Explorar los documents (14893 total)

v-lenga-d-oc_teveoc_2019-03-28.jpg
Lo Bal en l'èr #3 a Nimes / Tè Vé Òc
Emission del 28 de març del 2019

Le Fil Production organiza un molon de concèrts e atalhièrs a l'entorn dei musicas dichas « trad ». Tè Vé Òc aguèt ja l'opportunitat de curbir quauquei seradas. Aqueste còp, vos prepausam un novèu reportatge rodat a la Scena de Musicas Actualas Paloma, a Nimes, per la tresenca edicion dau « Bal en l'èr », ambé tres concèrts. Veirètz d'entrevistas dei grops San Salvador, còr polifonic originari de Corresa, e La Base Duo, venguts de Gasconha. Nos parlaràn de son punt de vista sus l'evolucion de la musica trad e son adaptacion ais espacis divèrs, coma aquela de la SMAC Paloma. Lo tot, ambé de tròç dei concèrts !
Un reportatge de Patric e Miquèla Lapierre.


07fd454edd4fe7c394895a61197353fe.jpg
ACEB
Festival Bastidoc
Dans le cadre du festival Bastidoc, un événement proposé par l'ACEB. 

PROGRAMME 

15h-18h  : Atelier de danse "Autour de la bourrée (Poitou, Berry, Limousin, Auvergne)", animé par Patrick GRAVAL (3€)

19:00 - Dîner Traiteur (Paëlla, fromage, dessert) + Bal (18€). Apportez vos couverts ! - 

21:00 - Bal trad animé par Rémi Geffroy Trio (8€)

INFORMATIONS PRATIQUES 


Passe Atelier-dîner-bal : 20€
Les places étant limitées, il est indispensable de réserver son dîner avant le 4 avril au 06 83 95 08 95

Attention! Les places étant limitées, réservez au plus vite, avant le 4 avril, auprès de Jean-Paul 06 83 95 08 95 ou par courriel à catimou@laposte.net.

le-petit-nicolas-couv-limousin-5c517811c5f19.jpg
Descomps, Dominique (Trad.)
Sempé
Goscinny
«  C’est chouette ! » Ara Lo Pitit Nicolau se crida en lemosin :  « Aquí quò dòna ! » 

Des milliers d’enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas. Désormais, à l’école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier en occitan : ici en limousin mais aussi en provençal (avec aussi une version en niçois), en languedocien, en vivaro-alpin, en auvergnat et en gascon.

Dans cette édition bilingue, retrouvez quatre histoires en occitan limousin traduites par Dominique Decomps en regard du texte français.

Collection : Le Petit Nicolas dans les Langues de France

La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancé un défi : traduire Le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut- être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet. Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des « Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.
le-petit-nicolas-auvergnat-5c5174e95be35.jpg
Roux, Jean (Trad.)
Sempé
Goscinny
«  C’est chouette ! » Ara Lo Petiòt Nicolau se crida en auvernhat :  « Quò es brave ! » 

Des milliers d’enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas. Désormais, à l’école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier en occitan : ici en auvergnat mais aussi en provençal (avec aussi une version en niçois), en limousin, en languedocien, en vivaro-alpin et en gascon.

Dans cette édition bilingue, retrouvez quatre histoires traduites par Jean Roux en regard du texte français.


Collection : Le Petit Nicolas dans les Langues de France

La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancé un défi : traduire Le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut-être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet. Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des « Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.
le-pn-en-nicois-1ere-de-couv-597753d5d1c97.jpg
Del Giudice, Phillipe (Trad.)
Sempé
Goscinny
«  C’est chouette ! » Ara Lo Pichin Nicolau se crida en nissart :  « Es estrà ! » 

Des milliers d’enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas. Désormais, à l’école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier en occitan : en provençal (ici dans la variante niçoise), en limousin, en vivaro-alpin, en auvergnat, en  languedocien et en gascon.

Dans cette édition bilingue, retrouvez les histoires traduites par Philippe del Guidice en regard du texte français.
Elle propose aussi un lexique et une carte.
Cet ouvrage est publié en hommage à René Goscinny, à l’occasion de la commémoration des 40 ans de sa disparition survenue le 5 novembre 1977.
Préface de Christian Estrosi, maire de Nice.

Collection : Le Petit Nicolas dans les Langues de France

La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancées un défi : traduire Le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut-être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet. Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des « Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.
v_teveoc_lenga-d-oc_2019-03-21.jpg
Lenga d'òc : 1907 e Leon Còrdas per Magalí Jarque-Còrdas / Tè Vé Òc
Emission del 21 de març del 2019

Lo manescrich inedit de Leon Còrdas, autor occitan defuntat en 1987, fuguèt mes en lume per sa filha Magalí, au moment que l'artista Crestian Salès cercava d'editar un obratge sus 1907. Avèm profichat d'una conferéncia-projeccion de Magalí Jarque-Còrdas a l'Ostau de la Garriga de Margarida, per una entrevista aprefondida. Aqueu rescòntre permetèt de presentar l'istoric de la crisi dei viticultors que veguèt lo jorn a quauquei quilomètres d'onte nasquèt Leon Còrdas. Lo rescòntre fuguèt tanben una opportunitat de parlar dau libre 1907, la route des gueux, un roman escrich en francés, e inicialament previst per un film.
Un reportatge d'Amada Cròs.
v_teveoc_lenga_d_oc-terralha.jpg
Lenga d'òc : Terralhas a Sant Joan de Fòrcs / Tè Vé Òc
Emission del 14 de març del 2019

Direccion Sant-Joan de Fòrcs, un vilatge d'Eraut pròche Sant Guilhem del Desèrt. Sabiatz qu'aquel endrech reviscolèt recentament una tradicion vièlha de la terralha ? Nòstra còla anèt au rescòntre de Claudi Destand. Es eu que participèt, entre autrei, a la revalorizacion dau trabalh de l'argela, e contribuèt a la creacion dau musèu Argileum. Aqueste presenta la colleccion municipala de terralhas subrebèlas e tanben l'istoric, leis espleits, la fabricacion e la coisson dins çò qu'èra un talhièr de terralhièr. Tanben, descubrètz l'òbra d'Isabèla Duisit, que fabrica d'olhats. Un mercat grandàs dei terralhièrs s'i fai cada an dins lo vilatge au mes d'avost.

Un reportatge de Marc Carteyrade.
v_teveoc_lenga-d-oc_2019-03-07.jpg
Lenga d'òc : Claus sens Clau ambé Rodin Kaufmann / Tè Vé Òc
Emission del 7 de març del 2019

Lo poèta e artista pluri-disciplinari Rodin Kaufmann realizèt l'installacion « Clau sens Clau », comandada per lo Cirdòc. Lo licèu de l'Arc en Aurenja beneficièt d'un projècte pedagogic fondat sus aquela installacion. Vos prepausam una entrevista de l'artista, subretot a l'entorn d'aquela experiéncia ambé lei liceans. D'escolans de la classa de provençau de Matieu Peitavin participèron au projècte, e l'installacion fuguèt presentada oficialament lo 1er de febrièr au public. Lo monde posquèt descurbir un trabalh artistica tant sonòr coma visuau, dins un espaci que recampava una mòstra e una projeccion vidèo despuèi una mala. Un reportatge d'Amada Cròs.
v_vida-nostra.jpg
De Vida Nòstra à Revolum : l'IEO lance un magazine d'actualité culturelle (1971-1976)
Seguy, René. Directeur de publication
Berthoumieux, Michel. Directeur de publication
De 1971 à 1976 l’Institut d’études occitanes édite la revue Vida Nòstra (qui deviendra Revolum en 1975). La publication, de type magazine illustré, se veut « occitaniste, culturelle et pédagogique, en dehors de tout engagement politique ». Elle donne un panorama intéressant du « borbolh » culturel qui emporte l’Occitanie dans les années 1970.
La revue est trimestrielle, elle est publiée à Toulouse en collaboration avec les Centres régionaux d'études occitanes de Toulouse, Bordeaux et Montpellier. Le premier comité de rédaction réunit J.-L. Dutech, André Lagarde et Hélène Gracia sous la direction de René Seguy, puis de Michel Berthoumieux.
Revue de revendication culturelle au départ, Vida Nòstra contient des articles en français et en occitan sur la littérature, l'enseignemnt, le théâtre, la musique. Vida nòstra Revolum accordera progressivement de plus en plus de place aux analyses politiques et économiques.
vignette-occitanistes-ladrecht.jpg
Les occitanistes posent le drapeau occitan au fond de la mine de Ladrecht (17 juillet 1980)
Estèves, Jean-Louis
En occitan, l’adrech est le versant sud d’une montagne. Le site de Ladrecht, dans les Cévennes, désigne un gisement de charbon au nord d’Alès, dont le principal puits s’appelait Destival.
En 1979,
les Charbonnages de France décident la fin de l’exploitation du gisement auquel Destival permettait d’accéder, provoquant une lutte sociale qui aura un énorme impact régional.
La crise éclate vingt ans après la grève des mineurs de Decazeville : de nombreuses personnalités du monde occitan, autour de Robert Lafont, se mobilisent alors pour renforcer les liens entre le mouvement occitan et le mouvement ouvrier. Le 17 juillet 1980, en pleine Université occitane d'été, plusieurs figures importantes descendent donc dans la mine pour poser symboliquement le drapeau occitan à côté du drapeau français.
Le photo-reporter Jean-Louis Estèves est parmi eux : il immortalisera le moment grâce à ces deux photographies, où l'on reconnait notamment Robert Lafont, Claude Alranq, Jean-Pierre Chabrol, Pierre Millet, Jack Rallite, E. Soullié et M. Barbera.
sus 1490