1
10
14
-
https://occitanica.eu/files/original/e14555adb6a65d8a62a804ff1c5c0394.jpg
66c24669bb3232a590021ba479affec7
https://occitanica.eu/files/original/59bc72fd9d8717c411cbb9307f331221.mp4
50d989364358f4874689de01d2232956
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Videotèca
Videoguida
Ce type de contenu concerne les vidéoguides e-anem
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
(Maleta) Web d'Oc
Cocher oui si la ressource est à intégrer au module Web d'Oc de la Maleta
Oui
(Maleta) Thème
(Uniquement pour les ressources (Maleta) Web d'Oc :
Indiquer le thème à rattacher à la ressource pour qu'elle apparaisse dans le classement par thème de Web d'Oc. Si aucune n'est rattachable à la ressource, ne rien mettre
Histoire
Langue et littérature
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La Revolucion francesa e las lengas de França= La Révolution française et les langues de France / CIRDOC - Institut occitan de cultura - Université Toulouse Jean-Jaurès
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Vidéoguide : La Révolution française et les langues de France (en langue occitane sous-titrée français)
Videoguida : La Revolucion francesa e las lengas de França (en lenga occitana sostitolada francés)
Subject
The topic of the resource
Révolution française (1789-1799)
Politique linguistique
Mirabeau, Honoré-Gabriel Riquetti (1749-1791 ; comte de)
Grégoire, Henri (1750-1831)
Bernadau, Pierre (1762-1852)
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;">Ce vidéoguide d'animation s'attache à l'étude de cette période charnière pour les langues de France, que constitua la Révolution française (1789-1799). <br /><br />Il a été réalisé en 2023 dans la continuité de la collection e-Anem, grâce au partenariat noué entre le CIRDOC - Institut occitan de cultura et l'Université Toulouse Jean-Jaurès. </p>
<p style="text-align: justify;">Version occitane sous-titrée en français.<br /><br /></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Traduction française</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Lorsqu’éclate la Révolution française, ses partisans sont confrontés à un dilemme : leur objectif est de répandre le message révolutionnaire dans le peuple afin d’obtenir son soutien. Or, seule une petite partie de la population connaît le français, le reste parle sa langue régionale. </p>
<p style="text-align: justify;">Dans un premier temps, les révolutionnaires conçoivent le projet de traduire les décrets révolutionnaires dans les langues de France. L’entreprise est colossale, et donne lieu à 96 volumes de traductions. </p>
<p style="text-align: justify;">Elle se heurte par ailleurs rapidement à différents obstacles : économiques, techniques et surtout idéologiques. Certains révolutionnaires prônent en effet une approche radicalement différente. Dès 1790, le Provençal Mirabeau déclarait « Il est temps de parler françois dans les lois françoises, et d'ensevelir ce style gothique sous les débris de la féodalité » tandis que l’abbé Grégoire lançait une vaste enquête sur les « moyens d’anéantir les patois ». </p>
<p style="text-align: justify;">La politique de traduction est finalement abandonnée alors que l'hostilité face aux langues régionales s'impose durant la Terreur. Le député Bertrand Barère tient un violent discours dans lequel il associe les langues de France aux fanatiques contre-révolutionnaires et à la barbarie. Il est relayé par l’abbé Grégoire qui préconise d’éliminer les parlers locaux au profit du français, qui devra seul être enseigné dans les écoles de la République. </p>
<p style="text-align: justify;">Ce climat où se mêle hostilité déclarée et prise en compte pragmatique de la réalité de terrain n’a cependant pas empêché l'usage des langues locales dans les écrits de propagande, révolutionnaires comme contre-révolutionnaires. À Toulouse, le père Sermet, ardent défenseur de la Révolution, dispose ainsi d’une notoriété considérable. </p>
<p style="text-align: justify;">Au final cependant, la Révolution voit le triomphe d’une ligne dure qui érige le français en seule langue de la liberté et du progrès, renvoyant les langues régionales au passé et à une société rétrograde. Un clivage idéologique en forme d’opposition binaire qui traverse les siècles et pèse encore de nos jours dans le paysage politique français.</p>
<p>Aquel videoguida d'animacion s'estaca a l'estudi d'aquela periòde carnièra per las lengas de França, que constituïguèt la Revolucion francesa (1789-1799). </p>
<p>Foguèt realizat en 2023 dins la continuitat de la colleccion e-Anem, mercés al partenariat negat entre lo CIRDOC - Institut occitan de cultura e l'Universitat Tolosa Joan-Jaurés. </p>
<p>Version occitana sostitolada en francés.<br /><br /></p>
<p><strong>Tèxte occitan</strong></p>
<p>Quand restontís la Revolucion francesa, sos partisans son confrontats a un dilèma : lor objectiu es d’espandir lo messatge revolucionari demest lo pòble per obténer son sosten. Mas pauc de monde sabon lo francés, la màger part parlan lor lenga regionala. </p>
<p>Al començament, los revolucionaris s'encargan de traduire los decrets novèls dins las lengas de França. L’entrepresa es gigantassa, e fa espelir 96 volums de traduccions. </p>
<p>Mas apareisson lèu mai d'un empach : economics, tecnics e sustot ideologics. D’unes revolucionaris presican d'efèit un apròchi radicalament diferent. Tre 1790, lo Provençal Mirabeau declarava « Il est temps de parler françois dans les lois françoises, et d'ensevelir ce style gothique sous les débris de la féodalité » mentre que l’abat Grégoire lançava una enquista granda sus « les moyens d’anéantir les patois ». </p>
<p>La politica de traduccion es finalament abandonada alara que l'ostilitat cap a las lengas regionalas s'impausa pendent la Terror. Lo deputat Bertrand Barère ten un discors violent ont assòcia las lengas de França als contrarevolucionaris fanatics e a la barbariá. Es représ per l’abat Grégoire que preconiza de fòrabandir los parlars locals al profièit del francés, sola lenga que se deurà ensenhar dins las escòlas de la Republica. </p>
<p>Aquel climat que s’i mesclan ostilitat declarada e presa en compte pragmatica de la realitat de terren empachèt pas pr’aquò l'usatge de las lengas localas dins los escrits de propaganda, revolucionaris tanplan coma contrarevolucionaris. A Tolosa, lo paire Sermet, defensor afogat de la Revolucion, dispausa aital d’una notorietat considerabla. </p>
<p>Finalament, ça que la, la Revolucion vei lo trionf d’una linha dura que fa del francés la sola lenga de la libertat e del progrès, e remanda las lengas regionalas al passat e a una societat retrograda. Una fractura ideologica en forma d’oposicion binària que travèrsa los sègles e pesa encara uèi dins lo paisatge politic francés.</p>
<span></span>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒOC - Institut occitan de cultura
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2023
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2023 -05-15 SJ
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Centre international de recherche et documentations occitanes - Institut occitan de cultura (Béziers, Hérault). Producteur
Université Toulouse Jean-Jaurès (Toulouse, Haute-Garonne). Co-producteur
Batbie, Muriel. Narrateur
Artcam Production. Metteur en scène ou réalisateur
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura 2023
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a title="Voir l'ensemble des vidéoguides produits par le CIRDOC - Institut occitan de cultura " href=" https://occitanica.eu/items/show/5111" target="_blank" rel="noopener">Collection des vidéoguides du CIRDOC - Institut occitan de cultura</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
video/mp4
vidéo dématérialisée
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Moving Image
images animées
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
France
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/60244
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1789
20..
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(46.603354,1.8883335)
Date Modified
Date on which the resource was changed.
Extent
The size or duration of the resource.
00:03:15
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Videotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Film documentaire
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Vidéos
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Scripto
Transcription
A written representation of a document.
<h2>Tèxte occitan</h2>
<div style="text-align: justify;">
<p>Quand restontís la Revolucion francesa, sos partisans son confrontats a un dilèma : lor objectiu es d’espandir lo messatge revolucionari demest lo pòble per obténer son sosten. Mas pauc de monde sabon lo francés, la màger part parlan lor lenga regionala. </p>
<p>Al començament, los revolucionaris s'encargan de traduire los decrets novèls dins las lengas de França. L’entrepresa es gigantassa, e fa espelir 96 volums de traduccions. </p>
<p>Mas apareisson lèu mai d'un empach : economics, tecnics e sustot ideologics. D’unes revolucionaris presican d'efèit un apròchi radicalament diferent. Tre 1790, lo Provençal Mirabeau declarava « Il est temps de parler françois dans les lois françoises, et d'ensevelir ce style gothique sous les débris de la féodalité » mentre que l’abat Grégoire lançava una enquista granda sus « les moyens d’anéantir les patois ». </p>
<p>La politica de traduccion es finalament abandonada alara que l'ostilitat cap a las lengas regionalas s'impausa pendent la Terror. Lo deputat Bertrand Barère ten un discors violent ont assòcia las lengas de França als contrarevolucionaris fanatics e a la barbariá. Es représ per l’abat Grégoire que preconiza de fòrabandir los parlars locals al profièit del francés, sola lenga que se deurà ensenhar dins las escòlas de la Republica. </p>
<p>Aquel climat que s’i mesclan ostilitat declarada e presa en compte pragmatica de la realitat de terren empachèt pas pr’aquò l'usatge de las lengas localas dins los escrits de propaganda, revolucionaris tanplan coma contrarevolucionaris. A Tolosa, lo paire Sermet, defensor afogat de la Revolucion, dispausa aital d’una notorietat considerabla. </p>
<p>Finalament, ça que la, la Revolucion vei lo trionf d’una linha dura que fa del francés la sola lenga de la libertat e del progrès, e remanda las lengas regionalas al passat e a una societat retrograda. Una fractura ideologica en forma d’oposicion binària que travèrsa los sègles e pesa encara uèi dins lo paisatge politic francés.</p>
<p> </p>
</div>
<br />
<h2>Traduction française</h2>
<p> </p>
<div style="text-align: justify;">
<p>Lorsqu’éclate la Révolution française, ses partisans sont confrontés à un dilemme : leur objectif est de répandre le message révolutionnaire dans le peuple afin d’obtenir son soutien. Or, seule une petite partie de la population connaît le français, le reste parle sa langue régionale. </p>
<p>Dans un premier temps, les révolutionnaires conçoivent le projet de traduire les décrets révolutionnaires dans les langues de France. L’entreprise est colossale, et donne lieu à 96 volumes de traductions. </p>
<p>Elle se heurte par ailleurs rapidement à différents obstacles : économiques, techniques et surtout idéologiques. Certains révolutionnaires prônent en effet une approche radicalement différente. Dès 1790, le Provençal Mirabeau déclarait « Il est temps de parler françois dans les lois françoises, et d'ensevelir ce style gothique sous les débris de la féodalité » tandis que l’abbé Grégoire lançait une vaste enquête sur les « moyens d’anéantir les patois ». </p>
<p>La politique de traduction est finalement abandonnée alors que l'hostilité face aux langues régionales s'impose durant la Terreur. Le député Bertrand Barère tient un violent discours dans lequel il associe les langues de France aux fanatiques contre-révolutionnaires et à la barbarie. Il est relayé par l’abbé Grégoire qui préconise d’éliminer les parlers locaux au profit du français, qui devra seul être enseigné dans les écoles de la République. </p>
<p>Ce climat où se mêle hostilité déclarée et prise en compte pragmatique de la réalité de terrain n’a cependant pas empêché l'usage des langues locales dans les écrits de propagande, révolutionnaires comme contre-révolutionnaires. À Toulouse, le père Sermet, ardent défenseur de la Révolution, dispose ainsi d’une notoriété considérable. </p>
<p>Au final cependant, la Révolution voit le triomphe d’une ligne dure qui érige le français en seule langue de la liberté et du progrès, renvoyant les langues régionales au passé et à une société rétrograde. Un clivage idéologique en forme d’opposition binaire qui traverse les siècles et pèse encore de nos jours dans le paysage politique français.</p>
</div>
Fin'amor
Trobairitz
-
https://occitanica.eu/files/original/96fea2359e1235e1fa3ae0a3ea5be337.jpg
66c24669bb3232a590021ba479affec7
https://occitanica.eu/files/original/46abd9be68f02fdf0fc09b5ec45eeddb.mp4
263b5ea61297728ad1eecca4dd084ece
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Videotèca
Videoguida
Ce type de contenu concerne les vidéoguides e-anem
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
(Maleta) Web d'Oc
Cocher oui si la ressource est à intégrer au module Web d'Oc de la Maleta
Oui
(Maleta) Thème
(Uniquement pour les ressources (Maleta) Web d'Oc :
Indiquer le thème à rattacher à la ressource pour qu'elle apparaisse dans le classement par thème de Web d'Oc. Si aucune n'est rattachable à la ressource, ne rien mettre
Histoire
Langue et littérature
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La Revolucion francesa e las lengas de França= La Révolution française et les langues de France / CIRDOC - Institut occitan de cultura - Université Toulouse Jean-Jaurès
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Vidéoguide : La Révolution française et les langues de France (en langue occitane sous-titrée occitan)
Videoguida : La Revolucion francesa e las lengas de França (en lenga occitana sostitolada occitan)
Subject
The topic of the resource
Révolution française (1789-1799)
Politique linguistique
Mirabeau, Honoré-Gabriel Riquetti (1749-1791 ; comte de)
Grégoire, Henri (1750-1831)
Bernadau, Pierre (1762-1852)
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;">Ce vidéoguide d'animation s'attache à l'étude de cette période charnière pour les langues de France, que constitua la Révolution française (1789-1799). <br /><br />Il a été réalisé en 2023 dans la continuité de la collection e-Anem, grâce au partenariat noué entre le CIRDOC - Institut occitan de cultura et l'Université Toulouse Jean-Jaurès. </p>
<p style="text-align: justify;">Version occitane sous-titrée en français.<br /><br /></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Traduction française</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Lorsqu’éclate la Révolution française, ses partisans sont confrontés à un dilemme : leur objectif est de répandre le message révolutionnaire dans le peuple afin d’obtenir son soutien. Or, seule une petite partie de la population connaît le français, le reste parle sa langue régionale. </p>
<p style="text-align: justify;">Dans un premier temps, les révolutionnaires conçoivent le projet de traduire les décrets révolutionnaires dans les langues de France. L’entreprise est colossale, et donne lieu à 96 volumes de traductions. </p>
<p style="text-align: justify;">Elle se heurte par ailleurs rapidement à différents obstacles : économiques, techniques et surtout idéologiques. Certains révolutionnaires prônent en effet une approche radicalement différente. Dès 1790, le Provençal Mirabeau déclarait « Il est temps de parler françois dans les lois françoises, et d'ensevelir ce style gothique sous les débris de la féodalité » tandis que l’abbé Grégoire lançait une vaste enquête sur les « moyens d’anéantir les patois ». </p>
<p style="text-align: justify;">La politique de traduction est finalement abandonnée alors que l'hostilité face aux langues régionales s'impose durant la Terreur. Le député Bertrand Barère tient un violent discours dans lequel il associe les langues de France aux fanatiques contre-révolutionnaires et à la barbarie. Il est relayé par l’abbé Grégoire qui préconise d’éliminer les parlers locaux au profit du français, qui devra seul être enseigné dans les écoles de la République. </p>
<p style="text-align: justify;">Ce climat où se mêle hostilité déclarée et prise en compte pragmatique de la réalité de terrain n’a cependant pas empêché l'usage des langues locales dans les écrits de propagande, révolutionnaires comme contre-révolutionnaires. À Toulouse, le père Sermet, ardent défenseur de la Révolution, dispose ainsi d’une notoriété considérable. </p>
<p style="text-align: justify;">Au final cependant, la Révolution voit le triomphe d’une ligne dure qui érige le français en seule langue de la liberté et du progrès, renvoyant les langues régionales au passé et à une société rétrograde. Un clivage idéologique en forme d’opposition binaire qui traverse les siècles et pèse encore de nos jours dans le paysage politique français.</p>
<p>Aquel videoguida d'animacion s'estaca a l'estudi d'aquela periòde carnièra per las lengas de França, que constituïguèt la Revolucion francesa (1789-1799). </p>
<p>Foguèt realizat en 2023 dins la continuitat de la colleccion e-Anem, mercés al partenariat negat entre lo CIRDOC - Institut occitan de cultura e l'Universitat Tolosa Joan-Jaurés. </p>
<p>Version occitana sostitolada en francés.<br /><br /></p>
<p><strong>Tèxte occitan</strong></p>
<p>Quand restontís la Revolucion francesa, sos partisans son confrontats a un dilèma : lor objectiu es d’espandir lo messatge revolucionari demest lo pòble per obténer son sosten. Mas pauc de monde sabon lo francés, la màger part parlan lor lenga regionala. </p>
<p>Al començament, los revolucionaris s'encargan de traduire los decrets novèls dins las lengas de França. L’entrepresa es gigantassa, e fa espelir 96 volums de traduccions. </p>
<p>Mas apareisson lèu mai d'un empach : economics, tecnics e sustot ideologics. D’unes revolucionaris presican d'efèit un apròchi radicalament diferent. Tre 1790, lo Provençal Mirabeau declarava « Il est temps de parler françois dans les lois françoises, et d'ensevelir ce style gothique sous les débris de la féodalité » mentre que l’abat Grégoire lançava una enquista granda sus « les moyens d’anéantir les patois ». </p>
<p>La politica de traduccion es finalament abandonada alara que l'ostilitat cap a las lengas regionalas s'impausa pendent la Terror. Lo deputat Bertrand Barère ten un discors violent ont assòcia las lengas de França als contrarevolucionaris fanatics e a la barbariá. Es représ per l’abat Grégoire que preconiza de fòrabandir los parlars locals al profièit del francés, sola lenga que se deurà ensenhar dins las escòlas de la Republica. </p>
<p>Aquel climat que s’i mesclan ostilitat declarada e presa en compte pragmatica de la realitat de terren empachèt pas pr’aquò l'usatge de las lengas localas dins los escrits de propaganda, revolucionaris tanplan coma contrarevolucionaris. A Tolosa, lo paire Sermet, defensor afogat de la Revolucion, dispausa aital d’una notorietat considerabla. </p>
<p>Finalament, ça que la, la Revolucion vei lo trionf d’una linha dura que fa del francés la sola lenga de la libertat e del progrès, e remanda las lengas regionalas al passat e a una societat retrograda. Una fractura ideologica en forma d’oposicion binària que travèrsa los sègles e pesa encara uèi dins lo paisatge politic francés.</p>
<span></span>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒOC - Institut occitan de cultura
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2023
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2023 -05-15 SJ
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Centre international de recherche et documentations occitanes - Institut occitan de cultura (Béziers, Hérault). Producteur
Université Toulouse Jean-Jaurès (Toulouse, Haute-Garonne). Co-producteur
Batbie, Muriel. Narrateur
Artcam Production. Metteur en scène ou réalisateur
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura 2023
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a title="Voir l'ensemble des vidéoguides produits par le CIRDOC - Institut occitan de cultura " href=" https://occitanica.eu/items/show/5111" target="_blank" rel="noopener">Collection des vidéoguides du CIRDOC - Institut occitan de cultura</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
video/mp4
vidéo dématérialisée
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Moving Image
images animées
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
France
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/60234
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1789
20..
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(46.603354,1.8883335)
Date Modified
Date on which the resource was changed.
Extent
The size or duration of the resource.
00:03:15
Scripto
Transcription
A written representation of a document.
<h2>Tèxte occitan</h2>
<div style="text-align: justify;">
<p>Quand restontís la Revolucion francesa, sos partisans son confrontats a un dilèma : lor objectiu es d’espandir lo messatge revolucionari demest lo pòble per obténer son sosten. Mas pauc de monde sabon lo francés, la màger part parlan lor lenga regionala. </p>
<p>Al començament, los revolucionaris s'encargan de traduire los decrets novèls dins las lengas de França. L’entrepresa es gigantassa, e fa espelir 96 volums de traduccions. </p>
<p>Mas apareisson lèu mai d'un empach : economics, tecnics e sustot ideologics. D’unes revolucionaris presican d'efèit un apròchi radicalament diferent. Tre 1790, lo Provençal Mirabeau declarava « Il est temps de parler françois dans les lois françoises, et d'ensevelir ce style gothique sous les débris de la féodalité » mentre que l’abat Grégoire lançava una enquista granda sus « les moyens d’anéantir les patois ». </p>
<p>La politica de traduccion es finalament abandonada alara que l'ostilitat cap a las lengas regionalas s'impausa pendent la Terror. Lo deputat Bertrand Barère ten un discors violent ont assòcia las lengas de França als contrarevolucionaris fanatics e a la barbariá. Es représ per l’abat Grégoire que preconiza de fòrabandir los parlars locals al profièit del francés, sola lenga que se deurà ensenhar dins las escòlas de la Republica. </p>
<p>Aquel climat que s’i mesclan ostilitat declarada e presa en compte pragmatica de la realitat de terren empachèt pas pr’aquò l'usatge de las lengas localas dins los escrits de propaganda, revolucionaris tanplan coma contrarevolucionaris. A Tolosa, lo paire Sermet, defensor afogat de la Revolucion, dispausa aital d’una notorietat considerabla. </p>
<p>Finalament, ça que la, la Revolucion vei lo trionf d’una linha dura que fa del francés la sola lenga de la libertat e del progrès, e remanda las lengas regionalas al passat e a una societat retrograda. Una fractura ideologica en forma d’oposicion binària que travèrsa los sègles e pesa encara uèi dins lo paisatge politic francés.</p>
<p> </p>
</div>
<br />
<h2>Traduction française</h2>
<p> </p>
<div style="text-align: justify;">
<p>Lorsqu’éclate la Révolution française, ses partisans sont confrontés à un dilemme : leur objectif est de répandre le message révolutionnaire dans le peuple afin d’obtenir son soutien. Or, seule une petite partie de la population connaît le français, le reste parle sa langue régionale. </p>
<p>Dans un premier temps, les révolutionnaires conçoivent le projet de traduire les décrets révolutionnaires dans les langues de France. L’entreprise est colossale, et donne lieu à 96 volumes de traductions. </p>
<p>Elle se heurte par ailleurs rapidement à différents obstacles : économiques, techniques et surtout idéologiques. Certains révolutionnaires prônent en effet une approche radicalement différente. Dès 1790, le Provençal Mirabeau déclarait « Il est temps de parler françois dans les lois françoises, et d'ensevelir ce style gothique sous les débris de la féodalité » tandis que l’abbé Grégoire lançait une vaste enquête sur les « moyens d’anéantir les patois ». </p>
<p>La politique de traduction est finalement abandonnée alors que l'hostilité face aux langues régionales s'impose durant la Terreur. Le député Bertrand Barère tient un violent discours dans lequel il associe les langues de France aux fanatiques contre-révolutionnaires et à la barbarie. Il est relayé par l’abbé Grégoire qui préconise d’éliminer les parlers locaux au profit du français, qui devra seul être enseigné dans les écoles de la République. </p>
<p>Ce climat où se mêle hostilité déclarée et prise en compte pragmatique de la réalité de terrain n’a cependant pas empêché l'usage des langues locales dans les écrits de propagande, révolutionnaires comme contre-révolutionnaires. À Toulouse, le père Sermet, ardent défenseur de la Révolution, dispose ainsi d’une notoriété considérable. </p>
<p>Au final cependant, la Révolution voit le triomphe d’une ligne dure qui érige le français en seule langue de la liberté et du progrès, renvoyant les langues régionales au passé et à une société rétrograde. Un clivage idéologique en forme d’opposition binaire qui traverse les siècles et pèse encore de nos jours dans le paysage politique français.</p>
</div>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Videotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Film documentaire
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Vidéos
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Fin'amor
Trobairitz
-
https://occitanica.eu/files/original/d19d35a2f80ff6305668ce0e4ac7e7a7.jpg
0da560e8340222da394d5349e05268cb
https://occitanica.eu/files/original/b4d2d78b47fd94773aae9a41ad8ec788.pdf
95ef0fd6d68944e2b301a5f375f540a1
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Fonds Robert Lafont - Correspondance : LAF.O
Description
An account of the resource
Les archives de travail de Robert Lafont ont été léguées au CIRDOC par testament en 2009.
Sa correspondance, ainsi que certains manuscrits et documents de travail ont été donnés au CIRDOC en 2003.
Le fonds Robert Lafont est divisé en 11 sous-fonds thématiques : Œuvre Littéraire ; Politique Linguistique ; Dossiers de travail ; Institut d'Études Occitanes (IEO) ; Publications ; Tirés à Part ; Activités et documentation dans le domaine politique et occitaniste ; Textes envoyés à Robert Lafont ; Papiers personnels et professionnels ; Documents divers ; Correspondance.
Le présent entrepôt concerne uniquement le sous-fonds Correspondance (de 1941-2005, 9 mètres linéaires)
Correspondance passive de Robert Lafont, contenant des lettres, des articles, des tracts et des manuscrits, cette partie du fonds est en cours de traitement, aucune information (date, nombre de pièces) n'est définitive.
Sont actuellement disponibles dans cet entrepôt les lettres d'Armand Keravel destinées à Robert Lafont.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1941-2005
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Tous droits réservés
Manuscrit
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Occitanie
Autre
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Une précieuse et opportune contribution à la promotion des langues et cultures de France / Centre de presse des langues de France
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Une précieuse et opportune contribution à la promotion des langues et cultures de France : communiqué du Centre de presse des langues de France
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Fonds Robert Lafont, LAF.O/45-F-68
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1975-06-31
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2022-09-01 SG
Rights
Information about rights held in and over the resource
Ayants-droit de Robert Lafont. Se renseigner auprès du CIRDOC - Institut occitan de cultura
Ayants-droit d'Armand Keravel. Se renseigner auprès du CIRDOC - Institut occitan de cultura
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/original/d19d35a2f80ff6305668ce0e4ac7e7a7.jpg
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="https://occitanica.eu/items/show/57663">Fonds Robert Lafont, série Armand Keravel</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 feuille (1 p.)
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
document d'archives
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/58751
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre de presse des langues de France
Subject
The topic of the resource
Minorités linguistiques -- France
Politique linguistique
Lois -- France
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Manuscrit
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Armand Keravel
Collex REBELLE
Fonds Robert Lafont
-
https://occitanica.eu/files/original/3fc57848cac963fecf938e8c3e3e03af.jpg
6f263547160c9ff48948a200f8f22f36
https://occitanica.eu/files/original/601e5ff98a3d3abe7ce8b8a635f06445.pdf
5287710c6c0ce5deb3251e6eec734ab8
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Fonds Robert Lafont - Correspondance : LAF.O
Description
An account of the resource
Les archives de travail de Robert Lafont ont été léguées au CIRDOC par testament en 2009.
Sa correspondance, ainsi que certains manuscrits et documents de travail ont été donnés au CIRDOC en 2003.
Le fonds Robert Lafont est divisé en 11 sous-fonds thématiques : Œuvre Littéraire ; Politique Linguistique ; Dossiers de travail ; Institut d'Études Occitanes (IEO) ; Publications ; Tirés à Part ; Activités et documentation dans le domaine politique et occitaniste ; Textes envoyés à Robert Lafont ; Papiers personnels et professionnels ; Documents divers ; Correspondance.
Le présent entrepôt concerne uniquement le sous-fonds Correspondance (de 1941-2005, 9 mètres linéaires)
Correspondance passive de Robert Lafont, contenant des lettres, des articles, des tracts et des manuscrits, cette partie du fonds est en cours de traitement, aucune information (date, nombre de pièces) n'est définitive.
Sont actuellement disponibles dans cet entrepôt les lettres d'Armand Keravel destinées à Robert Lafont.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1941-2005
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Tous droits réservés
Manuscrit
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Occitanie
Autre
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre d'Armand Keravel à Robert Lafont : 15 mai 1974
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lettre d'Armand Keravel à Robert Lafont : 15 mai 1974
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Fonds Robert Lafont, LAF.O/45-F-53
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1974-05-15
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2022-08-30 SG
Rights
Information about rights held in and over the resource
Ayants-droit de Robert Lafont. Se renseigner auprès du CIRDOC - Institut occitan de cultura
Ayants-droit d'Armand Keravel. Se renseigner auprès du CIRDOC - Institut occitan de cultura
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/original/3fc57848cac963fecf938e8c3e3e03af.jpg
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="https://occitanica.eu/items/show/57663">Fonds Robert Lafont, série Armand Keravel</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
2 feuilles (3 p.)
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
manuscrit
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/58730
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Keravel, Armand (1910-1999)
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lafont, Robert (1923-2009). Destinataire de lettres
Subject
The topic of the resource
Présidents -- France -- Élection (1974)
Minorités linguistiques
Mitterrand, Frédéric (1947-....)
Politique linguistique
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Manuscrit
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Armand Keravel
Collex REBELLE
Fonds Robert Lafont
-
https://occitanica.eu/files/original/eaa99ba6e882356d0de1fd6a23b1ad5e.jpg
a88121532c2bbd28bf14a793ed8fa185
https://occitanica.eu/files/original/4c31687ad0c43e748696cf050e79b42a.pdf
f47a228905689d60c42710c5c44803c0
PDF Text
Text
D'INFORMATION ET DE
ORGANE
COMBAT DE
«
LUCHA OCCITANA
LA&CONW
f&VOU/TM
Elle était
ne
doute contenue dans la
sans
s'en est pas
le faire ;
dégagée
l'époque pèse
première. Mais
Il n'est pas trop tard pour
nous et nous y invite.
encore.
sur
La
première, traversée de bien des événements et mo¬
prati¬
que d'un C. Freinet qui brise le long silence de l'enfant,
éduqué à écouter, à imiter, à répéter, et lui donne la pa¬
role. De cette merveilleuse prise de parole découlent tou¬
tes les conséquences que l'on sait, qui fondent une péda¬
gogie résolument moderne, illimitée du côté de l'inven¬
delée par bien des influences, est évidente dans la
tion.
L'une des conséquences les plus immédiates est le
respect de l'être de culture qu'est l'enfant, présent dans
la classe non seulement pour être intégré à des schémas
culturels que d'autres ont dessinés pour lui, autoritaire¬
ment, très loin, très haut, dans un Ministère, mais pour
développer la culture où il a été inséré dès sa naissance,
celle de
son
milieu. L'étude du milieu
est
acte
un
de
grande portée intellectuelle et morale : elle explicite
cette évidence qu'il n'y a pas de société sans culture et
que la hiérarchie des cultures est suspecte. La démocra¬
tie peut être enfin vécue à l'Ecole.
Mais il n'est pas d'invention à qui l'ordre social n'im¬
pose ses
HíllíotMýue 4e T: Quelle cuttufe ?
# Po
dm
e4ucac<0H occitam
p.
p.
3
cé les
2
t/KTOfee potes...
istoria.
ESCOTATZ ! Se passa en
la pichota comuna
de Sarlat...
Dordonha, dins
de Santa Natalène, a costat
département occitan où pullulent les
résidences secondaires, un industriel parisien —
M. Poylecot — a acheté il y a deux ans environ un
ilôt de calme et de verdure au lieu dit « La Tour ».
Question de prendre le grand air : Paris, c'est dur
à supporter, même pour un directeur de société.
Dans
ce
Alors, quand on fait un fric monstre sur le
ouvriers, non ! il serait bien stupide de
refuser un petit bout d'Occitanie. C'est si beau.
dos de ses
se
c'est fait pour : la « vocation touristique »,
avez sûrement entendu parler. Un vrai para¬
Et puis
vous
dis pour
exploiteurs fatigués.
industriel n'est pas
pleinement satisfait. Il a un problème : dans le
village en question, il y a encore quelques gens du
coin, des « autochtones » (1) quoi !
L'AGACE.
Comprenez-le ! Le bruit des tracteurs qui ron¬
matin, les bouses de vaches
devant sa porte et sur la route, les animaux qui
franchissent de temps en temps les barrières, les
arbres des voisins plantés trop près des limites...
le pauvre homme !
flent à un heure du
Mais là n'est pas
que
la résidence du
trouve
«
le plus grave.
Figurez-vous
Monsieur de la ville » se
Mlle Renée
juste à côté de la propriété de
Notre
industriel n'y va pas par quatre che¬
mins : il propose à la famille Valade d'acheter le
bâtiment où elle pratique l'élevage des oies : évi¬
demment, les Valade, qui n'ont aucune envie de
goûter aux joies secrètes des H.L.M. de banlieue
parisienne, refusent fermement.
Qu'à cela ne tienne : le baron du Nord va...
porter plainte. Véridique. Le 28 décembre dernier,
une assignation est déposée
auprès du Tribunal
correctionnel pour « bruits continuels et fort désa¬
gréables de nuit comme de jour, ainsi que dégage¬
Jugement
ces
».
jours-ci.
:
Il y a deux ans, un autre paysan de la Dordo¬
gne avait pu apprécier les bienfaits du tourisme.
C'était à l'automne 72, à Villefranche-du-Périgord.
Un agriculteur qui avait transporté du
dans une parcelle s'était vu verbaliser par
qu'aussitôt un Comité de défense
l'impulsion du « C.D.J.A. - Paysans
Travailleurs
Dordogne » regroupant la population
locale
surtout des agriculteurs — dans le but
de rechercher les formes d'action pour défendre
la cause de Mlle Valade, et de sensibiliser la popu¬
lation sur ce problème de l'invasion du tourisme
de riches. Car les cas semblables se multiplient
dans le canton, à Jayac, Saint-Félix-de-Reihac, Mortemart, Vitrac ; et notre industriel n'a pas fini de
faire des siennes : il vient de creuser un puits à
l'intérieur de ses terres coupant le filet de la sour¬
ce
communale desservant les paysans de « La
Tour ». Et ceci dans le but, a-t-il prétendu, de
« cultiver des plants exotiques » !
s'organise,
GENT POLLUENT L'AIR ET GENENT LES TOU¬
RISTES ? » avaient demandé à l'époque des syn¬
dicalistes paysans.
EXPULSES ?
Les Occitans
-
Le
village
sera
bientôt privé d'eau.
sont tous
des expulsés en puis¬
le fric, chassés par l'armée,
chassés par la ruine, chassés par le chômage.
sance.
Chassés
par
Chassés du pays, expulsés vers l'Europe riche
pour aller y vendre leurs bras, leur force de tra¬
vail, leur cerveau.
Pendant que les privilégiés de
Europe viendront occuper la place
un pays verdoyant, calme, reposant.
même
nettoyée »,
cette
«
MAIS UN PAYS MORT !
sous
—
fumier
les flics.
«
NE SERONS-NOUS PAS UN JOUR EXPUL¬
SES DE NOS FERMES PARCE QUE LES ODEURS
SOI-DISANT NAUSEABONDES QUI S'EN DEGA-
Il faut dire
Pourtant, voilà que notre
ET ÇA
Valade, agricultrice. Renée élève des oies, une soi¬
xantaine d'oies. Pensez ! Les odeurs, sans parler
des bruits. C'en est trop !
ments d'odeurs nauséabondes
frontières qui contenaient l'innovation pédagogi¬
il fallait bien, même si l'on éveillait l'enfant à luimême et à sa libre expression, le préparer à l'intégration
sociale, aux examens par exemple.
(suite page 2)
que
$ ^ Lutte Occitane", ýu'e* aýuv 1 p.4
Aqueste cop anem vos contar una polida
bornes, la récupération attend toutes les révo¬
lutions. Je n'ai pas à apprendre aux éducateurs qui ont
suivi Freinet comment la société française, — définissonsla comme elle est : la société étatico-bourgeoise — a tra¬
Il
s'agit pas d'une vue de l'esprit : tel est
projet officiel, clairement avoué dans ses
grandes lignes.
ne
bien le
NOUS NOUS BATTRONS POUR GARDER
LE DROIT DE VIVRE CHEZ NOUS.
Et pour y
vivre comme bon
A l'occitane.
C'est-à-dire
ploitation de l'homme
en
nous
y
semble.
extirpant l'ex¬
par l'homme.
OCCITANS !
RAPELATZ-VOUS QU'UN PAIS
QUE MORIS ES UN PAIS QU'OM TUA !
Lutte Occitane.
(1)
Autochtone
=
Occitan.
�tOHÍït
sbfflss
§ss$%<
metissagII'/.wects '
celÎk™'"»
LA 4&iKíèf»e ÌCVOMÍOH
pédAffîíýue
(suite de la une)
iiaisjituteue
être l'essentiel.
L'essentiel, c'était la subversion culturelle.
A
cette
subversion le milieu réagissait tantôt positivement, tan¬
tôt négativement. Car le milieu, comme l'école, est à la
fois le cadre d'une vie et des aliénations
qui pèsent sur
elle. Le milieu, les familles, les collègues peuvent applau¬
dir à la prise de parole de l'enfant. Ils peuvent aussi
vouloir bâillonner cette voix, qui est la leur, et qui met
en péril l'ordre auquel il est obligatoire de croire. On sait
bien que celui qui souffre de l'autorité a deux chemins
asseoir
en
ou
contester l'autorité
ou
la mieux
prenant place.
y
métier
se
devait de
déculturation
«
transformer
me
des enfants
»
en
que
Rien n'illustre mieux cette contradiction
Cher
le pro¬
locales ». Freinet, lui-même éduqué
en provençal, persuadé de la valeur de la culture reçue
de son milieu populaire, a rencontré ce problème. Dans
les années 40 et 50, certains de ses amis ont élaboré une
pratique du texte libre en breton ou en occitan.
Ils ont réhabilité dans l'école la langue du lieu, et
aboli, dans les îlots de simple vérité, le scandale d'une
école qui fait honte à l'enfant de la façon dont son père
parle, qui déculture en disant cultiver et détruit la ma¬
tière qui lui est confiée. Ils ont rencontré la sympathie.
Mais aussi naturellement l'hostilité : comment imaginer
qu'on renverse facilement le préjugé inculqué à des gé¬
nérations successives, qu'on abolit une honte qui fonc¬
tionne à l'intérieur même de l'usage du « patois » ?
Monsieur,
sir évident. Ils ont parlé de vous écrire (en « pa¬
tois »), mais je dois vous avertir qu'ils ne tiennent
réduit à
avons
une
J'ai des
»
(et même mieux pour
l'écrire, ni le parler, j'en
suis
écriture approximative
(phonétique?)
du village qui me
disques de Marti et de Mans de Breish.
Voilà. Salutations et, merci !
je me devais de vous éclairer sur mon rôle. A vrai
dire, mon rôle est nul : je ne sais ni parler ni
ou en
m'ont
j'ai pour aides les paysans
donnent quelques indications afin de conserver un
minimum de lisibilité.
Etant donné l'intérêt que vous manifestez pour
les pages en langue maternelle de notre journal,
re.
patois
et
toujours leurs promesses et que j'ai pour
règle de conduite de ne pas leur forcer la main.
Occitan
«
Ne sachant ni
pas
en
libre
dernier).
ce
écrire
techniques d'expression
français qu'en
bien reçu votre lettre à la coopé¬
rative scolaire. Les enfants l'ont lue avec un plai¬
que
blème des langues «
Mais les
amené à respecter l'authenticité des enfants. Ceuxci étant bilingues, ils s'expriment aussi bien en
Pardonnez-moi l'emploi du français...
Nous
:
mon
instrument de
Le 18-1-73
L'argument est né que les méthodes dites actives,
les autres aux examens.
latéralement, comme une
récompense et une garantie qui peut accompagner, excu¬
ser le renversement des perspectives pédagogiques, sans
ouverts devant lui
plus,
0 0 0
j'aurais à charge.
amenaient aussi sûrement que
Et c'est vrai ; mais c'est vrai
en
la règle. On m'a appris à singer le français, malgré
mon accent révélateur de mon terreau natal ; bien
G. E... instituteur
en
Haute-Lozère.
dialecte de la Haute-Lozè¬
Je me contente de recueillir les textes de
mes
000
élèves et de taper le stencil.
Mon ignorance de la langue authentique de
l'Occitanie, je la dois à ma scolarité : dans ma
famille (à Narbonne-Aude), mes parents parlaient
occitan (parfois catalan avec ma grand-mère). Je
n'avais pas le droit de m'exprimer dans la langue
maternelle car mes parents (des ouvriers) pen¬
saient que cela me gênerait dans mes études !
H t'GNPANJ
I abio un cop, una pitchota moucho qué sé
pouménaba soubre la tarb é soubre las achétos.
Un jour la pitchota moucho marchaba soubre lou
naz d'una persouno é çô l'imbestiaba.
Alors i
pat lou
La
Et à
l'école, lorsque malgré mon auto-censure
je laissais échapper le chant profond de ma vérita¬
ble langue, j'étais vite « corrigé » comme cela était
uno
foutiguét
un
côp de coûter, é s'is >cou-
naz.
pitchota mouchô is partidé, ô trabicha dins
ana inujar dins la soupô.
marmito é s'is
ERIC (9 ans)
C'est pourtant cela qu'il faut faire, ou passer du côté
« flics » de la culture. Telle est le second moment de
des
la révolution
pédagogique.
í,-
i
..,,1
■
Il est ouvert mondialement, ici comme en
Amérique,
en Afrique ou en Asie. Partout nous assistons au réveil
de la conscience des peuples, à l'autonomisation des mi¬
lieux
culturels.
L'entrée de
la
civilisation
mondiale
se
joue sur deux données : une homogénéisation totale des
comportements, dont on sait bien qu'elle est l'outil des
nouveaux impérialismes ; une fraternité des cultures li¬
bérées d'entraves, assumées par les peuples divers et
adultes. Entre ces deux voies de la modernité, la voie an¬
cienne de cosmopolitisme abstrait est écrasée. L'interna¬
tionalisme passe
désormais par les « patois » en recon¬
quête de destin. Il est simplement curieux qu'on étonne
ou choque quand on le dit en France. Pourquoi la France
serait-elle protégée d'un fait universel ?
à un petit Occitan,
petit Breton, est un acte infiniment gra¬
ve. Grave parce qu'on lui ouvre ainsi une réflexion avec
le monde à partir de son expérience immédiate : il y a
un malheur en lui qu'il faut transformer en bonheur et
cela, c'est une expérience de libération populaire qui se
répand à travers nos continents.
Une
breton à
un
Grave, surtout
le sort d'une langue
parce que
ne
peut
être disjoint du sort d'une communauté. Etudier le mi¬
lieu, avec l'arme pédagogique de la langue malheureuse,
c'est aujourd'hui en
d'Oc reconnaître le malheur
historique de ce milieu : la destruction par les puissan¬
ces extérieures, par le pouvoir de l'argent, d'une assise
socio-économique à qui l'on interdit du même coup l'évo¬
lution, l'adaptation, l'innovation. C'est mettre en lumière
les subterfuges par quoi l'opération s'enveloppe et se fait
accepter, l'abandon au pouvoir lointain, l'épingle tirée
du jeu, l'exil, tous les mécanismes d'une collaboration
d'un peuple à sa propre mort. Le premier subterfuge
étant, bien sûr, le refus de soi, l'auto-punition culturelle,
le complexe du « patois »...
pays
.
Est-ce trop grave ? Cela risque de briser les écrans
dont certaines écoles s'entourent, vivant d'un éveil seu¬
lement enfantin, en communauté douillette. Mais il est
des
moments
où il n'est plus
permis d'oublier que l'en-'
fant va être un homme, qu'il est déjà un enfant d'hom¬
me. Et que le sort des hommes se joue ici comme ailleurs,
qu'on est au monde en ce pays.
Freinet dessinait déjà le mouvement par lequel le
maître cessait d'être le soldat d'une occupation des es¬
prits. Son intuition se prolonge certainement ces annéesci par le passage à un militantisme-de la vérité culturelle.
Robert
Professeur à
N° 4
de
Montpellier.
Reproduit de « Défense des Cultures Régionales »,
supplément à « L'Educateur » du 15 novembre 1971.
-
préau d'école
en pays catalan
venu à l'occitanisme, je
dirai que j'ai vu
long de 73 la culture occitane attirer à elle toute
une couche de la
jeunesse qui, souvent comme moi,
n'avait plus de liens avec elle (l'occitan que je ne par¬
lais pas, ma culture de monoprix). Jeunesse qui n'a plus
de raison de respecter quoi que ce soit et qui n'aurait pas
plus de raison de respecter notre culture occitane si...
Nouveau
Photo
comme
tout le
Llaury
ou
certaine, c'est qu'il faut abso-.
parler des écoles-parallèles lorsque celles-ci se
veulent contestation de l'école de classe.
Nous sommes
au premier chef concernés car qui
n'a pas rêvé d'une
école parallèle occitane ! Mais tout de suite, à
notre avis,
lument
deux écueils fondamentaux
en
La revendication
linguistique peut ainsi jouer un rôle
l'élaboration d'une nouvelle
idéologie révolutionnaire de masse « passe par » le refus
de la culture bourgeoise et d'institution scolaire coupée
de la vie qui la véhicule, ce qui s'identifie en Occrtarth)
à la démarche
pour
retrouver l'usage de la langue
essentiel et
nous
disons que «
fait, plus que jamais important d'insis¬
dès à présent, l'enseignement de
l'occitan ne soit pas un enseignement comme les autres,
notamment quant à ses formes.
Nous nous devons de
participer à la fois, à la rénovation pédagogique et aider
à la contestation des rapports maîtres - élèves comme
du type
de culture que véhicule « l'école capitaliste
française. »
est, de
exemple, on nous
les écoles parallèles,
haut,
d'une
LO
: êtes-vous
la destruction de l'école
situées
en
dehors
BIAIS DE VIURE OCCITAN.
est-ce
»
le REFUS pour ceux qui, comme
nous, sommes en plein dans l'institution
scolaire, tour¬
mentés par le décalage entre notre
pratique et cette
somme d'idées et de sentiments
qui constituent notre
prise de conscience politique occitane
qu
Il
-
que
NE PAS MUT
BE
AVEC SOI-MEME
Refus de la non-vie et cela dans
l'immédiat sur son
lieu de travail car il n'est pas possible
pour nous de ne
pas savoir que : « Entre l'école et tes valeurs qui se de¬
vraient de
circuler, l'écart est définitivement creusé. Et
première faillite à dénoncer est celle des maîtres de
toutes sortes, c'est-à-dire de ceux
qui respectent le cadre
la
pose des questions
pour
institution
dernières sont généralement payantes.
sont presque toujours
d'un lieu de production.
«
ce
Refus, avons-nous dit plus
scolaire, qu'est-ce à dire ?
Par
Elles
Mais
ter sur la nécessité que,
pour
2)
:
originale occitane partici¬
pant à la construction d'un nouvel art de vivre occitan :
(1)
»
Il
Ces
Nous pensons cependant que sont à
encourager tou¬
tes tentatives au niveau occitan d'écoles
parallèles dans
la mesure où il serait de première
importance d'élaborer
dès à présent une pédagogie
notre lutte.
d'Oc.
1 )
d'un
projet socialiste occitan ne dépendait pas
partie de l'adhésion des forces anti-autoritaires à
non
Illich ?
Une chose me semble
Oui... Car, il y a un si... Si la renaissance occitane
n'était pas partie prenante de tout le mouvement contes¬
tataire de la jeunesse scolarisée ou non, et que le succès
te serve
LAFONT,
l'Université
un
pee «/a/4 epucacwn occmm
Ainsi donner la parole en occitan
en
inscription révélatrice dans
de l'institution.
�la BT 581 « Aménagement du Bas
ne serait pas différente dans son
elle avait été éditée par la Cie Nationale
Des exemples
Rhône-Languedoc
(.Cf g.T' (feíUívtAèýiie de Tìmaíì)
contenu si
I>Ê ç</eae cvinjvte i
B.T.J., B.T., S.B.T., B.T. 2, autant de sigles, barbares
pour le profane, mais bien connus des élèves du C.P. (ài
la Terminale, et des enseignants de l'Institut Coopératif
de l'Ecole Moderne (ICEM) ; les « Bibliothèques de Tra¬
vail Junior » (BTJ), ou destinées au second degré (BT2),
ou les BT et «
Supplément BT », déjà largement diffusés
mériteraient un plus vaste rayonnement.
LEUR
MERITE
EST
GRAND
leur conception et leur élaboration d'abord.
toujours à l'ICEM, il s'agit d'un travail coopéra¬
tif dans la rédaction aujtiiveau
d'une ou plusieurs classes,
et dans la diffusion et l'impression grâce à la coopérative
de l'enseignement Laïc (CEL : BP 251 à Cannes 06).
C'est pourquoi les
370
sujets traités
SBT, 100 BTJ et 60
reflet des
(près
de
800
BT,
B^2) sont presque toujours le
préoccupations des enfants. Il
d'excellentes
par une classa
y a
BT comme
« la moissoneuse des Trévires »
de la Lorraine Belge, ou « Fernand Léger » par un CMSi
venant de visiter l'exposition du Grand Palais, ou « cor-,
»
d'Aménagement du Bas-Rhône-Languedoc. D'ailleurs, le
« chargé de propagande » a
droit à « un témoignage par¬
ticulier de reconnaissance ».
La présentation de
cet
« aménagement » laisse croire que le canal résoud le pro¬
blème paysan.
580.000 cultiva¬
qui, du Gard à l'Aude, abandonnant le vieux mas
des parents pour venir s'installer dans cette ferme neu¬
ve, éclatante de blancheur, construite par la compagnie »
et le jeune ménage d'affirmer : « Mais si nous pouvons
vendre sans à-coup notre récolte de chaque année, dans
quelques années, nous n'aurons plus de dettes et nous
serons propriétaires de notre domaine. »
On termine par le « bouquet » des «
teurs
Dans
Comme
:
Nous
colhon
le
dans
sommes
publicitaire
style
«
aganta-
Quant à savoir qui fait les travaux ?
qui en profite ? qui est lésé
Pourquoi des
Pas
un
ÇGSN -
le plus pur !
»
?
constituent une faible minorité,
heureusement, mais on pourrait en analyser ainsi 15 là
20, et c'est dommage. C'est la verrue sur un ensemble/
Les BT de
ce
genre
remarquable.
respondance dq la guerre de 1914 » rédigée d'après les.
lettres d'un grand-père, mort prisonnier en Allemagne,
pour ne citer que les dernières parues.
Ce sont
et pour
des documents
passionnants
pour
les élèves
les adultes.
POURTANT, QUELQUES BT PASSENT MAL
Et
n'ejst pais la faute de leurs auteurs.
ce
effet très difficile de
se
dans les manuels
il
Il est
en
démarquer des manuels qui nous
ont nourri depuis l'entrée à l'école primaire, de l'ensei¬
gnement du maître, lui-même bien moulé par l'Ecole
Normale, le lycée ou la fac. Le nationalisme, l'histoire
trafiquée, le style cocorico, le goût de la compétition des
clochers, le manque d'esprit critique face aux documents
glanés, tout ceci transparaît, certes cent fois jmoins que
mais
—
certaines BT
l'ICEM,
1973
ne
moins
encore
n'y
a pas
collent
avec
de
commune mesure
—
avec
Dans
...La
pédagogie Freinet
simple
réajustement des techniques pédagogiques, mais
une
transformation profonde de l'éducation liée à la remise
en cause du système capitaliste lui-même. » « ...En
dé¬
signant sa pédagogie comme une pédagogie populaire.
Freinet a voulu indiquer clairement sa position aux côtés
du peuple contre les oppresseurs dont il a toujours subi
les attaques directes ou camouflées... »
expliquer alors
l'utilisation
directe
dans
certaines BT, des documents fournis par des organismes
privés
publics!
ou
diffuseur d'idées
DICH QUE
;
la BT jouant de
ce
fait le
rôle
de.
officielles du système ?
SABONE QUE NOSAUTRI SABEM PAS
Nous
passé » démocratique, des
insuffisances de l'adaptation de l'école à la société ac¬
tuelle, l'enseignant « exerce son esprit critique à l'égard
de la situation. Notons ce premier point, il ne fait que
«
s'exercer », jeu intellectuel parmi tant d'autres !
vécu intellectuel
«
vécu global de
soit la pro¬
fondeur de l'analyse du phénomène scolaire contempo¬
rain, il s'avère que l'enseignant est le premier responsa¬
ble de ce qu'il peut avec toute bonne foi dénoncer. Il est
en fait complice à tous les niveaux car destructeur Ides
possibilités d'accomplissement autres qu'individuelles.
Son
s'opposant
au
l'enfant eit de l'adulte déracinés. Quelle que
représente comme une somme de chif¬
premier capital de ll'individkii,
sa première propriété,
il a un Tout : Soi-même, tuais
dans la mesure où cette propriété s'achève à Sa propre
personne et il se doit pour préserver son acquit d'être
en constante opposition avec les autres. La relation hu¬
maine, communautaire, est détruite au profit de la plus
grande façade sociale. (2)
L'individu
se
fres et de lettres. C'est le
Je crois comme ce collègue que depuis 68 c'est une
position fausse que de ne pas intervenir « politiquement »
dans la relation scolaire car l'école n'est
pas un lieu
neutre où la lutte des classes serait absente.
NOUS
SOMMES
NON SEULEMENT
LES
ENFANTS
68, MAIS LES DESCENDANTS DES INSTITUTEURS
DE LA IIIe REPUBLIQUE QUI ONT EMPECHE NOS
PARENTS DE PARLER « PATOIS ». LE MOMENT EST
DE
VENU, JE CROIS, D'ARRETER DE
CHOSES EN FACE.
ROUGIR ET DE VOIR
LES
Les
fusé
les
l'expliquons
d'ouverture
manque
au
à l'égard de l'habitant du lieu, pourtant |e
premier concerné, le papsan languedocien dans le cas.
cité. La Direction, parachutée depuis Paris, a eu beau¬
les paysans
coup plus de crédit auprès du maître que
écrivant leur opposition au canal sur les routes en la
disant à qui veut bien l'entendre. Le maître a cru
faitej
choix
faveur de celui
en
peuvent savoir
ne
qui sait
«
contre ceux qui
»
».
« An dich que sabon
e
chante Patrie à propos des
san du Larzac.
que
nosautri sabem pas »
militaires méprisant le pay¬
Le
bilinguisme, pour être authentique, ne peut guère
en France, qu'en prenant appui sur les diffé¬
rentes langues de France. Il peut alors être pratiqué
d'une manière à la fois précoce et fructueuse ; dans ces
conditions peut se développer un biculturalisme qui ne
être réalisé
soit ni aliénant ni artificiel.
Il est
nécessaire de promouvoir les langues opprimées
qu'elles véhiculent ; la dignité
reconnue à ces langues rejaillit sur les locuteurs de ces
langues, et ceci d'autant plus qu'il s'agit souvent de tra¬
vailleurs appartenant à des catégories sous-payées ; une
telle promotion, basée sur le respect de la différence cul¬
turelle, doit contribuer à faire échec à un certain, racisme
qui donne de certains « provinciaux », ainsi que des tra¬
vailleurs émigrés, une image caricaturale et offensante.
Il faut affirmer le respect des identités
culturelles et
proclamer l'égalité, à ce niveau également, de tous les
travailleurs, dont aucun ne doit être contraint ou amené
à mépriser sa langue originelle.
SAINT-LOUIS
Autre aspect
—
HITLER, MEME COMBAT
regrettable de
ces quelques BT : la trop
grande fidélité à l'histoire officielle hexagonale. Il est
difficile de s'en dégager, de retrouver la vérité. Ainsi une
jBTJ n'hésite
pas à publier la photo d'une classe en
pied de Louis IX à Aigues-Mortes. Ça paraît
gentil à tout « bon » Français bien scolarisé ; mais ose¬
rait-on publier la photo de ces élèves devant un portrait
d'Hitler
A-t-on à cette occasion présenté l'attitude du
« Saint »
à l'égard des Occitans, des Cathares, des Mu¬
sulmans, des Juifs
Le silence peut laisser supposer que
voyage, au
,
,
Telle BT
non.
sur
lité catalane.
ne
».
On pourrait multiplier les exemples, la France « une »
porte toujours bien à l'école Moderne, au mépris des
populations brimées, conditionnées. C'est la preuve que
les enseignants de l'ICEM n'ont pas tous conscience )ense
de leur mise en condition par
et tout le système.
core
Depuis 3
Commission
travailleurs
ans
de
ne
à peine
Défense
pu
a
des
La
souffle mot de la réa¬
Pour
elle, le Roussillon, c'est la France,
plus. Une BT sur l'Armagnac ignore le Gascon.
721 s'intitule sans vergogne « En Guyane fran¬
et pas
Le N»
çaise
le Roussillon
l'école, l'armée, la télé
naître
en son
Cultures
lisme
partie prenante, nous enseignants, de l'éla¬
boration d'une idéologie d'un type nouveau préparatrice
de l'hégémonie future des classes populaires.
Nous sommes
la
spoliation des terres et de l'organisation de l'émigra¬
Par la reconnaissance du respect des
langues opprimées de France est réaffirmée la solidarité
avec les travailleurs émigrés.
tion intérieure.
Texte
«
Ses
....
....
:
..
del
«
pré¬
100 F
20 F
880 F
1.000 F
« Luta Occitana » pot venir « propried'una part de G.F.A. sus lo Causse a costat
Canard Enchaîné » e... dels Lips !
»
Mai aquo's pas qu'un pauc d'aiga dins la mar :
cal de desenats de milions. Per tota
escriure siague al j ornai, siague a :
G.F.A.
—
Larzac Un
entresenha,
»
départemental de Sauvegarde du Larzac
d'Agriculture - Route de Moyrazès
Chambre
12009
RODEZ
établi
par
F. MORVANNOU,
Rapporteur de la Commission
Langues et cultures opprimées
Janvier 1974.
I siam.
taria
Comité
instituteur (classe de transition).
Avenhon
Carcassona
Soma
«
Plateforme de « Lutte Occitane ».
R.
Grop L. OC. Montpelhièr
DANIEL, enseignant.
(2) Lettre d'un
J.
:
A.
l'enseignement, des langues oppri¬
économique et culturel. La nécessité affirmée d'une
sein ùne
minoritaires.
sont pas assez nombreux encore. Ils
RESULTAS
par
mobilité de la main-d'œuvre s'accompagne, en fait, du
déracinement des travailleurs de leurs pays d'origine, de
parent des BT qui devraient apporter plus d'objectivité
sur l'histoire, sur les populations
maltraitées de l'hexa¬
gone, colonisées linguistiquement, culturellement, écono¬
miquement.
de tradition démocratique qu'ont dif¬
instituteurs représentent un acquit historique
promotion,
mées de France, s'inscrit, en fait, dans le sens d'une dé¬
nonciation de l'exploitation capitaliste et de l'impéria¬
éléments
première importance, bien sûr, cela au prix de notre
négation culturelle. Et si, aujourd'hui, nous contestons
les cadres scolaires, l'idéologie de l'école bourgeoise fran¬
çaise, nous nous devons d'être conscients que le dépasse¬
ment que nous voulons, passe par une prise de conscience
par les classes populaires des droits à s'auto-gouverner,
à is'auto-éduquer dans les cadres de vie et la culture ide
son choix. Nous entendons être responsables et conscients
de notre manière de passer à un stade supérieur d'un
système politique et social que nous entendons choisir.
un
en
de France et les cultures
de
(1)
un
par
milieu local,
«
son
AUCLEnC-GALLAMD
ttorr»
un
Conscient du fait de
grand nombre de régions, l'enseignement
français a doublement été étranger aux popu¬
lations laborieuses de ces régions, en ce qu'il méconnais¬
sait ou méprisait leurs langues et en ce qu'il diffusait
une culture et des valeurs qui étaient foncièrement cel¬
les de la seule classe bourgeoise.
Or, la France est un
pays de plusieurs langues, outre le Français qui est seul
à être reconnu et enseigné de la maternelle à la faculté.
Pour mémoire, il s'agit du Flamand, des dialectes germa¬
niques de la Lorraine thioise et de l'Alsace, de l'Occitan,
du Corse, du Catalan, du Basque et du Breton. Sont éga¬
lement parlées en France, mais non enseignées à ce ni¬
veau, les différentes langues des travailleurs émigrés.
assuré
ne se propose pas un
Comment
AN
luxe.
:
«
Dans une perspective de démocratisation de l'ensei¬
gnement, la îS.G.E.N. a pris clairement position pour une
adaptation de l'enseignement aux enfants tels qu'ils sont,
par opposition à l'élève « moyen » (qui n'existe pas). De
même, le S.G.E.N. a clairement affirmé la nécessité de
voir les enfants disposant d'une culture différente de la
culture dominante bénéficier d'un enseignement qui ne
les coupe pas des valeurs linguistiques et culturelles vé¬
hiculées par leur foyer et leur environnement. Le comité
national d'octobre 1972, relatif aux travailleurs émigrés,
a souligné l'obligation où est l'école de fournir aux
en¬
fants de ces travailleurs un enseignement intégrant leurs
langues respectives.
Il est impossible de développer la personnalité sans
prendre pour base la culture de l'enfant (culture ouvriè¬
re, culture paysanne) à plus forte raison
quand cette
culture s'exprime dans une langue. A cet égard, les tra¬
vailleurs émigrés, tout comme les minorités ethniques de
l'hexagone, ont le droit, d'être enseignés dans leur lan¬
gues. Pas plus que les diciplines artistiques, l'enseigne¬
ment de ces langues ne constitue un enseignement de
la Charte de
la déclaration ICEM d'avril
pas
(/ne pffitifh
ont protesté contre le canal ?
paysans
mot.
:
'
».
�Aqueste cop, Lucha Occitana a pas que 4 pa¬
ginas. Daumatge ! I avia força causas interessantas de parlar.
normalement et réaliser dans de brefs délais des
projets qui nous sont chers :
•
la vida d'un drolle.
jornal es tan pichonet, es qu'avem, coma
de sous...
Si lo
ditz, quauques problemas
se
petit « trou » d'un million d'anciens francs
voulons et que nous devons résorber
Un
que nous
d'ici le 15 avril.
Alors, PENSEZ AUX ABONNEMENTS
PENSEZ AUX REABONNEMENTS
PENSEZ A LA SOUSCRIPTION
condition,
cette
A
continuer
pourrons
nous
journal plus incisif,
plus lisible
Avem causit de consagrar aquest numéro als
problemas de l'escola per-de-que se ten a Mont-
pelhièr lo congrès dels regents de l'Escola Moderna (Escola Freinet), congrès ont i aura aquest an
una
vertadiera presencia occitanista. Un regent,
aquo's important, sabetz, dins un vilatge e dins
la fabrication d'un
•
une
diffusion
«
commerciale
»
dans les
kiosques.
Siam
citans
—
numéro
optimistas
e
es
—
normal que ! Siam oc¬
polit
commençan de vos preparar un
15.
Déjà au programme :
Les luttes du mois :
lycéens, éleveurs, vignerons, ouvriers d'Aix et de
Bergerac, etc... — Energie ; contre les centrales
nucléaires de l'Aude — Rugby : les fans réagissent
contre les calomnies de « Lutte Occitane » —
International :
Euzkadi, Bretagne, Indiens de
Woundeed Knee avec le compte-rendu des mee¬
tings de soutien (Marseille, Toulouse, Bordeaux,
Paris, Narbonne...) — Et encore des tas de choses !
Plus bien sûr, le début de la grande campagne
A leù !
contre l'exode.
t(/TTC occmhie, ç(/ c< muo ?
vivante aujourd'hui, la vision bour¬
geoise du monde véhiculée par la langue
française.
encore
qu'eít-ce ýtit l'occìtan1ç ?
>
de régions re¬
L'Occitanie, ensemble
•
français
départements
32
groupant
Bordeaux à Nice et de
de
Carcassonne à Li¬
du «
est habitée
économiquement
colonialisme inté¬
sa
par
moges ou à Clermont-Ferrand,
par un
peuple dominé
par les mécanismes
rieur » et nié dans
centralisé bourgeois
culture
français.
l'Etat
oosus est la stzatsgw
pé v wtts occitans » ?
l'expression politique
opprimée par l'Etat
bourgeois centralisé français. Nous voulons
faire accéder notre peuple à la maîtrise de
Nous
—
le niveau de vie des masses
Bien que
—
populaires occitanes soit infiniment supé¬
rieur à celui des peuples du tiers-monde,
notre pays est lui aussi victime d'un pilla¬
ge de type impérialiste. Les matières pre¬
mières de notre sol sont extraites ici mais
expédiées ailleurs sans profit aucun pour
ses habitants. C'est le cas des bauxites de
Provence mises en coupe réglée par la fir¬
me multi-nationale
Péchiney qui n'hésite
pas pour cela de
saccager le patrimoine
historique de notre région aux Baux-deProvence ou à l'abbaye du Thoronet. Il en
va de même pour le gaz de Laeq en Gasco¬
gne
ou pour
l'hydro-électricité d'Auvergne.
industries de
nos régions fer¬
après les autres obligeant la
jeunesse occitane à l'exil dans le Nord si
Notre seul
elle veut trouver du travail.
avenir possible dans le cadre de ce systè¬
me, c'est de devenir le bronze-cul de l'Eu¬
rope ou la banlieue pavillonnaire des rési¬
dences secondaires
pour
cadres fatigués
tandis que se multiplient des camps mili¬
taires qui peu à peu font de nous le champ
de manœuvre des armées d'Europe comme
à Canjuers, au plateau d'Albion ou au
Les
rares
dit que les Français
parole. Les Occitans aussi :
mai 68, on a
En
ont pris la
ment les unes
sommes
nationalité
d'une
destin en fondant notre action sur la
claire perspective de la lutte des classes.
son
Nous faisons
diales :
deux constatations primor¬
première, c'est qu'il existe à l'inté¬
rieur de l'Europe occidentale toute entière
distorsion :
un quadrilatère
une véritable
d'or va de Londres à Milan et de Paris à
Francfort. Il monopolise 40 % des riches¬
ses produites dans la Communauté Econo¬
mique Européenne. Le problème stratégi¬
que fondamental pour l'issue de la lutte
des classes dans cette
région du monde
réside dans l'alliance entre le prolétariat
de la zone développée et les peuples des
parties périphériques, de la Norvège au
Mezzogiorno italien en passant par l'Ecos¬
se, l'Irlande, la Bretagne,
l'Euzkadi, l'Oc®
La
citanie
ou
la Corse.
industriel
de
Fos
Nous
ne
sommes
pas
ce
une
colonie
terme. Nous
au
fouet à la lutte de classe aux niveaux éco¬
tionale.
idéologique.
L'affirmation
de
notre
culture
la
bourgeoisie avait tenté de refouler indique
qu'une déchirure grave est apparue dans
le système idéologique de l'adversaire.
stratégie de « Lutte Occitane » répu¬
la démagogie populiste de ceux
qui croient aller « vers la guerre civile »,
alors qu'ils
témoignent seulement qu'ils
C'est la troisième étape de la lutte des
classes et c'est vraiment, cette fois, la lutte
n'ont rien compris au tournant radical qu'a
finale qui
flits sociaux.
que
Ce n'est que lorsque
les exploités ont commencé eux-mêmes à
dissiper le brouillard qui masquait les liens
d'exploitation qu'ils sont prêts à briser
leurs chaînes. La première étape de l'his¬
toire des conflits sociaux fut celle de la
reconnaissance par le
prolétariat de la
réalité de son exploitation et de la néces¬
sité de s'organiser au niveau économique,
celui de l'entreprise. Ce fut l'époque héroï¬
que
de
l'anarcho-syndicalisme
résumée
dans une phrase célèbre : « Le syndicat
commence.
suffit à tout.
»
La
seconde étape se développa en rup¬
la précédente et voulu signifier,
moins sous l'impulsion initiale du Lé¬
La
die
sommes
entrés
Cette
«
Occitanie libre » dans une Europe
de la fin du siècle où les firmes multi¬
nationales tissent un réseau de solidarité
autrement plus puissant que les vrais ho¬
chets de l'indépendance ? Il ne s'agit pas
de dévoyer dans l'impasse de la xénopho¬
bie les traditions démocratiques du « Midi
claire
perspective
d'accès
à
de déci¬
dans la
l'hégémonie
minoritaires le place devant ses responsa¬
bilités : il ne s'agit pas de substituer la
lutte des « ethnies » à la lutte des classes.
Nous
voulons
ne
diviser
pas
les
tra¬
vailleurs.
Nous subordonnons l'apparition progres¬
sive de l'Occitanie sur la scène de l'his¬
toire à l'issue socialiste de la lutte
des
classes à une échelle plus vaste. C'est la
mouvement
meilleure forme de soutien que nous pou¬
apporter à la lutte anti-impérialiste
des nations et des peuples
opprimés dans
vons
le monde.
L'Occitanie
pas
ou¬
vrier.
Face à la culture bourgeoise
fran¬
çaise qui vise, en dernière analyse, à faire
accepter comme « naturelle » l'exploitation
dé l'homme par l'homme, nous allons faire
contraire extrêmement conscients que
du point de vue politique,
nous
sommes
depuis longtemps intégrés dans ce qui res¬
te aujourd'hui de l'une des plus anciennes
démocraties bourgeoises de l'Europe occi¬
dentale. Nous savons que M. Georges Pom¬
pidou est d'origine occitane alors que du
temps de l'apogée de la colonisation, on
n'a jamais vu un président de la Républi¬
peuple.
socialiste des masses populaires. Le mou¬
vement de prise de conscience des peuples
celle de l'irruption
masses
des
l'idéologie de la bourgeoisie pour la
détruire. Cette nouvelle époque est juste¬
ment celle où se développe « Lutte Occita¬
ne ». Nous contribuons de ce fait,
à l'élabo¬
ration plus vaste d'un nouveau type de
stratégie révolutionnaire et d'un nouveau
sens
un
Au mouvement ouvrier français
der s'il veut inscrire sa stratégie
dans
sommes
l'éveil de tout
rouge » et
aujourd'hui, depuis
du
stratégie répudie aussi le fétichis¬
occitan. Que signifierait
une
ouvrier,
d'organisation
con¬
nationaliste
me
mai 68, dans une nouvelle phase de l'his¬
toire
du
développement du mouvement
type
ainsi
représenté mai 68 dans l'histoire des
avec
Nous
faisons pas partie du Tiers-monde.
habituel donné à
renouvelée et ronger ainsi l'idéo¬
logie dominante. C'est donner un coup de
des classes menée à une échelle de masse :
n'est
te des traits coloniaux dans notre situation
acide la culture populaire
un
comme
la lutte
ninisme, l'irruption des masses au niveau
politique, celle de la conquête de l'appareil
d'Etat. Ce fut l'époque du développement
de puissants partis ouvriers affiliés à la
Cependant, nous savons que s'il exis¬
ne
agir
occitane
nomiques et politiques. Ainsi se trouvera
progressivement réalisée une situation his¬
torique nouvelle : celle de l'accès à l'hégé¬
monie du prolétariat sur le restant de la
société dans cette partie de l'Hexagone et
dans cette région de l'Europe. La perspec¬
tive d'un tel changement est d'une impor¬
tance capitale pour l'instauration du so¬
cialisme en France et à l'échelle interna¬
du
qu'une grande tromperie. Il est l'illustra¬
tion parfaite de cette économie de traite
dont sont victimes les peuples aujourd'hui.
Des capitaux multi-nationaux n'y investis¬
sent pour participer à l'exploitation d'une
main-d'œuvre immigrée des pays méditer¬
ranéens à partir
de matières premières
amenées à vil prix du reste du monde do¬
miné par l'impérialisme.
nous
nous
troisième Internationale.
complexe
•
d'extirper cette idéologie
des
des masses populaires occitanes en
détruisant systématiquement le prestige de
la culture bourgeoise française et en par¬
ticipant à l'élaboration collective par les
masses populaires et par la jeunesse d'Occitanie de nouvelles valeurs et d'une vi¬
sion, du monde renouvelée qui fasse partie
de l'internationalisme prolétarien. Le
re¬
tour en force du « patois » et de la culture
populaire occitane indique le début d'une
nouvelle phase dans l'histoire de la lutte
ture
Larzac.
Le
A
rangs
socialiste
sera
ou
ne
sera
!
(Intervention prononcée par une camara¬
dernier, lors de la
de de Nice, le 21 février
journée internationale de lutte anti-impé¬
rialiste).
au
Française qui soit vietnamien
que
ou
s.o.s.
E.
C.
occitan,
as PEÉfT 4 t4 ?4E4(/t4 /
siècle dernier, et cette « chasse »
est toujours ouverte, la bourgeoisie fran¬
çaise poursuivait un but bien précis : faire
tois
»
au
taire ceux qu'elle exploitait. Elle les empê¬
chait d'accéder à la dimension collective
de la parole et elle leur imposait, à la pla¬
ce
d'une
authentique .culture
populaire
s.o.c.
—
LUTTE OCCITANE
constatation que nous
ne s'agit pas
de diviser une fois de plus
faisons est que, dans cette
perspective, il
les travailleurs de l'Hexagone. L'Occitanie
doit être, au contraire, un véritable rac¬
courci historique pour l'instauration
du
socialisme. Quel peut être ce raccourci ?
La
•
et M.
T., Châteauneuf-du-Pape 20
B., Martigues
30
D. R., Montpellier
10
C. C., Le Pecq
30
J. F., Plessis Trévise
10
M., Petit Quevilly
5
R. C., Carcassonne
5
G., Rosans
5
D. C., Toulouse
30
R. C., Narbonne
40
J.-L. V., Toulouse
20
M. A., Mérignac
5
J.-L. F., Sète
30
Restoc, Montpellier
120
V., Toulouse
20
J.-P. H., Mons-en-Baroeuil
30
L. A., Saint-Quentin
30
M.-J. B., Marseille
50
C. C., Le Pecq
500
E. J., Lyon
10o
B. L., Puichéric
•
10
E. G., Le Malzieu
10
R. L., Castillon-la-Belle
50
M. M., Montbazens
30
R. M., Soyaux
30
R. J., Montpellier
20
rien.
où l'Occihypertro¬
phiés d'un asservissement de type colonial:
il s'agit du domaine de la culture.
Notre
langue n'est pas enseignée. Le niçard qui
pourtant est encore parlé quotidiennement
par plus de 60.000 personnes dans notre ré¬
gion et compris par bien plus encore n'a
droit qu'à une émission d'une minute seu¬
lement sur les antennes de l'O.R.T.F. dite
régionale. Il est jusqu'à l'accent du «Midi»
qui ne soit tourné en dérision à la télévi¬
sion ou au cinéma, quand il n'est pas sim¬
plement utilisé à des fins publicitaires pour
faire vendre du pastis ou des « herbes de
Provence ».
Cette tentative
d'ethnocide
culturel, selon la définition qu'en donne la
charte de l'O.N.U., n'est pas le fait du ha¬
sard. En. déclenchant la « chasse aux pa¬
—
SOS CRI PC ION
algé¬
• Il est pourtant un domaine
tanie présente les traits les plus
sos.
seconde
..
s'agit tout bonnement de libérer des
millions d'hommes de l'emprise de l'idéolo¬
gie bourgeoise. Quelle est la situation ac¬
tuelle ? La culture française, dans son con¬
Il
tenu
comme
dans
ses
formes de diffusion
commerciales, est le support de l'ensemble
des valeurs de l'idéologie bourgeoise domi¬
nante. A l'inverse, la prise de conscience
de leur occitanité par les masses populai¬
res
doit
au
contraire
déboucher
sur
une
véritable contre-culture occitane populaire
nouvelle
qui sera porteuse d'une autre
Total précédent
vision du monde.
:
Michel d'ALVERNY
Le numéro.
...............
L'o'oonnemer
C.C.P.
••
12 numéros.
•
LUTTE
Adresser
tout
20,00 F.
OCCITANE
Montpellier
-h»
2,00 F
158248
courrier
a
..
1.240
1.450
..
DIRECTEUR-GÉRANT
LUTTE
»
B.
P. 2138
—
L
Les
darité.
ment
-
34026 MONTPELLIER
Commission
IMPR.
OCCITANE
paritaire
ARTYPO
—
12100
Cède»
N» 54 837
MILLAU
J
Basques ont besoiA de notre soli¬
Ils
de
veulent
faire
l'Aberri-Aguna
du
74
rassemble¬
(leur
fête
nationale) une rencontre des nationali¬
tés près de la frontière «
franco-espa¬
gnole », à la fois tribune politique et
fête.
Rappelons-nous la définition du réfor¬
misme
révisionisme que donnait Lénine :
c'est la conséquence de la pénétration de
l'idéologie bourgeoise dans les rangs du
prolétariat.
TOTAL
-
ON EST ENCORE LOIN DU
sos.
C.I.0.0.
BÉZIERS
—
sos.
—
....
2.690 F
COMPTE !
s.o.s.
—
Le lieu précis étant fixé au dernier
moment, rendez-vous à Bayonne pour
Pâques (13, 14 et 15 avril).
�
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Type de périodique
Buletin d’informacion d’associacions e partits politics = Bulletin d’information d’associations et de partis politiques
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Graphie
Graphie classique / Grafia classica
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lutte occitane. - Annada 03, n° 14, mars-avril 1974
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lutte occitane. - Annada 03, n° 14, mars-avril 1974
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Alverny, Michel d'. Directeur de publication
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Lutte occitane (Toulouse)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1974-03
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2020-05-13 FB
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/eaa99ba6e882356d0de1fd6a23b1ad5e.jpg
http://www.sudoc.fr/037715119
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<em>Lutte occitane </em> <a href="https://occitanica.eu/items/show/21630" target="_blank" rel="noopener">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 fasc. (4 p.) ; 43 cm
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/22675
CIRDOC_AEV-1974-14
Subject
The topic of the resource
Périodiques occitans
Mouvement occitan
Larzac, Causse du (France) -- 1971-1981 (Mouvement contre l'extension du camp militaire)
Politique linguistique
Occitan (langue) -- Etude et enseignement
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Journal d'information, <em>Lutte occitane</em> contient des articles contre l'extension du camp militaire du Larzac, il aborde aussi les problèmes de la viticulture et du tourisme en Occitanie. <br /><em>Lutte occitane</em> publie aussi des interviews et des articles de fonds permettant un appronfondissement des principes essentiels de sa ligne politique.</div>
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AE V
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Larzac = Larzac
Occitanisme = occitanisme
-
https://occitanica.eu/files/original/9afd404c8e36dbfefb9c37da53591196.jpg
1d56b81704fc105d455ba92ee01ac30e
https://occitanica.eu/files/original/394de9cf2152523dd4b298cfb890f94f.pdf
6a82a182ef892cfd14c66f0f147cec72
PDF Text
Text
Enquête sociolinguistique
PRÉSENCE, PRATIQUES ET REPRÉSENTATIONS
DE LA LANGUE OCCITANE EN AQUITAINE
CH I F F R E S
ET DONNÉES CLÉS
AV R I L 2 0 0 9
�1
�S O M M A I R E
Principales caractéristiques de l’enquête ................................................................................................................. 3
Partie 1 - Données clés
Moins de 10 % de locuteurs .............................................................................................................................. 7
Des locuteurs plutôt masculins, âgés et ruraux .................................................................................................. 8
Une pratique de la langue le plus souvent confinée aux relations et aux espaces privés.................................... 9
Le pourcentage de personnes déclarant connaître ne serait-ce qu’un peu d’occitan demeure important ......... 10
Dénomination de la langue : le patois en tête partout, sauf en Pyrénées-Atlantiques ....................................... 11
L’idée que l’ensemble de ces dénominations recouvrent des formes d’une seule et même langue qui
peut être dénommée « occitan » est cependant très largement acceptée ........................................................ 12
Ceux qui connaissent la langue l’ont reçu de leur famille mais peu transmise à leurs enfants ......................... 13
Attachement à la langue : l’Aquitaine et les Aquitains divisés en deux ............................................................. 14
Une très large majorité reconnaît l’importance des langues régionales ............................................................ 15
Un vrai consensus en faveur d’actions conduites par les collectivités publiques .............................................. 16
Une demande forte d’amélioration de l’offre d’enseignement de la langue....................................................... 17
Partie 2 – Proposition de typologie des Aquitains dans leur rapport
à la langue occitane
Représentation graphique ................................................................................................................................ 21
Les partisans (16 %) ........................................................................................................................................ 23
Les attachés par culture (32 %) ....................................................................................................................... 25
Les ouverts sans intérêt personnel (39 %) ....................................................................................................... 27
Les désintéressés (13 %) ................................................................................................................................. 28
Annexes
Les acteurs associés à l’enquête ..................................................................................................................... 33
L’élaboration du questionnaire ........................................................................................................................ 34
La construction de l’échantillon........................................................................................................................ 35
Le recrutement des enquêteurs ....................................................................................................................... 36
Les enquêtes : le terrain téléphonique.............................................................................................................. 37
L’analyse des résultats..................................................................................................................................... 38
��Principales caractéristiques de l’enquête
L’enquête, lancée dans le cadre de l’Amassada – Conseil de développement de la langue occitane en
Aquitaine – a été réalisée sous maîtrise d’ouvrage du Conseil régional d’Aquitaine, avec le
partenariat financier et technique des cinq départements aquitains (Dordogne, Gironde, Landes,
Lot-et-Garonne, Pyrénées-Atlantiques) et de l’Etat (DRAC - Ministère de la Culture).
Elle a été mise en oeuvre par la société Téléperformance Midi-Aquitaine, choisie sur la base d’un appel
d’offres.
Elle a pris la forme d’une enquête téléphonique auprès d’un échantillon de 6 002 personnes
représentatives de la population aquitaine, du 2 octobre au 5 novembre 2008.
L’enquête concernait en fait les habitants de la partie du territoire Aquitain que l’on peut qualifier
d’occitanophone, c’est-à-dire l’ensemble des communes pour lesquelles est attesté le fait que, avant la
généralisation de l’usage du français, la langue d’usage des habitants était l’une des formes de la langue
occitane. Ont ainsi été exclus de l’enquête les habitants de la zone dite Gabaye en Gironde (correspondant
grosso modo au Blayais), de quelques communes dites Gavaches de l’Entre-deux-Mers (Gironde) et du Lotet-Garonne, ainsi que des communes de tradition basque en Pyrénées-Atlantiques. Ont, en revanche, été
inclus dans l’enquête les habitants des communes de Pyrénées-Atlantiques dites Xarnegues, c’est-à-dire où
coexiste l’usage de la langue basque et de la langue occitane (béarnais).
Afin d’obtenir des résultats aussi fiables à l’échelle de chacun des départements qu’à l’échelle régionale, les
6002 entretiens téléphoniques ont été ainsi répartis :
- 1 000 auprès d’habitants de la Dordogne
- 1 000 auprès d’habitants de la Gironde
- 1 000 auprès d’habitants des Landes
- 1 000 auprès d’habitants de Lot-et-Garonne
- 2 002 auprès d’habitants des Pyrénées-Atlantiques
Des redressements ont bien sûr été effectués pour obtenir des chiffres à l’échelle régionale tenant compte
du poids démographique réel de chacun des départements.
Afin de ne pas s’en tenir aux seules réponses déclaratives à des questions posées en français, s’agissant de
la connaissance et de la pratique de la langue occitane, des enquêteurs occitanophones ont été spécifiquement recrutés par la société Téléperformance Midi-Aquitaine, de manière à proposer, autant que possible,
à celles des personnes interviewées qui déclaraient comprendre ou parler l’occitan de poursuivre le questionnaire dans cette langue.
3
��Partie 1
____
Données clés
��Moins de 10 % de locuteurs…
Sont considérés comme locuteurs de la langue les personnes qui, quel que soit le nom qu’elles
donnent à la langue qu’elles parlent (patois, occitan, béarnais, gascon…) considèrent la parler soit « sans
difficulté, étant capables d’exprimer ce qu’elles veulent », soit « suffisamment pour tenir une conversation
simple ».
Comme le montre le tableau ci-dessous, le taux régional de 9 % de locuteurs recouvre une forte disparité de
situations entre les cinq départements aquitains.
Personnes déclarant parler la langue occitane sans difficulté ou suffisamment
pour tenir une conversation simple
Base : ensemble de l’échantillon (représentant donc la totalité de la population régionale)
• Si l’on ajoute aux Aquitains déclarant parler la langue occitane sans difficulté ou suffisamment pour
tenir une conversation simple, ceux qui déclarent ne la parler qu’avec difficulté, on obtient évidemment
des taux plus élevés : 22 % pour la Région, 37 % pour la Dordogne, 12 % pour la Gironde, 32 % pour
les Landes, 24 % pour le Lot-et-Garonne, 25 % pour les Pyrénées-Atlantiques.
• 278 entretiens pour lesquels les questions et les réponses ont été formulés en totalité en langue occitane ont permis de valider la pertinence du niveau de maîtrise de la langue déclaré par les personnes
enquêtées puisque, à 90 %, ceux qui avaient déclaré parler sans difficulté ont été jugés par les enquêteurs occitanophones comme s’exprimant avec aisance ou clairement. De même, 71 % de ceux qui
avaient déclaré être capables de tenir une conversation ont été jugés comme s’exprimant clairement
ou arrivant globalement à se faire comprendre et 17 % d’entre eux ont même été jugés comme
s’exprimant avec aisance.
• La comparaison avec l’enquête conduite en 1997, même si elle doit être faite avec prudence car les
caractéristiques des deux enquêtes ne sont pas les mêmes (1 212 personnes enquêtées en 1997
contre 6 002 en 2008 ; pas de possibilité d’interview en occitan en 1997 ; questionnaire différent…),
est néanmoins intéressante car cette question de la maîtrise de la langue était posée dans des termes
proches de ceux de l’enquête de 2008. L’indication principale que l’on peut en tirer est celle d’une diminution sensible de la proportion des locuteurs, puisqu’en 1997 la part des enquêtés déclarant savoir
bien parler ou être capables de tenir une conversation simple s’établissait à 12 %, contre 9 % en 2008.
7
�Des locuteurs plutôt masculins, âgés et ruraux
Pour les 9% d’Aquitains déclarant parler la langue occitane sans difficulté ou suffisamment pour tenir une
conversation simple, on note en effet des caractéristiques socio-démographiques qui les distinguent assez
clairement du profil moyen de la population régionale :
SEXE
AGE
Taille de commune de résidence
8
�Une pratique de la langue le plus souvent confinée aux relations
et aux espaces privés
Avec qui parle-t-on l’occitan ?
Base : ensemble de l’échantillon (représentant donc la totalité de la population régionale)
Dans quelles circonstances parle-t-on l’occitan ?
Base : ensemble de l’échantillon (représentant donc la totalité de la population régionale)
9
�Si la part de locuteurs est faible, le pourcentage de personnes
déclarant connaître et comprendre ne serait-ce qu’un tout petit
peu d’occitan demeure lui important. Il s’établit à 44 %.
Là aussi, le pourcentage régional recouvre une forte disparité de situation entre les cinq départements
aquitains.
Personnes déclarant connaître et comprendre quelques éléments
au moins de la langue occitane
Base : ensemble de l’échantillon (représentant donc la totalité de la population régionale)
• A l’échelle régionale, les niveaux de connaissance et de compréhension se répartissent ainsi :
- 16 % des Aquitains déclarent comprendre parfaitement ou facilement tout ce qui se dit dans une
conversation en occitan.
- 9 % déclarent comprendre le sens global d’une conversation.
- 19 % déclarent comprendre quelques mots ou expressions seulement.
- 56 % déclarent ne rien connaître de l’occitan.
• 376 entretiens pour lesquels le questionnement a pu être réalisé en totalité en langue occitane ont permis
de valider la pertinence du niveau de compréhension de la langue déclaré par les personnes enquêtées,
voire de faire apparaître une certaine sous-évaluation par les personnes enquêtées de leur niveau de compréhension réelle : ainsi 30 % de ceux qui avaient déclaré ne comprendre que quelques mots ou expression ont, en fait, compris la totalité des questions qui leur étaient posées.
• Avec les mêmes réserves que pour le pourcentage des locuteurs (voir page 7) une comparaison avec
l’enquête conduite en 1997 peut être intéressante. Là encore, elle fait apparaître une diminution sensible
de la proportion d’Aquitains déclarant comprendre quelques éléments au moins de la langue occitane :
il s’établissait à 53 % en 1997. Par départements, les taux alors mesurés (sur des échantillons réduits,
toutefois) étaient de 73 % pour la Dordogne, 35 % pour la Gironde, 63 % pour les Landes, 62 % pour le
Lot-et-Garonne, 56 % pour les Pyrénées-Atlantiques.
10
�Dénomination de la langue : le patois en tête partout, sauf en
Pyrénées-Atlantiques
Les 44 % d’Aquitains déclarant connaître quelques éléments au moins de la langue occitane
choisissent prioritairement, pour nommer la langue qu’ils parlent ou connaissent, la dénomination de patois
(pour 53 %), puis celle d’occitan (20 % d’entre eux), enfin celles de béarnais (11% d’entre eux) et de
gascon (6 % d’entre eux).
Dénomination de la langue spontanément utilisée par ceux
qui déclarent en connaître quelques éléments au moins
Base : personnes ayant déclaré connaître quelques éléments au moins de la langue occitane, soit 44% de la population régionale
Par départements, les dénominations préférées de ceux qui déclarent connaître quelques éléments au moins
de la langue sont :
- Dordogne : le patois (71 %), l’occitan (22 %) et le limousin (2 %)
- Gironde : le patois (50 %), l’occitan (24 %), le gascon (8 %), le médocain (7 %), le landais (2 %)
- Landes : le patois (66 %), le gascon (16 %), l’occitan (9 %), le landais (6 %), le béarnais (2 %)
- Lot-et-Garonne : le patois (74 %), l’occitan (20 %), le gascon (2 %), le languedocien (1 %)
- Pyrénées-Atlantiques : le béarnais (53 %), l’occitan (22 %), le patois (16 %), le gascon (5 %)
11
�L’idée que l’ensemble de ces dénominations recouvre en réalité
des formes d’une seule et même langue qui peut être dénommée
« occitan » est cependant très largement acceptée.
La question 41B dont le tableau ci-dessous présente les résultats était adressée aux personnes déclarant parler ou connaître quelques éléments d’une langue pour laquelle ils utilisent une autre dénomination qu’occitan
(patois, béarnais, gascon…)
A l’échelle régionale, 72 % d’entre eux tombent d’accord pour considérer soit que cette langue « correspond
effectivement à ce qu’on appelle occitan », soit qu’elle « est une langue qui a ses particularités, mais qu’elle
peut être rattachée à l’occitan ».
Diriez vous que la langue
que vous parlez ou comprenez :
Base : personnes ayant déclaré connaître quelques éléments au moins de la langue, mais utilisant une autre dénomination qu’« occitan »
Alors que, pour toute la première partie du questionnaire, la dénomination de la langue utilisée par les enquêteurs était celle choisie spontanément par la personne enquêtée (patois, occitan, béarnais, gascon…), il était
proposé à la question 42 (sur 56 au total) que soit désormais utilisée la dénomination « occitan ». La formulation exacte de la question 42 était la suivante : « La suite de l’enquête porte sur la place à accorder aux
langues régionales en Aquitaine. Il apparaît plus commode de poursuivre le questionnaire en utilisant le
terme occitan pour désigner les parlers du Sud de la France. Acceptez-vous que pour la suite on appelle
occitan la langue que vous parlez ou connaissez ? »
70 % des personnes ayant déclaré connaître ou comprendre quelques éléments au moins de langue ont
accepté que, pour la suite du questionnaire, cette langue soit dénommée « occitan ». Pour les 30 % restant,
la langue a continué d’être dénommée selon le terme qui avait leur préférence (patois, béarnais, gascon…)
Parmi ceux qui déclaraient connaître ou parler quelques éléments de la langue et la dénommaient « pat o i s »,
l’acceptation du terme « occitan » pour la suite de l’enquête était de 62 %. Ce taux d’acceptation était de 60 %
pour ceux utilisant la dénomination « gascon » et de 59 % pour ceux utilisant la dénomination « béarnais ».
12
�Ceux qui connaissent la langue l’ont très majoritairement reçue de
leur famille, mais l’ont peu transmise à leurs enfants
Mode d’apprentissage de l’occitan
Base : personnes ayant déclaré connaître quelques éléments au moins de la langue, soit 44% de la population régionale
Ces éléments varient peu d’un département à l’autre. On peut cependant noter que l’apprentissage par la
famille atteint les taux les plus importants dans les Landes (81 %), la Dordogne (79 %) et le Lot-et-Garonne
(77 %).En Gironde, le taux d’apprentissage par l’entourage (19 %) est plus élevé que la moyenne. En
Pyrénées-Atlantiques, l’apprentissage par des cours pour adultes (5 %) et au travail (4 %) est plus présent
que dans la moyenne régionale.
Avez vous initié vos enfants à la langue ?
Base : personnes ayant déclaré connaître quelques éléments au moins de la langue, et ayant des enfants
Il est d’ailleurs intéressant de noter que, alors que pour les personnes déclarant connaître quelques éléments
au moins de la langue et âgé de plus de 60 ans, celle-ci leur a été transmise principalement par le père
(73 %) ou la mère (67 %), pour les personnes âgés de moins de 30 ans, ce sont principalement les
grands-parents (58 %) d’avantage que le père (40 %) ou la mère (31 %) qui l’ont transmise.
13
�Attachement à la langue : l’Aquitaine et les Aquitains divisés en
deux
La question « Diriez-vous que vous êtes attaché à la langue ? » (quel que soit le nom que l’interviewé donne à
cette langue) divise les Aquitains : 47 % répondent oui ou plutôt oui, 52 % non ou plutôt non (1 % ne se
prononçant pas). Cette opposition entre deux blocs d’importance comparable recouvre une opposition géographique entre Girondins et habitants des quatre autres départements :
Attachement à la langue
Base : ensemble de l’échantillon (représentant donc la totalité de la population régionale
Il est à souligner que, évidemment, la réponse à cette question varie aussi en fonction du fait que les
personnes enquêtées appartiennent ou non aux 44 % d’Aquitains qui connaissent ou comprennent quelques
éléments au moins de la langue occitane. Ceux qui appartiennent à ce groupe répondent oui ou plutôt oui
à 73 %, tandis que ceux qui n’en font pas partie privilégient le non ou plutôt non à 72 %.
L’opposition se creuse encore lorsque la question posée est « La culture occitane (ou béarnaise pour les
personnes préférant la dénomination béarnais) fait-elle partie de votre identité ? »
“La culture occitane* fait-elle partie de votre identité ?”
Base : ensemble de l’échantillon (représentant donc la totalité de la population régionale)
(*) La question était en fait posée en retenant la dénomination de la langue qu’avait préférée chacune des personnes interviewées (occitane, béarnaise…)
14
�Une très large majorité reconnaît cependant l’importance et l’utilité
des langues régionales en général et de l’occitan en particulier
Au total, les Aquitains marquent une vision très positive des langues régionales et de l’occitan en particulier, tant
du point de vue du patrimoine qu’elles représentent, que de l’utilité concrète qu’elles peuvent avoir en termes
é d u c atifs et pédagogiques comme en terme de développement économique.
Agrément vis-à-vis d'affirmations
Base : ensemble de l’échantillon (représentant donc la totalité de la population régionale)
(*) La question était en fait posée en retenant la dénomination de la langue qu’avait préférée chacune des personnes enquêtées (occitan, patois, béarnais…)
De même, l’apprentissage et la pratique de l’occitan sont largement valorisés comme un signe d’ouverture
plutôt que stigmatisés comme un signe de repli :
L'apprentissage de l'occitan : ouverture ou repli ?
Base : ensemble de l’échantillon (représentant donc la totalité de la population régionale)
(*) La question était en fait posée en retenant la dénomination de la langue qu’avait préférée chacune des personnes enquêtées (occitan, patois, béarnais…)
15
�Un vrai consensus en faveur d’actions conduites par les collectivités
publiques
Etes-vous favorables à des actions conduites par les collectivités publiques
pour maintenir ou développer la langue occitane* ?
Base : ensemble de l’échantillon (représentant donc la totalité de la population régionale)
(*) La question était en fait posée en retenant la dénomination de la langue qu’avait préférée chacune des personnes enquêtées (occitan, patois, béarnais…)
Lorsque l’on passe au détail des actions que peuvent conduire les collectivités publiques on note que celles
concernant l’offre culturelle et l’offre d’enseignement reçoivent un assentiment plus massif (proche de 80 %)
que celles relatives à la place de la langue dans la vie publique (assentiment proche de 60 %) :
Intérêt à l'égard de propositions d'actions
Base : ensemble de l’échantillon (représentant donc la totalité de la population régionale)
(*) La question était en fait posée en retenant la dénomination de la langue qu’avait préférée chacune des personnes enquêtées (occitan, patois, béarnais…)
16
�Une demande forte d’amélioration de l’offre d’enseignement de la
langue
Etes-vous favorables à l’apprentissage de l’occitan* en plus des langues étrangères?
Base : ensemble de l’échantillon (représentant donc la totalité de la population régionale)
(*) La question était en fait posée en retenant la dénomination de la langue qu’avait préférée chacune des personnes enquêtées (occitan, patois, béarnais…)
Les parents d’enfants de moins de 18 ans ayant marqué un intérêt pour l’enseignement à l’école de la
langue occitane confirment très majoritairement que, si l’offre existait près de chez eux, ils inscriraient leurs
enfants dans des écoles proposant l’enseignement de l’occitan :
Inscririez-vous vos enfants dans une école proposant l’enseignement de l’occitan* ?
Base : parents ayant à leur charge un ou des enfants de moins de 18 ans
(*) La question était en fait posée en retenant la dénomination de la langue qu’avait préférée chacune des personnes enquêtées (occitan, patois, béarnais…)
S’agissant de la forme que devrait prendre cet enseignement (optionnel, avec quelques heures par semaine
ou bilingue avec autant de cours en occitan qu’en français), c’est la forme optionnelle qui a la préférence
d’une très large majorité :
Un enseignement optionnel ou bilingue ?
Base : parents ayant à leur charge un ou des enfants de moins de moins de 18 ans
17
��Partie 2
____
Proposition de typologie
des Aquitains
dans leur rapport à la langue occitane
��Quatre groupes
Par recoupement de leurs réponses à plusieurs questions clés du questionnaire, on peut segmenter les
Aquitains en quatre grands groupes, eu égard à leur positionnement vis-à-vis de la langue occitane. Ces
q u atre grands groupes s’organisent selon le schéma ci-dessous :
21
��Les partisans (16% de l’échantillon)
> Dont 13% de nostalgiques et 3% de militants : deux sous-groupes dont le profil socio-démographique diffère, mais dont les idées sont globalement très proches.
✔ Profil : des foyers de 2 personnes, de 45 ans et plus, sans enfant, moins diplômés qu’ailleurs,
vivant dans les communes rurales de Dordogne, des Pyrénées-Atlantiques ou des Landes
Les partisans sont particulièrement présents en Dordogne, en Pyrénées-Atlantiques et dans les Landes.
Alors qu’au global, les Girondins sont 44%, ils ne sont représentés qu’à hauteur de 26% dans ce segment.
Près de 6 personnes sur 10 sont dans un foyer de 2 personnes ou moins, sans enfant de 18 ans ou
moins (70%), mais on observe des disparités importantes :
- nostalgiques : 62% vivent dans les foyers de 2 personnes ou moins contre 48% chez les militants
(significatif), 72% n’ont pas d’enfant de 18 ans ou moins.
- à l’inverse, 46% des militants sont dans des foyers de 3 à 4 personnes (vs 32% chez les nostalgiques), mais sans enfant de 18 ans ou moins (63%).
On y trouve plus d’hommes (54%, jusqu’à 56% chez les militants), et 63% ont 45 ans ou plus (66% chez
les nostalgiques et 54% chez les militants). Ils sont près d’un tiers à être retraité (31%). On y trouve plus
d’agriculteurs (5% vs 2% au global), que ce soit comme actuelle profession ou ancienne profession (12%
parmi les retraités), mais également 17% d’ouvriers parmi les actifs. 20% sont sans diplôme et 28% ont
le niveau CAP/BEP.
Près de la moitié vit dans des communes de moins de 2 000 habitants (49%), les grandes agglomérations étant très largement sous représentées.
✔ Une vraie proximité avec la langue
• 67% connaissent quelques éléments au moins de la langue et 77% sont issus de communes historiquement occitanophones.
• 38% ont opté pour la dénomination « occitan », 40% pour le « patois », 10% pour le « béarnais » et 6%
pour le « gascon ». Ils sont 25% à avoir accepté de répondre en occitan, et surtout 8% à avoir été
jusqu’au bout en occitan (10% parmi les militants et 2% au global).
Lorsqu’ils déclarent avoir au moins quelques notions :
- la famille a été le principal vecteur d’apprentissage (81%). Chez eux, la volonté personnelle
d’apprentissage est plus représentée (3% et 7% chez les militants), pour le plaisir d’écouter la
langue (57% de citations) mais également pour participer à la survie des langues régionales (43% de
citations contre 26% au global).
- parmi ceux qui ont des enfants (au foyer ou non), ils sont 35% à les avoir initié à l’occitan (20%
au global). D’ailleurs, ils sont 13% à affirmer le parler avec leurs enfants contre 9% au global.
- leur niveau de pratique déclaré est sensiblement meilleur qu’au global : 53% comprennent parfaitement ou facilement une conversation, 32% le parlent sans difficulté ou suffisamment pour tenir une
discussion, 19% le lisent facilement ou assez facilement, et 5% déclarent l’écrire facilement ou assez
23
�facilement. Pour 25%, leur pratique au fil du temps est stable ou en augmentation (23% chez les
nostalgiques et 33% chez les militants, 18% au global).
- alors qu’au global, ils sont 2% à utiliser Internet pour se connecter à des sites spécifiques sur
l’occitan, ce taux est significativement supérieur dans ce groupe (4%, 11% chez les militants).
25% déclarent vouloir apprendre ou se perfectionner en occitan, 100% chez les militants (11% au
global).
✔ De véritables défenseurs et prescripteurs de l’occitan
Les partisans défendent « becs et ongles » l’occitan, et plus particulièrement les militants, où les affirmations recueillent une très forte adhésion : plus de 90% déclarent que l’occitan fait partie du patrimoine
n ational et que sa disparition serait une perte culturelle, l’occitan est aussi associé à des moments de festivité
et permet de rencontrer des gens avec qui on partage des affinités, il donne le sentiment d’appartenir à une
région, et il permet de mieux la comprendre. Le connaître conduit à s’impliquer dans la défense de la diversité
linguistique et culturelle.
Très majoritairement, l’occitan fait partie de leur culture, est loin d’être du folklore, c’est une richesse économique. Ils trouvent utile de mettre en place des actions pour maintenir l’occitan et comprennent d’ailleurs les gens
qui apprennent cette langue aujourd’hui. Pour eux, parler une langue régionale dès son enfance est une
garantie pour apprendre plus facilement ensuite d’autres langues.
Pour 94% la pratique de l’occitan est un signe d’ouverture (100% chez les militants), et 98% sont fa v orables à des actions publiques pour le développement de cette langue (100% chez les militants). Ils sont
très réceptifs à toutes les actions proposées, et sont également ceux qui y participeraient le plus
(inscription des enfants dans des écoles enseignant l’occitan, prêts à suivre des cours pour adultes, fréquentation des programmes culturels en occitan…). Les taux de « très intéressés » sont nettement supérieurs aux
taux « d’intéressés », confirmant leur forte volonté de voir l’occitan se développer.
94% (93% chez les nostalgiques et 100% chez les militants) sont favorables à l’apprentissage de
l’occitan à l’école. Même si la formule optionnelle prédomine (68%), 28% la souhaiteraient plutôt bilingue, un
taux très largement supérieur à la moyenne régionale (15%). 68% savent que l’occitan est enseigné et 19%
d’entre eux ont d’ailleurs une personne de 18 ans ou moins dans le foyer qui suit des cours.
83% se disent attachés à l’occitan (79% chez les nostalgiques et 100% chez les militants), dont 7% sont
« tout à fait » attachés. 100% souhaiteraient que l’occitan retrouve une place importante dans la vie
quotidienne.
24
�Les attachés par culture (32% de l’échantillon)
✔ Profil : des foyers de 2 personnes, de 45 ans et plus, sans enfant, vivant dans des communes
rurales de Dordogne ou des Pyrénées-Atlantiques
Ils sont surreprésentés en Dordogne et Pyrénées-Atlantiques, et dans une moindre mesure, dans les
Landes. 57% d’entre eux sont des foyers de 2 personnes, sans enfant de 18 ans ou moins (67%), et
60% ont 45 ans ou plus (35% de 60 ans et plus). On y observe une forte proportion de retraités (31%),
bien moins d’ouvriers et de sans activité qu’au global, et, à l’inverse, proportionnel-lement plus de cadres
(7% contre 5% au global). 42% vivent dans des communes rurales (moins de
2000 habitants)
✔ 2/3 ont au moins quelques notions en langue occitane, un héritage familial, et un usage individuel
de l’occitan en perte de vitesse mais encore présent
66% ont quelques notions de la langue au moins (ce qu’ils déclarent très spontanément, avec peu
de relance), et 77% ont grandi dans des communes historiquement occitanophones. Seuls 32% ont opté
pour la dénomination « occitan » (45% au global) mais bien plus pour le « patois » : 43%, 11% pour le
« béarnais » et 6% pour le « gascon ».
Lorsqu’ils se déclarent avoir quelques notions de la langue au moins :
- La famille a été le principal vecteur d’apprentissage (78%), bien plus que les autres, ils le parlent
avec leurs parents.
- Leur pratique de l’occitan (parlé, écouté et lu) est encore existante, mais peu fréquente.
13% déclarent vouloir apprendre ou se perfectionner en occitan.
✔ Un attachement fort à l’occitan, où des actions en faveur de son maintien sont souhaitées mais
dans un consensus un peu « apathique »
Tous sont attachés à l’occitan (dont 75% de « oui, plutôt ») et tous (100%) trouvent intéressant de
maintenir l’occitan, même si ce n’est pas une priorité.
Pour près ou plus de 9 personnes sur 10 de ce groupe, la disparition des langues régionales serait une
perte culturelle, l’occitan fait partie du patrimoine français, il est associé à des moments de convivialité
et donne le sentiment d’appartenir à une région.
Pour la plupart, la culture occitane fait partie de leur identité, ils trouvent utiles de mettre en place des
actions en faveur de l’occitan, ne sont pas d’accords avec la fonction folklorique de l’occitan, comprennent
pourquoi des gens s’initient à l’occitan aujourd’hui et sont d’accords pour dire que parler une langue régionale dès le plus jeune âge permet d’apprendre ensuite d’autres langues plus facilement. Connaître l’occitan
leur permet également de mieux comprendre leur région et conduit à les impliquer pour la défense de cette
langue.
Pour 85%, apprendre l’occitan est un signe d’ouverture et 94% sont favorables à des actions
conduites par les collectivités pour son maintien.
Parmi les propositions soumises, ils se disent globalement plus « intéressés » que « très intéressés »,
marquant des consensus plus « mous » que chez les partisans. Environ 7 individus sur 10 sont intéressés
25
�par des informations bilingues dans les lieux publics (panneaux de signalisation et pratiques bilingues). Près
de 9 sur 10 sont intéressés par le développement de l’enseignement à l’école, les formations pour
adultes, et l’enrichissement de l’offre culturelle.
70% savent que l’occitan est enseigné (60% au global) et parmi ceux qui ont un enfant de 18 ans ou
moins, 14% ont une personne dans le foyer qui suit des cours. 84% sont favorables à l’apprentissage
de l’occitan à l’école.
26
�Les ouverts sans intérêt personnel (39% de l’échantillon)
✔ Profil : des familles, essentiellement girondines, ou étudiants/lycéens, de moins de 45 ans, vivant
dans de grandes agglomérations
Tout comme les désintéressés, 56% d’entre eux résident en Gironde. Leur ménage est davantage composé de 3 à 4 personnes, voire plus (54% de foyers de 3 personnes ou plus), avec présence d’enfants de
18 ans ou moins (45%). Par rapport aux autres, on y trouve plus de femmes (57%), et plus de jeunes : 59%
ont moins de 45 ans, 32% ont entre 15 et 29 ans.
Globalement, ils sont plus actifs que les autres, 30% sont néanmoins sans activité professionnelle,
11% d’étudiants et 7% de lycéens. Leur niveau d’études est plus élevé qu’ailleurs. Ils vivent dans des
agglomérations importantes (47% dans des communes de plus de 10 000 habitants, contre 39% au
global).
✔ Une faible part de personnes ayant quelques notions au moins de la langue
77% n’ont aucune notion de la langue et 69% n’ont jamais entendu parler l’occitan par une personne de
l’entourage familial proche.
Lorsqu’ils déclarent avoir quelques notions au moins de la langue :
- leurs niveaux déclarés en compréhension, locution, lecture ou écriture sont bien moins bons qu’au
global.
- leur pratique (parlé et écouté) est plus faible
- parmi ceux qui ont des enfants (au foyer ou non), ils sont 5% à les avoir initié à l’occitan (20% au
global).
Seuls 5% déclarent vouloir apprendre ou se perfectionner en occitan (11% au global).
✔ Moins catégoriques que les désintéressés, leur intérêt à l’égard de l’occitan est mitigé, même s’ils
jugent intéressants son maintien par des actions menées par les collectivités
Ils s’accordent pour dire que la disparition des langues régionales serait une perte culturelle et que
l’occitan fait partie du patrimoine. En revanche, ils reconnaissent que la culture occitane ne fait pas
partie de leur identité et ne donne pas le sentiment d’appartenance à une région. Ils considèrent que
l’occitan est en partie du folklore et ont du mal à comprendre pourquoi de gens apprennent l’occitan de
nos jours. Ils associent moins l’occitan à des moments de convivialité, ou d’affinités partagées avec des
rencontres.
Ils sont néanmoins 74% à considérer que l’apprentissage de l’occitan est un signe d’ouverture et sont
81% à être favorables à des actions pour son maintien. Pourtant, à chaque proposition d’actions qui
pourraient être conduites par les collectivités, ils se disent moins intéressés qu’au global.
Aucun d’entre eux n’est attaché à l’occitan, mais tous (100%) trouvent intéressant de maintenir
l’occitan, même si ce n’est pas une priorité.
27
�Les désintéressés (13% de l’échantillon)
> Dont 1% de réfractaire et 12% d’indifférents : deux sous-groupes dont le profil socio-démographique diffère, mais dont les idées sont globalement très proches.
✔ Profil : des Girondins, de 45 ans et plus, vivant à 2, sans enfant, dans des communes de taille
moyenne
Girondins à 56%, résidant dans des communes de 2 000 à 10 000 habitants, et vivant dans des foyers
majoritairement de 2 personnes (61% : 75% chez les réfractaires et 60% chez les indifférents), sans
enfant de 18 ans ou moins. Composé à 57% de 45 ans et plus (dont 39% de 60 et +), on note pourtant
un écart significatif :
- réfractaires : 72% ont 45 ans ou plus, 64% ont 60 ou plus,
- indifférents : 55% ont 45 ans ou plus, 36% ont 60 ou plus.
On y trouve autant de retraités : 27% (mais avec un pic à 51% chez les réfractaires) que de sans activité
professionnelle (26%), parmi lesquels 8% sont lycéens. Un quart est sans diplôme ou a un niveau primaire
(15% au global).
✔ Un groupe ignorant majoritairement tout élément de la langue
74% ne connaissent aucun élément de la langue. D’ailleurs, 67% n’ont jamais entendu parler l’occitan
dans l’entourage familial proche.
Lorsqu’ils déclarent avoir quelques notions au moins de la langue :
- que ce soit au niveau de la compréhension, de la locution, de la lecture ou de l’écriture, les niveaux
déclarés sont bien moins bons qu’au global.
- leur pratique individuelle (parlé, écouté, lu, écrit) est très faible et leur utilisation globale est en net
retrait (85% l’utilisent de moins en moins souvent, 75% au global).
85% déclarent ne pas être attachés à l’occitan, dont 71% « pas du tout » (un taux qui grimpe à
93% chez les réfractaires).
Pour 78%, la disparition de l’occitan ne serait pas gênante, 8% sont contre son développement
(100% des réfractaires).
Seuls 3% déclarent vouloir apprendre ou se perfectionner en occitan (11% au global).
✔ Un segment qui ne reconnaît qu’une faible « valeur » sociale ou économique à l’occitan
Ils sont bien moins nombreux à penser que la disparition des langues régionales serait une perte culturelle
pour la France, ils ne sont pas franchement d’accords sur le fait que l’occitan fait partie du patrimoine de la
France, ni qu’il s’agit d’une richesse d’un point de vue économique. Pour eux, mettre en place des actions
pour maintenir l’occitan est jugé inutile, ils ne comprennent pas pourquoi certains apprennent aujourd’hui
cette langue, la culture occitane ne fait pas partie de leur identité et ne leur donne pas le sentiment d’appartenir à une région. Ils considèrent d’ailleurs, plus que les autres, que ce n’est plus que du folklore et que ce
n’est pas pour autant associé à des moments de convivialité. L’apprentissage dès le plus jeune âge d’une
langue régionale n’est pas une garantie de facilité pour apprendre ensuite d’autres langues.
> Tous ces constats sont plus particulièrement notables chez les réfractaires.
28
�✔ Des individus pour qui l’apprentissage de l’occitan est un signe de repli, et pour lequel les actions
publiques n’ont pas d’intérêt
Pour 43%, l’apprentissage et la pratique de l’occitan est un signe de repli, 65% chez les réfractaires
(contre 15% au global).
Et si 82% de l’échantillon global se disent favorables à des actions conduites par les collectivités
publiques, ce taux baisse à 38% dans ce groupe et même à 14% parmi les réfractaires. Quelle que soit
la proposition d’actions, ils sont toujours nettement moins intéressés que dans les autres segments. Ils sont
également seulement 30% à se dire favorables à l’enseignement de l’occitan à l’école (4% chez les réfractaires), et parmi eux, l’apprentissage optionnel est très fortement plébiscité.
> A noter que seuls 38% savent que l’occitan est enseigné (contre 60% au global).
29
��Annexes
____
��Les acteurs associés à l’enquête
✔ Institutions commanditaires de l’étude :
• Conseil régional d’Aquitaine,
• Conseils généraux de la Dordogne, de la Gironde, de Lot-et-Garonne, des Landes et des PyrénéesAtlantiques,
• Ministère de la Culture (DRAC).
✔ Equipe projet du Conseil régional Aquitaine :
• Luc TRIAS, chargé de mission
• Jérémie OBISPO, chargé de mission
✔ Comité d’experts :
• Henri BOYER, professeur de linguistique, Université de Montpellier 3
• Vincent FOURNIAU, maître de conférences à l’EHESS
• Philippe GARDY, directeur de recherche CNRS
• Sébastien GIRARD, Agence Culturelle Départementale Dordogne Périgord
• Sergí JAVALOYES, directeur de l’Institut Occitan
• Guy LATRY, professeur d’occitan, Université de Bordeaux 3
• Philippe MARTEL, professeur Université Montpellier 3
• Françoise ROLLAN, directrice de recherche CNRS
• Marie-Anne ROUX CHATEAU-REYNAUD, post-doctorante, professeur certifié d’occitan
• Alain VIAUT, chargé de recherche CNRS
✔ Comité de pilotage :
• Maryse BOUGUE, service patrimoine Conseil général des Landes
• Olivier GIRY, chargé de mission Conseil général des Pyrénées-Atlantiques
• Laurent HAUPTMANN, direction de la Culture du Conseil général de la Dordogne
• Henri MARLIANGEAS, direction de la Culture du Conseil général de la Gironde
• Jean-François SIBERS, conseiller patrimoine et langues de France, DRAC
• Philippe TRAN, directeur adjoint des interventions et programmes départementaux Conseil général de Lotet-Garonne
✔ Equipe projet de Teleperformance Grand Sud :
• Séverine GOASGUEN, directrice du département études et sondages
• Noëlle MARTI, responsable de développement / Interlocutrice commerciale
• Sophie BIARGUES, responsable études
• Élodie COURRÈGELONGUE, chargée d’études
33
�L’élaboration du questionnaire
A l’issue de 3 réunions de travail, le jeudi 9 mai, le mercredi 25 juin et le vendredi 12 septembre 2008, en
présence du comité d’experts, ainsi que du comité de pilotage lors de la dernière réunion, le questionnaire a
abouti à sa version définitive.
La structure du questionnaire développe les thèmes suivants :
- Composition exhaustive du foyer
- Profil sociodémographique de l’interviewé : sexe, âge, profession (actuelle ou ancienne si retraité,
identification des personnes sans activités : étudiants, …), taille de commune et niveau d’étude
- Focus sur le département où l’interviewé a passé la plus grande partie de son enfance
- Langues parlées ou comprises, en spontané puis en assisté, aboutissant à l’identification de la
dénomination de la langue parlée par les occitanophones et de la langue d’administration du
questionnaire
- Usages de la langue occitane (questions posées aux occitanophones) :
• évaluation du niveau de l’enquêté (compris, parlé / écrit / lu),
• modes de transmission, d’acquisition et d’utilisation de la langue occitane.
- Connaissance et proximité avec la langue occitane (questions posées à tous)
- Attentes en matière de valorisation, transmission et diffusion de la langue occitane (questions
posées à tous)
- Questions globales sur l’attachement à la langue occitane
- Ressenti et évaluation du niveau de l’interviewé par les enquêteurs occitanophones.
La traduction en langue occitane a été assurée :
- Par l'Institut Occitan pour la traduction en gascon et languedocien,
- Par le Conseil général de la Dordogne pour la traduction en limousin.
> Le questionnaire n’a été adressé qu’aux personnes de 15 ans et plus.
34
�La construction de l’échantillon
✔ Variables des quotas :
Afin d’obtenir une structure sociodémographique représentative de l’Aquitaine occitane (population de 15
ans et plus), l’échantillon a été construit selon la méthode des quotas. Au sein de chaque département, des
quotas ont été suivis sur les 4 variables suivantes :
- sexe du répondant
- age du répondant (4 tranches)
- profession et catégories socioprofessionnelle du répondant (PCS - 8 catégories)
- taille de commune (4 tranches)
✔ Données utilisées pour la structure sociodémographique
Les quotas ont été calculés à partir des données INSEE les plus récentes : celles du recensement de 1999.(1)
✔ Détermination de la population concernée par l’enquête
Pour préparer l’échantillonnage, la Région Aquitaine a fourni à Teleperformance :
- la liste des communes appartenant uniquement à la zone occitanophone pour la Gironde et les
Pyrénées -Atlantiques,
- pour chaque département, la ou les formes de la langue occitane parlées dans chaque
commune (certaines en parlent 2) pour pouvoir déterminer - a priori - la langue d’administration du
questionnaire.
A partir des effectifs fournis par l’Insee sur les 4 variables clefs de quotas, Teleperformance a calculé la
répartition en pourcentage et la retranscription du nombre d’interviews à réaliser au global et par département, en excluant les effectifs des zones non occitanophones.
✔ Constitution du fichier d’appels
La liste des personnes à interroger a été extraite des abonnés à France Telecom. Les personnes sur liste
rouge ou opposées au marketing direct ont été exclues du champ de l’étude.
(1) En effet, des recensements par commune ont lieu depuis 2004, mais aucune consolidation à l’échelle départementale ou régionale n’a été effectuée. La mise à jour sera définitive fin 2008 – début 2009.
Information extraite du site www.insee.fr :
« Les populations légales issues du nouveau recensement seront authentifiées chaque année à partir de fin 2008 par un décret publié
au Journal officiel. D'ici là, ce sont les populations légales issues du recensement de 1999 (éventuellement modifiées à la suite
de recensements complémentaires exécutés jusqu'en 2007 inclus) qui seront en vigueur. »
35
�Le recrutement des enquêteurs
✔ Enquêteurs occitanophones :
Le recrutement a eu lieu toute la journée du mercredi 3 septembre 2008 dans les locaux de Teleperformance,
en présence de Noëlle MARTI (équipe Projet) et de Janique TAVELLA (chargée d’animation au recrutement).
Composition du jury :
• Jean GANIAYRE, conseiller général de la Dordogne
• Colette LAPLÉCHÈRE, chargée de mission Conseil Général des Pyrénées-Atlantiques
• Guy LATRY, professeur Université Michel de Montaigne - Bordeaux 3
• Jérémie OBISPO, chargé de mission Conseil Régional Aquitaine
A l’issue des entretiens, 4 personnes ont été retenues :
• 2 parlant le gascon
• 1 parlant le limousin
• 1 parlant le languedocien
✔ Autres enquêteurs (non occitanophones) :
Les enquêteurs non occitanophones ont été recrutés au sein du personnel Teleperformance ou à l’extérieur,
pour leur qualité en matière d’attitude et d’aisance relationnelle au téléphone.
Tous les enquêteurs ont suivi, avant le début de l’enquête, une formation initiale sur les fondamentaux de la relation client et du discours études, détaillant également les conditions techniques et
matérielles (formation au discours des sondages, neutralité, focus détaillé sur la codification des professions
au sens de l’Insee, téléphonie, logiciel de traitement d’enquêtes).
36
�Les enquêtes : le terrain téléphonique
Tous les questionnaires ont été administrés sur système CATI (recueil d’informations assisté par
ordinateur) à partir des structures intégrées du Département Etudes & Sondages de Teleperformance
Midi-Aquitaine, à Bordeaux.
Le briefing des enquêteurs a été fixé au jeudi 2 octobre 2008, à 11 heures, dans les locaux de
Teleperformance. Après la phase pilote, le terrain s’est généralisé.
Le terrain, initialement prévu pendant 5 semaines (jusqu’au mercredi 5 novembre 2008), s’est finalement
prolongé jusqu’au vendredi 14 novembre (durée du questionnaire plus longue que prévue, manque de joignabilité sur certaines cibles pour lesquelles il était impératif d’avoir une base statistique suffisante).
Des enregistrements sur les interviews effectuées en langue occitane (même si l’interview n’a pas été
administrée totalement dans la langue) ont été remis en fin de terrain, pour une analyse plus qualitative, réalisée par les différents intervenants.
Durant toute la durée du terrain, un point régulier sur l’avancement a été transmis à la Région, ainsi qu’à
l’ensemble du comité de pilotage.
37
�L’analyse des résultats
✔ Redressement statistique
Une fois les 6 002 interviews réalisées, et pour l’analyse au niveau de la Région, un redressement statistique
a été opéré pour réattribuer à chacun des départements le « vrai » poids qu’il aurait effectivement dû avoir :
Interviews réalisées
Eff.
%
Dordogne
1 000
16,7%
Gironde
1 000
Landes
% réel Aquitaine
occitane
Après redressement
Eff.
%
14,7%
882
14,7%
16,7%
44,3%
2 657
44,3%
1 000
16,7%
12,2%
734
12,2%
Lot-et-Garonne
1 000
16,7%
11,4%
682
11,4%
Pyrénées-Atlantiques
2 002
33,4%
17,4%
1 047
17,4%
AQUITAINE OCCITANE
6 002
100,0%
100,0%
6 002
100,0%
Comme très souvent sur ce type d’enquête, les enquêteurs n’ont pas pu respecter scrupuleusement tous les
quotas, pour les raisons suivantes :
- Les moins de 30 ans très difficiles à cibler et à joindre, malgré l’injection d’un fichier de “Mobil Only”
complémentaire en cours de terrain, c’est-à-dire de porteurs de téléphone portable exclusivement,
segment pour lequel on s’attend à obtenir des jeunes.
- Les hommes et les ouvriers, des profils moins disponibles pour répondre aux sondages.
Néanmoins, les effectifs recueillis pour ces segments sont suffisants statistiquement pour une analyse
fiable.
Aussi, au final, après redressement sur les 5 variables (sexe, âge, PCS, taille de commune et département),
la zone occitanophone concernée par l’enquête a abouti à la répartition décrite en page suivante. Au global,
et dans chaque département, l’échantillon est parfaitement représentatif de la structure sociodémographique selon l’Insee.
A noter que l’échantillon garantit une représentativité de l’ensemble du territoire en assurant que les
communes ne soient pas sur ou sous représentées (donnée de cadrage).
38
Dordogne
Gironde
Landes
Lot-etGaronne
Pyrénées
Atlantiques
Aquitaine
Occitane
Nombre de communes
occitanophones
557
448
332
319
424
2 080
Nombre de communes
représentées dans l'échantillon
350
217
279
231
300
1 377
Taux de couverture des
territoires
63%
48%
84%
72%
71%
66%
��Contact
Conseil régional d'Aquitaine
14, rue François-de-Sourdis
33 077 Bordeaux cedex
05 57 57 80 00
http://aquitaine.fr
Lancée dans le cadre de l’Amassada – « Conseil de développement pour la langue occitane en
Aquitaine », l’ e n q u ê te a été conçue et co n d u i te sous maîtrise d’ouvrage du Conseil régional
d’Aquitaine, avec le soutien technique et financier des cinq conseils généraux aquitains (Dordogne,
Gironde, Landes, Lot-et-Garonne, Pyrénées-Atlantiques) et de l’Etat (DRAC, Ministère de la Culture).
Enquête téléphonique réalisée auprès d’un échantillon de 6002 personnes de la population aquitaine,
du 2 octobre au 5 novembre 2008.
➔ Pour obtenir l’étude complète, http://aquitaine.fr
Mise en œuvre : Téléperformance
En partenariat avec
PRÉ SE NC E, PR ATIQU E S ET REPRÉ S E NTATION S
DE LA LANG U E OCC ITAN E E N AQU ITAI N E
�
Ebook
Livres numériques (epub, etc.)
Région Administrative
Aquitaine
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Présence, pratiques et représentations de la langue occitane en Aquitaine : enquête sociolinguistique : chiffres et données clés, avril 2009 / Région Aquitaine
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Étude sociolinguistique sur la présence, les pratiques et les perceptions de la langue occitane en Aquitaine (2009)
Estudi sociolingüistic sus la preséncia, las practicas e las percepcions de la lenga occitana en Aquitània (2009)
Subject
The topic of the resource
Occitan (langue) – Aspect social
Politique linguistique
Sociolinguistique
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">En 2008 les collectivités publiques d'Aquitaine s’associaient pour lancer une grande enquête sociolinguistique sur les usages et perceptions de l’occitan, menée par la société Téléperformance en octobre et novembre 2008 auprès de 6 000 personnes représentatives des habitants de l'Aquitaine. Cette étude a été cofinancée par les Conseils généraux de la Dordogne, de la Gironde, des Landes, du Lot-et-Garonne, et des Pyrénées-Atlantiques ainsi que par la Direction Régionale des Affaires Culturelles et le Conseil Régional d'Aquitaine, maître d’ouvrage.</div>
<div style="text-align: justify;">L’objectif était de disposer de données précises sur le nombre et le profil sociologique des locuteurs d’occitan mais également sur la vision et les attentes des Midi-Pyrénéens en matière d’occitan.</div>
<div style="text-align: justify;">Une étude similaire a été menée en 2010 en Région Midi-Pyrénées : <a href="https://occitanica.eu/items/show/21768" title="Consulter le document sur Occitanica">consulter l'Étude sociolinguistique sur la présence, les pratiques et perceptions de la langue occitane en Midi-Pyrénées</a>.</div>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Conseil régional d'Aquitaine (Bordeaux )
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2009
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-11-20
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Language
A language of the resource
fre
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Aquitaine. Éditeur scientifique
Rights
Information about rights held in and over the resource
Région Aquitaine
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/9afd404c8e36dbfefb9c37da53591196.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
38 p.
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/21769
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Aquitaine (France)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(44.24620635,-0.183997873923679)
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
20..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Rapport d'étude
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Campus
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources scientifiques
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
-
https://occitanica.eu/files/original/ccdff2bc197f8fcee9206a2ebc4beffa.jpg
750a535cfd5e71d0ce6b550c57a63ff0
https://occitanica.eu/files/original/c2cc0f9040504b68068d7c023f75a16d.pdf
fa15258b1cc5f7443a409d17f45d2efb
PDF Text
Text
RESULTATS DE L’ETUDE
SOCIOLINGUISTIQUE :
« PRESENCE, PRATIQUES ET
PERCEPTIONS DE LA LANGUE
OCCITANE EN REGION MIDIPYRENEES »
________________________________________________________________
Décembre 2010
___________________________________________________________________________
Page 1 sur 98
�SOMMAIRE
________________________________________________________________
CARACTERISTIQUES ET METHODOLOGIE DE L’ETUDE................................................ 4
1. L’enquête sociolinguistique.........................................................................................................................4
1.1. Rappel des objectifs de l’enquête........................................................................................................ 4
1.2. Périmètre géographique de l’étude...................................................................................................... 4
2. Les acteurs associés à l’enquête.................................................................................................................. 5
3. L’élaboration du questionnaire....................................................................................................................6
4. La construction de l’échantillon.................................................................................................................. 6
5. Le recrutement des enquêteurs ................................................................................................................... 7
6. Les enquêtes : le « terrain » téléphonique................................................................................................... 7
7. L’analyse des résultats.................................................................................................................................8
CHIFFRES-CLEFS ET PRINCIPAUX ENSEIGNEMENTS.................................................... 13
1. Un Midi-Pyrénéen sur 2 est occitanophone (connait ne serait-ce que quelques notions), mais avec des
niveaux de locution variables........................................................................................................................ 13
2. « L’occitan » : une dénomination très ancrée, suivi du « patois », terme plus commun chez les
occitanophones.............................................................................................................................................. 13
3. Un usage de la langue qui s’effrite............................................................................................................14
4. D’une transmission orale et familiale à une transmission plus institutionnelle.........................................14
5. Une volonté de ne pas voir disparaître la langue, pour les différentes fonctions qu’elle représente
(sociale, richesse culturelle…).......................................................................................................................14
6. Dans ce contexte, les collectivités publiques ont un rôle important à jouer .............................................14
A. L’OCCITAN EN MIDI-PYRENEES, UNE LANGUE ENCORE BIEN PRESENTE........16
1. L’occitan : une langue régionale citée spontanément et dont le terme est très ancré en Midi-Pyrénées ...16
1.1 Spontanément, le « patois » arrive en 2ème position des langues parlées, immédiatement suivi de «
l’occitan » (« autres langues » arrivant en tête à 41%).............................................................................18
1.2 L’existence de langues régionales en Midi-Pyrénées est très présente : « l’occitan » en tête............19
1.3 Une part importante d’occitanophones qui ne se révèle qu’après relance .........................................20
1.4 Au final, après relance en assisté, « occitan » est la dénomination la plus utilisée, loin devant le
patois.........................................................................................................................................................20
1.5 Un terme Occitan qui fait l’unanimité................................................................................................20
2. L’occitan : une langue dont beaucoup ont des notions mais que peu parlent............................................24
2.1 Relative importance du nombre de personnes déclarant avoir au moins quelques notions de la
langue occitane..........................................................................................................................................24
2.2 Faiblesse du niveau déclaré de la langue............................................................................................25
2.3 Segmentation du niveau de maîtrise : trois grands profils de locuteurs............................................. 30
B. L’OCCITAN, UNE LANGUE EN PERTE DE VITESSE ET PEU TRANSMISE..............33
1. Focus sur ceux qui ont au moins quelques notions en langue occitane : un profil-type plutôt âgé...........33
1.1 Un profil plus masculin et plus âgé.....................................................................................................33
2. Une baisse de la transmission orale au sein des familles, non « sans regret » pour certains.....................37
2.1 Sept personnes ayant au moins quelques notions sur 10 ont acquis leur connaissance au sein de leur
famille.......................................................................................................................................................37
2.2 Un occitanophone sur 4 ayant des enfants a transmis cette langue à ses enfants, ne serait-ce que
quelques notions........................................................................................................................................43
2.3 Sur l’ensemble de l’échantillon, 4 répondants sur 10 n’ont pas connu de personnes dans la famille
proche parlant la langue occitane, une proportion qui diminue avec l’âge.............................................. 47
3. Une pratique en baisse...............................................................................................................................52
3.1 Un usage qui diminue pour 6 personnes sur 10 ayant au moins quelques notions.............................52
3.2 Aujourd’hui, des fréquences de pratique différenciées selon les générations....................................53
C. L’OCCITAN, UNE LANGUE QUI BENEFICIE D’UN FORT ATTACHEMENT ET
D’UNE BIENVEILLANCE AUPRES DE TOUS........................................................................ 60
1. Une langue que l’on ne souhaite pas voir disparaître................................................................................60
1.1 Un attachement à l’occitan qui concerne près de 6 Midi-Pyrénéens sur 10.......................................60
___________________________________________________________________________
Page 2 sur 98
�1.2 Une part importante de personnes trouve intéressant de préserver cette langue................................ 61
2. Un apprentissage de l’occitan jugé comme un signe d’ouverture, bien plus que de repli.........................63
3. L’occitan, une richesse du patrimoine.......................................................................................................65
D. DES MIDI-PYRENEENS FAVORABLES A DES ACTIONS CONDUITES PAR LES
COLLECTIVITES PUBLIQUES................................................................................................. 71
1. Une reconnaissance de la valorisation de la langue assez mitigée............................................................71
2. Un souhait d’intervention des pouvoirs publics à hauteur de ce qui est déjà fait, voire plus....................72
3. Des propositions d’actions séduisantes..................................................................................................... 73
4. Des propositions qui séduisent particulièrement sur l’initiation dès le plus jeune âge et l’enseignement à
l’école............................................................................................................................................................ 75
4.1 Sur l’initiation des enfants via du matériel en occitan........................................................................75
4.2 Sur l’apprentissage de l’occitan à l’école, collège et lycée................................................................ 77
5. Une offre culturelle et médiatique attirante...............................................................................................80
5.1 Focus sur l’offre culturelle..................................................................................................................80
5.2 Focus sur le renforcement de l’occitan dans les média.......................................................................81
6. Un intérêt personnel pour s’initier ou développer ses compétences plus réduit mais néanmoins réel......82
6.1 Plus d’une personne sur 5 (22%) souhaite se perfectionner, apprendre ou s’initier à l’occitan.........82
6.2 Focus sur les formations pour adultes.................................................................................................86
6.3 Quatre sondés sur 10 intéressés par plus d’information sur l’histoire et la culture occitane..............88
7. Mais une représentation chez les jeunes un peu moins valorisée..............................................................89
E. TYPOLOGIE : LES MIDI-PYRENEENS ET LA LANGUE OCCITANE..........................91
1. Les partisans (22% de l’échantillon)......................................................................................................... 92
2. Les attachés par culture (32% de l’échantillon)........................................................................................ 94
3. Les ouverts sans intérêt personnel (34% de l’échantillon)........................................................................95
4. Les désintéressés (12% de l’échantillon) ..................................................................................................97
___________________________________________________________________________
Page 3 sur 98
�CARACTERISTIQUES ET METHODOLOGIE DE
L’ETUDE
_______________________________________________________________
1. L’enquête sociolinguistique
1.1. Rappel des objectifs de l’enquête
Connaître la présence, les pratiques et les perceptions de la langue occitane
en Midi-Pyrénées.
⇒ Pour faire progresser les connaissances sur la présence de la langue occitane,
⇒ Et pour faciliter la définition des axes d’une politique publique de soutien au
développement de la langue.
-
En disposant de données chiffrées fiables, pertinentes et récentes, les dernières
données datant de la fin des années 19901
Avec une spécificité : l’administration des questionnaires par téléphone est
réalisée, pour partie, en langue occitane.
1.2. Périmètre géographique de l’étude
L’interrogation téléphonique porte sur des particuliers résidant dans toute
la région Midi-Pyrénées (zone entièrement occitanophone)
Un échantillon de 1420 personnes a été réalisé en respectant le poids de
chacun des 8 départements dans la région. Pour les départements souhaitant une
lecture plus fine des résultats sur leur périmètre un sur-échantillonnage a été
effectué. L’échantillonnage définitif est le suivant :
Interviews réalisées
Périmètre géographique
GERS
HAUTES PYRENEES
TARN
ARIEGE
TARN ET GARONNE
LOT
AVEYRON
HAUTE GARONNE
TOTAL
Echantillon
représentatif
95
118
187
75
115
88
142
600
1420
Sur échantillon
Total
905
882
813
925
35
12
8
0
3580
1000
1000
1000
1000
150
100
150
600
5000
Le prestataire Teleperformance Grand Sud2 a été retenu pour assurer la maîtrise
d’œuvre complète de l’enquête.
1
Précédentes enquêtes : Volet linguistique de l’enquête « Famille » menée par l’Insee (1999) ; Pratique,
présence et représentations de l’Occitan dans les Hautes-Pyrénées (1995)
2
228, Bld Godard, 33 300 BORDEAUX
___________________________________________________________________________
Page 4 sur 98
�2. Les acteurs associés à l’enquête
Institutions commanditaires de l’étude :
-
Le Conseil Régional Midi-Pyrénées,
Les Conseils Généraux d’Ariège, du Gers, du Tarn et des Hautes-Pyrénées,
Le Ministère de la Culture (D.R.A.C.).
Représentants Conseil Régional Midi-Pyrénées :
-
Guilhem LATRUBESSE
Estève CROS
Jacqueline DUVOCHEL
Roselyne GRALL
Comité d’experts :
-
Francis BEIGBEDER, Ingénieur de recherche au CNRS
Myriam BRAS, Professeur (linguistique générale), Université de Toulouse le Mirail
Patrick SAUZET, Professeur (linguistique occitane) Université de Toulouse le Mirail
Joan THOMAS, Professeur à l’IUFM et à l’Université de Toulouse le Mirail
Alain VIAUT, Chargé de recherches (sociolinguistique) CNRS Université de
Bordeaux III
Comité de pilotage (outre les représentants du Conseil Régional) :
-
Bernard DUBARRY (CG 65)
Solange GOUIRIC (CG 09)
Patrick GUY (CG 32)
Philippe SOUR (CG 81)
Marie-Françoise RIVAIL (CG 32)
Pierre-Jean DUPUY (DRAC)
Equipe projet de Teleperformance Grand Sud :
-
Séverine GOASGUEN, directrice du Département Études et Sondages
Noëlle DRILLAUD, responsable de Développement / Interlocutrice commerciale
Sophie BIARGUES, responsable Études
Élodie COURRÈGELONGUE, chargée d’Études
___________________________________________________________________________
Page 5 sur 98
�3. L’élaboration du questionnaire
A l’issue de 4 réunions de travail, le 06 juillet, le 13 juillet, le 30 juillet et le 28 septembre
2010, en présence du comité de pilotage et pour les deux dernières du comité d’experts, le
questionnaire a abouti à sa version définitive.
La structure du questionnaire développe les thèmes suivants :
-
-
Nombre de personnes dans le foyer
Profil sociodémographique de l’interviewé : sexe, âge, profession (actuelle ou
ancienne si retraité, identification des personnes sans activités : étudiants, …), taille de
commune de résidence et niveau d’études
Focus sur le département où l’interviewé a passé la plus grande partie de son enfance
Langues parlées ou comprises, en spontané puis en assisté, aboutissant à
l’identification de la dénomination de la langue parlée par les occitanophones et de la
langue d’administration du questionnaire
Usages de la langue occitane (questions posées aux occitanophones) :
o évaluation du niveau de l’enquêté (compris, parlé, écrit, lu),
o modes de transmission, d’acquisition et d’utilisation de la langue occitane.
Connaissance et proximité avec la langue occitane (questions posées à tous)
Attentes en matière de valorisation, transmission et diffusion de la langue occitane
(questions posées à tous)
Questions globales sur l’attachement à la langue occitane
Ressenti et évaluation du niveau de l’interviewé par les enquêteurs occitanophones.
La traduction en langue occitane a été assurée par le Centre de Formation Professionnelle
d’Occitanie Midi-Pyrénées (choisi par appel d’offre) puis validée par le comité d’experts.
4. La construction de l’échantillon
Variables des quotas
Afin d’obtenir une structure sociodémographique représentative des habitants de MidiPyrénées, l’échantillon a été construit selon la méthode des quotas. Au sein de chaque
département, des quotas ont été suivis sur les 4 variables suivantes :
-
Sexe du répondant
Âge du répondant (4 tranches)
Profession et catégorie socioprofessionnelle du répondant (PCS -8 catégories)
Taille de commune (4 tranches)
___________________________________________________________________________
Page 6 sur 98
� Données utilisées pour la structure sociodémographique
Les quotas ont été calculés à partir des données INSEE les plus récentes : celles du
recensement de 1999.3
A partir des effectifs fournis par l’Insee sur les 4 variables clefs de quotas, Teleperformance a
calculé la répartition en pourcentage et la retranscription du nombre d’interviews à réaliser au
global et par département.
Seul le département du Gers a souhaité modifier légèrement l’échantillonnage pour tenir
compte du solde migratoire au niveau des villes de plus de 2000 habitants (très légère
surreprésentation comparée à la structure INSEE).
Constitution du fichier d’appels
La liste des personnes à interroger a été extraite des abonnés à France Telecom. Les personnes
sur liste rouge ou opposées au marketing direct ont été exclues du champ de l’étude.
5. Le recrutement des enquêteurs
Enquêteurs occitanophones :
Le recrutement a eu lieu toute la journée du lundi 18 octobre 2010 dans les locaux de
Teleperformance, en présence de Noëlle Drillaud, Estève Cros et Bernard Dubarry.
A l’issue des entretiens, 5 personnes ont été retenues, en assurant un équilibre entre les
locuteurs maitrisant le gascon et le languedocien, les variantes de la langue occitane en MidiPyrénées.
Autres enquêteurs (non occitanophones) :
Les enquêteurs non occitanophones ont été recrutés au sein du personnel Teleperformance ou
à l’extérieur, pour leur qualité en matière d’attitude et d’aisance relationnelle au téléphone.
Tous les enquêteurs ont suivi, avant le début de l’enquête, une formation initiale sur les
fondamentaux de la relation client et le discours « études », détaillant également les
conditions techniques et matérielles (formation au discours des sondages, neutralité, focus
détaillé sur la codification des professions au sens de l’Insee, téléphonie, logiciel de traitement
d’enquêtes).
6. Les enquêtes : le « terrain » téléphonique
Tous les questionnaires ont été administrés sur système CATI (recueil d’informations
assisté par ordinateur) à partir des structures intégrées du Département Etudes &
Sondages de Teleperformance Grand Sud, à Bordeaux.
3
En effet, des recensements par commune ont lieu depuis 2004, mais ne concernent pas encore les communes de
moins de 2 000 habitants
___________________________________________________________________________
Page 7 sur 98
�Le briefing des enquêteurs a été fixé au mardi 2 novembre 2010, à 11 heures, dans les
locaux de Teleperformance. Après la phase pilote, le terrain s’est généralisé.
Le terrain a pris fin le 10 décembre 2010 (6 semaines).
Durant toute la durée du terrain, un point régulier sur l’avancement a été transmis à la
Région.
Après acceptation de l’interviewé, des enregistrements sur les questionnaires effectués
en langue occitane (même si l’interview n’a pas été administrée totalement dans la langue)
ont été remis à la Région en fin de terrain, pour une analyse plus qualitative.
7. L’analyse des résultats
Redressement statistique
Une fois l’ensemble des interviews réalisées (échantillon représentatif et sur-échantillons par
département), et pour l’analyse au niveau de la Région, un redressement statistique a été
opéré:
Périmètre géographique
GERS
HAUTES PYRENEES
TARN
ARIEGE
TARN ET GARONNE
LOT
AVEYRON
HAUTE GARONNE
TOTAL
Poids de la
population au niveau
régional
6,6%
8,3%
13,2%
5,3%
8,1%
6,2%
10,0%
42,3%
100,0%
Après redressement pour
lecture Régionale
Interviews réalisées
Echantillon
représentatif
95
118
187
75
115
88
142
600
1420
Sur échantillon
905
882
813
925
35
12
8
0
3580
Eff. Total
1000
1000
1000
1000
150
100
150
600
5000
Base
330
415
660
265
405
310
500
2115
5000
%
6,6%
8,3%
13,2%
5,3%
8,1%
6,2%
10,0%
42,3%
100%
Les sur-échantillonnages ne sont significatifs que pour les départements dont les Conseils
Généraux ont participé financièrement et techniquement à l’étude.
Comme très souvent sur ce type d’enquête, les enquêteurs n’ont pas pu respecter
scrupuleusement tous les quotas, pour les raisons suivantes :
-
Les moins de 30 ans très difficiles à cibler et à joindre, malgré l’injection d’un fichier
« jeune » complémentaire en cours de terrain (scoring réalisé par le fournisseur de fichier
en fonction des prénoms et des années de naissance pour déterminer les moins de 30 ans).
Les hommes et les ouvriers, des profils moins disponibles pour répondre aux sondages.
Néanmoins, les effectifs recueillis pour ces segments sont suffisants statistiquement pour une
analyse fiable.
Aussi, au final, après redressement sur les 5 variables (sexe, âge, PCS, taille de commune et
département), l’échantillon est parfaitement représentatif de la structure sociodémographique
départementale et régionale selon l’Insee.
___________________________________________________________________________
Page 8 sur 98
�A noter que l’échantillon garantit une représentativité de l’ensemble du territoire en assurant
que les communes ne soient pas sur ou sous représentées (donnée de cadrage).
Nb de communes dans le
département
Nb de communes représentées
dans l'échantillon
Taux de couverture des
territoires
Ariège
Aveyron
Gers
Haute
Garonne
Hautes
Pyrénées
Lot
Tarn et
Garonne
Tarn
332
304
463
589
474
340
195
321
240
91
269
182
264
70
68
220
72%
30%
58%
31%
56%
21%
35%
69%
Les taux de couverture sont moindres sur les départements pour lesquels la base totale était
réduite (100, 150 et 600).
Sur l’ensemble des résultats présentés dans ce rapport :
- les bases indiquées sont les effectifs non redressés (soit le nombre de personnes
effectivement interviewées),
- en revanche, les pourcentages communiqués tiennent compte du redressement (et donc du
poids de chaque département pour les résultats à l’échelle régionale).
___________________________________________________________________________
Page 9 sur 98
�Répartition des interviews après redressement : une structure représentative de la région Midi-Pyrénées
___________________________________________________________________________
Page 10 sur 98
� Test de significativité statistique
Intervalle de confiance (à 95%) 4 pour un pourcentage trouvé égal à 20%, sur la base de
5000 interviews : ± 1,11.
Autrement dit, le vrai pourcentage est compris entre 18,89% et 21,11%.
Pour un pourcentage égal à 50% (incertitude maximale), l’intervalle de confiance est de ±
1,39.
INTERVALLE DE CONFIANCE A 95% DE CHANCE
Si l'effectif est de …
et si le
pourcentage
trouvé est de ...
Incertitude maximale
50
100
150
300
600
1000
2500
5000
5% ou 95%
6,04
4,27
3,49
2,47
1,74
1,35
0,85
0,60
10% ou 90%
8,32
5,88
4,80
3,39
2,40
1,86
1,18
0,83
15% ou 85%
9,90
7,00
5,71
4,04
2,86
2,21
1,40
0,99
20% ou 80%
11,09
7,84
6,40
4,53
3,20
2,48
1,57
1,11
25% ou 75%
12,00
8,49
6,93
4,90
3,46
2,68
1,70
1,20
30% ou 70%
12,70
8,98
7,33
5,19
3,67
2,84
1,80
1,27
35% ou 65%
13,22
9,35
7,63
5,40
3,82
2,96
1,87
1,32
40% ou 60%
13,58
9,60
7,84
5,54
3,92
3,04
1,92
1,36
45% ou 55%
13,79
9,75
7,96
5,63
3,98
3,08
1,95
1,38
50%
13,86
9,80
8,00
5,66
4,00
3,10
1,96
1,39
Exemple de lecture : si base de calcul est de
la marge d'erreur est égale à 1,11
Le vrai pourcentage est donc compris entre
5000
et le pourcentage trouvé est de
18,89
et
21,11
20%
%.
Remise des résultats complets
L’ensemble des tris croisés suivants a été réalisé et transmis à la Région :
- Par département,
- Par taille de commune,
- Par sexe,
- Par âge,
- Par profession,
- Selon la présence ou non d’enfants de 18 ans ou moins au foyer,
- Tout autre croisement jugé utile à l’analyse (ex : niveaux en occitan).
Chaque résultat par segment est analysé selon le test de Student, de manière à déterminer si ce
résultat est statistiquement supérieur ou inférieur au résultat global.
4
Confiance à 95 % = 1,96 x √((p x q) / N), où p = pourcentage ; q = le complément à 100 du pourcentage et N = l'effectif de la
population étudiée
___________________________________________________________________________
Page 11 sur 98
� Mode de lecture des résultats significatifs
Deux niveaux de lecture :
-
Sous forme graphique : seuls les 4 départements financeurs apparaissent, les 4 autres
contribuant uniquement au calcul de l’indicateur global régional. L’analyse ne fait
donc jamais référence aux 4 départements suivants : Aveyron, Haute-Garonne, Lot et
Tarn-et-Garonne.
Part des occitanophones
59% ++
58% ++
50%
Région
-
52%
51%
Ariège
Gers
Hautes
Pyrénées
Tarn
Sous forme de tableaux :
Occitanophone
Non occitanophone
Total
Région
Ariège
Gers
50%
50%
5000
58%
42%
1000
51%
49%
1000
Hautes
Pyrénées
52%
48%
1000
Tarn
59%
41%
1000
Lecture : les 58% obtenus en Ariège sont significativement supérieurs au résultat global
de 50% (cellule en vert ou % accompagné d’un « ++ ». Il en est de même pour le Tarn.
A l'inverse, le taux de 42% de non occitanophones en Ariège est statistiquement inférieur
(police en rouge et en italique ou % accompagné d’un « -- »).
Cette synthèse présente l’analyse des résultats au niveau régional et
départemental.
___________________________________________________________________________
Page 12 sur 98
�CHIFFRES-CLEFS ET PRINCIPAUX
ENSEIGNEMENTS
________________________________________________________________
1. Un Midi-Pyrénéen sur 2 est occitanophone (connait ne serait-ce que
quelques notions), mais avec des niveaux de locution variables
Des niveaux de pratique et compétence différents :
Taux global d’occitanophones
en Midi-Pyrénées : 50%
Occitanophones : Très bon niveau à bilingue = 4%
Comprennent tout ce qui se dit ; parlent sans difficulté ; très bon
ressenti des enquêteurs occitanophones
Ariège : 5%
Gers : 5%
Hautes-Pyrénées : 7% (++)
Tarn : 6% (++)
Tarn :
59% ++
Gers :
51%
HautesPyrénées :
52%
Ariège :
58% ++
Occitanophones : Niveau « moyen » = 14%
Comprennent facilement ce qui se dit ; parlent suffisamment
pour tenir une conversation simple ; assez bon ressenti des
enquêteurs occitanophones
Ariège : 19% (++)
Gers : 15%
Hautes-Pyrénées : 14%
Tarn : 20% (++)
Occitanophones : Faible niveau à peu de notions = 32%
Comprennent le sens global ou quelques mots ; parlent avec difficulté
Ariège : 34%
Gers : 31%
Hautes-Pyrénées : 31%
Tarn : 33%
19% des occitanophones ont accepté de répondre en langue occitane (9% de l’échantillon
global), et seuls 4% des questionnaires se sont déroulés en totalité dans cette langue, tant au
niveau du questionnement que des réponses données.
2. « L’occitan » : une dénomination très ancrée, suivi du « patois », terme
plus commun chez les occitanophones
En début de questionnaire, le terme « occitan » est la dénomination-phare de la langue
parlée ou connue en Midi-Pyrénées pour 64% des répondants. Mais, si ce taux s’élève à
81% au sein des non locuteurs, il n’est que de 47% chez ceux qui ont au moins quelques
notions. Parmi ces occitanophones, le « patois » suit immédiatement avec 44% de citations.
Au global, 92% ont accepté le terme « occitan » comme dénomination de la langue
régionale en Midi-Pyrénées, 7% ont toutefois souhaité conserver le « patois », les autres
variantes recueillant moins de 1 % de citation. Un terme « occitan » qui fédère davantage
les non occitanophones (97%) que les locuteurs (87%, le « patois » est alors préféré à hauteur
de 11%).
___________________________________________________________________________
Page 13 sur 98
�3. Un usage de la langue qui s’effrite
62% des Midi-Pyrénéens occitanophones s’accordent pour dire qu’ils utilisent de moins
en moins souvent cette langue, et ce, quel que soit leur niveau de maîtrise de la langue.
4. D’une transmission orale et familiale à une transmission plus
institutionnelle
Si 71% des occitanophones ont appris l’occitan au sein de leur famille, ils ne sont que
25% à l’avoir transmis à leurs enfants (quand ils ont des enfants), soit 8% de l’échantillon
total. Plus on est jeune et plus l’enseignement à l’école a un poids important dans le mode
d’acquisition de la langue (36% des 15-29 ans l’ont appris durant leur scolarité).
En parallèle, on enregistre un très bon accueil pour l’initiation des enfants à l’occitan
via du matériel pédagogique (82% de personnes intéressées, et, parmi elles, 73% qui
utiliseraient alors ce matériel pour leurs enfants ou petits-enfants) ainsi que pour le
développement de l’enseignement de l’occitan dans les établissements scolaires (75%
d’intéressés dont 99% de favorables à ce que chaque élève de Midi-Pyrénées puisse, s'il le
désire, apprendre l’occitan à l'école, au collège ou au lycée).
5. Une volonté de ne pas voir disparaître la langue, pour les différentes
fonctions qu’elle représente (sociale, richesse culturelle…)
Une volonté de conserver cette langue, que l’on soit de culture occitane ou non : 74%
trouvent intéressant de préserver l’occitan.
13% souhaiteraient que l’occitan prenne une place plus importante dans la vie de tous les
jours ; 16% en Ariège (++).
Pour 11%, si l’occitan venait à disparaître, cela ne les gênerait pas vraiment.
Seuls 2% sont contre son développement.
57% se disent tout à fait ou plutôt attachés à la langue occitane, avec un taux de 65% (++)
en Ariège, autant dans le Tarn (++), 62% dans le Gers (++) et 59% en Hautes-Pyrénées.
Pour 72%, la pratique et l’apprentissage de l’occitan est davantage un signe d’ouverture que
de repli (15%).
6. Dans ce contexte, les collectivités publiques ont un rôle important à jouer
70% pensent que l’occitan est aujourd’hui ni plus ni moins valorisé (42%), voire de plus
en plus valorisé (28%).
Et si 40% souhaitent autant d’intervention des pouvoirs publics en faveur de l’occitan,
ils sont tout aussi nombreux (39%) à en espérer plus.
___________________________________________________________________________
Page 14 sur 98
�RESULTATS
DETAILLES
___________________________________________________________________________
Page 15 sur 98
�A. L’OCCITAN EN MIDI-PYRENEES, UNE LANGUE
ENCORE BIEN PRESENTE
________________________________________________________________
1. L’occitan : une langue régionale citée spontanément et dont le terme est
très ancré en Midi-Pyrénées
Cheminement du choix de la dénomination (« langue de référence ») au travers de 4 questions
posées :
En spontané : « Q09. A part le Français, ou peut-être des langues étrangères, que parlez-vous ou comprenez-vous, ne
serait-ce qu’un petit peu ? » (multi-réponses)
= Occitanophone
en spontané
Si au moins une variante de l’occitan parlée ou comprise déroulé du questionnaire
avec cette dénomination
Si aucune variante de la langue occitane citée
Relance avec réponse en spontanée : « Q10. Savez-vous quelle(s) langue(s) régionale(s) on parle dans la région
Midi-Pyrénées ? » (spontané, multi-réponses)
Si au moins une variante de l’occitan citée « Q11. Et parlez-vous ou comprenez-vous cette langue « langue
connue en Q10 », même si vous avez seulement des notions? »
= Occitanophone
= OUI, parle ou comprend, ne serait-ce qu’un peu
après relance
= NON, ne parle ou ne comprend pas
Si aucune variante de la langue occitane citée
= Non occitanophone, connaît l’existence de
l’occitan en spontané, mais ne le parle pas
Relance en assisté : Si aucune variante de la langue occitane citée spontanément et après relance
(Q09 ET Q10 différent des variantes de la langue occitane)
« Q12. Il y a en fait une langue régionale parlée en Midi-Pyrénées, généralement appelée Occitan, mais qui
peut être nommée différemment selon les personnes comme Gascon, Languedocien, Bigourdan… ou même
Patois. Parlez-vous ou comprenez-vous cette langue, même si vous avez seulement des notions ? »
Si OUI « Q13. Comment l’appelez-vous généralement ? (une
seule réponse – Spontané) »
Si NON «Q14. La suite du questionnaire
concerne donc l’occitan. Mais même si vous ne
connaissez pas cette langue, votre avis nous
intéresse. »
= Occitanophone
en assisté
= Non occitanophone, ne connaît
pas l’existence de l’occitan en
spontané (et ne le parle pas)
___________________________________________________________________________
Page 16 sur 98
�Ces différents niveaux permettent à la fois de déterminer à quel stade une des variantes de la
langue occitane est citée, mais également de ne pas influencer la dénomination (« langue de
référence ») utilisée pour la suite du questionnaire.
L’Ariège et dans une moindre mesure le Tarn sont les départements où les habitants sont
significativement plus spontanés pour dire qu’ils parlent ou comprennent, ne serait-ce qu’un
peu, l’occitan (quelle que soit la dénomination employée).
Niveau de déclaration des occitanophones, en spontané ou non
Occitanophone en spontané
Occitanophone après relance spontanée
Occitanophone en assisté
Non occitanophone, connaît l'existence mais ne le parle pas
Non occitanophone, ne connaît pas l'existence en spontané (et ne le parle pas)
Région
31%
Ariège
17%
2%
42% ++
14% -- 2%
Gers
29% --
21% ++
Hautes-Pyrénées
29% --
22% ++
Tarn
40%
38% ++
1%
1%
20% ++
2%
10%
31% --
11%
40%
9%
40%
8% --
34% --
6% --
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
___________________________________________________________________________
Page 17 sur 98
�1.1 Spontanément, le « patois » arrive en 2ème position des langues parlées,
immédiatement suivi de « l’occitan » (« autres langues » arrivant en tête à
41%)
Question : « Q09. A part le Français ou peut-être des langues étrangères, que parlez-vous ou
comprenez-vous, ne serait-ce qu’un petit peu ? (spontané, plusieurs réponses possibles)
Langues parlées ou comprises, ne serait-ce qu'un petit peu,
citées spontanément (outre le Français et langues
étrangères)
Autres langues (étrangères, latin, grec…)
41%
Aucune autre langue
30%
Patois
17%
14%
OCCITAN
Langues régionales différentes de l'occitan
Langue d'oc
Autre
2%
1%
2%
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
Avec 17% de citations, le patois arrive en 2ème position (en excluant « Aucune autre langue »),
immédiatement suivi de l’occitan : 14% de citations. Toutes les autres dénominations de
l’occitan ne recueillent que 2% de citations. Si l’on regarde les résultats sur la toute 1 ère
citation, le patois et l’occitan arrivent en tête des citations avec respectivement 14% et 11%.
Au global, 34% de citations concernent les différentes variantes de l’occitan en Midi-Pyrénées
(Occitan, Patois, Langue d’Oc, Gascon, Ariégeois, Aveyronnais, Provençal, Béarnais,
Bigourdan, Rouergat, Gerçois, Limousin, Périgourdin et Toï), c’est 2 fois plus qu’en
Aquitaine (17%). A ce stade, les Ariègeois et Tarnais apparaissent plus locuteurs que les
autres, avec le patois ou l’occitan comme dénominations-phares :
Patois
OCCITAN
Langue d'oc
Gascon
Ariégeois
Total variantes langues
occitanes parlées ou
comprises spontanément
Total
REGION
Cité en 1er
Ariège
Gers
17%
14%
1%
1%
0,3%
14%
11%
1%
0,5%
0,3%
23%
18%
1%
1%
4%
20%
7%
0%
3%
0
Hautes
Pyrénées
18%
10%
0%
1%
0
34%
28%
46%
31%
30%
40%
5000
5000
1000
1000
1000
1000
Tarn
19%
20%
1%
0
0
___________________________________________________________________________
Page 18 sur 98
�1.2 L’existence de langues régionales en Midi-Pyrénées est très présente : «
l’occitan » en tête
Question : « Q10. Savez-vous quelle(s) langue(s) régionale(s) on parle dans la région MidiPyrénées ? (spontané, plusieurs réponses possibles)
Connaissance de la (des) langue(s) parlée(s) dans la région
Midi-Pyrénées, citations après relance (outre le Français et
langues étrangères)
OCCITAN
60%
19%
Patois
Aucune autre langue
16%
Langue d'oc
5%
Autres langues (étrangères, latin, grec…)
2%
Gascon
1%
Autres langues occitanes (<1% de citations)
1%
Autres langues régionales différentes de
l'occitan
0,4%
Base : Ensemble des personnes n’ayant cité spontanément aucune variante de la langue occitane parlée ou comprise (3297)
Parmi ceux qui n’ont cité spontanément aucune variante de l’occitan, parlée ou comprise, ne
serait-ce qu’un peu, 60% savent que l’occitan est une langue régionale parlée en MidiPyrénées. Au regard des résultats de l’enquête sociolinguistique menée en Aquitaine, ce taux
est élevé : « seuls » 28% des Aquitains avaient cité l’occitan comme langue parlée dans leur
région. Et alors qu’en Aquitaine, patois et occitan étaient cités dans les mêmes proportions, la
dénomination patois en Midi-Pyrénées est moins usitée (19%), avec néanmoins des disparités
territoriales :
OCCITAN
Patois
Aucune autre langue
Langue d'oc
Autres langues (étrangères, latin,
grec…)
Gascon
Autres langues occitanes (<1% de
citations)
Autres langues régionales différentes
de l'occitan
Région
Total
Ariège
Gers
60%
19%
16%
5%
52%
23%
21%
5%
47%
29%
14%
7%
Hautes
Pyrénées
48%
37%
12%
4%
2%
1%
1%
1%
3%
1%
2%
12%
2%
0%
1%
3%
1%
5%
1%
Tarn
63%
24%
10%
5%
0%
1%
0%
0
0%
3297
568
705
713
616
___________________________________________________________________________
Page 19 sur 98
�1.3 Une part importante d’occitanophones qui ne se révèle qu’après relance
La question sur la connaissance de la langue parlée en région Midi-Pyrénées a permis de
relancer sur les langues parlées de façon différenciée. Ainsi pour ceux qui savaient que
l’occitan (sous ce terme ou avec une autre dénomination) était parlé en région, on leur
demandait s’ils parlaient eux-mêmes cette langue. ( « Q11. Et parlez-vous ou comprenez-vous
cette langue « langue connue en Q10 », même si vous avez seulement des notions? »). 30%
d’entre eux ont alors répondu favorablement (soit 17% sur l’échantillon total).
Ceux qui n’ont cité aucune variante de l’occitan tant spontanément (Q09) qu’après relance sur
la langue parlée en région (Q10) ont alors dû répondre à la question suivante (508 individus) :
« Q12. Il y a en fait une langue régionale parlée en Midi-Pyrénées, généralement appelée
Occitan, mais qui peut être nommée différemment selon les personnes comme Gascon,
Languedocien, Bigourdan… ou même Patois. Parlez-vous ou comprenez-vous cette langue,
même si vous avez seulement des notions ? ». 16% ont alors répondu favorablement (soit
2% sur l’échantillon total).
Des relances qui se sont par conséquent avérées nécessaires.
1.4 Au final, après relance en assisté, « occitan » est la dénomination la plus
utilisée, loin devant le patois
Dénominations de la "langue de référence", occitanophones ou non
Région
Ariège
64%
Gers
Hautes Pyrénées
Tarn
63%
56% -48% --
50% --
34% ++
38% ++
41% ++
32% ++
29%
OCCITAN
Patois
Mais, au sein des occitanophones (au sens large), le terme « occitan » est quasiment autant
utilisé que le terme « patois » :
OCCITAN
Patois
Total
Région
Occitanophone
64%
29%
5000
47%
44%
2726
Non
occitanophone
81%
13%
2274
1.5 Un terme Occitan qui fait l’unanimité
___________________________________________________________________________
Page 20 sur 98
�Si en ce début de questionnaire, 64% utilisaient le terme Occitan comme « langue de
référence », 29% ont utilisé le terme « Patois », les autres dénominations recueillant 4% de
citations ou moins.
Pour la grande majorité des interviewés qui utilisaient spontanément une autre dénomination
que le terme occitan, la langue qu’ils parlent peut-être rattachée selon eux à l’occitan. Pour
seulement 13% d’entre eux la distinction est importante (vs 18% en région Aquitaine).
« Q40. On utilise souvent le terme Occitan pour regrouper les parlers du sud de la France.
Parmi les 3 phrases suivantes, laquelle correspond le mieux à ce que vous pensez ? Diriezvous que « la langue de référence » que vous parlez ou comprenez… »
Perception de la "langue de référence" = Occitan
…est une langue bien distincte de ce qu'on appelle l'occitan, et ne devrait donc pas y être
rattachée.
…est une langue qui a ses particularités, mais elle peut être rattachée à l'occitan
…correspond effectivement à ce qu'on appelle l'occitan
(ne pas citer) NSP
Région
13%
Ariège
(N=366)
18% ++
54%
Gers
(N=356)
17% ++
58%
Hautes Pyrénées
(N=332)
Tarn
(N=281)
16%
14%
54%
57%
52%
23%
19% --
18% --
14% --
29% ++
10%
9%
7%
12%
5%
Base : Occitanophones (au sens large) n’ayant pas cité Occitan comme langue de référence (1579)
Des perceptions qui diffèrent selon la dénomination employée individuellement : lorsque les
répondants ont employé « Gascon » en début de questionnaire (1,1% de l’échantillon total),
ils sont alors 23% à percevoir cette langue bien distincte de l’occitan.
___________________________________________________________________________
Page 21 sur 98
�Focus sur les prinicpales dénominations employées
Ariégeois
Gascon
Langue d'oc
Patois
Total
…est une langue bien distincte de ce qu'on
appelle l'occitan, et ne devrait donc pas y
être rattachée
…est une langue qui a ses particularités,
mais elle peut être rattachée à l'occitan
…correspond effectivement à ce qu'on
appelle l'occitan
(ne pas citer) NSP
Total
13%
14%
23%
8%
14%
54%
39%
59%
40%
56%
23%
36%
12%
40%
21%
10%
1579
11%
49
6%
79
13%
84
10%
1308
Ensuite, dès lors que la langue de référence était différente de l’occitan, et pour inciter les
individus à opter pour une dénomination commune, la question suivante était posée:
« Q41. La suite de l’enquête porte sur la place à accorder à la langue régionale en MidiPyrénées. Il apparaît plus commode de poursuivre le questionnaire en utilisant le terme
Occitan pour désigner cette langue. Acceptez-vous que pour la suite on appelle Occitan «la
langue de référence » que vous parlez ou connaissez ? »
Acceptent le terme Occitan pour la suite et fin du questionnaire
Oui
Non
24%
25%
28% ++
29% ++
76%
75%
72% --
71% --
Région
Ariège
(N=453)
Gers
(N=523)
Hautes Pyrénées
(N=489)
23%
77%
Tarn
(N=365)
Base : Personnes n’ayant pas cité « Occitan » comme langue de référence (2152)
___________________________________________________________________________
Page 22 sur 98
�Une forte acceptation qui se traduit par le classement des dénominations de la « langue
acceptée » selon cet ordre :
Dénominations de la "langue acceptée", occitanophones ou non
OCCITAN
92%
Patois
89% --
7%
85% --
Région
13% ++
3%
3%
Ariège
(N=1000)
92%
85% --
11% ++
8%
1%
Autres langues occitanes (<1% de citations)
Gers
(N=1000)
2%
Hautes Pyrénées
(N=1000)
8%
1%
Tarn
(N=1000)
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
92% s’accordent sur ce terme occitan (« langue acceptée »). 7% conservent le patois, les
autres variantes recueillent moins de 1% de citations.
L’acceptation du terme occitan pour la poursuite du questionnaire est moins importante parmi
les locuteurs, surtout de très bon niveau (mais néanmoins prépondérante):
Détail maitrise de l'occitan parmi les
occitanophones
Total
OCCITAN
Patois
Total
92%
7%
5000
Occitanophone ou non au sens
large
Occitanophone
Occitanophone
Très bon
Occitanophone Faible niveau
Non
Occitanophone
niveau à
Niveau moyen
à peu de
occitanophone
bilingue
notions
83%
84%
88%
87%
97%
14%
14%
10%
11%
3%
268
838
1620
2726
2274
___________________________________________________________________________
Page 23 sur 98
�2. L’occitan : une langue dont beaucoup ont des notions mais que peu
parlent
2.1 Relative importance du nombre de personnes déclarant avoir au moins
quelques notions de la langue occitane
Au global, le taux de Midi-Pyrénéens ayant au moins quelques notions d’occitan s’élève à
50% (44% en Aquitaine, enquête de 2008), une proportion qui diffère sensiblement selon le
département de résidence :
Part des occitanophones
59% ++
58% ++
51%
50%
Région
Ariège
Gers
52%
Hautes
Pyrénées
Tarn
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
C’est dans les départements de l’Aveyron, du Lot, de l’Ariège et du Tarn que ces taux
sont significativement plus élevés.
Au final, dans la région Midi-Pyrénées, trois niveaux d’occitanophones se profilent :
41% en Haute-Garonne,
51% environ pour le Gers, le Tarn et Garonne et les Hautes Pyrénées
Entre 58% et 62% pour l’Ariège, le Tarn, le Lot et l’Aveyron.
A noter néanmoins que ces taux par territoire sont plus homogènes qu’en Aquitaine : ils
oscillent entre 41% et 62%, alors que chez les voisins aquitains, les ratios par département
sont compris entre 30% à 75%.
Le plus faible taux, qui revient à la Haute-Garonne s’explique par l’importance de la mobilité
géographique. En effet, 60% des Hauts-Garonnais ont vécu la plus grande partie de leur
enfance en Midi-Pyrénées (proportion plus faible que dans les autres départements).
___________________________________________________________________________
Page 24 sur 98
�2.2 Faiblesse du niveau déclaré de la langue
La définition d’occitanophone utilisée dans cette enquête est large : sont considérées comme
telles, toutes personnes qui comprennent ou parlent cette langue même si elles n’en ont que
quelques notions.
Sur l’ensemble de la population, 12% déclarent le parler sans difficulté ou
suffisamment pour tenir une conversation.
Midi-Pyrénéens parlant la langue occitane sans difficulté ou suffisamment pour tenir une
conversation simple (Q18)
19% ++
18% ++
12%
Région
Ariège
(N=1000)
14%
13%
Gers
(N=1000)
Hautes Pyrénées
(N=1000)
Tarn
(N=1000)
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
___________________________________________________________________________
Page 25 sur 98
�
Parmi ceux qui ont au moins quelques notions, 25% déclarent le parler
sans difficulté ou suffisamment pour tenir une conversation.
Le parlent sans difficulté +
suffisamment
Moyenne régionale :
25%
Q18. Vous le parlez ... ?
sans difficulté, vous
pouvez exprimer ce que
vous voulez
39%
10%
25%
14%
36%
suffisamment pour tenir
une conversation simple
avec difficulté, vous ne
connaissez que
quelques expressions
vous ne savez pas le
parler
Tarn :
31% ++
Gers :
27%
HautesPyrénées :
26%
Ariège :
31% ++
Base occitanophones: 2 726 (Ariège : 601 ; Aveyron : 95 ; Gers : 514 ; Haute Garonne : 253 ; Hautes Pyrénées : 522 ; Lot : 61 ; Tarn et
Garonne : 76 ; Tarn : 604)
Parmi ceux qui ont au moins quelques notions en langue occitane, 39%
déclarent le comprendre parfaitement ou facilement, avec des différences sensibles
selon les départements :
Q17. Lorsque vous entendez une conversation en
"la langue de référence", comprenez-vous… ?
Le comprennent parfaitement +
facilement
Moyenne régionale :
39%
parfaitement tout ce qui
se dit
30%
24%
39%
31%
facilement même si vous
ne comprenez pas tout
le sens global
Tarn :
50% ++
Gers :
43%
16%
quelques mots ou
expressions seulement
HautesPyrénées :
45% ++
Ariège :
46% ++
Base occitanophones: 2 726 (Ariège : 601 ; Aveyron : 95 ; Gers : 514 ; Haute Garonne : 253 ; Hautes Pyrénées : 522 ; Lot : 61 ; Tarn et
Garonne : 76 ; Tarn : 604)
___________________________________________________________________________
Page 26 sur 98
�
Toujours au sein des occitanophones (définition large) 42% le lisent
facilement ou à peu près (sans connaître le vocabulaire ou à peu près, ça dépend
comment c’est écrit).
Q19. Et vous savez le lire ... ?
Le lisent facilement + assez
facilement
Moyenne régionale :
42%
facilement, toutes
thématiques
9%
58%
42%
19%
14%
à peu près, mais vous
ne connaissez pas tout
le vocabulaire
Tarn :
44%
Gers :
39%
à peu près, mais ça
dépend comment c'est
écrit
vous ne savez pas le
lire, ou très difficilement
HautesPyrénées :
37% --
Ariège :
47% ++
Base occitanophones: 2 726 (Ariège : 601 ; Aveyron : 95 ; Gers : 514 ; Haute Garonne : 253 ; Hautes Pyrénées : 522 ; Lot : 61 ; Tarn et
Garonne : 76 ; Tarn : 604)
Enfin, seuls 11% l’écrivent facilement ou assez facilement, dans la majorité des
cas à leur façon.
Q20. Et vous savez l'écrire ... ?
facilement
1%
3%
89%
11%
7%
assez facilement, même
si vous ne maîtrisez pas
totalement l'orthographe
et la grammaire
vous l'écrivez à votre
façon
vous ne savez pas
l'écrire ou très
difficilement
L’écrivent facilement + assez
Moyenne régionalefacilement
:
11%
Tarn :
11%
Gers :
10%
HautesPyrénées :
13%
Ariège :
16% ++
Base occitanophones: 2 726 (Ariège : 601 ; Aveyron : 95 ; Gers : 514 ; Haute Garonne : 253 ; Hautes Pyrénées : 522 ; Lot : 61 ; Tarn et
Garonne : 76 ; Tarn : 604)
___________________________________________________________________________
Page 27 sur 98
�On note des écarts significatifs selon l’âge du répondant :
Comprend parfaitement tout ce qui se dit
Parle sans difficulté
Lit facilement
Lit à peu près, mais ça dépend comment
c'est écrit
Ecrit facilement + assez facilement
Ecrit, mais à sa façon
Total
15-29 ans
3%
2%
4%
60 ans et +
40%
22%
12%
11%
17%
11%
4%
212
4%
10%
1194
Chez les 60 ans et plus, la culture est plus « orale » ; chez les moins de 30 ans, elle est plus
« écrite ».
Au-delà des niveaux déclarés, les occitanophones avaient la possibilité,
après détermination de leur parler (Gascon ou Languedocien), de poursuivre le
questionnaire en occitan : sur cette base, 19% l’ont accepté (même s’ils n’ont
pour certains réalisé qu’une partie en occitan). Sur l’échantillon global, cela
représente 9%.
Question : « Q15. Vous m'avez dit parler ou comprendre, ne serait-ce qu'un petit peu "la
langue de référence". Voyez-vous un inconvénient si nous poursuivons le questionnaire dans
cette langue ? »
Ont accepté de poursuivre le questionnaire en occitan
13% ++
13% ++
11% ++
10%
9%
Région
Ariège
(N=1000)
Gers
(N=1000)
Hautes Pyrénées
(N=1000)
Tarn
(N=1000)
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
La proportion de ceux qui ont accepté de poursuivre en occitan (ou l’une de ses variantes) est
probablement minimisée. Pour des raisons historiques et politiques, la France connait une
situation diglossique. Ainsi, peu à peu l’utilisation des langues régionales s’est limitée à la
sphère du privé. Les personnes plus âgées, malgré leur très bon niveau, peuvent alors être
réticentes à parler occitan avec des inconnus de surcroît au téléphone.
___________________________________________________________________________
Page 28 sur 98
�
Au final, 8% des entretiens se sont déroulés en totalité ou en partie en
occitan : 4% totalement (questions posées en occitan et réponses en occitan) et 4%
en partie (1% où finalement, dès la 1ère question en occitan, le locuteur n’a pas
souhaité continuer)
Utilisation de l'occitan dans le cadre de l'enquête
Administré et répondu en occitan en totalité
Administré et/ou répondu en français ou occitan
ST S'est déroulé en partie ou totalité en occitan
13% ++
12% ++
8%
9%
7% ++
Région
4%
6% ++
7% ++
6% ++
Hautes Pyrénées
(N=1000)
Tarn
(N=1000)
5%
4%
4%
11% ++
6% ++
4%
Ariège
(N=1000)
Gers
(N=1000)
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
___________________________________________________________________________
Page 29 sur 98
�2.3 Segmentation du niveau de maîtrise : trois grands profils de locuteurs
532 questionnaires ont été administrés en totalité ou en partie en occitan
(8% de l’échantillon global). Les enquêteurs occitanophones ont établi les
niveaux de compréhension comme suit :
Niveau de compréhension jugé par les enquêteurs
occitanophones
Ne comprend que peu de mots. N'a pas pu poser toutes les questions en occitan
Comprend la majorité des questions, à condition de parler lentement et de souvent répéter
Comprend toutes les questions, mais fait parfois répéter
Comprend parfaitement toutes les questions, sans hésitation
Région 4%
Ariège
(N=128)
14%
9% ++
Gers
1% 10%
(N=90)
Hautes Pyrénées
2%7% -(N=111)
Tarn
3%
(N=130)
13%
28%
13%
54%
29%
19%
49%
70% ++
19% --
73% ++
32%
52%
Base : Questionnaires administrés en totalité ou en partie en occitan (au niveau du questionnement) (532)
___________________________________________________________________________
Page 30 sur 98
�
Pour 333 questionnaires, l’enquêté s’est exprimé en totalité ou en partie en
occitan (5% sur l’échantillon global). Les enquêteurs occitanophones ont établi
les niveaux d’expression comme suit :
Niveau d'expression jugé par les enquêteurs occitanophones
Vocabulaire très restreint. N'a pas pu répondre à l'ensemble des questions en Occitan
S'exprime avec beaucoup d'hésitation, et commet de nombreuses erreurs de grammaires. Mais arrive
globalement à se faire comprendre
S'exprime clairement sans trop chercher ses mots. Discours simple et cohérent avec quelques erreurs de
grammaire
S'exprime avec beaucoup de spontanéité et d'aisance. Vocabulaire large et précis. Pas ou très peu
d'erreurs de grammaire
Région
6%
18%
Ariège
(N=70)
10%
Gers
(N=57)
8% 3% --
Hautes Pyrénées
(N=79)
5% 8% --
Tarn
4%
(N=82)
17%
12%
17%
59%
14%
17%
64%
72%
14%
73%
29% ++
51%
Base : Questionnaires dont l’enquêté a répondu en totalité ou en partie en occitan (333)
___________________________________________________________________________
Page 31 sur 98
�
Ainsi, en tenant compte à la fois des niveaux déclarés des interviewés et du
ressenti des enquêteurs occitanophones, 4 niveaux de maitrise de la langue se
dessinent :
Niveau en occitan de l'ensemble des répondants
Occitanophone Très bon niveau à bilingue
Occitanophone Niveau moyen
Occitanophone Faible niveau à peu de notions
Non occitanophone
Région 4%
14%
Ariège
(N=1000)
5%
19% ++
Gers
(N=1000)
5%
15%
Hautes Pyrénées
7% ++
(N=1000)
Tarn
6% ++
(N=1000)
14%
20% ++
32%
50%
34%
42% --
31%
49%
31%
48%
33%
41% --
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
___________________________________________________________________________
Page 32 sur 98
�B. L’OCCITAN, UNE LANGUE EN PERTE DE
VITESSE ET PEU TRANSMISE
________________________________________________________________
1. Focus sur ceux qui ont au moins quelques notions en langue occitane : un
profil-type plutôt âgé
1.1 Un profil plus masculin et plus âgé
Sexe du répondant
Homme
Femme
52%
49%
55%
48%
51% ++
45% --
Région
Occitanophone (ne seraitce que quelques notions)
(N=2726)
Non occitanophone
(N=2274)
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
Plus le niveau de maitrise est élevé, plus la part d’hommes s’accroit :
Part des hommes selon le niveau de maîtrise de l'occitan
63% ++
Occitanophone Très bon niveau à
bilingue
(N=268)
Homme
57% ++
Occitanophone Niveau moyen
(N=838)
47%
Occitanophone Faible niveau à
peu de notions
(N=1620)
___________________________________________________________________________
Page 33 sur 98
�
Un profil plus âgé : la part de 60 ans et plus est presque 2 fois plus élevée
chez ceux qui ont au moins quelques notions (38% versus 20% chez les non
locuteurs) :
Âge du répondant
15-29 ans
29%
30-44 ans
45-59 ans
60 ans et +
20% --
38% ++
22% -25%
28% ++
28% ++
25%
22% -22%
31% ++
12% --
Région
Occitanophone (ne seraitce que quelques notions)
(N=2726)
Non occitanophone
(N=2274)
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
Plus le niveau de maîtrise de la langue est élevé, plus le locuteur est âgé :
Âge moyen du répondant (en années)
62 ++
61 ++
48
48
Région
Occitanophone Très bon
niveau à bilingue
(N=268)
Occitanophone Niveau m oyen Occitanophone Faible niveau
(N=838)
à peu de notions
(N=1620)
43 --
Non occitanophone
(N=2274)
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
___________________________________________________________________________
Page 34 sur 98
�
Une surreprésentation des retraités, en cohérence avec le profil « sénior »
Profession du répondant
Actifs
Retraités
Autres sans act. prof.
10% --
17%
24% ++
28%
37% ++
55%
53% --
58% ++
Région
Occitanophone (ne serait-ce
que quelques notions)
(N=2726)
Non occitanophone
(N=2274)
19% --
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
A noter : lorsque les locuteurs sont des occitanophones de très bon niveau ou de niveau
moyen, la part de retraité avoisine les 57%.
Plus précisément, parmi les actifs, ces locuteurs occupent moins souvent des professions « en
haut de l’échelle sociale » (cadres). Proportionnellement, on y dénombre plus d’agriculteurs :
Profession des actifs
Agric, exploitants
Cadres, prof. intellect. sup.
Total
Région
Occitanophone (ne seraitNon
ce que quelques notions) occitanophone
2%
8%
5000
4%
6%
2726
1%
10%
2274
Au sein des retraités, on note également cette même tendance parmi leur ancienne profession :
Ancienne profession des
retraités
Région
Agric, exploitants
Cadres, prof. intellect. sup.
Total
9%
16%
1692
Occitanophone (ne seraitNon
ce que quelques notions) occitanophone
12%
13%
1150
3%
22%
542
A noter : parmi les occitanophones de très bon niveau, la proportion d’agriculteurs est de 20%
contre 6% chez les locuteurs de faible niveau.
___________________________________________________________________________
Page 35 sur 98
�Des constats à rapprocher des niveaux d’études déclarés :
Occitanophone (ne seraitNon
ce que quelques notions) occitanophone
(N=2726)
(N=2274)
10%
11%
8%
11%
13%
10%
18%
20%
15%
38%
44%
33%
11%
8%
14%
5000
2726
2274
Région
Sans diplôme / Primaire
BEPC
CAP / BEP
ST Sans diplôme à CAP/BEP
Bac + 5 et plus
Total
Les occitanophones vivent dans des foyers majoritairement composés de 1
à 2 personnes (59%)
Taille du foyer
Foyer de 1 à 2 personnes
Foyer de 3 personnes ou +
49%
41%
52%
59% ++
Région
Occitanophone (ne serait-ce
que quelques notions)
(N=2726)
56%
44% --
Non occitanophone
(N=2274)
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
Taille du foyer : de 1 à 2 personnes
73% ++
69%
54% --
Occitanophone Très bon niveau à
bilingue
(N=268)
Occitanophone Niveau moyen
(N=838)
Occitanophone Faible niveau à peu de
notions
(N=1620)
___________________________________________________________________________
Page 36 sur 98
�
Enfin, ces locuteurs résident davantage en milieu rural que dans des
communes de 10 000 habitants ou plus.
Taille de commune de résidence
Moins de 2 000 hab.
36%
26%
24%
14%
Région
2 000 à 10 000 hab.
10 000 à 30 000 hab.
30 000 hab. et +
39% ++
33% -28% ++
31% ++
24% --
16% -17% ++
12% -Occitanophone (ne serait-ce que
quelques notions)
(N=2726)
Non occitanophone
(N=2274)
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
2. Une baisse de la transmission orale au sein des familles, non « sans
regret » pour certains
2.1 Sept personnes ayant au moins quelques notions sur 10 ont acquis leur
connaissance au sein de leur famille
L’entourage proche (amis, voisins…) contribue également à cet
apprentissage à hauteur de 40% de citations. La volonté personnelle n’enregistre
que 2% des réponses.
Question : « Q21. Comment avez-vous appris la langue de référence? » (en spontané,
plusieurs réponses possibles)
___________________________________________________________________________
Page 37 sur 98
�Modes d'apprentissage de l'occitan
71%
au sein de votre famille
par votre entourage, les proches, voisins, les
anciens du village
40%
10%
à l'école, durant votre scolarité
sur le lieu de travail
2%
en suivant des cours pour adultes, volonté
personnelle
2%
via les média (TV, journal, radio...)
2%
autres (recherches historiques, chasse, club,
stage en immersion)
1%
ne sait pas
1%
par correspondance, ressemblance avec
d'autres langues
1%
par la musique, les chants, les spectacles
0,3%
dans l'école, durant la scolarité de l'enfant
0,3%
dans le métro
0,1%
Base : Occitanophones (ne serait-ce que quelques notions) (2726 répondants)
Par département, les 3 principaux modes d’apprentissage se déclinent comme suit :
au sein de votre famille
par votre entourage, les proches, voisins, les
anciens du village
à l'école, durant votre scolarité
Total
Région
Ariège
Gers
71%
65%
73%
Hautes
Pyrénées
73%
40%
45%
37%
39%
40%
10%
2726
8%
601
8%
514
9%
522
9%
604
Tarn
79%
Autrement dit, sur l’échantillon total, c’est plus d’une personne sur 3 (35%) qui a appris au
moins quelques notions d’occitan au sein de sa famille.
Modes d'apprentissage de l'occitan
au sein de votre famille
par votre entourage, les proches, voisins, les anciens du village
à l'école, durant votre scolarité
Total
Sur l'échantillon total
35%
20%
5%
5000
___________________________________________________________________________
Page 38 sur 98
�Ces modes d’apprentissage sont toutefois marqués selon l’âge : plus on est âgé, plus
l’apprentissage s’est effectué au sein de la famille. Logiquement, la tendance s’inverse pour
l’apprentissage scolaire :
Mode d'apprentissage en fonction de l'âge
au sein de votre famille
à l'école, durant votre scolarité
73%
70%
73% ++
5% --
3% --
45-59 ans
60 ans et +
60% -36% ++
13% ++
15-29 ans
30-44 ans
Un apprentissage familial provenant davantage des grands-parents que
des parents
Question : « Q22. Pouvez-vous m’indiquer plus précisément quelles personnes au sein de
votre famille vous ont transmis cette langue? » (en spontané, plusieurs réponses possibles)
Personne(s) de la famille ayant favorisé l'apprentissage de l'occitan
Grand-mère (paternelle ou maternelle - au moins 1
des 2)
66%
Grand-père (paternel ou maternel - au moins 1 des
2)
63%
50%
Père
46%
Mère
20%
Oncles ou tantes
8%
Frères ou sœurs
Beaux-parents, belle-famille
Conjoint, conjointe
3%
1%
Autre (cousin, grand tante...)
0,6%
Arrières grand-parents
0,6%
Enfant(s)
0,4%
Base : Occitanophones ayant appris la langue au sein de leur famille (1975 répondants)
___________________________________________________________________________
Page 39 sur 98
�Par territoire de résidence, on note qu’en Ariège les grands-parents ont bien plus qu’ailleurs
contribué à l’apprentissage:
Grand-mère
Grand-père
Père
Mère
Oncles ou tantes
Total
Région
Ariège
Gers
66%
63%
50%
46%
20%
1975
76%
74%
53%
49%
20%
404
64%
64%
57%
50%
15%
376
Hautes
Pyrénées
66%
58%
56%
52%
18%
380
Tarn
69%
70%
54%
48%
23%
478
Chez les moins de 45 ans, les grands-parents sont significativement plus évoqués que les
parents, à l’inverse des 60 ans et plus, où parents et grands-parents contribuaient autant à la
transmission :
Grand-mère
Grand-père
Père
Mère
Total
Région
66%
63%
50%
46%
1975
15-29 ans
71%
77%
26%
22%
133
30-44 ans
75%
73%
35%
27%
398
45-59 ans
63%
60%
51%
47%
559
60 ans et +
62%
56%
64%
64%
885
Le Français reste la 1ère langue apprise parmi ceux qui ont acquis au moins
quelques notions d’occitan au sein de leur famille
Question : « Q23. Est-ce que l'occitan est la première langue que vous avez parlée lorsque
vous étiez enfant ?»
Occitan : première langue apprise lorsque l'interviewé
était enfant ?
Occitan appris avant
le français ou autre
langue
12%
Occitan appris après
le français ou autre
langue
A parlé les 2 langues
simultanément
84%
4%
Base : Occitanophones ayant appris la langue au sein de leur famille (1975 répondants)
___________________________________________________________________________
Page 40 sur 98
�Des écarts notables sont à souligner en fonction de l’âge :
Occitan appris avant le français ou autre langue
94% ++
Occitan appris après le français ou autre langue
93% ++
89% ++
72% ++
22% ++
5% --
4% --
7% --
15-29 ans
30-44 ans
45-59 ans
60 ans et +
Base : Occitanophones ayant appris la langue au sein de leur famille (1975 répondants)
5% des 15-29 ans connaissant au moins quelques notions d’occitan grâce à leur famille
déclarent avoir appris cette langue en 1 er. Sur l’échantillon total, cela représente 9 jeunes, dont
8 proviennent de communes de 2000 habitants : 3 en Ariège, 2 dans le Gers, 1 en HautesPyrénées, 1 dans le Tarn et 1 dans le Tarn-et-Garonne. Un jeune provient de la commune de
Pamiers en Ariège (10 000-30 000 habitants).
Ainsi sur l’échantillon global, ce sont 5.5% de Midi-Pyrénéens qui ont appris l’occitan
comme 1ère langue ou simultanément avec le Français, un taux qui grimpe à 8% en
Ariège et dans le Tarn et 7% en Hautes-Pyrénées.
Occitan appris avant le français (ou autre)
Occitan appris après le français (ou autre)
A parlé les 2 langues simultanément
A appris l'occitan en premier ou
simultanément avec le Français
Total
Région
Ariège
Gers
4,1%
30%
1,4%
6%
30%
2%
5%
31%
2%
Hautes
Pyrénées
5%
30%
2%
5,5%
8%
6%
7%
8%
5000
1000
1000
1000
1000
___________________________________________________________________________
Page 41 sur 98
Tarn
6%
38%
2%
�
Une volonté personnelle d’apprentissage très en retrait : 2% des
occitanophones (soit 1% sur l’échantillon global), essentiellement pour perpétuer
une tradition et pour la fonction « plaisir » de la langue
Question : « Q24. Pour quelles raisons avez-vous souhaité apprendre « la langue de
référence » ou approfondir votre connaissance de cette langue ?» (en spontané, plusieurs
réponses possibles)
Motifs d'apprentissage de l'occitan par volonté personnelle
initié par la famille, a souhaité continuer… (perpétuer une
tradition familiale)
63%
48%
aime écouter et parler cette langue, langue agréable
36%
pour communiquer avec les générations plus anciennes
important de participer à la survie des langues
régionales, héritage culturel à préserver, pour lire
certains livres
29%
associé à des moments de convivialité, à des fêtes, à des
rencontres
27%
10%
pour pouvoir la transmettre
pour mieux connaître la région, pour s'intégrer dans la
région
8%
autres motifs
3%
pour pouvoir accompagner la scolarité des enfants
3%
NSP, RR
2%
Base : Occitanophones ayant appris la langue par volonté personnelle (50 répondants)
(Base faible par segment, notamment par département : pas d’analyse fiable)
___________________________________________________________________________
Page 42 sur 98
�2.2 Un occitanophone sur 4 ayant des enfants a transmis cette langue à ses
enfants, ne serait-ce que quelques notions
Question : « Q25. Avez-vous transmis ou transmettez-vous "la langue de référence" à votre
ou vos enfants? » (en assisté - une seule réponse)
Taux de transmission de
l’occitan aux enfants
Transmission de l'occitan
oui en leur parlant régulièrement en occitan à la maison
oui parce qu'ils m'ont régulièrement entendu parler occitan, mais je ne m'adressais
pas à eux en occitan
oui en leur apprenant quelques expressions seulement ou en leur chantant des
comptines ou chansons en occitan
non, je ne leur ai pas transmis
RR
4%
1%
74%
Tarn :
35% ++
Gers :
27%
5%
25%
16%
HautesPyrénées :
25%
Ariège :
26%
Base : Occitanophones ayant des enfants (1851)
Sur l’ensemble de l’échantillon, ce taux de transmission s’élève à 8%.
La transmission se résume bien souvent à quelques expressions.
La transmission a été rarement volontaire ou régulière : 5% parlaient régulièrement occitan
mais ne s’adressaient pas à leurs enfants dans cette langue, et 16% ne leur ont appris que
quelques expressions ou comptines. Seuls 4% des parents l’ont transmis en parlant
régulièrement en occitan à leurs enfants.
Cette transmission est surtout le fait de générations « anciennes » :
Taux de transmission de l'occitan aux enfants en fonction de l'âge
30% ++
25%
20% -13% --
15-29 ans
30-44 ans
45-59 ans
60 ans et +
Base : Occitanophones ayant des enfants (1851)
___________________________________________________________________________
Page 43 sur 98
�Les locuteurs de très bon niveau sont également proportionnellement plus nombreux à
transmettre la langue : 63% l’ont transmise dont 21% en parlant régulièrement à leurs enfants
(vs 4% au global) :
Taux de transmission de l'occitan aux enfants en fonction du niveau
parlé
63% ++
40% ++
14% --
Occitanophone Très bon niveau à
bilingue
Occitanophone Niveau moyen
Occitanophone Faible niveau à peu de
notions
Sur l’ensemble des Midi-Pyrénéens ayant des enfants, 17% des enfants parlent
l’occitan, ne serait-ce qu’un peu.
Question : « Q33. Et votre ou vos enfants, parlent-ils, ne serait-ce qu'un petit peu "la langue
de référence" ? »
Enfant(s) parlant l'occitan selon la taille de commune
25% ++
17%
13%
Région
11%
Moins de 2 000 hab. 2 000 à 10 000 hab. 10 000 à 30 000 hab.
(N=1622)
(N=989)
(N=362)
10%
30 000 hab. et +
(N=394)
Base : Ensemble de l’échantillon ayant des enfants (3367)
Les taux de locuteurs au sein des enfants sont plus importants en communes rurales.
___________________________________________________________________________
Page 44 sur 98
�Enfant(s) parlant l'occitan selon l'âge du répondant
21% ++
16%
18%
8% --
15-29 ans
30-44 ans
45-59 ans
60 ans et +
Base : Ensemble de l’échantillon ayant des enfants (3367)
25% des occitanophones déclarent que leur(s) enfant(s) parle(nt) l’occitan contre 8% parmi
les non locuteurs. Logiquement, plus le niveau de locution est important, plus les enfants le
parlent :
Enfant(s) parlant l'occitan selon le niveau de locution du répondant
48% ++
32% ++
20%
8% --
Occitanophone Très bon
niveau à bilingue
Occitanophone Niveau
moyen
Occitanophone Faible
niveau à peu de notions
Non occitanophone
Base : Ensemble de l’échantillon ayant des enfants (3367)
Sur les 5000 interviews, le taux d’enfants parlant l’occitan, ne serait-ce qu’un petit peu,
s’élève à 10%, avec toujours les mêmes écarts par département :
Taux de locuteurs chez les
enfants des répondants
Tarn :
14% ++
Gers :
14% ++
HautesPyrénées :
15% ++
Ariège :
15% ++
___________________________________________________________________________
Page 45 sur 98
�
Pourtant, 35% des sondés dont les enfants ne parlent pas l’occitan auraient aimé
qu’ils le parlent (soit 29% de l’échantillon avec enfants)
Question : « Q34. Souhaitez-vous ou auriez-vous souhaité que votre ou vos enfants parlent
"la langue de référence" ? »
Résultat par département :
Souhait que les enfants
parlent la "langue de
référence"
Total
Région
Ariège
Gers
Hautes
Pyrénées
Tarn
35%
42%
34%
37%
36%
2653
504
576
517
539
Base : Personnes dont les enfants ne parlent l’occitan
Par âge : un souhait plus important chez les 30-44 ans.
Interviewés dont les enfants ne parlent pas l'occitan et qui auraient
souhaité qu'ils le parlent
44% ++
42%
35%
30% --
27% --
Région
15-29 ans
(N=158)
30-44 ans
(N=786)
45-59 ans
(N=785)
60 ans et +
(N=924)
Base : Personnes dont les enfants ne parlent l’occitan (2653)
Un souhait également davantage porté par les foyers avec enfant(s) de moins de 18 ans (39%)
et bien sûr les locuteurs (45%).
Interviewés dont les enfants ne parlent pas l'occitan et qui auraient
souhaité qu'ils le parlent
52% ++
53% ++
42% ++
26% --
Occitanophone Très bon
niveau à bilingue
(N=86)
Occitanophone Niveau
moyen
(N=362)
Occitanophone Faible
niveau à peu de notions
(N=856)
Non occitanophone
(N=1349)
Base : Personnes dont les enfants ne parlent l’occitan (2653)
___________________________________________________________________________
Page 46 sur 98
�2.3 Sur l’ensemble de l’échantillon, 4 répondants sur 10 n’ont pas connu de
personnes dans la famille proche parlant la langue occitane, une proportion
qui diminue avec l’âge.
Question : « Q32. Parmi les personnes suivantes, pouvez-vous me dire celles qui parlent ou
parlaient, ne serait-ce qu'un petit peu "la langue de référence" ? (en assisté - multi réponse)
Personnes de la famille parlant l'occitan
vos grands-pères
(paternel ou
maternel - au moins
1 des 2)
45%
vos grand-mères
(paternelle ou
maternelle - au
moins 1 des 2)
46%
35%
votre père
32%
votre mère
quelqu'un d'autre au
sein de votre foyer
(conjoint-enfant), à
part vous
15%
aucune de ces
personnes
41%
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
Résultats par département :
vos grands-pères
vos grand-mères
votre père
votre mère
quelqu'un d'autre au
sein de votre foyer
aucune de ces
personnes
Total
Région
Ariège
Gers
45%
46%
35%
32%
48%
49%
40%
34%
47%
48%
41%
35%
Hautes
Pyrénées
48%
50%
39%
35%
15%
19%
18%
20%
22%
41%
37%
36%
34%
30%
5000
1000
1000
1000
1000
Tarn
56%
57%
45%
41%
___________________________________________________________________________
Page 47 sur 98
�Focus sur « Aucune personne de l’entourage familial proche » : un taux significativement plus
élevé parmi les moins de 30 ans et les non locuteurs.
Aucune de ces personnes
50% ++
15-29 ans
(N=598)
41%
39%
30-44 ans
(N=1236)
45-59 ans
(N=1398)
34% --
60 ans et +
(N=1768)
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
Aucune de ces personnes
65% ++
23% -2% --
6% --
Occitanophone Très bon
niveau à bilingue
(N=268)
Occitanophone Niveau
moyen
(N=838)
Occitanophone Faible
niveau à peu de notions
(N=1620)
Non occitanophone
(N=2274)
Base : Ensemble de l’échantillon (5000)
___________________________________________________________________________
Page 48 sur 98
�
Pourtant, près de 9 non occitanophones sur 10 (6 sur 10 en Aquitaine) ont
déjà entendu parler la langue
Question : « Q35. Avez-vous déjà entendu parler "la langue de référence" ? (en assisté - une
seule réponse)
Non locuteurs ayant déjà entendu parler l'occitan
oui souvent
20%
oui à plusieurs reprises
28%
12%
88%
oui mais très rarement
40%
non jamais
Base : Non occitanophones (2274)
Pour comparaison, cette présence de la langue est plus importante qu’en Aquitaine où 6
habitants sur 10 disent l’avoir déjà entendu parler.
Les taux de « oui, souvent » sont plus élevés dans les 4 départements étudiés.
oui souvent
oui à plusieurs reprises
oui mais très rarement
ST OUI
non jamais
Total
Région
Ariège
Gers
20%
28%
40%
88%
12%
2274
26%
26%
35%
87%
13%
399
25%
28%
33%
87%
13%
486
Hautes
Pyrénées
26%
27%
36%
89%
11%
478
Tarn
28%
30%
31%
88%
12%
396
___________________________________________________________________________
Page 49 sur 98
�
Une écoute qui se fait essentiellement via les média tels que la radio ou la
télévision (42%), dans la vie quotidienne (marché, commerces, rue…) (31%) et
enfin la famille (29%).
Question : « Q36. Pourriez-vous m'indiquer à quelle(s) occasion(s) ? » (en assisté – Multiréponses)
Lieux où les non locuteurs ont déjà entendu parler l'occitan
42%
A la radio, à la télévision
Au marché, dans certains commerces, dans des
bars, dans la rue
31%
29%
En famille, lors de réunions familiales
21%
Chez des amis, des voisins
20%
A des fêtes, festivals, rassemblements
Dans des lieux de services : mairie, poste,
banque, transport...
13%
10%
Au travail (bureau, ferme, usine…)
Dans le cadre scolaire (options, animations…)
(école, collège, lycée)
8%
Dans des clubs, activités associatives ou de
groupe (clubs 3ème âge, chasse, pétanque, …)
4%
Lors de réunions publiques, débats, associations
culturelles
3%
Dans le métro
3%
Lors de manifestations sportives
2%
Dans des lieux de cultes : églises…
1%
En vacances, à la campagne, à la montagne, par
les anciens
1%
Via les devoirs d'école de l'enfant, en cours
1%
Base : Non occitanophones ayant déjà entendu parler l’occitan (2010)
___________________________________________________________________________
Page 50 sur 98
�Par département, les lieux sont très variables…
A la radio, à la télévision
Au marché, dans certains commerces, dans des bars, dans la rue
En famille, lors de réunions familiales
Chez des amis, des voisins
A des fêtes, festivals, rassemblements
Dans des lieux de services : mairie, poste, banque, transport...
Au travail (bureau, ferme, usine…)
Dans le cadre scolaire
Total
Région
Ariège
Gers
42%
31%
29%
21%
20%
13%
10%
8%
2012
42%
43%
24%
33%
23%
7%
15%
6%
353
38%
42%
31%
25%
21%
3%
14%
5%
429
Hautes
Pyrénées
33%
37%
34%
28%
22%
4%
11%
11%
426
Tarn
42%
44%
35%
27%
20%
7%
14%
7%
349
… mais également selon l’âge :
A la radio, à la télévision
Au marché, dans certains commerces, dans des bars, dans la rue
En famille, lors de réunions familiales
Chez des amis, des voisins
A des fêtes, festivals, rassemblements
Dans des lieux de services : mairie, poste, banque, transport...
Au travail
Dans le cadre scolaire
Total
Région
42%
31%
29%
21%
20%
13%
10%
8%
2012
15-29 ans
38%
25%
34%
15%
16%
22%
7%
15%
326
30-44 ans
45%
30%
34%
23%
20%
8%
14%
10%
621
45-59 ans
43%
35%
24%
24%
23%
9%
14%
2%
574
Si les média restent le principal vecteur d’écoute quelle que soit la tranche d’âge, la famille
intervient en 2ème position chez les moins de 45 ans, alors que le marché, les commerces, les
bars ou la rue sont cités en 2ème lieu chez les 45 ans ou plus.
___________________________________________________________________________
Page 51 sur 98
60 ans et +
43%
38%
20%
24%
21%
10%
6%
1%
491
�3. Une pratique en baisse
3.1 Un usage qui diminue pour 6 personnes sur 10 ayant au moins quelques
notions
Question : « Q27. Au fil du temps, diriez-vous que vous utilisez « la langue de
référence »… ? » (en assisté, une réponse)
Au fil du temps, diriez-vous que vous utilisez "la langue de
référence"… ?
NSP, RR
4%
de plus en plus
souvent
5%
de façon stable
29%
de moins en
moins souvent
62%
Base : Occitanophones (au moins quelques notions) (2726 répondants)
de plus en plus souvent
de moins en moins souvent
de façon stable
NSP, RR
Total
Région
Ariège
Gers
5%
62%
29%
4%
2726
6%
63%
28%
3%
601
5%
65%
26%
4%
514
Hautes
Pyrénées
4%
64%
29%
4%
522
Tarn
5%
59%
33%
3%
604
Si on n’observe pas d’écart significatif par territoire, l’âge et la taille de communes de
résidence sont particulièrement discriminants :
Au fil du temps, usage de la langue selon l'âge
de plus en plus souvent
de moins en moins souvent
66% ++
63%
62%
6%
4%
4% --
30-44 ans
(N=548)
45-59 ans
(N=772)
60 ans et +
(N=1194)
51% --
9% ++
15-29 ans
(N=212)
Base : Occitanophones (au moins quelques notions) (2726 répondants)
___________________________________________________________________________
Page 52 sur 98
�Au fil du temps, usage de la langue selon la taille de commune
de plus en plus souvent
de moins en moins souvent
74% ++
65%
59%
57% --
6% ++
6%
M oins de 2 000 hab.
(N=1245)
2 000 à 10 000 hab.
(N=785)
3% --
4%
10 000 à 30 000 hab.
(N=364)
30 000 hab. et +
(N=332)
Base : Occitanophones (au moins quelques notions) (2726 répondants)
3.2 Aujourd’hui, des fréquences de pratique différenciées selon les générations
Question : « Q26. Parlons à présent de votre pratique de "la langue de référence". A quelle
fréquence… ? »
Fréquence de pratique de l'occitan
L'écoutent (N=2726)
10%
Le parlent (N=1814)
12%
Tous les jours ou presque
Au moins une fois par mois
Au moins une fois par semaine
Moins souvent
Jamais
NSP, RR
Le lisent (N=1177) 2% 9%
L'écrivent (N=327) 2%3% 8%
22%
17%
16%
20%
17%
31%
32%
32%
19%
16%
22%
41%
68%
Base : Occitanophones ayant déclaré parler, comprendre, lire ou écrire l’occitan, quel que soit leur niveau
___________________________________________________________________________
Page 53 sur 98
�Résultats détaillés par département :
Parler
Tous les jours ou presque
Au moins une fois par semaine
Au moins une fois par mois
Moins souvent
Jamais
Total
Ecouter
Tous les jours ou presque
Au moins une fois par semaine
Au moins une fois par mois
Moins souvent
Jamais
NSP, RR
Total
Lire
Tous les jours ou presque
Au moins une fois par semaine
Au moins une fois par mois
Moins souvent
Jamais
NSP, RR
Total
Ecrire
Tous les jours ou presque
Au moins une fois par semaine
Au moins une fois par mois
Moins souvent
Jamais
Total
Région
Ariège
Gers
12%
17%
17%
32%
22%
1814
15%
19%
19%
29%
18%
428
14%
20%
14%
25%
28%
337
Région
Ariège
Gers
10%
22%
20%
31%
16%
1%
2726
14%
26%
21%
27%
11%
0%
601
11%
26%
18%
26%
19%
0%
514
Région
Ariège
Gers
2%
9%
16%
32%
41%
0%
1177
3%
15%
15%
31%
36%
0%
293
4%
11%
20%
30%
36%
0
205
Région
Ariège
Gers
2%
3%
8%
19%
68%
327
2%
11%
6%
24%
58%
95
5%
13%
5%
13%
64%
50
Hautes
Pyrénées
16%
20%
15%
28%
22%
337
Hautes
Pyrénées
13%
25%
19%
28%
15%
1%
522
Hautes
Pyrénées
3%
10%
19%
28%
40%
1%
198
Hautes
Pyrénées
5%
3%
6%
24%
62%
65
Tarn
15%
22%
16%
28%
19%
432
Tarn
15%
24%
19%
24%
18%
1%
604
Tarn
4%
18%
19%
29%
30%
0%
274
Tarn
0
7%
5%
28%
60%
68
La pratique de l’écoute, de la lecture et de l’écriture est aujourd’hui nettement plus importante
chez les moins de 30 ans que chez les séniors, surtout en ce qui concerne l’écoute et l’écriture
(apprentissage à l’école).
Parle au moins une fois / mois
Ecoute au moins une fois / mois
Lit au moins une fois / mois
Ecrit au moins une fois / mois
15-29 ans
45%
62%
38%
26%
30-44 ans
50%
51%
24%
12%
45-59 ans
44%
53%
25%
15%
60 ans et +
45%
49%
27%
8%
___________________________________________________________________________
Page 54 sur 98
� Focus sur ceux qui lisent la langue occitane (de tous les jours à moins souvent
= 59% de ceux qui ont au moins quelques notions)
Question : « Q28. Vous m'avez dit lire " la langue de référence ". Dans quel support le/la
lisez-vous ? » (en assisté – Multi-réponses)
Supports de lecture de l'occitan
75%
Articles dans un journal
34%
Parole de chanson, pochette CD
33%
Littérature (roman, contes, poésie…)
7%
Sur Internet
Revues municipales, du conseil général
3%
En cours, sur les cours de l'enfant, dictionnaires, docs
historiques
2%
Dans le métro, sur les panneaux de signalisation
1%
Autres (sur le fromage, BD, théâtre)
1%
NSP, RR
1%
Sur les sous-titrages télévisés
0,4%
Base :Lisent l’occitan, tous les jours à moins souvent (737 répondants)
Par département, les articles de journaux sont plus utilisés en Ariège et dans le Tarn :
Articles dans un journal
Parole de chanson, pochette CD
Littérature (roman, contes, poésie…)
Sur Internet
Revues municipales, du conseil général
En cours, sur les cours de l'enfant,
dictionnaires, docs historiques
Total
Région
Ariège
Gers
75%
34%
33%
7%
3%
81%
36%
37%
6%
0%
77%
28%
29%
7%
3%
Hautes
Pyrénées
78%
39%
34%
8%
5%
2%
4%
4%
6%
1%
737
186
127
119
193
___________________________________________________________________________
Page 55 sur 98
Tarn
88%
36%
30%
8%
3%
�Les journaux, cités à hauteur de 75% chez les lecteurs, sont surtout les supports utilisés par les
45 ans et plus. Les plus jeunes, quant à eux, lisent l’occitan sur les paroles de chanson ou dans
la littérature, les journaux arrivant en 3ème position :
Supports de lecture
Articles dans un journal
Parole de chanson, pochette CD
Littérature
Sur Internet
Revues municipales, du CG
En cours, sur les cours de l'enfant,
dictionnaires, docs historiques
Total
Total
75%
34%
33%
7%
3%
15-29 ans
39%
44%
41%
15%
10%
30-44 ans
75%
34%
28%
9%
1%
45-59 ans
82%
32%
25%
8%
4%
60 ans et +
79%
34%
38%
5%
1%
2%
10%
6%
1%
1%
737
35
100
211
391
Focus sur ceux qui écoutent l’occitan (de tous les jours à moins souvent, soit
83% de ceux qui ont au moins quelques notions)
Question : « Q29. Vous m'avez dit écouter " la langue de référence ". Est-ce …?» (en assisté
– Multi-réponses)
Lieux d'écoute de l'occitan
Dans ma famille, dans mon entourage
71%
54%
Des programmes à la TV
Dans le cadre de spectacles, festivals
23%
21%
Des émissions à la radio
Des CD, des DVD
13%
Sur Internet
3%
Au travail, à l'école
3%
NSP, RR
2%
Dans le métro
1%
Au marché, dans la rue, au café
1%
Dans un club, à la chasse (au théâtre, à l'église...)
0,2%
Base : Ecoutent l’occitan, tous les jours à moins souvent (2 267 répondants)
___________________________________________________________________________
Page 56 sur 98
�Résultats par département :
Dans ma famille, dans mon entourage
Des programmes à la TV
Dans le cadre de spectacles, festivals
Des émissions à la radio
Des CD, des DVD
Sur Internet
Au travail, à l'école
Total
Région
Ariège
Gers
71%
54%
23%
21%
13%
3%
3%
2267
72%
52%
21%
23%
17%
2%
2%
526
69%
60%
22%
18%
13%
3%
2%
413
Hautes
Pyrénées
70%
54%
31%
16%
21%
3%
3%
437
Tarn
77%
55%
23%
17%
15%
3%
3%
491
La famille est surtout un lieu d’écoute pour les plus jeunes, alors que les programmes
télévisuels sont plus écoutés par les 45 ans et plus, et surtout les 60 ans et plus :
Dans ma famille, dans mon entourage
Des programmes à la TV
Dans le cadre de spectacles, festivals
Des émissions à la radio
Des CD, des DVD
Sur Internet
Au travail, à l'école
Dans le métro
Total
Région
15-29 ans
30-44 ans
71%
54%
23%
21%
13%
3%
3%
1%
2267
83%
39%
27%
17%
18%
5%
3%
3%
187
79%
43%
22%
16%
11%
2%
5%
1%
465
45-59 ans 60 ans et +
71%
58%
21%
18%
12%
2%
5%
1%
649
61%
64%
23%
27%
13%
3%
0%
0%
966
Focus sur ceux qui écoutent l’occitan à la radio (21% de ceux qui
écoutent l’occitan de tous les jours à moins souvent)
Question : « Q30. Plus précisément, sur quelles radios écoutez-vous l'occitan?» (en spontané
– Multi-réponses)
Radio Totem
Ne sait pas
Radio Mon Païs
Radio Occitania
Sud Radio
Radio France
Radio Albigés
Autres (locales, fip, RDC...)
Radio Pais
Radio Montaillou
Radio Couserans
Radio Antenne d'Oc
Radio Béarn
Radio Jordanne FM
Autres radios (< 1% de
citations)
Total
Région
Ariège
Gers
20%
17%
12%
10%
8%
5%
5%
5%
4%
3%
3%
2%
2%
1%
0%
14%
1%
3%
4%
2%
0%
2%
1%
35%
31%
0%
0%
0%
0%
26%
0%
2%
20%
9%
0%
14%
19%
0%
0%
0%
0%
0%
Hautes
Pyrénées
0%
22%
9%
0%
18%
1%
0%
4%
34%
1%
4%
0%
9%
0%
11%
17%
16%
4%
26%
448
127
72
71
89
Tarn
7%
31%
0%
2%
3%
1%
39%
1%
2%
1%
0%
0%
0%
0%
___________________________________________________________________________
Page 57 sur 98
�
Une utilisation d’Internet encore faible, y compris chez les plus jeunes
Question : « Q31. Utilisez-vous Internet pour vous connecter à des sites spécifiques sur « la
langue de référence » ? » (en assisté, une réponse)
Utilisation d'Internet pour se connecter
à des sites spécifiques sur l'occitan
OUI, souvent
1%
95%
OUI, rarement
5%
4%
NON, jamais
Base : Occitanophones (2726 répondants)
OUI, souvent
OUI, rarement
NON, jamais
Total
Région
Ariège
Gers
1%
4%
95%
2726
1%
3%
96%
601
1%
3%
96%
514
Hautes
Pyrénées
3%
2%
96%
522
Tarn
1%
4%
95%
604
Des connexions Internet, plus « rares » que « régulières », avec néanmoins des écarts par âge
et profession :
Connexion à des sites Internet spécifiques sur l'occitan selon l'âge
12% ++
7% ++
15-29 ans
(N=212)
30-44 ans
(N=548)
3% --
3% --
45-59 ans
(N=772)
60 ans et +
(N=1194)
Base : Occitanophones (2726 répondants)
___________________________________________________________________________
Page 58 sur 98
�Connexion à des sites Internet spécifiques sur l'occitan selon l'âge
15% ++
8% ++
8%
6%
5%
Agric, exploitants
(N=100)
Artisans, cçants,
chefs d’ent.
(N=81)
5%
3%
Cadres, prof.
intellect. sup.
(N=133)
Prof. interm.
(N=328)
Employés
(N=446)
3% --
Ouvriers
(N=182)
Retraités
(N=1150)
Autres sans act. prof.
(N=306)
Base : Occitanophones (2726 répondants)
___________________________________________________________________________
Page 59 sur 98
�C. L’OCCITAN, UNE LANGUE QUI BENEFICIE D’UN
FORT ATTACHEMENT ET D’UNE BIENVEILLANCE
AUPRES DE TOUS
_______________________________________________________________
1. Une langue que l’on ne souhaite pas voir disparaître
1.1 Un attachement à l’occitan qui concerne près de 6 Midi-Pyrénéens sur 10
Question : « Q53. Diriez-vous que vous êtes attaché à "la langue acceptée" ? (en assisté - une
seule réponse)
Attachement à l’occitan
Attachement à l'occitan
Oui tout à fait
Oui plutôt
1%
24%
29%
Non plutôt pas
57%
19%
28%
Tarn :
65% ++
Gers :
62% ++
Non pas du tout
(ne pas citer) Nsp
HautesPyrénées :
59%
Ariège :
65% ++
Base : Echantillon total (5000)
Malgré les disparités interdépartementales, le taux d’attachement n’excède pas 65%. A titre
de comparaison, cette proportion globale de 57% s’établissait à 44% en Aquitaine en 2008.
Un attachement qui croît avec l’âge et le niveau en occitan:
Attachement à l'occitan selon l'âge
55%
61% ++
62% ++
45-59 ans
(N=1398)
60 ans et +
(N=1768)
47% --
15-29 ans
(N=598)
30-44 ans
(N=1236)
Base : Echantillon total (5000)
___________________________________________________________________________
Page 60 sur 98
�L’attachement est logiquement plus marqué chez ceux qui ont au moins quelques
notions : 77% versus 37% chez les non locuteurs, avec un pic à 92% parmi les
locuteurs de très bon niveau.
Attachement à l'occitan selon le niveau de locution
92% ++
87% ++
72% ++
37% --
Occitanophone Très bon niveau à
bilingue
(N=268)
Occitanophone Niveau m oyen
(N=838)
Occitanophone Faible niveau à peu de
notions
(N=1620)
Non occitanophone
(N=2274)
Base : Echantillon total (5000)
1.2 Une part importante de personnes trouve intéressant de préserver cette
langue
74% trouvent intéressant de préserver la langue.
13% souhaiteraient que cette langue prenne une place plus importante dans la vie de
tous les jours. Une posture plus fréquente chez les locuteurs (19% vs 7% chez les non
occitanophones).
On note peu d’indifférence (11%) et encore moins de réfractaires (2%).
___________________________________________________________________________
Page 61 sur 98
�Question : « Q54. Enfin, parmi les 4 phrases suivantes, laquelle correspond le mieux à ce que
vous pensez ? » (en assisté)
Opinion à l'égard du maintien de la langue occitane
Je souhaiterais que l'occitan prenne une place plus importante dans la vie de tous les jours
Je trouve intéressant de préserver l'occitan
Si l'occitan venait à disparaître, cela ne me gênerait pas vraiment
Je suis contre le développement de l'occitan
NSP
Région
Ariège
(N=1000)
13%
74%
16% ++
Gers
(N=1000)
14%
Hautes Pyrénées
(N=1000)
13%
Tarn
(N=1000)
11% 2%
1%
8% --
75%
75%
10% 1%
75%
14%
10% 2%
73%
11% 1%
Base : Echantillon total (5000)
Ceux qui souhaiteraient que l’occitan retrouve une place importante dans la vie de tous les
jours se caractérisent comme suit : plus d’hommes, de 45 ans et plus, vivant dans des
communes rurales, sans enfant ou avec enfants de 18 ans et + (profil-type des locuteurs).
SEXE
Homme
15%
2126
Moins de 2 000
hab.
14%
2285
AGE
Femme
10%
2874
15-29 ans
9%
598
30-44 ans
9%
1236
TAILLE DE COMMUNE
2 000 à 10 000 10 000 à 30 000 30 000 hab. et
hab.
hab.
+
12%
14%
11%
1381
616
718
45-59 ans
15%
1398
60 ans et +
17%
1768
ENFANTS OU NON AU FOYER
Enfants < 18
Enfants 18 ans
Pas d'enfants
ans
ou +
8%
14%
15%
1545
1822
1622
___________________________________________________________________________
Page 62 sur 98
�Logiquement, plus le niveau de locution est élevé, plus le souhait que l’occitan prenne une
place plus importante est prégnant :
Détail maitrise de l'occitan parmi les
occitanophones
Occitanophone Occitanophon
Très bon niveau
e Niveau
à bilingue
moyen
47%
268
24%
838
Occitanophone ou non au sens
large
Occitanophone
Faible niveau
Non
Occitanophone
à peu de
occitanophone
notions
13%
19%
7%
1620
2726
2274
2. Un apprentissage de l’occitan jugé comme un signe d’ouverture, bien
plus que de repli
Question : « Q43. La pratique ou l’apprentissage de « la langue acceptée », sont selon vous
plutôt… ? » (en assisté)
Pratique ou apprentissage de l'occitan : repli ou
ouverture ?
NSP
13%
un signe de
repli
15%
un signe
d'ouverture
72%
Base : Echantillon total (5000)
Par département, seuls les Ariégeois donnent un taux « d’ouverture » significativement plus
élevé : 75%. Pour les autres territoires, les taux s’échelonnent de 68% à 77% (sans distinction
significative).
un signe d'ouverture
un signe de repli
NSP
Total
Région
Ariège
Gers
72%
15%
13%
5000
75%
12%
14%
1000
74%
15%
11%
1000
Hautes
Pyrénées
71%
15%
14%
1000
Tarn
73%
14%
13%
1000
___________________________________________________________________________
Page 63 sur 98
�Globalement, la grande majorité s’accorde à dire qu’il s’agit d’un signe d’ouverture, mais
cette opinion est légèrement moins partagée par les séniors et dans les agglomérations de
10 000 habitants ou plus :
Signe d'ouverture selon l'âge
75%
74% ++
74%
67% --
15-29 ans
(N=598)
30-44 ans
(N=1236)
45-59 ans
(N=1398)
60 ans et +
(N=1768)
Base : Echantillon total (5000)
Signe d'ouverture selon la taille de commune
73%
77% ++
67% --
Moins de 2 000 hab.
(N=2285)
2 000 à 10 000 hab.
(N=1381)
10 000 à 30 000 hab.
(N=616)
68% --
30 000 hab. et +
(N=718)
Base : Echantillon total (5000)
___________________________________________________________________________
Page 64 sur 98
�3. L’occitan, une richesse du patrimoine
Question : « Q42. Je vais vous citer un certain nombre de phrases. Pour chacune d’elles,
vous me direz si, personnellement, vous êtes tout à fait, plutôt, plutôt pas, ou pas du tout
d’accord. »
Total
d’accord
(tout à fait +
plutôt)
93%
90%
59%
58%
49%
38%
Base : Echantillon total (5000)
Avec 9 personnes sur 10 ou plus, l’occitan est reconnu pour faire parti du
patrimoine et la disparition des langues régionales serait une perte culturelle
pour la France et ses régions. Les taux de « tout à fait d’accord » confirment ces
opinions : compris entre 60% et 68%, ils expriment des opinions « fortes ».
Par comparaison 90% des Aquitains pensent que l’occitan fait parti du
patrimoine.
Près de 6 Midi-Pyrénéens (59%) s’accordent sur l’idée qu’apprendre
l’occitan et le parler dès le plus jeune âge permet d’apprendre ensuite plus
facilement d’autres langues. Ils sont tout aussi nombreux à penser que l’occitan
est un atout pour le dynamisme de la région.
Pour 69% des Aquitains, parler une langue régionale dès le plus jeune
âge permet d’apprendre ensuite plus facilement d’autres langues.
Près d’un habitant sur 2 (49%) déclare que l’occitan fait parti de son
identité. Le taux de « pas du tout d’accord » (35%) est néanmoins supérieur au taux
de « tout à fait d’accord » sur cet item (27%).
L’occitan fait parti de l’identité de 38% d’Aquitains.
___________________________________________________________________________
Page 65 sur 98
�
Enfin, près de 4 individus sur 10 (38%) pensent que la connaissance de
l’occitan facilite l’intégration en Midi-Pyrénées. Le taux de « pas du tout d’accord »
est presque 2 fois supérieur à celui des « tout à fait d’accord » (29% vs 15%).
Une bienveillance particulièrement développée chez les Ariégeois, Gersois, HautsPyrénéens et Tarnais (plus généralement dans les communes de moins de 2000 habitants).
Pour information, les habitants de Haute-Garonne sont bien plus en retrait.
Total d'accord (tout à fait + plutôt)
Région
Ariège
L'occitan fait parti de notre patrimoine
L'occitan est un atout pour le dynamisme de la région
La disparition des langues régionales serait une perte
culturelle pour la France et ses régions
La culture occitane fait partie de mon identité
La connaissance de l'occitan facilite l'intégration en MidiPyrénées
Apprendre et parler l'occitan dès le plus jeune âge
permet d'apprendre ensuite plus facilement d'autres
langues
Total
93%
58%
94%
65%
DEPARTEMENT
Hautes
Gers
Pyrénées
95%
94%
63%
58%
90%
91%
90%
90%
89%
49%
53%
50%
51%
55%
38%
49%
46%
41%
43%
59%
66%
65%
65%
64%
5000
1000
1000
1000
1000
Tarn
95%
61%
Par ailleurs, les locuteurs, les hommes, les 45-59 ans, les personnes ayant des enfants
de 18 ans et plus sont bien plus réceptifs que les autres :
Total d'accord (tout à fait + plutôt)
L'occitan fait parti de notre patrimoine
L'occitan est un atout pour le dynamisme de la région
La disparition des langues régionales serait une perte
culturelle pour la France et ses régions
La culture occitane fait partie de mon identité
La connaissance de l'occitan facilite l'intégration en MidiPyrénées
Apprendre et parler l'occitan dès le plus jeune âge
permet d'apprendre ensuite plus facilement d'autres
langues
Total
SEXE
Femme
92%
58%
15-29 ans
89%
52%
AGE
30-44 ans
45-59 ans
95%
95%
58%
61%
Région
93%
58%
Homme
94%
56%
90%
90%
89%
92%
90%
92%
85%
49%
54%
45%
37%
45%
55%
56%
38%
42%
33%
28%
33%
41%
46%
59%
59%
60%
52%
57%
64%
62%
5000
2126
2874
598
1236
1398
1768
TAILLE DE COMMUNE
2 000 à 10 10 000 à 30 30 000 hab.
000 hab.
000 hab.
et +
92%
93%
90%
57%
59%
51%
60 ans et +
92%
58%
ENFANTS OU NON AU FOYER
Enfants <
Enfants 18
Pas
18 ans
ans ou +
d'enfants
94%
94%
91%
56%
61%
57%
Total d'accord (tout à fait + plutôt)
Région
L'occitan fait parti de notre patrimoine
L'occitan est un atout pour le dynamisme de la région
La disparition des langues régionales serait une perte
culturelle pour la France et ses régions
La culture occitane fait partie de mon identité
La connaissance de l'occitan facilite l'intégration en MidiPyrénées
Apprendre et parler l'occitan dès le plus jeune âge
permet d'apprendre ensuite plus facilement d'autres
langues
Total
93%
58%
Moins de 2
000 hab.
95%
62%
90%
90%
90%
88%
89%
90%
88%
90%
49%
53%
48%
55%
41%
43%
58%
47%
38%
42%
38%
43%
27%
32%
46%
36%
59%
61%
62%
51%
59%
55%
62%
61%
5000
2285
1381
616
718
1545
1822
1622
___________________________________________________________________________
Page 66 sur 98
�Détail maitrise de l'occitan parmi les Occitanophone ou non
occitanophones
au sens large
Total d'accord (tout à fait + plutôt)
Région
L'occitan fait parti de notre patrimoine
L'occitan est un atout pour le dynamisme de la région
La disparition des langues régionales serait une perte
culturelle pour la France et ses régions
La culture occitane fait partie de mon identité
La connaissance de l'occitan facilite l'intégration en MidiPyrénées
Apprendre et parler l'occitan dès le plus jeune âge
permet d'apprendre ensuite plus facilement d'autres
langues
Total
93%
58%
Occitanoph
Occitanoph Occitanoph
Non
one Très
Occitanoph
one Niveau one Faible
occitanoph
bon niveau
one
moyen
niveau
one
à bilingue
98%
97%
97%
97%
88%
80%
68%
66%
68%
47%
90%
93%
91%
91%
91%
88%
49%
89%
85%
64%
72%
26%
38%
74%
56%
43%
49%
26%
59%
75%
70%
64%
66%
52%
5000
268
838
1620
2726
2274
Cette bienveillance s’accompagne également d’un intérêt fort pour les
produits sur lesquels sont inscrits des mots ou symboles en occitan
Question : « Q51.1 On voit un certain nombre de produits sur lesquels sont inscrits des mots
en occitan ou des symboles comme la croix occitane. Pensez-vous que c'est une initiative
intéressante pour valoriser les produits régionaux ? »
Produits avec mots ou symboles en occitan : une
initiative jugée intéressante ?
Oui tout à fait
Oui plutôt
3%
5%
4%
62%
89%
27%
Non plutôt pas
Non pas du tout
Nsp
Base : Echantillon total (5000)
Dans l’Ariège, le Gers et les Hautes-Pyrénées, les habitants se montrent plus réservés, même
s’il s’agit des départements habituellement très « pro-occitans » :
% Initiative intéressante
Total
Région
Ariège
89%
5000
87%
1000
DEPARTEMENT
Hautes
Gers
Pyrénées
86%
85%
1000
1000
Tarn
90%
1000
___________________________________________________________________________
Page 67 sur 98
�Une initiative qui convainc également moins les 60 ans et plus et les non occitanophones (au
sens large).
AGE
Région
15-29 ans
30-44 ans
45-59 ans
89%
5000
92%
598
92%
1236
92%
1398
Région
Occitanophone
% Initiative intéressante
Total
% Initiative intéressante
Total
89%
5000
ENFANTS OU NON AU FOYER
Enfants 18 ans ou
Pas
+
d'enfants
92%
86%
90%
1545
1822
1622
60 ans et + Enfants < 18 ans
83%
1768
Occitanophone ou non au sens
Non
occitanophone
90%
88%
2726
2274
72% des sondés pensent que ces inscriptions en occitan incitent à acheter ces produits.
Question : « Q51.2 On voit un certain nombre de produits sur lesquels sont inscrits des mots
en occitan ou des symboles comme la croix occitane. Pensez-vous que cela peut inciter à
acheter le produit ? »
Utilisation de mots ou symboles en occitan : incitation
à l'achat ?
Oui tout à fait
Oui plutôt
38%
7%
11%
Non plutôt pas
72%
11%
Non pas du tout
34%
Nsp
Base : Echantillon total (5000)
Oui tout à fait
Oui plutôt
ST OUI
Non plutôt pas
Non pas du tout
ST NON
Nsp
Total
Total
Ariège
Gers
38%
34%
72%
11%
11%
22%
7%
5000
38%
33%
71%
10%
11%
22%
7%
1000
38%
32%
70%
11%
13%
24%
6%
1000
Hautes
Pyrénées
37%
33%
70%
11%
11%
22%
8%
1000
Tarn
39%
35%
74%
10%
11%
21%
5%
1000
___________________________________________________________________________
Page 68 sur 98
�Les profils qui estiment que ces mots ou symboles occitans incitent à acheter ces produits sont
davantage :
- des parents de 30 à 59 ans : 75%,
- des foyers ayant des enfants de moins de 18 ans : 74%,
- des occitanophones au sens large : 74%.
Les agriculteurs sont à l’inverse les moins convaincus de cet attrait : « seulement » 59%,
pensent que cela peut inciter à l’achat.
Enfin, l’occitan et le tourisme peuvent s’apporter mutuellement.
L’apport de l’occitan dans le secteur touristique est globalement reconnu.
Question : « Q52A. Pensez-vous que l'histoire, la langue et la culture occitane contribuent à
valoriser les activités touristiques ?»
Contribution de l'histoire, la langue et la culture
occitane à valoriser les activités touristiques
Oui tout à fait
Oui, plutôt
52%
4%
5%
5%
Non plutôt pas
86%
Non pas du tout
33%
NSP, RR
Base : Echantillon total (5000)
Une opinion plus particulièrement partagée par les hommes, les 30-59 ans, les personnes avec
enfants de moins de 18 ans et les occitanophones.
Oui tout à fait
Oui, plutôt
ST OUI
Total
Région
Ariège
Gers
52%
33%
86%
5000
55%
33%
88%
1000
51%
33%
84%
1000
Hautes
Pyrénées
50%
29%
80%
1000
Tarn
55%
32%
87%
1000
SEXE
ST OUI
Total
Région
86%
5000
AGE
Homme
88%
2126
Femme
84%
2874
15-29 ans
87%
598
30-44 ans
91%
1236
ENFANTS OU NON AU FOYER
Région
ST OUI
Total
86%
5000
Enfants < 18
ans
89%
1545
Enfants 18 ans
ou +
82%
1822
45-59 ans
89%
1398
Occitanophone ou non au sens
large
Pas d'enfants Occitanophone
86%
1622
60 ans et +
79%
1768
87%
2726
Non
occitanophone
85%
2274
___________________________________________________________________________
Page 69 sur 98
�De la même façon le développement de l’occitan dans le secteur touristique apparait
bénéfique à la notoriété de la culture occitane.
Question : « Q52B. Pensez-vous que la présence de l'occitan dans le secteur touristique
permet de faire connaître cette culture à un plus grand nombre ?»
Présence de l'occitan dans le secteur touristique :
permet de faire connaître cette culture au plus grand
nombre
Oui tout à fait
Oui, plutôt
52%
4%
4%
7%
Non plutôt pas
85%
Non pas du tout
34%
NSP, RR
Base : Echantillon total (5000)
Là encore, les plus convaincus sont davantage les 45-59 ans, personnes avec enfants de moins
de 18 ans et occitanophones.
Oui tout à fait
Oui, plutôt
ST OUI
Total
Total
Ariège
52%
34%
85%
5000
55%
31%
86%
1000
DEPARTEMENT
Hautes
Gers
Pyrénées
53%
52%
30%
31%
84%
83%
1000
1000
SEXE
ST OUI
Total
Total
85%
5000
Homme
86%
2126
ST OUI
Total
85%
5000
Enfants < 18
ans
87%
1545
53%
34%
87%
1000
AGE
Femme
84%
2874
15-29 ans
87%
598
30-44 ans
87%
1236
ENFANTS OU NON AU FOYER
Total
Tarn
Enfants 18 ans
ou +
83%
1822
45-59 ans
89%
1398
Occitanophone ou non au sens
large
Pas d'enfants Occitanophone
86%
1622
60 ans et +
79%
1768
88%
2726
Non
occitanophone
83%
2274
___________________________________________________________________________
Page 70 sur 98
�D. DES MIDI-PYRENEENS FAVORABLES A DES
ACTIONS CONDUITES PAR LES COLLECTIVITES
PUBLIQUES
________________________________________________________________
1. Une reconnaissance de la valorisation de la langue assez mitigée
Question : « Q44. Aujourd'hui, diriez-vous que "la langue acceptée" est… ? » (en assisté)
Valorisation de la langue occitane :
NSP, RR
6%
de plus en plus
valorisée
28%
ni plus ni
moins
42%
de moins en
moins
valorisée
24%
Base : Echantillon total (5000)
Pour 42% des Midi-Pyrénéens, aujourd’hui, l’occitan est « ni plus, ni moins »
valorisé. Et quand une évolution est ressentie, celle-ci est différemment perçue selon
les personnes : il y a quasiment autant de personnes qui disent que la langue occitane
est « de plus en plus valorisée » (28%) que « de moins en moins valorisée » (24%).
Focus sur les 2 extrêmes : pour les femmes et les 45-59 ans, l’occitan apparait
significativement « de plus en plus » valorisé. A l’inverse, les départements de
l’Ariège, du Gers, des Hautes-Pyrénées et du Tarn, les hommes, et surtout les 15-29
ans, sont les segments pour lesquels l’occitan est « de moins en moins » valorisé.
Région
Ariège
Gers
Hautes Pyrénées
Tarn
Homme
Femme
15-29 ans
30-44 ans
45-59 ans
60 ans et +
Occitanophone
Non occitanophone
de plus en plus de moins en moins
valorisée
valorisée
28%
24%
27%
32%
27%
27%
30%
30%
25%
28%
27%
26%
29%
23%
26%
32%
27%
24%
30%
21%
29%
22%
30%
26%
26%
23%
___________________________________________________________________________
Page 71 sur 98
�Parmi les locuteurs de niveau moyen à très bon, autant trouvent que l’occitan est de
« plus en plus » valorisé que de « moins en moins ».
Région
de plus en plus valorisée
de moins en moins valorisée
ni plus ni moins
NSP, RR
Total
28%
24%
42%
6%
5000
Occitanophone
Très bon
niveau à
bilingue
30%
30%
31%
9%
268
Occitanophone
Niveau moyen
28%
28%
36%
7%
838
Occitanophone
Faible niveau
Non
à peu de
occitanophone
notions
30%
26%
24%
23%
43%
44%
3%
7%
1620
2274
2. Un souhait d’intervention des pouvoirs publics à hauteur de ce qui est
déjà fait, voire plus
Question : « Q46. Souhaitez-vous que les pouvoirs publics interviennent plus, moins ou
autant en faveur de l'occitan? » (en assisté)
Souhait sur l'intervention des pouvoirs publics en faveur de
l'occitan
NSP, RR
11%
Plus d'intervention
39%
Autant
d'intervention
40%
Moins
d'intervention
10%
Base : Echantillon total (5000)
Ainsi, 79% de Midi-Pyrénéens souhaitent que les pouvoirs publics interviennent autant voire
davantage en faveur de l’occitan. Ceux souhaitant une moindre intervention sont minoritaires
(10%).
Focus sur ceux qui souhaitent plus d’intervention, soit 39% de l’échantillon. La proportion
de « plus d’intervention » est supérieure à celle de « autant » dans les départements d’Ariège,
de Hautes Pyrénées, et du Tarn, chez les hommes, les 45 ans et plus, les communes de moins
de 10 000 habitants et les occitanophones, plus particulièrement ceux de très bon niveau
(66%).
___________________________________________________________________________
Page 72 sur 98
�Région
Ariège
Gers
Hautes Pyrénées
Tarn
Homme
Femme
15-29 ans
30-44 ans
45-59 ans
60 ans et +
Moins de 2 000 hab.
2 000 à 10 000 hab.
10 000 à 30 000 hab.
30 000 hab. et +
Occitanophone Très bon niveau à bilingue
Occitanophone Niveau moyen
Occitanophone Faible niveau à peu de notions
Occitanophone
Non occitanophone
Focus sur PLUS
d'intervention
39%
46%
40%
43%
41%
43%
35%
32%
39%
43%
40%
41%
43%
36%
31%
66%
50%
44%
47%
30%
3. Des propositions d’actions séduisantes
Question : « Q47. Je vais vous citer des actions qui pourraient être proposées pour
développer la pratique de « la langue acceptée ». Pour chacune d’elles, vous me direz si vous
les jugez très intéressantes, intéressantes ou pas intéressantes » (en assisté)
Total
intéressés
(très +
intéressés)
82%
82%
75%
70%
67%
63%
62%
Base : Echantillon total (5000)
___________________________________________________________________________
Page 73 sur 98
� De forts intérêts qui portent sur l’apprentissage même : auprès des enfants à l’école et
des formations pour adultes.
Des propositions qui intéressent davantage les Ariégeois, les Tarnais et dans une moindre
mesure les Gerçois.
ST Intéressés (Très + intéressés)
Mettre à disposition du matériel pour initier
les enfants à l'occitan (CD, livres, jeux,
internet)
Développer l'offre culturelle occitane
(théâtre, concert, festival, cinéma…)
Développer l'enseignement dans les
établissements scolaires
Proposer davantage de formations pour
adultes sous la forme de cours du soir ou de
stages
Développer la présence de l'occitan dans
les lieux publics (brochures, docs
informatifs ou annonces bilingues…)
Mettre en place des panneaux de
signalisation bilingues français et occitan
Renforcer la présence de l'occitan dans les
média (TV, presse, radio)
Total
DEPARTEMENT
Hautes
Gers
Pyrénées
Région
Ariège
Tarn
82%
84%
83%
81%
84%
82%
82%
82%
81%
82%
75%
80%
77%
77%
77%
70%
76%
72%
68%
70%
67%
72%
70%
66%
71%
63%
68%
64%
62%
64%
62%
66%
64%
62%
65%
5000
1000
1000
1000
1000
En termes de profils sociodémographiques, les 30-59 ans, ceux qui ont des enfants de moins
de 18 ans, les habitants de communes rurales, et bien sûr, les occitanophones (surtout ceux
dont le niveau est excellent) sont les plus intéressés par les actions proposées.
SEXE
ST Intéressés (Très + intéressés)
Mettre à disposition du matériel pour initier
les enfants à l'occitan (CD, livres, jeux,
internet)
Développer l'offre culturelle occitane
(théâtre, concert, festival, cinéma…)
Développer l'enseignement dans les
établissements scolaires
Proposer davantage de formations pour
adultes sous la forme de cours du soir ou de
stages
Développer la présence de l'occitan dans
les lieux publics (brochures, docs
informatifs ou annonces bilingues…)
Mettre en place des panneaux de
signalisation bilingues français et occitan
Renforcer la présence de l'occitan dans les
média (TV, presse, radio)
Total
ST Intéressés (Très + intéressés)
Mettre à disposition du matériel pour initier
les enfants à l'occitan (CD, livres, jeux,
internet)
Développer l'offre culturelle occitane
(théâtre, concert, festival, cinéma…)
Développer l'enseignement dans les
établissements scolaires
Proposer davantage de formations pour
adultes sous la forme de cours du soir ou de
stages
Développer la présence de l'occitan dans
les lieux publics (brochures, docs
informatifs ou annonces bilingues…)
Mettre en place des panneaux de
signalisation bilingues français et occitan
Renforcer la présence de l'occitan dans les
média (TV, presse, radio)
Total
AGE
Région
Homme
Femme
15-29 ans
30-44 ans
45-59 ans
60 ans et +
82%
81%
83%
87%
86%
85%
73%
82%
82%
82%
84%
83%
84%
78%
75%
75%
76%
76%
79%
77%
70%
70%
70%
70%
72%
73%
72%
63%
67%
67%
67%
73%
69%
69%
59%
63%
63%
64%
63%
66%
65%
60%
61%
58%
64%
66%
59%
62%
63%
5000
2126
Région
Moins de 2 000
hab.
82%
84%
82%
75%
2874
598
1236
1398
1768
TAILLE DE COMMUNE
ENFANTS OU NON AU FOYER
2 000 à 10 000 10 000 à 30 000
Enfants 18
Pas
30 000 hab. et + Enfants < 18 ans
hab.
hab.
ans ou +
d'enfants
82%
80%
82%
85%
77%
84%
81%
86%
78%
76%
79%
80%
83%
80%
83%
72%
72%
78%
72%
75%
70%
71%
67%
68%
71%
70%
67%
71%
67%
69%
68%
64%
64%
70%
62%
68%
63%
67%
64%
61%
59%
65%
61%
64%
62%
64%
64%
62%
56%
63%
61%
61%
5000
2285
1381
616
718
1545
1822
1622
___________________________________________________________________________
Page 74 sur 98
�Détail maitrise de l'occitan parmi les
occitanophones
ST Intéressés (Très + intéressés)
Mettre à disposition du matériel pour initier
les enfants à l'occitan (CD, livres, jeux,
internet)
Développer l'offre culturelle occitane
(théâtre, concert, festival, cinéma…)
Développer l'enseignement dans les
établissements scolaires
Proposer davantage de formations pour
adultes sous la forme de cours du soir ou de
stages
Développer la présence de l'occitan dans
les lieux publics (brochures, docs
informatifs ou annonces bilingues…)
Mettre en place des panneaux de
signalisation bilingues français et occitan
Renforcer la présence de l'occitan dans les
média (TV, presse, radio)
Total
Région
Occitanophone ou non au sens
large
Occitanophone
Occitanophone
Très bon
Occitanophone
Faible niveau à Occitanophone
niveau à
Niveau moyen
peu de notions
bilingue
Non
occitanophone
82%
84%
83%
87%
86%
79%
82%
87%
86%
87%
87%
77%
75%
91%
79%
80%
80%
70%
70%
81%
75%
75%
75%
64%
67%
82%
75%
70%
73%
62%
63%
83%
73%
67%
70%
57%
62%
91%
73%
69%
72%
52%
5000
268
838
1620
2726
2274
4. Des propositions qui séduisent particulièrement sur l’initiation dès le plus
jeune âge et l’enseignement à l’école
Si les propositions d’actions donnent une idée de l’intérêt que les Midi-Pyrénéens portent à
leur égard, des questions complémentaires ont été demandées afin de connaître la proportion
d’habitants qui profiteraient de ces actions (dès lors qu’elles se sont déclarées intéressées), et
donc le potentiel pour la Région à les mettre œuvre.
4.1 Sur l’initiation des enfants via du matériel en occitan
Question (aux intéressés par la proposition) : « Q47.5B. Si vous en aviez la possibilité, seriezvous alors prêt à utiliser ce matériel pour initier vos enfants ou petits enfants »
Pour cette question, sont exclus du calcul les personnes non concernées, soit 27%.
Prêts à utiliser ce matériel pour initier les enfants ou
petits enfants
NSP
6%
NON
21%
OUI
73%
Base : Personnes intéressées par la mise à disposition de matériel pour initier les enfants à l’occitan et qui sont concernées par
cette question (3209)
___________________________________________________________________________
Page 75 sur 98
�Ce taux de 73% est tiré à la hausse par les moins de 45 ans, professions « modestes »
(agriculteurs, professions intermédiaires, employés et ouvriers), les habitants de communes
rurales, les parents d’enfants de moins de 18 ans, et les occitanophones.
DEPARTEMENT
Région
Ariège
Gers
73%
3209
74%
677
71%
652
Région
73%
3209
15-29 ans
84%
258
AGE
30-44 ans
83%
927
Hautes
Pyrénées
67%
630
45-59 ans
71%
999
Tarn
70%
652
60 ans et +
56%
1025
PROFESSION DE L'INTERVIEWE
Région
Agric, exploitants
73%
3209
82%
96
Artisans, cçants, Cadres, prof.
Prof. interm.
chefs d’ent.
intellect. sup.
71%
128
75%
211
82%
506
73%
3209
Moins de 2 000
hab.
77%
1522
2 000 à 10 000
hab.
70%
926
Ouvriers
Retraités
Autres sans
act. prof.
80%
640
81%
228
57%
986
72%
414
ENFANTS OU NON AU
FOYER
TAILLE DE COMMUNE
Région
Employés
10 000 à 30
000 hab.
68%
367
30 000 hab.
et +
71%
394
Enfants < 18
ans
78%
1336
Enfants 18
ans ou +
54%
1433
Occitanophone ou non au sens
large
Région
73%
3209
Occitanophone
(au sens large)
77%
1882
Non
occitanophone
68%
1327
Sur l’échantillon global, ce taux de personnes qui utiliseraient ce matériel pour initier
les enfants ou petits enfants s’établit à 56%.
___________________________________________________________________________
Page 76 sur 98
�4.2 Sur l’apprentissage de l’occitan à l’école, collège et lycée
Question (aux intéressés par la proposition) : « Q48. Etes-vous favorable à ce que chaque
élève de Midi-Pyrénées puisse, s'il le désire, apprendre "la langue acceptée" à l'école, au
collège ou au lycée ?»
A l’unanimité (99%), les personnes trouvant intéressant le développement de
l’enseignement dans les établissements scolaires sont favorables à ce que chaque élève de
Midi-Pyrénées puisse, s'il le désire, apprendre l’occitan à l'école, au collège ou au lycée
Base : Personnes intéressées par le développement de l’enseignement dans les établissements scolaires (3829)
Oui tout à fait
Oui, plutôt
ST FAVORABLE
Total
Région
Ariège
Gers
71%
27%
99%
3829
76%
23%
99%
791
68%
30%
98%
760
Hautes
Pyrénées
75%
23%
98%
767
Tarn
73%
26%
99%
768
Question (aux parents d’enfants de moins de 18 ans) : « Q49. Dans le cadre de sa scolarité,
l'un de vos enfants suit-il ou a-t-il suivi des cours de "la langue acceptée"? » (Assisté - une
seule réponse)»
Enfants de moins de 18 ans suivant des cours d'occitan ou non
Non, enfant pas
encore scolarisé
18%
NSP
1%
Oui
21%
Non, il ne suit
pas de cours en
occitan
60%
Base : Parents d’enfants de 18 ans ou moins (1545)
Un parent d’enfant de moins de 18 ans sur 5 (21%) déclare que son enfant suit ou a suivi des
cours d’occitan, un ratio sensiblement supérieur dans les communes de moins de 2 000
habitants, en Ariège, dans les Hautes-Pyrénées et chez les occitanophones.
___________________________________________________________________________
Page 77 sur 98
�Région
Ariège
21%
1545
32%
295
Région
21%
1545
15-29 ans
15%
163
Région
21%
1545
Moins de 2 000
hab.
26%
870
DEPARTEMENT
Hautes
Gers
Pyrénées
18%
45%
324
295
AGE
30-44 ans
21%
965
45-59 ans
27%
384
TAILLE DE COMMUNE
2 000 à 10 000 10 000 à 30
hab.
000 hab.
20%
16%
397
125
Tarn
13%
297
60 ans et +
4%
33
30 000 hab.
et +
11%
153
Occitanophone ou non au sens
large
Région
Occitanophone
21%
1545
27%
693
Non
occitanophone
16%
852
Cet enseignement est très bien perçu : en effet, 60% des parents dont les
enfants suivent ou ont suivi des cours d’occitan estiment qu’ils étaient convenables, à
la fois en terme de rythme et de durée. Pour 33%, ils auraient même souhaité un
enseignement plus intensif ou plus étalé dans le temps. Seuls 4% jugent qu’il y en
avait trop.
Question (aux parents d’enfants de moins de 18 ans qui suivent des cours d’occitan) :
« Q50A. En repensant aux cours suivis par votre ou vos enfants… ? (en assisté - une seule
réponse)»
___________________________________________________________________________
Page 78 sur 98
�Jugement des parents à l'égard des cours d'occitan suivis par
leurs enfants de moins de 18 ans
…ou vous jugez
qu'il y a en a
(avait) de trop
4%
…vous souhaitez
ou auriez souhaité
qu'ils soient plus
nombreux ou
qu'ils durent plus
longtemps dans la
scolarisation de
votre ou vos
enfants
33%
NSP
4%
…ça vous convient
(ou convenait)
59%
Base : Parents d’enfants de 18 ans ou moins suivant ou ayant suivi des cours d’occitan (403)
Les 33% de parents qui auraient souhaité que ces cours soient plus soutenus (plus nombreux
ou sur une durée plus longue) sont davantage issus d’Ariège (43%), sont surreprésentés chez
les hommes (41%) et les 45-59 ans (42%).
DEPARTEMENT
…vous souhaitez ou auriez souhaité
qu'ils soient plus nombreux ou qu'ils
durent plus longtemps
…ça vous convient (ou convenait)
…ou vous jugez qu'il y a en a (avait) de
trop
NSP
Total
Région
Ariège
Gers
Hautes
Pyrénées
Tarn
33%
43%
41%
30%
23%
60%
51%
45%
58%
69%
4%
3%
7%
7%
3%
4%
403
3%
99
7%
61
6%
135
6%
41
SEXE
…vous souhaitez ou auriez souhaité
qu'ils soient plus nombreux ou qu'ils
durent plus longtemps
…ça vous convient (ou convenait)
…ou vous jugez qu'il y a en a (avait) de
trop
NSP
Total
AGE
15-29 ans 30-44 ans 45-59 ans
60 ans et
+
Région
Homme
Femme
33%
41%
29%
39%
28%
42%
0%
60%
51%
64%
57%
66%
46%
100%
4%
4%
4%
2%
2%
8%
0%
4%
403
5%
132
3%
271
3%
23
3%
255
5%
122
0%
3
Parmi les parents dont les enfants ne suivent pas de cours en occitan ou ne
sont pas encore scolarisés, 6 sur 10 (61%) auraient apprécié qu’ils en suivent.
Question (aux parents d’enfants de moins de 18 ans qui ne suivent pas des cours d’occitan) :
« Q50B. Auriez-vous aimé ou souhaiteriez-vous (si enfant n'a pas suivi enseignement
occitan)/ Q50C. Souhaiteriez-vous, si vous en aviez la possibilité, que votre ou vos enfants
suivent des cours d'occitan ? (si enfant pas encore scolarisé)»
___________________________________________________________________________
Page 79 sur 98
�Parents dont les enfants de moins de 18 ans ne suivent pas de
cours d'occitan et qui auraient aimé qu'ils en suivent
NSP
4%
Non
35%
Oui
61%
Base : Parents d’enfants de 18 ans ou moins ne suivant pas de cours d’occitan (1126)
Oui
Non
NSP
Total
Région
Ariège
Gers
61%
35%
4%
1126
65%
32%
4%
193
64%
32%
4%
259
Hautes
Pyrénées
61%
32%
7%
158
Tarn
62%
32%
7%
253
Un taux qui monte à 77% parmi les occitanophones (au moins quelques notions), vs 51% chez
les non locuteurs.
5. Une offre culturelle et médiatique attirante
5.1 Focus sur l’offre culturelle
Question (aux intéressés par la proposition) : « Q47.3B. Si vous en aviez la possibilité,
fréquenteriez-vous alors davantage les programmes culturels proposés ?»
___________________________________________________________________________
Page 80 sur 98
�Fréquenteraient davantage les programmes
culturels proposés
NSP
4%
Non
34%
Oui
62%
Base : Personnes intéressées par le développement de l’offre culturelle occitane (4095)
Plus de 6 répondants sur 10 (62%) intéressés par le développement de l’offre culturelle
occitane fréquenteraient alors davantage ces programmes, une intention davantage émise par
les Ariégeois, les moins de 45 ans, les résidents de communes rurales et les occitanophones
(surtout ceux de très bon niveau).
Région
Ariège
62%
4095
69%
825
Région
62%
4095
15-29 ans
67%
496
DEPARTEMENT
Hautes
Gers
Pyrénées
64%
61%
826
807
Tarn
60%
816
AGE
Région
62%
4095
Moins de 2 000
hab.
66%
1876
30-44 ans
67%
1049
45-59 ans
60%
1189
60 ans et +
54%
1361
TAILLE DE COMMUNE
2 000 à 10 000 10 000 à 30 000 30 000 hab. et
hab.
hab.
+
60%
57%
59%
1156
483
580
Détail maitrise de l'occitan parmi les
occitanophones
Région
Occitanophone
Très bon niveau
à bilingue
Occitanophone
Niveau moyen
62%
4095
82%
233
69%
712
Occitanophone ou non au sens
large
Occitanophone
Faible niveau
Non
Occitanophone
à peu de
occitanophone
notions
65%
67%
55%
1414
2359
1736
Sur l’échantillon global, ce taux de personnes qui fréquenteraient davantage les
programmes culturels s’établit à 50%.
5.2 Focus sur le renforcement de l’occitan dans les média
___________________________________________________________________________
Page 81 sur 98
�Question (aux intéressés par la proposition) : « Q47.4B. Si vous en aviez la possibilité,
utiliseriez-vous alors davantage ces média ?»
Utiliseraient davantage les média
NSP
4%
Non
30%
Oui
66%
Base : Personnes intéressées par le renforcement de la présence de l’occitan dans les média (3182)
Deux sondés sur 3 (66%) intéressés par le renforcement de la présence de l’occitan dans les
média les utiliseraient alors davantage. Une volonté davantage présente chez des Ariégeois,
les résidents de communes rurales et les occitanophones (surtout ceux de très bon niveau).
Région
Ariège
66%
3182
71%
668
Région
66%
3182
Région
66%
3182
Moins de 2 000
hab.
69%
1493
DEPARTEMENT
Hautes
Gers
Pyrénées
67%
63%
632
618
Tarn
65%
649
TAILLE DE COMMUNE
2 000 à 10 000 10 000 à 30 000 30 000 hab. et
hab.
hab.
+
64%
64%
64%
878
378
433
Détail maitrise de l'occitan parmi les
Occitanophone ou non au sens
Occitanophone
Occitanophone
Occitanophone Faible niveau
Non
Très bon niveau à
Occitanophone
Niveau moyen
à peu de
occitanophone
bilingue
notions
86%
78%
68%
72%
57%
229
623
1138
1990
1192
Sur l’échantillon global, ce taux de personnes qui utiliseraient davantage les média
s’établit à 41%.
6. Un intérêt personnel pour s’initier ou développer ses compétences plus
réduit mais néanmoins réel
6.1 Plus d’une personne sur 5 (22%) souhaite se perfectionner, apprendre ou
s’initier à l’occitan
___________________________________________________________________________
Page 82 sur 98
�Question : « Q37-38. Souhaiteriez-vous utiliser davantage (occitanophones) / apprendre ou
vous initier à "Langue de référence" (non occitanophones) ?»
Souhaite utiliser davantage (occitanophone) /
apprendre ou s'initier à l'occitan (non
occitanophone) ?
NSP, RR
3%
OUI
22%
NON
75%
Base : Echantillon total (5000)
Ce taux global de 22% recouvre néanmoins des réalités différentes. En effet, 10% des non
locuteurs envisagent de s’initier à l’occitan, alors qu’ils sont 35% parmi les occitanophones
(connaissant ne serait-ce que quelques notions) à vouloir utiliser davantage la langue. Il
semble néanmoins que ce perfectionnement relève des personnes déjà averties en occitan
puisque 60% des locuteurs de très bon niveau déclarent vouloir encore s’améliorer (vs 28%
chez les occitanophones de faible niveau).
Taux de personnes souhaitant utiliser davantage ou s'initier à l'occitan
60% ++
44%
28%
10% -Occitanophone Très bon niveau Occitanophone Niveau moyen
à bilingue
(N=838)
(N=268)
Occitanophone Faible niveau à
peu de notions
(N=1620)
Non occitanophone
(N=2274)
L’ensemble des personnes intéressées pour s’initier ou pratiquer davantage l’occitan, est sur
surreprésenté chez les hommes, les 30-44 ans, les parents d’enfants de moins de 18 ans, les
professions intermédiaires et les ruraux.
___________________________________________________________________________
Page 83 sur 98
�Région
Ariège
22%
5000
28%
1000
Région
22%
5000
SEXE
Homme
Femme
25%
20%
2126
2874
Région
Agric,
exploitants
22%
5000
27%
135
Région
22%
5000
DEPARTEMENT
Hautes
Gers
Pyrénées
23%
21%
1000
1000
Artisans,
cçants,
chefs
d’ent.
16%
179
15-29 ans
18%
598
Tarn
25%
1000
AGE
30-44 ans 45-59 ans
26%
22%
1236
1398
60 ans et +
22%
1768
PROFESSION DE L'INTERVIEWE
Cadres,
prof.
Prof.
Employés
Ouvriers
intellect.
interm.
sup.
19%
28%
23%
21%
321
675
871
360
TAILLE DE COMMUNE
Moins de 2 2 000 à 10 10 000 à 30 30 000 hab.
000 hab.
000 hab.
000 hab.
et +
28%
20%
22%
17%
2285
1381
616
718
Retraités
Autres sans
act. prof.
23%
1692
19%
767
ENFANTS OU NON AU FOYER
Enfants < Enfants 18
Pas
18 ans
ans ou +
d'enfants
26%
22%
19%
1545
1822
1622
___________________________________________________________________________
Page 84 sur 98
�
Deux interviewés sur 3 désirant se perfectionner ou apprendre l’occitan
envisagent de le faire via des échanges dans leur entourage.
Question (à ceux qui veulent se perfectionner ou apprendre l’occitan) : « Q39. Et comment
pensez-vous faire (pour apprendre ou utiliser davantage en "la langue de référence")? (en
assisté, plusieurs réponses possibles)»
Moyens envisagés pour se perfectionner ou apprendre l'occitan
En échangeant plus
souvent dans cette
langue avec des gens qui
m'entourent
66%
En fréquentant
davantage des lieux où
l'occitan est présent
38%
En prenant des cours ou
des stages
35%
En faisant de l'autoformation
34%
6%
NSP, RR
Autre
1%
Base : Personnes souhaitant se perfectionner ou apprendre l’occitan (1171)
En échangeant plus souvent dans
cette langue avec des gens qui
m'entourent
En fréquentant davantage des
lieux où l'occitan est présent
En prenant des cours ou des
stages
En faisant de l'auto-formation
NSP, RR
Autre
Total
Région
Ariège
Gers
Hautes
Pyrénées
Tarn
66%
72%
69%
73%
72%
38%
43%
41%
40%
47%
35%
29%
30%
35%
27%
34%
6%
1%
1171
35%
6%
0%
278
33%
5%
2%
221
33%
4%
3%
209
34%
5%
1%
245
___________________________________________________________________________
Page 85 sur 98
�Assez logiquement, ces moyens diffèrent fortement selon le niveau de locution des individus :
¾ des occitanophones (73%) optent pour des échanges avec l’entourage (42% chez les non
occitanophones) ou encore en fréquentant des lieux où l’occitan est présent (42% contre 23%
chez les non locuteurs) alors que le 1er mode cité par les non occitanophones est de suivre des
cours ou des stages : 47% (32% chez les locuteurs). L’auto-formation, évoquée par 1
personne sur 3 (34%) est plus largement réservée aux locuteurs de très bon niveau : 51% l’ont
citée.
Moyens envisagés pour se perfectionner ou apprendre l'occitan
Occitanophone (ne serait-ce que quelques notions) (N=964)
Non occitanophone (N=207)
73% ++
47% ++
42% ++
42% --
32% --
23% --
En échangeant plus souvent dans cette En fréquentant davantage des lieux où
langue avec des gens qui m'entourent
l'occitan est présent (fêtes occitanes,
(famille, amis…)
bars, marchés…)
En prenant des cours ou des stages
6.2 Focus sur les formations pour adultes
Question (aux intéressés par la proposition) : « Q47.6B. Si vous en aviez la possibilité, seriezvous personnellement prêt à suivre ces cours ou ces stages ?»
Personnellement prêt à suivre ces cours ou ces
stages
NSP
2%
Oui
46%
Non
52%
Base : Personnes intéressées par des formations pour adultes (3542)
Près de la moitié des Midi-Pyrénéens (46%) intéressée par des formations pour adultes
seraient prêts à suivre ces cours ou stages. Les profils les plus investis sont les 30-59 ans, plus
particulièrement les 30-44 ans, avec enfants de moins de 18 ans, les professions
intermédiaires, employés ou sans activité professionnelle, les habitants de communes de
moins de 2 000 habitants et les occitanophones (surtout de très bon niveau).
___________________________________________________________________________
Page 86 sur 98
�Région
Ariège
46%
3542
48%
752
Région
46%
3542
15-29 ans
49%
439
Région
Agric,
exploitants
46%
3542
43%
108
DEPARTEMENT
Hautes
Pyrénées
46%
44%
714
684
Gers
Tarn
44%
702
AGE
30-44 ans
54%
909
45-59 ans
49%
1045
60 ans et +
33%
1149
PROFESSION DE L'INTERVIEWE
Région
46%
3542
Moins de 2 000
hab.
49%
1637
Artisans,
cçants, chefs
d’ent.
44%
134
Cadres, prof.
intellect. sup.
Prof. interm.
Employés
Ouvriers
Retraités
Autres sans
act. prof.
43%
210
52%
520
52%
646
49%
266
34%
1109
52%
549
TAILLE DE COMMUNE
2 000 à 10 000 10 000 à 30 000 30 000 hab. et
hab.
hab.
+
46%
42%
43%
974
423
508
Détail maitrise de l'occitan parmi les
occitanophones
Région
46%
3542
Occitanophone
Occitanophone
Très bon niveau
Niveau moyen
à bilingue
55%
209
47%
620
ENFANTS OU NON AU FOYER
Enfants < 18
Enfants 18 ans
Pas d'enfants
ans
ou +
52%
37%
47%
1111
1240
1183
Occitanophone ou non au sens
large
Occitanophone
Faible niveau
Non
Occitanophone
à peu de
occitanophone
notions
52%
51%
40%
1241
2070
1472
Sur l’échantillon global, ce taux de personnes qui seraient personnellement prêtes à
suivre ces cours ou ces stages pour adultes s’élève à 32% (un potentiel assez élevé pour
nourrir l’offre de formation régionale).
___________________________________________________________________________
Page 87 sur 98
�6.3 Quatre sondés sur 10 intéressés par plus d’information sur l’histoire et la
culture occitane
Question : « Q45. Souhaitez-vous avoir davantage d'information sur l'histoire et la culture
"la langue acceptée" ?»
Souhaite avoir davantage d'information sur
l'histoire et la culture occitane
NSP, RR
1%
Oui
39%
Non
60%
Base : Echantillon total (5000)
Là encore, ce taux global de 39% est tiré à la hausse par les occitanophones : 45% d’entre eux
souhaitent davantage d’information sur l’histoire et la culture occitane, alors qu’ils ne sont
que 33% parmi les non locuteurs. Et ceux qui ont un très bon niveau (voire bilingues) sont
62% à partager ce désir.
Taux de personnes souhaitant avoir davantage d'information sur l'histoire et la
culture occitane
62% ++
44%
44%
Occitanophone Très bon niveau Occitanophone Niveau moyen
à bilingue
(N=838)
(N=268)
Occitanophone Faible niveau à
peu de notions
(N=1620)
33% --
Non occitanophone
(N=2274)
On retiendra, une fois de plus, que les 30-44 ans, avec enfants de moins de 18 ans sont les
plus curieux puisqu’environ 44% d’entre eux aimeraient davantage se documenter en matière
d’occitan.
___________________________________________________________________________
Page 88 sur 98
�Région
Ariège
39%
5000
41%
1000
Région
39%
5000
15-29 ans
38%
598
DEPARTEMENT
Hautes
Gers
Pyrénées
40%
36%
1000
1000
AGE
30-44 ans
43%
1236
45-59 ans
39%
1398
Tarn
36%
1000
60 ans et +
36%
1768
PROFESSION DE L'INTERVIEWE
Région
Agric,
exploitants
39%
5000
40%
135
Région
39%
5000
Moins de 2
000 hab.
39%
2285
Artisans,
cçants, chefs
d’ent.
44%
179
Cadres, prof.
intellect. sup.
Prof.
interm.
Employés
Ouvriers
Retraités
Autres sans
act. prof.
37%
321
45%
675
40%
871
40%
360
37%
1692
35%
767
TAILLE DE COMMUNE
2 000 à 10 000 10 000 à 30 000 30 000 hab.
hab.
hab.
et +
37%
40%
40%
1381
616
718
ENFANTS OU NON AU FOYER
Enfants <
Enfants 18
Pas
18 ans
ans ou +
d'enfants
44%
38%
36%
1545
1822
1622
7. Mais une représentation chez les jeunes un peu moins valorisée
Les 15-29 ans (22% de l’échantillon) sont étudiants à hauteur de 20%, lycéens à hauteur de
14%, 2% sont collégiens, 52% sont actifs et 12% sans activité (chômage, au foyer).
C’est dans cette tranche d’âge que le terme « occitan » est le plus ancré, tant au début du
questionnaire (la « langue de référence ») : 77% l’ont d’emblée utilisé contre 64% toute
population confondue.
En milieu de questionnaire, c’est également cette cible qui accepte le plus facilement le terme
« occitan » pour poursuivre le questionnaire : 96% (92% au global).
Autant les jeunes sont plus nombreux à penser que la disparation des langues régionales serait
une perte culturelle (92% contre 90% tous âges confondus), autant ils sont moins d’accord
que leurs ainés sur le fait que l’occitan fait parti du patrimoine (89% vs 93% tous âges
confondus), que l’apprendre et le parler dès le plus jeune facilite l’apprentissage d’autres
langues (52% vs 59%), que ça facilite l’intégration en Midi-Pyrénées (28% vs 38%), que
c’est un atout pour le dynamisme de la région (52% contre 58%) et surtout que la culture
occitane fait partie de leur identité (37% vs 49%). D’ailleurs, ils disent être moins
attachés que leurs aînés à l’occitan (47% contre 57% au global).
Ils sont également plus nombreux à penser que cette langue est de moins en moins valorisée
(32% versus 24% au global).
Malgré cela, ils trouvent plus que les autres intéressant de développer l’occitan dans les
lieux publics (73% contre 67%) (mais moins dans les média).
Parce que la transmission de la langue s’effrite (leurs parents ayant freiné la transmission par
rapport aux générations plus anciennes), les moins de 30 ans sont bien moins
occitanophones : 29% (50% au global), et, parmi eux, 25% ont un niveau « faible » ou qui se
résume à seulement quelques notions ou expressions (32% tout échantillon confondu) ; 3%
___________________________________________________________________________
Page 89 sur 98
�ont un niveau « moyen » (contre 14% au global) et seul 1% a un très bon niveau voire est
bilingue (contre 4% au global).
Les jeunes ont plus une culture « écrite » de l’occitan qu’orale, notamment comparé à
leurs ainés :
Parmi les occitanophones, seuls 3% des 15-29 ans comprennent parfaitement tout ce qui se dit
lors d’une discussion en occitan et seuls 7% le parlent sans difficulté ou suffisamment pour
tenir une conversation simple. Ils sont en revanche plus nombreux à l’écrire : 15,5%. Pour
comparaison, les 60 ans et plus sont 40% à le comprendre parfaitement, 42% peuvent le parler
(sans difficulté ou suffisamment pour tenir une conversation simple). Mais ils ne sont que
14% à l’écrire, bien souvent à leur façon.
La pratique d’écoute ou de lecture des moins de 30 ans est davantage mensuelle et l’utilisation
d’Internet y est plus forte : 12% contre 5% au global.
Ils lisent plus que les autres l’occitan sur des paroles de chanson ou de la littérature, ou encore
sur revues municipales. Contrairement à leurs ainés, les articles de journaux arrivent en 3 ème
position des supports de lectures (1er support de lecture chez les 60 ans et plus).
Un tiers d’entre eux (36%) a appris l’occitan à l’école. La famille reste néanmoins le principal
vecteur d’apprentissage (60%, plus faible que pour leurs aînés). Ce sont alors les générations
antérieures aux parents qui ont transmis cette langue (71% par leur(s) grand-mère(s) et 77%
par leur(s) grand-père(s) ; contre 26% par leur père et 22% par leur mère).
Une représentation peu dynamique avec un manque d’appropriation de la culture : un
enseignement à l’école qui « oublie » peut-être de faire vivre cette langue, de la projeter dans
la vie quotidienne, qui l’a rend « figée ».
___________________________________________________________________________
Page 90 sur 98
�E. TYPOLOGIE : LES MIDI-PYRENEENS ET LA
LANGUE OCCITANE
________________________________________________________________
Au terme de l’analyse, on peut segmenter les Midi-Pyrénéens en 4 grands
groupes face à leur proximité à la langue occitane et leurs attentes :
Attentes en matière d’actions publiques
+
Les partisans :
22%
Dont militants : 7%
Dont nostalgiques :
15%
-
Les ouverts sans
intérêt personnel :
34%
Les attachés par
culture : 32%
Proximité
avec la
langue
occitane
+
Les désintéressés :
12%
Dont les réfractaires
2%
Dont les
indifférents : 10%
Rappel des poids de chacun des segments en région Aquitaine (enquête 2008) :
Les partisans (16% dont 3% de militants et 13% de nostalgiques)
Les attachés par culture (32%)
Les ouverts sans intérêt personnel (39%)
Les désintéressés (13% dont 1% de réfractaires et 12% d’indifférents)
___________________________________________________________________________
Page 91 sur 98
�Principaux traits des 4 groupes :
Les résultats annoncés sont significativement supérieurs (ou inférieurs) par rapport aux
résultats globaux.
1. Les partisans (22% de l’échantillon)
Dont 15% de nostalgiques et 7% de militants : deux sous-groupes dont le profil
sociodémographique diffère, mais dont les idées sont globalement très proches.
Profil : des foyers de 1 à 2 personnes, de 45 ans et plus, plus retraités, avec
enfants (qu’ils vivent avec eux ou non), moins diplômés, vivant dans les communes
rurales du Tarn, de l’Aveyron, du Lot et de l’Ariège
Les partisans sont particulièrement présents dans le Tarn (17%), en Aveyron (12%), dans
le Lot (8%) et en Ariège (7%). Alors qu’au global, les Haut-Garonnais sont 42%, ils ne sont
représentés qu’à hauteur de 33% dans ce segment. Six sur 10 vivent dans un foyer d’une ou
deux personnes, et près de 7 sur 10 (67%) ont un ou plusieurs enfants, qu’ils vivent avec
eux ou non.
- On observe des disparités importantes : 56% des nostalgiques vivent dans des foyers
d’une ou deux personnes et 73% ont un ou des enfants contre respectivement 68% et 54%
chez les militants.
On y trouve plus d’hommes (54%, jusqu’à 61% chez les militants), et 68% ont 45 ans ou
plus (65% chez les nostalgiques et 75% chez les militants). 40% sont retraités. On y trouve
plus d’agriculteurs (4% vs 2% au global), que ce soit comme actuelle profession ou ancienne
activité (12% parmi les retraités). Les cadres y sont largement sous-représentés (6%). Près de
la moitié (46%) ont un niveau d’études inférieur au BAC.
Plus de 4 sur 10 (42%) vivent dans des communes de moins de 2 000 habitants , les
grandes agglomérations étant très largement sous représentées (17% dans des villes de plus de
30 000 habitants).
Des occitanophones avertis
Pour 82%, le département dans lequel ils ont vécu la plus grande partie de leur enfance
se situe en région Midi-Pyrénées, contre 64% au global. Ce constat est plus marqué chez les
militants (86%) que chez les nostalgiques (80%).
Tous sont occitanophones et globalement très à l’aise dans la langue : 13% ont un très bon
niveau voire sont bilingues (4% au global), plus particulièrement chez les militants : 21%
contre 9% chez les nostalgiques. Leurs niveaux déclarés en compréhension, locution, lecture
ou écriture sont sensiblement meilleurs qu’au global, mais leur pratique se concentre
davantage sur l’oral que sur l’écrit.
46% ont opté pour la dénomination « occitan » (taux significativement inférieur au score
global de 64%), et 44% pour le « patois » (28% au global). Bien plus que les autres, ils ont
accepté de répondre en occitan, et surtout 12% ont été jusqu’au bout en occitan (22%
parmi les militants et 8% parmi les nostalgiques contre 4% au global).
Ce haut niveau de maitrise provient de la tradition familiale : la famille a été le principal
vecteur d’apprentissage (78%). Ils sont d’ailleurs 20% à déclarer avoir appris l’occitan
___________________________________________________________________________
Page 92 sur 98
�avant le français ou avoir appris simultanément ces 2 langues, taux qui grimpe à 29% chez les
militants (16% au global). Plusieurs membres de la famille directe : grands-parents, parents,
frères et sœurs, oncles et tantes, ont participé à la transmission de la langue.
Chez eux, la volonté personnelle d’apprentissage est plus présente (3%), pour le plaisir
d’écouter la langue (62% de citations contre 48% au global). Leur utilisation d’Internet pour
se connecter à des sites spécifiques sur l’occitan est bien supérieure aux autres groupes (7%,
10% chez les militants).
36% de ceux qui ont des enfants (au foyer ou non) leur ont transmis l’occitan (25% au
global), que ce soit en leur parlant régulièrement ou en leur apprenant seulement quelques
expressions. Cette proportion monte à 49% parmi les militants (32% chez les
nostalgiques). C’est également auprès de ce segment de militants que la transmission a été la
plus active : 10% leur parlaient régulièrement contre 4% au global. D’ailleurs, 44% de ces
derniers affirment que leurs enfants parlent l’occitan, ne serait ce qu’un peu (25% chez les
occitanophones). Et lorsque ce n’est pas le cas, ils sont 65% à souhaiter (ou auraient souhaité)
qu’ils le parlent ; 73% chez les militants contre 45% chez les occitanophones au global. C’est
aussi chez les militants que les enfants sont les plus nombreux à suivre ou à avoir suivi des
cours d’occitan durant leur scolarité (59%).
Pour 38%, leur pratique au fil du temps est stable ou en augmentation (35% chez les
nostalgiques et 45% chez les militants, 34% au global).
53% déclarent vouloir apprendre ou se perfectionner en occitan (22% au global), avec
une différence notable : 44% chez les nostalgiques et 72% chez les militants.
De véritables défenseurs et prescripteurs de la langue occitane
Les partisans défendent « becs et ongles » l’occitan, et plus particulièrement les
militants, où les affirmations recueillent une très forte adhésion : plus de 90% déclarent
que l’occitan fait parti du patrimoine national (100% d’adhésion), que sa disparition serait une
perte culturelle (99%), que l’apprendre dès le plus jeune âge permet d’apprendre ensuite plus
facilement d’autres langues (92%). Pour 100%, la culture occitane fait partie de leur identité.
Très majoritairement, l’occitan est un atout pour le dynamisme de la région (89%) et la
connaissance de cette langue facilite l’intégration dans la région (75%).
Pour 84% des partisans, la pratique de l’occitan est un signe d’ouverture (90% chez les
militants), et 66% souhaiteraient que les pouvoirs publics interviennent davantage en
faveur de cette langue (85% chez les militants). Ils sont très réceptifs à toutes les actions
proposées, et sont également ceux qui y participeraient le plus (apprentissage des enfants à
l’occitan dans des écoles ou mise à disposition de matériel pour les initier, prêts à suivre des
cours pour adultes, fréquentation des programmes culturels en occitan…). Chez les militants,
les taux de « très intéressés » sont globalement nettement supérieurs aux taux
« d’intéressés », confirmant leur forte volonté de voir l’occitan se développer.
Ils sont plus nombreux à penser que l’inscription des mots ou symboles occitans valorisent les
produits régionaux (93% d’accord) ou incitent à acheter ces produits (82%). Pour 94%,
l’histoire, la langue et la culture occitane contribuent à valoriser les activités touristiques et
pour 92%, la présence de l’occitan dans le secteur touristique permet de faire connaître cette
culture au plus grand nombre.
60% souhaiteraient recevoir plus d’information sur l’histoire et la culture de cette langue
(72% chez les militants, 39% au global).
___________________________________________________________________________
Page 93 sur 98
�100% se disent « tout à fait » attachés à l’occitan. 100% des militants souhaiteraient que
l’occitan prenne une place plus importante dans la vie quotidienne et 100% des
nostalgiques trouvent intéressant de préserver la langue.
2. Les attachés par culture (32% de l’échantillon)
Profil : majoritairement des personnes habitant dans des foyers de 2 personnes,
de 45 ans ou moins, plus diplômées et en activité, légèrement surreprésentées en
Aveyron
Les trois-quarts sont actifs, les professions intermédiaires et les employés étant les catégories
surreprésentées, et 65% ont un niveau d’études supérieur au Bac. Pour le reste, la structure
sociodémographique est proche de celle observée au niveau régional.
Un peu plus de la moitié ont au moins quelques notions en langue occitane, un
héritage familial mais qui n’a été que faiblement transmis, et un usage individuel de
l’occitan en perte de vitesse mais encore présent
54% sont occitanophones au sens large, mais leur niveau de maitrise est globalement plus
« faible » ou se résume à quelques notions (41%) (seulement 11% de niveau « moyen » et
2% de « très bon »). Le questionnaire a été administré en totalité ou en partie en occitan
qu’auprès de 5% d’entre eux (vs 8% au global). Plus que les autres, l’apprentissage de
l’Occitan est intervenu après le Français ou autre langue : 90% (84% au global).
60% ont opté pour la dénomination « occitan » (64% au global, significativement inférieur)
et 32% pour le « patois » (29% au global).
Lorsqu’ils se déclarent « occitanophones » :
- La famille a été le principal vecteur d’apprentissage (71%), notamment par les grandsparents plus que les parents. Mais cette langue a été également transmise par le conjoint
ou la belle-famille (5%).
- Si pour la majorité d’entre eux l’occitan est de moins en moins souvent utilisé au fil du
temps (59%), la proportion de ceux qui déclarent l’utiliser de façon stable est
significativement supérieure : 34% (contre 29% au global).
- Ceux qui ont des enfants ne leur ont que faiblement transmis la langue : 20% (vs 25% au
global), essentiellement des notions.
43% de ceux qui ont un ou des enfants qui ne parlent pas l’occitan souhaiteraient ou auraient
souhaité qu’ils le parlent (35% toutes cibles confondues).
L’héritage familial se retrouve également parmi les non occitanophones puisque 96% d’entre
eux l’ont déjà entendu parler dont 64% souvent ou à plusieurs reprises, en famille ou dans les
lieux publics tels que marchés, commerces, bars ou dans la rue.
Un attachement fort à la langue occitane, où des actions en faveur de son
maintien sont souhaitées mais dans un consensus un peu « apathique »
94% sont attachés à l’occitan (57% au global), mais de façon plutôt modérée (76% de
« oui, plutôt » vs 28% au global). 88% trouvent intéressant de préserver l’occitan, 12%
souhaiteraient que cette langue prenne une place plus importante.
___________________________________________________________________________
Page 94 sur 98
�Pour la quasi-totalité (96% à 98%) de ce groupe, la disparition des langues régionales serait
une perte culturelle et l’occitan fait parti du patrimoine français.
La grande majorité d’entre eux pense que la culture occitane fait partie de leur identité
(71%), qu’apprendre et parler l’occitan dès le plus jeune âge permet d'apprendre plus
facilement d'autres langues (68%) et que cette langue est un atout pour le dynamisme de la
région (67%).
Pour 82%, apprendre l’occitan est un signe d’ouverture et 31% constatent que c’est une
langue de plus en plus valorisée. 45% souhaiteraient recevoir davantage d’information
sur l’histoire et la culture de la langue et 86% souhaitent que les pouvoirs publics
interviennent plus (37%) ou autant (49%) en faveur de l’occitan (78% au global).
Parmi les propositions soumises, ils se disent globalement plus « intéressés » que « très
intéressés », marquant des consensus plus « mous » que chez les partisans. Environ 7 à 9
individus sur 10 se disent intéressés des actions proposées, des scores d’intérêt
significativement supérieurs aux résultats globaux. Plus particulièrement, l’intérêt porte sur la
mise à disposition de matériel pour initier les enfants (92%), l’enrichissement de l’offre
culturelle (89% et 67% déclarent qu’ils fréquenteraient alors davantage ces programmes) et
le développement de l’enseignement à l’école (86%). D’ailleurs, les enfants de moins de 18
ans d’un interviewé sur 4 suit ou a suivi des cours d’occitan durant sa scolarité (25% contre
20% au global). Lorsque ce n’est pas le cas, 80% auraient aimé ou souhaiteraient que les
enfants en suivent (61% au global).
Comme chez les partisans, mais dans des proportions légèrement moins fortes, les produits
sur lesquels sont inscrits des mots ou symboles occitans valorisent les produits régionaux
(94% d’accord) ou incitent à acheter ces produits (76%). Pour 91%, l’histoire, la langue et la
culture occitane contribuent à valoriser les activités touristiques et, pour autant, la présence de
l’occitan dans le secteur touristique permet de faire connaître cette culture au plus grand
nombre.
3. Les ouverts sans intérêt personnel (34% de l’échantillon)
Profil : des familles, essentiellement Hautes-Garonnaises, de moins de 45 ans,
davantage d’étudiants/lycéens, vivant dans de grandes agglomérations.
46% d’entre eux résident en Haute-Garonne. Leur ménage est davantage composé de 3
personnes ou plus (54%), avec présence d’enfants de 18 ans ou moins (36%). Par rapport
aux autres, on y trouve plus de femmes (54%), et plus de jeunes : 55% ont moins de 45 ans,
dont 28% entre 15 et 29 ans.
Globalement, ils sont plus actifs que les autres, 22% sont néanmoins sans activité
professionnelle dont 6% d’étudiants et 4% de lycéens. Leur niveau d’études est plus élevé
qu’ailleurs. Ils vivent dans des agglomérations importantes (26% dans des communes de
plus de 30 000 habitants).
___________________________________________________________________________
Page 95 sur 98
� Une faible part de personnes ayant au moins quelques notions d’occitan,
s’expliquant en partie par une moindre tradition familiale. De fait, la transmission de
la langue est rare.
76% sont non occitanophones et 64% n’ont jamais entendu parler l’occitan par une
personne de l’entourage familial proche. Si la part de ceux qui ont vécu la plus grande partie
de leur enfance en Midi-Pyrénées est majoritaire (52%), celle qui a vécu hors de la région est
significativement supérieure au global (48% versus 36%).
Lorsqu’ils déclarent avoir au moins quelques notions:
- Leurs niveaux déclarés en compréhension, locution, lecture ou écriture sont bien
moins bons qu’au global et leur pratique (parlé et écoute) est plus faible. Des
éléments confirmés par les enquêteurs occitanophones, qui estiment une importante
proportion de « niveau faible » dans ce segment. A noter néanmoins qu’à la question sur
le niveau déclaré, ils sont certes très minoritaires à dire l’écrire facilement : 3%, mais ce
taux est néanmoins 2 fois supérieur au global.
- Leur utilisation de l’occitan au fil du temps se dégrade (70% l’utilisent de moins en moins
souvent contre 62% au global).
- Parmi ceux qui ont des enfants (au foyer ou non), ils sont 8% à leur avoir transmis
l’occitan, ne serait-ce que quelques expressions (25% au global).
- 1% ont appris la langue via leurs enfants.
89% des enfants de ce groupe ne parlent pas occitan et 69% des répondants n’auraient pas
souhaité ou ne souhaiteraient pas qu’ils le parlent.
Parmi les non occitanophones, les occasions pour ceux qui ont déjà entendu la langue (plutôt
« très rarement ») se situent davantage hors contexte familial : via les médias (radio,
télévision), au travail ou dans le cadre scolaire.
Seuls 10% déclarent vouloir apprendre ou se perfectionner en occitan (22% au global).
Moins catégoriques que les désintéressés, leur intérêt à l’égard de l’occitan est
mitigé, même s’ils jugent intéressant sa préservation par des actions menées par les
collectivités
La dénomination « occitan » est très ancrée dans leur discours : tant au début du
questionnaire, avec 76% d’individus l’ayant citée comme « langue de référence » que pour la
suite: 96% l’ont acceptée. Les dénominations plus génériques (patois…) ou locales
(Ariégeois, Aveyronnais…) étant très en retrait.
Comme au global, ils s’accordent pour dire que la disparition des langues régionales serait
une perte culturelle et que l’occitan fait parti du patrimoine. En revanche, ils reconnaissent
que la culture occitane ne fait pas partie de leur identité (86% contre 49% au global) et
sa connaissance ne facilite pas forcément l’intégration dans la Région.
Pour eux, l’occitan n’est à 46% ni plus, ni moins valorisé et 44% souhaitent que les
pouvoirs publics interviennent autant en sa faveur.
___________________________________________________________________________
Page 96 sur 98
�A chaque proposition d’actions qui pourraient être conduites par les collectivités, ils se
disent bien moins intéressés qu’au global, surtout en ce qui concerne le renforcement de
la présence de l’occitan dans les médias (53% d’intéressés contre 62% au global). Et quand
bien même intéressés par des actions, ils déclarent en forte proportion qu’ils ne les
utiliseraient pas à titre personnel.
Un moindre intérêt personnel qui s’étend aussi à l’enseignement auprès de leurs enfants :
lorsque les enfants de moins de 18 ans dans ces foyers ne suivent pas d’enseignement
d’occitan (forte proportion), les interviews déclarent, plus qu’au global, qu’ils n’auraient pas
souhaité qu’ils suivent ces cours ou ne savent s’exprimer sur ce point.
86% ne sont pas attachés à l’occitan, mais 88% trouvent intéressant de préserver cette
langue.
4. Les désintéressés (12% de l’échantillon)
Dont 2% de réfractaires et 10% d’indifférents : deux sous-groupes dont le profil
sociodémographique diffère, mais dont les idées sont globalement très proches.
Profil : des Haut-Garonnais, vivant dans des communes de grande taille,
surreprésentés aux extrémités des classes d’âge : des étudiants/lycéens et des personnes
de plus de 60 ans.
Hauts-Garonnais à 58% (56% chez les indifférents mais 67% chez les réfractaires), résidant
dans des communes de 30 000 habitants (un tiers), la moitié vit dans un foyer de 2
personnes, mais on note une surreprésentation des foyers de 5 personnes ou plus : 15%
contre 10% au global. Si plus d’un tiers a 60 ans ou plus (34%), on dénombre une
communauté importante d’étudiants/lycéens, plus particulièrement chez les indifférents
(12% contre 7% au global), alors que chez les réfractaires, les artisans (8% vs 4% au
global), les cadres (18% vs 8%) et les ouvriers (19% contre 12%) sont significativement
plus présents. Pour les retraités, lorsqu’ils avaient l’âge d’être en activité, une grande part ne
travaillait pas.
Du fait de cette diversité, une forte proportion dispose d’un diplôme inférieur au niveau bac
(dont 17% sans diplôme du tout – 10% au global), ou, à l’inverse, les bac +5 et plus sont
surreprésentés grâce à la présence d’étudiants.
Un groupe très peu occitanophone
Comme pour les ouverts sans intérêt personnel, la part de ceux qui ont vécu la plus grande
partie de leur enfance en dehors de la région Midi-Pyrénées est significativement supérieure
au global (47% versus 36%).
80% sont non occitanophones, avec un écart notable : 83% parmi les indifférents et 60%
parmi les réfractaires. D’ailleurs, 64% n’ont jamais entendu parler l’occitan dans l’entourage
familial proche (66% chez les indifférents et 55% chez les réfractaires).
Lorsqu’ils déclarent avoir au moins quelques notions:
- Que ce soit au niveau de la compréhension, de la locution, de la lecture ou de l’écriture,
les niveaux déclarés sont en net retrait comparés aux autres, surtout chez les réfractaires.
- Leur pratique individuelle (orale et écrite) est très faible et leur utilisation globale est en
net retrait (81% l’utilisent de moins en moins souvent, 62% au global). Chez les
___________________________________________________________________________
Page 97 sur 98
�-
réfractaires, après la radio et la télévision, c’est dans le métro ou dans des activités
associatives qu’ils entendent parler occitan.
Le taux de transmission à leurs enfants est plus de 3 fois inférieur au taux global : 7% de
transmission contre 25%.
Les enfants de près de la totalité de ce groupe (97%) ne parlent pas du tout l’occitan, et,
dans ce cas, 93% (97% chez les réfractaires) ne l’auraient pas souhaité.
92% déclarent ne pas être attachés à l’occitan, dont 74% « pas du tout » (des taux qui
grimpent respectivement à 100% et 77% chez les réfractaires).
Pour 73%, la disparition de l’occitan ne serait pas gênante (comme leur nom l’indique, il
s’agit de l’attitude majoritaire chez les indifférents), 14% sont contre son développement
(79% chez les réfractaires).
Seuls 2% déclarent vouloir apprendre ou se perfectionner en occitan (22% au global).
Un segment qui ne reconnaît qu’une très faible « valeur » sociale ou économique
à l’occitan
Ils sont bien moins nombreux à penser que la disparition des langues régionales serait une
perte culturelle pour la France, ils ne sont pas franchement d’accords sur le fait que l’occitan
fait parti du patrimoine de la France, et surtout qu’il s’agit d’un atout pour le dynamisme de la
région. L’apprentissage dès le plus jeune âge de cette langue n’est pas une garantie de facilité
pour apprendre ensuite d’autres langues. Très peu partagent l’idée que sa connaissance facilite
l’intégration en Midi-Pyrénées. La culture occitane ne fait pas partie de leur identité.
Tous ces constats sont plus particulièrement notables chez les réfractaires.
Des individus pour qui l’apprentissage de l’occitan est un signe de repli, et qui ne
souhaitent pas voir les collectivités publiques s’engager davantage, bien au contraire.
Pour 57%, l’apprentissage et la pratique de l’occitan est un signe de repli, 73% chez les
réfractaires (contre 15% au global).
52% de cette cible souhaitent que les pouvoirs publics interviennent moins en faveur de
l’occitan (11% de l’échantillon global), 63% parmi les réfractaires.
Quelle que soit la proposition d’actions, ils sont toujours nettement moins intéressés que dans
les autres segments : 15% à 40% d’opinions positives à l’égard des propositions, contre 62% à
82% au global (et 8% à 32% parmi les réfractaires). La proposition qui recueille le moins
d’intérêt repose sur le renforcement de la présence de l’occitan dans les média.
Assez logiquement, les enfants de moins de 18 ans dans ces ménages n’ont pas suivi de cours
d’occitan, et les parents ne souhaitent pas qu’ils en suivent.
L’occitan : un atout économique, tant dans le champ agroalimentaire que
touristique, peu reconnu.
Une large proportion pense que l’inscription des mots ou symboles occitans ne valorisent pas
spécialement les produits régionaux et n’incitent pas à leur achat. Selon eux, l’histoire, la
langue et la culture occitane ne contribuent que faiblement à valoriser les activités
touristiques, et la présence de l’occitan dans le secteur touristique ne permet pas de faire
connaître cette culture au plus grand nombre.
___________________________________________________________________________
Page 98 sur 98
�
Libre
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Midi-Pyrénées
Aire Culturelle
Gascogne
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Présence, pratiques et perceptions de la langue occitane en région Midi-Pyrénées : résultats de l'étude sociolinguistique (décembre 2010) / Téléperformance
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Étude sociolinguistique sur la présence, les pratiques et les perceptions de la langue occitane en Midi-Pyrénées (2010)
Estudi sociolingüistic sus la preséncia, las practicas e las percepcions de la lenga occitana en Miègjorn-Pirenèus (2010)
Subject
The topic of the resource
Occitan (langue) – Aspect social
Politique linguistique
Sociolinguistique
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">En 2010 les collectivités publiques de Midi-Pyrénées s’associaient pour lancer une grande enquête sociolinguistique sur les usages et perceptions de l’occitan, menée par la société Téléperformance en novembre et décembre 2010 auprès de 5 000 Midi-Pyrénéens. <br />Cette étude a été cofinancée par les Conseils généraux du Tarn, des Hautes-Pyrénées, du Gers et de l’Ariège ainsi que par la Direction Régionale des Affaires Culturelles et le Conseil Régional Midi-Pyrénées, maître d’ouvrage.</div>
<div style="text-align: justify;">L’objectif était de disposer de données précises sur le nombre et le profil sociologique des locuteurs d’occitan mais également sur la vision et les attentes des Midi-Pyrénéens en matière d’occitan.</div>
<div style="text-align: justify;">Une étude similaire avait été menée en 2008 en Région Aquitaine : <a href="https://occitanica.eu/items/show/21769" title="Consulter le document sur Occitanica">consulter l'Étude sociolinguistique sur la présence, les pratiques et perceptions de la langue occitane en Aquitaine</a>. </div>
<div style="text-align: justify;">En 2010 las collectivitats publicas de Miègjorn-Pirenèus s'associàvem per lançar una granda enquèsta sociolingüistica suls usatges e percepcions de l'occitan, menada per la societat Téléperformance en novembre de 2010 alprèp de 5 000 Miègjorn-Pirenencs.</div>
<div style="text-align: justify;">Aqueste estudi es estada cofinançada per los conselhs generals de Tarn, Nautas-Pirenèus, Gèrs e Arièja emai la Direccion Regionala dels Afars Culturals e lo conselh regional Miègjorn-Pirenèus, mèstre d'obratge.</div>
<div style="text-align: justify;">L'objectiu èra de dispausar de donadas precisas sul nombre e lo perfil soiologic dels locutors d'occitan mas tanben sus la vision e las espèras dels Miègjon-Pirenencs en matèria d’occitan.</div>
<div style="text-align: justify;">Un estudi similar es estat fach en 2008 en Region Aquitània : <a href="https://occitanica.eu/items/show/21769" title="Consultar lo document sus Occitanica">consultar l'Estudi sociolingüistic sus la preséncia, las practicas e percepcions de la lenga occitana en Aquitània</a>. </div>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Teleperformance
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Conseil Régional Midi-Pyrénées (Toulouse)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2010
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-11-20
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Language
A language of the resource
fre
Rights
Information about rights held in and over the resource
Teleperformance
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/original/ccdff2bc197f8fcee9206a2ebc4beffa.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
98 p.
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/21768
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Midi-Pyrénées (France)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.8099068,1.43449260565492)
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
20..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Rapport d'étude
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Campus
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources scientifiques
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
-
https://occitanica.eu/files/original/179e67b62cfb91182131cf33ee38ec70.jpg
eef9cb93ac5e8cedc468a270d0d91ba0
https://occitanica.eu/files/original/252b2c2758347b056d41b65660e2406a.pdf
bfc55e12c0a8fc7e09510b8e570bdcb7
PDF Text
Text
Convention cadre
convention pour le développement et la structuration de l'enseignement contribuant à la transmission
de l’occitan dans les académies de Bordeaux, Limoges, Montpellier, Poitiers et Toulouse
2017 - 2022
Entre
L'État,
représenté par le ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la
recherche, dont le siège est situé au 110 rue de Grenelle, 75007 PARIS, représenté par Mme Najat
VALLAUD-BELKACEM, Ministre,
et
la Région Nouvelle-Aquitaine dont le siège est situé au 14, rue François de Sourdis, 33 077
BORDEAUX cedex représentée par M. Alain ROUSSET, Président,
et
la Région Occitanie dont le siège est situé au 22 Boulevard du Maréchal Juin – 31406 TOULOUSE –
représentée par Madame Carole DELGA, Présidente,
et
L'Office Public de la Langue Occitane – Ofici Public de la Lenga Occitana dont le siège est situé
au 22 Boulevard du Maréchal Juin – 31406 TOULOUSE représenté par Mme Charline CLAVEAUABBADIE, Présidente,
VU l’article 75-1 de la Constitution de la République française du 4 octobre 1958 modifiée par la loi
constitutionnelle nº2008-724 du 23 juillet 2006 disposant « Les langues régionales appartiennent au
patrimoine de la France »,
VU les Conventions internationales de l'UNESCO pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel
et pour la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles dont les lois nº2006-791
et nº2006-792 du 5 juillet 2006 portant approbation par la France,
1
�VU la loi n° 2013-595 du 8 juillet 2013 d'orientation et de programmation pour la refondation de l'école
de la République indiquant que “dans les académies concernées, l’apprentissage complémentaire d’une
langue régionale sera favorisé et le bilinguisme français-langue régionale sera encouragé dès la
maternelle ».
VU le code de l’éducation notamment dans ses articles, L.214-1, L.214-11, L.216-9, L.312-10 et R.2141, établissant notamment qu’un enseignement de langues et cultures régionales « peut être dispensé
tout au long de la scolarité selon des modalités définies par voie de convention entre l'État et les
collectivités territoriales où ces langues sont en usage ».
VU la loi nº94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française, notamment son article 21 ;
VU le code général des collectivités territoriales, notamment dans ses articles L.4221-1, L.4231-1 et
L.4332-3,
VU la délibération nº2016.3153.SP de l'Assemblée plénière de la Région Nouvelle-Aquitaine en date
du 19 décembre 2016 ;
VU la délibération nºCP/2016-DEC/04.15 de la commission permanente de la Région Occitanie en date
du 16 décembre 2016 ;
VU la délibération nºAG161209.02 de l'assemblée générale du groupement d'intérêt public Office Public
de la Langue Occitane – Ofici Public de la Lenga Occitana en date du 9 décembre 2016;
il est convenu ce qui suit :
PREAMBULE :
Partie intégrante du patrimoine de la France, la langue occitane constitue un bien commun qu’il convient
de sauvegarder, promouvoir et transmettre dans un esprit de valorisation de la pluralité linguistique et
culturelle, de continuité intergénérationnelle et d’exercice de la citoyenneté.
La langue occitane participe tout particulièrement de l’identité culturelle des régions françaises
Auvergne-Rhône-Alpes, Nouvelle-Aquitaine, Occitanie et Provence-Alpes-Côte d’Azur ainsi que des
territoires du Val d’Aran en Espagne et des vallées alpines du Piémont en Italie.
A ce titre, les Régions Nouvelle Aquitaine et Occitanie, ainsi les autres collectivités des territoires
concernées, mettent en œuvre des programmes de soutien au développement de la connaissance et
de l’usage de l'occitan.
L’article 312-10 du code de l’éducation précise que l’enseignement des langues et cultures régionales
est favorisé prioritairement dans les régions où elles sont en usage et qu’il peut être dispensé tout au
long de la scolarité selon des modalités définies par voie de convention entre l’État et les collectivités
territoriales concernées.
Complémentaire à l’enseignement de la langue nationale et des autres langues vivantes,
l'apprentissage de la langue occitane et la connaissance de la culture millénaire qui lui est liée tiennent
une place significative dans la construction de la citoyenneté, dans l'enrichissement de la personnalité
et dans la compréhension de la France et du monde. Il contribue à ce titre, dans le cadre des principes
et des missions fixés par la République à son école, à l’acquisition du socle commun de connaissances,
de compétences et de culture.
2
�Cet enseignement s’inscrit aussi dans la mise en œuvre des conventions internationales approuvées
par la France relatives à la sauvegarde et à la promotion de la diversité des expressions culturelles de
l’humanité. La langue occitane étant classée aujourd'hui par l'UNESCO parmi les langues « en
danger », les parties signataires sont déterminées à conjuguer leurs efforts afin d’assurer et développer
la transmission de l’occitan dans le cadre de l’École de la République.
Article 1 : OBJET
Dans un contexte de mise en commun de moyens et compétences entre les parties signataires, la
présente convention a pour objet de fixer les modalités de développement et de structuration de l’offre
d’enseignement de et en occitan à tous les niveaux de la scolarité.
Il s’agit en particulier :
de définir les objectifs en termes d’offre, d’organisation et de continuité d’enseignement de
façon à pouvoir disposer d’indicateurs pour l’évaluation de la politique publique menée ;
de déterminer le cadre d'action des différentes parties en la matière.
Le territoire défini pour l’application de la présente convention est l’aire occitane des régions Nouvelle
Aquitaine et Occitanie et des académies de Bordeaux, Montpellier, Limoges, Poitiers et Toulouse.
Article 2 : OBJECTIFS GÉNÉRAUX
Les objectifs de la présente convention sont :
d’une part, de permettre la formation d’un plus grand nombre de jeunes locuteurs de l'occitan :
-
-
en augmentant le nombre d’élèves possédant à l’issue de leur scolarité des compétences
culturelles et de communication en occitan relevant pour le moins du niveau B1 du Cadre
Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL), premier niveau d’utilisateur
indépendant ;
en augmentant le nombre d’élèves bénéficiant d’un enseignement bilingue français-occitan
qui permet d’atteindre au lycée pour le moins le niveau B2 du Cadre Européen Commun de
Référence pour les Langues (CECRL) et l’obtention d’une certification officielle.
d’autre part, de permettre au plus grand nombre d’élèves des régions concernées d’avoir un accès
effectif à la langue et à la culture occitanes. L’acquisition par les élèves de connaissances relevant du
niveau A1 du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL) au cours de leur
scolarité obligatoire est le gage de cet accès. Il permet à chacun d’entre eux de se déterminer librement
dans le choix d’un parcours d’approfondissement ;
La transmission scolaire de l’occitan s’inscrit dans une perspective de revitalisation de la transmission
familiale et d’accroissement du vivier de candidats à des postes de travail où la compétence en occitan
est requise.
3
�Les signataires s’attacheront donc à :
-
Valoriser la langue et la culture occitanes dans la formation des élèves tout au long de leur scolarité
en organisant la continuité des parcours (carte des langues),
-
Faciliter l’enseignement bilingue précoce français-langue occitane dans le respect du choix des
familles et assurer la continuité de cet enseignement jusqu’au lycée,
-
Développer des réseaux éducatifs de proximité pour garantir l'égalité d'accès à ces enseignements,
-
Favoriser le développement des formations à l’occitan dans les établissements d’enseignement
supérieur de l’aire concernée,
-
Assurer le pilotage et l’animation pédagogiques nécessaires,
-
Assurer la production et la diffusion de ressources pédagogiques adaptées,
-
Développer un contexte linguistique et culturel occitan vivant complémentaire des enseignements,
rendant visible la langue occitane et contribuant à l’accueil des élèves,
-
Assurer l’information aux familles afin qu’elles connaissent les enjeux de la politique linguistique
partenariale.
Article 3 : CADRE COMMUN ET CADRES PARTICULIERS
Les principes et objectifs de la présente convention constituent un cadre commun applicable sur
l’ensemble du territoire concerné.
Une convention particulière académique conclue au sein de la région académique entre chaque
académie et la région concernée précisera les dispositifs de mise en œuvre adaptés aux situations
locales.
Chaque convention académique s’appliquera à préciser les objectifs chiffrés particuliers et à définir les
mesures nécessaires ainsi que les moyens à mettre en œuvre, tant au niveau des emplois que des
ressources en formation initiale et continue permettant d’atteindre les objectifs opérationnels fixés.
Les Conseils départementaux, les Métropoles et les Directions régionales de l'agriculture, de
l'alimentation et de la forêt du territoire concerné pourront être signataires de la convention académique.
En outre, pourront être rattachées à la présente convention cadre les conventions spécifiques suivantes:
-
une convention entre l’Office Public de la Langue Occitane et le réseau Canopé portant sur les
modalités de production de ressources pédagogiques pour l’ensemble du territoire concerné,
-
une convention entre le ministère de l’Éducation nationale, la Confédération des calandretas et
l’Office Public de la Langue Occitane portant sur l’enseignement immersif,
-
une convention entre l'Office Public de la Langue Occitane et les opérateurs associatifs qui
œuvrent en faveur de la promotion de l'enseignement bilingue dans la filière publique.
4
�Article 4 : MODALITÉS D’ENSEIGNEMENT
L’enseignement de langue et culture occitanes est proposé tout au long de la scolarité dans le cadre
des horaires normaux des établissements scolaires.
Il est complémentaire de l’enseignement des langues vivantes étrangères ou anciennes et revêt l'une
des deux formes générales suivantes :
-
un enseignement bilingue en langue française et en langue occitane ;
-
un enseignement extensif de la langue et de la culture occitanes.
Les modalités d’enseignement, les horaires et les niveaux attendus en langue occitane sont définis dans
la première annexe de la présente convention intitulée « Définition des modalités ».
Article 5 : CONSTRUCTION ET CONTINUITÉ DES PARCOURS
Dans le cadre du développement de l’enseignement de l’occitan, priorité est donnée à la construction
ou au renforcement de cursus complets à l'échelle de bassins éducatifs (plusieurs écoles pour un
collège et plusieurs collèges pour un lycée), en particulier pour l'enseignement bilingue, de la
maternelle au lycée.
La continuité du cursus engagé par chaque élève est assurée. Lorsqu'une formation selon une modalité
commencée ne peut être proposée dans le secteur de l'élève, son inscription dans un autre
établissement hors secteur offrant la modalité identique ou équivalente sera proposée, dans la limite
des places disponibles. Dans le cas où la continuité ne pourrait être effective, en particulier au lycée,
des modalités d’enseignement à distance pourront être proposées.
Article 6 : SENSIBILISATION - PARCOURS D’ÉDUCATION ARTISTIQUE ET CULTURELLE
(PEAC)
De l'école au lycée, le parcours d'éducation artistique et culturelle permet de sensibiliser tous les élèves
aux réalités linguistiques et culturelles occitanes et contribue à l’acquisition de connaissances et de
compétences dans ce domaine relevant pour le moins du niveau A1 du CECRL.
Le PEAC se fonde sur des projets intégrant des rencontres d’œuvres et d’artistes, des pratiques
artistiques individuelles ou collectives et une appropriation de connaissances. Il peut aussi inclure des
séances régulières ou ponctuelles de découverte de la langue et de la culture occitanes.
Dans chaque académie la Délégation académique à l’action culturelle est chargée de coordonner la
production et la diffusion de ressources destinées aux enseignants et aux élèves avec le concours des
conseillers pédagogiques départementaux d’occitan et de disciplines artistiques. Des mutualisations
inter-académiques pourront être proposées. L’Office Public de la Langue Occitane facilite l’accès aux
ressources existantes et soutient la création de nouveaux matériels.
5
�Les inspecteurs des premier et second degrés sont attentifs à la prise en compte de l’occitan dans le
PEAC des établissements.
Les collectivités peuvent, dans le cadre de leur règlement d'intervention en faveur des projets éducatifs
artistiques et culturels des établissements, soutenir les projets relevant de la langue et de la culture
occitane, en partenariat avec les services du ministère de l'éducation nationale et, le cas échéant, du
ministère de la culture et de la communication.
Les activités péri-scolaires mises en place par les collectivités et portant sur l’expression linguistique
et culturelle occitane, conformément au code de l’éducation, peuvent compléter et enrichir ce parcours.
Article 7 : ÉVALUATION ET CERTIFICATION DES COMPÉTENCES DES ÉLÈVES
Les compétences acquises par les élèves en langue occitane sont régulièrement évaluées selon la
norme existante.
Les compétences acquises en langue occitane à l’école et au collège sont consignées dans le livret
scolaire unique. Elles sont ainsi portées à la connaissance des parents d’élèves et des professeurs du
niveau supérieur.
Pour l’enseignement bilingue, une évaluation spécifique du niveau de compétence en occitan est
effectuée au cours du cycle 3, en classe de troisième et en classe de terminale. Les résultats de ces
évaluations sont communiqués à l'Office Public de la Langue Occitane pour compilation interacadémique.
Une certification officielle visant le niveau B2 du CECRL sera mise en place par l’Éducation nationale
et proposée dès la classe de troisième, notamment aux élèves ayant suivi un enseignement bilingue.
Au Diplôme national du brevet, les élèves ayant suivi un cursus bilingue peuvent composer en occitan
lors de la deuxième épreuve écrite du diplôme pour les exercices ouvrant cette possibilité. Par
cohérence pédagogique, les consignes de ces exercices sont rédigées en occitan.
L'épreuve orale portant sur un projet mené par le candidat au cours du cycle 4 peut être passée pour
partie en occitan, conformément à la note de service n° 2016-063 du 6-4-2016 relative aux modalités
d'attribution du Diplôme national du brevet à compter de la session 2017.
Le rétablissement d’une épreuve facultative, de langue et culture régionales au baccalauréat
technologique sera étudié par le ministère de l’Education nationale.
Article 8 : RESSOURCES HUMAINES D’ENSEIGNEMENT ET D’ENCADREMENT
8.1 Concours et habilitations
Le concours externe public de recrutement de professeurs des écoles spécial langue régionale (CRPE
spécial) sera ouvert chaque année, en fonction des besoins, dans les académies de Bordeaux,
Limoges, Montpellier et Toulouse. Les lauréats du CRPE spécial de l’académie de Limoges pourront
répondre, après titularisation, aux besoins d’enseignement de l’occitan du département de la Charente
(académie de Poitiers).
Le nombre de postes ouverts chaque année au CRPE spécial d’occitan permet de prendre en compte
les besoins en maîtres des classes bilingues, d’assurer le développement des sites ouverts et de
constituer un affichage propre à susciter les vocations.
L’académie de Montpellier est en charge de l’organisation du CRPE privé spécial ISLRF pour l’occitan.
6
�Le concours du CAPES d'occitan-langue d'oc externe public (Certificat d’Aptitude au Professorat de
l’Enseignement du Second degré) sera ouvert chaque année. Des études régulières d'évaluation des
besoins seront réalisées pour aider à une meilleure adéquation entre le nombre de postes ouverts et
les besoins réels.
Afin d'augmenter le vivier des enseignants susceptibles de contribuer à l’enseignement de l’occitan,
dans les filières bilingues notamment, sont mis en place des dispositifs académiques d’habilitation à
enseigner l’occitan ou en occitan à l’attention des professeurs titulaires ou stagiaires des premier et
second degrés. Un repérage des compétences linguistiques est réalisé au travers d’enquêtes menées
par les académies. Ce repérage est réalisé tous les deux ans. Une formation interdépartementale est
proposée aux enseignants qui valident au moins un niveau B1 et se destinent à intégrer les filières
bilingues.
L’Office Public de la Langue Occitane soutiendra la formation linguistique des professeurs engagés
dans ces dispositifs en lien avec les services académiques de formation continue.
8.2 Affectation des professeurs du second degré :
La création de postes fixes d’enseignement de l’occitan sera privilégiée.
Afin de favoriser le rayonnement de la discipline, l’implication des professeurs et la continuité des
projets, l’affectation des professeurs certifiés d’occitan sera limitée si possible à deux établissements
au plus, leur service pouvant être complété le cas échéant par l’enseignement d’une autre discipline.
Les postes spécifiques du second degré exigeant une compétence en langue occitane pour
l’enseignement d’une discipline non linguistique pourront être publiés au mouvement spécifique national
des professeurs.
8.3 Intervenants extérieurs :
Des intervenants extérieurs compétents en langue occitane, agréés par l’éducation nationale, peuvent
prendre en charge des activités visant l’apprentissage de l’occitan, sous la responsabilité des
professeurs de la classe et de l’établissement bénéficiaires.
L’Office Public de la Langue Occitane est chargé, dans le cadre de son règlement d’intervention, de
soutenir et de coordonner l’organisation de ces interventions extérieures sur demande des académies
8.4 Encadrement :
Un dispositif d’encadrement assure le soutien, le suivi et l'évaluation du développement de
l’enseignement de l’occitan, conformément à circulaire n° 2001-166 relative au « développement de
l’enseignement des langues et cultures régionales à l’école, au collège et au lycée ».
Au niveau académique :
Le recteur organise la coordination académique de l’enseignement de l’occitan. La circulaire 2001-166
prévoit la désignation par chaque recteur d’un coordinateur académique de l’enseignement de l’occitan.
La mission d’inspection de l’académie de Limoges est compétente pour les enseignements d’occitan
dispensés dans le département de la Charente. La mission d’inspection contribue en outre aux études
visant l’implantation de nouveaux enseignements, à la formation initiale et continue et à la liaison
collège-lycée.
7
�Dans les académies où l’enseignement bilingue français-occitan est développé, un inspecteur de
l’éducation nationale du premier degré, disposant des compétences requises, est chargé d’une mission
académique d’accompagnement de cette modalité. A terme, cet inspecteur a vocation à être déchargé
de sa circonscription.
Au niveau départemental :
Pour l’enseignement primaire, un inspecteur de l’éducation nationale est chargé par l’inspecteur
d’académie, directeur des services académiques de l’éducation nationale, de la coordination et du suivi
de l’enseignement de l’occitan.
Les inspecteurs chargés des circonscriptions sont les premiers responsables et relais du dispositif de
développement de cet enseignement.
Ce dispositif s’appuie sur :
- un ou des conseillers pédagogiques d’occitan ayant pour mission d’accompagner les équipes
enseignantes dans la mise en œuvre et le développement des modalités d’enseignement, notamment
la modalité bilingue qui requiert un accompagnement spécialisé. Ils contribuent en outre aux études
visant l’implantation de nouveaux enseignements, à la formation initiale et continue et à la liaison écolecollège.
Chaque département disposant d'au moins trois sites primaires bilingues tend à mettre à disposition
pour le moins un conseiller pédagogique titulaire du CAFIPEMF en langue régionale affecté totalement
ou partiellement à cette mission d’ici la fin de la convention. Dans le cas d’absence de titulaire du
CAFIPEMF, un professeur des écoles faisant fonction de conseiller pédagogique peut être
provisoirement affecté.
- des maîtres-formateurs compétents en occitan contribuant à la formation initiale des professeurs des
écoles et apportant leur concours aux actions de formation continue ;
- un ou des professeurs des écoles animateurs compétents en occitan.
La convention académique précise les modalités d’enseignement et d’encadrement pédagogique à
développer sur le territoire.
Article 9 : ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET FORMATION DES ENSEIGNANTS
9.1 Continuité Lycée-Université :
L’État veille à faciliter l’accès à des formations en occitan dans les différentes filières universitaires,
notamment pour les étudiants ayant suivi cet enseignement au lycée dans le cadre du continuum
d’enseignement et dans une perspective d’accroissement du vivier de candidats aux concours.
L'Office Public de la Langue Occitane soutient le développement d'actions de formations spécifiques en
occitan dans les universités.
9.2 Formation initiale :
Les étudiants se destinant aux métiers de l’enseignement en occitan peuvent bénéficier du dispositif
des étudiants apprentis professeurs (EAP) dans le cadre du contingent ouvert par le recteur.
8
�Les Écoles Supérieures du Professorat et de l’Éducation (ESPE) dispensent dans chaque académie
concernée:
- des formations en langue et culture occitanes pour les étudiants volontaires ;
- des formations aux concours spécifiques du CRPE spécial et du CAPES d’occitan.
Des conventions de mutualisation peuvent être conclues entre les ESPE de plusieurs académies.
Afin de contribuer à l’accroissement du vivier de candidats aux concours spécifiques, l'Office Public de
la Langue Occitane propose des bourses d’étude «Ensenhar» aux étudiants se destinant au professorat
de et en occitan dans le 1er degré. L’Office Public de la Langue Occitane est chargé de la mise en
oeuvre de ce dispositif.
9.3 Formation continue
Les plans de formation académiques et départementaux proposent régulièrement des formations en
occitan ou relatives à la culture occitane.
Les délégations académiques à la formation des personnels de l’éducation nationale (DAFPEN)
proposent des formations spécifiques de mise à niveau pédagogique et linguistique afin de créer un
vivier d’enseignants de DNL (Disciplines Non Linguistiques) habilités à enseigner leurs disciplines en
occitan dans les premiers et second degrés.
Afin d’aider la bonne articulation avec le dispositif adopté par les régions signataires et mis en œuvre
par l’Office Public de la Langue Occitane, les rectorats s’attacheront à faciliter l’octroi de congés de
formation aux personnels titulaires d’une bourse Ensenhar et qui souhaitent s’engager dans une
formation intensive à l’occitan en vue d’intégrer l’enseignement bilingue.
Dans la procédure d’habilitation, le DCL occitan (diplôme de compétence en langue) permet de certifier
le niveau obtenu à l’issue des formations suivies.
Les possibilités de formation en occitan sont portées chaque année à la connaissance de l’ensemble
des enseignants des premier et second degrés.
En lien avec les services académiques, l’Office Public de la Langue Occitane soutient la mise à niveau
linguistique des enseignants. Il participe aussi à la prise en charge des frais d’inscription au DCL occitan.
Article 10 : CARTE DES ENSEIGNEMENTS
La carte académique de l’enseignement de l’occitan est arrêtée par le recteur après consultation du
conseil académique des langues régionales qui veille à la diversité des modes d’enseignement et à leur
continuité afin de pouvoir atteindre les objectifs définis par la présente convention et par la convention
académique associée.
Dans le cadre de l'élaboration de son outil d'aide à la décision et à l'évaluation des politiques publiques,
privées et associatives de développement de l'occitan (Observatoire de la langue occitane), l'Office
Public de la Langue Occitane est chargé d’établir chaque année un rapport.
Les éléments de ce rapport contribueront à la réflexion sur la définition de la carte des enseignements
d’occitan, notamment pour ce qui est de la modalité bilingue.
9
�Article 11 : COMMUNICATIONS ET INFORMATIONS
Au sein des établissements scolaires, l'ensemble des élèves et des familles est informé chaque année
des différentes offres d'apprentissage de l'occitan.
Les documents d’inscription en établissement de même que les espaces numériques de travail des
établissements mentionnent l’offre d’enseignement de l’occitan proposée.
Les services de l'Éducation nationale, avec le soutien de l'Office Public de la Langue Occitane,
organisent des opérations de communication et d'information afin de renforcer les effectifs notamment
lorsque des places d’enseignement sont vacantes.
Les services académiques d’information et d’orientation (SAIO) sont associés à l’élaboration des
supports de communication nécessaires (brochures, films, ouvrages, expositions, interventions, ...).
Les dispositions de cette convention font aussi l’objet d’une communication à l’ensemble des personnels
des institutions signataires (enseignants, cadres, services académiques, services universitaires, élus,
services des collectivités).
Article 12 : MATÉRIEL ET ÉQUIPEMENT PEDAGOGIQUE
L’Office Public de la Langue Occitane soutient la production de matériel pédagogique à l’échelle
interrégionale et participe à la coordination de l’action des différents partenaires.
La définition des besoins prioritaires en matière de ressources en occitan pour l’enseignement est
confiée à un comité éditorial inter-académique placé sous le pilotage des corps d’inspection.
Ce comité est composé de représentants de l’Éducation nationale et de l’Office Public de la Langue
Occitane. Il établit un plan pluriannuel d’édition visant une production raisonnée et systématique des
ressources nécessaires. Les corps d’inspection veillent à la qualité linguistique de la production
éditoriale.
Le comité éditorial s’appuie sur le réseau Canopé qui est le principal acteur de la production de
ressources, de leur diffusion et de leur accompagnement. A ce titre, une convention spécifique entre
l’Office public de la langue occitane et Canopé pourra être conclue.
En outre, chaque collectivité associée à la présente démarche partenariale pourra mobiliser ses
dispositifs de droit commun permettant d'équiper en matériel physique ou numérique les établissements
d'enseignement, sur la base d'un projet pédagogique visant la connaissance et la pratique de l’occitan.
10
�Article 13 : COMPÉTENCES DES PARTIES
Chaque partie intervient dans le cadre de ses compétences pour la réalisation des objectifs énoncés
dans la présente convention.
Dans le domaine des compétences de l’État :
-
Définition de la carte des langues dans le premier et le second degrés ;
Création et implantation des postes d’enseignement correspondants ;
Plan de formation initiale et continue ;
Ouverture des places nécessaires aux concours du CRPE et du CAPES ;
Définition des épreuves des examens et concours ;
Organisation d’un réseau structuré d’inspecteurs et de conseillers pédagogiques ;
Délégation aux académies des moyens budgétaires nécessaires aux enseignements.
Dans le domaine des compétences des collectivités:
-
Réalisation des investissements nécessaires en construction ou adaptation des locaux;
scolaires publics ;
Recrutement et formation de personnels péri-scolaires bilingues ;
Soutien spécifique aux opérateurs intervenant en milieu scolaire ;
Soutien des activités péri-scolaires ;
Soutien à l’utilisation sociale de l’occitan pour la jeunesse.
Dans le domaine des compétences partagées:
-
Définition d’un programme d’outils pédagogiques pour l’enseignement de l’occitan et
l’enseignement bilingue ;
Définition d’un programme de conception d’outils de sensibilisation à la langue occitane et de
dispositifs d’information ;
Procédure d’attribution de bourses d’étude ;
Elaboration d’outils de mesure de la demande après information ;
Définition des procédures d’inscription en établissements ;
Actions culturelles d'accompagnement de l'enseignement et de valorisation de la langue.
11
�Article 14 : MISSIONS DE L’OFFICE PUBLIC DE LA LANGUE OCCITANE
L’Office Public de la Langue Occitane, groupement d’intérêt public associant l’État et les collectivités
signataires, est chargé:
-
de favoriser la diffusion de l’information sur l’offre d’enseignement existante par le biais de
supports variés ;
d’organiser des campagnes de sensibilisation et de promotion relatives à la langue occitane et
à l’enseignement bilingue auprès de différents publics, en lien avec les autorités académiques ;
d’organiser auprès des familles des enquêtes permettant l’analyse de la demande
d’enseignement de et en occitan ;
de proposer des projets d’animation occitane dans les établissements scolaires et contribuer à
leur organisation et à leur suivi ;
de coordonner et soutenir la production de ressources pédagogiques pour l’enseignement de
l’occitan et recueillir les besoins inter-académiques correspondants, en lien notamment avec le
réseau Canopé ;
de mettre en œuvre des bourses d’étude « Ensenhar » et de contribuer à la mise à niveau
linguistique des personnels ;
de recueillir et traiter des données du domaine de l’enseignement dans le cadre de
l’Observatoire de la langue occitane ;
de coordonner l’action des associations occitanes intervenant en milieu scolaire et instruire les
dossiers de demande de subvention des opérateurs investis dans les champs de la
transmission de l’occitan par l’enseignement.
Article 15 : CONTRIBUTION DES PARTIES
Le financement de la mise œuvre de la convention est assuré par les contributions particulières des
différents partenaires selon leurs propres règlements d'intervention.
La contribution de l'État se fait essentiellement sous forme de moyens humains dans les domaines de
l'enseignement, de la formation et de la production de matériel pédagogique ainsi que sous forme de
moyens financiers attribués à l'Office Public de la Langue Occitane.
La contribution des Régions se fait essentiellement sous la forme de moyens financiers attribués à
l'Office Public de la Langue Occitane pour la mise en oeuvre d'actions d'accompagnement de la
formation, de l'enseignement, de la communication et de la production de matériel pédagogique ainsi
que pour le volet enseignement de l’Observatoire de la langue occitane.
Les Régions peuvent en outre gérer en propre d’autres actions d’accompagnement.
Article 16 : MODALITÉS DE PILOTAGE ET DE SUIVI
16.1 A l’échelon interacadémique
Un comité de pilotage associant des représentants des cinq rectorats concernés, des collectivités
signataires et de l'Office Public de la Langue Occitane est chargé du suivi de la mise en œuvre de cette
convention cadre.
12
�Des représentants des DRAAFs, de la confédération des Calandretas, de l'établissement Aprene et de
l'Institut Supérieur des Langues de la République Française peuvent être invités autant que de besoin.
L'Office Public de la Langue Occitane facilite le dialogue entre les parties.
Le comité de pilotage se réunit au moins une fois par an et examine le rapport annuel dont l’élaboration
est confiée à l'Office Public de la Langue Occitane en liaison avec les académies concernées.
Ce rapport comprend notamment :
-
une cartographie de l'offre d'enseignement à l'échelle de chacun des 22 départements
concernés. Cette cartographie intègre notamment, pour chaque niveau et pour chaque modalité
d'enseignement, les données suivantes communiquées par les services académiques :
o les effectifs d’élèves formés ;
o la liste et les coordonnées des établissements offrant un enseignement de l'occitan.
-
les indicateurs statistiques suivants :
o les taux de pénétration des formations en occitan par rapport aux effectifs totaux
scolarisés ;
o le taux de couverture des établissements où une offre d'enseignement est présente par
rapport au nombre total d’établissements ;
o les résultats aux évaluations de compétences des élèves bilingues en cycle 3, classe
de troisième et classe de terminale ;
o les moyens humains et budgétaires mis en œuvre par les rectorats et les régions dans
le cadre des présentes dispositions.
16.2 A l’échelon académique
Le suivi du conventionnement à l’échelle académique s’effectuera selon des modalités qui seront
définies au sein des conventions académiques (nature des comités, composition, calendrier...). Les
travaux de ces comités se feront en lien avec les Conseils académiques des langues régionales en tant
qu’instances de concertation. Sur convocation du Recteur, le CALR se réunit deux fois par an, en
novembre-décembre, puis en avril-mai pour faire le bilan de l'année scolaire écoulée, préparer la rentrée
suivante et débattre à partir des analyses et des bilans réalisés. Il s’attache à favoriser la mise en œuvre
des dispositions de la convention cadre et de la convention académique associée. Des groupes de
travail thématiques issus de ce conseil peuvent être constitués en tant que de besoin.
L'Office Public de la Langue Occitane est associé au conseil académique des langues régionales.
Les conventions académiques précisent les modalités particulières de suivi.
Article 17 : CADRE DE RÉFÉRENCE LÉGISLATIF ET RÉGLEMENTAIRE
Les dispositions de la présente convention s’inscrivent dans le cadre législatif et réglementaire précisé
dans le document annexé.
13
�Article 18 : DURÉE, PROROGATION, AMENDEMENTS
La présente convention cadre s'applique à compter de sa signature jusqu'au 31 décembre 2022.
Les co-signataires peuvent décider, par voie d'avenant, de proroger l'échéance de la convention pour
une durée supplémentaire ou de définir un nouveau cadre d'action commune en faveur de
l'enseignement de et en occitan ou encore de définir de nouvelles modalités d'enseignement de
l'occitan, de les modifier ou de les supprimer.
La présente convention peut être dénoncée par l'une des parties par lettre recommandée avec accusé
de réception adressée aux autres parties, avec un préavis de trois mois.
14
�Convention cadre relative au développement et à la structuration de l’offre d’enseignement
contribuant à la transmission de la langue occitane
2017-2022
Académies de Bordeaux, Limoges, Montpellier, Poitiers et Toulouse
ANNEXE 1 relative à l’article 4
DÉFINITION DES MODALITÉS D'ENSEIGNEMENT
L’enseignement de la langue occitane, sous toutes ses modalités, est complémentaire de
l’enseignement de la langue française et des langues vivantes étrangères ou anciennes.
Il s’intègre dans les horaires et les programmes nationaux.
Il contribue à l’acquisition des programmes scolaires et des compétences du socle commun de
connaissances, de compétences et de culture dans tous ses domaines.
4.1 A l’école primaire
4.1.1. Enseignement bilingue français-occitan
Enseignement à parité horaire de l’école maternelle au CM2 :
12 h hebdomadaires en français et 12 heures hebdomadaires en occitan.
Niveau indicatif attendu en occitan à la fin du cycle 3 : A2 et plusieurs compétences B1 du
CECRL.
Les élèves bilingues bénéficient de l’enseignement d’une langue vivante étrangère pour le
moins à partir du CP.
« Les principes et modalités d’organisation de cet enseignement sont définis par l’arrêté du 12
mai 2003 relatif à l’enseignement bilingue en langues régionales à parité horaire dans les écoles
et les sections “langues régionales” des collèges et des lycées et par les circulaires n°2001-167
du 5 septembre 2001 et n°2003-090 du 5 juin 2003 modifiant la précédente ».
L’enseignement bilingue est proposé sur la base du volontariat des élèves et des familles.
Il est organisé lorsque la demande familiale, après information, est avérée.
Enseignement immersif de l’école maternelle au CM2 :
De 15 à 22 heures hebdomadaires en occitan.
Niveau indicatif attendu en occitan à la fin du cycle 3 : B1 du CECRL.
Le niveau attendu en langue française à la fin du cycle 3 est équivalent à celui des classes
monolingues.
15
�Cet enseignement est dispensé dans les établissements relevant du réseau associatif
Calandreta conformément aux dispositions définies par convention spécifique.
Il peut être expérimenté dans les établissements publics ou privés sur la base du volontariat
des familles et des élèves.
4.1.2. Enseignement de la langue occitane :
Enseignement de l’école maternelle au CM2
De 45 minutes à 1h30 hebdomadaire
Niveau indicatif attendu en occitan à la fin du cycle 3 : A1 du CECRL.
Le principe directeur est celui d’un enseignement intégré: dès l’école maternelle la langue est
le vecteur d’un enseignement pluridisciplinaire (EPS, éducation musicale, arts visuels, langage,
histoire, ...).
A l’école élémentaire, l’horaire imparti aux langues vivantes peut aussi comporter, dans les
écoles qui le souhaitent, un volet « langue occitane » dans la limite de 45 minutes
hebdomadaires.
Des intervenants extérieurs agréés peuvent contribuer à dispenser cet enseignement sous la
responsabilité des professeurs des écoles.
Enseignement renforcé d’occitan de l’école maternelle au CM2
Jusqu’à 3 heures hebdomadaires
Niveau indicatif attendu en occitan en fin de cycle 3 : A2 du CECRL
Cet enseignement se fait via un ou plusieurs domaines disciplinaires dont les activités sont
menées, partiellement, en langue occitane.
Il intègre un enseignement de langue occitane au titre de langue vivante, dans la limite de 45
minutes hebdomadaires.
Après avis du conseil d’école, cet enseignement est organisé au niveau d’un cycle et s’adresse
à l’ensemble des élèves du cycle. La continuité au cycle suivant doit être assurée.
Cette modalité peut être proposée dans les écoles à faible nombre de divisions dans lesquelles
il n’est pas possible d’organiser un enseignement bilingue, notamment dans les secteurs de
collège offrant une section bilingue de langue régionale pouvant assurer la continuité.
4.2 Au collège
4.2.1. Enseignement bilingue
Enseignement en section bilingue de langue régionale, de la 6ème à la 3ème :
5 h par semaine à minima.
Niveau indicatif attendu à la fin de troisième : B1 et plusieurs compétences B2 du CECRL
Il s'agit d'un enseignement de l'occitan à raison 2 ou 3 h par semaine et d’une ou plusieurs Disciplines
Non Linguistiques en occitan.
Les principes et modalités d’organisation de cet enseignement sont définis par l’arrêté du 12 mai
2003 relatif à l’enseignement bilingue en langues régionales à parité horaire dans les écoles et les
sections “langues régionales” des collèges et des lycées et par les circulaires n°2001-167 du 5
septembre 2001 et n°2003-090 du 5 juin 2003 modifiant la précédente.
16
� Enseignement immersif, de la 6ème à la 3ème :
Horaires et modalités à déterminer dans une convention spécifique avec le réseau associatif
Calandreta.
Niveau indicatif attendu en fin de 3ème : B2 du CECRL
4.2.2 Enseignement de langue occitane :
En classe de sixième
- au titre d’enseignement d’initiation et de sensibilisation dans la limite de 2 h
hebdomadaires,
- au titre d’enseignement bilangue à raison de 2 ou 3 h hebdomadaires en
complémentarité de l’enseignement de l’anglais.
Au cycle 4 (classes de cinquième, quatrième et troisième)
- au titre d’enseignement de complément à raison de 2 h hebdomadaires en classe de
5ème et en classes de 4ème et de 3ème.
- au titre d’enseignement de LV2 à raison de 2 h 30 hebdomadaires.
Le niveau indicatif attendu à la fin de la classe de troisième est A2 du CECRL dans au moins
deux activités langagières.
En outre, la langue et la culture occitanes peuvent être intégrées aux enseignements pratiques
interdisciplinaires, notamment à travers la thématique « Langues et cultures étrangères ou
régionales ».
4.3 Au lycée
4.3.1 Enseignement bilingue
Section bilingue de langue régionale dans la continuité du collège. Niveau indicatif
attendu B2 et plusieurs compétences C1.
Les principes et modalités d’organisation de cet enseignement sont définis par l’arrêté
du 12 mai 2003 relatif à l’enseignement bilingue en langues régionales à parité horaire
dans les écoles et les sections “langues régionales” des collèges et des lycées et par
les circulaires n°2001-167 du 5 septembre 2001 et n°2003-090 du 5 juin 2003 modifiant
la précédente.
Enseignement immersif en langue régionale selon des modalités définies par un
conventionnement spécifique avec le réseau associatif Calandreta
Niveau indicatif attendu en occitan: C1 du CECRL
17
�4.3.2 Enseignement de langue occitane
L’enseignement de l’occitan peut être dispensé :
-
-
En seconde générale et technologique :
au titre de la LV2 (environ 2h30 hebdomadaires) ;
en tant qu’enseignement d’exploration (3h hebdomadaires) ;
en tant qu’enseignement facultatif de LV3 (3h hebdomadaires).
Niveau de compétence attendu en fin de seconde :
pour la langue vivante 2 : A2 (utilisateur élémentaire – niveau intermédiaire)
pour la langue vivante 3 : A1 (utilisateur élémentaire – niveau introductif)
Au cycle terminal des voies générale et technologique :
au titre de la LV2 (horaire variable selon la classe et la série) ;
au titre d’un enseignement facultatif (LV3) pour les séries générales, TMD et Hôtellerie (3h
hebdomadaires) ;
en série L uniquement, au titre d’enseignement de LV2 approfondi ou d’enseignement
obligatoire de spécialité LV3 (3 h hebdomadaires).
En fin de classe de terminale générale et technologique, le niveau de compétence visé est pour
:
la langue vivante 2 : B1 (utilisateur indépendant - niveaux seuil) ;
la langue vivante 3 : A2 (utilisateur élémentaire - niveau intermédiaire) ;
la langue approfondie : en langue vivante 2, B2 (utilisateur indépendant - niveau avancé).
En voie professionnelle, au titre de la LV2 pour les séries ne comportant pas un
enseignement de sciences physiques et chimiques (horaire hebdomadaire
d’enseignement variable selon les moments de l’année scolaire) et au titre d’option
facultative (toutes spécialités).
-
Niveaux indicatifs visés :
niveau A2 (utilisateur élémentaire de niveau intermédiaire) pour la fin des cursus menant à la
délivrance d’un CAP ;
B1 (utilisateur indépendant de niveau avancé) à la fin du cursus menant au diplôme du
baccalauréat professionnel.
18
�Convention cadre relative au développement et à la structuration de l’offre d’enseignement
contribuant à la transmission de la langue occitane
2017-2022
Académies de Bordeaux, Limoges, Montpellier, Poitiers et Toulouse
ANNEXE relative à l’article 16
CADRE DE REFERENCE LEGISLATIF ET REGLEMENTAIRE
-
Constitution de la République française du 4 octobre 1958 modifiée par la loi
constitutionnelle nº2008-724 du 23 juillet 2006 de modernisation des institutions de la Vème
République disposant en son article 75-1 « Les langues régionales appartiennent au patrimoine
de la France » ;
-
Lois n° 2006-791 et n° 2006-792 du 5 juillet 2006 adoptant la convention internationale
pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel et la convention internationale sur la
protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles ;
-
Loi n° 2013-595 du 8 juillet 2013 d'orientation et de programmation pour la refondation
de l'école de la République indiquant que “dans les académies concernées, l’apprentissage
complémentaire d’une langue régionale sera favorisé et le bilinguisme français-langue
régionale sera encouragé dès la maternelle » ;
-
Code de l’éducation, notamment ses articles L312-10 (enseignement des langues et cultures
régionales), L312-11 (recours possible aux langues et cultures régionales par tous les
professeurs), L212-8 (inscription en écoles dispensant un enseignement de langue régionale)
D.312-33 et suivants (conseil académique des langues régionales) ;
-
Code général des collectivités territoriales, notamment son article L.1111-4 relatif aux
compétences en matière de promotion des langues régionales ;
-
Loi n° 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française, notamment son
article 21.
-
Décret n° 2015-372 du 31 mars 2015 relatif au socle commun de connaissances, de
compétences et de culture
-
Décret n°2001-733 du 31 juillet 2001 portant sur la création du conseil académique des
langues régionales et arrêté du 19 avril 2002 relatif aux académies dans lesquelles est créé
un conseil académique des langues régionales
-
Décret n° 2010-100 du 27 janvier 2010 relatif aux enseignements du second degré,
notamment son article 1 autorisant l’enseignement d’une discipline non linguistique en
langue vivante étrangère ou régionale
-
Décret n° 2015-544 du 19 mai 2015 relatif à l'organisation des enseignements au collège
19
�-
Décret n° 2015-1929 du 31 décembre 2015 relatifs à l'évaluation des acquis scolaires
des élèves et au livret scolaire, à l'école et au collège ;
-
Arrêté du ministère de l'éducation nationale du 19 avril 2002 relatif aux académies dans
lesquelles est créé un conseil académique des langues régionales ;
-
Arrêté du ministère de l'éducation nationale du 19 avril 2013 fixant les modalités
d'organisation du concours externe spécial de recrutement de professeurs des écoles
(langues régionales) ;
-
Arrêté du ministère de l'éducation nationale du 19 avril 2013 fixant les modalités
d'organisation des concours du certificat d'aptitude au professorat du second degré
(CAPES) ;
-
Arrêté du ministère de l'éducation nationale du 12 mai 2003 relatif à l’enseignement bilingue
en langues régionales à parité horaire dans les écoles et les sections “langues régionales”
des collèges et des lycées ;
-
Arrêté du ministère de l'éducation nationale du 18 février 2015 fixant les programmes de
l’école maternelle ;
-
Arrêté du ministère de l'éducation nationale du 19 novembre 2015 fixant les programmes
des cycles 2, 3 et 4 ;
-
Arrêté du ministère de l'éducation nationale du 8 avril 2010 relatif au programme
d'enseignement des langues vivantes en classe de seconde générale et technologique ;
-
Arrêté du ministère de l'éducation nationale du 21 juillet 2010 relatif au programme
d'enseignement de langues vivantes du cycle terminal pour les séries générales et
technologiques ;
-
Arrêté du ministère de l'éducation nationale du 31 décembre 2015 relatif aux modalités
d'attribution du diplôme national du brevet, notamment son article 12 ;
-
Arrêté du ministère de l'éducation nationale du 31 décembre 2015 relatif au contenu du livret
scolaire de l'école élémentaire et du collège ;
-
Convention constitutive de l’Office Public de la Langue Occitane approuvée le 23
septembre 2015 par délégation interministérielle selon l’arrêté du 2 septembre 2015 ;
-
Circulaire du ministère de l’Education nationale n° 2001-166 relative au développement
des enseignements de langues et cultures régionales à l’école, au collège et au lycée
-
Circulaire n° 2015-106 du 30 juin 2015 relative aux enseignements au collège ;
-
Circulaire n° 2015-173 du 20 octobre 2015 relative à la carte des langues vivantes ;
-
Circulaire n°2001-167 du 5 septembre 2001 et circulaire 2003-090 du 5 juin 2003 relatives
à la mise en œuvre de l’enseignement bilingue à parité horaire.
20
�Document annexe - Le discours de Najat Vallaud-Belkacem, ministre de
l’Éducation nationale, de l’Enseignement supérieur et de la
Recherche
Najat Vallaud-Belkacem, ministre de l’Éducation nationale, de l’Enseignement supérieur et
de la Recherche s'est exprimée sur le thème des langues régionales à l'occasion de la
signature de la convention cadre pour le développement et la structuration de
l'enseignement contribuant à la transmission de l'occitan, le jeudi 26 janvier 2017 à
Toulouse.
Voici la transcription de ce discours :
Seul le prononcé fait foi,
Madame la Présidente de la région Occitanie, chère Carole Delga ,
Monsieur le vice-président de la région Nouvelle-Aquitaine,
Mesdames et messieurs les élus,
Madame la rectrice de la région académique, chère Armande Le Pellec- Muller,
Mesdames et messieurs les rectrices et les recteurs, et je veux saluer tout particulièrement
la rectrice de Toulouse, Hélène Bernard, qui nous accueille ici et dont je connais
l’engagement sans faille en faveur des langues régionales,
Madame la présidente de l’Office public de la langue occitane,
Mesdames et messieurs,
Chers élèves,
Chers amis,
Parfois, pour introduire le sujet d’un discours, il n’y a pas à chercher bien
loin : il suffit de regarder autour de soi, de regarder la ville dans laquelle on se
trouve, et le sujet, vient, pour ainsi dire, de lui-même.
Oui, il y a une évidence, à être à Toulouse, pour aborder la question des langues régionales.
Toulouse, où, selon la légende, on parle gascon sur la rive gauche de la Garonne, et
languedocien dans le centre-ville.
Toulouse, où sous le titre Les Lois d’Amour, c’est une grammaire et une rhétorique
�occitane que l’on publie au XIVème siècle, ce qui nous dit assez l’attachement porté à la
langue.
Toulouse offre donc, à ce discours, un magnifique écrin.
Alors, je vais être moins lyrique, mais rester, néanmoins, sur la question des langues
régionales, en vous parlant, pour commencer, de la Refondation de l’École.
Elle constitue une étape importante pour les langues régionales, auxquelles elle a donné
une nouvelle impulsion. Une impulsion que guidait une conviction, qui remonte à loin : on
la trouve exprimée par Jean Jaurès en 1911 dans un magnifique plaidoyer en faveur de
l’apprentissage des langues régionales, je le cite :
"Puisque ces enfants parlent deux langues, pourquoi ne pas leur apprendre à les comparer
et à se rendre compte de l’une et de l’autre ? [...] Ce serait une éducation de force et de
souplesse pour les jeunes esprits ; ce serait aussi un chemin ouvert, un élargissement de
l’horizon historique."
Oui, les langues régionales ont toute leur place dans la formation de nos
élèves, et c’est justement la volonté de l’état que de leur donner les moyens
d’être non seulement enseignées, mais qu’elles le soient dans les meilleures
conditions.
�La Refondation garantit l’existence des sections bilingues de langue régionale, l’existence
des dispositifs bi-langues de continuité en classe de 6e et, dans cette même classe,
l’existence des enseignements d’initiation / sensibilisation.
La refondation fait des langues et cultures régionales un levier important de l’acquisition
du socle commun de connaissances, de compétences et de culture du cycle 2 au cycle 4.
Elle favorise aussi l’apprentissage complémentaire d’une langue régionale à l’école
primaire, en inscrivant l’enseignement bilingue dans la loi, et donne la possibilité d’y
accéder dès la maternelle.
Enfin, elle étend aux enseignants du second degré la possibilité jusqu’ici réservée aux
professeurs du primaire de recourir ponctuellement aux langues et aux cultures régionales
dans leurs enseignements. Une possibilité qui concerne, dans le second degré, l’ensemble
des disciplines.
Et puis, une langue, vous le savez bien, n’est jamais indépendante de la culture dans
laquelle elle s’inscrit. Comme le dit si bien Michel Serres : "Les langues sont un trésor et
véhiculent autre chose que des mots. "
J’ai donc tenu à ce que les collectivités territoriales puissent organiser des activités
éducatives et culturelles complémentaires, portant sur les langues et cultures régionales,
dans le cadre de la réforme des rythmes.
Il y a une autre réforme importante pour l’enseignement des langues
régionales. Une réforme qui constitue, pour elles, une nouvelle opportunité :
c’est la réforme du collège.
Je sais que c’est un point sur lequel vous teniez à avoir des éclaircissements : je suis
heureuse de pouvoir vous les fournir aujourd’hui.
En parlant de la réforme du collège, je ne pense pas uniquement à l’augmentation du
nombre d’heures d’enseignement des langues régionales comme LV2 ou à l’enseignement
de complément de langue et culture régionales qui a été créé.
Je pense, en particulier, aux Enseignements Pratiques Interdisciplinaires. Ils doivent
obligatoirement porter sur 6 des 8 thèmes qui sont proposés. Parmi ces thèmes, il y a un
thème "langues et cultures régionales", auquel la grande majorité des collégiens a accès.
Cet EPI, c’est l’occasion, pour nos élèves, de redécouvrir ces langues régionales autrement.
Les langues régionales sont constitutives de l’identité même de notre pays. La France n’est
pas un espace abstrait, uniforme, sans relief : elle se caractérise au contraire par la
diversité de ses territoires.
�C’est là, dans ces territoires que s’ancrent et que vivent les langues régionales.
Oui, elles ont façonné, au cours des siècles, des identités fortes, des patrimoines. À tel
point que la langue d’oc, ici, ne s’appelle pas langue d’oc : on dit, plus simplement, lengua
nostra, notre langue.
C’est par cette langue que Guillaume De Poitiers et Bernard de Ventadour vont donner à la
poésie lyrique un nouvel élan au XIIème siècle ; c’est cette langue, encore, dont s’empare
Frédéric MISTRAL, prix Nobel de littérature au début du XXème siècle, et qu’il défendra
ardemment. Cette langue, enfin, que récompensent les jeux floraux, fondés en 1323 dans
votre ville, et qui continuent aujourd’hui d’exister.
Ce sont toutes ces dimensions que nos élèves pourront appréhender dans le cadre de cet
EPI, et c’est en cela qu’il constitue une magnifique opportunité pour l’apprentissage des
langues régionales.
Alors, je parlais des territoires. J’en viens, évidemment, à la carte des
langues.
Elle instaure une continuité de l’offre entre le primaire et le collège qui faisait parfois
défaut.
Elle permet de flécher un certain nombre de postes de professeurs, afin de mieux répartir
l’offre au sein des académies, et de le faire en lien avec les territoires.
En effet, au niveau académique, des politiques volontaristes de soutien, de valorisation, de
développement de l’apprentissage des langues et cultures régionales sont mises en place.
Ce sont, par exemple, des dispositions pour repérer et former des étudiants destinés à
enseigner en langue régionale ; des actions de formation continue ; une prise en compte
améliorée de la continuité des parcours des élèves dans l’offre de formation et la carte
scolaire.
Mais il est des cas où le territoire concerné est particulièrement vaste : celui de l’Occitan est
révélateur.
Le nombre de rectrices et de recteurs ici présents le prouve : ce ne sont pas moins de 5
académies qu’il nous a fallu rassembler, pour assurer une politique cohérente
d’enseignement de l’occitan, et c’est tout le sens de la convention que nous allons signer
aujourd’hui.
Les stratégies doivent se penser et les priorités se décliner en restant en prise avec les
territoires concernés.
C’est précisément le sens de l’Office Publique de la Langue Occitane, l’OPLO, que d’être un
lieu où se construit, par l’ensemble des acteurs impliqués, l’Etat, les académies, une
�stratégie cohérente pour l’occitan.
C’est pour cela qu’il était absolument nécessaire que l’OPLO voit le jour. C’était, je ne vous
le cache pas, un dossier difficile. Il était même bloqué quand je suis arrivée au ministère.
Mais sa nécessité m’apparaissait évidente : c’est pour cette raison que j’ai voulu que l’Etat
soit membre fondateur de l’OPLO, et qu’il le soutienne et l’accompagne.
Non parce que l’État pourrait tout. Il ne le peut pas, en particulier sur un sujet aussi
profondément ancré dans nos territoires, dans leurs singularités.
Je ne crois pas aux grandes directives venues d’en haut. Par contre, je crois que l’État peut
poser
un
cadre,
donner
une
dynamique :
c’est
ce
que
nous
avons
fait.
Ainsi, la convention qui va être signée, vient donner une impulsion décisive à
l’enseignement de l’occitan : elle offre surtout, et c’est le plus important, un formidable
levier aux académies et aux territoires concernés pour travailler ensemble, collectivement.
Nos langues régionales, mesdames et messieurs, ne sont donc pas oubliées.
Bien au contraire.
Le ministère a réalisé et diffusé, à la fin de l’année 2013, une brochure d’information à
destination du grand public pour expliquer et mettre en valeur les possibilités et l’intérêt
d’apprendre à l’école les langues et cultures régionales.
J’ai aussi demandé à l’inspection générale de l’éducation nationale et à la direction
générale de l’enseignement scolaire de travailler à la possibilité pour les élèves de la série L
inscrits en LV1 ou en LV2 en langues régionales de passer cet enseignement au
baccalauréat.
Enfin, j’ai voulu que soit créée une agrégation des langues de France : développer
l’enseignement des langues régionales, cela signifie renforcer la formation, par tous les
moyens.
C’est une reconnaissance forte que de créer ainsi une agrégation pour les enseignants de
langue régionale. Ses modalités sont en cours d’élaboration, et elles vous seront
prochainement communiquées.
�Alors, je m’excuse d’avoir été, sur une matière pourtant riche de poésie,
d’évocations et de culture, quelque peu aride et, pour tout dire "technique".
Mais c’est bien pour permettre à nos langues régionales de déployer toute leur richesse au
sein des enseignements de tous les élèves, que ces mesures ont été prises.
Je suis convaincue de l’importance de donner à nos élèves des connaissances solides dans
les langues étrangères, pour leur permettre de franchir les frontières, et, par exemple, de
découvrir l’Europe dans le cadre d’Erasmus. Mais je sais aussi qu’il existe des frontières à
franchir au cœur même de nos territoires.
Nos élèves doivent avoir conscience de l’histoire, de la culture, et de la richesse qui
innervent la région dans laquelle ils vivent, et qu’ils ne soupçonnent pas toujours.
C’est pour cette raison que je refuse les oppositions trop faciles, trop mécaniques, entre les
langues étrangères et les langues régionales : ce sont des langues également vivantes,
également précieuses. L’esprit de l’école, ce n’est pas d’opposer les savoirs et les
disciplines : c’est de les unir.
C’est pour cela que j’ai tenu à ce que les langues régionales, au sein de la dynamique
générale
en
faveur
des
langues
vivantes,
ne
soient
pas
oubliées.
Si Montaigne a bien raison de nous inviter à voyager, et à "frotter et limer notre cervelle
contre celle d’autrui", il a également raison quand il fait l’éloge de la diversité des langues,
�un éloge qu’il conclut, en écrivant : "Que le gascon y aille si le français n'y peut aller. "
J’ajouterai, cependant, une nuance, si vous me le permettez, à ce propos : car c’est le sens
de mon action, en tant que ministre, que de faire en sorte que le français et les langues
régionales "y aillent" ensemble, de concert, et qu’ils trouvent, dans l’École, une
complémentarité qui ne peut que bénéficier à l’ensemble de nos élèves.
Je vous remercie.
Source :
Signature de la convention cadre pour le développement et la structuration de
l'enseignement contribuant à la transmission de l'occitan dans les académies de Bordeaux,
Limoges, Montpellier, Poitiers et Toulouse. Education.gouv.fr [en ligne]. 26 janvier 2017.
[Consulté le 02 mai 2019]. Disponible à l'adresse :
https://www.education.gouv.fr/cid112342/-langues-regionales-signature-de-laconvention-cadre-contribuant-a-la-transmission-de-l-occitan.html
�
Libre
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Convention pour le développement et la structuration de l'enseignement contribuant à la transmission de l'occitan dans les académies de Bordeaux, Limoges, Montpellier, Poitiers et Toulouse : 2017-2022 : convention cadre / Ministère de l’éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la recherche, région Occitanie, région Nouvelle-Aquitaine, Office public de la langue occitane
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
France. Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la recherche. Éditeur scientifique
Nouvelle-Aquitaine. Conseil régional. Éditeur scientifique
Occitanie. Conseil régional. Éditeur scientifique
Office public de la langue occitane. Éditeur scientifique
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/179e67b62cfb91182131cf33ee38ec70.jpg
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Convention-cadre pour le développement de l’enseignement de l’occitan dans 5 académies (Bordeaux, Limoges, Montpellier, Poitiers, Toulouse)
Convencion-quadre pel desvolopament de l'ensenhament de l'occitan dins 5 acadèmias (Bordèu, Lemòtges, Montpelhièr, Peitieus, Tolosa)
Subject
The topic of the resource
Occitan (langue) -- Etude et enseignement
Politique linguistique
Source
A related resource from which the described resource is derived
disciplines.ac-toulouse.fr
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-05-02
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (27 p.)
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/21074
Abstract
A summary of the resource.
Mener une politique éducative cohérente sur un espace linguistique aussi vaste (3 États, plus de 30 départements français), garantir une même offre d’enseignement public à tous, est une problématique importante de l’action pour l’occitan. Avec la création de l’OPLO, les deux régions Occitanie et Nouvelle-Aquitaine ont conclu en 2017 un accord-cadre avec l’État pour 5 des 9 académies de l’espace occitan.
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Cette convention s’inscrit dans la lignée des efforts du PS envers les langues et cultures régionales, ainsi que dans la refondation de l'École, l’un des axes de la volonté de réforme des gouvernements durant le quinquennats Hollande, par le biais de la Ministre Najat Vallaud-Belkacem et de sa réforme de l'enseignement au collège de 2015, qui suivait déjà la loi sur l’école primaire de 2013. Cette réforme avait provoqué des contestations, notamment pour l’enseignement de l’allemand, du latin et du grec, ainsi que des thèmes d’histoire. <br />Cette convention pour le développement et la structuration de l'enseignement contribue à la transmission de l’occitan dans les académies de Bordeaux, Limoges, Montpellier, Poitiers et Toulouse pour les années 2017/2022. Elle est signée par l’État, via le ministère de l'Éducation, les régions Nouvelle-Aquitaine et Occitanie ainsi que l’Office Public de la Langue Occitane. La convention a pour but de valoriser la langue et la culture occitanes dans l’enseignement des différentes académies concernées, et se fixe notamment comme objectif d’augmenter le nombre d’élèves possédant à l’issue de leur scolarité des compétences culturelles et de communication en occitan (niveau de langue dit B1). L'objectif est aussi d’augmenter le nombre d’élèves bénéficiant d’un enseignement bilingue français-occitan qui permet d’atteindre au lycée le niveau dit B2. La convention décrit ensuite comment devront se dérouler les cours, quels seront les modalités du parcours d'enseignement, comment seront évalués les élèves et comment ils seront encadrés. Elle s’attache également à définir quelles sont les compétences et contributions de chaque partie prenante, et à rappeler le cadre de référence législatif et réglementaire qui entoure cette convention. On y trouve également, à la fin, la transcription d’un discours de Madame Najat Vallaud-Belkacem, alors ministre de l’Éducation nationale, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche.</div>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Rapport officiel
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
-
https://occitanica.eu/files/original/040b03505d4174002d20b3e50154b5b3.jpg
440ab9c8f4ad6f85236e96b382477f11
Article (Campus)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Autour de la loi Deixonne / Philippe Martel
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Autour de la loi Deixonne / Philippe Martel
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Loi du 11 janvier 1951 relative à l'enseignement des langues et dialectes locaux, dite loi Deixonne (du nom de son rapporteur Maurice Deixonne, représenté ici), c'est la première loi française autorisant l'enseignement des langues régionales de France.</div>
<div style="text-align: justify;">Philippe Martel fait une étude de cette loi dans son ouvrage <em>L'école française et l'occitan ou Le sourd et le bègue</em> publié aux Presses universitaires de la Méditerranée.</div>
<br /> <a href="https://books.openedition.org/pulm/451?lang=fr" target="_blank" rel="noopener">Lire le texte sur OpenEdition</a>
Subject
The topic of the resource
Politique linguistique
Occitan (langue) -- Étude et enseignement
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Martel, Philippe
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-10-12
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/20919
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
OpenEdition
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Texte electronique
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
-
https://occitanica.eu/files/original/c8b46dd3138836ef9c84177fd08a92a7.jpg
0bda2105a54896e486b7f3f775c36f07
https://occitanica.eu/files/original/09a9ef377d2d4a09a69630aea6fa1491.pdf
9f635d6b9720daa6deb5c15e92260822
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Campus
Article (Campus)
Région Administrative
Auvergne-Rhône-Alpes
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Contact entre catalan et occitan : étude diachronique, sociolinguistique et identitaire / Nicolas Biolay ; sous la direction de Mr le Professeur Francis Manzano, ...
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Contact entre catalan et occitan : étude diachronique,
sociolinguistique et identitaire
Subject
The topic of the resource
Occitan (langue)
Sociolinguistique -- Occitanie
Sociolinguistique -- Catalogne
Politique linguistique
Langues romanes -- Morphologie (linguistique)
Thèses et écrits académiques
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;"><span>Mémoire de Master I mention Linguistique et dialectologie soutenu par Nicolas Biolay à l'Université Jean Moulin Lyon III sous la direction de Francis MANZANO en 2015.<br /><br /></span></p>
<h5><strong>Introduction</strong></h5>
<p style="text-align: justify;">Depuis sa création en 1992, la Charte Européenne des Langues Régionales a pour objectif de « Sauvegarder et promouvoir la richesse et la diversité du patrimoine culturel de l’Europe »1. Cette décision de la communauté européenne de vouloir préserver ses richesses immatérielles, et dans ce cas précis en matière de langue, découle d’une histoire tourmentée en Europe tant au niveau linguistique que historique. Les deux langues dont il est question dans ce mémoire, le catalan et l’occitan ou langue d’oc, sont deux langues néolatines qui partagent une histoire commune avec le français, l’espagnol, l’italien, le portugais et le roumain. Cependant, leurs destins divergent, dans le sens où elles ne sont pas des langues officielles d’états nations tels que peuvent l’être l’espagnol et le français. Cela implique des différences d’usages, de stabilité du système linguistique et même de perception.<br /><br />Le catalan et l’occitan présentent des caractéristiques qui les rapprochent, sur le triple plan morphosyntaxique, phonologique et lexical, et elles ont évolué ensemble pendant des siècles. Aujourd’hui, l’une est parlée et revendiquée par un peuple qui tente de construire sa propre nation, tandis que la seconde souffre de sa propre image, bien qu’améliorée par l’action des militants qui la défendent, et surtout d’une reconnaissance moindre de la part du gouvernement central.<br /><br />Dans une dynamique européenne, mais surtout face à un monde de plus en plus globalisé et polarisé, les langues catalane et occitane auraient tout intérêt à défendre leurs intérêts communs et à unir leurs forces, comme elles ont pu le faire dans le passé. La question que nous nous poserons dans ce mémoire est celle de la dynamique qui anime ces communautés linguistiques et « l’instinct de survie » dont elles font preuve. Leurs origines et histoire si étroitement liées sont-elles suffisantes pour tisser des liens socio-économiques et culturels de premier plan? La volonté des « ethnies linguistiques » dont parle Pierre Bec2 a-t-elle ou auratelle raison de la menace de la pensée unique critiquée par Claude Hagège ?</p>
<p style="text-align: justify;">Il sera intéressant et inévitable de constater quelles sont les inégalités et ressemblances qui caractérisent ces deux espaces linguistiques à la lumière de leur développement respectif à travers l’histoire, ainsi que de voir quelles sont les caractéristiques propres à ces deux langues.</p>
<p style="text-align: right;">[Introduction de Nicolas Biolay, p. 3]</p>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Biolay, Nicolas
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Collections numériques
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2015
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2020-10-13
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Manzano, Francis (1952-....). Directeur de thèse.
Université Jean Moulin (Lyon). Organisme de soutenance
Rights
Information about rights held in and over the resource
Nicolas Biolay
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
Nombre total de vues : 168
Language
A language of the resource
fre
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/original/c8b46dd3138836ef9c84177fd08a92a7.jpg
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/14280
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Catalogne (Espagne)
Occitanie
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Campus
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Article scientifique
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources scientifiques
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura