1
10
34
-
https://occitanica.eu/files/original/6767908151e58114b5c400e3bb991701.jpg
f2f571d878c01740647d02329dc00438
https://occitanica.eu/files/original/b7aebde73c9a232e72389d81db3b479f.jpg
6c712826c08d3555990b030e2e422a05
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
© Matèu Bares
https://occitanica.eu/files/original/b3fa7e4695c8ca9055d28a76628facf4.jpg
6413bc4b765ebf19bf0d83599c0b0cf8
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
© CC Neste-Barousse
https://occitanica.eu/files/original/7465e805b8aaeb82f1264d536372d69d.jpg
5eb97494d236b4a2df9e6c3325a518dd
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
© Matèu Bares
https://occitanica.eu/files/original/013f863e07702e250b1cf36efbd1eca3.jpg
f620c9e1f0149eac3f6fad8b51d47b2a
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
© Matèu Bares
https://occitanica.eu/files/original/ddc430b9b142fe5a3f6b25172ba4d5a1.jpg
fbfc1a8f6b9e099660f930dc45a0f8dd
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Haro de Les (Val d'Aran) - © Mathilde Lamothe
Subject
The topic of the resource
Saint-Jean (fête)
https://occitanica.eu/files/original/67ad6cf173d48ad5a77a0ff79384497d.jpg
daf679015d8ed6c08ce7e979d1ecbdf6
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Haro de Les (Val d'Aran) - © Mathilde Lamothe
Subject
The topic of the resource
Saint-Jean (fête)
https://occitanica.eu/files/original/db8ea93efdd61994ef5e2c51fb775b20.jpg
07ccf2753320a2fc29749ab340e5f5d9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Juzet-de-Luchon (Haute-Garonne) - © Patricia Heiniger-Casteret
https://occitanica.eu/files/original/edbaf262b380b00f02609991a86240b8.jpg
abf6a66f98fe782efb1d6f1c6e84ffb7
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Luchon - © Patricia Heiniger-Casteret
https://occitanica.eu/files/original/8447438e70e20a9f3ef251852407731a.jpg
03c9573ee484ba6341eeebe46b7f6ab5
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Cierp-Gaud (Haute-Garonne) - © Patricia Heiniger-Casteret
https://occitanica.eu/files/original/9240ac785d33a1e7c00aefdbeabb09d0.jpg
4d196cec0f458919a6856c1372273c39
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Sarp (Hautes-Pyrénées) - © Patricia Heiniger-Casteret
Repertòri : Fichas PCI
Région Administrative
Midi-Pyrénées
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Comminges
Barousse
Domaines Unesco
Pratiques sociales, rituels et événements festifs
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Les halhars dans les Pyrénées occitanes
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Les halhars dans les Pyrénées occitanes
Los halhars aus Pirenèus occitans
Subject
The topic of the resource
Saint-Jean (fête)
Feu
Feux de joie
Description
An account of the resource
Dans les Pyrénées centrales (versants français, espagnol et andorran), <span id=":92.co" class="tL8wMe EMoHub" style="text-align: left;" dir="ltr">les feux de la Saint-Jean s'allument tous les ans</span>, traditionnellement durant la nuit du 23 au 24 juin. A la tombée de la nuit, les habitants de Catalogne, d’Aragon et d'Andorre descendent avec des torches allumées depuis les sommets des montagnes vers leurs villages, mettant le feu à tout un cortège de feux de joie préparés de façon traditionnelle. Tandis que dans le secteur occitan des Pyrénées, un arbre (généralement un sapin ou un hêtre) est abattu, fendu avec des coins puis mis à sécher jusqu’à l’embrasement lors de la Saint-Jean. Cet arbre travaillé et parfois couronné d’un bouquet de fleurs porte le nom de “brandon” (francisme) ou “<em>eth har/halhar</em>” (dans sa variante gasconne). <br />
<div><img src="https://occitanica.eu/files/original/ddc430b9b142fe5a3f6b25172ba4d5a1.jpg" alt="Haro de Les (Val d'Aran) - © Mathilde Lamothe" title="Haro de Les (Val d'Aran) - © Mathilde Lamothe" height="300" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/67ad6cf173d48ad5a77a0ff79384497d.jpg" alt="Haro de Les (Val d'Aran) - © Mathilde Lamothe" title="Haro de Les (Val d'Aran) - © Mathilde Lamothe" height="300" /></div>
<br />En Comminges et Barousse, un recensement actualisé et précis des communes françaises réalisant le brandon/<em>halhar</em> est en cours : il a permis d’identifier au moins 87 villages qui réalisent encore ce type de feu de la Saint-Jean dans deux départements (Hautes-Pyrénées et Haute-Garonne). Cet état des lieux permet d’identifier le dynamisme de la pratique, en soulignant des modèles d’organisation récurrents (la commune prend souvent en charge l’achat et le travail de l’arbre, tandis qu’une association s’occupe de la partie animation de la fête) et des innovations comme des systèmes de « feux tournants » qui alternent entre plusieurs communes. <br /><br /><img src="https://occitanica.eu/files/original/b7aebde73c9a232e72389d81db3b479f.jpg" alt="© Matèu Bares" title="© Matèu Bares" width="" height="200" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/7465e805b8aaeb82f1264d536372d69d.jpg" alt="© Matèu Bares" title="© Matèu Bares" width="" height="200" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/013f863e07702e250b1cf36efbd1eca3.jpg" alt="© Matèu Bares" title="© Matèu Bares" width="" height="200" /><br /><br />Les fêtes liées aux feux de la Saint-Jean sont considérées comme une opportunité de régénérer les liens sociaux et de renforcer les sentiments d’appartenance, d’identité et de continuité des communautés, d’où leur célébration accompagnée de repas de groupe et de chants et danses traditionnels. Parfois, des fonctions spécifiques sont attribuées à certaines personnes : dans certaines communes, c’est le maire qui a la charge d’allumer le <em>halhar</em>/brandon de la Saint-Jean, ailleurs, c’est un prêtre qui l’allume ou le bénit. Autrefois, dans certains villages, le dernier couple nouvellement marié devait allumer le feu ou sauter par-dessus les flammes. <br /><br /><img src="https://occitanica.eu/files/original/db8ea93efdd61994ef5e2c51fb775b20.jpg" alt="Juzet-de-Luchon (Haute-Garonne) - © Patricia Heiniger-Casteret" title="Juzet-de-Luchon (Haute-Garonne) - © Patricia Heiniger-Casteret" height="300" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/edbaf262b380b00f02609991a86240b8.jpg" alt="Luchon - © Patricia Heiniger-Casteret" title="Luchon - © Patricia Heiniger-Casteret" height="300" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/8447438e70e20a9f3ef251852407731a.jpg" alt="Cierp-Gaud (Haute-Garonne) - © Patricia Heiniger-Casteret" title="Cierp-Gaud (Haute-Garonne) - © Patricia Heiniger-Casteret" height="300" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/9240ac785d33a1e7c00aefdbeabb09d0.jpg" alt="Sarp (Hautes-Pyrénées) - © Patricia Heiniger-Casteret" title="Sarp (Hautes-Pyrénées) - © Patricia Heiniger-Casteret" height="300" /><br /><br />
<h3>Prometheus : Le projet des fêtes du feu</h3>
Le 1er décembre 2015, l’UNESCO a inscrit les “Fêtes du feu du solstice d’été dans les Pyrénées” sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité. Suite à cette reconnaissance, le projet PROMETHEUS vise à valoriser le patrimoine commun d’Andorre, d’Espagne et de France, les trois pays concernés par cette inscription. <br /><br />Le projet a pour objectif de transférer à la société les connaissances générées par le processus de recherche universitaire autour des “Fêtes du feu du solstice d’été dans les Pyrénées” à travers des actions de formation et de sensibilisation (malette pédagogique, musée virtuel, signalétique territoriale, etc.), à destination des institutions publiques, des associations et des entreprises du secteur culturel du territoire transfrontalier. <br /><br />L’Ethnopôle CIRDOC-Institut occitan de cultura est impliqué dans PROMETHEUS tant dans la coordination d’acteurs du versant occitan des Pyrénées, la mobilisation de ressources documentaires que dans leur valorisation numérique. <br /><br /><strong><a href="https://www.prometheuspoctefa.eu/fr/bienvenue/" target="_blank" rel="noopener">Le portail du projet</a></strong><br /><br /><img src="https://occitanica.eu/files/original/b3fa7e4695c8ca9055d28a76628facf4.jpg" alt="© CC Neste-Barousse" title="© CC Neste-Barousse" height="270" />
Aus Pirenèus centraus (candaus francés, espanhòu e andorran), los huecs de Sent Joan que s'alucan tot an, tradicionaument dens la nueit du 23 au 24 de junh. A nueit caduda, los abitants de Catalonha, d'Aragon e d'Andòrra que baishan dab halhas alucadas deus soms de las montanhas dinc aus lors vilatges, en botant lo huec a tot un seguici de halhèras preparadas de faiçon tradicionau, mentre que dens lo parçan occitan deus Pirenèus, un arbo (en generau un sapin o un hac) ei desapitat, henut dab conhs puish hicat a secar dinc a la halhèra a l'escadença de Sent Joan. Aqueth arbo tribalhat e a còps capurat d'un flòc que pòrta lo nom de "<em>brandon</em>" (francisme) o "eth har/halhar" en gascon. <br />
<div><img src="https://occitanica.eu/files/original/ddc430b9b142fe5a3f6b25172ba4d5a1.jpg" alt="Haro de Les (Val d'Aran) - © Mathilde Lamothe" title="Haro de Les (Val d'Aran) - © Mathilde Lamothe" height="300" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/67ad6cf173d48ad5a77a0ff79384497d.jpg" alt="Haro de Les (Val d'Aran) - © Mathilde Lamothe" title="Haro de Les (Val d'Aran) - © Mathilde Lamothe" height="300" /></div>
<br />En Comenges e Varossa, un recensament actualizat e precís de las comunas francesas qui hèn lo <em>brandon</em>/halhar qu'ei en cors : qu'a permetut d'identificar au mensh 87 vilatges qui hèn enqüèra aqueth tipe de huec de la Sent Joan en dus departaments (Hauts Pirenèus e Hauta Garona). Aqueth estat deus lòcs que permet d'identificar lo dinamisme de la practica, deus modèles d'organizacion recurrents (la comuna que pren sovent en carga la crompa e lo tribalh de l'arbo, mentre qu'ua associacion e s'ocupa de la partida animacion de la hèsta) e de las innovacions com los sistèmas de « huecs caminaires » qui altèrnan enter mei d’ua comuna. <br /><br /><img src="https://occitanica.eu/files/original/b7aebde73c9a232e72389d81db3b479f.jpg" alt="© Matèu Bares" title="© Matèu Bares" width="" height="200" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/7465e805b8aaeb82f1264d536372d69d.jpg" alt="© Matèu Bares" title="© Matèu Bares" width="" height="200" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/013f863e07702e250b1cf36efbd1eca3.jpg" alt="© Matèu Bares" title="© Matèu Bares" width="" height="200" /><br /><br />Que s’i considèra las hèstas ligadas aus huecs de Sent Joan com ua oportunitat de regenerar los ligams sociaus e d'en·hortir los sentiments d'apartenéncia, d'identitat e de continuitat de las comunautats, per’mor de ‘quò la lor celebracion que s'acompanha de sopars de grop e de cantas e danças tradicionaus. A bèths còps, que s’i atribueish foncions especificas a uas quantas personas : en comunas qui i a, qu'ei lo maire qui ei encargat d'ahuecar lo halhar/<em>brandon</em> de Sent Joan, aulhors, qu'ei un caperan qui l'aluca o lo benedeish. Bèth temps a, en vilatges qui i a, lo darrèr coble fresc maridat que devè alucar lo huec o sautar per dessús las eslamas. <br /><br /><img src="https://occitanica.eu/files/original/db8ea93efdd61994ef5e2c51fb775b20.jpg" alt="Juzet-de-Luchon (Haute-Garonne) - © Patricia Heiniger-Casteret" title="Juzet-de-Luchon (Haute-Garonne) - © Patricia Heiniger-Casteret" height="300" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/edbaf262b380b00f02609991a86240b8.jpg" alt="Luchon - © Patricia Heiniger-Casteret" title="Luchon - © Patricia Heiniger-Casteret" height="300" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/8447438e70e20a9f3ef251852407731a.jpg" alt="Cierp-Gaud (Haute-Garonne) - © Patricia Heiniger-Casteret" title="Cierp-Gaud (Haute-Garonne) - © Patricia Heiniger-Casteret" height="300" /><img src="https://occitanica.eu/files/original/9240ac785d33a1e7c00aefdbeabb09d0.jpg" alt="Sarp (Hautes-Pyrénées) - © Patricia Heiniger-Casteret" title="Sarp (Hautes-Pyrénées) - © Patricia Heiniger-Casteret" height="300" /><br /><br />
<h3>Prometheus : Lo projècte de las hèstas deu huec</h3>
Lo 1<sup>èr</sup> de deceme 2015, l'UNÈSCO qu'a inscriut las "Hèstas deu huec deu solstici d'estiu dens los Pirenèus" sus la Lista representativa deu patrimòni culturau immateriau de l'umanitat. Au darrèr d'aquera reconeishença, lo projècte PROMETHEUS que cèrca a valorizar lo patrimòni commun d'Andòrra, d'Espanha e de França, los tres país concernits per aquera inscripcion. <br /><br />Lo projècte qu'a tà tòca de transferir a la societat las coneishenças sortidas deu procèssus de recèrca universitària a l'entorn de las "Hèstas deu huec deu solstici d'estiu dens los Pirenèus" a travèrs accions de formacion e de sensibilizacion (maleta pedagogica, musèu virtuau, senhaletica territoriau...), a destinacion de las institucions publicas, de las associacions e de las enterpresas deu sector culturau deu territòri transfronterèr. <br /><br />L’Etnopòle CIRDÒC-Institut occitan de cultura qu'ei implicat dens PROMETHEUS autant per çò qui ei de la coordinacion d'actors deu candau occitan deus Pirenèus, la mobilizacion de ressorsas numericas com per çò qui ei de la lor valorizacion numerica. <br /><br /><strong><a href="https://www.prometheuspoctefa.eu/oc/inici-2/%20" target="_blank" rel="noopener">Lo portau deu projècte</a></strong><br /><br /><img src="https://occitanica.eu/files/original/b3fa7e4695c8ca9055d28a76628facf4.jpg" alt="© CC Neste-Barousse" title="© CC Neste-Barousse" height="270" />
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2021-05-28 MAN
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/56097
Relation
A related resource
https://occitanica.eu/files/original/6767908151e58114b5c400e3bb991701.jpg
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
-
https://occitanica.eu/files/original/0ca0b7ba2dee39e50ca5f4c1c49141a2.jpg
e9819626d53af871df7cd972dc02ff1e
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan
Repertòri : Fichas PCI
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Fêtes de Laruns
Hèstas de Laruns
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Fêtes de Laruns
Subject
The topic of the resource
Moeurs et coutumes -- Laruns (Pyrénées-Atlantiques)
Fêtes -- Laruns (Pyrénées-Atlantiques)
Description
An account of the resource
<p><span style="color: #000000;">Capitale du Haut-Ossau, Laruns est célèbre depuis l'apparition du tourisme thermal au XIXe s. et la venue de nombreux artistes et écrivains. Sa fête patronale <em>Noste Dama</em> (Nôtre-Dame) le 15 août est particulièrement remarquable. </span><span style="color: #000000;"><br /></span></p>
<h2>Les Aubades</h2>
<p><span style="color: #000000;">Tôt le matin, les musiciens vêtus de leur camisole (blouse) noire et les balladins revêtus de leur veste rouge parcourent les rues de la bourgade jouant des chansons en passe-rue. Ils s'arrêtent sous les fenêtres des personnes qu'ils souhaitent honorer pour leur faire une aubade musicale de leurs flûtes à trois trous/tambourin à cordes, accordéon et violon.</span></p>
<h2>La Messe</h2>
<p>La grand'messe de l'Assomption met à l'honneur les personnes portant le costume traditionnel qui se placent dans le chœur : les hommes avec les pantalons, chausses et la courte veste écarlate, les femmes recouvertes du capulet (long capuchon) de soie rouge. Cantiques traditionnels ou récents sont ici généralement chantés spontanément en polyphonie.</p>
<h2>Le Bal</h2>
<p>Dès la fin de la cérémonie religieuse, s’organise sur le parvis de l’église un cortège ouvert par les musiciens jouant des airs de passe-rues. Ce cortège traverse la place en direction du taulèr (litt. étal, le podium autrefois dressé sur des barriques sur lequel s’installent les musiciens et autour duquel se positionnent les danseurs). Le bal démarre alors selon un ordre bien établi ouvert par le très solennel branlo baish (branle bas) dansé une seule fois. Suivent un saut dansé par les jeunes hommes, autrefois les conscrits, puis un branlo airejant. La suite du bal fait ensuite alterner série de branles et sauts.</p>
<h2>Apéritifs et repas</h2>
<p>Le bal se poursuit par un long apéritif. La municipalité offre dans un premier temps un vin d'honneur sous la halle. Il s'agit là de la première étape d'une longue journée placée sous le signe de la polyphonie. Par petits groupes d'amis ou bien tous ensemble, chacun exprime le bonheur des retrouvailles et l'identité valléenne par de très nombreuses chansons de table. Les chanteurs du village et ceux venus de toute la vallée s'acheminent ensuite vers les cafés de la place puis, tard dans l'après-midi, à l'appel répété des cuisinières, vers le repas de fête où la polyphonie ne s'estompe pas, Laruns devenant ce jour-là la capitale du País de las cantas (le Pays des chants)</p>
<h2>Passacarrèra</h2>
<p>L’après déjeuner est marqué par un passacarrèra (passe-rue) qui remplace la procession vespérale de la Vierge abandonnée dans les années 60 après le Concile Vatican II, procession dont l’origine remontait aux processions votives ordonnées par Louis XIII.<br />Le passe-rue voit chaque quartier converger en chanson vers la place centrale. La déambulation s’accomplit le temps de l’interprétation par des musiciens d’une strophe de chanson. Les chanteurs s’arrêtent alors formant un cercle barrant la rue chantant une strophe puis ils reprennent leur déambulation en musique.</p>
<h2>Bals en soirée</h2>
<p>A l’arrivée sur la place un deuxième bal se tient enchaînant branles et sauts. Un dernier bal a lieu plus tard, vers minuit alors que les chants qui fusent toujours des cafés ne s’arrêteront que tard dans la nuit. Chacun des bals se clôt par le branle.</p>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Etnopòle occitan (CIRDOC-Billère)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-10-02
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/0ca0b7ba2dee39e50ca5f4c1c49141a2.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/21611
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Laruns (Pyrénées-Atlantiques)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(42.9882368,-0.4266324)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Balòcha = fêtes patronales
-
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Portail PCI
Description
An account of the resource
ATTENTION : Ce set est destiné au moissonnage de nos items par le portail PCI géré par l'etnopòle
Ce set contient tous les items illustrant la notion de PCI, Patrimoine culturel immatériel : il peut s'agir d'iconographie (cartes postales, photographies, affiches, ...), de documents sonores, audiovisuels (témoignages ou instants de vie enregistrés dans un objectif patrimonial, documentaire, scientifique ou culturel, enregistrements musicaux, d’ambiance ...) ou encore textuels (transcriptions de conversations / de chansons et notes manuscrites prises lors de collectages, articles scientifiques etc...)
Il s'agit de documents couvrant le territoire occitan sur « les traditions ou les expressions vivantes héritées de nos ancêtres et transmises à nos descendants, comme les traditions orales, les arts du spectacle, les pratiques sociales, rituels et événements festifs, les connaissances et pratiques concernant la nature et l’univers ou les connaissances et le savoir-faire nécessaires à l’artisanat traditionnel. » (définition de l'Unesco)
Repertòri : Fichas PCI
Région Administrative
Valadas occitanas (Itàlia)
Aire Culturelle
Valadas occitanas
Zone Géographique
Région(s) liée(s) à la personnalité/au sujet traité dans l'article
Vallées occitanes (Italie)
Variante Idiomatique
Vivaro-Alpin
Domaines Unesco
Pratiques sociales, rituels et événements festifs
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La Baio de Sampeyre : carnaval dans les vallées occitanes d'Italie
La Baio de Sampeyre : carnaval dins las valadas occitanas d'Itàlia
Description
An account of the resource
<div class="desc">
<p style="text-align: center;"><strong>Cette fête a lieu tous les cinq ans à Sampeyre au cœur des Vallées occitanes d'Italie. Le nom de « Baio » viendrait du mot occitan « abadiá » et renverrait aux « abbés de jeunesse », jeunes gens qui avaient pour fonction d'organiser les fêtes de la communauté.</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<h2>1/ La pratique aujourd’hui</h2>
<p style="text-align: justify;">Cette fête carnavalesque a lieu tous les cinq ans dans la Val Varaita, dans la province de Cuneo, au cœur des <em>Valadas occitanas</em> d'Italie. La plus célèbre est celle de Sampeyre. Le nom de la fête de la Baio viendrait du mot occitan « abadiá » et renverrait aux traditions des « abbés de jeunesse », ces jeunes gens qui avaient traditionnellement pour fonction d'organiser les fêtes de la communauté.</p>
<p style="text-align: justify;">Un ensemble de rites se déroule sur trois jours au mois de février : les deux dimanches avant le carnaval et le Jeudi gras.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/1.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<p style="text-align: justify;">La Baio est un grand cortège d'hommes costumés, certains en « Maures », d'autres travestis en femmes, d'autres coiffés de mitres spectaculaires.</p>
<p style="text-align: justify;">Les personnages historiques composant le cortège sont les suivants : l'<em>Abà</em>, il <em>Tesoriere</em>, le <em>Cavalìe</em> (<em>cavalieri</em>), le <em>Tambourn majour</em>, l'<em>Arlequin</em>, les <em>Sarazine</em>, la <em>Segnourine</em> (<em>signorine</em>), le <em>Tambourin</em> (<em>tamburini</em>), le <em>Sapeur</em>, le <em>Grec</em> (<em>greci</em>), l'<em>Escarlinìe</em>, l'<em>Espous</em> (<em>sposi</em>), les <em>Segnouri</em> (<em>signori</em>), le <em>Sounadour</em> (<em>suonatori</em>), le <em>Uzuart</em>, le <em>Granatìe</em>, le <em>Morou</em> (<em>i neri</em>) et le <em>Turc</em>, le <em>Viéi</em> et la <em>Viéio</em> (<em>il vecchio e la vecchia</em>), et le <em>Cantinìe</em> (<em>cantiniere</em>).</p>
<p style="text-align: justify;">Les « Sonadors » sont l'élément central de la fête, faisant danser toute la journée et toute la nuit après que des sapeurs ont brisé à la hache une barrière de bois symbolique.</p>
<img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio2.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" />
<p style="text-align: justify;">Les journées commencent à l'appel des « Tambourins » et continuent avec des défilés dans les différents cantons. La Baio est particulièrement spectaculaire par la qualité et la diversité des costumes, qui sont hérités de différentes époques de l'histoire de la vallée. On reconnaît en particulier la garde armée sous les traits des « Ussari », en costume de hussards de l'époque napoléonienne. Comme tout carnaval en Occitanie, le procès représente le point d'orgue du Jeudi gras.</p>
<p style="text-align: justify;">Ici, le coup de théâtre des fêtes de la Baio est immuablement la fuite du trésorier avec la caisse remplie d'argent. Le public assiste à sa capture, son procès, sa condamnation à mort et enfin sa grâce.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio6.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<h2>2/ Apprentissage et transmission</h2>
<p style="text-align: justify;">Ce carnaval permet à tous les habitants de la vallée d'être des acteurs de la fête. En effet, bien que le cortège soit réservé aux hommes qui sont les seuls à pouvoir se déguiser sous les traits des personnages liés à la tradition historique locale, la population entière participe à l'organisation et à la préparation notamment des costumes.</p>
<h2>3/ Historique</h2>
<p style="text-align: justify;">Ce carnaval commémore la victoire des habitants des vallées contre les invasions sarrasines en Provence et dans les Alpes à la fin du Xe siècle, aux alentours de 975-980. Cette hypothèse est néanmoins remise en question. Des éléments des différentes époques marquantes de l'histoire de la vallée ont été incorporés comme par exemple les hussards de l'époque napoléonienne.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio4.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<h2>4/ Sauvegarde</h2>
<p style="text-align: justify;">Cette pratique qui ne se renouvelle qu'une fois tous les cinq ans ne fait pas l'objet d'une protection particulière d'un point de vue patrimonial. Ses rituels sont très codifiés et très peu de place est laissée à l'improvisation autant d'un point de vue des costumes que des rôles des personnages ou du déroulement de la fête. Ce carnaval est toutefois mis en valeur par la région du Piémont.</p>
<h2>5/ Acteurs de la pratique</h2>
<p style="text-align: justify;">Tous les habitants de cette vallée son acteurs de la Baio de Sampeyre.</p>
</div>
<div class="desc">
<p style="text-align: center;"><strong>Aquesta fèsta se debana cada cinc ans a Sampeyre al còr de las Valadas occitanas d'Itàlia. Lo nom de « Baio » vendriá de l'occitan « abadiá » e remandariá als « abats de joinesa », joves qu'avián per foncion d'organizar las fèstas de la comunautat.</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<h2>1/ La practica a l'ora d'ara</h2>
<p style="text-align: justify;">Aquesta fèsta carnavalesca se debana cada cinc ans dins la Val Varaita, dins la província de Cuneo, al còr de la Valadas occitanas d'Itàlia. La mai famosa es la de Sampeyre. Lo nom de la fèsta de la Baio vendriá de l'occitan abadiá e remandariá a las tradicions dels abats de joinesa, joves qu'avián tradicionalament per foncion d'organizar las fèstas de la comunautat.</p>
<p style="text-align: justify;">Un ensemble de rites se debana pendent tres jorns al mes de febrièr : los dos dimenges abans lo carnaval e lo Dijòus gras.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/1.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<p style="text-align: justify;">La Baio es un grand cortègi d'òmes costumats, d'unes en « Maures », d'autres travestits en femnas, d'autres coifats de mitras espectacularas.</p>
<p style="text-align: justify;">Los personatges istorics que compausan lo cortègi son los seguents : l'<em>Abà</em>, il <em>Tesoriere</em>, lo <em>Cavalìe</em> (<em>cavalieri</em>), lo <em>Tambourn majour</em>, l'<em>Arlequin</em>, los <em>Sarazine</em>, la <em>Segnourine</em> (<em>signorine</em>), lo <em>Tambourin</em> (<em>tamburini</em>), lo <em>Sapeur</em>, lo <em>Grec</em> (<em>greci</em>), l'<em>Escarlinìe</em>, l'<em>Espous</em> (<em>sposi</em>), los <em>Segnouri</em> (<em>signori</em>), lo <em>Sounadour</em> (<em>suonatori</em>), lo <em>Uzuart</em>, lo <em>Granatìe</em>, lo <em>Morou</em> (<em>i neri</em>) e lo <em>Turc</em>, lo <em>Viéi</em> e la <em>Viéio</em> (il <em>vecchio</em> e la <em>vecchia</em>), e lo <em>Cantinìe</em> (<em>cantiniere</em>).</p>
<p style="text-align: justify;">Los « Sonadors » son l'element central de la fèsta, que fan dançar tota la jornada e tota la nuèch aprèp que de « sapeurs » aguèsson copat a la pigassa una barrièra de fusta simbolica.</p>
<img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio2.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" />
<p style="text-align: justify;">Las jornadas començan a l'apèl dels « Tambourins » e contunhan amb de desfilats dins los diferents cantons. La Baio es particularament espectaculara per la qualitat e la diversitat dels costumes que son eiretats de diferentas epòcas de l'istòria de la valada. Se reconeis en particular la garda armada jols traches dels « Ussari », en costume de ussars de l'epòca napoleoniana. Coma tot carnaval en Occitània, lo procès representa lo punt d'òrgue del Dijòus gras.</p>
<p style="text-align: justify;">Aquí, lo còp de teatre de las fèstas de la Baio es immancablament la fugida del tresaurièr amb la caissa plena d'argent. Lo public assistís a sa captura, son procès, sa condemna a mòrt e enfin sa gràcia.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio6.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<h2>2/ Aprendissatge e transmission</h2>
<p style="text-align: justify;">Aqueste carnaval permet a totes los estatjants de la valada d'èsser actors de la fèsta. En efècte, emai lo cortègi siaguèsse reservat als òmes que son los sols a se poder mascar jols traches dels personatges ligats a la tradicion istorica locala, la populacion tota participa a l'organizacion e a la preparacion notadament dels costumes.</p>
<h2>3/ Istoric</h2>
<p style="text-align: justify;">Aqueste carnaval commemòra la victòria dels estatjants de las valadas contra las invasions sarrasinas en Provença e dins los Alps a la fin del sègle X, mai o mens en 975-980. Aquesta ipotèsi es pasmens remesa en question. D'elements de las diferentas epòcas marcantas de l'istòria de la valada son estadas incorporadas coma per exemple los ussars de l'epòca napoleoniana.</p>
<p><img src="http://occitanica.eu/illustrations/baio4.jpg" alt="Photogr. : Bernard Delort" width="200" /></p>
<h2>4/ Salvagarda</h2>
<p style="text-align: justify;">Aquesta practica que se renovèla pas qu'un còp cada cinc ans es pas l'objècte d'una proteccion particulara d'un punt de vista patrimonial. Sos rituals son fòrça codificats e pauc de plaça es daissada a l'improvisacion tant d'un punt de vista dels costumes coma dels ròtles dels personatges o del debanament de la fèsta. Aqueste carnaval es pasmens mes en valor per la region del Piemont.</p>
<h2>5/ Actors de la practica</h2>
<p style="text-align: justify;">Totes los estatjants d'aquesta valada son actors de la Baio de Sampeyre.</p>
</div>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
La Baio de Sampeyre : carnaval dans les vallées occitanes d'Italie
La Baio de Sampeyre : carnaval dins las valadas occitanas d'Itàlia
Subject
The topic of the resource
Carnavals -- Piémont (Italie)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Delort, Bernard. Photographe
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Bernard Delort pour les photographies
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-01-27 Perrine Alsina
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/a13d4fb767c8a0279ba89201a253391e.jpg
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Sampeyre (Piémont, Italie)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(44.5794459,7.1856201)
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2018-01-29 Noémie Eyraud
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
-
https://occitanica.eu/files/original/729ba1359f35d7a0ca828627f883aca3.jpg
667371012fd3f7462df2b74822a36847
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan
Repertòri : Fichas PCI
Aire Culturelle
Béarn
Gascogne
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La polyphonie pyrénéenne
La polyphonie pyrénéenne
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Le chant polyphonique des Pyrénées : la Cantèra
Le chant polyphonique des Pyrénées : la Cantèra
Description
An account of the resource
<p>La pratique chantée dans le Sud Gascogne est particulièrement originale en France comme en Europe. Très peu connu du grand public, ce chant de la convivialité, « chant d’auberges », engageant « hautes et basses » a un nom savant : polyphonie ; c’est-à-dire une pratique vocale à plusieurs voix distinctes produites dans cette région en dehors de tout apprentissage musical savant. Ce savoir-faire de tradition orale est général dans les Pyrénées et le piémont basque et gascon (Béarn et Bas-Adour) ne franchissant pas, au nord, l'Adour. <br />Si le chant en solo existe, la polyphonie le recouvre dès lors que les chanteurs sont au moins deux. Très populaire, son existence se perd dans les brumes de la mémoire collective, les témoignages écrits les plus anciens signalant déjà son existence à la fin du XVIIIe s.</p>
<p>[imatge id=21610]La polyphonie est en effet une pratique éminemment sociale. Produite au sein de la communauté, en famille, entre amis ou connaissances ; au cours de fêtes, de repas, au café ou encore à l’église.<br /><br /></p>
<p>Le chant est l’affaire de tous : hommes comme femmes. Si la polyphonie était pratiquée au café dont les hommes représentaient autrefois la population quasi exclusive, les femmes se faisaient entendre à l'église ou dans le cercle familial, divisions sexuées qui se sont aujourd’hui estompées.</p>
<p>Actuellement, le réflexe polyphonique est toujours bien ancré. Il est la représentation musicale des valeurs de la société pyrénéenne traditionnelle, il y a peu encore essentiellement tournée vers l'élevage et donc la gestion de terrains communaux privilégiant les comportements collectifs aux comportements individuels.</p>
Abstract
A summary of the resource.
Pratique relevant de l'espace aussi bien public que privé, la cantèra est ce moment de convivialité où les voix rejoignent les cœurs, tous unis dans la polyphonie.
Subject
The topic of the resource
Polyphonies traditionnelles -- Pyrénées-Atlantiques (France)
Gascogne (France) -- Culture populaire
Identité collective -- Hautes-Pyrénées (France)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2019
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-10-02
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/729ba1359f35d7a0ca828627f883aca3.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/21232
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Gascogne (France)
Béarn (France)
Adour, Vallée de l' (France)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(47.926336,0.4801412)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
-
https://occitanica.eu/files/original/251ff9e4d7d7acb6563eabd65dd6159c.jpg
2d8bd3965eea443f81a7231805600875
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La Sauze - <em>Montredon</em>
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan
Repertòri : Fichas PCI
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Montredon / La Sauze
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Le chanteur La Sauze chante les événements de Montredon (Aude)
Lo cantaire La Sauze canta los eveniments de Montredon (Aude)
Abstract
A summary of the resource.
Les tensions entre viticulteurs du Languedoc et pouvoir central ne cessent de se durcir tout au long de la décennie 1970 et aboutissent au drame humain de Montredon. Une action qui tourne mal, un mort dans chaque camp, un vigneron des Corbières, un CRS breton. Lui-même fils de viticulteur, La Sauze est l'un des chanteurs de cette « Nouvelle chanson » à texte occitane. Il signe, avec « Montredon », enregistrée quelques mois après les événements, un tract sonore d’une humanité bouleversante. De quoi en faire une chanson-monument pour des générations de Languedociens.
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;">Les tensions entre viticulteurs du Languedoc et pouvoir central ne cessent de s’endurcir tout au long de la décennie 1970 et aboutissent au drame humain de Montredon-des-Corbières (Aude). Une action qui tourne mal, un mort dans chaque camp, un vigneron des Corbières, un CRS breton. <br />Lui-même fils de viticulteur, La Sauze est un des chanteurs de cette « Nouvelle chanson » à texte occitane. Il signe, avec <em>Montredon</em>, enregistré quelques mois après les événements, un tract sonore d’une humanité bouleversante. De quoi en faire une chanson-monument pour des générations de Languedociens.<br /><br /><br /><strong>Version connue<br /></strong>La Sauze -<em> Montredon</em> (33 tours <em>La Sauze 2</em>, Ventadorn, 1979)<br />Auteur : Marcel Sauzel, auteur, compositeur, chanteur, musicien<br /><br /><strong>Paroles</strong><br />Dos òmes son tombats sul sòl de Montredond.<br />Emili èra occitan, Joël èra breton.<br />Son mòrts e cresi pas qu’aquò plan importèssa<br />Qu’un siá viticultor e l’autre C.R.S. :<br />A Brèst o a Quimpèr se se torna passar,<br />Emili serà flic e Joël païsan.</p>
<p>Èra un quatre de març, veniá roge lo cèl.<br />Sus la plana fumava encara l’escaucèl,<br />Quand la mòrt uniguèt dos fraires de misèria,<br />Dos innocents pastats dins la mèma matèria<br />Que, sens saber perqué, gendarme e vinhairon,<br />Son tombats coma un sol al mièg d’un carrairon.</p>
<p>Un es mòrt per sa tèrra e l’autre per pas res.<br />Sauprem pas jamai lo pus de plànher quan es.<br />Vos demandi tanben, e mai se vos arraca,<br />De los plegar ensem dins la meteissa saca<br />E de pas pus cercar a tot pèrdre, cossí<br />De l’un ne faire un sant, de l’autre un assassin.</p>
<p>Bretanha e Lengadòc, cadun perdèt un filh,<br />Mas los murtrièrs son pas los qu’avián un fusilh.<br />Èran dins de burèus, tirats a quatre espillas,<br />Rosetas al revèrs, consciéncias tranquillas.<br />Los copables per los trapar valddriá melhor<br />Gaitar cap a París, l’Elisèu, Matinhon.</p>
<p>Jutjaretz benlèu qu’es tardièra ma cançon,<br />Qu’es passada de mòda e pas pus de sason.<br />Vos vesi romegar e me faire la tronha :<br />"Desenterrar los mòrts, s’es pas una vergonha !"<br />Podètz totjorn bramar, mas per ieu es segur<br />Que Montredond es mai vivent que Montsegur.</p>
<p>Dins vint ans i aurà pus degun a Montredond.<br />Pus degun, e de vin aurà rajat jol pont.<br />Mas del quatre de març, aurem grand gaug encara,<br />Per ne nos remebrar, del cant d’una guitarra,<br />E per tornar trapar, foguèssa roge o blanc,<br />Al vin setanta sièis, un rèire-gost de sang.</p>
Subject
The topic of the resource
Révoltes paysannes -- Montredon-des-Corbières (Aude) -- 1970-....
Viticulteurs -- Montredon-des-Corbières (Aude)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
La Sauze
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Ventadorn (Béziers)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1979
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2019-09-27 Jordan Saïsset
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/251ff9e4d7d7acb6563eabd65dd6159c.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/21157
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Montredon-des-Corbières (Aude)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.1935277,2.931408)
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Œuvre ou corpus
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Documentari
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
-
https://occitanica.eu/files/original/b7fb1d341cbe1c8a5912fcea9864c569.jpg
395bf6bc65ec1f8eeed310e8ea51fe55
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan
Repertòri : Fichas PCI
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Limousin
Domaines Unesco
Pratiques sociales, rituels et événements festifs
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Carnaval de Nontron
Carnaval de Nontronh
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Soufflaculs de Nontron
Souflaculs de Nontronh
Subject
The topic of the resource
Carnavals -- Nontron (Dordogne)
Nontron (Dordogne) -- Mœurs et coutumes
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Institut occitan (Pyrénées-Atlantiques)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-12-11 Perrine Alsina
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/b7fb1d341cbe1c8a5912fcea9864c569.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Nontron
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.2957547,-0.3685668)
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/20498
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Description
An account of the resource
<p style="text-align: center;"><strong>La mascarade des Soufflaculs de Nontron, qui a généralement lieu en avril, combine divers éléments carnavalesques : des facéties et un repas carnavalesque suivi d’un bal le samedi, puis, le dimanche après-midi un défilé suivi du jugement et de la crémation de Carnaval. La déambulation est toutefois dominée par le rituel des « Soufflaculs ».</strong></p>
<h2>1/ La pratique aujourd’hui</h2>
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Les soufflaculs</h3>
<div style="text-align: justify;">Cette forme carnavalesque s’inscrit dans un rituel de circulation des souffles pour faire venir le printemps. Les Soufflaculs sont habillés et maquillés en blanc : bonnet blanc, chemise et caleçons, le visage blanchi par de la farine. De cent à trois cent selon les années, disposés sur deux files, ils portent chacun un soufflet. Depuis le début du XX<sup>ème</sup> siècle, un personnage en frac noir et chapeau haut de forme guide le rituel et le devance avec un sifflet. L’évolution des Soufflaculs s’exécute en huit mouvements : s’accroupir, souffler au postérieur de celui qui précède, se relever, se retourner en faisant tourner le soufflet au niveau du visage ; s’accroupir, souffler au postérieur de celui qui suit ; se relever et, enfin, reprendre la marche. Dès qu’ils le peuvent, les Soufflaculs s’échappent du cortège et vont souffler sous les jupes des femmes.<br /><br /></div>
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Le défilé</h3>
<div style="text-align: justify;">Divers personnages récurrents participent aussi au défilé : faux curé, faux mariés, des vieilles dont la « Vieille Barreta » qui est une « vieille bouchée » qu’évoque la Chanson des Soufflaculs ; des travestis, des fous, le roi fainéant sur son char appelé Dagobert 1er, de faux pompiers, un soufflet–char qui souffle des confettis, des bébés et des moines. Le défilé se fait au son des bandas et fanfares.<br />Deux gendarmes, un avocat et un procureur encadrent <em>Bufador</em> le guidant jusqu’au lieu de son jugement. Ce « souffleur » qui passe son temps à s’échapper des mains des gendarmes pour embrasser toutes les femmes, personnifie ici Carnaval. Il s’est substitué depuis les années 1990 à « Petaçon » figure connue dans tout le Périgord.<br />Sur la place de la mairie, les Soufflaculs s’installent sur les marches où a lieu l’intronisation des élus comme membres de la Confrérie de la Sardine Valeureuse (des sardines séchées et puantes suspendues sur un cercle décoré).</div>
<br />
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Les Fous</h3>
<div style="text-align: justify;">Le samedi en fin de journée, les Fous, apparus dans les années 2000, avec des masques rouges à grand nez pointu, vêtus de blanc comme les Soufflaculs, une religieuse et des moines, se promènent dans la ville et commettent des farces : ils s’introduisent chez les habitants et se font servir à boire. Ils tiennent une grande échelle qu’ils utilisent pour monter aux fenêtres et utilisent un système de montée et de descente du vin avec une perche.</div>
<h2>2/ Apprentissage et transmission</h2>
<div style="text-align: justify;">L'apprentissage et la transmission de ce carnaval se fait par immersion et répétition. En effet, les plus jeunes apprennent sur le tas par imitation du rituel et par initiation des plus anciens, parfois par apprentissage dans les familles.</div>
<h2>3/ Historique</h2>
<div style="text-align: justify;">La forme des Soufflaculs, déjà attestée en 1850 à Nontron, est également présente à Saint-Claude dans le Jura, et sous forme résiduelle dans une trentaine de villages de l’Hérault.<br />Déjà connue au Moyen-Âge, elle appartient à un vaste ensemble de pratiques répandues jusqu’en 1945 dans seize départements du sud de la France, particulièrement en Languedoc et en Provence.<br />Le carnaval, tombé en désuétude à Nontron dans les années 1950, a été réactivé en 1979 mettant l’accent sur les Soufflaculs qui, au début du siècle, n’étaient qu’un élément parmi d’autres du carnaval et ne sortaient que le dernier jour, le Mercredi des Cendres.</div>
<h2>4/ Sauvegarde</h2>
<div style="text-align: justify;">Ce carnaval bénéficie d'actions de valorisation : publicité sur le plan cantonal et départemental, voyages des Soufflaculs dans d’autres villes pour représenter Nontron ou participer à d’autres carnavals etc.<br />Il est aussi mis en valeur touristiquement par l'inscription des Soufflaculs dans le patrimoine culturel de Nontron, l'invitation de groupes (musiciens, chanteurs) et d’étrangers au carnaval de Nontron et par la production de films touristiques et ethnographiques ainsi que de nombreux reportages de télévision ou de presse écrite.</div>
<h2>5/ Acteurs de la pratique</h2>
<div style="text-align: justify;">Au moment de la rédaction de la fiche d'inventaire du PCI en 2008-2010 les acteurs de la pratique ayant témoigné étaient des membres et des anciens de la compagnie des soufflets de Nontron : un refondateur des Soufflaculs de Nontron et ancien président de l'association, le trésorier de l’association « la compagnie nontronaise des soufflets », l'ancien animateur du carnaval, le président de l'époque de l’association, un des co-fondateurs des Soufflaculs de 1979, un Soufflacul et un membre de la confrérie des fous des Soufflaculs.</div>
<p style="text-align: center;"><b>La mascarada daus Soflaculs de Nontronh, qu’a generalament luòc en abriau, combina mantun element carnavalesc : de las viòrlas e una taulada carnavalesca segut d’un bal lo dissabde. Apuei, lo dieumenc apres-miegjorn, un defilat segut d’un jutjament mai de la cramacion de Carnavau. La passejada es tot-parier dominada per lo rituau daus Soflaculs.</b></p>
<h2>1/ La practica a l'ora d'ara</h2>
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Los soflaculs</h3>
<div style="text-align: justify;">‘Quela fòrma carnavalesca s’inscriu dins lo rituau de circulacion de las bufadas per faire venir la prima. Los Soflaculs son vestits e mascarats de blanc : bonet blanc, chamisas e caleçons, la chara blanchida per de la farina. De cent a tres-cent segon las annadas, dispausats sur doas cordadas, pòrtan chascun un bufareu. Despues lo començament dau sègle XX, un personatge en frac negre e chapeu naut-de-fòrma guida lo rituau e lo davança amb un sibleu. L’evolucion daus Soflaculs s’executa en uech movements : s’agroar, bufar au cuòu dau que davança, se relevar, se revirar en fasent virar lo bufareu au nivèu de la chara ; s’agroar, bufar au cuòu dau que seg, se relevar e, enfin, repréner la marcha. Tanleu que lo pòden, los Soflaculs s’eschapan de la cordada e van bufar sos los cotilhons de las femnas.<br /><br /></div>
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Lo defilat</h3>
<div style="text-align: justify;">Mai d’un personatge recurrent participa tanben au defilat : faus curat, faus maridats, de las vielhas dont « La Vielha Barreta » qu’es ‘na « vielha bochada » qu’evòca la Chançon daus Soflaculs ; daus travestits, daus banturlas, lo rei fenhant sur son char apelat Dagobert Ier, daus faus pompiers, un bufareu-char que bufa daus confetís, daus nenets e daus monges. Lo defilat se fa al son de bandas e fanfaras. Dos gendarmes, un avocat e un procuraire encadrant Bufador, lo guidant jusc au luòc de son jutjament. ‘Queu « bufador », que passa son temps a s’eschapar de las mans daus gendarmes per bisiar totas las femnas, personifica ‘quí lo Carnavau. S’es substituit despues las annadas 1990 a « Petaçon » figura coneguda dins tot Peirigòrd. Sus la plaça de la mairia, los Soflaculs s’installan sur las marchas ent’a luòc l’intronizacion daus elegits coma membres de la Frairia de la Sardina Valorosa (de las sardinas sechadas e pudentas pendilhadas sur un cercle maiat).<br /><br /></div>
<h3 style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Los banturlas</h3>
<div style="text-align: justify;">Lo dissabde en fin de jornada, los Banturlas, apareguts dins las annadas 2000, amb de las mascas rojas dau grand nas ponchut, vestits de blanc coma los Soflaculs ; una sur e daus monges se permenan dens la vila e fan de las viòrlas : s’introduisen chas los abitans e se fan servir a beure. Tenen ‘na granda eschala qu’utilizan per montar a las fenestras e utilizan un sistèma de montada e de davalada dau vin amb ‘na percha.</div>
<h2>2/ Aprendissatge e transmission</h2>
<p style="text-align: justify;">L'aprendissatge e la transmission d'aqueste carnaval se fa per immersion e repeticion. En efièch, los mai joves aprenon sul pilòt per imitacion del ritual e per iniciacion dels mai ancians, de còps per aprendissatge dins las familhas.</p>
<h2>3/ Istoric</h2>
<p style="text-align: justify;">La fòrma daus Soflaculs, deijà atestada en 1850 a Nontronh, es tanben presenta a Sent-Claudi dins lo Jurà, e sos ‘na fòrma residuala dins ‘na trentena de vilatges d’Eraut.<br />Deijà coneguda a l’Atge Mejan, aparten a un vaste ensemble de practicas espandudas jusc’a 1945 dins setze despartaments dau miegjorn de França, mai que mai en Lengadòc e en Provença.<br />Lo carnavau, tombat en chaitivier a Nontronh dins las annadas 1950, fuguet reactivat en 1979, metent l’accent sur los Soflaculs que, au començament dau segle, n’eran qu’un element au mitan d’autres dau carnaval e ne sortissiàn que lo darnier jorn, lo Dimècres de las Cendras.</p>
<h2>4/ Salvagarda</h2>
<p style="text-align: justify;">Aqueste carnaval benefícia d'accions de valorizacion : publicitat sul plan cantonal e departamental, viatges dels Soflaculs dins d'autras vilas per representar Nontronh o participar a d'autres carnavals etc.<br />Es tanben mes en valor toristicament per l'inscripcion dels Soflaculs dins lo patrimòni cultural de Nontronh, l'invitacion de grops (musicians, cantaires) e d'estrangièrs al carnaval de Nontronh e per la produccion de filmes toristics e etnografics tant coma de reportatges nombroses de television o de premsa escrita.</p>
<h2>5/ Actors de la practica</h2>
<p style="text-align: justify;">Al moment de la redaccion de la ficha d'inventari del PCI en 2008-2010 los actors de la practica que testimonièron èran de membres e d'ancians de la companhiá dels bufadors de Nontronh : un refondator dels Soflaculs de Nontronh e ancian president de l'associacion, lo clavaire de l'associacion « la compagnie nontronaise des soufflets », l'ancian animator del carnaval, lo president de l'epòca de l'associacion, un dels co-fondators dels Soflaculs de 1979, un Soflacul e un membre de la confrariá dels banturlas dels Soflaculs.</p>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
Soufflaculs = Souffle-culs
-
https://occitanica.eu/files/original/fa4078addedbc4cbcc9b76d919343ce2.jpg
aa1e92fefe831bf2ddea63d35d255f5c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan
Repertòri : Fichas PCI
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Domaines Unesco
Pratiques sociales, rituels et événements festifs
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Carnaval de Pau - Carnaval Biarnés
Carnaval de Pau - Carnaval Biarnés
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Carnaval Biarnés
Carnaval Biarnés
Subject
The topic of the resource
Carnavals -- Pau (Pyrénées-Atlantiques)
Pau (Pyrénées-Atlantiques) -- Mœurs et coutumes
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Institut occitan (Pyrénées-Atlantiques)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-12-06 Perrine Alsina
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/fa4078addedbc4cbcc9b76d919343ce2.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Pau
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.2957547,-0.3685668)
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/20464
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Description
An account of the resource
<br />
<p style="text-align: center;"><b>Ce grand carnaval urbain ouvre un vaste espace aux différentes expressions culturelles carnavalesques, bien entendu, mais aussi musicales béarnaises et plus largement gasconnes.</b></p>
<h2>1/ La pratique aujourd’hui</h2>
<div style="text-align: justify;">Dans ce grand carnaval urbain les déambulations sont rythmées par les bandas, les ensembles de bohas, de flûtes tambourins et accordéons ou les <em>ripataulèras</em> invitées. Carnaval fait aussi la part belle au chant polyphonique qui résonne dans le défilé de mardi gras et plus largement dans les bars de la ville investis par les carnavaliers ou dans les buvettes sous chapiteau.<br />La <em>pantalonada</em> a de la même façon remis à l’honneur les quadrilles béarnais, chacun des bals faisant aussi régulièrement intervenir sauts, branles et plus largement l’ensemble des danses de Gascogne.<br />Les festivités des derniers jours de Carnaval abolissent pour quelques heures l’ordre établi. À Pau, à l’occasion du Carnaval Biarnés, Sent-Pançard – géant pansu et bouc émissaire des maux de l’année écoulée – figure centrale de la tradition carnavalesque béarnaise, rentre triomphalement dans la ville royale après avoir traversé différentes cités historiques du Béarn. Les édiles municipaux lui remettent les clés de la ville mais, aux abords du Tribunal, il se voit bientôt interpellé et jugé puis brûlé le jour de mardi gras.<br />La plus importante des journées consiste, le samedi, en une grande cavalcade : <em>har corrèr</em> Carnaval, qui attire aujourd’hui plus de 20.000 personnes. </div>
<h2>2/ Apprentissage et transmission</h2>
<div style="text-align: justify;">L'apprentissage et la transmission de cette tradition carnavalesque se fait par immersion.</div>
<h2>3/ Historique</h2>
<div style="text-align: justify;">Le Carnaval Biarnés a été créé à Pau en 1985 autour des traditions carnavalesques pyrénéennes, succédant à un carnaval organisé autour d’un défilé de chars éteint dans les années 1950. Il a depuis souhaité s’inscrire dans les dates traditionnelles, la crémation de Sent Pançard intervenant à Pau le soir de mardi gras.</div>
<h2>4/ Sauvegarde</h2>
<div style="text-align: justify;">Il ne fait l'objet ni ne nécessite aucune mesure de sauvegarde particulière.</div>
<h2>5/ Acteurs de la pratique</h2>
<div style="text-align: justify;">Le carnaval Biarnés est organisé par l’association Carnaval Pantalonada.<br />Il est soutenu par les institutions locales (Pau Béarn Pyrénées, le Département des Pyrénées-Atlantiques, la région Nouvelle-Aquitaine), des partenaires culturels et commerçants de l'agglomération de Pau (le réseau des Calandretas, le Cap'Òc, le Bel Ordinaire, l'Institut Occitan Aquitaine, les Menestrèrs gascons, l'Ostau Bearnés, l'Université de Pau et des Pays de l'Adour... ).</div>
<p style="text-align: center;"><strong>Aqueth gran carnaval urban qu’orb un beròi espaci a totas las expressions culturaus carnavalescas, solide, mes tanben musicaus bearnesas e mei enlà gasconas.</strong></p>
<h2>1/ La practica a l'ora d'ara</h2>
<p style="text-align: justify;">Dins aqueth gran carnaval urban las deambulacions son ritmadas per las bandas, los ensembles de bohas, de flabutas tamborins e acordeons o las ripataulèras invitadas. Carnaval que hè tanben vàler la canta polifonica qui retreneish dens lo seguici de dimars gras e mei enlà dens los bars de la vila on s’i arretròban los carnavalèrs o aus estanguets devath deu capitèth.<br />La pantalonada qu’a de la medisha faiçon tornat hicar a l’aunor los quadrilhs bearnés, cada bal que hè interviéner autan regularament sauts, branlos e mei enlà totas las danças de Gasconha.<br />Las festivitats deus darrèrs dias de Carnaval que partviran entà quauquas òras l’ordi establit. A Pau, au parat deu Carnaval Biarnés, Sent Pançard – gigant pamparrut e boc emissari deus maus de l’annada escorruda – cara centrau de la tradicion carnavalesca bearnesa, qu’entra triomfaument dens la vila rejau un còp traversadas mantuas ciutats istoricas de Bearn. Los ediles municipaus que’u remeten las claus de la vila mes, au ras deu Tribunau, que’s hè interpellar e jutjar apuish que’s hè cremar lo dia de dimars gras.<br />Lo dia mei important qu’ei lo dissabte, on s’i hè ua gran cavalcada : har corrèr Carnaval, qui hè arrecotir uei lo dia mei de 20.000 participants e espectators.</p>
<h2>2/ Aprendissatge e transmission</h2>
<p style="text-align: justify;">L'aprendissatge e la transmission d'aquesta tradicion carnavalesca se fa per immersion.</p>
<h2>3/ Istoric</h2>
<p style="text-align: justify;">Lo Carnaval Biarnés qu’estó creat a Pau en 1985 en s’emparar sus las tradicions carnavalescas pirenencas, au seguit d’un carnaval organizat a l’entor d’un seguici de bròs estarit per las annadas 1950. Que s’a volut, desempuish, inscríver dens las datas tradicionaus, la cremacion de Sent Pançard que’s hè lo quite ser de dimars gras. </p>
<h2>4/ Salvagarda</h2>
<p style="text-align: justify;">Es pas l'objècte de, e necessita pas tanpauc, cap mesura de salvagarda particulara.</p>
<h2>5/ Actors de la practica</h2>
<p style="text-align: justify;">Lo carnaval Biarnés es organizat per l’associacion Carnaval Pantalonada.<br />Es sostengut per las institucions localas (Pau Béarn Pyrénées, le Département des Pyrénées-Atlantiques, la région Nouvelle-Aquitaine), de partenaris culturals e comerçants de l'aglomeracion de Pau (la ret de las Calandretas, le Cap'Òc, le Bel Ordinaire, l'Institut Occitan Aquitània, les Menestrèrs gascons, l'Ostau Bearnés, l'Université de Pau et des Pays de l'Adour... ).</p>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires
Sent Pançard
-
https://occitanica.eu/files/original/f035a119509d2e6eabf05c4522a9c927.JPG
807f84e76a861a22e84007b4a3d33043
https://occitanica.eu/files/original/b7c3b19dbe0bd4b1525f76b3d612a88d.jpg
327d567a3b02f40be12dcc650193f1f0
https://occitanica.eu/files/original/9c8d701e54cad4e99151c3ae0be17bed.jpg
809b88f21c40383ed7f57713f39a1492
https://occitanica.eu/files/original/b21910c2d39f0b538ccfe200984ae492.jpg
c1ec9fde73e3966bc9d814e1c634736f
https://occitanica.eu/files/original/4ee8f2a45f612d55d5fa1adb2099c1fa.jpg
7280d3f7544ffd3eb9a41343d60c287f
https://occitanica.eu/files/original/3e2f2012eff30ded5639f4484765fc35.jpg
00a84ea5248092abcf1352b34f864fc9
https://occitanica.eu/files/original/31bff0ff21e96a7ea33353e2cb321d88.jpg
949922f20f87f31d510e755c8b6a820f
https://occitanica.eu/files/original/18eb840ed94f863dd1080bd6d8464148.jpg
f37ff9650fda0fe01b6464110594ec09
https://occitanica.eu/files/original/b4ed4ae92358a68519035ff36889e01f.jpg
19e4ce7a54fa106954a6681429e0fe4f
https://occitanica.eu/files/original/018b5f5fe172ae59f1cf26d151ffeadf.jpg
31042ecf07d8b3be5989cf0181ba0392
https://occitanica.eu/files/original/d79aa849ef6482990c81bd79ff1a725c.jpg
2ffb37f5c72b097527d16c7b9a66c491
https://occitanica.eu/files/original/e47572ebed8facd9fe3b2d4ed6b405ff.jpg
77c77130eb17d1ed861f116aecd5be5e
https://occitanica.eu/files/original/fb416c9ec89689be0d3eed05ca0681f2.jpg
18e26efba725f0ae4187ad81f6383ac5
https://occitanica.eu/files/original/70bbe19c0840d81a305705f1a83804fa.jpg
64cc802c2452a502b9eba1c0e1a1eb2c
https://occitanica.eu/files/original/b2f552735c02bc763444794d7bf0474d.jpg
db03b8dbf3dd22e267622c9e014783c5
https://occitanica.eu/files/original/8e89a8353c5ab0717de493fc3f50b8d1.jpg
5269ddaa924f30b9c3ac49d67368fb52
https://occitanica.eu/files/original/b74c255b179def499cb19cae77581886.jpg
dc1326a272db454cf9d89f7f592934ef
https://occitanica.eu/files/original/7f4e1d63e5bb1a7e94b1a6cbc16f7f83.jpg
faff9387e0d18d49efff4806b77e7daa
https://occitanica.eu/files/original/492fd1d3ac7d8283248af6d1a07d51f3.jpg
00d3e4ed26bf2bf7e5a08d462e870c59
https://occitanica.eu/files/original/808c102583b1ddd8c8ffb757f4e28c46.jpg
cc982a572dccd376753f969c9584f881
https://occitanica.eu/files/original/84bcd3d430e0d2b9cf383c4ecfd12f0d.jpg
707bb162ac28343d4e979fcbc0cac1fc
https://occitanica.eu/files/original/487df7f55e273ad1d40bd77f69f60084.jpg
2ba083686f96c62fc7f485312c873102
https://occitanica.eu/files/original/26a72c6434876597938dbb83bc41b430.jpg
df6856dd8fb0db97f4aee8965828bde9
https://occitanica.eu/files/original/177955f31320e7f1638ac46ea734ee8d.jpg
c3a71f7ce0aea9e4399833ddfe37f9d3
https://occitanica.eu/files/original/a1072f815245588cd11ee05f2bc36c8f.jpg
eeebc5141b5717410400a854a6afa391
https://occitanica.eu/files/original/9ad342af23efbc5802f1827cb9d385e8.pdf
cce58fb54df2454a184d4b41e8788542
PDF Text
Text
FICHE TYPE D'INVENTAIRE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATERIEL DE LA FRANCE
Géants, animaux fantastiques et dragons processionnels :
Animaux-totems du Sud de France
La fête de la Saint-Laurent et
l'animal totémique : l’Âne de
Bessan
�L’Âne de Bessan © Anna Wasniowska
Présentation sommaire
Identification :
Dans le village de Bessan se déroule, depuis fort longtemps, un rituel curieux autour de
l’Âne.
A l’approche de la Saint Laurent (10 août), la population, venue nombreuse, est au
rendez-vous pour quelques jours de fête. L’Ase 1- l’animal emblématique de la ville dansera
de longues heures. De l’église à la rue, de placettes en maison de retraite, des élus de la
ville à la communauté, l’âne parade en faisant raisonner les cœurs de ceux qui le font
vivre.
Personnes rencontrées :
Jacques Nespoulous- président de l’Association « les Amis de l’Âne »,
Céline Carminati- adjointe à la Communication, aux Affaires Culturelles et au Tourisme,
Robert Guichou-vice- président de l’association « Les amis de l’Âne »,
Christophe Hyché- danseur de l’Âne
Sylvain Boutes- responsable du Petit Âne
Marion Calmejane, Coralie Grimm, Laurianne Stéfansky- demoiselles d’honneur 2014,
Jérémie Figuéras, François Allemand- chefs de jeunesse 2014
Localisation (région, département, municipalité) :
Région Languedoc- Roussillon, Département de l’Hérault (34), ville de Bessan, (Beçan en
occitan).
Indexation : Pratiques festives; géants, animaux fantastiques et dragons
processionnels ; animaux totémiques des fêtes du Sud de France; la fête de la Saint
Laurent et animal-totem "L'âne".
1 Ane en occitan
�Vidéos et diaporamas :
Ville de Bessan : http://www.bessan.fr/?EAEO=882557162113101010101010
Identification et localisation :
Nom et rôle et/ou fonction de la personne rencontrée :
Jacques Nespoulous- président de l’Association « les Amis de l’Âne », chef de jeunesse
en 1969
Céline Carminati- Adjointe aux affaires culturelles
Robert Guichou- vice -président de l’association « Les amis de l’Âne », ancien danseur de
l’Âne (de 1977 à 1997), interprète de la « Chanson de Bessan » (de 2007 à 2014)
Christophe Hyché- danseur de l’Âne depuis 2001, responsable de l’équipe de danseurs,
vice- président de l’Association « Les amis de l’Âne »
Sylvain Boutes- responsable du Petit Âne,
Marion Calmejane, Coralie Grimm, Laurianne Stéfansky, Jérémie Figuéras, François
Allemand- chefs de jeunesse et demoiselles d’honneur 2014, présents les 5 jours de la
fête, les organisateurs.
Municipalité :
Mairie de Bessan
place de l'Hôtel de Ville, CS 20001, 34550 Bessan
Tél: 0467008181 - Fax: 0467774173
mairie@bessan.fr
www.bessan.fr
Autres structures ressources / associations :
Association Les Amis de l’Âne
Comité des Fêtes
�L’Âne de Bessan à la fête de la St Laurent © Anna Wasniowska
�Description
La fête de la Saint Laurent est la fête locale de Bessan. Chaque année, elle se déroule sur
cinq jours, week-end inclus. Les sorties de l’Âne constituent les moments forts, d’où le
deuxième nom donné à la fête: « La fête de l’âne ». L’animal est au centre des festivités et
ce n'est d’ailleurs qu’à l’occasion de la Saint Laurent que la population peut profiter de sa
présence. Outres quelques évolutions, le public assiste a un programme qui a un cadre
identique selon le jour.
Ainsi les Bessanais et les touristes voient la première danse de l’âne à 17h précise, le
samedi proche du jour de la Saint Laurent. La journée de dimanche est bien remplie mais
les moments phares sont ceux : de la bénédiction et de la messe en présence de l’âne et
bien évidemment la remise des bouquets où la jeunesse met à l’honneur la municipalité.
Le lundi et mardi, les journées un peu moins protocolaires, réuniront la population autours
de l’âne à travers de différentes animations. Le dernier jour de la fête l’animal aura le droit
de se reposer mais c’est alors le petit âne qui sera de la partie pour finaliser l’événement.
L'Âne de Bessan © Anna Wasniowska
Déroulement de la Saint Laurent ou Fête de l’Âne
En amont:
Demoiselles d’honneur et Chefs de jeunesse
Bien en amont de la fête, les préparatifs commencent par l’élection de deux chefs de
jeunesse et de trois demoiselles d’honneurs. Les cinq jeunes personnes auront la
responsabilité « de proposer une fête populaire et de qualité »
(document de
communication édité par la commune en 2014). Les traces de cette tradition remontent à
1788 où deux chefs de jeunesse furent chargés d’organiser un bal pour la Saint Laurent.
En 1958, les trois filles, appelées initialement « cheftaines », se joignent au groupe.2
2 Michel Sabatéry et Francis Delmas, collection « Sèm de Bessan », juillet 2011
�Depuis cinq ans, l’élection se déroule en Mairie, en présence de l’association « Les Amis
de l’Âne », le comité des fêtes et les élus concernés. A partir de ce moment, les heureux
élus devront mettre en place un calendrier chargé de multiples occupations. De la
confection de fleurs en crépons à la commande des fougasses, de la confection des
cocardes au choix et achat des habits pour la journée de la Saint Laurent, les
représentants de la jeunesse seront préoccupés par l’organisation du bon déroulement
des cérémonies à venir.
Répétitions/ entraînements
➔ La remise des bouquets
Quelques jours avant la fête, les demoiselles d’honneur et les chefs de jeunesse se
retrouvent pour un rendez- vous particulier. Il s’agit de la répétition de la remise des
bouquets. Les anciens sont présents pour transmettre le protocole. Robert Guichou mène
la rencontre en présence du musicien Claude Rogues pour donner les repères aux jeunes
gens. En effet, ce moment important de la fête est très codifié, les jeunes doivent se
rappeler du nombre des pas, de l’ordre des actions, du moment musical qui leurs
correspond. Cette répétition démontre à quel point l’événement est pris au sérieux.
➔ Préparation de la danse
Le Petit Âne :
Depuis le mois de juin Sylvain Boutes mène les entraînements des enfants pour faire
danser le petit âne. Les rencontres commencent par la confection de fleurs qui décorent la
carcasse ; les enfants et leurs familles sont mis à contribution. Ensuite vient le temps des
répétitions, ainsi les deux équipes apprennent ou se remémorent la danse. Les garçons se
relaient à cause du poids de l’âne. C’est un groupe âgé de dix à quatorze ans. Quand les
garçons deviennent trop grands, ils laissent la place à une nouvelle promotion. En 2014,
ce sont Léo Corzo et Maxime Blin qui tiennent les rôles des meneurs. Le petit âne suivra
pas à pas le grand âne pendant les cinq jours de fête et c’est ainsi depuis 1957.
La répétition de la danse du petit Âne ©Anna Wasniowska
�➔ Les danseurs de l’âne
Sans confrérie ni association, les danseurs de l’âne sont autonomes et s’organisent de
façon quasi secrète dans un grand soucis de respect de la tradition.
Ils sont toujours présents là où on les attend. La particularité de Bessan se trouve dans
l’appellation des porteurs de l’animal. En effet, ici on ne les nomme pas porteurs mais
danseurs. Chaque danseur-porteur s’occupe lui-même de trouver la personne qui prendra
sa place. Il prend soin alors d’expliquer au nouveau danseur les secrets et astuces liés à
la danse et au portage.
Pendant la fête / Déroulé synthétique :
La fête locale de Bessan est fixée au week-end le plus proche de la Saint Laurent -10
août-. En 2014, la fête commence le samedi 9 août pour se finir le mercredi 13 août.
Chaque jour possède son propre programme, imité à l’identique depuis des années.
- Samedi et Dimanche
Le samedi, le public assiste à l’ouverture officielle et la première danse de l’Âne suivie
d’une longue déambulation. Le Dimanche, l’âne rentrera dans l’église pour la bénédiction
et dansera devant les représentants de la ville (cf. description de l’événement)
- Lundi
Le lundi de la fête, le public est convié à « l’Apéritif de l’Âne » sur le parvis de la cave
coopérative. L’association Actif avec la participation des commerçants, artisans,
municipalité, cave coopérative Rosé de Bessan, société Ricard, organise ce moment
convivial.
Ce jour-là à Bessan, les producteurs locaux sont mis en avant. Les deux ânes sont
évidement présents. L’exception de la journée réside dans le fait que les volontaires
adultes et enfants peuvent s’essayer au maniement du fouet et au portage des ânes.
- Mardi
Le mardi, l’âne se rend dans les alentours de Bessan. La matinée commence par la visite
chez les sapeurs pompiers ; après la danse, le café et autres boissons sont servies à
l’équipe. Le prochain arrêt est l’occasion de prendre le petit déjeuner, offert par un artisan
de la zone Bessanaise. Chaque année, un artisan différant prend en charge le repas. En
2014 c’est le tour de Roger Bressac qui accueille le cortège dans son entreprise de
carrosserie en servant un vrai festin. La tournée se poursuit ainsi jusqu’en début de
l’après-midi.
- Mercredi
Mercredi, le dernier jour de la fête, est rempli de nombreuses animations. Dans la
matinée, « La Gaule Bessanaise » organise une grande pêche à la truite sur la place de la
Promenade dédié aux enfants. Les forains, présents durant la fête locale, offrent un
apéritif de clôture. Ce jour-là, seulement le petit âne est de sortie.
Description du déroulement
- Samedi
�Tout commence à 17h devant l’hôtel de ville. Les cinq coups de clochers retentissent
donnant ainsi le départ de la fête. La première danse de l’âne démarre, avec, pour
certains, beaucoup d’émotion, comme m’a prévenu un ancien « c’est sûr que je vais
verser une larme, comme chaque année, c’est tellement émouvant ». Le public, amassé
en cercle, laisse la place aux musiciens. Ce sont « Les Farfelus de la Tuque » qui
accompagnent la danse de l’âne. Mais, l’âne n’est pas tout seul, le même, en plus petit
imite toutes les actions du grand âne.
Le charivari du samedi partira dans un passa- carrièra 3 parsemé par des arrêts où les
élus, les résidents de la maison de retraite, la bodega clandestine qui après la danse de
l’âne, offrent un apéritif. Cette première journée de fête finit tard dans la nuit, mais cela
n’empêche pas que tout le monde soit au rendez-vous dimanche dès le matin.
Les deux ânes lors de l'apéritif offert par les élus de la Ville © Anna Wasniowska
- Dimanche
➔ La vente des fougasses
La vente des fougasses incombe aux demoiselles d’honneur et aux chefs de jeunesse. La
récolte obtenue, grâce à la vente, leur servent tout d’abord à l’achat des fougasses et des
fournitures pour la décoration de l’âne, ainsi que l’organisation du repas pour toutes les
personnes qui les ont aidées durant la fête. Le comité de fêtes leur attribue une enveloppe
spéciale pour l'achat des robes et costumes.
Ainsi, pour couvrir les nombreux frais, en plus des fougasses, les jeunes distribuent les
cocardes et proposent des t-shirts de la fête.
Les propositions évoluent à travers temps, mais les cocardes et les fougasses, semblent
résister à tout changement.
La tournée commence dans la matinée de dimanche. La distribution des fougasses dans
les quartiers fait également partie des activités du mardi. Tous les moyens sont bons, de la
charrette à cheval, remplacée par les tracteurs, et aujourd’hui aussi par les voitures de
collection de Marc Llari et de Michel Quilis, les adultes embarquent la jeunesse pour faire
le tour traditionnel. Michel Sabatéry et Francis Delmas ajoute que « En 2010, Roger
3 Défilé -occitan
�Bressac a même construit une remorque spécifique pour la vente des fougasses, avec
sono incorporée ». 4
Quant à la fougasse elle-même, elle n’a pas résisté aux réalités économiques imposées
par le marché. Fabriquée tout d’abord par les boulangers locaux, la fougasse est
commandée aujourd’hui à l’extérieur du village pour des raisons pécuniaires et à cause de
l’importance de la commande.
➔ Bénédiction de l’Âne
Le dimanche matin l’Âne se rend à l’Église. En présence des officiels, des chefs de
jeunesse, demoiselles d’honneur et sous les yeux de nombreux spectateurs, l’Âne danse
sur le parvis de l’église, fidèlement accompagné par son petit confrère. Ensuite le curé
procède à la bénédiction. Ce moment symbolique est régie par des lois d’un protocole où
a lieu, entre autre, la première remise de bouquet au curé. Ce dernier prend la parole en
évoquant l’importance de l’âne pour la communauté et sa place dans la fête de la Saint
Laurent. Aujourd’hui le prêtre n’a pas à sa charge uniquement la paroisse de Bessan, ce
détail se fait ressentir dans son discours. Certaines personnes du public en témoignent
avec regret : « L’ancien prêtre était plus investi au niveau de l’Âne, ce qu’il racontait
dimanche avant la bénédiction était sincère, car lui-même connaissait l’Âne».
Après la batejada5, les deux ânes rentrent dans l’église pour assister à la messe. Michel
Sabatéry, historien local rappelle que « Longtemps, l’Âne a été interdit d’église. Par la
suite, il a été toléré au fond de l’église, près de l’entrée. Ce n’est qu’à partir de 1983, que
l’Âne a l’honneur de trôner dans le chœur. »
La présence de l’Âne dans l’église, nous renvoie forcement aux fêtes de l’Âne ou les fêtes
des fous qui étaient célébré au Moyen Âge. 6 D’autre part, la légende de l’Âne de Bessan
met en avant la foire où l’âne, après s’être échappé trouva refuge dans l’église.
Quelque soit son origine, à la Saint Laurent, à Bessan, les ânes assiste à la messe, placés
de part et d’autre de l’autel. « La Lyre bessanaise » accompagne l’office en rajoutant à ce
moment encore plus d’originalité.
Après la messe, l’Âne prend une direction inattendue, qui ne fait partie de l’itinéraire
officiel. Ce jour- là, l’animal répond à la demande d’une famille. Le cortège s’arrête sur le
pas de porte où, dans l’entrée, on devine une personne âgé assise dans son fauteuil.
L’âne passe sa tête dans l’entrée, ensuite il fait sa danse. A Bessan le proverbe local dit :
« Veire dançar l’ase et morir » (occitan : « Voir danser l’âne et mourir »). Chaque année,
« Les amis de l’Âne » et les danseurs choisissent d’honorer un Bessanais.
4 Michel Sabatéry et Francis Delmas, collection « Sèm de Bessan », juillet 2011
5 Baptême en occitan
6« Notice sur les fêtes des ânes et des fous » par J.-X.C. de Busserolle- Membre de la société Archéologique de
Touraine (source Bibliothèque National de France) : « La housse de l’Âne, tout en drap d’or, était tenu à chacun de ses
angles par quatre des principaux chanoines. Ainsi composé, le petit cortège auquel se joignait un certain nombre de
chantres, se rendait de la cathédrale à une autre église de la ville, où l’on devait célébrer l’Office de l’Ane »(…)
Et l’on commençait alors la messe la plus originale qu’il fût possible de voir : aux chants de l’office ordinaire, prescrit
par le Rituel, on ajoutait l’inévitable Prose de l’Âne(…) pour terminer dignement la fête, le prêtre officient, au lieu de
chanter l’Ite, missa est, criait par trois fois en imitant la voix de l’âne : Hi han, hi han, hi han. Puis le peuple et les
chantres, brayant également comme des ânes, donnaient la réplique : Hi han, hi han, hi han. »
�L’Âne dans le chœur de l’Église de Bessan © Anna Wasniowska
➔ Remise des bouquets
A midi, l’Âne arrive sur la Promenade. Il est attendu par les élus de la ville ainsi que
d’autres personnalités importantes. Après la danse, vient le moment de la remise des
bouquets, qui a demandé une répétition exceptionnelle,. Les demoiselles d’honneur offrent
les fleurs au maire et aux deux élues, Hélène GRENOUILLON, (adjointe au maire,
chargée de la Petite Enfance, des Affaires Scolaires) et à Ange MILLAN, (adjointe au
maire, chargé des Travaux, des Réseaux, des Voiries et de l’Aménagement du Territoire)
selon un ordre bien établi, alors que les chefs de jeunesses agitent les drapeaux occitan et
français. Les jeunes appréhendent la cérémonie car, sous les yeux de quelques centaines
de personnes, ils n’ont pas le droit à l’erreur. Le trac et la pression font craquer certains
mais ce n’est que le signe d’une grande émotion provoquée par l’événement.
La remise des bouquets avec les Demoiselles d'honneur et les Chefs de jeunesse
© Anna Wasniowska
�➔ La chanson de Bessan7
La chanson de Bessan, considérée par les habitants comme l’hymne bessanais, a été
écrite, vers 1900, par Emmanuel Ville. Chantée en occitan, « la cansou de Bessan » est
interprétée par un soliste accompagné par la Lyre Bessanaise. En 2014, Robert Guichou a
interprété pour la dernière fois le chant local. En service depuis l’année 2000 où il a
remplacé Henri Vernière, il laisse sa place à quelqu’un d’autre. Il est déjà en train de
former le nouvel interprète.
7 La chanson de Bessan- occitan
�1er COUPLET
Bessan poulit, païs de choïa
As d’habittants tout
encontachts
As abeut bist courri « La
choïa »
« Lou Chivalet »* et l’Asé
enfrountchat
Nostra citat tant poulidetta
Célébra pér sous
ameusaménts
Et l’estranché qué la bisita
S’en bo pas peus, tant és
countent.
REFRAIN
Sén de Bessan, s’en fasén
gloria
Sén de Cougourliés*
dessalachs
S’én fasen pas, biba la choïa
Coum’al Bourdigou sé biran
pas.
Traduction
1er COUPLET
Bessan joli, pays de joie
Tes habitants sont toujours
gais
Tu as eu vu courrir « la joie »
« Le chevalet » et « L’Ane »
enrubanné.
Notre cité si joliette
Célèbre par ses amusements
Et l’étranger qui la visite
Ne s’en va plus tant il est
content.
REFRAIN
Nous sommes de Bessan, on
s’en fait gloire
La « cansou de Bessan », musique et paroles E. Ville
Nous sommes des
Cougourliers dessalés.
En fin de chanson, qui se compose de quatre couplets, sont On ne s’en fait pas, vive la
joie,
rajoutées quelques notes explicatives.
Dans l’extrait présenté il s’agit des deux notions suivantes: Comme au Bordigue, on ne
se frapp’ jamais.
Chivalet : divertissement local disparu depuis 1885,
Cougourliés : surnom donné autrefois aux Bessanais.
Éléments matériels constitutifs de la
pratique :
"L’Âne de Bessan"
Description
�Actuellement, la représentation de l’âne est une charpente en bois lamellé collé, couverte
de toile de jute et décorée de milliers de fleurs en crépon de toutes les couleurs. La tête,
grâce à laquelle on reconnaît l’identité du quadrupède est une sculpture peinte, fabriquée
à partir de mousse polyuréthane. La queue de l’animal est une véritable queue de cheval
décorée d’un gros nœud aux couleurs du drapeau français. Sur les flancs, au milieu des
fleurs, trois cadres expriment l’appartenance de l’Âne. Ainsi le spectateur voit l’inscription
« Sen de Bessan » (occitan. « Nous sommes de Bessan »), l’emblème de la Tuque8 peinte
et, à coté, sa représentation confectionnée en fleurs, avec le « B » de Bessan au milieu.
Sur l’autre flanc, les mêmes cadres, à l’exception du coq gaulois qui remplace la tuque
centrale. Un calicot rouge est fixé en bas de la carcasse pour cacher les jambes des
porteurs. Derrière se trouve une croix occitane, devant l’ouverture pour permettre la
visibilité du premier porteur.
L’année en cours est toujours inscrite sur le dos de l’animal. Ainsi les chiffres changent de
fête en fête et la décoration de l’âne avec. Chaque année, l’aspect esthétique est une
création initiée par les demoiselles d’honneur et les chefs de jeunesse.
Cependant l’âne n’a pas toujours gardé les éléments actuels. En effet son visuel à évolué
à travers temps.
Pour exemples : la première tête de l’âne était un bas de laine rempli de paille, sa
carcasse était faite en cerceaux de châtaignier. Du châtaigner au PVC et aluminium, de la
paille au synthétique, l’âne s’adapte aux modes et aux époques qu’il traverse.
Danses et musiques
La danse de l’Âne
8Tuque- en oc « la tuca » ou « la cogorda » (courge), emblème populaire de Bessan, évoqué dans la chanson de Bessan
« Sén de Bessan, s’en fasén gloria/Sén de Cougourliés dessalachs » (Nous sommes de Bessan, on s’en fait gloire/Nous
sommes des Cougourliers dessalés.)
�Photo n°1
Photo n°2
Photo n°4
© Anna Wasniowska
Photo n°5
Photo n°3
La danse de la l’âne est une suite de cinq figures effectuées sur le rythme de la valse.
Dès que les danseurs entendent les premières notes, sur la consigne du meneur, ils font
pencher le corps de l’animal vers la gauche (photo n°1). Ensuite c’est le même
mouvement du coté droit (photo n°2).
Après ce balancement, l’animal tourne sur lui-même et reprend les mêmes figures une
deuxième fois. Le meneur, après avoir donné trois coups de fouets bien sonores, fait
reculer l’animal (photo n°3). Sur le quatrième temps, l’animal se place pour prendre de
l’élan nécessaire afin d’effecteur la dernière figure pour le peu acrobatique (photo n° 4).
C’est alors que le meneur, aidé du premier porteur, réceptionne l’âne sur l’épaule gauche
et le fait tourner sur son axe. Pendant ce temps les trois autres danseurs se préparent à
recueillir l’âne suite à sa chute (photo n°5).
(Voir le lien vidéo)
La danse de l’âne est une prouesse sportive qui demande un savoir faire, discipline et
coordination de la part de l’équipe. Étant effectué plusieurs dizaines de fois durant la fête,
�la danse comme la musique provoquent un effet de transe collective. Le fouet, attribut du
meneur est un élément important dans la danse. Son maniement demande un
entraînement spécial, car le son provoqué lors des claquements est un élément jugé
indispensable pour la réussite de la danse.
La musique
A l’origine, seulement un joueur de hautbois et de tambour
accompagnaient l’Âne. Les archives stipulent la présence
de plusieurs duos de musiciens traditionnels jusqu’ à
l’arrivée de « la Philharmonique bessanaise » en 1973
(probablement « la Lyre Bessanaise »).
Actuellement deux groupes de musique interviennent pour
jouer la valse asinienne : « La Lyre Bessanaise » et « Les
Farfelue de la Tuque ». Le tambour et le hautbois ont été
remplacés par d’autres instruments. Le répertoire se
compose de la valse de l’Âne joué inlassablement durant
la fête.
Mais il ne faut pas oublier l’accompagnement musical de « la canson de Bessan »,
interprétée, contrairement à la valse, une seule fois, dimanche sur l’estrade. De plus, une
musique spécialement composée, est jouée pour la remise des bouquets. Avant 1973, ce
cérémonial se déroulait au son de la Marseillaise.
Moyens humains
L’Âne rassemble autour de lui une importante équipe. A commencer par le meneur et
quatre porteurs, qui à Bessan se font appelés les danseurs. Les cinq personnes
représentant la jeunesse, dont trois demoiselles d’honneurs et deux chefs de jeunesse
sont indissociable au défilé de l’Âne, ce qui fait par ailleurs son originalité. Des bandes de
musiciens accompagnent l’animal: « Farfelus de la Tuque », « La peña del sol », « La Lyre
Bessanaise » qui ont pour chacune une place bien définie. Juste derrière ou à côté, le
petit Âne danse avec sa propre équipe de danseurs. Les acteurs déjà nombreux lors de la
fête rassemblent autour d’eux d’autres personnes qui accompagnent de près l’événement:
familles, amis, commerçants, mais aussi les touristes et curieux venus d’ailleurs.
Lieu d'exercice
La fête se déroule dans les rues, ruelles et sur les places du village.
Communauté(s), groupes, associé(s) à
l'élément
Organisation de l'événement
Courant du mois de mars, l’organisation de la fête locale de la Saint Laurent se met en
route. Suite à l’élection des demoiselles d’honneurs et les chefs de jeunesse, divers
associations et commerçants de la ville commencent les préparatifs. Il faut souligner qu’en
dehors de la danse de l’Âne, des nombreuses animations auront lieu durant les cinq jours
de fête.
Porteur de l'événement
�Afin d’assumer un programme devant animer plusieurs jours de fêtes, on note en 2014 la
présence de groupes suivantes :
Association Les Amis de l’Ane, groupe de musique : « Farfelus de la Tuque », « La peña
del sol », « La Lyre bessanaise », le comité des fêtes, l’association ACTIF, la cave
coopérative « Le Rosé de Bessan », la société Ricard, l’assocaition « la Boule
Bessanaise », « AS Bessan Tambourin », « ASB Football », la Paroisse Saint André
Chemin des Romieux, « la Gaule Bessanaise », ainsi que les forains.
Participation de la municipalité
La municipalité de Bessan est très attachée à la valorisation de l’animal-totem. Du fait, elle
soutient avec force et intérêt toute initiative qui met en avant l’Âne. Une aide financière est
attribuée aux associations chargées de l’organisation de l’événement. Outre le soutien
financier, la municipalité est impliqué directement comme acteur de la fête. Pour
commencer, elle accueille les prétendants et les personnes concernées pour l’élection des
représentants de la jeunesse. Le samedi de la fête, les élus offrent un apéritif à la
population. Les jours suivants, ils seront au centre, pour représenter la Ville à qui la
jeunesse rend hommage. Sans s’approprier ni imposer, la municipalité, à coté des
porteurs de la tradition locale, soutient et encourage la verve populaire, expression de
l’identité locale.
Participation de la communauté
Répétitions, réunions, rendez- vous, apéritifs, repas seront l’occasion de souder les liens
entre les habitants qui souhaitent faire vivre la tradition autour de l’animal emblématique.
Sans compter les porteurs de la fête, soit une cinquantaine de personnes, sans oublier
leurs familles, l’Âne réunira autour de lui de nombreuses associations et commerçants.
Durant la fête, l’animal-totem local fera le lien entre la population et la municipalité, l’église,
la maison de retraite, centre de loisirs et toutes les structures représentant le village.
Apprentissage et transmission :
Transmission autour de la pratique de l'animal totémique
En 2011, l’association « Les amis de l’Âne » voit le jour.
« L'association des Amis de l'Âne s'est donné pour objectifs de soutenir la jeunesse
durant son année d'élection, de s'impliquer aux côtés du comité des fêtes et de la
municipalité, afin de maintenir et consolider les traditions bien vivantes de Bessan dont la
fête de la Saint Laurent »
Article Midi Libre du 9 Février 2014.
L’association ressemble les différentes générations qui animent la tradition locale, plus
particulièrement celle autour de l’âne. Elle représente en quelque sorte un réservoir de
personnes ressources.
Jacques Nespoulous, le président, « a toujours soutenu l’Âne: au travers du comité des
fêtes lorsqu'il en était membre durant de longues années mais aussi lors de son mandat
de conseiller municipal déléguée aux festivités (de 1989 à 1995) »- précise Céline
Carminati, actuelle adjointe aux Affaires Culturelles et au Tourisme.
Des différentes sensibilisations auprès de scolaires sont organisées afin de faire connaître
les coutumes et traditions locales.
�Chaque année est organisé un concours pour l’affiche présentant la fête de l’Âne. Ainsi de
nombreuses personnes se mobilisent et œuvrent à imaginer une nouvelle image de la
fête.
De nombreux ouvrages font référence à l’Âne de Bessan, parmi eux les auteurs tels que
Claude Achard, Claude Alranq, Michel Sabatéry.
Transmission du rituel
La transmission du rituel repose sur des personnes responsables par secteurs. Ainsi
Christophe Hyché s’occupe de l’équipe de l’âne, même si les danseurs prennent en
charge eux-mêmes les successions ou remplacements éventuels. La danse ne s’apprend
pas de façon académique mais par mimétisme et à travers l’expérience même de la fête. Il
arrive quelques fois que le nouveau danseur demande conseil. C’est alors que l’ancien
n’hésitera pas à endosser l’animal pour montrer sur le vif et donner quelques astuces
concernant le portage ou la danse.
Le petit âne, au contraire, exige un temps de répétitions en amont de la fête. En effet,
Sylvain Boutes mène les répétitions de dix garçons, qui représentent deux équipes
pouvant se relayer successivement. Christophe Hyché interviendra pour apprendre aux
deux meneurs le maniement du fouet. La transmission de « la cançon de Bessan » est
actuellement (2014) assuré par Robert Guichou, le dernier interprète. Il entraine une
nouvelle personne à interpréter la chanson locale écrite en occitan.
La municipalité souhaiterait inviter les jeunes gens à s’intéresser aux instruments
traditionnels et aussi assurer la relève pouvant continuer à accompagner en musique
l’âne. En attendant Claude Rogues répond présent pour jouer au moment de la remise
des bouquets, « Les farfelues de la Tuque » font valser l’âne, sans oublier « la Lyre
Bessanaise » qui entre même dans l’église pour accompagner la messe.
Les équipes du grand et du petit Âne
�© Anna Wasniowska
Historique général :
La famille des animaux totémiques
Entre les géants du Nord et de Belgique et le bestiaire fantastique de Catalogne, se situe
un bassin fort représentatif des coutumes locales donnant vie à ce qui est communément
appelé les « animaux totémiques », appellation récente et controversée utilisée pour
désigner les « bêtes de toile », « dragons processionnels », « animaux-jupons » qui
incarnent « l’esprit du lieu ».
On dénombre entre 60 et 70 animaux totémiques dans le Sud de la France,
particulièrement représentés dans le département de l'Hérault où l'on en compte environ
une cinquantaine. Il est difficile de dénombrer précisément ces animaux totémiques, ces
derniers naissant, renaissant, disparaissant au gré des groupes, des associations, des
élus, des transmissions leur permettant de trouver place et fonction au sein de la Cité. En
cela ils sont particulièrement représentatifs du Patrimoine Vivant, les animaux-totems sont
soumis à l'énergie des groupes, des fêtes, des réalités socio-politiques des lieux où ils ont
élu domicile.
Les processions les plus anciennes se sont transmises au passage des générations
depuis plusieurs siècles, avec parfois quelques interruptions : le Chameau de Béziers fut
brûlé à la Révolution puis détruit à deux reprises au XIXe siècle, avant de renaître
définitivement en 1895 par la volonté des habitants.
Mais de nouvelles effigies apparaissent ou réapparaissent chaque année, en référence à
des épisodes de l'histoire ou de la mythologie locales, à l'instar du Pélican de Puisserguier
en 2012.
Les animaux totémiques voient l'apparition de nouvelles générations depuis une vingtaine
d'années et de nouvelles pratiques se développent afin d'intégrer les nouveaux-venus
dans la grande famille des totems. Des baptêmes (batejadas) sont organisés afin que la
naissance d'un nouveau animal puisse intégrer le rite collectif et la communauté. Ainsi les
animaux totémiques plus anciens sont invités pour parrainer un nouveau venu. Et la
famille des animaux totémiques s’agrandit dans un esprit de partage et d'échanges entre
les villes et villages. Sans compter les nombreux rassemblements d'animaux totémiques
qui fleurissent au printemps et qui se développent de manière croissante d'années en
années.
Les animaux totémiques les plus anciens ont été créés à partir du XVIe siècle, on peut
citer alors la tarasque de Tarascon, le chameau (lo Camèl) de Béziers, puis l’âne (l’Ase
Martin) de Gignac et le poulain (lo Polin) de Pézenas.
Modes de vie et représentations
Les animaux totémiques sont de forme, de taille et de poids variés, adaptés comme leur
mode de fabrication, de transport et de manipulation. Cela va d’une reproduction à peu
près fidèle, quoique stylisée, de l’animal, à une invention libre, soit par hybridation comme
le Bœuf volant (Buou-Volaire) de Saint-Ambroix ou le Tamarou (lo Tamaró) de Vendargues
(tête de lapin, corps de hérisson, ailes de cigale), soit par extraction d’un élément comme
le Cocairòs de Saussan, (nommé d’après sa coa, ou queue).
À l’intérieur, les porteurs (assez souvent masculins et issus de l’équipe de rugby locale)
font avancer l’animal lors des déambulations. Ces bêtes mythiques possèdent en général
une tête mobile qui s'allonge et se rétracte animée par l’un des porteurs. La gueule de
�l'animal est souvent mobile elle aussi permettant le claquement de la mâchoire, la
« gnaque ». Tous entretiennent une mobilité codée, « objet simultané de la peur et de la
dévotion ».
Ces animaux-totems sont précédés d’un meneur et accompagnés par des groupes de
musiciens qui jouent une mélodie répétitive, propre à l’animal. Le nombre de porteurs
dépend de la taille de la construction, dont le maniement mobilise des savoir-faire
spécifiques.
Les figures des animaux totémiques, parfois gigantesques, constituent les acteurs
principaux de grandes fêtes populaires, préparées avec la participation active des
habitants pour lesquels elles conservent une importante valeur symbolique.
Les processions diffèrent d’un lieu à l’autre mais chacune obéit à un rituel précis. Ces
manifestations témoignent encore et toujours d'un dynamisme remarquable.
D’autres animaux totems sont adjoints à certaines de ces manifestations. Parmi eux, le
plus courant est le chevalet (lo chivalet), sorte de monture maintenue à la taille du
danseur. Les autres danseurs (« lo cibadier », « lo fabre », « lo desmoscaire ») miment la
domestication du cheval-esprit-sauvage.
Le chivalet de Pézenas au Carnaval-Pézenas 1939
©Collection Jean Bonnafous / Photo Club Piscenois
L'âme collective des animaux totémiques
Tous ces animaux totémiques animent les fêtes saisonnières (carnavalesques,
religieuses ou votives) à travers des rituels liés aux légendes (mythologiques ou
contemporaines) qui fondent leurs origines.
Les cérémonies qui motivent la sortie du totem ont une fonction initiatique, soit parce que
c’est une forme d’exploit pour les jeunes gens que de les porter ou de les affronter, soit
parce que la force symbolique permet de jouer à exorciser les maux de la Cité et d’en
réconcilier les habitants, toutes classes sociales confondues.
S'ils ont perdu leur caractère religieux les animaux totémiques continuent de représenter
la mémoire collective, l'identité locale ainsi que l’invention constante des communautés. Ils
�sont les symboles de la création collective qui prend racine dans l'histoire, les mythes,
contes et légendes des contrées. Ils s'adaptent aussi aux changements qui interviennent
dans la communauté. Ainsi le Poulain de Pézenas voit ses sorties s’accroître en fonction
des fêtes organisées à travers les rues. Il participera alors au mois de Novembre à
« Martror, la fête des morts », fête spectaculaire créée à initiative d'un collectif d'artisteschercheurs souhaitant travailler à la restauration de rituels saisonniers ou à Noël à
l’initiative de la municipalité où il endossera alors une nouvelle toile rouge.
Les animaux totémiques animent les rues créant frayeur, joie, bonheur chez les
participants. Ils participent des « charivaris », espace de la fête et lieu de sociabilité. A
chaque animal correspond son rituel, sa fête et son jeu, sa relation à la communauté, aux
porteurs, aux musiciens et au meneur.
Certains animaux totémiques mangent symboliquement les enfants, à l'image du Bœuf de
Mèze, d'autres poursuivent les jeunes filles comme la Tarasque de Tarascon, d'autres
encore meurent symboliquement pour mieux renaître un an plus tard.
Ils sont à l'image de la fondation, de la conservation ou de la transformation de la Cité.
Les animaux totémiques, identités de la fête
Si il y a bien un élément qui rassemble dans une même grande famille les Géants,
dragons processionnels et les animaux totémiques c'est bien la fête ! Tous jouent à travers
rues au gré des sorties carnavalesques ou autres manifestations calendaires. La fête
donne un sens à l'animal totémique tout comme l'animal totémique donne un sens à la
fête. Ils sont indissociables. Ils sont les représentants de « l’exhibition collective au
moment où la société proclame ce qui la fonde ».
Leur place est de ce fait dans la rue et ils symbolisent l'appartenance à une communauté
et à un lieu.
Mais la rue offre parfois des contraintes auxquelles il est difficile de s'adapter. L'évolution
des contraintes urbaines, les législations en vigueur (pour les cafés, les associations...)
mais aussi les migrations de populations soumettent les fêtes des animaux totémiques à
modifier certains de leurs repères.
La vitalité de ces fêtes est encore très fondée sur la capacité d' « organisation populaire ».
Ces manifestations sont parfois soumises à des injonctions municipales soucieuses de
prestige ce qui en affaiblit la portée. Mais le soutien des collectivités peut être aussi
vecteur de sauvegarde et de transmission quand ces politiques territoriales permettent aux
communautés de stimuler l'invention collective et d'en assurer les filiations.
Sans aucun doute ces animaux totémiques continueront à être les signes unanimes de ce
qui confère aux citoyens une « identité de fête ».
De génération en génération
Les animaux totémiques sont mortels comme le dira Daniel Fabre, « ils disparaissent dès
que la jeunesse les abandonne ». Claude Alranq dira quand à lui « Les Totems sont
comme nous, ils passent et ils trépassent. Là où ils sont apparus, ils n'ont jamais
complètement disparus. (…). Là où ils furent nombreux, plus grandes sont les chances
d'une contagion. (…) La où ils sont isolés, moins nombreuses sont les chances d'un
« éternel retour ».
Mais chaque année il y a encore et toujours de nouveaux venus. A l'origine de la
naissance d'un nouvel animal il y a le rêve, la volonté d'un groupe de personnes,
d'associations, d'élus...
Partout des formes de transmission voient le jour, par mimétisme de meneur en meneur
�ou de porteur en porteur, par apprentissage pour les musiciens. Chaque groupe crée sa
façon de transmettre ce Patrimoine Vivant pour le plus grand intérêt des plus anciens.
Historique particulier de l'entreprise, de la personne ou de
l'organisme, de la forme d'expression ou de l'espace culturel
faisant l’objet de la fiche :
La pratique liée à l’animal-totem de Bessan a une place importante dans la vie quotidienne
des Bessanais. La fête locale réunit depuis des générations toutes les classes d'âge
confondus. Le village se retrouve ensemble autour de l’animal pour vivre un moment
convivial fort en émotion, exceptionnel où la population brise les codes instaurés pour les
remplacer par les codes de la fête. Ces éléments rappellent beaucoup le temps de
carnaval où on assiste à un renversement de situation, à une volontaire perturbation de
l’ordre établi. Cependant la fête autour de l’âne à Bessan a lieu au mois d’août. Mais ne
parle-t-on pas des carnavals d’été ?
D’autre part, la figure de l’âne possède une place importante dans le bestiaire festif.
Geignebet dans « Le Carnaval » énumère la présence de l’âne dans le temps calendaire :
« Dès la Saint Martin, date du début de l’hiver populaire (…) partout en France, comme la
jument de Gargantua, il laisse sous le nom de « pas de l’âne » la trace de son passage et
de ses bonds prodigieux.
A la fin du carême que ce saint inaugure, aux derniers jours de décembre ou du début
janvier, les fêtes de Fous et de l’âne animaient les chapitres des cathédrales. (…) A
Beauvais, à Sens, à Rouen, au cours de la messe des Fous, on imitait son chant dans le
cantique que l’on lui dédiait.
Quarante jours théoriques plus tard, à la Chandeleur- Carnaval, nous l’avons vu
apparaître sous la double forme de monture de cocu et du fou au bonnet d’âne. Mais,
parce qu’alors le temps « se retourne » et bascule dans l’année nouvelle, c’est à reculons
qu’il se présente.
Aux Rameaux, Pâques fleuries, qui marquent le début de la phase terminale du Carême,
Jésus pénètre dans Jérusalem (…) sur une ânesse (…)
L’Ascension- 1er mai est un autre jour des ânes. »
A Bessan, l’Âne est associé à la fête de la Saint Laurent lors de laquelle l’animal se serait
échappé pour trouver refuge dans une église. Ce fait donne naissance à un des récits
fondateurs qui justifient la présence de l’Âne à Bessan.
Pour finir, dans la mythologie carnavalesque la figure de l’âne mérite attention car, elle le
place parmi les animaux psychopompes, c'est-à-dire ceux qui servent des passeurs dans
le voyages des âmes. Sans trop plonger dans les sources de la symbolique
carnavalesque qui donnent à certains animaux les pouvoirs de l’ordre chamanique, à
Bessan reste toujours ce proverbe « voir l’âne et mourir ».
Récits liés à la pratique et à la tradition
Il existe plusieurs récits concernant l’origine de l’Âne de Bessan.
Les habitants semblent préférer avant tout celle qui fait référence à la foire de la Saint
Laurent.
Ce privilège, que le roi François I ratifia en 1533, avait pour coutume de décorer le plus
beau des ânes et de le promener dans les rues du village. Il se dit que l’âne s’étant
échappé trouva refuge à l’intérieur de l’église. Depuis les Bessanais fête l’heureux incident
en promenant l’effigie de l’animal jusqu’à le faire entrer dans l’église pour assister à la
messe du dimanche.
�Une autre version, plus controversée, apparente l’emblème de Bessan à l’âne de Gignac.
Ce dernier jeté dans l’Hérault par les Sarrazins en 730, se serait exilé à Bessan après de
longs kilomètres de nage.
Sur le site de la mairie nous découvrons une troisième version de la légende :
« Il existe encore une troisième légende datant du Moyen âge. Une fois l'an, pour se
moquer de l'autorité religieuse, les populations élisent, à Agde comme dans les églises
du diocèse parmi lesquelles Bessan, le plus fou du village : le prince des fous ou roi des
fous, que l'on promène sur un âne, dans les rues, avant de pénétrer dans l'église. Une
fête où le fou prend la place du prêtre, soutenu par les braiments du peuple qui imite les
cris de l'animal. Après quoi, tous se précipitent dans le chœur où sont entassés vins et
nourriture que l'on s'arrache avant de chanter des chansons licencieuses, de danser et de
se vautrer dans un coin de chapelle. On peut dès lors imaginer que le clergé, ne pouvant
empêcher cette fête païenne, a au moins réussi à empêcher l'entrée de l'animal vivant, et
pourquoi pas remplacé par un animal totem qui ne risquait pas de faire ses besoins dans
l'église. »
Intérêt patrimonial, mise en valeur
et mesures de sauvegarde
Actualisation
Plusieurs actions de l’actualisation ont eu lieu sur l’animal-totem de Bessan, ce fait étant
incontournable de par son ancienneté. Tout d’abord l’aspect esthétique a vu quelques
changements lié à l’usure, mais aussi à une recherche visuelle et/ou pratique. La musique
jouée initialement par les instruments traditionnels s’est vue remplacé par d’autres
instruments, non pas traditionnels, mais en revanche beaucoup plus nombreux. La fête
elle-même a été soumise à une évolution selon les époques, les modes et les goûts. Mais
le rituel de l’Âne reste identique, il garde son cadre, seul le temps qui passe l’oblige à
s’adapter.
Modes de valorisation
Journaux
Expositions
Manifestations festives, rassemblement des animaux totémiques
Festival
Sites internet
Actions de valorisation et modes de reconnaissance publique
(niveaux local, national, international) :
De nombreuses actions de valorisation sont à noter. En dehors de son village l’Âne
participe à de différentes manifestations festives en France mais aussi à l’étranger ; pour
en citer quelques unes :
Festival Occitania, la fête de Sainte Técla à Tarragone, la Foire Languedocienne à
Loupian etc. Il existe de nombreux documentaires vidéo au sujet de l’âne, réalisés
notamment par un Bessanais- Henri Druilhe (www.bessan34.com). En 2011, l’âne a fait
�partie de l’exposition organisée par le Musée du Biterrois « Totem d’Oc ». La même année
sort le livre co-écrit par Michel Sabatéry et Francis Delmas retraçant l’histoire de l’âne de
Bessan intitulé « Sèm de Bessan ».
Comme évoqué ultérieurement, la municipalité aide financièrement toutes actions visant la
valorisation de l’âne. Parallèlement les commerçants participent de leur côté à
l’organisation de la fête de l’âne.
Documentation / éléments bibliographiques / inventaires déjà
réalisés (non exhaustive):
FABRE Daniel et CAMBEROQUE Charles, La fete en Languedoc. Regards sur le
carnaval aujourd'hui, Toulouse : Privat, 1977.
GEIGNEBET Claude et FLORENTIN Marie- Claude, Le Carnaval essais de mythologie
populaire, Paris : Payot,1979
PEPIN- BONET Stéphane et SABATERY Michel, Bessan au fin du temps, Infographie –
Aniane, 2002
ALRANQ Claude, Les Animaux de la fête occitane, Ed. Du Mont, 2008
SABATERY Michel et DELMAS Francis, Sèm de Bessan, 2011
Mesures de sauvegarde
De nombreuses initiatives locales voient le jour régulièrement, contribuant à la sauvegarde
et à la reconnaissance de ce Patrimoine. Cependant d'une manière générale les
communautés signalent un manque de moyens humains, financiers et d'espaces de
transmission qui pèsent sur les conditions de réalisation du rituel festif et qui ne permettent
pas toujours son actualisation. Certains témoins signalent aussi le manque de soutien des
collectivités territoriales.
La difficile transmission de la langue occitane peut également entraver la mémoire, la
perpétuation et donc la recréation des chants liés à certaines pratiques.
Les témoins rencontrés n'expriment pas tous les mêmes demandes quant à la
reconnaissance institutionnelle. Quand certains espèrent plus de moyens financiers et
humains pour perpétuer la fête, d'autres imaginent des retombées économiques sur toute
la ville et ses habitants grâce à un label culturel mais émergent aussi des réticences quant
au processus de patrimonialisation de la fête et/ou de l'animal, considéré comme un
risque de fixation du rituel.
Il est à noter que, depuis 2006, le Conseil Régional Languedoc-Roussillon « encourage la
promotion des cultures occitanes et catalanes » dans le cadre de l'appel à projets Total
Festum qui se réalise tous les ans au mois de Juin. Cet appel à projets, ouvert à tous, à
pris en compte la question de la valorisation du Patrimoine Culturel Immatériel depuis
2013 en ajoutant un article valorisant les projets prenant en compte les spécificités du
Patrimoine vivant : « La Région attire (...) l'attention des porteurs de projets sur l'intérêt à
développer des actions autour du Patrimoine Culturel Immatériel tel que le définit
l'UNESCO (...) ».
Cet appel à projets a d'ailleurs permis la création d'animaux totémiques tel que le Tribus
Lupis de Cournonterral ou d'aider aux financements de rencontres d'animaux totémiques.
Cependant le caractère restrictif de temps (mois de Juin) ne permet pas à tous les acteurs
�de se saisir de cette opportunité. Ce principe de festival ne permettant pas non plus
d'inscrire des actions durables et quotidiennes. Certaines communautés signalant aussi le
besoin d'être accompagné pour la réalisation et la conception des dossiers administratifs.
Notons aussi que le CIRDOC - Centre Interrégional de Développement Occitan développe
depuis quelques années des actions de valorisation de ce patrimoine par le biais
d'expositions, de collectages, de projets numériques (www.occitanica.eu) et de rencontres.
Si comme l'UNESCO le préconise, « (…) sauvegarder signifie assurer la viabilité du
patrimoine culturel immatériel, c’est-à-dire assurer sa recréation et sa transmission
permanentes, si sauvegarder le patrimoine culturel immatériel, c’est transmettre du savoir,
du savoir-faire et du sens (...) » alors il semble important que les communautés puissent
proposer et se saisir d'outils techniques, financiers, humains qui leur permettront de créer
pour eux-mêmes les bonnes conditions de réalisation et d'actualisation de leurs pratiques
et d'y être accompagné si ils le souhaitent.
Données techniques
Dates et lieu(x) de l’enquête : 4 et 6/08 et du 8 au 13/08/2015, Bessan
Date de la fiche d’inventaire : 31 décembre 2014
Nom de l'enquêteur ou des enquêteurs : Wasniowska Anna
Nom du rédacteur de la fiche : Wasniowska Anna avec la collaboration de
Perrine Alranq (CIRDÒC-Mediatèca Occitana).
�
https://occitanica.eu/files/original/2b24dc74f4f2acdb79d06221e18b8423.xml
9738f636b5b46baccfe9baaf4c7a14e4
Repertòri : Fichas PCI
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La fête de la Saint-Laurent et l'animal totémique : l’Âne de Bessan / Wasniowska, Anna avec la collaboration d'Alranq, Perrine
La fèsta de Sant-Laurenç e l'animal totemic : l’Ase de Beçan / Wasniowska, Anna amb la collaboracion d'Alranq, Perrine
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Fiche d'inventaire de l’Âne de Bessan
Ficha d'inventari de l’Ase de Beçan
Subject
The topic of the resource
Animaux -- Folklore -- Languedoc (France)
Géants processionnels -- Languedoc (France)
Légendes -- Languedoc (France)
Description
An account of the resource
Fiche d'inventaire réalisée dans le cadre de l'inventaire des géants, animaux fantastiques et dragons processionnels de France, coordonné par le Centre français du patrimoine culturel immatériel - Maison des Cultures du Monde autour de la fête de la Saint-Laurent et l'animal totémique : l’Âne de Bessan.
Ficha d'inventari realizada dins l'encastre de l'inventari dels gigants, animals fantastics e dragons processionals de França, coordonat pel Centre francés del patrimòni cultural immaterial – Ostal de las Culturas del Monde a l'entorn de la fèsta de Sant-Laurenç e l'animal totemic : l’Ase de Beçan.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Wasniowska, Anna
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-06-29 Perrine Alsina
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Alranq, Perrine
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CIRDÒC-Mediatèca occitana / CFPCI
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (24 p.)
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/16549
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Bessan (Hérault)
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/f035a119509d2e6eabf05c4522a9c927.jpg
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, ressorsa numerica
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Maison des Cultures du Monde - Centre français du patrimoine culturel immatériel
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Ase de Beçan = Âne de Bessan
-
https://occitanica.eu/files/original/f577b61637d6928f922ae45c965e4ef7.JPG
c3a17eeb6e16664515f5620d83008812
https://occitanica.eu/files/original/43cfc584ed9447750c7c9a2ce2b2c20c.jpg
da94f355746bc4df2217abffaa754a25
https://occitanica.eu/files/original/5a3dc5981fe1b990262d6d7bdd9dbda0.jpg
6866eb73ea0484eb77eb1c734eb5aa21
https://occitanica.eu/files/original/f4c0fdbf67f90a2821a15baa0d2973ef.jpg
263de20d56a1c37052e0252a9421f3c6
https://occitanica.eu/files/original/3cb366abb9a53a7b2fd9c25983eaa2d0.jpg
6edf20f413ef4fec697bd39175fcfd5d
https://occitanica.eu/files/original/2b12c15ad11fefa38a19ec8329a35f15.jpg
ae931306635707b6165cddbf9ac31552
https://occitanica.eu/files/original/abb29f96bb9d528de98611c6ba27be24.jpg
b3bfcce31f37a703342e9b4c7efd0d9a
https://occitanica.eu/files/original/f5c0b3c67044406810c6bd00feb117db.jpg
057405c8468aaeaa51aae0c3803d1ec8
https://occitanica.eu/files/original/5b378006d22587ba42fe6bb291f173de.jpg
144b8d2e999925ce976ecc3944bf18f1
https://occitanica.eu/files/original/e8f4953e5737e8d218d73a7622b8c4fb.jpg
e5c6b86c4c17489d78b44f0c1d728cd9
https://occitanica.eu/files/original/e28e371b5ebe17dde574f7a5cbf2a6b7.jpg
2b47c90c50c43623c230becd21aa7958
https://occitanica.eu/files/original/aaf39a01205a87287c6b0553fdb10933.jpg
4f3e526b52e43435e3640cf9a923368f
https://occitanica.eu/files/original/27b45461d683e6d3ec9ffab37050b261.jpg
c6b6112eb2dc4266594c18ed1360b23c
https://occitanica.eu/files/original/33b591e4ef4952ddf61e4d270c1d7eaf.jpg
4e62173e502671f51158c0eecb764c7d
https://occitanica.eu/files/original/59c66b4586958855d1e80d115ae9c528.jpg
8826aad44621d704ab3a9a31a602cea5
https://occitanica.eu/files/original/c85a07b0fed0e45bcddea5d6608791b8.jpg
a97a0df2ea8c55239d185e848756cd98
https://occitanica.eu/files/original/864f4de173cb9c05eeff9ede55e0eaed.jpg
9a05db7c4fe2c15851b5120fbb50384b
https://occitanica.eu/files/original/816231f8849b9f676d47b233543c7ee7.jpg
c79ddef684626ed3dba9ddf0c8462411
https://occitanica.eu/files/original/117d334d56741127e093a3e1d2878c07.jpg
ce1e0288c8e7039fef5ebbfc71ee5852
https://occitanica.eu/files/original/7cdf66ca71749112e4bfb9e5df26c9e3.jpg
11d12feb5921b5bb532be0107dacc86a
https://occitanica.eu/files/original/dca296894b0b16e501a39c290c894ea1.jpg
04e8ebc8c7fe9137f952f7075cd63ea7
https://occitanica.eu/files/original/7af64922612651943fd8663a4d2edb3b.jpg
1b31a181e131e99984d89a8ec858f33a
https://occitanica.eu/files/original/d48ab9d95571311b8dc920d3b0c85a15.jpg
7aeb979b76ffdb24735158fd828bad76
https://occitanica.eu/files/original/7c2a6f517937bd8bcc43122695f73b63.jpg
ff45fe2f1a59aeb32d22440f2af24767
https://occitanica.eu/files/original/9db60a27efd728914c06536af3f115f9.jpg
f9d1d8c9bbd94341575dcf6e4c57ce51
https://occitanica.eu/files/original/ba7fb01ef15092bff5b5ede19c353a8f.jpg
6a91cecfb4e740247692de7cf69097d4
https://occitanica.eu/files/original/e5d6b9a393dce3b3debc24f0f9ad3560.jpg
0e25667fea08ac7ad32961af281bf477
https://occitanica.eu/files/original/b4dbd0da768f8a72e195a040bcc0dd87.jpg
7c4573ff7bc1baf9b66b0394c8b5931b
https://occitanica.eu/files/original/51567658e33db3c40f23de471147a277.jpg
8f23f0c25bb199d7ecd82031bbc55e39
https://occitanica.eu/files/original/1409cea1f7840bbe48867ab8268fc1b6.pdf
e5ee39dd7a33980073b0bfbe277f8801
PDF Text
Text
FICHE TYPE D'INVENTAIRE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATERIEL DE LA FRANCE
Géants, animaux fantastiques et dragons processionnels :
Animaux-totems du Sud de France
Le Senibelet et
l'animal totémique l 'Âne de
Gignac
�L’Âne de Gignac © Anaïs Vaillant
Présentation sommaire
Identification :
Chaque année dans le village de Gignac, le jeudi de l'Ascension est le jour d'un
rassemblement des Gignacois autour de leur âne, animal-totem représentant le légendaire
Âne Martin, raconté comme sauveur de Gignac face aux Sarrasins en 719. L'âne est porté
et mené par la jeunesse gignacoise dans les rues du village, accompagné de l'air qui le
caractérise joué par l'harmonie de la commune. Un rituel de simulacre de combat, le
Senibelet, dans lequel trois jeunes hommes rejouent la bataille entre Gignacois et
Sarrasin, est indissociable de la fête de l'âne. Celle-ci s'étend au-delà du jeudi de
l'Ascension, de la veille au soir jusqu'au samedi soir.
Personnes rencontrées :
Philippe Lassalvy, responsable référent du Senibelet
Sandrine Gusmaroli, directrice du Club Adolescents
Jean-Paul Vié, directeur du Centre social
Rémy Paulet, participant de la fête de l'âne
Habitants et bénévoles à Gignac Festivités (comité des fêtes)
Localisation (région, département, municipalité) :
Région Languedoc-Roussillon, Département de l'Hérault (34), Commune de Gignac
(Ginhac en occitan, ancien nom Les Tourettes pour ses sept tours)
Indexation :
Pratiques festives ; géants, animaux fantastiques et dragons processionnels ; animauxtotems des fêtes du Sud de France; la fête du Senibelet et l'animal totémique "L’Âne".
�Vidéos et diaporamas :
Leclerc, Mathias, Gignac - Fête de l'Âne 2010 , Occitanica - Mediatèca Enciclopedica
Occitana / Médiathèque encyclopédique occitane Gignac-Fete_Ane_2010.mov
http://occitanica.eu/omeka/items/show/267
Identification et localisation :
Nom et rôle et/ou fonction de la personne rencontrée :
Philippe Lassalvy, d'une ancienne famille gignacoise, est le responsable référent du
Senibelet depuis une quinzaine d'années (après M. Nogier), il veille au respect de la mise
en scène rituelle.
Sandrine Gusmaroli est la directrice du Club Adolescents qui coordonne l'équipe de
jeunes Gignacois encadrant l'Âne totémique (les porteurs, les meneurs, les cocardes).
Jean-Paul Vié est directeur du Centre social et participe à l'organisation de la fête. Il est
intervenu avec le centre social à la fin des années 1980 pour impliquer la jeunesse de la
commune dans la fête traditionnelle.
Rémy Paulet participe chaque année à la fête de l'âne depuis son adolescence. Après
avoir fait porteur (à l'arrière pui à la tête), il participa au Senibelet en tant que "gignacois"
puis en tant que "sarrasin". Aujourd'hui il s'occupe de commenter le Senibelet et fait partie
de la guinguette de l'âne.
Autres participants, bénévoles à Gignac Festivités (comité des fêtes) qui participent
notamment aux aubades du mercredi soir et du jeudi matin, un porte à porte chez les
habitants avec des enfants de la commune. Habitants de Gignac assistant au Senibelet
depuis une fenêtre.
Municipalité, vallée, pays, communauté de communes, lieudit... :
Mairie de Gignac
Place Auguste Ducornot
CS 70048 – 34150 GIGNAC
�Tel : 04 67 57 01 70/Fax : 04 67 57 25 65
Email : contact@ville-gignac.com/
http://www.ville-gignac.fr
Autres structures et associations :
Club Adolescent (Centre social Mescladis) :
10, rue Pierre Curie Espace Georges Frayssinhes
Tél : 04 34 22 67 37
Email : centre-social@ville-gignac.com / site : http://www.mescladis-gignac.fr
Maison des Jeunes
Avenue du Mas Salat 34150 GIGNAC
Tél: 04 67 57 92 77
Email : maisondesjeunes@ville-gignac.com
Gignac Festivités (Comité des Fêtes)
21 Grand Rue 34150 GIGNAC
http://www.gignacfestivites.com
Description
La fête de l'âne (festa de l'ase) est la fête votive de Gignac. Elle mobilise les Gignacois du
mercredi de l'Ascension jusqu'au samedi soir : mairie, centre social, comité des fêtes,
commerçants, habitants, enfants, adolescents... Le coeur de la fête se situe le jeudi de
l'Ascension, jour de sortie de l'animal totémique de la commune, l'Âne Martin, et
s'organise principalement autour de ceux "qui font l'âne", vingt jeunes gens de 15 à 18
ans, appelés aussi selon leurs fonctions "cocardes", porteurs et meneurs. La sortie de
l'âne à l'Ascension est indissociable tout d'abord d'une légende, celle de l'Âne Martin qui
sauva Gignac en alertant les villageois dans la nuit de l'Ascension 719 d'une attaque
invasive de Sarrasins, puis du Senibelet, simulacre de combat très ritualisé, mettant en
scène deux Gignacois se défendant contre un Sarrasin avec des souches de trintanel.
L'âne et le Senibelet de l'Ascension symbolisent ensemble la victoire de Gignac sur les
Sarrasins et fournissent aux Gignacois une légende historique partagée, une identité
communale et un repère culturel festif.
Déroulement chronologique
En amont :
Plusieurs semaines avant l'Ascension (un mois ou deux avant selon le temps), deux
employés municipaux partent une journée en garrigue avec un tractopelle pour déterrer
des racines de daphné (daphne gidum1, gnidium ou de garou/garon, un "bois gentil
1. Fabre, 1977, p. 197.
�timelée d'aphnée"2, un arbrisseau de garrigue à fleurs blanches et baies rougeâtres qui fait
de grosses racines) appelées ici trintanel ou trentanel et servant au Senibelet. Avant
l'usage de l'engin mécanisé, l'opération était effectuée dit-on par un employé communal
outillé d'une pioche en une semaine. Les racines étant pleines d'eau, le responsable du
Senibelet les porte à sécher 24 heures dans le four d'un boulanger de Gignac (pas
nécessairement le même chaque année), elles deviennent ainsi plus légères et moins
dangereuses. Aujourd'hui, ce sont trois jeunes hommes volontaires, d'environ vingt ans,
qui effectuent le Senibelet. Les participants du Senibelet (qui d'ailleurs furent rémunérés à
une époque où l'on manquait de volontaires, vers les années 1980) répètent deux ou trois
fois avant le jeudi de l'Ascension au domicile du responsable du rituel pour apprendre le
déroulé précis du simulacre, effectuer les bons gestes (coups de bâtons sur les coussins),
essayer le casque et les bonnettes.
Le Club Adolescents (depuis les années 1980) constitue de son côté une équipe pour
l'âne, une vingtaine de Gignacois de 15 à 20 ans, dont deux porteurs de taille égale, une
meneuse et une autre jeune fille pour tenir la queue. Les deux derniers rôles sont féminins
depuis 1996. Deux équipes peuvent être constituées pour alterner le jour de la fête. Des
répétitions ont lieu à partir du mois de mars pour apprendre aux porteurs les pas de l'âne
et aux meneuses les deux pas principaux qui guident l'âne.
Au début du 20e siècle, la fête de l'âne mobilisait plus la classe d'âge des conscrits (18-20
ans). La fête porte bien les caractéristiques anciennes d'un folklore de conscrits qui
marque la fin de l'adolescence et l'entrée dans l'âge adulte : portant des bouquets,
abreuvés par les autres villageois, avec des licences circonscrites à la période de marge
propre au rite d'étape (Van Gennep, p. 199, 1999).
Une guinguette de l'âne s'est constituée au début des années 2000 par des
trentenaires"passés par l'âne" quand ils étaient plus jeunes et qui souhaitaient créer leur
propre espace festif (buvette et musique sur la place principale).
Les festivités liées à la fête de l'âne sont nombreuses, varient chaque année (fête foraine,
dj, bal, course d'âne, carnaval, concert, décoration de la rue du Portalet par les
habitants...) et mobilisent la municipalité, le comité des fêtes, les commerçants et les
habitants plusieurs semaines avant la manifestation.
Pendant la fête :
Mercredi, ouverture de la fête
Vers 17 heures devant le local de Gignac Festivités, comité des fêtes de Gignac, se
regroupent des bénévoles, des parents gignacois et leurs enfants pour le premier tour des
"aubades" lors desquelles les plus jeunes font du porte à porte avec de fausses fleurs en
bois peint qu'ils vendent aux habitants contre quelques pièces. L'argent récolté permet
d'offrir aux enfants de Gignac des tours de manège chez les forains installés pour la fête.
Les aubades furent il y a encore une vingtaine d'années accompagnées d'un camion
sonorisé qui diffusait de la musique et auparavant d'une voiture remorque avec quelques
musiciens.
Vers 18 heures, une petite foule attend déjà sur la place de l'ancienne mairie pour
apercevoir la tête de l'âne à la fenêtre. À 19 heures, lorsque les cloches sonnent, la tête
est présentée à la population au son du tambour (resté en bas dans la rue) par le porteur
2. Laurès in Baumel, 1954, p. 111. Dans plusieurs dictionnaires spécialisés, le daphne thimeloea dit bois gentil, garou,
Thymèle ou Saint Bois est décrit de la famille des thymelées/thyméléacées et lauréoles.
�trois fois successives, en activant la mâchoire, avant de redescendre entourée par les
"jeunes de l'âne".
Présentation de l'âne à la population © Anaïs Vaillant
Il est alors possible de toucher la tête de l'animal lors de son déplacement entre l'ancienne
mairie et le local rue du Portalet, rue d'ailleurs décorée pour l'occasion par ses habitants.
Le transit se fait avec le tambour et les cris des jeunes de l'âne. Ces derniers et les trois
hommes du Senibelet sont déjà en tenue (tenues blanches avec une taillole rouge pour
les premiers et casque et coussins pour
les seconds).
Déplacement de la population et l'équipe de l'âne
© Anais Vaillant
�La tête y est entreposée aux côtés de l'armature du corps de l'âne. La maison de l'âne
(l'ostal de l'ase), local d'un particulier est dit ancienne propriété du légendaire monsieur
Martin propriétaire de l'âne sauveur, est également le lieu d'exposition de photographies
anciennes de la ville de Gignac et de la fête de l'âne depuis le début des années 2000.
La tête de l'âne © Anaïs Vaillant
Un apéritif est ensuite offert par la mairie avec le discours officiel du maire. La soirée
continue à la guinguette de l'âne, installée sur l'esplanade, qui sert à boire et à manger
(une fidéua, paella valencienne avec des vermicelles) et propose une animation musicale
avec un dj. Une banderolle "ginhac terra occitanenca" affiche un sentiment d'appartenance
régionale et/ou identitaire, à la fois spécifique et au-delà du village, reliée au territoire
occitan. Un panneau photographique grandeur nature du Senibelet, permet de se faire
photographier à la place du Sarrasin.
�La guinguette de l'âne © Anaïs Vaillant
Panneau photographique grandeur nature du Senibelet © Anaïs Vaillant
Jeudi
Le matin, des bénévoles du comité des fêtes continuent les aubades commencées la
veille (voir plus haut). Les enfants, de 6 à 12 ans, sont divisés en plusieurs groupes avec
des accompagnateurs et font du porte à porte en fonction d'un découpage du village par
quartier.
Procession
L'harmonie de Gignac commence à jouer son répertoire vers 10 heures sur une place
centrale de la ville, puis accompagne l'âne du Portalet jusqu'à l'église St Pierre où s'est
tenue la messe de l'Ascension. Cette procession de l'âne se fraie un chemin dans la foule
rue du Portalet jusqu'au parvis où les habitants, les touristes, et le curé attendent l'animal
pour la bénédiction. La danse de l'âne et de la meneuse est lente, suivant le premier pas
(voir plus bas) sur les deux premières parties de l'air de l'âne. Arrivé devant le parvis, l'âne
est présenté trois fois consécutives au curé pour être béni, sous les yeux des trois jeunes
hommes du Senibelet et d'une partie de l'équipe municipale, en effectuant entre chaque
prière un aller-retour dans la foule. Le curé fait sa bénédiction en occitan lorsqu'il le peut.
Après la troisième bénédiction, l'harmonie joue pour la première fois le troisième
mouvement de l'air de l'âne, la partie farandole, et la danse s'accélère en suivant le
second pas plus rapide de l'âne et de la meneuse.
�La meneuse de l’âne © Anaïs Vaillant
L'âne et l'harmonie partent ensuite vers la place du Planol où la foule se rend pour assister
au Senibelet qui commence à midi.
�Départ pour le Senibelet © Anaïs Vaillant
Senibelet
Le Senibelet, généralement dit "sinébellet", est joué deux fois dans la journée. Le matin
sur la place du Planol, petite place dans le centre du village qui accueille
traditionnellement le simulacre. L'après-midi, vers 17 heures, c'est sur la place de la
Victoire (ancienne place du Monument aux morts), plus grande et plus ouverte, qu'il est
joué. Les habitants ne suivent pas la procession mais devancent l'âne de manière à
garder des places avantageuses pour assister au Senibelet du planol, derrière des
barrières.
Des racines de trintanel sont parsemées sur le sol de la place. Pendant ce temps, le jeune
homme jouant le rôle du Sarrasin se voit mettre des bonnettes (environ 17 et une de plus
l'après-midi) sur la tête pour protéger son crâne à l'intérieur du casque. Elles sont
disposées publiquement une à une par le coordinateur du simulacre (ici Philippe
Lassalvy).
La mise des bonnettes et la pose du casque
© Anais Vaillant
Une fois les bonnettes enfilées, le public assiste à la pose du casque sur le jeune homme
qui joue le rôle du Sarrasin. Il s'agit d'un moment très médiatisé du fait de ses
caractéristiques spectaculaires : le casque est enfoncé sur le crâne du Sarrasin par deux
hommes en lui tapant la tête contre un mur de la place, mur sur lequel subsistent de
nombreuses traces des Senibelets précédents.
�On lui installe également des petites serviettes entre la machoire et la bride du casque et
derrière a nuque pour le protéger des futurs coups de trintanel. Une fois paré, le Sarrasin
se voit remettre son bâton d'alisier (micocoulier, très répandu dans la région).
Le simulacre de combat commence avec une charge de tambour qui accompagnera tout
le Sinebelet. Le Sarrasin ouvre les hostilités en tapant trois fois sur le coussin disposé
dans le dos de des deux Gignacois, qui chacun après l'autre présente son dos le genou
fléchi devant le Sarrasin. Il vise avant pour que le coup soit centré puis tape précisément
et à plat pour que le bâton claque sur le coussin.
Le simulacre du combat © Anais Vaillant
Les Gignacois contre-attaquent ensuite en jetant rapidement le plus possible de racines
de trintanel sur le casque du Sarrasin qui marche devant eux, leur tournant le dos. Ce
moment du simulacre donne lieu à des cris du public encourageant les Gignacois et
rendant hommage à la ville de Gignac.
Le Sarrasin lève sa batte pour signifier l'arrêt des jets de trintanel. Le public est protégé
par des membres de l'organisation qui dévient les souches. Chaque mouvement (attaque
et contre-attaque) est réitéré de l'autre côté de la place avec un déplacement du trio à
chaque fois (environ dix allers-retours en 45 minutes). Au premier mouvement, le Sarrasin
est debout, au deuxième il pose un genou à terre, au troisième il est assis et au dernier,
appelé la "mise à mort", il est ventre à terre. L'équipe encadrante dispose une serviette
pour le Sarrasin lorsqu'il est en contact avec le sol. Après la "mise à mort", le Sarrasin peut
effectuer un ou plusieurs derniers allers-retours. Enfin le Sarrasin retire son casque et les
Gignacois lui font une accolade : ce dernier moment symbolise le départ du Sarrasin et la
victoire des Gignacois sur l'envahisseur.
�Les 3 mouvements du simulacre du combat © Anais Vaillant
À la fin du Senibelet, Les trois jeunes hommes effectuent une sorte de salut accompagnés
des 11 personnes encadrantes et sont ensuite félicités par l'équipe municipale, moment
donnant lieu à une séance de photographies officielles. Les racines de trintanel sont
ramassées avec une brouette. L'âne réapparaît alors en musique sur la place du Planol
(l'harmonie reste en marge de la place), effectuant plusieurs allers-retours avant de
repartir dans les rues.
La jeunesse de l'âne déambule alors dans les rues et se voit offrir à boire dans un bar de
la ville. L'apéritif est alcoolisé excepté pour les trois jeunes hommes du Senibelet qui n'ont
pas le droit de boire jusqu'au second Senibelet de l'après-midi. La mairie offre ensuite le
restaurant à la jeunesse de l'âne. Le second Senibelet a lieu à 17h place de la Victoire, où
le public a une meilleure visibilité. Les trois jeunes hommes suivent le même rituel que le
matin. Il dure cependant moins longtemps. Le "sarrasin" porte généralement une bonnette
de plus que le matin sous son casque du fait de la transpiration. Le Senibelet se clôt
encore par la danse de l'âne.
Enfin, une course d'âne, sous forme de tiercé, est organisée avec monte à cru d'âne par
des enfants et des adultes.
Des festivités diverses et changeantes selon les années continuent le soir (concert, DJ...)
et les jours suivants, jusqu'au samedi soir.
�La danse de l'âne © Anaïs Vaillant
Eléments matériels constitutifs de la
pratique :
L'âne de Gignac
Description
La structure de l'animal est de 90 cm de hauteur, 1m de large et 2,5 m de long. L'armature
est faite de bois et d'aluminium puis recouverte d'une toile peinte. La tête de l'âne, mobile
et à mâchoire articulée (avec une chaîne en métal et un renforcement en cuir), est en bois
peint en noir avec les yeux bleus, le contour des yeux blanc et rouge, les narines et
l'intérieur de la bouche rouge, les dents blanches. Les oreilles sont en cuir noir et la
crinière en laine mérinos noire. La tête peut être ornée de cocarde aux couleurs bleu blanc
rouge. La queue est un prolongement de la toile resserré par un ruban rouge. L'animal est
porté et déplacé par deux personnes de même taille, généralement de jeunes hommes,
l'un à l'arrière portant l'armature et pouvant la balancer avec ses bras, l'autre devant
portant l'armature avec un harnais aux épaules, les mains libres pour animer la tête. Le
porteur de tête a une petite visibilité à travers l'encollure de l'animal pour suivre la
meneuse au bouquet. La toile extérieure est de couleur dominante bleue. Sur les côtés,
sont représentés deux drapeaux français, bleu blanc rouge, croisés, les inscriptions « Ville
de Gignac » sur les drapeaux, « République Française » au-dessus et « Liberté Égalité
Fraternité » au-dessous. À l'arrière, ornée d'un ruban bleu blanc rouge, l'inscription « Ex
Antiquitate Renascor »1. Devant, sous l'emplacement de la tête, apparaissent les armoiries
de la ville de Gignac : une couronne de laurier, la tour et trois fleurs de lys. Les outils du
Senibelet, coussins et batte, ont récemment été repeints aux mêmes couleurs que l'âne :
bleu blanc rouge.
Danses et musiques
Danse
Les quatre porteurs et meneurs effectuent simultanément les mêmes pas de danse, la
meneuse les faisant face à l'âne en reculant. Les pas de danse ont pour fonction de
coordonner les mouvements des porteurs afin de faire « danser l'âne » et de leur
permettre de se déplacer lentement sans grande visibilité. Deux pas différents
correspondent à deux parties musicales différentes (bien qu'ils ne suivent pas le rythme de
la musique), une partie lente sur laquelle les meneurs et porteurs sautent à cloche-pied et
sur place, une partie rapide sur laquelle ils effectuent trois pas chassés de chaque côté.
Ces mouvements chorégraphiques rappellent le branle-gai 2 sous une forme extrêmement
simplifiée3. L'âne fait donc les pas sur place, en avançant ou en se déplaçant latéralement,
puis danse également avec son corps : l'armature est balancée par le porteur de derrière.
La population de la fête ne danse pas avec l'âne.
Musique
1 Inscription également visible sur le Camel de Béziers.
2 Mestre, 1988, p. 55 : l'auteur fait référence au branle-gai qui était dansé auparavant par les participants du Senibelet
dans les rues de Gignac avant le combat.
3 Des polémiques ont été recueillies au sein des participants de la fête au sujet de la danse de l'âne qui se serait
simplifiée avec le temps.
�Lors de la fête, c'est l'Harmonie gignacoise qui effectue l'air de l'âne le matin du jeudi de
l'Ascension. Issue du grand mouvement orphéonique qui anima la fin du XIXe siècle,
l'Union Musicale de Gignac fut créée en 1892. Cette harmonie puise aujourd'hui ses
ressources auprès des musiciens amateurs de Gignac et des communes environnantes.
Elle est composée de saxophones, trompettes, trombones, clarinettes, cors, flûtes
traversières, tambour et grosse caisse. L'air de l'âne de Gignac, air traditionnel et
anonyme, est composé de trois parties distinctes. On en trouve des partitions depuis
relativement longtemps, notamment dans le Masque-Cheval de Jean Baumel (1954, pp.
228-229). Les deux premières parties correspondent respectivement aux mouvements
chorégraphiques lent et rapide et une troisième partie, rappelant l'air de la mère Michel, ne
serait actuellement plus joué. Si la population ne danse pas, en revanche elle chante
volontiers en choeur, reprenant la plupart du temps la mélodie jouée par l'harmonie et
quelques fois ajoutant quelques paroles en français ou en occitan. Nous avons pu
recueillir dans nos recherches bibliographiques et discographiques plusieurs versions
chantées. Une première présentée dans l'ouvrage de G. Gilland sur l'histoire de Gignac
(1977, p. 40) :
Martin sous lou Pioch
Sounja dins la Nioch
refrain
Gnica, gnica, gnac
l'ase, l'ase, l'ase
Gnica, gnica, gnac
l'ase de Gignac
Martin dins lou Vent
Renifla quau Ven
Martin as bramat
Gignac es sauvat
Martin est un dóu
abilhat de nou
Martin n'a pas frech
abilhat destrech
Martin Glorius
monta a las unnous
Martin encensat
n'a pas reniflat
Martin ple d'ourgouil
remonte au planiol
Une autre version, très proche, est enregistrée comme telle dans le disque « L'Âne de
Gignac, la musique, la chanson, l'histoire », interprétée par le gignacois Jackie Roussel :
Nhique, nhique, nhaque
l'ase l'ase l'ase
Nhique, nhique, nhaque
l'ase de Ginhac
Martin dins lo puoch
l'ase l'ase l'ase
Martin dins lo puoch
brama dins la nuoch
Martin n'a pas frech
l'ase l'ase l'ase
�Martin n'a pas frech
es habilhat d'estrech
Martin n'a pas pou
l'ase l'ase l'ase
Martin n'a pas pou
es habilhat de nou
Martin glórios
l'ase l'ase l'ase
Martin glórios
(…) fabulos
On trouve également un texte écrit pour la partie rapide en farandole, écrit par Anne
Clément4 (peut-être après les années 1980 ?) mais qui n'est pas chanté par la population
pendant la fête :
Martin mercè plan,
Mercè plan Martin,
La joventud dançarà sus la plaça
Lo cap de jovent la dançarà ben
la cançoneta de l'ase Martin
Sauta, sauta, sauta Martin,
Ambe tas tant polidetas
Plusieurs enregistrements contemporains ont été réalisés, notamment le disque réalisé en
1993 par la ville de Gignac dans lequel on trouve la version traditionnelle jouée par
l'Harmonie de Gignac (in situ) et chantée par J. Roussel et une version avec arrangement
original par Jean Tricot (du groupe la Fanfare à Mains nues). Ce support est utilisé dans
les écoles de Gignac pour transmettre l'air et la chanson de l'âne. Un autre enregistrement
original de l'air de l'âne de Gignac (avec le texte d'Anne Clément) est intégré au
chansonnier totémique languedocien Canta canta Neneton, livre-disque pédagogique
réalisé par Marie-José Lhubac et Josiane Ubaud (1995).
Moyens humains
Une personne appelée « meneur » ou « meneuse » tient un bouquet devant la tête de
l'âne pour le guider dans la danse et dans ses déplacements dans la ville. Une autre
personne tient la queue. Depuis une quinzaine d'années, ce sont deux jeunes filles qui
tiennent ces deux roles encadrants de l'âne. Ce ne sont pas nécessairement les deux
mêmes filles aux mêmes places le matin et l'après-midi du jeudi. Deux jeunes hommes
portent l'animal, dont un qui anime la tête et la mâchoire articulée (le même qui présente
la tête au balcon de l'ancinene mairie). Ils sont membres du Club Adolescent et volontaires
pour jouer ce rôle dans la fête. Ils sont tous les quatre habillés de blanc (tee-shirt imprimé,
pantalon, chaussures) avec une taillole rouge. Ils font danser l'âne sur l'air de l'âne. Celuici est joué par l'harmonie de Gignac, un orchestre de cuivres, composée environ d'une
vingtaine de musiciens. Les musiciens portent un tee-shirt blanc et un pantalon noir,
parfois un foulard rouge autour du cou.
Pour le Senibelet, les trois jeunes hommes participants sont généralement « passés par
l'âne » et la plupart ont des parents qui ont participé au simulacre (père, grand-père...). Ils
sont majeurs, à peine plus âgés que l'équipe de l'âne. Pour le bon déroulement du
Senibelet, les trois jeunes hommes sont accompagnés du maître de cérémonie (ici
Philippe Lassalvy), d'un joueur de tambour et d'un commentateur (ici Rémy Paulet).
4 Du Théâtre de la Carriera entre autres.
�Lieu d'exercice
Gignac (ginhac en occitan) est une commune du Languedoc, dans le département de
l'Hérault, située entre Montpellier (35 km) et Lodève (25 km) et d'environ 5 500 habitants.
L'ancien nom de Gignac est Tourette et de nombreuses étymologies sont fournies par des
historiens locaux : l'ancien nom de Gignac, Tourette, proviendrait des Romains en
référence aux tours de ses remparts qu'ils auraient bâties ou en hommage au préfet
romain Torretius/Turritius. Pour le nom de Gignac, on nous offre là encore de fantaisistes
explications : provenant soit de Junia, ville de Junius Torquatus (autre préfet romain) soit
plus récemment en hommage aux jumeaux du frère du Comte de Toulouse : « c'est en vue
de cette fécondité et de celle des femmes de nos cantons que serait venu Gignac, de
gignere, gigno » (Mestre, 1988, p. 29). Le nom pourrait également être antérieur aux
Romains, d’une ancienne propriété d’un gaulois Gennius qui aurait donné son nom au
bourg médiéval de Giniacum.
Communauté(s), groupes, associé(s) à
l'élément
Organisation de l'événement
– Le Centre Social, dont le Club Adolescents, est la structure qui porte l'activité de l'animal
totémique.
– La Mairie conserve dans ses locaux la tête de l'âne (hors-fête), les outils du Senibelet
(casques, coussins, batte), offre aux Gignacois l'apéritif qui inaugure les festivités et
finance les frais des Mignons (tenues, boissons et restaurant).
– Le Comité des fêtes (Gignac Festivités) se mobilise pour des animations tout au long du
week end de l'Ascension.
Participation de la communauté
La participation des enfants et adolescents par l'intermédiaire du Centre social permet de
mobiliser leurs familles pendant l'événement. Les bénévoles de Gignac Festivités font
également participer des enfants, plus jeunes, et leurs parents, lors des aubades dans la
ville. Des habitants sont sollicités à cette occasion en amont de la fête. Les commerçants
et forains sont particulièrement actifs du jeudi au dimanche. En effet, les Gignacois sont
rejoints par des membres de leur famille, par des habitants des villages alentours
(Puéchabon, Aniane, St André de Sangonis...) et par d'anciens habitants de Gignac.
Apprentissage et transmission :
Transmission autour de l'animal totémique
De nombreuses créations ont été réalisées autour de la légende de l'âne Martin : livres
pour enfant, disques...
Pour n'en citer qu'un : La légende du petit âne martin pour les enfants racontée et mise en
scène par le conseil municipal des enfants de Gignac (1993). Le disque sert de support à
des activités périscolaires (temps de cantine). Un âne pour les enfants a également été
réalisé pour des fêtes scolaires.
�Transmission du rituel
Sandrine Gusmaroli, responsable du Club Adolescents, constitue l'équipe qui « fera l'âne »
et encadre les porteurs et meneurs volontaires, qui forment deux équipes (une initiée,
l'autre novice) qui changent respectivement tous les deux ou trois ans. Elle organise les
répétitions nécessaire à l'apprivoisement de l'âne pour les déplacements et pour
l'acquisition des pas de danse. Philippe Lassalvy est responsable du Senibelet et organise
également des entraînements et répétitions plusieurs semaines avant l'Ascension avec les
trois participants du Senibelet.
Une exposition de photographies anciennes et plusieurs créations filmiquesdocumentaires présentent au public différents moments du rituel dans le « musée de
l'Ascension ».
Historique général
La famille des animaux totémiques
Entre les géants du Nord et de Belgique et le bestiaire fantastique de Catalogne, se situe
un bassin fort représentatif des coutumes locales donnant vie à ce qui est communément
appelé les « animaux totémiques », appellation récente et controversée utilisée pour
désigner les « bêtes de toile », « dragons processionnels », « animaux-jupons » qui
incarnent « l’esprit du lieu ».
On dénombre entre 60 et 70 animaux totémiques dans le Sud de la France,
particulièrement représentés dans le département de l'Hérault où l'on en compte environ
une cinquantaine. Il est difficile de dénombrer précisément ces animaux totémiques, ces
derniers naissant, renaissant, disparaissant au gré des groupes, des associations, des
élus, des transmissions leur permettant de trouver place et fonction au sein de la Cité. En
cela ils sont particulièrement représentatifs du Patrimoine Vivant, les animaux-totems sont
soumis à l'énergie des groupes, des fêtes, des réalités socio-politiques des lieux où ils ont
élu domicile.
Les processions les plus anciennes se sont transmises au passage des générations
depuis plusieurs siècles, avec parfois quelques interruptions : le Chameau de Béziers fut
brûlé à la Révolution puis détruit à deux reprises au XIXe siècle, avant de renaître
définitivement en 1895 par la volonté des habitants.
Mais de nouvelles effigies apparaissent ou réapparaissent chaque année, en référence à
des épisodes de l'histoire ou de la mythologie locales, à l'instar du Pélican de Puisserguier
en 2012.
Les animaux totémiques voient l'apparition de nouvelles générations depuis une vingtaine
d'années et de nouvelles pratiques se développent afin d'intégrer les nouveaux-venus
dans la grande famille des totems. Des baptêmes (batejadas) sont organisés afin que la
naissance d'un nouveau animal puisse intégrer le rite collectif et la communauté. Ainsi les
animaux totémiques plus anciens sont invités pour parrainer un nouveau venu. Et la
famille des animaux totémiques s’agrandit dans un esprit de partage et d'échanges entre
les villes et villages. Sans compter les nombreux rassemblements d'animaux totémiques
qui fleurissent au printemps et qui se développent de manière croissante d'années en
années.
Les animaux totémiques les plus anciens ont été créés à partir du XVIe siècle, on peut
citer alors la tarasque de Tarascon, le chameau (lo Camèl) de Béziers, puis l’âne (l’Ase
Martin) de Gignac et le poulain (lo Polin) de Pézenas.
Modes de vie et représentations
Les animaux totémiques sont de forme, de taille et de poids variés, adaptés comme leur
mode de fabrication, de transport et de manipulation. Cela va d’une reproduction à peu
�près fidèle, quoique stylisée, de l’animal, à une invention libre, soit par hybridation comme
le Bœuf volant (Buou-Volaire) de Saint-Ambroix ou le Tamarou (lo Tamaró) de Vendargues
(tête de lapin, corps de hérisson, ailes de cigale), soit par extraction d’un élément comme
le Cocairòs de Saussan, (nommé d’après sa coa, ou queue).
À l’intérieur, les porteurs (assez souvent masculins et issus de l’équipe de rugby locale)
font avancer l’animal lors des déambulations. Ces bêtes mythiques possèdent en général
une tête mobile qui s'allonge et se rétracte animée par l’un des porteurs. La gueule de
l'animal est souvent mobile elle aussi permettant le claquement de la mâchoire, la
« gnaque ». Tous entretiennent une mobilité codée, « objet simultané de la peur et de la
dévotion ».
Ces animaux-totems sont précédés d’un meneur et accompagnés par des groupes de
musiciens qui jouent une mélodie répétitive, propre à l’animal. Le nombre de porteurs
dépend de la taille de la construction, dont le maniement mobilise des savoir-faire
spécifiques.
Les figures des animaux totémiques, parfois gigantesques, constituent les acteurs
principaux de grandes fêtes populaires, préparées avec la participation active des
habitants pour lesquels elles conservent une importante valeur symbolique.
Les processions diffèrent d’un lieu à l’autre mais chacune obéit à un rituel précis. Ces
manifestations témoignent encore et toujours d'un dynamisme remarquable.
D’autres animaux totems sont adjoints à certaines de ces manifestations. Parmi eux, le
plus courant est le chevalet (lo chivalet), sorte de monture maintenue à la taille du
danseur. Les autres danseurs (« lo cibadier », « lo fabre », « lo desmoscaire ») miment la
domestication du cheval-esprit-sauvage.
Le chivalet de Pézenas au Carnaval-Pézenas 1939
©Collection Jean Bonnafous / Photo Club Piscenois
�L'âme collective des animaux totémiques
Tous ces animaux totémiques animent les fêtes saisonnières (carnavalesques,
religieuses ou votives) à travers des rituels liés aux légendes (mythologiques ou
contemporaines) qui fondent leurs origines.
Les cérémonies qui motivent la sortie du totem ont une fonction initiatique, soit parce que
c’est une forme d’exploit pour les jeunes gens que de les porter ou de les affronter, soit
parce que la force symbolique permet de jouer à exorciser les maux de la Cité et d’en
réconcilier les habitants, toutes classes sociales confondues.
S'ils ont perdu leur caractère religieux les animaux totémiques continuent de représenter
la mémoire collective, l'identité locale ainsi que l’invention constante des communautés. Ils
sont les symboles de la création collective qui prend racine dans l'histoire, les mythes,
contes et légendes des contrées. Ils s'adaptent aussi aux changements qui interviennent
dans la communauté. Ainsi le Poulain de Pézenas voit ses sorties s’accroître en fonction
des fêtes organisées à travers les rues. Il participera alors au mois de Novembre à
« Martror, la fête des morts », fête spectaculaire créée à initiative d'un collectif d'artisteschercheurs souhaitant travailler à la restauration de rituels saisonniers ou à Noël à
l’initiative de la municipalité où il endossera alors une nouvelle toile rouge.
Les animaux totémiques animent les rues créant frayeur, joie, bonheur chez les
participants. Ils participent des « charivaris », espace de la fête et lieu de sociabilité. A
chaque animal correspond son rituel, sa fête et son jeu, sa relation à la communauté, aux
porteurs, aux musiciens et au meneur.
Certains animaux totémiques mangent symboliquement les enfants, à l'image du Bœuf de
Mèze, d'autres poursuivent les jeunes filles comme la Tarasque de Tarascon, d'autres
encore meurent symboliquement pour mieux renaître un an plus tard.
Ils sont à l'image de la fondation, de la conservation ou de la transformation de la Cité.
Les animaux totémiques, identités de la fête
Si il y a bien un élément qui rassemble dans une même grande famille les Géants,
dragons processionnels et les animaux totémiques c'est bien la fête ! Tous jouent à travers
rues au gré des sorties carnavalesques ou autres manifestations calendaires. La fête
donne un sens à l'animal totémique tout comme l'animal totémique donne un sens à la
fête. Ils sont indissociables. Ils sont les représentants de « l’exhibition collective au
moment où la société proclame ce qui la fonde ».
Leur place est de ce fait dans la rue et ils symbolisent l'appartenance à une communauté
et à un lieu.
Mais la rue offre parfois des contraintes auxquelles il est difficile de s'adapter. L'évolution
des contraintes urbaines, les législations en vigueur (pour les cafés, les associations...)
�mais aussi les migrations de populations soumettent les fêtes des animaux totémiques à
modifier certains de leurs repères.
La vitalité de ces fêtes est encore très fondée sur la capacité d' « organisation populaire ».
Ces manifestations sont parfois soumises à des injonctions municipales soucieuses de
prestige ce qui en affaiblit la portée. Mais le soutien des collectivités peut être aussi
vecteur de sauvegarde et de transmission quand ces politiques territoriales permettent aux
communautés de stimuler l'invention collective et d'en assurer les filiations.
Sans aucun doute ces animaux totémiques continueront à être les signes unanimes de ce
qui confère aux citoyens une « identité de fête ».
De génération en génération
Les animaux totémiques sont mortels comme le dira Daniel Fabre, « ils disparaissent dès
que la jeunesse les abandonne ». Claude Alranq dira quand à lui « Les Totems sont
comme nous, ils passent et ils trépassent. Là où ils sont apparus, ils n'ont jamais
complètement disparus. (…). Là où ils furent nombreux, plus grandes sont les chances
d'une contagion. (…) La où ils sont isolés, moins nombreuses sont les chances d'un
« éternel retour ».
Mais chaque année il y a encore et toujours de nouveaux venus. A l'origine de la
naissance d'un nouvel animal il y a le rêve, la volonté d'un groupe de personnes,
d'associations, d'élus...
Partout des formes de transmission voient le jour, par mimétisme de meneur en meneur
ou de porteur en porteur, par apprentissage pour les musiciens. Chaque groupe crée sa
façon de transmettre ce Patrimoine Vivant pour le plus grand intérêt des plus anciens.
Historique particulier de l'entreprise, de la personne ou de
l'organisme, de la forme d'expression ou de l'espace culturel
faisant l’objet de la fiche :
Manifestations de ce qu'Arnold Van Gennep appelait les « animaux-jupons », les animaux
dits totémiques sont appelés par Claude Achard « animaux de toile » (2011). Selon lui, et
en critique au travail de Jean Baumel dans Le Masque-Cheval (1954), l'espèce de l'animal
influerait peu sur l'analyse fonctionnelle de ces animaux artificiels. Cependant, l'âne
demeure une figure animale très présente dans les fêtes carnavalesques, comme revers
du cheval (monture de Dionysos par exemple), et dans les représentations chrétiennes :
on peut rappeler les épisodes bibliques de l'âne qui sauve Marie enceinte vers l'Egypte, de
l'âne qui mène le Christ aux Rameaux, ou encore de l'ânesse de Balaam qui parlait, de
l'âne de St Martin... L'âne est ensuite associé aux pratiques carnavalesques (par exemple
l'asouade de Mardi Gras), personnage de premier plan dans les carnavaladas en
Languedoc (Achard, 2011, p. 279), dans les fêtes des fous et cours coculaires. Le mois de
mai serait lo mes dels ases (le mois des ânes), période engeandrant neuf mois plus tard le
carnaval (Gaignebet in Fabre, 1976). L'âne apparaît depuis longtemps dans les fêtes
carnavalesques sous forme vivante.
On peut trouver des descriptions de la fête de l'âne et du Senibelet à Gignac dans les
écrits de Claude-Daniel De Laurès (né à Gignac en 1707 et mort à Paris en 1779).
L'auteur fait référence à des cultes de Vesta (vestalies), déesse de la terre, et à la
présence d'un temple dans un bois près de la ville comme origine supposée de la fête de
�l'âne :
« On conduisait par la ville des ânes couronnés de fleurs et portant des colliers
composés de certains morceaux de pâtes en forme de petits pains ronds (…) On assure
qu'avant qu'on eut introduit dans cette ville la machine de Martin, on conduisait en
cérémonie au moulin des ânes ornés de fleurs et chargés de blé dont on faisait des
pains des pains qu'on distribuait aux pauvres. »
Il évoque également un lien avec le Senibelet :
« Quant aux senibelets, il y a des personnes qui pensent que leur combat ne représente
autre chose que l'action vigoureuse qu'on attribue à nos habitants, lorsqu'après leur
conversion à la foi, ils chassèrent de la ville à coups de pierre les prêtres de leur idole,
et que c'est pour conserver la mémoire de cet heureux événement, qu'ils renouvellent de
temps en temps cet exercice. Quoiqu'il en soit de ces conjectures, on a toujours regardé
ces coutumes singulières comme un reste de l'idolâtrie de nos anciens habitants. » (De
Laurès, 2004, p. 133)
L'étymologie du mot « senibelet » demeure polémique. Trois propositions sont à retenir
ici : senibelet serait un dérivé de sinibellès de senior belus, une divinité du paganisme
héritée des Romains (mais dont l'héritage ne serait resté qu'à Gignac?), ou un dérivé de
cingo (ceint) et villus (peau), correspondant aux « moyens employés par les jeteurs de
racines pour mettre leurs dos et leurs poitrines à l'abri de trop fortes secousses pendant le
combat » (Mestre, 1988, p. 54), ou encore dérivé du nom des combats de gladiateurs
appelés autrefois les cingi-velles devenues en un mot cinivelles (Gilland, 1977, p. 41), ou
de l'occitan simbel, combat, embuscade (Achard, 2011, p. 281) ou enfin un dérivé de
signum belli, « signe de guerre », représentation de combat (Mistral, Tresor du Félibrige).
De Laurès remarque que les combats simulés étaient depuis plusieurs siècle en usage en
France :
« Rien de plus célèbre dans l'histoire que les joutes et les tournois que les Français
inventèrent pour pousser les hommes à manier les armes avec adresse surtout dans des
temps où l'on combattait corps à corps » (De Laurès, p. 75).
Il relate les affrontements de deux bandes rivales, parfois violentes, avec des bâtons
d'alisier et du trintanel :
« Les combattants s'assemblent sur la grande place. Les uns paraissent en habit de
pantalon bigarré du signe du soleil et de la lune, extrêmement large, dont on a rempli
le vide avec de la paille ou toute autre matière propre à garantir des contusions, un
casque de fer en tête, des bottines aux jambes, un sabre de bois d'alisier en main, mince
vers le milieu et gros à l'extrémité, dans la vue de le rendre plus piant et de frapper
avec plus de force ; les autres sont munis de grosses racines qu'on a eu soin de
préparer en quantité (...) Ainsi s'engage le combat (...) Il est encore sanglant pour
plusieurs, mais il n'y a, à ce jour, ni plainte, ni information, ni pansement de blessure à
payer. La justice est comme suspendue en faveur des combattants et les chirurgiens
sont très portés à s'employer sans exiger aucun salaire »
Il fait référence également à la fête de l'âne et à l'existence d'une confrérie, « la confrérie
des laboureurs, dépositaires de la célèbre machine », l'animal artificiel, pour une fête
proche de la caritat médiévale, avec une quête pour les pauvres et une parodie
carnavalesque de cortège officiel et de cour de justice :
�« Dans les réjouissances publiques, on conduit dans la ville en cérémonie et au son des
instruments de musique, une grande machine en forme d'âne, ornée de guirlandes et
entourée de jeunes gens qu'on appelle "Mignons" galamment habillés, qui distribuent
aux passants des bouquets pour quelque petite monnaie qu'on leur donne. Ce
simulacre à qui l'on fait faire des courbettes, des révérences, des pirouettes, se nomme
"Monsieur Martin". Ce seigneur a ses officiers de justice et ses huissiers qui servent à
l'exécution des sentences que sa cour prononce, après la déposition des témoins vrais
ou faux, contre ceux que l'on accuse d'avoir manqué de respect à sa Seigneurie et qui
reçoivent sur le dos, au bruit des instruments militaires et en cadence, autant de coups
de pelle de bois, qu'ils y ont été condamnés, selon la gravité du délit imputé (...) On
faisait anciennement dans la maison de Monsieur Martin un festin, où assistaient MM.
Le Curé, vicaires, viguier, juges, consuls et autres notables. (...) La confrérie des
laboureurs, dépositaire de la célèbre machine, jouit de la maison de Martin et de
petites rentes de ce seigneur. Elle faisait autrefois, le jour de l'Ascension, une quête de
pain qu'elle distribuait aux pauvres de l'hôpital ». (De Laurès, p. 73-74).
L'animal aurait été propriété de la confrérie jusqu'en 1955 pour devenir propriété
communale (Gilland, 1977, p. 39). Ensuite, De Laurès notait déjà une première apparition
de l'âne aux officiels, rappelant la présentation de la tête au balcon la veille de
l'Ascension :
"La veille de la sortie, on le régale d'une sérénade et sa première sortie est destinée à
MM. D'Azémar, seigneurs directs de cette ville, qui reçoivent de sa part un oeillet."
Si l'âne semble faire allégeance aux pouvoirs locaux, des propriétés subversives ont
néanmoins été relevées dès le XIIe siècle au sujet de la présence d'un âne dans les
églises du Languedoc : « en 1198 l'évêque de Paris, Eude de Sully, avait interdit – par
l'intermédiaire d'un légat du pape – l'entrée d'une effigie d'âne dans la cathédrale d'Agde »
(Fabre, 1977) et encore au début du XVIIe siècle :
« Entraient dans nos églises, avec un âne choisi par les fous, un grand nombre de Saliens
(prêtres païens) (…) il venait à l'église, plein d'effronterie, en sorte que les cérémonies
sacrées devenaient une fête honteuse (…) le nom de cette messe est messe de l'âne »
(Achard, 2011, p. 280)
Jugée simple dérision, profanation ou reste de paganisme, la fête de l'âne dérange
jusqu'au pouvoir royal. Louis XIV tente de la supprimer en 1685 en communiquant
l'ordonnance suivante :
« Sa Majesté ayant été informée qu'on a accoutumé chaque année, le jour de
l'Ascension de faire sortir et marcher en pompe dans les rues de Gignac, au district de
Béziers, une machoire en forme de tête qui ressemble à un âne et de créer à cette
occasion quelques officiers, ce qui est une espèce de fête toujours accompagnée de
beaucoup de débauches, de scandales et de désordres.
Sa Majesté ne voulant pas souffrir la continuation de cet abus, lequel est contre les
bonnes mœurs.
Sa Majesté pour ces causes, a défendu et défend très expressément sur peine de
désobéissance aux habitant de Gignac et aux autres personnes de quelques conditions
qu'elles soient de faire conduire dorénavant dans les rues de la dite ville, la dite
machine et de faire tout ce qui avait accoutumé d'être pratiqué dans cette manière de
fête que Sa Majesté a supprimée entièrement, enjoignant au gouverneur, commandant
en chef, ses lieutenants généraux en Languedoc, intendants de justice en ladite
�Province et tous les autres officiers qu'il appartiendra de tenir la main chaun à son
égard à l'exécution de la présente ordonnance. Fait à Versailles le 16e jour de mai
1645. Signé Louis. »
Certains auteurs, comme Claude Achard, interprète l'inscription « Ex Antiquitate
Renascor»1 comme effet et résistance à cette ordonnance. Des maires et consuls auraient
été poursuivis pour avoir, en dépit de l'ordonnance, laissé sortir l'âne Martin « mais la force
de la coutume et le goût du peuple obligent les magistrats à tolérer et à fermer les yeux
aux entreprises. C'est ainsi qu'on voit reparaître M. Martin avec l'inscription qu'il a sur le
dos : ex antiquitate renascor. » (Achard, 2011, p. 76). Effectivement, l'âne Martin demeure
jusqu'aujourd'hui une figure forte dans la ville de Gignac, et symbolise à la fois la
résistance des Gignacois et leur « identité de fête » (Fabre, 1977, p. 211). L'âne effectue
aujourd'hui une procession affirmant des valeurs patriotiques et cherchant la bénédiction
de l'Église, le prêtre en fonction se « soumettant à la coutume » (Fabre).
Les témoignages du XXe siècle parlent d'un âne plus agressif qu'aujourd'hui dont la danse
n'était pas si appliquée : il poursuivait les filles, bousculait les passants, mordait de temps
à autre (Achard, 2011, p. 277). Le meneur ne tenait pas un bouquet mais un « tambourin
orné de rubans et de fleurs » (Gilland, 1977, p. 39). Avant la présence de l'Harmonie, les
musiciens employaient des fifres, des hautbois languedociens et des tambours (ibid, p.
119). L'Harmonie, appelée auparavant l'Union musicale, symbolisait au début du XXe
siècle la réunification après la première guerre mondiale des musiciens républicains et des
musiciens blancs, qui avaient fait scission en 1906 (ibid, p. 120). En ce qui concerne le
Senibelet aux XIXe et XXe siècle, des témoignages (Mestre, 1988, p. 55) rapportent la
présence de plusieurs combattants (notamment plusieurs Sarrasins), de l'usage du
casque (le premier aurait été importé d'Espagne par le gignacois M. Montels) et des
bonnets de coton (au nombre de 14 alors qu'il en a été dénombré 17 en 2014). À la fin du
XIXe siècle, la maison de l'âne avait aussi pour fonction d'abriter des victuailles pour les
combattants du Senibelet (ibid).
Les récits liés à la pratique et à la tradition
Pour Claude Achard (2011, p. 381) les légendes associées aux animaux héraultais
seraient des justifications a posteriori de leur existence, faites de récits qui puisent plus
volontiers dans l'Histoire que dans domaine des croyances. Ces légendes auraient donc
été conçues et divulguées plutôt par des érudits locaux. Cependant, c'est dans la culture
populaire que l'appropriation des animaux fut la plus probante, le peuple associant ces
derniers à la fête. La référence à une invasion sarrasine du début du VIIIe siècle dans la
fête de l'âne peut être identifiée comme participant à ce que Karine Basset (1998) et des
folkloristes nomment le « légendaire sarrasin » :
un « ensemble des récits de tradition orale et écrite autour du thème des Sarrasins, ces
Arabes musulmans venus, au VIIIème siècle, à la conquête de ce qui ne s’appelait pas
encore l’Europe. Il semble que la figure du Sarrasin soit passée dès le moyen-âge dans
la tradition populaire occidentale ; Maxime Rodinson a ainsi pu évoquer l’existence de
“tout un folklore très répandu en France, qui signale un peu partout des traces
d’anciennes présences sarrasines, thème repris et développé par les vieux historiens et
notamment les hagiographes” » (Basset, 1998).
La légende de l'âne salvateur face à l'invasion sarrasine de l'an 719 n'apparaît pas encore
dans les récits du XVIIIe siècle comme celui de De Laurès et serait donc postérieure. La
version historique de cet événement relate une première vague de résistance des
Gignacois face à l'envahisseur qui serait revenu à la charge obligeant les habitants de la
1 Inscription également visible sur le Camel de Béziers.
�ville à se réfugier dans le bois voisin. Les Sarrasins auraient donc vaincus en occupant la
ville et la détruisant. D'un point de vue historique, la présence de Maures est relatée au
début du XVIIe siècle, et des témoignages parlent de Gignacois « descendants » de ces
étrangers, surnommés marrans (marrons), caps farrat, ou encore frisats (frisés).
Comme le montre Karine Basset, la légende aurait donc effectivement été favorisée,
comme dans d'autres régions françaises pour affirmer la nécessité d'une histoire «locale»
contre une histoire dominante « nationale », par les érudits locaux à la fin du XVIIIe siècle
pour exalter et/ou bien rejeter le souvenir des Sarrasins. Karine Basset de continuer :
« L’image du Sarrasin est double; il est à la fois barbare et représentant d’une civilisation
qui fut brillante, destructeur et bâtisseur, à l’instar de ce qu’il en est dans la tradition
populaire, qui attribue aux Sarrasins aussi bien l’anéantissement de villes entières que
l’apport des principales techniques de la culture locale » (ibid).
Le Senibelet n'est qu'un « exemple parmi tant d'autres en Europe Occidentale de ces
fêtes de Maures et Chrétiens qui commémorent [ensemble et à la fois] les invasions
sarrasines et la Reconquista victorieuse » (Fabre, 1977).
Daniel Fabre voit enfin dans le Sarrasin avant tout la figure du Sauvage et dans le
Senibelet un jeu social mettant en scène le combat entre l'ordre et le chaos, la destruction
et l'harmonie, la vie et la mort, dont l'issue serait le rite sacrificiel nécessaire au retour à la
société :
« La violence réciproque qui a déchiré les ennemis fraternels s'efface pour laisser place
à l'échange des désirs et à la communion du banquet. » (Fabre, 1977, pp. 199-200)
La fête de l'âne et le Senibelet, indissociables, sont ancrés à Gignac par différents
héritages, à la fois religieux et politique, populaire et érudit et ont pour fonction
l'expression pour les Gignacois contemporains d'une appartenance locale et d'une identité
festive.
Intérêt patrimonial et mise en valeur
Viabilité de l'élément
La fête de l'âne et son Senibelet sont plus que vivaces à Gignac. Cependant, un manque
de moyens humains et financiers peuvent restreindre la manifestation en pesant sur les
conditions de réalisation du rituel festif : les musiciens de l'Harmonie ne jouent par
exemple que la matin du jeudi de l'Ascension. Le second Senibelet de l'après-midi, et la
sortie de l'âne au même moment, ne bénéficient pas du cadre musical a priori
indissociable de l'animal. Cette seconde session, d'ailleurs plus accessible au public du
fait de son lieu d'exécution, risque donc de perdre partiellement son efficacité rituelle pour
la cohésion des habitants en devenant une représentation privée d'une partie de son sens
(air de l'âne et paroles). La difficile transmission de la langue occitane peut également
entraver la mémoire, la perpétuation et donc la recréation des chants liés à l'air de l'âne.
La légende de l'invasion sarrasine est quant à elle très ancrée dans le récit officiel de la
fête, mais peut éventuellement masquer d'autres significations de la présence de l'âne et
du Senibelet (raisons calendaires, carnavalesques). Aucune dérive identitaire et excluante
n'a été notée sur le terrain mais cela reste à vérifier dans la mesure où le légendaire
sarrasin peut représenter une altérité dans le village. Actuellement, le rôle du Sarrasin
dans le Senibelet est le rôle le plus valorisant pour les participants ce qui peut confirmer
�les thèses de K. Basset ou D. Fabre, d'une fonction double du Sarrasin et de son héritage.
Enfin, l'essentiel de la fête de l'âne et de la manipulation de l'animal dit totémique repose
sur le volontariat d'un groupe de jeunes gens et sur l'encadrement d'une institution, le Club
adolescent.
Mise en valeur et mesures de sauvegarde existente
Actions de valorisation
De nombreuses actions de valorisation sont à noter : la communication de la municipalité,
les activités du Centre Social et du comité des fêtes et la mobilisation de leurs membres,
les sensibilisations régulières effectuées dans les écoles de la ville par le personnel
enseignant et périscolaire.
Modes de valorisation
Nous avons pu noter de nombreuses créations musicales (amateurs et professionnelles)
autour de l'air de Gignac, des créations plastiques avec les enfants de la ville (petit âne),
des décorations dans l'espace public par des résidents bénévoles, des réalisations de
films documentaires, clips, des expositions publiques de photographies anciennes de la
fête, et la volonté de tous les acteurs de la fête d'agrandir la manifestation en la
prolongeant jusqu'au samedi soir (concerts, jumelages, carnaval...).
Documentation / éléments bibliographiques / inventaires déjà
réalisés (non exhaustive):
ACHARD Claude, Poulains et bestiaires magiques, [Maraussan], Atelier Tintamarre, 2011,
398 p.
BASSET Karine, « Le légendaire Sarrasin : quelques enjeux de mémoire », Confluences
méditerranéennes, Hiver, 1997-1998, pp. 65-74.
BAUMEL Jean, Le "Masque-Cheval" et quelques autres animaux fantastiques. Étude de
folklore,d'ethnographie et d'histoire, IEO, Paris, 1954.
DE LAURÈS Claude-Daniel, Mémoires pour servir à l'histoire de la ville de Gignac et de
sesenvirons, Supplément aux Cahiers d'Arts et traditions rurales, Montpellier, 2004 (XVIIIe
siècle).
FABRE Daniel et CAMBEROQUE Charles, La fete en Languedoc. Regards sur le
carnavalaujourd'hui, Privat, Toulouse, 1977.
FABRE Daniel, « Le monde du carnaval (note critique) » , Annales. Économies, Sociétés,
Civilisations, 31e année, n°2, 1976, pp. 389-406.
GAIGNEBET Claude, Le carnaval : essais de mythologie populaire, Payot, 1974.
GILLAND Gilbert, Histoire de Gignac de son origine à nos jours, Paysan du Midi, 1977.
MESTRE Jacques, Histoire de la ville de Gignac et des communes de son canton des
origines à1900, Office de Tourisme, Syndicat d'Initiative Intercantonal Gignac-Aniane, Arts
et Traditionsrurales, 1988.
VAN GENNEP Arnold, Le folklore français, tome 2, Cycle de mai, de la saint-Jean, de l'été
�et del'automne, Robert Laffont, 1999 (1937-1958).
Mesures de sauvegarde
De nombreuses initiatives locales voient le jour régulièrement, contribuant à la sauvegarde
et à la reconnaissance de ce Patrimoine. Cependant d'une manière générale les
communautés signalent un manque de moyens humains, financiers et d'espaces de
transmission qui pèsent sur les conditions de réalisation du rituel festif et qui ne permettent
pas toujours son actualisation. Certains témoins signalent aussi le manque de soutien des
collectivités territoriales.
La difficile transmission de la langue occitane peut également entraver la mémoire, la
perpétuation et donc la recréation des chants liés à certaines pratiques.
Les témoins rencontrés n'expriment pas tous les mêmes demandes quant à la
reconnaissance institutionnelle. Quand certains espèrent plus de moyens financiers et
humains pour perpétuer la fête, d'autres imaginent des retombées économiques sur toute
la ville et ses habitants grâce à un label culturel mais émergent aussi des réticences quant
au processus de patrimonialisation de la fête et/ou de l'animal, considéré comme un
risque de fixation du rituel.
Il est à noter que, depuis 2006, le Conseil Régional Languedoc-Roussillon « encourage la
promotion des cultures occitanes et catalanes » dans le cadre de l'appel à projets Total
Festum qui se réalise tous les ans au mois de Juin. Cet appel à projets, ouvert à tous, à
pris en compte la question de la valorisation du Patrimoine Culturel Immatériel depuis
2013 en ajoutant un article valorisant les projets prenant en compte les spécificités du
Patrimoine vivant : « La Région attire (...) l'attention des porteurs de projets sur l'intérêt à
développer des actions autour du Patrimoine Culturel Immatériel tel que le définit
l'UNESCO (...) ».
Cet appel à projets a d'ailleurs permis la création d'animaux totémiques tel que le Tribus
Lupis de Cournonterral ou d'aider aux financements de rencontres d'animaux totémiques.
Cependant le caractère restrictif de temps (mois de Juin) ne permet pas à tous les acteurs
de se saisir de cette opportunité. Ce principe de festival ne permettant pas non plus
d'inscrire des actions durables et quotidiennes. Certaines communautés signalant aussi le
besoin d'être accompagné pour la réalisation et la conception des dossiers administratifs.
Notons aussi que le CIRDOC - Centre Interrégional de Développement Occitan développe
depuis quelques années des actions de valorisation de ce patrimoine par le biais
d'expositions, de collectages, de projets numériques (www.occitanica.eu) et de rencontres.
�Si comme l'UNESCO le préconise, « (…) sauvegarder signifie assurer la viabilité du
patrimoine culturel immatériel, c’est-à-dire assurer sa recréation et sa transmission
permanentes, si sauvegarder le patrimoine culturel immatériel, c’est transmettre du savoir,
du savoir-faire et du sens (...) » alors il semble important que les communautés puissent
proposer et se saisir d'outils techniques, financiers, humains qui leur permettront de créer
pour eux-mêmes les bonnes conditions de réalisation et d'actualisation de leurs pratiques
et d'y être accompagné si ils le souhaitent.
Données techniques
Dates et lieux de l'enquête : 28-29 mai, 6 juin, 4 septembre et 24 novembre
2014
Date fiche d'inventaire : décembre 2014
Auteur de la fiche : Anaïs Vaillant, ethnologue.
Nom du rédacteur de la fiche : Anaïs Vaillant, avec la collaboration de
Perrine Alranq (CIRDOC – Mediateca Occitana)
Archives sonores : Anaïs Vaillant
Extrait d'entretien avec Philippe Lassalvy sur la place de Verdun (33'57)
Entretien avec Sandrine Gusmaroli et Jean-Paul Vié au Centre Social (1'21'51)
Entretien avec Rémy Paulet à son domicile (1'10'22)
Senibelet commenté par des habitants depuis une fenêtre donnant sur le Planol (39'33)
Bénédictions de l'âne devant l'église (8'34)
Cocardes (cris et trompes) dans les rues de Gignac (0'25 + 2'12)
��
https://occitanica.eu/files/original/54a8b02c646c4579fcffd2a89427d957.xml
aa6965312f437d18ee273fd0a20c32e2
Repertòri : Fichas PCI
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Le Senibelet et l'animal totémique l'Âne de Gignac / Vaillant, Anaïs avec la collaboration d'Alranq, Perrine
Lo Senibelet e l'animal totemic l'Ase de Ginhac / Vaillant, Anaïs amb la collaboracion d'Alranq, Perrine
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Fiche d'inventaire de l'Âne de Gignac
Ficha d'inventari de l'Ase de Ginhac
Subject
The topic of the resource
Animaux -- Folklore -- Languedoc (France)
Géants processionnels -- Languedoc (France)
Légendes -- Languedoc (France)
Description
An account of the resource
Fiche d'inventaire réalisée dans le cadre de l'inventaire des géants, animaux fantastiques et dragons processionnels de France, coordonné par le Centre français du patrimoine culturel immatériel - Maison des Cultures du Monde autour du Senibelet et de l'animal totémique : l'Âne de Gignac.
Ficha d'inventari realizada dins l'encastre de l'inventari dels gigants, animals fantastics e dragons processionals de França, coordonat pel Centre francés del patrimòni cultural immaterial – Ostal de las Culturas del Monde a l'entorn del Senibelet e de l'animal totemic : l'Ase de Ginhac.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Vaillant, Anaïs
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-06-29 Perrine Alsina
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Alranq, Perrine
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CIRDÒC-Mediatèca occitana / CFPCI
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (28 p.)
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/16548
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Gignac (Hérault)
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/f577b61637d6928f922ae45c965e4ef7.jpg
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, ressorsa numerica
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Maison des Cultures du Monde - Centre français du patrimoine culturel immatériel
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Ase de Ginhac = Âne de Gignac
Ase Martin = Âne Martin
-
https://occitanica.eu/files/original/f5e7882871569025ac944e9d638636b8.JPG
f946aed2805349fd7c6b358b725fbb80
https://occitanica.eu/files/original/78e3f4acf8d552d50de31eac7650d2a7.jpg
71bb2d6680b120ac317d1f6c41a83b06
https://occitanica.eu/files/original/27c24f5798c08f2c1e2ee304c8f0bcec.jpg
f62b4c9cba09a07882a155a95ea2c117
https://occitanica.eu/files/original/cf601d35bde6d39a88b2daab27e33659.jpg
4e58dc2cbbd133f1935b31ec925bc192
https://occitanica.eu/files/original/a84f9e96edab89b14ef9ae092b5d8b17.jpg
3a333bcdbd0a7a39433b74f34ade1e22
https://occitanica.eu/files/original/3e0510bb3604255cab820023cf9cb941.jpg
384c0d609b11843e640b67d43aca4bdd
https://occitanica.eu/files/original/381b39f56b9e409284422fd4e2796496.jpg
de9fb91f753a988825d27651bf1db0b7
https://occitanica.eu/files/original/495d6c307021b5819074c71ac6fcaa5d.jpg
cbd076dd576a8cbd9e400bd345876fc3
https://occitanica.eu/files/original/707a0314bbae4b82499e8f60fb5b74bc.jpg
317d979ba8f1d275fa61a11d1df41c85
https://occitanica.eu/files/original/90ca1122b10107016b401c85c11e7eae.jpg
408bd26f469e3787c0db4db1c4a931fb
https://occitanica.eu/files/original/9ed50f96d501fd72d3ba91c7307c54c1.jpg
a042d8c1fbc7d07af3594db91e734952
https://occitanica.eu/files/original/0036fa5f380918fa855b45971655695f.jpg
53763dd707d2ceda20340a121ab961f1
https://occitanica.eu/files/original/4a6fec9892aeb20c2b4eb93bf73560e9.jpg
1fb8c7a46f89772d76422369135cd4b4
https://occitanica.eu/files/original/f0664cb7e325a7c3c810b6ceb26c5d04.jpg
c7a03833c4fa89d1f37ac2de5c5e981d
https://occitanica.eu/files/original/ffb1e9db9a7a78c1f20ad462bdbd77e7.jpg
79cf5204353869d1d8ce010444b1ac31
https://occitanica.eu/files/original/dc185b755fff3edf63aaa91699cad270.jpg
dcc0b821a0e3f3baa354929013df666e
https://occitanica.eu/files/original/3cd27168959b35a6b4629889b375dbb6.jpg
b7f99f814062b837c620c46132fe95e6
https://occitanica.eu/files/original/09876ac140f9733fd8a50847034ccd46.jpg
35454e579a141c6d4edf5fc1f041a7c1
https://occitanica.eu/files/original/529148ed2c4131873859eb2010c08c19.jpg
120052174d9b93a27857c77eb7c87358
https://occitanica.eu/files/original/9c332821dd4835e8d82a878550c3585b.jpg
6defcacd436a0ad1f9c31c61a33c0f8b
https://occitanica.eu/files/original/34f8874c007b5fe475abdc0d78306c7c.jpg
3252dded161de339c561a7762f82f731
https://occitanica.eu/files/original/d142b7eb703ebac13186796efbac92b3.jpg
f2f6b611ed804dbdc0760cc08b9b7b88
https://occitanica.eu/files/original/c7692062951bfd6d51e0a558cd111bdf.jpg
8e05fde30188e7781f642f1f1f90e3f8
https://occitanica.eu/files/original/149db4d8b2ce217175f5f7ced860fee1.jpg
7c837b4f6f4c7d487bd341b716acd16f
https://occitanica.eu/files/original/e8e3de5321964b47f79c2b58bd188242.pdf
0474f805089f8024f0783ed3f7193876
PDF Text
Text
FICHE TYPE D'INVENTAIRE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATERIEL DE LA FRANCE
Géants, animaux fantastiques et dragons processionnels :
Animaux-totems du Sud de France
La mise à mort de
l'animal totémique,
le Boeuf de Mèze
Le Bœuf de Mèze lors de la mise à mort © Hélène Morsly
1
�Présentation sommaire
Identification :
Le Bœuf de Mèze est bien connu des habitants de l'Hérault et fort apprécié des habitants
de Mèze. Si le Bœuf fait souvent partie des événements locaux et qu'il se montre à
diverses occasions comme les tournois de joutes, à l'occasion d'une élection municipale
ou encore lors de l'enterrement d'un des siens, c'est surtout lors du Corso fleuri des 1er et
8 Mai et pendant la fête de Mèze que l'on peut l’apercevoir. La mise à mort du Bœuf a lieu
quand a elle le lundi aux alentours du 19 Août pour la St Hilaire. Ce jour là la population
locale mais aussi les touristes sont nombreux pour assister à l'événement. Le Bœuf est un
des animaux les plus impressionnant du bestiaire Languedocien. Puissant et imprévisible
il surprend et poursuit tous ceux qui se mettent sur son chemin.
Personne(s) rencontrée(s) :
Madame Véronique Bernal, conseillère municipale en charge des festivités.
Madame Lisebeth Saumade en charge du patrimoine et des archives à la Ville de Mèze.
Monsieur Alain Cambon, historien local.
Claude Achard, historien.
De manière impromptue plusieurs membres de l'équipe du Bœuf ont été rencontrés, dont
le meneur et 2 porteurs.
Localisation (région, département, municipalité) :
Région Languedoc- Roussillon, Département de l’Hérault (34), ville de Mèze .
Indexation :
Pratiques festives ; géants, animaux fantastiques et dragons processionnels ; animauxtotems des fêtes du Sud de France; la mise à mort de l'animal-Totem "Le Boeuf".
2
�Vidéos et diaporamas :
CIRDÒC-Mediatèca occitana, Occitanica - Mediatèca Enciclopedica Occitana /
Médiathèque encyclopédique occitane Site internet http://www.purl.org/occitanica/12047
Site internet de la Ville de Mèze : http://www.ville-meze.fr/histoire-de-meze/
Facebook groupe du Boeuf de Mèze : https://www.facebook.com/groups/37332179199/?
fref=ts
Identification et localisation :
Nom et rôle et/ou fonction de la personne rencontrée :
Madame Véronique Bernal, conseillère municipale en charge des festivités.
Madame Lisebeth Saumade en charge du patrimoine et des archives à la Ville de Mèze.
Monsieur Alain Cambon, historien local.
Claude Achard, historien.
De manière impromptue plusieurs membres de l'équipe du Bœuf ont été rencontrés, dont
le meneur, 2 porteurs.
Municipalité, vallée, pays, communauté de communes, lieudit... :
Ville de Mèze
Place Aristide Briand - BP 28
34140 Mèze
Tél : 04 67 18 30 30
http://www.ville-meze.fr/
3
�Le Bœuf de Mèze © Perrine Alranq
Description
La fête de Mèze a lieu chaque année lors de la St Hilaire, le week-end le plus proche du
19 Août. La manifestation dure 4 jours, nombreux sont les habitants de Mèze a participer à
la fête, mais on y voit aussi de nombreux badauds et touristes qui y assistent, découvrant
la richesse du patrimoine local.
Le Bœuf de Mèze, souvent accompagné du Chivalet 1, sera de sortie chaque jour au gré
du planning officiel mais aussi des envies de l'équipe. Apparaissant, disparaissant aux
coins des rues, on entend le son du tambour qui l'accompagne et le claquement de sa
mâchoire. Faisant la quête on le voit se hisser aux balcons des maisons ou courir à
travers les rues faisant fuir les plus hardis. Le 19 Août on peut assister à la mise à mort du
Bœuf sur l'Esplanade, la foule y est immense pour assister à la mort symbolique du Boeuf
qui renaîtra de ses cendres lors du Corso de Mèze, au mois de Mai suivant.
Déroulement chronologique
Les samedis et dimanches de la fête de Mèze :
Les festivités débutent dès le samedi pour durer jusqu'au mardi suivant, on assiste alors à
de nombreuses animations, bals, concerts...mais aussi à de nombreuses rencontres
sportives : tournoi de tennis, de pétanque et de tambourin, jeux nautiques...
Les traditionnelles joutes, fortement ancrées à Mèze, organisées par l’association « La
Nouvelle Lance Mézoise » attireront un public important, population locale tout comme
touristes. Le samedi aura lieu le grand tournoi régional des joutes languedociennes qui
sera suivi par un défilé des jouteurs, accompagnés par la « Peňa del Sol », jusqu'au
château de Girard pour la remise des récompenses. Les jouteurs défileront également le
dimanche après-midi. Le Bœuf est d'ailleurs régulièrement associé aux tournois de joutes.
1 Cheval-jupon, prononcer "tchibalet", voir l'ouvrage de Claude Achard, "Les bêtes de toile de l'Hérault"
4
�Il n'est pas rare que ce dernier soi de sortie pour célébrer un des vainqueurs.
Aurélien Evangelisti, vainqueur du tournoi des joutes en 2006 sur le Bœuf de Mèze
© La Nouvelle Lance Mézoise
Le Bœuf de Mèze, accompagné du Chivalet seront de sortie les samedi et dimanche à 9h
dans les rues de la Ville. Cependant la course du Bœuf est imprévisible dans les rues de
la ville. Il apparaît et disparaît au gré des envies des jeunes de l'équipe, parfois sur le port,
d'autrefois sur la plage tel qu'en témoigne la photo ci-dessous.
Le Bœuf de Mèze sur la plage dans les années 1980
On me dira que durant ces trois journées de fête « l'équipe du Bœuf » prend en charge
l'animal, le cachant dans un endroit tenu secret, certains jeunes dormant avec lui.
Le Bœuf de Mèze est imprévisible, il s'élance dans les rues de la ville, capable de ruades,
de trémoussements, il se lève, bascule, court et éloigne les plus hardis avec ces larges
cornes.
5
�Le Bœuf de Mèze titubant © Perrine Alranq
Le Bœuf comme de nombreux autres animaux de l'Hérault fait la quête, se dressant et
étirant son cou pour approcher sa « gueule » des badauds aux balcons des maisons. Il
claque des mâchoires afin de recevoir quelques pièces qui permettront à l'équipe de boire
un coup après la fête. Des jeunes filles membres de l'équipe ont en charge de récolter
quelques pièces durant la déambulation du Bœuf.
Le Bœuf de Mèze faisant la quête au balcon © Perrine Alranq
Le lundi de la fête, le récital du Chivalet :
Quelques minutes avant l'arrivée du Bœuf a lieu le récital du Chevalet sur le kiosque de
6
�l'Esplanade. Ce dernier, accompagné de danseurs et de musiciens, donnera une
prestation de sa danse au son des tambours et des hautbois.
L'équipe du Chivalet de Mèze 2014 © Ville de Mèze
La mise à mort du Bœuf :
Peu après la danse du Chivalet on entend le Bœuf qui se prépare à rentrer dans l’arène.
Ce jour là, l'Esplanade est noire de monde, tous attendent le Bœuf. Voilà que vers 18h30
nous le voyons arriver à l'autre bout de la place. Accompagné par « lo Cornac2 », un
musicien au tambour, les jeunes filles en charge de la quête et de mettre en sécurité le
public, le Bœuf se dresse au milieu des manèges de la fête foraine et des passants. Tous
attendent l'événement et l’excitation est palpable.
Après avoir traversé la place, le Bœuf grimpe dans le kiosque où il se lancera dans une
danse « nuptiale » avec le Chivalet puis il initiera les enfants à la « mort symbolique ».
Ils sont nombreux à faire la queue sur les marches du kiosque pour être engloutit par la
bête. Après quelques instants passé dans le ventre de la bête ils en ressortiront tous en
même temps, heureux d'avoir fait l'expérience de cette initiation.
2 Nom donné au meneur du Boeuf. Voir chapitre éléments constitutifs de la pratique.
7
�Les enfants souhaitant entrer dans la gueule du Bœuf © Perrine Alranq
Un enfant entrant dans la gueule du Bœuf © Perrine Alranq
Une fois les enfants délivrés, le Bœuf descend sur la place et comme me le diront
plusieurs témoins s'amusera à faire exploser avec sa gueule les ballons disposés en
guirlande. Coutume qui semble s'être adapté au fil du temps !
8
�Le Bœuf explosant des ballons avec sa mâchoire © Hélène Morsly
C'est alors qu'il est l'heure de la mise à mort du Bœuf.
Tout commence en chanson, entonnée par quelques anciens, le tambour prend le relais
et, dans le Bœuf on entendait autrefois un brau3 qui imitait le beuglement de l'animal.
Aujourd'hui c'est au son de sa mâchoire claquant de plus en plus rapidement que le Bœuf
se lance dans une folle embardée poursuivi par le Cornac qui tente de l'arrêter.
Muni de banderilles4 le Cornac portera plusieurs coup à l'animal, puis muni d'une épée de
théâtre il la plantera dans le cou de l'animal. En donnant le coup fatal le meneur de
l'animal perce une poche pleine de sang (aujourd'hui du vin) qui se déversera sur le sol et
les pieds des spectateurs !
Le Bœuf se vidant de son sang © Hélène Morsly
Le Bœuf se met alors à trembler, vacille, pour finir sa course dans un dernier souffle au
pied de la foule applaudissant le Cornac. Les porteurs sortent alors de la carcasse de la
bête et après des embrassades vont boire un coup dans l'un des cafés de la place.
3 Instrument de musique constitué d'un résonnateur sur lequel est tendu une peau, elle-même nouée à un axe de
frottement.
4 Les banderillas en espagnol sont des bâtons terminés par un harpon que le matador ou les peones de sa cuadrilla
plantent dans le garrot du taureau lors de la corrida.
9
�Le Bœuf s'écroule © Perrine Alranq
Le Cornac plébiscité par l'équipe © Perrine Alranq
Communauté(s), groupes, associé(s) à
l'élément
10
�Organisation de l'événement
L'événement est organisé en globalité par la municipalité de Mèze. Si les associations de
la ville sont partenaires de l'événement, la municipalité prend en charge la majeure partie
de l'organisation. Cependant chaque association prend à sa charge la partie dont elle a la
charge. Les commerçants sont aussi partenaires de l'événement.
Participation de la municipalité
La municipalité de Mèze est attachée à la valorisation de l’animal-totem. Du fait, elle
soutient avec intérêt toute initiative qui met en avant le Bœuf de Mèze.
Cependant le fait que les jeunes ne soient pas regroupés en association autour du Bœuf
de Mèze semble parfois poser soucis. Effectivement la très forte présence de la
municipalité, bien que laissant libre cours et soutenant les initiatives de « l'équipe du
Bœuf », ne permet pas toujours à l'équipe d'être libre de l'organisation de ses rencontres
ou de ses projets.
De plus l'implication politique, bien que nécessaire et souhaitable, peut poser soucis si des
conflits apparaissent entre la municipalité et « l'équipe du Bœuf ».
Plusieurs membres de l'équipe du Bœuf m'ont fait part de leur souhait de se regrouper en
association, chose qui ne s'est pas encore réalisé à ce jour.
Participation de la communauté
Répétitions, réunions, rendez- vous, apéritifs, repas sont l’occasion de souder les liens
entre les habitants qui souhaitent faire vivre la tradition autour de l’animal emblématique et
honorer les manifestations autour de la fête de Mèze. Sans compter les porteurs de la
fête, soit une vingtaine de personnes, sans oublier leurs familles, le Bœuf réunit autour de
lui de nombreuses associations et commerçants. Durant la fête, l’animal-totem fera le lien
entre la population et la municipalité, les associations et toutes les structures représentant
le village.
11
�Éléments matériels constitutifs de la
pratique :
"Le Bœuf"
Description
Le Bœuf est impressionnant de par sa taille mais aussi de par sa capacité à se mouvoir,
courir, vaciller, se lever, surprendre tous ceux qui se trouve sur son chemin. Il semble muni
de sa propre vitalité au plus grand bonheur de ceux venus le voir. Si on le presse, il fonce
ou recule provoquant cris et bousculades. Sa mâchoire fortement amovible, permet la
nhaca5 et lui donne un rythme propre à lui seul.
La carcasse, la robe et les cornes
La structure du Bœuf était à l'origine en bois (pin et châtaignier), recouverte d'une grande
toile brune qui descendait jusqu'à terre, les hommes qui le portaient étaient alors
harnachés.
C'est, d'après les dires de Claude Achard, dans les années 1972-1974 que le Bœuf fut mis
sur roulettes et sa structure modifiée. Aujourd'hui la structure est en aluminium, permettant
plus de maniabilité. L'armature mesure 4m de long, 2,5m de large et 2,5m de haut. « La
toison est brune, les yeux sont tricolores, les cornes plus larges que le poitrail 6 ».
Importées d'Afrique par un Mézois en ayant fait cadeau à la fin du XIXème ces dernières
sont bien réelles et surmontées d'une cocarde « qui les coiffe comme un troisième œil 7».
Moyens humains
Le Bœuf est manœuvré par huit hommes, quatre de chaque côté. Un homme est chargé
de faire mouvoir la tête et les mâchoires au moyen d'une gaule.
Autrefois un autre homme, tenant entre ses mains un baril recouvert d'une peau d'âne
tendue, traversée au milieu pur une corde goudronnée, imitait, en faisant glisser cette
corde entre l'index et le pouce un mugissement assez pareil à ceux des bœufs.
Au dehors un meneur appelé le Cornac, armé d'une lance de jouteurs en guise d'aiguillon,
commandes les évolutions de la bête. Habillé d'un costume blanc liseré de rouge et coiffé
d'un bonnet des ancien bouchers de jadis, le Cornac semble danser avec la bête. Avec
son aiguillon il l'a mène et la dirige selon ses souhaits et lui seul peut se permettre de la
chevaucher.
Des jeunes filles accompagnent l'équipe en charge de la quête, de la sécurité du public et
parfois de la gestion des enfants lors de l'initiation.
Chant et musique
Le Bœuf est accompagné d'un tambour, les mâchoires de la bête reprenant le rythme du
tambour en claquant bruyamment. Le chant du Bœuf de Mèze est connu des plus
5 Bruit des mâchoires en train de mastiquer.
6 Claude Alranq et Vincent Roussillat , Les animaux de la fête occitane, Editions Du Mont, 2012.
7 Ibid.
12
�« pratiquants », cependant il semblerait qu'il ait peu à peu disparu des pratiques en
vigueur. La méconnaissance de la langue occitane pouvant expliquer le phénomène.
La chanson du Bœuf de Mèze en français, remaniée au XVIIIè siècle
par Joseph Lacroix et Joseph Petit
Lieu d'exercice :
13
�La mise à mort du Bœuf a traditionnellement lieu sur l'Esplanade dans le centre-ville de
Mèze. La déambulation précédent la mise à mort se déroule dans les rues et ruelles de la
Cité.
Apprentissage et transmission
La Ville de Mèze s'occupe de l'entretien du Bœuf et organise toutes les manifestations
liées à la sortie de l'animal. Certains membres de l'équipe municipale sont très impliqués
dans la gestion des événements et accompagnent les « jeunes » qui font vivre le Bœuf
dans les rues de la Cité. Ils organisent aussi toutes les sorties de l'animal en dehors de la
ville lors des rassemblements d'animaux totémiques.
La transmission du rituel tout comme l'apprentissage des codes liés à la manipulation de
l'animal se transmettent de manière informelles au sein de « l'équipe du Bœuf ». Si les
membres de l'équipe ne sont pas organisés en association, ils se retrouvent régulièrement
dans un des cafés de la ville.
Les membres de « l'équipe du Bœuf » ont entre 17 et 23 ans environ. La transmission est
une sorte de « cooptation informelle ». Un futur membre de l'équipe me dira : « J’attends
ça depuis longtemps, j’attends qu'il y en a un qui laisse sa place. Je sais qu'un jour ce
sera à moi et que moi, comme les autres je devrais ensuite ma place à un autre. Voilà, ça
ce fait comme ça. Il suffit de montrer qu'on aime le Bœuf et que c'est vital de le porter ».
Effectivement, le soir de la mise à mort du Bœuf, je vois les jeunes se prendre dans les
bras, certains ont les larmes aux yeux. Je m'approche de l'un deux qui me dit : « C'était
ma dernière mise à mort. Je dois partir faire mes études ailleurs et donc je laisse ma
place. Je m'en souviendrais toujours ! ». Les plus anciens sont autour, tout aussi émus
que les plus jeunes et les couvent d'un sourire reconnaissant et affectueux.
14
�L'équipe du Bœuf ©Perrine Alranq
Historique général
La famille des animaux totémiques
Entre les géants du Nord et de Belgique et le bestiaire fantastique de Catalogne, se situe
un bassin fort représentatif des coutumes locales donnant vie à ce qui est communément
appelé les « animaux totémiques », appellation récente et controversée utilisée pour
désigner les « bêtes de toile », « dragons processionnels », « animaux-jupons » qui
incarnent « l’esprit du lieu ».
On dénombre entre 60 et 70 animaux totémiques dans le Sud de la France,
particulièrement représentés dans le département de l'Hérault où l'on en compte environ
une cinquantaine. Il est difficile de dénombrer précisément ces animaux totémiques, ces
derniers naissant, renaissant, disparaissant au gré des groupes, des associations, des
élus, des transmissions leur permettant de trouver place et fonction au sein de la Cité. En
cela ils sont particulièrement représentatifs du Patrimoine Vivant, les animaux-totems sont
soumis à l'énergie des groupes, des fêtes, des réalités socio-politiques des lieux où ils ont
élu domicile.
Les processions les plus anciennes se sont transmises au passage des générations
depuis plusieurs siècles, avec parfois quelques interruptions : le Chameau de Béziers fut
brûlé à la Révolution puis détruit à deux reprises au XIXe siècle, avant de renaître
définitivement en 1895 par la volonté des habitants.
Mais de nouvelles effigies apparaissent ou réapparaissent chaque année, en référence à
des épisodes de l'histoire ou de la mythologie locales, à l'instar du Pélican de Puisserguier
en 2012.
15
�Les animaux totémiques voient l'apparition de nouvelles générations depuis une vingtaine
d'années et de nouvelles pratiques se développent afin d'intégrer les nouveaux-venus
dans la grande famille des totems. Des baptêmes (batejadas) sont organisés afin que la
naissance d'un nouveau animal puisse intégrer le rite collectif et la communauté. Ainsi les
animaux totémiques plus anciens sont invités pour parrainer un nouveau venu. Et la
famille des animaux totémiques s’agrandit dans un esprit de partage et d'échanges entre
les villes et villages. Sans compter les nombreux rassemblements d'animaux totémiques
qui fleurissent au printemps et qui se développent de manière croissante d'années en
années.
Les animaux totémiques les plus anciens ont été créés à partir du XVIe siècle, on peut
citer alors la tarasque de Tarascon, le chameau (lo Camèl) de Béziers, puis l’âne (l’Ase
Martin) de Gignac et le poulain (lo Polin) de Pézenas.
Modes de vie et représentations
Les animaux totémiques sont de forme, de taille et de poids variés, adaptés comme leur
mode de fabrication, de transport et de manipulation. Cela va d’une reproduction à peu
près fidèle, quoique stylisée, de l’animal, à une invention libre, soit par hybridation comme
le Bœuf volant (Buou-Volaire) de Saint-Ambroix ou le Tamarou (lo Tamaró) de Vendargues
(tête de lapin, corps de hérisson, ailes de cigale), soit par extraction d’un élément comme
le Cocairòs de Saussan, (nommé d’après sa coa, ou queue).
À l’intérieur, les porteurs (assez souvent masculins et issus de l’équipe de rugby locale)
font avancer l’animal lors des déambulations. Ces bêtes mythiques possèdent en général
une tête mobile qui s'allonge et se rétracte animée par l’un des porteurs. La gueule de
l'animal est souvent mobile elle aussi permettant le claquement de la mâchoire, la
« gnaque ». Tous entretiennent une mobilité codée, « objet simultané de la peur et de la
dévotion ».
Ces animaux-totems sont précédés d’un meneur et accompagnés par des groupes de
musiciens qui jouent une mélodie répétitive, propre à l’animal. Le nombre de porteurs
dépend de la taille de la construction, dont le maniement mobilise des savoir-faire
spécifiques.
Les figures des animaux totémiques, parfois gigantesques, constituent les acteurs
principaux de grandes fêtes populaires, préparées avec la participation active des
habitants pour lesquels elles conservent une importante valeur symbolique.
Les processions diffèrent d’un lieu à l’autre mais chacune obéit à un rituel précis. Ces
manifestations témoignent encore et toujours d'un dynamisme remarquable.
D’autres animaux totems sont adjoints à certaines de ces manifestations. Parmi eux, le
plus courant est le chevalet (lo chivalet), sorte de monture maintenue à la taille du
danseur. Les autres danseurs (« lo cibadier », « lo fabre », « lo desmoscaire ») miment la
domestication du cheval-esprit-sauvage.
L'âme collective des animaux totémiques
Tous ces animaux totémiques animent les fêtes saisonnières (carnavalesques,
religieuses ou votives) à travers des rituels liés aux légendes (mythologiques ou
contemporaines) qui fondent leurs origines.
Les cérémonies qui motivent la sortie du totem ont une fonction initiatique, soit parce que
c’est une forme d’exploit pour les jeunes gens que de les porter ou de les affronter, soit
16
�parce que la force symbolique permet de jouer à exorciser les maux de la Cité et d’en
réconcilier les habitants, toutes classes sociales confondues.
S'ils ont perdu leur caractère religieux les animaux totémiques continuent de représenter
la mémoire collective, l'identité locale ainsi que l’invention constante des communautés. Ils
sont les symboles de la création collective qui prend racine dans l'histoire, les mythes,
contes et légendes des contrées. Ils s'adaptent aussi aux changements qui interviennent
dans la communauté. Ainsi le Poulain de Pézenas voit ses sorties s’accroître en fonction
des fêtes organisées à travers les rues. Il participera alors au mois de Novembre à
« Martror, la fête des morts », fête spectaculaire créée à initiative d'un collectif d'artisteschercheurs souhaitant travailler à la restauration de rituels saisonniers ou à Noël à
l’initiative de la municipalité où il endossera alors une nouvelle toile rouge.
Les animaux totémiques animent les rues créant frayeur, joie, bonheur chez les
participants. Ils participent des « charivaris », espace de la fête et lieu de sociabilité. A
chaque animal correspond son rituel, sa fête et son jeu, sa relation à la communauté, aux
porteurs, aux musiciens et au meneur.
Certains animaux totémiques mangent symboliquement les enfants, à l'image du Bœuf de
Mèze, d'autres poursuivent les jeunes filles comme la Tarasque de Tarascon, d'autres
encore meurent symboliquement pour mieux renaître un an plus tard.
Ils sont à l'image de la fondation, de la conservation ou de la transformation de la Cité.
Les animaux totémiques, identités de la fête
Si il y a bien un élément qui rassemble dans une même grande famille les Géants,
dragons processionnels et les animaux totémiques c'est bien la fête ! Tous jouent à travers
rues au gré des sorties carnavalesques ou autres manifestations calendaires. La fête
donne un sens à l'animal totémique tout comme l'animal totémique donne un sens à la
fête. Ils sont indissociables. Ils sont les représentants de « l’exhibition collective au
moment où la société proclame ce qui la fonde ».
Leur place est de ce fait dans la rue et ils symbolisent l'appartenance à une communauté
et à un lieu.
Mais la rue offre parfois des contraintes auxquelles il est difficile de s'adapter. L'évolution
des contraintes urbaines, les législations en vigueur (pour les cafés, les associations...)
mais aussi les migrations de populations soumettent les fêtes des animaux totémiques à
modifier certains de leurs repères.
La vitalité de ces fêtes est encore très fondée sur la capacité d' « organisation populaire ».
Ces manifestations sont parfois soumises à des injonctions municipales soucieuses de
prestige ce qui en affaiblit la portée. Mais le soutien des collectivités peut être aussi
vecteur de sauvegarde et de transmission quand ces politiques territoriales permettent aux
communautés de stimuler l'invention collective et d'en assurer les filiations.
Sans aucun doute ces animaux totémiques continueront à être les signes unanimes de ce
qui confère aux citoyens une « identité de fête ».
De génération en génération
Les animaux totémiques sont mortels comme le dira Daniel Fabre, « ils disparaissent dès
17
�que la jeunesse les abandonne ». Claude Alranq dira quand à lui « Les Totems sont
comme nous, ils passent et ils trépassent. Là où ils sont apparus, ils n'ont jamais
complètement disparus. (…). Là où ils furent nombreux, plus grandes sont les chances
d'une contagion. (…) La où ils sont isolés, moins nombreuses sont les chances d'un
« éternel retour ».
Mais chaque année il y a encore et toujours de nouveaux venus. A l'origine de la
naissance d'un nouvel animal il y a le rêve, la volonté d'un groupe de personnes,
d'associations, d'élus...
Partout des formes de transmission voient le jour, par mimétisme de meneur en meneur
ou de porteur en porteur, par apprentissage pour les musiciens. Chaque groupe crée sa
façon de transmettre ce Patrimoine Vivant pour le plus grand intérêt des plus anciens.
Historique particulier de l'entreprise, de la personne ou de
l'organisme, de la forme d'expression ou de l'espace culturel
faisant l’objet de la fiche :
Pour Claude Achard (2011, p. 381) les légendes associées aux animaux héraultais
seraient de justifications apparues a posteriori de leur existence, elles seraient faites de
récits qui puisent plus volontiers dans l'Histoire que dans le domaine des croyances.
Ces légendes auraient donc été conçues et divulguées plutôt par des érudits locaux.
Cependant, ce sont des populations autochtones qui ont donné vie et consistance à ces
usages, c'est donc par la culture populaire que ces pratiques se sont transmises et ont
acquis leur audience et leur pérennité festive.
On peut lire différentes versions de la légende du Bœuf de Mèze. Cependant toutes ces
légendes semblent faire apparaître le Bœuf à l'an 59 de notre ère, époque du règne de
Néron. La plus répandue semble être la suivante :
«Une pauvre famille venue des environs de Béziers, vint s'établir sur les bords de l’Étang
de Thau et se mit à défricher la plaine, à l'endroit appelé Las Mourgas. Elle y vécut du
produit de son travail et de la pêche très abondante à cette époque. Une solide paire de
bœufs l'aida bientôt dans sa tache avec le labeur acharné vint l'aisance, puis la richesse.
Une agglomération naquit parmi les épis jaunissants, ce fut le berceau de Mèze.
Le premier bœuf mourut, puis le second, on conservera la peau de ce dernier, le plus
beau, l'ami de la famille, comme une relique étalée sur un mannequin de bois.
On le promena chaque année pour les grandes occasions. Il semblait revivre.
Plus tard quand cette peau fut usée on construisit un bœuf plus grand que nature,
recouvert d'une toile brune8 ».
Cependant d'autres versions précisent : « c'est un légionnaire romain qui vint s'installer au
lieu dit de Las Mourgas avec un bœuf colossal qu'il n'hésita pas à sacrifier pour épargner
au village la famine... 9», une tout autre version peut être lue : « un taureau extrêmement
puissant surgit des eaux lorsque la ville de Thau fut submergée par une crue
exceptionnelle de l'étang, une sorte de déluge local. Il sauva sur son dos tous les
survivants10. »
8 Légende tirée de l'ouvrage Totems d'Oc, l'extraordinaire transhumance, Cahiers du musée du Biterrois n°4, 2011.
9 Claude Achard, Poulains et bestiaires magiques, Editions Tintamarre, 2011.
10 Ibid.
18
�Soulignons que tous ces récits s'accordent sur un point essentiel: le Bœuf de Mèze
consacre l'union, extrêmement ancienne, entre les agriculteurs et les pêcheurs. Comme
pour les autres légendes des animaux totémiques, la légende du Bœuf de Mèze est
« associé à la fondation, la conservation ou à la transformation de la Cité 11 ».
Claude Alranq dira quand à lui : « En perpétuant l'acte de sacrifice et de résurrection les
hommes offrent au ciel le bœuf pour augurer des jours fertiles 12 ».
Quelque soit les versions légendaires de la naissance du Bœuf il semble nécessaire ici de
signaler que l'étang de Thau porte le nom du Taurum Paludem, signifiant l'étang du
Taureau, du latin Palus : eau stagnante, étang.
Il faut songer qu'en occitan lo buòu désigne aussi bien un bœuf qu'un taureau.
D'un point de vue historique, on constate qu'une mention « non formelle » du Bœuf date
de 1701 en l'honneur des ducs de Berry et de Bourgogne de passage à Mèze.
Dans les « Publications sur l'Histoire des Communes» d'Albert Fabre, architecte-historien
régional on put lire que « Thédise, évêque d'Agde, après avoir reçu en don du fils de
Montfort, Amaury, la seigneurerie de Mèze, se rendit dans sa baronnerie, et le boeuf vint
lui faire acte de soumission, à la tête des consuls de la ville. En 1562, il figura dans le
cortège du prince de Condé, passant à Mèze ; en 1581, dans celui des seigneurs de
Montpellier, Agde et Mèze ; lors de l'écroulement de la chapelle des Pénitents ; en 1701,
au passage des princes de Bourgogne et de Berry et des rois et des reines qui
traversaient la ville. Il a dansé le Ça-ira, la reine Hortense, le Roi vaillant, la Marseillaise ;
aussi tout le monde aime et chérit à Mèze un boeuf si accommodant».
Cenpendant comme le dira Claude Achard, « chaque communauté ayant renchéri sur
l'antiquité de son animal » il est difficile de savoir si ces sources sont fiables.
Sans entrer dans une analyse ethnologique des rites liés aux jeux taurins (les études sur
le sujet étant assez prolifique) il est important de rappeler que le bœuf est un animal ayant
donné lieu au cours des âges à de multitudes manifestations païennes et religieuses, la
plus lointaine étant le sacrifice du taureau dans l’arène, réminiscence du culte de Mithra,
culte ayant été importé en Espagne par les légions romaines lors de la conquête de la
Péninsule ibérique. Selon la légende, Mithra avait dompté puis sacrifié un taureau, du
sang duquel était nées toutes les créatures vivantes. C'est pourquoi l'initiation aux
mystères Mithraïques consistait à égorger un taureau dont le sang retombait sur le
postulant qui était alors réputé être « né pour la seconde fois ».
Bien qu'il ne soit pas judicieux de faire des liens trop hâtifs entre les rites et les cultes
associés au Taureau dans l'Antiquité et le rituel de la mise à mort du Bœuf Mézois, force
est de constater que le rituel du Bœuf de Mèze tout comme l'initiation des enfants à la
« mort symbolique » sont des manifestations semblant issues d'une « réappropriation de
cultes anciens et qu'ils sont vécus comme tel par la communauté » comme le dira Alain
Cambon, historien local.
Nous retrouvons aussi au Moyen-Age les cérémonies du Bœuf gras, lesquelles étaient
présentes dans plusieurs villes de France lors des festivités de Carnaval. Au XVè siècle
ces fêtes sont pris en charge par la corporation des Bouchers. L'église de Bar-sur-Seine
11 Daniel Fabre, La fête en Languedoc, Ed. Privat, 1977
12 Claude Alranq, Les animaux de la fête occitane, Editions Du Mont, 2012.
19
�possède un vitrail représentant la promenade du Bœuf Gras datant de 1512-1522 d'après
M. Payen, conservateur de la bibliothèque de Troyes ou 1522-1542 d'après M. Maurice
Robert.
Intérêt patrimonial et mise en valeur
Modes de valorisation
Journaux
Manifestations festives, rassemblement des animaux totémiques
Actions de valorisation et modes de reconnaissance publique
(niveaux local, national, international) :
Au niveau local la municipalité de Mèze est responsable de la conservation et de
l'entretien de l'animal totémique. Une conseillère municipale, accompagnée par d'autres
élus, se consacre à l'organisation et à la coordination des événements dans lesquels le
Bœuf est de sortie.
De manière ponctuelle des actions mettent les animaux totémiques à l'honneur: articles de
journaux, expositions, manifestations festives, rassemblement des animaux totémiques,
publications, ouvrages (...) sont des formes de reconnaissance de ce Patrimoine vivant et
démontrent combien ce patrimoine est cher aux praticiens, aux érudits locaux et aux
communautés.
Il est à noté que le travail de Claude Achard concernant les animaux totémiques
contribuera fortement à la connaissance et la reconnaissance de ce patrimoine.
De nombreux artistes, plasticiens, dessinateurs, musiciens, auteurs (...) s'emparent aussi
régulièrement de ce patrimoine ce qui en démontre toute sa vivacité et contribue à sa
valorisation.
20
�Pierre François, peintre de Sète, amoureux du Bœuf de Mèze, rendra honneur à l'animal
dans ses toiles à plusieurs reprises.
Le Bœuf de Mèze, peinture acrylique sur jute de Pierre François, 1990
@http://www.pierre-francois.com Les Amis de Pierre François
En 2014, à l’occasion de la « festa major » de Reus, en catalogne espagnole, le tapi rouge
a été déroulé pour accueillir le Bœuf de Mèze et une délégation "d’anciens du Bœuf"
conduite par le maire Henry Fricou. En retour, le Bœuf de Mèze accueilli son "cousin" de
Reus en 2015 lors du corso. En se consolidant grâce aux rencontres et à la mise en
réseau, la grande famille des Géants et dragons processionnels de France et d'Europe
s'élargit et assure ainsi une valorisation et une fierté pour les populations locales
Documentation / éléments bibliographiques / inventaires déjà
réalisés (liste non exhaustive) :
ACHARD Claude, Poulains et bestiaires magiques, [Maraussan], Atelier Tintamarre, 2011
ALRANQ Claude et ROUSSILLAT Vincent, Les animaux de la fête occitane, Editions Du
Mont, Légend', 2012.
BAUMEL Jean, Le "Masque-Cheval" et quelques autres animaux fantastiques. Étude de
folklore, d'ethnographie et d'histoire, IEO, Paris, 1954.
FABRE Daniel et CAMBEROQUE Charles, La fete en Languedoc. Regards sur le
carnaval aujourd'hui, Privat, Toulouse, 1977.
FABRE Daniel, « Le monde du carnaval (note critique) » , Annales. Économies, Sociétés,
Civilisations, 31e année, n°2, 1976
21
�GAIGNEBET Claude, Le carnaval : essais de mythologie populaire, Payot, 1974.
MASSAL Michel, La Voix Domitienne, n°16, p.11-13, 1991.
VAN GENNEP Arnold, Le folklore français, tome 2, Cycle de mai, de la saint-Jean, de l'été
et de l'automne, Robert Laffont, 1999 (1937-1958)
Mesures de sauvegarde
De nombreuses initiatives locales voient le jour régulièrement, contribuant à la sauvegarde
et à la reconnaissance de ce Patrimoine. Cependant d'une manière générale les
communautés signalent un manque de moyens humains, financiers et d'espaces de
transmission qui pèsent sur les conditions de réalisation du rituel festif et qui ne permettent
pas toujours son actualisation. Certains témoins signalent aussi le manque de soutien des
collectivités territoriales.
La difficile transmission de la langue occitane peut également entraver la mémoire, la
perpétuation et donc la recréation des chants liés à certaines pratiques.
Les témoins rencontrés n'expriment pas tous les mêmes demandes quant à la
reconnaissance institutionnelle. Quand certains espèrent plus de moyens financiers et
humains pour perpétuer la fête, d'autres imaginent des retombées économiques sur toute
la ville et ses habitants grâce à un label culturel mais émergent aussi des réticences quant
au processus de patrimonialisation de la fête et/ou de l'animal, considéré comme un
risque de fixation du rituel.
Il est à noter que, depuis 2006, le Conseil Régional Languedoc-Roussillon « encourage la
promotion des cultures occitanes et catalanes » dans le cadre de l'appel à projets Total
Festum qui se réalise tous les ans au mois de Juin. Cet appel à projets, ouvert à tous, à
pris en compte la question de la valorisation du Patrimoine Culturel Immatériel depuis
2013 en ajoutant un article valorisant les projets prenant en compte les spécificités du
Patrimoine vivant : « La Région attire (...) l'attention des porteurs de projets sur l'intérêt à
développer des actions autour du Patrimoine Culturel Immatériel tel que le définit
l'UNESCO (...) ».
Cet appel à projets a d'ailleurs permis la création d'animaux totémiques tel que le Tribus
Lupis de Cournonterral ou d'aider aux financements de rencontres d'animaux totémiques.
Cependant le caractère restrictif de temps (mois de Juin) ne permet pas à tous les acteurs
de se saisir de cette opportunité. Ce principe de festival ne permettant pas non plus
d'inscrire des actions durables et quotidiennes. Certaines communautés signalant aussi le
besoin d'être accompagné pour la réalisation et la conception des dossiers administratifs.
Notons aussi que le CIRDOC - Centre Interrégional de Développement Occitan développe
depuis quelques années des actions de valorisation de ce patrimoine par le biais
d'expositions, de collectages, de projets numériques (www.occitanica.eu) et de rencontres.
Si comme l'UNESCO le préconise, « (…) sauvegarder signifie assurer la viabilité du
patrimoine culturel immatériel, c’est-à-dire assurer sa recréation et sa transmission
permanentes, si sauvegarder le patrimoine culturel immatériel, c’est transmettre du savoir,
22
�du savoir-faire et du sens (...) » alors il semble important que les communautés puissent
proposer et se saisir d'outils techniques, financiers, humains qui leur permettront de créer
pour eux-mêmes les bonnes conditions de réalisation et d'actualisation de leurs pratiques
et d'y être accompagné si ils le souhaitent.
Données techniques
Dates et lieu(x) de l’enquête : Juillet-Aout 2014 à Mèze
Date de la fiche d’inventaire : Décembre 2014
Nom de l'enquêteur ou des enquêteurs : Alranq Perrine
Nom du rédacteur de la fiche : Alranq Perrine
"Fiche réalisée dans le cadre de l'inventaire des géants, animaux fantastiques et dragons
processionnels de France, coordonné par le Centre français du patrimoine culturel
immatériel-Maison des Cultures du Monde".
23
�
Repertòri : Fichas PCI
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La mise à mort de l'animal totémique, le Boeuf de Mèze / Alranq, Perrine
La mesa a mòrt de l'animal totemic, lo Buòu de Mesa / Alranq, Perrine
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Fiche d'inventaire du Boeuf de Mèze
Ficha d'inventari del Buòu de Mesa
Subject
The topic of the resource
Animaux -- Folklore -- Languedoc (France)
Géants processionnels -- Languedoc (France)
Légendes -- Languedoc (France)
Description
An account of the resource
Fiche d'inventaire réalisée dans le cadre de l'inventaire des géants, animaux fantastiques et dragons processionnels de France, coordonné par le Centre français du patrimoine culturel immatériel - Maison des Cultures du Monde autour de la mise à mort de l'animal totémique : le Boeuf de Mèze.
Ficha d'inventari realizada dins l'encastre de l'inventari dels gigants, animals fantastics e dragons processionals de França, coordonat pel Centre francés del patrimòni cultural immaterial – Ostal de las Culturas del Monde a l'entorn de la mesa a mòrt de l'animal totemic : lo Buòu de Mesa.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Alranq, Perrine
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2017-06-29 Perrine Alsina
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Morsly, Hélène
La Nouvelle Lance Mézoise
Ville de Mèze
Les Amis de Pierre François
Rights
Information about rights held in and over the resource
© CIRDÒC-Mediatèca occitana / CFPCI
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (23 p.)
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
texte électronique
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/16547
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Mèze (Hérault)
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/f5e7882871569025ac944e9d638636b8.jpg
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, ressorsa numerica
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Maison des Cultures du Monde - Centre français du patrimoine culturel immatériel
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Pratique festive
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Immatériel
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Buòu de Mesa = Bœuf de Mèze