1
10
21
-
https://occitanica.eu/files/original/c952b9a927e6c5ce781e633e49256c4b.jpg
d419e032fc5e20937b73cdb8fafc911b
https://occitanica.eu/files/original/ffca655ca4917ba4edccfaf8c794dadb.jpg
f36c15555fa06791f6af91c5ceffe6ed
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Le violon populaire occitan / une exposition virtuelle du COMDT Toulouse Occitanie ; textes, Eline Rivière, documentaliste
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Le violon populaire occitan : une exposition virtuelle du COMDT
Lo violon popular occitan / una mòstra virtuala del COMDT
Subject
The topic of the resource
Violon, Musique de -- Occitanie
Musique traditionnelle
Lutherie
Description
An account of the resource
<p></p>
<p style="text-align: justify;">Le Centre Occitan de Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Occitanie vous propose une exposition sur le violon populaire occitan.</p>
<p style="text-align: center;"><span style="background-color: #ebe6e6;"><a href="https://occitanica.eu/exhibits/show/violons-populaires-occitans/le-violon-populaire-en-france/histoire" style="background-color: #ebe6e6;">Visitez l'expo en ligne ici</a></span></p>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre occitan des musiques et danses traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées-Conservatoire occitan
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2022-04-13
Rights
Information about rights held in and over the resource
Tous droits réservés COMDT Toulouse Occitanie
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/fullsize/c952b9a927e6c5ce781e633e49256c4b.jpg
Language
A language of the resource
fre
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Type
The nature or genre of the resource
Interactive Resource
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/57825
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
COMDT
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
-
https://occitanica.eu/files/original/018c3652ea82bcbc33a184c7da36362b.jpg
e176d332186878c79e527282f1ebcd99
https://occitanica.eu/files/original/9661a26c0cf5389216c9c15c4cb5b3b0.pdf
39eb2c3667c862d165793d59e115b55f
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Variante Idiomatique
Gascon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
L’ESCÒLA DERAS PIRENEAS
ou la renaissance d’Oc dans les 4 vallées
ARIÈGE • HAUTE-GARONNE • HAUTES-PYRÉNÉES • GERS • VAL D’ARAN
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L’ESCÒLA DERAS PIRENEAS
L’ESCÒLA DERAS PIRENEAS
Subject
The topic of the resource
Hautes-Pyrénées (France)
Ariège (France)
Haute-Garonne (France)
Gers (France)
Val d'Aran (France)
Sarrieu, Bernard (1875-1935)
Philadelphe de Gerde (1871-1952)
Félibrige
Description
An account of the resource
Cette exposition a été conçue par le CIRDÒC-Mediatèca occitana en partenariat avec l’association Nati Vati Toti Comengesi et la Maintenance du Félibrige Gascogne - Haut-Languedoc avec le soutien des Archives départe�mentales de la Haute-Garonne (Antenne du Comminges à Saint-Gaudens) pour être présentée lors des fêtes du Félibrige à Toulouse en septembre 2016.
Aquera exposicion es estada concebuda peth CIRDÒC– Mediatèca Occitana en partenariat dab l’associacion Nati Vati toti Comengesi e’ra maintenança deth Felibritge de Gasconha - Naut-Languedoc dab eth sosten deths Archius despartemantaus dera Nauta-Garona (Antena de Sent-Gaudenç) per ester presentat ath moment deras hestes deth Felibritge a Tolosa en seteme 2016.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
association Nati Vati Toti Comengesi
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC - Institut occitan de cultura
association Nati Vati Toti Comengesi
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2022-03-21
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
association Nati Vati Toti Comengesi
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/original/018c3652ea82bcbc33a184c7da36362b.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
12 panneaux
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/57742
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
-
https://occitanica.eu/files/original/b84fcc59cf782c3aa4588b76a75c5f00.jpg
b014458e8bd143df23ef24336195c794
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
URL
https://expo.occitanica.eu/bellaud_de_la_bellaudiere/
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Louis Bellaud, dit Bellaud de La Bellaudière
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Louis Bellaud
Loís Belaud
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;">Louis Bellaud, dit Bellaud de La Bellaudière (1543-1588), poète provençal, est l’une des voix les plus singulières et les plus importantes de la période littéraire du «baroque occitan».<br /><br />Cette exposition virtuelle a été conçue par le CIRDOC-Institut occitan de cultura en 2020/2021 à l’occasion d’un colloque sur les écritures carcérales à travers les siècles et les langues organisé à la Médiathèque occitane de Béziers par l’Université Paul-Valéry Montpellier III. <br /><br />Le <em>Don-Don infernal</em> de Louis Bellaud est le point de départ de ce colloque. <br />Seul cet ouvrage a été publié du vivant de Bellaud, à plusieurs reprises, sous forme de petit livre imprimé à Aix en 1584 et en 1588, l’année de sa mort, et enfin en 1602. Il sera ensuite compilé avec deux autres recueils de sonnets, les <em>Obros et Rimos</em> et <em>Lous Passa-tens</em>, dans un seul volume imprimé à Marseille en 1595 sur les presses nouvellement installées pendant la République de Casaulx. <br /><br />Riche d’éditions originales issues de plusieurs collections, le CIRDOC- Institut occitan de cultura vous invite par ce parcours illustré et commenté à revenir sur l'œuvre de Bellaud et la période littéraire du “baroque occitan”.</p>
<p>Lien vers l'exposition : <a href="https://expo.occitanica.eu/bellaud_de_la_bellaudiere/" target="_blank" data-saferedirecturl="https://www.google.com/url?q=https://expo.occitanica.eu/bellaud_de_la_bellaudiere/&source=gmail&ust=1610701900415000&usg=AFQjCNH4F7451BFlfq220MauFOEFLf8HEA" rel="noopener">https://expo.occitanica.eu/<wbr />bellaud_de_la_bellaudiere/</a></p>
<p></p>
<p></p>
<p style="text-align: justify;">Loís Belaud, dich Belaud de la Belaudiera (1543-1588), poèta provençal, es l’une dei vòtz lei mai singularas e lei mai importantas del periòde literari apelat « barròc occitan ». <br /><br />Aquela exposicion virtuala foguèt concebuda per lo CIRDÒC - Institut occitan de cultura en 2020/2021 a l’ocasion d'un collòqui sus las escrituras carceralas a travèrs los segles e las lengas organizat al Mediatèca occitana de Besièrs per l’Universitat Paul-Valéry Montpelhièr III.<br /><br /><br />Lo <em>Don-Don infernal</em> de Loís Belaud es lo punt de partença d’aqueste collòqui. Sonque aquel obratge foguèt estat editat quand Belaud èra en vida, mai d’un còp, jos fòrma de libreton estampat a Ais en 1584 e en 1588, l’annada de sa mòrt, puèi en 1602. <br />Après serà compilat amb dos autres recuèlhs de sonets, las <em>Obros e Rimos</em> e <em>Lous Passa-tens</em>, dins un sol volum a Marselha en 1595 sul las premsas tot bèl just installadas pendent la Republica de Casaus. <br /><br />Riquesa d’edicions originalas provenen de mai d’unas colleccions, lo CIRDÒC - Institut occitan de cultura, vos invita per aqueste camin illustrat e comentat a torna sul òbra de Belaud e la periòde literari del « barròc occitan »</p>
<p>Ligam cap a l'exposicion : <a href="https://expo.occitanica.eu/bellaud_de_la_bellaudiere/" target="_blank" data-saferedirecturl="https://www.google.com/url?q=https://expo.occitanica.eu/bellaud_de_la_bellaudiere/&source=gmail&ust=1610701900415000&usg=AFQjCNH4F7451BFlfq220MauFOEFLf8HEA" rel="noopener">https://expo.occitanica.eu/<wbr />bellaud_de_la_bellaudiere/</a></p>
<p></p>
<p></p>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2021-01-14
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Université Paul Valéry, Montpellier
Rights
Information about rights held in and over the resource
Certains droits réservés
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Language
A language of the resource
fre
oci
Relation
A related resource
vignette:
https://occitanica.eu/files/original/b84fcc59cf782c3aa4588b76a75c5f00.jpg
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/55917
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
-
https://occitanica.eu/files/original/0526c96e60499d1caaa823efe0193f8f.JPG
f1e1d572ab8f643853883a46e119c42f
https://occitanica.eu/files/original/bb90e86e9eec8f48ed611e36ad9c8448.pdf
20f2d6d2e327b140f72d769c22271c8b
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
1907 : La révolte des vignerons. Conçue par le CIRDOC - Institut occitan de cultura à partir
de la bande dessinée écrite et dessinée par Paul Astruc
(éd.CS Prod)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
1907 : La révolte des vignerons
1907 : la revòlta dels vinhairons
Subject
The topic of the resource
Histoire -- Révolte viticole
Description
An account of the resource
<p>Au début du XXe siècle, fraude mais surtout surproduction conduisent à une chute effrénée des cours du vin. Le Languedoc et le Roussillon sont touchés de plein fouet. Dans ce contexte de crise, un vaste mouvement de protestation s’organise derrière plusieurs hommes qui vont pour la postérité incarner cette révolte et devenir ses porte-voix : Ernest Ferroul, Marius Cathala... mais surtout Marcelin Albert, dont l’histoire et la légende deviendront indissociables de 1907. L’exposition vous invite à découvrir, dans une lecture croisée des documents d’époque et de l’œuvre graphique de Paul Astruc traduite pour l’occasion en occitan, ce mouvement central dans l’histoire contemporaine du Languedoc et du Roussillon. </p>
<p></p>
<p></p>
<p></p>
<p></p>
<p>A la debuta del sègle XX, frauda mas tanben surproduccion menan a una casuda desfrenada dels corses del vin. Lengadòc e Rosselhon son tocats de front. Dins aquel contèxte de crisi, un ample movement de protestacion se met en plaça darrièra d’òmes que van per la posteritat incarnar aquela revòlta e devenir sos pòrtavoses : Ernest Ferroul, Marius Cathala... mas sustot Marcelin Albert, que son istòria e sa legenda devendràn indissociablas de 1907. L’exposicion vos convida a descobrir, dins una lectura crosada dels documents d’epòca e de l’òbra grafica de Paul Astruc traducha per l’escasença en occitan, aquel movement central dins l’istòria contemporanèa del Lengadòc e del Rosselhon. </p>
<p></p>
<p></p>
<p></p>
<p></p>
<p></p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana (Béziers)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2020-12-02
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
un kakémono autoportant de
85cm x200cm - générique et 9 bâches à œillets enroulables
(200x85cm)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Collection
texte électronique
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/square_thumbnails/0526c96e60499d1caaa823efe0193f8f.jpg
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
-
https://occitanica.eu/files/original/81b8cadc079169644a62e84fcd24b85a.jpg
28d6588ebb18636ca3579278fac86ef0
https://occitanica.eu/files/original/0ccdf9ac83aa25a4d8a92d59fdbd44ca.pdf
aa1201e65afc4d47baa8f68c5956fca8
PDF Text
Text
�������
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Pierre François, Yves Rouquette : artistas publics
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Pierre François, Yves Rouquette : artistas publics
Abstract
A summary of the resource.
« Un beau jour nous sommes allés prendre notre bien à la décharge publique (décharge est un mot de l'amour). Pour moi c'était la langue d'Oc. Pour lui l'art, dit figuratif. Nous n'étions pas très sûr que ça vaille un juron. Et puis... »
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/original/81b8cadc079169644a62e84fcd24b85a.jpg
Subject
The topic of the resource
François, Pierre (1935-2007)
Rouquette, Yves (1936-2015)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
-
https://occitanica.eu/files/original/34e638eea942a09855012a7f77b14186.jpg
c5d4a755f4bbf999bb2cea4300069c5f
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Graphie
Graphie classique / Grafia classica
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Voses de la modernitat : parcours littéraire, photographique et sonore sur les chemins de la modernité poétique occitane
Voses de la modernitat : percors literari, fotografic e sonòr suls camins de la modernitat poetica occitana
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Voses de la modernitat : parcours littéraire, photographique et sonore sur les chemins de la modernité poétique occitane
Voses de la modernitat : percors literari, fotografic e sonòr suls camins de la modernitat poetica occitana
Description
An account of the resource
<p><em><a href="http://www.occitanica.eu/omeka/exhibits/show/las-voses-de-la-modernitat---" target="_blank" rel="noopener">ACCÉDER À L'EXPOSITION</a></em></p>
<p style="text-align: justify;">Loin des préjugés d'une culture régionaliste ou folklorisée, encore trop souvent véhiculés quand il s'agit de littérature en langue occitane, l'exposition virtuelle <em>Las voses de la modernitat / Les voix de la modernité</em> vous propose de découvrir une sélection de voix poétiques qui réaffirment sans cesse la brillante jeunesse d'une poésie millénaire.</p>
<p style="text-align: justify;">Ce parcours virtuel vous invite à découvrir des hommes et des femmes poètes d’expression occitane qui ont marqué et font vivre la modernité poétique occitane : présentation des poètes et de leur œuvre, choix de textes et surtout écoute de leurs poèmes mis en voix, parfois par les poètes eux-mêmes.<br />Parmi les chemins proposés, celui des photographies de Georges Souche, issues de sa série « Arbres », où le paysage devient l’incarnation sensible de textes des grands auteurs occitans contemporains chers au photographe. </p>
<p><strong>Production et conception :</strong> CIRDOC - Institut occitan de cultura </p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Textes :</strong> Robert Allan, Max Allier, Serge Bec, Jean-Frédéric Brun, Silvan Chabaud, Léon Cordes, Marcelle Delpastre, Philippe Gardy, Sèrgi Javaloyès, Robert Lafont, Aurélia Lassaque, Bernard Manciet, René Nelli, Louisa Paulin, Jean-Marie Petit, Serge Pey, Yves Rouquette, Max Rouquette. </p>
<p><strong>Photographies :</strong> Georges Souche (série Arbres).</p>
<p><strong>Documents sonores :</strong> collections CIRDOC (Fonotèca) ; Occitània Produccions (collection Trésors d’Occitanie). </p>
<div style="text-align: justify;"><a href="http://www.occitanica.eu/omeka/exhibits/show/las-voses-de-la-modernitat---" target="_blank" rel="noopener">VEIRE LA MÒSTRA</a></div>
<div style="text-align: justify;"></div>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2015
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2015-12-16 Joanna Cassoudesalle
2019-06-18 Benjamin Assié
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CIRDÒC-Mediatèca occitana
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/94fbe0c1c8aa2634dba9d8eda11b41bc.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Interactive resource
site internet
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12607
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
20..
Subject
The topic of the resource
Poésie occitane -- 20e siècle
Alan, Robert
Allier, Max (1912-2002)
Bec, Serge (1933-....)
Chabaud, Silvan
Delpastre, Marcelle (1925-1998)
Javaloyès, Sèrgi (1951-....)
Lafont, Robert (1923-2009)
Lassaca, Aurelià (1983-....)
Manciet, Bernard (1923-2005)
Pey, Serge (1950-....)
Rouquette, Yves (1936-2015)
Rouquette, Max (1908-2005)
Petit, Jean-Marie (1941-....)
Nelli, René (1906-1982)
Cordes, Léon (1913-1987)
Paulin, Louisa (1888-1944)
Poésie occitane -- 21e siècle
Abstract
A summary of the resource.
Ce parcours virtuel vous invite à découvrir des hommes et des femmes poètes d’expression occitane qui ont marqué et font vivre la modernité poétique occitane : présentation des poètes et de leur œuvre, choix de textes et surtout écoute de leurs poèmes mis en voix, parfois par les poètes eux-mêmes.
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
-
https://occitanica.eu/files/original/b6b4bfbc981ee566276fec2987f0ff7e.jpg
71913fe15233e964328bdaed74e492be
https://occitanica.eu/files/original/595617d9e9bb6a9f77d3473407ffde39.pdf
f1c0c5330b9ddbbb356551e424d64314
PDF Text
Text
������������
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Mòstras virtualas
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
A l'entorn de l'accion occitana (1930-1950) : Paul Ricard, Jòrgi Reboul, Carles Camproux, Max Rouquette = Autour de l'action occitane (1930-1950) : Paul Ricard, Jòrgi Reboul, Charles Camproux, Max Rouquette
Description
An account of the resource
<p>Le 2 février 2013 se tient à Septèmes-les-Vallons (Bouches-du-Rhône) le colloque "A l'entorn de l'accion occitana (1930-1950) : Paul Ricard, Jòrgi Reboul, Carles Camproux, Max Rouquette". <br /><br />Dans le cadre de ce colloque organisé par le Centre culturel Louis Aragon, Leis Amics de Mesclum en collaboration avec la commune de Septèmes-les-Vallons, la section des B-du-R de l’Institut d’Estudis Occitans, le Pen club occitan et le Centre Regionau d’Estudis Occitans-Provença présentent une exposition autour de ces quatre figures du mouvement occitan.</p>
<p>Durant la période qui suit la guerre de 14-18, surtout à partir de 1925, on assiste à un renforcement de la Renaissance Occitane entamée dans les années 1840-50. Cela est en rapport avec la Renaissance Catalane qui en 1931, permet au Principat de Catalogne d'obtenir l'autonomie. Bien que la situation politique, économique et sociale ne soit pas identique, les Occitans voudront s'inspirer de cet exemple pour bâtir l'Occitanie dans un cadre fédéral français. C'est ainsi que s'organisera un mouvement politique progressiste parmi les inspirateurs duquel on peut citer Paul Ricard, Jòrgi Reboul, Charles Camproux et Max Rouquette. Ce passage au politique se fera avec pour support les journaux <em>L' Araire</em> et <em>Occitania</em>, et des groupes fédéralistes comme le Parti Provençal. Pendant la guerre, le mouvement occitan, reflet de la société française, aura ses collaborateurs et ses résistants. Parmi ceux-ci nous trouvons les personnages mentionnés. <br />C'est cet engagement que tente de présenter l'exposition.</p>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Autour de l'action occitane (1930-1950)
A l'entorn de l'accion occitana (1930-1950)
Subject
The topic of the resource
Reboul, Jòrgi (1901-1993)
Ricard, Paul (1909-1997)
Camproux, Charles (1908-1994)
Rouquette, Max (1908-2005)
Mouvement occitan
Fédéralisme -- France
Périodiques occitans
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana (CIRDOC-Béziers)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2014
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-10-08
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/b6b4bfbc981ee566276fec2987f0ff7e.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
12 vues
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/21083
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
-
https://occitanica.eu/files/original/4070fb87b5918a1ccc36f3c0a2965e66.jpg
2c02094ff70786cb61d5368bb961877e
https://occitanica.eu/files/original/748ee6a5ccc325b46a745f19310e0473.pdf
8157fb340ee05cea76b624f581f325dd
PDF Text
Text
��������������������
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Variante Idiomatique
Languedocien
Graphie
Graphie classique / Grafia classica
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Jean Boudou, Écrivain = Joan Bodon, Escrivain / exposition conçue par le CIRDÒC-Mediatèca occitana à partir de l’exposition réalisée en 1993 par Yves Rouquette, Patrick Divaret et Patrice Baccou pour le Musée de Saint-Laurent-d'Olt
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Jean Boudou, Écrivain (exposition)
Joan Bodon, Escrivan
Subject
The topic of the resource
Bodon, Joan (1920-1975)
Description
An account of the resource
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 115%; page-break-before: auto; page-break-after: auto;" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000; font-size: small;">Loin de tous les préjugés que l’on peut encore porter sur une littérature en langue dite régionale de France, l’universitaire allemand Georg Kremnitz a sans doute le mieux exprimé la situation dans laquelle se trouve l’œuvre, exceptionnelle à plus d’un titre, de l’écrivain rouergat Jean Boudou (<em>Joan Bodon</em> en occitan) : </span><span style="color: #000000; font-size: small;"></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 115%; page-break-before: auto; page-break-after: auto;" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000; font-size: small;">« Boudou est l’un des plus grands écrivains du monde moderne. S’il avait écrit dans une langue majoritaire sa voix serait perçue de partout. » Dans l’exposition l’écrivain Yves Rouquette écrit de l’œuvre de Joan Bodon que « la langue d’oc au XXe siècle n’a pas d’œuvre à présenter au monde de plus forte, plus poignante, plus tonique dans sa sincérité amère, plus esthétiquement concertée aussi… » </span><span style="color: #000000; font-size: small;"></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 115%; page-break-before: auto; page-break-after: auto;" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000; font-size: small;">Joan Bodon, dont l’œuvre ne cesse de résonner par son extraordinaire marginalité et universalité à la fois, écrivain de l’inhumaine condition, apparaît pour tous ceux et toutes celles qui le découvrent comme un géant indéniable de la littérature contemporaine.</span><span style="color: #000000; font-size: small;"></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 115%; page-break-before: auto; page-break-after: auto;" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000; font-size: small;">Joan Bodon écrit pour exister dans une vie qui n’a pas de sens, tout comme l’Histoire. Mais Bodon écrit aussi pour être lu, dans une langue simple, claire, évidente et directe. </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 115%; page-break-before: auto; page-break-after: auto;" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000; font-size: small;">Exposition conçue par Yves Rouquette, Patrick Divaret et Patrice Baccou en 1993 pour le Musée de Saint-Laurent-d’Olt en Aveyron. Elle a été réactualisée en 2016 par le CIRDOC. </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 115%; page-break-before: auto; page-break-after: auto;" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000; font-size: small;">Luènh de totes los prejutjats qu'òm pòt encara portar sus una literatura dicha regionala de França, l'universitari alemand Georg Kremnitz a probable lo mielhs exprimit la situacion dins la quala se tròba l'òbra, excepcionala a mai d'un títol, de l'escrivan roergàs Joan Bodon :</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 115%; page-break-before: auto; page-break-after: auto;" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000; font-size: small;">"Bodon es un dels mai grands escrivans del monde modèrne. S'aviá escrich dins una lenga majoritària la siá votz seriá percebuda de pertot." Dins la mòstra l'escrivan Ives Roquèta escriu de l'òbra de Joan Bodon que "la lenga d'òc al sègle XX n'a pas d'òbra a presentar al monde mai fòrta, mai ponhenta, mai tonica dins sa sinceritat amara, mai esteticament concertada tanben..." </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 115%; page-break-before: auto; page-break-after: auto;" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000; font-size: small;">Joan Bodon, que la siá òbra ne cèssa de ressonar per son extraordinària marginalitat emai universalitat a l'un còp, escrivan de l'inumana condicion, apareis per totes los mai totas las que lo descobrisson coma un gigant indenegable de la literatura contemporanèa.</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 115%; page-break-before: auto; page-break-after: auto;" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000; font-size: small;">Joan Bodon escriu per tal d'existir dins una vida que n'a pas cap de sens, tanplan coma l'Istòria. Mas Bodon escriu tanben per tal d'estar legit, dins una lenga simpla, clara, evidenta e dirècta. </span><span style="color: #000000; font-size: small;"></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 115%; page-break-before: auto; page-break-after: auto;" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000; font-size: small;">Mòstra concebuda per Ives Roquèta, Patríc Divaret e Patrici Baccou en 1993 pel musèu de Sent Laurenç d'Òlt en Avairon. Es estada reactualizada en 2016 pel CIRDÒC.</span></p>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Rouquette, Yves (1936-2015)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana (Béziers)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016
Date Created
Date of creation of the resource.
2019-04-25 BL
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Language
A language of the resource
oci
fre
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Abstract
A summary of the resource.
L’exposition « Jean Boudou, Écrivain » donne à découvrir, à travers les textes d’Yves Rouquette, le parcours et l’œuvre de l’un des plus importants écrivains du XXe siècle.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Baccou, Patrice. Collaborateur
Divaret, Patrick. Illustrateur
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Yves Rouquette pour les textes
Patrick Divaret pour les illustrations
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/4070fb87b5918a1ccc36f3c0a2965e66.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
20 kakémonos autoportants de 85 cmx200 cm
Type
The nature or genre of the resource
Collection
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/21046
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Joan Bodon = Janou de la Janounio
Joan Bodon = Jean Boudou
-
https://occitanica.eu/files/original/530cac6a527443817579ee82523b06bb.jpg
408132395fae83ce088376e655f424e8
https://occitanica.eu/files/original/b4ba8c989dca833661cd2ee607758b5b.pdf
390c9e5ae2224acc6ddad8e9f13ff21a
PDF Text
Text
Môstra
Exposition
ors
Los trobadors occitans
referéncias de la creacion
e de la pensada mondiala
contemporanèa
fabrica de cultura
. . ..
---~
RtGION
f'S~ Nouvelle-
VlllE DE
~ ,., .·,....., , e
BÉZIERS
•
l'Europe
SEM•
Rt ru eu QJJ~ FllA.NCMS~
( ~ " Aquitaine
avecle Fe DER
-
UNION EUROPÉENNE
Bëziers-
~ ~ , 1>AU ~ ées
- mèdÏ terranèe
~
Mltriilïtl•I
ATLANTIQUES
A U D E
CONSEIL GENERAL
Communautéd'A9g l omérat1on
-----
Euroregi6PirineusMediterrània
Eurorégion Pyrénées-Méditerranée
Eurorregi6n PirineosMediterrâneo
�À gauche scène de vie courtoise; au cen tre canso de Guiraut Riquier transcrite (texte et mélodie) dans
un chansonnier;
à droite album
des Doctors de trobar, groupe de hip-hop
Trouver, inventer, voilà comment les troubadours - les « trouveurs » - définissent leur art. Trobar, c'est composer,
créer avec les mots et la musique, en unissant le sens et le son dans une recherche constante de fécondations
originales et souvent révolutionnaires entre la langue, « leur langue », cet occitan littéraire qu'ils forgent
collectivement au point d'en faire la langue universelle de la poésie, et le sens. C'est un art subtil et raffiné de
l'entrebescamen, enchevêtrement métrique et mélodique de leurs cansos qui poursuit un objectif érigé en valeur
suprême: atteindre l'amour le plus pur; le plus fin qui puisse être, la fin'amor. Les troubadours trouvent pour aimer
et aiment pour trouver, créer, inventer et se dépasser.
Î ltOBAit
11;:lllil
LES
Le premier mystère des troubadours. c·est sans doute fobstination avec laquelle ils
hantent le monde moderne : au lieu de se contenter de se tenir sagement à leur
place. comme leurs confrères trouvères. les poètes de la France du Nord. bien
tranquilles sur le papier glacé des pages de l'histoire littéraire. les troubadours ne
tiennent pas en place et ne cessent de poser des questions ou de proposer des
solutions qui concernent d·autres âges que le leur: mais de quel droit empiètent-ils
sur la Divine Comédie ? Oue vont-ils donc faire dans le Décaméron ? Pourquoi.
lorsque Aragon réfléchit à la forme d·une poésie de la résistance. va+il chercher
ses leçons auprès du maître de Ribérac ? Pourquoi les théoriciens de la poésie
formelle trouvent-ils chez eux leurs meilleurs exemples ? Comment expliquer que
tel groupe de rappeurs intègre dans une de ses chansons une strophe du premier
troubadour connu I En un mot. pourquoi les troubadours refusent-ils cl.être lettre
morte?
rnouenuouns
lli'
.Â
mdH RDUQUl!ltl!
Tommdso Ldndolfi
En 2008 la revue littéraire Europe consacre un numéro
spécial aux troubadours et publie les contributions de
chercheurs, cri tiques et spécial istes d'Allemagne, Espagne,
États-Unis, Royaume-Uni ou encore Italie rappelant que
depuis
le
début
du
XIXe
siècle
la
recherche,
l'enseignement. l'édition sur les troubadours occitans se
Il faut dire que. dès l'origine. ils font figure düVNI. ou mieux encore. dübjets
Poétiques Non Identifiés : première poésie lyrique en langue vulgaire. c·est-à-dire
dans la langue du peuple. avant donc que Dante l'ait théorisée avec le « vol3are
illustre ». Dans des temps où il n·était bon bec que de latin. où toute culture, même
la plus moderne et même la plus contestataire. ne pouvait que sïnscrire dans un
héritage latin indissolublement lié à l'Église. ils ont eu l'audace, quïls en aient eu
conscience ou non. de laïciser en quelque sorte la culture. et cette incroyable
insolence s·est doublée de celle de signer parfois leurs oeuvres et d·en finir ainsi
avec l'anonymat médiéval des créateurs.
font majoritairement en dehors de l'université et de la
recherche
française.
Coord inateur
du
dossier
« Troubadours», Gérard Gouiran, enseignant-chercheur à
l'Université Paul-Valéry de Montpellier, revient sur l'écho
exceptionnel que rencontrent encore les troubadours
bien au-delà des frontières de !'Occitanie :
GÉRARD GOUIRAN
La brume qui dissimule les origines du trobar (mot qui désigne à la fois
l'ensemble de !'oeuvre des troubadours et leur art de la composition) a favorisé bien
des supputations : plongeait-il ses racines dans le folklore. dans une littérature
demeurée orale dont rien n·aurait évidemment survécu? Aurait-il subi l'influence
des lettres arabes à la faveur des contacts prolongés avec la péninsule ibérique ou
des croisades d'Orient ? En fait. la poésie des troubadours est une poésie à la fois
courtoise. c'est-à-dire de cour. et savante. Elle est popularisante et non populaire et.
même si les arguments de la bergère de la pastorèla de Marcabru se fondent
volontiers sur les pr overbes et la sagesse des nations. sa dextérité dans le débat
exige de bonnes connaissances rhétoriques : de la même façon. il faut beaucoup de
travail poétique pour parvenir à la simplicité de certaines albas. Jai pu écrire que
les troubadours écrivaient dans la langue du peuple dans la mesure où ils
n'écrivaient pas en latin, mais leur langue était une langue littéraire
Nous espérons que cet ensemble permettra à un public nouveau de prendre
connaissance d'une littérature souvent mésestimée en son pays lui-même alors
qu·on lui fait sa juste place dans tant d·autres. Nous espérons surtout quïl
donnera envie à une partie de ce public d·aller plus loin. d·en savoir davantage
Comme le disait Giraut de Bornelh. le maestre dels trobadors « Pourquoi
composez-vous si vous ne voulez pas que sur-le-champ le sache tel ou tel ?
Chanter ne rapporte rien d·autre ! »
�AZO
Razo : terme d'occitan ancien - relatif à l'art du Trobar. Le trobador est
un artiste d'exception pour ses capacités d'invention poétique et
musicale en jouant de toutes les possibilités que peuvent offrir
l'entrebescamen, l'enchevêtrement des mots et des sons, le tout sur
une bonne « razo », un bon thème.
IN1llOOUCCION
cibcins-pYepcius
Aquesta màstra, realizada per lo CIRDÔC • Mediatëca occitana,
es co ncebuda coma un quasernet de recercas e de dralhas dins
las qualas cadu n pre ndrà segon son interès e son sentiment a la
segu ida de ls artistas, escrivans, intellectua ls e pensaires de tata
mena que se son virats un jorn cap ais trobadors
Les Troubadours sont à la littérature
d'aujourd'hui ce qu'est l'art roman à l'art
contemporain : aucune ressemblance
formelle. et pourtant la grande
référence ... À aucun moment
le génie novateur ne s'est
imposé avec plus de force ...
Cette exposition, réalisée par le C/RDOC - Mediatèca occitana,
est conçue comme un carnet de recherches et de pistes dans
lesquelles chacun prendra selon son intérêt et son sentiment à la
suite des artistes, écrivains, intellectuels et penseurs de toute
sorte qui se sont tournés un jour vers les troubadours.
Es dedicada
a totas las e totes los artistas, pensaires, cercaires,
qu'an daissat de caire las antologias e istorias oficialas de la literatura
per revelar l'extraordinari apOrt del geni d'Oc de rEdat Mejana
a la capacitat creatritz e revol ucionària de la poesia
Se vOI un miralh de lors trabalhs e lors pensadas qu'encoratjam
de !egir e de torn ar legir .
Pèire Bec, Robèrt Lafont, Felix Castan , René Nelli, Jacques
Roubaud, Claude Sicre, Gérard Zuchette, Katy Berna rd, Li nda
Pate rson, Gérard Goui ran, Simone We il ...
FELIX CASTAN
UnA production ClllOOC
. _______~ JPicassoiRomànic
ttrtu e sceno,rA.fiA
Benjamin Assié - conservato r
doc.ume.ntcac.ion 9rca.fic.ca
t.
audiovisucalca
Marion Corn et - departament lconotèca e Filmotèca
doc.ume.ntac.ion music.a.la.
En novembre 2016, le Museu naci o nal d 'art de
Jordan Sa isset - departament Musica e Fonotèca
Catalunya, qui conserve une des plu s belles
i
collecti o ns de peintures et sculptures ro manes
provenant
des
Pyrénées
et
de
Catalogne,
consacrait une grande exposition à la référence
- romane chez Picasso, qui ava it visité le Musée en
1934, évoqu ant la « leço n inestimable pour les
Modernes » de l'art roman.
i Revisite l'art romànic i veuràs per què va fasci nor a
xx.
l un dels arti stes més universels del segle
-Ill =::::.... 11
··-
e"rdesa
sabertis
La civilisation romane est une extraordinaire periode d'invention et de créativité, dont on a trop tendance
les formes
à séparer
sculpture et architecture d'un côté, poésie et musique de l'autre. À gauche, le roi David, roi poète et
ses musiciens, sur un chapiteau toulousain contemporain des troubadours. Comme les vièles des vieillards de
!'Apocalypse du tympan de Moissac, les instcruments représentés ici sont les mêmes que ceux qui accompagnaient
la poésie chantée des troubadours.
Avec près de 500 poètes et 2500 créations parvenues
jusqu'à nous, les troubadours occitans représentent un
moment créatif exceptionnel dans l'histoire de la
civilisation mondiale, une concentration inouïe, dans le
temps et l'espace, d' invention esthétique et intellectuelle.
Portés par le trobar, art de l'invention, de la recherche
sans cesse renouvelée des possibilités de l'enchevl!trement
de la langue, de la musique et du sens, ils initient une
révolution esthétique mais aussi idéologique qui ne
cesse de nourrir, dans le monde entier, la pensée et la
création contemporaine.
L'exposition Fabuloses Trobadors propose un
cheminement dans les géographies et les flux du
trobar, du Xll' au XXI' siècle, de la psychanalyse du
désir à la peinture de Soulages, de la poésie de Dante
à Ezra Pound, Dylan ou Bashung, de la tenson au flow
des joutes musicales des trovadores du Nordeste
brésilien et des Fabulous Trobadors toulousains, de
/'Occitanie-monde du Moyen Age aux mondes qui se
nourrissent aujourd'hui d'Occitanie.
�Un
eitra.ordina.ri
borbolh crea.tiu
Î lt05AD0lt
Le trobador (troubadour) est étymologiquement celui qui « trouve », celui qui compose à la fois les vers et les
mélodies sur lesquelles on les chante. S'ils sont tous reconnus dans leur société comme de très grands
personnages pour leur art, ils sont d'origines sociales très diverses : grands princes (Guilhem IX, Alphonse Il
d'Aragon, Richard cœur de Lion), grands ou petits seigneurs (Raimbaut d'Aurenga, Bertran de Born, Jaufre Rudel),
ou d'origine beaucoup plus populaire (Folquet de Marseille était marchand avant de devenir evêque, Cercamon
et Marcabru étaient de pauvres hères).
Dans un Moyen Âge qui ne reconnaît même pas le concept d'artiste créateur et qui pa r ailleurs ne portraiture pas le commun des mortels - le premier portrait moderne est celui de Jean le
Bon qui date du milieu du XIV• siècle - ces artistes d'exception que sont les troubadours, considérés comme tels par leurs contemporains, sortent franchement du lot, au point d'être
représentés, individualisés par des biographies littéraires (les Vidas) et des peintures en miniature dans les recueils de cansos. Parfois représentés en chevalier ou en musicien, i1s sont dans
la très grande majorité des cas en posit ion de performers, d'artistes déclamant 1a chanson qu' ils « trouvent ». Claude Sicre parle de rock-stars du Moyen Âge, on n'est sans doute pas très
loin de la réalité de ces personnages mythiques que l'on représente dans les recueils de leurs cansos.
Art de la performance, goût pour l'egotrip et ta mise en scène de soi dans les cansos, choix de la langue"' naturelle » et populaire qu'il s'agit de ciseler, primauté des mots et de l'oralité sur 1a musique
mais aussi dimension sociale et politique de certains genres (sirventés) et codification de joutes/ batt/e poétiques : la filiation entre l'art du trobaret le rap a également souvent été mise en évidence.
Tout d'abord, comprendre l'importance du phénomène « troubadours »,
c'est en mesurer l'ampleur. Félix Castan parle A juste titre d'« un des
moments les plus considérables de Vhistoire de la poésie mondiale. » Du
début du Xlft siècle (Guilhem IX d'Aquitaine, « premier troubadour »J
aux poésies du Narbonnais Guiraut Riquier <Je dernier, if meurt avant la
fin du XIIIe siècle), c'est-A-dire en à peine un peu plus de 150 ans ou
l'espace d'une dizaine de générations, on assiste dans toutes les régions
d'Occitanie et au-de/A A un foisonnement poétique, intellectuel, artistique
inouï : plus de 450 poètes dont on connaît l'identité et 2'500 créations
poétiques parvenues jusqu'à nous. Cet immense corpus de création
poétique est, en outre d'une extraordinaire créativité, loin de tout
académisme ou mouvement « d'école " puisqu'on y distingue des
centaines de formes poétiques différentes inventées par les troubadours
eux-mêmes et qui posent les bases de formes et structures poétiques sur
lesquelles la poésie de création contemporaine continue de se composer.
La poésie des troubadours se révéle au lecteur contemporain comme un
extraordinaire mouvement d'expérimentation poétique : expérimentations
de style (trobar clus, car, rie, plan, leuJ, de genres (cansos, tensons, sirventes,
descorts, planhs, albas, dansas, pastorelas, devinhals, saluts, ensenhamensJ
et expérimentations internes aux poèmes structurés en coblas, en couplets,
dont on compte plus de soixante-dix catégories.
Maître du trobar car, le troubadour Arnaut Daniel élève le trobar A son
plus haut degré d'élaboration. Il est notamment l'inventeur d'une forme
poétique originale, raffinée et d'une grande complexité, la sextine, variation
poétique et musicale sur six mots-rimes apparaissant d'un couplet à l'autre
dans un ordre pré-établi mathématiquement. li pose en plein XIIesiècle les
bases conceptuelles et esthétiques d'une sorte de dodécaphonisme poétique
et devient pour nombre de poètes une référence : porté aux nues par
Pétrarque, « miglior fabro » (meilleur fabricant de poésie) pour Dante, il
est traduit au XXt siècle par Je poète et critique américain Ezra Pound et
connu comme une référence par les poètes de /'Oulipo.
�A/\\Oft
Amour de loin, sublimation à l'extrême, ascèse, épreuves de patience et du désir jusqu'à la souffrance,
purification de la relation d'amour de toute autre considération sociale qui pourrait l'altérer: la poésie
des troubadours porte en elle un immense et fascinant projet collectif, celui presque alchimique de
trouver; par l'expérience poétique, l'amour le plus pur; le plus fin, la« fin'amor ».
Transgression de l'ordre politique (sujétion du vassal à son seigneur d evenant celle du poète -amant à sa Domna, son seigneur aimé) et religieux (vénération de la Dame,
mariée, et par un poète célibataire ! accomplissement de l'idéal existentiel, le j oi, par la recherche de l'amour), l'ordre amoureux mis en œuvre collectivement par les
troubadours a comme un parfum d'hérésie. Leur poésie ne cesse de fa sciner les contemporains pour sa liberté et sa modernité. Miniature du Breviari d'amor, encyclopédie
occitane de la fin du XIIJ• siècle. Coll. BnF, ms. fr. 857; f 197v.
L 'invenc.ion de l'amor...les Troubadours. il y a sept cents ans. avaient réussi à mettre fin au vieil
antagonisme entre l'amour de cc:eur et l'amour charnel, inventé par les
hommes. Ce sont les troubadours qui ont affirmé les premiers que. dans la
passion véritable. le plaisir est fonction du cc:eur, ou. si l'on préfère. que l'on
ne peut pas aimer charnellement sans aimer aussi de cc:eur. Cela revenait à
privilégier le rôle essentiel de l'imaginaire. l'imagination de la différence et
de la conscience d'autrui... Par ailleurs, et à un niveau plus élevé. la doctrine
des Troubadours répondait à un souci d'ordre moral : celui d'instaurer une
régulation sexuelle intérieure à l'amour et qui ne fût pas imposée par
quelque autorité morale ou étatique : or les bases et la problématique de
cette doctrine paraissent toujours actuelles...
RENÉ NELU
Se la pus bèl apàrt de la lenga occitana a la lenga francesa es sens contèsta la
mot «amour" (de l'occitan amor, en vièlh francés aurian dich « ameur »), a
devèm al resson considerable qu'aguèt tre son origina la concepcion de l'amor
tal coma inventat, cantat, dissecat, discutit, esprovat per mai de 400 trobadors
d'expression occitana ais sègles XII e XIII.
l'Amor es la« razo ))' la matèrla originala de la creacion poetica. S'aima pas,
la trobador es pas capable de cantar. E es perque aima qu'es capable d'aquel
art d'una extraordinària finesa « d'acoblar )) - la tèrme es trobadorenc - los
mots e la musica, la sens e lo son. Non solament los trobadors occitans son a
l'origina d'una revolucion de la concepcion sentimentala que lor subreviurà fins
a l'ara d'ara, mas descobrisson tanben l'aligança intima qu'unis l'amor a la
poesia.
Fàcia a l'institucion del maridatge que respond a d'enjàcs contractuals,
particularament dins la nauta societat, l'amor dels trobadors se pàt pas trobar
que dins l'adultèri, que garantfs que los amants se causisson vertadièrament e
recipràcament aprèp un vertadièr percors transcendental que se noiris de
l'obstacle e refusa tata facilitat : distanciacion geografica (l'amor de lonh),
sociologica Cla dama es de nauta extraccion, forçadament superiora a la de
l'amant, son inaccessibilitat crèa en çà de son adorator un ardent desir de
s'elevar per la meritar, una aspiracion constanta a se subrepassar), morala Ces
maridada) e psico-sexuala (jàc de l'amor contrariat>. Atal, luènh de se limitar al
desir e al sentiment amor6s, la percors d'amor constitufs una vertadièra etica,
una escàla de perfeccionament e veïcula atal, de delà del sol amor, tata una seria
de valors a las qualas los amants devon aderir. Coma aquesta etica de civilizacion
enquadra pas mai l'àrdre moral per un Ordre politic a religi6s, vertadièr
umanisme abans l'ara, fascina totes los observators contemporanèus per sa
modernitat.
Si le plus bel apport de fa langue occitane à fa langue française est sans
conteste le mot «amour » (de l'occitan amor, en vieux français on aurait dit
« ameur »), on le doit à l'écho considérable qu'eut dès son origine la
conception de l'amour tel qu'inventé, chanté, disséqué, discuté, éprouvé par
plus de 400 troubadours d'expression occitane aux X/le et XlJJe siècles.
L'Amour est la « razo », la matière originelle de la création poétique. S'il
n'aime pas, le troubadour n'est pas capable de chanter. Et c'est parce qu'il
aime qu'il est capable de cet art d'une extraordinaire finesse « d'accoupler " le terme est troubadouresque - les mots et la musique, le sens et le son. Non
seulement les troubadours occitans sont à l'origine d'une révolution de la
conception sentimentale qui leur survivra jusqu'à nous, mais ils découvrent
aussi l'alliance intime qui unit l'amour à la poésie.
Face à l'institution du mariage qui répond à des enjeux contractuels,
particulièrement dans la haute société, l'amour des troubadours ne peut se
trouver que dans l'adultère, qui garantit que les amants se choisissent
véritablement et réciproquement après un véritable parcours transcendental qui
se nourrit de l'obstacle et refuse toute facilité : distanciation géographique
(l'amor de lonh, l'amour de loin), sociologique (la dame est de haute extraction,
forcément supérieure à l'amant, son inaccessibilité crée chez son adorateur un
ardent désir de s'élever pour la mériter; une aspiration constante à se surpasser),
morale (elle est mariée) et psycho-sexuelle (jeu de l'amour contrarié). Ainsi, loin
de se cantonner au désir et au sentiment amoureux, le parcours d'amour
constitue une véritable éthique, une école de perfectionnement et véhicule ainsi,
au-delà du seul amour, toute une série de valeurs auxquelles les amants doivent
adhérer. Cette éthique de civilisation n'encadrant plus l'ordre moral par un ordre
politique ou religieux, véritable humanisme avant la lettre, fascine tous les
observateurs contemporains pour sa modernité.
Especialista del catarisme, Renat Nelli marca son temps amb un ensag paregut
en 1963, L'Érotique des troubadours, qu'aurà una granda influéncia sus la
redescobèrta de la revolucion qu'inician los trobadors en venent a t'encàp una
referéncia per la liberacion de las causidas amorosas e carnalas, e per la
relacion àme-femna. l'autor propausa atal la referéncia trobadorenca a una
societat occidentala ciels ans 1960 en plena aspiracion a una liberacion de las
morse tanben a l'egalitat de las femnas e dels Ornes dins la societat modèrna.
Renat Nelli rend accessibles los nombroses aspèctes de la concepcion d'amor
en çà dels trobadors e revèla lo sistèma de valor que sosentend, luènh d'èsser
una pura invencion literària. Renat Nelli es un fervent partidarî de l'idèa que
la societat occitana de l'Edat Mejana reflècta un estat de civilizacion
considerablament avançat sui plan moral, coma l'avia sostengut abans el la
filosàfa Simone Weil a la lectura de certans tèxtes de la literatura cortesa
occ itana. I vei tanben los motius de l'anientament d'aquela meteissa
civilizacion, que cumulava sus las meteissas tèrras e de càps al dintre de las
metelssas corts a l'encàp una concepcion quasi eretlca de l'amor e una certana
tolerància perlas dissidéncias religiosas - se pensa ais catars solide.
Se sui plan istoric aquesta vision d'una societat occitana medievala calcada sus
l'etica de la poesia dels trobadors - egalitat àme-femna, laïcizacion, promocion
de la noblesa de càr contra la noblesa de naissença, etc. - ten largament del
mite, es plan un fach que foguèt aquela societat la terranha, pendent gaireben
dos sègles, d'una revolucion de las valors. Se notarà tanben que l'art del trobar
subreviurà pas dins la novèl Ordre religi6s e moral que caracteriza Occitània
aprèp la Crosada contra los Albigeses. La tolerància es doncas plan una
condicion de l'art.
Spécialiste du catharisme, René Nelli marque son temps avec un essai paru en
1963, l'Êrotique des troubadours, qui aura une grande influence sur la
redécouverte de la révolution qu'initient les troubadours devenant à la fois une
référence pour fa libération des choix amoureux et charnels, et pour fa relation
homme-femme. L'auteur propose ainsi la référence troubadouresque à une
société occidentale des années 1960 en pleine aspiration à une libération des
mœurs ainsi qu'à l'égalité des femmes et des hommes dans la société moderne.
René Ne/li rend accessibles les nombreux aspects de la conception d'amour
chez les troubadours et révèle le système de valeur qu'elle sous-tend, loin
d'être une pure invention littéraire. René Ne/li est un fervent partisan de l'idée
que la société occitane du Moyen Âge reflète un état de civilisation
considérablement avancé sur le plan moral., comme l'avait soutenu avant lui la
philosophe Simone Weil à la lecture de certains textes de la littérature
courtoise occitane. Il y voit aussi les motifs de l'anéantissement de cette m~me
civilisation, qui cumulait sur les mêmes terres et parfois au sein des mêmes
cours à la fois une conception quasi hérétique de l'amour et une certaine
tolérance pour les dissidences religieuses - on pense aux cathares bien sOr.
Si sur le plan historique cette vision d'une société occitane médiévale calquée
sur l'éthique de la poésie des troubadours - égalité homme-femme, laïcisation,
promotion de la noblesse de cœur contre la noblesse de naissance, etc. - tient
largement du mythe., il n'en demeure pas moins que c'est bien cette société qui
a été le terreau pendant près de deux siècles d'une révolution des valeurs. On
notera aussi que l'art du trobar ne survivra pas dans le nouvel ordre religieux
et moral qui caractérise /'Occitanie après la Croisade contre les Albigeois. La
tolérance est donc bien une condition de l'art.
�Poetica de liberacion
OVEN
Joven » : la jeunesse, célébrée voire personnifiée dans de nombreuses chansons de troubadour:
Inventeurs d 'un art nouveau, dans une langue jeune, prônant des comportements nouveaux et à la
«
recherche d'un état insoupçonné de sentiment amoureux et de joi - à la fois joie et jouissance
suprême - les troubadours rendent art et jeunesse désormais synonymes, plaçant l'idéal (artistique
comme de vie) du côté de l'éternel renouveau voire l'éternelle folie.
Guilhem comte de Poitiers et duc d'Aquitaine est l'inventeur du Trobar, en tout cas le premier troubadour connu. Il chante pour divertir ses compagnons, annonçant
dans ces quelques vers restés célèbres l'extraordinaire révolution esthétique et idéologique qu'il initie et qui va fleurir imédiatement après lui en milliers de cansos ·
Companho, farai un vers pauc convinen
et aura-i mais de foudatz no-i a de sen
et er totz mesclatz d'amer e de joi e de joven.
Compagnons, je ferai un vers peu convenable
et il y aura plus de folie que de bon sens
et il sera tout mêlé d'amour, de joie et de jeunesse !
À la lecture des textes des troubadours. un voile se lève
sur un monde qui affirme d'emblée sa différence,
justifiée par des choix décisifs tels l'usa3e
de la langue occitane. propulsée de fait langue de la poésie.
qui est rimée de Poitiers à Venise. de l'Auver3ne
à la Sicile. de la Provence à Tolède. de Toulouse à Tripoli. dans la
lointaine Hon3rie ... pour chanter le plaisir amoureux. la jeunesse et la
convivialité. participer au débat politique et promouvoir des valeurs
laïques et humanistes. Durant deux siècles on écouta ces poètes qui
chantaient « de maintes couleurs » et sans ver303ne. inventant et
posant les bases de la littérature moderne de l'Europe.
GÉRARD ZUCHETIO
En causissent de crear un art d'expression poetica dins una lenga « naturala » - la del
par lar vivent, a la diferéncia de l latin, lenga d'esc rich e de clèrgue - que contribuisson
a n'espandir las possibi litats, los trobadors cr èan un ar t de tota la libertat tant dins sas
formas coma dins sos tèmas. Lo Trobar es abans tot una poetica de la paraula li berada,
una poesia sens li mit qu'abàrda totes los subjèctes, de l'amor a l'engatjament pol itic e
quitament fins al res, coma Guilhèm I X dins sa cançon Farai un vers de dreyt nien, es a
di re« tarai de poesia sus de pur nonrés » (o tanben « su i nonrés crèï per la poesia ») que
parlèt coma una referéncia a fôrça artistas contemporanèus fins a Pierre Soulages: art
per l'art, celebracion de la poesia per ela-meteîssa, de sos poders creators e d'existéncia
prôpria, creacion gratuita dins la quala poncius e luè>cs com uns son pas meses al servîci
d'una tematica, mas d'una fôrma de non-sens que li fa aténher una autra dimension, la de
la pura poesia.
En choisissant de créer un art d'expression poétique dans une tangue « naturelle " •
celle du parfer vivant, à fa différence du fatin, langue d'écrit et de clerc - dont ils
contribuent à étendre les possibilités, les troubadours créent un art de totale liberté
tant dans ses formes que dans ses themes. Le Trobar, c'est avant tout une poétique de la
parole libérée, une poésie sans limite qui aborde tous les sujets, de l'amour à
l'engagement politique, et m~me jusqu'au rien comme Guilhem IX dans sa chanson Farai
un vers de dreyt nien, c'est-à-dire « je ferai de la poésie sur du pur néant » <ou aussi «
sur le néant je crée par la poésie ») qui parla comme une référence à de nombreux
artistes contemporains jusqu'à Pierre Soulages : art pour l'art, célébration de la po5ie
pour el/e-m~me, de ses pouvoirs créateurs et d'existence propre, création gratuite dans
laquelle poncifs et lieux communs ne sont pas mis au service d'une thématique mais d'une
forme de non-sens qui lui fait atteindre une autre dimension, celle de la pure poésie.
Los trobadors son conscients de la dimension transg ressiva e revofuc ionària de lor art,
coma dins aqueste poèma de Cercamon :
1st trobador entre ver e ment ir
afolon drutz e molh er s et espos
e van dizen qu 'a mors vai en bi ais
per qu e· I marit esdevenon gilos
e damn as son intradas en pantai s
cui mout vol om escoutar et auzir.
Les troubadours sont conscients de la dimension transgressive et révolutionnaire de leur
art, comme dans ce poême de Cercamon :
1st trobador entre ver e mentir
afolon drutz e molhers et espos
e van dizen qu'amors vai en biais
per que·/ marit esdevenon gilos
e damnas son intradas en pantais
cui mout vol om escoutar et auzir.
Aqueles trobadors, entre vertat e messorga / afàlan los amants, las femnas e los esposes
/ e van, disent qu'amor va de travèrs / es perqué los marîts venon geloses / e las dônas
son dins l'angoissa/ per quai vôl trôp las escotar e las ausir.
Ces troubadours, entre vérité et mensonge / affolent les amants, les femmes et les
époux / et vont, disant qu'amour va de travers / c'est pourquoi les maris deviennent
jaloux / et les dames sont dans l'angoisse / pour qui veut trop les écouter et les entendre.
Los trobadors referéncias de la liberacion sexuala :
Les troubadours rf!ff!rences de la libf!ration sexuelle :
Del côr li fos, non de l'arm a,
E cosse ntrs m'a ce lat di nz sa ca mbra !
Del clJr li fos, non de l'arma,
E cossentfs m'a celat dinz sa cambra !
Posq11èsse de côs, non d'am11a,
Me recebre en secret dins sa cambra !
Puisse+elle de corps, non d'ame,
Me recevoir en secret dans sa chambre !
(Amaut Daniel, Lo ferm voler que.l cor m'intra / La ferme volonté qui en
(Arnaut Daniel, Lo ferm voler que./ cor m'intra / La fèrma volontat qu'en mon càr dintra)
La poténcia del desir qu' interditz pas l'amor carnal daissa pas de susprene lo lector
contemporanèu. Lo Ben, dins l'etica trobadorenca, passa pas per l'eliminacion del desir
carnal e de la consomacion amor osa per l'acte sexual del moment qu'es egalament
consentit e partejat entre l'amant e la Dàna. Se arriba ais trobadors d'exaltar la
continéncia, es pas una fin en se mas puslèu un mejan per conservar entièra l' intensitat
de l desir per la femna aimada. Una ta la liberac ion del desir sexual, dins una societat
occ identa la que, fins a pas ga ire de temps, lo condemnava - a fortiori en defôra de l
maridatge - es apar egut en çà dels co ntemporanèus coma una est at de civilizacion
par ticularament avançat. Denis de Rougemont amb L'A11101ir en Occident, l ibre que
faguè t lo tom de l monde (quitament se l'autor defend una posicion opausada ais
trobadors, fàrça mai morala), puèî Renat Nell i amb L'Erotique des troubadours, ajudèron
a far conéisser los trobadors coma una referéncia de la liberacion de la morala sexuala.
Encara uèi, lo roman med ieva l F/amenca, d'un aut or roergat anonime e contemporanèu
del darrièr periàde dels t robadors, semb la d'una estonanta modernitat, celebrant fins a
l'extrème lo jài d'amor - gausiment fisic inc lus dins lo cas de Flarnenca - en se revelant
un vertadièr manifèste de la libert at sexua la : un jove cavalièr decidis d'aimar una
princessa r eclusa dins una torre, embarrada per son marit ge lôs. Aprèp fàrça peripecias
dignas d'una comèdia modèrna, lo cavaliè r capita de trobar un mejan de ve ire sa dàna
cada aprèp-miègjorn per consomar lor amor. La sat isfaccion carnala desbridada es
subl imada per l'estima que se pèlrtan mutualament los amants. Tot i passa dins aquela
Obra sens equ ivalent dins l'istària de la li teratura med ieva la: uti lîzacion de la messa e
destornament del rite re l igi6s per seduire la Dôna, celebrac ion de l'acte carnat
« benfach de Diu», perjur i de la Dàna a son ma rit per faci litar son adu ltèri..
L' Amor ciel s trobadors es una vertadièra celebracion del desir r eciprôc, del
gaudiment fisic pa rtejat, se ns jamai cap de consideracions moral as o religiosas.
L'adultèrî, al fondament de la fin'amor, que ditz pas res de las practicas de l'epôca
mas se deu compre ne coma una construccion literària, se compren atal : un l ai
sentiment se pôt pas espelir dins lo quadre del maridatge pensat coma un fruch de
tractacion s e com a constrencha sociala. La gelosiA, perqu e exprimfs l'enveja de
propri et at del marit sus l'esposa, deu al contrari èsse r imp er ativament punida.
mon cœur entre)
La puissance du désir qui n'interdit pas l'amour charnel ne cesse de surprendre fe lecteur
contemporain. Le Bien, dans l'éthique troubadouresque, ne passe pas par l'élimination du
désir charnel et de la consommation amoureuse par l'acte sexuel du moment qu'il est
également consenti et partagé entre l'amant et fa Dame. S'il arrive aux troubadours
d'exalter la continence, ce n'est pas une fin en soi mais plutôt un moyen pour conserver
entière l'intensité du désir pour la femme aimée. Une telle libération du désir sexuel,
dans une société occidentale qui, jusqu'à peu, le condamnait - a fortiori hors mariage - est
apparue chez les contemporains comme un stade de civilisation particulièrement avancé.
C'est Denis de Rougemont avec L'Amour en Occident, livre qui fit le tour du monde
(m~me si l'auteur défend une position opposée aux troubadours, beaucoup plus morale),
puis René Nelli avec L'Êrotique des troubadours, qui aidèrent à faire connartre les
troubadours comme une référence de la libération de la morafe sexuelle.
Encore aujourd'hui, le roman médiéval Flamenca, d'un auteur rouergat anonyme et
contemporain de fa dernière période des troubadours, apparait d'une étonnante
modernité, célébrant jusqu'à l'extr~me le joi d'amour - jouissance physique incluse dans
le cas de Flamenca - en se révélant un véritable manifeste de fa liberté sexuelle : un
jeune chevalier décide d'aimer une princesse recluse dans une tour, enfermée par son
mari jaloux. Après de nombreuses péripéties dignes d'une comédie moderne, Je
chevalier réussit à trouver un moyen de voir sa dame tous les après-midi pour
consommer leur amour. La satisfaction charnelle débridée est sublimée par l'estime
que se portent mutuellement les amants. Tout y passe dans cette œuvre sans équivalent
dans l'histoire de la littérature médiévale : utilisation de la messe et détournement du
rite religieux pour séduire la Dame, célébration de J'acte charnel« bienfait de Dieu »,
parjure de fa Dame à son mari pour faciliter son adultère ..
L'Amour des troubadours est une véritable célébration du désir réciproque, de la
jouissance physique partagée, sans jamais de considérations morales ou religieuses.
L'adultère, au fondement de la fin'amor, qui ne dit rien des pratiques de l'époque
mais doit s'entendre comme une construction littéraire, se comprend ainsi : un tel
sentiment ne peut pas s'épanouir dans le cadre du mariage pensé comme fruit de
tractations et comme contrainte sociale. La jalousie, parce qu'elle exprime l'envie
de propriété du mari sur l'épouse, se doit au contraire d'étre punie.
�fabre9ar una len9a
per la poesia
Dante, qui théorisa la révolution linguistique et esthétique opérée par les troubadours occitans dans son traité De vu/gari e/oquentia, leur reconnaissant avoir
créé une langue pour la poésie, le • vulgaire illustre
»,
rend hommage Arnaut Daniel. le troubadour ayant sans doute poussé le plus loin l'expérience
linguistique-esthétique du trobar, le • meilleur artisan de langue maternelle • selon le grand poète italien, en le faisant chanter - fait unique dans toute la Divine
Comédie- en occitan, au chant vingt-six du Purgatoire. Le texte n'est pas une citation mais une composition de Dante lui-même, qui maîtrisait donc parfaitement
la langue et l'esthétique du trobar occitan.
LENGA
C'est par I' expression de « plana lenga romana », que l'on pourrait traduire par « bonne langue
romane», que le troubadour Jaufre Rudel nomme la langue dans laquelle il chante ses vers. Bernat
Amoros lui parle du « dreg lengatge », le langage droit. correct. S'il faut attendre Dante pour
distinguer la « langue d'oc » - qui donnera par dérivation le terme occitan d'aujourd'hui - les
troubadours ont une conscience aigüe de« leur» langue, qui n'est plus le parler populaire de leur
pays d'origine ou de leur environnement mais une langue forgée par les poètes eux-mêmes et à
laquelle ils adhèrent tous tant elle est apte à leur art poétique.
Dans /'Enfer Dante convoque un autre troubadour, dans une
apparition cauchemardesque: Bertran de Born avançant dans
le huitième cercle de l'enfer, tenant sa propre têt e par les
cheveux, convoqué par le poète toscan comme l'incarnation
de la violence féodale. Bertran de Born, seigneur d'Hautefort,
est effectivement décrit dans sa Vida, sa biographie
légendaire, comme un seigneur belliqueux. Il est un
troubadour de sirventes, forme poétique troubadouresque
polémique,
satirique
ou
politique.
Dante
connaît
remarquablement bien les troubadours et leurs cansos.
Ci-dessus : L'apparition du troubadour Bertran de Born dans
L'Enferde Dante, illustration de Gustave Doré.
Adroite : miniature représentant Bertran de Born en chevalier
belliqueux, coll. BnF, ms. fr. 854, f. 174v.
Au début. au XII• siècle. sur un terreau
d'écriture latine cléricale. une floraison
subite : une façon toute nouvelle de dire
l'amour de l'homme pour la femme dans
une langue laïque qui n'a encore été
qu'essayée dans l'expression littéraire . .
On se demande comment. en si peu
de temps et dans une langue toute verte de jeunesse. ces
poètes ont pu élaborer un art si raffiné_LEurope a trouvé
ses guides à chanter. tellement imités. jamais égalés. et ses
maîtres à énoncer l'inédit en un beau lan3a3e.
Ce n'est qu'u ne constatation :
l'Europe des poètes est née occitane.
ROBERT LAFONT
La question de la lenga dels trobadors anima un vast debat d'especialistas, essencialament
sus la question de son origina o ancoratge territorial e la de sa formation. En efièch, tre los
primièrs trobadors, los poètas cantan dins una lenga omogenèa e comuna, a la quala
aderisson totes, quina que sia lor origina - incluses los trobadors catalans e italians; aquO
daissa l'observator contemporanèu davant un fenomèn pro inausit dins l'istOria de la
formacion e de la difusion de las lengas modèrnas.
D'en primièr, a la diferéncia de las autras lengas romanicas, se percep pas dins los tèxtes
arribats fins a uèi cap de fasa de preparacion, de fecondacion lingüistica, que fariâ veire cossi
una lenga tant estructurada, tant elaborada, tant sabenta e a l'encOp tant jove s'es fargada
su i borbolh dels parlars remanies de la Gàllia del sud. Quand sorgis la poesia de Guilhèm IX
e dels primièrs trobadors, l'occitan a visiblament pas produch que qualques Obras, mas ja de
capsod'àbra • se pensa segur a la Canso de Sainte Foy d'Agen. Los trobadors eiretan doncas
d'una lenga literària que s'es formada dins un environament clerical un pauc abans eles e a
donat qualques experimentacions prometosas sus sas potencial itats poeticas, mas tanben
ideologicas : compausar en lenga vulgara e non pas en latin es una causida de rompedura,
sustot per un clèrgue del sègle XI. Los trobadors van en revenge rebutar a l'infinit las
capacitats poeticas d'aquesta lenga novèla e li donar un raionament europèu.
La question de la langue des troubadours anime un vaste débat de spécialistes,
essentiellement sur la question de son origine ou ancrage territorial et celle de sa formation.
En effet, dès les premiers troubadours, les poètes chantent dans une langue homogène et
commune, à laquelle ils adhèrent tous, quelle que soit leur origine. y compris les troubadours
catalans et italiens - ce qui laisse l'observateur contemporain devant un phénomène assez
inoui dans l'histoire de la formation et de la diffusion des langues modernes.
D'abord, à la différence des autres langues romanes, on ne perçoit pas dans les textes
parvenus jusqu'à nous de phase de préparation, de fécondation linguistique, qui montrerait
comment une langue si structurée, si élaborée, si savante et à la fois si jeune s'est forgée sur
le fourmillement des parlers romans de la Gaule du sud. Lorsque surgit la poésie de Guilhem
IX et des premiers troubadours, l'occitan n'a semble-t-il produit que quelques œuvres, mais
déjà des chefs-d'œuvre - on pense bien sOr à la Canso de Sainte Foy d'Agen. Les troubadours
héritent donc d'une langue littéraire qui s'est formée dans un environnement clérical peu
avant eux et a donné quelques expérimentations prometteuses sur ses po1e11tia/îtés poétiques,
mais aussi idéologiques : composer en langue vulgaire et non en latin est un choix de rupture,
surtout pour un clerc du XI• siècle. Les troubadours vont en reva1JChe repousser à l'infini les
capacités poétiques de cette langue nouvelle et lui donner un rayonnement européen.
Lo segond « miracle » lingüistic es l'adesion collectiva d'un tant grand nombre de poètas
d'origina, de parlars, d'intencions diferentas a una lenga omogenèa comuna. A l'exemple del
grèc classic, los especialistas parian de koinè literària per l'occitan dels trobadors, lenga
veïcula de la poesia de delà los parlars e las lengas en usatge dins los diferents
environaments geografics, socials, politics dels trobadors. En l'abséncia d'autoritat politica,
religiosa, administrativa indusent e regulant la formation e la difusion d'una lenga comuna
sus un territOri tant vast, lo fenomèn es remirable : los trobadors utilizan e fargan ensemble
mai qu'una Jenga veïculara mas un lengatge de poesia per la poesia.
Le second" miracle » linguistique est l'adhésion collective d'un si grand nombre de poètes
d'origines, de parlers, d'intentions différentes à une langue homogène commune. A
l'exemple du grec classique, les spécialistes parlent de koinè littéraire pour l'occitan des
troubadours, langue véhicule de la poésie par-delà les parlers et les langues en usage dans
les différents environnements géographiques, sociaux, politiques des troubadours. En
l'absence d'autorité politique, religieuse, administrative induisant et régulant fa formation et
la diffusion d'une langue commune sur un territoire aussi vaste, le phénomène est
remarquable : les troubadours utilisent et forgent ensemble plus qu'une langue véhiculaire
mais un langage de poésie pour la po~ie
Es çO que Dante, e a sa seguida força poètas, van teorizar e imitar en referéncia explicita
ais trobadors d'expression occitana.
Mentre que desapareis l'art vivent dels trobadors, a partir de la fin del sègle X III , un rie
corpus escrich se constituis, essencialament en defOra d'Occitània ; aquO prOva l'interès
europèu perla lenga e las Obras dels trobadors. S'agis dels cançonièrs. ries e voluminoses
recuèlhs escriches de las cançons de trobadors -, e d'autra part de tractats de gramatica e
d'art poelic occitans. Demest aqueles darrièrs, las Razos de trobar del catalan Raimon
Vidal representan la pus anciana gramatica de lenga roman ica. Aqueles tractats son
motivats per lo besonh dels poètas catalans, castethans, italians, etc. de mestrejar lo "dreg
lengatge » de la poesia per reprene una expression trobadorenca.
Mas la revolucion lingOislica e estetica operada pels trobadors tràba son pus grand resson
dins l'ltàlia del Trecento e del Quattrocento a tal punt que força de sos poètas màgers tais
coma Dante da Maiano compausan en occitan tan plan coma en toscan . Dante Alighieri
installa la lenga dels trobadors a la prestigiosa plaça de font de la poesia europèa dins son
tractat De vulgari eloquentia. Teoriza la question de la lenga poelica per un oximoron
qu'auriâ pas desagradat ais trobadors, grands amators de jOc dels contraris, lo .. vulgar
illustre": un lengatge que seria particutarament apte a la poesia, a l'encOp natural coma
o es la lenga parlada ( • vulgara » al sens primièr), mas tant sabenta e universala coma o
es lo latin, lenga " illustra ». Per Dante lo modèl de seguir es clar, es la lenga d'àc de la
poesia dels trobadors e son modèl serà lo trobador lo pus sabenl en matèria d'inventions
lingüisticas, vertadièr dodecafonica de ta lenga, Arnaut Danièl, trobador que fa cantar, en
occitan, dins La Divina Comèdia.
C'est ce que Dante, et à sa suite de nombreux poètes, vont théoriser et imiter en référence
explicite aux troubadours d'expression occitane.
Alors que disparaft l'art vivant des troubadours, à partir de la fin du XIII• siècle, un riche
corpus écrit se constitue, essentiellement en dehors de /'Occitanie, prouvant l'intér~t
européen pour la langue et les œuvres des troubadours. Il s'agit des cançon ièrs - riches et
volumineux recueils écrits des cansos de troubadours -, et d'autre part de traités de
grammaire et d'art poétique occitans. Parmi ces derniers, les Razos de trobar du catalan
Raimon Vidal représenten t la plus ancienne grammaire de langue romane. Ces traités sont
motivés par le besoin des poètes catalans, castillans, italiens, etc. de maitriser le .. dr eg
lengatge » de la poésie pour reprendre une expression troubadouresque.
Mais la révolution linguistique et esthétique opérée par les troubadours trouve son plus
grand écho dans l'I talie du Trecento et du Quat trocento à tel point que nombre de ses
poètes majeurs tels Dante da Maiano composent en occitan aussi bien qu'en toscan. Dante
Alighieri installe la langue des troubadours à la prestigieuse place de source de la poésie
européenne dans son traité De vulgari eloquentia. Il théorise la question de la langue
poétique par un oxymore qui n'aurait pas déplu aux troubadours, grands amateurs de jeu des
contraires, le " vulgaire illustre • : un langage qui serait particulièrement apte à la poésie,
à la fois naturel comme l'est la langue parlée (« vulgaire » au sens premier), mais aussi
savante et universelle que l'est le latin, langue • illustre ». Pour Dante le modèle à suivre
est clair, c'est la langue d'oc de la poésie des troubadours et son modèle sera le troubadour
le plus savant en matière d'inventions linguistiques, véritable dodécaphoniste de la langue,
Arnaut Daniel, troubadour qu'il fait chanter; en occitan, dans La Divine Comédie.
�La poésie des troubadours a quelque chose de la poésie antique; comme elle, c'est une poésie qui
se déclame sur une métrique rigoureuse mais aussi une mélodie qui orne le texte de la musicalité
du chant et souvent de l'instrument : trobar, c'est également chantar et violar (la vièle est
l'instrument le plus prisé).
CttANTAit
Aimeric de Sarlat représenté jouant du galoubet-tambourin (à gauche) ou Perdigon accompagnant son chant à la vièle (ci-dessous) : trobar, c'est
aussi chantar et violar. Le terme « troubadour» va connaître une nouvelle référence en Amérique du Nord chez les chanteurs de la folk sang des
années 1960-1970. À droite: album Troubadour du chanteur et guitariste américain J. J. Cale; Joan Baez et Bob Dylan chantant durant la Marche pour
les Droits Civiques à Washington en 1963
Depuis le début des années 1960, M Dylan, par ses mots
et sa musique, a créé un univers artistique quasi-illimit'
qui a fait le tour du monde et a en fait changé
l'histoire du monde..
Musique et poésie sont liés, et le travail de M. Dylan
a aidé de manière très significative à renouveler ce lie
vital Lart de la poésie est peut-être vieux de quinze mille
ans, il a survécu principalement à travers sa force orale
plus qu'à travers les récents moyens modernes de
transmission Dans notre époque moderne, Bob Dylan
a ramené la poésie à sa transmission primordiale par le
souffle humain et le corps.
Plaidoyer d'un professeur de littérature américain, Gordon Ball, pour l'attri but ion du prix
Nobel de littérature à Bob Dylan, la réfé rence à la poésie troubadouresque est quasi
transparente.
De la canso
Il
La référence indirecte mais appuyée de la folk song américaine aux
troubadours depuis les années 1960, Bob Dylan en tête, nous rappelle
en tout cas que les troubadours sont également une des matrices de la
musique savante profane telle que nous la connaissons, réunissant l'art
de la composition du texte et de sa mélodie. Les troubadours étaient
poètes-compositeurs comme le spécifie au début d'une de ses chansons
l'un des premiers troubadours, Marcabru :
Fetz Marcabru los motz e·I sa
Marcabru fit les mots et le son
L'habile combinaison de l'un et de l'autre facilite également la
mémorisation de la canso qui se diffusait oralement et s'interprétait en
véritable performance.
À Los Angeles, depuis les années 1960, les groupes tournent dans la
mythique salle de concert « Le Troubadour » et on ne compte plus les
groupes américains ayant pris le titre de troubadour ou les albums en
référence aux troubadours. En réalité la référence est devenue
lointaine mais elle s'établit via le poète, musicien et critique américain
Ezra Pound (1885-1972). Dès sa jeunesse Ezra Pound s'est intéressé à
la poésie des troubadours : il les a étudiés minutieusement, les a
traduits, les a édités et les a imités. Explorant à pied les pays des
troubadours, il a composé de nombreux poèmes sur ce qu'il appelait la
« Provence». li leur a aussi consacré une étude, Esprit des littératures
romanes. Par ses poèmes et ses essais, mais aussi parce qu'il est le
premier grand poète et critique à réaffirmer que poésie et musique sont
des arts jumeaux, il est une référence pour les chanteurs de la folksong
américaine avec qui il fait le lien avec les troubadours et leur art.
En France il n'est pas si rare de retrouver chez les chanteurs
contemporains des références troubadouresques, comme ici chez Alain
Bashung dans Madame rêve où apparaît, en filigrane du refrain, Jaufre
Rudel et son Amor de lonh :
On est loin des amours de loin
On est loin des amours de loin
On est loin
�TENSON
L'art du match poétique existe de très haute antiquité, déjà connu des Sumériens et des Akkadiens, mais ce sont les troubadours qui
vont le pousser à l'état de grand art à travers deux genres de composition, la tenson et le partimen. la tenson est une chanson à
deux ou plusieurs poètes, souvent des débats voire des querelles où chaque troubadour défend des avis différents sur un sujet
donné. Le partîmen déploie différemment l'art de la joute: un troubadour mène le débat en posant à un troubadour interlocuteur
des questions auxquelles il l'invite à répondre. À la fin de la dispute, un jugement est rendu.
Poesia
es perform&ncia___
« Trobadors ». ce mot nous avait mis la puce à l'oreille. « Chants
alternés ». ça. tout de suite. ça nous fit faire le lien avec le rap
Tout y était.
Le dialo3ue. la pluralité Limprovisation dans le cadre du
topique musical et thématique : le vivant obli3é de la lan3ue et de
la pensée dans le cadre communautaire. Impossibilité pour
l'individu de se replier sur lui-même. Tout dans l'actualisation.
Tout dans l'instant.
CLAUDE SICRE
1
Joutes satiriques, débats sur l'amour, querelles politiques parfois violentes, la tenson est également l'occasion pour certains
troubadours de débattre de leur art, comme dans la célébre tenson de Giraut de Bornelh (ici à gauche) et de Raimbaut
d'Aurenga (à droite) sur deux approches opposées du trobar, le« trobar dus,. {partisan d'une poésie« fermée », difficile,
obscure) et le • trobar leu ,. (poésie d'apparence facile, évidente, accessible). Encore une fois, avec ce véritable débat de
critique littéraire, les troubadours surprennent par leur capacité à se questionner eux-mêmes sur leur art et à inventer
toutes les formes modernes de la littérature
PAS DECI . .. \.A.\\"-"t'E.
Poussé à l'extrême dans l'art de la joute - on dirait volontiers « battle » aujourd'hui
tant le rap semble trouver ici lui aussi sa référence historique chez fes troubadours
- l'art de la tenson (ou tensoJ nous rappelle que f"art d11 tro11bado11r est un art de
/'oralité et, peut-être avant tout, de la performance.
Le critique et linguiste Pierre Bec a consacré en 2000 une importa/1le somme sur
la joute poétique. li note que l'art du « match » poétique se retrouve partout, chez
les Sumériens., chez le grec Théocrite, dans les bertsulari basques ou les chjama è
rispondi corses., mais il rappelle comment, pendant près de deux siècles., il a été
codifié et fixé en forme poétique aboutie par les troubadours., qui constituent,
par-delà les siècles et les formes., le « siècle d.,or du genre».
En Amérique latine., sans doute par lente infusion de la lointaine référence
troubadouresque, d'abord de l' Occitanie à la péninsule ibérique - on sait qu'efle
fut particulièrement importante - puis vers l'Amérique latine au gré de
l'émigration espagnole et portugaise, est perpétué depuis Je XfXt siècle l"art
vivant des« trovadores », chanteurs improvisateurs. Au Brésil, ces« trovadores »
ou « repentistas » débattent en rime comme fe faisaient un Raimbaut d'Orange avec
un Giraut de Bornelh huit siècles avant eux. C'est à leur rencontre que Claude Sicre
au début des années 1980 va actualiser la tenson., ses thèmes., son rythme, sa langue
en fondant les Fabulous trobadors, groupe qui marque puissamment le retour en
Occitanie à la volonté d'une création de /'ici., du maintenant., tmiversel/e et
populaire. La découverte des trovadores., preuve insoupçonnée de l'expansion
planétaire de la poésie occitane médiévale., servira de socle à sa pratique musicale,
avec un fil conducteur : créer, en France1 tout en puisant dans Je folklore local (au
sens premier, qui devrait ~tre le sien: « science du peuple »)1 une musique de rue,
mais non pas une musique de scène transposée à la rue : une véritable musique
populaire., en somme, à dix milles lieues de toute mise sous cloche.
Après avoir réinventé les musiques traditionnelles occitanes en se détachant du
mouvement folk au sein de Riga-Raga., if rencontre le jeune human beat-box
(bruiteur à la bouche) audois Ange B et concrétisera un projet qui lui tient à cœur
en montant le duo Fabulous Trobadors : retrouver son blues en faisant Je pont entre
la tenson troubadouresque et le rap avec, en toile de fond, de nombreuses influences
extra-occidentales. Â J'image d'un certain héritage philosophique lié au trobar : de
quoi partir du local pour atteindre runiversel à partir d'une forme de dépouillement
esthétique. Comme pour mettre en exergue le pouvoir des mots qw~ une fois
savamment ordonnés pour former de petits crocs-en-jambe intellecwels.,
permettent de révéler jusqu'aux coins les plus secrets de l' existence.
En témoigne m~me le nom du groupe, simple, évident, mais pensé., qui peut se lire à
la fois en occitan et en anglais, tout en étant compris par Je plus grand nombre.
Ainsi, en rejetant dans le même geste tout médiévalisme en vogue dans les années
1980-1990, et en ancrant leur propos dans un mode de vie intensément urbain et
contemporain., Claude Sicre et Ange B mettront leur quotidien en musique afin,
d'abord, de rendre une utilité directe à leur pratique. Puis d'en faire le véhicule de
tout un biais de viure, d'une réalité., sociale et géographique. En un mot, culturelle.
De la tençon, aquesta fôrma d'aJusta verbala axada sus la paraula, ne retenon en
partrcular son aspècte pract1c un espac1 de 1àc adaptable a la portada de totas e
totes, una arena dins la quala l'oral1tat se pàt tot permetre, una presa de paraula
d1rècta que se trufa de las concepc1ons modern1stas que d1strngu1sson çô que relèva
de l'art e çô que ne sena pas In fine • un e1retatge atemporal
De la tenson., cette forme de joute verbale axée sur la parole., ils en retiennent
notamment son aspect pratique : un espace de jeu adaptable à la portée de toutes
et tous, une arène dans laquelle roralité peut tout se permettre, une prise de parole
directe qui se joue des conceptions modernistes distinguant ce qui relève de l'art et
ce qui n.,en serait pas. In fine : 1111 héritage atemporel.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Mòstras virtualas
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Fabuloses trobadors
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Fabuloses trobadors : Les troubadours occitans, références de la création et de la pensée mondiale contemporaine
Fabuloses trobadors : Los trobadors occitans, referéncias de la creacion e de la pensada
mondiala contemporanèa
Abstract
A summary of the resource.
L'exposition « Fabuloses trobadors » revient sur l'apport des troubadours à la création littéraire et intellectuelle contemporaine : de la peinture de Soulages à la poésie d'Ezra Pound, Bob Dylan ou Alain Bashung...
Description
An account of the resource
<p>Les troubadours occitans initièrent au Moyen Âge une révolution esthétique et idéologique qui ne cesse de nourrir, dans le monde entier, la pensée et la création contemporaines. De la peinture de Soulages à la poésie d'Ezra Pound, Dylan ou Bashung...en passant par les joutes musicales des Fabulous Troubadours toulousains ; cette exposition vous propose un cheminement dans les géographies et les flux de l'art du trobar, du XIIe à nos jours.</p>
<p>Exposition réalisée par le CIRDOC en collaboration avec Claude Sicre, Amic Bedel et l'Ina (Institut national de l'audiovisuel)</p>
Subject
The topic of the resource
Chansons de troubadours
Chansons de troubadours -- Occitanie -- Influence
Poésie lyrique occitane -- Avant 1500
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana (CIRDOC-Béziers)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2018
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-10-08
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Sicre, Claude
Bedel, Amic
Institut national de l'audiovisuel (France ; 1986-....)
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/530cac6a527443817579ee82523b06bb.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
9 vues
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/20866
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
-
https://occitanica.eu/files/original/9424768939d37025adde9256453cfe65.jpg
2e94093ea79ded7149f2de1204b6eb74
https://occitanica.eu/files/original/b9137bd5b7da9dd27e327118eb35f8a8.pdf
f45668c30a80565718c0ef6797b22658
PDF Text
Text
JEAN BOUDOU, ECRIVAIN
JOAN BODON, ESCRIVAN
.
Cette exposition a été conçue par le CIRDOC-Mediatèca occitana en 2016
à partir de l'exposition réalisée en 1993 par Yves Rouquette, Patrick Divaret et Patrice Baccou
pour le Musée de Saint-Laurent-d'Olt
avec le soutien de la Mission départementale de la Culture d'Aveyron,
du Conseil général de l'Aveyron et
du Centre International de Documentation Occitane (CIDO).
Aquela exposicion foguèt concebuda pel CIRDÔC-Mediatèca occitana en 2016
a partir de l'exposicion realizada en 1993 per Ives Roqueta, Patrick Divaret e Patrici Baccou
pel Musèu de Sant-Laurent-d'Ôlt
amb lo sosten de la Mission departamentala de la Cultura d'Avairon,
del Conselh general d'Avairon e
del Centre lnternacional de Documentacion Occitana (CIDO).
�ROUERGAT
ET SANS PATRIE
Boudou est rouergat . Il est né en Rouergue . Il y a passé la plus grande partie
de sa vie . Il n'a guère écrit que dans la langue qu'on parlait dans sa maison,
chez les Boudou de Crespin, paysans pauvres . Le seul maître qu'il se
reconnaît est Henri Mouly, romancier occitan du Ségala .
Pourtant, ce qui l'occupe ce n'est pas la« petite patrie» provinciale, où il n'a
cessé d'étouffer et qu'il n'idéalisera jamais . Ce n'est pas !'Occitanie dont il
désespère de la voir exister comme Nation . C'est l'inhumaine condition .
Pour exprimer cette inhumaine condition, il choisit la langue des plus
méprisés des hommes : les siens . Car, dit-il, « les choses prennent la couleur
des mots ». Mais ce dont il rêve, sans y croire, ce pourquoi il écrit, sans
illusion, c'est « la cité de l'homme » : un monde sans frontières ni races
dominatrices où chacun et chaque langue auraient place, mémoire, dignité,
.
avenir.
ROERGAT
E SENS PATRIA
Bodon es roergat. Nasquèt en Roergue. 1 passèt la màger part de sa vida.
Escriguèt pas gaire dins una autra lenga que la que se parlava dins son ostal,
en çà dels Bodon de Crespinh, païsans paures. Lo sol mèstre que se
reconeissia èra Enric Molin, romancièr occitan de Segalar.
~~ ~ '~°"" ,,,~a'., -~~ ~ ~ ~ Mo.);,
~ .,~C,o""" •.•
~ n,o..L~ ~ -':~ \~~ ~
cal
J :,o,\:~o·'VYv,uro._
<>..ll.
t.: Q,01\_
k t,;_ ~ . ~
/YV\,C.t.~
A J,,.: X. ,tt.· M.\'-""1: e..~0-r',
~-""AA> •
l'(\_O...Ô-0.)\_
~
R.,.,.Jî .
~ - -0..L ,,., ~°'"\'--o.)-,__
·\':»'-
1:,e_ •
iY'(cif<'-,t Cl.)\_
.,,._
MCJJs i ' .ulc\JY\'\.,_,..,,.c. 1.."""'-
-1:-~""
~+;
t'\K.xJJ"L
~ ., 't ()/'f\._f
t~
~0:, ·
Pasmens, çà que l'ocupa, aqu6's pas la« pichona patria » provinciala, aquf
ont daissèt pas d'estofar e qu'idealizarà pas jamai. Es pas Occitània que
desespèra de veire existir coma Nacion. Es l'inumana condicion .
Per exprimir aquesta inumana condicion, causfs la lenga dels mai mespresats
dels ornes : los sieus. Perque, çà diguèt, « las causas prenon la color dels
mots ». Mas çà qu'i s6mia, sens i creire, aqueste perqué escriu, sens illusion,
es« la ciutat de l'orne»: un monde sens frontièras ni raças dominatrises ont
cadun e cada lenga aurian plaça, mem6ria, dignitat, avenir.
c~O.l\~t~ ~ '°;f''- ~AV, !
k. J..... -1:VVV'-\v> ((\. o...JJ..>t.O'f\., ~lwl
/)VN" - \ ' ~
~
~ t IY\/'(\.L~o.fi\.. \. : AZOJ'lo. t \'\r\À. 'VYl.i!J\. lul,1:c.J.°ou.L~ \ ~( t 1\.0-Ùl.9. ~ / ;,,k,yy..._ -R..,o-tü.\h .
;i,,, to.N>"""\j\,0-, .c~so-- ck M.lY> é))~(ll\...,
.1)._ )UJS-V,,,t \)\. 'f-0..'t ~ -\'--eV> \-W--- IVY\.W., \
/\ ~=o.. ,\:""""\ wn.l IVY\.m\J,. ,,.cvl ~ c.-- • M,w.
~J\.D.,\TÙ-
~ V-- . . .
'-t
1
'\.\,cl1.,R.,t
,\:-~
~O.
"J..
1
c.,cc\;u,
'bo.,c.l ~
=
'YN--
'i'>
,6-: o.11..~o..\,e.~o.)I...
.L\M.(\
1'\.,"-,t
h
•
~VI..O..
R.
/V'co..lw..
1-'\"'9-
!.IL
J(_
Ô..Q\IYl>~\~u.Q.,'c- ,
('(\o._.ô..D.K.W, .
1(c~ô..è tale..i)oJ\.' )',~ ~ !
t,oJ> }~d..cc\ , '[;o.,;..\:- ,y,c.0-.
9 ~ l'm.lL .6.<l.J'M.IY\..C,., c,..XM'\.~
•. . '
'
't ~ .o>u,Jl, " " " " ~ ' o.,,l..,cO../V\..,-1: e>J:,
~Cl\'\.ô.)\AL
--.
. L. .
.,...
�ENSEIGNANT
DANS L'ITINERANCE
Écrire en langue d'oc ne nourrit pas son homme. Boudou ne touchera jamais
des droits d'auteur. Mieux: il doit payer pour éditer ses deux premiers livres,
ainsi que La Santa Este/a.
Pour vivre il enseignera jusqu'à sa mort. Ses romans montrent un souci
constant de dire aux autres ce qu'on ne leur a jamais dit sur eux-mêmes, leur
langue, leur pays, leur histoire. Sur les autres, aussi, que l'enseignement
oublie : les schismatiques et les vaincus.
Quand à lui, il ne se fixe nulle part. Il y a toute une géographie des errances
de Boudou : Crespin, Naucelle, Villefranche, Rodez, Castanet, Durenque,
Anduze, l'Allemagne, Saint Laurent d'Olt et sa campagne, les villes où l'Institut d'Études Occitanes tient des stages, Paris chaque année, Toulouse, Clermont, L'Arbatach, Le Viala du Pas de Jaux.
C'est sans doute que Boudou n'est bien nulle part. Il a bien les rives d'Olt
dans La Santa Estela, mais les bonheurs de l'amour s'y achèvent dans la
folie. C'est partout l'étouffoir. De partout il faut fuir.
ENSENHANT
DINS L'ITINERANCIA
Escriure en lenga d'àc fa pas venir rie. Bodon tocarà pas jamai cap de
drech d'autor. Melhor : deu pagar per editar sos dos primièrs libres, e mai
per La Santa Este/a.
Per viure ensenharà duscas sa màrt. Sos romans màstran una preocupacion
constanta per dire ais autres çà qu'àm lor a pas jamai dich sus eles
meteisses, lor lenga, lor pafs, lor istària. Suis autres, tanben, que l'ensenhament doblida : los esquismatics e los vençuts.
Quant a el, se fixa pas enlàc. 1a tata una geografia de las erràncias de Badon :
Crespinh, Naucèla, Vilafranca, Rodés, Castanet, Durenca, Andusa, Alemanha,
Sant Laurenç d'Ôlt e sa campanha, las vilas ont l'Institut d'Estudis Occitans
organiza d'estagis, Parfs cada annada, Tolosa, Clarmont, L'Arbatach, Lo
Vialar.
Es sens dobte que Bodon es pas plan enlàc. A plan las ribas d'Ôlt dins la
Santa Estela, mas los bonurs de l'amor s'i acaban dins la folia. Pertot es l'estofador. De pertot cal fugir .
�ROMANCIER MAIS
PAS DU TERROIR
C'est Henri Mouly qui pousse Boudou à écrire en prose . La littérature d'oc,
en 1945, est anormalement pauvre en romanciers : Mouly lui-même et
quelques rares disparus, comme Valère Bernard ou Joseph d'Arbaud .
Mais Boudou ne sera jamais un écrivain du terroir. Il évoque sans complaisance la société rurale comme un monde de misère, d'exploitation,
d'égoïsme et de solitude.
On étouffe dans l'ostal. La religion brise les êtres . Les traditions familiales
sont complices du maintien d'un ordre insupportable .
Restent l'exil, la fuite, l'errance, l'écriture . En Silésie ou en Prusse, dans
Clermont-Ferrand désoccitanisé, dans l'asile des fous, dans l'esclavage en
Algérie, certes on souffre. Mais du moins apprend-on qui on est, du moins
vit-on intensément et pense-t-on plus haut, plus grand et sans entrave.
Pourtant le vrai exil est intérieur. Ce n'est que dans l'univers onirique des
contes, où le désir se libère que tout être s'accomplit.
LO LIBRE
...
DE CATÔIA
ROMANCIER MAS
PAS DEL TERRADOR
Roman
··'
.
'
'
.
. -· . ..
-
LO LIBRE OCCITAN · ,
. .,, ._
:. "'.
...:. ,._:
·,.'
-"
f
/
i'
..
;•
_:7.fi'
t:/ .
1
',
.,
.
. -' ., '
'.• ..
.
..
.
1
.{
lo libre dels
grands jorns
·/
'
l "'
..i-·
'
;. j
)\
·\
..... dana ....
C. E. O.
Mas Badon serà pas jamai un escrivan del terrador. Evoca sens complasença
la societat rurala coma un monde de misèria, d'espleitacion, d'egoïsme e de
solitud.
Om estofa dins l'ostal. La religion copa los èssers. Las tradicions familialas
son complfcias del manteniment d'un ordre insuportable.
-··
Joan Bodon
•'!'.
'
Es Enric Molin que buta Badon a escnure en prosa. La literatura d'oc, en
1945, es anormalament paura en romancièrs : Molin el meteis e qualques
rares desapareguts, coma Valère Bernardo Joseph d'Arbaud.
Demoran l'exili, la fugida, l'errància, l'escritura. En Silèsia o en Prussia, dins
Clarmont desoccitanizat, dins l'asil d'alienats, dins l'esclavatge en Argeria,
cèrtas, se sofrfs. Mas almens s'apren quai sèm, almens se viu intensament e
se pensa mai naut, mai grand e sens entrava. Çaquelà, lo vertadièr exili es
interior. Es pas que dins l'univèrs oniric dels contes, ont lo desir se libèra
que tot èsser se realiza.
�ECRIVAIN
DE METIER
L'écrivain d'oc est le plus souvent un amateur ou un dilettante. Boudou, lui,
ne vit que pour écrire, écrire pour ne pas mourir et se considère comme un
écrivain de métier. En témoignent l'abondance de l'œuvre et la régularité
dans la publication, l'état des cahiers de manuscrits aux pages arrachées, les
ouvrages abandonnés en cours d'écriture, la crainte d'écrire des livres dont
personne ne voudra.
•
Boudou écrit pour être lu. Sa langue utilise un parler accessible à tous. Son
style vise à la clarté, la rapidité, l'efficacité. Il est acquis dès Les contes
dels Baissas et ne bougera plus guère. Il fuit le pittoresque, l'explication
psychologique au profit de l'action. Invitant à voir plus qu'il ne donne à voir,
il convoque le lecteur à mobiliser sa mémoire et son désir à partir d'une
sorte de script cinématographique.
~·o-,è~,,._ _,.,,j_ '. ./< ~
J;,'
cu.J,.._
te, ~L),
.uu:4\- ....
MM ;;,,._ o-<\i,__ ,0 '('-uJ> tu/\A , "'" À ~ clo..W" y,'to..t>., r,cv. t ' ""~" : 6 -~~
t,.
~»Ai>
9. 0J.uù.~
~èvv, '
~,k_
~-
.?:,~ .<\,V.Jl../\~co._ ''j_ , ~
-'{'-o.Ak-\- "- \5-~ c ,a. })vv,U:w --,
;, "- • • 'S.<. -- '-/; \co I:~o'\M- o-.<\.u.J.. µ_ , " ~
~ ~ µ\~\: ~ v..tl).\C:ffN\.O. .o&v-1.i .. lk-Ml\,
ESCRIVAN....
DE MESTIER
" '- >,<A.èc!..
1
l
tl'o.,, ""'°"'-. -°t, ""- '\""' V.
"c 'li,"'
""""- ~ " ' -
k~ .
ck.o..u.\; '\"-'-'-- t /\ >coJ,.f J.'- ~
. tL " ~ ... '-.10s ""''"' ~ C l - - .. ~ \ ' N<-. ,. _; ,Il J;,.<Jw-èv,~
\'o.);, ~ .J,vc.."""'0-01'---
;b,_ ""'- M.
't";:""- ,,._ ~"('-' JJ.M.
,
'°"Co.Ko-
f('{',Vt,J> -~
L'escrivan d'oc es lo mai sovent un amator o un diletant. Bodon, el, visquèt
pas que per escriure, escriure per se morir pas e se considèra coma un
escrivan de mestièr. Ne testim6nia l'abondància de 1'6bra e la regularitat
dins la publicacion, l'estat ciels quasèrns de manuscriches a las paginas
arrancadas, los obratges abandonats en cors d'escritura, la crenta d'escriure
de libres que degun ne voldrà pas.
~.o.J-c i(_ ' .üN'NYI- . " •
s.J,;. , "'~ _ N' -è .a. -\'-Cl.À .u,.,,.,_\ , ev-{V>
c.o.,co.. 1'U.:VAA - ~ t~od_;,. ;,J ~\c""""\o.p- t, -l"'-""'o.', d ' 6~;,_ """i'- o. Q,._ .\:Ùw,,
·
-\ ~ , \ U)CQ,\:: '\'-'-'- ~ a ' . l\V, -'<'<""
li<. ~ -~ ":: ~"1 oJ,, l>'-W,
~
)b~O,._
""'-OJ\,~C<IJV>
~"'-
1
f{'M'èC o..,
JL
~-'-"""""-
oX_
M,,A.
'
~
, UV<'- ' • •
'
{Vn_o,;._
'\""'--
+1..
';l'.·<W.u,.
"-J1. OüY:>
/
Bodon escriu per èsser legit. Sa lenga utiliza un parlar accessible a totes.
Son estil tend a la clartat, la rapiditat, l'eficacitat : es aquesit tre Les contes
dels Baissas e cambiarà pas gaire pus. Fugfs çà pintoresc, l'explicacion
psicologica al profièch de l'accion. Convida a veire mai que çà que dona a
veire, conv6ca lo lector a mobilizar sa mem6ria e son desir a partir d'una
mena d'escript cinematografic.
' · !:
' ,y
'
Sus la mJif<de
las gal·e,:as
.
.
'
.
\
Messatges
�-
POETE
HORS NORMES
Boudou rêvait de chansons en occitan qu'on chanterait partout. Il a pu
entendre ses poèmes chantés par Mans de Breish, Marti, Josiane Vicenzutto,
Bernat et d'autres avec un extraordinaire succès dans les années 70. Ils
étaient restés longtemps inédits, tant ils déroutaient le Félibrige rouergat et
tant ils étaient jugés peu modernes par les maîtres de l'occitanisme.
Avec précaution, Boudou avait ré-introduit l'anecdote dans le poème, la
rime et l'assonance, la réalité et le réalisme ...
Ce qui s'exprime continûment dans son œuvre poétique c'est la grandeur de
l'homme dans sa misère physique et morale, dans son dénuement et jusque
dans sa défaite. Nulle part autant que dans ses poèmes, Boudou ne dit son
amour des humbles et des tristes, ses angoisses fondamentales, son combat
contre l'impuissance et la mort et les misérables consolations que sont le
vin, bu seul ou en compagnie, et l'amour avec les prostituées.
-
POETA
FORA NORMAS
-
Bodon somiava de cançons en occitan que se cantariân pertot. A pogut
entendre sos poèmas cantats per Mans de Breish, Marti, Josiane Vicenzutto,
Bernat e d'autres amb un extraordinari succès dins los ans 70. Eran demorats longtemps inediches, de tan que desconcertavan lo Felibritge roergat e
de tan qu'èran jutjats pauc modèrnes pels mèstres de l'occitanisme.
Amb precaucion, Bodon aviâ reïntroducha l'anecdota dins lo poèma, la rima
e l'assonància, la realitat e lo realisme ...
Çà que s'exprimfs de contunh dins son obra poetica, es la grandor de l'orne
dins sa misèria fisica e morala, dins son desprovesiment e dusca dins sa
desfacha. Enloc autant coma dins sos poèmas, Bodon ditz pas son amor
dels umils e dels tristes, sas angoissas fondamentalas, son combat contra
l'impoténcia e la morte las miserablas consolacions que son lo vin, begut sol
o en companhiâ, e l'amor amb las prostituidas.
�CONTEUR COMME
PERRAULT, GRIMM ET
LES EVANGILES
Boudou considère le conte comme une œuvre d'art . Invité à se définir
devant une caméra il répondit avec un conte : celui de l'homme ordinaire
qui, la nuit venue, se transforme en loup et se nourrit de chair fraîche.
Comme Perrault, Grimm ou Bladé il avait recueilli, mis en forme et publié les
récits traditionnels qu'il avait entendu raconter dans sa famille et son pays .
En réécrivant ces contes, il pensait pouvoir donner à son lecteur « de quoi
comprendre ce qui ne change pas dans notre nature ? »
C'est certainement dans ce travail qu'il trouva son style propre
dépouillé, précis et allusif à la fois .
rapide,
A la façon du Christ, Boudou truffe la plupart de ses romans de nombreuses
paraboles qui sont autant d'invitations à penser et à penser pour soi . C'est
là peut-être qu'il exprime avec le plus de force sa situation d'homme entre
espérance et désespoir, persuadé de la nécessité autant que de la vanité de
l'action .
CONTAIRE COMA
PERRAULT, GRIMM E
LOS EVANGELIS
Bodon considèra lo conte coma una obra d'art. Convidat a se definir davant
una camèra respondiguèt amb un conte: lo de l'orne ordinari que, la nuèch
venguda, se transforma en lop e se noirfs de carn fresca.
Coma Perrault, Grimm o Bladé avia reculhits, meses en forma e publicats los
racontes tradicionals qu'avia entenduts contar dins sa familha e son pais. En
reescrivent aqueles contes, pensava poder donar a son lector « de qué
comprene çà que càmbia pas dins nostra natura ? »
Es segurament dins aqueste trabalh que trobèt son estil propri
epurat, precîs e allusiu a l'encop.
Al biais del Crist, Bodon
parabolas que son autant
benlèu qu'exprimfs amb lo
e desesper, convençut de
rapid,
clauffs la màger part de sos romans de força
de convits a pensar e a pensar per se. Es aquf
mai de força sa situacion d'ome entre esperança
la necessitat autant que de la vanitat de l'accion.
�LES FILS DU
DIABLE : LES CONTES
DU DRAC
Ce qui émerge, avec le plus de force, des contes rassemblés ou inventés par
Jean Boudou, ce sont les dracs .
.
Dans ces fils du diable s'expriment sa part virile, sa personnalité à la fois
violente et dolente, son âme nocturne, son sentiment d'être à la fois, comme
homme et comme poète, maudit . Anges noirs, chassés de leur paradis
tellurique - le ventre de la terre - les dracs rôdent, la nuit, en quête de
femmes et de chair fraîche, font la fête avec les loups et redeviennent, à la
lumière du jour, sorciers et hommes ordinaires.
A ces ombres menaçantes et que traquent également le rationalisme et l'orthodoxie catholique s'oppose le monde des fées qui hantent les rivières . En
elles, Boudou accomplit sa part claire. Ces fées ouvrent l'univers
érotique, d'incertaine sexualité, qui sera celui des Demoiselles, roman que sa
mort laissera inachevé.
LOS FILHS DEL
DIABLE : LOS CONTES
DEL DRAC
Çà qu'emergfs, amb lo mai de força, dels contes remosats o inventats per
Joan Badon, son los dracs.
Joan BODON
Dins aqueles filhs del diable s'exprimisson sa part virila, sa personalitat a
l'encàp violenta e dolenta, son amna nocturna, son sentiment d'èsser a l'encàp, coma ème e coma poèta, maudit. Àngels negres, caçats de lor
paradfs telluric - lo ventre de la tèrra - los dracs barrutlan, de nuèch, en
quista de femnas e de carn fresca, fan la fèste amb los laps e se tàrnan, a la
lutz del jorn, fachilhièrs e ornes ordinaris.
A aquelas ombres menaçantas e que tracan tanben lo racionalisme e l'ortodoxia catolica s'opausa lo monde de las fadas que trèvan las ribièras . En
elas, Badon acomplfs sa part clara . Aquelas fadas dobrisson l'univèrs erotic,
d'incertana sexualitat, que serà lo de las Demoiselles, roman que sa mort
daissarà inacabada .
•
�La Grava sul Carnin témoigne d'une génération perdue, trompée, sans haine, à laquelle Boudou
s'est identifié.
C'est le roman de l'humilité. Lhistoire n'est pas sans rappeler les méthodes du romancier
existentialiste. Un existentialisme paysan. Mais à qui veut bien ne pas se délecter de ce goût de
cendres, le roman de Boudou réserve une leçon poignante.
Il est peu de livres que baigne une telle charité. La Grava sul Carnin (Les pierres du chemin) est
avant tout un refus de la misère présente dans le monde comme un ver dans un fruit.
Le regard de l'auteur se porte sur les êtres et les choses comme une lumière de paix. Boudou est
l'homme qui préfère souffrir plutôt que de condamner.
ROBERT LAFONT,
Cahiers du Sud, n.334, 1955
LA GENERATION
PERDUE
••
LA GRAVA SUL CAMIN
Le S.T.O. (Service de Travail Obligatoire) a envoyé Boudou en Allemagne . Il
en est revenu marqué par l'expérience des camps de travail, des peuples
déplacés, des femmes qui se sont prostituées pour vivre, de l'Allemagne
sous les bombes. Cette expérience, il en fait celle de Henri Savinhac, dans
La Grava sui Comin.
Voilà celui-ci de retour chez lui, dans le Rouergue impitoyable de
l'après-guerre. Suspect aux yeux de ses anciens amis, dans une misère aussi
bien matérielle qu'affective et sexuelle, Savinhac est à peu près seul au
monde.
Savinhac-Boudou valait-il moins pendant qu'il travaillait pour les nazis en
guerre que ceux qui, chez lui, se battaient? Valait-il moins que ceux qui l'excluent ? Valait-il moins, surtout, que ceux qui s'inventaient, en romans et
poèmes, une résistance qu'ils n'avaient pas faite ?
LA GENERACION
PERDUDA:
LA GRAVA SUL CAMIN
Lo S.T.O. (Servici de Trabalh Obligatàri) mandèt Badon en Alemanha . Ne
tornèt marcat per l'experiéncia dels camps de trabalh, dels pàbles
desplaçats, de las femnas que se son prostituidas per viure, d'Alemanha jas
las bombas. Aquesta experiéncia, ne fa la d'Henri Savinhac, dins La Grava sui
cam,n.
Aquel d'aquî se'n tàrna a l'ostal, dins lo Roergue despietad6s de
l'aprèp-guèrra. Suspècte ais uèlhs de sas ancians amies, dins una misèria
tan plan materiala coma afectiva e sexuala, Savinhac es gaireben sol al
mond .
Savinhac-Bodon valia mens pendent que trabalhava pels nazis en guèrra que
los que, en çà seu, se batian ? Valia mens que los que l'excluson ? Valia
mens, sustot, que los que s'inventavan, en romans e poèmas, una resisténcia
qu'avian pas facha ?
�LA DIAGONALE
DES FOUS ••
LA SANTA ESTELA DEL
CENTENARI
Les trois récits emboîtés l'un dans l'autre comme des poupées russes et
quatre lettres désolantes de stupidité composent La Santa Este/a del
Centenari, roman écrit à sept voix inégales, aussi drôle que grave, et
surchargé de notes cocasses qui ne peuvent que dérouter le lecteur.
Des trois narrateurs lequel est le plus fou ?
Est-ce l'aliéné qui écrit son histoire, sans rien y comprendre, du fond de son
asile psychiatrique. Est-ce le savant qui, s'assimilant au dieu transitoire des
cathares, veut peupler la terre menacée de destruction atomique avec des
hommes-robots ne parlant qu'occitan? Ou bien est-ce l'auteur qui a mis en
place cette toile d'araignée, ce labyrinthe des sectaires, ce dédale des
insensés des idées fixes : félibres, témoins de Jéhova, néo-cathares et
scientistes ?
Impossible de répondre. Mais ces trois narrateurs sont des personnages
inoubliables. Les quatre autres - littérateur, notaire, gendarme et prophète ne sont que néant : des fantoches ridiculement à la norme.
LA DIAGONALA
DELS FOLS ••
LA SANTA ESTELA DEL
CENTENARI
'
LA SANTA ESTELA
DEL CENTENARI
Los tres racontes assemblats l'un dins l'autre coma de pepetas russas e
quatre letras desolantas d'estupiditat compausan La Santa Este/a del
Centenari, roman escrich a sèt voses inegalas, tan risolièr coma grèu, e
subrecargat de notas risiblas que, solide, pàdon que desconcertar lo lector.
Dels tres narrators quai es lo mai fàl ?
un conte
de Joan BOUDOU
•
Edid oos del
CABRABOC
Sonnez cl oches
d u Ro uer gu e/
un j eune poète
Es l'alienat qu'escriu son istària, sens i comprene res, del fons de son asil
psiquiatric? Es lo sabent que, en s'assimilant al diu transitiu dels catars, vàl
poblar la tèrra menaçada de destruccion atomica amb d'àmes-robàts que
parian pas qu'en occitan ? 0 alara es l'autor qu'a mes en plaça aquela
telaranha, aqueste laberint dels sectaris, aqueste dedal dels dessenats de las
idèas fixas : felibres, testimànis de Jeàva, neocatars e scientistas ?
nous est né.
A SAINT-FIRRêOL Lisez :
... un vieux savanl
forge le nouvel
Adam et la nouvelle Eve.
Fleur
de
genêt ..
E DITIONS SUBERVlE
DERNIÈRE
HEURE
l 'Apôtre J ea n
abandonne la lan -
g ue d ' O c p'o ur
le français.
Impossible de respondre. Mas aqueles tres narrators son de personatges
inoblidables. Los quatre autres - literator, notari, gendarma e profèt a - son
pas res : de tostons ridiculament a la nàrma .
�SOUS LE SIGNE
DU CANCER.
LO LIBRE
DELS GRANDS JORNS
Tandis qu'Agnès Varda filme avec C/éo de 5 à 7 une femme face à son
cancer, Boudou écrit les derniers jours, les « grands jours » d'un félibre
cancéreux qui entend mourir loin des siens et que le hasard a mené à
Clermont-Ferrand.
Dans son incessante errance, cet homme ne trouvera que des ersatz d'éternité. Celle de la source pétrifiante. Celle que la religion promet aux
désespérés, le communisme aux damnés de la terre, la science aux mortels.
Ce roman nocturne, tout imprégné de religion, de politique, de sexe et de
science-fiction, c'est la rencontre d'un homme avec lui-même à travers ses
semblables marginaux : filles de joie, nègre, curé défroqué, épaves du
marxisme. Pour le bonheur des hommes, il y a la mort; et pour leur malheur
l'égoïsme(« se croire le centre du monde») qui est le vrai cancer. La dignité
c'est d'avancer vers la fin, là où on veut se croire attendu.
JOL SIGNE
DEL CANCER.
LO LIBRE
DELS GRANDS JORNS
Mentre qu'Agnès Varda filma amb C/éo de 5 a 7 una femna fàcia a son
càncer, Badon escriu los darrièrs jorns, los « grands jorns » d'un felibre
cancer6s que vol morir luènh ciels sieus e que l'azard menèt a Clarmont.
Dins son incessanta errància, aquel orne trobarà pas que d'ersatz d'eternitat.
La de la font petrificanta. La que la religion promet ais desesperats, lo
comunisme ais damnats de la tèrra, la sciéncia ais mortals.
Aqueste roman nocturn, tot impregnat de religion, de politica, de sèxe e de
sciéncia-ficcion, es lo rencontre d'un ème amb el-meteis a travèrs sos
semblables marginais : caplàras ; negra, curat desfrocat, espavas del
marxisme . Pel bonur ciels ornes, i a la mort; e per lor malur l'egoïsme (« se
creire lo centre del monde ») qu'es lo vertadièr càncer. La dignitat es
d'avançar cap a la fin, ailà ont 6m se vol creire esperat.
�..
....
CATOIA
OU L'EXCLUSION
---
'r '
Catàia, le plus enraciné des personnages de Boudou, est aussi le plus
malheureux. Sa famille restée seule et fidèle au catholicisme d'avant 1801, vit
au village à l'écart de tous, sans prêtre ni sacrements, priant devant un
ciboire vide, faisant de sa souffrance un absolu. La maison vide, par la fuite
des uns, la folie des autres. Ne restent que le grand-père et le petit fils, son
disciple.
L'enfant est devenu un jeune homme au passé en ruine sans aucun avenir. A
la mort du grand-père il part, dernier dépositaire d'une foi morte, incapable
de s'insérer dans le monde tel qu'il est, de répondre aux désirs que son innocence fait naître.
On peut se désoler devant tant de désastres. Mais trop c'est trop, peut-être.
Ce Catàia promis à tous les ratages; à toutes les défaites évoque Kafka et
son étrange humour .
....
CATOIA
0 L'EXCLUSION
Catàia, lo mai enrasigat dels personatges de Bodon, es tanben lo mai
malur6s. Sa familha demorada soleta e fidèla al catolicisme d'abans 1801, viu
al vilatge a l'escart de totes, sens preire ni sacraments, pregant davant un
cibàri void, fasent de sa sofrença un absolut. L'ostal void, per la fugida
d'unes, la folia dels autres . Demàran pas que lo grand-paire e lo felen, son
discfpol .
L'enfant es vengut un jove ème del passat en roïna sens cap d'avenidor.
A la mort del grand partfs, darrièr depositari d'una fe màrta, incapable
de s'inserir dins lo monde tal coma es, de respondre ais desirs que son
innocéncia fa nàisser.
Om se pot lamentar davant tant de desastres. Mas trop es trop, benlèu .
Aqueste Catàia promés a totes los mancatges; a totas las desfachas evàca
Kafka e son umor estranh.
\
•
Joan Bodon
Lo Libre de Catoia
�-
L'HISTOIRE AVORTEE,
CONFISQUEE ••
LA QUIMERA
Le narrateur de La Ouimèra est-il encore un homme ? Prisonnier des
.
barbaresques, esclave, eunuque, méprisés de tous, il ne lui reste plus rien
que l'écriture.
Et c'est une défaite qu'il écrit. La sienne, à travers l'échec du complot monté
par La Bourlie, abbé de Bonnecombe en Rouergue, pour fédérer contre
Louis XIV catholiques et protestants, durant la guerre contre les camisards,
et restaurer la patrie occitane en Rouergue et en Languedoc .
•
Mais ce patriote est un homme bien seul. Seul dans sa connaissance du
passé occitan. Et seul à vouloir donner un avenir à sa nation. Ce livre que
Boudou avait conçu comme un ouvrage nationaliste, témoigne sans doute
de son immense déconvenue. Visiblement il ne peut croire que les
mouvements sociaux qui agitent !'Occitanie des années 70 soient le prélude
à un véritable sursaut national. Et il en est amer.
LOS FILHS DEL
DIABLE : LOS CONTES
LA QUIMERA
Lo narrator de La Ouimèra es encara un àme ? Presonièr dels barbaresques,
esclau, eunuc, mespresats de totes, li demàra pas res mai que l'escritura.
E es una desfacha qu'escriu. La seuna, a travèrs lo fracàs del complàt montat
per La Bourlie, abat de Bonacomba en Roergue, per federar contra Lofs XIV
catolics e protestants, pendent la guèrra contra los camisards, e restablir la
patria occitana en Roergue e en Lengadàc.
Mas aqueste patriàta es un àme plan sol. Sol dins sa coneissença del passat
occitan. E sol que vàlga donar un avenidor a sa nacion. Aqueste libre que
Badon avia concebut coma un obratge nacionalista, testimània sens dobte
de son immensa decepcion . Visiblament, pàt pas creire que los movements
socials qu'agitan l'Occitània dels ans 70 sian lo preludi a un vertadièr subresaut nacional. E n'es amar.
'
.
...' .
1 ..•,-••
•.,
.
•.
••:
•
-
�-
HUMILIES
ET OFFENSES
Les grands de ce monde n'occupent aucune place dans l'œuvre de Boudou .
Son indifférence est totale et sans appel à l'égard des signes extérieurs de
la puissance et de la modernité.
Seuls l'intéressent ceux que l'histoire, la société, les hasards de la vie, la
misère affective ont brisés et rejetés, comme lui-même, aux marges de
l'existence.
Les personnages des romans et des poèmes sont tous des condamnés : à
une vie sans horizon, à la folie, à l'exclusion, au ridicule, à l'abandon de leur
personnalité, à la castration .
Humiliés, offensés, ils poussent dans l'enfer d'ici-bas leur rocher de Sisyphe.
Ils témoignent de la grandeur de l'homme ordinaire qui, dans son destin absurde, encore chante face à la mort comme le petit merle à la fin des Grands
Jours, encore écrit comme l'esclave châtré de La Chimère .
. 'I. .
~-- . ...1~
~ !!'Il
·! ~
't. ,-
1·
UMILIATS
E OFENSATS
Los grands d'aqueste monde ocupan pas cap de plaça dins l'àbra de Bodon.
Son indiferéncia es totala e sens apèl a l'esgard dels signes exteriors de la
poténcia e de la modernitat.
Sols l'interèssan los que l'istària, la societat, los azards de la vida, la misèria
afectiva an copat e regetat, coma el-meteis, ais marges de l'existéncia .
Los personatges dels romans e dels poèmas son totes de condemnats : a
una vida sens orizont, a la folia, a l'exclusion, al ridicul, a l'abandon de lor
personalitat, a la castracion.
Umiliats, ofensats, butan dins l'infèrn d'aiçaval lor rocàs de Sisif.
Testimànian de la grandor de l'àme
ordinari que, dins son destin
absurd, encara canta fàcia a
la màrt coma lo pichon mèrle a la fin
dels Grands Jorns, encara escriu coma
l'esclau castrat de La Quimèra.
�SOLITUDE INTEGRALE
On peut être - comme Boudou l'était - plaisant compagnon, membre actif
d'associations diverses, conseiller municipal à Saint-Laurent, sans cesser de
se sentir seul, mal aimant et mal aimé et d'avoir besoin de le dire.
Les personnages de ses romans présentent toujours le même type
d'hommes : naïfs, tendres, sans haine pour personne, mais incapables de
s'intégrer, de connaître de l'amour autre chose que les commencements ou
la caricature, des hommes sans consolation.
Les poèmes sont marqués du même sort. Le poète et les siens, exclus de
!'Histoire et du paradis originel, sont la proie d'un mal de vivre existentiel.
L'œuvre tout entière n'est qu'une variation continue sur le même motif: l'individu ne semble n'être au monde que pour en être rejeté sur les marges.
C'est de là, de La Talvera, qu'il fait entendre sa voix et que, parlant vrai, il
éveille les autres.
SOLITUD INTEGRALA
Se pot èsser - coma Bodon o èra - plasent companhon, membre actiu d'associacions divèrsas, conselhièr municipal a Sant Laurenç, sens daissar de se
sentir sol, mal aimant e mal aimat e d'aver besonh de o dire.
Los personatges de sos romans presentan totjorn lo meteis tipe d'omes :
ninois, tendres, sens odi per degun, mas incapables de s'integrar, de
conéisser de l'amor res mai que los començaments o la caricatura, d'omes
sens solaç.
Los poèmas son marcats del meteis sort. Lo poèta e los sieus, excluses de
l'lstoria e del paradis original, son la preda d'un mal de viure existencial.
L'obra tot entièra es pas qu'una variacion continua sui meteis motiu: sembla
que l'individu es pas al monde que per n'èsser regetat suis marges. Es d'ailà,
de La Talvera, que fa ausir sa votz e que, en parlant verai, despèrta los autres.
•
'
•
.'
'
•
'
�NI COUPABLES
NI RESPONSABLES
Le catharisme, découvert dans l'œuvre de Denis Saurat, a longuement séduit
Boudou. Le dualisme occitan du XII e et du XIII e siècle convenait à cet esprit
religieux et intransigeant, dans la mesure où le catharisme innocente Dieu du
mal qui règne sur la terre, fait de ce monde le seul enfer, dénie aux hommes
tout libre-arbitre et considère tous les hommes comme devant finalement
revenir au père céleste.
Pour Boudou, comme pour les Parfaits, il n'y a ni péché ni pécheurs . La loi
de Jéhova est caduque depuis la venue du Christ. Devant la mécanique
impitoyable qui entraîne les hommes et les civilisations vers la mort, la seule
attitude possible est la compassion à l' égard des malheureux et le cri de
déréliction que !'écrivain comme Job sur son fumier, peut lancer.
NI COPABLES
NI RESPONSABLES
Lo catarisme, descobèrt dins l'obra de Denis Saurat, a sedusit Badon
longament. Lo dualisme occitan ciels sègles XII e XIII convenia a aqueste
esperit religi6s e intransigent, dins la mesura que lo catarisme innocenta Diu
del mal que regna sus la tèrra, fa d'aqueste monde lo sol infèrn, denèga ais
ornes tot liure arbitri e considèra que totes los ornes devon tornar fin finala
al paire celèste.
Per Badon, coma pels Perfièches, i a pas ni pecat ni pecaires. La lei de Jeova
es caduca dempuèi la venguda del Crist. Davant la mecanica despietadosa
qu'entraïna los ornes e las civilizacions cap a la mort, la sala actitud possibla
es la compassion de cap ais maluroses e la crida de dereliccion que l'escrivan coma Job sus son fems, pot lançar.
•
�ENTRE MARX
ET JESUS
Le sort des exploités est insupportable à Boudou. Dès l'École Normale, il se
lie avec les communistes. Plus tard, on le verra saluer Staline et collaborer,
sous le nom de Janou de la Janonine, à une publication communiste de
l'Aveyron, mais sans adhérer au P.C.F.
Sans doute en est-il empêché par son anarchisme fondamental. Il se méfie
des pouvoirs, des organisations, des sectes. Son refus des armées et de la
guerre est total, son internationalisme aussi.
Boudou se tient à l'écart de l'Église mais la préoccupation religieuse ne le
quitte pas. Nourri d'Ecritures Saintes et de rites catholiques, c'est un homme
de peu de foi, de peu d'espérance dans la vie éternelle. Il oppose à ses
angoisses existentielles une amère et bienveillante ironie, un humour qui
cherche plus à interroger qu'à convaincre. Sa charité est compassion.
ENTRE MARX
E JESUS
,..
Lo sort dels espleitats es insuportable a Bodon. Tre l'Escola Normala, se liga
amb los comunistas. Pus tard, lo veirem saludar Stàlin e collaborar, jol nom
de Janou de la Janonine, a una publicacion comunista d'Avairon, mas sens
aderir al P.C.F.
Sens dobte n'es empachat per son anarquisme fondamental. Se malfisa dels
poders, de las organizacions, de las sèctas. Son refus de las armadas e de la
guèrra es total, son internacionalisme tanben.
Bodon se ten a l'escart de la Glèisa mas la preocupacion religiosa lo quita
pas. Noirit d'Escrituras Santas e de rites catolics, es un ème sens gaire de
fe, sens gaire d'esperança dins la vida etèrna. Opausa a sas angoissas
existencialas una amara e benvolenta ironia, un umor que cèrca mai a
interrogar qu'a convéncer. Sa caritat es compassion.
Tympan de l'église de Conques
·-
T
�-ECRIRE POUR
NE PAS MOURIR
La vie n'a pas de sens, l'histoire pas davantage . La chair n'offre que des
plaisirs tristes et précaires. Le vin ne sert qu'à oublier sa condition. C'est à
devenir fou.
Du moins peut-on laisser quelques traces de son passage sur terre, de ce
qu'on y a vu, de ce qu'on y a nourri d'illusions ou de vaines espérances.
En écrivant - comme d'autres peignent, sculptent, dansent, composent des
musiques - on peut tenter de faire de ses menues joies, de ses grandes
terreurs, de ses désirs insatisfaits un objet de paroles : poèmes, romans,
nouvelles ou contes .
Le temps de l'écriture constitue pour Boudou une espèce d'oasis entre deux
déserts. Dans la solitude intégrale de !'écrivain il éprouve qu'il existe
vraiment. Avec un déroutant humour comme ceux qui n'ont plus rien à
perdre, il joue le dernier jeu : il écrit pour ne pas mourir.
ESCRIURE PER
SE MORIR PAS
La vida a pas de sens, l' istèria n'a pas mai . La carn ofrfs pas que de plasers
tristes e precaris. Lo vin servis pas qu'a doblidar sa condicion . Es a venir fol.
Almens podèm daissar qualques traças de son passatge sus tèrra, de çà qu'i
avèm vist, de çà qu'i avèm noirit d'illusions o d'esperanças bufècas .
En escrivent - coma d'autres pintran, escultan, dançan, compausan de
musicas - podèm ensajar de far de sas menudas jèias, de sas grandas
terrors, de sos desirs insatisfaches un objècte de paraulas : poèmas,
romans, novèlas o contes.
Lo temps de l'escritura constitufs per Badon una mena d'oasi entre
dos desèrts . Dins la solitud integrala de l'escrivan esprèva qu'existfs
vertadièrament. Amb un umor desconcertant coma los qu'an pas res
pus a pèrdre, jèga lo darrièr jèc : escriu per se morir pas.
�LE GRAND
CONTEMPORAIN
La langue d'oc au xx• siècle n'a pas d'œuvre à présenter au monde
plus forte, plus poignante, plus tonique dans sa sincérité amère, plus
esthétiquement concertée aussi, que celle de Jean Boudou.
Elle est la réponse apportée par un occitan indifférent aux modes - et surtout aux modes littéraires françaises - aux appels à la vigilance lancés
ailleurs par d'autres hommes inquiets de l'avenir de l'homme dans le
désastre des civilisations mécaniciennes .
Comme ceux qu'il lisait de préférence à tant d'autres - Philip K. Dick, Henrich
Boil, Kafka, Asimov, Cioran, Vittorini, Bradbury, Steinbeck, Lovecraft, Lowry,
Simak, Pavese, Hemingway - c'est au-dessous du volcan qu'il écrit, les yeux
grand ouverts sur le monde .
LO GRAND
CONTEMPORANEU
La lenga d'àc al sègle XX a pas d'àbra a presentar al monde mai fàrta, mai
pertocanta, mai tonica dins sa sinceritat amara, mai esteticament concertada
tanben, que la de Joan Bodon.
Es la responsa aportada per un occitan indiferent a las màdas - e sustot a las
màdas literàrias francesas - ais apèls a la vigilància lançats endacàm mai
per d'autres àmes inquiets de l'avenir de l'àme dins lo desastre de las
civilizacions mecanicianas.
Coma los que legissia de preferéncia a tant d'autres - Philip K. Dick, Henrich
Boil, Kafka, Asimov, Cioran, Vittorini, Bradbury, Steinbeck, Lovecraft, Lowry,
Simak, Pavese, Hemingway - es en dej6s del volcan qu'escriu, los uèlhs
grand dobèrts sui monde .
�...
PUNTS DE
REFERENCIA
REPERES
Naissance à Crespin, près de Naucelle,
de Jean-Clément Boudou
Ecole normale à Rodez
Contacts avec le Félibrige et
les Jeunes Communistes
Stages à Rodez, Pau, Saint André de Najac
Rencontre avec Henry Mouly
Instituteur à Castane
Chantier de jeunesse à Anduze
Instituteur à Durenque
S.T.O. à Breslau
1920 (11.12)
Naissença a Crespinh, prèp de Naucèla
de Jean-Clément Boudou
1938
Escala normala a Rodés
Contactes amb lo Felibritge e
los Joves Comunistas
1940
Estagis a Rodés, Opau, Sant Andrieu de Najac
Rencontres amb Enric Molin
1941
lnstitutor a Castanet
Chantièr de joinessa a Andusa
1942 (1.11)
lnstitutor a Durenca
1943
S.T.O. a Breslau
1945
Liberacion pels Russes
Retorn a Durenca
1946
Maridatge amb Camille Vidal
Auràn sièis enfants
1949
lnstitutor al Mauron de Malevila
Contactes amb lo mitan occitanista
Instituteur agricole itinérant
à Saint Laurent d'Olt
1955
lnstitutor agricàla itinerant
a Sant Laurenç d'Ôlt
Le grand Prix des Lettres Occitanes est refusé
au Libre de/s Grands Jorns
1962
Lo grand Prèmi de las Letras Occitanas
es refusat al Libre de/s Grands Jorns
La famille se fixe à Clermont-Ferrand où
les enfants sont étudiants
1967
La familha se fixa a Clarmont ont
los enfants son estudiants
Départ en Algérie au titre de la coopération
1968
Despart en Argeria al tîtol de la cooperacion
Libération par les Russes
Retour à Durenque
Mariage avec Camille Vidal
Ils auront six enfants
Instituteur au Mauron de Maleville
Contacts avec le milieu occitaniste
Mort à l'Arbatach
Obsèques à Crespin
1975 (24 .2)
Mort a l'Arbatach
Obsèquias a Crespinh
JOan
Joan Badon - Las
domaisèlas
bodon
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Mòstras virtualas
Mòstra virtuala
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Jean Boudou, écrivain = Joan Bodon, escrivan / exposition conçue par le CIRDOC-Mediatèca occitana
Description
An account of the resource
<p>Originaire du Rouergue, l’écrivain Joan Bodon compte parmi les grands noms du renouveau littéraire occitan. Exclusivement en occitan (sa langue maternelle), ses romans, contes et poèmes rendent à la culture populaire occitane sa dimension universelle. Ainsi, son oeuvre, profondément atemporelle et humaniste, dévoile plusieurs niveaux de lecture, dans une langue claire, écrite pour le plus grand nombre.</p>
<p>En 2016, le CIRDOC-Mediatèca occitana devenu CIRDOC - Institut occitan de cultura en 2019 propose une exposition sur cet auteur incontournable de la littérature occitane, à partir de celle réalisée en 1993 par Yves Rouquette, Patrick Divaret et Patrice Baccou pour le Musée de Saint-Laurent-d'Olt avec le soutien de la Mission départementale de la Culture d'Aveyron, du Conseil général de l'Aveyron et du Centre International de Documentation Occitane (CIDO).</p>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Jean Boudou, écrivain
Joan Bodon, escrivan
Subject
The topic of the resource
Bodon, Joan (1920-1975)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-10-12
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/9424768939d37025adde9256453cfe65.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
20 panneaux
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/20858
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Exposition virtuelle
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Musèu
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Expositions virtuelles
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura