Lo tambornet = La balle au tambourin / CIRDÒC-Mediatèca occitana
Jeu de balle au tambourin
Jeux et sports traditionnels
<p style="text-align: justify;">Du caillou à la balle, de la main à la raquette : au fil des siècles, le jeu de paume s'est maintes fois métamorphosé pour séduire les amateurs. La France en présente d'ailleurs différentes variantes : si le Pays Basque a sa pelote, le Languedoc a sa « balle au tambourin ».<br /><br />Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet <em>e-Anem</em>, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. <br /><br />Version occitane sous-titrée en occitan</p>
<p style="text-align: justify;">Del calhau a la bala, de la man a la raqueta : long dels sègles, lo jòc de pauma s'es mantun còp metamorfosat per sedusir los amators. La França ne presenta d'alhors diferentas variantas : se lo País Basc a sa pelòta, Lengadòc a son « tambornet ». <br /><br />Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.<br /><br />Version occitana sostitolada en occitan</p>
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CIRDOC_FA3B-P13a_HD-VOSTOC
CIRDÒC-Mediatèca occitana
2014
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault) . Producteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur
Batbie, Muriel. Narrateur
CIRDÒC - Mediatèca occitana 2014
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/9828feee79423b9393d29da3f714d1ca.jpg
video/mp4
vidéo dématérialisée
oci
Moving Image
images animées
https://occitanica.eu/items/show/22283
Gignac (Hérault)
Las ajustas setòrias = Les Joutes sétoises / CIRDÒC-Mediatèca occitana
Sète (Hérault) -- Histoire
Joutes nautiques -- Sète
Sports nautiques -- Sète
<br />
<p style="text-align: justify;">Si Sète n'en est pas le berceau originel, les joutes nautiques constituent un élément fort de l'identité de cette ville relativement jeune, née avec son port en 1666.<br />Les jouteurs, dont les affrontements culminent pour la fête de la Saint Louis, rivalisent d'audace pour devenir les champions des Sétois.</p>
<p style="text-align: justify;">Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet <em>e-Anem</em>, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. </p>
<p style="text-align: justify;">Version occitane sous-titrée en occitan</p>
<br />
<p style="text-align: justify;">Se Seta n’es pas lo brèç original, las ajustas nauticas constituisson un element fòrt de l’identitat d’aquela vila relativament jove, nascuda amb son pòrt en 1666.<br />Los ajustaires, que lors afrontaments culminan per la fèsta de la Sant Loís, rivalisan d’audàcia per venir los campions dels Setòris.<br /><br />Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.<br /><br />Version occitana sostitolada en occitan</p>
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CIRDOC_FA3B-P4b_HD-VOSTOC
CIRDÒC-Mediatèca occitana
2014
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Producteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur
Durand, Yves. Narrateur
CIRDÒC - Mediatèca occitana 2014
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/cf9e4b5258b66103e1ef213bf07ab7bd.jpg
video/mp4
vidéo dématérialisée
oci
Moving Image
images animées
https://occitanica.eu/items/show/22260
Sète (Hérault)
Lexique occitan & français : Les Joutes languedociennes / Carcassés, Philippe. Camélio, Alain. Stenta, Miquèla. Ubaud, Josiane.
Lexique occitan & français : Las Ajustas lengadocianas / Carcassés, Philippe. Camélio, Alain. Stenta, Miquèla. Ubaud, Josiane.
Patrimoine oral et immatériel de l'humanité
Joutes nautiques
Jeux et sports traditionnels
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
<div style="text-align: justify;">Édité par l'Institut d'Études Occitanes (IEO) en collaboration avec la Ligue Régionale des Joutes Languedociennes, ce lexique bilingue multimédia a été réalisé par Philippe Carcassés avec l’aide d’Alain Camelio, de Michelle Stenta et de Josianne Ubaud. <br />Des QR codes permettent d'entendre la prononciation des termes inventoriés.<br /><br /><strong>Sommaire</strong><br /><br /> - Présentation des joutes<br /> - L’occitan, qu’es aquò ?<br /> - La prononciation de l’occitan languedocien<br /> - Les acteurs<br /> - Le matériel<br /> - Les sociétés de joute<br /> - Les catégories<br /> - Le règlement<br /> - Le tournoi<br /> - La carte des sociétés de joutes et des écoles<br /> - Termes maritimes<br /> - Vocabulaire utile<br /> - Expressions populaires<br /> - Les joutes en musique<br /> - L’eau, le vent...<br /> - Chansons emblématiques <br />
<h2>Consulter le lexique</h2>
<a title="Consulter le lexique sur le site de l'IEO" href="http://www.ieo-oc.org/Les-joutes-languedociennes" target="_blank" rel="noopener">En consultation sur le site de l'IEO</a></div>
</body>
</html>
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
<div style="text-align: justify;">Editat per l'Institut d'Estudis Occitans (IEO) en collaboracion amb la Liga Regionala de las Ajustas Lengadocianas, aquel lexic bilingüe e multimèdia foguèt realizat per Felip Carcassés, amb l'ajuda d'Alan Cameliò, Miquèla Stenta e Josiana Ubaud.<br />QR codes permeton d'ausir la prononciacion del tèrmes inventoriats.<br /><br /><strong>Sommaire</strong><br /><br /> - Presentacion de las ajustas<br /> - L’occitan, qu’es aquò ?<br /> - La prononciacion de l’occitan lengadocian<br /> - Los actori¨s<br /> - Lo material<br /> - Las societats d'ajustas<br /> - Las categorias<br /> - Lo reglament<br /> - Lo torneg<br /> - La carta de las societats d'ajustas e de las escòlas<br /> - Tèrmes maritims<br /> - Vocabulari util<br /> - Expressions popularas<br /> - Las ajustas en musica<br /> - L’aiga, lo vent...<br /> - Cançons emblematicas<br />
<h2>Consultar lo lexic </h2>
<a title="Consultar lo lexic sul site de l'IEO" href="http://www.ieo-oc.org/Les-joutes-languedociennes" target="_blank" rel="noopener">En consultacion sul site de l'IEO </a></div>
</body>
</html>
Carcassés, Philippe. Auteur
Institut d'Études Occitanes :
http://www.ieo-oc.org/Lo-novel-lexicot-sus-la-Corsa
Institut d'Études Occitanes (Toulouse)
2017
Camélio, Alain.
Stenta, Miquèla.
Ubaud, Josiane.
©IEO
©Carcassés, Philippe.
Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/8770362e7a30e6d563934633b956c3e9.jpg
application/pdf
oci
fre
Text
livre électronique (e-book)
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/16615
Lexique français-occitan de la course landaise / Duperé, Francis
Lexic francés-occitan de la corsa landesa / Duperé, Francis
Patrimoine oral et immatériel de l'humanité
Jeux taurins -- Landes (France)
Jeux taurins -- Gascogne (France)
Courses landaises
<div style="text-align: justify;">Ce lexique a été réalisé par Francis Duperé, ancien conseiller pédagogique départemental pour la langue et la culture régionale. Édité par l'Institut d'Études Occitanes (I.E.O.), il propose des rappels sur le gascon, sa prononciation et une brève présentation de la course landaise, un vocabulaire franco-occitan sur six thématiques spécifiques aux courses landaises : la vache, les hommes, l'arène, la course, savoir compter les points mais aussi un recueil de chansons occitanes et une carte des arènes.<br />
<h2>Consulter le lexique</h2>
<a href="https://ieo-oc.org/spip.php?page=article&id_article=1052" target="_blank" rel="noopener">En consultation sur le site de l'IEO</a></div>
<div style="text-align: justify;">Aqueste lexic foguèt realizat per Francis Duperé, ancian conselhèr pedagogic departamental per la lenga e la cultura regionalas. Editat per l'Institut d'Estudis Occitans (I.E.O.), prepausa de recòrds sus lo gascon, sa prononciacion e una corta presentacion de la corsa landesa, un vocabulari franco-occitan sus sièis tematicas especificas a las corsas landesas : la vaca, los òmes, l'arena, la corsa, saber comptar los punts mas tanben un recuelh de cançons occitanas e una mapa de las arenas.<br />
<h2>Consultar lo lexic </h2>
<a href="https://ieo-oc.org/spip.php?page=article&id_article=1053" target="_blank" rel="noopener">En consultacion sul site de l'IEO </a></div>
Duperé, Francis. Auteur
Institut d'Études Occitanes :
http://www.ieo-oc.org/Lo-novel-lexicot-sus-la-Corsa
Institut d'Études Occitanes (Toulouse)
2017
©IEO
©Duperé, Francis
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/ee0972ef256066785880f79657c34bc0.jpg
application/pdf
oci
fre
Text
livre électronique (e-book)
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/16469
Landes (France)
Lenga d'òc/Lengo d'o : La fèsta de la Sant Loís a Seta / TèVéÒc
Joutes nautiques -- Sète
Patrimoine oral et immatériel de l'humanité
<div style="text-align: justify;"><strong>Émission du 21 octobre 2016</strong><br /><br />La ville de Sète, connue pour sa tielle au poulpe, fêtait en 2016 les 350 ans de sa fondation. Mais pas uniquement ! Il s'agissait aussi de la 274e édition de ses joutes, aussi emblèmatiques de Sète que sa cuisine. Nombre de choses caractérisent Sète et son histoire. Bâtie par le roi Louis XIV, la ville portuaire se porte encore bien. Entre atmosphère familiale et événement de poids : la Fête de la Saint Louis et ses joutes.</div>
<div style="text-align: justify;"><strong>Emission dau 21 d'octobre de 2016</strong><br /><br />La vila de Seta, coneiguda per sa tièla au pofre, festejèt en 2016 lei 350 ans de sa fondacion. Mai pas soncament ! Se tractava tanben de sa 274ena edicion d'ajustas (targas), emblèma de Seta tant coma sa cosina. Ben de causas caracterizan Seta e son istòria. Bastida per lo rei Loís XIV, la vila portuara se pòrta encara plan. Entre atmosfèra familiala e eveniment de pes : la Fèsta de la Sant Loís e sei targas.</div>
Tè Vé Òc. Producteur
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Département audiovisuel, Collections numériques, Fonds Tè Vé Òc
© Tè Vé Òc
Vignette: http://occitanica.eu/omeka/files/original/2b935010e0a0d2d90e3c946cea175130.jpg
Video/mpeg
oci
Moving image
images animées
http://occitanica.eu/omeka/items/show/13903
Lexique français-occitan de la course camarguaise / Gros, Lise
Lexic francés-occitan de la corsa camarguenca / Gros, Lise
Patrimoine oral et immatériel de l'humanité
Jeux taurins -- Languedoc-Roussillon (France)
Jeux taurins -- Provence (France)
Courses camarguaises
<div style="text-align: justify;">Ce lexique a été réalisé par Lise Gros, présidente de Tè Vé Òc et ancienne présidente de l'Organisme départemental du Gard des courses camarguaises. Édité par l'Institut d'Études Occitanes (I.E.O.), il propose le vocabulaire relatif au taureau, aux hommes, aux arènes et aux courses mais aussi des expressions, chansons emblématiques et carte des arènes.<br />
<h2>Consulter le lexique</h2>
<a href="https://issuu.com/ieo.fed/docs/lexique_occitan-camargue_-_20112015">En consultation sur le site de l'IEO</a></div>
<div style="text-align: justify;">Aqueste lexic foguèt realizat per Lise Gròs, presidenta de l'organisme departamental del Gard de las corsas camarguesas. Editat per l'Institut d'Estudis Occitans (I.E.O.), prepausa lo vocabulari relatiu al buòu, als òmes, a las arenas e a las corsas mas tanben d'expressions, cançons emblematicas e carta de las arenas.<br />
<h2>Consultar lo lexic </h2>
<a href="https://issuu.com/ieo.fed/docs/lexique_occitan-camargue_-_20112015" target="_blank" rel="noopener">En consultacion sul site de l'IEO </a></div>
Gros, Lise. Auteur
Institut d'Études Occitanes :
http://www.ieo-oc.org/La-course-camarguaise
Institut d'Études Occitanes (Toulouse)
2016
©IEO
©Gros, Lise
http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/41d90d7420e70fa80c7697fb5158acdf.jpg
application/pdf
oci
fre
Text
livre électronique (e-book)
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/13414
La course Camarguaise
La corsa Camarguesa
Patrimoine oral et immatériel de l'humanité
Jeux taurins -- Languedoc-Roussillon (France)
Jeux taurins -- Provence (France)
Courses camarguaises
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
<p align="JUSTIFY"><em>La course camarguaise est un sport traditionnel notamment</em> <em>pratiqué dans le Gard et l'Hérault où les participants tentent d'attraper des attributs primés fixés à la base des cornes d'un taureau Camargue. A l’instar de la course landaise, elle ne nécessite pas de mise à mort de l’animal, un boeuf de race Camargue.</em> <em>Bien distincte des autres activités tauromachiques, ce sport fait pleinement partie du patrimoine et des traditions provençales.<br /><br /></em></p>
<h2>1/ Pratique actuelle</h2>
<p align="JUSTIFY"><img style="float: right;" src="http://occitanica.eu/images/course3.jpg" alt="Raseteur tentant de décrocher un attribut - Crédit photo. : Olivier Calleriza" width="450" align="right" /></p>
<p>La course camarguaise bénéficie depuis quelques années d'un dynamisme spectaculaire, ainsi plus de 900 courses sont organisées chaque année, du mois de mars à novembre, sur l'ensemble de son aire de pratique qui comprend l'Hérault, le Gard, les Bouches-du-Rhône ainsi que le Vaucluse. Toutes les courses se déroulent toujours sur le même schéma, dans le respect des règles traditionnelles.</p>
<p align="JUSTIFY">La course commence par une <em>capelada</em>, où les participants à la course, les <em>raseteurs</em>, entrent dans l'arène pour saluer le public. L'entrée se fait toujours sur l'air d'ouverture de <em>Carmen </em>de Georges Bizet (1838-1875). Une sonnerie de trompette jouant l'<em>èr di biòu</em> retentit alors pour annoncer l'arrivée du taureau dans l'arène. De forme circulaire, l'arène est entourée de barrières au-dessus desquelles les <em>raseteurs</em> doivent pouvoir bondir pour échapper à la poursuite du taureau. Une seconde sonnerie se fait entendre : elle annonce le début de la course.<br /><br />Pendant quinze minutes environ les raseteurs vont alors tenter de décrocher les attributs fixés à la base de des cornes ou sur le dos du taureau : cocarde, glands et ficelles qui doivent être décrochés dans cet ordre. Chaque attribut décroché rapporte un nombre de points déterminé au raseteur.</p>
<p align="JUSTIFY"><img style="float: right;" src="http://www.occitanica.eu/images/abrivada.jpg" alt="Abrivada dans les rues d'Aigues-Mortes - Crédit photo. : Olivier Calleriza" width="250" align="right" /></p>
<p>En marge de la course, l'<em>abrivada</em> et la <em>bandida</em> sont incontournables. L'<em>abrivada</em> désigne l'arrivée des taureaux dans l'arène, accompagnés depuis les champs par les gardians de la manade à cheval. En fin de course, lors de la<em> bandida</em>, les taureaux sont ramenés aux prés dans les mêmes conditions. Des <em>attrapaires</em> suivent le cortège cherchant à immobiliser les taureaux ou les faire échapper dans les rues.<br /><br /></p>
<h2 align="JUSTIFY"><strong>2/ Histoire du sport</strong></h2>
<p align="JUSTIFY">Si l'on retrouve trace d'activités tauromachiques dès l'Antiquité, les premières mentions de course camarguaise remontent à 1402 avec l'organisation d'une course de taureau à Arles donnée en l'honneur de Louis II, comte de Provence. Les courses taurines ont continué à être pratiquées dans les villes et villages, lors des fêtes. Tous les volontaires étaient alors autorisés à participer et à faire acte de bravoure en allant décrocher des récompenses fixées sur les taureaux lâchés dans les rues de la ville ou du village.</p>
<p><img src="http://www.occitanica.eu/images/course6.jpg" alt=" Lansargues (Hérault) course de taureaux sur la place publique - Coll. Archives municipales de Marseille (33Fi3436)" width="287" /></p>
La course camarguaise telle qu'on la connaît aujourd'hui s'uniformise et se codifie dans le courant du XIXème siècle, notamment sous l'égide de l'écrivain et manadier Folco de Baroncelli, proche de Frédéric Mistral.
<p align="JUSTIFY"><br />Les taureaux autrefois lâchés dans les villes et villages reviennent dans les arènes, les fleurs et foulards fixés sur le taureau sont remplacés par des cocardes, des primes sont créées pour celui qui ira décrocher l'attribut, enfin les jeunes participants aux courses s'habillent de blanc et deviennent raseteurs : la course camarguaise était née.<br /><br />Il faudra attendre 1975 pour que naisse la Fédération Française de la Course Camarguaise qui règlemente aujourd'hui l'ensemble des courses.<br /><br /></p>
<h2 align="JUSTIFY"><strong>3/ Acteurs</strong></h2>
<p align="JUSTIFY"><strong> Médias : <br /></strong></p>
<ul>
<li>TV Sud retransmet régulièrement des courses camarguaises dans son magazine <em>Noir et Blanc</em>. <a title="Découvir l'émission Noir et Blanc sur le site de TV Sud" href="http://www.tvsud.fr/emissions/noir%20et%20blanc" target="_blank" rel="noopener">En savoir plus sur l'émission sur le site de TV Sud</a></li>
</ul>
<ul>
<li>Le mensuel <em>La Fé di Biou</em>, centré sur les pratiques taurine du Sud couvre également la course camarguaise. <a title="Consulter le site internet du magazine La Fé di Biou" href="http://www.lafedibiou.com/" target="_blank" rel="noopener">Consulter le site internet du magazine</a></li>
</ul>
<p align="JUSTIFY"><strong>Fédération Française de la course camarguaise</strong></p>
<p align="JUSTIFY">La Fédération française de la course camarguaise (FFCC) est une association française loi de 1901 fondée le 2 septembre 1975 organisant les trophées taurins. La fédération est agréée par le Ministère de la jeunesse, des sports et de la vie associative français depuis décembre 2004. La fédération recense 2 865 licenciés en 2012.<br /><br /><a title="Consulter le site internet de la FFCC" href="http://www.ffcc.info/" target="_blank" rel="noopener">Consulter le site de la FFCC<br /><br /></a></p>
<h2 align="JUSTIFY"><strong>4/ Lexique</strong></h2>
<p align="JUSTIFY">De nombreux mots du lexique ne sont pas traduits ou ne rendent pas leur valeur d'origine. Certains ne sont pas traduits et simplement prononcés « à la française ».</p>
<p align="JUSTIFY"><em>Abrivado</em> ou <em>abrivada </em>: littéralement élan, hâte. Traduit par « arrivée » ou employé tel quel dans l'usage moderne.</p>
<p align="JUSTIFY"><em>Bandido</em> ou <em>bandida</em> : retour des taureaux aux prés après la course. Littéralement bannir, exiler.</p>
<p align="JUSTIFY"><em>Capelado</em> ou <em>capelada</em> : salut, littéralement « coup de chapeau »</p>
<p align="JUSTIFY"><em>Èr di biòu </em>: air des taureaux</p>
<p align="JUSTIFY"><em>Manado</em> ou <em>manada</em> : troupeau<br /><br /></p>
<h2>5/ Ressources</h2>
<p>Les sports traditionnels ont fait l'objet d'un projet d'inventaire dans le cadre de la convention de 2003 de l'Unesco sur le patrimoine culturel immatériel. <a title="Voir la fiche d'inventaire complète sur le site du Ministère de la Culture" href="http://www.culture.gouv.fr/mpe/ethno_spci/pdf2/redon_course_camarguaise.pdf" target="_blank" rel="noopener">Une fiche d'inventaire complète sur la course camarguaise est téléchargeable sur le site du Ministère de la Culture</a><a href="http://www.culture.gouv.fr/mpe/ethno_spci/pdf2/redon_course_camarguaise.pdf" target="_blank" rel="noopener"> et de la Communication<br /><br /></a><a href="http://occitanica.eu/omeka/items/browse?search=&advanced%5B0%5D%5Belement_id%5D=49&advanced%5B0%5D%5Btype%5D=is+exactly&advanced%5B0%5D%5Bterms%5D=Courses%20camarguaises&submit_search=Recherche" target="_blank" rel="noopener">Retrouver tous les documents relatifs à la course camarguaise sur Occitanica</a></p>
<div> </div>
</body>
</html>
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
</head>
<body>
<div style="text-align: justify;"><em><em>La corsa camarguesa es un espòrt tradicional principalament practicat dins Gard e Erau ont los participants temptan d'agafar d'atributs primats fixats a la basa de las còrnas d'un taure de Camarga. A la faiçon de la corsa landesa, necessita pas de mesa a mòrt de l’animal. Plan distincta de las autras activitats tauromaquicas, aqueste espòrt fa plenament partida del patrimòni e de las tradicions provençalas.<br /><br /></em></em>
<h2 lang="oc-FR" align="JUSTIFY"><strong>1/ Practica actuala<br /></strong></h2>
<p align="JUSTIFY"><img style="float: right;" src="http://occitanica.eu/images/course3.jpg" alt="Rasetaire ensajant de descrocar un atribut - Crèdit foto. : Olivier Calleriza" width="450" align="right" /></p>
<p lang="oc-FR" align="JUSTIFY">La corsa camarguesa benefícia dempuèi qualques annadas d'un dinamisme espectacular, atal mai de 900 corsas son organizadas cada annada, del mes de març a novembre, sus l'ensemble de son airal de practica que compren Erau, Gard, Bocas de Ròse e tanben Vauclusa. Totas las corsas se debanan totjorn sul meteis esquèma, dins lo respècte de las règlas tradicionalas.</p>
<p lang="oc-FR" align="JUSTIFY">La corsa comença per una <em>capelada</em>, ont los participants a la corsa, los rasetaires, entran dins l'arena per saludar lo public. L'entrada se fat totjorn sus l'air de dobertura de <em>Carmen </em>de Georges Bizet (1838-1875). Una sonariá de trompeta jogant l'<em>èr di biòu</em> ressondís alara per anonciar l'arribada del taure dins l'arena. De forma circulara, l'arena es enrodada de barrièras en dessús de las qualas los rasetaires<em> </em>devon poder saltar per escapar a la perseguida del taure. Una segonda sonariá se fa ausir : anóncia lo començament de la corsa.</p>
<p lang="oc-FR" align="JUSTIFY">Pendent quinze minutas environ los rasetaires van alara ensajara de descrocar los atributs fixats a la basa de de las còrnas o sus l'esquina del taure : cocarda, aglands e ficelas que devon èsser descrocats dins aquel òrdre. Cada atribut descrocat rapòrta un nombre de punts determinat al raseteur.</p>
<p align="JUSTIFY"><img style="float: right;" src="http://www.occitanica.eu/images/abrivada.jpg" alt="Abrivada dins las carrièras d'Aigas Mòrtas - Crèdit foto. : Olivier Calleriza" width="250" align="right" /></p>
<p lang="oc-FR" align="JUSTIFY">En marge de la corsa, l'<em>abrivada</em> e la <em>bandida</em> son incontornablas. L'<em>abrivada</em> designa l'arribada dels taure dins l'arena, acompagnats dempuèi los camps pels gardians de la manada a caval. En fin de corsa, al moment de la<em> bandida</em>, los taures son tornats als prats dins las meteissas condicions. D'<em>atrapaires</em> seguisson lo cortègi en cercant a immobilizar los taures o a los faire escapar per carrièras.</p>
<h2 lang="oc-FR" align="JUSTIFY">2/ Istòria de l'espòrt</h2>
<p>Se retrobam la traça d'activitats tauromaquicas tre l'Antiquitat, las primièras mencions de corsa camarguesa remontan a 1402 amb l'organizacion d'una corsa de taure a Arle donada en l'onor de Loís II, comte de Provença. Las corsas taurinas contunhèron d'èsser practicadas dins las vilas e vilatges, al l'ocasion de las fèstas. Totes los volontaris èran alara autorizats a participar e a faire acte de coratge en anat descrocar de recompensas fixadas suls taures daissats per las carrièras de la vila o del vilatge.</p>
<p><img src="http://www.occitanica.eu/images/course6.jpg" alt=" Lansargues (Erau) corsa de taures sus la plaça publica - Coll. Archives municipales de Marseille (33Fi3436)" width="287" /></p>
La corsa camarguesa tala coma la coneissèm uèi s'uniformiza e se codifica dins lo corrent del sègle XIX, en particular jos l'egida de l'escrivan e manadièr Folco de Baroncelli (1869-1943), pròche de Frederic Mistral.
<p lang="oc-FR" align="JUSTIFY">Los taures autrescòps daissats dins las vilas e vilatges tòrnan dins las arenas, las flors e mocadors de cap fixats sul taure son remplaçats per de cocardas, de primas son creadas per lo qu'anirà descrocar l'atribut, enfin los joves participants a las corsas se vestisson de blanc e venon rasetaires : la corsa camarguesa èra creada.<br /><br />Caldrà esperar 1975 per que nasca la Federacion Francesa de la Corsa Camarguesa que reglamenta uèi l'ensemble de las corsas.<br /><br /></p>
<h2 align="JUSTIFY"><strong>3/ Actors</strong></h2>
<p align="JUSTIFY"><strong> Mèdias : <br /></strong></p>
<ul>
<li>TV Sud difusa regularament de corsas camarguesas dins son magazine Noir et Blanc régulièrement des courses camarguaises dans son magazine <em>Noir et Blanc</em>. <a title="Descobrir l'emission Noir et Blanc sus lo site de TV Sud" href="http://www.tvsud.fr/emissions/noir%20et%20blanc" target="_blank" rel="noopener">Ne saber mai sus l'émission sus lo site de TV Sud</a></li>
</ul>
<ul>
<li>Lo mesadièr <em>La Fé di Biou</em>, centrat sus las practicas taurinas del Sud tracta tanben de la corsa camarguesa. <a title="Consultar lo site internet del magazine La fé di biou" href="http://www.lafedibiou.com/" target="_blank" rel="noopener">Consultar le site internet del magazine</a></li>
</ul>
<p align="JUSTIFY"><strong>Federacion Francesa de la corsa camarguesa</strong></p>
<p align="JUSTIFY">La Federacion francesa de la corsa camarguesa (FFCC) es una associacion francesa lei 1901 fondada lo 2 de setembre de 1975 organizant los trofèus taurins. La federacion ten l'agrat del Ministèri de la joinessa, dels esports e de la vida associativa francès dempuèi decembre de 2004. La federacion recensa 2 865 licenciats en 2012.<br /><br /><a title="Consultar lo site internet de la FFCC" href="http://www.ffcc.info/" target="_blank" rel="noopener">Consultar le site de la FFCC<br /></a></p>
<h2>4/ Ressorsas</h2>
<p>Los espòrts tradicionals an estat l'objècte d'un projècte d'inventari dins l'encastre de la convencion de 2003 de l'Unesco sul patrimòni cultural immaterial. <a title="Voir la fiche d'inventaire complète sur le site du Ministère de la Culture" href="http://www.culture.gouv.fr/mpe/ethno_spci/pdf2/redon_course_camarguaise.pdf" target="_blank" rel="noopener">Una ficha d'inventari completa sus la corsa camarguesa es disponibla sul site del Ministèri de la Cultura e de la Communicacion<br /><br /></a><a href="http://occitanica.eu/omeka/items/browse?search=&advanced%5B0%5D%5Belement_id%5D=49&advanced%5B0%5D%5Btype%5D=is+exactly&advanced%5B0%5D%5Bterms%5D=Courses%20camarguaises&submit_search=Recherche" target="_blank" rel="noopener">Retrobar tots los documents en relacion amb la corsa camarguesa sus Occitanica</a><a title="Voir la fiche d'inventaire complète sur le site du Ministère de la Culture" href="http://www.culture.gouv.fr/mpe/ethno_spci/pdf2/redon_course_camarguaise.pdf" target="_blank" rel="noopener"><br /></a></p>
</div>
</body>
</html>
CIRDÒC-Mediatèca occitana
CIRDÒC-Mediatèca occitana
2015-10-26 Marion Ficat
© CIRDÒC-Mediatèca occitana
http://www.occitanica.eu/omeka/admin/files/show/35116
text/html
fre
oci
Text
http://purl.org/occitanica/12427
Avenue Emile Cazelles, 30800 Saint-Gilles, France
Gignac et Saint-Guilhem-le-Désert : vidéoguides / CIRDÒC Mediatèca occitana
Abbaye de Saint-Guilhem-le-Désert
Jeu de balle au tambourin
<p style="text-align: justify;">Les abords de Gignac dans l’Hérault accueillent la Tambourithèque, musée du jeu de balle au tambourin. Ce sport traditionnel du Languedoc, appartenant à la famille des jeux de paume, se pratique aujourd’hui encore grâce à l’instrument qui lui donna son nom : le tambourin.<br />Au cours du XXe siècle, sa pratique connaît un essoufflement avant que l'action de différents passionnés, dont l'auteur occitan d'Argelliers, Max Rouquette, ne concoure à un renouveau et à une restructuration de ce sport.</p>
<p style="text-align: justify;">Après la santé du corps, le salut de l’esprit en prenant la route de l’abbaye de Saint-Guilhem-le-Désert. Fondée au Moyen Âge, l’abbaye devient très vite un site incontournable de la Via Tolosana, l’une des quatre grandes voies du pèlerinage menant à Compostelle. Sa légende dorée et celle de son fondateur se transmettent encore sur les routes menant au tombeau du saint. Il faut pour cela emprunter l’intrigant Pont du Diable... <br /><br />Ces vidéoguides d'animation ont été réalisés en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.</p>
<div style="text-align: justify;">Los alentorns de Ginhac dins Eraut aculhisson la Tambourithèque, musèu del jòc de tambornet. Aquel espòrt tradicional de Lengadòc, de la familha dels jòcs de pauma, se practica uei encara mercés a l’instrument que li balhèt son nom : lo tambornet. Long del sègle XX, sa practica perd lo vam abans que l’accion de diverses apassionats, dont l’autor occitan d’Argelièrs d’Erau Max Roqueta, participe al reviscòl e a la restructuracion de l’espòrt.<br /><br />Après la santat del còs, la de l’esperit en prendre lo camin de l’abadiá de Sant Guilhèm dau Desèrt. Fondada a l’Edat Mejana, l’abadiá ven lèu lèu un site immancable de la Via Tolona, una de quatre grandas vias del pelegrinatge que mena a Compostèla. Sa legenda daurada e la de son fondator se transmetan encara sus las rotas que menan a la tomba del sant. Per aquò, cal passar l’estranh Pont del Diable...<br /><br />Aquestas videoguidas d'animacion foguèron realizadas en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.</div>
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Auteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CIRDOC_FA3B-P13
CIRDÒC - Mediatèca occitana
2014
Batbie, Muriel. Narrateur
CIRDÒC - Mediatèca occitana 2014
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/94ba2b242e01a839fe08bf2adc1709bd.jpg
video/mpeg
vidéo dématérialisée
oci
fre
eng
Moving Image
images animées
https://occitanica.eu/items/show/5270
Lo tambornet = La balle au tambourin / CIRDÒC-Mediatèca occitana
Jeu de balle au tambourin
Jeux et sports traditionnels
<p style="text-align: justify;">Du caillou à la balle, de la main à la raquette : au fil des siècles, le jeu de paume s'est maintes fois métamorphosé pour séduire les amateurs. La France en présente d'ailleurs différentes variantes : si le Pays Basque a sa pelote, le Languedoc a sa « balle au tambourin ».<br /><br />Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet <em>e-Anem</em>, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. <br /><br />Version occitane sous-titrée en français.</p>
<p style="text-align: justify;">Del calhau a la bala, de la man a la raqueta : long dels sègles, lo jòc de pauma s'es mantun còp metamorfosat per sedusir los amators. La França ne presenta d'alhors diferentas variantas : se lo País Basc a sa pelòta, Lengadòc a son « tambornet ». <br /><br />Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.<br /><br />Version occitana sostitolada en francés.</p>
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CIRDOC_FA3B-P13a_HD-VOSTFR
CIRDÒC-Mediatèca occitana
2014
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault) . Producteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur
Batbie, Muriel. Narrateur
CIRDÒC - Mediatèca occitana 2014
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/9828feee79423b9393d29da3f714d1ca.jpg
video/mp4
vidéo dématérialisée
oci
fre
Moving Image
images animées
https://occitanica.eu/items/show/5269
Gignac (Hérault)
Las ajustas setòrias = Les Joutes sétoises / CIRDÒC-Mediatèca occitana
Sète (Hérault) -- Histoire
Joutes nautiques -- Sète
Sports nautiques -- Sète
<br />
<p style="text-align: justify;">Si Sète n'en est pas le berceau originel, les joutes nautiques constituent un élément fort de l'identité de cette ville relativement jeune, née avec son port en 1666.<br />Les jouteurs, dont les affrontements culminent pour la fête de la Saint Louis, rivalisent d'audace pour devenir les champions des Sétois.</p>
<p style="text-align: justify;">Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet <em>e-Anem</em>, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. </p>
<p style="text-align: justify;"><span>Version occitane sous-titrée en français</span></p>
<div style="text-align: justify;">Se Seta n’es pas lo brèç original, las ajustas nauticas constituisson un element fòrt de l’identitat d’aquela vila relativament jove, nascuda amb son pòrt en 1666.</div>
<div style="text-align: justify;">Los ajustaires, que lors afrontaments culminan per la fèsta de la Sant Loís, rivalisan d’audàcia per venir los campions dels Setòris.<br /><br />Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.<br /><br />Version occitana sostitolada en francés. <br /><br /><br /></div>
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CIRDOC_FA3B-P4b_HD-VOSTFR
CIRDÒC-Mediatèca occitana
2014
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Producteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur
Durand, Yves. Narrateur
CIRDÒC - Mediatèca occitana 2014
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/dc2753d331d3c67f14dbec122986de25.jpg
video/mp4
vidéo dématérialisée
oci
fre
Moving Image
images animées
https://occitanica.eu/items/show/5229
Sète (Hérault)