Explorar los documents (117 total)

ensenhament.jpg
Le Rectorat de Bordeaux et l'Office public de la langue occitane lancent un appel à candidature à une formation, à destination des enseignants en poste au sein de l'académie et se destinant à l'enseignement de la langue occitane.

La formation comprend 468 heures sur 26 semaines ainsi que des stages en classe et au Cap&'Òc durant 7 semaines.
L'objectif est d'augmenter le nombre d'enseignants bilingues dans le premier degré et permettre aux enseignants du second degré de se former à l'enseignement de l'occitan sans perdre leur discipline d'origine.
L'appel à candidature est ouvert jusqu'au 13 mars à midi. Si vous êtes intéressés, adressez votre CV, votre lettre de motivation, votre lettre d'engagement à servir pendant au moins 5 ans dans un dispositif d'enseignement de l'occitan, ainsi qu'une copie du dernier décret de nomination par mail à ce.drh@ac-bordeaux.fr

La convocation est prévue le mercredi 15 avril 2020.

INFORMATIONS PRATIQUES :

http://www.ac-bordeaux.fr/cid148454/vous-souhaitez-enseigner-occitan.html
Mail : contact@ofici-occitan.eu
ensenhament.png
Office public de la langue occitane
Le Rectorat de Bordeaux et l'Office public de la langue occitane lancent un appel à candidature à une formation, à destination des enseignants en poste au sein de l'académie et se destinant à l'enseignement de la langue occitane.
La formation comprend 468 heures sur 26 semaines ainsi que des stages en classe et au Cap&'Òc durant 7 semaines.
L'objectif est d'augmenter le nombre d'enseignants bilingues dans le premier degré et permettre aux enseignants du second degré de se former à l'enseignement de l'occitan sans perdre leur discipline d'origine.
L'appel à candidature est ouvert jusqu'au 13 mars à midi. Si vous êtes intéressés, adressez votre CV, votre lettre de motivation, votre lettre d'engagement à servir pendant au moins 5 ans dans un dispositif d'enseignement de l'occitan, ainsi qu'une copie du dernier décret de nomination par mail à ce.drh@ac-bordeaux.fr

La convocation est prévue le mercredi 15 avril 2020.

INFORMATIONS PRATIQUES
http://www.ac-bordeaux.fr/cid148454/vous-souhaitez-enseigner-occitan.html
Tel. Office public de la langue occitane : 05 82 60 02 80
Mail : contact@ofici-occitan.eu
v_LPO.jpg
Lenga e país d'òc
Verny, Marie-Jeanne. Directrice de publication
Torreilles, Claire. Directrice de publication
La revista Lenga e País d’òc foguèt publicada al CRDP de Montpelhièr de 1982 a 2012. Revista pedagogica, redigida en occitan mai que mai, representa per los ensenhaires d’occitan de tot l’espaci linguistic un luòc dubèrt de referéncia e de ligason. En 30 ans, l’evolucion de l’estatut de l’ensenhament de l’occitan e donc de las situacions rencontradas foguèron l’escasença, pels ensenhaires, d’inventar de responsas nòvas e originalas, a cada nivèl d’aprendissatge, de la mairala a l’universitat, responsas que meritavan d’èsser expausadas, discutidas, escambiadas. Per aquò, la revista es una aisina didactica indispensabla tant per la preparacion als concors de recrutament coma per la formacion dels mèstres o la reflexion pedagogica personala suls objectius e las ressorças d’una disciplina en plena mudason institucionala.

Cada numèro de Lenga e País d’òc es tradicionalament organizat en 4 rubricas :
« Estudis » presenta d’articles de fons sus la cultura occitana : istòria, civilizacion, lenga e literatura.
« Practicas » recampa d’analisis de practicas e de dorsièrs vertadièrament pedagogics.
« Tèxtes » propausa, en relacion amb lo tèma del numèro, una causida comentada de tèxtes e documents variats e calibrats pels besonhs del cors de lenga.
Enfin, de « Nòtas de lectura » recensan qualquas parucions interessantas.
Tres numèros especials foguèron excepcionalament consacrats a un escrivan occitan : Joan Bodon en 1999 (n°36), Robèrt Lafont en 2011 (n°50-51), Marcela Delpastre en 2012 (n° 52-53).
vignette-erasmus-occitanica-video.jpg
La formation des enseignants dans un système plurilingue : le cas du Val d'Aoste / Gabriella Vernetto
Vernetto, Gabriella Aude. Conférencier
Cette intervention de Gabriella Vernetto (Université du Val d'Aoste, Assessorat de l'Éducation - Région autonome du Val d'Aoste) a été enregistrée pour diffusion lors du séminaire de formation des enseignants organisé dans le cadre du projet Erasmus + "Parcours TICE : L'EDD dans nos langues" à l'École supérieure du professorat et de l'éducation de Carcassonne  en mars 2017.
vignette-erasmus-occitanica-video.jpg
Comment évaluer l’intercompréhension : acquisitions linguistiques, métalinguistiques. Les critères et outils d’évaluation. / Pierre Escudé
Escudé, Pierre. Conférencier
Cette deuxième intervention de Pierre Escudé (professeur des universités, ESPE d'Aquitaine), spécialiste de la didactique des langues et du bi-plurilinguisme, au séminaire de formation des enseignants organisé à Carcassonne dans le cadre du projet Erasmus + "Parcours TICE : L'EDD dans nos langues" a été filmée à l'École supérieure du professorat et de l'éducation de Carcassonne  en mars 2017.
vignette-erasmus-occitanica-video.jpg
Le parcours en intercompréhension de la maternelle à la 6e / Mariana Fonseca
Fonseca, Mariana. Conférencier
Cette troisième intervention de Mariana Fonseca (École de Langue et de Civilisation Française, Université de Genève)  dans le cadre du projet Erasmus + "Parcours TICE : L'EDD dans nos langues"  a été filmée à l'École supérieure du professorat et de l'éducation de Carcassonne lors du séminaire qui s'y est déroulé en mars 2017.
vignette-erasmus-occitanica-video.jpg
L’intercompréhension dans le cadre des disciplines non linguistiques (DNL) : apports disciplinaires et linguistiques / Pierre Escudé
Escudé, Pierre. Conférencier
À l'origine du projet Euromania, Pierre Escudé (professeur des universités, ESPE d'Aquitaine), spécialiste de la didactique des langues et du bi-plurilinguisme, intervient ici au séminaire de formation des enseignants organisé à Carcassonne dans le cadre du projet Erasmus + "Parcours TICE : L'EDD dans nos langues".  Cette conférence a été filmée à l'École supérieure du professorat et de l'éducation de Carcassonne  en mars 2017.

Propos

Comment intégrer des langues dans un programme de contenus, comme vecteurs d'enseignement mais aussi comme méthodes d'apprentissage ?
L'intercompréhension part d'un contrat : on opacifie ou semi-opacifie les formes des documents nous amenant à nous approprier le sens. En se basant sur l'intercompréhension, on utilise, pour opacifier le signifié, des langues qui appartiennent à la même chaîne et sont donc semi-opaques. On développe les sécurisations d'accès aux langues et aux documents en utilisant des documents explicites. L'activité de traitement de document repose sur l'essai-erreur, à partir de l'émission d'hypothèses que l'on tâche de  valider.
vignette-erasmus-occitanica-video.jpg
La création de jeux en intercompréhension et l'intégration de l'intercompréhension dans les jeux numériques / Mariana Fonseca
Fonseca, Mariana. Conférencier
Afin de mettre en pratique les notions d'intercompréhension abordées, Mariana Fonseca (École de Langue et de Civilisation Française, Université de Genève) a choisi d'effectuer la majorité de sa deuxième intervention dans le cadre du projet Erasmus + "Parcours TICE : L'EDD dans nos langues" dans sa langue maternelle, le portugais. Cette conférence a été filmée à l'École supérieure du professorat et de l'éducation de Carcassonne lors du séminaire qui s'y est déroulé en mars 2017.

Propos

Il semble évident que, lorsque des activités ludiques sont proposées dans le contexte scolaire, elles ne possèdent pas les mêmes propriétés qu'en dehors de ce contexte. Si les jeux restent des jeux, ils ont là une visée didactique. Il est donc important de déterminer les objectifs de chaque activité ; le projet concerné visant un public très large (de 4 à 11 ans), ces objectifs peuvent être divers. Pour les plus jeunes, on pourra travailler à un éveil à l'intercompréhension,  dans la même démarche que celle de l'éveil aux langues, en insistant sur les familiarités entre les langues. Auprès d'élèves plus grands (à partir de 6 ans), on pourra se concentrer sur l'intercompréhension en se focalisant sur les ponts qui existent entre les langues romanes. L'intercompréhension n'est alors plus utilisée comme un outil d'apprentissage du plurilinguisme mais comme une entrée dans des matières disciplinaires, dans une démarche d'intercompréhension intégrée dont la méthode Euromania fournira des exemples.
L'intégration de l'intercompréhension dans le jeu didactique prendra ainsi en compte les zones de transparence et d'opacité, selon la notion de semi-opacité définie par Pierre Escudé.

vignette-erasmus-occitanica-collection.jpg
Actes dels seminaris de formacion pels ensenhaires del programa Erasmus + "Percors TICE : L'Educacion al desvolopament durable dins nòstras lengas"
ERASMUS
Centre Interrégional de Développement de l'Occitan (Béziers, Hérault)
Val d'Aoste. Assessorato istruzione e cultura
Placé pour 2 ans (2016-2018) sous le signe de la coopération et de l'intercompréhension, le programme Erasmus + Parcours TICE  « l’Éducation au Développement Durable (EDD) dans nos langues » propose notamment aux enseignants du Val d'Aran (Espagne), du Val d'Aoste et du Piémont (Italie) ainsi que de France un parcours de formation et de collaboration au rythme de 3 séminaires transfontaliers.

>>En savoir plus sur le projet Erasmus + Parcours TICE : L'EDD dans nos langues et en découvrir toutes les réalisations

Vous pouvez retrouver ici les contenus de ces formations.

Séminaire 1 - Val d'Aoste (octobre 2016) : « L’Homme et la Montagne : un nouveau défi, la montagne durable » - Les différents systèmes d’enseignement bi/plurilingue - Découverte des jeux numériques
Séminaire 2 - Carcassonne (mars 2017) : « Gestion d’un site touristique dans la dimension durable » - Didactique de l’intercompréhension - Approche des langues plurielles - Jeux numériques en pratique
Séminaire 3 - Val d'Aran (octobre 2017) : « Les langues et leur environnement » - Le bi/plurilinguisme - La technologie dans l’enseignement des compétences environnementales

vignette-erasmus-occitanica-video.jpg
Éduquer au développement durable avec/par/à partir du plurilinguisme : ce que peuvent les « approches plurielles » / Mariana Fonseca
Fonseca, Mariana. Conférencier
Mariana Fonseca (École de Langue et de Civilisation Française, Universitat de Genèva) interveniá en octòbre de 2016 al primièr seminari de formacion pels ensenhaires organizat en Val d'Aosta, dins l'encastre del projècte Erasmus + "Percors TICE : L'EDD dins nòstras lengas". Retrobatz aquí sa contribucion en vidèo.

Prepaus


Que siague per sensibilizar los escolans a la diversitat linguistico-culturala o per bastir de coneissenças (sovent parcialas) dins maitas lengas, la recèrca a ara mostrat que lo trabalh plurilingüe a sovent d'avantatges per çò qu'es de la motivacion, de la (meta)reflexion, e mai de cognicion.

Malgrat aquestes beneficis educatius, prene en compte lo fenomèn del plurilingüisme e lo didactizar en classa demanda una cèrta coneissença de las divèrsas apròchas plurilingüas per fin de  poder adoptar la que seriá la mai adaptada als objectius perseguits.
Nòstra intervencion se propausa de partir de la nocion emergenta de « didactica del plurilingüisme » per analisar las especificitats e los punts comuns de las divèrsas apròchas que se dison « pluralas ». Una atencion particulara serà acordada a l'intercompreneson e notadament a « l'intercompreneson integrada », metodologia que conjuga d'un biais particular los ligams entre plurilingüisme (envisatjat per çò qu'es de la diversitat linguistica) e cognicion (compreneson d'una nocion pas exclusivament linguistica).

Las nocions teoricas abordadas – reflexion metalingüistica, alternància de las lengas, integracion dels sabers linguistics e disciplinaris – seràn illustrats per d'exemples concrets de sequéncias d'interaccion enregistradas dins de classas qu'utilizan lo manual Euromania (primièr manual escolar d'intercompreneson integrada).

Aquelas sequéncias, en mostrar los enjòcs de l'intercompreneson integrada, deurián faire soscar los actors de terren sus los ligams e las especificitats de las divèrsas apròchas plurilingüas , comprene lors avantatges e lors limitas e causir aital la que seriá mai adaptada a lors objectius.
sus 12