1
10
51
-
https://occitanica.eu/files/original/55fac2739d3390e20ac15cc1a6d43b54.jpg
8f6ff25a93204538909d2368f9f240c8
https://occitanica.eu/files/original/051db4df10e6d438869940f08176a2f8.jpg
b0ee7b00bc296038e8800a59053ecedb
https://occitanica.eu/files/original/cd3ce2b083a9af8ef4e0c7066167764f.mp4
2d03039d267344c438ce95a2538137be
https://occitanica.eu/files/original/c38f7022bc3041df53ec1a48dfb297a2.mp4
5749f8708fa3ba66bc975ac7ff645a6c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Videotèca
Videoguida
Ce type de contenu concerne les vidéoguides e-anem
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lo Polin de Pesenàs = Le Poulain de Pézenas / CIRDÒC-Mediatèca occitana
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Vidéoguide : Le Poulain de Pézenas (langue et sous-titres en occitan)
Videoguida : Lo Polin de Pesenàs (lenga e sostítols en occitan)
Subject
The topic of the resource
Animaux -- Folklore
Carnavals -- Languedoc (France)
Pézenas (Hérault)
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;">Animal "totémique" de Pézenas, le Poulain figure depuis 2005 au classement du patrimoine oral et immatériel de l'humanité de l'UNESCO. Cet équidé de toile et de bois accompagne les Piscénois dans toutes leurs festivités.</p>
<p style="text-align: justify;">Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet <em>e-Anem</em>, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. <br /><br />Version occitane sous-titrée en occitan</p>
<p style="text-align: justify;">Animal «totemic» de Pesenàs, lo Polin figura dempuèi 2005 al classament del patrimòni oral e immaterial de l’umanitat de l’UNESCO. Aqueste caval de tela e de fusta acompanha lo monde de Pesenàs dins totas lors festivitats.</p>
<p style="text-align: justify;">Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.</p>
<p style="text-align: justify;">Version occitana sostitolada en occitan</p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2014
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-06-28 Jeanne-Marie Vazelle
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Producteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur
Durand, Yves. Narrateur
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDÒC - Mediatèca occitana 2014
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a title="Voir l'ensemble des vidéoguides sur Pézenas" href="https://occitanica.eu/items/show/5248" target="_blank" rel="noopener">Collection des vidéoguides de Pézenas</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
video/mp4
vidéo dématérialisée
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Moving Image
images animées
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Pézenas (Hérault)
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/22278
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
12..
17..
19..
20..
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.4611777,3.4228323)
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2020-04-01 SG
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/209ad12d7d02f207392a1ded23ad9e37.jpg
Extent
The size or duration of the resource.
00:02:34
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CIRDOC_FA3B-P7b_HD-VOSTOC
Scripto
Transcription
A written representation of a document.
<h2>Tèxte occitan</h2>
<div style="text-align: justify;">
<p>Lengadòc compta fòrça animals de tela e de fusta, emblematics d'una ciutat, de sas manifestacions e rituals. Mesa a son «buòu », lo parçan de Pesenàs a fòrça « polins » : a Adissan, Montblanc, Florensac...</p>
<p>Mas lo Polin de Pesenàs se distinguís per son ancianetat. Es a aquel títol que foguèt classat per l'UNESCO en 2005, al costat de la Tarasca e dels Gigants del Nòrd, coma element remirable del patrimòni cultural immaterial francés.</p>
<p>Lo Polin, animal totemic, simboliza e fedèra de fach a son entorn, sa vila e sa comunautat. <br />Atal, long de las epòcas, pòrta sus sa tela blava los emblèmas dels diferents regims, en particular lo liri dels reis de França. Aquò manquèt de li èsser fatala a la Revolucion...</p>
<p>Lo Polin s'acompanha d'alhors d'un mite original...reial.</p>
<p>L'istòria comença jos Loís VIII. Lo rei, de passatge a Pesenàs pendent la Crosada contra los Albigeses, confia a la vila sa cavala que pensa malauta. Fin finala, la bèstia polina. Atal naisson un Polin reial e son pendent de fusta. <br />Segonda etapa en 1622. Lo marescal de Bassompièra, qu'acompanha Loís XIII en Lengadòc, pren en sèla una païsana en perilh. Dempuèi, los manequins Estieinon e Estieineta, plaçats sus l'esquina del Polin, commemòran aquel acte de galantariá.</p>
<p>Lo Polin acompanha uèi encara los tempses fòrts de la ciutat. Atal sortís per la Sant Blasi, fèsta del sant patron de Pesenàs que dobrís lo temps de Carnaval. Lo Menaire, lo guida alara per las carrièras de la ciutat, segon un percors e una coregrafia immutables. Reguitnadas, virolets e clacaments de maissa, la nhaca, atrai e espauruga una fola a cada còp mai nombrosa a l'entorn del simbòl de Pesenàs</p>
</div>
<br />
<h2>Traduction française</h2>
<p style="text-align: justify;">Le Languedoc compte de nombreux animaux de toile et de bois, emblématiques d'une cité, de ses manifestations et rituels. Mèze a son «buòu », le Piscénois, de nombreux « polins » : à Adissan, Montblanc, Florensac... <br /><br />Mais le Poulain de Pézenas se distingue par son ancienneté. C'est à ce titre qu'il fut classé par l'UNESCO en 2005, aux côtés de la Tarasque et des Géants du nord, comme élément remarquable du patrimoine culturel immatériel français. <br /><br />Le Poulain, animal totémique, symbolise et fédère en effet autour de lui, sa ville et sa communauté. Il a ainsi au gré des époques, porté sur sa toile bleue les emblèmes des différents régimes, notamment le lys des rois de France. Chose qui faillit lui être fatale à la Révolution... <br /><br />Le Poulain s'accompagne d'ailleurs d'une mythe originel... royal. L'histoire débute sous Louis VIII. Le roi de passage à Pézenas durant la Croisade des Albigeois, confie à la ville sa jument qu'il pense malade. Celle-ci met finalement bas. Ainsi naissaient un poulain royal et son pendant de bois. Seconde étape en 1622. Le maréchal de Bassompière, qui accompagne Louis XIII en Languedoc, prend en selle une paysanne en détresse. Depuis les mannequins Estieinou et Estieineta, placés sur le dos du poulain, commémorent cet acte de galanterie. <br /><br />Le Poulain accompagne aujourd'hui encore les temps forts de la cité. Il sort ainsi pour la Sant Blasi, fête du saint patron de Pézenas qui ouvre le temps de Carnaval. Le Menaire le guide alors dans les rues de la cité, selon un parcours et une chorégraphie immuables. Ruades, pirouettes et claquements de mâchoire, la nhaca, attirent et effraient une foule toujours nombreuse autour du symbole de Pézenas.</p>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Videotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Film documentaire
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Vidéos
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Animals totemics = Animaux totémiques
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
Polin de Pesenàs = Poulain de Pézenas
-
https://occitanica.eu/files/original/70d44edd811717f0b14813969b8a17d5.xml
6205dfaef580f590aafa43263b990425
https://occitanica.eu/files/original/1d3e64eeda0472fc52f080a9c6161706.pdf
8176be1beea91d92fc44a3944247ba93
PDF Text
Text
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
�La tarasque de Tarascon (B.-du-R.)
Les monstres font peur parce qu’on ne les voit jamais. Alors on les imagine, et ils sont toujours
plus terribles que dans la réalité. On me nomme la Tarasque, et je suis de ces monstres mystérieux dont on ne
sait si je ressemble davantage à un crocodile qu’à un ours, un serpent à six pattes ou encore un lion... Je suis
une créature étrange assurément, et l’on m’a attribué mille et un méfaits, comme celui de dévorer tout crus les
malheureux qui remontaient le Rhône jusqu’à Tarascon.
Il est vrai que je rôdais à une époque dans les alentours de ce village agréable, mais jamais je n’ai croqué le
moindre humain.
Oh ! On dit aussi qu’une certaine Marthe, une sainte chrétienne je crois, m’aurait amadouée par la seule force
de sa foi, et m’aurait passé une laisse autour du cou. Moi, la Tarasque, menée en laisse par une jeune fille ! Et
pourquoi ne l’aurais-je pas aussi laissé grimper sur mon dos ?
Elle m’aurait ainsi conduite, cette pieuse enfant, au village des terrorisés qui m’auraient mis en pièces avant de
se convertir à la nouvelle religion. De tels miracles ne doivent certes pas courir les rues.
Je ne sais quelle pauvre bête a péri sous les coups des villageois, mais une chose est sûre : j’aurai plus inspiré
d’artistes et de conteurs que mangé d’hommes !
Regardez plutôt ce tableau, comme il est plaisant : je suis le roi des animaux et pourrais sans peine ne faire
qu’une bouchée de cette fragile petite.
N’est-ce pas amusant d’avoir mille apparences dans l’esprit des hommes ? Et vous, chers enfants, à
quoi croyez-vous que je ressemble ?
La Tarasca de Tarascon
The Tarasque of Tarascon
Los mostres fan paur per de que los vesèm pas jamai. Alavetz se los imaginam, e son totjorn mai terribles que dins la
realitat. Me dison la Tarasca, e soi d’aquestes mostres misterioses que degun sap pas se sembli mai a un cocodril qu’a
un ors, una sèrp de sièis patas o encara un leon... Soi, solide,
una estranha creatura, e me foguèron atribuïdas mila e una
malafachas, coma aquela de devorar tot crus los maluroses
que remontavan Ròse fins a Tarascon.
Monsters frighten people because nobody never see
them. Thus people imagine them and they always look
more terrible than in reality. People call me the Tarasque,
and I belong to the kind of mysterious monsters that could
look like a crocodile as much as a bear, a six-paw snake or
even a lion... I certainly am a strange creature and I have
been attributed thousands of misdeeds such as making
mincemeat out of the unhappy ones who sailed up the
Rhône to Tarascon.
Es vertat que rondejavi a una epòca dins las environas
d’aqueste vilatge agradiu, mas jamai nhaquèri pas lo
mendre uman.
Oh ! Se ditz tanben qu’una cèrta Marta, una santa crestiana cresi, m’auriá amanhagada per la sola fòrça de sa fe, e
m’auriá passat una cordilha al còl. Ieu, la Tarasca, menada
amb una cordilha per una joventa ! E perqué l’auriái pas
daissada montar sus esquina ?
Aital m’auriá menada, aquesta piosa dròlla, al vilatge dels
terrorizats que m’aurián trocejada abans de se convertir a
la religion novèla. Cèrtas, tales miracles devon pas córrer
per carrièras.
Sabi pas quina paura bèstia periguèt jols còps dels vilatgeses, mas una causa es segura : aurai inspirat mai d’artistas e de contaires que çò qu’aurai manjat d’òmes !
Gaitatz puslèu aqueste tablèu, coma es polit : soi lo rei dels
animals, e poiriái sens pena ne faire pas qu’una bocada
d’aquesta fragila pichòta !
Es pas risolièr d’aver mila aparéncias dins l’esperit dels
òmes ? E vosautres, cars enfants, a de qué pensatz que
sembli ?
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
It is true that I roamed around that pleasant village at that
time, but I never crunched the slightest human being.
Ow ! And People also tell that a certain Marthe, a Christian
Saint I think, would have cajoled me by the sole strength
of her faith, and would have put a leash around my neck!
Me, the Tarasque, letting myself be led in leash by a young
girl! Why not letting her climb on my back, while we are
at it?
This pious girl would have driven me to the village of the
terrorised ones who would have torn me apart before
converting to the new religion. Such miracles do not happen every day for sure.
I ignore which poor animal fell under the hands of the villagemen but there is one certain thing : I will have inspired
more artists and tellers than eaten men and women!
Take a look at this nice picture: I am the king of animals and
could easily pop that fragile child in my mouth.
Isn’t it funny to have many appearances in men’s minds?
And you, dear children, what do you think I look like?
[51]
los rocaires hors-série n° 2
�
Talhièrs (Maleta)
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La Tarasque de Tarascon / La Tarasca de Tarascon / The Tarasque Of Tarascon
La Tarasca de Tarascon / La Tarasque de Tarascon / The Tarasque Of Tarascon
Subject
The topic of the resource
Arts -- Étude et enseignement
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Crocodile ou ours ? Serpent ou lion ?<br />Retrouvez la légende de l'animal totémique de Tarascon (13) narrée en français, en occitan et en anglais par Adèle Guillon et illustrée par Jane Appleton (fiche extraite du bulletin du Centre de ressources d’éducation au développement durable de Vailhan).<br /><br /><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724293&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/19-tarasca-tarascon" title="19 - Tarasca - Tarascon" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">19 - Tarasca - Tarascon</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/fr/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consulter l'intégralité du numéro sur la Maleta</a><br /><br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">Cocodril o ors ? Sèrp o leon ?<br />Retrobatz la legenda de l'animal totemic de Tarascon (13) contada en francés, en occitan e en anglés per Adèle Guillon e illustrada per Jane Appleton (fica sortida del bulletin del Centre de ressorsas d'educacion al desvolopament durable de Valhan).<br /><br /></div>
<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724293&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/19-tarasca-tarascon" title="19 - Tarasca - Tarascon" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">19 - Tarasca - Tarascon</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consultar l'integralitat del numèro sus la Maleta</a>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre de ressources d’éducation au développement durable (CREDD)
Guillon, Adèle
Source
A related resource from which the described resource is derived
CREDD
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-11-21 Jeanne-Marie Vazelle
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Beugnon, Guilhem. Directeur de publication
Appleton, Jane. Illustrateur
Centre Interrégional de Développement de l'Occitan. Traducteur
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CREDD
© Jane Appleton pour les illustrations
Language
A language of the resource
fre
oci
eng
Type
The nature or genre of the resource
texte
image
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://maleta.occitanica.eu/talhier/CREDD-tarasca-tarascon_17027.html
Audience
A class of entity for whom the resource is intended or useful.
enseignant
apprenant
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Los Rocaires : animaux totémiques (Hors-série N°2)</a>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Maleta
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Talhièrs
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Ressource enseignement
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources éducatives
Animals totemics = Animaux totémiques
Tarasca de Tarascon = Tarasque de Tarascon
-
https://occitanica.eu/files/original/8ea758ee78e6c28f4144666e47406aff.xml
ee557eab3ee82c1ae908d0d95e1f1761
https://occitanica.eu/files/original/191dd4a583a79f44c9fc317e245ac764.pdf
58080fc480bbb6543fdaadc9f3b6421c
PDF Text
Text
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
�Le taureau joyeux
de Saint-Ambroix (Gard)
C’était sans doute le taureau le plus heureux de la terre. Il vivait en liberté et disposait d’une herbe aussi
grasse qu’abondante, dont il se repaissait à longueur de journée. Quand le soleil devenait trop chaud, il s’allongeait
à l’ombre des vignes grimpantes. Les villageois avaient pour toute richesse ces vignes qui, hélas, ne donnaient qu’un
vin médiocre. Le taureau lui-même cueillait rarement une grappe de raisin, préférant les pissenlits et la bourrache
aux grains acides.
Les habitants de Saint-Ambroix se désolaient de ce vin piquant qu’ils ne pouvaient guère échanger contre d’autres
produits dans les foires locales.
Un jour, le taureau, assommé de chaleur et trop léthargique pour se désaltérer à la rivière, grignota plus de grappes
que de coutume. L’alcool des raisins mûrs lui monta à la tête et il lui prit l’envie de grimper sur le roc qui surplombait
le village. De là, pensait-il, il pourrait s’envoler pour atterrir dans une prairie tapissée d’ herbe fraîche. Quel festin alors
! Vacillant, il rejoignit le roc et s’élança.
Mais un taureau ne vole pas, et la bête ivre se rompit le cou en tombant parmi les vignes.
Tout le village fut éprouvé par la mort subite de cet animal si paisible. Cependant, cette année-là, la récolte fut
particulièrement fructueuse et – ô miracle – d’une qualité supérieure à toutes les années précédentes !
De saison en saison le vin se bonifia jusqu’à devenir l’un des plus prisés de la région. Les villageois attribuèrent
ce prodige au taureau et organisèrent en son honneur une grande fête. C’est ainsi que le taureau
joyeux de Saint-Ambroix qui avait cru pouvoir voler amena l’opulence au village. Parfois les folies
d’un seul font le bonheur de tous les autres.
Lo taure joiós de Sant Ambruèis
The Joyful Bull of Saint-Ambroix
Èra sens cap dobte lo taure mai urós de la tèrra. Viviá en libertat e dispausava d’una èrba tant grassa coma abondosa, que
se’n repaissiá de long de la jornada. Quand lo solelh veniá tròp
caud, se jasiá a l’ombra de las vinhas escalairas. Los vilatgeses
avián, per tota riquesa, pas qu’aquelas vinhas que, ailàs, donavan pas qu’un vin mediòcre. Lo taure el-meteis culhissiá rarament una gaspa de rasim, qu’estimava mai los pissalieches e
la borratja als grums acids.
He was probably the joyfullest bull on Earth. He lived on the
outside and had available abundant and fat grass to him which
he delighted in eating all day long. When the sun was getting too hot he lay down beneath the creeping vines. Those
vines were the only villagers’ wealth but alas they produced a
mediocre wine. The bull himself scarcely picked graps up and
prefered dandelions and borage to the acid grains.
Los estatjants de Sant Ambruèis se desolavan d’aqueste vin
picant que podián pas gaire escambiar contra d’autres produits dins las fièras localas.
Un jorn lo taure, ensucat de calor e tròp letargic per se desalterar al riu, manjuquegèt mai de gaspas qu’a l’acostumat.
L’alcoòl dels rasims madurs li montèt al cap, e li prenguèt l’enveja de pujar sul ròc que susplombava lo vilatge. D’aquí, pensava, se podriá envolar per se pausar dins una prada tapissada
d’èrba fresca. Quin festin ! Trantalhant, rejonguèt lo ròc, e se
lancèt. Mas un taure vòla pas, e la bèstia ébria se copèt lo còl
en tombar per las vinhas.
Lo vilatge tot foguèt esprovat per la mòrt subta d’aqueste
animal tant pasible. Pasmens, aquela annada d’aquí la recòlta
foguèt particularament fructuosa e – miracle – d’una qualitat
superiora a totas las annadas passadas ! De sason en sason lo
vin se bonifiquèt fins a venir un dels mai presats de la region.
Los vilatgeses atribuiguèron aqueste prodigi al taure e organizèron en son onor una fèsta granda.
Es aital que lo taure joiós de Sant Ambruèis que s’èra cregut
de poder volar portèt l’opuléncia al vilatge. De còps las foliás
d’un sol fan lo bonur de totes los autres.
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
The inhabitants of Saint-Ambroix were upset by that sour
wine which they could really not exchange against other products in the local fairs.
One day as he was dulled with heat and too sluggish to
quench his thirst from the river, the bull ate more graps than
usual. The alcohol of ripe grapes got to him and he felt like
climbing to the rock that looked over the village. He thought
he could jump from there and land in a meadow covered
with fresh grass. What a feast then! He left from the rock unsteadily and soared.
But a bull does not fly, and the drunk beast broke his neck
falling among the vineyards.
The whole village was afflicted by the sudden death of this
peaceful animal. However that year the harvest was particularly fruitful and – miracle! – of a superior quality than all the
previous years. Every season the wine improved until it became one of the most appreciated in the region. The villagers
attributed that wonder to the bull and organised a party in his
honour. This is how the joyful bull of Saint-Ambroix who believed he could fly brought opulence to the village. Sometimes
the madness of one makes the joy of all.
[49]
los rocaires hors-série n° 2
�
Talhièrs (Maleta)
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Le Taureau joyeux de Saint-Ambroix / Lo Taure joiós de Sant Ambruèis / The Joyful Bull Of Saint-Ambroix
Le Taureau joyeux de Saint-Ambroix / Lo Taure joiós de Sant Ambruèis / The Joyful Bull Of Saint-Ambroix
Subject
The topic of the resource
Arts -- Étude et enseignement
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Il était une fois un taureau bienheureux que tout le village aimait...<br />La légende de l'animal totémique de Saint-Ambroix (30) narrée en français, en occitan et en anglais par Adèle Guillon et illustrée par Jane Appleton (fiche extraite du bulletin du Centre de ressources d’éducation au développement durable de Vailhan)<br /><br /><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724311&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/18-taure-joios-sant-ambrueis" title="18 - Taure - Joios - Sant - Ambrueis" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">18 - Taure - Joios - Sant - Ambrueis</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/fr/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consulter l'intégralité du numéro sur la Maleta</a><br /><br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">Un còp èra un taure benurós que lo viltage tot aimava...<br />La legenda de l'animal totemic de Sant Ambruèis (34) contada en francés, en occitan e en anglés per Adèle Guillon e illustrada per Jane Appleton (fica sortida del bulletin del Centre de ressorsas d'educacion al desvolopament durable de Valhan)<br /><br /></div>
<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724311&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/18-taure-joios-sant-ambrueis" title="18 - Taure - Joios - Sant - Ambrueis" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">18 - Taure - Joios - Sant - Ambrueis</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consultar l'integralitat del numèro sus la Maleta</a>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre de ressources d’éducation au développement durable (CREDD)
Guillon, Adèle
Source
A related resource from which the described resource is derived
CREDD
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-11-21 Jeanne-Marie Vazelle
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Beugnon, Guilhem. Directeur de publication
Appleton, Jane. Illustrateur
Centre Interrégional de Développement de l'Occitan. Traducteur
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CREDD
© Jane Appleton pour les illustrations
Language
A language of the resource
fre
oci
eng
Type
The nature or genre of the resource
texte
image
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://maleta.occitanica.eu/talhier/CREDD-taure-sant-ambrueis_17026.html
Audience
A class of entity for whom the resource is intended or useful.
enseignant
apprenant
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Los Rocaires : animaux totémiques (Hors-série N°2)</a>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Maleta
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Talhièrs
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Ressource enseignement
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources éducatives
Animals totemics = Animaux totémiques
Taure de Sant Ambruèis = Taureau de Saint-Ambroix
-
https://occitanica.eu/files/original/4f86a19c58438d2ad45fcb0baf95b961.xml
0b75429d999f8a9568e20fd8656f3a54
https://occitanica.eu/files/original/090a9643a21200af0f7b0891da81a2f8.pdf
67cb3585f97d892e9bd55eb67a652493
PDF Text
Text
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
�Le cerf de Servian
L’histoire de ce cerf n’est peut-être pas qu’une légende... Elle s’est transmise de génération en
génération jusqu’à moi, vieux villageois de Servian, et je veux vous la transmettre à mon tour pour
qu’elle ne s’oublie pas.
En l’an 1208 vivait un cerf magnifique, aux bois solides comme le chêne. Il venait à l’aube s’abreuver à la source
vive de la Lène. On rapporta la présence de ce superbe spécimen au seigneur local qui désira en faire un
trophée. Il organisa une grande chasse à courre durant laquelle le cerf se démena vaillamment. Il connaissait
bien les bois, mais les chiens étaient tenaces. Après une poursuite épuisante, cerné par la meute furieuse, le
cerf rassembla tout son courage pour mourir dignement. Il se débattit comme un beau diable, puis poussa un
brame tonitruant qui fit fuir tous les chiens. Le seigneur, ému par un tel courage, lui accorda sa grâce, et le cerf
blessé mais vivant retourna dans sa forêt.
À la même époque, sur ordre du pape Innocent III, fut dirigée une croisade contre les hérétiques. L’Église voulait
briser l’insoumission orgueilleuse des gens du Midi, les Cathares et les Albigeois, jugés incroyants selon la loi
divine de Rome. Simon de Montfort, sanguinaire et redouté, figurait à la tête de cette armée impitoyable.
Bientôt tout proches de Servian, qu’ils avaient décider d’assaillir aux premières lueurs de l’aurore, Simon et sa
troupe s’installèrent pour la nuit à l’orée de la forêt. Mais le cerf se souvenait de la magnanimité du seigneur :
le moment était venu de lui témoigner sa reconnaissance. La nuit venue, il poussa des brames plus
assourdissants que le tonnerre, tambourina la terre de ses sabots jusqu’à l’en faire trembler.
L’armée terrorisée se dissémina et Servian fut épargné grâce au cerf valeureux. Hélas, Béziers connut
un autre sort : le 23 juillet 1209, un massacre sanglant marqua sa mémoire à jamais.
Lo cèrvi de Cervian
The Stag of Servian
L’istòria d’aqueste cèrvi es benlèu mai qu’una legenda... S’es
transmesa de generacion en generacion fins a ieu, vièlh vilatgés de Cervian, e la vos vòli transmetre a mon torn per qué
se doblide pas.
The story of that stag might not be only a legend... It passed
on and on up to me, an old inhabitant of Servian, and I want
to transmit it to you in my turn for it should not be forgotten.
L’an 1280 viviá un cèrvi magnific de las banas solidas coma de
garric. A l’alba se veniá abeurar a la sorga viva de la Lène. Se
raportèt la preséncia d’aqueste supèrbe especimèn al senhor
local, que se volguèt apoderar d’aqueste trofèu. Organizèt una
caça a córrer granda que lo cèrvi s’i demenèt valentament.
Coneissiá plan lo bòsc, mas los gosses èran caputs. Aprèp un
percaç aganidor, enrodat per la tropa furiosa, lo cèrvi amassèt tot son coratge per morir dignament. Se debatèt coma un
diable, puèi bramèt tant fòrt que faguèt fugir totes los gosses.
Lo senhor, esmogut per un coratge tal, li acordèt sa gràcia, e
lo cèrvi nafrat mas viu tornèt dins son bòsc.
A la meteissa epòca, sus òrdre del papa Innocent III foguèt
dirigida una crosada contra los eretics. La Glèisa que voliá
trencar l’insomission orgulhosa del monde del Miègjorn, los
Catars e los Albigeses, jutjats mescresents segon la lei divina
de Roma. Simon de Montfort, sanguinari e redobtat, figurava
al cap d’aquesta armada despietadosa.
Lèu pròches de Cervian, qu’avián decidit d’assautar a las primièras luses de l’alba, Simon e sa tropa s’installèron per la nuèit
a la broa del bòsc. Mas lo cèrvi se remembrava de la magnanimitat del senhor : lo moment èra vengut de li testimoniar sa
reconeissença. La nuèit venguda, bramèt mai fòrt que lo tron,
tamborinèt la tèrra de sas batas fins a la faire tremolar.
L’armada terrorizada s’escampilhèt e Cervian foguèt esparnhada mercé al valentós cèrvi. Ailàs, Besièrs coneguèt un autre
sòrt : lo 23 de julhet de 1209, un masèl sagnós marquèt sa
memòria per totjorn.
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
In th year 1208 lived a magnificent stag with antlers as strong
as oak. At dawn he came to drink at the vivid spring of the
Lène. The local lord was informed of the presence of that
splendid specimen and desired to take hold of that trophy.
He organised a great hunt during which the stag fought bravely. He knew the woods very well, but the retrievers were
tenacious. After an exhausting chase, the stag was encircled
by the dogs and thus summoned up his courage in order to
die with dignity. He struggled like a madman then bellowed
so hard that the whole pack fled. Moved by such courage, the
lord spared him and the stag returned to his forest, injured
but living.
At the same time by order of Pope Innocent III a crusade was
led against the heretics. The Catholic Church wanted to break
the insubordination of the pride people of the Midi, the Cathars and inhabitants of Albi who were considered as unbelievers according to the divine law of Rome. At the head of
that merciless army was Simon de Montfort, a bloodthirsty
and dreaded lord.
Very close to Servian which they had decided to attack at daybreak, Simon and his troop settled at the edge of the forest to
spend the night. But the stag remembered the lord’s magnanimity: time had come for him to show his gratitude. At night,
he bellowed as loud as he could and hammered the ground
with his hoofs until the earth began to shake.
Terrified, the army took flight et Servian was spared thanks to
the brave stag. Alas, Béziers had another fate: on July 23, 1209,
a wholesale slaughter etched on the inhabitants of Béziers’s
memories for ever.
[47]
los rocaires hors-série n° 2
�
Talhièrs (Maleta)
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Le Cerf de Servian / Lo Cèrvi de Cervian / The Stag Of Servian
Lo Cèrvi de Cervian / Le Cerf de Servian / The Stag Of Servian
Subject
The topic of the resource
Arts -- Étude et enseignement
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">En l’an 1208 vivait un cerf magnifique, aux bois solides comme le chêne...</div>
<div style="text-align: justify;">Retrouvez la légende de l'animal totémique de Servian (34) narrée en français, en occitan et en anglais par Adèle Guillon et illustrée par Jane Appleton (fiche extraite du bulletin du Centre de ressources d’éducation au développement durable de Vailhan).<br /><br /><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724317&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/17-cervi-cervian" title="17 - Cervi - Cervian" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">17 - Cervi - Cervian</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/fr/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consulter l'intégralité du numéro sur la Maleta</a><br /><br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">L’an 1280 viviá un cèrvi magnific de las banas solidas coma de garric...<br />Retrobatz la legenda de l'animal totemic de Cervian (34) contada en francés, en occitan e en anglés per Adèle Guillon e illustrada per Jane Appleton (fica sortida del bulletin del Centre de ressorsas d'educacion al desvolopament durable de Valhan).<br /><br /></div>
<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724317&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/17-cervi-cervian" title="17 - Cervi - Cervian" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">17 - Cervi - Cervian</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consultar l'integralitat del numèro sus la Maleta</a>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre de ressources d’éducation au développement durable (CREDD)
Guillon, Adèle
Source
A related resource from which the described resource is derived
CREDD
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-11-21 Jeanne-Marie Vazelle
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Beugnon, Guilhem. Directeur de publication
Appleton, Jane. Illustrateur
Centre Interrégional de Développement de l'Occitan. Traducteur
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CREDD
© Jane Appleton pour les illustrations
Language
A language of the resource
fre
oci
eng
Type
The nature or genre of the resource
texte
image
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://maleta.occitanica.eu/talhier/CREDD-cervi-cervian_17025.html
Audience
A class of entity for whom the resource is intended or useful.
enseignant
apprenant
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Los Rocaires : animaux totémiques (Hors-série N°2)</a>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Maleta
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Talhièrs
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Ressource enseignement
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources éducatives
Animals totemics = Animaux totémiques
Cèrvi de Cervian = Cerf de Servian
Crosada contra los Albigeses = Croisade contre les Albigeois
-
https://occitanica.eu/files/original/229daa8c90ec339a3c95c80cdbf6640c.xml
47a67c2d40fc209991f1797905a7eb0d
https://occitanica.eu/files/original/b551715ef8b5959be9fdd3659cf9f32e.pdf
fbe92cd90fe3d390a905bea63b9af935
PDF Text
Text
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
�L’escargot de Saint-Pargoire
En ce siècle des Lumières, des heures sombres nous ont guettés. Moi, Jacques, boulanger du hameau
de Saint-Pargoire, je puis vous conter le fléau qui s’abattit sur nous il y a de cela quelques années à peine,
au début de ce siècle.
Un hiver rigoureux gela nos cultures et nos vergers, et fut suivi de nouvelles gelées printanières qui achevèrent
de réduire à néant toutes nos semences. Le prix des céréales se mit à flamber. Les petites gens ruinèrent leurs
misérables économies dans les maigres achats du blé restant. Bientôt, la famine s’installa, brutale et impitoyable.
Moi-même, en tant que boulanger, n’avais plus de quoi nourrir mes enfants, au nombre de six. Je raclais dans le fond
de ma boutique la poussière laissée par les silos de l’année précédente.
Déjà dans le village s’éteignaient des vies, des vieillards surtout, et des nourrissons. Je craignais pour la propre vie de
mon épouse, ma douce Marianne, qui portait notre septième enfant. Et cela, jusqu’à ce soir d’août, où l’on vit de gros
nuages s’amonceler au-dessus des collines. Comme la pluie serait bienvenue ! La campagne alentour avait bien des
ressources cachées qui n’attendaient qu’un peu d’eau pour s’offrir à nos ventres affamés.
Dans la nuit, l’orage éclata, énorme. Nous n’attendîmes que l’aube, frémissants, pour nous ruer dans les chemins
avec maints paniers et cageots. Pendant des heures, nous fouillâmes les fourrés, ratissâmes les bords de sentiers. Et
nous revînmes au village exténués, mais rapportant assez d’escargots pour avoir de quoi subsister pendant plusieurs
mois. Car il suffit ensuite, on le sait, de les conserver dans des caisses et de les nourrir régulièrement de feuilles
pour qu’ils restent en vie, et d’en prélever la quantité que l’on veut pour les cuisiner.
C’est ainsi que l’escargot, ce petit animal placide et silencieux, fut le miracle de Saint-Pargoire. Depuis lors
nous rendons hommage chaque année à l’Escargot.
Lo cagaròl de Sant Pargòri
The Snail of Saint-Pargoire
En aqueste sègle de las Luses, d’oras sornas nos gaitèron. Ieu,
Jaume, fornièr del masatge de Sant Pargòri, vos pòdi contar la
plaga que nos tombèt dessús fa d’aquò qualques annadas tot
just, a la debuta d’aquel sègle.
During that age of the Enlightenment, dark hours were watching for us. I, Jacques, the baker of the hamlet of Saint-Pargoire, I can tell you the plague which came down on us just a
few years ago, at the beginning of the century.
Un ivèrn rigorós gelèt nòstras culturas e nòstres vergièrs, e
foguèt seguit d’autras geladas primaveralas qu’acabèron de
redusir totas nòstras semenças al nonrés. Lo prètz de las cerealas se metèt a flambar. Las gents modèstas arroïnèron lors
miserablas economias dins las magras crompas de blat que
demorava. Lèu, la famina s’installèt, brutala e sens pietat. Ieu
meteis, coma fornièr, aviái pas mai de que noirir mos enfants,
al nombre de sièis. Rasclavi dins lo fons de ma botiga la posca
daissada pels silòs de l’an passat.
A harsh winter froze our cultures and our orchards and was
followed by spring frosts which finished by annihilating our
seeds. The prices of the cereals were skyrocketing and the
poor people ruined their small savings buying the left wheat.
The starvation settled down soon. Even myself, as a baker, had
no more food to feed my six children. I scraped the dust left
by the silos of the previous year at the bottom of my shop.
Ja pel vilatge s’atudavan de vidas, de vièlhs subretot, e de nenons. Crentavi per la quita vida de ma femna, ma doça Marianna, que portava nòstre seten enfant. E aquò fins a aquel ser
d’agost, que vegèrem de nívols gròssas s’amolonar en dessús
dels puèges. Coma la pluèja èra benvenguda ! Lo campèstre
a l’entorn aviá plan de ressorgas amagadas, qu’esperavan pas
qu’un pauc d’aiga per s’ofrir a nòstres ventres afamats.
Dins la nuèch, l’auratge espetèt, enòrme. Esperèrem pas que
l’alba, fremissents, per nos ronçar pels camins amb fòrça banastas e gabiòtas. Pendent d’oras, furguèrem los bartasses,
rasclèrem los bòrds de las sendas. E tornèrem al vilatge aganits, mas portant pro de cagaròls per aver de qué subsistir pendent mantun mes. Puèi qu’aprèp sufís, se sap, de los
conservar dins de caissas e de los noirir regularament de fuèlhas per que demòren vius, e de ne prelevar la quantitat que
volèm per los cosinar.
Lives already went out, especially old people and infants. I
feared for the life of my wife, my sweet Marianne who was
pregnant with our seventh children. And this until an evening
in August during which we saw big clouds accumulated over
the hills. How welcome would the rain be! In the country-side
around us plenty of ressources were hidden only waiting for
some water to fill our hungry bellies.
In the middle of the night a storm broke out. We waited
restlessly for the dawn and rushed in the paths with many
baskets and crates. We searched the undergrowth and raked
the ways for hours. And we came back exhausted but with
enough snails to survive for months. For you simply have to
put them in boxes and to feed them regularly with leaves to
keep them alive, and to take the necessary quantity to cook
them when you need it.
This is how the snail, that calm and silent animal was the miracle of Saint-Pargoire. From now on, we pay hommage to the
Snail every year.
Es aital que lo cagaròl, aqueste pichòt animal placide e silenciós, foguèt lo miracle de Sant Pargòri. Desempuèi fasèm
omenatge cada an al Cagaròl.
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
[45]
los rocaires hors-série n° 2
�
Talhièrs (Maleta)
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
L'Escargot de Saint-Pargoire / Lo Cagaròl de Sant Pargòri / The Snail Of Saint-Pargoire
Lo Cagaròl de Sant Pargòri / L'Escargot de Saint-Pargoire / The Snail Of Saint-Pargoire
Subject
The topic of the resource
Arts -- Étude et enseignement
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">En pleine famine, le salut arrive avec les premières pluies...<br />Retrouvez la légende de l'animal totémique de Saint-Pargoire (34) narrée en français, en occitan et en anglais par Adèle Guillon et illustrée par Jane Appleton (fiche extraite du bulletin du Centre de ressources d’éducation au développement durable de Vailhan).<br /><br /><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724323&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/16-cagarol-sant-pargori" title="16 - Cagarol - Sant - Pargori" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">16 - Cagarol - Sant - Pargori</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/fr/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consulter l'intégralité du numéro sur la Maleta</a><br /><br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">En plena famina, lo salvament arriba amb las primièras pluèjas...<br />Retrobatz la legenda de l'animal totemic de Sant Pargòri (34) contada en francés, en occitan e en anglés per Adèle Guillon e illustrada per Jane Appleton (fica sortida del bulletin del Centre de ressorsas d'educacion al desvolopament durable de Valhan).<br /><br /></div>
<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724323&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/16-cagarol-sant-pargori" title="16 - Cagarol - Sant - Pargori" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">16 - Cagarol - Sant - Pargori</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consultar l'integralitat del numèro sus la Maleta</a>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre de ressources d’éducation au développement durable (CREDD)
Guillon, Adèle
Source
A related resource from which the described resource is derived
CREDD
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-11-21 Jeanne-Marie Vazelle
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Beugnon, Guilhem. Directeur de publication
Appleton, Jane. Illustrateur
Centre Interrégional de Développement de l'Occitan. Traducteur
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CREDD
© Jane Appleton pour les illustrations
Language
A language of the resource
fre
oci
eng
Type
The nature or genre of the resource
texte
image
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://maleta.occitanica.eu/talhier/CREDD-cagarol-sant-pargori_17024.html
Audience
A class of entity for whom the resource is intended or useful.
enseignant
apprenant
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Los Rocaires : animaux totémiques (Hors-série N°2)</a>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Maleta
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Talhièrs
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Ressource enseignement
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources éducatives
Animals totemics = Animaux totémiques
Cagaròl de Sant Pargòri = Escargot de Saint-Pargoire
-
https://occitanica.eu/files/original/51703f48bf80eb8c376fca2d97e4162f.xml
6267936490d701e1beb504c58d7e7e06
https://occitanica.eu/files/original/1569fa53bc07119719119b10c10939f1.pdf
ef5ac1159b6a21338055369194a5e8fb
PDF Text
Text
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
�Le bélier de Saint-Jean-de-Fos
Mon nom est Guilhem. Je suis un homme pieux dont le seul mérite aura été de prendre un jour le
Diable à son propre jeu. Voilà comment cela se produisit : cela faisait des jours que des courageux avaient
entamé la construction d’un pont au-dessus de l’Hérault et qu’ils trouvaient quasiment à chaque matin leur travail
de la veille détruit. Un soir, je me cachai non loin et j’aperçus le diable déguisé en bouc noir saccager l’ouvrage du
jour. Je m’approchai et lui lançai :
- Je t’ai reconnu, Satan ! Plutôt que cette ruine quotidienne, ne pourrions-nous trouver un compromis ?
- Pourquoi pas ? ricana le Diable. En trois jours je construirai le pont le plus solide qui soit. En échange, tu m’offriras
l’âme du premier de tes chiens de serviteurs qui traversera le pont.
- Très bien, répondis-je sans m’émouvoir des provocations du Cornu.
Trois nuits plus tard, je revins sur les lieux : le pont était sans conteste un ouvrage remarquable, élégant et robuste.
- J’ai honoré ma part du contrat, Guilhem ! lança le Diable dans son costume de bélier. C’est ton tour à présent.
Sans mot dire, je caressai la tête de mon fidèle chien et m’excusai intérieurement du sort que je lui réservais. Puis je
lançai de l’autre côté du pont un os que j’avais emporté, et le chien s’y précipita.
- Voilà pour toi, Satan ! Un de mes chiens de serviteurs, et le plus doux !
Le Diable comprit qu’il avait perdu à son propre jeu, et de rage tenta de détruire le pont. En vain : c’était, ainsi
qu’il l’avait dit, le plus solide qui soit ! Il se jeta alors dans les eaux de l’Hérault, creusant dans sa chute le gouffre
noir qu’on voit encore aujourd’hui. Dans sa colère, il en avait oublié d’emporter l’âme de mon chien, qui
gagna un os pour sa peine.
Lo Marre de Sant Joan de Fòrcs
The Ram of Saint-Jean-de-Fos
Mon nom es Guilhem. Soi un òme piós que mon sol merite
serà estat de prene un jorn lo Diable a son pròpre jòc. Vaquí
cossí se produsiguèt : fasiá de jorns que de coratjoses avián
entamenat la construccion d’un pont en dessús d’Erau e que
trobavan gaireben cada matin lor trabalh de la velha destrusit.
Un ser, m’amaguèri pas luènh e apercebèri lo Diable desguisat
en boc negre saquejar l’òbra del jorn. M’aprochèri e li lancèri :
My name is Guilhem. I am a pious man and my only merit is
to have challenged one day the devil at his own game. This
is how it happened. For days and days courageous men had
been starting to build a bridge beyond the Hérault and on
the morning they always discovered that the work of the eve
had been destroyed. One evening I hid not far from the place
and I saw the devil disguised as a black ram coming to wreck
the work of the day. I approached him and said : ‘I recognise
you, Satan! Instead of this daily mess, couldn’t we find a compromise? ’Why not?’ the devil sniggered. ‘In three days time I’ll
build the strongest bridge ever. In return, you’ll offer the soul
of the first doggy servant of you that will cross that bridge! ’All
right’ I answered not paying attention to the provocations of
the horned one.
- T’ai reconegut, Satan ! Puslèu qu’aquesta roïna quotidiana,
poiriam pas trobar un compromés ?
- Perqué pas? Ricanèt lo Diable. En tres jorns bastirai lo pont
mai solide que siá. En escambi m’ofriràs l’arma del primièr de
tos gosses de servidors que traversarà lo pont.
- Fòrt plan, respondèri sens m’esmòure de las provocacions
del Banut.
Tres nuèches mai tard, tornèri suls luòcs : lo pont èra sens
contèsta un obratge remirable, elegant e robust.
- Onorèri ma part del contracte, Guilhem ! Lancèt lo Diable
dins son costume de boc. Es ton torn ara.
Three nights later I came back to the place : the bridge was
obviously an elegant and firm work. ‘I have honoured my part
of the contrat, Guilhem!’ the devil snouted in his ram disguise.
It’s your turn now.’
Sens dire pas res, carecèri lo cap de mon fisèl gos e m’excusèri
interiorament del sòrt que li reservavi. Puèi lancèri de l’autra
man del pont un òs qu’aviái emportat, e lo gos s’i precipitèt.
Without saying a word, I stroked the head of my faithful dog
and apologised silently for the fate I reserved to him. Then I
threw a bone on the other side of the bridge and the dog
ran to it.
- Vaquí per tu, Satan ! Un de mos gosses de servidors, e lo mai
doç !
‘Here you are, Satan! One of my doggy servants, and the nicest one!’
Lo Diable comprenguèt qu’aviá perdut a son pròpre jòc, e de
ràbia temptèt de destrusir lo pont, en van : èra, tal coma o ‘aviá
dich, lo mai solide que siá ! Se getèt alara dins las aigas d’Erau,
cavant dins sa cabussada lo gorg negre que se vei encara uèi.
Dins sa colèra, aviá doblidat d’emportar l’arma de mon gos,
que ganhèt un òs dins sa pena.
The devil understood he had lost at his own game and tried
furiously to destroy the bridge – in vain. It was, as he had
said himself, the strongest bridge ever! Then he flew into the
water of the Hérault and dug that black abyss that we can still
see today. In his anger, he had even forgotten to bring the
soul of my dog with him, which won a bone for his job.
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
[43]
los rocaires hors-série n° 2
�
Talhièrs (Maleta)
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Le Bélier de Saint-Jean-de-Fos / Lo Marre de San Joan de Fòrcs / The Ram Of Saint-Jean-de-Fos
Lo Marre de San Joan de Fòrcs / Le Bélier de Saint-Jean-de-Fos / The Ram Of Saint-Jean-de-Fos
Subject
The topic of the resource
Arts -- Étude et enseignement
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Comment est né le Pont du Diable ?<br />Retrouvez la légende de l'animal totémique de Saint-Jean-de-Fos (34) narrée en français, en occitan et en anglais par Adèle Guillon et illustrée par Jane Appleton (fiche extraite du bulletin du Centre de ressources d’éducation au développement durable de Vailhan).<br /><br /><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724326&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/15-marre-sant-joan" title="15 - Marre - Sant - Joan" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">15 - Marre - Sant - Joan</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/fr/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consulter l'intégralité du numéro sur la Maleta</a><br /><br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">Cossí nasquèt lo Pont del Diable ?</div>
<div style="text-align: justify;">Retrobatz la legenda de l'animal totemic de San Joan de Fòrcs (34) contada en francés, en occitan e en anglés per Adèle Guillon e illustrada per Jane Appleton (fica sortida del bulletin del Centre de ressorsas d'educacion al desvolopament durable de Valhan).<br /><br /></div>
<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724326&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/15-marre-sant-joan" title="15 - Marre - Sant - Joan" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">15 - Marre - Sant - Joan</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consultar l'integralitat del numèro sus la Maleta</a>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre de ressources d’éducation au développement durable (CREDD)
Guillon, Adèle
Source
A related resource from which the described resource is derived
CREDD
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-11-21 Jeanne-Marie Vazelle
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Beugnon, Guilhem. Directeur de publication
Appleton, Jane. Illustrateur
Centre Interrégional de Développement de l'Occitan. Traducteur
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CREDD
© Jane Appleton pour les illustrations
Language
A language of the resource
fre
oci
eng
Type
The nature or genre of the resource
texte
image
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://maleta.occitanica.eu/talhier/CREDD-marre-san-joan_17023.html
Audience
A class of entity for whom the resource is intended or useful.
enseignant
apprenant
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Los Rocaires : animaux totémiques (Hors-série N°2)</a>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Maleta
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Talhièrs
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Ressource enseignement
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources éducatives
Animals totemics = Animaux totémiques
Marre de San Joan de Fòrcs = Bélier de Saint-Jean-de-Fos
-
https://occitanica.eu/files/original/2c7ea5716225ed46c5ceb1ca0fe05cea.xml
b2c228f76716389e99040fdfc4e8f288
https://occitanica.eu/files/original/5bf78807894e9133f306dd8e202168a6.pdf
9b5bc6bd2604ef91fdfba4331ff61375
PDF Text
Text
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
�Le cochon noir
de Saint-André-de-Sangonis
Je suis laide depuis ma naissance, pour le malheur de mon père, le comte Saint-André. Cette malédiction frappe
les femmes de la seigneurie de Sangonis depuis fort longtemps, et rien, ni poudres, ni onguents, ni fleurs, ni
perles n’y ont changé quoi que ce fût. Est-ce un si grand mal ? Tandis que les jolies filles du village doivent
redoubler de vigilance et de ruse pour échapper aux mains concupiscentes des hommes, je me promène avec
nonchalance près du Lac du Salagou et me repose paisiblement au pied de l’église paroissiale. Mon visage
difforme en fait grimacer plus d’un, mes yeux vairons intimident les plus intrépides qui ne savent plus sur quel
pied danser en me regardant.
Mon père désespérait de me trouver un époux. Il souhaitait, malgré ma disgracieuse figure, que je lui donne
descendance. Et masculine, de préférence, pour n’avoir plus à souffrir l’infortunée laideur des femmes de notre
famille.
Hélas pour lui, les hommes ne se bousculaient pas à mes jupons. Alors, il a eu l’autre jour l’idée de lancer un
défi aux hommes du village : il jetterait une pomme et le premier à l’attraper gagnerait ma main et une dot
considérable. La pomme, rouge comme un nez d’ivrogne, a fendu l’air, est restée un instant suspendue audessus de la foule, est retombée... puis une forme noire et trapue a émergé du troupeau d’hommes. C’était un
cochon ! Un porc noir, qui tenait dans son groin la pomme. Mon père a hurlé de dépit et moi j’ai sauté de joie.
J’ai couru prendre le cochon entre mes bras. Aucun homme ne m’imposera jamais sa loi, et je suis
libre jusqu’à la fin de mes jours ! Bénis soient ma laideur et ce cochon !
Lo pòrc negre
de Sant-Andrieu-de-Sangònis
The Black Pig
of Saint-André-de-Sangonis
Soi laida dempuèi ma naissença, pel malur de mon paire, lo
comte Sant-Andrieu. Aquesta malediccion tòca las femnas
de la senhoriá de Sangonàs dempuèi fòrt longtemps, e pas
res, ni polsa ni enguents, ni flors, ni pèrlas i cambièron que
qué siá. Es un mal tant grand ? Mentre que las dròllas polidas del vilatge devon redoblar de vigilància e de rusa per
escapar a las mans concupiscentas dels òmes, me passegi
amb inchalhença pròche del lac de Salagon e me pausi
pasiblament al pè de la glèisa parroquiala. Ma cara difòrma
ne fa grimacejar mai d’un, mos uèlhs vairons intimidan los
mai intrepids que sabon pas mai sus quin pè dançar en
m’agachar.
I am ugly since I was born, causing my father count SaintAndré unhappiness. This curse has been hanging over
the women of the seigneury of Sangonis since decades
and nothing, nor powders nor ointments nor flowers nor
pearls, was able to overcome it. But is it such a misfortune?
While the pretty girls of the village must increase their vigilance and their guile to get away from the lustful hands
of men, I walk along le lac du Salagou nonchalantly and I
peacefully rest just outside the parish church. People make
a face when they see my deformity and my different-coloured eyes intimidate the more intrepid ones so much
that they shift from one foot to the other not knowing
which eye they should look at.
Mon paire desesperava de me trobar un marrit. Voliá, malgrat ma figura disgraciosa, que li donèsse una descendéncia. E masculina, de preferéncia, per aver pas mai a patir la
malastrosa laidor de las femnas de nòstra familha.
Ailàs per el, los òmes se butassavan pas a mos cotilhons.
Alara, l’autre jorn, aguèt l’idèia de lançar un desfís als òmes
del vilatge : getariá una poma e lo primièr a l’agantar ganhariá ma man e una dòta considerabla. La poma, roja coma
un nas de pintonejaire, fendèt l’aire, demorèt un instant
suspenduda al dessús de la fola, e retombèt... puèi una
forma negra e rabassòt emergiguèt del tropèl d’òmes. Èra
un pòrc ! Un pòrc negre, que teniá dins son morre la poma.
Mon paire s’escridèt e ieu sautèri de jòia.
Corriguèri per prene lo pòrc dins mos braces. Pas jamai cap
òme m’impausarà sa lei, e soi liura fins a la fin de mos jorns !
Benesits sián ma laidor e aqueste pòrc !
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
My father despaired of finding me a husband. Despite my
ugly face he hoped me to give him descendants. Males,
preferably, in order not to suffer any more the unfortunate
ugliness of the family’s women.
Alas ! Men did not rush towards me. Thus, some days ago
he had the bright idea of challenging the village men : he
would throw an apple and the first one who would catch
it would win my hand with a significant dowry. The apple,
red like a drunkard nose, cleaved through the air, hanged
for a moment and fell down. Then a black and stocky shape
emerged from the crowd of men. A pig ! A black pig which
held the apple in its snout. My father yelled with spite and
I jumped for joy.
I ran and hold the pig in my arms. No man will ever lay
down his law on me. I am free to my dying day. Blessed be
my ugliness and that pig!
[41]
los rocaires hors-série n° 2
�
Talhièrs (Maleta)
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Le Cochon noir de Saint-André-de-Sangonis / Lo Pòrc negre de Sant-Andriu-de-Sangònis / The Black Pig Of Saint-André-de-Sangonis
Lo Pòrc negre de Sant-Andriu-de-Sangònis / Le Cochon noir de Saint-André-de-Sangonis / The Black Pig Of Saint-André-de-Sangonis
Subject
The topic of the resource
Arts -- Étude et enseignement
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Une jeune fille trouve un allié bien inattendu...<br />Retrouvez la légende de l'animal totémique de Saint-André-de-Sangonis (34) narrée en français, en occitan et en anglais par Adèle Guillon et illustrée par Jane Appleton (fiche extraite du bulletin du Centre de ressources d’éducation au développement durable de Vailhan).<br /><br /><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724329&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/14-porc-sant-andrieu" title="14 - Porc - Sant - Andrieu" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">14 - Porc - Sant - Andrieu</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/fr/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consulter l'intégralité du numéro sur la Maleta</a><br /><br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">Una jove femna tròba un aliat plan inesperat...<br />Retrobatz la legenda de l'animal totemic de Sant-Andriu-de-Sangònis (34) contada en francés, en occitan e en anglés per Adèle Guillon e illustrada per Jane Appleton (fica sortida del bulletin del Centre de ressorsas d'educacion al desvolopament durable de Valhan)<br /><br /></div>
<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724329&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/14-porc-sant-andrieu" title="14 - Porc - Sant - Andrieu" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">14 - Porc - Sant - Andrieu</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consultar l'integralitat del numèro sus la Maleta</a>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre de ressources d’éducation au développement durable (CREDD)
Guillon, Adèle
Source
A related resource from which the described resource is derived
CREDD
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-11-21 Jeanne-Marie Vazelle
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Beugnon, Guilhem. Directeur de publication
Appleton, Jane. Illustrateur
Centre Interrégional de Développement de l'Occitan. Traducteur
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CREDD
© Jane Appleton pour les illustrations
Language
A language of the resource
fre
oci
eng
Type
The nature or genre of the resource
texte
image
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://maleta.occitanica.eu/talhier/CREDD-porc-negre-sant-andriu_17022.html
Audience
A class of entity for whom the resource is intended or useful.
enseignant
apprenant
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Los Rocaires : animaux totémiques (Hors-série N°2)</a>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Maleta
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Talhièrs
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Ressource enseignement
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources éducatives
Animals totemics = Animaux totémiques
Pòrc negre de Sant Andrieu de Sangònis = Cochon noir de Saint-André-de-Sangonis
-
https://occitanica.eu/files/original/07ad30a94313f1cf90f8e45202d43f58.xml
cc15485835957130ac28b5a3d53d04fe
https://occitanica.eu/files/original/5e6cef76eb53fee63023e6440515d9db.pdf
cf269addeaed97dc9ebd941033848e63
PDF Text
Text
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
�Le hérisson de Roujan
Voici une plaisante histoire, mes enfants. Voulez-vous savoir pourquoi le hérisson de Roujan est
surnommé « Lo Romegaïre ? » Eh bien voilà :
Sainte Marthe, au début de notre ère : « Je suis partie en chasse de la Tarasque, ce monstre hideux et caparaçonné
qui terrorise les campagnes. J’ai longtemps longé les cours d’eau avant de parvenir à la Peyne, où j’ai convaincu
les hérissons de former une armée pour mettre fin au règne de la Tarasque. Nous avons attendu plusieurs jours le
monstre à Roujan, mais il ne n’est jamais montré. Tous les hérissons s’en sont retournés dans leurs nids respectifs,
à l’exception d’un seul, qui est demeuré au village où les Roujanais se sont pris d’affection pour lui et l’ont nourri. »
Le 1er consul de Roujan, bien des siècles plus tard : « Quelle folie ! J’ai rencontré hier au bord du ruisseau de l’Oum
un sympathique jeune homme à qui j’ai offert l’hospitalité pour la nuit. Il n’avait, disait-il, pas d’endroit où dormir.
Hélas ! J’ai appris depuis qu’il n’était qu’un espion à la solde de ces bandes de voyous qui pillent sans vergogne les
villages alentours. Après m’avoir extorqué des renseignements sur la défense du village sans que j’y prenne garde,
il devait avoir prévu d’ouvrir les portes à ses complices dans la nuit. Fort heureusement, nous avons parmi nous un
descendant du hérisson qui participa à l’armée de sainte Marthe contre la Tarasque. L’espion en se levant dans le
noir n’a pas pris garde à l’animal et lui a marché dessus ! A romegat e me soi levat. Le bougre a réussi à s’enfuir, mais
je crois bien que ses comparses ont pris la fuite eux aussi. Et ils ont bien fait, ma foi, car le village entier les attendait
de pied ferme : j’avais sonné l’alarme. »
Vous comprenez à présent, mes enfants, le fin mot de l’histoire ? « A romegat e me soi levat », nous dit le
consul : « Il a grogné et je me suis levé. » Les villageois ont cru que le hérisson, et non pas l’espion, avait crié,
et c’est ainsi qu’ils ont nommé cet animal « Lo Romegaïre », celui qui grogne et qui se plaint.
L’eriç de Rojan
The Hedgehog of Roujan
Aquí una polida istòria, enfantons. Volètz saber perqué a l’eriç
de Rojan li dison « Lo Romegaire » ? E ben vaquí :
This is a nice story, children. Do you want to know why the
nickname of the hedgehog of Roujan is ‘Lo Romegaïre’? Well,
here you are:
Santa Marta, a la debuta de nòstra èra : « Me’n soi anada en
caça de la Tarasca, aquel mostre òrre carapaçonat que terroriza lo campèstre. Longtemps ai ribejat los rius abans d’arribar
a la Peyne, ont ai convençut los erices de formar una armada
per metre fin al regne de la Tarasca. Avèm esperat mantun
jorns lo mostre a Rojan, mas se mostrèt pas jamai. Totes los
erices se’n tornèron dins lors nises respectius, a l’excepcion
d’un sol, qu’es demorat al vilatge ont los rojanencs se son preses d’afeccion per el e l’an noirit. »
Saint Martha, at the beginning of our era: ‘I gave chase to the
Tarasque, a hideous and caparisoned monster which terrorises the country people. I went along the rivers for a long
time and arrived to the Peyne. There I persuaded the hedgehogs to form an army to put an end to the Tarasque’s reign.
We waited several days for the monster but it never appeared.
All the hedgehogs returned their nests except one which
stayed at the village. The villagers became fond of it and fed it.’
Lo cònsol de Rojan, plan de sègles mai tard : « Quina folia !
Rescontrèri ièr a riba del riu de l’Om un jove simpatic al qual
ofriguèri l’espitalitat per la nuèch. Aviá pas, disiá, d’endreit per
dormir. Ailàs ! Aprenguèri dempuèi qu’èra pas qu’un espion a
la sòlda d’aquelas bandas de brigands que rauban sens vergonha los vilatges a l’entorn. Aprèp m’aver tirat d’entresenhas
sus la defensa del vilatge sens que i prenga garda, deviá aver
previst de dobrir las pòrtas a sos complicis dins la nuèch. Fòrt
urosament, avèm entre nosautres un descendent de l’eriç que
participèt a l’armada de santa Marta contra la Tarasca. L’espion
en se levar dins lo negre, faguèt pas atencion a l’animal e li
marchèt dessús ! A romegat e me soi levat. Lo bogre a capitat
de s’enfugir, mas cresi plan que sos companhs se son enfugits
eles tanben. E an plan fait, per ma fe, que lo vilatge en entièr
los esperava plan solide : aviái sonada l’alarma. »
The consul of Roujan, centuries later: ‘This is so crazy! I met
yesterday a nice and young man at the Oum’s water edge and
I offered him hospitality for the night. He said to me he had no
place to sleep. Alas ! I learnt since that he was a spy in the pay
of those gangs who pillage shamelessly the surrounding villages. Having wrung a confession about the village defences
out of me, he must have planned to open the doors to his
accomplices during the night. Fortunately, among us is living
a descendant of the hedgehog who was involved in the army
of Saint Martha against the Tarasque. As he rose in the dark,
the spy didn’t notice the animal and walked on it! A romegat
e me soi levat. The lout managed to escape and I think his
stooges fled away too. They did well, though, for the whole
village was resolutely waiting for them. Indeed I had sounded
the alarm.’
Comprenètz ara, enfantons, lo fons de l’istòria ? « A romegat e
me soi levat », nos ditz lo cònsol. Los vilatgeses se son creguts
que l’eriç aviá cridat, e non pas l’espion, e es aital que nomenèron aqueste animal « Lo Romegaire », aquel que romega e
que se planh.
You understand now, children, the truth of the matter? ‘A
romegat e me soi levat’ told the consul : ‘He grumbled and
I raised’. But the villagers believed that the hedgehog had
yelled, not the spy, and that’s why they called this animal ‘Lo
Romegaïre’, the one which grumbles and moans.
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
[39]
los rocaires hors-série n° 2
�
Talhièrs (Maleta)
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Le Hérisson de Roujan / L'Eriç de Rojan / The Hedgehog Of Roujan
L'Eriç de Rojan / Le Hérisson de Roujan / The Hedgehog Of Roujan
Subject
The topic of the resource
Arts -- Étude et enseignement
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Pourquoi le hérisson de Roujan est-il surnommé <em>« Lo Romegaire » </em>?<br />Retrouvez la légende de l'animal totémique de Roujan (34) narrée en français, en occitan et en anglais par Adèle Guillon et illustrée par Jane Appleton (fiche extraite du bulletin du Centre de ressources d’éducation au développement durable de Vailhan).<br /><br /><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724344&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/13-eric-rojan" title="13 - Eric - Rojan-" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">13 - Eric - Rojan-</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/fr/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consulter l'intégralité du numéro sur la Maleta</a><br /><br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">Perqué a l’eriç de Rojan li dison « Lo Romegaire » ?<br />Retrobatz la legenda de l'animal totemic de Rojan (34) contada en francés, en occitan e en anglés per Adèle Guillon e illustrada per Jane Appleton (fica sortida del bulletin del Centre de ressorsas d'educacion al desvolopament durable de Valhan).<br /><br /></div>
<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724344&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/13-eric-rojan" title="13 - Eric - Rojan-" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">13 - Eric - Rojan-</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consultar l'integralitat del numèro sus la Maleta</a>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre de ressources d’éducation au développement durable (CREDD)
Guillon, Adèle
Source
A related resource from which the described resource is derived
CREDD
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-11-21 Jeanne-Marie Vazelle
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Beugnon, Guilhem. Directeur de publication
Appleton, Jane. Illustrateur
Centre Interrégional de Développement de l'Occitan. Traducteur
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CREDD
© Jane Appleton pour les illustrations
Language
A language of the resource
fre
oci
eng
Type
The nature or genre of the resource
texte
image
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://maleta.occitanica.eu/talhier/CREDD-eric-rojan_17021.html
Audience
A class of entity for whom the resource is intended or useful.
enseignant
apprenant
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Los Rocaires : animaux totémiques (Hors-série N°2)</a>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Maleta
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Talhièrs
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Ressource enseignement
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources éducatives
Animals totemics = Animaux totémiques
Eriç de Rojan = Hérisson de Roujan
-
https://occitanica.eu/files/original/f9772121572ee06a6fcc75129a563c5d.xml
fade3e86d903a77b9366a9d0852bb385
https://occitanica.eu/files/original/8d43640fa4f47337ec7abb99fa1e81c5.pdf
50c287dadde60f944db234842caa8fec
PDF Text
Text
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
�Le poulain de Pézenas
Janvier 1226. Plus de six mois que je n’ai pu embrasser ma chère Blanche de Castille et mes enfants...
Cette croisade contre les Albigeois renforce ma foi, mais il est bien difficile parfois de garder la tête haute.
Les Piscénois nous ont accueillis voilà une semaine et ont organisé en mon honneur de royales fêtes. Festins et
danses nous égayèrent chaque jour. Sur les tables s’amoncelaient des cailles rôties, des poules faisanes farcies aux
airelles, des carpes cuites au feu de bois, des marmites fumantes de soupe à la courge, des poêlées de cèpes à l’ail,
des corbeilles de châtaignes et des pains dorés aux olives. Ce n’étaient que spectacles de troubadours, joueurs de
tambourins et de flûtes, jongleurs et dresseurs de chiens, danses gaies et costumées. Nous avons si bien été reçus
que beaucoup rechignaient à se remettre en route. Il le fallait pourtant. Mes hommes ont repris des forces, c’est cela
qui importe.
Mais moi, un seul événement m’a abattu, qui vous semblera sans doute dérisoire. Cependant lorsqu’on est loin de
chez soi, qu’un fardeau de devoirs et de responsabilités repose sur vos épaules, tout prend une ampleur nouvelle.
Ma belle, ma chère Angélique est tombée malade, et j’ai dû l’abandonner à Pézenas. J’ai certes prié les deux consuls
de la ville, Antoine Pons et Simon Barral, de prendre grand soin d’elle, mais je crains pour sa vie. Elle était si faible,
ma fière jument ! Je l’ai laissée la mort dans l’âme, et ne peux désormais que l’adjoindre à mes prières quotidiennes.
Avril 1226. Quelle joie, mon Dieu, de la retrouver en vie ! À mon arrivée, Simon Barral m’a mené avec un air de
confidence à ses écuries personnelles. Là, un jeune poulain portant une couronne de chèvrefeuille tressée de rubans
caracolait auprès de sa mère, qui n’était autre qu’Angélique. Dieu exauce parfois nos vœux les plus chers. Pour
l’en remercier, j’ai demandé que l’on édifie un poulain de bois, et qu’il prenne part désormais à toutes les fêtes
publiques.
Journal imaginaire du roi Louis VIII
Lo polin de Pesenàs
The Foal of Pézenas
Genièr de 1226. Mai de sièis meses qu’ai pas pogut embraçar
ma cara Blanca de Castilha e mos enfants... Aquesta crosada
contra los albigeses afortís ma fe, mas es plan malaisit de còps
que i a de gardar la tèsta nauta. Los piceneses nos aculhiguèron i a una setmana d’aquò e organizèron en mon onor
de fèstas reialas. Festins e danças nos divertiguèron cada jorn.
Sus las taulas s’amolonavan de calhas rostidas, de polas faisanas farcidas als avajons, de carpas cuèchas al fuòc de lenha, de
topinas fumantas de sopa a la coja, de padenadas de bolets
a l’alh, de banastas de castanhas e pans daurats a las olivas.
Èran pas qu’espectacles de trobadors, jogaires de tambornets
e de flabutas, jonglaires e dreçaires de cans, danças gaujosas e
costumadas. Sèm estats tant plan recebuts que d’unes reganhavan a se tornar metre en camin. O caliá pasmens. Mos òmes
avián tornat prene fòrças, es aquò qu’impòrta.
January 1226. It has been more than six months since I have
embraced my lovely Blanche de Castille and my chidren. The
crusade against the inhabitants of Alby reinforces my faith,
but sometimes it is difficult to stand tall. The people of Pézenas welcomed us a week ago and organised royal parties
in my honour. Feasts and dances cheered us up every day.
Onto the tables were mountains of rosted quails and pheasant hens stuffed with blueberries, carps cooked over the fire
and smoking pots of pumpkin soup, fried ceps with garlic
and baskets of sweet chestnuts and golden breads filled with
olives. We were entertained with spectacles of troubadours,
players of tambourines and flutes, jugglers and dog-trainers,
cheerful and dressed-up dances. We were so well hosted that
many of the soldiers balked at being back on the road. But
they had regenerated their strength, and that was of the most
importance.
Mas ieu, un sol eveniment m’a abatut, que vos semblarà benlèu derisòri. Pasmens quand sèm luènh de cò sieu, qu’una carga de devèrs e de responsabilitats pesa sus vòstras espatlas,
tot pren un ample novèl. Ma bèla, ma cara Angelica es tombada malauta, e l’ai deguda abandonar a Pesenàs. Cèrtas, ai
pregat los dos cònsols de la vila, Antòni Pons e Simon Barral,
de prene grand suènh d’ela, mas crenti per sa vida. Èra tant
flaca, ma fièra cavala ! L’ai daissada la mòrt dins l’arma, e ara
pòdi pas que l’adjónher a mas pregariás quotidianas.
Abril de 1226. Quina jòia, mon Dieu, de la retrobar en vida ! A
mon arribada, Simon Barral m’a menat amb un aire de confidéncia a sas escudariás personalas. Aquí, un jove polin portant
una corona de cabrifuèlh renat de ribans caracolava alprèp de
sa maire, qu’èra digús mai qu’Angelica. Dieu enausís de còps
nòstres vòts los mai cars. Per l’en mercejar, ai demandat que
s’edifique un polin de fusta, e que prenga part d’ara enlà a
totas las fèstas publicas. Jornal imaginari del rei Loís VIII
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
But as for me, one sole event shot me down. Oh, it will seem
ridiculous to you, but when you are far from your home and
that you care a burden of duties and responsibilities, you become sensitive to the most little things. My beautiful, my dear
Angelica got sick, and I had to abandon her in Pézenas. I certainly did ask the two consuls of the town, Antoine Pons and
Simon Barral, to consciously take care of her, but I fear for her
life. My proud mare was so weak! I let her with a heavy heart
and henceforth can only add her in my daily prays.
April 1226. What a joy, my God, to find her back alive! At my
arrivee, Simon Barral took me with an air of confidence to his
personal stables. There a young foal with a crown of honeysuckle braided by ribbons was cavorting next to his mother,
my Angelica. Sometimes God grants our dearest whishes. In
order to thank Him, I demanded the construction of a wooden foal which would take part from now on in every public
party. Imaginary diary of king Louis VIII
[37]
los rocaires hors-série n° 2
�
Talhièrs (Maleta)
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Le Poulain de Pézenas / Lo Polin de Pesenàs / The Foal Of Pézenas
Lo Polin de Pesenàs / Le Poulain de Pézenas / The Foal Of Pézenas
Subject
The topic of the resource
Arts -- Étude et enseignement
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">De passage à Pézenas, Louis VIII se lamente de devoir y abandonner sa jument malade...<br />Retrouvez la légende de l'animal totémique de Pézenas (34) narrée en français, en occitan et en anglais par Adèle Guillon et illustrée par Jane Appleton (fiche extraite du bulletin du Centre de ressources d’éducation au développement durable de Vailhan).<br /><br /><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724362&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/12-polin-pesenas" title="12 - Polin - Pesenas" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">12 - Polin - Pesenas</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/fr/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consulter l'intégralité du numéro sur la Maleta</a><br /><br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">Passant per Pesenàs, Louis VIII se desconsola d'i dever abandonar son èga malauta...<br />Retrobatz la legenda de l'animal totemic de Pesenàs (34) contada en francés, en occitan e en anglés per Adèle Guillon e illustrada per Jane Appleton (fica sortida del bulletin del Centre de ressorsas d'educacion al desvolopament durable de Valhan).<br /><br /></div>
<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724362&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/12-polin-pesenas" title="12 - Polin - Pesenas" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">12 - Polin - Pesenas</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consultar l'integralitat del numèro sus la Maleta</a>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre de ressources d’éducation au développement durable (CREDD)
Guillon, Adèle
Source
A related resource from which the described resource is derived
CREDD
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-11-21 Jeanne-Marie Vazelle
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Beugnon, Guilhem. Directeur de publication
Appleton, Jane. Illustrateur
Centre Interrégional de Développement de l'Occitan. Traducteur
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CREDD
© Jane Appleton pour les illustrations
Language
A language of the resource
fre
oci
eng
Type
The nature or genre of the resource
texte
image
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://maleta.occitanica.eu/talhier/CREDD-polin-pesenas_17020.html
Audience
A class of entity for whom the resource is intended or useful.
enseignant
apprenant
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Los Rocaires : animaux totémiques (Hors-série N°2)</a>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Maleta
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Talhièrs
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Ressource enseignement
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources éducatives
Animals totemics = Animaux totémiques
Polin de Pesenàs = Poulain de Pézenas
-
https://occitanica.eu/files/original/8e5bc9c3675b5e2411c95249aeb4d914.xml
6340395226afc83d9adba28b11926e1d
https://occitanica.eu/files/original/550f17705a4831d2d9e7a5e2c6061830.pdf
a71a4b281c59a8c105fb0f5525e2a71d
PDF Text
Text
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
�La chèvre de Montagnac
Moi, Anne, épouse du consul de Montagnac, je dois ma vie à une chèvre. Voici l’histoire de ce
miracle. Depuis le début de l’an de grâce 1200, je souffrais d’une maladie incurable. Chaque jour
voyait mes forces décliner un peu plus, mes membres s’alourdir, mon esprit vaciller. Je pensais la mort proche,
car tous les grands médecins appelés par mon époux rendaient les armes après m’avoir examinée. Alors que
mon souffle n’était plus qu’un râle aigu et mon corps une prison de douleur, un homme arriva au village. Il
était vêtu de haillons et ne possédait qu’une jolie chèvre blanche. Les villageois ne tardèrent pas à remarquer
la jovialité de l’étranger qui, malgré sa pauvreté, conservait une mine éclatante et une bonne humeur à toute
épreuve.
Ils lui demandèrent la raison de cette joie de vivre ; il leur livra son secret d’un rire pétillant : le lait de sa chèvre
était magique et guérissait de ses maux quiconque en consommait. Mon époux, ayant appris cette merveille,
convia l’homme à notre demeure et lui promit une belle récompense de vivres et d’argent s’il parvenait à me
guérir.
Le vagabond vint à mon chevet accompagné de sa chèvre qui frotta son museau contre ma main inerte. Tout
en chantonnant, il tira de ses mamelles quelques gouttes de lait d’une blancheur immaculée et porta la tasse
à mes lèvres. Le liquide coula comme une sève miraculeuse dans ma bouche. Au bout de quelques heures, je
parvenais à me redresser, encore chancelante mais bien vivante.
Ce bon vieillard, fatigué de sa bonne santé, nous remit sa chèvre et nous recommanda de la nourrir
exclusivement de sarments et de raisins. Depuis, j’accueille chaque dimanche les malades et les
plus faibles, et leur offre quelques gorgées de ce lait bienfaisant.
La cabra de Montanhac
The Little Goat of Montagnac
Ieu, Anna, femna del cònsol de Montanhac, devi ma vida a
una cabra. Aquí, l’istòria d’aqueste miracle. Dempuèi la debuta de l’an de gràcia 1200, patissiái d’una malautiá incurabla. Cada jorn vesiá mas fòrças demesir un pauc mai mos
membres venir pesucs, mon esperit trantalhar. Pensavi la
mòrt pròcha, que totes los grands mètges apelats per mon
marrit abandonavan aprèp m’aver examinada. Mentre que
mon buf èra pas mai qu’un ranguilh agut e mon còs una
preson de dolor, un òme arribèt al vilatge. Èra vestit de pelhas e possedissiá pas qu’una polida cabra blanca. Los vilatgeses tardèron pas a remarcar lo gaug de l’estrangièr, que
malgrat sa pauretat conservava una mina esbleugissenta e
una bona umor a tota espròva.
I, Anne, the wife of the consul of Montagnac, I owe my
life to a little goat. This is the story of that miracle. Since
the beginning of the year of our Lord 1200, I was suffering
from an incurable disease. Every day my strengths declined, my limbs were getting heavy and my soul faltered. I
thought death was approaching for all the great doctors
called by my husband laid down their arms when they had
examined me. A man arrived in the village as my breath
was no more than a piercing rattle and my body a prison
of pain. He was dressed in rags and he owned only one
pretty white goat. People noticed quickly the joviality of
the stranger who despite his poverty kept a brilliant exterior and an unfailing good mood.
Li demandèron la rason d’aquela jòia de viure ; lor liurèt
son secret d’un rire petejant : lo lach de sa cabra èra magic
e garissiá de sos mals qual que siá que ne consumiguèsse.
Mon marrit, coma aprenguèt aquesta meravilha, convidèt
l’òme a cò nòstre, e li prometèt una bèla recompensa de
vitalha e d’argent per tant que capitèsse a me garir.
They asked him the reason of his zest for life and he told
them his secret with a sparkling laughter: the milk of his
goat was magical and healed any person who drank! Learning that wonder my husband invited the man to our
home and promised him a great reward of food and money if he succeeded in curing me.
Lo barrutlaire venguèt a mon cabeç acompanhat de sa
cabra, que fretèt son morre contra ma man inèrta. En tot
cantonejar, tirèt de sas mamèlas qualques gotas de lach
d’un blanc immaculat, e portèt la tassa a mos pòts. Lo liquid ragèt coma una saba miraclosa dins ma boca. Al cap
de qualques oras, capitavi de me tornar quilhar, encara
trantalhanta mas plan viva.
The vagrant came to my bedside with his little goat who
rubbed its snout against my inert hand. While humming
he drew some snowy drops of milk from its udders and
took the cup to my lips. The liquid flowed in my mouth like
a miraculous sap. A few hours later I could sit up straight,
still fragile but well alive.
Aquel bon vièlh, las de sa bona santat, nos remetèt sa cabra e nos recomandèt de la noirir exclusivament de gavèls
e de rasims. Dempuèi, aculhissi cada dimenge los malauts
e los mai flacs, e lor porgissi qualques gorjadas d’aqueste
lach benfasent.
CREDD 2017 - Illustrations : Jane Appleton
Texte : Adèle Guillon - maleta.occitanica.eu
That good old man, tired to be so healthy, gave us his little
goat and advised us to feed it solely with graps and twinings. Henceforth I welcome on Sundays the poor and the
sick and give them some sips of that beneficial milk.
[33]
los rocaires hors-série n° 2
�
Talhièrs (Maleta)
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La Chèvre de Montagnac / La Cabra de Montanhac / The Little Goat of Montagnac
La Cabra de Montanhac / La Chèvre de Montagnac / The Little Goat of Montagnac
Subject
The topic of the resource
Arts -- Étude et enseignement
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Dans les heures les plus sombres, l'espoir prend la forme d'une chevrette blanche...<br />Retrouvez la légende de l'animal totémique de Montagnac (34) narrée en français, en occitan et en anglais par Adèle Guillon et illustrée par Jane Appleton (fiche extraite du bulletin du Centre de ressources d’éducation au développement durable de Vailhan).<br /><br /><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724368&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/11-cabra-montanhac" title="11 - Cabra - Montanhac" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">11 - Cabra - Montanhac</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/fr/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consulter l'intégralité du numéro sur la Maleta</a><br /><br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">Dins las oras las mai sornas, l'esperança pren la fòrma d'una cabreta blanca...<br />Retrobatz la legenda de l'animal totemic de Montanhac (34) contada en francés, en occitan e en anglés per Adèle Guillon e illustrada per Jane Appleton (fica sortida del bulletin del Centre de ressorsas d'educacion al desvolopament durable de Valhan).<br /><br /></div>
<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1246724368&color=%23d45c4c&auto_play=false&hide_related=true&show_comments=false&show_user=false&show_reposts=false&show_teaser=false"></iframe>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane" title="Occitanica" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Occitanica</a> · <a href="https://soundcloud.com/occitanica-m-diath-que-num-rique-occitane/11-cabra-montanhac" title="11 - Cabra - Montanhac" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">11 - Cabra - Montanhac</a></div>
<br /><a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Consultar l'integralitat del numèro sus la Maleta</a>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre de ressources d’éducation au développement durable (CREDD)
Guillon, Adèle
Source
A related resource from which the described resource is derived
CREDD
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-11-21 Jeanne-Marie Vazelle
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Beugnon, Guilhem. Directeur de publication
Appleton, Jane. Illustrateur
Centre Interrégional de Développement de l'Occitan. Traducteur
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CREDD
© Jane Appleton pour les illustrations
Language
A language of the resource
fre
oci
eng
Type
The nature or genre of the resource
texte
image
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://maleta.occitanica.eu/talhier/CREDD-cabra-montanhac_17019.html
Audience
A class of entity for whom the resource is intended or useful.
enseignant
apprenant
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://maleta.occitanica.eu/talhier/los-rocaires-animaux_17004.html">Los Rocaires : animaux totémiques (Hors-série N°2)</a>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Maleta
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Talhièrs
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Ressource enseignement
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources éducatives
Animals totemics = Animaux totémiques
Cabra de Montanhac = Chèvre de Montagnac