en âge de combattre partent pour le front, des corps d’armée s’y retrouvent : le 15e
est composé de soldats de Provence, des Alpes-Maritimes, de Corse, du Gard et de l’Ardèche il y
côtoie le 20ème corps de Lorraine et le 18e du Languedoc.
Dans les premiers jours, ces trois corps d’armées ne cessent d’avancer, suivant la stratégie
d'agression à outrance décrétée par le général Foch. Et pour cause, les allemands se dérobent au
combat. Ce n’est que pour mieux prendre ces trois corps d’armée au piège et plus
particulièrement le 20ème corps lorrain, qui jouit d’une réputation d’excellent soldat et à qui l’ont
prête le meilleur état d’esprit car premier concerné, géographiquement parlant, par les combats.
Le 19 août, le 15e corps est immobilisé par d’intense bombardement près de Dieuze. Fidèle à sa
stratégie, Foch décide de faire avancer le 20ème corps alors tout proche. Les soldats allemands
contrent habilement cette manœuvre et la retraite des lorrains qui rejoignent les positions du 15e
corps est catastrophique. À partir du 22 août les positions se stabilisent, mais sans avoir pu tirer
un seul coup de fusil certaines compagnies du Midi enregistrent des pertes de l’ordre de 80%.
Pour ne pas affaiblir le moral de la nation, déjà mis à rude épreuve, Joffre désigne un coupable ce
sera les soldats du 15èmee corps.
Ces soldats sont déjà victimes à l’époque d’une très mauvaise image aux yeux des conservateurs
et des nationalistes. Cette image est déjà encrée dans leur esprit depuis longtemps, elle est liée au
succès récent du couard Tartarin de Tarascon et à la théorie des climats, vestige du XVIIIe siècle,
qui prête aux soldats du Midi un caractère avilissant car notamment métissé, romanisé et enjuivé,
et aux habitants des froides contrées du nord le dynamisme, l’énergie, la virilité et l’intelligence
… Ces à priori n’ont jusqu’alors que très peu influencé le soldat lambda septentrional.
Cependant, l’accusation publique à laquelle les soldats méridionaux devront faire face sera
particulièrement difficile à surmonter.
Le 24 août 1914 dans le journal Le Matin paraît un article signé d’Auguste Gervais et rédigé par
le Ministre de la Guerre Adolphe Messimy (1), mettant en cause :
une division du 15ème Corps composé de contingents d’Antibes, de Toulon, de Marseille
et d’Aix [qui a] lâché pied devant l’ennemi (…) entraînant la retraite sur toute la ligne.
Le ministre de la Guerre (…) a prescrit les mesures de répression immédiates et
impitoyables qui s’imposaient. Les troupes de l’aimable Provence ont été prises d’un
subit affolement. L’aveu public de leur faiblesse s’ajoutera la rigueur des châtiments
militaires.
La presse régionale prend alors la défense des soldats méridionaux notamment Lou Gal et Le
Petit Var. En 1915, quelques mois après l'affaire du 15ème corps, Louis Bonfils capitaine au
319èmee d’infanterie évoque dans sa correspondance la complexité de rapports Nord/Sud et se
lance dans une lutte pour la cause des méridionaux humiliés et la défense de la dignité de leur
93
�langue. Il signale d'ailleurs à plusieurs reprises qu'il est un des seuls gradés à s'adresser à ses
hommes et lancer des ordres de combat en langue d'oc26.
Affiche pour la réhabilitation 15ème corps (14 juillet 1932)
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) Fonds Azéma [AZP 9-1-3-26; AZP 13-3-4-17].
Lors de la remise de la dignité de Grand Officier de la Légion d’honneur au Général Messimy
(1869-1935), en juillet 1932, le souvenir de la blessure faite à “l’aimable Provence” sera ravivée
par un groupe de jeunes fédéralistes de Provence qui signent l’affiche “Aux anciens combattants
provençaux une insulte !”.
Le Lapin à plumes supplément illustré du Canard poilu, [s.l.] : [s.n.], 1915-1916
Lieux de conservation : BnF [Rés. Fol. Lc6-146]
Dates extrêmes de publication connues : 1915-1916
Périodicité : Hebdomadaire
Document disponible en ligne : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k111441p
Journal officiel du 15e Corps qui reproduit des images de stéréotypes régionaux, largement
diffusés par la littérature et l’imagerie sous la IIIe République. On y relève dans le n°4 : “La
babillarde”, poème et dessins humoristiques (évocation d’une correspondance entre un soldat
marseillais et sa femme en provençal)27 ainsi que dans le n° 8 “Les origines” poème et dessins
humoristiques qui joue sur la dialectique des petites patries locales au sein de la grande ,
française28.
BELLEUDY, Jules. La Légende du XVe corps d'armée : L'Affaire de Dieuze, Avignon,
Francois Séguin, 1916. - IV-51 p. : 1 c. ; Grand in-8
Lieux de conservation : BDIC (Nanterre) [Q 192 (F)] - (ouvrage censuré, seul exemplaire connu)
Jules Belleudy29 débute sa carrière comme jeune journaliste à Marseille dans L'Égalité sous le
pseudonyme de Jules Béranger. Il collabore ensuite à l'Ordre social et au Phare du Littoral de
Nice, puis de nouveau à L'Égalité à Marseille et à la Jeune République, qu'il fonde avec son ami
le félibre Clovis Hugues. Rédacteur en chef du Journal du Midi à Avignon, il crée en 1877 Le
26
La faute du Midi : soldats héroïques et diffamés : [exposition], 24 mars-5 juillet 2014, Centre aixois des Archives
départementales des Bouches-du-Rhône... Aix-en-Provence / [textes de Jean-Yves Le Naour]. - Aix-en-Provence :
Centre aixois des Archives départementales, [2014].
27
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k111441p/f7.image
28
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k111441p/f15.image
29
http://www.inha.fr/fr/ressources/publications/dictionnaire-critique-des-historiens-de-l-art/belleudy-jules.html
94
�Réveil du Midi, dont le premier numéro paraît le 12 août, jour symbolique de sa sortie de prison,
après un mois d'enfermement assorti d'une amende de mille francs, pour ses idées politiques et
militantes parues dans le Journal du Midi. En 1916, il publie en plein conflit, un livre qui
réhabilite sans appel l'honneur des régiments du 15e corps. L’ouvrage qui est publié à Avignon
chez François Séguin sera aussitôt censuré. Il sera réédité après le conflit en 1921.
Général Carbillet, Premières armes d'une division du Midi sur le front : conférence du
18 janvier à Nice, Nice : impr. de l'Eclaireur, 1918.
Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [CBA 166-13] (+1) (seuls exemplaires connus)
Au cours de l’année 1918, une des premières publications visant à réhabiliter le 15e corps se fait
à l’initiative de Pierre Devoluy, ancien capoulié du Félibrige et directeur de la revue Vivo
Prouvènço !. Celui-ci contacte le général Jean-Baptiste Jules Carbillet, grand-officier de l'ordre
national de la Légion d'honneur, qui apporte son témoignage lors d’une conférence donnée à
Nice le 18 janvier 1918, et éditée par Devoluy la même année. Le général Carbillet porte
notamment son regard sur “la calomnie contre les Poilus méridionaux”. (Voir : Le Boulet rouge,
n. 13, mars avril 1918).
BELLEUDY, Jules. Que faut-il penser du 15e corps ? Préf. du colonel Gros Long.
Menton : Impr. coopérative, 1921. 1 vol. (XII-356 p.) : cartes ; 23 cm. - Notes bibliogr.
Lieux de conservation : BnF Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin 8- LF207- 966 (seul exemplaire connu).
Pierre Devoluy (pseud. de Paul Gros Long) préfacera une nouvelle édition de l’ouvrage de Jules
Belleudy, en 1921.
MISTRE, Maurice. La légende noire du 15e corps. L’honneur volé des Provençaux par le feu et
l’insulte, St-Michel l’Observatoire : C’est-à-dire éditions, 2009.
Jean-Yves Le Naour, La légende noire des soldats du Midi, Paris : Vendémiaire, impr. 2013,
cop. 2013.
7. ARTS SCÉNIQUES
BARTHE, Émile. Lous proufitaires Coumedio en bèrses lengadoucians, Béziers, [s.n.],
1922.
95
�Lieux de conservation : CIRDÒC (Béziers) [CO-D 153] (voir affiche ci-dessus)
Lous proufitaires est un Jugement, motif classique du théâtre occitan et plus particulièrement de
son théâtre de Carnaval. Ici, ce sont M. et Mme. Ventredor qui sont jugés pour s’être enrichis
pendant la Première Guerre mondiale. La pièce se passe quelques temps après l’armistice dans un
tribunal. Elle met en scènes les accusés, un juge, deux avocats aux plaidoyers burlesques, ainsi
que plusieurs témoins notamment d’anciens clients des époux Ventredor mais également le
Soldat inconnu présent au nom de toutes les victimes civiles et militaires de la guerre. La pièce
engagée, présentée dès 1922 rencontrera un grand succès et sera reprise jusqu’en 195930.
En savoir plus :
BOULOC, François. “S’enrichir pendant la Grande Guerre, une anomalie complexe. L’exemple
des Profitaires d’Emile Barthe et des Marchands de gloire de Marcel Pagnol” [en ligne]
http://www.crid1418.org/doc/textes/Bouloc_Barthe&Pagnol.pdf (consulté le 28 ocotbre 2014)
30
Cf. Emile barthe, Los Profitaires / Les profiteurs : comédie en langue d'oc avec la trad. française en regard ; préf.
par Marcel Carrières et Léon Cordes. Paris, Les Amis de la Langue d'Oc, 1969. 172 p. (Collection des Amis de la
langue d'Oc).
96
�NEYTON, André. La légende noire du soldat O.
Production : Centre dramatique occitan, 2013
Pourquoi le soldat O est-il mort ?
Pas au bout des fusils de l’ennemi comme il est naturel selon les lois de la guerre. Mais tombé
sous les balles de ses frères d'armes. Pas par le hasard tragique d'une erreur de tir comme il en
existe naturellement dans toute guerre qui fait de son mieux et n'y parvient pas toujours. Mais
dans le calme terrible et ordonnancé d'un peloton d'exécution.
A qui le soldat O doit-il de n'avoir pas eu le temps de montrer le courage et la loyauté qu'il s'était
promis face à l'ennemi ? A Montesquieu ? Michelet ? Victor Hugo ? Balzac ? Taine ou
Daudet... ? Pas encore à Céline ou Alexis Carrel. L'ombre de nos grands écrivains n'a-t-elle pas
scellé par avance le sort du soldat O ? L’immense poids de leur renommée n’a-t-il pas eu sa part
de responsabilité dans son destin tragique?
Sur un fond de légèreté va-t-en-guerre entretenue par une Madelon exaltant le courage des "pioupiou de Provence", le Soldat O écrit entre deux obus. Il parle du trou creusé et recreusé dans la
boue pour s'enterrer, des godasses qu'il a empruntées à celui qui n'en avait plus besoin - « il a
fallu chercher pour enlever la deuxième à l'autre pied, un peu plus loin » - du dernier colis, du
papier à lettres qui ne supporte pas la pluie d'ici.
La Madelon, omniprésente, le remet debout par la magie de son exhortation aux charmes
débordants. Pendant que le soldat O raconte, des images défilent derrière lui. Celles d'une caméra
qui fait ses premiers pas dans la vérité de la guerre. L'image bascule. L'opérateur n'a peut-être pas
vu venir l’obus qui… On appelle le soldat O. Pour la relève ou pour monter à l'attaque? Il
reviendra dans son nid de poule, blessé au pied.
Le Soldat O sera donc fusillé.
Alors le soldat O se souvient. Il se souvient, puisque cela a été écrit, qu'il ne peut être qu'un lâche
parce qu’il est du Midi. Il va alors se prêter, dans un procès tragi-comique, au jeu de l'ethnotype
méridional auquel il était condamné par avance, un procès conduit par les plus emblématiques de
nos grands écrivains, philosophes, historiens qui, à travers leurs écrits sur le Sud, sont étonnants
de mépris, d'ironie voire d’hostilité. Un procès qui suscite des rires parfois grinçants et ébranle
les gloires les plus immortelles.
97
�1562 jorns : testimóni d’un chaple
Production : CEP d’OC avec J.P. Belmon, Liza, Joan Peire Cazot, 2014
Spectacle en occitan et français à partir de témoignages et chansons d’époque mettant en lumière
l'impossible antimilitarisme, le racisme anti-sudiste, et la grande détresse de ceux qui vont
disparaître dans la boue de la Somme.
98
�8. RESSOURCES EN LIGNE
La Primièra guèrra mondiala (consulté le 4 novembre 2015)
Recueil de documents en occitan et en français pour la classe, mis à disposition par
l’Académie de Toulouse et recueillis par Didier Agar (8 novembre 2013).
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/langues-vivantes/spip.php?article1245
Le Bibliophile languedocien (consulté le 4 novembre 2015)
Un blog consacré aux livres, aux revues, aux écrivains, éditeurs, bibliophiles ou
collections du Languedoc, publié par Guy Barral. Contient la transcription intégrale de la
correspondance de Louis Bonfils (18 février 2012)
http://bibliophilelanguedocien.blogspot.fr/2012/02/journal-de-guerre-de-louis-bonfilsavec.html
CRID (consulté le 4 novembre 2015)
Site du Collectif de recherche international et de débat sur la guerre de 1914-1918,
association de chercheurs qui vise au progrès et à la diffusion des connaissances sur la
Première Guerre mondiale, animé par Rémy Cazals éditeur des Carnets de guerre de
Louis Barthas. Contient de nombreuses informations et un dictionnaire biographique des
auteurs de témoignages de guerre.
http://crid1418.org/espace_scientifique/ouvrages/barthas.htm
MARSYAS2 (consulté le 4 novembre 2015)
Transcription de l’intégralité du tout premier journal de tranchée félibréen qui a pour titre
L’Echo des cagnas de Remières, du nom d’un lieu-dit de la commune de Seicheprey (près
de Toul) où était cantonné Albert Boudon-Lashermes son animateur.
http://marsyas2.blogspot.fr/2014/10/lecho-des-cagnas-de-remieres-une-idees.html
99
�
https://occitanica.eu/files/original/a1478297187913a1398d363d698a3e1e.xml
4474ccf6e5d59fd99464c5274ca590b9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Ressources du Languedoc-Roussillon sur Occitanica
Tèma(s)
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Fait partie de la collection Enciclopedia
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Guide des documents occitans de la Grande Guerre
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Guide des documents occitans de la Grande Guerre
Subject
The topic of the resource
Guerre mondiale (1914-1918)
Guerre mondiale (1914-1918) -- Littérature et guerre
Guerre mondiale (1914-1918) -- Monuments
Guerre mondiale (1914-1918) -- Récits personnels
Description
An account of the resource
La question linguistique demeure curieusement absente de l'historiographie de la Première Guerre mondiale en France. Parmi les soldats bretons, basques, « ch'tis » - le terme est d'ailleurs sorti des tranchées, créé par des soldats mis au contact de ces gars du Nord qui parlaient une langue particulière - provençaux, languedociens, auvergnats ou encore gascons pour l'espace occitanophone, une grande majorité a témoigné de son expérience de la guerre dans des carnets, lettres, mémoires et souvenirs, en français. Partant de ce constat, les historiens ont semble-t-il définitivement clos le dossier des langues dans la guerre.
On ne peut s'empêcher de penser, au regard de la littérature et des discours « anti-patois » qui dominent encore largement la pensée officielle au XXe siècle, que nombre d'historiens ont été détournés du sujet linguistique par l'idée, désormais classique, du faible intérêt de la réalité sociolinguistique d'un pays dont la langue est réputée, depuis l'abbé Grégoire, « une et indivisible ».
L'histoire de la Grande Guerre en France a pourtant considérablement évolué ces quarante dernières années, grâce à une plus grande considération pour les documents produits par les combattants eux-mêmes, au détriment des sources traditionnelles de l'administration et de la presse, plus aptes à véhiculer, en temps de guerre et de censure, l'idéologie officielle – le fameux « bourrage de crâne » - que la réalité des expériences vécues de la guerre. On aurait pu penser que ce retour à la « masse », aux sources directes des combattants et des populations de l'Arrière, à la question sociale, voire territoriale, aurait permis de mettre à jour les nombreuses questions linguistiques que le conflit met en lumière pour comprendre la France de 1914, comme celle, bouleversée, de l'après-1918. Force est de constater que ça n'a pas encore été le cas malgré un certain nombre de chantiers (enfin) ouverts, en majorité pour les soldats bretons ou, en ce qui concerne la question « occitane », avec l'analyse de l'affaire du 15e corps qui permit un nouvel examen de la doctrine de l'Union sacrée, comme dans le temps plus long, de la suspicion de nombreuses élites françaises pour un « Midi » culturellement et linguistiquement si différents.
Les traces et les documents sont pourtant bien là : mots, expressions voire passages entiers dans les carnets et correspondances de soldats, articles et journaux de guerre entièrement rédigés en occitan, en breton, en basque. De l'occitan, on en trouve finalement partout : sur les affiches, en légende de cartes postales et de caricatures de propagande, dans les journaux de tranchées, dans la presse y compris nationale de l'époque, et jusque sur les monuments aux morts et autres lieux de mémoire de la guerre.
Le CIRDÒC-Mediatèca occitana a entamé en 2014 un grand chantier de repérage, d'étude, de sauvegarde des documents occitans de la Grande Guerre, auquel tous les détenteurs de documents, institutionnels et privés, sont invités à participer en signalant une documentation parfois unique, souvent rarissime, et, dans la grande majorité des cas, encore inconnue des historiens.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2014-10-31
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-10-31
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/b0bbd163d2ef3dee8971a41b59dc7502.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (100 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CIRDÒC-Mediatèca occitana
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2015-11-04
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/10541
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Texte electronique
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Peluts = Poilus
Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale
Trencadas = Tranchées
-
https://occitanica.eu/files/original/fffb3079af98d01ed4219fe331e19213.jpg
cecb5677e35456dff199c1a41f37fc03
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan
Corpus
Accès à des corpus de ressources
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La presse en occitan pendant la Grande Guerre
La premsa en occitan pendent la Granda Guèrra
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
La presse en occitan pendant la Grande Guerre
La premsa en occitan pendent la Granda Guèrra
Subject
The topic of the resource
Presse régionale
Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques
Guerre mondiale (1914-1918)
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Durant la première Guerre Mondiale, la presse en occitan se fait l'écho de la crise qui traverse l'ensemble de la société française. Cette période est également riche en création de nouveaux titres de presse occitane, notamment avec le besoin de créer du lien avec l'arrière : création de journaux de tranchées et de guerre.<br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">Petit tour d'horizon de l'évolution de la presse en occitan durant la Première Guerre mondiale.<br />
<h2>1/ Journaux de tranchées en occitan</h2>
<p style="text-align: justify;">Les « journaux de tranchées » représentent un type de publication lié à l'évolution de la guerre de 1914-1918. Ils apparaissent dès que le front se stabilise et que commence une guerre de tranchées, conçus par des soldats et des officiers au front.</p>
<p><img src="http://www.occitanica.eu/images/BDIC_VAL_121_130.jpg" alt="St Thomas, 22 juillet 1915, Au repos - Albums Valois. Collection Valois (VAL 120), coll. BDIC" width="400" /></p>
<p>Enterrés dans les tranchées, des soldats rédigent, de manière manuscrite d'abord, puis sous forme de petites feuilles ronéotypées ou imprimées, des journaux destinés à distraire leurs camarades. Ils jouent un rôle essentiel pour le moral des troupes, comblant l'absence de nouvelles et aidant, à grand renfort d'humour, à vaincre l'ennui, voire le désespoir.</p>
Le premier d'entre eux, l'<em>Écho de l'Argonne</em>, naît en octobre 1914. Les journaux de tranchée prolifèrent sur le front français. <em>Le</em> <em>Petit Colonial</em>, <em>L</em>’<em>Écho de l’Argonne</em>, <em>Le Poilu</em> et <em>L’Écho des marmites</em> sont les premiers à être créés, suivis par beaucoup d'autres. Leur périodicité est bien souvent incertaine. On recense pourtant plus de 450 titres souvent tirés à un très faible nombre d'exemplaires, à l'exception de quelques-uns comme <em>Le Crapouillot</em>, imprimé à Paris à plus de 1500 exemplaires, et qui connaîtra une exceptionnelle longévité. <br />Les journaux édités par les troupes de première ligne sont majoritaires alors que les journaux des unités de seconde ligne (artilleurs et territoriaux, soldats du génie, cavaliers et blindés) ne représentent qu’un tiers des publications. <br />Les titres sont rédigés dans les unités moins exposées que l’infanterie de première ligne. Ils émanent généralement de soldats ayant une spécialité (fourriers, brancardiers, téléphonistes, vaguemestres, cyclistes, cuisiniers, etc.). Plusieurs journaux de tranchées sont rédigés entièrement en occitan. La plupart d’entre eux sont créés par les sociétés félibréennes constituées au Front.
<h3 dir="ltr">>Titres recensés :</h3>
<p><img src="http://www.occitanica.eu/images/boulet_detoure.jpg" alt="Lou Boulet rouge, n°3, 27 octobre 1917 - Fonds Jouveau (JOU 19-6), Coll. CIRDÒC" width="250" /></p>
<p><em>Ecò dóu Bousquetoun</em>. Escolo dóu Boumbardamen. [S.l.] : [s.n.], 1915-1919.<br /><a href="http://www.purl.org/occitanica/4928">Voir la fiche de présentation et les numéros disponibles en ligne</a><br /><em><br />Buletin de l'Escolo dóu Boumbardamen</em>. Escolo dóu Boumbardamen. [S.l.] : [s.n.], 1916.<br /><a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/corpus/4863">Voir la fiche de présentation et les numéros disponibles en ligne</a></p>
<br /><em>Lou Boulet rouge [dóu Lio-Tenènt Teissier 12e Cie dóu 416e S.P. 198]</em>. [S.l.] : [s.n.], 1917-1919.<br /><a href="https://occitanica.eu/items/show/12968">Voir la fiche de présentation et les numéros disponibles en ligne</a><br /><br />
<h2 id="2">2/ Journaux et revues de guerre en occitan</h2>
<p style="text-align: justify;">À la différence des journaux de tranchées, ces titres sont élaborés à l'arrière, et pour ce qui concerne l'espace occitanophone, bien loin du front. Pour autant, ils sont parfois en contact direct et permanent avec les combattants, soit par la correspondance, soit parce que leur rédacteur, comme Pierre Azéma pour <em>Lou Gal</em> de Montpellier, a fait l'expérience du feu avant d'être réformé suite à une grave blessure. <br />Ils peuvent aussi être un trait d’union entre les combattants comme dans le cas de la <em>Gazeto Loubetenco</em> où le rédacteur Joseph Loubet qui se définit comme un greffier “grafié de tóuti” se charge de recueillir les nouvelles qu’il reçoit du front et de les faire circuler auprès de ses lecteurs-correspondants. <br /><br />Pour les uns comme pour les autres, il fallait pour parvenir à la publication surmonter à la fois les conditions matérielles imposées par la réalité des combats et la surveillance accrue de la censure qui apportait son visa sur tout échange de correspondance avec le front.</p>
<h3 dir="ltr">>Titres recensés :</h3>
<p><img src="http://www.occitanica.eu/images/Aff-685.jpg" alt="Affiche publicitaire pour le journal Lou Gal, coll. CIRDÒC (Aff. 685)" width="300" /></p>
<p>La Gazeto Loubetenco. [Paris] : [J. Loubet], 1915-1917<br /><a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/revista/4879">Voir la fiche de présentation et les numéros disponibles en ligne</a></p>
<p><em>Lou delubre : Santo Ventùri ! [Le Mont de la Victoire] : buletin di felibre de la grando guerro</em>. Aix-en-Provence : [s.n.], 1915-1916<br /><a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/5230">Voir la fiche de présentation</a></p>
<p><em>Lou Gal.</em> Mount-Peliè : [s.n.], 1915-1920<br /><a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/1851">Voir la fiche de présentation et les numéros disponibles en ligne</a></p>
<p><em>Cacalaca</em>. Alès : [s.n.], 1916-1936.<br /><a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/corpus/4396">Voir la fiche de présentation et les numéros disponibles en ligne</a></p>
<p><em>Lou Secrèt</em>. Le Cailar (Gard) : [s.n.], 1918-1919.<br /><a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/corpus/4828">Voir la fiche de présentation et les numéros disponibles en ligne</a></p>
<p><em>L’Escolo de l’Uba-Luen</em> [de l’Extrême-Nord]. [S.l.] : [s.n.], [s.d.].<br />Aucun exemplaire connu à ce jour, identifié grâce grâce aux informations contenues dans <em>Lou Libre d’or de Santo Estello</em> (p.63) et <em>Noto de guerro</em> de Marius Jouveau.<br /><br /></p>
<h2>3/ L'occitan dans la presse et les revues françaises</h2>
<p style="text-align: justify;">L’occitan est présent dans la presse et les revues françaises publiés au cours de la première guerre mondiale. On en trouve la trace dans les publications qui paraissent sur le front et qui sont nées avec la guerre, mais aussi dans celles qui paraissent à l’arrière et qui sont pour la plupart des revues régionales ou régionalistes.<br /><br /></p>
<h3 dir="ltr">>Titres du front :</h3>
<p><em>Hurle Obus : Échos des terribles torriaux</em>, <em>organe des tranchées du 12e territorial infanterie</em>. [S.n.] : [s.l.], 1916-1917.<br />Journal de tranchées publié de 1916 à 1917 qui contient une chronique rédigée entièrement en picard. Aurait été publié dans cette rubrique le poème en occitan de Camille Dupetit intitulé <em>Fausse alerte</em>.<br /><a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb32787828s/date">Consulter les numéros disponibles en ligne</a></p>
<p><em>Poil et Plume, Gazette inoffensive et intermittente: poil des rudes lapins, plume des joyeux coqs du 81me Régiment d'Infanterie</em>. [S.l.] : [s.n.], 1916.<br /><span id="docs-internal-guid-82ba4097-f2a9-e2df-0671-e11fa33717bd"><span>Dès sa parution au mois de mars 1916, le journal porte en exergue sur ses trois premiers numéros “</span><span>Vivo lou Clapas</span><span>!”</span><span> expression contestée et remplacée par la suite par “</span><span>Vivo lou Miejour</span><span>” (“Vive le Midi”) pour satisfaire aux réclamations de l’ensemble des soldats méridionaux. Le journal publiait toute sortes d’articles : échos, rubriques de bons mots dont certains rédigés en occitan. Imprimé à Cavaillon, son tirage variait entre 2000 et 3000 exemplaires.</span></span></p>
<p><em>La Vie poilusienne : Journal du 142e régiment d’infanterie</em>. [S.l.] : [s.n.], 1916-1917.<br />Ce journal fondé par Pierre Causse (1883-1951) félibre montpellierain, vigneron et poète connu sous le nom de <em>Caussou de l’Oulivié</em> ou du <em>félibre de l’Oulivié</em> voit son premier numéro paraître en mai 1916 dans les tranchées à droite de la ferme de Beauséjour, imprimé sur 4 pages, tiré à 1200 exemplaires. La <em>Vie poilusienne</em> qui s’adressait au 142e régiment constitué de soldats du Midi, publiait vers et proses en langue d’oc. Le journal imprimé à Montpellier à partir du numéro 6 connaîtra neuf numéros.</p>
<p><em>L'Écho du boqueteau<br /></em><a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/5042">Voir la fiche de présentation et les numéros disponibles en ligne</a><br /><br /></p>
<h3 dir="ltr">>Titres de l'arrière :</h3>
<p><em>Le Rayon. Supplément du Poilu Saint-Emilionnais. Bulletin religieux</em>. Bordeaux : [s.n.], 1917-1919.<br />Fondé par l’abbé Daniel Bergey (1881-1950) mobilisé au 18e régiment d’infanterie, ce journal imprimé à Bordeaux est le 2ème supplément du <em>Poilu Saint-Emilionnais</em>. Ce n’était pas seulement l’organe du 18e R.I. mais celui des combattants de toute une commune et de leur famille ; le journal recevait des nouvelles de tous les poilus de Saint-Emilion disséminés sur le front. Il publie des articles et des poèmes en langue d’oc (béarnais) et en basque s’adressant plus particulièrement aux soldats du 18e R.I. Fondé en 1915, le journal disparaîtra en 1919 avec ses suppléments.</p>
<p><em>Le Petit Var</em>. Toulon : [s.n.], 1880-1944.<br /><em>Le Petit Var</em> est un quotidien républicain socialiste. A l’image d’une grande partie de la presse méridionale, il prend fait et cause pour les soldats du XVe corps contre l’accusation de lâcheté lancée par le sénateur Gervais. “On s’expliquera plus tard” écrit Le Petit Var, le 26 août 1914 et tenant promesse, il publie une campagne pour une réparation morale durant tout le mois de juillet 1919. Le journal publie également de manière irrégulière des dessins humoristiques rédigés en occitan dont l’auteur reste aujourd’hui inconnu.</p>
<p><em>Revue Méridionale</em>. Carcassonne : [s.n.], 1889-1915.<br />Fondée à Carcassonne par Achille Rouquet en 1886, originellement sous le nom de <em>Revue de l'Aude</em>, la <em>Revue Méridionale</em> est une revue régionaliste qui publie les textes des grands écrivains du Midi : Achille Mir, Frédéric Mistral, Roumanille, Gaston Jourdanne, Auguste Fourès. Elle fait une large place à l’occitan et publie aussi des auteurs parisiens connus comme Mallarmé. En 1915, la revue en est à sa 30ème année quand elle publie le “Clam de guerra occitan” [Cri de guerre occitan] de Prosper Estieu daté du 27 août 1914. Les années de guerre seront marquées par la publication de correspondances de guerre, de nouvelles du front et de poèmes patriotiques. La revue cessera de paraître en 1916.</p>
<p><em>Le Feu</em>. Aix-en-Provence : [s.n.], 1905-[1943?]. (NS 1917)<br />Organe du régionalisme méditerranéen, la revue <em>Le Feu</em> est publiée deux fois par mois à Aix-en-Provence par Emile Sicard et Joseph d’Arbaud. Après avoir cessé de paraître lors de la déclaration de guerre <em>Le Feu</em>, reparaît dans une nouvelle série en janvier 1917. Affichant son attachement à Mistral, à la renaissance provençale et à la fraternité des pays d’Oc, la revue revendique la renaissance des provinces et défend la cause régionaliste. Bien qu’écrite en majorité en français la revue consacre plusieurs articles aux auteurs occitans.</p>
</div>
<div style="text-align: justify;"><span id="docs-internal-guid-82ba4097-f29c-4338-275a-806d4707a969"><span>Pendent la Primièra guèrra mondiala, la premsa en occitan se fa lo resson de la crisi que travèrsa l'ensems de la societat francesa. Aquel periòde es tanben ric en creacion de títols de premsa occitana novèls, mai que mai en causa del besonh de crear de ligam amb l'arrièr, mèna a la creacion de jornals de trencadas et de guèrra.</span></span><br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">Pichòt torn de l'evolucion de la premsa en occitan pendent la Primièra guèrra mondiala.<br />
<h2>1/ Jornals de trencadas en occitan</h2>
<p dir="ltr">Los « jornals de trencadas » representan un tipe de publicacion ligat a l'evolucion de la guèrra de 1914-1918. Apareisson tre que lo front s'estabiliza e que comença la guèrra de trencadas, concebuts pels soldats e pels oficièrs al front. </p>
<div><img src="http://www.occitanica.eu/images/BDIC_VAL_121_130.jpg" alt="St Thomas, 22 juillet 1915, Au repos - Albums Valois. Colleccion Valois (VAL 120), coll. BDIC" width="400" /></div>
<p>Enterrats dins las trencadas, de soldats regidisson, d'un biais manuscrit primièr, puèi jos la forma de pichòtas fuèlhas roneotipadas o estampadas, de jornals destinats a amusar lors camaradas. Jògan un ròtle essencial per lo moral de las tropas : emplenan l'abséncia de novèlas e ajudan, amb umor, a véncer lo lagui emai lo desesper.</p>
<p dir="ltr">Lo primièr, l'<em>Écho de l'Argonne</em>, naís en octòbre de 1914, puèi los jornals de trencadas se multiplican sul front francés : <em>Le Petit Colonial</em>, <em>L'Écho de l'Argonne</em>, <em>Le Poilu</em> et <em>L'Écho des marmites</em> son los primièrs a èsser creats, amb una periodicitat sovent incèrta. Son pasmens recensats mai de 450 títols, sovent tirats a un pichon nombre d'exemplaris, a l'excepcion de qualques uns, coma <em>Le Crapouillot</em> imprimit a mai de 1500 exemplaris e que coneisserà una longevitat excepcionala.</p>
<p dir="ltr">Los jornals editats per las tropas de primièra linha son majoritaris mentre que los jornals de las unitats de seconda linha (artilhièrs e territorials, còrs de tecnicians militars, cavalièrs e blindats) representan pas qu’un tèrç de las publicacions.<br />Los títols son redigits dins las unitats mens expausadas que l'infantariá de primièra linha. Emanan generalament de soldats qu’an una especialitat (forrièr, balardièrs, telefonistas, vaguemèstres, ciclistas, cosinièrs, etc.). Mantuns jornals de trencadas son estats redigits completament en occitan. La magèr part d'eles son creats per las societats felibrencas constituidas al Front.</p>
<h3 dir="ltr">>Títols recensats :</h3>
<p><img src="http://www.occitanica.eu/images/boulet_detoure.jpg" alt="Lou Boulet rouge, n°3, 27 d'octobre de 1917 - Fons Jouveau (JOU 19-6), Coll. CIRDÒC" width="250" /></p>
<p><em>Ecò dóu Bousquetoun</em>. Escolo dóu Boumbardamen. [S.l.] : [s.n.], 1915-1919.<br /><a href="http://www.purl.org/occitanica/4928">Veire la ficha de presentacion e los numèros disponibles en linha.</a><br class="kix-line-break" /><em><br />Buletin de l'Escolo dóu Boumbardamen</em>. Escolo dóu Boumbardamen. [S.l.] : [s.n.], 1916.<br /><a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/corpus/4863">Veire la ficha de presentacion e los numèros disponibles en linha.</a></p>
<br /><em>Lou Boulet rouge [dóu Lio-Tenènt Teissier 12e Cie dóu 416e S.P. 198]</em>. [S.l.] : [s.n.], 1917-1919.<br /><a href="https://www.occitanica.eu/items/show/12968">Veire la ficha de presentacion e los numèros disponibles en linha.</a><br class="kix-line-break" /><br />
<h2 id="2">2/ Jornals e revistas de guèrra en occitan</h2>
<p style="text-align: justify;">A la diferéncia dels jornals de trencadas, aqueles títols son elaborats a l’arrièr, e per çò que tòca a l'espaci occitanofòn, fòrça luènh del Front. Pasmens, son d'unes còps en contacte dirècte amb los combatents, siá per la correspondéncia, siá perque lor redactor, coma Peire Azema, per Lou Gal de Montpelhièr, a fach l'experiéncia del combat abans d'esser reformat après una nafradura grèva.</p>
<p dir="ltr">Pòdon tanben èsser un ligam entre los combatents, coma dins lo cas de la Gazeto Loubetenco, ont lo redactor Joseph Loubet, que se definís coma un « grafiè de tóuti », s'encarga de reculhir las nòvas que recep del Front e de las faire circular alprèp de sos lectors-informators.<br /><br />Çaquelà per capitar a la publicacion calguèt per totes passar l’òsca de las condicions materialas impausadas per la realitat dels combats e la susvelhança aumentada de la censura que portava son atencion sus totes los escambis de correspondéncia amb lo Front.</p>
<h3 dir="ltr">>Títols recensats :</h3>
<p><img src="http://www.occitanica.eu/images/Aff-685.jpg" alt="Aficha publicitària pel jornal Lou Gal, coll. CIRDÒC (Aff. 685)" width="300" /><br /><br /><em>La Gazeto Loubetenco</em>. [Paris] : [J. Loubet], 1915-1917<br /><a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/revista/4879">Veire la ficha de presentacion e los numèros disponibles en linha.</a></p>
<div><em>Lou delubre : Santo Ventùri ! [Le Mont de la Victoire] : buletin di felibre de la grando guerro</em>. Aix-en-Provence : [s.n.], 1915-1916.<br /><a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/5230">Veire la ficha de presentacion</a></div>
<div> </div>
<p><em>Lou Gal.</em> Mount-Peliè : [s.n.], 1915-1920<br /><a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/1851">Veire la ficha de presentacion e los numèros disponibles en linha.</a></p>
<div><em>Cacalaca</em>. Alès : [s.n.], 1916-1936.<br /><a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/corpus/4396">Veire la ficha de presentacion e los numèros disponibles en linha.</a></div>
<div><em><br />Lou Secrèt</em>. Le Cailar (Gard) : [s.n.], 1918-1919.<br /><a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/corpus/4828">Veire la ficha de presentacion e los numèros disponibles en linha.</a></div>
<div> </div>
<p><em>L’Escolo de l’Uba-Luen</em> [de l’Extrême-Nord]. [S.l.] : [s.n.], [s.d.].<br />Aucun exemplaire connu à ce jour, identifié grâce grâce aux informations contenues dans <em>Lou Libre d’or de Santo Estello</em> (p.63) et <em>Noto de guerro</em> de Marius Jouveau.<br /><br /></p>
<h2>3/ L'occitan dins la premsa e las revistas francesas</h2>
<p dir="ltr">L'occitan es present dins la premsa e las revistas francesas publicadas pendent la primièra guèrra mondiala. Sa traça se pòt trapar dins las publicacions que pareisson sus lo Front e que son nascudas amb la guèrra, mas tanben dins las que pareisson a l’arrièr e que son en màger part de revistas regionalas o regionalistas.</p>
<h3 dir="ltr">>Títols del Front :</h3>
<p><em>Hurle Obus : Échos des terribles torriaux</em>, <em>organe des tranchées du 12e territorial infanterie</em>. [S.n.] : [s.l.], 1916-1917.<br />Jornal de trencadas publicat de 1916 a 1917 que conten una cronica redigida totalament en picard. Un poèma de Camille Dupetit, titolat Fausse Alerte seriá estat publicat dins aquela rubrica.<br class="kix-line-break" /><a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb32787828s/date">Consultar los numèros disponibles en linha</a></p>
<p><em>Poil et Plume, Gazette inoffensive et intermittente: poil des rudes lapins, plume des joyeux coqs du 81me Régiment d'Infanterie</em>. [S.l.] : [s.n.], 1916.<br />Tre sa parucion al mes de març de 1916, lo jornal met en abans sus la cobèrta de sos tres primièrs numèros “Vivo lou Clapas!” expression contestada e remplaçada apuèi per “Vivo lou Miejour” per satisfaire a las reclamacions de l’ensems dels soldats meridionals. Lo jornal publicava d’articles de tota mena : reclams, rubricas de bons mots que d’unes èran redigits en occitan. Estampat a Cavalhon, son tiratge variava entre 2000 e 3000 exemplaris.</p>
<div> </div>
<p><em>La Vie poilusienne : Journal du 142e régiment d’infanterie</em>. [S.l.] : [s.n.], 1916-1917.<br />Aquel jornal, fondat per Pierre Causse (1883-1951) - felibre montpelhierenc, vinhairon e poèta conegut jol nom de « Caussou de l'Oulivié » o del « felibre de l'Oulivié » – pareguèt pel primièr còp en mai 1916 dins las trencadas a la dreita de la bòria de Beauséjour, imprimit sus 4 paginas, tirat a 1200 exemplaris. La Vie poilusienne, que s'adreiçava al regiment 142, constituit de soldats del Miègjorn, publicava vèrs e pròsa en lenga d'òc. Lo jornal, imprimit a Montpelhièr tre lo numero 6, coneisserà 9 numèros.</p>
<p><em>L'Écho du boqueteau<br /></em><a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/5042">Veire la ficha de presentacion e los numèros disponibles en linha</a><br /><br /></p>
<h3 dir="ltr">>Títols de l'arrièr :</h3>
<p><em>Le Rayon. Supplément du Poilu Saint-Emilionnais. Bulletin religieux</em>. Bordeaux : [s.n.], 1917-1919.<br />Fondat per l'abat Daniel Bergey (1881-1950), mobilizat al 18en regiment d'infantariá, aquel jornal imprimit a Bordèu es lo segond suplement al Poilu Saint-Emilionnais. Èra pas solament l'organ del 18e RI mas lo dels combatents de tota una comuna e de lor familha ; lo jornal recebiá de nòvas de tots los Peluts de Sant-Emilion disseminats sul Front. Publica d'articles e de poèmas en lenga d'òc (bearnés) e en basc. Fondat en 1915, lo jornal desapareis en 1919 amb sos suplements.</p>
<div> </div>
<p><em>Le Petit Var</em>. Toulon : [s.n.], 1880-1944.<br /><em>Le Petit Var</em> es un quotidian republican socialista. A l'imatge d'una granda part de la premsa meridionala, pren lo partit dels soldats del 15en còrps contra l'accusacion de coarditge lançada pel senator Gervais. « Nos explicarem mai tard » escriu Le Petit Var lo 26 d'agost de 1914, e respectant sa promessa, publica una campanha per una reparacion morala pendent tot lo mes de julh 1919. Lo jornal publica tanben a una frequéncia irregulara de dessenhs umoristics redigits en occitan, que l'autor demòra encara uèi desconegut.</p>
<p><em>Revue Méridionale</em>. Carcassonne : [s.n.], 1889-1915.<br />Fondada a Carcassona per Achille Rouquet en 1886, a l’origina jol nom de Revue de l'Aude, la Revue Méridionale es una revista regionalista que publica los tèxtes dels grans autors del Miègjorn : Achille Mir, Frédéric Mistral, Joseph Roumanille, Gaston Jourdanne, Auguste Fourès. Acòrda una plaça larga a l'occitan e publica tanben d'autors parisencs coneguts coma Mallarmé. En 1915, dins sa 30ena annada, la revista publica lo « Clam de guèrra occitan » de Prosper Estieu, en data del 27 d'agost de 1914. Las annadas de guèrra seràn marcadas per la publicacion de correspondéncias de guèrra, de nòvas del Front e de poèmas patriotics. La revista arrestarà de paréisser en 1916.</p>
<p><em>Le Feu</em>. Aix-en-Provence : [s.n.], 1905-[1943?]. (NS 1917)<br />Organ del regionalisme mediterranenc, la revista Le Feu es publicada dos còps per mes a Ais-de-Provença per Émile Sicard e Joseph d'Arbaud. Aprèp una pausa al moment de la declaracion de guèrra, Le Feu torna paréisser dins una novèla seria en genièr de 1917. La revista mòstra son estacament a Mistral, a la renaissança provençala e a la fraternitat dels paises d'Oc, reivendica la renaissança de las províncias e defend la causa regionalista. Emai escriga en magèr part en francés, la revista consacra mantuns articles als autors occitans.</p>
</div>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre inter-régional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC - Mediatèca occitana
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-10-14
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CIRDÒC - Mediatèca occitana
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/fffb3079af98d01ed4219fe331e19213.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2015-11-10 Marion Ficat
[MF]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/5225
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Documentari
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Œuvre ou corpus
Felibritge = Félibrige
Istòria de França = Histoire de France
Jornal de guèrra = Journal de guerre
Jornal de trencadas = Journal de tranchées
périodique = periodic
périodique occitan = periodic occitan
Presse occitane
Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale
-
https://occitanica.eu/files/original/2de6990ccc54b135dee7558439a5c912.jpg
2e5e13b97af2bc3bf28419f51b3bb179
https://occitanica.eu/files/original/ea8ae8646fbd905daf5aaafb6e486726.jpg
daf85e157132473bef438757da27151a
https://occitanica.eu/files/original/420f725ca25b15c1a9e821e2b7dca285.jpg
e1c059138dcc9dd6c5071472144bf837
https://occitanica.eu/files/original/adb338db08a4ffc8217491118b3d36de.jpg
4f3baffe393a314ecea63292fa9b8f86
https://occitanica.eu/files/original/471fa8ea0066e199666d6a8985f07d38.jpg
31543744da4f56c26ec31d489594eea6
https://occitanica.eu/files/original/d26ca663eaea7c88544e3d5848f7139d.jpg
4b410a527ef935cce39b8f82ff67a6c4
https://occitanica.eu/files/original/30f36d7aa8a2728cd37c7d5cd546eda7.jpg
e6c107a1d8091184e681d2ecffe59a1b
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
L'Echo des Gourbis. - N°21 (octobre 1916)
Subject
The topic of the resource
Guerre mondiale (1914-1918)
Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Lafforgue, Jules (18..-1947)
Malzac, Franc
Cazes, Jean
Leclerc, Marc
Bouisson, Albert
Pautard, Etienne
De Bragues, Marie-Louise
Source
A related resource from which the described resource is derived
<img style="float: left;" src="http://www.locirdoc.fr/E_loblog/pageaccueil/logo.jpg" alt="" width="125" />CIRDÒC - Mediatèca occitana, <span>JOU 19-4-1</span>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
[s.n.] [Châlons-en-Champagne]
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1916
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/2de6990ccc54b135dee7558439a5c912.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
image/jpeg
1 vol. (6 p.)
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/5062
FRB340325101_JOU-19-4_Eco_des_gourbis
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/5049">Consulter la collection <em>L'Echo des Gourbis</em></a>
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-09-09
Description
An account of the resource
<span style="color: #ffffff;">.</span>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L'Echo des Gourbis. - N°21 (octobre 1916)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
périodique = periodic
périodique occitan = periodic occitan
Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale
-
https://occitanica.eu/files/original/fd5d1ba29cead204b3fc7a0aa20be713.jpg
2e5e13b97af2bc3bf28419f51b3bb179
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques-titres
Description
An account of the resource
Pour les fiches corpus des périodiques : notices périodiques aux titres
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
L'Echo des Gourbis
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L'Echo des Gourbis
Subject
The topic of the resource
Guerre mondiale (1914-1918)
Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Lafforgue, Jules (18..-1947)
Malzac, Franc
Cazes, Jean
Source
A related resource from which the described resource is derived
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
<img style="float: left;" src="http://www.locirdoc.fr/E_loblog/pageaccueil/logo.jpg" alt="" width="125" />CIRDÒC-Mediatèca occitana, JOU 19-4-1
</body>
</html>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
[Châlons-en-Champagne]
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1916
Rights
Information about rights held in and over the resource
domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/fd5d1ba29cead204b3fc7a0aa20be713.jpg
http://www.sudoc.fr/038526875
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 numéro
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Collection
publication en série
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/5049
FRB340325101_JOU-19-4_Eco_des_gourbis
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Description
An account of the resource
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
<div style="text-align: justify;">
<p dir="ltr">L'Écho des Gourbis, « journal antipériodique des tranchées et boyaux », comme le dit son sous-titre, est “l'organe des troglodytes du front”. Rédigé par des membres de régiments du Quercy et de Gascogne, il publie d'amusants échos, des anecdotes plus ou moins authentiques, des articles, le tout sur un ton généralement humoristique. Le journal publie parfois des chants occitan, chaque numéro est agrémenté d’un livre d'or rempli par ses rédacteurs.</p>
</div>
</body>
</html>
Has Part
A related resource that is included either physically or logically in the described resource.
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
Voir le numéro de <em>L'Echo des Gourbis</em> consultable sur Occitanica :<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/5062"> N°21 d'octobre 1916</a><br /><br />Consulter les numéros de <em>L'Echo des Gourbis</em> consultables sur Gallica : <a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb327615806/date" target="_blank" rel="noopener">du N°13 de février 1916 au N°34 de mars 1918</a><a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b7300141w.image.langFR.r=echo%20boqueteau" target="_blank" rel="noopener"><br /></a>
</body>
</html>
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-09-09
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2015-12-10 Joanna Cassoudesalle
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Istòria de França = Histoire de France
périodique = periodic
périodique occitan = periodic occitan
Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale
-
https://occitanica.eu/files/original/bd9124bbaea4615c8bdc0f90a8ab4210.jpg
787a5f17d180d0b8893d60e5783d36f4
https://occitanica.eu/files/original/f0ecab5cb1ea1a5899e8e9dac12f82b5.jpg
cb9f624161b6e046f8de6e828cf17a5f
https://occitanica.eu/files/original/d5a03dc5a6ca1a2686f3a2f37639adbd.jpg
d07b9f2d86e4fd100b201099e8d2c38f
https://occitanica.eu/files/original/aec20b722bc43145cb69656c95fb19ca.jpg
c1f95313cfd7a055452d3f15a26208c6
https://occitanica.eu/files/original/58a138168f90955b06081f5c151633f0.jpg
d81d39a39fa1ddb2488e86dd8ec90312
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Variante Idiomatique
Provençal
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
L'Echo du boqueteau. - Annado 02, n°11 [1916]
Subject
The topic of the resource
Guerre mondiale (1914-1918)
Félibrige
Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boudon-Lashermes, Albert (1882-1967)
Buridan
G. de la Maloutèiro
Eyraud d'en Va
Source
A related resource from which the described resource is derived
<img style="float: left;" src="http://www.locirdoc.fr/E_loblog/pageaccueil/logo.jpg" alt="" width="125" />
<p>CIRDÒC - Mediatèca occitana, FRB340325101_AZP-5-10-3-6</p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escolo dóu Boumbardamen
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1916
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/bd9124bbaea4615c8bdc0f90a8ab4210.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
image/jpeg
1 vol. (4 p.)
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
FRB340325101_AZP-5-10-3-6
https://occitanica.eu/items/show/biblioteca-numerica/revista/5048
Description
An account of the resource
<div>Journal conçu et rédigé sur le front par les Félibres de l'<span>Escolo dóu Boumbardamen.</span></div>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/revista/5042">Consulter la collection de <em>L'Echo du Boqueteau</em></a>
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-08-29
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L'Echo du boqueteau. - Annado 02, n°11 (1916)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Felibritge = Félibrige
périodique = periodic
périodique occitan = periodic occitan
Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale
-
https://occitanica.eu/files/original/30ad6ff50d18aa91564fb07054e12acc.jpg
9b2caba25e0912084f242b66a252db97
https://occitanica.eu/files/original/f364bb2b08983b46adeb69b2c5ace01e.jpg
2b30fecc7a8e04ff7c19d3bf5c0a0f40
https://occitanica.eu/files/original/0a4baf70f2bd3e8681ee1dd31e6aaa80.jpg
5b493d2eec121a7196e310a7901e3f5b
https://occitanica.eu/files/original/08f77217a2822a6c57dececb4345a941.jpg
db5093d19b9f4412f739d32aa8f43d22
https://occitanica.eu/files/original/b5c5b327429f3703aa2f15b20e1dfde2.jpg
4b552501862a0e6cf74f4e837d3c72c4
https://occitanica.eu/files/original/16528d8f9fe834035300831663c2d841.jpg
16c226c1e31208e5730cda7e62d1a938
https://occitanica.eu/files/original/572b0ba2ee2829a768f4b4886dcff3b9.jpg
cfc5254feba574617beb395f254f6b36
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Variante Idiomatique
Provençal
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
L'Echo du boqueteau. - Annado 02, n°10 [1916]
Subject
The topic of the resource
Guerre mondiale (1914-1918)
Félibrige
Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boudon-Lashermes, Albert (1882-1967)
Jouveau, Marius (1878-1949)
Source
A related resource from which the described resource is derived
<img style="float: left;" src="http://www.locirdoc.fr/E_loblog/pageaccueil/logo.jpg" alt="" width="125" />
<p>CIRDÒC - Mediatèca occitana, FRB340325101_AZP-5-10-3-5</p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escolo dóu Boumbardamen
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1916
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/30ad6ff50d18aa91564fb07054e12acc.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
image/jpeg
1 vol. (4 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
FRB340325101_AZP-5-10-3-5
https://occitanica.eu/items/show/biblioteca-numerica/revista/5047
Description
An account of the resource
<div>Journal conçu et rédigé sur le front par les Félibres de l'<span>Escolo dóu Boumbardamen.</span></div>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/revista/5042">Consulter la collection de <em>L'Echo du Boqueteau</em></a>
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-08-29
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L'Echo du boqueteau. - Annado 02, n°10 (1916)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Felibritge = Félibrige
périodique = periodic
périodique occitan = periodic occitan
Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale