Explorar los documents (14803 total)

rampelada.jpg
La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 07, n°26 mars-abrilh 1934
Salvat, Joseph (1889-1972)
La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°26 mars-abrilh 1934 (Suplement al Gai Saber n°114)
rampelada.jpg
La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 07, n°25 janv.-febr. 1934
Salvat, Joseph (1889-1972)
La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°25 janv.-febr. 1934 (Suplement al Gai Saber n°112)
rampelada.jpg
La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 06, n°24 nov.-dec. 1933
Salvat, Joseph (1889-1972)
Quintard, Julieta
La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°24 nov.-dec. 1933 (Suplement al Gai Saber n°110)
bandeau_nom_de_vos_rues.jpg
Sandra Juan (CIRDOC)

« Les noms des rues de nos villages, et en particulier les noms occitans, gardent la mémoire d'une histoire parfois très ancienne, mais souvent inconnue même de leurs habitants. »

L'association D'Aicí D'Alai vous propose un passa-carrièra (défilé) dans cinq villages : Fabrègues, Lavérune, Pignan, Saint-Jean-de-Védas et Saussan, pour découvrir à travers les noms occitans ou francitans de leurs rues, les traces d'un passé lointain. Une recherche qui donne corps et vie à l'histoire de ces lieux et de leurs anciens habitants. Si elle se réfère à ces cinq communes héraultaise, cette plaquette fruit du travail d'enquête mené par l'association avec le soutien de partenaires et de spécialistes, fait écho aux appellations de nombreuses autres adresses partout en Occitanie que le lecteur se fera fort de retrouver. Outre le nom occitan figurant sur les plaques, sa version en graphie normalisée (par l'Institut d'Études Occitanes), Passa-carrièra, le nom de nos rues vous propose une traduction française de celui-ci et parfois une explication historique et technique.

La plaquette est en vente au prix de 2 euros auprès de l'association D'Aicí D'Alai
Renseignements : daicidalai@gmail.com

Le groupe de travail : Régine Aliaga, Hélène Clamouse, Sylvianne Durand, Maguelonne Janson Llinas, Jacques Landier, Michel Landier, Chantal Picou

Avec l'aide de : Michel Bernon, Marie-Hélène Drap, Josette Lirou, Jacques Lignon, Louis Martin, Marcel Pioch, Louis Secondy, Josiane Ubaud.

 

L'association D'Aicí D'Alai

Depuis 2013, l'association D'Aicí D'Alai a entrepris d'encourager la langue et la culture occitanes à travers diverses actions : atelier de langue ou de danses traditionnelles, charradissas (discussions), conférences, rencontres littéraires, balètis ou cueillette de salades sauvages...

equinoxe-beuvesin.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Art'Equinoxe / Tè Vé Òc
Tè Vé Òc. Producteur
Emission dau 10 de novembre de 2016

Plan raprochat sus lo festenau Artéquinoxe : aquela manifestacion que se debana a la prima e a l'automne coneguèt sa primièra edicion en setembre de 2016.

A Bèuvesin (Gard), Lisa Gròs, Claudi Queyrel e Marc Carteyrade vos prepausan un reportatge consacrat a l'art viu e leis òbras efemèras a l’iniciativa de Laurine Tan Ham de la mediatèca e sa còla. L'emission portarà subretot sus lo concèpt d'emprentas e de traças e dau biais que l'òme a de marcar de sei mans e de sei gèsts, l'expression de son art. Escotarètz tanben d’ entrevistas deis artistes e de gens de Bèuvesin que, lo dissabte dei Jornadas dau patrimòni, vos parlaràn dei mòstras efemèras per carrièiras e de son ressentit.
faulas.jpg
Matieu, Gui. Adaptacion

Ambé sei fablas Esòp en Grècia durbiguèt una draia que de molons de bablejaires anavan segre e seguisson totjorn 2500 ans après.Autors deis isopets de l'Atge-Mejan e poètas mai tardiers coma La Fontaine pesquèron dins aquelei tèxts moraus que nos vènon d'un temps que lei bèstias parlavan.Pron de trobaires de totei lei paí d'òc ne faguèron e ne fan encara sei fretas.Quau se ne podriá plàncher?

Amb aquela chausida vos prepausam d'anar pescar a la fònt que totei le son venguts beure.


andrieu-lagarda2.jpg
Lagarde, Christian
Largarde, Martine
Né en 1925, André Lagarde a derrière lui une longue vie d’enseignant et de militant pour la langue et la culture d’oc. Il n’est pas homme de chapelles : il a travaillé aussi bien dans des milieux liés au Félibrige que dans l’occitanisme. Pionnier, dès les années 1950, de l’enseignement de l’occitan à l’école publique, une de ses tâches a été de fournir à ses collègues du matériel pédagogique, de les rassembler autour de diverses revues et organismes, comme le CREO de Toulouse, et de dialoguer avec les instances officielles. Devenu homme de presse, de radio, poète, conteur, ethnographe, auto-éditeur, il a élaboré une œuvre polygraphique d’une cinquantaine de volumes portant sur la langue, des traductions, contes et récits, mémoires, sans compter les éditions, préfaces et les innombrables chroniques.

Les textes réunis ici, qui proviennent de l’hommage qui lui a été rendu, à la veille de ses quatre-vingt-dix ans, dans sa ville de Carbonne, visent à rendre compte de l’intérêt de cette œuvre.
los-ignorants.jpg
Davodeau, Etienne
Lhéritier, Corinne. Trad.
Etienne Davodeau est auteur de bande dessinée, il ne sait pas grand-chose du monde du vin. Richard Leroy est vigneron, il n'a quasiment jamais lu de bande dessinée.
Mais ces deux là sont pleins de bonne volonté et de curiosité. Pourquoi choisit-on de consacrer sa vie à écrire et dessiner des livres ou à produire du vin ? Comment et pour qui les fait-on ?
Pendant plus d'une année, pour répondre à ces questions, Etienne est allé travailler dans les vignes et dans la cave de Richard, lequel, en retour, s'est plongé dans le monde de la bande dessinée.
C'est le joyeux récit de cette initiation croisée que vous propose Los ignorants.

En occitan languedocien.
lo-lop-irati.jpg
Abbadie, Marcel
Darius neuf ans et son cousin Léni huit ans sont en vacances pour une semaine aux Chalets d’Yraty en Soule. Au cours de leur première sortie en montagne avec leurs parents ils croient apercevoir un loup. Tout d’abord ils sont les seuls à l’avoir vu. Mais l’animal se manifestera à nouveau. Il sera même accusé d’avoir décimé plusieurs troupeaux de brebis. C’est un canis lupus signatus, un loup venu d’Espagne qui vient explorer un nouveau territoire, peut-être pour le disputer à son congénère le canis lupus italicus qui comme son nom l’indique vient d’Italie et que l’on a signalé dans les Pyrénées Orientales.

En gascon
ort.jpg
Pambrun, Terèsa
 Kamishibaï
sus 1481