1
10
71
-
https://occitanica.eu/files/original/9206846b356ce480c37eea98784ff90e.jpg
b0ab2b86599364301c58c7e8e612fa1d
https://occitanica.eu/files/original/cf84fe15f5a4ffc422ca57815d0f14b5.jpg
61b8218c2354b91bab334911e71f1299
https://occitanica.eu/files/original/ceb59e6444fe28cb1a66bb140a672eec.mp4
6a95ec904cd422da0849e0be40a58d4f
https://occitanica.eu/files/original/b2474df015ae2dac38977c41f13408df.mp4
a73c69ae92e60cc30b3a92b5f93773bf
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Videotèca
Videoguida
Ce type de contenu concerne les vidéoguides e-anem
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La Blanqueta, tuc mitic = La Blanquette, cru mythique / CIRDÒC-Mediatèca occitana
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Vidéoguide : La Blanquette, cru mythique (langue et sous-titres en occitan)
Vidèoguida : La Blanqueta, tuc mitic (lenga e sostítols en occitan)
Subject
The topic of the resource
Blanquette de Limoux
Carnavals -- Limoux (Aude)
Description
An account of the resource
<p align="JUSTIFY">L'histoire voudrait que la Blanquette, vin mousseux produit dans la région de Limoux, soit née un jour dans les caves de l'abbaye Saint-Hilaire, située à quelques kilomètres de cette commune.</p>
<p align="JUSTIFY">L'apparition de la blanquette est dès lors placée sous le signe du hasard, puisque c'est fortuitement qu'en 1531, un moine de l'abbaye aurait découvert qu'au cœur d'une des bouteilles de la production locale, le vin blanc "prenait mousse". Naissait ainsi, le premier brut du monde. <br />L'histoire est belle, mais elle semble n'être pas plus qu'une légende...<br /><br />Version occitane sous-titrée en occitan</p>
<p style="text-align: justify;">L’istòria volriá que la blanqueta, vin efervescent produch dins lo parçan de Limós, foguèsse nascuda un jorn dins las cavas de l’abadiá Sant Ilari, situada a qualques quilomètres de la communa. <br />L’aparicion de la blanqueta es alara plaçada jol signe del azard, que seriá per astre qu’en 1531 un monge de l’abadiá auriá descobèrt qu’al còr d’una botelha de la produccion locala, lo vin blanc « preniá mossa ». Aital naissiá lo primièr brut del monde.<br />L’istòria es polida mas sembla que seriá pas qu’una legenda...<br /><br />Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon. <br /><br />Version occitana sostitolada en occitan</p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2014
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-10-22
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault) . Producteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur
Batbie, Muriel. Narrateur
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDÒC-Mediatèca occitana 2014
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/a44e445682e66340655d1750d35e3673.jpg
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a title="Voir tous les vidéoguides sur Limoux" href="https://occitanica.eu/items/show/10546">Collection des vidéoguides sur Limoux</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
video/mp4
vidéo dématérialisée
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Moving Image
images animées
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/22350
Extent
The size or duration of the resource.
00:02:28
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2020-04-06 SG
Bibliographic Citation
A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.
REVEL, Bernard. Vins de l'Aude. Villelongue d'Aude : Atelier du Gué, 1979. 122 p.
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Limoux (Aude)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.0538068,2.2176533)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CIRDOC_FA3B-P18b_HD-VOSTOC
Scripto
Transcription
A written representation of a document.
<h2>Tèxte en occitan</h2>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">L'istòria ditz qu'en 1531, un monge de l'abadiá de Sant Ilari descobr</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">ís</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> qu'una de las botelhas de vin blanc "pren mossa". Atal, d'un azard seriá nascut lo primièr brut del mond. </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><!-- La recherche des secrets de la Blanquette, nous conduit bien à remonter le temp --></span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">De son vitatge d'origina, l'occitan nos apren que s'agiriá d'una vinha que las fuèlhas aurián de puntas blancas... o </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em>blanquetas, </em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">son</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> diminutiu.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Remontam en 1544... prèp de cent ans abans l'invencion del champanha ! A aquela date, lo clavaire de Limós, tresorièr municipal, menciona pel primièr còp dins son libre de comptes</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><!-- , aujourd'hui conservé aux AD de l'Aude --></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> l'existéncia d'un vin petejant. Al sègle XVI totjorn, la </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em>blanqueta</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> figura d'alhors en bona plaça sus la taula del Duc de Joyeuse de passatge dins la region. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Mas cossí tornar crear aquelas bullas ? Dos procediments coabitan uèi : lo metòde dit "ancestral", e lo metòde champanhés utilizat per la blanqueta de Limós A.O.C. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Lo metòde ancestral repausa sus la sola fermentacion naturala del rasin. Pels tenancièrs de la tradicion, sol un assemblatge a la vièlha luna de març permetriá d'obténer la preciosa blanqueta. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Aquelas doas blanquetas fan apèl a un vitatge local : lo mauzac, que conferís als vins petejants limosencs lor sabor caracteristica. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Una coma l'autra son presentas sus las taulas de Limós a l'ocasion del carnaval. Aprèp dètz setmanas de fèsta, la darrièra serada, la </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em>Nuèit de la Blanqueta</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">, es dedicada dempuèi 1968 al tuc local. Se l'acompanha per l'ocasion de sabors saladas e pebradas, nogat dur e pebradors, que venon en reauçar lo paladar. </span></span></div>
<br />
<h2>Traduction française </h2>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">L'histoire dit qu'en 1531, un moine de l'abbaye Saint-Hilaire découvre qu'une des bouteilles de vin blanc "prend mousse". Ainsi, d'un hasard serait né le premier brut du monde. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">De son cépage d'origine, l'occitan nous apprend qu'il s'agirait d'une vigne dont les feuilles auraient des pointes blanches... ou </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em>blanquetas, </em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">son diminutif.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Remontons en 1544... près de cent ans avant l'invention du champagne ! À cette date, le clavaire de Limoux, trésorier municipal, mentionne pour la première fois dans son livre de comptes l'existence d'un vin pétillant. Au XVIe siècle toujours, la </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em>blanqueta</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> figure d'ailleurs en bonne place sur la table du Duc de Joyeuse de passage dans la région. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Mais comment recréer ces bulles ? Deux procédés cohabitent aujourd'hui : la méthode dite "ancestrale", et la méthode champenoise utilisée pour la blanquette de Limoux A.O.C. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">La méthode ancestrale repose sur la seule fermentation naturelle du raisin. Pour les tenants de la tradition, seul un assemblage à la vieille lune de mars permettrait d'obtenir la précieuse blanquette. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Ces deux blanquettes font appel à un cépage local : le mauzac, qui confère aux vins pétillants limouxins leur saveur caractéristique. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">L'une comme l'autre sont présentes sur les tables de Limoux à l'occasion du carnaval. Après dix semaines de fête, la dernière soirée, la </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em>Nuèit de la Blanqueta</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">, est dédiée depuis 1968 au cru local. On l'accompagne pour l'occasion de saveurs salées et poivrées, nougat dur et </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em>pebradous,</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> qui viennent en rehausser le palais. </span></span></div>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Videotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Film documentaire
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Vidéos
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
-
https://occitanica.eu/files/original/724de059d22ab5fd1599dbf3d6c4d140.jpg
8ad3b67e87f7a71300fe6a2dcd5dfea5
https://occitanica.eu/files/original/1bcd889ac38a82f9bb549c5e048a6796.jpg
baaedbc7d4b0b2f6dab38bfefa194a51
https://occitanica.eu/files/original/66753f32278cc41f7d200fe6a08c4f59.mp4
901215be0a7cd8ea051b7246693fcf67
https://occitanica.eu/files/original/f22a63bca685cd43e4497efc240c2b0a.mp4
d63e93e1ffadc4c99110b53610eb542b
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Videotèca
Videoguida
Ce type de contenu concerne les vidéoguides e-anem
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Carnaval : Fecas e Godilhs / CIRDÒC-Mediatèca occitana
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Carnaval : Fecas et Godilhs (langue et sous-titres en occitan)
Carnaval : Fecas et Godilhs (lenga e sostítols en occitan)
Subject
The topic of the resource
Carnavals -- Limoux (Aude)
Limoux (Aude) -- Mœurs et coutumes
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;">Au cœur de l'hiver, carnaval constitue une parenthèse, annonçant la fin des difficultés et l'entrée dans le printemps. Héritier de la fête des fous médiévale, ses réjouissances sont traditionnellement un temps de pause durant lequel rôles et statuts s'inversent, la parole se libère, les masques deviennent porteurs d'un message critique vis-à-vis de la société et des pouvoirs en place.</p>
<p style="text-align: justify;">Durant près de dix semaines, les rues du village audois de Limoux s'animent. Autour du roi de la fête, sa majesté Carnaval, évoluent des figures contraires spécifiques à la cité de la haute vallée de l'Aude : <em>Fecas</em> et <em>Godilhs</em>.</p>
<p style="text-align: justify;">Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet <em>e-Anem</em>, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.<br /><br />Version occitane sous-titrée en occitan</p>
<p style="text-align: justify;">Al còr de l'ivèrn, carnaval constituís una parentèsi qu'anóncia la fin de las dificultats e l'entrada dins la prima. Eiretièr de la fèsta dels fòls medievala, sas festivitats son tradicionalament un temps de pausa que ròtles e estatuts s'i envèrsan, que la paraula s'i desliura, e ont los masques venon a portar un messatge critic cap a la societat e los poders en plaça.</p>
<p style="text-align: justify;">Per prèp de dètz setmanas, las carrièras del vilatge audenc de Limós s'animan. A l'entorn del rei de la fèsta, sa majestat Carnaval, barrutlan de figuras contràrias especificas a la ciutat de la nauta valada d'Aude : Fecas e Godilhs.</p>
<p style="text-align: justify;">Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.<br /><br />Version occitana sostitolada en occitan</p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2014
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-10-22
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault) . Producteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur
Batbie, Muriel. Narrateur
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDÒC-Mediatèca occitana - 2014
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/9de7285b2b41c95e36d02199f94f545f.jpg
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a title="Voir tous les vidéoguides sur Limoux" href="https://occitanica.eu/items/show/10546" target="_blank" rel="noopener">Collection des vidéoguides sur Limoux</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
video/mp4
vidéo dématérialisée
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Moving Image
Images Animées
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Limoux (Aude)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.053289,2.218142)
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/22291
Extent
The size or duration of the resource.
00:02:23
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
20..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2020-04-01 SG
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CIRDOC_FA3B-P18a_HD-VOSTOC
Scripto
Transcription
A written representation of a document.
<h2>Tèxte en occitan </h2>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Entre ivèrn e prima, Carnaval es una parentèsi festiva abans lo Quaresma. Las mascas entran en scèna per criticar l'òrdre establit. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Amb dètz setmanas de fèsta, lo carnaval de Limós es lo mai long del mond. Aicí, tre la fin de las vendémias, lo monde se preparan a faire "fecas". En </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Limosenc</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> de fach, los </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em>fecas</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> e </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em>godilhs</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> son los reis del carnaval. Dos gropes </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">que tot opausa, mas reünits per la fèsta.</span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">Las </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>fecas</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"> son de bendas « organizadas », que federan un quartièr, una corporacion o un estat. Un trentenat de gropes que lor nom es generalament occitan : </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>Afogats</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">, Joves</span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><!-- (de jovens en occitan normalisé) --></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"> o </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>Femnas</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">, elegantament vestits e mascats, evoluan segon un ceremonial precís. </span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">A l'invèrse, los </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>godilhs</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"> cargan coma vestits de vièlhas pimpalhaduras e clausuran lo cortègi sus una nòta de folia. A las </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>Fecas</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"> la </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>caravena</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><!-- Bâton en roseau
--></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">, als </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>godilhs</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">, los pòrres. Caras blancas contra caras negras. </span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">Amb eles, la fèsta se dobrís a totes e l'inversion, amna del Carnaval, es respectada. Lo </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>Godilh</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"> seriá, segon son etimologia occitana, lo que se trufa. Pendent la fèsta, son los princes de « china ». « Te coneissi » mormohan, en menaçant de revelar los secrets los mai escurs contra qualques pèças. </span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">Atal </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">viròlan </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>Fecas</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"> e </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>Godilhs</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">, cada fin de setmana fins a la </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>Nuèit de la Blanqueta. </em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">Lo vin limosenc es alara rei, acompanha lo jutjament de Mossur Carnaval. </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><!-- Soi pas segur que compreni la frasa coma cal... --></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">Es un onor per las </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR"><em>Fecas</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="fr-FR">, cada annada diferents, que presidisson aquesta darrièra jornada. </span></span></span></div>
<h2>Traduction française<br /><br /></h2>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>Entre hiver et printemps, Carnaval est une parenthèse festive avant le Carême. Les masques entrent en scène pour critiquer l'ordre établi. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>Avec dix semaines de fête, le carnaval de Limoux est le plus long du monde. Ici, dès la fin des vendanges, on se prépare à faire "fecas". En Limouxin en effet, les </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>fecas</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span> et </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>godilhs</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span> sont les rois du carnaval. Deux groupes que tout oppose, mais réunis par la fête.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>Les </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>fecas</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>, sont des bandes « organisées », fédérant un quartier, une corporation ou un état. Une trentaine de groupes dont le nom est généralement occitan : </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>Afogats</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>, « Jouves » ou </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>Femnas</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>, élégamment vêtus et masqués, évoluent selon un cérémonial précis. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>À l'inverse, les </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>godilhs</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span> portent pour costume de vieux atours et clôturent le cortège sur une note de folie. Aux </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>Fecas</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span> la </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>carabenà</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>, aux </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>godilhs</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>, les poireaux. Visages blanc contre figures noires. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>Avec eux, la fête s'ouvre à tous et l'inversion, âme du Carnaval, est respectée. Le </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>Godilh</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span> serait selon son étymologie occitane, celui qui se moque. Durant la fête, ils sont les princes de la « chine ». « Te coneissi » murmurent-ils, menaçant de révéler les plus sombres secrets contre quelques pièces. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>Ainsi évoluent </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>Fecas</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span> et </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>Godilhs</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>, chaque week-end jusqu'à la </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>Nuèit de la Blanqueta. </em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>Le vin limouxin est alors roi, accompagnant le jugement de M. Carnaval.</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>C'est un honneur pour les </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><em>Fecas</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span>, chaque année différents, qui président cette dernière journée. </span></span></div>
<h2><br /><br /></h2>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Videotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Film documentaire
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Vidéos
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
-
https://occitanica.eu/files/original/55fac2739d3390e20ac15cc1a6d43b54.jpg
8f6ff25a93204538909d2368f9f240c8
https://occitanica.eu/files/original/051db4df10e6d438869940f08176a2f8.jpg
b0ee7b00bc296038e8800a59053ecedb
https://occitanica.eu/files/original/cd3ce2b083a9af8ef4e0c7066167764f.mp4
2d03039d267344c438ce95a2538137be
https://occitanica.eu/files/original/c38f7022bc3041df53ec1a48dfb297a2.mp4
5749f8708fa3ba66bc975ac7ff645a6c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Videotèca
Videoguida
Ce type de contenu concerne les vidéoguides e-anem
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lo Polin de Pesenàs = Le Poulain de Pézenas / CIRDÒC-Mediatèca occitana
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Vidéoguide : Le Poulain de Pézenas (langue et sous-titres en occitan)
Videoguida : Lo Polin de Pesenàs (lenga e sostítols en occitan)
Subject
The topic of the resource
Animaux -- Folklore
Carnavals -- Languedoc (France)
Pézenas (Hérault)
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;">Animal "totémique" de Pézenas, le Poulain figure depuis 2005 au classement du patrimoine oral et immatériel de l'humanité de l'UNESCO. Cet équidé de toile et de bois accompagne les Piscénois dans toutes leurs festivités.</p>
<p style="text-align: justify;">Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet <em>e-Anem</em>, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. <br /><br />Version occitane sous-titrée en occitan</p>
<p style="text-align: justify;">Animal «totemic» de Pesenàs, lo Polin figura dempuèi 2005 al classament del patrimòni oral e immaterial de l’umanitat de l’UNESCO. Aqueste caval de tela e de fusta acompanha lo monde de Pesenàs dins totas lors festivitats.</p>
<p style="text-align: justify;">Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.</p>
<p style="text-align: justify;">Version occitana sostitolada en occitan</p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2014
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-06-28 Jeanne-Marie Vazelle
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Producteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur
Durand, Yves. Narrateur
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDÒC - Mediatèca occitana 2014
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a title="Voir l'ensemble des vidéoguides sur Pézenas" href="https://occitanica.eu/items/show/5248" target="_blank" rel="noopener">Collection des vidéoguides de Pézenas</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
video/mp4
vidéo dématérialisée
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Moving Image
images animées
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Pézenas (Hérault)
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/22278
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
12..
17..
19..
20..
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.4611777,3.4228323)
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2020-04-01 SG
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/209ad12d7d02f207392a1ded23ad9e37.jpg
Extent
The size or duration of the resource.
00:02:34
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CIRDOC_FA3B-P7b_HD-VOSTOC
Scripto
Transcription
A written representation of a document.
<h2>Tèxte occitan</h2>
<div style="text-align: justify;">
<p>Lengadòc compta fòrça animals de tela e de fusta, emblematics d'una ciutat, de sas manifestacions e rituals. Mesa a son «buòu », lo parçan de Pesenàs a fòrça « polins » : a Adissan, Montblanc, Florensac...</p>
<p>Mas lo Polin de Pesenàs se distinguís per son ancianetat. Es a aquel títol que foguèt classat per l'UNESCO en 2005, al costat de la Tarasca e dels Gigants del Nòrd, coma element remirable del patrimòni cultural immaterial francés.</p>
<p>Lo Polin, animal totemic, simboliza e fedèra de fach a son entorn, sa vila e sa comunautat. <br />Atal, long de las epòcas, pòrta sus sa tela blava los emblèmas dels diferents regims, en particular lo liri dels reis de França. Aquò manquèt de li èsser fatala a la Revolucion...</p>
<p>Lo Polin s'acompanha d'alhors d'un mite original...reial.</p>
<p>L'istòria comença jos Loís VIII. Lo rei, de passatge a Pesenàs pendent la Crosada contra los Albigeses, confia a la vila sa cavala que pensa malauta. Fin finala, la bèstia polina. Atal naisson un Polin reial e son pendent de fusta. <br />Segonda etapa en 1622. Lo marescal de Bassompièra, qu'acompanha Loís XIII en Lengadòc, pren en sèla una païsana en perilh. Dempuèi, los manequins Estieinon e Estieineta, plaçats sus l'esquina del Polin, commemòran aquel acte de galantariá.</p>
<p>Lo Polin acompanha uèi encara los tempses fòrts de la ciutat. Atal sortís per la Sant Blasi, fèsta del sant patron de Pesenàs que dobrís lo temps de Carnaval. Lo Menaire, lo guida alara per las carrièras de la ciutat, segon un percors e una coregrafia immutables. Reguitnadas, virolets e clacaments de maissa, la nhaca, atrai e espauruga una fola a cada còp mai nombrosa a l'entorn del simbòl de Pesenàs</p>
</div>
<br />
<h2>Traduction française</h2>
<p style="text-align: justify;">Le Languedoc compte de nombreux animaux de toile et de bois, emblématiques d'une cité, de ses manifestations et rituels. Mèze a son «buòu », le Piscénois, de nombreux « polins » : à Adissan, Montblanc, Florensac... <br /><br />Mais le Poulain de Pézenas se distingue par son ancienneté. C'est à ce titre qu'il fut classé par l'UNESCO en 2005, aux côtés de la Tarasque et des Géants du nord, comme élément remarquable du patrimoine culturel immatériel français. <br /><br />Le Poulain, animal totémique, symbolise et fédère en effet autour de lui, sa ville et sa communauté. Il a ainsi au gré des époques, porté sur sa toile bleue les emblèmes des différents régimes, notamment le lys des rois de France. Chose qui faillit lui être fatale à la Révolution... <br /><br />Le Poulain s'accompagne d'ailleurs d'une mythe originel... royal. L'histoire débute sous Louis VIII. Le roi de passage à Pézenas durant la Croisade des Albigeois, confie à la ville sa jument qu'il pense malade. Celle-ci met finalement bas. Ainsi naissaient un poulain royal et son pendant de bois. Seconde étape en 1622. Le maréchal de Bassompière, qui accompagne Louis XIII en Languedoc, prend en selle une paysanne en détresse. Depuis les mannequins Estieinou et Estieineta, placés sur le dos du poulain, commémorent cet acte de galanterie. <br /><br />Le Poulain accompagne aujourd'hui encore les temps forts de la cité. Il sort ainsi pour la Sant Blasi, fête du saint patron de Pézenas qui ouvre le temps de Carnaval. Le Menaire le guide alors dans les rues de la cité, selon un parcours et une chorégraphie immuables. Ruades, pirouettes et claquements de mâchoire, la nhaca, attirent et effraient une foule toujours nombreuse autour du symbole de Pézenas.</p>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Videotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Film documentaire
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Vidéos
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Animals totemics = Animaux totémiques
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
Polin de Pesenàs = Poulain de Pézenas
-
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Portail PCI
Description
An account of the resource
ATTENTION : Ce set est destiné au moissonnage de nos items par le portail PCI géré par l'etnopòle
Ce set contient tous les items illustrant la notion de PCI, Patrimoine culturel immatériel : il peut s'agir d'iconographie (cartes postales, photographies, affiches, ...), de documents sonores, audiovisuels (témoignages ou instants de vie enregistrés dans un objectif patrimonial, documentaire, scientifique ou culturel, enregistrements musicaux, d’ambiance ...) ou encore textuels (transcriptions de conversations / de chansons et notes manuscrites prises lors de collectages, articles scientifiques etc...)
Il s'agit de documents couvrant le territoire occitan sur « les traditions ou les expressions vivantes héritées de nos ancêtres et transmises à nos descendants, comme les traditions orales, les arts du spectacle, les pratiques sociales, rituels et événements festifs, les connaissances et pratiques concernant la nature et l’univers ou les connaissances et le savoir-faire nécessaires à l’artisanat traditionnel. » (définition de l'Unesco)
Repertòri : Fichas PCI
Région Administrative
Valadas occitanas (Itàlia)
Aire Culturelle
Valadas occitanas
Zone Géographique
Région(s) liée(s) à la personnalité/au sujet traité dans l'article
Vallées occitanes (Italie)
Variante Idiomatique
Vivaro-Alpin
Domaines Unesco
Pratiques sociales, rituels et événements festifs
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La Baio de Sampeyre : carnaval dans les vallées occitanes d'Italie
La Baio de Sampeyre : carnaval dins las valadas occitanas d'Itàlia
Description
An account of the resource
<div class="desc">
<p style="text-align: center;"><strong>Cette fête a lieu tous les cinq ans à Sampeyre au cœur des Vallées occitanes d'Italie. Le nom de « Baio » viendrait du mot occitan « abadiá » et renverrait aux « abbés de jeunesse », jeunes gens qui avaient pour fonction d'organiser les fêtes de la communauté.</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<h2>1/ La pratique aujourd’hui</h2>
<p style="text-align: justify;">Cette fête carnavalesque a lieu tous les cinq ans dans la Val Varaita, dans la province de Cuneo, au cœur des <em>Valadas occitanas</em> d'Italie. La plus célèbre est celle de Sampeyre. Le nom de la fête de la Baio viendrait du mot occitan « abadiá » et renverrait aux traditions des « abbés de jeunesse », ces jeunes gens qui avaient traditionnellement pour fonction d'organiser les fêtes de la communauté.</p>
<p style="text-align: justify;">Un ensemble de rites se déroule sur trois jours au mois de février : les deux dimanches avant le carnaval et le Jeudi gras.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/1.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<p style="text-align: justify;">La Baio est un grand cortège d'hommes costumés, certains en « Maures », d'autres travestis en femmes, d'autres coiffés de mitres spectaculaires.</p>
<p style="text-align: justify;">Les personnages historiques composant le cortège sont les suivants : l'<em>Abà</em>, il <em>Tesoriere</em>, le <em>Cavalìe</em> (<em>cavalieri</em>), le <em>Tambourn majour</em>, l'<em>Arlequin</em>, les <em>Sarazine</em>, la <em>Segnourine</em> (<em>signorine</em>), le <em>Tambourin</em> (<em>tamburini</em>), le <em>Sapeur</em>, le <em>Grec</em> (<em>greci</em>), l'<em>Escarlinìe</em>, l'<em>Espous</em> (<em>sposi</em>), les <em>Segnouri</em> (<em>signori</em>), le <em>Sounadour</em> (<em>suonatori</em>), le <em>Uzuart</em>, le <em>Granatìe</em>, le <em>Morou</em> (<em>i neri</em>) et le <em>Turc</em>, le <em>Viéi</em> et la <em>Viéio</em> (<em>il vecchio e la vecchia</em>), et le <em>Cantinìe</em> (<em>cantiniere</em>).</p>
<p style="text-align: justify;">Les « Sonadors » sont l'élément central de la fête, faisant danser toute la journée et toute la nuit après que des sapeurs ont brisé à la hache une barrière de bois symbolique.</p>
<img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio2.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" />
<p style="text-align: justify;">Les journées commencent à l'appel des « Tambourins » et continuent avec des défilés dans les différents cantons. La Baio est particulièrement spectaculaire par la qualité et la diversité des costumes, qui sont hérités de différentes époques de l'histoire de la vallée. On reconnaît en particulier la garde armée sous les traits des « Ussari », en costume de hussards de l'époque napoléonienne. Comme tout carnaval en Occitanie, le procès représente le point d'orgue du Jeudi gras.</p>
<p style="text-align: justify;">Ici, le coup de théâtre des fêtes de la Baio est immuablement la fuite du trésorier avec la caisse remplie d'argent. Le public assiste à sa capture, son procès, sa condamnation à mort et enfin sa grâce.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio6.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<h2>2/ Apprentissage et transmission</h2>
<p style="text-align: justify;">Ce carnaval permet à tous les habitants de la vallée d'être des acteurs de la fête. En effet, bien que le cortège soit réservé aux hommes qui sont les seuls à pouvoir se déguiser sous les traits des personnages liés à la tradition historique locale, la population entière participe à l'organisation et à la préparation notamment des costumes.</p>
<h2>3/ Historique</h2>
<p style="text-align: justify;">Ce carnaval commémore la victoire des habitants des vallées contre les invasions sarrasines en Provence et dans les Alpes à la fin du Xe siècle, aux alentours de 975-980. Cette hypothèse est néanmoins remise en question. Des éléments des différentes époques marquantes de l'histoire de la vallée ont été incorporés comme par exemple les hussards de l'époque napoléonienne.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio4.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<h2>4/ Sauvegarde</h2>
<p style="text-align: justify;">Cette pratique qui ne se renouvelle qu'une fois tous les cinq ans ne fait pas l'objet d'une protection particulière d'un point de vue patrimonial. Ses rituels sont très codifiés et très peu de place est laissée à l'improvisation autant d'un point de vue des costumes que des rôles des personnages ou du déroulement de la fête. Ce carnaval est toutefois mis en valeur par la région du Piémont.</p>
<h2>5/ Acteurs de la pratique</h2>
<p style="text-align: justify;">Tous les habitants de cette vallée son acteurs de la Baio de Sampeyre.</p>
</div>
<div class="desc">
<p style="text-align: center;"><strong>Aquesta fèsta se debana cada cinc ans a Sampeyre al còr de las Valadas occitanas d'Itàlia. Lo nom de « Baio » vendriá de l'occitan « abadiá » e remandariá als « abats de joinesa », joves qu'avián per foncion d'organizar las fèstas de la comunautat.</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<h2>1/ La practica a l'ora d'ara</h2>
<p style="text-align: justify;">Aquesta fèsta carnavalesca se debana cada cinc ans dins la Val Varaita, dins la província de Cuneo, al còr de la Valadas occitanas d'Itàlia. La mai famosa es la de Sampeyre. Lo nom de la fèsta de la Baio vendriá de l'occitan abadiá e remandariá a las tradicions dels abats de joinesa, joves qu'avián tradicionalament per foncion d'organizar las fèstas de la comunautat.</p>
<p style="text-align: justify;">Un ensemble de rites se debana pendent tres jorns al mes de febrièr : los dos dimenges abans lo carnaval e lo Dijòus gras.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/1.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<p style="text-align: justify;">La Baio es un grand cortègi d'òmes costumats, d'unes en « Maures », d'autres travestits en femnas, d'autres coifats de mitras espectacularas.</p>
<p style="text-align: justify;">Los personatges istorics que compausan lo cortègi son los seguents : l'<em>Abà</em>, il <em>Tesoriere</em>, lo <em>Cavalìe</em> (<em>cavalieri</em>), lo <em>Tambourn majour</em>, l'<em>Arlequin</em>, los <em>Sarazine</em>, la <em>Segnourine</em> (<em>signorine</em>), lo <em>Tambourin</em> (<em>tamburini</em>), lo <em>Sapeur</em>, lo <em>Grec</em> (<em>greci</em>), l'<em>Escarlinìe</em>, l'<em>Espous</em> (<em>sposi</em>), los <em>Segnouri</em> (<em>signori</em>), lo <em>Sounadour</em> (<em>suonatori</em>), lo <em>Uzuart</em>, lo <em>Granatìe</em>, lo <em>Morou</em> (<em>i neri</em>) e lo <em>Turc</em>, lo <em>Viéi</em> e la <em>Viéio</em> (il <em>vecchio</em> e la <em>vecchia</em>), e lo <em>Cantinìe</em> (<em>cantiniere</em>).</p>
<p style="text-align: justify;">Los « Sonadors » son l'element central de la fèsta, que fan dançar tota la jornada e tota la nuèch aprèp que de « sapeurs » aguèsson copat a la pigassa una barrièra de fusta simbolica.</p>
<img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio2.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" />
<p style="text-align: justify;">Las jornadas començan a l'apèl dels « Tambourins » e contunhan amb de desfilats dins los diferents cantons. La Baio es particularament espectaculara per la qualitat e la diversitat dels costumes que son eiretats de diferentas epòcas de l'istòria de la valada. Se reconeis en particular la garda armada jols traches dels « Ussari », en costume de ussars de l'epòca napoleoniana. Coma tot carnaval en Occitània, lo procès representa lo punt d'òrgue del Dijòus gras.</p>
<p style="text-align: justify;">Aquí, lo còp de teatre de las fèstas de la Baio es immancablament la fugida del tresaurièr amb la caissa plena d'argent. Lo public assistís a sa captura, son procès, sa condemna a mòrt e enfin sa gràcia.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio6.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<h2>2/ Aprendissatge e transmission</h2>
<p style="text-align: justify;">Aqueste carnaval permet a totes los estatjants de la valada d'èsser actors de la fèsta. En efècte, emai lo cortègi siaguèsse reservat als òmes que son los sols a se poder mascar jols traches dels personatges ligats a la tradicion istorica locala, la populacion tota participa a l'organizacion e a la preparacion notadament dels costumes.</p>
<h2>3/ Istoric</h2>
<p style="text-align: justify;">Aqueste carnaval commemòra la victòria dels estatjants de las valadas contra las invasions sarrasinas en Provença e dins los Alps a la fin del sègle X, mai o mens en 975-980. Aquesta ipotèsi es pasmens remesa en question. D'elements de las diferentas epòcas marcantas de l'istòria de la valada son estadas incorporadas coma per exemple los ussars de l'epòca napoleoniana.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio4.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<h2>4/ Salvagarda</h2>
<p style="text-align: justify;">Aquesta practica que se renovèla pas qu'un còp cada cinc ans es pas l'objècte d'una proteccion particulara d'un punt de vista patrimonial. Sos rituals son fòrça codificats e pauc de plaça es daissada a l'improvisacion tant d'un punt de vista dels costumes coma dels ròtles dels personatges o del debanament de la fèsta. Aqueste carnaval es pasmens mes en valor per la region del Piemont.</p>
<h2>5/ Actors de la practica</h2>
<p style="text-align: justify;">Totes los estatjants d'aquesta valada son actors de la Baio de Sampeyre.</p>
</div>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
La Baio de Sampeyre : carnaval dans les vallées occitanes d'Italie
La Baio de Sampeyre : carnaval dins las valadas occitanas d'Itàlia
Subject
The topic of the resource
Carnavals -- Piémont (Italie)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Delort, Bernard. Photographe
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Bernard Delort pour les photographies
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-01-27 Perrine Alsina
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/a13d4fb767c8a0279ba89201a253391e.jpg
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Sampeyre (Piémont, Italie)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(44.5794459,7.1856201)
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2018-01-29 Noémie Eyraud
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
-
https://occitanica.eu/files/original/b7fb1d341cbe1c8a5912fcea9864c569.jpg
395bf6bc65ec1f8eeed310e8ea51fe55
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan
Repertòri : Fichas PCI
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Limousin
Domaines Unesco
Pratiques sociales, rituels et événements festifs
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Carnaval de Nontron
Carnaval de Nontronh
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Soufflaculs de Nontron
Souflaculs de Nontronh
Subject
The topic of the resource
Carnavals -- Nontron (Dordogne)
Nontron (Dordogne) -- Mœurs et coutumes
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Institut occitan (Pyrénées-Atlantiques)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-12-11 Perrine Alsina
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/b7fb1d341cbe1c8a5912fcea9864c569.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Nontron
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.2957547,-0.3685668)
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/20498
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Description
An account of the resource
<p style="text-align: center;"><strong>La mascarade des Soufflaculs de Nontron, qui a généralement lieu en avril, combine divers éléments carnavalesques : des facéties et un repas carnavalesque suivi d’un bal le samedi, puis, le dimanche après-midi un défilé suivi du jugement et de la crémation de Carnaval. La déambulation est toutefois dominée par le rituel des « Soufflaculs ».</strong></p>
<h2>1/ La pratique aujourd’hui</h2>
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Les soufflaculs</h3>
<div style="text-align: justify;">Cette forme carnavalesque s’inscrit dans un rituel de circulation des souffles pour faire venir le printemps. Les Soufflaculs sont habillés et maquillés en blanc : bonnet blanc, chemise et caleçons, le visage blanchi par de la farine. De cent à trois cent selon les années, disposés sur deux files, ils portent chacun un soufflet. Depuis le début du XX<sup>ème</sup> siècle, un personnage en frac noir et chapeau haut de forme guide le rituel et le devance avec un sifflet. L’évolution des Soufflaculs s’exécute en huit mouvements : s’accroupir, souffler au postérieur de celui qui précède, se relever, se retourner en faisant tourner le soufflet au niveau du visage ; s’accroupir, souffler au postérieur de celui qui suit ; se relever et, enfin, reprendre la marche. Dès qu’ils le peuvent, les Soufflaculs s’échappent du cortège et vont souffler sous les jupes des femmes.<br /><br /></div>
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Le défilé</h3>
<div style="text-align: justify;">Divers personnages récurrents participent aussi au défilé : faux curé, faux mariés, des vieilles dont la « Vieille Barreta » qui est une « vieille bouchée » qu’évoque la Chanson des Soufflaculs ; des travestis, des fous, le roi fainéant sur son char appelé Dagobert 1er, de faux pompiers, un soufflet–char qui souffle des confettis, des bébés et des moines. Le défilé se fait au son des bandas et fanfares.<br />Deux gendarmes, un avocat et un procureur encadrent <em>Bufador</em> le guidant jusqu’au lieu de son jugement. Ce « souffleur » qui passe son temps à s’échapper des mains des gendarmes pour embrasser toutes les femmes, personnifie ici Carnaval. Il s’est substitué depuis les années 1990 à « Petaçon » figure connue dans tout le Périgord.<br />Sur la place de la mairie, les Soufflaculs s’installent sur les marches où a lieu l’intronisation des élus comme membres de la Confrérie de la Sardine Valeureuse (des sardines séchées et puantes suspendues sur un cercle décoré).</div>
<br />
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Les Fous</h3>
<div style="text-align: justify;">Le samedi en fin de journée, les Fous, apparus dans les années 2000, avec des masques rouges à grand nez pointu, vêtus de blanc comme les Soufflaculs, une religieuse et des moines, se promènent dans la ville et commettent des farces : ils s’introduisent chez les habitants et se font servir à boire. Ils tiennent une grande échelle qu’ils utilisent pour monter aux fenêtres et utilisent un système de montée et de descente du vin avec une perche.</div>
<h2>2/ Apprentissage et transmission</h2>
<div style="text-align: justify;">L'apprentissage et la transmission de ce carnaval se fait par immersion et répétition. En effet, les plus jeunes apprennent sur le tas par imitation du rituel et par initiation des plus anciens, parfois par apprentissage dans les familles.</div>
<h2>3/ Historique</h2>
<div style="text-align: justify;">La forme des Soufflaculs, déjà attestée en 1850 à Nontron, est également présente à Saint-Claude dans le Jura, et sous forme résiduelle dans une trentaine de villages de l’Hérault.<br />Déjà connue au Moyen-Âge, elle appartient à un vaste ensemble de pratiques répandues jusqu’en 1945 dans seize départements du sud de la France, particulièrement en Languedoc et en Provence.<br />Le carnaval, tombé en désuétude à Nontron dans les années 1950, a été réactivé en 1979 mettant l’accent sur les Soufflaculs qui, au début du siècle, n’étaient qu’un élément parmi d’autres du carnaval et ne sortaient que le dernier jour, le Mercredi des Cendres.</div>
<h2>4/ Sauvegarde</h2>
<div style="text-align: justify;">Ce carnaval bénéficie d'actions de valorisation : publicité sur le plan cantonal et départemental, voyages des Soufflaculs dans d’autres villes pour représenter Nontron ou participer à d’autres carnavals etc.<br />Il est aussi mis en valeur touristiquement par l'inscription des Soufflaculs dans le patrimoine culturel de Nontron, l'invitation de groupes (musiciens, chanteurs) et d’étrangers au carnaval de Nontron et par la production de films touristiques et ethnographiques ainsi que de nombreux reportages de télévision ou de presse écrite.</div>
<h2>5/ Acteurs de la pratique</h2>
<div style="text-align: justify;">Au moment de la rédaction de la fiche d'inventaire du PCI en 2008-2010 les acteurs de la pratique ayant témoigné étaient des membres et des anciens de la compagnie des soufflets de Nontron : un refondateur des Soufflaculs de Nontron et ancien président de l'association, le trésorier de l’association « la compagnie nontronaise des soufflets », l'ancien animateur du carnaval, le président de l'époque de l’association, un des co-fondateurs des Soufflaculs de 1979, un Soufflacul et un membre de la confrérie des fous des Soufflaculs.</div>
<p style="text-align: center;"><b>La mascarada daus Soflaculs de Nontronh, qu’a generalament luòc en abriau, combina mantun element carnavalesc : de las viòrlas e una taulada carnavalesca segut d’un bal lo dissabde. Apuei, lo dieumenc apres-miegjorn, un defilat segut d’un jutjament mai de la cramacion de Carnavau. La passejada es tot-parier dominada per lo rituau daus Soflaculs.</b></p>
<h2>1/ La practica a l'ora d'ara</h2>
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Los soflaculs</h3>
<div style="text-align: justify;">‘Quela fòrma carnavalesca s’inscriu dins lo rituau de circulacion de las bufadas per faire venir la prima. Los Soflaculs son vestits e mascarats de blanc : bonet blanc, chamisas e caleçons, la chara blanchida per de la farina. De cent a tres-cent segon las annadas, dispausats sur doas cordadas, pòrtan chascun un bufareu. Despues lo començament dau sègle XX, un personatge en frac negre e chapeu naut-de-fòrma guida lo rituau e lo davança amb un sibleu. L’evolucion daus Soflaculs s’executa en uech movements : s’agroar, bufar au cuòu dau que davança, se relevar, se revirar en fasent virar lo bufareu au nivèu de la chara ; s’agroar, bufar au cuòu dau que seg, se relevar e, enfin, repréner la marcha. Tanleu que lo pòden, los Soflaculs s’eschapan de la cordada e van bufar sos los cotilhons de las femnas.<br /><br /></div>
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Lo defilat</h3>
<div style="text-align: justify;">Mai d’un personatge recurrent participa tanben au defilat : faus curat, faus maridats, de las vielhas dont « La Vielha Barreta » qu’es ‘na « vielha bochada » qu’evòca la Chançon daus Soflaculs ; daus travestits, daus banturlas, lo rei fenhant sur son char apelat Dagobert Ier, daus faus pompiers, un bufareu-char que bufa daus confetís, daus nenets e daus monges. Lo defilat se fa al son de bandas e fanfaras. Dos gendarmes, un avocat e un procuraire encadrant Bufador, lo guidant jusc au luòc de son jutjament. ‘Queu « bufador », que passa son temps a s’eschapar de las mans daus gendarmes per bisiar totas las femnas, personifica ‘quí lo Carnavau. S’es substituit despues las annadas 1990 a « Petaçon » figura coneguda dins tot Peirigòrd. Sus la plaça de la mairia, los Soflaculs s’installan sur las marchas ent’a luòc l’intronizacion daus elegits coma membres de la Frairia de la Sardina Valorosa (de las sardinas sechadas e pudentas pendilhadas sur un cercle maiat).<br /><br /></div>
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Los banturlas</h3>
<div style="text-align: justify;">Lo dissabde en fin de jornada, los Banturlas, apareguts dins las annadas 2000, amb de las mascas rojas dau grand nas ponchut, vestits de blanc coma los Soflaculs ; una sur e daus monges se permenan dens la vila e fan de las viòrlas : s’introduisen chas los abitans e se fan servir a beure. Tenen ‘na granda eschala qu’utilizan per montar a las fenestras e utilizan un sistèma de montada e de davalada dau vin amb ‘na percha.</div>
<h2>2/ Aprendissatge e transmission</h2>
<p style="text-align: justify;">L'aprendissatge e la transmission d'aqueste carnaval se fa per immersion e repeticion. En efièch, los mai joves aprenon sul pilòt per imitacion del ritual e per iniciacion dels mai ancians, de còps per aprendissatge dins las familhas.</p>
<h2>3/ Istoric</h2>
<p style="text-align: justify;">La fòrma daus Soflaculs, deijà atestada en 1850 a Nontronh, es tanben presenta a Sent-Claudi dins lo Jurà, e sos ‘na fòrma residuala dins ‘na trentena de vilatges d’Eraut.<br />Deijà coneguda a l’Atge Mejan, aparten a un vaste ensemble de practicas espandudas jusc’a 1945 dins setze despartaments dau miegjorn de França, mai que mai en Lengadòc e en Provença.<br />Lo carnavau, tombat en chaitivier a Nontronh dins las annadas 1950, fuguet reactivat en 1979, metent l’accent sur los Soflaculs que, au començament dau segle, n’eran qu’un element au mitan d’autres dau carnaval e ne sortissiàn que lo darnier jorn, lo Dimècres de las Cendras.</p>
<h2>4/ Salvagarda</h2>
<p style="text-align: justify;">Aqueste carnaval benefícia d'accions de valorizacion : publicitat sul plan cantonal e departamental, viatges dels Soflaculs dins d'autras vilas per representar Nontronh o participar a d'autres carnavals etc.<br />Es tanben mes en valor toristicament per l'inscripcion dels Soflaculs dins lo patrimòni cultural de Nontronh, l'invitacion de grops (musicians, cantaires) e d'estrangièrs al carnaval de Nontronh e per la produccion de filmes toristics e etnografics tant coma de reportatges nombroses de television o de premsa escrita.</p>
<h2>5/ Actors de la practica</h2>
<p style="text-align: justify;">Al moment de la redaccion de la ficha d'inventari del PCI en 2008-2010 los actors de la practica que testimonièron èran de membres e d'ancians de la companhiá dels bufadors de Nontronh : un refondator dels Soflaculs de Nontronh e ancian president de l'associacion, lo clavaire de l'associacion « la compagnie nontronaise des soufflets », l'ancian animator del carnaval, lo president de l'epòca de l'associacion, un dels co-fondators dels Soflaculs de 1979, un Soflacul e un membre de la confrariá dels banturlas dels Soflaculs.</p>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
Soufflaculs = Souffle-culs
-
https://occitanica.eu/files/original/fa4078addedbc4cbcc9b76d919343ce2.jpg
aa1e92fefe831bf2ddea63d35d255f5c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan
Repertòri : Fichas PCI
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Domaines Unesco
Pratiques sociales, rituels et événements festifs
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Carnaval de Pau - Carnaval Biarnés
Carnaval de Pau - Carnaval Biarnés
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Carnaval Biarnés
Carnaval Biarnés
Subject
The topic of the resource
Carnavals -- Pau (Pyrénées-Atlantiques)
Pau (Pyrénées-Atlantiques) -- Mœurs et coutumes
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Institut occitan (Pyrénées-Atlantiques)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-12-06 Perrine Alsina
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/fa4078addedbc4cbcc9b76d919343ce2.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Pau
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.2957547,-0.3685668)
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/20464
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Description
An account of the resource
<br />
<p style="text-align: center;"><b>Ce grand carnaval urbain ouvre un vaste espace aux différentes expressions culturelles carnavalesques, bien entendu, mais aussi musicales béarnaises et plus largement gasconnes.</b></p>
<h2>1/ La pratique aujourd’hui</h2>
<div style="text-align: justify;">Dans ce grand carnaval urbain les déambulations sont rythmées par les bandas, les ensembles de bohas, de flûtes tambourins et accordéons ou les <em>ripataulèras</em> invitées. Carnaval fait aussi la part belle au chant polyphonique qui résonne dans le défilé de mardi gras et plus largement dans les bars de la ville investis par les carnavaliers ou dans les buvettes sous chapiteau.<br />La <em>pantalonada</em> a de la même façon remis à l’honneur les quadrilles béarnais, chacun des bals faisant aussi régulièrement intervenir sauts, branles et plus largement l’ensemble des danses de Gascogne.<br />Les festivités des derniers jours de Carnaval abolissent pour quelques heures l’ordre établi. À Pau, à l’occasion du Carnaval Biarnés, Sent-Pançard – géant pansu et bouc émissaire des maux de l’année écoulée – figure centrale de la tradition carnavalesque béarnaise, rentre triomphalement dans la ville royale après avoir traversé différentes cités historiques du Béarn. Les édiles municipaux lui remettent les clés de la ville mais, aux abords du Tribunal, il se voit bientôt interpellé et jugé puis brûlé le jour de mardi gras.<br />La plus importante des journées consiste, le samedi, en une grande cavalcade : <em>har corrèr</em> Carnaval, qui attire aujourd’hui plus de 20.000 personnes. </div>
<h2>2/ Apprentissage et transmission</h2>
<div style="text-align: justify;">L'apprentissage et la transmission de cette tradition carnavalesque se fait par immersion.</div>
<h2>3/ Historique</h2>
<div style="text-align: justify;">Le Carnaval Biarnés a été créé à Pau en 1985 autour des traditions carnavalesques pyrénéennes, succédant à un carnaval organisé autour d’un défilé de chars éteint dans les années 1950. Il a depuis souhaité s’inscrire dans les dates traditionnelles, la crémation de Sent Pançard intervenant à Pau le soir de mardi gras.</div>
<h2>4/ Sauvegarde</h2>
<div style="text-align: justify;">Il ne fait l'objet ni ne nécessite aucune mesure de sauvegarde particulière.</div>
<h2>5/ Acteurs de la pratique</h2>
<div style="text-align: justify;">Le carnaval Biarnés est organisé par l’association Carnaval Pantalonada.<br />Il est soutenu par les institutions locales (Pau Béarn Pyrénées, le Département des Pyrénées-Atlantiques, la région Nouvelle-Aquitaine), des partenaires culturels et commerçants de l'agglomération de Pau (le réseau des Calandretas, le Cap'Òc, le Bel Ordinaire, l'Institut Occitan Aquitaine, les Menestrèrs gascons, l'Ostau Bearnés, l'Université de Pau et des Pays de l'Adour... ).</div>
<p style="text-align: center;"><strong>Aqueth gran carnaval urban qu’orb un beròi espaci a totas las expressions culturaus carnavalescas, solide, mes tanben musicaus bearnesas e mei enlà gasconas.</strong></p>
<h2>1/ La practica a l'ora d'ara</h2>
<p style="text-align: justify;">Dins aqueth gran carnaval urban las deambulacions son ritmadas per las bandas, los ensembles de bohas, de flabutas tamborins e acordeons o las ripataulèras invitadas. Carnaval que hè tanben vàler la canta polifonica qui retreneish dens lo seguici de dimars gras e mei enlà dens los bars de la vila on s’i arretròban los carnavalèrs o aus estanguets devath deu capitèth.<br />La pantalonada qu’a de la medisha faiçon tornat hicar a l’aunor los quadrilhs bearnés, cada bal que hè interviéner autan regularament sauts, branlos e mei enlà totas las danças de Gasconha.<br />Las festivitats deus darrèrs dias de Carnaval que partviran entà quauquas òras l’ordi establit. A Pau, au parat deu Carnaval Biarnés, Sent Pançard – gigant pamparrut e boc emissari deus maus de l’annada escorruda – cara centrau de la tradicion carnavalesca bearnesa, qu’entra triomfaument dens la vila rejau un còp traversadas mantuas ciutats istoricas de Bearn. Los ediles municipaus que’u remeten las claus de la vila mes, au ras deu Tribunau, que’s hè interpellar e jutjar apuish que’s hè cremar lo dia de dimars gras.<br />Lo dia mei important qu’ei lo dissabte, on s’i hè ua gran cavalcada : har corrèr Carnaval, qui hè arrecotir uei lo dia mei de 20.000 participants e espectators.</p>
<h2>2/ Aprendissatge e transmission</h2>
<p style="text-align: justify;">L'aprendissatge e la transmission d'aquesta tradicion carnavalesca se fa per immersion.</p>
<h2>3/ Istoric</h2>
<p style="text-align: justify;">Lo Carnaval Biarnés qu’estó creat a Pau en 1985 en s’emparar sus las tradicions carnavalescas pirenencas, au seguit d’un carnaval organizat a l’entor d’un seguici de bròs estarit per las annadas 1950. Que s’a volut, desempuish, inscríver dens las datas tradicionaus, la cremacion de Sent Pançard que’s hè lo quite ser de dimars gras. </p>
<h2>4/ Salvagarda</h2>
<p style="text-align: justify;">Es pas l'objècte de, e necessita pas tanpauc, cap mesura de salvagarda particulara.</p>
<h2>5/ Actors de la practica</h2>
<p style="text-align: justify;">Lo carnaval Biarnés es organizat per l’associacion Carnaval Pantalonada.<br />Es sostengut per las institucions localas (Pau Béarn Pyrénées, le Département des Pyrénées-Atlantiques, la région Nouvelle-Aquitaine), de partenaris culturals e comerçants de l'aglomeracion de Pau (la ret de las Calandretas, le Cap'Òc, le Bel Ordinaire, l'Institut Occitan Aquitània, les Menestrèrs gascons, l'Ostau Bearnés, l'Université de Pau et des Pays de l'Adour... ).</p>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
Sent Pançard
-
https://occitanica.eu/files/original/496b04d1301081c1dbe745644395a0fd.JPG
6a45e8d0b2f78dabd57571f6f6642be5
https://occitanica.eu/files/original/8538042cc8a8ec29846236f3e383dc20.jpg
c5d3daa76a08fb6b7711f0fb4fb2457f
https://occitanica.eu/files/original/e8a17631ce174b0f1e8ce8ceb1658257.jpg
1a1400c749e69e706c46254ca254040b
https://occitanica.eu/files/original/128607151c8ace80e163b6c79b27932f.jpg
836a60279da8027d73211c409239aa4e
https://occitanica.eu/files/original/32e2cdaa40eeba8e76c41823d825927c.jpg
b1fca58ee7a2e3347a06d98969d426a5
https://occitanica.eu/files/original/adf0de4164af81dee64319491fcb89ab.jpg
1512098d1133e2b26d52f96c467935eb
https://occitanica.eu/files/original/75c0492006495677885a73d3f996a312.jpg
61ac1c5d24c55d92d6131abcc008bb9b
https://occitanica.eu/files/original/a89e9f7ca62893bbe7ca719f32dfee3f.jpg
6f2642db647fd25c009a2f9686012f50
https://occitanica.eu/files/original/185b661f8f8708625c82c254aca0ff31.jpg
5b4e2748064858225a3e2c9c4fe0b63a
https://occitanica.eu/files/original/4d26d131b397aebdf7132404672302d4.xml
922861d3c0e39a7647db260f8d085389
https://occitanica.eu/files/original/4059c9702d38d3b0e4bf4c9baf91def1.pdf
32315db95a5c95df1f440c5afc53e97d
PDF Text
Text
4
Febrièr de 2018
Carnaval Oc’
Des origines à aujourd’hui : histoires,
imaginaires et regards contemporains
Bas les masques ! Du Languedoc au Béarn en passant par le Pays niçois,
les carnavals occitans n’auront plus de secret pour vous grâce à cette Seleccion
des bibliothècaires du CIRDOC. Un petit recueil des indispensables pour
tenter de mieux comprendre cette fête populaire, symbole de contestation
et d’inversion entre hiver et printemps.
« Bas les masques ! » Del Lengadòc al Bearn en passant pel País de Niça los carnavals
occitans auràn pas mai de secrèt per vos mercés a aquesta Seleccion dels bibliotecaris e
de las bibliotecàrias del CIRDÒC. Un pichòt recuèlh dels indispensables per temptar de
comprene melhor aquesta fèsta populara, simbòl de contestacion e d’inversion entre ivèrn e
prima.
�Generalitats suls carnavals / Généralités sur les carnavals
BOUDIGNON-HAMON Michèle et DEMOINET Jacqueline,
Fêtes en France, ill. de Jacques Verroust, Éd. Chêne, 1977
> Promenades dans la France profonde et traditionnelle : fêtes religieuses,
viticoles, marines etc.
> Passejadas dins la França prigonda e tradicionala : fèstas religiosas, viticòlas, marinas etc.
Fêtes, mascarades et carnavals : circulations, transformations
et contemporanéité, sous la direction de Nathalie Gauthard, Éd.
L’Entretemps, 2014
> La fête, la mascarade, le carnaval cristallisent la rupture avec le quotidien,
elles incarnent le débordement, le désordre et l’excès.
> La fèsta, la mascarada, lo carnaval cristallizan la ruptura amb lo quotidian, incarnan lo
desbòrdament, lo desòrdre e l’excès.
LE ROY LADURIE Emmanuel, Le Carnaval de Romans : de la Chandeleur
au mercredi des Cendres, 1579-1580, Éd. Gallimard, 1979
> En février 1580, les habitants de la cité de Romans se sont déguisés,
masqués de toutes les manières. Un théâtre populaire et spontané
opposait rue contre rue, confrérie contre confrérie. Puis, au terme d’une
embuscade, les Romanais se sont entretués. Un événement décrypté par
un grand historien.
> En febrièr de 1580, los estatjants de la ciutat de Romans se son costumats, mascarats
de totas las manièras. Un teatre popular e espontanèu opausava carrièra contra carrièra,
confrariá contra confrariá. Puèi, al tèrme d’una embuscada, los Romaneses se son entre-tuats.
Un eveniment descriptat per un grand istorian.
HEERS Jacques, Fêtes des fous et carnavals, Éd. Fayard, 1984
> La fête des fous et le carnaval sont souvent considérés comme les
résurgences comparables d’une culture païenne, ancestrale et immuable.
Une autre interprétation oppose une fête des fous médiévale à des
carnavals plus tardifs. L’auteur montre comment ces divertissements ont
été transformés pour leur donner une signification politique.
> La fèsta dels fòls e lo carnaval son sovent considerats coma las resurgéncias comparablas
d’una cultura pagana, ancestrala e immudabla. Una autra interpretacion opausa una fèsta
dels fòls medievala a de carnavals mai tardius. L’autor mòstra cossí aqueles divertiments son
estats transformats per lor donar una significacion politica.
1
�FABRE Daniel, Carnaval ou la fête à l’envers, Gallimard 1992. Collection
Découvertes Gallimard (n° 135), Série Culture et société.
> « Fais ce que tu voudras », proclame le carnaval, mais son ordre est
rigoureux. Carnaval ! Le mot suffit à faire surgir parades et fêtes populaires
parmi les plus tenaces.
> « Fai çò que voldràs », proclama lo carnaval, mas son òrdre es rigorós. Carnaval ! Lo mot
sufís a faire porgir paradas e fèstas popularas entre las mai tenaças.
LOMBARD-JOURDAN Anne, Aux origines de Carnaval : un dieu gaulois
ancêtre des rois de France, Éd. O. Jacob, 2005
> Carnaval est la fête païenne la plus célébrée dans le monde chrétien.
Que signifie-t-il ? Quelle en est l’origine ? Anne Lombard-Jourdan a
mené son enquête dans toutes les directions que lui indiquait l’histoire de
carnaval. Elle nous fait comprendre sa postérité.
> Carnaval es la fèsta pagana mai celebrada del monde crestian. Qué significa ? Quina es
son origina ? Anne Lombard-Jourdan a menat son enquista dins totas las direccions que li
indicava l’istòria del carnaval. Nos fa comprendre sa posteritat.
TRUFFAUT Thierry & BENAT Zintzo-Garmendia, Carnavals basques, Éd.
Loubatières, 1988
> Des créatures sauvages, terrifiantes, mi-homme mi-bête, des
mannequins, des géants, des représentations animales se mêlent à la foule,
dans une débauche de couleurs et de bruits allant de la musique la plus
élaborée au charivari. Malgré le temps et la modernité, les carnavals aux
richesses souvent insoupçonnées sont toujours vivants en Pays basque.
> De creaturas salvatjas, terrorisantas, mièg-òme mièg-bèstia, de manequins, de gigants, de
representacions animalas se mesclan a la fola, dins una desbaucha de colors e de bruches
que van de la musica la mai elaborada al caravari. Malgrat lo temps e la modernitat, los
carnavals de las riquesas sovent insospechadas son totjorn vius en País basc.
2
�Generalitats suls carnavals occitans / Généralités sur les carnavals occitans
ABADIA Jacme, BIDOT-GERMAN Domenge, TISNER Joan-Francés,
Carnaval en Bearn e en Gasconha, Per Noste, 1987
> Livre bilingue avec de nombreuses illustrations en couleur et en noir et
blanc, il retrace l’histoire et les traditions du carnaval. On y trouve aussi
des chants traditionnels avec leurs partitions.
> Libre bilingüe amb fòrça illustracions de color e de negre e blanc, presenta l’istòria e las
tradicions del carnaval. S’i tròban tanben de cants tradicionals amb las particions.
ACHARD Claude, Poulains & bestiaires magiques, ill. par Rémy Castan,
Atelier Tintamarre, 2011
> Le folklore de l’Hérault comporte, entre autres originalités, la promenade pour les
fêtes locales, le carnaval et toutes les occasions festives, des animaux feints à armature
de bois recouverts de toile. Ce livre s’intéresse à leur possible généalogie.
> Lo folclòre d’Erau compòrta, entre autras originalitats, la passejada per las fèstas localas, lo
carnaval e totas las escasenças festivas, d’animals fenches d’armadura de fusta cobèrts de tela.
Aqueste libre s’interèssa a lor possibla genealogia.
> À découvrir sur LaFaBrica : www.fabrica.occitanica.eu
Adieu, paure Carnaval ! , Institut d’Estudis Occitans-Aude, 2006
> Ce livre est un vrai document historique et ironique qui raconte les vies et morts du
Roi Carnaval au cours de 25 années (1982-2006) dans le Val de Dagne au cœur des
Corbières.
> Aqueste libre es un vertadièr document istoric e ironic que conta las vidas e las mòrts del Bon
Òme Carnaval long de 25 annadas (1982-2006) dins la Val de Danha al còr de Corbièras.
ALRANQ Claude, Les animaux totémiques occitans, Éd. du Mont, 2015
> Pour marquer leur culture en Terre occitane, certains animaux totems
entonnent des hymnes. D’autres préfèrent l’identité intime du bon vin et
de la bonne chère. Les origines de ces totems sont aussi diverses que les
légendes qui les authentifient. Vous en trouverez quelques-uns présentés
ici.
> Per marcar lor cultura en Tèrra occitana, d’unes animals totèms entonan d’imnes. D’autres
preferisson l’identitat intima del bon vin e de la bona taula. Las originas d’aqueles totèms son
tant divèrsas coma las legendas que los autentifican. Ne’n traparetz qualques unes presentats
aquí.
> À découvrir sur LaFaBrica : www.fabrica.occitanica.eu
3
�FABRE Daniel, CAMBEROQUE Charles, La Fête en Languedoc : le
carnaval aujourd’hui, Éd. Privat, 1977. Réédition en 1990.
> La fête est sans doute la plus fugace des oeuvres collectives. Elle ne produit rien.
Dans le dernier feu du carnaval, elle brûle ses propres traces, elle consume ses propres
symboles. D’où la tentation de discourir à perte de vue sur ce vide, de le remplir de son
propre désir. Ce livre essaie d’échapper, autant que possible, à ce vertige.
> La fèsta es sens cap de dobte la mai fugaça de las òbras collectivas. Produsís pas res. Dins
lo darrièr fuòc de carnaval, crema sas pròpias traças, consumís sos pròpis simbòls. D’aquí la
temptacion de charrar sens fin d’aqueste vuèg, de l’emplenar de son pròpi desir. Aqueste libre
ensaja d’escapar, tant coma possible, a aqueste vertige.
PAUVERT Dominique, La religion carnavalesque, Éd. dau Chamin de
Sent Jaume, 2012
> En quoi le carnaval comporte-t-il des survivances d’anciennes religions ? La
ritualisation cyclique de ce rite, sa tradition orale empreinte de spiritualité, sa
symbolique religieuse, ses ressorts cosmogoniques et son panthéon mythologique,
sont les éléments d’explication évoqués par l’auteur.
> En qué lo carnaval compòrta de subrevivéncias d’ancianas religions ? La ritualizacion
ciclica d’aqueste rite, sa tradicion orala pastada d’espiritualitat, sa simbolica religiosa, sos
ressòrts cosmogonics e son panteon mitologic, son los elements d’explicacion evocats per l’autor.
> À découvrir sur LaFaBrica : www.fabrica.occitanica.eu
SICRE Claude, Un adieu à la chair : carnaval à Bahia des Toulousains,
Institut d’Études Occitanes, 1987
> « Un adieu à la chair, en quelques pages, veut tout dire et dit tout, à sa manière
fulgurante, sur cette nouvelle Toulouse réelle et rêvée… Toulouse mariée avec
Barcelone et Salvador de Bahia, Toulouse pluriculturelle, fière de son histoire et
maîtresse de son avenir... »
> « Un adiu a la carn, en quauques paginas vòl tot dire e o ditz tot, dab son biais fulgurant,
subre aquela Tolosa novèla, reala e somiada.. Tolosa maridada amb Barcelona e Salvador de
Bahia, Tolosa multiculturala, de son istòria fièra e de son avenidor mestressa... »
SICRE Claude, Carnaval à Toulouse, Loubatières, 1984
> 150’000 personnes dans les rues le jour du carnaval ! Du jamais vu à Toulouse.
Tenter de mieux comprendre cet événement, renseigner sur ses divers aspects, enfin
et surtout donner à en revoir quelques images, tels sont les buts de cette plaquette.
> 150’000 personas per carrièras lo jorn de carnaval ! Jamai vist a Tolosa. Ensajar de
comprene melhor aquel eveniment, entresenhar sus sos divèrses aspèctes, enfin e subretot ne
donar a tornar veire qualques imatges, aquò son los objectius d’aquesta plaqueta.
4
�Libres fòtos / Livres photos
CAMBEROQUE Charles et ROUQUETTE Yves, Les Paillasses : carnaval à
Cournonterral, Verdier, 1985
> La fête des Paillasses se déroule chaque mercredi des Cendres dans le village de
Cournonterral. Les Paillasses tiennent lieu de carnaval de dernière minute avant le
Carême, mais seuls les habitants du village et quelques invités privilégiés peuvent y
participer.
> La fèsta de las Palhassas se debana cada dimècres de las Cendras dins lo vilatge de
Cornonterralh. Las Palhassas tenon luòc de carnaval de darrièra minuta abans Quaresme,
mas los estatjants sols del vilatge e qualques convidats privilegiats i pòdon participar.
CASTAGNAS Patrick, Le Carnaval de Limoux : Magique, somptueux et
populaire, Nouvelles presses du Languedoc éd., 2012
> À Limoux, point de chars ni de défilés. Le carnaval ne traverse pas la ville, il en est
le coeur. Nourri d’un passé séculaire, il donne à voir une tradition vivante et riche :
les « fécos ». Patrick Castagnas nous livre ses photos les plus spectaculaires et les plus
originales de ces moments festifs qu’il connaît bien.
> A Limós, pas cap de carri ni de desfilat. Lo carnaval travèrsa pas la vila, n’es lo còr. Noirit
d’un passat secular, fa veire una tradicion viva e rica : las « fecas ». Patrick Castagnas nos
liura sas fòtos mai espectacularas e originalas d’aqueles moments festius que coneis plan.
CHALULEAU Georges, Le Carnaval de Limoux, Atelier du gué, 1997
> Chaque année, le carnaval s’empare de Limoux et jette la ville, durant trois mois,
dans une fête ininterrompue. Georges Chaluleau et Jean-Luc Eluard ont choisi d’en
dresser un inventaire. Ce livre, ouvrage de référence, le premier consacré à cette
célébration, pénètre au cœur d’un rite insolite, strictement codifié.
> Cada an, lo carnaval s’apodera de Limós e gèta la vila, pendent tres meses, dins una fèsta
sens interrupcion. Georges Chaluleau e Jean-Luc Eluard an causit de ne faire un inventari.
Aqueste libre, obratge de referéncia, lo primièr consacrat a aquesta celebracion, dintra al còr
d’un rite insolit, estrictament codificat.
CHALULEAU Georges, Carnaval de Limoux au coeur, Loubatières, 2002
> Georges Chaluleau, journaliste, passionné par le folklore du carnaval de Limoux,
nous propose ici son second ouvrage sur cette tradition qui occupe une des toutes
premières places dans les fêtes du monde occidental par son authenticité et sa capacité
de renouvellement.
> Georges Chaluleau, jornalista, passionat pel folclòre del carnaval de Limó nos propausa
aquí son segond obratge sus aquesta tradicion qu’ocupa una de las totas primièras plaças dins
las fèstas del mond occidental per son autenticitat e sa capacitat de renovèlament.
5
�GUILAINE Jean, FABRE Daniel, MANS de BRÈISH, La fête à Ladern, Festejaires dal
Lauquet : histoire, ethnologie et vécu d’une fête de village en Languedoc, GARAE
Hésiode, 2004
> À Ladern-sur-Lauquet l’apothéose de la fête locale est un carnaval - un carnaval au mois d’août ! - qui
concentre, en quelques heures, une mascarade à thème, une parade du char des cocus, le Tour de l’âne et
une danse des soufflets, le bufòli.
> A Ladèrn de Lauquet l’apoteòsi de la fèsta locala es un carnaval - un carnaval al mes d’agost ! - que
concentra, en qualques oras, una mascarada a tèma, una parada del carri dels cocuts, lo Torn de l’ase,
e lo bufòli, dança dels bufets.
Catalògs d’exposicions / Catalogues d’exposition
Carnaval es arribat ! : carnavals en Aquitaine, Musée d’Aquitaine, 1982
> Catalogue de l’exposition proposée par le Musée d’Aquitaine de mars à juin 1982.
Y sont présentées les traditions rurales et urbaines de la fête de carnaval et les divers
aspects qui la composent.
> Catalòg de l’exposicion propausada pel Musèu d’Aquitània de mars a junh de 1982. I son
presentadas las tradicions ruralas e urbanas de la fèsta de carnaval e los divèrses aspèctes que
la compausan.
Le monde à l’envers : carnavals et mascarades d’Europe et de
Méditerranée, Flammarion, MuCEM, 2014
> L’ exposition « Le Monde à l’Envers » proposée par le MUCEM invite à un voyage
dans l’imaginaire carnavalesque faisant apparaître que la richesse des pratiques
carnavalesques actuelles tient aux représentations que l’on en a.
> L’exposicion « Le Monde à l’Envers » propausada pel MUCEM convida a un viatge dins
l’imaginari carnavalesc que fa aparéisser que la riquesa de las practicas carnavalescas actualas
ten a las representacions que n’avèm.
ASTRO Charles, BESSAIGNET Pierre, CARENINI André, THÉVENON,
Fêtes et traditions carnavalesques : Pays Niçois, Provence, Alpes du
Sud, Piémont, 19 fév.-31 août, Palais Lascaris, Direction des Musée de
Nice, 1984
> Le carnaval de Nice, le Pays Niçois, la Provence, les Alpes du Sud et le Piémont sont
le conservatoire d’un ensemble de traditions festives de carnaval. Ce catalogue de
l’exposition présentée au Palais Lascaris à Nice de février à août 1984 en est le témoin.
> Lo carnaval de Niça, lo País Niçart, la Provença, los Alps del Sud e lo Piemont son lo
conservatòri d’un ensemble de tradicions festivas de carnaval. Aqueste catalòg de l’exposicion
presentada al Palais Lascaris a Niça de febrièr a agost de 1984 ne estimònia.
6
�Obratges joinesa / Ouvrages jeunesse
ALRANQ Claude, Titòla e la reina de carnaval, Institut d’estudis occitans,
1999
> Petite pièce de théâtre en six tableaux, écrite par Claude Alranq et publiée juste
avant le carnaval de l’an 2000 par l’Institut d’Études Occitanes de l’Aude.
> Pichòta pèça de teatre en sièis tablèus, escrita per Claudi Alranq e publicada just abans lo
carnaval de l’an 2000 per l’Institut d’Estudis Occitans d’Aude.
Le Carnaval, Gallimard, 2000
> Sa Majesté Carnaval vous entraîne dans son fascinant royaume, où le désordre est
roi et où tout est permis. En route pour une grande cavalcade autour du monde!
> Lo Rei Carnaval vos mena dins son reialme pivelant, ont lo desòrdre es rei e ont tot es
permés. En rota per una cavalcada granda a l’entorn del monde !
LOLHET Danisa, Lo Carnaval de Gopilon, ill. par AURIÒL Robèrt, Institut
d’Estudis Occitans Seccion d’Aude, 2004
> Pauvre Gopilon ! Qu’est ce que c’est ? Des créatures, ni hommes, ni bêtes, bougent,
crient et jettent des serpentins et des flocons de neiges de toutes les couleurs !
> Paure Gopilon ! Qu’es aquò ? De creaturas, ni òmes ni bèstias, bracejan, cridan e getan sèrps
e borrilhs de nèu de totas las colors !
Las ressorsas numericas / Les ressources numériques
> Le portail de la culture et de la langue occitanes : www.occitanica.eu
> Lo portal de la cultura e de la lenga occitanas : www.occitanica.eu
>Toutes les ressources en ligne sur le carnaval sur : www.occitanica.eu/carnaval
>Totas las ressorsas en linha sul carnval sus : www.occitanica.eu/carnaval
> Suivez l’actualité de la création et des médias occitans sur :
www.fabrica.occitanica.eu
> Seguissètz l’actualitat de la cracion e dels mèdias occitans sus : www.fabrica.occitanica.eu
7
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Enciclopedia
Tèma(s)
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Fait partie de la collection Enciclopedia
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Carnaval : une sélection d'ouvrages pour les curieux de la fête
Carnaval : una seleccion d'obratges pels curioses de la fèsta
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Carnaval : une sélection d'ouvrages pour les curieux de la fête
Carnaval : una seleccion d'obratges pels curioses de la fèsta
Subject
The topic of the resource
Carnavals
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-02-01 Perrine Alsina
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDÒC-Mediatèca occitana
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/496b04d1301081c1dbe745644395a0fd.JPG
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/19116
Description
An account of the resource
<div style="text-align: left;">
<p style="text-align: justify;">Carnaval arrive et avec lui cette nouvelle <em>Seleccion</em> des bibliothécaires du CIRDOC !<br />Avis à tous les curieux de la fête, de l'intrigue, de la musique, de la danse etc.<br />Vous trouverez ici des conseils de lecture pour vous aider à mieux comprendre l'évolution et le déroulement de ce moment de transition et de réveil entre hiver et printemps.</p>
</div>
<p style="text-align: justify;">Carnaval arriba e amb el aquesta Seleccion novèla dels bibliotecaris e de las bibliotecàrias del CIRDÒC !<br />Avís a totes los curioses e a totas las curiosas de la fèsta, de l'intriga, de la musica, de la dança etc.<br />Traparetz aquí de recomandacions bibliograficas de lectura per vos ajudar a comprene melhor l'evolucion e lo debanament d'aqueste moment de transicion e de revelh entre ivèrn e prima.</p>
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Texte electronique
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Bibliografia = bibliographie
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
Seleccion = Sélection
-
https://occitanica.eu/files/original/b555c9cd4f963df4783c803fa0954252.jpg
9b76bd4d3e634cafe3289a0954391391
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Campus
Article (Campus)
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Fêtes et carnaval dans la ville : Carcassonne 1790-1961 [article scientifique] / Jacques Marrot
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Fêtes et carnaval à Carcassonne 1790-1961 / Jacques Marrot
Fêtes et carnaval à Carcassonne 1790-1961 / Jacques Marrot
Subject
The topic of the resource
Carnavals – France – Carcassonne (Aude)
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Ce numéro spécial de la revue <em>Folklore : revue d'ethnographie méridionale </em>(t. XL, 206-208, 1987) publie les travaux de Jacques Marrot, réalisés dans le cadre d'un mémoire de maîtrise (<em>La Jeunesse et les fêtes à Carcassonne</em>, mémoire de maîtrise, Université de Toulouse-2, sous la direction de Jean-Louis Fossat et Daniel Fabre, 1976) sur les rites festifs à Carcassonne, en particulier au tour du cycle de carnaval, et leur évolutions de la Révolution jusqu'aux années 1960. <br /><br />Consulter la publication en ligne sur le site du GARAE (Groupement audois de recherche et d'animation ethnographiques) : <a title="consulter la publication en .pdf sur le site du GARAE" href="http://garae.fr/Folklore/R52_206_208_ETE_1987.pdf" target="_blank" rel="noopener">http://garae.fr/Folklore/R52_206_208_ETE_1987.pdf</a> </div>
<div style="text-align: justify;">Aqueste numèro especial de la revista <em>Folklore : revue d'ethnographie méridionale</em> (t. XL, 206-208, 1987) publica lo trabalh de Jacques Marrot, realizat dins lo quadre d'un memòri de mestresa (<em>La Jeunesse et les fêtes à Carcassonne</em>, memòri de mestresa, Universitat de Tolosa-2, jos la direccion de Jean-Louis Fossat e Daniel Fabre, 1976) sus los rites festius a Carcassona, en particular a l'entorn del cicle de carnaval, e lors evolucions dempuèi la Revolucion fins a las annadas 1960. <br /><br />Consultar la publicacion en linha sul site del GARAE (Groupement audois de recherche et d'animation ethnographique) : <a title="consultar la publicacion en .pdf sul site del GARAE" href="http://garae.fr/Folklore/R52_206_208_ETE_1987.pdf" target="_blank" rel="noopener">http://garae.fr/Folklore/R52_206_208_ETE_1987.pdf</a></div>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Marrot, Jacques
Source
A related resource from which the described resource is derived
GARAE
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Groupe Audois d’Études Folkloriques (Carcassonne)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1987
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-01-29 Benjamin Assié
Rights
Information about rights held in and over the resource
© GARAE
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
94 p. ; 23 cm
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
monographie imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/19106
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18..
19..
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/b555c9cd4f963df4783c803fa0954252.jpg
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Carcassonne (Aude)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Campus
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Article scientifique
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources scientifiques
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Garae Ethnopôle
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
-
https://occitanica.eu/files/original/739f23d63977ee3cf2f1a3f8ae87993a.jpg
0d59424fc8f69d94d93efb13fda8f631
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Fabrica
Description
An account of the resource
Articles produits dans le cadre de la Fabrica
Parucions
Livres, CD, DVD (Fabrica)
(Fabrica) Traduction occitane du titre
Remplir ce champ uniquement si l'occitan n'est pas la langue par défaut de la notice
Polins & bestiaris magics
(Fabrica) Traduction occitane de la description
Remplir ce champ uniquement si l'occitan n'est pas la langue par défaut de la notice
<div style="text-align: justify;">
<div>Lo folclòre d'Erau compòrta, entre autras originalitats, la passejada per las fèstas localas, lo carnaval e totas las escasenças festivas, d'animals fenches d'armadura de fusta cobèrts de tela. Lo folclorista francés mai grand, Arnold Van Gennep, los nomenèt « animaux-jupon ». Se sèm interessats amb aqueste libre a lor possibla genealogia : dels desguisaments animals de la preïstòria a lor aparicion dins nòstres archius, en passar per las fèstas de las calendas de genièr e totas menas d'utilizacion religiosa o practica.</div>
</div>
(Fabrica) Coup de coeur
Oui
(Fabrica) Secteur
Arts plastiques, Littérature etc.
Littérature
Ethnologie / PCI
(Fabrica) Genre
Essai
(Fabrica) Aire culturelle
Languedoc
(Fabrica) Jauge occitan
(Fabrica) Support de diffusion
Livre
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Achard, Claude
Castan, Rémy
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2011
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-01-23
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Atelier Tintamarre
Language
A language of the resource
fre
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://fabrica.occitanica.eu/labasa/19095
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">
<div class="itemIntroText">
<p>Le folklore de l’Hérault comporte, entre autres originalités, la promenade pour les fêtes locales, le carnaval et toutes les occasions festives, d’animaux feints à armature de bois recouverts de toile. Le plus grand des folkloristes français, Arnold Van Gennep, les a nommés « animaux-jupon ». Nous nous sommes penchés à travers ce livre sur leur possible généalogie : des déguisements animaux de la préhistoire à leur apparition dans nos archives, en passant par les fêtes des calendes de janvier et toutes sortes d’utilisation religieuse ou pratique.</p>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
Carnavals
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Title
A name given to the resource
Poulains & bestiaires magiques
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Fabrica Livre
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Fabrica
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Basa
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Parutions
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
-
https://occitanica.eu/files/original/87451b0009b71344ba331640582b0881.jpg
6ade1229f787db6265bde864b39ddf9a
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Fabrica
Description
An account of the resource
Articles produits dans le cadre de la Fabrica
Parucions
Livres, CD, DVD (Fabrica)
(Fabrica) Traduction occitane du titre
Remplir ce champ uniquement si l'occitan n'est pas la langue par défaut de la notice
Chivalets
(Fabrica) Traduction occitane de la description
Remplir ce champ uniquement si l'occitan n'est pas la langue par défaut de la notice
<p>Lo « Cheval-jupon » a d'originas luenchencas que nos venon probablament de Pèrsia e d'Arabia en passar per Espanha. Aquesta costuma es presenta gaireben sus totes los continents, de Portugal a Polonha, de las Índias a Japon, de Brasil a Canadà, d'Egipte a Nigèr... Pertot ont lo caval a pivelat los òmes, an trapat lo mejan de s'identificar a el en lo parodiant. Transformada en raconte de l'aprivadar de la « mai bèla conquèsta de l'òme », la dança del chivalet es estada practicada torn a torn per un cinquantenat de comunas de Lengadòc Bas.</p>
<p>Colleccion <em>Tribulations d'un bestaire magique</em></p>
(Fabrica) Secteur
Arts plastiques, Littérature etc.
Littérature
Ethnologie / PCI
(Fabrica) Genre
Essai
(Fabrica) Aire culturelle
Languedoc
(Fabrica) Jauge occitan
(Fabrica) Support de diffusion
Livre
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Achard, Claude
Castan, Rémy
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2011
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-01-23
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Atelier Tintamarre
Language
A language of the resource
fre
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://fabrica.occitanica.eu/labasa/19094
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">
<div class="itemIntroText">
<p>Le Cheval-jupon a des origines lointaines qui nous viennent probablement de la Perse et de l’Arabie en passant par l’Espagne. Cette coutume est présente pratiquement sur tous les continents, du Portugal à la Pologne, des Indes au Japon, du Brésil au Canada, de l’Égypte au Niger… Partout où le cheval a fasciné les hommes, ils ont trouvé le moyen de s’identifier à lui en le parodiant. Transformée en récit de l’apprivoisement de la « plus belle conquête de l’homme », la danse du chivalet a été pratiquée tour à tour par une cinquantaine de communes du Bas Languedoc.<br /><br />Collection <em><span class="ibw_diagnostic"><span class="ibw_format_i340325101"><span class="ibw_isbd">Tribulations d'un bestaire magique</span></span></span></em></p>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
Carnavals
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Title
A name given to the resource
Chivalets
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Fabrica Livre
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Fabrica
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Basa
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Parutions
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires