Resultats de recèrca

607 resultat
Type de Document : Manuscrit
Portail : Mediatèca
La Liro ensoulelhado : pouèsios per Isidoro Pagés [Texte manuscrit]
Pagés, Isidore

La liro ensoulelhado d’Isidore Pagés poète narbonnais

La liro ensoulelhado est le titre d'un cahier de poésies en occitan écrites par Isidore Pagés, poète audois primé aux Jeux-floraux de l’Escolo audenco de Carcassonne en 1908 pour son poème « A la fountaïno ». Son cahier, rédigé au mois de février 1910, contient 39 poèmes dont plusieurs ont été primés aux concours de poésies à Carcassonne, Narbonne 1908 (La barbo), Cette 1908 (Uno beilho d’elecsîu), Avignon 1907 (Lou baquiè Guilhaumet), Béziers 1908 (Lou dourmi letargique), Montauban 1908 (Bernat lou tracassiè). Certains de ces poèmes ont été publiés au cours de l'année 1909 dans la Gazette mondaine de l'Aude et du Roussillon : Journal littéraire, artistique, théâtral, judiciaire et sportif, paraissant le dimanche.

Le manuscrit qui semble être une partie de l’œuvre méconnue d'Isidore Pagés, accompagné de plusieurs dessins exécutés à la plume et représentant les principaux monuments de la ville de Narbonne, a été confié au CIRDOC par Monsieur Gilbert Viviès de Marcorignan.

Mots tirés du banquet d'Augié Gaillard [texte manuscrit]

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude.
Conten de listas de mots per compausar lo Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome.
Los mots son tirats de Lou Banquet d'Auger Gaillard (1530?-1595) e de faulas e contes d’Auguste Tandon (1759-1824).

A la fin des fables causides de La Fontaine en bers gascouns [texte manuscrit]

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude.
Conten de listas de mots per compausar lo Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome.
Los mots son tirats del recuèlh Fablas causidas de la Fontaine en bers gascouns estampat a Baiona en 1776.

Dictionnaire méridional annoté par H. de Rochegude [texte manuscrit]

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude.

Lo títol « Dictionnaire méridional annoté par H. de Rochegude », portat sus la camisa que conten lo manuscrit es degut a la comission d'inventari (1888-1891) e correspond pas exactament a aquel document car aquel manuscrit sens títol es pas de la man de Rochegude.

Es una lista de mots (environ 3.700) dins l'òrdre alfabetic, amb, per d'unes, la question « d'ont l'exemple? ».
Aqueles mots figuran dins lo Glossaire estampat en 1819. D'anotacions de Rochegude son de còps inscrichas : referéncia de la citacion, mot catalan correspondent, sinonim, autra ortografia...

Aquel manuscrit poiriá aver un ligam amb la correspondéncia escambiada per Rochegude amb lo filològ e romanista François Just Marie Raynouard  (1761-1836).

Vocabulaire languedocien et françois [texte manuscrit]
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Le Vocabulaire languedocien et françois est un manuscrit de Henri Pascal de Rochegude (1741-1834) rédigé à la fin du XVIIIe siècle et relatif à la langue occitane de son temps.

Après un avertissement concernant la prononciation du languedocien, il est structuré en quatre parties :

- un « vocabulaire languedocien et françois », de 20 paginas seguit d'un suplement de 4 paginas per un total d'environ 3.000 mots.
Per escriure l'occitan Rochegude marca pas lo « r » de l'infinitiu, nòta coma en francés la vocala « ou » mas sèrva las diftongas « ai », « eu »... e lo digraf « lh » : abrassa => embrasser, abeura => abreuver, aizino => ustensile, cantou => coin, daurat => doré, talha => tailler.

- los « noms patois de quelques espèces de plantes… », environ 140, a partir de l'obratge del Montalbanés M. Gatereau.

- 5 paginas d'« idiotismes », 435 expressions occitanas amb la traduccion en francés. Christian Laux los dona segon l'ortografia de l'autor e dins la grafia classica, en 1989 et 1990, dins quatre numèros de la Revue du Tarn (n°135, 136, 138, 139). Aqueles « idiotismes » son tanben presents dins lo Tresor dóu Felibrige de Frederic Mistral.

- 3 paginas de taulas de conjugason, versemblablament a l'usatge personal de Rochegude.

Brouillon du dictionnaire de rimes languedociennes [texte manuscrit]
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude.

S'agís d'un version preparatòria del Dictionnaire de rimes languedociennes de Rochegude.

Dictionnaire de rimes languedociennes [texte manuscrit]
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Lo dictionnaire de rimes languedociennes es un manuscrit de Henri Pascal de Rochegude (1741-1834) redigit vèrs la fin del sègle XVIII.
Ric de mai de 13.000 mots, permet de conéisser la prononciacion de l'occitan albigés del temps de Ròcaguda. Es probablament estat redigit parallèlament al Recueil de chansons et poésies modernes que compila de cançons seleccionadas per Rochegude.
Lo manuscrit es prèst a èsser estampat mas demòra encara uèi inedit.

Glossaire des troubadours [texte manuscrit]
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude.
Conten de listas de mots per compausar lo Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome. Una partida dels mots es tirada del glossari del filològ Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (dich « Sainte-Palaye) (1697-1781).
A partir de la pagina 54, se tròban de pèças en ancian francés a l'excepcion d'una « Canzon Provenzale », pagina 149.

Recueil de textes et de mots romans [texte manuscrit]
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude.

Conten d'extraches literaris e de mots romans que son pas considerats per Rochegude coma apertenents a la lenga d'òc.

Las quatre fis de l'home mésos daban sous els per lou counberti à Diu de Jean Calvel [texte manuscrit]
Calvel, Jean
Filtrar
sus 61