1
10
506
-
https://occitanica.eu/files/original/07b1087308e66584d63a94109b7fb796.jpg
b460dbbd891e60d36adcc0bc972e620a
https://occitanica.eu/files/original/fe47c0a4c1b9755889802d7c9d40a537.jpg
8c0603c3e93986f643d57e9c8caf8629
https://occitanica.eu/files/original/51662b2dc0b0775cfdbade73ca8cc7e3.mp4
e857ac26336f596e89228cdf1303de5e
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Videotèca
Archius TV
Archius de television
Région Administrative
Occitanie
Variante Idiomatique
Languedocien
Gascon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lenga d'Òc Lengo d'O. Sextine per lo país d'Òc / presentat per Lisa Gròs ; realizacion, Lisa Gròs ; produccion Tè Vé Òc
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Sextine pour le pays d'Oc
Sextine per lo país d'Òc
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;"><strong>Émission du 27 juillet 2022<br /><br /></strong><span><strong></strong></span>Action menée par l'Institut d'Études Occitanes de l'Aude et l'Université de Toulouse (professeur Jean-François Marcel), cette Sextine propose de mener des réflexions autour de la poésie d'Òc. <br /><br />Six poètes et auteurs y ont participé : Pauline Kamakine, Eliane Pignol, Miquèla Stenta et Éric Fraj, Alan Roch et Gérard Zuchetto. Didier Mir, photographe et plasticien, a couvert l'événement. Ses oeuvres illustreront un livre qui sortira en septembre 2022. Trois autres professeurs d'université y ont également participé.<br /><br />TèVéÒc a filmé l'intégralité de l'évènement et les images seront utilisées par les professeurs pour un travail avec les étudiants.<br /><br /></p>
<p style="text-align: justify;">Un reportage de Tè Vé Òc.</p>
<p style="text-align: justify;">[résumé : Tè Vé Òc]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Emission del 27 de julhet de 2022<br /><br /></strong><span><strong></strong></span>Accion menada per l'IEO d'Aude e l'Universitat de Tolosa (professor Jean-François Marcel), aquela Sextina se prepausèt de menar de refleccions sus la poesia d'Òc. <br /><br />Participèron 6 poètas o autors : Paulina Kamakine, Eliane Pignol, Miquèla Stenta e Eric Fraj, Alan Roch e Gerard Zuccheto. Didièr Mir fotograf e plastician cubriguèt l'eveniment e seis òbras illustraràn lo libre que sortirà en setembre. Tres autrei professors d'Universitat participèron tanben.<br /><br />TèVéÒc filmèt l'integralitat de l'accion e aquò servirà puèi ai professors per un trabalh amb seis estudiants.</p>
<p>Un reportatge de Tè Vé Òc.</p>
<p style="text-align: justify;">[resumit de Tè Vé Òc]</p>
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Département audiovisuel, Collections numériques, Fonds Tè Vé Òc
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2022-07-27
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2022-07-28 MM
Rights
Information about rights held in and over the resource
Tè Vé Òc
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/original/07b1087308e66584d63a94109b7fb796.jpg
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<p><a href="https://occitanica.eu/items/show/580" title="Consulter les épisodes Lenga d'Òc Lengo d'O">Les archives de l'émission télévisée <em>Lenga d'Òc/Lengo d'Ò</em></a></p>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
video/mp4
vidéo dématérialisée
Extent
The size or duration of the resource.
00:11:39
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Moving Image
images animées
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Tè Vé Òc (Nîmes)
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Gros, Lise. Metteur en scène ou réalisateur
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Tè Vé Òc. Producteur
Marcel, Jean-François. Personne interviewée
Stenta, Michèle (1945-...). Interprète
Kamakine, Paulina. Interprète
Zuchetto, Gérard. Interprète
Pignol, Eliane. Interprète
Fraj, Eric (1956-....). Personne interviewée
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
20..
Subject
The topic of the resource
Poésie occitane
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/58586
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Carcassonne (Aude)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Videotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Emission TV
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Vidéos
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Tè Vé Òc
-
https://occitanica.eu/files/original/df59a5835d2460de701c7aea9920642c.jpg
a434b687211a44ede0dc6699aae4861e
https://occitanica.eu/files/original/4325b7ca8ae78ada11edb2c44d059cac.pdf
e9faeb0c283e57e463742fa380550b70
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:manuscrits
Description
An account of the resource
Ce set contient les manuscrits numérisés par le CIRDÒC issus des collections des bibliothèques partenaires d'Occitanica
Manuscrit
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Nouvelle-Aquitaine
Variante Idiomatique
Limousin
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
[Poésies en patois périgourdin / recueillies de divers auteurs par J. B. Morteyrol]
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Poésies en occitan périgourdin de divers auteurs recueillies par J. B. Morteyrol
Poesias en occitan peiregordin amassadas per J. B. Morteyrol
Subject
The topic of the resource
Périgourdin (dialecte)
Poésie occitane
Chansons limousines
Source
A related resource from which the described resource is derived
Périgueux, Médiathèque Pierre Fanlac, Ms 48
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
18..
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2020-12-22 SG
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/square_thumbnails/df59a5835d2460de701c7aea9920642c.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (118 feuillets)
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
manuscrit
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/55864
Description
An account of the resource
<p>Recueil de poésie en patois périgourdin contenant :</p>
<ul style="list-style-type: disc;">
<li><span itemprop="name">Églogues de Virgile, traduites en vers patois périgourdins, par M. B***, bourgeois de la ville d'Excideuil, vers l'an 1745<br /></span></li>
<li><span itemprop="name"><span itemprop="name">Chansons périgourdines</span></span></li>
<li><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name">Chansou daü baillatge daü Périgord</span></span></span></li>
<li><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name">Chanson de taülo </span></span></span></span></li>
<li><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name">Fragments d'une comédie du XVIII<sup>e</sup> siècle en patois de Bergerac</span></span></span></span></span></li>
</ul>
<p>Recuèlh de poesias en patés peiregordin :</p>
<ul style="list-style-type: disc;">
<li><span itemprop="name">Églogues de Virgile, traduites en vers patois périgourdins, par M. B***, bourgeois de la ville d'Excideuil, vers l'an 1745<br /></span></li>
<li><span itemprop="name"><span itemprop="name">Chansons périgourdines</span></span></li>
<li><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name">Chansou daü baillatge daü Périgord</span></span></span></li>
<li><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name">Chanson de taülo </span></span></span></span></li>
<li><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name"><span itemprop="name">Fragments d'une comédie du XVIII<sup>e</sup> siècle en patois de Bergerac</span></span></span></span></span></li>
</ul>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Morteyrol, Jean-Baptiste. Éditeur scientifique
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Manuscrit
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Médiathèque Pierre Fanlac
-
https://occitanica.eu/files/original/77a51853f2b9630431ae528322db8b83.jpg
7852e6e52b1d74fe0625e1778f1caf4e
https://occitanica.eu/files/original/2df3fffd3f1205766f960c869dcb5c0e.pdf
0aea962c6b91ef5c5e8f052b1c653a60
PDF Text
Text
ROTlAND JPJECOT
AVEM
de ci dit
�Ma terra
pudis la vièlha secaressa
sota li racines d'olivièrs qu'an set
sota lo trabalh dis ornes qu' an f am
sota li romecs que butan
a l'entorn di parets vengudas vuèjas
sota li camins trôp vièlhs
sofa li camins de tèrra
ont tirassam nostra vièlha vergonha
sot a li camins de f èrri que davalan
amb si folas eu cèrca d'exotisme e de iFloridas
e
que montan
ambé mi fraires en cèrca de pan ...
MA TERRA pudis l'alen poirit
di Grands Mercands d'ailamont
embucats d'aur, d'onor sensa onor,
de graissa e de carn d 'orne
li grands mercands d'esclaus, crompaires
di braç
crompaires
de la tèrra, e de
ço
qui i a dedins
e dessus
raubaires di mots e de son sens,
vendèires de somis
e de miraus rots
�Ma Tèrra pudis un grand silenci plen d'ulhauç
e l'estranja mescladissa
de causas p'ancar mortas
e p'ancar nascudas ...
la boca de totis aquelis que calan
ja restontis <lavant .mis uèlhs
ai la boca plena de grava
ai li mans plenas d'espèra
ai lo cap plen de folia
mai ausissi sensa engana
una boleg,a dissa
mai fonsa
que la f ondamenta
di mots
Li jorns que sortissian d'aqueli camins
li trobarem pas caminant
que li camins se son perdus
au pè de la chavana
li dralhas ancianas
se son reduchas en gaudres,
alassades d'estre tnop vegetalas ...
e
dins la dolor novèla
di peadas esfaçadas
e dau Segur estraçat
fau tornar inventar lo mond
per que torne naisser la Tèrra
�qu'es au dedins de nautri.
a la racina de nostri pas
e au caireforc de nostra bosca
après aver davalat,
sabi,
coma vautri toti
QUE
deman e.ç pas vèrge
.i;on que
se UEI es NOSTRE
e nostri camins
caminaran
�DESUELHATS de tot,
e mai dau nom nostre
tot ço nostre perdut
tot contra nautri justificat
creson que la tèrra es a-n-aqueli que la violan
Trop d'espèra a enganat l'espèr
degalhat tot ço que demora .
mai li montanhas rèstan drechas.
DESLIURATS de nôstri darrièras pilhas.
e
receptius l'esperit macat,
siam venguts forts de. nostra misèria
nus e gigants ...
L'ESOLAU liparà pas pus
la man dau mèstre
pr'amor que I A PAS PLUS D'ESCLAUS
VENElVI DE N AISSER
dt> la man d'ailà de toti li vièlhi paurs
e di vièlhs silencis
OMES R'EVOUTATS
ES A DIRE
omes
�REN
QUE COMPTE
DE SI PROMESSAS E DE SIS AMENAÇAS
DE SA POISSANICA D'AUR, D'ARMAS. EDE MITS
REN
QUE VAUGUE
CONTRA LIS OMES
DE MANS NUSAS
.Puéi qu'
avem decidit
D'AVER
�<<
AVÈM
DECIDIT
n' AVER
RASON »
POEMAS DE ROTLAND PECOT
ES LO N°
9 DR
4 VERTATS
TOTES DRECHS RESERVATS
J. LARZAC
:\RDOANA 34-RIOLS
�IMPRIMERŒ SUBERVIE
RODEZ
Dépôt légal 1969
-ie Trimestre
N° d'impression : 15
�
Libre
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Avem decidit d’aver rason / Rotland Pecot
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Avèm decidit d'aver rason (Roland Pécout, 1969) : la voix d'une génération nouvelle
Avem decidit d’aver rason / Rotland Pecot
Subject
The topic of the resource
Mouvement occitan
Poésie occitane
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Pécout, Roland (1949-....)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CBB-376-11
Publisher
An entity responsible for making the resource available
J. Larzac (Riols)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1969
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-04-26
Rights
Information about rights held in and over the resource
Rotland Pecot
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/77a51853f2b9630431ae528322db8b83.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. ([22]p.) ; 22 cm
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
monographie imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/20956
Abstract
A summary of the resource.
Sorti en 1969, le poème de Roland Pécout, Avèm decidit d’aver rason (« Nous avons décidé d’avoir raison ») apparaît d’emblée comme le chant collectif d’une génération bien décidée à anéantir toutes les formes de répression, y compris symboliques, par l’expression dans la langue minorisée.
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Brochure
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
-
https://occitanica.eu/files/original/90c910247ed804a48859023a08e1dc47.jpg
940077cec357594d6afa55da0694aded
https://occitanica.eu/files/original/82b5454354e70f425d248e617b9c5aef.jpeg
f1c7284d2a580b2ce4e04114e3706596
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Enciclopedia
Libre
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Les amours prodigieuses d'Augier Gaillard, Rodier de Rabastens en Albigeois . Mises en vers françois, et en langue albigeoise. Avec six ou sept requestes, & autres belles & plaisantes choses. A Madame
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1592
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-03-21 SG
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette :
https://occitanica.eu/files/original/90c910247ed804a48859023a08e1dc47.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
in-4°
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
monographie imprimée
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Les amours prodigieuses d'Augier Gaillard
Les amours prodigieuses d'Augier Gaillard
Subject
The topic of the resource
Poésie occitane
Poésie occitane--France--Gascogne(France)--16e siècle
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque nationale de France, département Arsenal, RESERVE8-BL-12311
Gallica.bnf.fr / BnF
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b86265080/f7.image.r=Les%20amours%20prodigieuses%20d'Augier%20Gaillard
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2020-02-04, Blandine Delhaye
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
15..
Description
An account of the resource
<h3>Résumé</h3>
<p>C’est le sixième livre d’Auger Gaillard. </p>
<p>Ce livre est surtout un recueil de requêtes adressées à Catherine de Navarre. </p>
<p>Ernest Nègre suppose qu’il a été imprimé à Pau où Gaillard était censé se trouver à cette époque, mais rien ne permet d’étayer cette hypothèse.</p>
<p><a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b86265080/f7.image.r=Les%20amours%20prodigieuses%20d'Augier%20Gaillard" target="_blank" rel="noopener">Le document est disponible sur Gallica, Bibliothèque numérique de la BnF</a></p>
<p></p>
<p></p>
<p></p>
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/20942
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
BNF
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Livre
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Auger Gaillard
Gasconha=Gascogne
òbras remarcablas del sègle XVI = oeuvres remarquables du XVIe siècle
-
https://occitanica.eu/files/original/51d41854107d14b0ced913195e662aa2.jpg
1425a42ef43a11a3d63e930ce95c00cb
https://occitanica.eu/files/original/1e6ba7f035ca7c6da4a2f5ae988d2f4f.pdf
677abbf4be3b69f0865a1c2c8b7fc83f
PDF Text
Text
1
p. 0
Lo Gai Saher
Revista de l'ESCOLA
OCCITANA
Dis Aup i
Pirenèu
F. Mistral.
loseph SALVAT
:
Le Centenaire du Félibrige. (III. Le
poétique : Le Congrès d'Aix
dernier Rassemblement
de
1853).
liolegadissa Occitana : En onor de Noste Enric.
onor d'Auguste Quercy. — Un film occitan.
Mortuorum
:
Raimon Latil, Caries
cel
Fabry.
34a
annada, n° 254
—
—
En
Cazenave, Mar¬
Novembre-Decembre 1953
80 frs.
.
�LO
OAI
SABER
Revista de l'BSCOLA OCCITANA
Red.
:
abbé SALVAT
de la Fonderie
31, rue
—
Toulouse
Adm..; PRIVAT, 14, rue des Arts
—
Toulouse
C/C. POST. TOULOUSE 117.240
Abonaments
( França
:
j
: un an
Fstrange;
Sortis cada dos
.
un an
.
,
300 fr.
500 /r.
meses.
BUREAU DE L'ESCOLA OCCITANA
Capiçcol
:
J.-ROZÈS de BROUSSE, majorai,
Jos-CAPiscoLS
:
Jules
Clavaire
Toulouse.
CUBAYNES, majorai, Conçois (Lot).
Henri MOULY, majorai, Compolibat (Aveyron).
Pierre-Louis BERTHAUD, majorai, Paris.
Marcel
SENDRAIL, mainteneur des Jeux
Floraux, Toulouse.
Secretari : Joseph SALVAT, majorai, Toulouse.
Secretari-adjunt : Jean SEGUY, mainteneur des Jeux Flo¬
raux, Toulouse.
:
ABONAMENTS
D'AJUDA PER
1953
(Primièra Lista)
Anonime
d'Albi, 1.000 frs. — Maria Baraillé, de Tolosa,
Rogièr Barthe, de Paris, 1.000 frs. — Rogièr
Blanc, d'Albi, 1.000 frs. — M. Cbapoulaud, de Limos, 1.000
frs.
M. Dalga, de Montjard, 1.000 frs. — Germana Demaretz, de Fresnoy, 1.000 frs. — Paul-Loïs Grenier, de Chambon. 1.000 frs.
M. du Grès, de Castras, 3.000 frs. — Josèp
Maffre, de Rofiac, 1.000 frs. — Enric Mouly, de Compolibat,
1.000 frs.
Rogièr Pierre, de Paris, 1.000 frs. — Dôna
Edoard Privât, de Tolosa, 1.000 frs.
1.000 frs.
—
—
—
—
Mercés à totas
c
à totis.
�Lo Gai
Saber, N°
novembre-decembre 1953.
554.
LE CENTENAIRE DU
FÉLIBRIGE (I)
ni
Le dernier Rassemblement
Le
poétique:
Congrès d'Àix de 1853
LES1952,
poésies
qui avaient
en Arles,
le 29 etaoût
les honneurs
de laeu séance
littéraire
du
banquet, ne furent pas publiées. Le Marseillais Bourrelly, qui avait caressé le projet de cette publication,
se heurta au refus de Roumanille, peut-être aussi au
refus de Mistral.
En
revanche, Roumanille et Mistral publièrent, à
la fin de cette même année 1852, chez Aubanel, un
volume de Noue (2) qui se présentait comme un
nouveau recueil de « Provençales » :
on avait en
effet décidé d'ajouter, à la réédition des Noëls popu¬
laires de Saboly et de Peyrol, une deuxième partie
de Noëls entièrement composés par la pléiade des
modernes troubadours : « œuvre mémorable, écrira
Casimir Bousquet, qui continue dignement le recueil
des
«
Provençales
».
(1) cf. Lo Gai Saber, n° 244 (mars-abrilh 1952), et n° 248
(nov.-dec. 1952).
(2) cf. Lo Gai Saber, n° 248 (nov.-dec. 1952), p. 555.
�I
02
JOSEPH
SALVAT
Un compte-rendu de ce volume parut dans La Ga¬
lette du Midi, journal du soir de Marseille, les 22,
24 et 25 janvier, sous la signature de Casimir Bous¬
quet (1), un des collaborateurs des Noue.
L'article de Casimir Bousquet, document de pre¬
mier ordre, était une véritable déclaration de guerre
aux
innovations de Roumanille et de ses amis
(2).
suite d'éloges mérités à l'adresse des di¬
de Noëls modernes, Bousquet écrit :
vers auteurs
« On ne peut s'empêcher de regretter que les poé¬
sies qui composent le recueil aient été uniformément
ou à peu près — du dialecte usité dans
revêtues
le département de Vaucluse. C'est là un tort grave,
aux yeux des amateurs de langue provençale ». Et il
Après
une
—
s'adresse ainsi
aux
éditeurs
:
encore que dans les
que vous avez fait ? Vous avez,
çales, plus
«
Dans les Proven¬
Noëls, savez-vous ce
à la manière de Pro-
(1) Casimir-Gabriel Bousquet, né et mort à Marseille (18201862) était un érudit autodidacte, archéologue, lettré, qui avait
amassé une abondante et curieuse bibliothèque provençale. II
était membre honoraire de l'Athénée Ouvrier, faisait partie
d'un grand nombre de Sociétés Savantes, et collaborait régu¬
lièrement aux publications marseillaises telles que Le Sémahore et La Ga\ette du Midi. On a de lui, à côté de mélanges
istoriques et littéraires, une notice sur Mathieu Lacroix dans
l'édition de Paouro Martino (Alais, Brusset 1855), l'élégie qui
rendit célèbre le nom du poète-maçon de la Grand Combe.
Bousquet y donnait aussi la traduction française de l'élégie.
Casimir Bousquet mourut jeune. Ses rares productions révè¬
lent des connaissances profondes qui faisaient de lui un adver¬
saire redoutable pour l'Ecole d'Avignon. Son talent poétique
paraît inférieur à ses qualités de critique et de polémiste.
(2) Je dois la copie des articles de La Ga\ette du Midi. à. notre
fidèle escolan Maurice Roques, conseiller de VEscòla Occitana..
Qu'il soit remercié.
�LE CENTENAIRE
DU
FÉLIBRIGE
IÓJ
des troubadours de tous pays sur un lit
fer, pour les soumettre ensuite à mille tortures.
Si, du moins, en tranchant, taillant et amputant
ainsi, vous vous fussiez appuyés sur quelque auto¬
rité ; si vous eussiez agi d'après des règles certaines,
custe, étendu
de
seriez
vous
jusqu'à
un
certain point excusables. Mais
n'avez, dans cet étrange excès, relevé que
de vous-mêmes, vous avez substitué votre volonté au
droit »... Bousquet reproche à l'Ecole d'Avignon les
suppressions arbitraires de la lettre 5 finale des plu¬
riels, de la lettre r finale des infinitifs, de la lettre
t des participes. Il ajoute : « Ne serait-il pas plus
convenable, plus rationnel, d'écrire le provençal
comme on l'écrivait jadis ? Est-il bien difficile d'a¬
dopter pour modèle les documents historiques con¬
servés dans les archives des pays où cette langue
était usuelle ? Croyez-nous, novateurs téméraires
respectez l'ancienne orthographe ; elle satisfait à tou¬
tes les exigences, elle répond à toutes les objections,
elle défie la critique la plus méticuleuse. Laisseznous donc cette admirable langue telle que nos pères
nous l'ont enseignée, telle que nous voulons la trans¬
mettre à nos enfants, et si vous tenez absolument à
tirer vous-mêmes un patois quelconque de ses racines
vigoureuses, donnez du moins, à ce patois de date
récente, un autre nom, car il serait impossible, même
à l'homme le plus ignorant, de le confondre avec la
véritable langue des troubadours. Il est vraiment
non
:
vous
regrettable que des écrivains intelligents et instruits
s'engagent dans une voie aussi fausse. Nous ne com¬
prenons pas que, connaissant les abondantes res¬
sources d'un idiome qui leur est familier, ils puissent
en dénaturer à ce point l'orthographe ».
Après quelques exemples choisis avec plus ou
l'article, à
seul avan¬
tage que présente l'orthographe adoptée par les édi¬
moins d'habileté et de bonheur, relatifs à
Vu après voyelle, Bousquet continue : « Le
teurs
des
Provençales et des Noëls, c'est de facili-
�164
ter
JOSEPH SALVAT
singulièrement la versification. A part cela, on
forcé de la trouver défectueuse, anti-artistique et
contraire à notre belle langue. Ces Messieurs ont
est
trop d'esprit, ils savent trop combien nous sommes
heureux de leur succès, pour ne pas renoncer à un
déplorable système. Espérons qu'ils ne tarderont pas
à suivre le salutaire exemple que leur donnent nos
aimables et érudits confrères Gaut, Croùzillat, Lai-
det, Bourrelly et quelques autres qui, en dépit des
apparentes d'une orthographe savante,
trop savante, laquelle n'est, au fond, que très na¬
turelle, n'en produisent pas moins des vers pleins de
charme et de délicatesse. Tel est le vœu que nous
difficultés
formons
du goût et dans l'intérêt de cette
provençale, si cruellement et si fré¬
quemment martyrisée aujourd'hui par des plumes
au
nom
pauvre muse
mercenaires
»...
Une argumentation si précise,
devait pas manquer de piquer au
de faire réfléchir Mistral.
Roumanille pousse Mistral,
écrire un travail de réfutation.
si vigoureuse ne
vif Roumanille et
g
février, à
me
revient de
dès le
«
Il
marseillais ... prépa¬
système orthographique une for¬
partout que les gros bonnets
rent
contre
notre
midable levée de boucliers
des R de l'infinitif, des S du
...
ticipes, etc... de
nerai le tout
Ecris donc. Parle-moi
pluriel, des T des
nos au, eu, ou, etc....
par¬
Je coordon¬
»...
Mais Mistral, absorbé d'ailleurs par sa Mireio, ne
semble pas s'émouvoir. Alors Roumanille se met
lui-même à la besogne, il écrit une Dissertation sur
l'orthographe, et, un mois après, le g mars, il l'en¬
voie à Mistral, le priant de nettoyer cela, de fourbir
une arme que Roumanille lui-même se chargera de
tirer avant l'ouverture du Congrès que Gaut prépare
à Aix pour l'été suivant. « J'ai fait, pour ma part,
�LE CENTENAIRE DU
FÉLIBRIGE
bien de la grosse besogne ; achève et ne va pas m'abandonner seul au plus fort de la mêlée et de la ba¬
garre ». Roumanille a bien avancé le début de son
travail. « Tout le reste est dans un état bien plus
mauvais. Arrange, dispose, coordonne, ajoute, ef¬
face. Tu as tous les matériaux sous la main, bâtis».
Roumanille envoie à Mistral tout un dossier : La
...
Galette du Midi, avec tous les articles de Bous¬
Reybaud à Honnorat parues dans
La Galette de Vaucluse, la brochure d'Honnorat(i).
Dès le lendemain 10 mars, Roumanille insiste au¬
près de Mistral, le priant de se mettre sans tarder
quet, les lettres de
travail, revenant sur des arguments orthographi¬
tirés des poètes provençaux Saboly (2), Astier
(3), Morel (4}, Gros (5), etc. ... arguments dévelop¬
pés dans sa Dissertation. «Il est bien entendu, ajout-il, que, si tu n'as pas des raisons d'humilité ou au¬
tres qui s'y opposent, nons mettrons sur le frontis¬
pice de ce petit mémoire : par J. Roumanille et F.
au
ques
Mistral
».
(1) La Galette de Vaucluse paraissait deux fois par semaine
Avignon chez Fischer aîné, 4, rue des Ortolans. Une polé¬
mique y avait été échangée entre Reybaud et Honnorat sur
l'orthographe, du 25 août au 11 sept. 1847. Cf. Lo Gai Sabern"
244 (mars-abrilh 1952), p. 434, note 1.
(2) Saboly (1614-1675). Cf. Lo Gai Saber n° 248 (nov.-déc.
1952) P- 554 •
(3) Astier, poète provençal de la fin du XVIIIe siècle. On
connaît peu son œuvre. Roumanille le cite parce qu'il est de
Saint-Rémy, son propre pays natal.
(4) Hyacinthe Morel, d'Avignon (1756-1829), religieux doc¬
trinaire qui embrassa les idées de la Révolution. Les poésies
de cet humaniste professeur parurent en 1828 sous le titre Loti
Galoubé dé Jacintou Morel ou Pouésiousprouvençalous d'aquel
outour réculidous per seis amis. Le Discours préliminaire de
ce recueil est très intéressant, l'auteur s'y posant des questions
sur la poésie
et la langue provençales.
(5) François-Toussaint Gros, né à Marseille en 1698, mort à
cinquante ans à Lyon. Il composa des épîtres, des églogues,
des fables et apologues. Son livre fut intitulé Recuil de poueslcs prouvençalos. Sa réputation fut plus grande que son réel
en
�i66
Mistral
JOSEPH SALVAT
ne
pouvait
pas ne pas
répondre. Il le fit le
renvoyant à Roumanille le texte de sa
Dissertation. Dans cette lettre, modèle du genre que
nous regrettons de
ne pas pouvoir citer intégrale¬
ment (1), Mistral se sert encore du « vous » respec¬
15 mars, en
tueux à l'égard de Roumanille qui l'a toujours tu¬
toyé. Il félicite son ami pour ce « petit chef-d'œuvre
de dialectique ». « Votre travail est bon, dit-il, et il
m'a paru juste de ne pas y toucher ». Cependant il
précisé quelques points sur l'accentuation, et ter¬
l'ouvrage par un appel à la fusion en esquis¬
sant un commencement d'unité. L'Ecole des bords
du Rhône écrira non plus pradaie, souie, paradi,
bra, venè, ana (2e pers. des verb.), vengueiam,
mais pradarié, soulié, paradis, bras, venès, anas,
vengueriam. En revanche, l'Ecole des bords de la
Mer écrira non plus sieoii anat, vole mangeur,
mais sieu. ana, vole manja ; elle adoptera au, eu,
ou. Et que Roumanille ne s'alarme pas. Il ne s'agit
pas d'adopter toutes les lettres étymologiques. Il s'a¬
git de conceptions acceptables. Mistral cite des vers
de son ami auxquels il applique les réformes qu'il
propose. « Je ne vois pas, dit-il, l'inconvénient qu'il
y aurait pour vous à ce que dans vos oeuvres revues
a
miné
augmentées vous écriviez ... Vous n'y gagneriez
de vous rendre un peu plus intelligible à 2 ou
300.000 lecteurs ». L'ironie perce sous cette plume
de vingt-trois ans. Et ici encore : « Quant à vos cita¬
tions, elles sont des plus heureuses, elles sont écra¬
santes. Il est vrai qu'ils pourront en trouver aussi en
et
que
: on l'appela « Le prince des poètes provençaux ».
(1) Je répète ici ce que je disais dans Lo Gai Saber de marsavril 1952, p. 436 : « A la demande des administrateurs de la
propriété littéraire de Frédéric Mistral, je supprime dans mon
travail quelques lettres de Mistral, réservées pour le volume
d'inédits du maître dont ces mêmes administrateurs préparent
l'édition ». Copie de cette lettre se trouve aux Archives du Pa¬
lais du Roure, dont Madame de Flandreyzy m'a généreusesement communiqué les dossiers.
mérite
�LE CENTENAIRE DU
masse
contre
nous
;
FÉLIBRIGE
167
mais qu'importe, les autorités
étant divisées, il est permis aux ayant-cause de don¬
ner leur prédilection à qui leur plaît ». Mistral sent
bien qu'il a avec lui son génie, le génie triompha¬
teur.
Roumanille accepte. « N'ache¬
écrit-il à Mistral le 22 mars,
sans te parler des jolies choses que tu as ajoutées au
petit cahier bleu. C'est aussi clair que sensé. Rien
au
monde n'est touchant et majestueux comme ta
péroraison. C'est de la dignité à la suprême puis¬
sance
»
Cependant, l'édition de la Dissertation
va coûter cher. Pourquoi ne pas se contenter de gar¬
der la giberne bien garnie ? On la videra au pro¬
chain Congrès, si les Marseillais ne veulent pas en¬
tendre raison. « Il serait chose pitoyable si nous
nous y occupions de la
question orthographique. »
(Lettre de Roumanille à Mistral du 9 avril). Mais les
marseillais, paraît-il, n'ont pas d'intentions hostiles.
Chose étonnante,
vons
pas
cette lettre,
...
On m'écrit de Marseille que notre prochain congrès
d'Aix sera, comme celui d'Arles, non une arène,
mais une table autour de laquelle on va fraterniser.
C'est bien ». (Lettre de Roumanille à Mistral du 12
«
mai).
Et voilà qu'une nouvelle bombe éclate à ce mo¬
Le 13 mai, La Galette du Midi publie, encore
de Casimir Bousquet, une « Lettre à J. Romanille
ment.
(sic)
sur
l'orthographe provençale ».
Roumanille avait dû écrire, soit une lettre person¬
nelle à C. Bousquet, soit un article de journal où il
réfutait les reproches du critique marseillais dans
ses articles des 22, 24 et 25 janvier (1).
Bousquet
(1) Cela ressort du nouvel article de Bousquet.
je n'ai trouvé nulle part trace de cette réponse, ce
met de croire à une lettre personnelle.
Cependant,
qui me per¬
�JOSEPH SALVAT
168
son argumentation : les auteurs de Noëls
été « habillés à l'avignonnaise », licence sans li¬
mite de l'éditeur, etc
« Les Noëls ont malencon¬
treusement continué les Provençales ; au lieu de
deux albums de fraîche poésie en langue méridio¬
reprend
ont
nale,
permettez-moi de
nous avons eu,
vous
le dire,
martyrologes ... votre orthographe est arbi¬
traire, vicieuse, inintelligente, impossible. Elle ôte,
en outre, un prix infini à vos délicieuses productions,
comme à celles de vos rares élèves, ce qui est vrai¬
ment dommage ». Ce qu'il faut, ce n'est pas s'en te¬
nir à l'autorité de nos contemporains, s'appelle¬
raient-ils Reybaud, Glaup, Mistral et Crousillat,
c'est rechercher les exemples des devanciers repré¬
sentant la véritable tradition. Et Bousquet dresse
comme un tableau de la graphie traditionnelle: textes
du XIe siècle ; des troubadours du XIIe, du XIIIe,
du XIVe siècles ; puis textes du XVe, du XVIe avec
Bellaud (j), du XVIIe avec Zerbin (2) et Claude
Brueys (3) ; du XVIIIe avec Gros (4) et Coye (5) ;
deux
du XIXe enfin avec
Diouloufet (6).
(1) Louis Bellaud de la Bellaudière, de Grasse (1557-1588).
œuvres (odes et sonnets), Obros et Rimos prouvcnssalos,
Ses
parurent en 1591. Bellaud
emploie IV de l'infinitif, l's du pluriel,
participe passé.
(2) Gaspard Zerbin, d'Aix (1590-1650), avocat au parlement
de Provence, écrivit des farces et des comédies. On publia en
1655 ses œuvres sous le titre La Perlo deys Musos et Coutnedios provensalos.
(3) Claude Brueys, d'Aix (1570-1636), auteur de comédies, de
farces et de chansons publiées sous le titre Jardin deys Musos
provensalos.
(4) François-Toussaint Gros, cf : plus haut, p. 165.
(5) Jean-Baptiste Coye, de Mouriès près d'Arles (1711-1777)
écrivit surtout des comédies qui tinrent longtemps la scène,
le t du
comme
Lou
Novy para.
(6) Jean-Joseph-Marin Diouloufet, né à Eguilles près d'Aix
en
1771, mort en 1840 à Cucurron, écrivit des fables, des
contes, des épîtres et autres poésies provençales publiées en
�LE
CENTENAIRE DU
FÉLIBRIGE
169
A Diouloufet lui-même Bousquet emprunte ses
conclusions relatives à la nécessité de recourir à l'é-
tymologie latine pour mettre un terme à l'anarchie
de la langue provençale. « C'est l'union que je prê¬
C'est dans l'unique but de mettre un terme à
désordre, de rallier tous les vrais poètes autour
che
ce
...
commune, que j'ai pris sérieusement la
plume, persuadé que ma voix sera entendue et que
vous n'hésiterez pas à m'aider vous-mêmes, dans la
tâche que j'ai entreprise. Le succès de la poésie pro¬
vençale, dans le présent comme dans l'avenir, est à
ce prix ».
d'une loi
Evidemment, ce Marseillais prenait l'affaire au sé¬
se posait en maître (1).
Roumanille offrit aussitôt à La Galette du Midi
rieux et
riposte, demandant pour cela cinq feuilletons.
seul, qu'il refusa. (Lettre à Mis¬
danger était que Bousquet portât
la question devant le Congrès d'Aix. Mais Rouma¬
nille s'y refusa : «. Je lui ai répondu que, si nous
une
On lui en offrit un
tral du 17 mai). Le
nous
amenions à discuter, notre
Congrès d'Aix serait
long ennui en ar et en
uech, où rien ne se déciderait : je me trompe, où l'on
déciderait que chacun rentrera dans son camp, per¬
suadé que les raisons qu'il a fait valoir sont les meil¬
leures ». (Lettre à Mistral du 17 mai).
une
bêtise
sans
nom,
un
1819. Il avait envoyé son poème Leis Magnans à l'Académie
Jeux Floraux, et correspondu avec Raynouard.
(1) Historien impartial, il ne me siérait pas d'intervenir
ce débat. Je dois cependant à la vérité de reconnaître que, mal¬
gré ses maladresses, Casimir Bousquet avait mieux
que ses adversaires la cause de la langue d'Oc, et l'on
re¬
gretter que sa thèse n'ait pas prévalu.
des
dans
compris
doit
�JOSEPH
SALVAT
Roumanille éprouve le besoin de consulter ses
amis. Le 13 juin, il invite Mistral à une réunion poé¬
tique, où seront les deux Giera et Aubanel, chez le
curé de Boulbon (1). Mais Mistral ne participe pas
à cette « Boulbonéide ». Mistral hésite.
Que va-t-il se passer au Congrès d'Aix ? Gaut pré¬
celui-ci avec fièvre. Il rédige lui-même un pro¬
jet d'adresse aux troubadours et un règlement. Ce
projet aura neuf signataires : d'Astros, Crousillat,
Gaut, Bellot, Bousquet, Bourrelly, Mistral, Auba¬
nel, Roumanille. Roumanille propose corrections et
modifications. Et Gaut envoie ce texte à Crousillat
le 14 juin pour approbation, la compétence du poète
pare
de Salon étant reconnue
de tous.
Crousillat
qui, vraiment, dominent la situation. Mais il ne dé¬
sarme pas. Il se décide à faire imprimer sa Disser¬
tation. Et il profite de cette occasion pour publier
aussi son dernier poème qu'il appelle d'abord Tounin, puis La Part dau bon Dieu, dont la lecture
publique lui vaut, le dimanche 19 juin, un grand suc¬
cès devant l'auditoire d'ouvriers de la Société SaintFrançois-Xavier d'Avignon.
Roumanille enverra sans tarder à Mistral les
épreuves de la Dissertation et du poème. « Quand
la chose sortira de tes mains, elle pourra être mise
sous le nez de qui que ce soit, affronter le public
sans inconvénients pour notre système et pour notre
Dois-je mettre ton nom à côté du mien au
gloire
bas de cette réplique ? La chose en serait-elle plus
Roumanille
se
débat contre Gaut et
...
(1) Jacques Aubert, né à Arles en 1868, alors curé de Boul¬
bon, près de Tarascon, s'appelait aumounié di troubaire, et
plus tard capclan dóu Fclibrigc ; majorai en 1876, il devait
mourir curé de Malemort
en
1879. Ses œuvres, non recueillies
volume, sont disséminées dans toutes les publications pro¬
vençales de 1854 à 1876. Premier majorai défunt, il eut les hon¬
neurs du premier Cartabèu (1877-1882) qui donna son portrait
en
et
sa
biographie.
�LE
CENTENAIRE
DU
FÉLIBRIGE
171
imposante ? » Roumanille fera comme Mistral vou¬
dra. Et que Mistral corrige aussi les vers, mettant
le poème en conformité avec la Dissertation. « L'or¬
thographe devra partout attirer ton attention. Je n'a¬
dopte pas les accents (aù eù) dont on a émaillé à
Aix, disons mieux, à Salon, notre original mani¬
feste. Je pense que tu es de cet avis. Il y a un com¬
mencement de fusion. Les au et les eu sont adop¬
tés. Dieu leur donne longue vie ! Mais on nous a
assommés d'ach, d'uech, et d'ar... Peu importe ! »...
(Lettre de Roumanille à Mistral, datée d'un ven¬
dredi, sans doute de la fin de juin).
Dans toutes ces lettres, Roumanille redoute sur¬
tout l'édition qu'on doit faire de tous les poèmes lus
au Congrès.
Il s'opposera à cette publication, et il
veut que Mistral s'y oppose également. C'est du 26
juin que Gaut date l'envoi de l'Invitation aux poètes
et des conditions de ce Roumavagi, le tout signé
des neuf prieus sus-nommés : ces textes seront pu¬
bliés dans le volume qui sortira de ce Roumavagi.
On peut y lire par exemple :
Liberia per
cadun de Vy parlar coumo va saup
li plait ; car sabem qu'en
chasque auceu sous nis es beu, et nouestre lengagi, coumo aqueu deis aucelouns et deis Gregous, a de ramagis de touto merço.
Le 1" juillet, Roumanille écrit à Gaut : « J'ai
lu la rédaction définitivement adoptée : elle nous a
plu. L'ami Crousillat y a mis sa patte : c'est très
bien. Voilà, j'espère, de l'étymologie, et de la plus
belle. M. Bousquet va en être aux anges ! Mais il
aura le revers de la médaille : comment digérer en
et de cantar
coumo
effet ces au, ces eu, etc
fusion d'accents ?... »
...
et cette
intelligente
pro¬
�joseph salvat
ï72
Cependant le Congrès est annoncé pour le diman¬
Et Mistral, dans sa solitude du Mas du
2i août.
Juge, ce Mistral que Roumanille appelle « Mon cher
troubadour au profil antique» (lettre du 13 juin),
Mistral demeure mystérieux. La question de l'ortho¬
graphe le tourmente. Il lui répugne de s'enfermer
dans la dialectique étroite de Roumanille. Rouma¬
nille a tort. C'est Gaut qui a raison, c'est Crousillat
che
surtout.
Mistral ? Jadis, il avait menacé
Crousillat. (Cf. sa lettre à Rou¬
manille du g janvier 1852, Lo Gai Saber, n" 244
(mars-abrilh 1952), p. 440). Roumanille l'avait alors
remis sur son chemin. Et voici que Mistral redevient
rétif et change d'idée à nouveau. Je n'ai pas pu lire
sa lettre à
Roumanille du 14 juillet 1853 (1). Mais
Alors, que va faire
de passer au camp de
devine le contenu de cette lettre
son ami datée du 15 juillet.
on
de
Mon Cher
«
par
la réponse
Ami,
me scies le dos en long et en
voilà maintenant armé de pied en cap
Tu m'embêtes ! Tu
travers, car te
contre
Mirèio ; et ce
n'est
pas
bien, affreux juste
à la bibliothèque Calvet d'Avignon, au fonds Paul
un dossier contenant la correspondance de Mis¬
tral à Roumanille. Mariéton avait pu consulter ces lettres ; il
avait pu faire copier les lettres allant de 1846 au mois d'octo¬
bre 1850 ; des autres lettres allant de novembre 1850 à la fin
de 1859, il n'a pu que relever lui-même la date et, brièvement,
l'objet. J'ignore où se trouvent les originaux de ces lettres. —
(1 bis). Après avoir rédigé cet article et les notes qui l'ac¬
compagnent, j'ai appris que ces originaux, du moins pour la
plus grande partie, se trouvent à la bibliothèque Calvet d'Avi¬
gnon, qui en a fait récemment l'acquisition, et j'ai pu les y con¬
sulter, grâce à l'amabilité de Monsieur le Conservateur. Dans
sa lettre du 14 juillet 1853, Mistral dit bien ce que je supposais.
Je regrette de ne pouvoir la citer (cf. p. 166). On devine quel
intérêt s'attache à la prochaine publication de cette correspon¬
dance (Toulouse, 16 décembre 1953).
(1) 11
y a,
Mariéton, tout
�LE CENTENAIRE DU
FÉLIBRIGE
173
jésuite orthographique, hypocrite
grammairien ... Et c'est quand notre chose est pres¬
que entièrement terminée, je veux dire composée
avec plomb et lettre à lettre que tu me joues un tour
pareil, et que tu passes à l'ennemi avec armes et ba¬
gages ! Ton Euryale, ô Nisus, avait donc trop pré¬
sumé de ton appui e de ton secours ? Voilà qu'une
fumée monte de je ne sais où, et que tout un sys¬
tème, péniblement élaboré, magnifiquement con¬
sacré, mis à l'épreuve du canon marseillais et pari¬
sien, s'écroule bêtement, sans savoir pourquoi ni
comment, parce qu'une dédicace aurait offert l'ombre
d'une amphibologie...» Roumanille ne renonce pas
à son livre. « J'irai jusqu'au bout, et tu y viendras
avec moi, ou je t'étrangle. Ce n'est pas à dire que
j'exige de toi que tu signes mon factum, non.
Mais ce que tu me dois, c'est de ne pas m'abandonmilieu que tu es,
ner
ainsi seul contre la cabale que tu ne
comprends
pas ... » Que Mistral renonce pour le moment à ses
nouvelles convictions, qu'il corrige la Dissertation
et le poème ... « Mais ne viens pas fourrer là tes
surannées, tes ajjamats, tes peds, tes brusc,
cop, et autres vieilleries rabelaisiennes dont
nous devons nous délivrer coûte que coûte, attendu
que nous ferions de notre langue, si svelte, si gra¬
cieuse, si douce, quelque chose de lourd et de savant,
quelque chose de rauque et de pédantesque, quelque
chose de barbare qui tuerait le Gai Saber et notre
idées
tes
Tu te mettras à mon point de vue :
dialecte ionien
tes nouvelles convictions ne sont pas tellement bien
assises que tu ne puisses plus voir les choses comme
tu les voyais ... Tes ardentes convictions de prosé¬
...
lyte pourront, plus tard, se
faire jour,
se
dévelop¬
les plus endurcis. Pour le quart
d'heure, garde-les in-petto, et fais comme si l'œuf
n'était pas éclos. Mais, tu mettras, d'ici-là, de l'eau
dans ton vin, et nous n'aurons pas le désagrément
per
et gagner
de lire
:
�174
JOSEPH SALVAT
Leis canastellos routo
e
leispaniers traucats (i)».
Roumanille insiste dès le lendemain 16
juillet,
en
envoyant à Mistral les premières pages de la Disser¬
tation. Sa nouvelle lettre, après un début plein de
bonhomie forcée, révèle, en quelques lignes très
sérieuses, la profonde inquiétude du réformateur de¬
vant son meilleur disciple qui lui échappe.
« Je t'ai écrit hier, mon cher, une lettre qui veut
paraître de mauvaise humeur. Besoin n'est de te
dire qu'il n'en est rien, et qu'il n'y a pas là-dessous
de quoi fouetter un chat. Voici donc les premières
pages de cette fameuse préface ! Comme je te le di¬
sais hier, comme je t'en priais, tu vas sérieusement
et franchement faire pour cette vile prose ce que tu
ferais en sa faveur si elle t'appartenait, et si tes
convictions en étaient au point où nous les avons
vues, il n'y a pas longtemps encore.
langue devait être un jour
si nous étions les Ra¬
langue que devraient
polir les Boileau, les Fénelon et les Racine, nous
pourrions déjà nous mettre à l'œuvre nous-mêmes,
abandonner tous nos dialectes partiels pour n'en
faire qu'une langue unique, qui ne serait pas celle
que nous entendons, mais celle que nous ferions bien
raide, bien savante, bien lourde, bien logique, ayant
en un mot toutes les qualités d'une langue de for¬
çats.
Mais, dans quatre jours, nos œuvres, reléguées
sur les
rayons de quelques bibliothèques de villes et
d'amateurs, ne seraient plus que des momies proven«
Que si notre
pauvre
la langue d'un grand peuple ;
belais et les Ronsard d'une
..
(i) Ce
vers,
mistralienne
du chant
i
de Mirèio, est écrit ainsi, en graphie
:
Li canestello routo
e
li
ỳanié trauca.
A 'ce moment Mistral était décidé à refaire les dix
chants de sa Mirèio, qu'il avait déjà écrits.
premiers-
�LE CENTENAIRE DU
FÉLIBRIGE
175
çales, incomprises et oubliées ; et tu veux aller re¬
faire les dix chants de ta Mirèio, te livrer à un tra¬
vail de rapiéceur et ravaudeur, ôter au plus grand
nombre de tes strophes cette allure franche et libre
qui les rend légères comme des oiseaux ; et tu veux
briser là ta tête, ton génie, ton inspiration, dépouil¬
ler ta poésie de ses plus beaux atours ! Plus nous y
pensons, plus nous trouvons que tu te fourvoies, et
que tes apostrophes
Leis canestellos routo
n'ont pas
le
leis
e
sens commun
paniers traucats
...
Allons, à l'œuvre ! pense que je serai épluché,
déchiqueté, crossé, déchiré, mis en lambeaux par les
archaïstes, et qu'il faut que je fasse, en leur présence,
Pense aussi que tu es der¬
assez bonne contenance.
rière moi avec Reybaud, Aubanel, Glaup, Mathieu,
«
et que si Roumanille ne parle pas coumo se
deu, Reybaud, Mistral, Mathieu, etc.
seront des
etc.
...
...
imbéciles
...
Adieu,
«
mon
ami. Songe
que,
du haut des Pro¬
vençales et des dix chants de ton poème, Mirèio et
le bon
A
l'air
sens
te
contemplent
...
»
ne répond pas. Il n'a pas
plus de se hâter pour le renvoi des épreu¬
ves. Le 29 juillet, Roumanille le presse, car il fau¬
drait devancer le marseillais Bénédit (1) qui prépare
un
ces
lettres, Mistral
non
volume
avec
préface,
sur
l'orthographe
(1) Gustave Bénédit, de Marseille (1803-1870),
proven-
écrit la co¬
nervi >. Il
la chroni¬
que théâtrale dans Le Sémaphore. J'ignore s'il a publié le livre
dont parle Roumanille. Je soupçonne Roumanille d'avoir ima¬
giné cette histoire pour faire pression sur Mistral.
a
médie Chichoues où il met en action le type du «
fait partie des réalistes marseillais. Bénédit tenait
�joseph salvat
176
çale : « Allons ! fais-moi vite parvenir toutes ces
épreuves
et puis, tu pourras, tout à ton aise,
brûler ce que tu as adoré, et adorer ce que tu avais
brûlé
» Il insiste par un petit billet, le 1" août,
mais ce billet, en provençal, est ironiquement écrit
...
Roumanille soupçonne Mistral
fach deis esprovos
que t'hai mandados ? Toun retard à me leis remandar tant tard sarant causo que poudrem
pas arribar avant lou coungrès, ce que nous
dans la
graphie
d'avoir
adoptée : «... De qu'as
countrariara
Et
ce
que
...»
billet est
signé
«
Jousephs Roumanilho ».
épreuves arrivèrent enfin. Et
Roumanille à Mistral du 11 août.
Les
voici la lettre de
Mon cher ami,
Je t'accuse réception de tes deux lettres et de
épreuves. Je te remercie d'avoir parcouru
avec assez d'attention les vers et d'avoir fait sem¬
blant de parcourir la prose française, oû tu as fait
semblant de corriger quelques petites fautes d'im¬
«
toutes mes
pression. Scélérat ! brigand! etc. ... J'achèverai plus
tard la kyrielle de sottises qui te sont dues à si juste
titre. J'ai adopté volontiers la plupart des légères
modifications que tu m'as proposées, quelquefois
avec humeur. J'ai rejeté les ^ des secondes person¬
nes du pluriel ; ils ne sont pas mûrs encore : le fus¬
sent-ils, nous n'en aurions pas assez dans notre fonte
pour subvenir aux exigences de cette nouvelle lubie.
Ainsi donc, ajourné.
«
Quoi qu'il en soit, après avoir fait, sur ma prose,
le travail que tes loisirs t'avaient permis de faire,
si tu l'avais bien voulu, nous avons mis sous presse,
et tant pis pour moi, si la presse a à gémir sur trop
de bêtises. Tu l'auras voulu, et, moralement, tu au¬
ras ta bonne part de responsabilité. La presse roule :
je ne sais si nous pourrons arriver à temps. Je ledésire de tout mon cœur. »
�LE
CENTENAIRE
DU
FÉLIBRIGE
Roumanille parle ensuite du
l'on redoute un afflux de poètes.
177
Congrès d'Aix, où
Gaut m'apprend que tu as fait ton envoi : qu'asenvoyé ? D'autres, à ta place, nous auraient fait
«
tu
cette
petite confidence
nous
laisser le
: il paraît que tu as voulu
bonheur de la surprise ; c'est très
bien: j'applaudirai unguibus et rostro. Il va sans
dire que tu as orthographié la chose d'après ta nou¬
velle méthode, et que tu as souffleté sur les deux
a orthographié Li Missoun, Li
Prouvençalo, ton noël, et 10 chants de ta Mirèio.
Ces Messieurs ont dû dire : voilà l'école de Reybaud
qui tombe en ruine. Voilà Bousquet qui triomphe.
Triomphera bien qui triomphera le dernier ! (1) »
joues la Muse qui
Roumanille terminait sa lettre en demandant à
Mistral de venir au Congrès d'Aix avec la chourmo
d'Avignon.
Mistral répondit le
tenu de cette lettre
13
août, mais j'ignore le
con¬
(2).
Les récits qui nous ont été conservés du Congrès
d'Aix ne font aucune allusion à ces difficultés gra¬
phiques surgies entre Mistral et ses amis. D'ailleurs,
Les citations ci-dessus tirées des lettres sous la dépen¬
propriété littéraire de Frédéric Mistral sont auto¬
risées à titre exceptionnel par les administrateurs, MM. Fré¬
déric Mistral, neveu, et Pierre Julian, lesquels se réservent de
reproduire in-extenso, dans le tome I de l'édition critique des
œuvres de Frédéric Mistral en
voie de réalisation, tous les
textes et toute la correspondance de nature à présenter dans
son ensemble l'histoire du désaccord passager qui,
avant la
Fondation du Félibrige, a existé entre lui d'une part et Rou¬
manille et les autres Ribeiroun dòu Rose d'autre part. » Signé
F. Mistral neveu, P. Julian, 14 nov. 1953.
(1)
«
dance de la
(2) Même
remarque
qu'à la page 172 (note t bis).
�i78
JOSEPH SALVAT
il semble que tous les participants au Congrès s'ap¬
pliquèrent à ne pas soulever cette question épineuse
de l'orthographe (i).
On peut lire l'histoire du Congrès d'Aix, sous la
plume de Gaut, dans Roumavagi deis troubai-
(pp. XXXIX-XLVII), dans les Mémoires de
(chap. XI), et dans La Renaissance Pro¬
vençale d'Emile Ripert (pp. 428-435), qui emprunte
beaucoup de détails à La Revue Méridionale du ier
res
Mistral
sept. 1853.
Gaut, le secrétaire du Congrès, avait bien fait les
choses, et rien ne fut laissé à l'improvisation. Les
invitations avaient été nombreuses et nombreuses
furent les réponses. Mistral nous donne les noms
d'une quinzaine de nouveaux poètes adhérents au
Congrès. Plusieurs avaient envoyé leurs productions,
ne
pouvant venir les lire eux-mêmes.
S'étaient excusés de ne pas avoir pu se rendre au
Congrès Mary-Lafon (2), Saint-René Taillandier et
(1) Le livre de Roumanille parut quelques jours avant le
Congrès : La Part dau bon Dieu, précédée d'une Dissertation
sur VOrthographe Provençale
par J. Roumanille, Avignon,
Seguin, 1853, LXVIII-56 p. in-8. La Dissertation est datée du
25 mai 1853. Il ne m'est pas possible, et je le regrette, de m'y
étendre. C'est un document de tout premier ordre dont je con¬
seille la lecture, tout spécialement, aux jeunes écrivains occi¬
tans d'aujourd'hui qui ont trop facilement du mépris pour les
connaissances philologiques de Mistral et de Roumanille. Dans
l'histoire de la Renaissance occitane, je ne vois de comparable
à ce travail que la correspondance échangée entre mes maîtres
Estieu et Perbosc.
(2) Jean-Bernard Mary-Lafon (1812-1884), né à Lafrançaise
(Tarn-&-Gar.), mort au Ramier, a écrit de nombreux romans
sur le Moyen Age, une Histoire politique, religieuse et
lit¬
téraire du Midi. Il avait l'ambition de publier les œuvres des.
�LE
Brizeux
CENTENAIRE DU
FÉLIBRIGE
(i). Mary-Lafon aurait voulu
«
179
sceller dans
grande cène méridionale le pacte de famille
qui unira bientôt, je l'espère, tous les enfants du
Midi ». « Comme j'ai défendu ma langue et ma race,
écrit Brizeux, vous défendez la vôtre ; mon cœur est
avec vous tous ». Et il envoie un chant bardique dont
voici une strophe :
cette
«
La
Les
langue du pays, c'est la chaîne éternelle
Par qui sans effort tout se tient.
choses de la vie on les apprends par elle,
Par elle
encore on
s'en souvient
».
Aix vit ce spectacle, dit Emile Ripert : par un
dimanche d'août, lourd d'azur, de chaleur et de clo¬
«
ches, des poètes sonores aux longs cheveux, aux
grandes redingotes, jetant le long des vieilles rues
les éclats d'une langue qu'elles n'entendaient plus
d'ordinaire que sur les lèvres du peuple. Ce fut sans
doute un peu comique et très touchant : J.-B. Gaut
note que dès le 20 août au soir et le 21 au matin, les
diligences venues par les quatre grandes routes qui
rayonnent de la Rotonde, débarquaient à tout ins¬
tant des
détachements de troubaires, avec armes et
bagages, qui envahissaient aussitôt les hôtels, les
cafés, les promenades et les monuments publics. Les
tables d'hôtes et les chambres retentissaient des im¬
provisations ou des récitations réitérées de nos poè¬
tes qui se communiquaient leurs inspirations. Cha¬
cun se
préparait au tournoi, fourbissant des périodes
ou essayant ses moyens oratoires. Chaque capitaine
troubadours, et les jeunes poètes provençaux virent en lui un
prédécesseur et un protecteur.
(1) Auguste Brizeux (1806-1856), né à Lorient, mort à Mont¬
pellier, est par excellence le poète de la Bretagne. Auteur du
poème Marie, de l'épopée rustique Les Bretons, de poésies
pastorales en français et en breton, il avait un vif sentiment
de la nature. Il manifesta une sympathie profonde au mouve¬
ment de la renaissance provençale.
�i8o
JOSEPH SALVAT
ses troupes en revue ; les avignonnais et tous
les bardes riverains du Rhône répondaient à l'appel
de l'harmonieux Roumanille ; ici, la phalange mar¬
seillaise et les rimeurs des bords de la Méditerranée
écoutaient les instructions de Bellot (i), le Nestor
de la poésie provençale ... Les troubaires aixois tâ¬
chaient de se multiplier pour faire les honneurs de
la cité ».
passait
août, écrit encore Ripert, il est midi,
les petites rues où croulent la chaleur et la
lumière, toute une foule s'achemine vers l'Hôtel de
Ville, et les dames sont nombreuses ; le clergé, la
magistrature, le barreau, les académies, les hauts
«On
est en
et, par
fonctionnaires de toutes les administrations, l'élite
de la ville est là ; la presse d'Aix et celle de Mar¬
seille ont envoyé des représentants ; le maire d'Aix,
Rigaud, député au Corps Législatif, donne l'exem¬
ple. Dans le public, un collégien s'appelle Emile
Zola
».
La salle est élégamment décorée de drapeaux aux
couleurs de la France et de la Provence ; on peut lire
nécrologe des poètes provençaux ; sur les murs,
les armoiries des villes repré¬
sentées par leurs poètes, des couronnes de laurier,
des bannières, des banderolles, etc. ...
un
des panneaux portant
Les troubaires, réunis dans un salon d'attente,
font leur entrée et les neufs prieus s'installent au
bureau. Le docteur d'Astros préside, comme il pré¬
sidait à Arles l'année précédente : autour de lui,
Bellot, Roumanille, Gaut, Crousillat, Bourrelly,
Mistral, Bousquet, Aubanel.
(i) Pierre Bellot, né et mort à Marseille (1783-1855), fut un
poète populaire que les jeunes rénovateurs de la muse proven¬
çale considéraient comme un précurseur, comme un aîné. Il a
écrit des chansons, des pièces de théâtre.
�LE CENTENAIRE DU
FÉLIBRIGE
l8l
La fête commence par un chant provençal, Lou
parlar dóu Miejour, chanté par une société cho¬
rale. Le docteur d'Astros prononce un discours d'ou¬
verture en prose provençale. Les poètes déclament
ensuite leurs productions qu'un bienveillant public
couvre
d'applaudissements.
Mistral écrit : « Roumaniho, forço aplaudi, diguè
de si conte e cantè La chato avuglo ; Aubanèu
debanè sa pèço di Bessoun; iéu, La fin dôu meissounié. Mai lou mai qu'agradèron es lou païsan Taun
lou
Li frisoun de Marieto, e
xMathiéu Lacroix, que faguè tóuti refreni
Pauro Martino ».
emé
van
sa
cansouneto
massoun
emé
sa
On a remarqué, disait le critique de La Revue
Méridionale, que les lectures les plus applaudies
étaient celles d'ouvrages dus à la plume des gens de
la campagne et de bons ouvriers, forgerons, bou¬
chers, etc. On a remarqué surtout les vers d'un ma¬
çon de la Grand Combe, nommé Mathieu, dont le
talent a été comparé tout haut à celui de Jasmin. Un
garde-champêtre figurait aussi avec honneur parmi
«
les Troubadours
».
A quatre heures de l'après-midi, force est de sus¬
pendre la séance, car la foule pressée des auditeurs
a
rendu la chaleur intolérable, quarante degrés,
cinquante d'après certains. Les dames quittent alors
la salle, et les lectures, reprises après un quart
d'heure d'interruption, se prolongent jusqu'à huit
heures.
Mais
ce
n'est pas tout.
soir, dit Gaut, une table de soixante-cinq cou¬
réuni les poètes provençaux dans la même
salle, splendidement éclairée par des lustres et des
girandoles chargées de bougies, qui jetaient des flots
de lumière sur cette fête gastronomique. L'aumônier
des troubaires a dit, au commencement du repas, le
Benedicitei et, à la fin, les Grâces en vers proven«
Le
verts a
�182
joseph salvat
Après avoir fait honneur à la chère délicate
Mandin, restaurateur, on a commencé à se li¬
vrer à un véritable assaut de poésie.
La Soupado
s'est prolongée jusqu'à deux heures du matin, au
milieu d'un feu roulant de contes, de noëls, de cou¬
plets, de strophes, de fables, de chansons et de
chansonnettes. Chacun apportait quelque friandise
çaux.
de M.
à
dessert
ce
poétique
...
plus franche n'ont
point cessé de régner parmi les Troubaires, qui se
sont séparés à regret, en se promettant de se réunir
à nouveau, l'an prochain, et de célébrer avec autant
de pompe le Roumavagi de la poésie provençale».
«
L'aménité et la cordialité la
Congrès devait être le dernier. L'année 1854
les Avignonnais se séparer définitivement des
autres poètes provençaux et fonder le Félibrige à
Fontségugne le 21 mai, nous verrons à la suite de
quels incidents et de quelles hésitations.
Le Roumavagi deis troubaires demeure une
date importante dans l'histoire de la Renaissance
Occitane. Une plaque de marbre posée le 14 juin
1903 à la porte de la Salle de l'hôtel de ville d'Aix
rappelle cet événement.
Joseph SALVAT
Surba (Ariège), le 21 août 1953.
Ce
verra
�BOLEGADISSA
Bn
onor
OCCITANA
de Noste Enric
Caldria tôt un numéro del Gai Saber se voliam contar pel
menut las fèstas engimbadas dins la capitala del Biarn en
d'Enric
IVper lo quatrenc centenari de sa naissença.
felibres e gropes folcòr per donar à-n-aquelas fèstas lo biais occitan que lor dévia pas mancar. I a
qu'à legir lo n° de set.-oct. de Reclams de Biarn e Gascougne
per se-n rendre compte.
onor
Aimes de junh, al mes de setembre,
clorics de Gasconha s'i faguèron de bon
En
onor
d'Auguste Queroy
Lo 23 d'octôbre s'es
festejat à Montalban lo centenari de
naissença del felibre Auguste Quercy. L'Escòla Carsinòla, ambe son capiscôl Frédéric Cayrou, avia mes sus pèd
un bèl programe, ont se poguèron aplaudir Pëire Gardes, Ernèst Pefourque, l'abat Salvat, Jôrdi Machicot, Andriu Hinard, e la Scôlà del Mostièr bailejada per l'abat Miquèl. Nôstre escolan Emili Esparbés culhiguèt la primièra flor al concors poetic.
la
Un film occitan
Es lo majorai Marcèl Fournier, e sa tropa del Chalei
qu'an virât, à Bordelhas en Perigôrd, lo 30 de julhet, un
film parlant occitan sus lo tème de La Filho dàu Mero, comedîa del majorai. Nôstres compliments.
WWW
Lo Bornât, la valenta escôla del Peiregôrd, a tengut sa
felibrejada lo 5 de julhet al pais del trobador Arnaut de Ma-
ruèlh.
L'Escôla deras Pirenèas a célébrât à Sant-Gaudens sa fèsta
annadièra lo 26 de julhet. Als Jôcs Florals, son estais coronats nôstres escolans Paul Calvignac, Emili Esparbés, Ra-
Lafon, Joan Monestier.
décembre, amb una conferencia del Professor
Joan Seguy, s'inaugurèt à Tolosa lo Cors public de lenga
zols
Lo 10 de
d'Oc del Centre Occitan de Cultura. Li desiram bona reiissida.
�BOLEGADISSA OCCITANA
184
En
Al fiai
soscrlpcion
de l'aiga, poèmes de Joan Monestier, ambe prefaci
— Cò de « Jean Monestier, 93, rue Porte-Di-
de Lois Delluc.
jeaux, Bordeaux
».
150 frs. franco..
en lenga d'òc e traduccion francesa,
prefaci d'Enric Mouly, illustracions de Marius Valière. —
Cô de « Jean Boudou, Le Mauron, par Malleville, Aveyron ».
350 frs. franco à pagar solament aprèp recepcion.
Poèmes et chansons, d'Arthémon Durand-Picoral. — Cô de
« Subervie, 2, rue de l'Embergue, Rodez ».
450 frs. francô.
Contes dels
Baissas,
C.C. P. Toulouse 1770.
Dis Aup i Pirencu, publicacion dels « Amies de
d'Oc», amb una abondosa collaboracion. — Cò
Gaussen, 3, place des Vosges, Paris ». 1000 frs.
frs. ordenari.
Toulouse, étude de
la lenga
d' «Ivan
luxe, 100
géographie humaine, per Joan CoppoToulouse, C. C. P.
lani. — Cô de « Privât, 14, rue des Arts,
Toulouse 1.172.40 ». 1.500 frs. francô.
Nos cal
regretar la mort de qualques
bons amies :
felibre Raimon
Marselha, lo 17 de setembre, lo valent
Latil, mèstre d'ôbrâ ;
à
à
Mazamet, lo 2 d'octobre, lo cônse
afogat occitan ;
de la ciutat Caries Ca-
zenave,
Lièja (Belgica), lo 7 de novembre, Marcèl Fabry,
apôstol de la lenga de Valonia.
Que Santa Estèla los recate dins son paradis !
à
ardo-
ros
lmp. d'Editions Occitanes
-
Castelnaudary.
Le Gérant: j. salvat.
�■
g#I
��
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Midi-Pyrénées
Variante Idiomatique
Languedocien
Graphie
Graphie classique / Grafia classica
Type de périodique
Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 254 novembre-decembre 1953
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 254 novembre-decembre 1953
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Histoire et critique
Poésie occitane
Occitan (langue) -- Orthographe
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escòla occitana (Toulouse)
impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1953-11
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-03-08 FB
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/51d41854107d14b0ced913195e662aa2.jpg
http://www.sudoc.fr/039236943
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Lo Gai Saber (<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154">Accès à l'ensemble des numéros de la revue</a>)
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 fasc. (pp. 162-184) ; 22 cm
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/20787
FRB315556101_P15053_1953_11_12_254
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;"><em>Lo Gai Saber</em> est une revue littéraire occitane publiée depuis 1919. La rubrique <em>L'Òrt dels trobaires</em> est consacrée à la poésie, la rubrique <em>Bolegadisa occitana</em> donne des informations sur l'actualité de l'action occitane. La revue fait aussi écho des publications du domaine occitan et des résultats du concours annuel de poésie occitane de l'Académie des Jeux floraux. </div>
<div style="text-align: justify;">Lo <em>Gai Saber</em> es una revista literària occitana publicada dempuèi 1919. La rubrica <em>L'Òrt dels trobaires</em> es consacrada a la poesia, la rubrica <em>Bolegadisa occitana</em> balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadièr de poesia occitana de l'Acadèmia dels Jòcs florals.</div>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèque de Toulouse
Escòla occitana
grafias de l'occitan = graphies de l'occitan
Poesia occitana = poésie occitane
-
https://occitanica.eu/files/original/0f765ccec4c61a31c81fe459f7085caa.jpg
1425a42ef43a11a3d63e930ce95c00cb
https://occitanica.eu/files/original/5f4e1a2a880a52882c683ef605c1c9f1.pdf
abeb01ecdf0f789e79a37bb19e5fce72
PDF Text
Text
/J~of 3
Lo
Gai
Revista de l'ESCOLA
OCCITANA
Ois Aup i
Pirenèu
—
1;. Mistral.
Pierre-Louis BERTHAUD
ture
:
Une Histoire de la Littéra¬
Occitane.
Ferran GAIJLHET
:
Idèas federalistas de deman ?
La DIRECCION
:
La
A. ROl'SSILIIE
:
Libres novèls
Langue d'Oc à l'école.
(Literatura).
Lo LEGEIRE: Bibliografia.
losèp SALVAT : Revistas e Jornals 1952 (seguida).
Lo Centenari del Felibrige.—
(Paul Lambert). —
Emili Domenech, Paul de Subra,
Bolcgadissn Occitana
L'Escôla
de
Mortuorum
:
la
:
Crotz-Jauna
Joan-Felician Court.
KVWWWWVWWWVWWWWWWWVWVW
34» annada, n° 253
—
Setembre-Octobre 1953
80 frs.
�GAI SABER
LO
Revlsta de l'BSCOLA OCCITAN A
Red.
31, rue
Adm.
abbé SALVAT
de la Fonderie
PRIVAT,
;
:
14, rue
—
c/c. POST. TOULOUSE
Abonaments
Prança :
Estrange
:
Toulouse
des Arts
—
Toulouse
II7.240
un an
.
: un an
.
.300 fr.
.
.
500 fr.
BUREAU DE L'ESCOLA OCCITANA
Capiscol
Jos-cAPiscoLS
:
Clavaire
:
:
J.-ROZÈS de BROUSSE, majorai, Toulouse.
CUBAYNES, majorai, Concots (Lot).
Henri MOULY, majorai, Compolibat (Aveyron).
Pierre-Louis BERTHAUD, majorai, Paris.
Marcel SENDRAIL, mainteneur des Jeux
Floraux, Toulouse.
Jules
Secretari: Joseph
Secretari-adjunt
:
SALjVAT, majorai, Toulouse.
Jean
SÉGUY, mainteneur
raux,
des Jeux Flo¬
Toulouse.
Le n° 254 (novembre-décembre 1953) contien¬
dra la suite des études de notre directeur l'abbé
Salvat sur le Centenaire du Félibrige :
III.
=
Le dernier rassemblement
Le
poétique:
Congrès d'Aix de 1853
�Lo Gai Saber, n° 253.
UNE HISTOIRE
DE LA
Littérature Occitane (1)
n'existait jusqu'ici
de la
Il littérature
histoire
complète
des pays aucune
travaux
méritoires
d'oc ; des
périodes, ou certaines ré¬
restait à rassembler les notions acquises à tra¬
vers
temps et l'espace.
Ce qu'il importe en effet de souligner, à nos propres
yeux et à ceux de l'étranger, c'est l'existence ininter¬
rompue d'une expression littéraire de la pensée des
pays d'oc, depuis les troubadours — et même avant,
avaient embrassé certaines
gions
;
le
le montre l'excellent Boècis édité il y a un an
deux par MM. René Lavaud et J. Machicot — jus¬
comme
ou
qu'à nos jours. C'est un courant
ments
ding
»,
ou
continu, avec des mo¬
des lieux où s'est fait sentir un certain « fa-
sans
doute, mais le fait qui peut justifier plei¬
précisé¬
nement notre prétention à ne pas mourir est
ment cette absence de pauses et de silences dans
littérature. Que, pour la commodité de
notre
l'exposition, on
puisse, comme en histoire, diviser notre littérature en
tranches
l'Age d'or, la Décadence, la Renaissance —,
le procédé est admissible, mais dangereux : il tend à
—
étanches là où la vie réelle n'en à
pas mis et à fausser nos idées. Le mérite premier de
Ch. Camproux est d'avoir renversé ces séparations su¬
perflues : en réalité, les prétendues « périodes >» chevau¬
chent d'ailleurs les unes sur les autres ; mais l'essentiel
élever des cloisons
�P.-L.
138
BERTHAUD
reste que la langue d'oc ne
siècles : aucune voix, pour
eu, comme par
cieux.
miracle, à
Le deuxième mérite de
s'est jamais tue depuis dix
prestigieuse qu'elle lût, n'a.
se
lever dans un désert silen¬
Camproux, c'est de n'avoir
si
pas écrit une histoire de la littérature d'oc comme
c'était là un phénomène isolé des contingences ; il l'a
étayé à l'évolution politique, historique, sociale, écono¬
mique, religieuse de nos pays. On dit généralement, par
exemple, que la Croisade des Albigeois aurait tué, au
moins provisoirement, l'expression littéraire de notrecivilisation propre. On voit clairement, à lire le livre de
Camproux, qu'il n'en est rien : si la mort des petites
cours méridionales, ou la disparition de ces foyers de
culture qu'étaient les châteaux nobles, a frappé notre
littérature, ce fut en la forçant à l'émigration vers des
cieux plus cléments, ou bien encore à évoluer. Mais elle
a survécu, elle a influencé, et d'autre part, le peuple
d'oc lui-même n'a jamais cessé de s'exprimer en oc ;
écrivains l'ont fait dans d'autres genres ou sous
d'autres formes que les précédents ; mais c'est tout. Et
ces formes nouvelles procédaient de l'évolution propre
des pays d'oc eux-mêmes, en reflétant les mœurs ou
conditions sociales.
ses
les-
Le troisième mérite de ce livre est d'avoir mis en re¬
lief certains aspects, généralement mal connus, ou vo¬
lontiers méconnus de notre histoire littéraire : par exem¬
ple le XVP siècle
—
qui marque comme une Renais¬
mais en bien d'au¬
Provence —, ou le
sance, non seulement en Gascogne,
tres points de nos terres, et jusqu'en
qui fut, non seulement en Pro¬
mais ici encore ailleurs, extrêmement fécond.
Continuité et évolution, par conséquent vie incontes¬
tablement vivante, telles sont les deux caractéristiques
début du XIX" siècle
vence,
de notre littérature. Evolution des genres, évolution
des thèmes littéraires, originalité et non imitation : Cam¬
signale souvent des œuvres d'oç antérieures aux
grands courants de la littérature française que l'on nous
proux
�UNE HISTOIRE DE LA
LITTÉRATURE OCCITANE
139
souvent et à tort d'imiter : nous l'avons précé¬
dée à maintes reprises ; et c'est ainsi qu'on peut décou¬
vrir chez nous 1' « amour de la nature » bien avant
Accuse
qu'il
ne
donne le branle à la littérature pré-romantique
romantique d'oïl.
Qu'il y ait donc une unité certaine, dans le temps et
•dans l'espace, de notre littérature ; qu'il y ait même
une certaine unité dans le caractère propre de son ex¬
pression, voilà ce dont le livre de Camproux nous aide
à nous rendre compte. C'est une raison de fierté pour
ou
nous
tous.
L'importance d'un tel livre — écrit par un homme
pouvant signer d'un titre universitaire qui le classe aux
yeux du monde entier, et édité par une maison de re¬
nom mondial
apparaît à tous. On se trouve ici en
—
face d'un événement dont rien ni personne ne saurait
contester le retentissement. Une lacune déplorable est
en effet ainsi magistralement réparée et nous
franchis¬
sons un
pas
énorme
: nous
allons pouvoir, maintenant,
passer du stade de l'inventaire général
le stade historique, si l'on veut — à
—
de nos œuvres
celui de la cri¬
tique littéraire elle-même, de la discussion des grands
problèmes de l'évolution à quoi une littérature digne de
•ce nom ne saurait se soustraire. Il y aura probablement,
tant le travail a été fait avec un souci de minutie, peu
à ajouter à l'inventaire de Camproux ; mais, en même
temps, il a ouvert la voie à besogne plus haute et plus
profonde
:
si l'énumération n'est
désormais plus à faire,
discussion de la valeur des œuvres,
•de leurs origines, de leurs tendances, de leur sens in¬
reste l'examen et la
time, de leur place dans la tittérature mondiale.
A l'égard de notre véritable histoire littéraire, nous
•étions un peu le peuple assis dans les ténèbres : nous
comme à tâtons, au risque de repasser
les mêmes sentiers et d'en oublier d'au¬
tres parce qu'il n'existait pas d'ouvrage de synthèse
donnant 1' «état de la question». Camproux a ainsi brisé
une de ces murailles derrière lesquelles nous nous sennous
cherchions
vingt fois
par
�i
40
p.-L.
berthaud
comme isolés
quand nous ne nous y isolions
nous-mêmes avec une sorte de morose délectation.
"Repliés sur nous et résignés à n'être connus qne de
quelques curieux ou sympathisants, peut-on dire que
nous risquions étouffement ou tout au moins étiolement?
Voici une fenêtre ouverte et nous devenons d'un coup
matière d'étude accessible à tous, au grand public
comme à la critique générale et au monde littéraire. Et
nous y accédons tout entiers, en bloc, comme un tout
un et indivisible », à notre tour !
Premier des indispensables ouvrages de synthèse
qui nous ouvriront la voie à une connaissance plus
exacte et profonde de tout notre domaine (historique,
géographie, esthétique, dialectologique, ethnologique,
sociologique, psychologique, éthique, etc. ... ), le livre
de Camproux mérite d'être signalé comme une date im¬
portante pour nous tous, des Alpes aux Pyrénées.
tions
...
pas
«
Pierre-Louis BERTHAUD.
(i) Histoire de la Littérature Occitane, par
Paris, Payot, 1953, in-8, 240 p.
proux,
Charles Cam¬
�IDEAS FEDERALISTAS
DE
DEMAN?1'
al Fédéralisme,nôstra
pas, çaquelà,
Laalmùda
d'auèi esintranacionalde
nonjoventut,
Fédéralisme
pozat
al Fédéralisme supranacional
Fédéralisme Europenc que recata-
à la font mistralenca, mas
e, per començar, al
ria dins son sen totis los naeionalismes
al mens, d'Eurôpa occidentala.
Es que aquel Fédéralisme, volgut
Units d'America e de dedins per
d'Eurôpa, o, tôt
de déféra pels Estats-
qualques Europencs,
realisar un jorn ?
qu'an saludat la Comunitat del Carbon e de l'Acièr coma la preiabricacion de l'Eurôpa novèla e que véson déjà dins lo Conselh de l'Eurôpa que se sièta à Estrasborg coma la íìguracion de Novèls Estats-Units d'Eu¬
pôd
se
N'i
a
rôpa.
Acô rai, mas n'i a tant-ben que vôlon pas entendre
parlar d'una armada comuna europenca, ont serian religadas d'unitats alemandas, italianas o francesas enemigas d'aïèr.
Avèm pas aici à prene partit sus aquelas discussions
prôpiament politicas, mas tôt un cadun pôd tene à çô
que siague mes fin d'un biais o de l'autre un côp per to¬
tis al antagonisme francô-aleman e qu'un mercat à l'escala del monde d'ara siague duhèrt à las produccions de i
la tèrra
e
de l'usina.
supranacional dins un con¬
Mas es que un fédéralisme
tinent ont los antagonismes an
segur fratricidas, pôd
tais que son la causa
l'Estat aleman, l'Estat
condesit à de guèrras al
partir d'un bon pèd d'aquels Es¬
d'aquels antagonismes, à saber,
italian, l'Estat francés, etc
(i) Vese dins Lo Gai Saber de janv.-febrièr 1948 (n°
151) ldeas fédéra listas d'aier e dins Lo Gai Saber de
agost 1948 (n° 226, p. 253) Ldèas federalistas d'auèi.
...
?
223, p.
julhet-
�FERRAN
142
GAULHET
Lo fédéralisme lo melhor réussit del monde es lo fédé¬
ralisme elvetic ; e es europenc ! A pas agut l'idèia caborla
de federar entre élis de siiissas italians, de siiissas ro¬
mans, de siiissas alemans, que, coma cadun sap,
rian coma lo diable aima l'aiga senhada, mas
deses, de berneses, de grisons, etc.
Es
s'aimade val-
...
lo canton elvetic (valent-à-dire
la
provincia), tal
la
que l'a créât l'istôria de l'Atge miejan, que constituïs
cellula basica del fédéralisme elvetic. E se lo quadrilin-
giiisme oficial de la confederacion elvetica (francés, aleman, italian, romanche) es una perfeccion istorica, es
que cap de canton fédérât représenta à-n-el sol una
lenga, una raça determinadas ; los elements romans e
alemans, per exemple, son atalhonats en mai d'un can¬
ton ; i a mêmes de cantons que son à cabalh naturalament sus de partidas lingiiisticas e etnicas diferentas de
la confederacion.
Per far una Eurôpa vidabla, cal far de l'Eurôpa una
Elvecia en grand e, per acô faire, la solucion la mai
radicala séria de reprene las vièlhas « nacions » nascudas de las micas feudalas, al mens las qu'an agut una
individualitat pron bêla.
exemple, en França : Lengadôc, Gasconha, ProAlsaça, Franca-Comtat, etc... ; en Alemanha: Bavièra, Bada, Wurtemberg, etc... ; en Belgica mêmes :
Brabant, Flandra, etc... ; en Italia : Toscana, Piémont,.
Sicilia, etc... serian las celulas de basi d'una vertadièra
Eurôpa, ont i auria ni vincuts ni vinceires, mas d'EuroPer
vença,
pencs
...
Es que aquela solucion benlèu trop radicala podria pas
èsse retenguda coma esperit, coma tendencia d'una
constitucion federala
d'Euròpa nova ?
Pensi que la vertadièra confederacion europenca deu
federalisar, en prenent l'escala non pas del plus bèl Es¬
tât, mas del plus pichon. E lo plus pichon es lo Luxemborg. A-n-aquel fait, i podèm pas res que de lo cons¬
tatai-. Tant ben, à legir los Estatuts de la Nauta-Autoritat
�idèas
del Carbon
e
de
eederalistas
de deman
?
143
l'Acièr, ômpôdvese quel'existencia dins
« pool » del Luxemborg sul pèd d'egalitat ambe
d'Estats coma França 0 Alemanha, i a permés de se talhar
dins los Conselhs la part del lïon (lo lion de sas armas,
ben-lèu !)
aquel
I a pas qu'à balhar à las vièlhas « nacions » d'Euròpa
(vòli dire à las provincias de basi) una representacion
semblanta à la del Luxemborg, à començar per aquels
conselhs que vôlon èsse lo clèsc de l'Euròpa economica
de deman.
Coma se pôd pas suprimir sulcôp los Estats intermediaris entre aquelas provincias de basi e los organismes
europencs, i a pas qu'à ensajar de dire à cada Estât unitari 0 non (França, Alemanha, Italia, etc...) de lixar elmèmes l'Estatut interior d'aquelas provincias, al mens
per lor representacion
Fédérais Europencs.
à
una
Cramba
e
à-n-un Executiu
représentant als organismes confederals es,
francés 0 un aleman 0 un italian 0 un
bèlge, un représentant desinnat dirèctament pels Alsacians, pels Lengadocians, pels Bavièreses, pels PiemonSe cada
avant d'èsse un
teses, pels
Sicilians, pels Brabançons, i a qualquas possi-
bilitats que l'esperit confédéral d'abôrd, fédéral apèi, neteje un jorn tôt aquel èime « nacionalitari » falsament
patriotic d'ont son partidas las guèrras d'infèrn entre
Europencs de 1792 à 1945.
Atal lo fédéralisme supranacional serà, se non la
résulta coma en Elvecia d'un fédéralisme intranacional,
al mens la melhora chança de la resurgida de çô que i
avia de mai sancer dins l'eiretage de nôstra civilisacion
occidentala, vôli dire, en parafrasant Mistral : de
la reconquista del nôstre onor de nacion ! »
«
Ferran GAULHET.
Lavaur,
22
d'agost de 1953.
�LA LANGUE D'OC A
L'ÉCOLE
Aici lo texte d'un vòt que la Facultat de las Letras de l'Universitat de Tolosafaguèt siu sus la proposicion del professor
Joan Seguy, nòstre
secretari-adjunt.
Toulouse, 3 février 1953.
PROPOSITION
DE
VŒUX
S~l'U NITE du domaine linguistique galloromain est une réalité objective. Malgré
■
l'opposition entre langue d'oïl et
m
langue
d'oc, cette unité apparaît certaine, surtout si
l'on considère les périodes anciennes. Aujour¬
d'hui encore, où les divergences sont devenues
très sensibles, on n aperçoit pas une ligne de cli¬
qui séparerait nettement les deux aires. Si
qu'il est scientifiquement impossible de com¬
prendre les faits d'oïl sans les comparer à ceux
d'oc, et réciproquement. Tous les romanistes
français déplorent que l'étude de l'ancien occi¬
tan constitue une discipline à part dans l'ensei¬
gnement supérieur, et que la variété méridio¬
nale du roman de France soit traitée comme un
idiome étranger ; ou tout au moins, que les ré¬
férences à l'ancien occitan données dans l'ensei¬
gnement de l'ancien français soient considérées
comme accessoires, alors qu'elles devraient être
vage
bien
tenues
pour
essentielles.
Sud de la
D'autre part, la poésie lyrique du
France au Moyen Age a été Vexpression des plus
hautes valeurs humaines et a exercé une influ¬
ence
profonde et définitive sur lès
tendances et
occidentale ; toute
la lyrique médiévale de l'Europe, et particuliè¬
rement celle du Nord de la France, est incom¬
préhensible sans la connaissance des modèles
occitans. La France est le seul pays où les étul'évolution de la civilisation
�la
langue
d'oc
a
l'école
145
diants de
philologie romane envisagent séparé¬
ment les deux versants de la langue et de la cul¬
ture
françaises ; plus exactement, où les étu¬
diants de philologie romane, et conséquemment
les professeurs de lettres, ignorent la moitié du
patrimoine culturel de la France. L'Assemblée
de la Faculté des Lettres de l'Université de Tou¬
louse émet donc le vœu suivant :
1) certificat de littérature française. —
Lorsque des œuvres de trouvères ou qu'une ques¬
tion concernant la lyrique médiévale d'oïl figu¬
reront au programme, on expliquera aux étu¬
diants quelques poésies de troubadours accom¬
pagnées de leur traduction en français moderne ;
l'histoire de la lyrique d'oïl ne sera pas séparée
de l'histoire de la lyrique d'oc. Aux examens,
les connaissances des étudiants seront vérifiées
touchant ces points, sans qu'on leur demande
évidemment de traduire ou d'expliquer un texte
en
ancien occitan.
2) certificat de grammaire et philologie. —
Dans les études de linguistique française (pho¬
nétique, morphologie, vocabulaire), les référen¬
à l'ancien occitan auront une place privilé¬
giée. Quelques conférences spéciales seront con¬
sacrées chaque année à la caractérisation de l'oc¬
citan par l'examen de textes choisis. Les connais¬
ces
des candidats seront contrôlées au cours
des épreuves, quand Vexplication des faits d'oïl
demandera à être éclairée par des faits d'oc.
sances
3) certificat de grammaire et philologie
■—
L'objet des études sanctionnées
par ce certificat étant la seule linguistique fran¬
çaise, il importe que ce qui concerne le domaine
gallo-roman y soit approfondi et exactement
connu dans son
intégrité. L'ignorance des faits
occitans est ici particulièrement inadmissible.
françaises.
�146
•
LA. LANGUE
B'OC
A
L'ÉCOLE
L'étude de l'ancien occitan sera donc plus pous¬
sée que dans la préparation du certificat de-
grammaire et philologie ; les étudiants suivront
un enseignement spécial, et le régime de l'exa¬
men sera modifié en conséquence : il y aura à l'o¬
ral, en plus des épreuves actuellement en vi¬
gueur, une épreuve d'ancien occitan comportant
la traduction et le commentaire linguistique
d'un bref passage pris dans des morceaux choi¬
sis inscrits au programme ( l'ensemble de ces
morceaux choisis ne dépassera pas une quin¬
zaine de pages). Cette épreuve sera notée avec un
coefficient ijjÊAqmì de plan bonas causas. Lo camin s'agrandis£A DIRECCION.
�LIBRES
NOVÈLS
LITERATURA
Les troubadours et le Sentiment romanesque,
per R.
(in-8, 212 p., Paris, Les Editions du Chêne, 1945).—
La Joie d'Amour, per P. Belperron (in-8, 245 p., Paris, Pion,
1948). — Langue et Littérature d'Oc, per A. Gourdin (in-12,
128 p., coll. «Que sais-je ?», Paris, Presses Universitaires de
France, 1948). — Le Félibrige, per E. Ripert (in-12, 220 p.,
coll. Armand Colin, Paris, 1948). — La Literature Gasconne,
per Miquèu de Camelat(in-8,164 p., edit. EscoleGastou-Febus,
Pau, Marrimpouey, 1950). — Histoire littéraire des Cévennes,
per J. Susini (in-8, 204 p., Alès, Brabo, 1949). — La base histo¬
rique de l'Epopée médiévale, per H. Grégoire e Rita Lejeune
(in-8, 54 p., Baden-Baden, Kunst und Wissenschaft, s. d.). —
La date du roman de Jaufré, per R. Lejeune (in-8, 40 p., extr.
de « Le Moyen-Age », 1948). — Un Monje-cavalher : En Jerbni
de Perigus, per L. Delluc (in-8, 30 p., separata de «Anales
del Centro de Cultura Valenciana », Valencia, Sucesor de
Vives Mora, 1951).
I.
—
Briffault
II.
Le Poème du Rhône, per C.
des «Annales de la Fac. des L.
—
Rostaing (in-8,20 p., extr.
d'Aix», Gap, Louis-Jean,
— Homenatge à Mistral, pel Patronat de Cultura Cata(in-8, 22 p. Bogota-Colombia, 1949). — Dreamer and Striver, per C.M. Girdlestone (in-8, rel., 276 p., London, Methuen, 1937). —Jules Cassini, per Anfos-Martin (in-8, 80 p.,
Vaison-la-Romaine, Macabet frères, 1951). — Crousillat,
Doyen des Fèlibres, per H. Teissier, amb un prefaci d'E.
Ripert (in-8, 166 p. Salon, Ed. du Régional, 1948). — Charloun Rieu, dôu Paradou, pouèto, per M. Mauron (in-8, 212 p.,
Les Editions du Balancier, s.d.). — Un Apôtre du Félibrige :
le majorai Joseph Loubet, per Ivan Gaussen (in-8, 14 p., Tou¬
louse, Edit. Collège d'Occitanie, 1951).
III.
Un soir avec Goudouli, per M. A. Amouroux (in-8,
'98 p., coll. «Les Amis de la langue d'Oc», Castelnaudary,
lmp. d'Edit. Occitanes, 1950). — Emili Barthe e lo Teatre
d'Oc, per E. Vieu (in-8, 12 p., Tolosa, Institut d'Estudis Oc¬
citans, 1949). — L'œuvre théâtrale d'Emile Barthe, per L.
Cordes (in-8, 12 p., tirage à part du « GaiSaber», Castelnau¬
dary, lmp. Lauragaise, 1949). — A la mémoire de C. Gandilhon Gens d'Armes (in-12, 38 p., s.d.). — Gandilhon Gens
d'Armes (in-8, 82 p., «Auvergne», rev. trim. 1949). — Mélanges
offerts à M. le Professeur Henri Gavel ( in-8, 100p., Toulouse,
Privât, 1948).
1950).
lana
—
■
�A.
148
ROUSSILHE
I
LA Literatura
Occitanade esviages
un païs
de meravilhas
pòd complir
encantadors.
Mas
ont se
un d'aquelses âmes de sciença e d'èiconeisson o devinhan lo camin. Se'n tròba,
Dius-mercés, e de mai en mai.
cal
un
rae
que
Mentor,
Un que sab ont vòl menar son
senhe R. Briffault. A escrich sus «
monde, acò's lo
Les Troubadours
le Sentiment romanesque» 156 grandas pajas pinha42 linhas per paja — de rasonaments e de citacions. Sens comptar las notas e referencias que
et
das
—
pajas encara mai pinhadas. Es un travalh
e d'analisi que s'amerita un brave còp
de capèl. Saquelai, se sèm pron d'acòrdi sus çò qu'èra
e çò que devenguèt 1'« amor cortés », anarem pas en
Espanha per lo veire espelir. Pel senhe Briffault,
tôt acò bon ven dels Arabis, e quitament lo rosàri
de sant Domenge. E cossin digerir aiçò ? « Les pré¬
tentions d'humilité et de pauvreté de Dominique et
de ses Frères Prêcheurs, par quoi ils voulaient ému¬
tènon 45
d'erudicion
aux yeux du peuple les vertus des Cathares,
faisant la chasse aux héritages et aux dota¬
tions, n'abusaient personne» (p. 121). Acò's de talhons que nos ajòcan ; tròpes, nos barrarian l'apetit.
ler
(atal)
tout en
Plan mai
perron dins a
modèstament
agrada lo biais del senhe P. BelLa Joie d'Amour». Lo libre se présenta
coma una simpla 5 contribution à l'étu¬
nos
de des Troubadours
et
de l'Amour courtois
»,
mas
fa bravament, coma se dis, lo torn de la question.
Las consideracions, tôt al còp sobtilas e lumenosas,
méton raisse dins l'istòria la plus segura e fòrman
una
cadena que
laissa
pas escapar
gaire
res.
Tant-
ben, quand l'autor escriu : « Aux hypothèses déjà
émises, nous avons ajouté les nôtres. Nous avons
fait de notre mieux pour les étayer et naturellement
les tenons pour exactes. Rien toutefois n'em¬
pêche quiconque de ne pas nous suivre ... (p. 225),
nous
�LIBRES
NOVÈLS
149
•aquel parlar « cortés » nos fa plaser, mas nos dona
plus lèu gost de lo sègre. Creirem pron amb el que
los Trobadors manlevèron pas à l'Espanha çò que
podian trobar — fons e forma — dins los nòstres
terradors, o qu'èran pas, tocant la fe crestiana, mai
patarins que nautres.
Lo que
travèrs a
s'encamina ambe lo senhe A. Gourdin à
Langue et Littérature d'Oc», se sab pas
res, s'assabentarà sus bon-e-bèl de causas : cossin
nasquèt la nòstra lenga, de qu' èran los genres literaris de l'Age Mejan (cançon, sirventesc, planh,
etc.) o çò qu' an complit Mistral e los felibres
d'Avinhon. Mas poirà s'afigurar, pecaire, que lo sol
parlar ont se mantèngue auèi l'èime de nòstra raça
es ni mai ni mens lo provençal e quitament lo «dia¬
lecte de St. Rémy» (p. 114). Sèm belèu mal avisât,
mas resumir en 75 linhas — disèm ben « linhas » —
dins un libre de 128 pajas, tôt lo travalh literari e
linguistic que s'es fach dempèi cent ans dins lo res¬
tant del
Mechjorn, francament acò revèrta una
galejada.
Lo
plan regretat majorai E. Ripert, que galejava
fòra sason, avia trobat un pauc pertot de bons
obrièrs de la Respelida mechjornala e lor donava
una plaça, en 1924, dins «Le Félibrige». A escrich
per la darrièrá edicion mai de vint pajas novèlas
ont fa un vertadièr torn d'orizon «dis Aup i Pirenèu».
Sens marcar de preferencia, el qu'èra bon Proven¬
çal, menciona gaire-ben tôt çò que ne val la pena,
òmes e òbras. Manca pas de senhalar — davans la
lei Deixonne
l'interès e lo progrès de l'ensenhament dins las escòlas de tôt ordre. E perqué diriam
pas quant nos agrada la mècha-paja que comença
atal ? « Mais il faut noter de façon toute particulière
l'effort remarquable fait à Toulouse par le chanoine
Joseph Salvat... » Esperam trop sovent, avans de
nos entrachar
que bastlsson, que siaguen morts los
pas
•—
bastisseires.
«
�A.
ROUSSILHE
Que tant plan fague fìòri la lenga nòstra al pèd
coma suis bords del Rose, ne fan fe
los libres de M. de Camelat, e mai que mai sa « Literature Gascoune». Es un «petit libié d'ensegnance
poupulari », çò dis el. Es sustot un crâne eisemple
de çò que pòd far un manteneire logic del parlar
«blous e naturau» : del titol à l'ensenhador, manlèva
pas res al francés e debana en gascon, sens s'estrafegar, tota l'istòria del gascon : r«abiade», lo «decadimén», lo «desbelh» e la arebiscoulade». Tant-ben,
baste siague auzit quand crida en finala : «Ayude!...
Que sénse lou gascoûn, la Gascoûgne noû seré mey
la Gascoûgne ! »
de las Pirenèas
Sabiam que la Gasconha es una « province litté¬
raire », mas sabiam pas que lo païs d'O. de Serres
e de Rivarol ne siague unaautra. LosenheJ. Susini
a un bel dire, ne sèm pas segur. Trobam dins son
« Histoire littéraire des Cévennes » força causas que
se
legisson ambe plaser (vg. un bon resumit de l'ôbra
d'un F. Fabre o d'un A. Chamson). Acô
Ni mai d'afortir : « Les écrivains sont tous,
ici, disciples de Mistral», e d'enclaure en quatre pajas, còp-sec aprèp, tôt çò que tóca la lenga d'Oc.
Vertat es que i a un biais per enclaure en un pichôt
espaci un molt de sciença. Atal fa dòna R. Lejeune
quand cèrca «La base historique de l'Epopée médi¬
évale» (amb lo professor H. Grégoire) o « La date
du roman de Jaufré ». Om s'i pòd fisar, même se capvira d'idèias establidas, coma dins aquesta conclusion
que pron nos agrada : «Jaufré, source de Perceval! ».
E quitem pas l'Age-Mejan — e las brocaduras —
sens saludar «Un monje-cavalher : En Jeròni de Perigus». Foguèt, ni mai ni mens, « lo confessor e lo
conseiller del Cid». L. Delluc a près plaser à nos 'n
contar la vida, coma nautres à la legir, « dins nôstra
vièlha lenga occitana, que parlava de segur loprimièr
avesque de la Valencia del Cid».
romanesca
sufis pas.
�LIBRES
NOVÈLS
II
Mancariaplan quicòm à-n-aquesta cronica, se Mis¬
mancava. Mas risca
pas res. Totjorn qualqu'un
se tròba, que sab del novèl
sul Malhanenc. Avèm,
per ara, « Le Poème du Rhône », un bon estudi,
cort mas clar, del professor Rostaing, que met gaireben de nivèl amb « Mirèio » e « Calendau » aquel
Pouèmo dóu Rose», «qui clôt magnifiquement le
triptyque élevé en l'honneur de la Provence. »
tral i
«
Avèm tant-ben
un
fervoros
«
Homenatge à Mis¬
tral», tôt plen simpatic, del moment « que nous vèn di
Catalan», e quitament de a l'Americo, per abas ! ».
Lo Patronat de Cultura catalana de
Bogotà
a
volgut
ans de Mirèio. Segur, coma dis
«para recordar los 90 anos, se
memoria muy alerta y de cordial
festejar atal los 90
un
jornal d'en-lai,
necesita de una
afecto literario».
d'Anglaterra, un
remirable, «Dreamer and Strivers,
per C.M. Girdlestone. Los editors de Londres fan pas
las causas atal coma atal : cal veire cossin es religat
e illustrât, e cossin
es estampai, sens citacions estropiadas. Lo travalh de l'autor se meritava aquela
presentacion : escolans e letrats i trobaran çò qu'espèran de Mistral, del moment, coma dis lo senhe
Girdlestone, que a written for the « shepherds and
peasants j of Provence, his work, on the wings of
its transcendent loveliness, reaches out to ail men.»
Sens oblidar las endicas per plan prononciar, à la
provençala. Uroses letrats, uroses escolans...
Avèm
sustot un
libre que nos ven
libre de tôt punt
es lo solelh del nòstre Empèri, mas un soqu'empacha pas los autres de far lum. Séria
domage de laissar s'escuresir o s'avalir la memoria
d'un Crousillat o d'un Charloun Rieu, o même d'un
Cassini. Mas gàrdan d'amies fidèls que sàbon nos
contar çô qu'an fach e çô qu'an dich, e cossin dels-
Mistral
lelh
�A.
152
còps lor vida
e
ROUSSILHE
lor òbra s'entrescàvan amb las de-
Mistral e de Roumanille. Tant val dire qu'an un
doble meriti lo «Jules Cassini » del senhe AnfosMartin e lo « Crousillat, Doyen des Félibres » del
senhe Henri Teissier : son tôt al còp de biografias
de primièra man e d'istòrias del Felibrige, disèm se
volètz : de la « pichòta istòria». Acò es gostos coma
la vida vidanta, e farem pas repròchi à l'amistat de
barrar los èlhs un bocinòt à l'esperit critic.
Cal metre en despart lo «Charloun Rieu, dóu Paradou, pouèto» de Dòna Maria Mauron. A los meritis
dels autres, plan segur, mas tant-ben los d'una òbra
d'art. Lo majorai Ripert, dins «Le Felibrige», senhalava «trois femmes qui ont manié la prose de façon
provençale», e metiaprimièra Maria
disia pas d'ela qu'es obrièra «de
tota man » : tant plan maneja lo provençal coma lo
francés. Es un plaser requist de comparar la paja
de drecha amb la paja d'esquèrra, e de trobar sovent
l'estile provençal encara mai rie e sabros («Se Mis¬
tral escrivié per li pacan, Charloun, éu, n'èro un, e
de la costo pleno. — Si Mistral écrivait pour les pay¬
sans, Charloun en était un, authentique»— «L'ispeitour me diguét, em'uno mino d'un pan... — L'ins¬
pecteur me dit, l'air sinistre ...). Cal legir lo libre,
per saber çò que diguèt l'ispector e sustot çô que
dis ela, amb tôt son còr e tôt son art, del bèl felibrepaïsan, son «Mèstre».
poétique
en terre
Mauron. Mas
Avans de
nos
quitar la Provença, cal mencionar una
pichòta brocadura del senhe Ivan Gaussen : « Un
apôtre du Félibrige : le majorai Joseph Loubet».
Nos dona, amb quatre bèls poèmes del regretat felibre, un resumit de l'activitat d'aquel manteneire de
la frairetat occitana : nascut lengadocian, vengut
mistralenc, fondèt à Paris los « Amis de la langue '
d'Oc» e ne faguèt un grope d'amistat «ouvert à tous,
félibres, amis, sympathisants, venant de toutes nos
régions d'oc et représentant tous les dialectes et
�LIBRES
toutes
tout de
les tendances»
fraire », disia
NOVÈLS
153
(p. 7). a Sian tout d'ami, sian
Mistral
...
III
Tornam dins lo terrador lo plus nòstre ambe «Un
soir avec Goudouli » del senne M.-A. Amouroux. Es
un travalh
plasent, documentât e rie de citacions.
L'Academìa dels Jòcs Florals, en 1949, i bailèt una
corona : acò's tôt dire.
Léon Cordes, que disian
ara d'acòrdi,
Barthe, per
lausenjar son òbra. « Barthe, çò dis Vieu dins son
« Emili Barthe e lo Teatre d'Oc »,
nos dona en òc
Son
la formula d'un teatre vertadièrament uman
teatre camina vèrs l'universal ; es païsan subretot. »
Los senhes Ernest Vieu
e
pas belèu de même un còp èra, tomban
dètz ans aprèp la mòrt del majorai E.
...
fresque monumentale aux coloris brillants,
Cordes dins « L'œuvre théâtrale d'Emile
Barthe», où se mêlent les personnages d'une popu¬
laire légende..., incarnant toutes les vertus de leur
race... «Lous Vièlhs» et «Nino» sont des œuvres dé¬
sormais classiques à inscrire à l'actif du théâtre
d'Oc. » Baste s'en avisen los que tròp sovent devòlzon
las scènas mècnjornalas de nesciors à la
sus
«C'est une
i respond
mòda de Paris !...
Cal flocar d'un travèrs-det de crespe aquesta croque l'Auvèrnha nos a mandat l'ain memoriam»
de Gandilhon Gens d'Armes,: una pichona brocadura
nica,
d'allocucions funerarias e de testimònis, «A la mémoi¬
re de C. Gandilhon Gens d'Armes», e una autra mai
alargada, «Gandilhon Gens d'Armes», que forma un
d'omenages e de sovenirs, e tant-ben de pròsas inedichas e de « poèmes rémémorés ». Se leglsson
pas sens emocion, aquelses tròsses, e fan venir lo regrèt qu'un escrivan de tal engenh non aje seguit las
piadas de son amie Vermenouze pels caminòls de la
lenga maire.
reculh
�A.
*54
ROUSSILHE
dòl, Dius-mercés ! del
qu'avèm l'ocasion, lo plaser e l'onor de
presentar nòstre mòt d'omenage à un Mèstre plan
vivent, lo Senhe Professor Enric Gavel. Una crana
tièra de professors i an ofrit, en forma de «Mélan¬
ges», una polida garba d'estudis de tota mena qu'a
degut i agradar. Baste i agrade tant-ben la respectosa reconeissença de 1'« escolan-mejan » d'un còp
Mas clavarem pas sus un
moment
èra.
A. ROUSSILHE.
BIBUOGRAPIA
Forces corporelles de l'Europe unie, per Andriu Varagnac
(32 p.in-12) Paris, I.I.A.C. 1952. — Serios estudi de sociologia
aplicada.
Hommage à Monseigneur Louis Saltet, per l'abat Griffe, de
l'Escôla Occitana (24 p. in-8) Toulouse, Bull. Litt. Eccl., 1952.
Coral omenage à un grand istorian, nôstre fidèl escolan.
Santa Cru\y Santa Eulalia, per dôna America Cazes Viladomat, 1952. — Estudi istoric e artistic sus la Catedrala de
Barcelona ; album de grand luxe preciosament illustrât.
Le Secret de Mont-Sègur, per Raymond Escholier, nôstre
escolan, e Maurici Gardette (204 p. in-8) Paris, La Colombe,
1952. — Roman ont l'imaginacion fegonda dels autors barreja
de personages anant del temps de la Crozada contra los Albigeses duscas al temps de la Liberacion.
La Main d'Urka, per nòstra escolana Raimonda Tricoire
(176 p. in-12), Paris, Sudel, 1952. — Roman del temps pre-istoric escrit per la joventut, que ne sera encantada.
Discours de rentrée de M. le Conseiller de Gouttes à la
Cour d'appel d'Agen, 2 oct. 1952 (36 p. in-8). — Pajas eloquentas sus « La Justice et les Lettres » d'un pichon-filh del
Comte de Toulouse-Lautrec, que conei e cita las ôbras de Mis¬
—
tral.
Histoire illustrée de la Littérature espagnole, per Larrieu
Thomas (XVIII-492 p. in-8). — Paris,
1952. —
ôbra que ten dinnament sa plaça
e
Didier,
Bêla
dins la colleccion Crouzet,
déjà las istôrias de las literaturas francesa, la-
ont an paregut
tina, grèca, anglesa.
Lo Legeire.
�REVISTAS
E IORNALS
1952 (seguida)
de Bordeaux, 1952. « Des Mazarinades à
lo réalisme dins la literatura gascona del païs
Bordèu, per P.-L. Berthaud, pp. 311-333.
Revue historique
Gric de Plat
de
»,
l'organe de YInstitut Capublicacion merabilhosament presentada, ambe las sinnaturas de Pere Bosch Gimpera,
Tarragó (Ramon Lllull), Mercè Rodoreda, Tomàs Querol, Roig
Querol (Pompeu Fabra), Ambrosi Carrión, etc...
Presencia Catalana, març 1952, es
tala d'Art i Cultura de Paris : bêla
Revue du Rouergue, modèle de las
i tròba la vida dels ômes célébrés,
revistas provincialas. Om
l'istòria de las ciutats, de
cants del païs (Lo cant de las estèlas), d'estudis économies,
même filologics (Le Cartulaire de Nonenque, per J. Bousquet),
de poèmes occitans e franceses de Calelhon, Delacour, Fabre,
Loubière, Buruoca, de contes sinnats per Camille Marbo, Emili
Conduché, un raconte occitan plan pintoresc de Joan Boudou,
Balssanon. Parli pas de las cronicas religiosas, politicas, literarias, même gastronomicas. Calelhon e Seguret dison un omenage esmogut à dos morts : Filadèlfa de Yerda e lo poèta-ferronièr Loïs Lacout.
Comminges, modèle de las publicacions de las Soconsàcran à l'istòria del terrador. Quna
preciosa colleccion deu faire aquela tièra de 55 volumes in-8 1
Quna admiracion reconeissenta cal aver per aquels valents
manteneires de l'ama de lor païs ! — Pyrénées (oct.-dec. 1952):
«
Philadelphe de Gerde », per Enric Chevalier, que reprôcha à
la trobairis d'èstre demorada fidèla al dialècte bigordan al lôc
Revue de
cietats localas que se
de Pau ... — Bulletin de la
trim. 1952) : «L'araire gas¬
con », per Enric Polge, que dona aqui doas pajas plan polidas
de vocabulari gascon. — L'Auta mena à Tolosa lo bon combat
per defendre las riquessas arqueologicas e artisticas de la capitala garonenca. D'aqui entre aqui, i a-qualquas notas sus la
lenga d'òc. Aquela publicacion mesadièra es de grand prètz.
de prene, coma d'autres, lo parlar
Société Archéologique du Gers (3°
Folklore, de Carcassona, demôra la melhora publicacion regionala tratant d'aquela sciencia novèla : contes, legendas,
reprovèrbis, costumas e mestièrs, pregarias occitanas, etc ...
I trobam las sinnaturas de nòstres escolans R. Nelli, J. Vézian,
R. Tricoire.
Cahiers d'Etudes Cathares. F. Niel e C. Delpoux nos i cóntan d'episòdis de la Crosada contra los Albigeses ;
R. Nelli nos i dona una tièra de consideracions sus
L'Amour provençal. » Tôt un flòc d'especialistas, dont lo nom
a
pas una resonança plan occitana, Wierma-Vershaffelt, S.
Hannedouche, G. Elimoff, G. Klockenbring, Dora Baker, A.
—
«
�JOSÈP SALVAT
156
Soloviev, C. Sandkuhler, etc..., trôban de catarisme dins tota
la literatura occitana ; finiran per ne trobar dins lo Pater. Acô
de totas aqueRoman de Bard'Estudis Catares de Bezièrs (1952),
rai : se nos podia valer la traduccion francesa
las ôbras coma la que nos dona R. Nelli del
laam e Josafat. Al Congrès
dont degun plus gausa
parlar. Li dirai en passant que deuria melhor escriure lo nom
F. Niel renovelèt de vièlhas istòrias
de Dom Vaissete.
(mars e abrilh 1952) : « Frédéric Mistral
Grèce », per Sotiris Skipis, que dona aqui un estudi simpatic e generalament juste. Li escapa pracô de
sovent belèu dècas d'impression : fa naisse Mistral en 1850, fa.
naisse Romanilha en Avinhon, escriu « Anglai » (Anglade),
La Revue d'Athènes
et la
menudas dècas,
(Millot), « Rochegute » (Rochegude), « Zièra »
(Giera), cita malastrosament la Canson de Magali, e fa de
Raynouard l'autor d'un « Dictionnaire provençal », etc... —
Le Flambeau, revista del Comitat de las Tradicions Valdotanas :
poèmes, prôsas, folclôre, lenga de la Val d'Aosta, ilustracions originalas, etc... Tôt acô fa un ensemble curios e bèl.
«l'abbé Mélo»
bêla tenguda e d'alcronicas. Cada nu¬
méro
consacra una part à-n-un sujèt especial : lo n° 313 es
consacrai à Léonard de Vinci. Dins lo n° 312 ai legit un bèl
poème occitan de Mas-Felip Delavouet : Cantico per lou blad,
en estrôfas classicas de vèrses alexandrins. Los quatre fascicles fan un polit volume de 600 p. in-8. — Marsyas, lo jornal de
Sully-Andriu Peyre, garda totjorn la mèma frescor de poesla,.
ambe las sinnaturas de S.A.-Peyre, Escriveto, Galtier, Farfantello, e de Lois Bayle que, aprèp aver dit força mal del Felibrige, sembla qu'aje trobat son Camin de Damas : acô, es la
director S.-A. Peyre que nos ôc fa saber, el-mème l'ajent be¬
lèu déjà trobat per son compte.
Cahiers du Sud, revista marselhesa de
lura modèrna : prôsas, poèmes, ensachs,
Oc, de Tolosa, se podria titolar revista dels anti-felibres. Per
maja part de sos colaboraires, lo Felibrige a mancat sa
tôca. Segur, dins lor critica, i a de justas rasons. Mas debrémla
los dévon al Felibrige.
à qui
demôren
li
ban que, s'an, élis, qualques legeires,
Es plan domage que força d'aquels jovents,
manca pas
la fisança e l'estrambòrd, e que son d'ômes de valor,
en déféra del Felibrige, à qui
donarian la sang nova que
manca.
Las
prôsas de Oc (Boudou, Lafont,
Manciet) m'agràdan mai
cronicas m'interèssan per lor varietat.
las publicacions es trop sovent endecada
per una parcialitat de marrit gost. Las notas d'Alibert sus la.
lenga, de côps sevèras, son generalament justas e utilas.
que los poèmes. Las
La revista que fan de
�REVISTAS
E
JORNALS
157
Ara dirai à tôt
aquel monde que, malgrat qualques esfòrs
simplificacion, lor lenga demôra malaisida à legir : se conei
que força d'elis escribon la lenga d'ôc sens la saber parlar.
de
Reclams de Biarn c Gascougne es totjorn una publicacion de
grand interès, seriosa, assabentada, ont l'amor del passai es
sempre unit à la fe dins l'avenir segon la pura tradicion mistralenca. Camelat, e Palay, e Tucat an pas besonh de
compli¬
ments ; aquestis, los reservarai, e sens restriccion,
per lo jove
abat Marcél Saint-Bézard qu'a publicat d'articles de valor sus
l'abat-majoral Couture, sus un mistèri d'Elche en lenga occitana, sus los trobadors e l'estili precios.
jornal felibrenc, d'Ais-de-Provença, ont legissèm de popoèmes de Delavouet, e de bêlas prôsas de Maria-Antonieta Boyer, compren, dempèi l'estiu, un suplement francés, titolat « Saisons de Provence », que manca pas d'interès.
fe,
lits
AUTRAS
Lou
PUBLICACIONS
:
de Castèlnôu-de-Gadanha (Val-clusa) e
lo movement felibrenc. — Lou Gau,
jornal populari d'Avinhon, « que galeja lo detz de cada mes ». —
Lou Rampau d'Oulivié, bulletin mesadièr del «Roudelet felibrenc
del Pichou-Bousquet », à Marselha. —■ Prouvenço, buletin marselhés.
Lou Bournat, organe dels felibres del Peiregôrd. —
Era Bouts dera Mountanho, organe de l'Escôla deras Pirenèas.
LouBcroy Porta, dels felibres de Nerac en Gasconha
Felibrige
ven
porta las novèlas pertocant
—
—
Pèrigord moun pais, ambe las sinnaturas de Berthaud, Lesfargues, Pestour, Mouzat, Delluc. — Les Amis de la langue
d'Oc, novelum del bolegadis occitan dins la capitala. — Lou
Peïs, jornal de Lozèra. — L'Echo de Rabastens (Rabastens,
Tarn) : régionalisme, istòria locala, literatura, poesia occitana
•e
francesa.
La
na,
Rampelada del Colège d'Occitania.
revista de la
premsa
escolaria.
—
— La Garba occita¬
Bulletin pédagogique de
l'Institut d'Etudes Occitanes, de Tolosa.
La Renaissance provinciale, de Bordèu, revista dels Escribans de Provincia. — L'Amitié Guérinienne, de Tolosa. —
Aluta, de Côus, caièrs de poesia.
de Carcasona.
Ar Fal\,
tanha. —
—
Le Courrier de la Cité,
régionalisme.
buletin de lenga bretona dels regents laïcs de Bre-
Eusko-Dcya (La voix des Basques), jornal d'inforEl Pàble català, de Mèxic. —• La nostra Revista,
de Mèxic, bêla revista catalana qu'a ensajat vanament de se
ireviscolar, e dont ai recebut', ailàs 1 res qu'un numerô (janvièr
macion.
1952).
—
�JOSÈP SALVAT
Le Patriote, jornal comunisant de Tolosa (9.I.1952, 16.II.52):
articles de Enric Lefebvre e d'Andriu Marty sus la lenga d'oc
e los problèmes occitans,
à l'ocasion de las teorias lenguisticas
de J. Staline. Aquelas gents an pas l'aire de plan s'entendre.
—
res
(23.X.1952; : «Au pays des Catha¬
Raymond Escholier, que parla nôblament de Fila-
Les Nouvelles Littéraires
», per
dèlfa de Yerda.
Dins Les Lettres Françaises, i a un cronicaire que, lo 10 de
janvièr 1952, à prepaus d'un librôt de poèmes de Max Allier,
parla d'una « littérature qui s'affirme ainsi dès sa naissance,
par son réalisme, auprès duquel Mistral n'est qu'une merveil¬
leuse copie d'ancien comme certaines tapisseries d'Aubusson
Lo 13 de junh, escriu : « Pour démontrer dans Mar».
syas qu'il existe une prose provençale, Sully-André Peyre re¬
tarde. Il nous parle longuement de Joseph d'Arbaud et ne sait
encore rien du roman de Robert Lafont ». Anem, un pauc de
pudor : Max Allier, Robèrt Lafont fan de bon travalh, mas en¬
fin !
coma se dis : < Tota comparason ranqueja ». Aquestas
fan mai que ranquejar. Voldriai plan saber lo nom d'aquel
cronicaire qu'a pas sinnat.
...
...
Dins Le Figaro, doas nòtas un pauc diferentas. Lo 30 de
julhet 1952, Jôrdi Duhamel escriu « Bilan du désordre » e regrèta totjorn lo vôte de. la Lei Deixonne. Lo 28 de febrièr,
Pèire Audiat li avia déjà respondut ambe son article « L'Exa¬
men sans espoir », ont podèm legir :
« On peut estimer qu'un
bilinguisme inégal — le français gardant évidemment sa pri¬
mauté
n'est point, en quelques-unes de nos provinces, la fin
de tout et de la République ».
—
Josèp SALVAT.
�BOLEGADISSA
L,o
OCCITANA
Centenari del
Felibrige
Un prètz de 1.000 francs òr es fondât per un ancian asso¬
ciât del Felibrige, Paul Veillon, à l'ocasion del Cente¬
nari del Felibrige, jos l'aflat de las universitats de Genèva
e d'Ais. Lo sujèt impausat es : « Lo sentiment religios cô de
Mistral ».
dobêrt à totis los escribans de lenga d'oïl
(totis dialèctes, ambe traduccion francesa).
Lo mandadis deu èstre fait en très exemplaris dactilograficats, ambe devisa anonima, e en recomandat, avant lo 1"
de mars 1954, à «Madame Florence Dériaz-Veillon, Le Solaret, Conches, Genève ».
Lo
e
concors es
d'òc
vwvw
L,' Bscôla de la Crotz=Jauna
Comatracion
cada de
an,Neuengamme
del Campun de
los que son tornats
de mai,
èran amassais
côpConcenjunh passât, en una amistosa taulejada que se tenguèt à Valencia d'Agèn.
Aqui, nôstre companh Joan Baylet, cònse e députât, ambe
sa femna, aculhiguèron los déportais dins lor ostal florit, e,
aprèp lo tradicional salut al monument dels Môrts, nos acampèrem à l'entorn de la bona taula que nos esperava. Èrem
una cinquantena.
Al dessèrt, lo majoral-abat Salvat, nôstre capiscôl, man¬
quât pas, aprèp las agradablas paraulas de Joan Baylet,
Haon, Tabeaux, Petit Jean, Jacquier e'Monsenhor de Solages, de nos faire cantar La Galèra, la canson de l'eisil.
Manquât pas tant-pauc de remembrar l'eleccion à l'Academia dels Bèlis-Arts de nôstre capiscôl d'onor lo président
Albèrt Sarraut, e lo secretari de la Crotz-Jauna foguèt cargat
de faire saupre à nôstre companh de misèra tota la jôia que
lo 13 de
cadun n'a sentit.
Qualques
jôrns plus
tard,
losl'entèrrament
escolans de dela lorCrolz-Jauna
s'acampàvan,
ailàs
!
companh
per
Escudier, primièr Président Qnorari de
d'Apelacion, un de nôstres jos-capiscôls.
Raimon
la Cort
�i6o
bolegadissa
Sabèm
quai èra
occitana
cossi avia portât val enta¬
perseguis.
Lènh de l'ostal, nôstre amie avia trobada longa l'esprôva,
èra tornat portant sus el lo sinne de la sofrença.
son corage e
ment lo mantèl de malor dont lo sovenir nos
e
A
sa
veusa,
à
sa
familha, l'Escôla de la Crotz-Jauna ofris
son malcôr.
l'omenage t'ervoros de
Paul
LAMBERT, secretari.
vèm après ambe plaser que nôstre conselhèr Pèire de
Gorsse ven de se vese atribuir lo Grand Prètz de Li-
a
Regionalista
pirenenca.
teratura
ratura
atostre
^
per son
ôbra consacrada à la lite-
escolan lo doctor Enric Duclos
es
estât deco-
rat de la crotz
Enric
rals.
d'onor, e tant-ben nôstre conselhèr
Fayolle, manteneire de PAcademia dels Jôcs Flo-
escolans que se voldrian provesir de
cansons, de cantics en lenga provençala, de pregarias e de nadalets, de dansas e de jôcs, e de polits ima¬
A
^
quels de nôstres
ges, an qu'à demandar sos catalogues al senhe
« à
Raphèle-les-Bains, Bouches-du-Rhône ».
Son morts à Tolosa
abat Petit,.
:
d'agost, Emili Domenech, longtemps président delà
Catalans de Tolosa, fidèl amie de l'Escôla Occitana ;
lo 5 de setembre, lo senhe Paul de Subra, bon poèta e dinne
mantenedor de l'Academia dels Jôcs Florals ;
lo 22 de setembre, Joan-Feliçian Court, que dins sa joventut
comptèt demést los bons felibres de VEscolo Moundino e los
lo 19
fondators de 1 'Escòlo Auvemhato.
Que Santa Estèla recate amistosament aquels bons servidorsde
son
idéal !
�LES E8BHH5 JEUI FUMIIi
Sejiennanx m Féliliflge
seront célébrés
en
1954
Les envois de poésie et de prose doivent être
faits avant le 15 janvier au Baile du Félibrige,
Pierre Reynier, 3, rue Blanc, Toulon (Var).
On peut
que nous
P.
lui demander les conditions du Concours,
recommandons à nos escolans.
ESTIEU.
Lon Terradon,
.
sonets occitans ambe traduccion francesa
(1 vol. in-8, 300 p.) très
Flors d'Occitania,
rare
500 fr.
sonets occitans ambe traduccion fran¬
(1 vol. in-8, 280 p.)
400 fr.
poèmes en lenga d'Oc ambe traduc¬
cion francesa (1 vol. in-8, 264 p.)
400 fr.
Lo Romancero Occitan, poèmes en lenga d'Oc ambe traduc¬
cion francesa (1 vol. in-8, 344 p.)
450 fr.
Lo Fiahnt Occitan, 43 chansons avec musique, texte occi¬
tan et trad. franç. pouvant se chanter dans les deux lan¬
450 fr.
gues (1 vol in-8, 104 p.)
Lo Fabiièr Occitan, ambe lexic occitan-francés (1 vol. in-8,
170 p.) ilustracions de P. Sibra
400 fr.
Las Bncolicas de Verjjili, en ritmes occitans (1 vol. in-8,
68 p.)
300 fr.
Lo Mètge de Cncnnban (1 vol. in-8, 30 p.) ilustracions de
cesa
La Canson Occitana,
P. Sibra
200 fr.
Las Oras Inscralas (Les Heures crépusculaires), sonets occi¬
tans ambe traduccion francesa (1 vol. in-8, 200 p.)
350 fr.
Hommage à
sa
mémoire (1 vol. in-8, 142 p.)
300 fr.
(Prais de port en sus)
En vente à
l'Imprimerie d'Editions occitanes, 3, Quai du Port
Castelnaudary (Aude)
�H
.
v..
f|tl M M
u
(N "
'V
' '
'
Î->
'
Vit
U?^>
U"(:
•
t
'
;
.
V.
■
■
K^;:;
.
.
i
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Midi-Pyrénées
Variante Idiomatique
Languedocien
Graphie
Graphie classique / Grafia classica
Type de périodique
Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 253 setembre-octòbre 1953
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 253 setembre-octobre 1953
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Histoire et critique
Poésie occitane
Occitan (langue) -- Orthographe
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escòla occitana (Toulouse)
impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1953-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-03-08 FB
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/0f765ccec4c61a31c81fe459f7085caa.jpg
http://www.sudoc.fr/039236943
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Lo Gai Saber (<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154">Accès à l'ensemble des numéros de la revue</a>)
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 fasc. (pp. 138-160) ; 22 cm
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/20786
FRB315556101_P15053_1953_09_10_253
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;"><em>Lo Gai Saber</em> est une revue littéraire occitane publiée depuis 1919. La rubrique <em>L'Òrt dels trobaires</em> est consacrée à la poésie, la rubrique <em>Bolegadisa occitana</em> donne des informations sur l'actualité de l'action occitane. La revue fait aussi écho des publications du domaine occitan et des résultats du concours annuel de poésie occitane de l'Académie des Jeux floraux. </div>
<div style="text-align: justify;">Lo <em>Gai Saber</em> es una revista literària occitana publicada dempuèi 1919. La rubrica <em>L'Òrt dels trobaires</em> es consacrada a la poesia, la rubrica <em>Bolegadisa occitana</em> balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadièr de poesia occitana de l'Acadèmia dels Jòcs florals.</div>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Berthaud, Pierre-Louis (1899-1956)
Gaulhet, Ferran
Roussilhe, A.
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèque de Toulouse
Escòla occitana
grafias de l'occitan = graphies de l'occitan
Poesia occitana = poésie occitane
-
https://occitanica.eu/files/original/5b3e964969be6c5e19f215c7d5a56770.jpg
1425a42ef43a11a3d63e930ce95c00cb
https://occitanica.eu/files/original/bb2ed92410a19ce0ea72e3aa671b7768.pdf
1d4983b6af46ef01ffae50abfa16d4e8
PDF Text
Text
'
/—•^
/
Gai
Lo
OCCITANA
Revista de l'ESCOLA
Dis Aup i
Pirenèu
F. Mistral.
lèrdi GIRARD :
Jean
SÉGIJY
:
Vent d'agost.
Je suis fier d'être du
P.-Maurici PEIS, loan FAY,
Midi.
I. S. s A la
Santa-Estèla de
Bordèu.
Raimonda TRICOIRE :
Carabin.
Bolegadtssa occitana : La
Santa-Estèla.
d'Occitania. — Romavage à las
Mar.
L'Escôla de Limanha.
—
—
Lo Colège
Santas-Marias de la
— Doas novèlas in-
teressantas.
wwwwwwwwwvwwwwvwwwvww
34«
annada, n° 252
—
Julhet-Agost 1953
80 frs.
' /v~~
53e? 0
?
�OAI SABER
L.Q
Revista de Í'BSCOLÁ OCCITANA
Red.
31, rue
Adm.
;
:
abbé SALVÁT
de la Fonderie
PRIVAT,
14, rue
—
Toulouse
des Arts
—
Toulouse
C/C. POST. TOULOUSE 117.240
Abonaments
:
( França : un an .
Estrange : un an
j
.
.
.
.
300 fr.
500 fr.
�JULHET-'AGOST icj.53.
N° 353.
Lo Gai Saber,
VENT
D'AGOST
ANNIVERSARI
DE Yerda èra venguda e son uèlh lusissia,
pople occitan, festejant Santa-Estèla
Ausiguent dins Rodés brindar la pastorèla,
A-n-aquel Crid novèl, mut, estrementissia.
E lo
Son imne trobairenc al
cèl rebombissia
...
cinquanta ans cantét de sa vot^ clarinèla
jorn lo vent d'estiu nos portèt la novèla
Qu'aval, à Casa Nosta, Ela se morissia.
E
...
Un
d'agost, fringant potonejaire
bel temps vendémiaire,
de Rodés que m'estuflas totjorn.
Vent soledre
De las vinhas sonant lo
Es lo Crid
E
vejent, cada còp, per tu reviscolada
trepant per ma socada,
La Rernadeta d'Oc
Plore
ma
Filadèlfa al capulet d'amor.
JoRDi GIRx\RD,
Parlar del
Roérgue.
�JE SUIS FIERD
ÊTRE DU MIDI( >
Mes Chers Amis,
Vous
prenez
cette sur
année
vos vacances
avec quinze
jours
scolaire
d'avance
le calendrier
tradi¬
ce n'est pas une raison pour vous frustrer,
discours trop long, de quelques précieuses
de liberté. Je dois l'honneur de présider
cette distribution des prix aux années que j'ai pas¬
sées parmi vous — plus exactement parmi vos aînés
de peu : — je ne sais si j'ai appris beaucoup de cho¬
ses à mes élèves du Petit Lycée ; mais ils m'ont ap¬
pris, eux, qu'il faut être bref si l'on veut mériter de
jeunes attentions. Vous voilà donc rassurés, et vous
pouvez m'accorder toute votre bienveillance, puisque
vous n'aurez pas à me l'accorder longtemps.
Vous n'éprouverez d'ailleurs aucun mal à suivre
mon discours. En effet, je ne vais rien vous dire que
vous ne sachiez déjà puisque je vais vous parler de
notre Midi
le seul, le vrai Midi, car au-dessous,
c'est encore le Nord qui recommence : Nord de l'Es¬
pagne, Afrique du Nord, etc. — de notre Midi, plus
exactement de l'homme du Midi, du Méridional. Et
ici, je dois m'excuser auprès de ceux d'entre vous
qui viennent d'outre-Loire : qu'ils ne se vexent pas
d'être réduits pour quelques minutes au rôle de sim¬
ples observateurs. Donc, vous êtes du Midi, je suis
du Midi. C'est là un fait, il n'y a pas à y revenir.
Mais qu'est-ce que cela signifie ? Vous n'attendez pas
que je vous détaille les caractères, signes et parti¬
cularités singulières de l'homme du Midi. Il sera
plus utile de nous poser certaines questions. Et pour
commencer : devons-nous être, nous sentir et nous
tionnel
:
par un
minutes
—
montrer
non, et
d'ordre
fiers
d'être
Méridionaux ? Franchement,
première est
étymologique : fier vient du latin férus,
cela pour diverses raisons. La
(i) Discours pour la Distribution des Prix du Petit Lycée deGarçons de Toulouse, prononcé le 28 juin 1953.
�je suis fier
d'être
du midi
115
lequel signifie essentiellement « féroce, sauvage »,
et il reste, un peu de cela dans le mot français :
or, un Méridional n'est pas un sauvage, encore moins
une
bête féroce.
Ensuite, même si
nous pensons au sens commun
de
fier, qui est
autant
« orgueilleux » nous ne serons pas pour
fiers d'être Méridionaux : nous avons, il est
vrai, rendu de grands services à l'humanité, il
huit cents
y a
(vous voyez d'ailleurs qu'il s'agit bien
davantage de nos lointains ancêtres que de nousmêmes,
c'est
en
ans
qui n'est pas exactement la même chose) :
effet le Midi qui a appris au monde occiden¬
ce
tal, abruti par la guerre et la misère, la valeur de
l'esprit, le respect des faibles. C'est ce qu'on appelle
Courtoisie. Mais d'autres groupes humains ont fait
tout autant pour la civilisation. Il y en a même qui
ont fait bien davantage. Plus : à supposer que nous
fussions le plus grand peuple du monde — et nous
en sommes loin —, nous ne tomberions jamais dans
le travers de l'orgueil national, du chauvinisme, car
nous nous souviendrions à temps que le seul hasard,
et nullement le mérite, nous a fait naître ici plutôt
que par là-bas. Et puis, surtout, nous nous devons
d'honorer une vertu qui nous caractérise tout spécia¬
lement, et que nous cultivons depuis les débuts de
notre histoire : c'est la tolérance, le respect d'autrui.
En ce XIIIe siècle où partout en Europe se déchaî¬
naient la haine et la persécution contre les non-con¬
formistes, contre les minoritaires, contre ceux qui
avaient des idées à part, le domaine des comtes de
Toulouse était une terre de liberté : catholiques,
cathares, juifs, musulmans même, vivaient chez
nous en toute
fraternité ; il y eut à Toulouse, au
XIIIe siècle, des consuls —• l'équivalent des maires
actuels, — des consuls juifs. Ici chacun pratiquait
ouvertement et tranquillement sa religion. Les Méri¬
dionaux devaient d'ailleurs payer cher cet esprit de
tolérance : pour punir les seigneurs occitans de se
�JEAN
SÉGUY
religion ca¬
abominable croisade fut lancée contre
notre pays, qui fut mis à feu et à sang : ce fut la
croisade dite des Albigeois, qui faillit ruiner à ja¬
mais la civilisation de nos régions. Mais nous avons
su
préserver l'essentiel, qui est justement cette in¬
dulgence, cette facilité à admettre qu'il y a de par
le monde et à côté de nous des gens qui, pour être
refuser à exterminer les chrétiens de la
thare,
une
de nous, ne sont pas pour autant plus
plus mauvais, qui sont nos égaux ou qui
dépassent.
différents
sots
ou
nous
nous ne sommes ni fiers ni orgueilleux, d'ê¬
Méridionaux. Nous sommes simplement contents
de l'être. C'est tout. Mais nous le sommes vraiment.
Et cela veut dire que notre compréhension, que notre
sens de la communauté nationale ne vont pas jus¬
Donc,
tre
nous faire renoncer à ce qui nous est propre.
Pourtant, il nous arrive assez souvent de provoquer
l'inquiétude, l'agacement et les remontrances de ceux
qui voudraient aligner l'univers entier sur leur mo¬
dèle, qui est évidemment parfait. On nous interroge:
« Mais enfin, pourquoi mettez-vous
de l'ail partout
dans votre cuisine ?» — A quoi nous répondrons
tout bonnement : « Parce que nous aimons ça. —
Mais ça sent mauvais ! — Passez au large : rien ne
qu'à
oblige à venir vérifier de si près la pureté et la
mon haleine. » On nous reproche aussi
notre goût pour le spectacle sanglant des courses de
vous
fraîcheur de
C'est que nous sommes, tout comme nos
voisins et amis d'Espagne, plus imprégnés que d'au¬
tres de la tradition romaine du cirque. Nous n'avons
taureaux.
à rougir d'aimer un jeu loyal où deux adversai¬
armes égales, cornes contre épée.
L'homme, il est vrai, est le plus souvent vainqueur,
parce qu'il est le plus intelligent : mais personne
n'empêche les taureaux de perfectionner leur tech¬
nique. Tant pis pour eux s'ils sont idiots (et retenez
cette leçon, mes jeunes amis : la bêtise est toujours
pas
res
s'affrontent à
�JE. SUIS FIER D'ÊTRE DU MIDI
117
punie). — Mais surtout, ce qui est particulièrement
intolérable, c'est notre accent. Au lieu de dire :
«J'ai mangé tout le saucisson », pourquoi disonsnous : « Je me suis
mangé tout le saucisson. » Pour
avoir un tel accent, nous avons de bonnes raisons.
La langue naturelle du Midi, la langue de nos aïeux,
est la langue d'oc —• que quelques malavisés nom¬
encore le
patois : — (remarquons en passant
le Languedoc est la seule des provinces fran¬
çaises qui soit désignée par son langage). Nos pères
ont parlé exclusivement l'occitan durant quatorze
siècles, ils le parlent encore concurremment avec le
français, nous le parlons et le parlerons toujours :
dans ces conditions, il n'est pas étonnant que le fran¬
çais, importé du Nord, subisse dans nos bouches l'em¬
preinte des habitudes ancestrales : c'est un phéno¬
mène parfaitement attendu et normal. Il serait sans
doute mieux de parler sans accent, ou tout au moins
avec un accent plus discret : mais le meilleur
moyen
d'y parvenir, c'est justement de bien connaître cette
langue d'oc que nous mêlons inconsciemment à notre
français : mieux on la connaît, mieux on peut mar¬
quer les différences entre les deux langues. Mais ne
croyez-vous pas qu'elle mérite aussi d'être étudiée
pour elle-même, notre langue d'oc ? Je ne vous par¬
lerai pas de son passé prestigieux — au Moyen âge,
elle a été la plus belle d'Europe. — C'est elle
qui constitue le bien le plus précieux, le caractère le
plus profond et le plus significatif de cet homme du
Midi que nous voulons être et rester. Même quand
vous ne la connaissez
plus, c'est elle qui revient sur
vos lèvres quand vous
avez besoin d'exprimer les
mouvements les plus spontanés de votre cœur, joie,
étonnement, colère : les innombrables tè, ébé, boiidu, dont vous truffez vos conversations sont du pur
occitan. Certains se figurent que la langue d'oc n'e¬
xiste plus que dans les campagnes et qu'elle est
morte à Toulouse : ouvrez bien vos oreilles quand
vous traversez la place du Capitole et que vous ,pàs-
ment
que
�118
jean
séguy
dans la rue Gambetta, et vous entendrez tous
vingt mètres : « Enfin, je vais avoir fini : es pas
trop lèu ! Ou bien : Boudin, e qu'es acò ! Ou en¬
core : E bé, qu'est-ce qu'il est embêtant, ce gosse !
Quna rassèga ! » Cela prouve que la langue d'oc
nous est aussi nécessaire que le soleil. Vous avez la
chance, au Lycée de Toulouse, grâce à une équipe
de maîtres admirablement dévoués et compétents, de
pouvoir étudier la langue d'oc dans votre dialecte
sez
les
naturel
(languedocien,
gascon,
catalan); c'est un en¬
seignement tout à fait sympathique, en ce sens qu'il
recrute seulement des élèves volontaires et à qui « ça
plaît » ; c'est le seul pour lequel vous ayez le droit
de donner votre avis et d'agir en hommes libres.
Profitez de cette liberté exceptionnelle pour complé¬
ter votre personnalité.
Préparez-vous, durant ces
vacances, en écoutant parler l'occitan par ceux qui
en maintiennent la tradition. Et à la rentrée, inscri¬
vez-vous pour les cours : le travail que vous y ferez
est passionnant et n'a rien de commun avec celui
des enseignements ordinaires ; tout se fait en classe,
et tout se passe de gré à gré entre maîtres et élèves.
C'est vraiment incroyable ! Si vous êtes vraiment du
Midi, vous vous devez d'apprendre l'occitan de façon
à pouvoir le lire et l'écrire. Il est honteux, pour un
Méridional de ne pas connaître les œuvres écrites en
occitan qui sont des chefs d'œuvre de la littérature
mondiale : il est inadmissible que nos troubadours
et que Mistral soient étudiés par les Allemands et
inconnus des Toulousains. Un Méridional ignorant
l'occitan est un Méridional incomplet et raté. Par
contre,
lorsque vous saurez l'occitan, je crois que,
malgré tout ce que je vous ai dit il y a un instant, je
pourrais bien vous pardonner si, de temps en temps,
vous sentiez et même
Méridionaux !
vous
vous
Jean
disiez fiers d'être
SÉGUY,
Professeur à la Faculté des Lettres de Toulouse..
�SANTA-ESTÈLA
A LA
de Bordèu
I. UN TROS DE PRESIC A LA CATEDRALA
Monsenhor,
Caris felibris,
xMons frais,
de mai de dès-e-nòu
cènt vint-e sèt,
Lolovint-e-sèt
Felibrige agot dens
nòsta Gironda una assemblada que non se
pòt oblidar : Gascons, Biarnés, Peirigordins, Bigordans, Agenés respondon à l'envitacion dóu mèste d'òbra Lajoinie e la hèsta se trovèt
de las mèi re-ussidas;
Avi, lavetz, l'aunor de montar dens la Chèire de
Catedrala de Bazats e d'anonçar à mèi de duos
mila personas la paraula de Diu.
Anèit, es dens nòsta glèisa metropolitana SentAndriu de Bordèu que soi convidat à predicar. E
n'es pas solament aus felibris de la région, mès à
tots los dóu païs d'òc, « dis Aup i Pirenèu », de la
Mediterrana à l'Océan. Ei grand regret de non saber
vos
parlar dens la bròia lenga de Mistral, dóus feli¬
bris sons eretèis, dóu nebot nôste Capolier, de l'a¬
bat George, lo valent redactor de nôste jornau Lo
Felibrige.
la
Vos
prègui doncs de permeter
dialecte, lo
païs gascon ...
un
men,
un
que m'exprimi dens
chic rude benlèu, de nôste
Canonge P.-Maurici PÉIS.
Parlar de Bordeu.
'
�II.
—
UN
POÈME A LA TAULEJADA
Dicha per
la Santa-Estèla
Bordèu clar, montanha escura,,
Lo bèl temps s'assegura ...»
Atal dis lo pastre auvernhat
En seguint sa vacada en amont sul
«r Bordèu clar ...»
Subre Bordèu, auèi,
«
Cantau.
Lusis l'esticlla miraclosa !
cantalosa
lo tard.
Avèm floridas nòstras dònas
De la seda espanhòla,
Avèm seguda aici-val la Dordonha
Endusc ' aqui à boca de Gironda,
E sèm venguts, fraires, à vòstra fèsta.
Alara, avèm quitat la terra
Quand
se
fa
sus
Coneissèm plan Bordèu :
Es una ciutat crana.
Pel Felibrige, uèi, son Escòla s'afana.
Osca per sei felibres
Tant valents e fòufos,
Osca per vos, cridan los Cantalos !
Oc, de segura, coneissèm Bordèu :
Del Cantau, en amont, li mandam nòstras aigas
E ne tornam montar
Lo vin finòt e melicos.
Vesèt$ ben que Bordèu es un gente païs
Que cambia l'aiga en vin ! ...
Alara, lo pastor cantalos
Quora ne tasta, d'aquel vin,
Es tôt fier, mila gais !
Sus sa nalta terrassa, amont quilhat,
Sentis passar las auras amai los aurajans.
�A
LA
SANTA-ESTÈLA
DE
BORDÈU
121
Sentis passar lo bel ventàs de la Gasconha,
Lo ventolet de
Mièiterrana,
E las sentons d'encens del Causse e dei
Se virant de drecha e d'esquèrra,
Per délai puèchs e sèrras,
Vei lo nòstre pais solelhos.
Garrigas.
E Bordèu es aqui.
Avinhon es aval,
Montpellier e Tolosa,
E Limoge e Clarmont !
E
son viston ne brilha ;
A quel grand vin Vescaravilha,
Li baila encara mai l'esperit de familha,
E l'èime de la raça :
La granda familha miechjornala
E la
fiertat de la terra mairala.
Lo recòrdi li ven
Al pastor del Cantau :
Oc sab ben que, rìi aura cent ans, plan lèu,
De terra de Provença arribèt lo rampèu.
Sab ben que Vermeno^a,
Al païs montanhòl,
Seguet un dels primièrs à prendre lo flambèu,
A seguir lo dralhòl
...
Lo vent bufava, aqueste an, da Bordèu ;
L'an que ven bufarà de Provença.
Amont nos portarà remembrança e jovença,
Sera per nautres una bêla plasença,
E tornarem caussar lo bel capèl flambard,
E tornarem florir nòstras filhas polidas ;
E nautres, lei dansaires de borrèia,
lé vendrem comuniar, al païs de Mirèia !
JOAN FAY.
(Parlar d'Auvèrnha)
�A
122
III.
LA
SANTA-ESTÈLA
DE
A L'OCASION DE LA
—
BORDÈU
SANTA-ESTÈLA
Laque,
Santa-Estèla
vist espelir
totas, an de
lor Bordèu
caractaria especial
e lor très
valorpublicacions
prôpria.
LA LANGUE D'OC DANS NOS ÉCO¬
(in-8, 16 p.) Bordèu, Delbrel. — Brocadura
de propaganda faita d'una gròssa part dels articles
publicats antan (nov. 1951 — julhet 1952) dins Lo
Gai Saber per Joan Lesaffre.
a).
—
LES !
b).
40
de
SENTE-ESTELLE (in-8,
— LA CRIDE DE
p.) Pau, Marrimpouey. — Poème biarnés del Grit
Castera (Enric Salanoubat) d'unis 500 vèrs en
qualrins, ambe traduccion francesa e notas abondosas, ont se canta, d'un biais epic ont lo buf manca
pas, la glòria de Bordèu à travèrs l'istòria.
LA LITTÉRATURE GASCONNE DU
(in-8, 124 p.) Paris, Les Belles Let¬
tres.
Estudi d'istòria literaria, clar, complèt, me¬
surât, d'una informacion segura, amb una bibliog-rafia preciosa. Lo prefaci de Mario Roques dis,
coma se deu, lo meriti de P.-L. Berthaud, majorai,
lo saberut autor d'aquel libre.
c).
—
BORDELAIS
—
J. s.
�CARABIN
CARABIN
èra unde chaval
correjas cosidas
fièl de plan
fèr e arniscat
atelat deambe
primièra
à-n-una
carriolassa
balancejava
coma
petassada de cobra-plats e que
las dels gitans sus sas rôdas nau-
tas.
E, d'abòrd
avia
un
tant
una,
vos
polit
nom.
me
cal dire perqué Carabin
Nani, èra pas un chaval de médecin. Son mèstre
coneguia pas tant-pauc la canson del Compaire Guilherin, sabètz ?
II était un petit homme
Tout habillé de gris,
Carabi !
«
,
Qui allait à la chasse,
aux perdrix,
A la chasse
Carabi !
Titi Carabi ! Toto Carabo !
Compère Guilleri !
A !
tres
nos
»
botem pas
motons, o,
à cantar, ara. Tornem à nòsplus lèu, à nòstre chaval.
Carabin s'apelava atal perque son mèstre i volia
donar un polit nom. L'avia crompat à l'armada, re¬
format sabi pas perqué ... Mas, pel Cerilhon, èra
plan tôt çò qu'i calia.
A prepaus
Vos ai pas brica parlât del Cerilhon.
Mas, i tornarem. Comencem pel chaval.
...
Doncas, lo Cerilhon, que trobava aquela bèstia
per el, diguèt à son
M'i cal donar un polit nom, à-n-aquel
manhac. Tròba me-n un, tu que legisses suis libres.
E ben ! apèla-lo Colibri ! Acò's polit. — Tiò ! es
vertat. E ben ! Carabin serà ! » E Carabin fosquèt
plan polida
amie Rocà
—
e
:
«
gaireben domage
�I
RAIMONDA
24
TRICOIRE
Lo mèstre de Carabin
vesètz qu'i tornam — èra
panadièr, espicièr, renovièr, marchand d'estòfas, de
vaissèla, de potingas, d'engrais, de sulfata, de bonetas, de talhôlas, de pantalons, de fièl, de botons
{de quns te cal ? E, que tôt boton es pas boton? un
boton que botone ! 1, d'agulhas rovilhadas (à-n-un
bon obrièr tôt utìs i lusls als dits), de farças per las
fèstas, de podra per la bomba de la Republica, de
pétards (en mai n'i a, mai pétan), enfin, que vos di¬
rai ? de tôt ço que cal per un vilatge de pageses
—
coma
Dun.
Cerilhon aimava son chaval coma aimava pas sa
femna e sos mainages. El, que se lavava quand
trapar troitas à la man, brossava Caravin, lo
lifrava, l'escurava à la font, e même, l'estiu, lo fasia
tosquirar quand passava gitans.
anava
Talament
sòus
qu'un côp qu'avian fait prètz per vint
qu'acô's car, Mossenhes —, lo porlè,
vietase !
—
quand n'ajèt fait la mitât, s'arrestèt e li diguèt :
c Vint sous, es pel davant. Pel darrièr, me cal una
autra. pèça. —
Vaurièn, atal fas ? Ten ! aqui as
tos vint sòus, e fot-me l'camp. Carabin demorarà
atal. D'abòrd una, es plus polit coma acô. Sembla
un
gos de rie ».
Mas,
me
voliai dire.
que vos conti pas l'istôria que vos
I arribam. Avèm temps : es pas nèit
sembla
encara.
dilus, qu'es fièra o mercat à Mirapeis, lo Ce¬
à la vila portar sacs de blat al minotièr. A-n-aquel temps, los païsans fasian als cambis :
donàvan lo gran, e lo panadièr tornava pan o farina
de minòt als que se volian pastar. Cada dilus, doncas, i avia un mont de sacs sul carreton del Ceri¬
lhon, e qualque côp tant-ben portava una vesina que
se-n anava vendre quicomôt.
Cada
rilhon
anava
Aquel jorn, s'avia emmenât l'Adelina de Rocà,
que se-n anava crompar
d'aucons. Duncas à la
serra
�CARABIN
de
Jalabèrt,
125
quilhèron totes dos sus la carriòla.
èra fòrt. Apèi, pracò, ja
calguèt
devarar e mêmes butar per darrièr
per adujar la
paura bèstia.
se
Carabin tirava
Al retorn,
lo
tôt :
mont èra encara
plus naut, mas plus
farina, repassa, e bren,
que tôt acò pren un flòc d'espaci mas pesa pas.
A Mirapeis, avian trobat lo Panet, que se-n èra
anat à pèd, e qu'èra plan cansat.
Demandât al Cerilhon de lo portar : « Iè ben ! t'assietaràs, Adelina,
sus las
repassas e lo bren ; lo Panet te tendrà lo panièr dels aucons. » Atal fasquèron.
L'Adelina, sus sa citadèla, podia atenhe à las maleugièr, perqu'èra
pas que
duras, sul bòrd del camin
; mas
los cerièrs èran
en¬
flors. Lo cargament pesava pas trop. Demorèron totis très sul carreton per pujar la sèrra.
cara
en
A la
descenta, l'Adelina, sus son crinquet, èra
— « Se devarava ? Faria lo ca¬
fotes de la Republica ? Anem,
arrapa-te à l'èrba. Sarri la mecanica, vrai ! Comptate los sòuses qu'as fait dels iòus, e calha-te ?»
Sarrava la mecanica, lo Cerilhon. Sarrava, sarrava... Sarrava
talament que Carabin n'èra estravagat... e jovent qu'èra... belèu una mosca l'avia picat ?... Mas, que disi ?... I avia pas moscas encara!...
Enfin, sabi pas perqué, donèt un còp de muscle trop
fort
Quicòm petèt sec
un fièl de fèr que ténia
la jos-ventrièra. La bèstia fasquèt un saut de costat.
Acò l'avia picada, e, parrabim-parrabam ! la carga
dins lo valh e la carriòla revirada, rôdas en l'aire
pas trop à son aise.
min à pèd. — Te
...
...
...
Res monèt pas sul moment. Carabin, destacat e
fòlh d'espant, descendia la còsta à trèn coma s'avia
un eissam de forçalons per la borra. Los
fièirejaires
èran
estanilhats, assomats,
Al cap
las
belèu.
d'una brava estona, l'Adelina remenèt un
cama, levèt lo nas, s'anaussèt un chic
mans, se palpèt l'estomac, lo ventre, lo
bras, pèi una
sus
o morts
�I
20
cap
raimonda
tricoire
...
L'èime i tornèt, e la lenga tant-ben :
! Mon Dius ! Nòstre Senhe ! Que nos es
—
«
Jé¬
arribat?
Som môrta ! M'ai copat las maissèlas, los brasses e
sus
las
camas.
Oi !
...
E l'estomac !... M'ai enfonzat al
quatre o cinc costèlas
M'ai estrissat l'ós Bertran !
! Oi !
mens
Iè !
...
...
...
E los rens ! ...
Mon Diu ! cossi
farai, ieu, per tornar à Dun ? Qui me vendra quèrre
per m'enterrar coma cal ?
mòrri
ambe sa mecanica
...
I
va
...
disiai à l'autre
Oi, òi, òi !
Viergeta ! Qun truc ! Ieu som môrta !»
que parlas ! » fasquèt lo Cerilhon.
—
...
«
ca-
Santa
Tu rai,
E ara, acabatz l'istôria à vôstra fantasia. —• Mas,
pôdi assegurar que degun morisquèt pas d'aquel
vos
avocat, pas mêmes los aucons.
Raimonda TRICOIRE.
�BOLEGADISSA
LA
OGGITAIMA
SANTA-ESTÈLA
Avêm pas à far lo raconte de la Santa-Estèla que, coma se
disia dins lo darrièr numéro del Gai Saler, foguèt celebrada à Bordèu. Donarem pas tant-pauc lo compte-rendut de
las sesilhas del Consistôri e del Conselh General del Felibrige:
acô regarda lo Baile.
Direm solament çô que se
dos novèls majorais.
passèt per l'eleccion prevista de
Los majorais Mla Drutel, Azema, Boussac, Cubaynes, Lavaud, Miremont, Rozès de Brousse, Salvat, avian présentât al
Capolièr un vôt demandant qu'aquela eleccion foguès reportada à l?an que ven. Lo Buréu particulièr del Felibrige avia
respondut qu'aquel vôt èra anti-estatutari, mas que lo portaya,
à son reng, sus l'ordre del jorn. Doas candidaturas solament
inscritas : aquela de Marcèl Mitan, de Vedena, per « la
cigalo di Mauro » (Pèire Fontan), aquela de Pèire Julian, de
Riom, per « la cigalo de Pourchièro » (Caries Maurras).
Aie! coma se presentava la situacion del Consìstóri : aprèp
la décision votada per 29 votses contra 13 de refusar la démis¬
sion del majorai P.-L. Berthaud, Azèma, présent, representava
Mla Drutel, Berthaud, Boussac, Grando, Miremont, Roques,
Rouquette ; Mouly, présent, representava Rozès de Brousse ;
Salvat, présent, representava Contencin, Cubaynes, Grenier.
Lo Capolièr ajent espausat la question amb objectivitat e
demandant que se passe al vote, estant que lo vôt de reportar
l'eleccion es anti-estatutari, lo majorai Azema fa remarcar que
d'autras propausicions inscritas à l'ordre del jorn per lo Burèu
particulièr van obèrtament contra l'Estatut. Lo Capolièr e lo
Burèu manténon pracô lor décision. Lo vôt es rebutât per 29
votses contra 14 e un buletin blanc.
Lo majoral-abat Salvat alavetz demanda la paraula e dis, en
legissent à nauta votz son discors :
èran
Senhe
Capolièr,
Cars Confraires,
Me permetretz de prene la paraula avant
dels majorais portada à l'ordre del jorn.
l'eleccion
�128
BOLEGADISSA
OCCITANA
En començant, dirai qu'ai lo désir, disi pas de pas aufensar degun, mas de pas faire la mendra pena à degun, eque, peravansa, demandi escusa sequalqu'una
de mas paraulas despassava ma pensada e mon désir.
Ajustarai tant-ben que, dins ço que dirai, tratarai
de ço qu'òm pòd apelar l'espèrtament de nòstra.
raça, la defensa e l'illustracion de la lenga aimada
que, ambe lo Felibrige e sens lo Felibrige, fa cada
jorn melhor son camin de resurreccion. Parli solament en majorai, e tratarai del Felibrige que, à naos
èlhs, es pas tota la lenga d'ôc, e que demôra res
qu'un instrument, lo mai bèl, lo mai precios de totis,
mas res qu'un dels instruments d'aquel espèrtament,
d'aquela defensa e d'aquela illustracion.
L'iniciativa que prenguèri de mandar, lo 25 de
janvièr passai, à totis los majorais sens excepcion*
pas
letra ont entrevesiai à mon idèa lo biais de porremèdi al malaise felibrenc, me dona lo dreit, e
même lo deber, de debanar davant lo Consîstòri las
una
tar
razons
que
legitiman
mon
intervencion.
A ma letra, se teni pas compte de très confraires
vièlhs o malauts que son d'excusar, 8 majorais solament an pas respondut ; 7 an respondut francament
« non s
à mas propausicions ; 9 an respondut per pas.
dire res, mas cortesament, — en i comprenent lo ca-
lo clavaire à qui lors foncions pòresèrva que se comprend ; 18 an
respondut — qualques-uns ambe de resèrvas de dé¬
lai h sus tal o ta! punt — qu'èran d'acórdi ambe ieu.
Als majorais que m'an dit oc e als que m'ai dit
non o tant val dire non, devi d'explicacions, perque
polièr, lo baile
don comandar
e
una
dins totas las responsas
ai vist clararnent un désir
prîgond de comprension mutuala e de concordia.
Lo malaise felibrenc es grand, ser.hes Confraires.
Los que se figùran e que dison e qu'escrîbon qu'es.,
una. question de pauc d'importancia. un aurage passadis coma n i a tantis agut déjà, aquelis s'engànan
o vùlon enganar. Lo malaise es grand, e ven
de lènh.
�BOLEGADISSA
De pas
i portar remèdi
OCCITANA
pòd preparar una crisi pril'institucion del Felibrige,
dangèr. De pas i portar re¬
prepararà, segur, un aire empoise
e malastrosa per
dont la vida même es en
gonda
mèdi,
e ongan, se
■sonat ont
tat e
de
las fèstas del Centenari
mancaran
d'amis-
grandor.
Mon iniciativa de
janvièr, la decidèri quand, à l'enjornadas de Clarmont, esperèri en van
de responsas solennalament promesas à-n-una miuna
propausicion d'apasiment e quand, al començament de
l'ivèrn, de visitas e de correspondencias me laissèron
comprene que lo mal èra grand e que los èlhs se volian pas dorbir.
deman de las
L'eleccion
d'Aurilhac, en 1951, avia vist arribar
un novèl majorai dont los asarts d'un
vòte, sols, avian permés un malaisit trïomfe al 3""
torn. Es dins un esperit de revenge, seguissent de
mots d'ordre venent sia de dins lo Consister!, sia de
defòra, que se constituïguèt per la Santa-Estèla de
Clarmont, en 1952, una majoritat que faguèt arribar,
al primièr torn, très candidats — lo 4°" demorant en
defbra de tota contestacion ja que ieu-mème èri son
pairin — très candidats représentant, contra nòstres
candidats, una coalicion prevista, combinada, en de-
al Consistòri
fòra de
tota
luta
cortesa.
Lo mòt d'ordre èra de vòtar contra los « Occitans »
quais que foguèssen per de « Mistralencs » quais que
foguèssen, establiguent d'aquel biais una distincion
injuriosa e malfasenta, falsejant de résultats librament promesis e legitimament esperats.
A-n-aquela majoritat, — ja que majoritat i a, e
—-, la minoritat a lo dreit de dire qu'ela a
pas lo dreit d'abusar de son poder, qu'acô séria contrari à l'esperit del Felibrige e même à la sinipla
prudencia umana.
crescuda
Es per
l'aire de
evitar à la majoritat de Clarmont d'aver
voler emparar de totas las cigalas va-
se
�BOLEGADISSA
130
OCCXTANA
cantas, coma faguèt l'an passai, que mos amies e ieu
avèm propausat de reportar las eleccions d'ongan à
l'an que ven — çò qu'a pas, cresi, res d'anti-estatutari, e que se pòd comprene, même se va contra
l'Estatut, lo paure Estatut : —• « los mots tuan, l'esperit sol dona vida » —, de reportar las eleccions
d'ongan à l'an que ven, per poder nos aplicar en¬
semble à tornamai metre la patz dins lo Felibrige
en ne fòrabandiguent
l'esperit de guèrra e de batèsta, esperit que represéntan los doas candidaturas
d'ongan, vòlguen o non vòlguen, rapòrt à las circonstancias.
Un espausat sincère e franc de
cadun nos permetrà de melhor nos
las pensadas de
coneisse, de pas
nos regardar
coma d'enemics quand avèm lo même
idéal, de non pas prene — ço que se faguèt l'an pas¬
sai
per président d'una institucion qualqu'un que
justament aquela institucion s'alassa pas d'atacar.
—
Per
ajudar à esclarir aquelas tenèbras malastro-
avèm pensât que séria bon de consacrar aqueste
acamp de Bordèu, en vista de la preparacion d'un
Centenari d'union frairenala, à un espausat clar de
sas,
las
opinions de cadun. Dins acò, i a pas cap de maa solament lo désir grand de pacificacion
generala.
Per aquela rason, avèm propausat de remetre à
l'an que ven las eleccions d'ongan. Contra las can¬
didaturas dels senhes Mitan e Julian avèm res à dire,
e à-n-elis avèm
opausat degun, Lor personalitat es
pas en jòc. Lors pairins, se son convincuts de nòstra bona fe, pòdon retirar las doas candidaturas.
nòbra, i
Aquel gèste contribuirà grandament à tornar dins
Felibrige la patz que non i es, e que se podrà establir d'un biais definitiu per una discussion franca
lo
sus
las
rasons
de discòrdia.
Malgrat aquela declaracion, lo principi de l'eleccion demòra
mantengut, e se passa al vòte. Aperavant, los majorais Aze-
�BOLEGADISSA
OCCITANA
Mouly, Salvat, declàran que, per fidelitat à lor pausicion
prìncipi, e tant-ben per pas manifestar d'ostilitat als dos
candidats, votaran pas, ni per élis, ni per los majorais repré¬
sentais
à part Contencin qu'a donat mandat de votar. —
ma,
de
—
Lo vôte dona los résultats
Votes
esprimits
Mitan
:
[ulian
28 ôc, 3
: 31
:
: 31.
blancs.
ôc.
A la seguida d'aquel vôte,
tornamai la paraula e dis :
lo majoral-abat Salvat demanda
Adonc, lo Consistòri, acusant nòstre vòt d'èstre
anti-estatutari, e lo prenent pas en consideracion, es
passât al vote.
Èra son dreit.
Mas nòstra minoritat
a
protestacion, ont i
majorais elegits, à qui
respèt.
sa
los
lo dreit de faire entendre
a pas res,
van
ôc torni dire, contra
nôstra estima, nôstre
La minoritat considéra tant-ben que se deu pas
descorajar, que se deu pas retirar jos sa tenda coma
lo filh de Tetis, que farà tôt son possible per tornar
e per mantene la patz, ambe la justicia, dins lo Felibrige.
Es pracô que, en vista de las eleccions venentas
dont voldriam pas èstre forçats de nos desinteressar,
plan
déjà
sinnada, de còps ambe qualquas resèrvas menudas
que càmbian pas res al fons, per los majorais :
propausam als majorais, à totis los majorais, de
voler aculliir e aprovar la declaracion seguenta,
Azéma, de Lengadôc ;
BOUSSAC, de Lengadôc ;
Cubaynes, de Lengadôc ;
M'a Drutel, de Provença ;
Grando, de Rosselhon ;
Grenier, de Lemosin ;
Jaubert, de Provença ;
�bolegadissa
i32
occitana
Lavaud, de Peiregòrd ;
Mouly, de Lengadòc ;
Roques, de Lengadòc :
Rouquette, de Provença ;
RozÈS de Brousse, de Lengadòc ;
Salvat, de Lengadòc.
d'aquela declaracion, que serà publimajorais aprèp la SantaEstèla, e dont demandam pas per uèi la discussion :
nòstres confraires auran temps e leser, sens se laissar
persuadir per de votses de defbra, per ne comprene lo sens, la portada e l'interès, e, se cal, per nos
propausar de modificacions que creiran necessarias
per melhor realisar nòstre désir de patz e d'union
Aicì lo tèxte
cat, e mandat à totis los
dins
l'amor
e
lo culte de
nòstre
mèstre, de nôstre
paire Mistral.
DECLARA Cl ON
1.
lo
Es fòra de rason
e
de vertat de
faire, dins
Felibrige,
una diferencia entre <cmistr alênes»
e « occitans ». Se los mots an un sens, tôt
felibre
es mistralenc
per definicion, totòme del païs d'òc
es occitan de natura.
2.
Dins lo Felibrige — resèrva fait a dels dreits
reconeguts per VEstatut à la lenga de Mistral,
encara que
l'estatut de i8yó acòrde, per los actes
oficials, los mêmes dreits al parlar literari de
VEscòla avinhonenca e al parlar literari del
Comtat de Barcelona
totis los parlars e dia¬
lectes d'òc dévon èstre frairalament recebuts e
■—
aculhits.
3. Coma los parlars e los dialectes, lasgrafias
emplegadas tant-ben sus un pèd degalitat non
pòdon èstre la causa d'una discriminacion qu' amendriria, al prejudici de quai felibre que sia,
los dreits que ten de sa qualitat de felibre.
4. Los majorais dévon èstre causits en rason
de lor valor personala, de lors meritis e de lors
�BOLEGADISSA
servicis,
sens autra
OCCITANA
consideracion de
grafia.
5.
Los majorais jos-sinnats
se
133
parlar
o
de
propàiisan d'a-
ra-en-davant d'acordar lors sufrages als candi¬
dats que, soscrivent la présenta declaracion,
consentir an à ne praticar los
principis, subretot
dins lors actes de majorai.
LO
COLÈGE D'OCCITANIA
0 Colège d'Occitania pùd marcar d'una
pèira blanca
l'armada escolaria que se ven d'acabar. Lo 5 de febrièr aculhissia sou amie deCatalonha Monsenhor Griera,
lo mèstre actual de la lilologia catalaria, que li fasia sos
l
compliments per l'óbra perseguida. Lo 26 de mars, es
dùna Rita Lejeune, professor de lengas romanas à l'Universitat de Lièja, que disia davant un bel auditôri sas
recentas descobèrtas sus la poesìa epica occitana e francesa. Lo 23 d'abrilh, lo senhe Albault, director de l'Escôla esperantista de Tolosa, parlava de Valèri Bernard
poète de la langue internationale ».
«
Aici la tièra de las conferencias del
vat
previstas
I.
per
—
LA
LITTÉRATURE OCCITANE
DU TEMPS DE LA
1. —-Le
vain
majoral-abat Sal-
1953-1954.
DÉCADENCE (XIV'-XYIir siècles)
prolongement des Troubadours.
au XV' siècle.
2.
—
L'âge d'or catalan
3.
—
Essais de Renaissance du XVIe siècle.
4.
—-
5.
—
6.
—
7.
—
8.
—
9.
—
La gloire de Godolin au XVIIe siècle
Poètes lyriques aux XVIIe et XVIIIe siècles.
Satiriques et moralistes
Epiques et conteurs
id.
id.
Le théâtre
La littérature
id.
populaire
id.
�BOLEGADISSA
134
II.
—
OCCITANA
LE CENTENAIRE DU
FÉLIBRIGE
(1854-1954)
1.
—
2.
—
3.
—
La préparation du Félibrige.
Roumanille et Li Proitvençalo,
Les troubaires en Roumavage :
1852.
Arles, 1852
;
Aix, 1853.
4.
—
Fontségugne, 1854.
5.
—
Mistral et les Primadié.
6.
—
7.
—
III.
1.
VArmana prouvençau, 1855.
Les premiers pas du Félibrige.
L'ABBÉ BESSOU, VIRGILE DU ROUERGUE
(1845-1918)
—
—
La littérature occitane
en
Rouergue avant Bes-
sou.
2.
—
3.
—
4.
—
5.
—
6.
—
7.
—
8.
—
La vie de Bessou.
Le poète d'Al Brès à la Toumbo.
Autres poèmes : l'inspiration de Bessou.
Le conteur : Countes de la tata Mannou,
Countes de l'ouncle Janet.
Las vesprados de l'ouncle Poulito.
La langue et le style de Bessou.
La gloire de Bessou. Ses disciples.
IV.
—
HOMMAGE AUX MORTS D'HIER
1.
—
Charles Maurras.
2.
—
Auguste Bénazet.
ROMAVAGE A LAS SANTAS-MARIAS DE LA MAR
pOMA
à l'acostumada, lo romavage dels 24 e 25 de mai
^ a
recampat dins lo vilage camarguenc un fum de
monde.
Pamens, desempèi pron d'annadas, desempèi la Liberacion subretot, la publicitat fasia força mal à-n-aquelas
fèstas. Als romieus vertadièrs de Provença e de Lenga-
�BOLEGADISSA
OCCITANA
135'
doc, als gitans — 8.000 aqueste an —, se mèsclan,
cada an mai nombros, barulaires, badaires e estrangèrs.
Se n'es vist d'Alemanha, d'Anglatèrra, d'Olanda, de Suèda, de Suissa, d'America même. îot aquel monde, ambe
los irancés venguts de totas las encontradas del païs,
acô se compren — lo romavage tradicional.
estofan
Se comptèt l'an passât 150.000 personas lo 25 de mai.
Alavetz, se vei à las Santas-Marias ço que se vei, ailàs,
dins totes los romavages : lo torisme pren la plaça de la
religion.
—
Mas, aqueste an, los pelegrins de la Camarga, de la
Provença, del Bas-Lengadèc, an volgut faire respetar sas
tradicions crestianas e terradorencas. S'es pregat en dedins e en déféra de la vièlha glèisa, sus la plaça devenguda un novèl santuari.
Tota la niôch del 24 al
25, los bons romieus demorè-
en pregaria. A onze oras, l'abat Causse,
conselhèr de l'Escôla Occitana, prediquèt en lenga nòstra una vilhada santa per los Santencs, los Gardians, las
gents del mas e de la bovina que s'esquichàvan dins la
ron coma
glèisa
;
totjorn
prediquèt tant-bèn à la messa-granda del 25 de
mai.
De long d'aquelas fèstas — es de remarcar, perque se
fasia pas totjorn —, se cantèt, autant en lenga del terraire qu'en francés, los vièlhs cantics à las Santas de
Mèstre Eisseta, de Romieu, d'Artaleta, e lo « Prouvençau e
Catouli
»
de Frizet.
Arlatencas enribanadas mai que jamai nombrosas, gar¬
dians à caval, per sa presencia à-n-aquelas jornadas, subretot à la messa-parada e à la benediccion de la mar,
faguèron veire als estrangèrs la beutat
e
lo serios de
sas
tradicions.
Força pelegrins veguèron dins aquel darrièr romavage
revieudança de las fèstas d'antan dins l'acôrdi de
l'evolucion del temps ambe la tradicion.
una
UN ROMIEU.
�bolegadisia
136
occitana
L'ESCOLA DE LIMANHA
torna
viure, aprèp la mort tant regretada de Benezet
Vidal. Dempèi octobre, se son tengudas sèt velhadas.
1 a de valents per prene Pesteva de l'araire que las mans
del capiscèl an laissai tombar. Lo novèl capiscèl, lo senhe
Martin, farà de bèl travalh, ambe l'abat Spindler e dôna
Abraham per jos-capiscùls, lo clavaire Burlurut, los secretaris Ploujoux e Laura Vidal. Segur que veirem tornamai
lo jornalet de l'Escòla de Limanha, e sos Jòcs Florals,
e sos Concors Escolaris.
DOAS
NOVÈLAS INTERESSANTAS
jornals del 23 de junh escribon : « Lee
écoles, depuis près d'un an, ap¬
prennent des chansons anglaises, des poèmes anglais,
tandis que l'Orphéon Municipal répète chaque soir le
God save the Queen ». Acô se passa à Banhèras de
Luchon, à-n-un côp de pèira de la Maladetta ...
2.
angan, totis los escolans de França candidats
^ al Bacalaureat an
degut susar, lo même
jorn e à la mèma ora, sus la mèma composicion francesa. Mistral disia al pôple occitan :
1.
—
l
os
^
enfants des
—
Te mastrouion li cervello,
Tendôutrinon coume un niais,
Pèr fin que la manivello
Vire tôuti au meme biais.
Que diria uèi ?
lmp. d'Editions Occitanes
-
Castelnaudary.
Le Gérant: j. salvaT-
�A
L'ACADÉMIE
VIENT
DE
DES JEUX FLORAUX
DE
PARAITRE
RECUEIL
L'ACADÉMIE DES JEUX FLORAUX
1953
On
peut y lire
:
Histoire brève de l'Académie. Liste des membres :
mainteneurs et maîtres. Condition des concours pour
1954.
Concours de 1953 : palmarès,
citans couronnés et mentionnés.
Remise d'un
de Vaillac.
poèmes français et
jeton de vermeil à M. le
oc¬
comte d'Antin
Éloge de Louis
Villat par Pierre de Gorsse. RemerSeguy e responsa de Josèp Salvat.
Rapport sur les prix de vertu par le comte d'Adhémar, sur les concours de prose française par Pierre de
ciament de Joan
Gorsse.
Rapôrt
sus
lo
concors
de la lenga d'òc per Josèp
le
concours
de poésie française par Mar¬
■Salvat.
Rapport sur
cel Sendrail.
Joli volume de XXXVIJI-226 pages in-8. Le secrétairecomptable de l'Académie, Hôtel d'Assézat, Toulouse, peut en
faire l'envoi : 445 frs. franco.
—
Les
Félibres, les écrivains de langue d'oc ne doivent
ignorer que l'Académie des Jeux Floraux attribuera,
•en
plus des fleurs du concours annuel de poésie, en
1954, le prix Pujol poésie (3.000 frs.) pour un sujet au
■choix des auteurs ayant trait à la région toulousaine
ou à son histoire ; en
1955, le prix Fabien-Artigue prose
(5.000 frs.) pour un sujet d'ordre essentiellement litté¬
raire intéressant la région occitane.
pas
��
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Midi-Pyrénées
Variante Idiomatique
Languedocien
Graphie
Graphie classique / Grafia classica
Type de périodique
Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 252 julhet-agost 1953
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 252 julhet-agost 1953
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Histoire et critique
Poésie occitane
Occitan (langue) -- Orthographe
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escòla occitana (Toulouse)
impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1953-07
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-03-08 FB
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/5b3e964969be6c5e19f215c7d5a56770.jpg
http://www.sudoc.fr/039236943
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Lo Gai Saber (<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154">Accès à l'ensemble des numéros de la revue</a>)
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 fasc. (pp. 115-136) ; 22 cm
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/20783
FRB315556101_P15053_1952_11_12_248
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;"><em>Lo Gai Saber</em> est une revue littéraire occitane publiée depuis 1919. La rubrique <em>L'Òrt dels trobaires</em> est consacrée à la poésie, la rubrique <em>Bolegadisa occitana</em> donne des informations sur l'actualité de l'action occitane. La revue fait aussi écho des publications du domaine occitan et des résultats du concours annuel de poésie occitane de l'Académie des Jeux floraux. </div>
<div style="text-align: justify;">Lo <em>Gai Saber</em> es una revista literària occitana publicada dempuèi 1919. La rubrica <em>L'Òrt dels trobaires</em> es consacrada a la poesia, la rubrica <em>Bolegadisa occitana</em> balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadièr de poesia occitana de l'Acadèmia dels Jòcs florals.</div>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Girard, Georges (1919-2009)
Séguy, Jean (1914-1973)
Pèis, P.-Maurici
Fay, Joan (1914-2012)
Tricoire, Raymonde (1899-1994)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèque de Toulouse
Escòla occitana
grafias de l'occitan = graphies de l'occitan
Poesia occitana = poésie occitane
-
https://occitanica.eu/files/original/a8327a6cb72ec69e632a070174fa7d30.jpg
1425a42ef43a11a3d63e930ce95c00cb
https://occitanica.eu/files/original/601def887533b6926980a233994f36fd.pdf
7e767861f99843eaf2ba8fb7da99b862
PDF Text
Text
Qai
Saber
Lo
Revista de VESCOLA
OCCITANA
Dis Aup i Pifenèu
.
F. Mistral.
Fête de l'Escòla Occitana, 1" mai 1953.
La DIRECTION '• La
I.-ROZËS de BROUSSE : Alfred Jeanroy.
loan SÉGUY : Lo Congrès de Linguistica
Romana de
Barcelona.
loan de MONTSEGUR:
Marcelle DOUMENG
:
Los Centenaris occitans.
Valère Bernard. — Œuvres de
Valère Bernard.
Frédéric CAYROU
loan BOUDOU: Lo
:
Perdurabla presencia.
Flahutaire.
ïosèp SALVAT : Revistas e Jornals 1952.
Bolcgadissa occitana : En l'onor de Verdaguer. — A
la memôria de Pau Crouzet (P.-L. Berthaud). — Lo
78° Congrès Nacional de las Societats Sabentas de
Tolosa (P. Faure). — L'Escôla de Laran (E. de Tap-
La Santa-Estèla (J. Salvat), — Rectificacion
Novelum.
Mortuorum : Enric Bousquet, Francés-PaulAlibert.
Supplément : Rapport sur le Concours de Langue d'Oc
de l'Académie des Jeux Floraux pour 1953, par M.
l'abbé Joseph Salvat. — Poèmes couronnés ou men¬
pie).
—
(J. S.).
—
de Mme Chanot-Bullier, de MM. TrouetteValadon. Sylvain Toulze, Paul Calvignac, Léon
tionnés
Coulet, Robert Marty.
ovywwwwvwwwwwwwvwwvwwv
34»
annada, n° 251
—
150 frs.
Mai-Junh 1953
�GAI SABER
LO
Revista de l'ESCOLA OCCITANA
Red.
31, rue
Adm.
PRIVAT,
:
:
abbé SALVAT
de la Fonderie
14,
—
Toulouse
rue'des Arts
—
Toulouse'
c/c. post. toulouse 117.240
Abonaments
Capiscol
:
:
.
.
.
300 fr.
Estrange; un an
.
.
500 fr.
L'ESCOLA
OCCITANA
( França :
j
DE
BUREAU
Jos-capiscols
:
un an
J.-ROZÈS de BROUSSE, majorai, Toulouse.
Jules CUBAYNES, majorai, Conçois (Lot).
Henri MOULY, majorai, Compolibat (Aveyron).
Pierre-Louis BERTHAUD,
Clavaire
:
Secretari
:
majorai, Paris.
Marcel SENDRAIL, mainteneur
Floraux, Toulouse.
Joseph SALVAT, majorai,
Secretari-adjunt :
Jean
des Jeux
Toulouse.
SÉGUY, mainteneur des Jeux Flo¬
raux,
Toulouse.
Groupements adhérents
Marie Baraillé,
mèstra en Gai Saber, Toulouse :
Colège
d'Occitania.
Roger Blanc, Albi : Escàla Rochegude.
Paul Boudou, Mazamet : Escola d'Autpol.
Calelhon (Julienne Séguret), mèstra en Gai Saber, Rodez:
Calel del Roèrgue.
Paul Calvignac, Graulhet : Escola de la Capeleta.
Frédéric Cayrou, mèstre en Gai Saber, Montauban : Escola
Carsin'ola.
Joseph Delestaing, mèstre d'ôbra, Castelnaudary : Grilhs
del Lauragués.
Adrien Dupin, Bordeaux: Escola Jaufré Rudel.
Jean Girou, mainteneur des Jeux Floraux, Carcassonne :
Escola Audenca.
Elie Lagarde, Gaillac : Escola dom Vaissete.
Henri de Malefette, Toulouse: Escola de Laran.
Paul Ormières,
Narbonne : Escola del Remembre.
Paris : Escola de la Crot\-Jauna.
Albert Sarraut,
(suite page 3 de la
couverture)
�Lo Gai Saber,
mai-junh 1953.
n° 551.
La Fête de l'Escòla Occitana
Ier
T^LLE
-*-y
commença
MAI
par
1953
la réunion du Bureau de
VEscòla dans un des. beaux salons de l'Hôtel
d'Assézat. Un grand nombre de ses membres se
pressait autour de notre aimé capiscòl,
et mainteneur J.-Rozès de Brousse.
le majorai
financier de notre clavaire, le profes¬
Sendrail, fut clair et optimiste. Le rapport
moral de notre secretari, le majoral-abbé Salvat,
fut un complet exposé de la vie, de la marche de
VEscòla. Les morts de l'année, si nombreux, hélas,
reçurent un hommage de regret et d'affection : Jules
Pigasse, Jeanne Galaup, Jesùs Bellido, Philadelphe
de Gerde, Charles Maurras, Jean Suberville, Alfred
Jeanroy. De nombreuses excuses étaient parvenues
au Bureau. Il fallut aussi rappeler brièvement les
travaux, les succès de nos escolans. Chacun des
membres présents dit à tour de rôle l'activité des
différents groupements, et ce ne fut pas la minute
la moins intéressante de la réunion : efforts, diffi¬
cultés, triomphes, labeur souvent ingrat et méconnu.
Le rapport
seur
Le
majorai Pierre-Louis Berthaud
capiscòl
en
de nos j os-capiscbls depuis
En outre, furent élus conseillers de YEscòla :
Maurras, qui était un
1941.
fut élu jos-
remplacement du majorai Charles
�50
LA
DIRECTION
Gineste, du Collège d'Occitanie, professeur de langue
d'Oc au Collège de Garçons de Castres; l'abbé Jean
Lafon, jeune écrivain et propagandiste quercynois ;
Isidore Lannes, un vétéran du Félibrige, ancien
secrétaire de YEscòla Audenca, qui connut, à la
Sainte-Estelle de Carcassonne, il y a soixante ans,
en 1893, Mistral, Félix Gras, Achille Mir, Philadelphe et les grands félibres de ce temps ; Madame
Rita Lejeune, professeur de langue romane à l'Uni¬
versité de Liège, dont les récentes publications sur
l'épopée française et occitane au Moyen Age affir¬
ment le talent ; Edouard de Tappie, un des plus
enthousiastes fervents de la langue d'Oc au pays de
Godolin, aux improvisations éloquentes ; Madame
Thornton, professeur à l'Université de Deland, en
Floride, intelligente et ardente propagandiste de la
culture occitane
aux
Etats-Unis.
Pour terminer, le majorai mit l'assemblée au cou¬
rant des difficultés d'ordre intérieur que traverse ac¬
tuellement la famille félibréenne, et fit approuver à
l'unanimité le message suivant :
L'Escòla Occitana, acampada à Tolosa per sa festa annadièra, lo itr de mai /95?* ambe totas las Escàlas que li son
afilhadas,
ajent entendut de son secretari-general los entresinnes pertocant lo diferent grèu nascut dins lo Consistòri à la seguida
de las eleccions al majoralat de la Sla Estèla de 1951 e de la
Sta Estèla de IÇ52,
fa saber al Scnhe Capolièr del Felibrige que fa
fisança als majorais de son burèu :
J.-Ro\ès de Brousse, capiscòl,
abat Cubaynes, jos-capiscàl,
Enric Mouly,
»
P.-L. Bcrthaud,
»
abat Salvai, secretari,
entièra
per trobar la melhora solucion possibla à-n-aquela crisi, dins
lo sens d'una justa comprension dels dreits dels felibres à lor
dins la fiDis Aup i Pirenèu...
dialecte e à la grafia de lors mèstres reconeguts, e
delitat als principis de Frédéric Mistral.
�FÊTE
DE
L'ESCOLA OCCITANA
51
L'après-midi eut lieu la Séance solennelle de l'Aca¬
Jeux Floraux. On y applaudit les rapports
de notre escolan le comte d'Adhémar sur les prix
de vertu, et de notre conseiller Pierre de Gorsse sur
les prix de prose française Fabien-Artigue et Pujol.
Deux noms du Palmarès nous étaient particulière¬
démie des
chers, celui de notre escolana avignonnaise
Salvan, et de notre conseillère Raymonde
Tricoire, de Lavelanet : la première fut mentionnée
pour une étude ayant trait à la Montagne-Noire ; la
ment
Geneviève
un prix d'Académie de 3.000 francs
deux romans « La main d'Urka » et « Leherenu, fille celte », et pour l'ensemble de son œuvre
régionaliste et occitane. Le majoral-abbé Salvat lut
ensuite son rapport sur la poésie en langue d'Oc
suivi de la lecture des poèmes couronnés et mention¬
nés. M. Frédéric Cayrou, maître ès jeux, lut Estello,
de M"" Chanot-Bullier, de Marseille ; M. Rozès de
Brousse lut Romancero d'un torero troubaire, du
docteur Trouette-Valadon, de Salon ; le professeur
Jean Séguy, mainteneur, lut le poème Los Grels,
de Léon Coulet, de Montpellier, qui avait mérité un
œillet. Paul Calvignac de Graulhet, avait obtenu une
primevère pour son élégie Pescaire d'Ombras ; l'é¬
légie Menina,de l'abbé Toulze, poète quercynois,
avait été couronnée du souci prix du genre : ces deux
derniers lauréats vinrent lire leurs œuvres et l'au¬
ditoire ne leur ménagea pas ses applaudissements.
deuxième eut
pour ses
Les deux lauréats furent spécialement à l'honneur
le soir de ce même jour, à l'occasion du dîner amical
qui assemble tous les ans les membres de ì'Escòla
Occitana. Le vieux salon de l'PIôtel du Clocher de
Rodez semblait cette année s'être fait particulière¬
ment accueillant pour les félibres, et les costumes
locaux jetaient leur note fraîche et pittoresque au
long des tables animées.
�LA DIRECTION
52
Au dessert, brindes, discours, poèmes fusèrent
quand le signal de l'éloquence fut donné par notre
cher capiscol, et après que notre secrétaire-général
eût fait approuver par l'Assemblée les décisions pri¬
ses le matin par le bureau de 1'Escòla. Le maître
ès-jeux Frédéric Cayrou, conseiller de la Républi¬
que, nous dit sa joie d'être parmi nous et nous assura
de sa ferme décision d'appuyer auprès des pouvoirs
publics nos justes revendications linguistiques. Il y
eut alors des poésies, en occitan par Raymonde Tricoire, Paul Calvignac, Marie Baraillé, Esparbès,
M'" Alba Serret, en français par l'abbé Toulze et
Pierre Gracy, de Paris, lauréat de l'Académie
poème «L'Architecte». On applaudit en¬
suite Henri de Malefette, capiscol de YEscòla de
Laran, Pierre Gardes, mèstre en Gai Saber, secré¬
taire-général de VEscòla Carsinòia, Madame Gaujarengues, de Carmaux, qui interpréta à la perfection
un chant
populaire. Tour à tour parlèrent Pierre
Fauré, du Colege' d'Occitania, Edouard de Tappie,
Lucien Laporte, professeur de langue d'Oc au Lycée
de Toulouse, Nigoul, sous-préfet de Muret.
par
pour son
Roger Barthe, président fondateur de L'Action
Latine, qui était accompagné de MM. Desmoulin et
Wiltz, délégués départemental et départemental-ad¬
joint et de jeunes étudiants enthousiastes, nous dit
son espoir dans l'œuvre qu'il poursuivait avec confi¬
ance et qui avait pris sa première inspiration dans la
doctrine de Mistral. Le professeur Joseph-Sébastien
Pons voulut nous annoncer son prochain départ de
l'Université de Toulouse pour une vie de retraite la¬
borieuse dans sa maison d'Ille-sur-Têt où il fera, en
saison, un « Concert d'été » de poète. Cette nou¬
velle jeta sur les tablées une note de mélancolie, que
le poète sut admirablement dissiper en rappelant,
avec une bonne humeur charmante, les souvenirs de
sa vie félibréenne à Toulouse et à Montpellier.
toute
Ce fut
un
véritable
régal. Et beaucoup se turent
�LA
FÊTE CE L'ESCOLA OCCITANA
53
s'ils avaient cédé aux
mainteneurs des Jeux
Floraux Sendrail, de Gorsse, Touny-Lérys, et Mau¬
rice Roques de Marseille, et Adrienne Sirgue, Mar¬
celle Doumeng, Jeanne Guiraud, de l'Albigeois, et
les toulousains Baboulet, félibre du pinceau, Bau¬
det, félibre du bistouri, et les membres enflammés
de VEscòla de Laran, les Doat, Antonin, et Ma¬
dame de Franclieu, de l'aristocratie terrienne occi¬
qui eussent pu nous enchanter
sollicitations du capiscol : les
tane, etc...
cependant se séparer, à regret. Le chant
Coupo termina magnifiquement cette récon¬
Il fallut
de La
fortante soirée.
Le lendemain
à Notre-Dame la
mai, il y eut, au matin, la messe
Daurade pour les morts de l'année.
2
ce fut une magnifique séance littéraire,
Escòla Occitana était encore à l'honneur,
le docteur Girou qui fit un original Eloge de
L'après-midi,
où
notre
avec
le docteur Sendrail qui pro¬
magistral rapport sur la poésie française.
Les paroles qu'il consacra à la mémoire de nos
grands amis Jean Suberville, Charles Maurras et
Philadelphe de Gerde émurent les auditeurs. Il eut
aussi les mots qu'il fallait à l'adresse de la grande
lauréate de l'année, Marie-Antoinette Daguet, morte,
hélas, quelques jours à peine avant son triomphe :
elle était une assidue de nos dîners annuels, où elle
apportait le charme de son sourire et le feu brûlant
de sa poésie.
Clémence Isaure, avec
nonça un
LA
DIRECTION.
�UNE GRANDE FIGURE DU VIEUX
TOULOUSE
Alfred JEAN ROY
héritier des Troubadours
Qu'on
nous des
permette
de Savantes
saluer, à l'qui
occasion
du 78e
Congrès
Sociétés
s'est déroulé
à Toulouse
en
avril dernier, la
physionomie d'un de
des plus illustres en Europe, l'un
nos
savants, l'un
des
plus inconnus à Toulouse, sauf des
spécialistes,
bien entendu.
Nous voulons
parler d'Alfred Jeanroy.
d'autant plus que le maître
Son souvenir s'impose
vient à peine de mourir.
Et
pour nous, nous
lui de¬
particulier hommage, ayant eu l'honneur de
le fréquenter, d'être il y a bien longtemps l'un de
ses plus modestes disciples, de suivre quelques-uns
de ses cours publics, de l'avoir pour très éminent
confrère à la Société Archéologique du Midi de la
France et à l'Académie des Jeux Floraux.
vons un
Le grand savant, qui a illustré la science touloulousaine, n'était pas originaire de Toulouse. Il était
né dans la Meuse, à Manciennes, le 8 juillet 1859.
Entré à l'Ecole Normale Supérieure en 1878, il fut
le disciple direct de Gaston Paris, et il débuta dans
l'enseignement supérieur dès 1889 à la Faculté des
Lettres de Poitiers, puis, presque aussitôt, à celle de
Toulouse, où l'appelaient tous ses vœux, notre cité
étant en effet la plus authentique capitale de la lit¬
térature romane, de la langue d'Oc, des Trouba¬
dours du Gai Savoir et des Jeux Floraux.
11 resta chez nous près de vingt ans, professant
les lettres occitanes à notre Faculté avec un éclat
dont aucun de ses disciples n'a perdu le souvenir.
La renommée mondiale le fit appeler à la Sorbonne
en 1909 à la chaire de langues et littératures de l'Eu-
�ALFRED
55
JEANROY
d'Ozanam, et comme
des Hautes Etu¬
des. Il devait prendre sa retraite en 1934. Aupara¬
vant, en 1922, il avait été élu membre de l'Académie
des Inscriptions et Belles-Lettres au fauteuil illustré
rope Méridionale de Fauriel et
directeur d'études à l'École pratique
M«r Duchesne.
par
Durant toute une carrière qui demeure un mo¬
dèle de probité scientifique, d'exigence critique et de
désintéressement — que reconnut le prix Osiris en
1942
—,
il demeura fidèle aux choses
qu'il avait
abordées dans sa thèse de doctorat : Les origines
de la poésie lyrique en France, en se consacrant
essentiellement à la littérature occcitane. Son beau
livre La poésie lyrique des Troubadours en
volumes parut chez Privât en 1934. Nous en
deux
fimes
L'Express du Midi » du 22 septembre de cette
long compte-rendu, avec illustrations et
portrait, qui eut l'agrément du Maître admiré. « Ce
livre, dit « Le Monde », résume tout ce que M. Jeanroy apporta en cinquante ans de critique et d'en¬
seignement, à ce domaine de recherches, recherches
auxquelles, accompagné de nombreux disciples fran¬
çais et étrangers, comme J. Anglade et J. Salvat,
il donna une impulsion toute nouvelle».
Sa collaboration à Y Histoire Littéraire de la
France et ses nombreuses publications de textes
médiévaux en langue d'Oïl attestent que son œuvre
dans
«
année
un
n'avait rien d'exclusif.
Récemment, il avait publié chez
Privât une His¬
toire sommaire de la poésie occitane des origines
à la fin du XVIII' siècle, où il avait reconnu
que
et
la littérature d'Oc était ressuscitée avec
les félibres
ses
successeurs.
enfin
Mistral
-
-~WWWK
autorité partout reconnue l'avait fait élire
membre de l'Académie des Jeux Floraux au titre de
Son
ès-Jeux en 1938, et membre de l'Académie de
Belgique, de Lund (Suède), de Turin, de Bologne,
maître
de Mantoue
et
de Rome.
Il était docteur honoris
�J.
ROZÈS
DE BROUSSE
de l'Université de Coïmbre
officier de. la Légion d'Honneur.
causa
(Portugal) et
Il est pieusement décédé le 13 mars, dans sa qua¬
tre-vingt-quatorzième année, à Saint-Jean de l'U¬
nion, près de Castelmaurou (Haute-Garonne).
Alfred
Jeanroy s'était pris d'affection pour Tou¬
pendant ses vingt ans de professorat toulou¬
sain. C'est chez nous qu'il avait acquis sa maison des
champs, qui, après sa retraite, était devenue son
foyer définitif. Là, chez nous, à Saint-Jean, il avait
perdu sa première femme, et il avait édifié le caveau
des siens où il est allé les rejoindre.
louse
Il
était
devenu
presque aveugle, et, dans son
grand âge, ayant besoin des soins dévoués d'une
Antigone, il avait épousé sa distinguée collabora¬
trice et secrétaire qui est aujourd'hui l'héritière de
son
nom
et de sa
haute renommée.
Retiré à deux pas
de Toulouse et proche du village
j'ai moi-même ma maison des champs, j'ai été
souvent tenté de frapper affectueusement et respec¬
tueusement à sa porte. Je ne l'ai
pas fait, par discré¬
tion. Il devait aimer la solitude et le silence, comme
où
le travail.
Alfred
Jeanroy, long, maigre et sec, avec son vi¬
anguleux terminé par une courte barbiche en
deux pointes, avait tout à fait l'aspect d'une figure
gothique et ressemblait aux Minnesinger, les vieux
sage
troubadours allemands.
J.-ROZÈS DE BROUSSE.
�Lo
Congrès de Linguistica Romana
de BARCELONA
WkEL 7
al
io
d'abrièl d'ongan s'es tengut à Barce-
lona lo VIInc Congrès Internacional de Linguis¬
tica romana. Fòra dels païses de delà lo ridèu de
fèr, totas las nacions ont se coneisson de cadièras de
filologia
romana
èran aqui representadas
:
bel temps
que s'èra pas vist tant de monde dins una amassada de romanistas. Cal dire que l'afaire èra engimbat coma se sap far en Espanha : en grand, en lare,
a
de cap e de cór. Lauzenjas als organisadors,
senhe Griera, qu'a viscut aquelis jorns un som
Mon-
de sa
grand sapient, lo Professor Badia, lo Doctor
Udina, lo « Consejo Superior de Investigaciones
vida de
Cientificas »! Las sesilhas de trebalhs
niversitat,
las
se
tenian à l'U-
èran acabadas pels
estudiants espanhòls, la còlha dels congressistas se,
trobèt
e, coma
vacanças
bricon cachinada dins las très
pèças demopròva qu'i avia gent, e acò nos a
pas empachats de parlar e d'escotar. Es pas possible
de derrambulhar aiciu l'escauta espompada de totis
los estudis que foguèron debanats à Barcelona : nos
un
radas vudas
:
acò
contentarem de
senhalar los tltols de las comunica-
cions pertocant
lo domeni occitan : J. Boutière, De
quelques pièces en « rythmocatalan » dans la po¬
ésie félibréenne ; J. Cremona, Le problème des
voyelles d'appui dans la réduction des proparo¬
xytons en gascon ; W. D. Elcock, Substrats pho¬
nétiques dans les parlers romans des Pyrénées ;
I. Frank, Les débuts de la poésie courtoise en Ca¬
talogne et le problème des origines lyriques ; P.
Gardette, Lexique grec de la Méditerranée oc¬
cidentale ;
].
Flubschmid,
Der vorromanische
Wortschat% der Pyrenaen und der Alpen ; R.
Lejeune, Onomastique et toponymie de la marche
d'Espagne dans les chansons de geste ; P. Nauton, Limites lexicales ibéroromanes dans le Mas¬
sif Central
;
P. Palumbo, Le cita^ioni trobado-
�58
JOAN SEGUY
Berenguer de Noya ; B. Pottier, Elé¬
et languedociens dans l'aragonais
médiéval ; M. de Riquer, La lengua de los poetas
catalanes medievales ; G Rohlfs, Concordancias
entre catalan y gascon ; J. Salvat, La lenga literaria e las Flors del Gai Saper ; J. Séguy, Noms
pré-latins de plantes et d'animaux en Gascogne ;
A. Steiger, Penetración del léxico arâbigo en el
catalan y en el provençal. A prepaus d'aquelis estudis dedicats en tôt o en granda part à la lenga e
à las letras d'òc, me permetrai de far remercar : i°
que demèst 66 comunicacions tocant totis los domenis romans, n'i a agut 15 per l'occitan, es à dire
22% ; 20 que demèst los quinze raportaires, i aujèt
sèt franceses ; 3° que demèst aquelis sèt franceses se
trobavan quatre occitans. Per los que son al corrent
de ço qu'èran los estudis occitanistas « au bon vieux
temps », aquelis chifres se pòden passar de comenriche in
ments gascons
tari. Al solide,
man,
i a quicòm de cambiat. Es pas deni deman passât, qu'enterram la nòstra lenga !
màjer dels estudis, segond las directivas
Congrès, foguèt dedicada al catalan.
Plan segur, las òbras remirablas manifestadas al
Congrès afortiran la posicion d'aquela lenga que
nos-aus occitans aimam en preferença, qu'es bessona
de la nòstra. Mai coma de just e de costum, lo grand
interès del Congrès foguèt de nos tornar trobar entre
gents del mestièr, e de poder discutir à taula, à la
passejada, dins los autobuses, las tintèinas que nos
cal gardar jol berret d'ans e d'ans, tant qu'avèm pas
rescontrat « l'arma sòr » qu'à bels còps se languis
ela tan-ben tota soleta al fons de l'Alemanha, de
l'Espanha o de la Suiça
E pèi, qun gauch de po¬
der contemplar la cara dels diuses : don Ramon ttenéndez Pidal, En von Wartburg que presidia lo Con¬
grès, e tantis d'autres grandis noms de la siencia
romanista qu'èran venguts nos portar lo tesaur de
lor sapiença !
La part
del Comitat del
...
�LO
CONGRÈS
DE
BARCELONA
59
Caldria tan-ben parlar de las exposicions, de las
fèstas folcloricas, de las passejadas, ont descobri-
guèrem la beutat e la grandor de la Catalonha, de
las taulejadas, de las recepcions : tôt acò requist, e
réglât coma se pòd pas dire.
Grand mercé à Barcelona, grand mercé à l'Espanha de nos aver balhat aquelas jornadas ont avèm
sentit e comprés, un còp mai, la nauta e eternala
mission umana dels Filhs de la Loba, qu'èm fièrsd'esser
de demorar.
e
JOAN SEGUY.
LOS CENTENARIS OCCITANS
abrilh 1353. — Lo Senescal de Belcaire, al nom del rei de
França, fa plantar un potèu ambe los panoncèus del rei al
mièch del flume Rose
dant al
nom
contra lo
del comte de
Senescal de Tarascon
coman-
Provença.
Lo rei de França pren definitivament als Angleses
Bordèu, capitala de l'Aquitanha.
1653. — Al mes de mai, se démolis lo castèl de Tèrmes dins
las Corbièras, qu'avia donat autres côps tant de mal à Simon
1453.
—
la ciutat de
de Momtfòrt.
à
1853. — Naissença del Paire Savièr de Fourvière, majorai,
Robion, Vauclusa (5 de febrièr), e de Caries Ratier, majorai,
(5 d'abrilh).
à Vilanòva-sus^Lót
—
Lo
21
d'agost, à-z-Ais de Provença, lo segond Romavage
dels Trobaires.
JOAN DE MONTSEGUR.
�Valère
BERNARD
PAR
la variété
de de
sa production d'écrivain,
artistique, Valère
par la
portée
humaine
son œuvre
Bernard occupe une place de choix dans l'histoire de
notre civilisation occitane.
Contemporain de Prosper Estieu e d'Antonin Peren 1860, à Marseille, de souche oc¬
citane. Dès l'enfance, il manifesta le goût du dessin
et du violon. Il fut amené à l'étude de la
langue d'Oc
en travaillant à l'édition
artistique d'un livre du
poète provençal Chailan. Dès lors, il se passionna
pour les œuvres d'expression provençale qu'il décou¬
vrit, soit dans l'atelier de son maître, professeur à
l'Ecole des Beaux-Arts de Marseille, soit dans les
bibliothèques de la ville.
bosc, il naquit
Jeune félibre, il adhère, à dix-huit
ans,
à YEscolo
de la Mar nouvellement fondée où un
groupement
de jeunes lui permet de satisfaire son
goût très vif
de la culture. A vingt ans, il séjourne à Paris où il
peut, dans une atmosphère d'art et de bataille, con¬
tinuer
apprentissage artistique. De fortes et pré¬
son avenir de
peintre, de
graveur et d'occitaniste : celles de Puvis de Chavannes et du
spécialiste de l'eau-forte Félicien Rops;
celle des troubadours qu'il découvre, par
l'intermé¬
diaire des ouvrages de Raynouard et de
Fauriel, à
la bibliothèque Sainte-Geneviève.
son
cieuses influences fixent là
En 1884, il retourne à
Marseille, dans sa maison
familiale. Un mariage heureux lui permet de se
con¬
sacrer désormais à ses arts favoris : la
peinture, la
gravure et la poésie. Son spacieux atelier, quai RiveNeuve, est doté d'une vue unique sur le vieux port ;
sa maison est au
pied de Notre-Dame de la
inspiratrice de méditations. Sa vie
consacrée à l'observation du décor
milieux du port et de la mer.
Garde,
tout
entière
est
marseillais, des
�VALÈRE
Mistral fut
rès et Estieu,
son
maître
6l
BERNARD
et son
ami. Il
connut
Fou-
travailla avec Perbosc. Il collabora
Louis Bertrand au livre de « L'Invasion » et
avec
fréquenta Léon Daudet, Jean Lombard, Edmond Ja¬
loux, Joachim Gasquet. Le théosophe Jouhnet orienta
sa
poésie vers l'occultisme. La perte progressive de
la vue attrista ses dernières années. Il mourut le 8
octobre 1936 et sa tombe voisine avec celle d'Ed¬
mond Rostand.
Son
œuvre
d'artiste
est
abondante.
Il célèbre la
gloire de la Provence dans les fresques du Muséon
Arlaten, dans le tableau de La Farandole qui orne
la salle du Conseil Municipal
de Maillane. Plus ori¬
ginal est le graveur qui a buriné, à la manière de
Callot, de remarquables têtes de gueux, de gitans,
d'enfants et de pêcheurs. Il a animé par ailleurs le
marbre, le bronze et l'onyx. Sa curiosité d'artiste
n'a négligé aucun moyen d'expression, de la céra¬
mique à la galvanoplastie.
L'écrivain, amoureux des sites provençaux, a
chanté la terre à la manière de Virgile et l'éclat du
soleil dans L'Avncle. Il a cultivé la ballade et le
sonnet, la chanson et la légende. Il a dit l'honneur
des provinces dans des sirventes inspirés des trou¬
badours. Mais deux œuvres dominent sa production
et le classent parmi les grands noms de la littéra¬
ture
: le roman de mœurs Bagatouni
poème fantastique La Legenda d1 Es-
contemporaine
l'admirable
clarmonda.
et
Le premier, publié en 1894 dans un journal de
Marseille, reflète l'inquiétude sociale du siècle et
campe, dans de troubles décors marseillais, la sil¬
houette du héros Niflo, véritable Don Quichotte à
l'âme évangélique. L'influence des « Misérables » de
V. Hugo est manifeste dans l'œuvre. Si la psycho¬
logie
faible parfois, si l'intrigue s'y révèle flot¬
Bagatouni n'est pas moins un roman d'une
puissante observation de mœurs et d'une grande vétante,
y est
�62
marcelle
rité de caractères.
doumeng
Le personnage
de Niflo, notam¬
ment, qui vit et meurt à la manière d'un saint, se dé¬
tache avec le relief et la vigueur d'une véritable cré¬
ation littéraire.
L'autre
œuvre
magistrale, La Legenda d'Esclar-
monda, parut en 1936 avec une préface en vers d'A.
Perbosc sur la langue d'oc renouvelée. Elle traite du
magnifique thème folklorique de Joan de l'Ors et
rappelle, en son caractère visionnaire et fantastique,
le symbole de l'Occitanie. Elle ouvre, avec les au¬
tres poèmes du même genre, un chemin nouveau à
la littérature occitane.
ses autres sources d'inspiration
l'imagination le dispute à l'observation réaliste
Nombreuses sont
où
€ des rêves hallucinés et somptueux d'un poète ».
Citons Lei Boumian, Guerro, Li Cadarau.
en
disciple de Mistral, il a utilisé le dialecte rho¬
ses poèmes lyriques. Pour mieux com¬
muniquer avec l'âme du peuple, il n'a pas hésité à
se servir, dans des œuvres telles que Bagatouni et
Lei Boumian, du parler marseillais qu'il connaissait
bien. Mais, dans un souci d'unification, il a adopté
dans ses grands poèmes : Lugar, Lindaflor, La Le¬
En
danien dans
genda d'Esclarmonda, là graphie occitane, la lan¬
gue des troubadours restaurée d'après les principes
de l'Escòla occitana.
Valère Bernard, amoureux du
fut un grand artiste, un éminent
reux
beau et du bien,
écrivain,
un
géné¬
occitan.
Marcelle DOUMENG.
(d'après le Cours du majoral-abbé Salvat).
�ŒUVRES DE
en
31, rue
vente
au
VALÈRE
BERNARD
COLLÈGE D'OCCITANIE
de la Fonderie, Toulouse, jusqu'au 1" août 1953.
Bagatouni, édition de luxe sur papier de Hollande, exem¬
plaires numérotés avec trois gravures à l'eau-forte signées :
.3.000 frs. (trois mille francs). — Li Ballado d'ararn, 400 frs.
Letanio, 300 frs. — La Feruno, contes, 300 frs. — Lindaflor, 300 frs. — La Legenda d'Esclarmonda, 600 frs.
Série de gravures, Guerro ; titre, dédicace, onze planches,
sur
papier japon, et traduction française des poèmes : 35.000
frs. (trente-cinq mille frs.).
Gravures tirées sur papier de Hollande ou du Japon à 100
exemplaires (15/30 en général) numérotées et signées par l'au¬
teur.
1. Quai du Canal. — 2. Rue
Bompart (vieux quartier).
3. Eglise Saint-Laurent. — 4. Une poissonnière. — 5. Pont
à transbordeur.
6. Vieille poissonnerie. — 7. Les chiffon¬
niers.
8. « Maison diamantée ».
9. Vieux Marché. — 10.
Abbaye Saint-Victor. — 11. Eglise Saint-Carinat. — 12. Mai¬
sons
étayées. — 13. La Cathédrale. — 14. Quai du Canal (en
hauteur.
15. Les Accoules. — 16. Charrette de Bohémiens.
3.000 frs. l'exemplaire. Les nos 13 et 14 valent 3.500 frs.
Cartes postales en noir, représentant les sujets ci-dessus
(sauf les nos 6, 7, 12, 14), plus les sujets suivants : vieux pê¬
cheurs, têtes de gitanes, tondeurs de chiens, la Farandole, jou¬
eur de guitare, petits Napolitains : 20 frs. pièce.
Cartes postales en couleurs : la Farandole, débarquement
d'oranges : 30 frs. pièce.
Portrait de Valère Bernard, photographie
format carte pos¬
tale : 30 frs. pièce.
—
—
—
—
—
—
—
(Prix du port
N.B.
en
sus).
Toutes les autres éditions (littéraires
éptiisées. Il est inutile de les demander.
—
sont
ou
artistiques)
JOCS FLORALS DE LA LENGA CATALANA
CE tendran ongan, per 1953,
dins la capitala del Venezuela.
poèmes e travalhs à l'a¬
Lenga catalana, Centre
catala, Apartado del Este 4845, Caracas, Venezuela.
U' Nòstres escolans
pódon mandat
dressa seguenta : Jòcs Florals de la
�L'Ort dels Trobaires
Perdurabla
presencia
Quai m'a contât aquela faula
Qu'èra mòrt Perbòsc ? Dels tombèls,
Sàbon levar tota cadaula
Felibres,
Pel
De
coma
el subrebèls.
présent, mastat sus ma taula
travalh, l'ai davant mos uèlhs.
Aqui, d'una à Vautra paraula,
Quantis ne tenèm, d'estampèls !
Fa
partida de l'ostalada.
tengut, à ma portada,
Sus ma teulada o pel coderc ;
Trèva à
E, d'una trbba encantarèla
Se me meti en dolent recèrc,
Son èime, alavetme prodèla.
Frédéric CAYROU-
parlar del Carsin.
�l'ort
dels
65
trobaires
Lo Flahutaire
Te-n sovenes, ò mon paire,
Qiiora copàvem de vims,
Que passèt lo flahutaire
à la sa^on dels rasims Ì
Engrunèt aqueles aires,
totas las nòstras
las
sus
causons
;
plorèt als quatrB caires
la pèira de la Crot^.
Una
femna, dins las bledas ('),
pau^èt lo panier pequc
...
Lòme vielh, darrièr sas fedas,
sul camin de Gaudetruc,
tampèt contra la cleda (2)
filhas, dins un òrt,
parlàvan petàs de seda (3)
e camisetas
d'espòrt.
se
...
Mas de
Mencionàvan la marida (4),
Los gendarmas del pais ;
amassàvan de bolida i5),
cresian à Paris
e se
1.
betteraves.
...
—
2.
saient chiffons de soie.
la pâture des porcs.
s'arrêta contre la barrière.
—
4.
—
3.
elles parlaient du mariage.
cau¬
—
5.
�66
JOAN BOUDOU
La trobàvan pas polida,
la musica d'autres còps
...
Comprenian
à la vida,
pracòs portàvan d'esclòps ...
ren
Trigossaire !
la Crot^ ! ...
Alara, lo flahutaire
E cridàvan
Pelharòt de
:
«
sus
s'arrestèt dins
sas causons
Te-n sovenes, ò mon
»
...
paire Ì
Nautres, copàvem de vims.
De
mosquilhs traucàvan l'aire
dels rasims.
à la sa^on
Joan BOUDOU.
parlar del Roèrgue.
�REVISE AS
E
IORNALS
1952
Revue des Langues Romanes. — Lo fascicle de 1951 pòrta un
de P. Colotte « En marge de Mireille » : s'i parla d'una
font possibla de Mirèio dins un poème de Bigot, lo trobaire
estudi
de
Nimes,
e
del
nom
même de Mirèio. Lo fascicle de 1952
Guiter sus lo vocalisme dins las nau-
porta un travalh d'Enric
Catalonha. Dins cadun d'aquels fascicles se pôd
legir una blbliografia abondosa sinnada per Bourciez, Guiter,
Jourda, etc..., qu'es d'una informacion justa e d'un esperit
tas vais de
benvolent dins la critica.
Romania.
Notas de Léo Spitzer sus Marcabrun, de Joan
Frappier, d'Edmond Faral, d'Alexandre Micha sus lo Graal,
Crestian de Troyes e la Legenda arturiana. M'a intéressât una
nôta d'Istvan Frank sus lo trobador Guilhem IX, à prepaus
de l'introduccion de la poesia araba dins la literatura occitana.
Parlant del libre recent de dòna Rita Lejeune sus las legendas epicas, Felis Lecoy dis, aprèp de criticas de detalh : « ce
livre reste juste de faits nouveaux et habilement mis en lu¬
mière et de vues ingénieuses souvent suggestives ». — Parlant
del Diccionari etimologic dels noms de familha d'A. Dauzat,
Caries Samaran reprocha à l'autor d'ipotèsis en l'aire, e dona
très grandas pajas de correccions e d'addicions res que per lo
domani gascon. — Las cronicas de Mario Roques son totjorn
—
—■
lo modèle del genre.
Quatre bèls fascicles ont se pôdon legir
documentais, sovent ilustrats, pertocant
l'istôria e l'art dels païses occitans. Senhalarai «Les clochersmurs de la Haute-Garonne »,
per Janina Lunet. Del punt de
Annales du Midi.
—
d'estudis serioses,
vista de la
Cahors au
lenga d'ôc, mencionarai « Syntaxe du dialecte de
moyen âge », per dôna Kravtchenko-Dobelmann,
una nôta de C. Raynaud
du Lage sus Y Elucidari de las propriétat\ de totas res naturals, libre curios de l'Age Mejan. La
cronica de linguistica occitana es tenguda, e donc plan tenguda, per Joan Séguy. Una nôta de E. Delaruelle es consacrada à la memória de nôstre amie Mnhoi Tournier.
Lo darrièr
pôrta una Bibliografia de la França miechjornala en
1951, que pôd ajudar los cercaires.
numéro
Annales de l'Institut d'ftudes Occitanes.— Somen retard per
senhalar d'intéressants numéros d'aquela revista pareguts en
recebuts al temps de ma darrièra conica.
estudi de Renat Nelli sus « Les
grands problèmes de l'histoire de la littérature d'Oc ». Las
aflrmacions de M. Morère sus l'influencia de la poesia andalosa sus la lirica dels trobadors m'an pas convincut.
1951, e
qu'aviai
pas
Som estât intéressât per un
Los fascicles de l'annada 1952
màrcan un travalh que s'alassa
dins aquela équipa de joves afogats e valents. Lor dirai,
pracô, per mon compte, que passi viste sus la prôsa quand
,pàrlan d'orientacions, de projèts que ne finisson pas, e que
pas
�JOSÈP SALVAT
68
escambi, i a de notas interessantas
questions literarias : Cassanéa de Mondonville (Renat
Monnot), Fabre d'Olivet (L. Cellier), l'abat Séguier defensor
de la lenga d'Oc al sècle XVIII (Renat Lafont). Lo fascicle
consacrât al Catarisme susa la pretencion e refofa de develo-
pòrtan pas res de nôu. En
sus
de
paments contradictôris per dire pati-pata-pas-res, à part un
serios estudi documentari de l'italian Sommariva sus los darrièrs travalhs pertocant las eretgias de l'Age Mejan.
(oct.-déc. 1952), buletin dels Romanistas de
Estudi de filologia del professor Gamillscheg, poèmes
franceses e valons. S'i parla longament del rescontre occitanovalon de mai 1952, ont foguèron recebuts à Lièja nòstres escolans Berthaud, Espieux, Lesaffre, Lesfargues, Mouzat. Lesaffre trata de < l'Enseignement des langues régionales en
France >.
Les Lettres Romanes, de l'Universitat Catolica de
Lovaina. Estudi de O. Jodogne sul poème francés de Fierabras
(fragment de Mons) ; cronicas e bibliografia de O. Jodogne,
P. Groult ; à prepaus d'un libre de c Mélanges» ofèrt al pro¬
fesser Le Gentil, P. Groult parla del catolicisme de Pèire Cardenal, de l'influencia dels trobadors sus la titeratura portuguesa ; las publicacions occitanas dels darrièrs ans (Boèci,
Vidas dels Trobadors, Aimeric de Pegulhan) i son estudiadas
e apreciadas ambe simpatia.
Marelie Romane
Lièja.
—
—
Dialectologla Espanola, t.
Boletin de
XXXI (1952).
estudi saberut de Monsenhor Griera sus «
romano en el dominio del Pirineo catalan ».
— Porta un
El elemento prerLo même autor i
las publicacions pertocant
: « mélanges » Menéndez
Pidal, Dauzat, Michaëlsson, Gavel, Miquel y Planas ; ôbras
de Badia, Alvar, Gardette, Aebischer ; noticia necrologica sus
lo sabent romanista doctor |ud, de Zurich, disciple de Gilliédona una bibliografia abondosa sus
la filologia de las lengas romanas
ron.
pensi de la Tra¬
ofris, al
de l'an 1952, un
d'una presentacion perfèta
del Ros-torisme, etc...
Senhali de numeròs especials : «Joffre et le Roussillon », < Jeux
Floraux du Genêt d'Or 1952 », 1 Pau Casais et Saint-Michel de
Cuxa », Angtlcta, comedia de J.-P. Cerda, < Saint-Martin du
Canigou », ont se remembra l'ôbra de MnHoi de Carsalade e
son
amistat ambe Verdaguer. Remarcarai, ambe lo sorire,
que,, à cada numéro, la revista anoncia pel numerô venent la
Pôdi que
dire
un
côp de mai tôt lo ben que
montane. Aquela publicacion nos
cap
bel volume grand in-8 de 370 pajas
ricament ilustradas. S'i pôd legir tota la vida vidanta
selhon : istôria, lenga, literatura, art, folclôre,
cronica dels libres e de las
(à seguir)
publicacions occitanas
...
Josèp SALVAT.
�BOLEGADISSA
OCCITANA
EN L'ONOR DE VERDAGUER
1
'INSTITUT Català d'Art i Cultura de Paris orgaaisèt, lo
15 de mars passât, una vesprada literaria e folclorica
à la
Sorbona, jos la presidencia de las mai
grandas
persona-
litats de la capitala, ambe l'ajuda de las entitats catalanas de
Paris. Présentât per lo majorai P.-L. Berthaud, del Amies
de la Lenga d'Oc, lo majoral-abat Salvat faguèt una conferencia SUS Jacint Verdaguer chantre de la Catalogne. Lo
poèta Ventura Gassol diguèt Verdaguer inspirador de l'U¬
nion dels Catalans. Se diguèt de poèmes de Mossèn Cinto,
se cantèt, se dansèt. Foguôt una vesprada d'encantament.
A-n-aquela ocasion, l'Institut Català publiquèt un numerô
espscial de la revista Presencia Catalana en « homenatge A
Jacint Verdaguer», portant, al costat d'ôbras numerosas
del poèta catalan, d'estudis, de poesias, de composicions,
sinnats per Ventura Gassol, Ambrosi Carrion, Caries Gran¬
de», Enric Guiter, J.-Maria Tarragô, Josèp Salvat, Paul Ca¬
sais, Caries Carde», Enric Roig i Querol, Gabriel Nogués,
etc... Jamai s'èra pas vist un ensemble tant requist d'ilustracions, fôtùs, dessins, etc., sus la vida, lo pals, l'ôbra de
Verdaguer.
Lo maitin, los Amies de la Lenga d'Oc avian engimbat, à
la Capëla de la Medalha Miraclosa, una messa ont l'abat
Salvat prediquèt en lenga d'oc e ont se cantèt Lou Pater de
F. Mistral.
A LA MEMORIA DE PAU CROUZET
LO divendres 27 de marts, los Amies de la Lengua d'Oc,
de Paris, an consegrat sa desseirada à comemorar lo
Président d'óunor de sa comession universitari, l'ispector
Generau de l'Educacion Nacionau Pau Crouzet.
Lo Président Albert Sarraut, que coma menistre de T'Istruccion Publica trovèt prêche d'et la colaboracion preciosa
e amistosa de Pau Crouzet, aveva expremit sons regrets
que sa carga de Président de l'Assemblada de l'Union Francesa non li poscusse permeter d'assistir ad aquera comemoracion. Mès m'aveva especiaument encargat de lo repré¬
sentai
Lo Professor
rault », estudejet
Fouillé, Président dôus «Enfants de l'Hé¬
la vita e l'ôbra de Pau Crouzet débat lo tri-
�BOLEGADISSA
7°
OCCITANA
pie aspecte dóu pedagôg, de l'amenistrator e dóu patriòta
lengadocian. En conclusion, los Amies de la Lenga d'Oc an
Crouzet en
decidit d'arrender omenatge à la memôri de Pau
demandans que son nom este balhat ad un grop
sa
comuna,
escolari de
ont estut Cônse dens los michants temps
guerra — çô qu'eus a
éditât en ço de Privât
ciel bleu ».
de la
valut aquet agradable libe de sovenirs
à Tolosa, « Et c'est toujours le même
P.-L. BERTHAUD.
LO 78e
CONGRÈS NACIONAL
SABENTAS DE TOLOSA
DE LAS SOCIETATS
tenguèt
ont de
durbiguèt lo 7 d'abrilh
SEdins
ongan Sala
à Tolosa
se Clemençalsaura.
la granda
de l'Ostal
L'Escôla Occitana
A la Sesilba
lo Colège d'Occitania i èran représentais.
inaugurala, lo Senhe Rector Dottin remem-
e
brèt ambe plan d'esperit e d'oporlunilat
tat de la vièlha Universitat de Tolosa.
Lo
la tradicion de liber-
vèspre, à la Facultat de las Letras, jos la
presidencia
del Senhe Clovis Brunei, director de l'Escôla de las Cartas,
à la seccion de filologia e d'istôria, poguèrem ausir d'interessantas comunicacions, e en primièr la del Senhe Brunei elmème sul Sermon en lenga vulgaria prononciat à Tolosa
sant Vincent-Ferrièr lo Divendres-Sant de l'an 1416,
aquel sermon de siéis oras de relôge en lenga de Tolosa
dont l'importancia dévia pas escapar al sabent Paul Meyer.
Lo Senhe Alliéres presentèt un esludi sul polimorfisme
fonetic à Bragairac, comuna del canton de Sant-Lis (AutaGaronaj, segon las nòrmas de l'Atlas linguistic gascon del
professor Joan Seguy : aquel estudi portèt sus la prononciacion trantolanta entre u e eu (barbut = barbeut).
L'abat Nègre, professor al Pichon-Semenari de Valencia
d'Albigés, nos parlât de las particulas Na e En onorificas al
comensament ciels noms de lôc, piejant sa tèsi amb una
carta plan presentada.
I ajèt tant-ben las comunicacions dels Senhes Sindou (lo
toponime carpentés), Rainaud de Lage (lôcs-dits de la co¬
muna d'Anlhac, Dordonha), Lois d'Alauzier (noms de lôc
per
en ac
En
dins lo Lot.
definitiva, bêla manifestacion del saber e de l'engenh
occitans.
P. FAURE.
�BOLEGADISA
OCCITANA
71
L'ESCOLA DE LARAN
t^S lo dijóus de l'Ascencion, 14 de mai, que, segon una tradicion déjà vièlha, se celebrèt la fehbrejada annadièra
de YEscòla de. Laran.
A la
Capèla rustica de Laran, messa ambe predicacion de
l'abat Salvat.
La taulejada se tenguët à Pontièr, cô del
Malafeta : la pitansa qualitosa e los vins
mèron un bèl l'ôc
d'artifici de lenga d'Oc.
Senhe Jaques de
generoses
i alu-
Aprèp los brincles del capiscôl Enric de Malafeta que complimentèt sos companhs elegits à las darrièras consultacions
electoralas, e de Paul Cabanis que diguèt un original poème
occitan, lo jos-capiscôl Edoard de Tappie remembrèt la fon¬
dation de l'Escôla, que, de son biais, perseguis l'ôbra dels
primadièrs de Fontsegunha, diguèt un pietados omenage à
la memôria del companh Victor Toulza, môrt l'an passai,
profitant d'aquela ocasion per dire la bêla ôbra dels ancians
manteneires Praviel e de Boyer, desapareguts, ailàsl qu'aurian saludat ambe plaser l'espelida de nôstra Escôla.
L'amie Sixte Doat ajent fait son improvisation annadièra,
cada an melhora, lo majoral-canonge clavètla sesilha ambe
lo cant sacrat de La
Coupo.
LA
E. de TAPPIE.
SANTA-ESTÈLA
SEdedebanèt
ongan
Pentacosta,
24 e 25
mai, jos
l'aflatàdeBordèu,
l'Escôlaper
Jaufré
Rudel. Lolosfestenal
foguèt subrebèl, à Sant-Emilion, à Bordèus à Santas. Las
sesilhas del Consistôri e del Conselh General del Felibrige
se passèron dins un aire esclarit e purificat. I tornarem.
Mencionem per ara l'eleccion de dos novèls majorais, Marcèl Mitan e Pèire Julian. Nôstre- escolan lo professor Paul
Pons foguèt nommât mèstre d'ôbra. La démission que lo
majorai P.-J. Berthaud avia donada à la seguida dels eveniments de Clarmont d'Eraut es estada refusada à una fôrta
majoritat per lo Consistôri. Frédéric Mistral es estât reelegit
Capolièr à l'unanimitat.
J. SALVAT.
RECTIFICACION
LO20capolièr
d'abrilhFrédéric
passât : Mistral escribèt à nôstre redactor lo
�BOLEGADISSA OCCITANA
72
Mon
Voudras
brige
47 de
car
bèn
amie,
i'aire saupre
à Cri-Cri que se « Lou Feli-
pareiguè pas i fèsto que Lo Gai Saber n'en parlo (p..
son fascicle 250), es que lou capouliè fuguè counvida à.
»
la radie.ro minuto, aguènt adeja près d'engajamen e sènso
agué lesi de se faire représenta. Es ço que faguè saupre au
Conse que
A cadun
T
2-'
l'avié counvida
son degut.
».
J. S.
O 22 de mars, conferencia de nôstre escolan Ferran Gaulhet à la Societat Arqueologica de Lavaur sus «Quelques
aspects du Languedoc » : foguèt una bêla paja d'istôria.
OS escolans que se voldran procurar las ôbras del poèta
nissart Rancher, precursor del Felibrige (Nemaïda, Fablié nissart) pôdon mandar lor soscripcion à « la Revue des
T
Langues Romanes
(600 1rs).
Í
»,
OS escolans que
Montpellier, C.C.P. Montpellier 477-47
voldrian
prene
part al Concors literari
1953 pôdon demandar
^ del'Institut d'Estudis Catalans
per
lo XXIII Cartell de Premis al Secretari General de l'Institut
d'Estudis Catalans, Apartado 1146, Barcelona (Espanha).
[ O 16 d'abrilh es môrt dins sos 87 ans, à Rodés, Enric
-*-1'
Bousquet, saberut e fervoros
cietat de las Letras de l'Avairon.
occitan, président de la So¬
A Carcassona es môrt, à 80 ans, lo
Francés-Paul Alibert, mèstre en Jôcs
ôbra remirabla.
23 de junh, lo poèta
Florals. Laissa una
Que santa Estèla lor fague bona aculhensa al
lmp. d'Editions Occitanes
-
Castelr.audary.
Paradis !
Le Gérant ; j. SALVAT..
�Supplément
au
N" 251 du Gai Saber
( Mai-Juin 1953 )
1
��75
—
-
RAPORT
SUL
CONCORS
LENGA
DE
legit en sesilha publica lo
l9r
de mai
D OC
1953
per
LO SENHE ABAT
JOSÈP SALVAT
MAJORAL DEL
FELIBRIGE
un dels quaranta
manteneires
Senhes Manteneires,
quand nôstra jurada dorbîs lo dossièr
vengudas acampar, venent'dels quatre
caires de l'Occitanîa, las estrôfas poeticas de totis
los terraires, s'escapa una flaira embriaiganta. Es
un encantament. Provença, Catalonha, Gasconha,
Lengadôc pôrtan à bel èime, als pèds de dôna Clemença, de rajadas de lum e de belor que nos embalausîsson. E, cada an, se renovèla lo miracle.
Cada
ont se
an,
son
E dire
qu'i
de gents per afortir que la poesîa
la poesîa es môrta. Belèu aquelas
a
môr, que
pénsan que, per èstre poèta, cal èstre al mens
coma Mistral. Nos arriba sovent de nos entendre
dire : « Eh oui ! A part Mistral, qui avez-vous ? »
Coma se de Mistrals ne dévia naisse un cada quinze
se
gents
�-
76
—
jorns ! Coma s'ôm pôd pas èstre poèta, e bon
poèta, sens atenhe à l'aussada de Mistral ! Coma
s'ôm pôd pas èstre musician, e bon musician, sens
atenhe à l'aussada de Mozart !
E justament ôm
se n'avisa quand s'agîs de des¬
partir, cô de Clemença, las flors de l'ôrt : ne caldria donar mai que non podèm, e sèm malcorats
de pas aver pron de riquessas per correspondre à la
valor
al meriti dels trobadors.
e
Es alavetz
cal dinar amb atencion sus
cercar los menèls défauts
n'i a
legitimar nôstra severitat.
que
nos
las estrôfas per i
totjorn
—
e
—
*
* *
Es atal que lo poème ESTELLO, de dôna ChanotBullier, trobairîs marselhesa à qui déjà Clemença
a fait riseta, nos a paregut
endecat per d'ombras
leugèras. L'autor fa rimar per exemple viha (veil¬
ler), en doas sillabas, ambe desavia (faire perdre
le chemin), ont via compta res que per una sillaba.
L'autor escriu duerbo, à l'imperatiu, quand deuria
e'scriure duerb o duerbe. Mas, qu'es acô ? Lo
poème demôra un bèl poème per l'idèa inspirarèla
de l'estèla guidant sus lor camin los marins e los
pastres, e per la flamba que, del primièr vèrs al
darrièr, s'emporta l'ama dins las nautors : « S'il
est des gens pour qui la destinée est vraiment trop
belle, si, pour cueillir des fleurs, ils se baissent vers
le sol, rappelle-leur que l'âme est faite pour voler,
et que
les nuits sont lourdes où il n'y a pas
d'étoile.
»
�77
—
-
5e n'i
a pèr quau l'astrado es veramen trop bello,
Se, pèr culi de flour, s'abeisson vers lou sôu,
Remembro-ié que l'amo es jacho pèr lou vôu,
E que pèson li niue ounte i a gès d'estello.
Disètz-me s'es pas vertat
meritava mai
qu'un poème parièr
qu'una mencion d'onor.
*
*
Es
encara
*
mencion d'onor qu'avètz atribuit
una
poèmes que nos a mandats lo doctor TrouetteValadon, de Salon, jos lo tîtol général de Camins
de fe. Son de poesîas de nauta inspiracion religiosa.
Lo poèta parla à son ama — Espèro de l'amo —,
qu'es à l'espéra de tota causa, potons, amor, saber,
patz, e de Dius enfin ; lo poèta dis — Ço que
sabèn
lo travalh e la pena qu'ôm se dona sus la
als
—
tèrra
:
Poujant dins la draio escuro,
I a de jour que fau ploura
Pèr faire sa plego.
Dis tant-ben
—
D'aqueste
e
d'aquéu
—
lo mistèri
de l'eternitat que tant conven à l'ama. Dis encara
De l'un à l'autre mes — la fe que, segon los
—
meses
manten
e
de
l'annada,
nôstra
ama
e
de
l'un
à
l'autre mes,
la calor
dins lo remembre,
l'estrambôrd.
lenga
ja que lo grand trocatalogat son parlar
Lo doctor Trouette-Valadon escriu dins la
de Mistral. Per
aquela rason,
a classificat e
à qui sos discîpols cambiarian pas un iôta
côp d'aste, nos a pas agradat de legir :
baire provençal
per un
�—
78
-
Susant dins la secaresso,
Pèr camina dre,
De cop, nous
L'aleno
nos
sembla
fauto l'aleno.
un
l'alen, al masculin. L'autor
la forma femenina
«
aleno
gallicisme. Se deu dire
nos respondrà belèu que
» es
dins lo Diccionari de
deuria pas èstre. E lo
conei que Mistral dona
sa preferensa à-n-aquesta darrièra forma. Un mot,
pracô, qu'es pas dins lo Trésor, e que lo poèta de
Salon emplèga, es maucur. Li calia escriure maucor.
Mistral ? Oc, segur, mas i
mot alen i es tant-ben, e se
Solament la rima demandava
bar
maucur.
Li calia tro-
quicôm mai.
Del meteis autor, una autra seguida de
« Romancero »
d'un torero troubaire
poèmes
—
nos
d'inspiracion mai personala :
poèmes pas descriptius coma ne coneissèm sus las
corsas de braus, mas evocatius, amb un mot, amb
un image. Aicî, lo tîtol sol es cargat de sens : Dicho
de lus e d'oumbro. Aicî
Cansoun de raive e
vido —, lo poèta met un davant l'autre l'alen de
l'ôrne e l'alen del biôu. Tota una poesîa — Calignage — es bastida sus l'oposicion de l'espasa e del
ventalh, l'espasa del « matador » e lo ventalh de
l'aimada. E tôt acô en vèrses corts e vius. « Epée...
éventail ?
C'est la canicule qui frappe à ton
front ; ouvre ton éventail !» — « Nenni ! je ne
divague pas !... Oui, là, dans l'ombre épaisse, qui
frappe au portail ? »
a
portât
una
nota
—
—
�79
—
Espaso
e
—
ventau ?...
Es la calourasso
—
Qu'à toun front tavano ;
Duerbe toun ventau !...
Nàni ! siéu proun sano
—
!...
Pamens, dins l'oumbrasso,
Qu pico au pourtau ?
Lo darrièr
poème
s'acabant
verses
en
rima. Acô
prôva
—
Espèro de maire —, es escrit
de sillabas femeninas sens
l'autor es mèstre de son art
sus
que
poetic. La lenga nos a paregut melhora que dins
los primièrs poèmes, e regretam de poder ofrir al
simpatic doctor povençal res qu'una mencion, una
mencion de grand onor.
*
* *
Lo senhe Robèrt Marty,
de Montpelhèr, es, ara,
li auriam volgut
poder atribuir mai qu'una mencion, malgrat que
siague una mencion de grand onor, per una tièra
de poèmes dont los melhors nos an semblât èstre
aquelis que màrcan un estât d'ama malanconic e
triste, coma ESPÉRA. La setmana s'acaba. Qu'es que
demôra ? « Le pauvre appétit d'infini et l'épais¬
un
acostumat de
seur
que
nôstres
d'un copeau, une
peut
concors, e
poignée de cendre légère
épandre le vent de cette nuit. »
La pobra gana d'infinit
I l'espessô d'una volilla,
Un punyat
de cendra senzilla
Que pot espandir el vent
d'mit.
�80
—
—
môstra la litson que lo poèta
caiguda de las fèlhas : « Elle est tombée
aussi, l'espérance, avec la rouille de ces nuits
où, répétant des noms bénis, croissait le mal de la
langueur. »
HORES
DE NOVEMBRE
trai de la
Ha caigut també l'esperança
Amb el rubill d'aqueixes nits
On, repetint
noms
benehits,
Creixia el mal de Venyorança.
atal nôstre ancian lau¬
dont l'Academîa corolo poème tant conegut « La chute
Lo poèta catalan rejunhîs
de Picardîa, Millevoye,
réat
nèt d'un gaug
des feuilles » :
«
Mais son amante ne vint pas
Visiter la pierre isolée... »
Que Robèrt Marty se descoraje pas, e, qui sab ?
belèu un cant de prima que li valdrà una flor.
sera
•
*
* *
Una poesîa de Léon
Coulet, de Montpelhèr, de
qui l'Academîa avia presat los mandadisses l'an
passât, a retengut ongan mai especialament l'atencion de la jurada. Aquela poesîa — LOS GRELS —
retipa gaire l'anar dels poèmes académies tradicionals, e acô es pas estât per nos desagradar.
En primièr, la forma es originala, ja que los vèrses son de nôu pèds. Teodôr de Banville, que s'i
coneissia en prosodîa, avia donat un exemple,
emprontat à Scribe, de vèrs de nôu pèds ambe la
copa
3 + 3+ 3
:
�81
-
«
Oui ! c'est Dieu
-
-
«
proie à l'amour - plein de fureur. »
pluma de Léon Coulet ne trobam ambe
donadas per Banville :
Dins la niocii - se pasta - ha mon ama...
En
Jos la
copas
Ma maire amossa
e
- et t'éclaire ! »
exemple, d'el-même,
qui t'appelle
n'avia donat un autre
ambe la copa 5 + 4 :
Pèi
-
ha lo calel...
d'autres, ambe la copa 4 +
Auria
volgut
-
las
5
:
la li descojlar.
Aquela curiosa varietat nos a
plagut.
Çô que nos a plagut mai encara, son
los images se perseguissent un aprèp
ligam aparent : cabra,
las idèas e
l'autre sens
alabrena, cant del grel,
conils, amor, calel de l'ostal, amarum de la vida,
tôt acô fa un tablèu tôt al côp rustic e travalhat.
L'Academîa senhala pracô à l'autor que séria bon
el de pas anar trop lènh dins aquel camin ont
caldria, per lo comprene, de comentaris trop longs.
I a de membres de la jurada que se mostràvan sévè¬
per
res,
d'autres
De
estais mai indulgents.
del même biais se podrian
son
remarcas
far rapôrt
à la lenga. L'autor, qu'es del Clapàs, conei son
vocabulari, e ne son la prôva los mots coma bragalon (lin, nonfeuillée), mata d'areda (asphodèles),
(pis de la chèvre), etc..., propres al Clapàs.
lo mot tarnas que revira
per « frelons » ; las formas coma mural, ploral,
bronzinal nos paréisson inventadas, al mens dins lo
sens
que lor dona l'autor ; ahiten, endarairen, g
amés
Mas sabèm pas ont a près
�82
-
—
espessugen, participis présents de verbes del primièr
deurian escriure abitan, endarairan,
d'alhors, perqu'es que la poèta escriu
«agradant»? ; à l'escur nos semblaria mai corrèct
que à l'escurun ; « moins » se dis en occitan mens, e
jamai mensa. Aurem jamai pron de respèt per nôstra lenga.
grope en ar, se
espessugan
—
Malgrat tôt acô, Los Grels de Léon Coulet
emportais un ulhet à la força de las banas.
se
son
*
,
*
Lo comentari,
Graulhet, l'a
DE
MARTROR
:
*
nôstre lauréat Paul Calvignac, de
cregut necessari per son elegîa NÈIT
LO PESCAIRE D'OMBRAS. Li-n farem
reproche. Sabèm que Lamartine acompanhèt de comentaris sas Meditacions e sas Armonîas. Son de comentaris istorics, geografics, diriam
tant-ben folclorics necessaris, mai qu'indispensa¬
bles per comprene lo poème.
pas
un
Es la nèit de Martror ont, segon la tradicion
viventa dins força païses occitans, las amas dels
morts tôrnan landrar al pais ont an viscut. Lo poètà
môstra lo riu de Graulhet, lo Dadon, carrejant
son
las
aiga de la palsièra al molin,
vôlon pas laissar
amas que se
e,
dins l'aiga,
van
pescar.
Del Dadon l'aiga carreja
de sornes adins.
Fa, desfa, torsîs, cordeja
los morts amb los vins.
Los vius
son
los obrièrs totjorn valents, los blan-
gèrs graulhetôls totjorn afanats al travalh de la pèl.
�-
Los morts
son
83
-
totis los ancians, los senhors,
los
la riva senèsIls rêvent sur leurs usi¬
leurs ombres penchées
barons, los de la riva dreita, los de
los obrièrs d'antan.
la paille aux sabots
tra, e
«
;
reviennent où ils ont travaillé. »
nes,
sus las caussinas,
l'esclôp apalhat,
Tôrnan lors ombras aclinas
Trevaires
ont
an
travaillât.
A ! lo pescaire d'ombras, que se ten dins l'Ila,
à la demôra, quna rica cargason pôd faire d'aque-
vôlguen, las aigas del riu
la nèit de Totsants.
Paul Calvignac coma dins las
aigas del Dadon se podrian pescar de malaisidenças,
de punts escurs — pensi à-n-aquel pronom nous
las
se
amas :
vôlguen
o non
las empôrtan dins
Dins la poesîa de
emplegat per nautres o nos-aus —. Mas i a de movement, de força, de vam, de vida, e tôt acô laissa
pas indiferent, e tôt acô sasîs l'èime e encanta lo
côr, perqu'es de poesîa.
Suis bords del Dadon, ennegrit e trebolat per las
pèls dels blangèrs, lo trobaire Calvignac podrà
plantar una primavèra de bona flaira e de color
regaudissenta.
*
* *
L'elegîa de l'abat Silvan Toulze, un autre de
grands lauréats, podia que se classar en
tèsta del concors occitan. La Menina, aquî un retrat,
aquî una estatùa, aquî un cap d'ôbra bastit e fargat
nôstres
de
man
de mèstre.
�84
-
Se vei
—
primièr la vièlha, sorda qu'enten res,
se marcha, ajent tôt
de força dins los dets per engrunar lo
en
abucla qu'i vei plus, trabucant
just
pron
rosari.
Pèi,
las
son
tratada per
I
la
penas
la nôra
moralas
coma
patîs la menina,
enfant :
que
un
defen d'anar pus lonh que la cleda,
nôra, e li ten lo pan talhonat ;
la vestîs à l'ora al biais d'un mainat
i comptan
;
los sôus al pôrta-moneda.
A
Postal, li es pas permés de parlar, à part que
demandar se farà bèl temps o mal temps.
Digus non l'escotaria dels joves que l'enrôdan, e
sia per
aeô li pesa :
Escôtan pas res e corron avans...
Ara sàbon plus cossî ven lo pan...
La vièlha, ailàs ! pôd parlar res qu'à NôstreSenhe. E tant-ben als morts. Acô fa que, als jorns
d'estiu, sab
trôba solàs
res
e
que
vida
los dos camins ont
son
ama
:
Tant-ben per temps caud, al torn de Sant-Jan,
escapa
l'aujôla,
en
devers lo cloquièr
trantolejant,
o
lo cemetèri.
Aquî, sab reviscolar dins son èime los bonurs del
temps passai. Solament, acô dura gaire ; lo passât
es
passai :
Las
vots
La menina
del temps mort
a pas
idèa de
se
son lèu avalidas.
planhe. A res que lo
�-
85
-
paradis, ont lo solel
Nôstre-Senhe, dont la clartat jamai s'avalirà.
désir de retrobar la lutz al
es
original.
l'Enfant
Jésus colcat dins la grepia. Es tant vièlha ! « Car
la Vierge, toute pleine de grâces, vingt vieilles de
son âge, la main dans la main, atteignant au-delà
du monde romain, pourraient l'emporter dans leur
E lo poème finis dins un enlairament
La vièlha creiria gaireben aver conegut
belle ronde !
Car la
»
Verge
vint vièlhas
en en
coma
ela
tota gracia abonda,
en se dant la man,
atengent délai lo monde roman,
la poirian tenir dins bêla redonda.
veni de faire del poème, e las citan'ai donadas, sufison per mostrar la valor
rara d'aquel poème, ont la descripcion va d'acôrdi
d'un cap à l'autre ambe l'evocacion, ont i a pas ni
longors ni cavilhas, ont se trôba pas la mendra dèca
de vocabulari. A part dos o très vèrses dont !o
ritme es un pauc malaisit, las estrôfas regularias
ressontîsson de la bêla sonoritat del vèrs de dètz
sillabas, non pas del vèrs epic de La Canson de
Roland sul ritme 4 + 6,. mas del vèrs leugèr sul
ritme 5 + 5 coma lo sabia merabilhosament fargar
L'analisi
que
cions que
Alfred de Musset.
La Menina
se
meritava
una
bêla flor
: es
ambe lo
gauj d'argent, prètz del genre de l'elegîa, qu'avètz
volgut, Senhes Mantenc-ires, guierdonar l'ôbra de
l'abat Toulze, noble poèta de la familha de Perbosc,
de Cayroue de Cubaynes, de l'abat Toulze fièr
trobaire carsinôl.
�—
86
—
*
* *
Qun domage, Senhes Manteneires, que mon rapôrt s'acabe pas sus aquela esplendor ! Avètz volgut
ailàs ! que, d'un mot, saludèssi la venguda, dins
nôstra Companha, de très novèls mèstres en Jôcs
Florals. « Lo raportaire del Concors de poesîa francesa, m'avètz dit, aura pron de travalh, deman, per
saludar la memôria de totis aquelis mèstres defuntats dins l'an que venèm de passar. Parlaretz, vos,
dels très que, d'ara en davant, seran ambe nos-aus
prèp de dôna Clemença. El, deman, dira, en francés, la lausenja dels que son partits, même s'an
saput cantar res
qu'en occitan. Vos, saludaretz los
vénon en lenga d'ôc, même se n'i
escriure qu'en francés. »
que
a que
sàbon
AcaillusPèi,
farai cort, ja qu'aurem lese de far mai granda
coneissença ambe los novèls mèstres en Jôcs Florals
que s'apèlan Caries Grandô, Joana Marvig e Marîa
Acô rai, me sembla una bona idèa, per una
demîa qu'a dins son programe de defendre e
trar las doas grandas lengas de nôstre païs.
Noël.
Caries Grandô, bèl-temps-a que
l'ôrt de Clemença a
lo coneissèm. A
culit las plus bêlas flors ambe
lenga musicaira e encantarèla del Rosselhon. Un
d'el, Fa sol i plôu, es claufit de musica e
laissa escapar de rajadas de solelh. Lo fièr mantenedor viu dins l'estrambôrd del Primièr de l'An à
Sant-Silvèstre. Nos portarà d'alegrîa.
Joana Marvig es venguda, antan, ela tant-ben,
faire bêla culida à l'Ort de las Augustinas. Sos poè-
sa
bèl libre
�—
87
-
lenga d'oïl, coma las ôbras de
son inspiracion es estada
totjorn l'inspiracion de l'Ama latina, e son cant
poetic es estât avant tôt La Canson de Toloza.
mes
son
escrits
en
tantis dels nôstres. Mas
Toulouse, a dit un jorn,
Toulouse, ce que j'ai caressé de ma plume,
«
«
C'est
ta
beauté de gloire et de
chair
; ta
beauté
foyer où l'infini s'allume,
où l'art pur clame la vérité.»
Vibrante de
De statue
de nôstre païs,
podria èstre. Aicî coma canta lo vent :
Marîa Noël
«
pas
es
e
pracô
ne
Il était une fois un Grand Vent dans la plaine...
Un Grand Vent éperdu qui courait hors d'haleine
Et qui bouleversait en courant l'horizon. »
plan pour, pracô, s'un jorn lo Vent
d'Autan, l'Autanàs, l'agantava sus un caminôl de
Sant-Anha. Se la podria emportar : es tant menuda,
tant freula, tant pichoneta — parli d'ela, e pas de sa
Auriai
Les Chansons et les Heures »,
» son de libres
pesucs d'inspiracion —. Som segur pracô que son
amor per nôstre païs la faria plus solida, li permetria de tene côp. Aima tant Tolosa ! I es venguda,
un jorn, à l'Ostal d'Assézat, e ôm auria dit que s'i
trobava coma à son ostal. Un jorn que passavi per
Auxerre, son vilatge, li anèri far visita. « On ne
poesia,
«
Chants
perque
et
«
Psaumes d'automne
peut pas la voir aujourd'hui », me diguèt sa vesina.
« Dites-lui
que c'est un ami de Toulouse ». —
—
«
De Toulouse ?
»
diguèt una votz clara en dedins.
la porta se dorbiguèt.
Amb acô n'i ajèt pron :
�—
88
—
Sera bèlament à sa plaça, aicî, dins aquela Assemblada de la Gaia Ciencia, « où j'aperçois, m'escribia,
derrière les vivants maîtres, tous les immortels
troubadours qui sont mes plus vrais ancêtres.
sais-je parler leur langue ! Hélas !
gère au sens d'un verbe sonore qui
paru, même obscur à ma pensée,
d'intime soleil. Mais enfin, et c'est
ne
Poésie
nous
réunit
tous.
Que
je reste étran¬
m'a toujours
tout éclatant
l'essentiel, la
Et les oiseaux de tous les
arbres, d'Occitanie en Bourgogne, chantent leur
Printemps d'une même voix. »
�-
89
—
LANGUE D'OC
D'UN TORERO TROUBAIRE
ROMANCERO
CALIGNAGE
POEME
très honorable
qui a obtenu une mention
par
M.
le docteur
salon
a
—
«
Très
TROUETTE-VALADON
(Bouches-du-Rhône)
ouro...
Migo, ges de
m'en
reno
vay
!
!
Moun varlet d'espaso
M'espèro ; la caud,
Vuei, sara de braso
Se
vas
Porto toun ventau !
JEU
«
DE
»
—
L'AIMEE
vais ! Amie, ne te fâche pas ! Mon
d'épée m'attend ; la chaleur, aujourd'hui, sera de hraise :
vas
aux arènes, porte ton éventail ! s>
Trois heures... Je m'en
valet
si
;
is areno,
lu
3
�90
-
—
Espaso e ventau ?... » —
De qu'as ? Uno mousco,
Qu'au côu te vèn pougne ?
Digo ! as toun ventau ?» —
« Nàni !
es pas que fougne,
Mai dins l'oumbro fousco,
Qu pico au pourtau ?...
«
—
«
—
—
Espaso
e ventau ?... » —
Crese que t'enfèbro
La caud que s'aubouro...
Duerbe toun ventau ! »
« Nàni !
mai tant d'ouro,
«
—
—
—
Dins l'oumbro menèbro,
Qu pico
au
pourtau ?...
Espaso
«
—
e ventau ?... » —
Te fai mau, chatouno !
Lou soulèu
Duerbe
qu'ardejo
toun
Nàni !
ventau
;
!
»
—
mai
s'eigrejo
Quaucun dins l'androuno
Que pico au pourtau !...
«
—
Epée... éventail ?... » — « Qu'as-tu ? Une mouche, qui- au
vient te piquer ? Dis-moi ! n'as-tu pas ton éventail ?» —
« Nenni ! je ne boude pas, mais en l'ombre trouble, qui frappe
au
portail ?...
«
cou
Epée... éventail ?...
croissante...
Ouvre
»
ton
—
«Je crois
éventail !»
(cet après-midi), en l'ombre
Epée...
éventail?...»
à
«
la porte
!...
t'enfièvre la chaleur
Nenni !
mais
si
tôt
hostile, qui frappe au portail ?...
«Je crois, chère enfant, que te
malade
le brûlant soleil ; ouvre
Nenni ! mais se fâche quelqu'un dans
rend
«
—
que
—
ton
éventail !
»
—
la ruelle, qui frappe
�91
-
-
Espaso
—
«
Qu'à
e ventau ?... »
Es la calourasso
—
«
front tavano,
toun
Duerbe
—
toun
Nàni !
ventau
!
»
—
siéu proun sano
!...
Pamens, dins l'oumbrasso,
Qu pico au pourtau ?...
e ventau ?... »
Pèr que noun sai
Espaso
—
cc
Iéu, mire ta
—
blouso,
caro,
Sarro toun ventau ! »
« Oh
! nàni ! pancaro
!...
Qu'es la mort jalouso
Que pico au pourtau !...
—
—
—
Migo ! rèn de tau,
Quand la mort tabaso,
Davans li parpello,
Qu'un poulit ventau !
Un poutoun !... m'apello
Moun varlet d'espaso
Que pico au pourtau. » —
—
«
Epée... éventail ?... » — « C'est la canicule qui frappe à ton
éventail !» — « Nenni ! je ne divague pas !...
Oui, là, dans l'ombre épaisse, qui frappe au portail ?...
front ; ouvre ton
plus beau, je puisse
— « Oh ! nenni !
pas encore !... C'est la mort jalouse qni frappe au portail 1... »
« Amie !
rien ne vaut, quand ia mort fait rage, devant
les paupières, joli éventail ! Un baiser !... j'entends mon valet
d'épée qui frappe et m'attend au portail. »
Epée...
admirer
—
éventail ?...
ton
»
—
«
Afin
que
visage, ferme ton éventail !»
�92
—
—
E S T E L L O
POEME
QUI A OBTENU UNE
MENTION HONORABLE
PAR
M018
CHANOT-BULLIER
A MARSEILLE
Tu que menes l'avé parié que
Dôu trefouns de l'Uba guidant
Astre di marinié, di pastre e
li veissèu,
li long viàge,
di Rei Mage
Ensignant à tout iue de regarda
dins la niue douno
segui la forço de viha
En aquèli que van
Auran pèr te
Sènso jamai que rèn li posque
Dins l'inmenso tristour di vàstis
Mando
uno
lou cèu,
urouso
astrado
en
ajudo.
desavia
amplitudo.
chasque enfant que
[vèn
E, souto aquel aflat que res noun poudrié vèire,
Empourtant sis amour, sis idèio e si crèire,
Fara flôri de-longo au mitan di vivent.
ETOILE
qui mènes le troupeau de même que les vaisseaux, du
tréfond du Nord guidant les longs voyages, astre des mariniers,
des pâtres et des Rois Mages, enseignant à tout œil de regarder
Toi
le
ciel,
A
te
ceux
aide. Ils auront pour
jamais rien ne leur fasse
qui vont dans la nuil prête ton
suivre la force de veiller sans que
perdre leur voie dans l'immense tristesse des vastes espaces.
Envoie une heureuse destinée à chaque enfant qui naît,
et, sous cette influence que personne ne pourrait voir, empor¬
tant ses amours, ses idées et ses croyances, il triomphera tou¬
jours au milieu des humains,
�93
-
-
a pèr quau l'astrado es veramen trop bello,
Se, pèr culi de flour s'abeisson vers lou sôu,
Se n'i
l'amo es facho pèr lou vôu
pèson li niue mounte i a gès d'estello.
Remembro-ié
E que
que
jouine tèms, pèr iéu, t'ai countem[pla :
Vihes sus moun paîs à despart de tout astre ;
Simbèu de glôri, vuei, counjuro si malastre !
Dins un rode dôu cèu que s'es jamai nebla,
Despièi
moun
qu'as fissa pèr la vido
trebaus en pantai,
Laisso dins nôsti cor espandi ti set rai
E duerbo dins l'azur l'èro di respelido.
Demoro clavèu d'or,
Lou biais de tremuda li
Demoro Estello santo entre
li
man
de Dieu,
Sauvo pèr ta vertu ma raço e soun terraire,
O tu, qu'esblèugissènt la visto d'uno maire,
De toun signe as marca
lou gèni de
soun
Fiéu.
qui la destinée est vraiment trop belle, si,
cueillir des fleurs ils se baissent vers le sol, rappelle-leur
que l'âme est faite pour le vol et que pèsent les nuits où il
n'y a point d'étoile.
Depuis mon jeune âge, pour moi, je l'ai contemplé : tu veilles
sur
mon
pays en dehors de fout astre ; symbole de gloire,
conjure ses désastres ! Dans un endroit du ciel qui ne s'est
S'il y en a pour
pour
jamais embrumé,
s'épanouir
d'or qui
clou
Demeure
transformer
as
les tribulations
tes sept rayons
fixé pour la vie la manière de
rêves, laisse dans nos cœurs
et ouvre dans l'azur l'ère des
en
résurrections.
Demeure
Etoile
sainte entre les mains de Dieu, sauve par
ta vertu ma race et son
d'une
(1) La
livre de
étoile,
territoire, ô toi, qui, éblouissant la vue
mère, de ton signe as marqué le
ne
mère
«
génie de son fils (1).
de Mistral ouvrant pour la première fois
Mirèio
»,
éblouie
put se mettre à
par
lire,
une
le
lumière semblable à une
�-
94
-
CAMINS DE FE
S ABÈN
ÇO QUE
POEME
QUI A OBTENU UNE MENTION HONORABLE
PAR
M.
LE
DOCTEUR
TROUETTE-VALADON
A
(Bouches-du-Rhône)
Lou
SALON
sabes, tu Segnour Mèstre,
Que davans tu, sian,
En vau de vido vidanto,
Aquéli qu'as, dôu noun-èstre,
Tra, pèr qu'aguessian,
De toun èstre, plenour santo,...
Clina sus la mouto duro,
l'a d'ouro que fai tira,
Pèr
sa
cava
rego
!
Poujant dins la draio escuro,
l'a de jour que lau ploura,
Pèr faire sa plego !
CE
QUE L'ON SAIT
Seigneur et Maître, et nous sommes, devant toi,
ici-bas, tout au long de cette vie,
Ceux que tu as ,du néant, fait sortir, afin que nous possé¬
dions, de ton être, la sainte plénitude, tu le sais.
Penchés sur la terre dure, il est difficile, à certaines heures,
Tu
le sais,
de tracer
Peinant
en
son
sur
pleurant
sillon !
sans
gloire, il est des jours oii c'est
l'on accomplit sa tâche !
le chemin
que
�-
95
-
Au mitan de l'amaresso,
Sus soun gres estré,
l'a de fes qu'es trop
de
peno ;
Susant dins la secaresso,
Pèr camina dre,
De cop, nous fauto l'aleno...
E
soulet, dôu rusticage,
Sènso s'alassa,
Que boufe,
que
brèine
crème,
o
De tout tèms, mourgant
Fau, dins l'abrassa,
'Mé soun pan, renja
lou raje,
soun
Mai qu'enchau, se mai
gème...
poulido,
La meissoun, pèr tant d'afan,
Grano que mai drudo,
Au
nous
milieu
sommes
Peinant
souffle
Et
ou
sur
nous
la
adversité,
glèbe aride,
pour
sur
un
maigre sol, parfois
marcher droit, souvent le
manque...
sans se lasser de l'effort, qu'il vente, qu'il gèle,
le soleil brûle,
seuls,
que
Bravant
son
de l'amère
accablés ;
pain et
Mais
toute
son
intempérie, il faut dans le même
affliction...
sac
mettra
qu'importe, si plus belle, la moisson, après tant de
un blé plus dru,
labeur, donne
�-
96
-
E deman, se la culido,
Pèr assadoula la fam,
Vèn que
mai chanudo !...
Que dôu gran fin qu'à la
De la frucho au gran,
Amor que soun
mémo
frucho,
causo,
Pereiçavau, vido e lucho,
l'a qu'en tu, Dieu grand,
Que noste cor se repauso.
Et si, demain, la récolte, pour nous rassasier, lève plus
opulente !...
Car de la graine jusqu'au fruit,
et du fruit à la graine,
puisqu'aussi bien sont même chose,
En notre monde, vie et lutte, il n'y a qu'en toi, Dieu grand,
que notre oœur se repose.
�97
—
LA
-
MENINA
ELEGIE
qui a obtenu le souci, prix du genre
par
M. l'abbé Sylvain TOULZE
curé
de trespoux-rassiels
(Lot)
Aquela menina es talament vièlha
Que degun d'aicî la tuneja plus :
Los seus conteirals, lor rausa dessus
La romèc vidorna à ponchuda fèlha !
Coneissià lo monde al corre,
Davant de venir sorda
Ara lo viston dins
Agacha
Se
sens
sa
al parlar,
desca
fresca
coma
cara
;
veire, amai raie clar.
plus qu'ai sèti !... Camina ?
mendre trabuc.
Vertat es qu'un fais talament pesuc
D'ans e de malurs i cachan l'esquina !
carra
pas
Lo baston i escapa al
Cette mère-grand est tellement vieille que personne ici ne
tutoie plus : ses contemporains, foisonne sur eux la ronce
vorace
à feuille pointue !
la
Elle distinguait les gens à la démarche, à la parole, avant
de devenir sourde comme un pot ; maintenant la pupille dans
son
frais visage regarde sans voir, bien qu'elle brille encor !
Elle n'aime plus que d'être assise !... Marche-t-elle ? La canne
lui échappe au moindre heurt. Il est vrai qu'un fardeau telle¬
ment lourd d'années et de malheurs pèse sur son échine !
�98
-
La
i tremôla
man
se pôt
la fauda ;
naut per la gent malauda
morts retes dins lo clôt.
e
Engrunar lo rosari
Mai lo dis
E
los
tôt
paures
-
juste
sus
I défen d'anar
La
nôra,
e
pus lonh que la cleda,
li ten lo pan talhonat ;
La vestîs à l'ora al biais d'un mainat
I comptan los sôus al
;
pôrta-moneda !
Lèva pas la lenga al ostal qu'amor
De saure s'avèm umor o secada
O caimar
tombe en gresa una arada
Qu'autre temps i a vist lo blat negre en flor !
que
gendra segonda e l'ainat del drôlle
Qu'encara an pron pena à volar quaranta
La
Escotan
ans
pas res e corron avans
Nimai del argent
tenguèssen lo molle.
plus cossî ven lo pan !...
Quand èra una jove à la côfa blanca,
Aviàn plen l'armari amb lo fus sus l'anca
E verquièra à dich de mèdre à la man.
Ara sabon
La main lui tremble et à
peine peut-elle égrener son rosaire
dit même à voix haute pour les malades
raidis au cimetière.
de passer la barrière et lui mesure le
pain par morceaux ; elle l'habille à heure fixe ainsi qu'un
enfant ; on lui contrôle son porte-monnaie !
Elle n'ouvre la bouche à la maison qu'afin de savoir si
nous
avons
humidité ou sécheresse, ou gémir que tombe en
; elle le
et les pauvres morts
La bru lui défend
à
son
giron
friche
un
sillon
où antan elle
a
vu
le blé noir
en
fleurs !
petit-fils et lui-même qui atteignent tout juste
quarantaine n'écoutent plus personne et vont de l'avant
La femme du
la
comme
Qui
était
coffre
s'ils tenaient le moule de l'argent.
sait à présent comment vient le pain ?... Quand elle
une jeunesse à coiffe blanche, les filles emplissaient leur
avee
le
fuseau
au
moissonnant à la faucille.
côté
et
se
constituaient
une
dot
en
�99
—
-
Dins tôt lo païs degun plus que nose
Mocador florat à son cap, degun
Qu'aje vist lusir
furnar lo lum
e
Del calel olhat al ôli de
nose
!...
gandits aicî de se consolar
Quand aura finit son bal de misera !
N'a plus que l'Bon Dius sus aquesta tèrra
Qu'i tange quicôm, à eu pot parlar
Son
De tôt à leser
e
trebolèri
sens
Tant-ben per temps
:
caud, al torn de Sant-Joan,
Escapa l'aujôla, en trantolejant,
Devèrs lo cloquier o
E quand a pregat
Pel drôlle qu'amb
lo cemetèri.
pels
seus
rebonduts,
lo paure ôme l'espéra,
Passais per oblid los dois d'un côp-èra,
Lor ten estampèl coma als jorns perduts.
A
du
tout le pays personne plus ne noue de
à son front, personne n'a vu briller et fumer
calel » empli à l'huile de noix !...
travers
fleuri
«
mouchoir
la lampe
Ils parviendront à se consoler sans trop de peine ici quand
s'achèvera son bail de misère ! Seul, le bon Dieu sur terre
est de sa parenté ; à lui seul elle peut parler de tout
à loisir
et
sans
Jean,
ou
appréhension : aussi par temps chaud, vers la Saints'échappe-t-elle en tremblottant vers le clocher
l'aïeule
le cimetière.
Et
quand elle
a
son
l'attend
d'autrefois, elle leur
prié pour ses disparus, pour le fils qui
pauvre mari, oubliant les deuils
tient caquet comme aux jours défunts.
avec
�100
-
Vèi reviscolar dins
sa
-
sovenensa
Filhas e drollats de sa prima estant
E se tôrnan dire en cascalejant
Las risèias de la bêla jovensa.
Mas dura pas gaire aquel novelum :
Las vots del temps mort son lèu avalidas.
A ! quora poirà, de tant pus polidas !
Las entendre
amont
Per ela lo crôs
es
ont
pas
rendon lo lum !
plan de crenhe
:
Avalit l'esclaire al fons de son èl,
I triga de vere espandir lo cèl
Ont lo solel s'apèla Nôstre Senhe.
E Jésus, lo vèi !
un
mainat jagut
Pel braçat de palha à la grepia frecha !...
L'aujôla qu'à vegadas repapieja
gaire creirià l'aver conegut :
De
Car la Vèrge en eu tota gracia abonda,
Vint vièlhas coma ela en se dant la man,
Atengent délai lo monde
roman,
La poirian tenir dins bêla redonda !
Elle voit
reprendre vie dans son souvenir filles et garçons de
printemps et ils se redisent en riant aux éclats des plaisan¬
teries de la belle jeunesse.
Mais ce renouveau ne dure guère : les voix du temps mort
sont tôt disparues. Ah ! quand pourra-t-elle, tellement plus
agréables ! les entendre là-haut où on rend la lumière (aux
aveugles) !
La tombe pour elle est bien peu à craindre : depuis que la
clarté est morte au fond de son œil, il lui tarde de voir s'ouvrir
le ciel où le soleil a nom Notre Seigneur.
Et Jésus, elle le voit ! un petit couché sur la brassée de
chaume à la crèche froide !... L'aïeule qui parfois s'égare en
ses pensées
se figurerait presque l'avoir connu :
Car la Vierge toute pleine de grâces, ving vieilles de son âge,
la main dans la main, atteignant au-delà du monde romain,
pourraient l'emporter dans leur belle ronde !
son
�101
-
NEIT
LO
DE
-
MARTROR:
PE SCAIRE
D'OMBRAS
ELEGIE
OUI A OBTENU UNE
PRIMEVÈRE
PAR
M. PAUL CALVIGNAC
A GRAULHET
(Tarn)
Las nivols que se passéjan
« Castèl de Crins »,
Sul
Fan de
grisalhas, qu'orléjan
sos acrins.
De plomb
Del
De
«
Dadon
sornes
»,
l'aiga carreja
adius.
Fa, desfa, torsîs, cordeja
Los
morts
amb los vius.
La passièra, en aval,
Presica al desèrt,
brama
:
S'enrauca à montar la gama
Dins un vent d'inlèrn.
NUIT
DE
TOUSSAINT:
LE
PÊCHEUR D'OMBRES
qui se promènent au château de « Crins » font des
grisailles qui ourlent de plomb ses créneaux.
Du « Dadou » l'onde charrie de sombres adieux. Elle fait,
défait, tord et lie les morts aux vivants.
La chaussée, en aval, brame, prêche en le désert, s'enroue
à monter la gamme en un vent d'enfer.
Les nuées
�102
_
_
Del « Molin-Vièlh », la turbina
Fa lo grand-solelh.
Vira, runla, nina, nina
Tôt
escabel.
son
planh, coïna,
d'esper.
Sabèm, naus, quna farina
Mol, aqueste ser ?
La môla
Mas,
se
sens cap
La mièja-luna s'escana
Per vomir la sèrp
De
l'aiga
Tôrsa
que se
com un
debana,
vèrp.
rajôl laissa la vila
ser sens lum,
Per anar assiejar l'a lia
Lo
Dins lo
»
Del Pescaire trum.
Cada
ama
aquî redoleja,
Vira, per sercar
s'aparar de l'enveja
De
De
Du
se
far pescar.
«Moulin-Vieux»,
la
turbine
fait le grand-soleil.
tourne, roule, vire, vire tout son écheveau.
La meule se plaint et grince, mais, sans
nous
La
Elle
nul espoir. Savons-
quelle farine elle moud, ce soir ?
demi-lune s'étrangle, vomit le serpent de l'onde qui se
déroule, torse comme un ver.
Le courant laisse la ville
au soir sans clarté, pour aller
du sombre Pêcheur.
là que chaque âme errante
tourne, pour chercher à
plus celle envie : se faire pêcher.
assiéger 1'
C'est
n'avoir
«
Ile
»
�-
103
-
Caduna cort, enraubada
D'una part de niu,
Coma a poscut, deraubada,
Per se far romiu.
Tôt l'ôst, en côlha afanada,
Sèrca son camin,
Mas, sempre, torneja
Cap al pescafin...
o
nada,
«Loïs», senhe de la Plana,
Ven del
«
Nôu Castèl
»
A passes loncs d'una cana,
Cor al Grand Rampèl.
Sos barons, coma el, de gaire
Passarian davant,
Mas, vèrs lo negre pescaire,
el, se-n van.
Darrièt
« Goch » un canhàs ganida
Canta lo bèrlus.
Sul
L'aiga, al torn del
pôu del caiis.
«
:
Pont-Vielh
»,
crida
De
Chacune court, enrobée d'une part de nue, comme
dérobée pour pèleriner.
Tout l'ost, en groupe rapide, cherche son chemin,
elle
a pu,
mais tou¬
le fin pêcheur...
«Lo'ïs», Seigneur de la Plaine, vient du «Château-Neuf»,
à grands pas, longs d'une toise, court au Grand Rappel.
Ses barons, comme lui, presque passeraient devant, mais,
vers le noir pêcheur d'ombres, après lui, s'en vont...
Un chien, au « Gouch » geint sa plainte, hurlant à la mort.
L'onde, autour du «Pont-Vieux», crie, peur du chat-huant.
jours tournoie
ou nage vers
�-
De
«
La Bastida
104
-
la porta
»,
A l'èl abasat,
a La Barbacana
jamai baissât.
Mas,
L'a
Del
«
Verdausson
»,
Del
«
Las
amas
de riva dèstra
«
Loïs
».
Las que son de man
Cabussan l'abîs...
senèstra,
Camp de Sant-Rôc », s'arranca,
polverin,
poder passar « La Planca »,
mai picbon trin.
Del
E
rôca sombra,
à laissar passar l'ombra
Primièr Levîs ».
Seguisson
Lo
môrta,
pont-levadîs
Lo
Renha
Pel
»,
«
trum
I deu
aver
los Antônis
Augustins,
D'aièr, umils testimônis
E los
Oncles
De
cane
Du
«
e
:
cosins.
La Bastide », la porte a son
œil bouché, et « La Barba-
morte, ne l'a plus baissé.
«Verdausson», roche sombre, le vieux pont-levis grince
»,
à laisser passer
l'ombre du « Premier Lévis »
Loïs », celles de la rive
tombent dans l'abîme...
Du champ de « Saint-Roch », s'arrache, pour le noir embrun,
afin de passer « La Planque », le menu fretin :
Il doit y avoir les Antoines, et les Augustins, ici, humbles
témoins d'hier : oncles et cousins.
Les âmes de rive droite- vont avec «
gauche
�105
-
Trevaires
sus
las
—
caussinas
«
»,
L'esclôp apalhat,
Tôrnan lors ombras aclinas
Ont
travalhat.
an
Coma antan, amb
Cor
,
suis
«
crocs e astes,
saut-de-rat
»,
Tôt lo blantgerum suis trastes,
Al travalh tornat...
Siàguen d'un recent vîatge
O de milanta
Los
ans,
vaquî tots del même âge
:
Nivèl de Totsants !
Mas, deman, lor rampelada
Aura plus de sen,
Jà,
per una autra,
La Totsants... que
Ils
:
ven...
les usines, la paille
sur
penchées, où ils ont œuvré.
errent
ombres
oblidada
aux
sabots, revenant,
Comme antan, avec leurs « croches » court aux « sauts-de»
dans les séchoirs, la « Mégisse » ancrée au travail...
rat
Qu'ils soient d'un récent voyage ou vieux de mille ans, les
tous du même âge : niveau de Toussaint !
voici
Mais, demain, leur assemblée n'aura plus de sens, car, pour
autre, oubliée : la Toussaint qui vient !...
une
NOTES
guillemets sont les noms authentiques
édifices, désignations existant ou ayant
souvent particulières au pays natal de
Château de Crins, sis sur la rive droite du
Les mots situés entre
de
personnes, lieux,
réellement existé et
l'auteur, tels que
:
�-
106
-
Dadou, rivière arrosant Graulliet. — Moulin Vieux, moulin de
la ville.
L'Ile ou l'Ilâta, à peine un îlot en aval du MoulinVieux.— Lois : Louis d'Amboise, qui fut Chambellan du Roy. —
—
premier, grand seigneur de G. et autres lieux beaucoup
plus importants, avant les Crussol et bien plus tard, les Sires
d'Aubijoux. — Verdaussou, ruisseau affluent du Dadou, profon¬
dément encaissé entre deux rochers à pic — presque un abîme —
défense naturelle renforcée par les Portes de La Barbacane et
de La Bastide, desquelles ne subsiste que l'ancienne place
d'armes du Gouch.
La Planque : passerelle assez étroite, sur
Croches ou crocs : pour suspendre les peaux sur
le Dadou.
les «trastes», séchoirs. — Mégisse, blantgcrum, l'ensemble des
ouvriers sur peau de mouton. — Sauts-de-rat : supprimés à peu
près aujourd'hui par les inspecteurs du travail, comme trop
dangereux, planchers laissant entre chaque planche un vide
d'environ 6 à 10 centimètres, afin d'établir le courant d'air
nécessaire à l'essorage des peaux, etc...
Lévis
—
—
�107
—
-
GRELS
LOS
PIECE
QUI A OBTENU UN ŒILLET
PAR
M. LÉON COLLET
A MONTPELLIER
Mon paire portaba un fais de rama ;
Ma maire li ténia lo volam.
pastaba
L)inc la nioct, se
Per qu'un jorn me
mon ama
fague capelan.
Davans ieu anaba la boctona
Al pial negros taquetat de blanc ;
Daus lo cel mandabe ma potona,
Lai abiten venia diaman.
banqueta,
sul mural ;
M'endarairen pioi dinc la
Prenia l'alabrena
Me cresia, procse
d'una fonteta,
Nascut de Dius, lhont de tôt
LES
Mou père portait un
tenait la faucille. Dans
qu'un jour je devienne
Devant
blanc ;
moi
vers
allait
le ciel
ploral.
GRILLONS
faix de frondaisons ; ma mère lui
la nuit, se modelait mon âme pour
prêtre.
noirâtre tacheté de
j'envoyais mon baiser, il y parvenait,
la bichette au poil
diamant.
le talus, je cueillais
croyais, près d'une source, né
Puis, me retardant par
sur
de
le mur ; je me
toute larme.
le ver luisant
de dieux, loin
�108
-
-
Coma agnèl, lo pelenc per coberta,
Lo fiolhun à loga de ridel,
La balsama à ma vista doberta,
Per cants lo dal riu, lo de l'aucel.
Sus
mon det trepaba l'alabrena.
La guèlla venia me la roflar,
I espessuguen la titina plena,
Auria vorgut la li descoflar.
Quante sait !
—
Anen, fasia
ma
maire,
Te trucara la cabra, aissablas ;
La cadena entravara ton paire... —
Los grels s'accordabon sul clapas.
Oue de cops aquel mormor d'aeda
L'ai begut de nioct, à l'escurun,
Quand per Fermas trinca lo fedun
bragalo, la matta d'areda.
Lo
Comme
lage
pour
chants
Sur
un
agneau, avec le
gazon
rideau, la balsamine, à
de l'onde
mon
et
pour couverture,
mon
le feuil¬
regard, épanouie,
aux
de l'oiseau.
doigt courait le ver luisant. La chèvre venait le
pinçais la mamelle gonflée, j'aurais tant vouiu
renifler ; je lui
la lui vider.
Quel saut !
—
Allons, vilain,
de cornes
te donnera des coups
Les
grillons s'accordaient
Que de fois,
la
nuit
tandis
l'asphodèle.
ce
sur
;
criait
ma
mère,
—
la chèvre
la chaîne entravera ton père...
le tas de pierres.
d'aède l'ai-je bu dans l'ombre de
par l'hernie, la brebis broute le lin cl
murmure
que,
—
�-
Se de lumn
109
-
s'ennèga lo nisal,
Filomèla irai la poesia
Sembla,
La pas e
Es la
;
fier, lo grel que trilha
l'amor per son fogal.
mensa
vos
de la molhèr seriosa,
Dal paire que molla son efant.
De l'ausir, Dona, qu'es agradant
Se
cutas
l'iol dinc l'ombrina blosa.
Campanetas brandidas pel vent,
Dans los calels issauridas arnas,
Bronzinal enfiocat de las tarnas,
mon ama avia talen.
D'idéal
Nostre pas sul caladon tindaba,
Los conils saltabon dinc los sats,
La cabra cascada suis quilhats
Espaurugada
nos
esperaba.
le nid s'inonde de lumière,
semble que, plus humble, le
l'amour du foyer.
Si
il
Philomèle émet son poème ;
grillon choisit la paix et
Il est la voix de l'épouse fidèle, du père qui façonne son fils ;
qu'il est doux, Madame, de l'entendre en fermant les yeux
dans le clair-obscur.
Campanules agitées par le vent, papillons épris de quinquets,
enflammé des frelons, c'est d'idéal que mon âme
bruissement
avait faim.
sonnait sur le caillou ; les lapins gambadaient
; la chèvre, juchée sur les monticules, nous
attendait, apeurée.
Notre
dans
les
pas
combes
�110
—
A
l'ostal,
De
son
—
lo grel,
rajada.
dinc la glopada.
paures coma
amés bebian la
Trapabe lo
somn
^Ia maire amossaba lo calel.
O passât d'una ora d'armonia,
Es à l'ausida de ton mormor
Qu'ai sentit Pesponcta de l'amor,
Qu'à ieu se riplèt un nom de filha.
La
musa
S'envolèt
miuna abia lo peu brun.
un
blanca.
jamai non se tança.
sera
tota
Plaga de cor
Assanis-la, tu, lact d'amarum.
la
A
maison, pauvres
comme
grillons, nous buvions le jet
pis. Je trouvais le sommeil dans la
éteignait la lampe.
fie
son
O
passé
rivé
un
Ma
muse
blanche.
de
d'une heure d'harmonie, c'est à l'écoute de
la pointe de l'amour, qu'à moi
que j'ai senti
nom de fille.
murmure
gorgée. Ma mère
Un soir, elle s'envola, toute
ferme jamais. Assainis-la, lait
avait les cheveux noirs.
Plaie
l'amertume.
de
cœur
ne
se
ton
s'est
�—
111
—
PIECES
qui ont obtenu une mention
très honorable
par
M. Robert MARTY
a montpellier
ESPERA
Ja veus, s'acaba la setmana,
I t.é flaires de calcinai...
Un dia
Què
en
mes
d'embocinat,
queda al pès de la romana...
?
pobra gana d'infinit
d'una volilla,
Un punyat de cendra senzilla
Que pot espandir el vent d'anit.
La
I l'espessô
El descanç ha seguit la feina,
La fe s'hi xopa i va puant
Un menester de virtut quan
L'hora d'amargor vol ser
Tu
Un
reina...
vois, la semaine s'achève en des odeurs
jour de plus émietté, qu'en reste-t-il, au
de consumé...
poids de ia
romaine ?...
Le
pauvre
d'un copeau, une
épandre le vent de cette
appétit d'infini et l'épaisseur
poignée de cendre légère que peut
nuit.
Le
délassement
s'imbibe
reine...
a
d'un besoin
suivi le travail,
la foi qui s'y trempe
d'énergie quand l'heure
amère veut être
�1Í2
-
Què
esperes
—
? Sino la pois d'or
De l'endemà rie de mentida,
I t'apuntes a la ferida
Amb
un
altre sarcit al
cor...
Qu'attends-tu ? Sinon la poussière d'or d'un lendemain riche
mensonge, et tu te prépares à la blessure avec une autre
reprise au cœur...
de
HORES
DE
NOVEMBRE
Al Novembre de
l'any passai
Les fulles grogues ja m'ho deien...
Jo somniava, elles queien,
I tu me'n feies
un
brassat.
Ha caigut també l'esperança
Amb el rubill d'aqueixes nits
On repetint noms benehits
Creixia el mal de l'enyorança.
El temps ens escolta plorar
Al relicari de mentides,
I les flors de dol
son
collides
Per ell que vas enamorar.
En
les
novembre, l'année passée, déjà me l'avouaient, les feuil¬
jaunies. Je
rêvais,
brassée.
Elle est tombée
elles tombaient,
et
tu
m'en
faisais
une
nuits,
où
répétant
aussi,
des
l'espérance, avec la rouille de
bénis croissait le mal de
noms
ces
la
langueur.
temps nous écoute pleurer au reliquaire de mensonges,
les fleurs de deuil sont cueillies pour lui que tu énamouras.
Le
et
�CONSEILLERS
1934.
—
Louis Théron de
:
Montaugé, mainteneur des Jeux
Floraux, Toulouse.
1944.
—
Juliette
Dissel, mèstra d'ôbra, Toulouse
;
Paul-
Louis Grenier, majorai, Chambon-sur-Voueize (Creuse) ;
Jean Lesaffre, Paris ; Joseph Niel, mèstre d'ôbra, Muret ;
Joseph-Sébastien
Pons,
mainteneur des
Jeux
Floraux,
Toulouse.
1945.
Madeleine Privât, Toulouse ; Roger Barthe, mès¬
en Gai Saber, Toulouse ; Edmond
Brazès, mèstre en Gai
—
tre
Saber, Céret; Pierre Gardes, mèstre en Gai Saber, MontauFernand Gaulhet, Lavaur (Tarn).
ban ;
1946.
—
P.
Carrère, Rodez
;
Pierre Fauré, Toulouse
;
Marcel Fournier, majorai, Chancelade (Dordogne) ; Pierre
de Gorsse, mainteneur des Jeux Floraux, Toulouse; Georges
Machicot, mèstre d'ôbra, Montauban
;
Joseph Maffre, mèstre
d'ôbra, Rouffiac d'Aude.
1947.
Dora-Jane Druïlle, Toulouse ; Jeanne Labat,
Toulouse; Jean Loubet, Toulouse; Pierre Rouquette, majo¬
rai, Marseille ; François Sabatier, Narbonne.
—
1949.
Hippolyte Amadieu, Cahors ; G. Farenc, mèstre
d'ôbra, S. Sulpice-du-Tarn ; Henri Fayolle, mainteneur des
Jeux Floraux, Toulouse ; Albert Pestour, mèstre en Gai
Saber, Chantemerle (Dordogne) ; Désiré Puel, Paris ; An¬
toine Rey, mèstre en Gai Saber, Agen ; Sylvain Toulze,
mèstre en Gai Saber, Cahors.
1950.
Odette Aroles, Toulouse ; Marguerite Dechaumont, Muret ; Adrienne Sirgue, Monestiès (Tarn) ; Pierre
Grand, mèstre d'ôbra, Mazamet; E.-H. Guitard, Toulouse ;
-Jean Nigoul, Muret.
1951.
Marcelle Doumeng, Gaillac ; Janine Julié, Graulhet; Lucien Laporte, mèstre d'ôbra, Toulouse; M. Marcou,
Carmaux ; Christian Mathieu, Saint-Juéry (Tarn) ; AnneMarie Ponrouch-Petit, Ouveillan ; Raymonde Tricoire, mès¬
tra en Gai Saber, Lavelanet.
1952.
Charles Camproux, Montpellier ; Raymond Escholier, maître ès Jeux Floraux, Mirepoix ; Jean Fay, Roannes Saint-Mary (Cantal) ; René Lavaud, majorai, SaintRaphaël ; Maurice Roques, Marseille ; V. Roussilhe, Gourdon.
1953.
M. Causse, Lunel; Pierre Gineste, Castres ; Jean
Lafon, Cahors; Isidore Lannes, mèstre d'ôbra, Toulouse ;
Rita Lejeune, sôci du Félibrige, Liège ; Edouard de Tappie,
Toulouse; Fr. Thornton, Deland, U.S.A.
—
—
—
—
—
.illlllllllllllllllllllllll''
�-
<
;
íi
:
I
i. i.
!
'
:
.
.
»
.
V
'
;
i
;.
i.'i'.. l'x
'
'■
■
■■
'
.
i
fi
'
•
i>
■
i
'.
!,
il'
il1 ;
...
.
.
iii
•
.
■
'
.il'-.'.
: '
T
.
1
:
/•'il.
•
'
1/T
-
" ■
'
:
-
■
'"lf|
,;z>
..•in•i'i-j;.' 1 .1)-:
i
'
V
;i':'
'f
:l
"
n
....
.
•
.y
'•
'■ Si...
.V
:
I
:
!
i."'"';
i :
i
•'
>
•
%
XV
'
WÊ
.
.
"
v-.'
■
.
>
.m
•
■
,tji
.
-
: -,
.
.
i''
v
:
:..àçs
'
M
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Midi-Pyrénées
Variante Idiomatique
Languedocien
Graphie
Graphie classique / Grafia classica
Type de périodique
Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 251 mai-junh 1953
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 251 mai-junh 1953
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Histoire et critique
Poésie occitane
Occitan (langue) -- Orthographe
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escòla occitana (Toulouse)
impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1953-05
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-03-08 FB
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/a8327a6cb72ec69e632a070174fa7d30.jpg
http://www.sudoc.fr/039236943
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Lo Gai Saber (<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154">Accès à l'ensemble des numéros de la revue</a>)
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 fasc. (pp. 50-112) ; 22 cm
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/20781
FRB315556101_P15053_1953_05_06_251
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;"><em>Lo Gai Saber</em> est une revue littéraire occitane publiée depuis 1919. La rubrique <em>L'Òrt dels trobaires</em> est consacrée à la poésie, la rubrique <em>Bolegadisa occitana</em> donne des informations sur l'actualité de l'action occitane. La revue fait aussi écho des publications du domaine occitan et des résultats du concours annuel de poésie occitane de l'Académie des Jeux floraux. </div>
<div style="text-align: justify;">Lo <em>Gai Saber</em> es una revista literària occitana publicada dempuèi 1919. La rubrica <em>L'Òrt dels trobaires</em> es consacrada a la poesia, la rubrica <em>Bolegadisa occitana</em> balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadièr de poesia occitana de l'Acadèmia dels Jòcs florals.</div>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Rozès de Brousse, Jean (1876-1960)
Séguy, Jean (1914-1973)
Doumeng, Marcelle
Cayrou, Frédéric (1879-1958)
Bodon, Joan (1920-1975)
Trouette Valadon
Chanot-Bullier, Calistino (1892-1978)
Toulze, Sylvain (1911-1993)
Calvignac, Paul
Coulet, Léon
Marty, Robert
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèque de Toulouse
Escòla occitana
grafias de l'occitan = graphies de l'occitan
Poesia occitana = poésie occitane
-
https://occitanica.eu/files/original/2eecb698915f133d4aab87aaffafae0e.jpg
1425a42ef43a11a3d63e930ce95c00cb
https://occitanica.eu/files/original/1c13090efa80ffa15b8e24fdcedfe85c.pdf
93598441205eedca9402cd79d6f14bc7
PDF Text
Text
Lo Gai Saber
Revista de I ESCOLA
OCCITANA
Dis Aup i Pirenèu
....
F. Mistral.
ACADÉMIE DES IEUX FLORAUX
d'Oc
Le BUREAU:
Gabriel
en
Concours de
langue
Fête de 1 'Escòla Occitana.
SARRAUTE
:
Guilhèm de NAUROZA
Maria BARAILLÉ
Inli CUBAYNES
Le
:
1953.
:
Paul Sibra.
:
Lo
pintre d'elèi Paul Sibra.
Pascas floridas.
:
Lenga d'Oc parlar d'una
CHRONIQUEUR
:
raça.
L'Enseignement de la Langue d'Oc.
Bolegadtssa occitana : La Santa-Estèla de 1953. — La
predicacion occitana en 1952. — L'Ostal de poesia.—
Lo Palais del Rôure.
Mortuorum
:
—
Novelum.
Auguste Bénazet,
Loïs Abric, Alfred
Jeanroy.
l/WWWWWWWWWVWWWWVWWWV
34» annada, n° 250
—
80 frs.
Mars-Abrilh 1953
�GAI
LrO
SABBR
Revista de l'ESCOLA OCCITANA
Red.
31, rue
Adm.
;
:
abbé SALVAT
de la Fonderie
PRIVAT,
14, rue
—
Toulouse
des Arts
—
Toulouse
C/C. POST. TOULOUSE 117.240
Abonaments
:
( França
j
: un an
.
Bstrange . un an
.
.
300 fr.
.
.
500 /r.
�Lo Qaì Saber, n° 250.
mars-abrilh 1953.
ACADÉMIE DES JEUX FLORAUX
Concours de
Langue d'Oc
48 ouvrages avaient pris
Les prix suivants ont été
FLEURS
en
1953
part à ce concours.
décernés
:
:
élégie, par M. l'abbé Sylvain Toulze, curé de
Trespoux-Rassiels (Lot), a obtenu Le Souci d'argent, prix
1. La Menina,
du genre ;
:
Lo Pescaire «l'Ombras, élégie, par M.
Calvignac, de Graulhet (Tarn), a obtenu une Prime¬
2. Nèit de Martror
Paul
vère ;
3. Los Grels,
obtenu
un
pièce,
MENTIONS
1.
par
M. Léon Coulet, à Montpellier, a
Œillet.
:
Espéra, poème, par M. Robert Marty, à
tion très
honorable)
Montpellier (men¬
;
poème, par M. le Doc¬
Trouette-Valadon, à Salon, Bouches-du-Rhône (men¬
très honorable) ;
2. «Romancero» d'un torero troubaire,
teur
tion
3. Estello,
poème, par Mme Chanot-Bullier, à Marseille ;
poème, par M. le Docteur Trouette-Valadon.
4. Gamins de Fe,
Jury de Langue d'Oc comprenait : MM. J.-Rozès de
; Joseph Salvat, secrétaire ; Louis Théron de Montaugé, Joseph-Sébastien Pons, Marcel Sendrail,
Pierre de Gorsse, Jean Girou, Jean Séguy, mainteneurs ;
Jules Cubaynes, Frédéric Cayrou, Simin Palay, maîtres èsLe
Brousse, président
Jeux.
�Fête de
l'Escòla Occitana
j e Dame
vendredila 1" mai, à
10 heures, à la Basilique Notre-
Daurade, messe pour les défunts de
l'année (Jules Pigasse, Jeanne Galaup, M*r Louis Saltet,
Jésus Bellido, Philadelphe de Gerde, Charles Maurras,
Jean Suberville, Alfred Jeanroy).
A 11 h., réunion
du Bureau de YEscòla, à l'Hôtel
d'Assézat.
A 11 h.
30, dans la grande salle de l'Hôtel d'Assézat,
rapport de M. le
Floraux et
chanoine Salvat, mainteneur des Jeux
majorai du Félibrige, sur le Concours de
Langue d'Oc ; lecture des pièces couronnées.
30, dîner amical traditionnel de YEscòla, ou¬
iélibres, à l'Hôtel du Clocher de Rodez.
Le dîner est offert aux lauréats occitans de l'Académie
des Jeux Floraux. Prière de s'inscrire, librairie Privât,
14, rue des Arts, Toulouse, Téléph. CA. 02.33, ou à
l'Hôtel du Clocher de Rodez, 14, place Jeanne d'Arc,
Toulouse, Téléph. MA. 42.92 (de 500 à 600 frs.).
A 19 h.
vert à tous les
Le Bureau.
�(J)ciu.L cSibcci
a
Madame Paul Sibra,
a
Monique &
a
Martine.
l'aube du samedi saint, le 24 mars 1951, mourait
à Castelnaudary, à l'âge de 61 ans, Paul Sibra
notre ami. Cette perte a été grande. On me permet¬
tra de dire que nous la ressentons toujours. S'il était
a
conseiller sûr et prudent
désormais ! Et il n'était pas — humai¬
nement parlant — au bout de sa carrière. Bien qu'il
eût atteint l'âge où commence en théorie la vieil¬
lesse, il n'était nullement vieux... La Providence Di¬
vine sait ce qu'elle fait. Nous ne le comprenons pas
toujours. Plus tard, certainement, nous verrons que
là, s'il avait été là ! Quel
nous
tout
manque
était bien ainsi.
chagrin qui dure, nous avons le devoir
qui ne le connaissaient que
superficiellement ce qu'ils ont perdu, eux aussi, en
le perdant : non seulement un peintre, mais un écri¬
vain, mais un savant, mais un félibre, mais un hom¬
me, mais un chrétien.
Dans notre
de faire savoir à ceux
peintre. Et un dessinateur.
J'ai déjà consacré plusieurs articles à Paul
C'était
un
Sibra
�28
GABRIEL SARRAUTE
peintre. J'en ai parlé ici même, il y a longtemps (i).
Je préfère ne pas revoir ces pages, au risque de
répéter.
me
L'œuvre
peinte qu'il laisse est considérable. Nous
fait le projet d'en dresser le catalogue. Lo
Gai Saber n'aurait pas eu assez de pages, il aurait
fallu un numéro exclusivement consacré à cette no¬
menclature. Mais ce n'est pas le nombre des pein¬
avons
qui compte, c'est leur qualité. Cette qualité
comprise plus tard. Le recul est néces¬
saire pour juger. Il faut aussi une impartialité qui
est parfois involontairement faussée par l'amitié.
Paul Sibra savait bien cela, lui qui ne cherchait pas
les éloges, qui n'apprennent rien, disait-il, mais les
critiques, qui montrent au moins qu'on a été mal
compris et qui permettent de trouver ses défauts.
tures
sera
mieux
Quatorze toiles exposées au Salon des Artistes
Français, cinquante-huit exposées au Salon des Ar¬
tistes Méridionaux sont loin de constituer toute la liste
de ses œuvres. Il a certes aimé d'un amour d'élection
et de race à la fois le Lauragais, mais on se trompe¬
rait si on le cantonnait à ce titre : « le peintre du
Lauragais», comme l'ont fait trop de journaux et de
revues. On oublierait tant de portraits qui
ne sont
pas tous occitans, tous les sujets de comédie, les
grandes compositions, et les paysages de Castres, de
Venise et de Tunisie qui ont leur importance.
S'il est devenu le peintre attitré de son pays, ce
fut occasionnellement d'abord, quand son mariage
l'éloigna de Paris où il ne devait revenir que peu et
où il n'était pas revenu dès avant la guerre de 39,
ce fut aussi parce qu'il l'aimait et le comprenait, parce
qu'il le connaissait parfaitement.
Pour
lui
a
sa
gloire humaine,
nui. Il est difficile de
son
nos
séjour loin de Paris
jours où tout va si vite
(1) cf. Lo Gai Saler, n°5 99 et 100 (janvier et février
1933).
�PAUL SIBRA
d'être absent de la capitale. Deux de ses camarades,
Cavaillès et Limouze, ont leurs toiles au Musée d'Art
Moderne. Il n'y en a pas de lui. Il est certainement
inconnu du grand public parisien. Un jour viendra
où Paris le découvrira, où, par exemple, l'extraor¬
dinaire paysage que possède à Toulouse M. Louis
que Paul Sibra avait intitulé le Manteau
d'Arlequin (et qui n'est qu'une étude de la cam¬
pagne lauragaise pour son frère François prêche
aux
oiseaux), apparaîtra comme un morceau de
choix dans l'histoire du paysage français, où l'on
sera ébloui par l'éclat de nacre de
l'esquisse de la
naissance d'Eve. Alors on se figurera avoir décou¬
vert un peintre inconnu. Réjouissons-nous ! Avant
le public qui suit les consignes des journaux, nous
avons connu et nous avons aimé la peinture de Paul
Lacroix, et
Sibra.
peinture était très voulue, très calculée. Si
premières toiles de l'artiste se ressentent de l'in¬
fluence de ses maîtres, les Laurens, bientôt Paul
Sibra a pris sa manière à lui, facilement reconnaissable à son goût de la stylisation, à son amour des
tons froids et des harmonies subtiles. La maladie
l'arrêta en 1942. Il dut rester très longtemps sans
toucher un pinceau. A défaut, il se servait de crayons
de couleur et il fit alors des séries de paysages de
la Montagne Noire et de très jolis portraits de rue
de Castelnaudary, comme il avait, quelques années
avant, peint des portraits de village.
Cette
les
Il avait repris ses pinceaux, il avait fait son por¬
trait, celui de l'abbé Condomy prêtre légendaire de
Castelnaudary et le mien, qu'il n'a pas achevé et
qui reste la dernière de ses œuvres. Au cours de ses
dernières vacances à sa propriété de Rhodes, il avait
peint des paysages qui sont parmi les plus vibrants,
les plus spontanés. La mort l'a pris au moment où
il
se
renouvelait.
J'ai dit qu'il était dessinateur. Le grand
public
a
�GABRIEL
30
SARRAUTE
révélation
lorsque parut le livre de Jean Lebreau, Ceux du Languedoc, dont les illustrations,
son
œuvre, admirablement reproduites, eurent un
Succès qui ne cesse pas encore. Dans Avec mes pay¬
sans, de l'abbé Sarrail, on vit de nouveau des des¬
sins de Paul Sibra. Mais on ignore la majeure partie
de son œuvre. Pourra-t-on reproduire ses albums,
faits pour sa famille sur les trois propriétés de Rho¬
des, d'En Sarlat et du Poulo, sur Tunis et le Sud
Tunisien, sur Venise ? Dessins, gouaches si précieu¬
ses de matière et
qui n'ont jamais été exposées.
Plus loin, je dirai un mot de ses illustrations des¬
tinées aux traités qu'il a écrits. Mais je dois
signaler
ici ses maquettes de costume pour film non réalisé
de son parent Dupuy-Mazuel et du duc de Lévis-Mirepoix : Montségur, les deux fichiers illustrés des
portraits réels ou imaginaires des Auteurs Latins
et
des Philosophes inventés par lui pour servir
d'aide-mémoire à sa fille Monique, les 333 portraits
eu
de
une
sa
fille Martine...
Le lecteur doit
se dire :
« Je n'aurais
jamais cru
qu'il ait tant travaillé ». En effet, c'était un très
grand travailleur. Et les documents classés par lui
pour s'en servir au moment favorable, photogra¬
phies, reproductions, croquis, études, constituent un
véritable
monument.
Paul Sibra était
écrivain. Qui s'en est douté ?
famille, lorsque, aux jours d'anniversaires et
de fêtes, il lisait, ou faisait lire à sa fille
Monique un
compliment en vers, sans prétentions, souvent ému,
toujours humoristique et encadré de dessins char¬
mants ; ses amis, lorsqu'ils recevaient
quelque lettre
de lui et qu'ils se surprenaient à la relire tant elle
était jolie, prenante, souriante, exacte.
Sa
un
�PAUL SIBRA
31
Il avait beaucoup lu, il lisait énormément et reli¬
sait, à les savoir par cœur, ses auteurs préférés. 11
dormait très peu et se levait avant l'aurore. Aux
heures où il ne pouvait peindre ou dessiner, il tra¬
vaillait. Et il
a
laissé de la
sorte
nombre
d'écrits
parfaitements rédigés.
Dans sa jeunesse, il avait fait du théâtre avec ses
amis. Il avait une diction parfaite et mettait en va¬
leur tout ce qu'il lisait.
A ma demande, il rédigea un essai de
critique
artistique où il précisa les idées qu'il exposait dans
sa conversation toujours intéressante : notes
précieu¬
ses
pour celui qui veut comprendre la peinture et qui
ose la juger.
Un
an
avant sa mort et dans
les derniers mois de
vie, alors qu'il faisait mon portrait, il écrivit des
réflexions sur la critique et un gros cahier sur l'art
du portrait. C'est une somme de ses observations et
un monument de
psychologie.
sa
Il a noté pour lui-même et pour les siens ses sou¬
venirs de voyage. Plus tard, quand le temps permet¬
tra de publier son Livre de raison, ce sera une
révélation, je crois, même pour ceux qui croyaient
le connaître et qui n'en avaient qu'une idée superfi¬
cielle.
*
**
Paul Sibra avait fait de bonnes études.
Après leur
couronnement, il avait fait son droit à Toulouse et
d'apprentissage de la peinture avaient
tard, il a voulu être le premier
professeur et le répétiteur de sa fille aînée Monique.
Avec elle, il a refait toutes ses classes, renouvelé
ce qu'il n'avait jamais oublié, mais en profitant de
tous les progrès pédagogiques actuels. Il continua,
lorsque sa fille fut entrée à la faculté des lettres de
ses
années
été sérieuses. Plus
�GABRIEL
SARRAUTE
Toulouse, et prépara avec elle ses certificats de li¬
cence.
C'était donc
un
vrai lettré.
Mais il
a
franchi
ce
degré et poussé plus loin.
Paul
Sibra
est devenu
un
savant.
Tirons de
ce
qui est pédantesque ou racorni, met¬
tons-y cette réalité : il savait. Il savait parce qu'il
avait cherché, parce qu'il avait observé et il donnait
le résultat de son étude avec ordre et clarté, sans
fatiguer.
C'est ainsi qu'il a composé plusieurs traités qu'il a
illustrés à la perfection, non sans une pointe de pit¬
toresque mais avec le souci dominant de la vérité. Je
mot
tout
ce
citerai le Canal du
Languedoc, les Joutes Nau¬
tiques, les Clochers et les Carillons, les Moulins
à vent, les Travaux Agricoles et les Métiers, les
Tuileries et les Potiers, la Cuisine, les Ustensiles
de ménage, les Types et les Costumes, le Costume
toulousain. Il
gaise et
Chose
a
écrit
un
Essai de Cuisine Laura-
Gastronomie Lauragaise.
rare, il n'a pas éprouvé le besoin de pré¬
une
travaux devant des sociétés savantes ou
de leur trouver des éditeurs. Il faisait partie de l'A¬
cadémie des Arts de Toulouse. Mais je crois qu'il y
senter ces
goûtait surtout le charme d'une compagnie de choix.
Il dédaignait de briller. Les savants de l'antiquité
devaient lui ressembler : il étudiait pour savoir et il
lui suffisait de communiquer sa science à sa famille
et à ses meilleurs amis. N'est-il pourtant pas permis
de regretter l'excès de sa modestie ?
Si Paul Sibra s'est donné au mouvement occitan,
c'est qu'il y était préparé par son hérédité, c'est sur¬
tout
qu'il
y
croyait, et qu'il l'aimait.
�LUAP
ARBIS
�GABRIEL
34
SARRAUTE
Il était le petit-fils du poète Joseph Dupuy dont il
avait illustré dans ses débuts le livre Ramados de
felhos mouïssos et qui, dans
son
adolescence, l'ame¬
nait à des félibrées.
Lorsqu'il fit la connaissance de l'abbé Salvat et
Prosper Estieu, il s'intéressa, se passionna. Ins¬
tallé définitivement à Castelnaudary par son ma¬
riage, il devint un étudiant attentif et puis le joscapiscôl des Grilhs del Lauragués, le conseiller de
YEscòla Occitana. Dans son Livre de raison, il
raconte les fêtes félibréennes de Castelnaudary en
1927 à l'occasion de l'inauguration du buste de Fourès. Et voici ce qu'il dit :
de
de l'inauguration
je suis fortement
le sirventés de Philadelphe de Gerde qui m'im¬
pressionne vivement. Sans doute beaucoup de choses m'échap¬
pent de son dialecte bigourdan, mais de ce que le cerveau ne
reçoit point l'âme est toute pénétrée.
« Madame
Philadelphe de Gerde, m'a dit hier ma cousine
Hermet chez qui elle loge, c'est une vieille dame très distin¬
guée, vêtue de noir comme une veuve ».
Devant la stèle que l'on vient de découvrir je ne vois qu'une
femme d'une grande beauté parée de couleurs rutilantes. C'est
la magicienne inspirée et la sibylle vaticinante.
Quel geste ! quelle voix ! quel feu ! quelle noblesse et quelle
autorité !... et quelle emprise sur la foule.
Elle charme
au sens d'Orphée — à l'autre aussi — son au¬
ditoire, et la foule incompréhensive sent — au passage — lé
grand souffle de la poésie.
A
«
la
remué
cérémonie
»
par
—
Il
ainsi la
journée de l'Ame Occitane à Carjuillet 1928, la félibrée de 1932 à Cas¬
telnaudary, l'inauguration du monument Anglade à
Lézignan en 1933, la Sainte-Estelle d'Albi en 1934,
note
cassonne
en
la fête de YEscòla Audenca à Carcassonne en 1935,
la journée Prosper Estieu à Fendeille en 1936... Le
Livre de raison a été interrompu par la mort du
peintre. La Sainte-Estelle de Toulouse en 1950 fut
une de ses dernières joies. Il fut si heureux de s'y
rendre avec Mme Sibra et ses filles, vêtues du cos-
�PAUL SIBRA
tume
35
lauragais. Il prit part à toutes les manifesta¬
tions.
Il avait fait les portraits de Prosper Estieu (1926),
de l'abbé Salvat (1932), de Philadelphe de Gerde et
d'André Boussac (1936). Il avait été ainsi le Philippe
de
Champaigne du Félibrige.
relire les titres des
On peut
travaux illustrés qu'il
composés, observer la convergence de leurs sujets.
Sans bruit, et sans vanité, par goût, par la pente natu¬
relle de son cœur, il bâtissait une somme. A cette
cause si
belle, il donnait ce qu'il pouvait et ce qu'il
savait si bien, il apportait la contribution de l'ar¬
a
tiste doublé du
savant.
Il s'est donné à la
langue d'oc sans aucune arrière
pensée de gloriole. Il ne cherchait pas un piédestal.
Il aimait, il croyait. S'il participait aux félibrées,
aux
taulejadas, ce n'était pas pour y placer un dis¬
cours
je crois qu'il n'en fit jamais—, ce n'était pas
pour briller ou pour être remarqué, c'est qu'il s'y
plaisait.
—
Dans
son admirable discours de
réception de Tho¬
Corneille, Racine, après avoir rendu au frère
du récipiendaire, Pierre, l'auteur du Cid, l'hommage
que seul il pouvait lui rendre, pour ses qualités d'au¬
teur dramatique, ajoutait :
mas
Il en avait d'autres qui, bien que moins éclatantes aux yeux
du public, ne sont peut-être pas moins dignes de nos louan¬
ges ; je veux dire, homme de probité et de piété, bon père de
famille, bon parent, bon ami.
Voilà ce qu'on peut appliquer à la lettre
Sibra. Chez lui l'homme valait l'artiste, se
dait avec l'artiste.
J'ai dit déjà et redit
sa
à Paul
confon¬
modestie. Elle était grande
�GABRIEL
36
et
elle était vraie.
11 était
a
vu
quel travailleur c'était.
sincère, et, bien qu'il fût d'une politesse ex¬
quise, il disait
intérêt même.
été
On
SARRAUTE
ce
qu'il pensait à ses amis, dans leur
Je le sais d'expérience et je lui en ai
toujours reconnaissant.
Il était simple, d'abord agréable et facile. On
vait dit tant de choses sur lui que, la première
m'a¬
fois
j'allai le voir, — quelle erreur ! —■ j'avais mis
gants ! C'est lui qui le remarqua avec amuse¬
ment. Il était aussi naturel avec les grands de la
terre qu'avec un métayer ou un artisan qu'il ren¬
que
des
contrait.
Il s'intéressait à ce qu'il faisait ; il mettait du goût,
de la ferveur à son ouvrage. Dailleurs, pour lui, un
des
plus grands défauts, (je ne dis pas une faute),
c'était de ne pas aimer ce que l'on fait. Il me semble
l'entendre encore : « Croyez-vous que ça l'intéresse ?
Il fait ça comme autre chose, ça ne l'intéresse pas
du tout ! »
Comme il était « gratuit », suivant l'expression de
Péguy, il aimait ceux qui sont gratuits. Il avait peur
de ceux qui calculent trop. Un grain de fantaisie,
quelques inconséquences poétiques, pourvu qu'elles
fussent sincères et non affectées, voilà qui lui plai¬
sait et qui lui rendait un personnage sympathique.
Son
chef-d'œuvre,
ce
fut
sa
famille.
Seuls, les siens pourraient le dire. Comme il avait
préparé avec amour l'appartement qui serait celui
de sa femme et de ses enfants, il a fait de son foyer
une harmonie heureuse.
Ceux qui ont eu l'honneur
d'être ses amis, qui pénétraient dans son intimité,
qui étaient reçus à sa table, qui goûtaient son hos¬
pitalité, comprenaient qu'il était l'âme de sa maison,
et
les siens étaient à son image.
Il l'avait montré à la guerre.
montré devant les coups les plus durs. On sera
plus tard — ne l'est-on pas déjà ? — qu'à un tel
que tous
Il était courageux.
Il l'a
ahuri
�PAUL SIBRA
37
homme, un jour, on ait dit qu'il était «frappé d'in¬
dignité nationale ». Un léger sourire de mépris est
la seule réponse possible. C'était la sienne.
Il a eu à montrer son courage dans la maladie
terrible dont il est mort ; c'est la maladie des hom¬
trop actifs : l'infarctus du myocarde, qui ne par¬
donne pas. Il fut atteint en 1943. Il aurait dû mourir
en six mois. Il a vécu huit ans et
il était arrivé à
mener une vie à peu près normale, par volonté et
mes
par
méthode. C'était
une
rude épreuve pour cet
�3«
GABRIEL SARRAUTE
homme si robuste, si vivant, qui appréciait la nature
en connaisseur et en
gourmet, qui nageait des heures
entières à Leucate, qui passait ses journées à la Mon¬
tagne Noire à travailler à l'air pur, sommairement
vêtu. Il ne se résigna pas à l'inaction, et, alors qu'il fut
obligé de demeurer des semaines allongé sans bou¬
ger, il fit appel à la radio, il se fit faire des lectures :
il ne voulait pas perdre le
temps.
Il savait dans quel danger constant il se trouvait.
En été 1950, comme il faisait mon portrait à Rhodes,
il poussa un
gémissement et interrompit son travail
un instant.
Je le pressai de se reposer, de renoncer,
si c'était nécessaire, à continuer son tableau —
je po¬
sais huit heures par jour ! -—11 me répondit : « Ce n'est
rien ». Je poursuivis : « Quelle sensation
éprouvezavez
?
Une
faim ?
n'en
a
vous
—
sensation de fin.
—
De faim ? Vous
Non, de fin, finis'». Et il reprit sa
palette et ses pinceaux.
Pour ne pas causer de peine aux siens, lui qui sa¬
vait très bien son mal et qui en
prévoyait l'issue
sur
—
ce
rien dit à
sa
famille
et
est
demeuré silencieux
point jusqu'au bout.
Je dois dire le secret de cette force. Paul Sibra
était un homme de
courage et de devoir et il avait
la foi. Sa foi était simple comme lui-même. Elle se
voilait de pudeur, il n'aimait pas les démonstrations.
Je
1932'
me
Je
souviens de notre beau voyage d'Italie en
1X16 souviens surtout de la messe que je dis
à Assise devant le tombeau même de
çois,
messe que
Paul Sibra
me
servit
saint
et
où il
Fran¬
com¬
munia. Nous étions tous deux si profondément émus!
Ce sont des instants exceptionnels dans une vie.
Quand le
ser
moment
fut
priai beaucoup.
pour moi de lui propo¬
je souffris beaucoup, je
venu
les derniers sacrements,
�paul
sibra
39
11 était perdu. Ses instants étaient
comptés. Et
cependant il venait de me parler plus d'une heure,
d'une voix forte pour que je l'entende bien. Il m'in¬
terrogeait sur l'exposition au Petit Palais des Chefs
d'Œuvre du Musée de Berlin que
je venais de voir,
sur la querelle de l'art
sacré, sur Joë Bousquet, mort
six mois avant. Ses remarques
étaient d'une justesse
parfaite de pensée et d'expression, il était tout à fait
maître de lui.
J'avais
quitté sa chambre pour lui
de repos. M'aidant de ma foi, de mon
affection, de l'aide de Dieu, de l'intercession des
Saints, je revins au pied de son lit et je lui dis : « Je
vais partir. Avant, je voudrais vous donner l'absolu¬
tion ». Il répondit : « Je veux bien, Monsieur
l'abbé»,
du ton aimable et poli qui était le sien. Et immédia¬
tement, avec sérénité, clarté, simplicité, il se con¬
laisser
un
un
moment
peu
fessa.
Quand je lui donnai l'extrême-onction quelques
jours plus tard, il suivit les prières avec attention,
fit tous les signes de croix,
frappa sa poitrine au
Confiteor, baisa le crucifix que je lui tendais. Son
calme était absolu. Voilà,
je crois, une marque
assurée de courage chrétien.
Paul
Sibra, vous nous manquez beaucoup. Et
peut-être ces quelques lignes auront fait comprendre
à quelques-uns tout ce qu'ils ont perdu en vous
per¬
dant.
Mais votre œuvre nous reste et vos travaux
là. Et il y a votre exemple qui est fait pour
nous
encourager, il y a votre famille qui vous con¬
tinue. Et puis, surtout, nous savons où vous êtes.
Nous avons l'espérance joyeuse de vous retrouver.
sont
Gabriel SARRAUTE.
�L'Ort dels Trobaires
Lo
pintre d'elèi Paul Sibra
Pintre de sant Francés
predicant als ausèls
França,
Com per sa Tèrra-Maire a Vcòr plen d'amistansa,.
Pintra sos filhs d'engenh, sos trabalhs, sos castèls.
E de la Pastra salvadora de la
Trïomfant sempre, en sos tablèus, à plan far cèls,
maja es dels sabents la remiransa,
E ma bodèga auria gemècs e malauransa
S'era flaca à lausar sos subradreits pincëls.
Son òbra
Jol buf del vent e jol trelus de Varc-de-seda,
Quand abrilh jitant flors de l'òrt sauta la cleda
Pr'ondrar los brancs del bòsc de blanca brodarià,
l'ièis, menant als camps qu'enrégan mos arnesesy
flèr pintre qu'En Laurens saludarià :
Es Paul Sibrà, pintre d'elèi dels Lauragueses.
Dins
Landra 'n
Guilhèm
(parlar del Lauragués)
de
NAUROZA.
�l'ort
dels
Pascas
trobaires
41
floridas
L'ivèrn carut
E frejoint
Ara es jagut,
Lo vièlh borrut !
Tampem la porta
aquel vièlh :
pron vist se passejar per òrta ;
pron vist entrumir nòstre cèl !
Sus
L'avèm
L'avèm
Devers marin (1),
Veici venir
La Prima fina
E mistolina (2).
Tota crentosa,
Pracò gaujosa,
Porta un ramèl
A son capèl.
E sulcòp la branca
Se met à florir ;
De nèu ròsa e blanca
I ven espelir.
D au sel volateja,
La prada verdeja,
Lo riu cànsoneja,
Lo solelh lusis.
Son Pascas floridas !
Las èrnhas marridas
Son fòrabandidas
E la vida ris !
Maria
BARAILLÉ.
(parlar de Carcassona)
1.
cate.
du côté du
vent
«marin», de l'Orient
;
2.
gracieuse, déli¬
�Lenga d'òc parlar d'una raça
N'i a que se dòlon de mercés qu'amb nòstres principis de grafìa e vocabulari escribèm pas lo sol parlar de
nôstre vilatjon nadalenc, tôt pur e tal que lo pàrlan
nòstres fraires païsans, aval.
Respondi.
Mon vocabulari es lo de mon pais (Sant-Alari de Lalbenca). Ai dich que 19 sus 20 dels mots qu'escribi, los
ai amanats acò dels nôstres. Solament, «losnùstres»
son pas lo Bon
Dius; sàbon pas tôt... E alavetz serai
condamnât, tota ma vida, cada côp que voldrai capinhar
la lenga d'Oc, d'escriure totjorn e unicament çô qu'ai
trobat à Sant-Alari ? d'èstre coma l'ausèl que totjorn vira
dins la gabia e n'escapa jamai? E se, à Limonha, à Lalbenca, à Còus, trôbi un mot que me fa plan besonh, un
mot de bona Lenga d'Oc, estant que lo sàbon pas à SantAlari lo me caldrà daissar, per crenta de desprofechar
atal e d'amendrir la sabor e la nolensa del parlar mairal, de far çô que jamai degun n'a demandât à un escriban de lenga francesa ?
Won,
Mas
diretz.
prenètz garda ! Se
me
me daissatz malevar à Limonha,
m'arribarà de malevar à Cajarc, amai à Fijac, s'aqui
trôbi de brava e bona lenga d'Oc. Tant-lèu dubèrta la
gabia, adissiatz l'ausèl !
E pèi, que vos fa acô, à vos-aus que coneissètz pas
mai Sant-Alari que Limonha, vos-aus de Limôtges, de
Rodés, d'Albi, de Carcassona o d'Avinhon, qu'escriugui
dins lo parlar d'aicì o d'alai, o qu'amb los dos aparelhi
una ensalada unica ? Mas
qu'aquela ensalada siague
saviament adobada, que volètz mai ?
�JULI
CUBAYNES
43
Estavaniguetz pas, pracò, d'aquesta ! Sovenètz-vos per
YÒstra consolacion que demorarai de Sant-Alari
totjorn
e n'es pas
que per força e à contra-côr qu'anarai malevar
defóra; e defôra malevarai tant mens que se poirà
e acù sol
qu'es de larga comprenensa e per Sant-Alari e
per tôt lo Mèjorn.
Cal agachar pus
naut que nôstre cloquièr ; cal quitar
de prene nôstra
Lenga per un miralhon de quatre sous
alont nos vesèm pas que
la ponja del nas, un miralhon
per retraire nôstre maset tôt sol e res de mai. Nôstra
Lenga es quicôm de pus bèl e de pus conséquent. Es
pas solament lo parlar de tal masatge o de tal revèrs :
es lo parlar
d'una Raça.
Juli CUBAYNES.
�L'Enseignement de la Langue d'Oc
Il nous faudrait plusieurs pages de la revue
pour pouvoir exposer l'action menée en faveur
de l'enseignement de la langue d'Oc dans les trois
ordres de l'enseignement par le Cartel de Dé¬
fense des Langues et Dialectes locaux de France
et
son
Délégué-général Pierre-Louis Berthaud,
Universitaire des
ainsi que par la Commission
Amis de la Langue d'Oc.
Ces différents
de activité:
Directeurs
verses,
organismes manifestent une gran¬
questions écrites, réceptions par les
de l'Enseignement, interventions di¬
etc...
Ils demandent à être informés, à recevoir sug¬
gestions et propositions. Adresse: 2, rue Péclot,
Paris IF™.
Le
Fèlibrige aurait intérêt à être représenté
là par de nouveaux major aux ayant en quelque
sorte mandat officiel permanent, de même qu'il
devrait avoir
un
majorai à la tête d'une orga¬
appelée à un grand avenir,
La majorité du Consistoire, à
nisation naissante
l'Union Latine.
Sainte-Est elle
la
de
Clermont
l'Hérault,
ne
devoir, et ce fut tant pis.
Le corps eiiseignant a compris, lui, en beau¬
coup d'endroits, et le public aussi, heureuse¬
ment. La session du baccalauréat de juin 1952
enregistra un nombre satisfaisant d'interroga¬
tions orales portant sur un dialecte d'oc : AixMarseille, 06; Montpellier, 70; Toulouse, 65;
comprit pa$
son
Paris, 5.
Le Chroniqueur
.iiiiiiiiiiiiiimimiiiii''
(j. s.)
�BOLEGADISSA
OCCITANA
L,a Santa=EstèIa de 1953
Averti recebut lo
de IÇ53 que se
Demandar
programe del festanal de la Santa-Estèla
farà à Bordèus los 23, 24, 25 e 26 de mai.
lo programe al Secretari de la Comission d'orM. Jean Monestier, çj, rue Porte-Dijeaux, Bor¬
ganisacion, «
deaux, Gironde
».
L,a predicaclon occitana
Aici la tièra de las predicacions
lans de VEscòla Occitana.
Lo
faitas
majoral-abat Josèp SALVAT
6 de janvièr,
24 de febrièr,
10 d'abrilh,
»
14
27
»
4 de mai,
Toloza, Orfelinat
Caramaus
:
»
Muret
Magrens (Auta-Garona)
:
Omelïa.
Terra.
junh,
22
»
13 de
julhet,
20
3
»
d'agost,
10
»
15
»
25
12
»
d'octobre,
19
26
10 de
»
»
nov.
:
Esperazà (Aude) : La Passion.
Rivèl (Aude) : Los Dicipols d'Emmaiis.
Tolosa, Imm. Concep. : L'Institut Catolic.
Carcassona, Catedrala : L'Institut Catolic.
»
»
1952 pels esco-
La Marcha à l'Estèla.
Omella.
18
1" de
en
1953
:
11
25
en
:
La Canson de la
La Croseta (Tarn) : La Canson de la Pèira.
Clarmont d'Eraut : Pentacosta.
Sijan (Aude)
:
L'Institut Catolic.
S. Miquèl de Cuxà (P.O.) Sant Pèire-Orséol.
S. Pèire de la Mar (Aude) : La Campana.
Surban (A'rièja) : Omella.
Vilafranca del Roèrgue : La Gl'ei\a.
Surban : L'Assomcion.
Montferrièr (Arièja) : La Caritat.
Malhac (Aude) : La Litson del Rasim.
Sant-Nazari de Bézièrs :
»
Sant-Sebastian de Narbona : »
Sant-Sarnin de Toloza : Maridage d'Estèla
Font an.
16
»
14 de decemb.
Limos : Lo Cant de las Campanas.
Sant-Paul de Narbona: L'Institut Catolic.
.25
Rivèl
»
(Aude)
:
Los Pastors à la Grepia.
�46
BOLEGADISSA
OCCITANA
Lo
9 de
22 de
majoral-abat Juli CUBAYNES :
janvièr, â Pèrn (Lot) : Lo Crist, lum evida dcl monde,
febrièr,
18 de mai,
19 de nov.,
Belmont-Santa Fe : Dieu es Amor.
à Sant-Estève : Maria sirventa del Scnhor.
à Laburgada : La Santa Eucaristia.
a
L'abat Silvan TOULZE
:
10 de janvièr,
14 de febrièr,
23 d'abrilh,
à Craissac (Lôt) : La Caritat.
à Catus :
»
à Lascabanas : Sant-Jòrdi.
6 de julhet,
à Caraiac : L'Eucaristia.
17 d'agost,
à S. Paul la Bôfla : Clavada d'un Triduum.
14 de setemb. àMontgesti: Benuros Joan-Gabrièl Perboyre,.
10 d'octôbre,
à Issandolus : Santa Flor.
7 de decemb. à L'Espitalet : La Messa.
Lo canonge
31
d'agost,
FARENC
L'abat Pèire
24 de mai,
27 de
julhet,
:
à Caucalièras (Tarn)
guinon.
:
Nòstra-Dama de San-
CAUSSE, missionari
:
: Velhada provençala.
àLunèl: Freirejacion à l'entorn de las tra-
à las Santas-Marias de la Mar
dicions.
28 de setemb. à
Lansargas
L'abat Lois MAVIT
18 de mai,
:
Lo Vin novèl.
:
à Caunas del Menerbés
L'abat Maurici BONNEL
:
La Santa Vierge.
:
7 de decemb. à Sant-Bonaventura de Narbona
:
Lo Vin
no¬
vèl.
L'abat GARY
18 de
mai,
:
à Cusorn (Lôt-e-Gar.) : La Fèsta del travalh.
L'Ostal
de
Poesîa
la dins Paris, carrièra Ballu, un
Bibliotèca de 18.000 volumes garda
Ostal de Poesîa, dont la
las òbras dels poètas de
lenga francesa anant de las originas à Van 1953. D'ara-endavant, los poètas de lenga occitana i anran lorplaça, gracias
al novèl secretari-général, nostre amie Pèire Jalabert, Vafogat besieirenc, que nos a mandat:
�BOLEGADISSA
OCCITANA
47
Désormais, les félibres seront che\ eux che\ nous, à ti¬
que les poètes d'oïl, et ils pourront être consultés par
les lecteurs qui fréquentent nos salles ; car
j'ai toujours esti¬
mé qu'un Mistral, un Aubanel, un d Arbaud, un Félix Gras,
un Perbosc, un Estieu,
etc... avaient autant droit de cité à
Paris qu'un Hugo, un Musset, un Banville ou un Sully Prud¬
'homme, la France ne faisant qu'un bloc! Vous pouve\ donc,
mon cher ami, l'annoncer dans Lo Gai
Saber, ainsi que nous
«
tre
...
égal
l'avions
Los
prévu...»
felibres son reconeissents à nòstre amiç Jalabert. Pòdon
mandat los libres de
Maison de
Poésie,
L,o
u
vers
bis,
à
«
rue
Palais
M. le Secrétaire Général de la
Ballu, Paris, IXe-».
del
Rôure
Lo dimars 4
de novembre 1952 se faguèt la remesa, per dôna
de Flandreysy, tant à la Vila d'Avinhon qu'ai Comitat de Direccion cargat d'administrar la fondacion universitaria, del
Palais del Ròure, e tant-ben de «La Villa du Chêne», que seran
en
Avinhon
coma una
«Villa Médicis» occitana. Lo Palais del
Rôure, lo plus bèl exemplari d'ostal gotic encara sus pèd, èra
autres côps la proprietat dels Baroncelli, nôbles patricians flo¬
rentins venguts en Avinhon al temps dels Papas. Se sab pron
qu'es alà que son gardats los plus precioses archius qu'interèssan lo Felibrige e son istôria. Lo Palais del Rôure se pôd
pas desseparar de la Renaissença occitana del siècle passai.
Tant-ben, lo Ministre de l'Educacion Nacionala, qu'èra vengut
da Paris per prene possession del don gracios de dôna de Flan¬
dreysy, oblidèt pas d'ôc notar dins son allocucion. Las Facultats de las Letras de Montpelhèr e d'Ais-Marselha èran representadas per de largas delegacions de professors en granda
tenguda, rauba e bonet carrat. Una tropa de Provençalas en
costume nacional faguèron la sega quand lo Ministre intrèt
dins lo vièlh palais, ont foguèt recebut per las notabilitats de
tôt Avinhon, e lo Cônse. Totis faguèron de la generositat de
dôna de Flandreysy l'elògi que se mérita.
Malgrat que lo Felibrige foguès estât oficialament convidat,
se
vejèt pas cap de representacion oficiala ; tôt just se, dins
l'assistença, ôm podia veire los majorais Na Marcèla Drutel,
l'abat Enric George, e lo doctor Jaubert. Nôstre amie Berthaud
-èra vengut especialament de Paris per representar los Amies
de la Lenga d'Oc e l'Assemblada de l'Union Francesa.
Las dònas e damaisèlas que sentisson dins lor cor l'amor de
lor païs, de lor lenga mairala, de las tradicions, se pòdon
adressât à Madamaisèla de Jauréguiberry, presidenta de las
Begirale, à Sibas, per Tardets (Basses-Pirenèus).
�48
BOLEGADISSA
OCCITANA
Compliments à nôstres escolans : Pèire Embry e Auguste
Satgé, de Carcassona, qu'an recebut la Crotz de la Légion
Renat Vidal, de Tolosa,
d'Onor ; Paul Calvignac, de Graulhet,
nommais oficièrs d'Academia ;
e
tant-ben al
de la Légion
oficièr.
majorai Caries Grandò de Perpinhan, cabalhèr
d'Onor, e al majorai Ramon Lizôp, de Tolosa,
A.
l'entorn
Alsaça, s'ensenharà l'aleman dins las escòlas primarias ?
Lo Conselh Superior de l'Educacion Nacionala avia dit non.
En
Lo Governament
a
dit ôc.
L'ensenhament de l'arabe dialectal
mes
es obligatôri, dempèi lo
d'octobre, à partir de la 6ma, dins los licèus e colèges del
Maroc.
Un
congrès dels Amies del base, acampant 500 participants,
tenguèt al mes de setembre dins lo borg dels Aldudes (BassesPirenèus).
se
F»et-
pareisse
Les
Eglogues de Pey de Garros, edicion critica, traduccion,
nôtas e glossari, per Andriu Berry, à Tolosa, cò de Privât
(1.000 frs.).
Au soulei perigord, t. I. (teatre), per Marcèl Fournier, à
Peirigus, cô de Vaubourgoin (375 o 500 frs.).
Mon Cumin de la Crot\, per Andriu Pichery, 8, carrièra del
Pont, Narbona c/c. post. Montpelhèr 1525 (500 frs. franco).
Avèm
après la mort de
Auguste Bénazet, majorai (cigala de Sustancion) dempèi 1935,
defuntat à Vilafranca-de-Roèrgue dins sos 83 ans lo 15 de febrièr ;
Lois Abric,
majorai (cigala de Rosselhon) dempèi 1936, defun¬
sos 66 ans lo 7 de mars ;
Alfred Jeanroy, de l'Institut de França, mèstre en Jècs Florals, romanista eminent, autor de mantuns libres sus la literatura occitana, editor de trobadors, defuntat à S. Joan l'Union
prèp Tolosa dins sos 95 ans lo 13 de mars.
Santa-Estèla aura aculhit aquels très valents dins son Paradis.
tat à
Lunèl dins
Cri-Cri.
lmp. d'Editions Occitanes
-
Gastelnaudary.
Le Gérant:
j. salva.t.
���
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Midi-Pyrénées
Variante Idiomatique
Languedocien
Graphie
Graphie classique / Grafia classica
Type de périodique
Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 250 mars-abrilh 1953
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 250 mars-abrilh 1953
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Histoire et critique
Poésie occitane
Occitan (langue) -- Orthographe
Sibra, Paul (1889-1951)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escòla occitana (Toulouse)
impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1953-03
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-03-08 FB
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/2eecb698915f133d4aab87aaffafae0e.jpg
http://www.sudoc.fr/039236943
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Lo Gai Saber (<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154">Accès à l'ensemble des numéros de la revue</a>)
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 fasc. (pp. 28-48) ; 22 cm
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/20780
FRB315556101_P15053_1953_03_04_250
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;"><em>Lo Gai Saber</em> est une revue littéraire occitane publiée depuis 1919. La rubrique <em>L'Òrt dels trobaires</em> est consacrée à la poésie, la rubrique <em>Bolegadisa occitana</em> donne des informations sur l'actualité de l'action occitane. La revue fait aussi écho des publications du domaine occitan et des résultats du concours annuel de poésie occitane de l'Académie des Jeux floraux. </div>
<div style="text-align: justify;">Lo <em>Gai Saber</em> es una revista literària occitana publicada dempuèi 1919. La rubrica <em>L'Òrt dels trobaires</em> es consacrada a la poesia, la rubrica <em>Bolegadisa occitana</em> balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadièr de poesia occitana de l'Acadèmia dels Jòcs florals.</div>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Sarraute, Gabriel (1893-1991)
Lèvefaude, Guillaume (1898-1993)
Baraillé, Marie (1895-1968)
Cubaynes, Jules (1894-1975)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèque de Toulouse
Escòla occitana
grafias de l'occitan = graphies de l'occitan
Poesia occitana = poésie occitane
-
https://occitanica.eu/files/original/bb6a245fb22c3528a52bd1a4995e29e9.jpg
1425a42ef43a11a3d63e930ce95c00cb
https://occitanica.eu/files/original/62e3b4681322734cef07cbf775b25288.pdf
ebe7012860741a8112ce80f2ba375bad
PDF Text
Text
fJ Ç-. ò 5 S
Lo
Saber
Gai
Revista de l'ESCOLA OCCITANA
Ois Aup i Pirenèu
F. Mistral.
La
DIRECTION
Roger BOU
I.-ROZËS
:
de
:
Charles Maurras.
L'Art byzantin et la langue d'oc à la Cha¬
pelle de N.D. de Treize-Pierres.
BROUSSE : Jôcs Florals do la lenga cata¬
lan a
CALELHON
Lo castèl
s
:
II.
Bolcgadissa occitana
en
1952.
l'autura.
Cours de vacances occitans-ca¬
talans. — I. Ripoll.
I,onis-G. LEFEBVRE:
Maria BASAILLÉ
sus
:
—
Sant-Cugat.
La lenga d'oc à las Universi-
Tolosa. — Colège d'Occitanìa. — L'Escôla
del Vidorle.
Estage de pedagogia occitana (L. La-
tats
de
—
porte).
—
Conferencias de l'abat Salvat.
de Filadèlfa.
Mortuorum
:
—
En
Novelum.
Joan Suberville.
—
34° annada, n° 249
—
Janvièr-Febrièr 1953
80 frs.
onor
...
�OAI
LO
SABER
Revista de l'ESCOLA OCCITANA
Red.
31, rue
Adm.
;
abbé SALVAT
:
de la Fonderie
PRIVAT,
14, rue
—
Toulouse
des Arts
—
Toulouse
C/C. POST. TOULOUSE 117.240
Abonaraents
:
( Prança
|
: un an
.
Estrange . un an
.
.
300 tr.
.
.
500 /r.
Abonaments d'ajucla per
(segonda lista)
1952
BARAILLÉ, de Toloza, 1.000 frs. — Rogièr
BARTHE, de Tolosa, 1.000 frs. — M. CATHALA, de Tolosa, 1.000 frs. — Rosa CLÉMENT, de Cholet, 1.000
frs.
Léo PÉLISSIER, de Galhac, 1.000 frs. — Rogièr
PIERRE, de Paris, 1.000 frs. — Josèp RAYNAUD, de
Limos, 1.000 frs. — Renat TRAZIT, de Tolosa, 1.000 frs.
Maria
—
A totas
e
à totis
:
Mercés !
�I
LO GAI SABER
Tome XIX
(Annadas 1953-1954-1955)
��Lo Qai Saber
Revista de VESCOLA OCCITANA
—m—
Ois Aup i Pirenèu
F. Mistral.
Tome XIX
(Annadas 1953-1954-1955)
TOLOSA
14, Oarrièra
dels
Arts,
14
...
��Lo Gai
Saber, n° 249.
CHARLES
MAURRAS
CHARLES Maurras est mort le /7 no¬
vembre à
Saint-Symphorien près de
Tours.
Nous n'avons pas
à parler ici de l'homme
politique ; mais nous 11e pouvons pas oublier
le rôle qu'il a joué dans le Fèlibrige, et qui
fera l'objet d'un hommage spécial dans Lo
Gai Saber.
Fèlibrige, il
fut nommé mèstre en Gai Saber en 1922, et,
après plusieurs échecs, élu majorai le 1"
juin 1941 à la Sainte-Estelle d'Avignon.
Le 2 mai 1942, il était élu jos-capiscòl de
Inscrit de
bonne heure
au
Z'Escòla Occitana.
Celle-ci, qui était officiellement
tée à
ses
obsèques, s'incline
vénération
devant
représen¬
respect et
la tombe de ce grand
avec
français qui aima à se proclamer disciple
de Mistral et de Four es.
La Direction.
�L'ART BYZANTIN
et
la
à
la
langue d'Oc
Chapelle de N. D. de
Treize-Pierres
(près Villefranche-de-Rouergue)
La occupait
chapelleunede place
Notre-Dame
de plan
Treize-Pierres,
qui
dans l'histoire
de premier
religieuse du Rouergue
—
elle abrita l'un des séminaires
dans
fondés par cet artisan du renouveau catholique
le
midi de la France au XVIP siècle que fut Raymond
Bonal (1600-1653) —, entre désormais dans l'histoire
de l'art, sacré.
La restauration intérieure en a
été confiée à Nicolaï
aujourd'hui en pleine
possession de son talent. Avec lui c'est la tradition by¬
zantine qui revit sous nos yeux.
Alors que des artistes cherchent sur des routes in¬
certaines des formules capables d'exprimer le sentiment
religieux, Nicolaï Greschny affirme la permanence de
l'art sacré de l'Orient. Ce n'est pas dans les Cénacles
Greschny, peintre d'origine russe,
les profon3ue son
d'une
talent a Ilprishérite
naissance,
en effet mais
d'unedans
technique
scru¬
eurs
race.
de sept ou
de
ancêtres le décorateur de
puleusement acquise et transmise au cours
huit siècles par une
lignée de, peintres d'icones et
fresques. Il compte parmi ses
la cathédrale de Smolensk.
L'icone méprise la beauté plastique trop païenne,
mais éveille sous des visages hiératiques et dépouillés
les traits d'une physionomie transfigurée par l'habita¬
tion divine. « Exténuant tout le sensible, elle touche
métaphysique et au divin ». Cette intention profon¬
religieuse guide Nicolaï dans l'exécution de ses
fresques. Elle invite à retourner aux sources de notre
art chrétien du Moyen Age ; les imagiers des cathé¬
drales étaient imprégnés du symbolisme et des formes
orientales. Greschny peint avec la foi d'un chrétien
au
dément
�l'art byzantin et la langue d'oc
7
éclairée par une solide culture théologique et la
sité d'un génie sûr de sa main et de sa palette.
virtuo¬
byzantine, il n'en est pas pour
peint des scènes de la vie de la
Vierge — la Dormition en particulier — qui rappellent
la Martorana de Palerme ou les fresques romanes du
Liget en Touraine, il manifeste une personnalité artis¬
tique étonnamment moderne dans sa façon de traiter les
épisodes marquants de l'histoire du sanctuaire et sur¬
Héritier de la tradition
autant l'esclave. S'il
tout dans
On
l'exécution du Chemin de Croix.
appréciera mieux la maîtrise du peintre, ce qu'elle
suppose de science et de pratique, de décision et de sû¬
reté de trait, lorsqu'on saura que Nicolaï travaille ordi¬
nairement sans « cartons ». Seule une main qui ne doute
pas d'elle-même, qui sait pouvoir se refuser des re¬
touches légères, seule une inspiration à jet continu peu¬
vent se risquer sur de larges surfaces d'enduit frais.
Greschny a conservé la technique de la fresque dans
toute sa pureté et son authenticité. Et l'on sait que la
fresque est une peinture vraiment ornementale qui s'ac¬
qui décore le mur sans le « trouer »
par des effets de perspective aérienne ou de modelé. Ses
teintes plates, de gamme réduite, parviennent cepen¬
corde à l'architecture,
dant à créer dans leur
simplicité des prodiges d'harmonie.
Greschny, fidèle aux canons
Telle est la manière de
primitifs de l'art chrétien, attachante de fraîcheur et de
spontanéité. On dirait que notre peintre possède le se¬
cret d'un langage qui atteint ce que l'âme a de plus
profond, de plus vrai. Qu'après cela Nicolaï se passionne
pour notre langue d'oc, «ultime maintenance, reste de nos
gloires passées offert à l'avenir », cela ne surprendra
personne. Depuis qu'il s'est fixé dans le Midi, voici une
décade, il a senti la richesse de notre langue « chan¬
tante, immuable et sonore » : il la sait trop liée à la vie
des hommes et du terroir pour la négliger spécialement
à l'Église ; il la trouve plus « lapidaire » que la langue
d'oïl, c'est pourquoi il a voulu que les légendes expli¬
catives des tableaux de l'histoire du sanctuaire et de la
�8
roger
bou
vie de saint Roch
un saint de
Montpellier
du XIVe siècle
fussent en langue d'oc.
—
du début
—
Il a désiré connaître notre majorai du Bas Rouergue,
Henri Mouly, et lui a demandé une douzaine d'inscrip¬
tions. Elles sont si concises et si riches, si simples et
si pleines de saveur liturgique qu'on voudrait les citer
toutes : Sant Ròc ressaup d'un can'h son pan
de cada jorn. Et cette autre, qui raconte dans sa
grâce poétique la pieuse légende du sanctuaire : Se
dis qu en 1509, en au^iguent tint ar l'Angélus, Colonges lo carretièr preguèt la Sta Vièrje de lo
tirar del fangàs.
Cette origine joliment enveloppée de merveilleux et
de détail
pittoresque a suggéré à M. Henri Mouly une
superbe invocation à la Vierge : Nòstra Dama de
Tret^e-Pèiras, fa^èt^-nos prodèl per montar al
cèl. L'artiste séduit par l'ingéniosité et la sonorité de
cette prière en a tiré une variante du thème de la Vierge
au bâton. Marie au jour du jugement lance à son pein¬
tre Nicolaï... une chaîne pour le tirer du bourbier et le
faire monter
au
ciel.
Nicolaï Greschny a compris notre langue ancestrale
et le parti qu'en peut tirer la liturgie elle-même. Un
peintre originaire des lointains états baltes
nous
donne
d'utiles leçons...
Le sanctuaire de Treize-Pierres, gigantesque
d'heures dont le texte est dans notre langue du
livre
Rou¬
ergue, sera le témoin de notre « maintenance » et de la
vie de notre terroir. Des félibres émus l'ont remarqué et
en ont été réconfortés, qui ont écrit dans le « Livre
d'Or » de la chapelle des appréciations élogieuses ou de
touchantes prières. L'un d'eux admire lo pincèl d'un
artista vertadièr e las inscripcions d'un valoros
majorai. Un autre adresse à la Vierge cette invo¬
cation : Nòstra Dama de Tret^e-Pèiras, bene^isèlç nòstre fogal, nòstra par entât, nòstras amistats, nòstres defuntats.
Roger BOU.
�JOCS
FLORALS
de la Lenga
1952
en
Se
son
catalana
tenguts ongan à Tolosa, amb una granda solennitat,
lo 7 de décembre. Los jornals n'an pron longament parlai per
que ne donem pas aie! un long compte-rendut. La granda ceremonia se faguèt aprêp dinnar dins la polida Sala del Palais
dels Bèlis-Arts, ambe l'assistença de totas las autoritats, jos
la presidença de la Rèina, dôna Magali Hauriou, la filha del
musician Deodat de Severac. Aprèp un discors éloquent del
escritor catalan Nicolau d'Olwer, en Jatrme Serra Baldó legi-
son rapòrt, e nôstre amie Josèp-SebastTan Pons diguètson
Discors de Gracias. Demest los nombroses lauréats, senhala-
guèt
nôstres escolans à qui disèm nôstres compliments : Raimonda Tricoire, Anna-Maria Ponrouch-Petit, Edmond Brazès,
Luis Estève, Renat Nelli, Lucian Toulze, Péire Faure, Enric
rem
Espieux, Paul Calvignac, Marcèl Baïche. Una séria de prètses
dialèctes occitans per marcar l'union cata-
èran réservais als
lana-occitana.
A l'ocasíon dels Jòcs Florals i ajèt mantas manifestacions :
exposicion del libre catalan, inauguracion d'un monument à
Deodat de Séverac, recepcion al Capitôli, bal de sardanas, taulejada, etc. Lo maitin, los mantenedors de la Jurada e lo Comitat
d'organisacion foguèron solennalament recebuts à l'Academia
dels Jòcs Florals : Josèp-Sebastian Pons e Nicolau d'Olwer respondèron al discors de benvenguda de nostre jos-capiscòl, J.Rozès de Brousse, majorai del Felibrige e manteneire dels Jôcs
Florals, que nôstres escolans seran uroses de legir.
Senhes
Avètz
volgut celebrar
Mantenedors,
ongan
los Jôcs Florals de la
Lenga catalana à Tolosa, dins la ciutat mondina, e vôs-
primièra visita es per l'Academia dels Jôcs Florals.
L'Academia dels Jôcs Florals es urosa de vos aculhir à
brasses dobèrts.
tra
Vos aculhis coma una maire aculhis son enfant. Debrembam pas, ni los uns ni los autres, que los Jôcs
Florals de Barcelona son un ramèl verdejant dels nôstres.
�J.-ROZÈS DE BROUSSE
10
Aquestis, los primièrs dins l'istôria, foguèron fondais en
1323. Setanta ans plus tard, en 1393, Joan 1er, «l'amador de la gentilesa », rei d'Aragon e comte de Barcelona, comandèt à dos escribans catalans, Jaume March
Lluis de Aversò, d'establir dins la Ciutat comtal un
Consistôri poetic sul modèle del Consistôri de Tolosa.
Es atal que del Laurièr de las Augustinas iloriguèt à Barcelona un regrelh vertudos.
e
Ailàs ! Durèt pas cent ans. A Tolosa, lo
dins son brancatge s'ausissian plus
trobadors. E acò, d'ans e d'ans.
mas
nôstre durèt,
los cants dels
Mas gar' aqui qu'en 1859, la mèma annada que Mistral
condusissia Mirèlha per la man dempèi lo Mas di Fala-
bregas duscas dins l'immortalitat, lo laurièr de Catalonha
se tornèt metre à grelhar e florir ; i avia tota una côlha
d'òmes sabents, valents e generoses : Rubió i Ors, lo
gaiter del Llobregat, l'espertador ; Milà i Fontanals, l'istorian dels Trobadors en Espanha ; Antùni de Bofarull,
Marian Aguilô, e Victor Balaguer, lo trobador de Mont¬
serrat.
Jos l'allat de Barcelona
e
d'Avinhon units per l'amor
de Balaguer e de Mistral,
ela tant-ben, tornèt à sas
per la fe dins la Copa Santa
l'Academia dels Jôcs Florals,
e
originas,
e, à
dialectes
Tolosa.
sos
partir de 1894, la lenga d'òc ambe totis
ressontiguèt tornamai als Jôcs Florals de
Se compren que
los Jôcs Florals de Barcelona sian
venguts à Tolosa d'aqui entre aqui per i nosar fôrtament los ligams de l'amistat. Lo 5 de iunh 1907, l'Aca¬
demia recevia los delegats dels Jôcs Florals Catalans
ambe lo doctor Antòni Rubiò i Lluch. Lo 4 de mai 1924,
los Jôcs Florals Catalans èran celebrats à Tolosa ambe
Puig i Alfonso lor président. Dins aquelas fèstas subrebèlas, ont la Sala dels Illustres del Capitùli, ondrada
d'auriflors occitans e catalans, resplendissia de dônas e
de flors, se sentiguèt bategar d'un même amor los côrs
de Barcelona
e
de Tolosa.
�JOCS FLORALS DE LA LENGA CATALANA
II
Tornatz ongan als bords de Garona, Senhes Mantenedors. Trobaretz aici l'ombra de Francesc Matheu,
un
dels plus grands mantenedors de l'ama catalana e dels
plus fidèls mèstres en Jòcs Florals. I trobaretz tant-ben
patrici catalan Puig i Cadafalch, l'arqueològue prestigios, ancian président de la Mancomunitat e
président de l'Institut d'Estudis Catalans, que représenta
lo sovenir del
tant dinnament
la Catalonha dins la tièra de nôstres
mèstres en Jôcs Florals. I trobaretz de grands
amies,
mantenedors de Clemença Isaura, coma Josèp-Sebastià
Pons, lo délicat poèta del Rosselhon, e lo majoral-abat
Salvat, dont lo cor es estât per totis los Catalans eisilats
un
refugi de salut.
Senhes Mantenedors, ètz nôstres fraires, fraires de
raça, de lenga, de poesia. Fraire de Catalougno,
disia Mistral.
Clemença Isaura,
los melhors de
sos
sempre
filhs
e
jove, reconei dins
vos
dona
una
vos-aus
corala brassada.
J.-ROZÈS de BROUSSE.
�L'Ort dels Trobaires
LO
CASTÈL
SUS L'AUTURA
Sus l'autura issalabra, al ras de las nibols,
demest Los genevriers, las brugas, los serpols
del Leveson salvatge e que VEcir penjena,
bastiguèt
E
—
e
uìi
castèl
en
pèira de barena.
piei, còr bategant, anèt trobar l'aimada :
A ! veni, li diguèt ; de l'espandi piucèl
de
mon
liures,
còr
nos
Aurem de
seras
la reina coronada ;
aimarem jos la capa del cèl.
e de fruchs en abonde
plasers vertadièrs,
mèl, de flors
tastarem totes dos de
;
luèn dels òmes falords e luen dels poiridiers
va s abarlacar sens vergonja lo monde.
ont
coma vesins lo cois e lo singlar,
iesquiròl del pel ros e lo colomb-favard;
la vot\ del ròussinhòl dins la nuèch estelada
e l'auselum menut
per nos cantar l'aubada.
Aurem
Culirem à brassats la gençana e lo lire,
la pimparèla e la vidalba del randal ;
ausirai s'engrunar las perlas de ton rire
quand beurai dins tas mans al riu del pastural.
Auràs per te banhar la font
la font de l'aiga linda e dels
e
e
jost la randura,
blancs serselons,
pièi t'estiraràs, nuda, suis creisselons
Vaura jogarà dins ta cabeladura.
�LO
Lo ser, veirem
CASTÈL
SUS
L'AUTURA
dansar las Fadas
sus
13
la landa
:
Morgana, Claribèla, Adelaris, Urganda,
levant Vòrle d'argent de lor rauba de lin,
jimparan dins lo roal lors penons de satin.
Quand auràs sòm far ai
un
lièch dins los mentastres,
dormirem totes dos, siaudes, al clar dels astres ;
per bressar nòstre raive e nòstre amor jovent,
aurem lo cant de
Vaiga e los imnes del vent.
Vèni senhorej ar sus aquel bel empèri
despandi, de solelh, d'aire blos, de claror ;
sul reiaume mai bel de ma granda ama en flor.
Bêla, per te servir, dins mon castèl f espèri.
O tu, mon
del Castèl
Esclarmonda, ò tu, mon Esterela,
l'autura, amont, e de mon còr,
tu l'Unenca, la Dòna, as aquï la clau d'òr,
pren-la ! — Non, vòli pas ! ;» li respondèt la Bêla...
sus
Triste dusc à la mort se-n tornèt sus l'autura ;
embarrèt per totjorn son còr dins lo castèl ;
pièi, jitèt la clau d'òr, luèn, sus la landa escura,
e
se-n
anèt, tôt sol, tram lo monde crudèl.
Un ser, passant al ras del castèl de barena,
ausiguèri lo còr plorar com una orguena
Ieu volguèri dintrar per li portar solàs,
e
cerquèri la clau
e la trobèri pas !
...
...
CALELHON.
(parlar del Roèrgue)
�Cours de vacances occitans=catalans
I. RIPOLL
"1" Tne cité cachée
au creux
des
Pyrénées catalanes,
^ deux rivières
qui descendent des montagnes pour
fondre au cœur de la ville tout en glissant sur les
pierres en ce moment apparentes, des eaux miné¬
rales qui sourdent à même le sol, des visages qui
vous scrutent avec une curiosité
bien provinciale
mais vous accueillent non sans fierté, un monastère
roman qui malgré
ses vicissitudes conserve le souve¬
nir de l'époque à laquelle la ville fut cité comtale :
telle est, schématisée, la figure de Ripoll. C'est
ellemême que l'Université de Barcelone,
conjointement
avec le «
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas », a choisie comme première étape de ses
cours d'extension universitaire, et c'est dans une des
salles du musée attenant à l'église que la science et
la culture catalanes ont élu domicile pour quelques
jours : un musée bien local, à vrai dire, où voisinent
les costumes folkloriques, les pierres commémoratives des régimes qui ont fait leur
temps ainsi que des
tickets de chemin de fer... périmés ! Et pendant que
se
les heures de cours s'écoulent matin et soir, l'impla¬
cable filet d'un courant d'eau dévale la pente de la
colline dans un caniveau aménagé par les moines du
jadis,
alimenter une turbine voisine.
parlé de culture catalane. Il s'agissait,
en effet, de la culture
régionale et en particulier desaspects philologiques et folkloriques de la maison
pyrénéenne, et les plus éminents spécialistes de ces
questions prirent à ce sujet la parole.
Ce fut d'abord Monseigneur Grriera, promoteur
et
temps
Nous
pour
avons
directeur de
ces
cours
de
vacances
en
même
temps
dialectologue érudit. Avec lui nous pénétrons
dans les différents types de maisons catalanes, deque
�COURS
DE
VACANCES
OCCITANS-CATALANS
15
pais la simple excavation jusqu'à la cabane de ber¬
ger, vivant le cycle des fêtes de famille et la « tri¬
logie ^ de la vie (naissance, mariage, mort). Du côté
aragonais, c'est le professeur Alvar, de l'Université
de Grenade, qui s'attache à détailler les ustensiles
nécessaires au foyer, prouve qu'en cette région le
vocabulaire possède un reliquat basque, et montre
l'influence déterminante de la géographie sur la
constitution des aires linguistiques, en l'occurrence
les vallées aragonaises.
Mais la
maison
remonte
à la
villa
»
romaine,
économique occidentale. De là deux
exposés expliquant, l'un, le développement écono¬
mique de cette entité durant le moyen âge (profes¬
seur Udina, vice-directeur des Archives de la Cou¬
ronne
d'Aragon et dévoué secrétaire des cours), l'au¬
tre, la densité de rayonnement du toponyme « villa »
en
Catalogne (professeur Badia).
source
«
de la vie
Pour affirmer la réalité
et
la force
de la culture
catalane, il fallait parler de la langue régionale :
les organisateurs l'ont bien senti, qui ont inclus dans
ce cycle des leçons de catalan et
qui poussèrent mê¬
me la minutie jusqu'à les scinder en un cours fort
pour les autochtones et un cours d'initiation pour les
étrangers : ce fut la charge du professeur Casas
Homs, du Conseil Supérieur d'Investigations Scien¬
tifiques.
Comme couronnement et comme par condescen¬
dance pour le castillan — qui sans doute menaçait
de
se
déformer dans
nos
oreilles accoutumées
de¬
puis peu à enregistrer la langue du terroir —, il y
eut quelques cours pratiques de langue
espagnole
(à charge de Mademoiselle Palau Ribas). Enfin, une
série de conférences magistrales données par le pro¬
fesseur Udina retraça devant nos yeux la destinée
des royaumes hispaniques pendant le moyen âge.
D'autre part, le professeur Séguy, de l'Université de
Toulouse, seul invité étranger parmi le corps profes-
�i6
LOUIS G.
LEFEBVRE
comme but, — et ceci sans aucun
les sujets précédents, — d'exposer les
méthodes qui président à l'élaboration du nouvel
atlas linguistique de la France,
Tel fut l'aliment intellectuel distribué à Ripoll à
quelque vingt étudiants, mais en un régime dont la
dispersion aura pu étonner : car à le comparer à
celui de San Cugat, plus concentré, on aura été
amené à préférer le second.
Quant à la vie de cette petite communauté, bigar¬
rée de Catalans, de Français, d'une Suédoise et de
Belges, que fut-elle ? Elle se partagea entre les
cours, suivis assidûment..., et les excursions en
montagne. Il faut mentionner celle de San Juan de
las Abadesas et Camprodón, et surtout l'excursion
au sanctuaire de Nuria, un des hauts lieux (en effet !)
de la Catalogne religieuse. Là-haut, à deux mille
mètres, dans un cadre impressionnant, professeurs
et étudiants sympathisèrent et connurent la joie des
solitudes sauvages. Et comment enfin ne pas se sou¬
venir de cette ultime soirée au cours de laquelle, sur
la place publique de Ripoll, l'aile étrangère s'ini¬
soral, s'était fixé
rapport avec
tia
oh ! combien maladroitement ! — à danser la
sardana », si élégante et si digne, aux sons d'une
«cobla» nasillarde ?
—
«
L'étape de Ripoll fut, pour les étudiants du cours
d'extension universitaire de septembre 1952, l'occa¬
sion de
chante
entités
comprendre la Catalogne et son âme si atta¬
qui lui donne un tel relief parmi les autres
régionales.
Louis-G. LEFEBVRE.
Braine-l'Alleud, le /5 octobre içý2.
�II. SANT-CUGAT
LaSant-Cugat
segonda estapa
dels locursillos
se dorbiguèt
à
del Vallès
8 de setembre.
A pena
separat de Barcelona per las sèrras cobèrtas de pins
dont la plus nauta es lo Tibidabo, Sant-Cugat es-
pandis
sos
ostalses de plasença
sus una
plana d'òrts
de vinhas. Força
tiu. Sant-Cugat es
Barceloneses i vénon passar l'esfièr de son vièlh mostièr béné¬
dictin, de sa clastra à dobla arcatura e de sa remirabla glèiza romana. Es estât dins lo passât un cen¬
e
cultural de primièra importancia. Es pracò que
Mgr Griera, qu'a presidit à sa renaissença, a volgut
ne far lo sièti,
aprèp Ripòll, dels corses d'extension
universitaria. Fa déjà très còps que tornam à SantCugat.
Ongan los corses èran consacrais al grand poèta
Jacint Verdaguer —- ( Mossen Cinto ) coma dlson
amistosament los Catalans
que moriguèt i a cinquanta ans aprèp una vida comola de misèra e de
glòria. Las conferencias se donàvan dins la sala capitularia ondrada d'un retable requist de l'Age Mejan.
Se la comoditat laissava à desirar, l'atmosfèra espirituala èra perfèta e l'auditòri de 1952 se podia creire
transportât al temps dels monges.
La conferencia d'inauguracion foguèt donada ambe
mestrisa pel Doctor Castro y Calvo, Decan de la Fatre
—
cultat de Filosofia e Letras de l'Universitat de Bar¬
celona. Foguèt una vista panoramica de la vida e de
l'òbra de Verdaguer. Lo Senhe Udina, vice-director
de las Archivas d'Aragon, religuèt l'estapa de
Sant-Cugat à la de Ripòll en indicant ço que s'èra
e ço que s'anava faire. E l'orfeon de Sant-Cugat
nos regalèt
de qualquas composicions de son repertòri, remarcablament executadas, ont ajèrem lo plafait
ser
de reconeisse
farem atal
e
d'aires occitans
Los Esclòps. Una
Tant que
assistença de quacoma
�i8
MARIA
BARAILLÉ
las autoritats municipalas à las academicas. Als escolans catalans dont qualques-uns èran d'amies de
l'an passât, s'èran junts d'estudiants de Tolosa,
d'ita-
Suèda. Es de regretar que
qualquesescolans francesesqu'avian assistit à l'estapa
de Ripòll ajèssen représ trop lèu lo camin de França.
Cada jorn, de dètz oras à miechjorn e mièch, dos
corses foguèron présentais, un per l'abat Salvat que
tratèt de la vida de Verdaguer, de son òbra epica e
mistica, l'autre pel Doctor Romèu o lo Senhe Llongueras que parlèron de la lenga literaria, de la poesia lirica e patriotica de Mossen Cinto e dels rapòrts
de l'òbra de Verdaguer ambe las tradicions e las cansons popularias. Se pòd dire que totis los aspècts de
la poesia verdagueriana foguèron passais en revista
per de mèstres qu'an estudiat ambe passion lo grand
poèta catalan. Per se metre melhor à la portada
dels auditors, l'abat Salvat parlèt tôt còp en occitan,
lia, dé Belgica e mêmes de
tôt
còp
en
francés.
aprèp-dinnadas èran libras. Los escolans ne
profitèron per se passejar à Barcelona o à Montser¬
rat, per visitar musèus e archivas e tant-ben per landrar suis camins de Sant-Cugat demest las vinhas
dont los rasims daurats s'amaduràvan al solelh. Los
tastèrem, aquels rasims, « pansas» e « pansarets »,
ambe las figas e lo « ranciò » del païs, dins una
bòrda espitalièra. Cal pas demembrar, tant-pauc, la
recepcion organisada pel Senhe Herausquin que nos
faguèt las onors de las pinturas modèrnas e de las
òbras d'art de tota mena que fan un musèu vertaLas
dièr de
son
ostal sant-cugatenc.
se cloturèt, lo dimenge 14 de setembre,
conferencia de l'abat Salvat sus l'amistat
de Verdaguer e de Mistral, conferencia ilustrada de
letras ineditas del poèta de Vich al Mèstre de Malhana. Foguèt quicòm de prigondament esmovent
pels auditors franceses coma pels catalans. A Mgr
Griera apartenia de dire lo mot de la fin. Oc faguèt
L'estapa
per una
�cours
de
vacances
occitans-catalans
19
sa bona gracia costumièra, remerciant totis los
qu'avian contribuït à la bêla reiissida dels corses e
caractérisant finament la part e lo biais de cadun.
En marja dels corses universitaris, devèm senhalar la visita que l'abat Salvat faguèt, à Argentona,
al vièl mèstre Puig y Cadafalch, la conferencia que
donèt, jos l'aflat de l'abat Francisco Griera, rector
de la parròquia, sus «Verdaguer dins sos rapòrts
ambe lo Rosselhon », e l'aimabla recepcion que lo
baron de Vivés faguèt als Franceses à-n-aquela oca-
ambe
sion.
Lo dilus
cap
15 de setembre, lo trèn nos emportava
à Puigcerdà e disian al reveire à la Catalonha
amistosa
e
aimada.
Maria
BARAILLÉ.
�BOLEGADISSA
La
OCCiTANA
Lenga d'Oc à las Univers! tais de Tolosa
Facultat de las Letras (à l'Institut d'Estudis Mièchjornais,
56, carrier a del Taur).
Dimars iy oras, Senhe Marquè\e-Pouey : Cors sommari de
literatura occitana; explicacion de tr'osses causits.
Dijòus 15.25, Professor Sèguy : Cors de lengiiistica occitana
( fonetica, dialectologia ). Explicacion filologica de Boecis e de
las Cansons de
Bouéry.
Disate iy oras,
cions occitanas.
Senhe Nelli
Facultat libra de las Letras
de la
:
Cors de folclore e de tradi-
(à l'Institut Catolic, 31, carrièra
Fondaria).
Dijbus 15.30, abat Salvat : Cors de literatura occitana ;
16.30, Cors elementari de lenga occitana.
Colège d'Occitania
Aici lo programe
de l'abat Salvat per
del Cors de literatura occitana
l'an 1952-1953 (XVIa annada).
La Littérature occitane de
nov.
—
nov.
—
3.
—
6
13
20
nov.
—
4.
—27
nov.
—
5.
—
4 déc.
—
6.
—
11 déc.
—
7.
—
8.
—
9.
—
15
11.
—
29
12-
—
5 févr.
—
13-
—
12 févr.
—
1.
—
2.
—
10.
18 déc. —
8 janv.—
l'âge d'or (XIe
=
XIV" siècles)
Histoire de la langue occitane.
»
»
premiers monuments de la littérature.
Les origines de la poésie des troubadours.
Poésie et musique des troubadours.
Les genres littéraires des troubadours.
Les principaux troubadours.
Les
»
»
janv.— L'influence des troubadours.
—22 janv.— La poésie épique d'Occitanie : La Canson
de la Crosada.
janv.
—
Le roman occitan : Flamenca.
Littérature didactique, morale, religieuse.
Le déclin au XIVe siècle.
�BOLEGADISSA
OCCITANA
2 I
Valère BERNARD, écrivain et artiste marseillais
(1860=1936)
141516.
1718.
192021.
22.
23-
19 févr.
26 févr.
—
-
5 mars
—
—
—
-
—
-
—
—
Son
—
Le
œuvre.
poète : chants lyriques.
poète : chants réalistes.
12
19
mars
—
Le
mars
—
Le romancier de Marseille
26
mars
—
:
Bagatouni.
Le romancier des gitans : Lei Bàumian.
Le poète : chants fantastiques.
16 avril
—
23 avril
—
La
30 avril
—
L'ascension d'une âme d'artiste.
7 mai
—
La vie de Valère Bernard.
—
—
La
langue de Valère Bernard.
place de Valère Bernard dans les Lettres
et les Arts.
Hommage
24.
—
25-
—
21 mai
28 mai
aux
Morts d'hier
—
Pierre Fontan (5 avril 1952).
—
Philadelphe de Gerde (20 août 1952).
Cada dijôus,
occitana.
à 16 heures 30, cors elementari de lenga
wv wv
Un
sât
diplôme pôd èstre deliurat als escolans qu'auran pas¬
examèn en rapôrt ambe l'ensenhament de l'annada.
un
L'Escòla del Vidorle
En
soin
dempèi la darrièra guèrra, l'Escòla del Vidorle, de
Lunél, s'es tornamai espertada.
Una primiera felibrejada se faguèt lo 23 de junh, amb una
conferencia en francès de nòstre escolan l'abat Pèire Causse
sus «.Du
Régionalisme ! Pourquoi pair et » e de discorses dels
majorais Abric, Arnaud e A\éma.
Lo 27 de julhet, i a jet benediccion dels cabals de Camarga
sus la
plaça amb una dicha occitana de l'abat Causse sus <La
Freirejacion à l'entorn de las nòstras tradicions ».
Es lo 28 de setembre que VEscòla festejèt oficialament sa
rcsurgida à Lansarga ont se celebrava lo Vin Novèl : ofrenda
de vin e de rasims à la mesa-parada dins un pargue majcstos,
cantics lengadocians i presic occitan de l'abat Causse; laus
del felibre majorai Aleissandre Langlade per lo majorai Ar-
�BOLEGADISSA
22
OCCITANA
naud ; conferencia economica dins la Cavadels Vinhairons ; lo
vèspre, corsa de biòus e j'ocs equèstres de la Nacion Gardiana,
dansas lengadocianas e provençalas per Los Cigalons de Jonquièiras.
L'Escòla del Vidorle, am.be son fondator lo majorai Abric, e
son
capiscòl Robert Arnaud, afraira lo pbple de l'encontrada
de Lunèl dins Vamor de sa terra, de sa lenga, e de sas tradicions.
VXAWV
Estage de pedagogia occitana
segond estage de pedagogia occitana deras Universitats
Tolosa, Montpelhèr e Bordèus que s'ei tengut eds 22, 23 e
24 de Seteme 1952 ena Sala deras Conferenças ded Centre de
Documentacion Pedagogica dera Universitát de Tolosa. Eds
Senhes Arritors que presidavan. Ed tito generau qu'estèc
«Perspectivas culturalas e Metôdas ded Ensinhament occitan».
Arrepôrts plan documentais, dichàs saventas, compte-renduts
Ed
de
abondons que vengon à ordre dab exercicis de lectura
critura tas navets venguts ad ensinhament occitan. Que
e
d'es-
parlèn
boleguén rede en aqueres dias : J. Séguy, R. Lafont, P. Bec,.
Lagarde, R. Nelli, e R. Chabbert. Ed Nord dera Occitania
qu'estèc représentât per u arregent limosin (dera Corrèza) : eras
academias de Clarmont, Peitièrs e Grenôbla que son encara à
conquistar ad nôste ensinhament. Es Bretons qu'estèn repré¬
sentais per u arregent public e un canonge professor à Rennas.
Que-s podon enténer disques felibrencs occitans e bretons.
Arrencontras abondosas, escambis de vistas de pruméra,
trevalh utile pera causa ded ensinhament occitan e tôt çó de
o
P.
bon à ti'rar dera Lei Deixonne.
Caries
Campros
que
clavèc
era
sesiha aprèts ua béra dicbaL.
LAPORTE.
WVVW
Conierencias de l'abat
14
de janv.
—
18
de
—
10
»
—
—
Carmaus : L'òbra merabilhosa de Mistral.
Tolosa, Societatde las lengas classicas : «4a-
mai.
—
Muret
»
—
junh.
—
de
19
8
Esperaza (Aude) : Ma Deportacion.
: Lo Curât de Cucunhan.
Carcassona
de mars.
23
3
febr.
Salvat
de
de Cucugnan
Filadèlfa de Yerda.
tour du Curé
:
».
Graulhet : La Crosada contra los Albigeses.
Tolosa, Casai català : Verdaguer poeta de la'
patria catalana.
�BOLEGADISSA
de set.
9-14
—
OCCITANA
Sant-Cugat del Vallès
:
23
La Renaissença cata-
lana del Sècle XIX.
Vida de
Verdaguer (le 11).
Verdaguer poète épique ».
« Verdaguer poète mystique ».
Mistral e Verdaguer.
Argentona : Verdaguer e lo Rosselhon.
Marselha, Centre de l'I. E. O. : Filadèlfa de
«
14
»
—
29
d'octôbre
—
Yerda.
Ier de
dec.
—
Galhac
:
Vida
e
Obra de Mistral.
WV VVA
En
onor
de Filadèlfa
Lo 18 d'octobre, davant la Soeietat d'Arts e Sciencias de
Carcassona, lo felibrejosèp Sablayrolles, de l'Escôla Audenca,
diguèt un bèl omenage à Filadèlfa, en remembrant subretot
las fèstas de la Santa-Estèla de Carcassona en
1893.
parlèt d'ela à
Ponrouch legiguèt de bèls poèmes sia de Filadèlfa, sia d'ela-mèmes en onor
Lo 14 de décembre, lo majoral-abat Salvat
Narbona dins un acamp del Remembre : dôna
granda trobairis.
de décembre, à Tolosa, davant VAcademìa dels Jòcs
Florals, l'abat Salvat debanèt una lectura sus « La jeunesse
enchantée de Philadelphe ».
de la
Lo 19
(Arièja), lo 20 d'agost, à-n-una Session nacionala
professors de l'Ensenhament libre féminin, nòstre escolan
professor al Pichon-Seminari de Pamias, a fait
lalengaelaliteratura occitanas enpaïs d'Arièja,
A Ledar
de
l'abat Fauroux,
doas litsons sus
la Lei
Lo
Deixonne, etc.
d'octòbre, à Crotz-Daurada prèp de Tolosa, la fèsta
20
Sant-Grapasi acampèt un fum de
pôple à l'entorn de los Caddetons de la Flahuta e del Ramelet
mondin que joguèron, cantèron, e dansèron pel melhor.
A Cabrespina (Aude), s'es pausada, sus l'iniciativa de nòstre
amie lo doctor Girou, una plaça sus l'ostal del grand sabent e
fìlosòfe occitan Pèire Duhem. L'inauguracion se faguét lo 14 de
novembre, ambe totas las autoritats del païs.
Segon los jornals, se crearia, al començament d'aqueste an
1953, jos l'aflat del Senhe Joaquin Fernandez, embassador del
Chile à Paris, una Assamblea Consultativa Latina dont lo sièti
séria à-z-Ais de Provença : acamparia los représentants de 20
pôples.
tradicionala del Ramelet de
�BOLEGADISA
24
OCCITANA
Congrès de las Societats Sabentas se tendra à
del 7 al 11 d'avrilh. Los nòstres escolans qu'i
voldrian prene part pòdon demandar d'entresinnes à nòstre
amie lo senhe Coppolani, Facultat de las Letras. Se pòdon presentar de rapòrts, de comunicacions d'istòria, d'arqueologìa,
d'economìa, de sciencias, de geografia, de filologia, especialament ajent rapòrt
al Lcngadòc. L'abat Salvat, correspondent
del Ministèri de VEducacion Nacionala, pàd sus aquel punt
Lo LXXVIIIe
Tolosa,
en
/955,
donar de conselhs
e
d'indicacions.
Lo dimars de Pascasse dorbirà à Barcelona lo VIP Congrès
internacional de Lenguïstica romana que durarà del 7
10
d'abrilh. Las comunicacions e los travalhs seran orientais à
l'entorn de la lenga catalana : cadre istoric, domani
al
lengiiis-
tic, lenga anciana, parlars pirenencs, toponimia, etc... Pels
entresinnes, lo programe, los fraisses, etc ... s'adressar à nòstre amie Monscnhor Griera, Sant-Cugat del Vallès, prov. de
Barcelona, Espanha.
poètas que vòlon ensajar d'obtene lo Prètz Mistral que
de la mort del Mèstre)
de febrièr al Museon Arlaten, Arle (B. d. R.). Mas, atencion ! Cal que tôt siague escrit
dins la grafia mistralenca. Es un biais de reconeisse lo dreit
dels dialèctes. Dis Aup i Pireneu ! disia Mistral. « Duscas al
Rôse, pas al-delà ! » dison d'autres.
L'Academia de la Ginèsta d'Aur, de Perpinhan, celebrarà de
grands Jòcs Florals lo 10 de mai 1953 à l'ocasion de son Trentenari. Demandar entresinnes al Senhe Caries Grando, majorai,
29, carrièra dels Augustins, Perpinhan.
Los
donarà lo 25 de mars (anniversari
débon mandar lors òbras avant lo 20
se
Lo 16 de janvièr es mort à Labarta-Inard (Auta-Garona), à
64 ans, lo poèta Joan Suberville, mèstre en Jôcs Florals. Sas
pèças de teatre «Simon de Montfort», «Perdigal», «Bertrand
de Comminges» son estadas sovent aplaudidas pel pòple mièchjornal. Foguèt plan domage que per la Santa-Estèla de Tolosa,
en
1950, se poguèsse pas jogar son Godolin, escrit per una
grôssa part en vèrses occitans : polida evocacion de Tolosa al
sècle XVII qu'avia valgut à son autor lo prètz del concors
dramatic instituit à l'ocasion de la Santa-Estèla.
Que la Santa dels felibres e Clemença Isaura
l'aculhiguen al
Paradis !
Cri-Cri.
lmp. d'Editions Occitanes
-
Castelnaudary.
Le Gérant: J. s,
��Supplément
1 Su
m
au
n" 249 du Gai Saber
(fizépazalion
IIFOIIILII!
ET
I IIR H IIID1111
DU
MIDI
LU DE
Préface du Professeur René NELLI
Chargé du
Cours d'Ethnographie Régionale
à la Faculté des Lettres de Toulouse
S A IL II fH Us A IR ID IE S
IMPRIMEUR-ÉDITEUR
VILLEFRANCHE-DE-ROUERGUE (Aveyron)
C. C. P. 4.400 Toulouse
I
gWMWWIIIIMIIIIMIIIMIIIMIMlllMlliWII ■■IIMIIIMIII ■■ ■■ ■■«MMHIWIiÌIWg
�Depuis longtemps déjà, il a été reconnu au Folklore une
grande valeur éducative et humaine. Et à l'heure ou lès
éducateurs se préoccupent particulièrement de former l'es¬
prit des enfants, en évitant, selon l'expression du professeur
Charles Camproux. chargé de cours à la Faculté des Lettres
de Montpellier, de les « deshumaniser », à l'heure où le.
législateur apporte sa sanction à ce mouvement et introduit,
par la loi du 11 janvier 1951, dans notre enseignement, non
seulement les langues et les littératures régionales, mais
aussi le Folklore et les Traditions et les Arts Populaires, Un
Manuel élémentaire mais suffisamment précis, présentant
les définitions nécessaires et fournissant aux maîtres et aux
élèves des plans généraux et une méthode de recherche
devenait indispensable.
Ce manuel a été composé par un spécialiste de la
littérature occitane et du folklore, sous la haute direction de
l'un de nos plus éminents folkloristes, le professeur René
Nelli, dont les travaux
sur
le folklore de notre Sucl-Ouest
font autorité. Ainsi n'existe-t-il
ment malaisée à combler.
plus
lacune particulière¬
une
«
Rien n'est plus difficile, en effet, écrit le professeur
Nelli dans la préface de ce manuel, que d'élaborer un tel
manuel : il ne faut pas qu'il se réduise à une collection
de phénomènes, il ne faut pas non plus qu'il tente de les
résumer ou d'en tirer prématurément des amplifications,
qui seraient
par nature suspectes,
hasardeuses, inexactes.
Et pourtant il faut bien qu'il enseigne des faits et
qu'il les groupe selon quelques hypothèses de base. M.
Marcel Carrières ne s'est point laissé décourager par ces
«
difficultés,
ces
contradictions inhérentes
au
dessein même
qu'il
se proposait ; et l'on peut affirmer que son manuel —
le seul qui ait d'ailleurs été rédigé dans nos provinces
méridionales
se
présente, tel qu'il est, comme un instru¬
ment de travail extrêmement utile et à peu près indispensa¬
—
ble
aux
maîtres de l'enseignement primaire et aux
des classes du secondaire
'
à
».
élèves
r
Rappelons d'ailleurs que le folklore peut
l'obtention d'un certificat de licence.
donner lieu
Nous sommes heureux de recevoir de nos lecteurs des
observations et des suggestions, elles nous aideront à parfère l'ouvrage et à le rendre plus propre encore à son
usage.
;
�Voici le
plan sommaire du livre :
Notions -préliminaires
Généralités, exposé de la méthode folklorique, divisions
de cette science.
Première
Du berceau à
occupations,
son
la tombe
partie
(toute la vie de l'homme,
ses
habitat.).
Deuxième
L'homme devant
les éléments naturels).
la
partie
Nature
Troisième
(les cycles calendaires,
partie
Croyances et superstitions (démonologie, sorcellerie,
populaires, talismans).
remèdes
Quatrième partie
Littérature, musique et arts populaires (proverbes et
devinettes, contes et légendes, chansons, danses régionales,
arts populaires, le costume, etc...). :
Chaque chapitre est oomplété par des documents (pro¬
verbes, refrains, lectures littéraires) et par une bibliogra¬
phie.
Prix de
l'ouvrage : 350 1rs à la souscription, franc»,
payable à la livraison. 420 frs en librairie.
Bulletin
de
M
Souscription
,
Profession
è
exemplaires de l'ouvrage. Il s'engage à
à
prix, soit
n°
souscrit
;
>
4.400 Toulouse,
en verser
le
dès réception, au compte chèques postaux
mandat administratif (rayer la mention
par
inutile).
A
-,
le
SIGNATURE.
Retourner le bulletin de souscription
ci-dessus à l'éditeur
Salingardes à Villefranche-de-Rouergue.
:
�»
��
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Midi-Pyrénées
Variante Idiomatique
Languedocien
Graphie
Graphie classique / Grafia classica
Type de périodique
Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 249 janvièr-febrièr 1953
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 249 janvièr-febrièr 1953
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Histoire et critique
Poésie occitane
Occitan (langue) -- Orthographe
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escòla occitana (Toulouse)
impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1953-01
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-03-08 FB
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/bb6a245fb22c3528a52bd1a4995e29e9.jpg
http://www.sudoc.fr/039236943
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Lo Gai Saber (<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154">Accès à l'ensemble des numéros de la revue</a>)
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 fasc. (24 p.) ; 22 cm
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/20779
FRB315556101_P15053_1953_01_02_249
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;"><em>Lo Gai Saber</em> est une revue littéraire occitane publiée depuis 1919. La rubrique <em>L'Òrt dels trobaires</em> est consacrée à la poésie, la rubrique <em>Bolegadisa occitana</em> donne des informations sur l'actualité de l'action occitane. La revue fait aussi écho des publications du domaine occitan et des résultats du concours annuel de poésie occitane de l'Académie des Jeux floraux. </div>
<div style="text-align: justify;">Lo <em>Gai Saber</em> es una revista literària occitana publicada dempuèi 1919. La rubrica <em>L'Òrt dels trobaires</em> es consacrada a la poesia, la rubrica <em>Bolegadisa occitana</em> balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadièr de poesia occitana de l'Acadèmia dels Jòcs florals.</div>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Bou, Roger
Rozès de Brousse, Jean (1876-1960)
Calelhou (1891-1981)
Lefebvre, Louis-G.
Baraillé, Marie (1895-1968)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèque de Toulouse
Escòla occitana
grafias de l'occitan = graphies de l'occitan
Poesia occitana = poésie occitane