1
10
29
-
https://occitanica.eu/files/original/be9cd7d86a91c538160de531d60e2bb3.jpg
e78b8741cb22b012e81bd5b03ab9fcb2
https://occitanica.eu/files/original/d585aacd2f9250860ab52d97a516d4cd.pdf
b88748063fd57e4946de371e191eb644
PDF Text
Text
Support[s] et contenus littéraires des productions
occitanes contemporaines.
[in actes des Journées d’étude « Présence des littératures contemporaines en langues régionales de
France » Lille, 28-29 septembre 2010, Bien dire et bien aprandre n° 28, Centre d’études médiévales et
dialectales Lille 3, p. 69-87, article revu et complété le 1 er février 2019]
Mille ans de littérature occitane… Si les troubadours sont connus des milieux de la
culture – ils le sont paradoxalement plus à l’étranger qu’en France où l’ignorance sur la
réalité de leur art ne peut que provoquer l’indignation 1 –, si quelques noms apparaissent
parfois dans la presse nationale (Frédéric Mistral, Max Rouquette, Bernard Manciet ou
Robert Lafont…) la vitalité actuelle de la littérature occitane est insuffisamment connue. La
langue occitane que Pey de Garros en 1565, avant Mistral en 1859, disait mespresada
[méprisée], cette langue dont la plupart des écrivains ont eu dès la première renaissance des
XVIe-XVIIe siècles la conscience diffuse de son fonctionnement diglossique n’a pourtant
jamais cessé de susciter une littérature abondante.
Mon collègue François Pic dresse ici un panorama de l’édition sur un peu plus d’un
demi-siècle, après le renouveau de l’après-guerre. En ce qui me concerne, j’ai voulu
concentrer le point de vue sur la période plus contemporaine : la fin du XXe siècle et le début
du XXIe.
À l’aube du XXIe siècle, au fur et à mesure que s’éteignent inexorablement les
derniers locuteurs naturels, dont le nombre est encore insuffisamment compensé par les
néo-locuteurs, des livres en occitan continuent de s’écrire. Un des signes de cette vitalité est
l’émergence de jeunes écrivains de moins de 30 ans qui assurent ainsi la continuité de la
chaîne de l’expression littéraire occitane. Tous les genres sont concernés, dans une diversité
de niveaux de qualité littéraire et ces textes sont véhiculés par des supports qui se
diversifient. C’est de ce foisonnement que je voudrais essayer de rendre compte ici. Je
m’interrogerai sur les genres de cette création contemporaine et sur les supports qui lui
permettent d’accéder à la connaissance d’un public, limité certes, mais bien réel.
1. Supports et canaux de diffusion de la création littéraire occitane
En ce début du XXIe on peut observer un réseau diversifié de structures qui assurent
l’existence et la circulation de la littérature occitane. Il y a d’abord les lieux traditionnels,
maisons d’éditions, revues occitanes, certaines revues françaises, les anthologies, les prix
littéraires. Mais il y a aussi le phénomène récent d’Internet 2, avec l’explosion des blogs qui
1
Sur ce point, on pourra consulter notre article : « Images et représentations de la langue et de la littérature
occitane dans quelques manuels de français (1970 - 1995) », Lengas n° 49, PULM, Montpellier, 2001.
2
Cf. Henri Boyer et Philippe Gardy, Dix siècles d'usages et d'images de l'occitan – Des troubadours à l'internet,
Paris, l’Harmattan, 2001
�viennent relayer le canal de la chanson occitane comme support populaire de l’expression
poétique, phénomène connu depuis les années 60-70.
Notons aussi la réactivation, il y a 3 ans, du PEN-Club de langue d’oc
(http://www.jfbrun.eu/penclub/) fondé en 1963 par Max Rouquette.
1.1-L’édition d’ouvrages
Deux sources donnent un aperçu des éditions récentes :
-
les catalogues des maisons d’édition, pour une bonne part disponibles sur Internet
-
la bibliographie 2002-2006 établie par le CIRDOC (Centre interrégional de
développement de l’occitan), consultable à l’adresse
http://fr.calameo.com/read/000292115c0aca610c225
Nous avons dénombré une vingtaine de maisons d’édition occitanes, certaines
professionnelles, d’autres gérées par de façon militante. Mais la simple consultation des
parutions en occitan sur une année montre qu’à côté de ces structures clairement
identifiées, à l’existence pérenne, des livres sont éditées dans des lieux extrêmement variés,
associations, collectivités, autoéditions à compte d’auteur, etc. Ces éditions se spécialisent
souvent spatialement : ainsi peut-on identifier des œuvres d’écrivains locaux, à la langue et
aux thématiques nettement liées au lieu d’édition. Le genre des récits de vie, des souvenirs
est bien entendu abondant, de même que celui des chroniques villageoises. Ces textes n’ont
pas toujours l’exigence littéraire dont on pourrait rêver, mais témoignent souvent d’une
belle qualité de langue naturelle et d’une grande expressivité comme ils témoignent de ce
désir d’écrire en occitan.
Si nous nous en tenons aux maisons d’édition identifiées comme telles, la diversité
prévaut là aussi. Certaines se veulent spécialisées dans la littérature (Jorn [Jour], Reclams
[Échos], Letras d’òc), voire plus précisément dans la poésie (Jorn). D’autres sont généralistes
et publient conjointement des outils pédagogiques, des documents de civilisation, des
essais… (IDECO, Vent Terral, CRDP-Centres régionaux de documentation pédagogique).
Certains éditeurs, Trabucaire pour la prose, Jorn pour la poésie, Letras d’òc pour les deux
modes d’écriture, ont un parti pris affirmé d’exigence. À l’inverse, le principal responsable
d’IDECO au début des années 2000, Robert Marti (lui-même écrivain occitan de talent)
revendiquait avant tout l’éclectisme de son catalogue : donner à lire de tout, pour tous, sans
exigence de qualité préalable, et aussi servir de laboratoire à de premières œuvres ; en cela,
IDECO joue un rôle similaire à celui des revues.
Nous nous contenterons ci-après de rappeler les noms des principales maisons
d’éditions, en précisant que la bibliographie du CIRDOC révèle quantité d’autres lieux dont
les publications sont plus ponctuelles. Pour ne prendre qu’un exemple de ces derniers,
l’Ostau dau País Marselhés la Maison du Pays Marseillais, association gérée par de jeunes
�militants actifs dans les milieux musicaux 3, a publié en 2008 le dernier recueil du grand poète
Roland Pécout, après avoir donné une édition en graphie classique des chansons de Victor
Gelu, célèbre auteur marseillais du XIXe siècle.
Parallèlement, l’observation de la bibliographie des auteurs qui ont une production
importante (Serge Bec, Robert Lafont, Bernard Manciet, Roland Pécout, ou Max Rouquette,
par exemple), est révélatrice de cet éparpillement des lieux d’édition.
Jean-Claude Forêt nous a fourni récemment un utile recensement commenté du « réseau
éditorial occitan »4. Nous y renvoyons le lecteur et nous contenterons ici de dresser un
tableau synthétique des principaux éditeurs, qui va bien au-delà des quelques-uns
mentionnés ci-dessus et qui demanderait sûrement d’être complété :
3
Cf. Elisabeth Cestor, La vie en oc. Musique !, sur des photos d’Augustin Le Gall, Marseille, Carnets
Méditerranéens, 2010 : « À la fin des années quatre-vingt, ce sont les Marseillais Massilia Sound System (MSS)
qui associent reggae et « patois » de la cité phocéenne : les jeunes générations sont séduites. Elles s’identifient
à ces rythmes citadins […] et finalement intègrent dans leur univers une culture locale jusqu’alors ignorée. […]
une chourmo (terme provençal signifiant une « équipe », sorte de fan-club) accompagne et prolonge la vie de
cette joyeuse bande, regroupant près d’un millier de personnes. », p. 15.
4
Jean-Claude Forêt et James Sacré, L’aujourd’hui vivant de la poésie occitane, avec introduction de Philippe
Gardy, supplément revue Triages, Tarabuste Editions, 2009, p. 22-29.
�Édition
Localisation
Littérature / généraliste
IDECO (IEO)
www.ideco-dif.com/
Vent Terral
http://www.ventterral.c
om/
Puylaurens
(Tarn)
Valderiès
(Tarn)
Reclams
http://www.reclams.org
/
Per Noste
http://www.pernoste.co
m/
Novelum
et
le
Leberaubre
http://novelum.ieo24.o
nline.fr/
Pau (Béarn)
Littérature
1897
Plutôt gasconne
Béarn
généraliste
1960
Exclusivement
gasconne
Périgord
généraliste
Plutôt Limousin,
volonté affirmée
d’élargissement
Lo Chamin
Jaume
Limousin
Littérature
Limousin
Lo Gai Saber
Près de
Toulouse
Littérature
1919
OC
http://www.ocrevista.co
m/
Entre
Toulouse et
la Côte
d’Azur
Languedoc
Littérature
1923
Plutôt
languedocien, sans
exclusive
interoccitane
Littérature
1980
interoccitane
2
Périgord
généraliste
1975
interoccitane
1
Aude
Poésie – musique
médiévale et
méditerranéenne
de
Sent
Jorn
http://www.editionsjorn.com/
Fédérop
http://www.federop.co
m/
Troba
Vox
http://trobavox.wixsite.
com/editions
date de
création
Interoccitane /
régionale
Données chiffrées<
Degré
d’exigence
Genres littéraires
Remarques
généraliste
Interrégionale
De 5 à 6 titres /an
généraliste
Plutôt
languedocienne
Publication de littérature
abondante dans les
années 1970-80, plus
généraliste depuis.
Tous
publics
Tous
publics
Tous, avec niveau
d’exigence variable
Au début, création
d’une collection de
poésie, mais existence
d’autres genres
Adossé à l’Institut d’Estudis Occitans,
créé en 1945
Spécialisé, entre autres sur l’écrivaine
de l’entre-deux guerres Louisa Paulin
interroccitane
Public
cultivé
1à2
Édite aussi la revue du même nom
Tous
publics
Tous, y compris théâtre
Tous
publics
Tous, y compris
théâtre.
Forte tendance au
fantastique
Poésie principalement
5 ou 6 titres depuis la
création de la collection
« Òc passatges »
Littératu
re grand
public
Exigence
de
qualité
Tous, une part
importante de
traduction en oc
Tous, y compris
traduction
Exigence
de
qualité
Exigence
de
qualité
Poésie
Prose et poésie
poésie
D’abord section départementale IEO,
devenu indépendant.
Édite une revue « País gascons »
Edite une revue : Paraulas de novelum
Novelum, section périgourdine de
l'Institut d'Estudis Occitans.
Idem revue Lo Leberaubre
Auteur phare : Joan Ganhaire.
Un auteur phare : Marcelle Delpastre.
L’éditeur est son héritier littéraire,
Dau Melhau
Revue et éditions de l’Escòla occitana,
au départ liée au Félibrige
Revue et éditions. Depuis le début,
volonté d’ouverture au catalan
« Germanor ». Place pour l’expression
plastique.
D’abord revue, puis maison d’édition
Créée par Bernard Lesfargues,
collection spécialisée « Fédéroc ». Les
successeurs continuent d’éditer un
titre occitan de temps en temps.
Créé par Gérard Zuchetto, musicien et
spécialiste des troubadours, récente
collection de poésie contemporaine
�Catalogne –
Pyrénées
Orientales
Toulouse
généraliste
1985
interoccitan
1à2
Exigence
de qualité
Essentiellement prose,
un seul livre de poésie
Littérature
2005
interoccitan
3à4
Exigence
de qualité
Tous
Cantal
généraliste
1988
Auvergnat et
limousin surtout
1à2
Tous
publics
Prose
Lo convise
Cantal
généraliste
Auvergnat
Une quinzaine
Une part « tradition »,
une part savante
Lié au Félibrige
Aura productions
Hérault
Maison de disques
interoccitan
1à2
Poésie
Collection « trésors d’Occitanie »
Anthologies personnelles des grands
écrivains contemporains avec CD
des textes lus par les auteurs.
CRDP Bordeaux /
CANOPE, Cap’oc :
Généraliste,
principalement
pédagogique
Gascon - Limousin
3à4
Scolaire 1er
– 2nd degré
Albums contes et
histoires
CRDP Montpellier
principalement
pédagogique
Languedocien provençal
15 albums enfants
7 albums adolescents
Enfants
adolescent
s
Plusieurs collections,
dont des albums pour
enfants traduits
panoccitan
11 titres au début des
années 2000- arrêt
brutal en 2005
41 titres
Public large
cultivé
Chaque production littéraire est
accompagnée de fiches
pédagogique – Production
brutalement arrêtée en 2015.s
coll. « Occitanas » ; bilingue, belle
qualité éditoriale.
Tous
publics
Tous genres,
principalement prose
Auteurs principaux : Giély, Galtier,
Blacas
Plus 300 titres depuis la
création
Public
cultivé
Public
cultivé
Plutôt poésie
Editeur de qualité, diffusion un peu
confidentielle hors Provence
Belle présentation, choix éclectique
et ouvert.
Public
cultivé
Classiques provençaux,
et mistraliens
Trabucaire
http://www.trabuca
ire.com/
Letras d'òc
http://www.letras
doc.org/
Ostal del libre
http://ostal.del.libre
.cantalpassion.com/
http://www.loconvise.com/
http://www.auraoccitania.com/treso
rs.php
https://capoc.crdpaquitaine.fr/
http://accueil.crdpmontpellier.fr/
Atlantica
Biarritz
Littérature
Prouvenço d'aro
Marseille
généraliste
1980
Provençal graphie
mistralienne
L’Astrado
Var
généraliste
1965
L’Aucèu libre
Sommières
(34)
Littérature
Provençal, graphie
mistralienne
Interoccitane / bigraphique
A l’azar Bautezar
Montfaucon
(30)
Littérature
http://www.atlantic
a.fr/
http://www.prouve
nco-aro.com/
http://lauceulibre.c
om/
http://www.alasard
bautezar.com/
Uniquement
Provence
Poésie et prose
La collection « Pròsa occitana » est
dirigée par Philippe Gardy
Beaux ouvrages… éditions
scientifiques très fiables
�1-2. Les revues.
Les revues ont un rôle irremplaçable pour permettre à de jeunes auteurs de faire
leurs premières armes. Les trois plus anciennes, Reclams (née en 1897), Gai saber (1919), et
Òc (1923), continuent de remplir cette fonction. Elles publient entre 3 et 4 numéros par an
et sont aussi le lieu d’existence d’une critique, hélas pas assez développée faute de
disponibilité des uns et des autres. Dans Òc, il faut noter le travail précis et continu dans ce
domaine de Jean-Frédéric Brun et de Philippe Gardy.
La revue Òc : sur le site http://www.ocrevista.com/ est présentée par une phrase de
son fondateur, Ismaël Girard : « Apartenèm au monde » [Nous appartenons au monde],
reprise un peu plus loin par l’expression «poténcia creadoira de tot l’espaci occitan dins lo
concèrt de las literaturas del monde » [puissance créatrice de tout l’espace occitan dans le
concert des littératures du monde]. L’accent est mis sur la volonté de publier, à côté de
textes occitans qui couvrent l’ensemble des variétés de la langue, des textes traduits
d’autres langues mais aussi sur la place insigne faite au catalan, depuis la création de la
revue. Dans la période récente, la revue a décidé de donner une place importante à des
plasticiens dont les œuvres accompagnent les textes publiés. Elle s’inscrit ainsi dans le travail
pionnier de Félix Castan qui créa dans les années 1970-1980 La Mòstra del Larzac,
conjointement lieu d’exposition d’art contemporain et de rencontres littéraires. À noter la
création récente, par l’équipe d’animation de la revue, de la collection « Òc/passatges » qui
a notamment permis la publication de premières œuvres comme celles de Joan Francés
Mariòt ou Olivier Lamarca.
La revue Reclams a aussi un site Internet dédié http://www.reclams.org/ et encore
plus que Òc elle s’adosse à une maison d’édition. Si la littérature gasconne est privilégiée
dans la revue comme dans la maison d’édition, l’ouverture interoccitane est effective depuis
au moins une dizaine d’années.
Gai saber (http://lo.gai.saber.free.fr/) publie aussi, à côté de la revue, des œuvres
complètes (Yves Rouquette, Max Lafargue, André Lagarde, etc.)
1.3- Les anthologies
L’histoire de la littérature occitane du XX e siècle témoigne du rôle des anthologies
dont Claire Torreilles a montré récemment 5 que leur nombre était directement lié à des
périodes de floraison d’œuvres occitanes. Notre période ne fait pas exception, qui a vu
naître plusieurs anthologies, dont cinq depuis 2000. Sur les 30 dernières années, nous
pouvons relever les titres suivants :
- 1981, Jean Bernard VAZEILLES : Poësia occitana d'ara [Poésie occitane d'aujourd'hui],
revue Vent Terral n°s 4 et 5. Énergues (81).
- 1981, Frédéric-Jacques TEMPLE : Poètes de langue d'oc, revue Vagabondage, 32/33, Paris.
5
Claire Torreilles, « Les premières anthologies occitanes et l’ouverture d’un champ littéraire », dans Philippe
Gardy et Marie-Jeanne. Verny, Max Rouquette et le renouveau de la poésie occitane - La poésie d'oc dans le
concert des écritures poétiques européennes (1930-1960) : actes du colloque des 3 et 4 avril 2008, Montpellier
�- 1985, Tristan CABRAL, La Lumière et l'exil, Anthologie des poètes du Sud, de 1914 à nos
jours, Marseille, Var matin / le Temps parallèle.
- 1991, Jaumes PRIVAT e Felip GARDY Poesia occitana, numéro spécial 50-51de Reduccions
(Vic, Catalogne).
- 1996-1997 (hiver), Claude Mauron, Serge Bec et Marc Dumas, « Poètes provençaux
d’aujourd’hui » précédé d’un « Hommage à Max-Philippe Delavouët », Polyphonies n° 21-22,
Paris, Éditions de la différence.
- 2001, 7305 Jorns, vint ans d'escritura occitana, Jorn, Montpeyroux, Hérault.
- 2004, Jean Eygun, Poésie d'Oc au XXe siècle. Anthologie bilingue, Letras d'Oc / Les lettres
occitanes, Toulouse.
- 2004, Giovanni Agresti, Antologia de la nòva escritura occitana / Anthologie de la nouvelle
écriture occitane, Jorn / Le temps des cerises. Paris – Montpeyroux (34).
- 2005, Jaume Figueras, A cau d’orella, narrativa breu occitana del segle XX [Au creux de
l'oreille, la nouvelle occitane au XXe siècle], antologia, Barcelona, Llibres de l’Índex.
- 2009, Jean-Claude Forêt et James Sacré, L’aujourd’hui vivant de la poésie occitane, avec
introduction de Philippe Gardy, supplément revue Triages, Tarabuste Editions. Saint-Benoîtdu-Sault (36).
- 2019, Norbert Paganelli et Marie-Jeanne Verny, coord., Par tous les chemins, florilège
poétique des langues de France, éd. Le Bord de l’eau. Cet ouvrage de près de 460 pages
contient 200 pages dédiées à la poésie occitane contemporaine.
Ces anthologies sont précieuses parce que, dans le choix subjectif fait à l’intérieur des
productions recensées par leurs auteurs, elles ont révélé à un public plus large nombre
d’écrivains. Leur relecture, des années après la parution, s’avère toujours passionnante,
preuve de la pertinence de ces choix. Les anthologies sont également précieuses parce
qu’accompagnées de préfaces, notes, éléments d’études littéraires, biobibliographies des
auteurs.
À noter également des anthologies plus « scolaires » publiées par le CRDP de
Montpellier, soit dans sa collection « Florilègi occitan », soit dans la revue Lenga e País d’òc,
et aussi des ouvrages circonscrits à une région de l’espace occitan comme la publication
récente de Jean-Baptiste Martin et Jean-Claude Rixte Huit siècles de littérature
francoprovençale et occitane en Rhône-Alpes. Morceaux choisis, Lyon, EMCC, 2010.
Toutes ces anthologies font une place aux « jeunes » poètes ou plutôt, d’une manière
générale, aux nouveaux poètes.
1-4. L’édition française, ouvrages, revues et anthologies
Les grandes maisons d’éditions françaises font peu de place aux littératures en
langues minoritaires, ni en traduction, ni en édition bilingue. Si l’on excepte les rééditions
des classiques du Félibrige comme Mistral ou D’Arbaud chez Grasset, la littérature
contemporaine est par contre pratiquement absente.
�La parution récente de l’œuvre de Bernard Manciet, L’enterrament à Sabres, en
édition bilingue, dans la collection « Poésie Gallimard », est donc un événement, dont on
espère qu’il sera le premier d’une série. On attend notamment un Max Rouquette…
Cependant la place de notre littérature dans les revues françaises, si elle est
insuffisante, est bien réelle. C’est le cas de la revue Europe6, qui poursuit une tradition
ouverte dans les années 50 suite aux relations de l’après résistance, poursuivies par Charles
Camproux et Robert Lafont avec les intellectuels communistes. La littérature occitane avait
alors une place de choix dans les revues Les Lettres françaises, ou encore Action poétique.
Europe a consacré récemment un dossier à Max Rouquette (dans le même numéro qui
contenait un dossier « Troubadours ») et un deuxième à Bernard Manciet (mars 2010). La
revue publie régulièrement des chroniques sur les ouvrages parus.
D’autres éditeurs, moins connus, font un travail comparable, malgré des conditions
d’existence souvent précaires. C’est le cas des revues – mentionnées supra – Vagabondages,
Polyphonies ou encore de Triages dont la belle anthologie récente rencontre le succès
qu’elle mérite. En 2001, Poésie / première7 fit une place à Max Rouquette dans son numéro
19 ; Le Jardin d’essai8 consacra son numéro 25, au printemps 2002, à une anthologie de la
poésie occitane réunie par François Pic. Par sa dimension, cette anthologie aurait pu figurer
dans la liste que nous avons établie supra. Citons encore Friches9, qui publie Marcelle
Delpastre, Bernard Manciet ou Jean Claude Roulet, à côté de Senghor, Hikmet, Bonnefoy ou
Guillevic.
Certes, ce bilan pourrait paraître bien maigre. Il n’en est pas moins le signe d’une
reconnaissance de la littérature occitane dans le monde de la culture hexagonale.
1.5- Poésie et chanson.
La littérature occitane, dès ses origines médiévales, reposait sur trois piliers, la razon
(le sujet), les motz (paroles) et les sons, englobant la mélodie, ainsi que le système de rimes
et les sonorités.
Or, le phénomène de la Novèla cançon occitana, né à la fin des années 1960 a
accompagné une diffusion populaire de la poésie d’oc 10. À partir de la fin des années 1960,
dans le sillage du médecin gardois Guy Broglia, plusieurs chanteurs et chanteuses,
généralement accompagnés d’une simple guitare, la plupart non professionnels, sillonnèrent
les pays d’oc (et au-delà bon nombre de scènes militants, à Paris où dans d’autres régions de
France riches d’une langue minoritaire). Leur répertoire était pour partie militant, dans la
mouvance du romantisme tiers-mondiste des années autour de 1968, pour partie issu de
textes de grands auteurs. Nombreux sont ceux qui ont accédé à l’œuvre poétique de Robert
Lafont ou de Joan Bodon par ce canal.
6
Europe, 64, boulevard Auguste Blanqui, 75013 Paris, http://www.europe-revue.info/
POÉSIE PREMIÈRE, Maison Allegera, quartier Ibai ondoa, 64220 ISPOURE, http://poesiepremiere.free.fr/
8
Le Jardin d'essai, 7 rue Square Dunois 75646 PARIS CEDEX 13 http://jardindessai.free.fr/
9
Friches, Cahiers de poésie / Verte Le gravier de Glandon / 87500 Saint Yrieix, http://www.friches.org/
10
À ce sujet, on consultera notamment :
- Valérie MAZEROLLE, 2000, Les identités régionales mises en scène. L’exemple des chansons occitanes. 19681995, D.E.A. Histoire et civilisations, Université Blaise-Pascal de Clermont-Ferrand, 232 p. + pl.
- Lengas, 67 — « Chanson occitane et chansons en occitan dans la seconde moitié du vingtième siècle »,
Montpellier, Presses universitaires de la Méditerranée, Université Paul-Valéry, 2010.
7
�Après des années où ce type de chanson à texte a été éclipsé par la mode folk et
l’émergence de formes musicales nouvelles dans lesquelles le texte était secondaire, on
assiste aujourd’hui à un renouveau spectaculaire de ce mariage entre littérature et chanson.
De nombreux groupes ou chanteurs écrivent des textes d’une certaine exigence littéraire.
Des auteurs comme Max Rouquette ou Jean Boudou (Joan Bodon) ont de nombreux
interprètes. D’autres inspirent plus précisément tel ou tel artiste. Si l’on s’en tient aux trois
dernières années, elles ont vu Eric Fraj continuer à chanter Boudou ou Robert Marti, Jean
Louis et Roseline Courtial interpréter Boudou, Robert Marti ou encore Jaumes Privat. JeanClaude Forêt a écrit des textes pour l’Ardéchois Marc Nouailles. Les poèmes de Roland
Pécout et de Jean-Yves Royer ont été mis en musique, dans des styles très différents, par
René Sette, le Trio Hum ou Eric Fraj ; Jan-Mari Carlotti chante Robert Lafont ; Bernard Lubat
interprète Bernart Manciet. Un magnifique spectacle associant plusieurs chanteurs et
musiciens de renom a été créé autour de la poésie de Max Rouquette, sous le titre Rasim de
luna [Raisins de lune] cf. http://www.max-rouquette.org/rasims_de_luna/presentation.htm
Le dernier recueil poétique bilingue de Roland Pécout, Laissarem degun [Nous n’oublierons
personne] est accompagné d’un disque dans lequel une dizaine de chanteurs et musiciens
interprètent chacun un ou deux des textes qu’ils ont choisis dans le recueil.
1.6- Les nouvelles expressions : internet, sites et blogs
Si les jeunes auteurs, selon une tradition bien établie, commencent par la poésie, en
revanche, la prose est bien représentée dans les blogs, un genre qui se développe depuis
deux ou trois ans, où l’on trouve, bien entendu, le pire et le meilleur. Un site internet
répertorie d’ailleurs l’ensemble des blogs existants. : http://bloguitge.free.fr/ Un des blogs
les plus fréquentés et les plus réguliers s’intitule Ma vida amb ieu [Ma vie avec moi],
http://melanizetofre.blogspot.com/ entre humour et émotion et révèle une écriture de
femme qui emprunte cependant au réalisme d’un Florian Vernet. Un style très sûr, très
maîtrisé, tant d’un point de vue strictement linguistique que d’un point de vue littéraire,
avec un jeu conscient sur les écarts de registres de langue. Un blog de photo et poésie, Tèrra
de lutz [Terre de lumière] : http://www.georges-souche.com/blog/) fait une large place à la
poésie occitane. Ses auteurs de prédilection sont Max Rouquette et Philippe Gardy.
Nous avons évoqué l’existence des sites internet des principales revues et éditeurs
occitans. Le site internet de Jorn (http://www.editions-jorn.com/) contient des pages
dédiées à chacun des écrivains publiés. Des sites sont également consacrés à Max
Rouquette : http://www.max-rouquette.org/, ou à Jean Pierre Lacombe (Prix Jaufré Rudel
2010) : http://www.jean-pierre-lacombe.fr/livres/lo-dever-del-vaure et à Roland Pécout
dans le cadre de l’Université Ouverte des Humanités http://www.univmontp3.fr/uoh/pecout/. Par ailleurs, l’encyclopédie Wikipédia est riche en ce qui concerne
les références à la littérature contemporaine, comme le montrent les sections « littérature
occitane » et « poètes occitans ». Au-delà des limites scientifiques que chacun connaît
concernant ces références, leur existence même témoigne de la richesse du corpus recensé.
�1.7- La littérature occitane à la rencontre de son public
De nombreuses manifestations publiques existent qui permettent des échanges
autour de la littérature occitane au-delà du contact singulier du lecteur avec l’œuvre. Des
journées du livre occitan existent comme à Saint-Orens, près de Toulouse ou à Mouans
Sarthoux près de Cannes. Ces journées sont l’occasion de tables rondes qui réunissent
lecteurs et auteurs.
Pendant le festival Estivada de Rodez des rencontres sur la poésie occitane sont
organisées dont chacune réunit de 50 à 100 personnes.
À Montpellier, les rencontres occitanes de la librairie Sauramps, animées par JeanClaude Forêt et Marie-Jeanne Verny, rassemblent 7 à 8 fois par an un public fidèle.
Il faut bien évidemment signaler le travail de large diffusion du CIRDOC, qui a pris
récemment une très grande ampleur, et qui permet de mettre en contact, dans un équilibre
remarquable entre exigence de qualité et recherche d’accessibilité, les écrivains, les œuvres
et les lecteurs.
Des prix littéraires récompensent chaque année les œuvres publiées dont le plus
important est le Prix Jaufré Rudel, du nom d’un célèbre troubadour. Ce prix « a pour objectif
d’encourager la création littéraire occitane et la diffusion du livre occitan » et « récompense
une œuvre écrite en occitan, quelle que soit sa variante ou sa graphie ». Il est organisé par
une association basée en Gascogne mais les écrivains récompensés viennent de tout
l’espace occitan. Moins ambitieux, existent de nombreux concours de textes littéraires, dont
celui organisé par le quotidien La Marseillaise, dans le cadre de sa page hebdomadaire
« Mesclum » [Mélange]. Plusieurs écrivains disent avoir fait leurs premières armes dans ce
cadre.
2- Courants et genres littéraires : continuité et éclectisme
Si la littérature d’oc couvre totalement l’espace de la langue, c’est cependant d’une
façon très inégale. On observe à ce sujet le même paradoxe que pour le développement de
l’enseignement. À une exception près, le Limousin, où la figure de Marcelle Delpastre et
l’école du Leberaubre11 semblent avoir joué un effet d’entraînement de même que le travail
d’édition de Joan dau Melhau aux Chamins de sent Jaume, plus la langue est encore
présente dans la bouche des locuteurs « naturels », moins le réseau des auteurs est dense.
11
Cette « école » est ainsi présentée dans la revue éponyme : « Daus trobadors aus felibres, la literatura
occitana fuguet jamai l'expression de nòstra cultura populara. Tirada ad ilhs per daus Monsurs o fabricada sus
daus modeles esterlisats, fuguet totjorn desempeutada de sas raiç : la natura, sas fòrças, sa mitologia. Sem pas
daus folcloristas que se boinan au costat bravisson de las chausas, pas mai daus cervelaires que se cresen
"progressistas" e que disen, sens i anar veire, que tota expression naturala de l'eime popular es nonmàs
supersticion. Nautres cresèm que lo paganisme, l'animisme e lo fantastic son çò que ten lo mielhs a l'arma
lemosina. » [Des troubadours aux félibres, la littérature occitane n’a jamais été l’expression de notre culture
populaire. Tirée vers eux par des Messieurs ou fabriquée sur des modèles stérilisés, elle a toujours été coupée
de ses racines : la nature, ses forces, sa mythologie. Nous ne sommes pas des folkloristes qui se bornent au
côté gentillet des choses, pas plus que des intellectuels cérébraux qui se croient « progressistes » et qui disent,
sans y aller voir, que toute expression naturelle de l’esprit populaire n’est que superstition. Nous, nous croyons
que le paganisme, l’animisme et le fantastique est ce qui tient le mieux à l’âme limousine. »].
�Ainsi les zones de montagne du Nord de l’espace d’oc ont-elles, proportionnellement, peu
d’écrivains d’expression occitane…
La fin du XXe siècle et la première décennie du XXI e ont vu disparaître des géants de la
littérature d’oc : Boudou, Nelli, Delpastre, Manciet, Rouquette et Lafont nous ont quittés,
ainsi que Delavouët ou Galtier en ce qui concerne la littérature mistralienne.
Côté occitaniste (la chose est beaucoup moins vraie côté mistralien), le relais se fait
cependant, même si les statures de ces géants sont difficilement atteignables. La diffusion
de leurs œuvres, voire l’édition (Les poèmes de Boudou n’ont été intégralement publiés
qu’en 2010, l’œuvre de Delpastre a été éditée peu à peu depuis son décès en 1998, le
centenaire Rouquette, en 2008, a donné lieu à l’édition de plusieurs inédits) continue
cependant et la modernité de ces auteurs ne fait aucun doute : ils suscitent l’intérêt des
lecteurs comme des pédagogues et des chercheurs : colloques dédiés et présences des
textes dans les manuels scolaires en témoignent.
Si on considère l’histoire de la littérature occitane à partir du XIX e siècle, on sait qu’un
des défis, tant du Félibrige comme de l’occitanisme, a été d’encourager la naissance et le
développement de la prose, à côté de l’expression poétique.
Au début du XXIe siècle, on peut considérer le combat comme gagné : ce qui se publie
couvre tous les genres, et la prose, comme la poésie, y sont représentées, de même que le
théâtre, même si on peut regretter, dans ce domaine, que l’édition des textes n’accompagne
pas toujours la création des pièces.
Si l’on considère le théâtre qui se joue comme faisant partie de la littérature, au sens
large, la création est bien là, entre troupes « historiques » : la Rampe, La Carrièra (avec la
haute figure de Claude Alranc, auteur, acteur et metteur en scène), Gargamèla, Art Cie et
jeunes troupes comme Lilô Théâtre, Papagais [perroquets] ou Cocha-Vestits [mot à mot
« qui couchent tout habillés », à peu près synonyme de gueux ou S.D.F]. Sur un plan
sociolinguistique, le théâtre est révélateur d’une double posture par rapport à un public chez
lequel la connaissance de la langue est très inégale : faut-il choisir un théâtre bilingue ou un
théâtre monolingue ? Des auteurs comme Max Rouquette ou Robert Lafont avaient fait le
pari d’un théâtre monolingue, n’hésitant pas à donner des versions traduites de leurs
œuvres. C’est ainsi que le théâtre de Max Rouquette a été joué bien plus en traduction que
dans la langue d’origine, comme en témoigne la récente interprétation (2003) de sa Médée
(Medelha) par Jean-Louis Martinelli au théâtre des Amandiers de Nanterre.
D’autres choix ont été faits par des auteurs - metteurs en scène - acteurs comme
Claude Alranc (créateur au début des années 70 du mythique Teatre de la Carrièra [théâtre
de la Rue]. Ce théâtre inspiré de l’agit-prop avait fait le choix de l’efficacité militante et donc
du bilinguisme, les passages français facilitant la compréhension du public que la seule
gestuelle ne permettait pas. Un travers cependant, induit par ce choix : le bilinguisme se
révéla très vite un simple calque des pratiques sociolinguistiques et on courait ainsi le risque
de figer encore plus dans la population les usages sociaux des deux langues en contact. Pour
le dire rapidement, l’occitan était mis dans la bouche des ruraux et des vieux et le français
dans celle des jeunes et des urbains…
Depuis quelques années, la pratique du sous-titrage par les troupes de théâtre
permet heureusement la diffusion de pièces écrites tout ou partie en occitan, comme cela a
�été le cas de en 2008-2009 La Pastorala dels volurs [La Pastorale des Voleurs] de Max
Rouquette par la compagnie Gargamèla.
En dehors de rares auteurs qui privilégient un genre littéraire (c’est le cas de Florian
Vernet avec la prose), la plupart des écrivains occitans qui écrivent en prose écrivent aussi
en poésie, et nombre d’entre eux s’expriment dans plusieurs genres de prose ; celui qui a
exploité le plus systématiquement cet éclectisme, par une sorte de virtuosité volontariste l’occitan devait pouvoir tout dire -, c’est Robert Lafont, que Philippe Gardy a pu récemment
qualifier de « polygraphe », lors de deux journées d’études sur les permanences de cette
pratique aux XIXe XXe siècles, au-delà de la perception réductrice qui aurait voulu la voir
« réservée aux petits érudits de province »12.
2.1-La poésie :
Un essai d’anthologie composé en 2003 pour le PEN-club de Galicia nous avait livré
une quarantaine de noms chez les contemporains méritant de figurer dans ce panthéon.
C’est aussi le chiffre approximatif de l’anthologie de Jean Eygun pour la deuxième moitié du
XXe siècle. L’anthologie de la revue Triages a retenu 25 noms. Mais le dépouillement des
sommaires des revues Gai Saber, Òc ou Reclams aboutirait à quelques centaines d’écrivains,
dont certains occasionnels.
À côté des auteurs confirmés publiés par Jorn, Trabucaire, Fédérop ou Letras d’Oc
(Jean-Marie Petit, Yves et Max Rouquette, Jean Larzac, Serge et Pierre Bec, Philippe Gardy,
Jean-Yves Casanova, Roland Pécout, Jean-Yves Royer, Bernard Lesfargues, Jean-Luc
Sauvaigo, etc.), de nouveaux auteurs de poésie continuent à émerger, dont les âges varient.
Si nous nous en tenons à ceux dont des œuvres ont été publiées en recueil, certains
nouveaux auteurs sont nés autour de 1960, comme Jean-François Mariot, qui excelle dans la
déclamation de sa poésie (éditions Letras d’òc). D’autres sont nés dans les années 1980-90,
comme Aubin Bonnet (Jorn), Aurélia Lassaque (Letras d’oc), ou encore Estève Salendres
(Jorn).
À l’intérieur même de la forme poétique, aucun sous-genre ne domine. Si de
nombreux auteurs privilégient le vers libre, d’autres choisissent la forme fixe, comme JeanYves Royer dont les sonnets font résonner à l’aube du XXI e siècle une voix inspirée par le
grand poète baroque Bellaud de la Bellaudière. Philippe Gardy choisit tour à tour la liberté
formelle ou la forme fixe comme dans son recueil Mythologies alors que Jean Yves Casanova
privilégie la forme fixe. À côté des poèmes courts qui composent la majorité des publications
des auteurs choisissent parfois le poème long ou plus largement ce que Philippe Gardy
appelle « de larges compositions ». Citons notamment Roland Pécout avec Mastrabelè,
Bernard Manciet avec L’enterrament a Sabres [L’enterrement à Sabres], Robert Lafont avec
La gacha a la cistèrna [Le guetteur à la citerne], Félix Castan avec Lo sègle de fèr – Epòs /
Ethòs [Le siècle de fer – Épos-Éthos] ou Serge Javaloyès avec Sorrom Borrom [Le rêve du
gave].
Voir : http://www.garae.fr/spip.php?article203. Lire également l’ouvrage de Gardy : Robert Lafont
Polygraphe, l’arbre et la spirale, Vent terral, 2017
12
�2.2- La prose
La plupart des grands poètes que nous avons nommés sont également des
prosateurs, qu’il s’agisse des deux Rouquette (Max et Yves, pure homonymie), de Robert
Lafont, Manciet, Delpastre, Boudou, lui-même prosateur plus abondant que poète.
En ce qui concerne la prose, les publications concernent d’abord le genre
romanesque, et ses sous-catégories, roman réaliste, roman historique comprenant parfois
une veine parodique représentée par le Limousin du Périgord Joan Ganhaire (qui excelle
également dans le genre fantastique), roman policier (collection Crimis de l’IEO). Dans ce
dernier genre la veine parodique est également présente à travers les romans de Florian
Vernet. Les recueils de textes courts sont bien représentés et ont donné lieu, récemment, à
une thèse remarquable d’Evelyne Faïsse13 qui a recensé 66 auteurs différents entre 1970 et
le début du XXIe siècle.
L’éclectisme des genres n’empêche pas une forte proportion (spécifique à
l’occitan ?) d’ouvrages fantastiques. Après d’autres (Jean-Claude Serres ou Philippe
Gardy notamment), Evelyne Faïsse pense que l’écriture fantastique « qui repose sur
l’incertitude et sur l’ambiguïté, trouve des résonances dans [la] situation particulière
des écrivains occitans » :
« L’écriture du fantastique a véritablement trouvé un écho chez les écrivains occitans.
Peut-être ont-ils une disposition naturelle au fantastique ; peut-être leur situation paradoxale
à bien des égards les conduit-elle vers des courants et des modes d’expression originaux et
l’exploration de mondes parallèles »,
remarque Evelyne Faisse.
Florian Vernet est un des auteurs les plus connus dans cette veine, depuis ses
Qualques nòvas d’endacòm mai (1976) [Quelques nouvelles d’ailleurs] jusqu’à son récent
Jardin de las delíci@s.com. [J@rdin des délices.com]. Comme tous les auteurs de
fantastiques « classiques » du XIXe siècle, Vernet réussit également dans l’écriture réaliste, et
parmi ses nouvelles les plus abouties, il y a celles qui hésitent – et font hésiter le lecteur –
entre la réalité crue du XXIe siècle et une dérive fantastique.
Philippe Gardy, pratique également la prose courte. Non réunies encore en recueil,
ses courtes nouvelles paraissent régulièrement dans la revue Òc. Leur écriture est proche, le
plus souvent, de la prose poétique qui environne d’un halo poétique une atmosphère
fantastique souvent inquiétante.
La prose poétique est aussi un genre où excelle Roland Pécout, depuis son Portulan
(1978, pour le tome 1, 1980 pour le tome 214).
Evelyne Faïsse, La nouvelle d’expression occitane depuis 1970, entre réalisme et fantastique, 2 vol. de 600 p.,
thèse de doctorat d’études occitanes sous la direction de Florian Vernet, Montpellier, Université Paul Valéry,
2010.
14
Portulan a été réédité en un seul volume par Vent Terral en 2013. Cf. notre étude en ligne sur le site de
l’Université Ouverte des Humanités http://www.univ-montp3.fr/uoh/pecout/
13
�2.3- De quelques auteurs émergents
La permanence têtue d’une littérature occitane, malgré la situation sociale de la
langue est une réalité observable à travers les siècles. Ce début du XXI e a vu naître nombre
de nouvelles plumes, dont certaines ont déjà accédé à la publication (Aubin Bonnet, Estève
Salendres chez Jorn, Aurélia Lassaque chez Letras d’òc, Magali Bizot, Sarah Laurent, Anne
Regourd ou Bénédicte Bonnet chez IEO-IDECO, ou encore Josí Guillot à l’Ostal del Libre). Ce
que nous remarquions à propos de la poésie (apparition de nouveaux auteurs dont certains
sont très jeunes et d’autres découvrent tardivement l’écriture se révèle aussi pour la prose.
En témoignent la parution récente de trois œuvres d’auteures de plus de 50 ans : Josi Guillot
(Ostal del Libre), Magali Dargent-Bizot (IEO-IDECO) ou Chantal Fraisse (Letras d’òc).
Il y a quatre ans, dans le cadre d’une table ronde sur la jeune littérature 15, j’avais
recueilli les témoignages de nouveaux auteurs et noté la richesse et la variété de leurs
réponses concernant leurs influences littéraires, leurs motivations et leur avènement à
l’écriture occitane. Parmi les influences littéraires, les auteurs cités sont nombreux, en
langue occitane ou dans d’autres langues dont bien sûr le français. Si plusieurs de ces
nouveaux auteurs ont ou ont eu un contact avec des locuteurs naturels (les figures de grands
parents sont présentes dans la plupart des témoignages) tous, sans exception, revendiquent
le rôle de la lecture dans leur formation et l’influence déterminante de la découverte de la
littérature occitane. On notera une proportion importante de jeunes femmes parmi ces
nouveaux auteurs. Nous vivons peut-être la première décennie qui voit s’inverser la
proportion des auteurs masculins et féminins en faveur de ces dernières…
Parmi ces nouveaux écrivains je retiendrai en particulier deux jeunes femmes :
- Anne Regourd : son premier ouvrage, Nomades, paru aux éditions IDECO, a été une
réussite immédiate. Il a été épuisé en deux ans… Il s’agit d’un recueil de petits textes de
prose poétique, écrits à partir d’un séjour chez les nomades du désert, un désert qu’elle
refuse de nommer et de situer. Comme vingt-cinq ans plus tôt Roland Pécout avec son
Portulan, l’auteure choisit la « déterritorialisation », échappant ainsi à la fatalité diglossique
qui voudrait que l’expression littéraire occitane se cantonne à dire l’ici (de préférence rural)
et l’autrefois.
- Aurelia Lassaque : cette jeune auteure pratique plutôt la poésie. Interrogée sur son
accession au monde de l’écriture, elle nous répondait ceci :
…mon paire estent bibliofil e professor de letras, ai crescut dins un univèrs que m’a iniciada al
monde de l’escrich.
Poiriái apondre que l’imaginari es estat per ieu una mena de tèrra d’exilh dempuèi mon temps
de mainatge e que quita pas de créisser.
Enfin poiriái convocar mas primièras experiénças d’escritura que foguèron tresvirantas quand
descobriguèri qu’èra possible e que dependiá pas que de ieu d’exprimir, a mon torn, un imaginari
pròpri amb mos mots.
15
« Actualitat de la creacion poetica occitana », dans Jòrgi Peladan, Actes de l’Université d’été 2005 et 2006,
MARPOC-IEO Gard, Nîmes, 2008.
�Mas pensi que res pòt vertadièrament desvelar lo mistèri de l’escritura, mistèri que n’ai benlèu
compres lo sens gràcias a Schelling en acceptar que l’escritura es pas la nòstra possession, es mai
que mai un desir que nos atraversa, e dins un sens, es el que nos possedís16.
Une expérience singulière, comme le sont celles de tous ces jeunes écrivains, loin des
clichés d’une littérature enfermée dans le régionalisme et la nostalgie passéiste.
Une belle vitalité
Ce trop rapide panorama montre le paradoxe de la création culturelle occitane
contemporaine : dans un contexte de recul inexorable du nombre de locuteurs naturels, le
désir de langue et de culture a créé un public et révèle constamment de nouveaux écrivains.
Les lectures publiques, les présentations d’ouvrages ont un auditoire fidèle et les ouvrages
rencontrent un lectorat. Le dynamisme de la littérature occitane est inséparable de celui des
expressions artistiques contemporaines, musicales notamment, mais aussi plasticiennes.
La critique littéraire existe également, même si elle souffre du faible nombre de
rédacteurs dont la plupart sont aussi des créateurs, ce qui limite quelque peu le potentiel de
ces lectures critiques.
La littérature qui se publie, bien qu’écrite dans le contexte diglossique d’une langue
minorisée, bien que limitée en nombre et en moyens matériels, témoigne cependant de la
même variété de genres, de tons, de contenus que les littératures qui s’écrivent dans les
langues majoritaires. Cet éclectisme révèle la non réductibilité de la littérature occitane,
aujourd’hui comme hier, aux clichés régionalistes.
Marie-Jeanne VERNY, (Montpellier 3, LLACS, RedOc)
Compléments bibliographiques : quelques études critiques
Outre les références qui figurent dans le cœur de cet article, nous renverrons à deux
ouvrages de Philippe Gardy :
- Une écriture en archipel, éd. Fédérop, 1992.
- L'écriture occitane contemporaine : une quête des mots, Paris, L’Harmattan, 1996.
16
… mon père étant bibliophile et professeur de lettres, j’ai grandi dans un univers qui m’a initiée au monde de l’écrit.
Je pourrais ajouter que l’imaginaire a été pour moi une sorte de terre d’exil depuis mon enfance et qu’il n’arrête pas de
grandir.
Enfin je pourrais convoquer mes premières expériences d’écriture qui ont été bouleversantes quand j’ai découvert que
c’était possible et que cela ne dépendait que de moi d’exprimer, à mon tour, un imaginaire propre avec mes mots.
Mais je pense que rien ne peut vraiment dévoiler le mystère de l’écriture, mystère dont j’ai vraiment compris le sens grâce
à Schelling en acceptant que l’écriture n’est pas notre possession, qu’elle est surtout un désir qui nous traverse, et dans un
sens, c’est lui qui nous possède.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Campus
Article (Campus)
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Supports et contenus littéraires des productions occitanes contemporaines / Marie-Jeanne Verny
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Support[s] et contenus littéraires des productions occitanes contemporaines / Marie-Jeanne Verny
Support[s] et contenus littéraires des productions occitanes contemporaines / Maria-Joana Verny
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">A l'occasion des Journées d'étude consacrées à la « Présence des littératures contemporaines en langues régionales de France » tenues à Lille les 28 et 29 septembre 2010, Marie-Jeanne Verny, enseignante-chercheuse à l'Université Paul-Valéry Montpellier-III, dresse le panorama de la littérature occitane contemporaine. <br /><br />Cet article a été revu et complété le 1er février 2019.<br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Verny, Marie-Jeanne
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC (Béziers)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2019
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-02-05 Sophie Garcia
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Marie-Jeanne Verny
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (15 p.)
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Édition
Littérature occitane -- 20e siècle -- Histoire et critique
Littérature occitane -- 21e siècle -- Histoire et critique
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/3b835799c49ca31366d672b1da6279eb.jpg
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/20651
Bibliographic Citation
A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.
Première publication : <br />VERNY, Marie-Jeanne. <strong>Support[s] et contenus littéraires des productions occitanes contemporaines </strong>In <br />LANDRECIES, <span><span>Jacques (Ed.). </span></span><em><span class="navigation_product">Présence des littératures contemporaines en langues régionales de France.</span></em><span class="navigation_product"> Lille : centre d'études </span><span class="navigation_product">médiévales et dialectales</span><span class="navigation_product">, 2012, p. 69-87</span><span class="navigation_product"></span><em><span class="navigation_product"><br /></span></em>
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
20..
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Campus
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Article scientifique
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
LLACS Univ MTP 3
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources scientifiques
Universitat Occitana d'Estiu de Nimes = Université Occitane d'Été de Nîmes
-
https://occitanica.eu/files/original/3b835799c49ca31366d672b1da6279eb.jpg
e78b8741cb22b012e81bd5b03ab9fcb2
https://occitanica.eu/files/original/651c928f030f1e6f9f5c23e98ba7f399.pdf
41c2b5fe0bf625404885f98a270da597
PDF Text
Text
Escrituras femininas de l’après 68
Marie-Jeanne VERNY, Univ Paul Valéry Montpellier 3, LLACS EA
4582, F34000, Montpellier, France
[in Actes de la 37ena Universitat occitana d’estiu – 2013-, Nîmes,
MARPOC / IEO Gard, p. 221-247.]
Lo contèxt politic e literari
Las annadas 60, un pauc abans lo tèrra tremol de 1968,
son per lo moviment occitan aquelas del viratge politic e
economic de bona part dels actors, a l’entorn de la
creacion de Comitat Occitan d’Estudis e d’Accion (en
1962) e de la revista Viure (nascuda en 1965). Son tanben
aquelas de l’espelison de la novèla cançon occitana e del
teatre d’intervencion (d’abòrd lo Centre Dramatic
Occitan de Tolon, bailejat per Andrieu Neyton, puèi lo
Teatre de la Carrièra, e mai lo Teatre dels Carmes de
Benedetto en Avinhon). La creacion occitana aguèt aital
l’escasença de rescontrar un public nòu. De notar
pasmens qu’aquel renovèlament prenguèt plaça après
l’espelison, après-guèrra, d’una creacion poetica novèla
que trobèt dins la colleccion « Messatges » de l’IEO un
luòc d’expression. Tot aquel contèxt es estat finament
analisat per Felip Martel dins un article (ara en linha) de
la revista Terrain1 titolat : « Révolutionnaire ou
nationaliste ? La poésie occitane après 1968 ». Martel i
analisa lo contengut politic d’aquela creacion, entre
1
Terrain n° 41, septembre 2003 « Poésie et politique » :
http://terrain.revues.org/1652.
1
�engatjament de classa (defensa del pòble) e engatjament
nacionalitari (defensa d’un pòble).
De qu’es la plaça de las femnas dins aquel moviment
nòu2 ? Podèm pas dire que la paritat siá respectada entre
òmes e femnas creators… Abans 1968, una sola femna
dins la colleccion « Messatges » de l’IEO : Suzana
Vincens3, escais-nom d’Andrée-Paule Lafont, que cal
pasmens sotlinhar lo ròtle que joguèt, a costat de son
espós, dins l’aparelh editorial de las annadas 50-60.
S’entrevava amb el de la colleccion « Messatges », e mai
son nom apareguèsse gaire, e publiquèt en cò dels
Éditeurs Français Réunis una de las antologias de
literatura occitana del sègle vint las mai legidas, amb un
prefaci d’Aragon4.
E après las annadas 60 ? Per cubar la plaça nòva presa per
las femnas, nos podèm clinar sur tres elements : lo teatre,
la novèla cançon, la poesia.
2
Metèm a despart d’aquela reflexion Marcèla Delpastre, mai que mai
perque son òbra de creacion se bastiguèt dins la talvèra de
l’occitanisme revindicatiu, çò qu’es pas lo cas de las femnas
consideradas aquí, escriveiras, cantairas, femnas de teatre que son
òbra se bastiguèt dis lo vam d’un moviment e en ligason amb el.
3
Suzana Vincens Lis uelhs e son reiaume: poëmas, IEO, coll.
« Messatges », n° 22, 1956.
4
Andrée-Paule Lafont, Anthologie de la poésie occitane: 1900-1960,
préface Aragon, Paris, Les Éditeurs Français Réunis, 1962.
2
�Enfin, presentarem l’itinerari singular de Rosalina Ròcha,
una de las voses femininas mai originalas de la fin del
sègle XX.
1- Lo teatre
La fin de las annadas 60 e las annadas 70 son las del
succès popular del teatre d’intervencion militanta. Succès
que se manifestava, cada estiu, a Avinhon, dins lo Teatre
dels Carmes, ont Andrieu Benedetto organizava una
setmana occitana. Mas se manifestèt tanben per las
representacions nombrosas, mai que mai dins lo Sud
occitan, del Teatre de la Carrièra qu’experimentèt non
solament de novèlas practicas teatralas, mas tanben un
rapòrt nòu al public (teatre de carrièra, precisament, e
pas de sala d’espectacle, preparacion de las pèças per un
trabalh de terrenh). Las femnas i tenián son ròtle, de
segur, e mai, après la pèça Mort et résurrection de
Monsieur Occitania, i aguèt La fille de Monsieur
Occitania5, biais d’afortir publicament la plaça especifica
de las femnas. E pasmens, qualques annadas pus tard, las
filhas de la Carrièra, mai que mai Anneta Clement,
Catarina e Maria Elena Bonafé, sentiguèron lo besonh
d’anar mai luenh. Segon elas, lo tèxt de La fille de
Monsieur Occitania èra pas estat pensat ni escrich per las
femnas (lo tèxt es efèctivament de Claudi Alranc,
l’animator principal del Teatre de la Carrièra) e caliá
qu’aquestas trobèsson sa votz e que la portèsson sus la
5
Lo Teatre de la Carrièra, La fille d’Occitania, texte de Claude Alranq,
Le Paradou (13), Actes-Sud, 1978, coll. « Théâtre en Occitanie ».
3
�scèna. D’aquí nasquèron quatre peças : Saisons de
femmes, Le miroir des jours, Chants de la Galina, Porte à
porte, regropadas sota lo títol L'écrit des femmes. Paroles
de femmes des pays d'oc6. Per l’escritura d’aquelas pèças,
lo trabalh d’investigacion acostumat del Teatre de La
Carrièra foguèt fach : enquistas sul terrenh, escambis
amb de femnas de mantun endrech, sesilhas de trabalh
collectiu amb de convidadas exterioras al teatre7… La
primièra pèça, subretot, aguèt un grand restontiment. A
travèrs lo recit de vida d’Aureta, lo personatge principal,
èran mostrats sus scèna totes los estereotips que
bastissián l’agach sus las femnas e mai l’astrada
d’aquestas. E a la fin, Aureta laissava comprene que, d’ara
en dabans, anava seguir son camin.
2- La cançon
La novèla cançon occitana aguèt sas cantairas. La mai
coneguda, de segur, es Maria Roanet, que metèt a son
repertòri de cançons de revindicacion occitanista,
bastidas mai que mai a l’entorn d’una relectura de
l’istòria, d’aquí de cançons sus la crosada contra los
Albigeses o sus la revòlta dels vinhairons en 1907. Mas
6
Lo Teatre de la Carriera, L'écrit des femmes. Paroles de femmes des
pays d'oc, Solin, 1981, Rédactrices : Catherine Bonafé, Marie-Hélène
Bonafé, Anne Clément. Lo libre conten non solament lo tèxt de las
pèças, mas tanben tota una part d’analisi e de retorn d’experiéncia.
7
Me rampèli d’una d’aquelas sesilhas, al Grau del Rèi, ont foguèrem
aculhidas per la magnifica Arlette Bonafé, la maire de Catarina e
Maria Elèna, que foguèt un dels sostens indefectibles del Teatre de
la Carrièra.
4
�l’especificitat d’una votz feminina apareis tanben, per
exemple, dins de cançons ont es evocada la maternitat
coma « Mon topinon »8, e 1907 apareis a travèrs la figura
de Cecília, joventa tuada pendent una manifestacion a
Narbona9. Sota lo labèl Ventadorn, se tròban 6 disques de
Maria Roanet. Un tèxt d’ela (paraulas e musicas), « Me
sovèni »10 es plan emblematic de çò que poiriam sarrar
d’un occitanisme militant (a travèrs los remembres de
l’Istòria) portat per una votz feminina :
Soi sortida i a cent mila ans
D’aquela tèrra e del solelh,
Dins son blau la mar me portèt
Foguèri vaga,
Cauquilha nusa, gabian ò peis,
De mòrt en mòrt al long del temps,
Nasquèri òme.
Me sovèni del bonur
De la pensada coma una nèbla
Cada naissença es un lençòl que se deseplega
E cada mòrt un pauc de nèu
Que fond sul còr. Me’n sovèni.
Çai foguèri i a sèt cents ans,
Teissièr catar en Albigés,
Pregavi lo Dieu dreiturièr
En lenga nòstra
8
33 tours A l’intrada del temps clar, Ventadorn, 1975.
Maria Roanet, Contra corrent la trucha nada, « Cecíla » (Tèxt d’Ives
Roqueta), Ventadorn, VS 3L, 1975.
10
Me sovèni, Ventadorn VS 3L, 1979.
9
5
�Foguèri simple païsan
Prenguèri la dalha e lo pal
Contra la França.
Me sovèni dels lenhièrs,
De Ramon e de la desfacha
Çai foguèri i a dos cents ans,
Femna de paure vinhairon,
Faguèri la revolucion,
Plantèri l’arbre.
En cincanta-un, desportat
Per la justícia, la libertat,
Mòrt a Caièna.
Me sovèni de l’espèr
Del pan rar, de la misèria…
Tornarai nàisser dins mila ans
E serai polsa, e serai vent
Erba pels camps, benlèu froment,
E la peireta
Qu’aurai portada a l’ostal
Que quilham contra lo terral
Serà ieu, viva.
Me sovèni del bonur
Del pòble liure que fa fèsta
Cada naissença es un lençòl que se desplega
E cada mòrt un pauc de nèu
Que fond sul còr. Me’n sovèni.
E cada mòrt un pauc de nèu
Agètz pas paur. Me’n sovèni.
6
�D’autras cantairas nasquèron tanben dins aquelas
annadas : la Provençala Miquèla, qu’enregistrèt tres
disques en cò de Ventadorn entre 1974 e 1984 e que
contunha totjorn, après un passatge per la television
(Emission Vaquí, de FR3 Marselha). Nicòla, provençala
tanben, enregistrèt 2 disques. La cobèrta del segond,
Leissem lei escapar11, representa una boca de femna
tancada per un cadanàs… Messatge clar… Es dins aquel
disc que Nicòla interprèta un tèxt de Rosalina Ròcha :
« L’esluciada »12.
La Lengadociana Clàudia Galibèrt (dos 33 t. en 1977 e
1978), votz originala ailàs amudida, mesclava dins son
repertòri de tèxtes sieus, d’una granda sensibilitat,
cançons de lucha e de tendresa, amb de tèxtes de poètas
contemporans coma Leon Còrdas o Max Allier. Professora
d’espanhòl, Clàudia Galibèrt aviá una afinitat particulara
per aquel país que patissiá encara lo jog franquista, coma
o exprimís aquel extrach d’un long tèxt de Max Allier :
Ieu me ramente Barcelona
Espanha en flors de mar en mar
Dins ieu coma un sorelh
repofa l'estiu dau Frente Popular
Madrid Granada las Astòrias
son d'espinhas d'aur dins mas carns
T'ai tota en mon còr Catalonha
Montjuich los plans descaladats
e vese au canton d'una androna
11
12
Ventadorn, VS 3L 29, 1977.
Publicat dins Òm sap pas coma, 4 Vertats / Messatges, 1971, p. 8.
7
�la filha embé sa risa roja
fai petar l'ombra que s'acorcha
au sorelh de la libertat…13
Autras voses de femnas de las annadas 70, Josiana
Vencenzutto, Rosina de Pèire e sa filha Martina, que
cantan totjorn, Ròsamonda, o encara Jacmelina… Es a
dire a quicòm pròche una sus sièis de l’ensemble dels
noms de cantaires14…
3- Poesia e pròsa
Poesia e cançon son fòrça ligadas dins aquela temporada
e la novèla cançon foguèt lo veïcul de la poesia occitana.
Dins lo biais de cantar, l’acompanhament musical èra
d’una granda sobrietat e lo tèxt èra mes en abans, d’aquí
lo trabalh de memorizacion d’unes grands tèxtes poetics
que permetèt la novèla cançon occitana, a començar per
los poèmas de Lafont e Bodon.
Mas l’après-68 foguèt tanben escasença de l’espelison
d’una novèla escritura poetica, çò que mòstra plan
l’article de Felip Martel ja citat. Aquelas òbras novèlas
apareisson dins la colleccion « 4 vertats », creada per
Joan Larzac, que deviá permetre l’espelison d’una poesiatract, que sa tòca militanta èra clarament afortida. Se
rescontran tanben dins las revistas Viure, ja evocada, e
13
Solstici, La Crida, III, 1969
Se pòt trobar una discografia complèta a la fin del libre de Valérie
Mazerolle, La chanson occitane. 1965-1997, Presses universitaires de
Bordeaux, 2008.
14
8
�Obradors15. Bona part son estadas recampadas dins
l’antologia bilingua de Maria Roanet, venguda un obratge
de referéncia : Occitanie 1970. Les poètes de la
décolonisation16. 26 noms d’escriveires (o cantaires) son
recampats a la fin, unencament aqueles qu’an publicats
libres o disques. Dintre aquestes, una sola femna :
Rosalina Ròcha… Se comptam aqueles qu’an pas res
publicat al moment que se compausa l’antologia, son 36
noms qu’apareisson, qu’al dintre i trobam doas autras
femnas : Marisa Ros17 e Coleta Derdevet… Una
ponhadeta de paginas per l’escritura feminina…
Mema raretat dins las doas revistas citadas. Es Rosalina
Ròcha qu’es la mai sovent presenta, Marisa Ros o es un
pauc mens per çò qu’es de son òbra de creacion, mas
dona de tèxtes de reflexion. D’autres noms i apareisson,
coma aquel de Miquela Stenta o d’Elena Gracia, que
venguèt a l’occitanisme dins las annadas 40. Aquela
militanta del sector pedagogic de l’IEO i dona doas
novèlas dins los nunèros 7 e 8 de 1966. De notar que
l’expression en pròsa es una excepcion dins los supòrts
que ne parlam. Rai qu’es estat totjorn mai aisit, per las
lengas minoritàrias e per los escriveires que se cèrcan, e
pas solament per las femnas, de començar per la poesia.
De remarcar tanben que las femnas, a l’excepcion de
15
Obradors, revista del Centre d’Estudis Occitans de l’Universitat
Montpelhier III, 1969-1977.
16
Maria Roanet, Occitanie 1970. Les poètes de la décolonisation,
Paris, P.J. Oswald, 1971.
17
Mai coneguda dempuèi per son nom d’esposa : Boisgontier.
9
�Marisa Ros, son absentas de la redaccion dels tèxtes de
reflexion que publica Viure…
Autra remarca : se Colette Derdevet publiquèt, entre
2007 e 2011, tres libres de poesia illustrats, èra demorada
muda fins aquí. Miquèla Stenta tanpauc s’exprimiguèt
pas mai coma creatritz e Rosalina Ròcha sortiguèt de la
scèna de l’escritura occitana après son darrièr libre
publicat en 1994 e una novèla en 1996…
Es pasmens d’ela qu’avèm sovetat de parlar aquí. Son
òbra publicada es relativament abondosa, e son ròtle dins
l’edicion contemporana foguèt dels importants puèi que
bailejèt, de 1980-1985, la revista de creacion e de critica
Jorn.
4- Rosalina Ròcha
4.1- Itinerari biografic
Nasquèt en 1946 a Alès, dins una familha modèsta
d’obrièrs agricòls de las environas d’Uzès. Sos parents,
que descriu coma amaires e atentius, èran d’enfants de
l’assistància. Son paire, obrièr agricòla, èra menat sovent
a cambiar de mèstre e mai d’ostal.Una familha unida, tant
amb los parents qu’amb lo demai de la fratria. Rosalina
Ròcha faguèt d’estudis de letras a Montpelhièr e se i
trobèt mesclada amb lo revolum de 68. Los azards de la
vida faguèron d’ela una barrutlaira, per causida o per
fòrça. A la debuta de las annadas 70, se trobèt dins lo
Cantal, coma mèstra auxiliària de francés, pendent que
10
�son espós montava de corses d’occitan dins los licèus de
Sant-Flor e de Murat. Puèi davalèron totes dos dins Gard,
ont exerciguèron lor mestièr d’ensenhaires dins
d’establiments privats, abans de partir dins Gèrs a la
debuta dels ans 90. Viu ara dins lo Peiregòrd, pròche d’un
sit preistoric important.
Son òbra publicada es relativament abondosa mas en
granda part esparpalhada. Ai ensajat de ne faire
l’inventari que se tròba dins la bibliografia a la fin de
l’article ont ai tanben ensajat de recensar los qualques
articles critics sus l’òbra.
Sos primièrs tèxtes pareguèron en 1969, dins la revista
Obradors, bailejada per lo Centre d’Estudis Occitans de
l’Universitat Paul-Valéry de Montpelhièr. Un de sos libres,
Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television,
rescontrèt un lectorat relativament important. En
revenge, foguèt maucorada, coma mantun, per
l’insufiséncia de la lectura critica de sas òbras ulterioras.
Dins la solesa, se descorèt de l’escritura. S’ensajèt un
temps a l’escritura en francés. Puèi renoncièt a cercar
d’èsser publicada.
L’oportunitat d’aquel article me permetèt de legir d’un
lanç l’ensemble de l’òbra de Rosalina Ròcha, dont una
part es demorada manescricha. Me mainèri que
s’ameritariá, aquela òbra, una lectura critica que
coneguèt pas que per tròces.Seriá necite de faire un
trabalh de fons sus los motius que percorrisson l’òbra, sus
las formas que pren aquesta, sus son evolucion al fial de
11
�las 30 annadas que se publiquèt. Aquelas reflexions se
vòlon son qu’un primièr esboç.
4.2- De qualques motius de l’òbra
Rosalina Ròcha escapèt pas, dins las annadas 60, a
l’expression dels tèmas occitanistas del temps, e, mai
largament, a las allusions als eveniments de 68.
Maria Roanet cita de poèmas d’ela dins son antologia
Occitanie 1970, les poètes de la décolonisation, mas es
per error que los localiza dins lo primièr recuelh, aquel de
1969, D'ont siás ? En realitat, los tres tròces recampats
dins l’antologia son pas dins lo recuelh de 1969. Per los
retrobar, amb de modificacions importantas, cal anar
quèrre lo primièr ensemble de poèmas publicats en 1969,
dins la revista Obradors, ont figuran los fragments 1 e 2.
Avèm pas retrobat enluòc traça d’una autra publicacion
del tresen fragment.
Los tèmas occitanistas d’aquelas annadas, los cal anar
quèrre dins tres endreches :
- Dins lo primièr poèma – eponim – del recuelh D'ont
siás ?, que s’acaba aital :
Diga me diga me
Sabes Occitánia18
Occitánia
vesi pas
18
Dins las citacions, avèm servada la grafia dels originals
12
�- Dins l’ensemble publicat per Obradors, que comença per
una version sensiblament diferenta d’aquel poèma :
« D’ont soi ». Vaquí lo darrièr poèma d’aquel ensemble :
Es un poëma sus una paret
fa nàisser
sus las pòtas escarraunhadas
un sorire roge
del sang que davala
d’un còp de matraca.
- Dins lo segond recuelh publicat : Òm sap pas coma, los
poèmas « La gàbia » (p. 5), « Amen » (p. 7), « No man’s
land » (p. 10), « La maquina » (p. 24), « Pòble del
Vietnam » (p. 29), de segur que devon fòrça a las
tematicas libertàrias de 68, coma als motius occitanistas
d’un país raubat e de segur, a las idèas internacionalistas
del temps.
Sembla pas, pasmens, que se pòsca redusir, l’òbra de
Rosalina Ròcha, a aqueles motius. D’unes perdurèron,
coma la dubertura internacionalista que se legís, per
exemple, dins lo poèma « Azadi », que claus lo recuelh
Las Renadivas (1981) e remanda a la situacion de las
femnas d’Iran après la revolucion islamica :
Azadi Azadi19
Lo chadòr
aparaire de cobesiá gardafemna
sosten de vertur amaga-misèria
19
Nòta de l’autor : « Azadi : libertat, crida de las femnas per
carrièras ». Lo poèma se tròba a la pagina 48.
13
�Mas entravaca l’èime e lo còs
tengut de dents clava los pòts
Mas s’agís subretot aquí de l’expression d’una fraternitat
universala que se marida amb una solidaritat prigonda
d’una femna a regard d’autras femnas.
Escritura feminina ? A condicion de pas veire dins aquel
qualificatiu un caractèr reductor, òc, de segur que se pòt
legir dins l’òbra l’agach d’una femna sus ela e sus d’autras
caras de femnas demultiplicadas coma un caleidoscòp
que cada figura nòva que dessenha fa sens. Çò que l’òbra
mòstra, es a l’encòp las opressions patidas, e lo voler
ferotge de libertat que se legissiá ja dins lo poèma « No
man’s land »20 :
Coma la d’un grum
ma pèl es tendida21 sus ma vida
coma una tela
a palpas me soi desplegada
Dròlla de l’obrièr orfanèl
l’avenidor encara endarrièr
vint ans d’escòla e sens mestièr
partirai a l’estrangièr
Ma lenga del passat
serà la de la revòlta
20
Publicat en 1969 dins Viure n° 17, p. 33, e représ en 1971, dins Òm
sap pas coma.
21
Aital dins lo tèxt. Aquela forma se deuriá corregir en « tenduda »
e mai lo tèrme melhor seriá « tibada ».
14
�per dire mon païs despaïsat
mon còr esquintat
Ma cara de femna
quora l’òme jòga
amb nòstra vida
serà pas sa monina
son pausador
soi druda
me cargarai de ma destinada
M’estaquèron una estela sus l’esquina
ai pas de luòc pas de païs per me pausar
ma pèl es negra
contra lo cèl
tirarai l’òme
de ma costèla
Lo besonh de la femna de s’afortir coma èsser liure es
sovent mes en relacion amb un estatut social : « Dròlla de
l’obrièr orfanèl », aital se designa la votz poetica del
poèma « No man’s land ». La situacion dels enfants
abandonats, qu’èra aquela dels parents de l’autora, es
sovent evocada dins l’òbra, a travèrs mantuna figura
compausada a partir dels recits entenduts dins l’enfança.
Un poèma del recuelh Òm sap pas coma es sonat
« Assistença publica » :
Per còp d’astre nascuts
d’un giscle pauc pregat
perduts
dins una bòria montanharda
avètz pagat
15
�a l’escòla lèu
marrida grana
avètz comprés…
Quatre novèlas del recuelh Sensa-Nom, la Romèca, lo
Babau e la television22son tanben escricha sus d’enfants
abandonats: « La palitessa », « Las pèrlas », « La Bèrta »,
« Lo libre de geografia ». E lo darrièr tèxt publicat : « Los
grands », conta la cerca patetica de sas originas de la part
d’una escolana qu’a pas, coma sas companhas, cap de
grand dins cap de cementèri23.
L’estatut d’obrièr agricòl del paire, qu’anava de plaça en
plaça a l’agrat dels patrons mai o mens corrèctes, es
evocada dins lo polit poèma en pròsa « Paraulas al
ventre » :
Dins un ostal rabinat de garriga, un ostal bas de pèiras
desparièiras amb lo palhièr e l'òrt darrièr. Jogaràs amb
plumas de gal e socas de vinha.
Mon pichon del ventre avèm lo temps. Se demesiràn pas
las parets espessas de ton ostal. La vinha la podaràn ton
paire amb mon paire qu'autre temps podèt las vinhas
estrangièras.
Lo desir d’un ostal travèrsa tota l’òbra. E es pas un azard
que lo primièr recuelh se sonèsse « D’ont siás ? ». Aquí la
debuta del poèma eponim :
22
Jorn / Federop 1987.
« Los Grands », Enfanças, Licèu de la Camarga, Nimes, 1996, 39.
23
16
�Ont es ton ostal ?
soi de pertot
ai pas d’ostal
Castelana
levada
del cabanàs pairal… (p. 7)
Vaquí aquela del poèma « Mon païs » :
Mon ostal sens parets
mon ostal al vent
gelaire… (p. 27)
Los bonaürs, los espèrs (« Paraulas al ventre », Òc, 1972)
e las angoissas de la maternitat son exprimits mantun
còp. Dins l’òbra, l’autora emplega quora la primièra
persona, quora la tresena persona, mas l’utilizacion quasi
permanenta de la focalizacion intèrna li permet de nos
faire dintrar dins l’intimitat dels personatges feminins (e
mai largament, lo mai sovent, dels enfants, dròllas o
dròlles) que nos liuran sas dolors, sovent, e, rarament, sos
bonaürs.
Dolor de femna dins la banalitat d’un cada jorn que poiriá
semblar ordinari… La maternitat i signa l’embarrament
dins l’ostal. Aital, una pròsa publicada en 1977, « Una
jornada de Catarina Carladés »24, conta d’una sembla votz
blanca la lassièra de la femna cantonada dins son ròtle de
maire-noiriça e de femna d’ostal, sens una minuta per
24
Obradors, novèla tièra, n° 12, Montpelhièr, Centre d’Estudis
Occitans, p. 12-15.
17
�polsar, e dins l’impossibilitat totala de dire a l’òme25 son
enueg e sos desirs. Aquí la fin de la nòvèla :
Anem, cal tornar a la cosina faire manjar aquel dròlle –
amb embuc seriá mai simple – lo menar puèi dins sa
cambra. Catarina tira suls vestits per li quitar. Jaume
brama de son braç torçut. Brama que bramaràs, barra la
pòrta. Se’n va espandir sul lièch, barrotlada. Demanda a
Joan d’assordir la votz d’aquela Avinhonenca bestiassa a
la ràdio. Ara que Jaume a cabussat dins lo sòm, ela lo cap
li vira, sos uelhs son trempes. Joan li ven picar sus
l’espatla : « De qué i a ? Vòles demorar sola, benlèu ? Òc,
ieu vau acabar mon trabalh ». Es simple…
Plora mas sens glops e dins lo cabeç. Enfin, Joan la
rejonh. La crei tot uniment crebada de sa jornada. Vòl
sopar e la fai rire e levar. Lèu fach lo repais amb de restas
e de morre e lèu engolit.
Recapta la taula, se vai apreparar per la nuèch. Quora se
clina sul lièch, Joan es ja a legir. Pren tanben son libre,
un libre gròs, pesuc, un libre d’òme. Un del païs bas,
tafurat per l’enveja, pel besonh de la malautía que li
dubririá las pòrtas del païs naut, rasís l’amor del pitre
negre e lo cèl blanc. E la malautiá qu’arriba d’èsser tan
sonada.
Lo temps de s’avisar que Joan ronca ja e lo libre s’escapa
dobèrt sul ponde.
Catarina lo recaptarà deman.
25
L’enfant se ditz Jaume e l’òme Joan.
18
�Dolors de femnas. Violentas de còps. La maternitat que
pòt tuar (La palitessa26)…
Dolor de l’opression masculina, amb un recit de viòl, dins
lo recuèlh Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television,
qu’arriba a la fin de las paginas aparentament anodinas
del jornal d’una adolescenta, titolat « Un estiu »27. Mas la
descubèrta de la sexualitat es tanben aquela d’una
diferéncia radicala entre la drolleta que cèrca amistat e
tendrum e los masclons qu’an de desirs mai brutals… E
l’escambi es impossible entre los uns e los autres : las
lengas parladas per l’una e per l’autre sembla que son de
lengas tant estrangièras l’una a l’autra coma o son los
desirs fisics28.
Sovent los tèxtes dison un desir de revòlta violenta. E se
diriá que los silencis que marcan las astradas de tant de
femnas an una mena de revenge fantasmatic dins de
scènas coma la qu’es contada dins la pagina en italic que
seguís la novèla « Un estiu », çò qu’es pas un azard :
Cada nuèch me negui dins una bacina de sang de pòrc.
L’ausissi que lo sagnan plan planeta. Sa garganta batega.
Sos uèlhs reprovaires me taravèlon.
26
« La Palitessa », Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television,
Jorn / Federop 1987, p. 25.
27
« Un estiu », Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television, Jorn /
Federop 1987,p. 63.
28
« Las trenas », Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television, Jorn
/ Federop 1987, p. 57.
19
�Arpategi dins sa sang. Me quilhi en udolant. Mam’ me
ven portar de tisanas redolentas. M’assola dins sos
braces. Me breça d’oradas.
[…]
(Sandrina, de qué te faguèron ? Diguèri res, Sandrina,
diguèri res.)
Ara escota e agacha, calhat, aquel mond que fan de bèlsbèls a la camerà. Una freg dardalha d’aquel blòt central,
fautuelh, òme, tauleta, television, òme, telé… Cluqueja
una lutz, blau, blanc, blau, blanc. Ausissi tornar la
gingolada de la bèstia. Preni balanç e tombi sus eles.
Grafinhi de caras, mossegui, escupissi, Mandi de còps de
pè, de ponh, fins que pete la bomba de veire.
Gingoli de plaser en lipant la sang que regoleja suls
eslaps fregs.29
Aquela violéncia giscla de mai d’un tèxt ont los imatges
de nafradura, de viòl, de mòrt, traversan las paginas. Lo
títol del darrièr libre publicat, Lo Viòl de la hemna mòrta,
es significatiu. L’emplec de la forma gascona s’explica
aquí per l’omofonia, dins lo manescrich d’aquel recuèlh
bilingue, amb un segond títol francés qu’èra : Le Viol de la
haine morte…
Demòra encara de faire un trabalh de fons sus l’òbra tota.
Me soi contentada aquí de donar qualques dralhas que
donaràn enveja, o espèri, de la tornar legir. Come ne
pòdon donar enveja aquelas linhas de Felip Gardy :
29
Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television, Jorn / Federop
1987, p. 87.
20
�Tout aussi tonique, dans ses affirmations et ses refus, est
la voix de Rosalina Roche, depuis D’ont sias ? (1969)
jusqu’à Las renadivas (1982) en passant par Òm sap pas
coma (1971) et de nombreux textes publiés depuis en
revues. Cette poésie presque silencieuse, tressée
d’ellipses, de sous-entendus, traversée d’hésitations, de
cris retenus, volontiers maladroite comme pour noter
plus sûrement les interruptions imprévisibles du sens et
du sens de la vie, est certainement une des plus
originales de sa génération.30
En esperar que torne un jorn, l’autora, a l’escritura. E me
permeti de sovetar que torne a l’escritura de pròsa. Es un
genre que i capita plan, estent qu’a un biais de menar la
narracion que ten lo legeire en alen e que benlèu li
permetriá de tornar rescontrar lo public qu’a totjorn
desirat d’escambiar amb el.
Bibliografia
Estudis
COLLECTIF, 1965, « Dètz testimònis », Viure 4, p. [16]-[48].
(L’exemplaire du numéro que nous avons consulté
n’est pas paginé.)
COLLECTIF, 1968, « “Sur la France” e sus Occitània », debat
amb Joan David, Joan Larzac, Ives Roqueta e Robert
Lafont, Viure 12, p. 1-11.
COLLECTIF, 1982, Vent Terral, « Femnas », Energas (81350).
30
Philippe Gardy, Une écriture en archipel, Fédérop, 1992, p. 76.
21
�COLLECTIF, 2010, Lengasn° 67, « Chanson occitane et
chansons en occitan dans la seconde moitié du
vingtième siècle », Montpellier, PULM.
Frédéric BARD et Jan-Maria CARLOTTI, Antologia de la nòva
cançon occitana, Edisud, Aix-en-Provence, 1982.
Philippe GARDY, L’écriture occitane contemporaine. Une
quête des mots, Paris, L’Harmattan, 1996.
Notamment : « Des cosmogonies à l’éclatement du
monde : tendances de la poésie occitane
contemporaine », p. 41, « Le "lien à la langue » dans
l’écriture occitane, 1965-1994 », p. 79.
Philippe MARTEL, « Révolutionnaire ou nationaliste ? La
poésie occitane après 1968 », Terrain n° 41,
septembre
2003
« Poésie
et
politique » :
http://terrain.revues.org/1652.
Valérie MAZEROLLE, La chanson occitane. 1965-1997,
Presses universitaires de Bordeaux, 2008.
Maria ROANET, Occitanie 1970. Les poètes de la
décolonisation, Paris, P.J. Oswald, 1971
Yves ROUQUETTE, La nouvelle chanson occitane, Toulouse,
Privat, 1972
Òbras literàrias
Abans 1968
Suzana VINCENS, Lis uelhs e son reiaume : poëmas, IEO,
coll. « Messatges », n° 22, 1956.
Andrée-Paule LAFONT, Anthologie de la poésie occitane:
1900-1960, préface Aragon, Paris, Les Éditeurs
Français Réunis, 1962.
22
�Après 1968
Lo TEATRE de la CARRIERA, La fille d’Occitania, texte de
Claude Alranq, Le Paradou (13), Actes-Sud, 1978, coll.
« Théâtre en Occitanie ».
Lo TEATRE de la CARRIERA, L'écrit des femmes. Paroles de
femmes des pays d'oc, Solin, 1981, Rédactrices :
Catherine Bonafé, Marie-Hélène Bonafé, Anne
Clément.
« Poèmas de mai » (Viure 13, 1er août 1968, p. 12-13).
L’òbra de Rosalina Ròcha
1969, D'ont siás ?, poëmas, Rodez, Subervie, coll. « 4
Vertats », 6.
1969, « D’ont soi ? », « Cap matrassat… », « Mond de
plastic », « Caminarai… », « Clucava la nuech… »,
« Segut esquina plegada… », « es un poëma… »,
Obradors, Montpelhièr, Centre d’estudis occitans, p.
6631.
1969, « No man’s land », « An parlat… », « Dobrir »,Viure
n° 17, p. 33
1971, Òm sap pas coma, Toulouse, IEO, Coll.
« Messatges », 45
1971, « Cap matrassat… », « Mond de plastic », « La
solesa escarraunhada… », extrach de D'ont siás ?, in
31
Lo primièr es estat publicat dins D’ont siás, amb aquel títol. Dins
Obradors, es titolat, significativament, « D’ont soi ». Se tròba dins Òm
sap pas coma, dos autres poèmas, lo segond e lo darrièr,
recompausats al dintre del poèma « Contra ponh », p. 4.
23
�Maria Roanet, Occitanie 1970. Les poètes de la
décolonisation, Paris, P.J. Oswald, 1971, p. 71.
1972, « Paraulas al ventre », poèma de pròsa, Òc, n° 7, p.
1.
1973, « De rescondon », poèma, Òc, n° 9, p. 29.
1974, « L’estapa », « Sorgas », « Escota sus l’aira »,
Obradors, novèla tièra, n° 6, Montpellier, Universitat
Paul-Valéry, p. 43.
1977, « L'esluciada », in Nicòla, Leissem lei escapar, 33t.
Nicòla, Béziers, Ventadorn.
1977, Ensemble de tèxtes titolats « En cèrca del revèrs »,
« Istòria de Maria », « Los caçaires », « De
rescondons », « Dimenge », « Trevança », « Lo
canon », « La paur granda », « Lo purgatiu », « Una
jornada de Catarina Carladés », « Viatge d’ivèrn »,
« Letras », « Lo lac Titicaca », « Revèrs del miralh… »,
« La guimbarda », « Astronomi domine » », « La
leiçon », « Los caracos a l’escòla », « Plan plan »,
« Carimasc », « La camisa », Obradors, novèla tièra, n°
12, Montpelhièr, Centre d’Estudis Occitans, p. 3-31.
1980, Tres poèmas: « Lo Calvet », « La malabestia »,
« Traucs negres », Jorn n° 1, Pont-Saint-Esprit, p. 20.
1981, « Cap e cap », in FJ Temple, « Poètes de langue
d’oc », Vagabondages, revue de poésie n° 32-33, p.
108.
1981, « La rota », Jorn n° 1, Pont-Saint-Esprit, p. 3.
1982, Las renadivas, poèmas, Energas (81350), Vent
Terral, coll. Cercamon, 5.
1982, « Lo cocordofòn », poèma caligrafiat, Practicas, n°
1, Montpellier, Obradors occitans, 1er trimestre 1983.
24
�Tèxt acompanhat de proposicions d’utilizacion
pedagogica.
1983, « Lo tetarèl », « La retirada », « La platana », « La
dorga », Òc, n° 19, septembre 1983, p. 22.
1983, sous le pseudonyme de Joana Sanchez,
« Debanada », Òc, n° 19, septembre 1983, p. 19.
1983, [Silenci], Mòstra, Pour une Occitanie expérimentale, n°
11, printemps 1983, Les Infruts, 12230 La Cavalerie.
1984, « Presa de paraula », Jorn n° 11, dorsièr
« L’escritura feminina », p. 5, Saint-Julien de Peyrollas.
1984, « Plenor », « Seba », « Uelh », poèmas tirats de
Enclusas, segonda part, Jorn n° 11, p. 35, Saint-Julien
de Peyrollas.
1985, Los bacèls de marme, manescrich inedich.
1986, « Champs-Élysées », Mostres en pintura », Jorn 1314, p. 48 e p. 65, Saint-Julien de Peyrollas
1987, Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television,
novèlas, Eglise Neuve d'Issac -24400 Mussidan,
Fédérop, Montpeyroux, Jorn. Aquel recuelh conten las
novèlas seguentas : « Parladissa », « Lo testard »,
« Verd e blau », « La palitessa », « Las pèrlas », « La
Bèrta », « Lo libre de geografia », « Las trenas », « Un
estiu », « Champs Elysées ».
1988, « Los bacèls de marme », tròces : « Canti l’òme… »,
« Sabi pas de qual… », « Soi a mand de saupre », in
Lluis Fornés, Dorsièr « Poetas occitans de hui »,
L’aiguadolç, revista de literatura, n° 6, Institut l’Estudis
Comarcals de la Marina Alta, Alacant, p. 95.
1988-1989, En abril la flor, manescrich inedich.
25
�1994, Lo viòl de la hemna mòrta - l'année du narcisse,
Toulouse, IEO, / Montpeyroux, Jorn / Nîmes, MARPOC,
coll. « Messatges », n° 71.
1994, « Il faut que les morts ressuscitent », fragment du
poème « De man esquerra », inédit, version française
seulement, in Serge Bec, dossier « La poésie d’oc »,
Estuaire, n° 28, revue culturelle, Luxembourg, p. 52.
1996, « Los grands », in Enfanças, Licèu de la Camarga,
Nimes, p. 39.
2001, « Poemas », in 7305 jorns / vint ans d’escritura
occitana, Jorn, Montpeirós (34), p. 77.
2004, « Verd e blau », in Giovanni Agresti, Antologia de la
nòva escritura occitana 1980-2000, Jorn / Le Temps
des Cerises, p. 93.
2012, « Paraulas al ventre », poèma de pròsa, Òc, n° 7,
représ dins Color femna, CRDP Montpelhièr, p. 37.
Articles critics
1969, Ives ROQUETA, compte rendut de Ont siás ?, Viure n°
16, p. 41.
1972, Roland PECOT, compte rendut de Òm sap pas coma,
Òc 237, p. 62-64
1975, Ismaël GIRARD, compte rendut dels poèmas
pareguts dins Obradors, Òc 249, p. 81
1982, Ulrike BRUMMERT, compte rendut de « La rota »,
Vent Terral n° 8.
1983, Roland PECOUT, compte rendut de Las Renadivas,
Connaissance du Pays d’oc n° 59, article « Cercamon,
la poésie à tous les vents ».
1984, Francesa JOUANNA, compte rendut de Las
Renadivas, Jorn n° 11, p. 73
26
�1992, Philippe GARDY, Une écriture en archipel, Fédérop,
p. 76.
1994, Alan ROCH, compte rendut de Lo Viòl de la hemna
mòrta, Occitans !n° 63, p. 15
27
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Campus
Article (Campus)
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Escrituras femininas de l'après 68 / Marie-Jeanne Verny
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Escrituras femininas de l'après 68 / Marie-Jeanne Verny
Escrituras femininas de l'après 68 / Maria-Joana Verny
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Après avoir fait le constat de la faiblesse du nombre de femmes dans l'expression littéraire et artistique occitane avant le milieu des années 1960, Marie-Jeanne Verny, enseignante-chercheuse à l'Université Paul-Valéry Montpellier-III, spécialiste de littérature occitane contemporaine, analyse la place et la création des femmes dans le théâtre, la chanson et la poésie en occitan après 1968. <br /><br /></div>
<div style="text-align: justify;">L'article est issu d'une communication faite en 2013 lors de la 37<sup>e</sup> Université Occitane d’Été de Nîmes sur le thème « <em>Femnas d'aicí d'ailà </em>».</div>
<div style="text-align: justify;">Aprèp aver fach lo constat de la flaquesa del nombre de femnas dins l'expression literària e artistica occitana abans la mitat de las annadas 1960, Maria-Joana Verny, ensenhaira-cercaira a l'Universitat Paul-Valéry Montpelhièr-III, especialista de literatura occitana contemporanèa, analisa la plaça e la creacion de las femnas dins lo teatre, la cançon e la poesia en occitan aprèp 1968.<br /><br />L'article es eissit d'un comunicacion facha en 2013 pendent la 37<sup>ena</sup> Universitat Occitana d'Estiu de Nimes sus lo tèma « Femnas d'aicí d'ailà ».</div>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Verny, Marie-Jeanne
Publisher
An entity responsible for making the resource available
MARPOC / IEO Gard (Nîmes)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
201.
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-01-08 Sophie Garcia
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Marie-Jeanne Verny
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (27 p.)
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Subject
The topic of the resource
Femmes et littérature -- Actes de congrès
Littérature occitane -- Femmes écrivains -- 1970-....
Roche, Rosalina (1946-....)
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/3b835799c49ca31366d672b1da6279eb.jpg
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/20587
Bibliographic Citation
A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.
Première publication :
UNIVERSITÉ OCCITANE D’ÉTÉ. Femnas d'aicí d'ailà : 37ena Universitat Occitana d'Estiu 2013 = Femmes d'ici d'ailleurs : 37ème Université Occitane d’Été 2013 . Nîmes : MARPOC/IEO Gard.
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Campus
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Article scientifique
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
LLACS Univ MTP 3
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources scientifiques
Universitat Occitana d'Estiu de Nimes = Université Occitane d'Été de Nîmes
-
https://occitanica.eu/files/original/2f87ee46be334258290ef38eb58f1017.jpg
31142b5a99fd9dbbffed77a5e927a4eb
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Videotèca
Archius TV
Archius de television
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L'Universitat Occitana d'Estiu de Nimes / Tè Vé Òc
Lenga d'òc : L'Universitat Occitana d'Estiu de Nimes / Tè Vé Òc
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;"><span id="docs-internal-guid-5a51fa1d-06bb-9a74-717c-9884744d05e8"><span><strong>Émission du 12 juillet 2018<br /><br /></strong>L'Université Occitane d'Eté de Nîmes est une véritable institution dans le milieu militant. Elle fête sa 42ème édition, et le thème de cette année est "Trésors populaires et universels d'ici et d'ailleurs". Nous avons fait un tour des manifestations proposées pour en recueillir images et interviews, pour un petit compte-rendu. Un hommage est rendu à Jòrgi Gros, décédé en février dernier. La jeunesse est aussi conviée par le Cirdoc dans le cadre d'ateliers consacrés aux jeunes chercheurs occitans.<br />Un reportage d'Amy Cros.</span></span></p>
<span><span><span id="docs-internal-guid-5a51fa1d-06bc-a17b-325f-11f172560485"><span><strong>Emission dau 12 de julhet de 2018</strong><br /><br /><span>L'Universitat Occitana d'Estiu de Nimes es una institucion vertadièra dins lo mitan militant. Festeja sa 42ena edicion, e lo tèma d'aquest an es « Tresaurs populars e universals d'aicí e d'endacòm mai ». Fasèm un torn entre lei manifestacions prepausadas per ne reculhir d'imatges e d'entrevistas per un pichòt rendut-còmpte. Un omenatge es rendut a Jòrgi Gròs, defuntat en febrier passat. Tanben, la joinessa es convidada per lo Cirdoc dins de talhiers consacrats ai joines cercaires occitans. <br />Un reportatge d'Amada Cròs. </span><br /></span></span></span></span>
Abstract
A summary of the resource.
<div style="padding: 56.25% 0 0 0; position: relative;"><iframe width="320" height="240" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%;" src="https://player.vimeo.com/video/279833776?title=0&byline=0&portrait=0" frameborder="0"></iframe></div>
<script type="text/javascript" src="https://player.vimeo.com/api/player.js"></script>
Source
A related resource from which the described resource is derived
<img style="float: left; margin: 5px;" src="http://occitanica.eu/images/te-ve-oc-2-e-logo-cmjn-2014.jpg" alt="" width="250" /> <br /><br /><br />Association Tè Vé Òc
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2018-07-12
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-07-13 Marion Cornet
Rights
Information about rights held in and over the resource
© Tè Vé Òc
Relation
A related resource
Vignette:
http://occitanica.eu/omeka/files/original/2f87ee46be334258290ef38eb58f1017.jpg
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/580">Les archives de l'émission télévisée <em>Lenga d'Òc/Lengo d'Ò</em></a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
Video/mpeg
Vidéo dématérialisée
Extent
The size or duration of the resource.
00:13:19
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Moving image
images animées
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/19760
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Tè.Vé.Òc
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Daniel (Denise) -- Personne interviewée
Peladan (Jòrdi) -- Personne interviewée
Ollive (Daniel) -- Personne interviewée
Lhéritier (Corinne) -- Personne interviewée
Mazoyer (Marineta) -- Personne interviewée
Roussel (Gerard) -- Personne interviewée
Mazard (Marine) -- Personne interviewée
Verny (Marie-Jeanne) -- Personne interviewée
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Nîmes (Gard)
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
20..
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.836699,4.360054)
Title
A name given to the resource
Lenga d'òc : L'Universitat Occitana d'Estiu de Nimes / Tè Vé Òc
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Videotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Emission TV
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Vidéos
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Tè Vé Òc
Jòrgi Gròs = Georges Gros
Universitat Occitana d'Estiu de Nimes = Université Occitane d'Été de Nîmes
-
https://occitanica.eu/files/original/763140c0b7a1494b22f8c5b1f92b84d6.jpg
0bfbb3eb84b59aaa68bfcb7ed075f1ea
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Campus
Son documentari
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Midi-Pyrénées
Autre
Aire Culturelle
Rouergue
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Des Rouergats en Argentine / Sèrgi Gairal
De Roergasses en Argentina / Sèrgi Gairal
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Des Rouergats en Argentine / Sèrgi Gairal
De Roergasses en Argentina / Sèrgi Gairal
Subject
The topic of the resource
Argentine -- Émigration et immigration -- 1870-1914
Pigüé (Argentine) -- Histoire
Aveyron (France) -- Émigration et immigration -- 1870-1914
Émigration et immigration -- Aspect économique -- Argentine -- Pigüé (Argentine) -- Histoire
Description
An account of the resource
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
Conférence de Serge Gayral enregistrée le 09/07/2006 au cours de la 30e édition de l'Université Occitane d'Été au Centre Universitaire Vauban à Nîmes dont le thème était : <em>Occitanie, terre d'accueil et de partance</em>.<br /><br />Serge Gayral, professeur présente l’émigration aveyronnaise en Argentine au XIXème siècle,<span class="details"> phénomène qui est à l'origine de son roman en occitan </span><em><a title="Voir l'ouvrage sur Lo Trobador" href="http://lo-trobador.occitanica.eu/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=88202" target="_blank" rel="noopener">Delà la mar</a> (</em>Sèrgi Gairal, <em>Delà la mar</em>, [Tolosa] : Institut d'Estudis Occitans, 2004.<em>). </em>
</body>
</html>
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
Conferéncia de Sèrgi Gairal registrada lo 09/07/2006 a l'escasença de la 30ena Universitat Occitana d'Estiu al Centre Universitari Vauban de Nimes que lo tèma èra : <em>Occitània, tèrra d'acuèlh e de partença</em>.<br /><br />Sèrgi Gairal, professor, presenta l'emigracion avaironesa en Argentina al sègle XIX, fenomèn qu'es a l'origina de son roman en occitan <em><a title="Voir l'ouvrage sur Lo Trobador" href="http://lo-trobador.occitanica.eu/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=88202" target="_blank" rel="noopener">Delà la mar</a> (</em>Sèrgi Gairal, <em>Delà la mar</em>, [Tolosa] : Institut d'Estudis Occitans, 2004<em>.).</em>
</body>
</html>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Gairal, Sèrgi (1948-....). Conférencier
Source
A related resource from which the described resource is derived
CIRDÒC, Archives Ràdio Lenga d'Òc. Cote : RLO-E-CONF-2006-002
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Ràdio Lenga d'Òc
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2006-07-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-02-08 Marion Ficat
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Ràdio Lenga d'Òc
©Sèrgi Gairal
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Abstract
A summary of the resource.
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
<br /><iframe src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/306743967&color=ff5500&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false" width="100%" height="166" frameborder="no" scrolling="no"></iframe>
</body>
</html>
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/763140c0b7a1494b22f8c5b1f92b84d6.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
audio/mpeg
Extent
The size or duration of the resource.
00:30:16
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Sound
document sonore
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/14864
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18..
19..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Fonotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Sons
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Son documentaire
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Emigracion occitana = Émigration occitane
Universitat Occitana d'Estiu de Nimes = Université Occitane d'Été de Nîmes
-
https://occitanica.eu/files/original/d9c8f10362a53036c919c7ea73cb848f.jpg
0bfbb3eb84b59aaa68bfcb7ed075f1ea
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Campus
Son documentari
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Autre
Aire Culturelle
Navarre (Espagne)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La Navarre et les troubadours occitans : histoire d'une rencontre frustrée / María Elena Roig Torres
Navarra e los trobadors occitans : istòria d'un encontre frustrat / María Elena Roig Torres
Subject
The topic of the resource
Navarre (Royaume)
Troubadours
Description
An account of the resource
Conférence de María Elena Roig Torres enregistrée le 11/07/2006 à l'occasion de la 30<sup>e</sup> Université Occitane d'Été au Centre Universitaire Vauban de Nîmes dont le thème était : <em>Occitanie, terre d'accueil et de partance</em>.<br /><br />La chercheuse de l'université de Barcelone, après avoir rappelé l’influence de la lyrique des troubadours en Europe au Moyen-âge, réalise un exposé sur les limites de son étendue sur la région Navarre, pourtant voisine.
Conferéncia de María Elena Roig Torres enregistrada lo 11/07/2006 a l'escasença de la 30ena Universitat Occitana d'Estiu al Centre Universitari Vauban de Nimes que lo tèma èra : <em>Occitània, tèrra d'acuèlh e de partença</em>.<br /><br />La cercaira de l'universitat de Barcelona, aprèp aver rementat l'influéncia de la lirica dels trobadors en Euròpa a l'Edat mejan, realiza un expausat sus las limitas de son espandiment en Navarra, region vesina.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Roig Torres, María Elena. Conférencier
Source
A related resource from which the described resource is derived
CIRDÒC, Archives Ràdio Lenga d'Òc. Cote : RLO-E-CONF-2006-013
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Ràdio Lenga d'Òc
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2006-07-11
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-02-08 Marion Ficat
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Ràdio Lenga d'Òc
©María Elena Roig Torres
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Abstract
A summary of the resource.
<br /><iframe width="100%" height="166" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/306736191&color=ff5500&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false" frameborder="no" scrolling="no"></iframe>
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/d9c8f10362a53036c919c7ea73cb848f.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
audio/mpeg
Extent
The size or duration of the resource.
00:45:23
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Sound
document sonore
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/14863
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
12..
13..
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Navarre (Espagne)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
La Navarre et les troubadours occitans : histoire d'une rencontre frustrée / María Elena Roig Torres
Navarra e los trobadors occitans : istòria d'un encontre frustrat / María Elena Roig Torres
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Fonotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Sons
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Son documentaire
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Ràdio Lenga d Òc
Circulacion dels sabers = Circulation des savoirs
Migracions = Migrations
Universitat Occitana d'Estiu de Nimes = Université Occitane d'Été de Nîmes
-
https://occitanica.eu/files/original/6fd3aca036c08b95ed5b37c6ac00211d.jpg
c5efefe1e85cea4159a9456a00bf42c1
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
URL
http://www.occitanica.eu/omeka/exhibits/show/40-ans-d-uoe
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
40 ans d'Universitat Occitana d'Estiu
40 ans d'Universitat Occitana d'Estiu
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L’Université occitane d’été (Montpellier puis Nîmes)
40 ans d'Universitat Occitana d'Estiu
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
CIRDOC-Mediatèca Occitana
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC-Mediatèca Occitana
Date Created
Date of creation of the resource.
2016-07-06
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
MARPOC
Language
A language of the resource
fre
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;">L’Université Occitane d’Été voit le jour en 1972 à Montpellier. Elle se présente comme un espace d’échanges et de réflexion pour les chercheurs du domaine occitan ouverte à toutes les disciplines : langue, linguistique, ethnologie, anthropologie, sociologie, histoire mais aussi théâtre, étude de la presse et étude du milieu pédagogique.<br /><br />À l'occasion des 40 ans de l'Université occitane d'été, la MARPOC, Ràdio Lenga d'Òc et le CIRDOC ont réalisé cette exposition virtuelle qui retrace quatre décennies de réflexions, débats et création en occitan. </p>
<p><strong><a href="https://occitanica.eu/exhibits/show/40-ans-d-uoe" target="_blank" rel="noopener" title="accéder à l'exposition 40 ans d'UOE">Accéder à l'exposition virtuelle</a> </strong></p>
<p><span style="color: #626262; background-color: #ffffff;">Une sélection de conférences enregistrées issue des archives sonores de l'Université occitane d'été (CIRDOC - fonds Ràdio Lenga d'Òc) est également accessible dans la rubrique Campus. </span></p>
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/c03604ce74776239348404c9ac6a9b35.jpg
Subject
The topic of the resource
Université occitane d'été
Universitat occitana d'estiu
Abstract
A summary of the resource.
Héritière des stages pédagogiques et culturels organisés par l’Institut d’Études Occitanes, c’est sous l’impulsion de Robert Lafont que l’Université Occitane d’Été voit le jour en 1972 à Montpellier. Se voulant un espace d’échanges et de réflexion pour les chercheurs du domaine occitan, l’UOE est dès ses débuts ouverte à toutes les disciplines : langue, linguistique, sciences sociales, mais aussi théâtre, enseignement, journalisme, etc.
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Mòstra virtuala=Exposition virtuelle
Universitat Occitana d'Estiu de Nimes = Université Occitane d'Été de Nîmes
-
https://occitanica.eu/files/original/d1cf669bae8e1413e0e95b19e0cb7abb.jpg
0bfbb3eb84b59aaa68bfcb7ed075f1ea
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Campus
Acte de colloque
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La creacion poëtica occitana / Lou Dàvi
Description
An account of the resource
Conférence de Lou Dàvi enregistrée le 10 juillet 2010 à l'occasion de la 34<sup>e</sup> Université Occitane d'Été de Nîmes, qui avait pour thème annuel <em>Creacion e occitanitat</em> et dont le thème de cette journée était <em>Creacion musicala e poëtica</em>.
Conferéncia de Lou Dàvi enregistrada lo 10 de julhet de 2010 a l'escasença de la 34<sup>ena</sup> Universitat Occitana d'Estiu de Nimes qu'aviá per tèma annadièr <em>Creacion e occitanitat</em> e dont lo tèma d'aquela jornada èra <em>Creacion musicala e poëtica</em>.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Lou Dàvi
Source
A related resource from which the described resource is derived
CIRDÒC, Archives Ràdio Lenga d'Òc. Cote : <br /><span>RLO-E-CONF-2010-016</span>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Ràdio Lenga d'Òc
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2010-07-10
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2016-06-29 Alix Ribes Mazoyer
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Lou Dàvi
©Ràdio Lenga d'Òc
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
audio/mpeg
Extent
The size or duration of the resource.
00:51:17
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Sound
document sonore
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/d1cf669bae8e1413e0e95b19e0cb7abb.jpg
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/13495
Abstract
A summary of the resource.
<br /><iframe width="100%" height="166" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/272279722&color=ff5500&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false" frameborder="no" scrolling="no"></iframe>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
La creacion poëtica occitana / Lou Dàvi
La creacion poëtica occitana / Lou Dàvi
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Campus
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Colloque
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources scientifiques
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Ràdio Lenga d Òc
Universitat Occitana d'Estiu de Nimes = Université Occitane d'Été de Nîmes
-
https://occitanica.eu/files/original/d860fbfdb10045b014e7a95a17bc61b4.jpg
0bfbb3eb84b59aaa68bfcb7ed075f1ea
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Campus
Acte de colloque
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Musica tradicionala, collectatge e reinterpretacion / Daniel Loddo, Céline Ricard
Description
An account of the resource
Conférence de Daniel Loddo et Céline Ricard enregistrée le 10 juillet 2010 à l'occasion de la 34<sup>e </sup>Université Occitane d'Été de Nîmes, qui avait pour thème annuel <em>Creacion e occitanitat</em> et dont le thème de cette journée était <em>Creacion musicala e poëtica</em>.
Conferéncia de Danièl Loddo e Celina Ricard enregistrada lo 10 de julhet de 2010 a l'escasença de la 34<sup>ena</sup> Universitat Occitana d'Estiu de Nimes, qu'aviá per tèma annadièr <em>Creacion e occitanitat</em> e dont lo tèma d'aquela jornada èra <em>Creacion musicala e poëtica</em>.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Loddo, Daniel (1954-....)
Ricard, Céline (1970-....)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Archives Ràdio Lenga d’Òc, RLO-E-CONF-2010-015
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Ràdio Lenga d'Òc
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2010-07-10
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2016-06-23 Alix Ribes Mazoyer
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Daniel Loddo
©Céline Ricard
©Ràdio Lenga d'Òc
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
audio/mpeg
Extent
The size or duration of the resource.
01:03:26
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Sound
document sonore
Abstract
A summary of the resource.
<br /><iframe width="100%" height="166" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/271048623&color=ff5500&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false" frameborder="no" scrolling="no"></iframe>
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-27 Marion Ficat
Subject
The topic of the resource
Musique traditionnelle
Enquêtes de terrain (ethnologie) -- Occitanie
Ethnomusicologie
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/d860fbfdb10045b014e7a95a17bc61b4.jpg
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/13489
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Musica tradicionala, collectatge e reinterpretacion / Daniel Loddo, Céline Ricard
Musica tradicionala, collectatge e reinterpretacion / Danièl Loddo, Celina Ricard
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Campus
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Colloque
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources scientifiques
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Ràdio Lenga d Òc
Universitat Occitana d'Estiu de Nimes = Université Occitane d'Été de Nîmes
-
https://occitanica.eu/files/original/d6a15a2ac90a76a8504de3d40d2e2cda.jpg
0bfbb3eb84b59aaa68bfcb7ed075f1ea
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Campus
Acte de colloque
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Camins novèls de la literatura occitana : d'una mar a l'autra / Florian Vernet, Evelyne Faïsse
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Camins novèls de la literatura occitana : d'una mar a l'autra / Florian Vernet, Evelyne Faïsse
Camins novèls de la literatura occitana : d'una mar a l'autra / Florian Vernet, Evelyne Faïsse
Description
An account of the resource
Conférence de Florian Vernet et <span class="st">Evelyne Faïsse </span>enregistrée le 9 juillet 2010 à l'occasion de la 34<sup>e</sup> Université Occitane d'Été de Nîmes, qui avait pour thèma annuel <em>Creacion e occitanitat</em> et dont le thème de cette journée était <em>Creacion literària</em>.
Conferéncia de Florian Vernet e Evalina Faisse enregistrada lo 9 de julhet de 2010 a l'escasença de la 34<sup>ena</sup> Universitat Occitana d'Estiu de Nimes, qu'aviá per tèma annadièr <em>Creacion e occitanitat</em> e dont lo tèma d'aquela jornada èra <em>Creacion literària</em>.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Vernet, Florian (1941-....)
Faïsse, Evelyne (1953-....)
Source
A related resource from which the described resource is derived
CIRDÒC, Archives Ràdio Lenga d'Òc. Cote : RLO-E-CONF-2010-013
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Ràdio Lenga d'Òc
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2010-07-09
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2016-06-23 Alix Ribes Mazoyer
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Florian Vernet
©Evalina Faisse
©Ràdio Lenga d'Òc
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
audio/mpeg
Extent
The size or duration of the resource.
01:02:37
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Sound
document sonore
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane
Abstract
A summary of the resource.
<br /><iframe width="100%" height="166" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/271080211&color=ff5500&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false" frameborder="no" scrolling="no"></iframe>
Relation
A related resource
Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/d6a15a2ac90a76a8504de3d40d2e2cda.jpg
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/13488
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Campus
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Colloque
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources scientifiques
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Ràdio Lenga d Òc
Universitat Occitana d'Estiu de Nimes = Université Occitane d'Été de Nîmes
-
https://occitanica.eu/files/original/7e36f2d28f0e89967d8d022fb1dc26f5.jpg
111f988e16f4ef2e38985ec0f8632651
https://occitanica.eu/files/original/a0baf6bf107589115076e0cad6977d42.mp3
2115859ddf820f0855a7f8446b6e4c26
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Conférence de Robert Lafont. 11/07/2006. Lei trobadors e l'invencion de la femna.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Campus
Acte de colloque
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lei trobadors e l'invencion de la femna / Robert Lafont
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Les troubadours et l'invention de la femme : conférence enregistrée de Robert Lafont
Lei trobadors e l'invencion de la femna / Robèrt Lafont
Description
An account of the resource
Conférence de Robert Lafont enregistrée le 11 juillet 2006 à l'occasion de la 30<sup>e</sup> Université Occitane d'Été de Nîmes, qui avait pour thème annuel <em>Occitània, tèrra d'acuèlh, tèrra de partença</em>, et dont le thème de cette journée était <em>Darrièras recèrcas sus lei Trobadors</em>.
Conferéncia de Robèrt Lafont enregistrada lo 11 de julhet de 2006 a l'escasença de la 30<sup>ena</sup> Universitat Occitana d'Estiu de Nimes, qu'aviá per tèma annadièr <em>Occitània, tèrra d'acuèlh, tèrra de partença</em>, e dont lo tèma d'aquela jornada èra <em>Darrièras recèrcas sus lei Trobadors</em>.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Lafont, Robert
Source
A related resource from which the described resource is derived
CIRDÒC, Archives Ràdio Lenga d'Òc. Cote : <br /><span>RLO-E-CONF-2006-015</span>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Ràdio Lenga d'Òc
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2006-07-11
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2016-06-22 Alix Ribes Mazoyer
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Robert Lafont
©Ràdio Lenga d'Òc
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
audio/mpeg
Extent
The size or duration of the resource.
00:55:07
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Sound
document sonore
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/43d745064103949c852d978452533d2c.jpg
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/13478
Subject
The topic of the resource
Troubadours
Abstract
A summary of the resource.
Conférence de Robert Lafont enregistrée en 2006 lors de l’Université Occitane d'Été (Nîmes) à propos du traitement littéraire de la femme dans la lyrique des troubadours.
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Campus
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Colloque
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Ressources scientifiques
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Ràdio Lenga d Òc
Universitat Occitana d'Estiu de Nimes = Université Occitane d'Été de Nîmes