Explorar los documents (14803 total)

Decor.jpg
Decòr, Miquèl
Dans ses Letras de Mogador, le poète occitan nous ouvre les pages d'un recueil intime ouvré sur les rivages de la Méditerranée et de l'Afrique du Nord.
condes-deth-coserans.jpg
Ferrè, Joan-Pau
Album-CD

Le langage des contes est le même que le langage du coeur : il parle à tous. Loups, sorcières, fées, simples d’esprit, bergers… personnages attachants qui font rire ou qui font peur, ils sont tous là mais avec cette pépite en plus : ils parlent gascon ! Alors, si vous voulez découvrir leurs aventures pour les partager ensuite avec vos amis ou vos proches, offrez-vous ou offrez cet album de contes du Couserans qui ont été recueillis en occitan auprès d’informateurs dont c’est la langue maternelle.
Les aquarelles de Laurie de Brondeau s’inspirent de la tradition et des paysages du Couserans mais donnent aussi une touche artistique contemporaine à cet album.
Un enregistrement du conteur Jean-Paul Ferré, accompagné de musiques des Pyrénées, interprétées par le groupe ariégeois Revelhet (CD joint à l’album) permettra de se plonger dans l’univers magique et facétieux des contes, en gascon. Un bon moment d’écoute assuré ! Version française en fin d’ouvrage.
529a03d5258dfe256359305617913fea.jpg
CIRDÒC-Mediatèca occitana

Les fêtes de Noël approchent et avec elles, les cadeaux, pour offrir ou pour se faire plaisir. Nous vous proposons une sélection de nos coups de cœur parmi les dernières parutions DVD, CD, livres... et également quelques douceurs, pour fêter en famille un Nadal en oc.
Et vous ? Quels seront vos cadeaux occitans pour Noël ? Partagez vos idées en commentaire.

Littérature - Une sélection d'ouvrages pour les plus grands...

Un tant doç fogier, Joan Ganhaire, IEO ed.

Espelida, c’est un joli petit château qui se trouve à la sortie de Maraval. Une quarantaine d’handicapés mentaux y mènent une vie tranquille et en toute sécurité, jusqu'à la mort de Ludivina, dite Lulu... Une nouvelle enquête du commissaire Darnaudguilhem à découvrir sans tarder.

Découvrir l'ouvrage ici  
Retrouver les aventures du commissaire Darnaudguilhem et tout le catalogue d'IEO edicions : ici


Flors d'errança ; Fleurs d'errance ; Wandering flowers, Joan-Frederic Brun, Jorn.

Jean-Frédéric Brun, dans la ligne de son recueil précédent, se fait ici le poète d'un pays réel et rêvé, un royaume féminin, éblouissant de sécheresse lumineuse, où l'on rêve de se dissoudre, cédant à la tentation de l'abîme, aux délices du vertige et au chant des sirènes.
« Au clair pays des soifs desséchantes tu promènes la douceur de ton oubli... » Ces 58 fleurs sont suivies de trois brefs portraits de poètes, l'Albanais Ali Podrijma, la Kurde Berivan Dosky et l'Occitan Yves Rouquette, incarnant chacun à sa façon le destin tragique de leur peuple.

Tout le détail : ici
Commander l'ouvrage aux éditions Jorn 


Verdunissa : Un nissart qui part à la guerre, de Coletta, Pascal, illustrations de Michaël Crosa. Ed. Mémoires millénaires

« Ange est un Nissart, un gars du Comté de Nice. Il n'est originaire d'aucun village en particulier, il est originaire de tous. Il n'appartient à aucune communauté de vie, il appartient à toutes. Il n'a aucun trait caractéristique moral ou physique particulier, il les possède tous.» Un récit à la première personne qui nous plonge dans l'horreur des tranchés de Verdun. Entre français et occitan, le témoignage nécessaire d'un soldat ordinaire.

Verdunissa sur la FaBrica : ici 
Commander VerduNissa aux des éditions Mémoires millénaires



Chastinhas jos las cendres, Monica Sarrasin, Ed. Letras d'òc



Mêlant les bonheurs d'une enfant et les malheurs de la guerre, Monica Sarrasin nous donne à lire avec Chastinhas jos las cendres un récit fort et précieux.

Découvrir l'ouvrage : ici
L'offrir à Noël : ici






Escura la nueit, Joan-Loís Lavit. Ed. Letras d'òc

Dernier ouvrage en date du gascon Joan-Loís Lavit, Escura la nueit, entraîne le lecteur pour une épopée au cœur de l'Empire romain (l'action se déroule au IIIe siècle de notre ère). Dans un village pyrénéen, le jeune Shuban est initié aux secrets des Dieux anciens, et envoyé dans le piémont pour y parfaire son initiation. Mais au cours d’un raid de barbares, la statue de la déesse protégeant sa communauté est volée…

Découvrir la suite de la présentation : ici
Offrir Escura la nueit : ici

The November boy, traduction anglaise du Gojat de Noveme de Bernard Manciet par James Thomas.

Déjà auteur d'une remarquable anthologie critique de l'écrit occitan pour le public anglosaxon, James Thomas s'attache à la traduction dans la langue de Shakespeare de l'un des chef d'œuvre de Bernard Manciet, lo Gojat de Noveme.

The November Boy, aux éditions Francis Boutle. 

 

Jeunesse

Lo retorn del voldràs / Le retour du vautour, de Pèire Marcilhac. Éd. Grelh Roergas.

Durant des millénaires, la région des Grands Causses fut le territoire des vautours. Il ne fallut toutefois que quelques décennies pour mener à leur extinction. C'était sans compter sur la mobilisation des hommes et l'action de l'antenne des Grands Causses de la Ligue de Protection des Oiseaux. Une histoire à découvrir à travers le conte écologique de Pèire Marcilhac, en français et en occitan.

Découvrir l'ouvrage : ici
Contacter l'éditeur : ici

 

Lo mond perdut, traduction de l'œuvre de Sir Athur Conan Doyle par Pèire Beziat. IEO edicions, collection Flor enversa.

La collection Flor enversa d'IEO edicions propose au jeunes lecteurs occitanophones de découvrir ce classique de la littérature fantastique, ayant notamment inspiré le non-moins célèbre Jurassic Park d'un certain... Spielberg.

Acheter Lo mond perdut. 

Turlututú 2, CORDAE-La Talvera

Ce nouvel opus de Turlututú propose 40 nouvelles chansons, pour la plupart de création, et autant de comptines et de formules, qui vous entraîneront dans les méandres du rêve et de l'imaginaire.

Découvrir et offrir Turlututú 2 sur le site du CORDAE/La Talvera : ici 


Garrigueta e lo nogat, de Fèliç Daval. Éd. Édite-moi !

La nouvelle création de Félix Daval nous fait suivre les aventures au cours des années d'un couple de geais des chênes. Un belle fable poétique bilingue, illustrée des aquarelles naturalistes de Laurie de Brondeau, et mise en voix par Thérèse Canet, à placer entre toutes les (petites) mains.

Découvrir le détail complet ici
Acquérir l'ouvrage : ici

 

Ne voi pas anar ta l'escòla, de Stéphanie Blake. Per Noste.

C'est la veille de la rentrée et Simon a une nouvelle réplique préférée. Quand sa maman lui dit: « Tu vas aller à l’école », quand son papa lui promet: « Tu vas apprendre l’alphabet », Simon prend un air effaré et grognon et il crie: « Ça va pas non ! » C’est le jour de la rentrée et Simon ne veut pas y aller. Mais une fois sur place, après avoir un peu pleuré, il s’aperçoit qu’on fait plein de choses formidables à l’école. Alors, le soir, quand la maîtresse lui dit qu’il faut partir, savez-vous ce qu’il répond ?

Découvrir le catalogue jeunesse des éditions Per noste. 

 

Musica 

Aròu - Daunas de Còr


Découvrez le second opus de Daunas de Còr, groupe polyphonique féminin dirigé depuis 2005 par Pascal Caumont. Un CD de circonstance, proposant quelques classiques des Nadals occitans et une sélections de chants sacrés bigourdans.

Écouter Daunas de Còr
Acheter Aròu : ici

 

Estelum, ballades en Occitanie, de Patric. Occitània produccion

Après le succès de « Colors », Patric livre avec Estelum, 12 chansons inédites, dont la plupart sont de nouvelles compositions, avec une chanson de Tom Paxton et la très célèbre « Companhs no és això » du chanteur catalan Lluis Llach. 45 minutes de bonheur.


Estelum, un CD à retrouver ici

 

Aronde - Aronde

Aronde pour équilibrer deux identités fortes, des univers musicaux bien trempés : celui de Clémence Cognet et Noëllie Nioulou (Les Poufs à Cordes), et celui de Thomas Baudoin et Romain Colautti (D’en Haut), issus respectivement des répertoires traditionnels auvergnats et gascons. Fusion réussie entre deux univers à apprécier grâce au premier album éponyme du groupe : Aronde.

Découvrir le groupe sur le site de Hart Brut. 

 

Tant que farèm atau ! - tRacautèrme

Chant et musique à danser sont toujours au cœur de la production du groupe tRacautèrme. Ce nouvel album, est une invitation à découvrir les « chansons sociales auvergnates ». Style enlevé et son trad'alternatif au service d'un répertoire dont l'intemporalité n'est plus à prouver.

L'album est à retrouver ici

 

I ès ? - Cocanha

Premier album du groupe toulousain, I ÈS ? convoque 10 titres et de nombreux invités entre expérimentations musicales, et chants à danser laissant voir un répertoire traditionnel. Le tout revu à la manière Cocanha : riche, actuel et vivant.

I ès ? : disponible sur le site du groupe en version numérique ou CD. 


Bombus musicae de Mathieu Fantin 

« Bombus Musicae » (la musique du bourdon) est un voyage historique, imaginaire et parfois mystique dans le temps. C'est dans la vieille occitanie que Mathieu Fantin a voulu se plonger grâce à ces instruments à bourdons médiévaux trop souvent oubliés. Cet album au son brut et originel marie des compositions nouvelles aux chants traditionnels occitans, la poésie des troubadours à des vieux textes en français. Voici un voyage insolite, un refuge musical dans une histoire perdue...

Album commercialisé sur le site de Mathieu Fantin : https://www.mathieufantin.com/blank

 

DVD

Massilia le film – Manivette records

Sénher Ram

Le chant de l'alouette ou l'héritage des troubadours


Spectacles

Quelques idées de sorties et de spectacles pour vos congés de fin d'année :

- Tour 13 en soutien à SOS Méditerranée : concert de Moussu T e lei Jovents + Lo Còr de la Plana

- Concert de Flor Enversa dédié aux troubadours d’Auvergne

- Paroles de Noël 

- Nadau-Torn 2017 - Chorale occitane de Saint-Guilhem

- Es Nadalet ! - Soirée de fin d'année au CIRDOC.  

Liste non exhaustive à compléter grâce à l'Agenda de la FaBrica : fabrica.occitanica.eu/agenda


Et pour trouver votre bonheur : livres, musique, vêtements, autocollants, calendriers... une sélection de quelques sites pour faire vos achats de Noël en ligne :

Adishatz 
AELOC
Centre culturel occitan du Rouergue 
Chambra d'òc  
Edite-moi 
Espaci occitan dels Aups Descobrir sa seleccion de Nadal
Eth Ostau Comengés 
Ideco 
La Lauzeta 
Lo País Polit daus Potonors 
Macarel
Sirventés  
La Tuta d'òc
Vent Terral  

traucaterme-tant-que-farem-atau-.jpg
Chant et musique à danser sont toujours au cœur de la production du groupe tRacautèrme. Ce nouvel album, nous invite à poursuivre la découverte des musiques populaires occitanes avec un album dédié aux « chansons sociales auvergnates ». Style enlevé et son trad'alternatif au service d'un répertoire dont l'intemporalité n'est plus à prouver.

Titres :

1 - Chavanèt (bourrée, valsevienne)
2 - CD pas d'aicí, Ieu ai cinc sòus (bourrées)
3 - En tornar de velhar (valse, polka)
4 - Quand la pastora (valse à 5 temps)
5 - Se ieu z-aviá 'na mia (scottish)
6 - Giga Raga (ronde)
7 - Ai la nhaca (polka, bossa) - poème de Félix Daval
8 - Dolors (polka) - poème de Norib
9 - Quand ère pastre (bourrée)
10 - De deçai, de delai... Sètz maridadona (bourrées)
11 - Le drapèl (mazurka)
12 - Marius ( bourrée à 2 temps)
13 - Skatalunya (marche)
14 - La Vielhòta (paso doble)
15 - Lo Lucador (valse)
16 - La chapèla (ronde)
17 - Paire Maire (ronde)
18 - L'emblidarai pas (mazurka) - texte et musique d'Yves Portefaix
19 - Diga Janèta (scottish)
20 - Ivèrn (valse) - poème de Glaudi Lasdolors
21 - La Planièra, La Rapida (bourrées).

En digipack avec livret bilingue : texte des chansons occitanes et courte traduction, ainsi qu'indication des sources.

arou.jpg
Daunas de còr
À l'image du cercle familial à Noël, du cercle de pierres dans la montagne, de celui formé par la croix pyrénéenne (las quates peras de Gascogne ou le Lauburu basque), ou de nos danses traditionnelles en rondes pour la plupart, les Daunas de Còr ont construit ce disque en travaillant et en échangeant en cercle, en aròu. 

Aròu, c'est le cercle dans lequel se fabrique le son et s'échangent les regards, la coupe qui permet la connexion entre les chanteuses. 

Aròu, c'est aussi le cercle qui transforme la forme cyclique du chant traditionnel en une spirale où se crée une version unique, où se vit un présent intense et nouveau. 

Aròu, c'est aussi ce cercle, la bulle sonore qui grandit en couleurs et en clarté, pour le plaisir musical de notre écoute ainsi toujours renouvelée. 

Aròu, c'est le champ des possibles, le champ qui se crée dans le chant ouvrant dans un instant unique des possibilités infinies de vibrer ensemble et avec les autres. 
Bal-de-la-caneta.jpg
IEO 15

Né en 1994, Lo bal de la Caneta proposé par l'IEO 15, l'ASEC, Cantal Musica e Dança (Hibernarock), Carladés Abans et la communauté de communes Cère et Goul, est un moment festif, d’échanges et de rencontres autour de la danse et de la musique populaire.

L'édition 2018 se déroulera samedi 3 à la salle polyvalente de Vic sur Cère avec à l'affiche : Ciac Boum (Poitou) et Super Parquet (Auvergne) !

Programme:

- 14h : Stage de danse et de chant occitan
- 19h30 : buffet-repas (réservation obligatoire au 04 71 48 93 87).
- 20h30 - Bal 

 

Infos et réservations :

04 71 48 93 87 - contact@ieo-cantal.com

Una serada prepausada per l'IEO15, l'ASEC, Hibernarock, Carladés Abans e la comunautat de comunas Cera e Gol en Carladés.

 

Invitation-concert-Noël.jpg
Commune de Félines-Minervois
Concert en occitan, basque et corse.

Informations pratiques

Le 22/12/2017 à 20:30
Église Notre-Dame de l'Assomption de Félines-Minervois 
Entrée libre
Vin chaud offert 
Renseignements : 04 68 91 41 70
les-manuscrits-du-poeme.jpg
Des avant-textes au texte : le destin éditorial des poèmes occitans de Denis Saurat (1954-1960) / Jean-François Courouau
Courouau, Jean-François
L’œuvre occitane de Denis Saurat (1890-1958) a été principalement publiée par l’IEO, une première fois en 1955, une seconde fois à titre posthume (1960) à partir de textes d’épreuves laissées pendantes par la mort de l’auteur. À partir du moment où il redécouvre, de façon subite selon son témoignage, la langue de ses ancêtres, Saurat note tout ce qu’il écrit dans des petits carnets qu’il recopie ensuite entièrement de temps en temps en apportant parfois certains changements. Dans la perspective d’une édition, chaudement recommandée par ses nouveaux amis de l’IEO, il confie la transcription de ses textes à sa secrétaire qui les tape à la machine, non sans erreurs. Saurat écrit dans sa propre graphie, soucieux des particularités de son dialecte ariégeois qu’il croit être le dernier à connaître. Les éditeurs de l’IEO se chargent de la transposition de ces textes en graphie alibertine, non sans erreurs également. Enfin, parallèlement à ces efforts de l’IEO, Saurat, apparemment pour lui-même, consigne, un an avant sa mort, l’ensemble de son œuvre occitane dans un cahier qui a servi de base à l’édition critique procurée en 2010 (Toulouse, PUM).L’ensemble des documents, conservés de nos jours dans le fonds Denis Saurat de l’Institut français de Londres, permet de suivre quasiment pas à pas l’itinéraire d’une création, à travers des versions successives et des vêtures graphiques profondément divergentes. L’approche philologique, rarement adoptée pour les textes occitans du XXe siècle, s’impose d’elle-même. Elle fait apparaître le rôle des éditeurs ou plutôt des transcripteurs, intermédiaire crucial entre les manuscrits, ici constitués d’un ensemble volumineux de documents qu’il s’agit de hiérarchiser, et le public, lectur d’une œuvre qui s’éloigne parfois du texte voulu par l’auteur dans la solitude de son écriture.
les-manuscrits-du-poeme.jpg
Aux sources du poème : les manuscrits de Marcelle Delpastre / Nadège Saint-Martin
Saint-Martin, Nadège
Era bibliotèca de Lemòtges que dispausa d’un fons d’ua riquesa grana, mes tròp pauc espleitat peth moment, eth fons Delpastre. Depausat e classat per Jan dau Melhau, aqueth fons que conten eths manescrits deras òbras poeticas, deths escrits en pròsa, deths racontes autobiografics, deths trabalhs etnografics, enter autes quadernets de jounesa, letras e revistas. A maugrat eths nòstes sejorns tròp cortets a Lemòtges, que’ns permeten solament d’esbauçar ua debuta de soscadissa, era consultacion deth fons que’ns sembla d’un interès màger tad ensajar de n’aprénguer un pauc mes sus eth processús de creacion de Delpastre. Delà eth caminament cronologic dera òbra, que hica en relèu era evolucion dera forma dempuish era ballada dera fin deras annadas cinquanta, dinc ath saume e ath poèma long praticats dinc ara debuta deras annadas nonanta, eths manescrits que’ns permeten de ns’assabentar sus era vaduda deth poèma e’ra maturacion deth arrecuelh. Se eths manescrits pauc rajats plaidejan en favor d’ua poesia que gessís deth poèta d’un biaish espontanèu (çò que reïvindica dab fòrça eth autor), que deishan pasmens sentir era organizacion rigorosa que presidís ara elaboracion deth tèxte e deth arrecuelh. Que’ns perpausam donc de hèr un torn rapide deth estat deth hons, abans de ns’arrestar mes longament sus era elaboracion deth poèma e deth arrecuelh, ath lum deths manescrits.
les-manuscrits-du-poeme.jpg
Lei Cants de la tibla de Robert Allan : de l’histoire d’une édition impossible au projet de réédition / Marie-Jeanne Verny
Verny, Marie-Jeanne

De 1947 aux années 1980, Robert Allan a laissé de nombreux manuscrits de son œuvre, essentiellement poétique, écrite pour l’essentiel aussi en occitan. Ces manuscrits sont parfois accompagnés d’une version française de l’auteur.

On s’attachera d’abord à la description matérielle de ces manuscrits, dont une bonne part étaient composés en vue d’une publication immédiate (soigneusement calligraphiés, avec des indications de pagination et parfois d’illustrations), d’autres étaient des documents de travail, annotés ou corrigés.

Ce corpus donne de nombreux renseignements :

- sur l’écart entre l’œuvre écrite et l’œuvre publiée, dû notamment – mais pas exclusivement – à des raisons matérielles

- sur le processus d’élaboration de l’œuvre, l’écrivain ne cessant de réécrire de nombreuses pièces, notant soigneusement les dates des différentes versions,

- sur les interventions extérieures : corrections graphiques et remaniements des volumes.

Pour l’éditeur de l’œuvre, la richesse de ce corpus est source de questionnements méthodologiques et littéraires :

- quelle version choisir en cas de versions multiples ?

-   peut-on « jouer », dans l’édition, sur les choix de l’auteur entre plusieurs versions du même texte ?

- quel sort réserver à des traductions françaises qui ont parfois plus vieilli que le texte occitan dont elles ont rarement la qualité ?

sus 1481