Explorar los documents (10744 total)

dico_1.jpg
Dictionnaire languedocien-français [volume 1] (A-G) / par l'abbé de Sauvages
Boissier de Sauvages, Pierre Augustin (1710-1795). Auteur

Le Dictionnaire languedocien-français de Pierre-Augustin Boissier de Sauvages est un des plus importants dictionnaires de la langue occitane publié à l'époque moderne, précédant les deux grandes entreprises lexicographiques du XIXe siècle, le Dictionnaire provençal-françaisde Simon-Jude Honnorat (1846-1848) et Lou tresor dóu Felibrige (1878-1886) de Frédéric Mistral.

Il existe trois éditions différentes du Dictionnaire languedocien-français de l'abbé de Sauvages. La première édition (Nîmes, Gaude, 1756), moins complète et moins aboutie, demeure dans l'esprit des dictionnaires de "gasconismes corrigés" destinés à améliorer les français des élites méridionales. En revanche, la seconde édition (Nîmes, Gaude, 1785), augmentée et corrigée par l'auteur représente un véritable tournant dans l'histoire lexicographique et linguistique de l'occitan. 


La présente édition, réalisée en 1820 par Louis-Augustin d'Hombres-Firmas, petit-neveu de l'abbé de Sauvages et maire d'Alès, reprend celle de 1785 en l'augmentant en particulier d'un article biographique sur Pierre-Augustin Boissier de Sauvages. 

Voir aussi :
Dictionnaire languedocien-français [volume 2] 
(H - Z)

icone-e-anem-fonds-documentaire.png
Médiathèque du Grand Narbonne, Fonds Paul Albarel
CIRDÒC-Mediatèca occitana

Histoire du fonds

Paul Albarel (1873-1929) est né à Saint-André-de-Roquelongue près de Narbonne le 12 décembre 1873 d’un père charron. Après des études au Petit Séminaire de Narbonne, puis à la faculté de médecine de Montpellier, il devient médecin à l'âge de 22 ans. Il commence sa carrière dans son village natal, puis il exerce à Névian (Aude) et à Narbonne.

Dans le même temps, il commence à publier des poèmes, pièces et autres farces en langue occitane dans la revue Terre d’Oc. En 1911, il fonde avec deux amis de la revue artistique et littéraire La Cigale narbonnaise. Mobilisé pendant la première guerre mondiale, il part sur le front d’Orient, à Salonique, comme médecin-major.

En 1918, il devient majoral du félibrige et participe aux activités de nombreuses sociétés savantes. Il meurt à Montpellier en 1929.

Modalités d'entrée :

Don en 1988 et en 2014 à la Bibliothèque municipale de Narbonne par un descendant de Paul Albarel.

Accroissement :

Fonds ouvert

Fonds complémentaire :

 

Description du fonds

Le fonds Paul Albarel comprend divers écrits et livres, ouvrages lui ayant appartenu, revues littéraires occitanes, comme lo Gai Saber, la Cigalo Lengadouciano ou Lou Felibrige ainsi que plusieurs exemplaires de ses propres œuvres ou autres articles publiés dans les bulletins des sociétés savantes.
Il contient également l’ensemble de sa correspondance au sein du Félibrige ou avec ses amis écrivains, complétée de multiples cahiers regroupant ses notes d’écriture, ses brouillons, ses poèmes et pièces de théâtre.

En 2014, ce fonds initial s’est complété par un second don rassemblant un important ensemble de documents issus de la Première guerre mondiale, pendant laquelle le médecin Albarel avait exercé en Grèce pendant l’expédition de Thessalonique. De son expérience, Paul Albarel ramène un journal de bord détaillé où il décrit chaque journée passée au front ou à l’hôpital, ses temps de repos pendant lesquels il visite la ville. Son journal est accompagné d’une importante collection de cartes postales qu’il envoyait très régulièrement à sa famille et de photographies de la région de Salonique.

Dates extrêmes :

1795 - 1937

Langues représentées dans le fonds :

Occitan (languedocien)

Occitan (provençal)

français

Importance matérielle :

Environ 20 cartons et chemises

Supports représentés :

Manuscrits/Tapuscrits

Monographies imprimées

Périodiques (presse et revues)

Pour le consulter

Identifiant du fonds :

132 J

Instruments de recherche disponibles :

Catalogue informatisé en ligne

Voir la fiche descriptive du CCFr

Ressources en ligne

 

Conditions d'utilisation

Conditions de consultation :

Fonds consultable sur place, après dépôt d'une pièce d'identité et justification de la demande.

Conditions de reproduction :

Reproduction non autorisée.

fonds-documentaire.png
Médiathèque du Grand Narbonne, Fonds ancien
CIRDÒC-Mediatèca occitana

Histoire du fonds

La bibliothèque possède 20 000 livres anciens, 293 manuscrits, 10 incunables, 37 atlas, 137 cartes et plans. Elle fut fondée en parallèle de la Commission archéologique, par arrêté de M. Tessier, préfet de l'Aude, du 21 octobre 1833.

  Déjà en 1792, des mesures avaient été prises par les administrations locales et départementales pour la création d'une bibliothèque publique. Le but poursuivi par la Commission archéologique et le préfet est alors similaire: « fonder un musée et une bibliothèque publique qui devait réunir

« tous les ouvrages publiés par des auteurs qui sont nés à Narbonne ou dans l'arrondissement ou qui y ont passé leur vie; tous les ouvrages imprimés à Narbonne depuis l'introduction de la typographie dans cette ville; tous les ouvrages concernant la biographie des Narbonnais qui se sont distingués à quelque titre que ce soit : l'histoire civile, politique et religieuse du pays... ».

(cf. Patrimoine des bibliothèques de France. Tome 7, p.152).

Des fonds provenant des habitants de Narbonne lors de la fondation de la bibliothèque, puis de nombreux legs, tels ceux de MM.Jalabert (divers), Barathier (livres, gravures, dessins), Cartault (littérature), Bonnel (livres, manuscrits, cartes et plans), Tallavignes (droit, médecine), Boussaguet et Sernin (médecine, ouvrages anciens), Martin (sciences et agriculture).

Plus récemment la bibliothèque a bénéficié du legs Paul Albarel, félibre narbonnais du début du siècle. Les fonds anciens, rares et précieux, proviennent de legs et de dons de membres de la Commission archéologique et littéraire de Narbonne ; et contiennent notamment des documents relatifs à l'archéologie et à l'histoire de Narbonne.

Le fonds ancien comprend 15 000 ouvrages, cartes et plans. Les documents qui composent ce fonds datent essentiellement des XVIIIe et XIXe siècles. Les livres de droit, de médecine, de voyages, d’art, sont les plus nombreux. Par leur format, la beauté de leurs gravures, certains sont spectaculaires. C’est le cas de la Description de l’Egypte, ou recueil des observations et des recherches qui ont été faites en Egypte pendant l’expédition de l’armée française (imprimée à partir de 1809), les Monuments de l’Egypte et de la Nubie (1835) par Jean-François Champollion, l’œuvre du graveur italien Giovanni-Battista Piranesi publiée en 1835-1837 sous l’égide de son fils Francisco, les Voyages pittoresques et romantiques dans l’ancienne France (1825-1835) sous la direction du Baron Taylor.

Modalités d'entrée :

achat

Accroissement :

 

Description du fonds

Quelques-uns des ouvrages du fonds ancien sont en occitan ou concernent les problématiques occitanes.

- Annales du Midi: CM 5529(9) – 054 ANN. Annales du Midi, 17e année : 1905 – 18e année : 1906 - Toulouse : Privat ; Paris : Picard, [1906]. - 600- 576 p ; 25 cm Vol. 9/19.

CM 5529 (9) Revue archéologique, historique et philologique de la France méridionale. Les articles des années 1905 et 1906 ont été réunis en un seul volume. Ce volume contient en particulier : Poésies provençales inédites, d'après les manuscrits de Paris/ Jeanroy.

Lou tresor dou felibrige: AM 304 (1), Am 304(2) – 449.3 MIS. (2 volumes) Lou tresor dou felibrige ou dictionnaire provençal- français embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne, tome premier : A- F / Frédéric Mistral. - Aix- en- Provence : Remondet- Aubin, s.d.. - 1196 p ; 32,5 cm Vol. 1/2. Tome second : G- Z / Frédéric Mistral. - Aix- en- Provence : Remondet- Aubin, s.d.. - 1165 p ; 32,5 cm Vol. 2/2

Notices et extraits manuscrits de la bibliothèque du roi – BM 2(13) – 091 NOT Notices et extraits des manuscrits de la bibliothèque du roi et autres bibliothèques, publiés par l'institut royal de France, tome 13, Paris, Imprimerie de la royale, 1838. - 775 p ; 26 cm + 4 pages de planches BM 2 Vol 13/37 (13). Parmi de nombreux articles, ce volume contient : Notice de Flamenca, poème provençal, manuscrit de la bibliothèque de Carcassonne n° 68. Les sources de l'histoire du Languedoc d'après les inventaires des archives narbonnaises – CM 3938 – 840.8 TIS Tissier, Jean. Les sources de l'histoire de Languedoc d'après les inventaires des archives narbonnaises / Jean Tissier, Narbonne, Caillard (Fait partie d’un recueil ; à l’origine, il s’agit d’un article paru en 1911 dans le t.11 du Bulletin de la commission archéologique de Narbonne).

La Sègo – BM 1399 -940 SEG La Sègo : poésies occitanes avec traduction française de l'auteur / Auguste Fourès, décorées de bois gravés originaux par Jane, Auguste et Achille Rouquet BM 1399 Recueil.

Dictionnaire de la langue française Emile Littré AM 301 (1), AM 301 (2), AM 301 (3), AM 301(4) - 443 LIT Dictionnaire de la langue française tome premier, première partie H / E. Littré. - Paris : L. Hachette et Cie, 1863. - LIX- 944 p ; 33 cm. Vol. 1/4. Dictionnaire de la langue française, tome premier, 2e partie : D- H / E. Littré. – Paris, L. Hachette et Cie, 1863. - 1135 p ; 33 cm Vol. 2/4. AM 301 (2) Dictionnaire de la langue française tome second, première partie : I- P / E. Littré. - Paris : L. Hachette et Cie, 1869. - 1396 p ; 33 cm Vol. 3/4. AM301(3) Dictionnaire de la langue française, tome second 2e partie Q-Z/E Littré –Paris, L Hachette et Cie, 1869 -1231 p.,33cm Vol 4/4AM301 (4) Contenant 1° Pour la nomenclature: tous les mots qui se trouvent dans le dictionnaire de l'Académie française et tous les termes usuels des sciences, des arts, des métiers et de la vie pratique; 2° Pour la grammaire: la prononciation de chaque mot figurée et, quand il y a lieu, discutée; l'examen des locutions, des idiotismes, des exceptions et, en certains cas, de l'orthographe actuelle, avec des remarques critiques sur les difficultés et les irrégularités de la langue; 3° Pour la signification des mots: les définitions; les diverses acceptions rangées dans leur ordre logique, avec de nombreux exemples tirés des auteurs classiques et autres; les synonymes principalement considérés dans leurs relations avec les définitions; 4° Pour la partie historique: une collection de phrases appartenant aux anciens écrivains depuis les premiers temps de la langue française jusqu'au seizième siècle, et disposés dans l'ordre chronologique à la suite des mots auxquels elles se rapportent; 5° Pour l'étymologie: la détermination ou du moins la discussion de l'origine de chaque mot établie par la comparaison des mêmes formes dans le français, dans les patois et dans l'espagnol, l'italien et le provençal ou langue d'oc. AM 301 (1).

Petit dictionnaire provençal DM 4404 – 449.3 LEV Levy, Emil. Petit dictionnaire provençal- français / Emil Levy. - Heidelberg : Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1909. - VIII- 387 p ; 20 cm. DM 4404.

Projet d’un dictionnaire français - provençal ou dictionnaire de la langue d’oc DM 1413 Courte dissertation sur la prononciation de la langue grecque par M. Ch. Des Moulins. [suivi de] Projet d' un dictionnaire français- provençal, ou dictionnaire de la langue d' oc, ancienne et moderne [...] par S.J. Honnorat. [suivi de] Panégyrique de Saint Louis, roi de France, prononcé dans l' église de l' oratoire, devant les deux Académies royales des Belles- Lettres & des Sciences par M. l' abbé Boulogne. [suivi de] Eloge de Louis, dauphin de France, père du roi; discours qui a remporté le prix proposé par une société, amie de la religion & des lettres par M. l' abbé Boulogne. [suivi de] Oraison funèbre de Louis XVI, prononcée dans l' église royale de Saint- Denis, le 21 janvier 1814, jour de l' anniversaire de la mort du roi, et du transport solennel de ses cendres, ainsi que de celles de la reine; en présence de leurs altesses royales monsieur, frère du roi, monseigneur le duc d' Angoulême, monseigneur le duc de Berry, de tous les princes et princesses du sang royal par M. Etienne- Antoine de Boulogne. [suivi de] Oraison funèbre de S.E. le cardinal d' Astros, archevêque de Toulouse et de Narbonne, primat des Gaules par le R.P. Caussette, supérieur des missionnaires du diocèse, prononcée dans l' église métropolitaine S. Etienne, le 12 novembre 1851. [suivi de] Eloge funèbre de M. de Mirabeau, prononcé, le jour de ses funérailles, dans l' église Saint- Eustache par M. Cérutti, au nom de la section de la Grange- Batelière, devant l' assemblée nationale. [suivi de] Eloge funèbre du général Joubert, prononcé à Paris, le 15 vendémiaire an 8, au temple de la jeunesse, 9°. rans, des Invalides et des défenseurs de la patrie de la 17e. division. [suivi de] Elogio funebre de Don Ramon Pignatelli y Moncayo... [suivi de] Extrait des Mékamat de Hariri. XXXe séance: la noce des mendiants, traduite en français, annotée et commentée par A. Cherbonneau. / ;. - Limoges; Paris; Toulouse; Carcassonne; Zaragoza : Chapoulaud; Merigot; Adrien Le Clere; Augustin Manavit; P. Polère, J.J. Teissié; Hospicio provincial , 1860, 1840, 1782, 1781, 1817, 1851, 1791, 1886. - 11 p + 79 p + 76 p + 71 p + 84 p + 54 p + 12 p + 24 p + 34 p + 22 p ; 20,5 x 13 cm ; Plusieurs oeuvres en un volume. DM 1413.

- Revue des langues romanes CM 5530 (1 à 39) et CM 5705 (1 à 43). 410.05 REV Dans chaque volume, divers articles ayant trait aux différentes langues romanes CM 5530 (1 à 39) : couvre la période 1870 à 1907 CM 5705 (1 à 43) : couvre la période 1883 à 1923 (doublons en ce qui concerne les années 1870-1907 quoique les volumes 1 à 15 constituent des éditions incomplètes par rapport aux volumes correspondants classés en CM 5530).

Poésie en patois du Haut et Bas Languedoc – DM 4111 – 841 CAL Poésie en patois du Haut et Bas- Languedoc par M. l' abbé F. Bonnaves, curé de Luc-sur-Orbieu, par Lézignan (Aude). Couronnée le 25 mai 1901 au concours des jeux floraux de " l' Escolo Moundino" de Toulouse 1901.

Dates extrêmes :

1838 - 1917

Langues représentées dans le fonds :

occitan

français

Importance matérielle :

Quelques exemplaires en occitan.

Supports représentés :

Manuscrits/Tapuscrits, Monographies Imprimées, Périodiques (presse et revues)

Pour le consulter

Identifiant du fonds :

AM/BM/DM

Instruments de recherche disponibles :

Catalogue informatisé en ligne

Voir la description complète du fonds dans le CCFr

Voir les expositions virtuelles sur le site de la médiathèque

Conditions d'utilisation

Conditions de consultation :

Les collections patrimoniales sont consultables sur place, après dépôt d'une pièce d'identité et justification de la demande.

Conditions de reproduction :

Reproduction non autorisée.

vignette-fonds-Theodore-de-Felice.jpg
Mediatèca intercomunala de Chambon-sur-Lignon, Fons Théodore de Félice
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Histoire du fonds

Théodore de Félice (1904-2005), originaire de la région parisienne est un juriste et écrivain venu s'installer au Chambon-sur-Lignon. Il s'intéresse particulièrement au dialecte occitan parlé au nord-est de la Haute-Loire, sur le canton de Tence, appelé aussi “plateau protestant”.
Après sa thèse de doctorat sur Le patois de la zone d'implantation protestante du Nord-Est de la Haute-Loire (Thèse de doctorat, Université de Saint-Étienne, 1980), Théodore de Félice a consacré plusieurs travaux de collecte linguistique sur la zone protestante du département de la Haute-Loire (canton de Tence).
Son fonds comprend également beaucoup d’ouvrages de théologie et d’études de la religion protestante.
Celui-ci est légué à sa mort à la Bibliothèque municipale du Chambon-sur-Lignon en 2005 (devenue depuis médiathèque intercommunale).

Modalités d'entrée :

Legs

Accroissement :

Fonds clos

Fonds complémentaire :

- Voir la fiche des archives départementales de la Haute-Loire, Fonds Radio cimes du Lizieux

Description du fonds

Théodore de Félice est un érudit issu d'une famille d'érudits, il a ainsi légué une bibliothèque particulièrement conséquente à la médiathèque intercommunale du Chambon-sur-Lignon.
Le fonds Théodore de Félice est composé d’un fonds ancien d'1 livre du XVIe siècle, 21 livres du XVIIe siècle, 152 du XVIIIe siècle et 858 du XIXe siècle ainsi que 104 ouvrages début du XXe siècle (entre 1901 et 1913). Le fonds contemporain comprend environ 2824 ouvrages du XXe siècle (après 1914) et 448 numéros de bulletins et revues.
Le fonds comprend également un petite dizaine de manuscrits de sermon en français du XVIIe siècle.

Le sous-fonds occitan est composé d’ouvrages imprimés du XXe siècle, environ 200, et est constitué en grande partie d’études linguistiques sur la langue d’oc.

Dates extrêmes :

XIXe-XXe siècle

Langues représentées dans le fonds :

Occitan (vivaro-alpin)

Occitan (auvergnat)

Occitan (gascon)

Occitan (limousin)

Occitan (provençal)

Occitan (languedocien)

Importance matérielle :

3960 monographies et 448 bulletins de périodiques

Supports représentés :

Manuscrits/Tapuscrits

Monographies Imprimées

Périodiques (presse et revues)

Pour le consulter

Identifiant du fonds :

TFC : pour les collections 20e siècle

TFP : pour les collections patrimoniales

Instruments de recherche disponibles :

http://payslecture.fr/opac/ Sélectionner la recherche avancée puis la section “Fonds Théodore de Félice”

>> Télécharger la liste du fonds occitan et Franco-Provençal de la Bibliothèque Théodore de Félice

Ressources en ligne

>> Accessibles depuis le blog de la bibliothèque du Chambon, le tapuscrit de la thèse de T. de Félice ainsi que la présentation du fondsBlog

La bibliothèque de Théodore de Félice 

Thèse de doctorat de Théodore de Félice sur Le patois de la zone d'implantation protestante du Nord-Est de la Haute-Loire : Tome 1

Thèse de doctorat de Théodore de Félice sur Le patois de la zone d'implantation protestante du Nord-Est de la Haute-Loire : Tome 2

Conditions de consultation :

Sur rendez-vous.
Contact Médiathèque intercommunale : 04.71.65.88.73
lechambonsurlignon@mediatheques-hautlignon.fr

Conditions de reproduction :

Photocopies payantes

fonds-documentaire.png
[ CREDD'O Centre de Rencontres d’Études de Documentation et de Diffusion d'Oc. ] Fonds CREDD'O
Présentation du producteur :

Association Provençale (loi 1901) fondée en 1999 à Graveson ( BdR ) dans le but de développer la connaissance du patrimoine culturel de l' ensemble des Pays d'Oc et en premier lieu celui de la Provence. ( langue, littérature,ethnographie, histoire, art, etc... ). Marcel Petit (1920-2008), fut le curé de Raphèle-les-Arles pendant près de quarante ans jusqu'à sa retraite prise en 1998. Également éditeur spécialisé sur les textes fondamentaux et épuisés des auteurs de littérature provençale, il laisse un fonds important entré entre 2000 et 2010 dans les collections du CREDD'O. Son neveu, Joseph Petit, fut pour sa part historien, et a également nourri un grand intérêt pour la langue d'oc. Son fonds est progressivement intégré aux collections du CREDD'O.

Présentation du contenu :

Le fond principal du CREDD'O s' appuie sur les donations très importantes de l' Abbé Marcel Petit, de son neveu l' historien Joseph Petit, ainsi que sur d' autres donations privées. S' y ajoutent en permanence les acquisitions du CREDD'O en oeuvres complémentaires et notamment contemporaines. Désormais, le CREDD'O est la plus grande base bibliothécale pour la région Provence-Alpes- Côte d' Azur. Le fonds regroupent des œuvres couvrant un vaste champs de thématiques et disciplines : ouvrages sociologiques, historiques, littéraires, de linguistique, mais également d'art et de folklore ; ainsi que les composantes plus spécifiques aux fonds de Marcel Petit et de son neveu. Des acquisitions et donations continues permettent d'accroître progressivement ce fonds.

Importance matérielle :
325 mètres linéaires.

Couverture Temporelle :
Du XVIe au XXe pour les documents originaux. Du Xe au XXe pour les livres imprimés (période couverte par la documentation).

Supports représentés dans le fonds :
Manuscrits/Tapuscrits, Monographies Imprimées, Périodiques (presse et revues), Documents iconographiques

Accroissement :
Fonds ouvert (peut connaître des accroissements)

Accès

Identifiant du fonds :
Cotation par ordre alphabétique et par thème

Instruments de recherche :
Pour le moment, inventaire manuscrit en attendant l'acquisition prochaine d'un logiciel.

Conditions d'utilisation

Conditions de consultation :
Consultations sur place, sous la surveillance d'un membre du Centre. Aucun prêt, sauf autorisations exceptionnelles du CREDD'O.

Conditions de reproduction :
Reproductions réglementées selon les documents, soumises à autorisation du CREDD'O.
fonds-documentaire.png
[ Médiathèque de Rodez ] Fonds Aveyron
Présentation du producteur :

Comme beaucoup de bibliothèques publiques françaises, la Médiathèque de Rodez trouve son origine dans les décrets de l'époque révolutionnaire organisant les confiscations des biens du clergé et des émigrés. De nos jours les collections de la Médiathèque de Rodez se répartissent dans plusieurs secteurs : Adulte, Jeunesse, Image&son, Périodiques, Patrimoine et Aveyron (pour une présentation des différents secteurs de la médiathèque se reporter au www.mairie-rodez.fr, rubrique Médiathèque) C'est dans le Fonds Aveyron (fonds de documentation locale qui couvre le territoire de l'ancienne province du Rouergue devenue département de l'Aveyron) que sont conservés les ouvrages écrits en occitan ou ayant pour cadre l'Occitanie. Les Fonds Périodiques et Fonds Jeunesse, ainsi que le secteur Image & Son contiennent également des documents en occitan.

Présentation du contenu :

Fonds Aveyron La Médiathèque possède un fonds local riche de plus de 8000 ouvrages, rassemblant tous les documents qui se rapportent au Rouergue devenu département de l'Aveyron après la Révolution française ; dont les premières impressions réalisées en Rouergue au début du XVIIe siècle, une traduction en langue d'oc de l'Opus Tripartitum de Gerson (1556), des documents rares relatifs à l'affaire Fualdès, le Dictionnaire des châteaux du Rouergue, un recueil de photographies évoquant la construction du viaduc du Viaur (1902)... Parmi les différents fonds de la Médiathèque de Rodez, celui-ci revêt une importance toute particulière. En effet il rassemble une bonne partie des documents édités et imprimés qui se rapportent à notre département, il en fait donc un outil particulièrement utile pour les chercheurs ou tout simplement les curieux de l'histoire ancienne ou contemporaine du Rouergue. L'Aveyron faisant partie de l'aire linguistique occitane, on trouvera également dans le fonds Aveyron, des oeuvres en occitan ainsi que des ouvrages sur la langue et la littérature occitanes. Les principales thématiques représentées dans le fonds sont les suivantes: Littérature (romans, contes, théâtre, poésie), étude et histoire de la langue, dictionnaires. Parmi les ouvrages en occitan on peut citer : - Livre d'heures à l'usage de Rodez qui contient des prières en langue d'oc dont un Ave Maria calligraphié à l'encre bleue. ( vers 1470) manuscrit - Pour le XVIème siècle, GERSON, Jean, Instruction dels rictors, vicaris et autres ayant charge d'armas aus diocesis de Rodez & de Vabres, traduction en langue d'Oc de "L'Instruction des curés pour instruire le simple peuple / de Jean Gerson ; Précédée d'une introduction par Jean Delmas. 1556 Pont les Bains (12330 Marcillac), Pour le pays d'Oc, 1982. ( Cote : MAG A 5050 ). - Pour le XVIIIème siècle, PEYROT, Jean-Claude, Les Quatre saisons, ou les géorgiques patoises. poème, par M.P.A.P.D.P.,... / Jean-Claude Peyrot. Villefranche chez Vedeilhié Figeac : chez Champollion) ; Rodez : chez Mlle Vedeilhié). Millau, Delles Rainaldis), 1781. (Cote : MAG A 98bis ). Pour le XIXe et le début du XXe les œuvres de Justin Bessou, Henry Mouly, Calelhou (Julienne Fraysse-Séguret), Eugène Séguret, Arthémon Durand-Picoral, Joseph Vaylet. Pour la période contemporaine : Cantalausa : (Louis Combes), Jean Boudou, Zéphir Bosc. Fonds Périodiques Le fonds Aveyron, c’est aussi les revues et journaux locaux qui sont reçus et conservés à la Médiathèque de Rodez. En effet la Médiathèque de Rodez conserve une part très importante des publications périodiques qui se rapportent au département de l'Aveyron et ceci sous toutes leurs formes : journaux, revues, agendas, almanachs, annuaires, bulletins, calendriers... Du Journal de l'Aveyron, le doyen de la presse aveyronnaise (1796) au tout dernier Le Ruthénois (2010). Le dernier numéro de chaque titre est consultable au kiosque. Les numéros précédents sont consultables sur place et pour certains empruntables à domicile. La consultation de notre catalogue en ligne précise pour chaque titre les modalités de consultation et de prêt (www.mairie-rodez.fr). Le fonds des périodiques contient plusieurs titres de revues en occitan : En voici quelques exemples : La revue des félibres du Grelh roergas l'Ormanac rouërgas (1907-1917*) l'Armanac roergas (1923-1989*), les revues rédigées par Henry Mouly, Lo Campano (1937*) et Escola e terrador (1943*). Parmi les revues qui couvrent l'aire occitane : Lo gai saber : revista de l'escola occitana (1929-1944*), Oc (1921-1934 ; 2007-2010*). [*collection Médiathèque de Rodez] Secteur Image&Son Le Secteur Image et son propose des CDs de musique occitane traditionnelle et contemporaine, ainsi que les documents vidéo produits lors de l'opération «al canton » menée de 1991 à 2010 à l'initiative du département de l'Aveyron, dont un des objectifs principaux était de collecter le patrimoine occitan de l'Aveyron dans toutes ses dimensions.

Importance matérielle :
Le fonds Aveyron compte environ 8000 titres. Les ouvrages en occitan représente une petite partie de cet ensemble.

Couverture Temporelle :
XVème – XXIème siècles

Supports représentés dans le fonds :
Manuscrits/Tapuscrits, Monographies Imprimées, Enregistrements sonores

Accroissement :
Fonds ouvert (peut connaître des accroissements)

Accès

Identifiant du fonds :


Instruments de recherche :
Catalogue des nouveautés. Les éditions 2010 et 2011 sont disponibles sur le site internet de la médiathèque : http://194.250.174.172/index.php?option=com_content&view=article&id=121:catalogue-des-nouveautes-aveyron-2011&catid=17:aveyron&Itemid=33 Les ouvrages en occitan y figurant sous le titre Langue occitane. Catalogue en ligne : http://194.250.174.172/index.php?option=com_opac&view=rechsimple&Itemid=15

Conditions d'utilisation

Conditions de consultation :
La consultation de l'ensemble des documents est libre et gratuite. L'abonnement est obligatoire pour emprunter à domicile. Il est demandé une pièce d’identité pour la consultation de documents anciens ou précieux.

Conditions de reproduction :
La reproduction de certains documents par photocopie ou photographie est soumise à autorisation.
vignette_fiche-fonds.jpg
Arxiu Generau d'Aran, fonds Jusèp Sandaran Bacaria
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Histoire du fonds

Jusèp Sandaran Bacaria des de Ferret neishec eth dia 31 de gèr de 1875 en Canejan. Sandaran viuec fòrça temps en Barcelona a on moric en 1942. Aquiu trabalhèc coma representant en diuèrses empreses.
Jusèp se maride damb Felipa Sambeat Romeva tanben de Canejan. 

Entre 1906 e 1913 inicie ua epòca de produccion lingüistica en defensa dera lengua aranesa. Escriu poèmes que presente a diuèrsi jòcs floraus e que ve publicats en diuèrses publicacions occitanes com era "Bouts dera Montanho".
Arremasse costums araneses, sustot de Canejan.
Inicie un projècte de gramatica aranesa e recuelh, en mès de 600 fiches, paraules, arrepervèris e dites araneses.
Tot aguest trabalh culmine ena conferéncia que pronuncie eth 23 d'octobre de 1913 en Ateneu Obrièr deth Distrecte II de Barcelona e titolada "La Val d'Aran i els Catalans". 
Ei en aguest periode quan coincidís damb importants personatges contemporànis que tanben trabalhen en lengua aranesa o occitana com Mossen Josep Condò Sambeat, Bernat Sarrieu e Josep Aladern, entre auti. 

Er 1 de mai de 1912 finalize un libre manuscrit de poèmes dedicat ara sua hemna. En eth escriu 19 poèmes en catalan e 6 poèmes en aranés. Entre 1918 e 1940 escriu poèmes en catalan que tanben ve publicats.

Es senhores Eulàlia Sandaran Fontfreda, Clara Sandaran Fontfreda e eth senhor Francesc Sandaran Fontfreda son propietaris deth hons personau deth sòn pairin Jusèp Sandaran Bacaria.
Era familia contactèc damb eth Conselh Generau d'Aran e er Archiu Generau d'Aran damb era intencion de formalizar eth contracte de depòsit deth madeish. Era documentacion ingrèsse per contracte de diposit signat entre era familia Sandaran Fontfreda e eth Conselh Generau d'Aran, representant dera Generalitat de Catalunya, eth 21 de deseme de 2005.

Modalités d'entrée

Dépôt

Accroissement

Fonds clos

Fonds complémentaire

Fonds Jusèp Sandaran Bacaria aux Archives générales du Val d'Aran

Description du fonds

Abast i contingut Eth hons ei format per manuscrits deth pròpi Jusèp Sandaran Bacaria (estudis dera lengua aranesa, poèmes, conferéncies, òbres de teatre, costums...); correspondéncia damb auti autors contemporanis e fotografies dera familia.

Sistema d'organització : Eth quadre de classificacion adoptat ei eth següent 
01. Documentacion familiara 
02. Correspondéncia personau 
03. Òbra pròpia 
04. Òbra d'auti autors contemporanis 
05. Huelhetons, diaris, revistes... 
06. Colleccion fotografies familiares 
05. Huelhetons, diaris, revistes... 

AGA190-101-T1-63 - Revista "Occitania" de Paris - num. 15. Paris, 7 de noveme de 1911

Òbra pròpia > Poesia > Poesia en aranés :
AGA190-101-T1-1 Libret manuscrit de poesies en catalan e aranés que Jusèp Sandaran Bacaria dedique ara sua hemna Felipa Sambeat Romeva. Et titol originau ei: "Poesies de Joseph Sandarán Bacaria á sa esposa Felipa Sambeat Romeva. 1èr maig 1912. Barcelona".

Òbra pròpia > Gramatica aranesa :
AGA190-101-T1-2 : Fiches brolhon damb anotacions manuscrites en aranés, 1910-1940  
AGA190-101-T1-3 : Fiches brolhon damb anotacions manuscrites en aranés, 1910-1940 
AGA190-101-T1-4 : Fiches brolhon damb anotacions manuscrites en aranés, 1910-1940 
AGA190-101-T1-5 : Fiches brolhon damb anotacions manuscrites en aranés, 1910-1940 
AGA190-101-T1-6 : Brolhon deth projècte de redaccion d'ua gramatica dera lengua aranesa,1910-1940
AGA190-101-T1-7 : Fiches brolhon damb anotacions manuscrites en aranés, 1910-1913 
AGA190-101-T1-84 : Fiches manuscrites damb anotacions de paraules en aranés, 1914 
AGA190-101-T1-196 : Brolhon manuscrit sus era accentuacion grafica en aranés, 1910-1940 
AGA190-101-T1-198 : Carnet de fiches manuscrites sus paraules en aranés deth parçan de Salardú, 1914 

Òbra pròpia > Costums d'Aran :
AGA190-101-T1-11 : Anotacion manuscrita sus era dança aranesa nomenada Aubada, 1926 

Òbra d'auti autors contemporànis :
AGA190-101-T1-13" : L'Aubada (dança aranesa)", 1906-1912.  
AGA190-101-T1-40 : Revirada ar aranés deth poèma de Josep Carner "La Poma Escullida", 1913.
AGA190-101-T1-91 : Còpia manuscrita dera òbra de Mn. Jusèp Condò Sambeat "Quatre regles de gramática aranesa", 1916.  
AGA190-101-T1-98 : Còpia mecanografiada dera revirada ar aranés deth poèma de Josep Carner "La Poma Escullida",1913.  
AGA190-101-T1-199 : Fiches manuscrites damb paraules en aranés de Salardú, 1914. Huelhetons, diaris, revistes....
AGA190-101-T1-59 : Huelha damb era prepausa de publicacion d'un periodic aranés "Era Val d'Aran", 1913.

Dates extrêmes

1910-1940

Langues représentées dans le fonds

Occitan (gascon)

Occitan (languedocien)

Importance matérielle

18 cotes

Supports représentés

Manuscrits/tapuscrits

Monographies imprimées

Périodiques (presse et revues)

Pour le consulter

Identifiant du fonds :

FONS AGA 190-101

Instruments de recherche disponibles :

Se dispause der inventari en supòrt electronic hèt damb eth programari de Gestion Integrau des Archius Comarcaus (GIAC). Actuaument era consulta se hè a trauès d'aguest programari en sòn Modul de Consulta. Tanben se pòt consultar on line a trauès dera opcion "Arxius en línea: Cercador de fons i documents" des archius dera Xarxa d'Arxius Comarcals de Catalunya en web dera Subdirecció General d'Arxius i Gestió Documental deth Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació dera Generalitat de Catalunya. Siti internet : http://cultura.gencat.cat/arxius/aga

Conditions d'utilisation

Conditions de consultation :

Documentacion de liure accés.

Conditions de reproduction :

Proïbida era reproduccion totau o parciau sense autorizacion deth titolar.

fonds-documentaire.png
[ Arxiu Històric General Aran ] Çò de Joanchiquet de Vilamòs e çò de Capdet de Bossòst
Présentation du producteur :

Família Aunòs des de Joanchiquet de Vilamòs e família Bossòst, Berart e Benosa des de Capdet de Bossòst. Era linha de succession dera família Aunòs se trape completa des deth sègle XVI enquiath dia d'aué. Es de Joanchiquet an compdat, des de tostemps, damb un membre masculin ena família entà poder eretar eth patrimòni dera casa. Eth cognòm, Aunòs a pogut perdurar ath long deth temps enquiara fin deth sègle XX, quan era ereua a estat ua hemna. Eth prumèr document que nomene a un membre dera família Aunòs ei un pergamin de 1544. Ei ua venta e en era ges eth nòm de Joan Aunòs. Ei curiós que es prumèrs ereus dera casa porten, tostemps, eth madeish nòm: Joan. Aquerò passarà pendent cinc generacions. En ua d'eres poiram trapar un pair, un hilh e dus frairs damb eth madeish nòm. Entà distingir-les s'utilize er alias major o menor, atau com er alias petit o xiquet. Dilhèu se pòt díder qu'eth sobrenòm de Joanchiquet sorgís d'un d'aguesti Joans, un hilh menor o un frair menor. En 1614, a Joan Aunòs ja se le coneish damb eth sobrenòm de "chiquet" e porteriorament s'utilizara eth de Joanchiquet. A començament deth sègle XVIII se produsís un cambi enes nòms des ereus, cap des hilhs de Joan Aunòs menor e de Jaima de Miguel portaràn eth nòm de Joan. En 1673, Joan e Jaima non pòden nomenar un ereu, ja qu'es sòns cinc hilhs mascles se trapen estudiant dehòra d'Aran e non pòden saber quini d'eri continuarà damb era carrèra eclesiastica e quini d'eri poirà eretar eth patrimòni dera casa. No obstant això, se pacte eth maridatge d'un membre masculin dera família Aunòs, deth quau se desconeish eth sòn nòm, damb un membre femenin dera família Monge, era ei Rufina Monge. Mès tard, coneisheram eth nòm der òme de Rufina e ereu des de Joanchiquet, Sanci Aunòs Demiguel. Era família Aunòs emparente a trauèrs de diuèrsi pactes matrimoniaus damb fòrça famílies d'auti parçans aranesi. En sègle XIX, es de Joanchiquet emparenten damb es Boya des de Mossempèir de Les per maridatge entre José Boya España, hilh e ereu de Pedro e Maria, e Maria Aunòs Demiguel, hilha d'Antònio e Francisca. Es Aunòs son emparentats damb es Bossòst, Berart e Benosa des de Capdet de Bossòst. En 1862, Antònio Aunòs passarà a eretar es bens des de Capdet de Bossòst, per tot aquerò es documents d'aguesta casa se trapen laguens deth hons documentau des de Joanchiquet. Es estudis des membres masculins dera família e es cargues as quaus accedissen hen qu'aguesti i participen dera administracion locau, dera administracion reiau e dera administracion eclesiastica. Era relacion des Aunòs damb es institucions locaus araneses quede reflexada damb es cargues qu'aucupen en conselh de vila de Vilamòs, en conselh deth terçon de Lairissa e en Conselh Generau dera Val d'Aran. Atau madeish, aucupen eth cargue de baile, figura relacionda damb era administracion reiau e eth governador d'Aran. Era prumèra referéncia la trapam en 1614, Joan Aunòs ei conselhèr vielh deth terçon de Lairissa. Eth sòn hilh, Joan, tanben aucuparà aguest cargue. Auem notícies que Joan Aunòs ei sindic d'Aran en 1647. En 1681, un Aunòs serà eth baile generau deth terçon de Lairissa. Sanci Aunòs ei un des personatges plan importants dera casa, ja qu'exercirà eth cargue de sindic generau d'Aran pendent es ans 1711 e 1712, uns ans abantes ja se trapaue vinculat ath conselh deth terçon de Lairissa. Es de Joanchiquet tostemps aucuparàn lòcs ena administracion municipau. En 1789, Francisco Aunòs ei eth secretari der ajuntament. Eth sòn hilh, Antònio, aucuparà es cargues de conselhèr deth terçon de Lairissa, eth de jutge de patz, eth de secretari e eth d'alcalde der ajuntament de Vilamòs, tot aquerò pendent diuèrses legislatures entre es ans 1846 e 1862. Era nissaga continua e Joan, hilh d'Antònio, serà alcalde entre 1865 e 1873. Aguesta vinculacion damb er ajuntament de Vilamòs continuarà damb descendents posteriors. Era relacion dera família Aunòs damb era glèisa ei plan importanta. En 1544, ja sabem qu'un des membres dera família, Joan Aunòs menor ei prèste. Pendent eth sègle XVIII era relacion se hè mès fòrta. mossen Jaime Aunòs inicie era sua carrera eclesiastica ena gléisa de Santa Maria de Vilamòs, en era aucuparà diuèrsi cargues, en tot destacar en eth de rector e notari public des de 1690 a 1732. Dus des sòns frairs, Francisco e Joan Miguel, le seguiràn enes oficis eclesiastics. Enes ans successius, diuèrsi membres masculins dera família continuaràn damb era tradicion eclesiastica. D'eri sabem que corsen estudis en collègis, seminaris e universitats de Cervera, Tàrrega, Barbastre, Huesca, Saragossa e Sant Gaudens. Tanben se conserven es matricules d'un des membres dera família ena universitat de Valéncia. Era vinculacion des membres damb era gléisa continue pendent eth sègle XIX. Un còp acabats es sòns estudis, toti es eclesiastics dera família tornen tà Vilamòs entà aucupar quauque cargue ena gléisa de Santa Maria. Sonque un d'eri, mossen Manuel Aunòs, non retornarà, eth trabalharà coma caperan en Espitau de Nòsta Senhora de Gràcia de Saragossa e acabarà es sòns dies ena Còrt Reiau a Madrid. En 1936, se produsís, ena Val d'Aran, era unica accion de sang hèta per partidaris dera Republica. Eth 19 de seteme, sigueren fuselhats en Les: Joan Francisco Aunòs, Joan Monge Socasau e Joan Villamates Pujos. Un des fuselhats, Aunòs, ère er ereu des de Joanchiquet de Vilamòs. Joan Francisco deishèc veuda a Mercedes Arró, en aqueri moments embarassada dera sua unica hilha: Juanita, ereua dera nissaga Aunòs. A compdar d'aguest moment, era família decidís traslladar eth sòn domicili, prumèr entara Bordeta e dempús entà Bossòst. Ei en Bossòst a on era família de Juanita, veuda de Manuel Roge d'Arró, continue era sua vida damb es sòns hilhs, Joan Manuel e Núria. Actualment er auviatge des de Joanchiquet de Vilamòs s'a convertit en un ecomusèu, que depen der hilat de Musèu dera Val d'Aran. Es edificis que formen part deth còto mostren era vida vidanta d'ua família aranesa vinculada ara agricultura e ara ramaderia enes sègles XIX e XX. Enes ans 90, deth sègle XX, eth Conselh Generau d'Aran crompèc er auviatge des de Joanchiquet ara família Aunòs, damb era idea de projectar un musèu que formés part der hilat de Musèus dera Val d'Aran. En 1992, comenceren es òbres des edificis deth còto. Era documentacion que se trapaue ena casa siguec traslladada entath Musèu dera Val d'Aran, damb sedença a Vielha. Un an mès tard, era unitat de descripcion passèc a èster custodiada per archiu istoric deth Conselh Generau d'Aran. Ena primauera der an 1998 era documentacion siguec trasladada tara actuau sedença der Archiu Generau d'Aran ena Casa deth Senhor d'Arròs. Oficiaument era documentacion ingrèsse eth 7 de noveme de 1998, data d'inauguracion dera sedença.

Présentation du contenu :

Abast i contingut Aguest hons arremasse documentacion familiara, personau e patrimoniau dera familia Aunòs des de Joanchiquet de Vilamòs e dera família Bossòst Berart Benosa des de Capdet de Bossòst. I trapam documents deth sòn patrimòni e sus es aliances familiares. Tanben i trapam documentacion sus es relacions de diuèrsi membres dera família, des deth sègle XVI enquiath XX, damb era administracion locau aranesa, era administracion reiau e era administracion eclesiastica. Atau madeish en hons se consèrve era bibliotèca dera casa formada 488 volums de diuèrses tematiques (1527-1970). Sistema d'organització Eth hons ei organizat enes següents grops de sèries: 01. Bibliotèca dera casa; 02. Documentacion familiara e personau; 03. Documentacion patrimoniau; 04. Documentacion judiciau; 05. Documentacion municipau; 06. Documentacion institucions araneses; 07. Comunautat eclesiastica de Vilamòs; 08. Documentacion deth "Movimiento" BIBLIOTÈCA DE ÇÒ DE JOANCHIQUET, VILAMÒS > RELIGION > Teologia morau AGA190-11-T1-960 : Salazar, Simón de. Svmvlas de moral, y indice de vocablos. Primera, y segunda parte : contiene la primera. En Zaragoça: por Domingo Gascon, impressor del Hospital Real y General de Nuestra Señora de Gracia,1682 BIBLIOTÈCA DE ÇÒ DE JOANCHIQUET, VILAMÒS > RELIGION > Teologia pastorau AGA190-11-T1-944 : Aranda, Felipe,. Quaresma de veinte y seis sermones: predicados en el templo de Nuestra Señora del Pilar de Zaragoça. En Zaragoça: por Domingo Gascon,1696 BIBLIOTÈCA DE ÇÒ DE JOANCHIQUET, VILAMÒS > RELIGION > Gléisa catolica > Sagraments AGA190-11-T1-829 : Gascón, Antonio. Fasciculus exorcismorum, conjurationum, oracionum ac benedictionum contra Procellas, Ventos, Locustas, aliosque Vermes, & Animalia fructuum corrosiva...Zaesar-Augustae :|bex Typographia Julianae Destre, Viduae Josephi Fort, 1778. AGA190-11-T1-836 : Gascón, Antonio. Fasciculus exorcismorum, conjurationum, orationum, ac Benedictionum: contra Procellas, Ventos, Locustas, aliosque Vermes, & Animalia fructum corrosiva. Caesaraugustae: ex officina Paschasii Bueno Dñi. N, 1715 AGA190-11-T1-975 : Gascón, Antonio. Fasciculus exorcismorum, conjurationum, oracionum, ac benedictionum contra Procellas, Ventos, Locustas, aliosque Vermes, & Animalia fructuum corrosiva...Bilbili [Calatayud] : apud Joachim Estevan, 1759 BIBLIOTÈCA DE ÇÒ DE JOANCHIQUET, VILAMÒS > LINGÜISTICA. FILOLOGIA AGA190-11-T1-760 : Durán, Juan Tomás. Explicacion castellana de la syntaxis del maestro Torrella, latina: van añadidas algunas notas, que dan nueva luz à la Explicacion...En Zaragoza: por Domingo Gascon, impressor del Hospital Real y General de Nuestra Señora de Gracia, 1692. AGA190-11-T1-828 : Durán, Juan Tomás. Explicacion castellana de la syntaxis del maestro Torrella, latina: van añadidas algunas notas, que dan nueva luz à la Explicacion...En Zaragoza: por Domingo Gascon, impressor del Hospital Real y General de Nuestra Señora de Gracia, 1692. DOCUMENTACION PATRIMONIAU > Compdabilitat > Compdes > Compdes de negòcis > Çò de Joanchiquet, Vilamòs AGA190-11-T1-2019 : Nòta deth cambi de moneda aranesa a diuèrses monedes, sègle XVIII-XIX DOCUMENTACION PATRIMONIAU > Proprietat patrimoniau e agricola-ramadera AGA190-11-T1-1263 : Estatuts dera Cooperativa Agricola e Ramadèra Aranesa de Vielha, 1942 ADMINISTRACION MUNICIPAU > Isenda > Intervencion.Tresaureria AGA190-11-T1-3027 : Recebut dera cooperativa de Vilamòs a favor dera cooperativa agricola e ramadera aranesa, 1956 AGA190-11-T1-3047 : Recebut dera entrega dera cuota de sòcis dera cooperatiua agricola e ramadera aranesa en Vilamòs, 1956

Importance matérielle :
15,00 m., en papèr; 22 pergamins; 33 positius fotografics, b/n, en papèr; 17 postaus b/n e color, en papèr; 82 grabats, en papèr, e 463 libres manuscrits e imprèssi, en pèth, pergamin, carton e papèr. 10 elements pel occitan

Couverture Temporelle :
1509-1971 (1682- 1956 pels documents en occitan)

Supports représentés dans le fonds :
Monographies Imprimées

Accroissement :
Fonds clos (ne connaîtra pas d'accroissement)

Accès

Identifiant du fonds :
FONS AGA190-11

Instruments de recherche :
Siti Internet : http://cultura.gencat.cat/arxius/aga Registres : Entre es ans 2008 e 2009 s'a realizat eth catalòg dera bibliotèca des de Joanchiquet de Vilamòs. Es trabalhs s'an portat a terme gràcies a ua subvencion autrejada pera Biblioteca de Catalunya entà collaborar ena elaboracion deth Catalòg deth Patrimòni Bibliografic de Catalunya. Es registres se pòden consultar a trauèrs dera pagina web dera Biblioteca de Catalunya en apartat deth Catalòg Collectiu deth Patrimòni Bibliogràfic de Catalunya, CCPBC, e deth Catalòg Collectiu des Universitats de Catalunya, CCUC, en aguest cas eth còdi der Archiu Generau d'Aran ei eth G929. Se dispause der inventari en supòrt electronic hèt damb eth programari de Gestion Integrau des Archius Comarcaus (GIAC). Actuaument era consulta se hè a trauèrs d'aguest programari en sòn Modul de Consulta. Tanben se pòt consultar on line a trauèrs dera opcion "Arxius en línea: Cercador de fons i documents" des archius dera Xarxa d'Arxius Comarcals de Catalunya en web dera Subdirecció General d'Arxius i Gestió Documental deth Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació dera Generalitat de Catalunya.

Conditions d'utilisation

Conditions de consultation :
Documentacion de liure accés. Son d'accés reservat aqueri documents de mens de 30 ans.

Conditions de reproduction :
fonds-documentaire.png
[ Arxiu Històric General Aran ] Çò de Cardenal e çò de Menescal de Salardú
Présentation du producteur :

Nom del(s) productor(s) Família Mòla Castèth de çò de Cardenal e família Jaquet de çò de Menescal de Salardú. Història del(s) productor(s) Eth document mès antic d'aguest hons apertanh ara família de çò de Cardenal. Son uns capítols matrimoniaus der an 1756, en supòrt papèr. Ei eth maridatge entre Jusèp Mòla Còi e Teresa Vilò Espanha. Era sua hilha, Maria Mòla Vilò, serà era ireua dera casa e eth sòn maridatge damb Père Castèth De Deu harà que càmbie eth cognòm dera família. Auem notícies d'aguesta família enquia 1871. Non sabem s'era relacion entre era família Mòla Castèth e era família Jaquet ei per vincles familiars o per ua simpla crompa d'abitage. Sonque sabem qu'a compdar dera dusau meitat deth sègle XIX càmbie eth nòm dera casa de çò de Cardenal per çò de Menescal. Aguest cambi, poirie auer-se produsit peth trabalh d'un des membres dera família Jaquet, Ramon Jaquet Escala, qu'estudiarà entà menescal en Barcelona e que tornarà tà Aran entà exercir eth sòn mestièr. Història arxivística Era documentacion ère conservada per Àlex España Bozzani, proprietari actuau dera casa. Dades sobre l'ingrés Era documentacion ingrèsse en archiu eth 5 d'octobre de 2006. Eth contracte de depòsit se formalize per acòrd deth plen deth Conselh Generau d'Aran en 28 de hereuèr de 2007.

Présentation du contenu :

Abast i contingut Aguest hons arremasse documentacion familiara, personau e patrimoniau dera familia Mòla Castèth de çò de Cardenal e dera família Jaquet de çò de Menescal de Salardú, deth sègle XVIII enquiath XIX. I trapam documents sus era crompa-venda deth sòn auviatge e sus es aliances familiares. Tanben, auem coneishença des documents personaus de dus des sòns membres, Ramon Jaquet Escala e Bienvenido Jaquet Escala, pair e hilh. Plan importanta ei era correspondéncia personau damb amics e familiars que se trapen demorant en diuèrsi parçans de França (Tolosa, Aush, Narbona, Burdèu, Agen e Besièrs) e de Catalonha (Barcelona). Sistema d'organització Eth hons ei organizat enes següents grops de sèries: 01.Documentacion familiara e personau, 02. Documentacion patrimoniau, 03. Documentacion municipau, 04. Conselh dera Bartièra (Salardú e Tredòs), 05. Documentacion alièna. Notes Eth trabalh de Ramon Jaquet Escala coma menescal, mos a deishat documentacion sus era sua etapa coma subdelegat de veterinària en partit de Vielha. Atau madeish, era sua vinculacion damb er Ajuntament de Salardú mos a deishat documentacion sus era sua etapa coma jutge e alcalde d'aguesta vila (1891-1904). Era documentacion personau de Bienvenido Jaquet Mòga mereish ua mencion a part. Bienvenido, qu'arremasse cançons de Canejan com Era Còrna e Era cançon de Bordius. E consèrve ua còpia manuscrita dera poesia Era Lengua aranesa de Mossèn Jusèp Condò Sambeat, mès damb uns petits cambis en prumèr vèrs, entà, possiblament, èster enviada entàs Jòcs Floraus de Barcelona. Cau díder que Bienvenido coincidís en Salardú damb Condò, en moment qu'eth caperan pren possession deth cargue de rector dera parròquia de Salardú en 1910 e a on demorarà enquia 1915, quan ei destinat entà Bossòst. Tanben cau remercar es brolhons des cartes d'amor qu'escriu pendent aguest madeish periòde de temps ara sua estimada. Laguens d'aguest hons patrimoniau s'a conservat un libre de capítols deth Conselh dera Bartièra, comuns de Salardú e Tredòs, des ans 1693 a 1735. En eth s'i arremassen es ordenances que regissen aguest conselh. D'aguest madeish conselh s'an conservat 7 documents deth sègle XIX (1860-1879) sus es arrendaments des peisheus e bòsqui des montanhes comunaus ad aguesti dues poblacions. Element : Çò de Menescal, Salardú AGA190-106-T1-199 : Poema "Era lengua aranesa" de Mn. Condò Sambeat. Manuscrit de Bienvenido Jaquet Mòga,1912-1913

Importance matérielle :
0,60 m., en papèr. 1 element pel occitan

Couverture Temporelle :
1723-1923

Supports représentés dans le fonds :
Manuscrits/Tapuscrits

Accroissement :
Fonds clos (ne connaîtra pas d'accroissement)

Accès

Identifiant du fonds :
FONS AGA190-106

Instruments de recherche :
Siti internet : http://cultura.gencat.cat/arxius/aga Se dispause der inventari en supòrt electronic hèt damb eth programari de Gestion Integrau des Archius Comarcaus (GIAC). Actuaument era consulta se hè a trauèrs d'aguest programari en sòn Modul de Consulta. Tanben se pòt consultar on line a trauèrs dera opcion "Arxius en línea: Cercador de fons i documents" des archius dera Xarxa d'Arxius Comarcals de Catalunya en web dera Subdirecció General d'Arxius i Gestió Documental deth Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació dera Generalitat de Catalunya.

Conditions d'utilisation

Conditions de consultation :
Documentacion d'accés reservat. Liure accés dera documentacion publica.

Conditions de reproduction :
fonds-documentaire.png
[ Arxiu Històric General Aran ] Conselh Generau dera Val d'Aran

Présentation du producteur :

Conselh Generau dera Val d'Aran, era Administracion Reiau e Militara en Aran, era Corona d'Aragon, es reiaumes d'Espanha e França, eth Bisbat de Cominges e era Comunautat Eclesiastica dera Val d'Aran. Eth document coneishut coma Querimònia l'autregèc eth rei Jaime I des de Lhèida eth 23 d'agost de 1313, dempús qu'era Val d'Aran siguesse reintegrada ath domeni dera Corona e en era s'amassen determinats drets consuetudinaris acceptats o modificats peth monarca. En capítol XVII d'aguest document s'escriu: Tanben en çò que tanh ath capítol segontes eth quau ei costum ena Val d'Aran, amassats en lòc de costum, acostumen a constituïr e convocar era Cort dera Val, era quau, pendent un an pòt regir e encuedar-se'n des ahèrs dera gent dera Val e tractar, se siguesse de besonh damb eth casterèr e per era madeisha, e ordenar es cargues, es exaccions e es ahèrs dera nomentada Val. Atau establim qu'aguesti cònsols pòden méter e designar bères persones aunèstes entà tot açò, mès non qu'agen eth nòm de corts, senon eth de procuradors o jutges de patz, o conselhèrs dera Val. D'aguest tèxte podem díder qu'a compdar de 1313 es amassades se nomentarien Conselh e es sòns membres conselhèrs. Eth Conselh Generau sonque s'amassaue per ahèrs fòrça importants. Un cas concrèt abantes se solucionaue enes conselhs de vila o enes conselhs de terçon . Senon se trapaue solucion passaue a instància deth Conselh Generau. Es amassades se produsien per: Jura deth governador reiau o deth jutge ordinari; visita tara Val d'Aran deth representant reiau; eth dia dera eleccion des oficis; ahèrs molt grèus tara Val; ahèrs sus era comptabilitat.Enes sègles XVII-XVIII es institucions políticoadministratives dera Val que regulaven es "Ordinaciones" continuen foncionant. En 1 de gèr de 1716 Catalonha perdec es sòns drets, furs e institucions dempús dera Guèrra de Succession Espanhòla. Felip V dictèc eth Decrèt de Naua Planta iniciant ua epòca de centralisme. En Aran era institucion se conservèc, mès es competéncies sigueren cada còp mès redusides en benefici des representants reiaus, qu'a compdar de 1726 presidirien es sessions deth Conselh Generau. Damb era instauracion deth regim liberau en estat espannhòu, a començaments deth sègle XIX, e era creacion des províncies, er an 1833, era Val d'Aran siguec incorporada ara província de Lhèida. Er an següent, 1834, ua Reiau Cedula dera reina governadora suprimic eth Conselh Generau. A despiech dera abolicion d'aguesta institucion, es representants municipaus des pòbles dera Val, des der an 1877 regits per un Ayuntamiento, continuarien amassant-se periodicament en Vielha, mès aguestes amassades ja non aurien cap de poder efectiu. Història arxivística Ei coneishut qu'era documentacion deth Conselh Generau se sauvèc laguens der Armari des Sies Claus e qu'a compdar deth segle XX o dejà abantes se depause ena sagristia dera glèisia de Sant Miquèu de Vielha. Damb era inauguracion deth Musèu dera Val d'Aran e pendent quinze ans siguec depausada ena sala abilitada coma archiu. En noveme de 1993, eth Conselh Generau d'Aran contracte un tècnic entà trabalhar ena gestion deth hons istoric d'aguesta institucion. Aguesti trabalhs se realizaran pendent es ans 1993 e era primauèra de 1998. Dades sobre l'ingrés Ena primauèra der an 1998 era documentacion siguec trasladada tara actuau sedença der Archiu Generau d'Aran ena Casa deth Senhor d'Arròs. Oficiaument era documentacion ingrèsse eth 7 de noveme de 1998, data d'inauguracion dera sedença.

Présentation du contenu :

Abast i contingut Aguest hons arremasse informacion sus era Administracion generau dera maxima institucion aranesa, sus era Administracion reiau e militara e sus es relacions dera Val d'Aran damb França e damb era Glèisa, des deth sègle XIV enquiath XIX. Eth subfons "Administracion deth Conselh Generau dera Val d'Aran" arremasse informacion sus era administracion dera maxima institucion aranesa des deth sègle XVI enquiath XIX. Era compdabilitat e era eleccion des oficis, sindic generau e conselhèrs, mos da informacion sus era estructura e foncionament deth Conselh. Eth subfons "Administracion Reiau e Militara" arremasse informacion sus era administracion reiau e militara pendent es sègles XIV e XIX. En eth i trapam es documents de confirmacion e ratificacion des privilègis autrejats a Aran. Atau madeish arremasse era documentacion que hè referéncia a dus des foncionaris reiaus, governador e jutge, establerts ena val. Tanben i traparam documentacion deth sègle XIX e que dà a conéisher es infraestructures militares araneses. Eth subfons "Relacion d'Aran damb França" arremasse informacion sus era relacion d'Aran damb era vesia França. En eth i traparam documents sus es tractats de lies e patzeries, eth dret dera forana e dominella e es ahèrs judiciaus en Parlament de Tolosa entre eth govèrn d'Aran e es marchands francesi. Eth subfons "Relacion d'Aran damb era glèisa" arremasse era documentacion enviada des deth Bisbat de Cominges enquiara Val d'Aran (correspondéncia, ordenances, visites...). Sistema d'organització Eth hons ei organizat enes següents subfons: 01. Conselh Generau dera Val d'Aran, 02.Administracion Reiau e Militara, 03. Relacions d'Aran damb França, 04. Relacions d'Aran damb era Glèisa, 05. Publicacions, 06. Documentacion alièna. Administracion deth Conselh Generau dera Val d'Aran > Administracion generau > Informes AGA190-71-T1-355 : Brolhon d'un informe a enviar ath rei Carles I sus era entrada de gascons en Aran,1527 AGA190-71-T1-92 : Informacion recebuda ena Curia d'Aran. Es dera Val d'Aneu an manat non véner horment as aranesi1582  AGA190-71-T1-2984 : Informe des sindics d'Aran adreçat entath rei Felip II de Castelha sus es fortificacions araneses 1581 Relacion d'Aran damb França > Tractats de lies e patzeries AGA190-71-T1-2207 : Còpia deth tractat de lies e patzeries de 1513 (gascon),1654 Administracion deth Conselh Generau dera Val d'Aran > Administracion generau > Correspondéncia > Correspondéncia d'entrada AGA190-71-T1-84 : Carta deth rei Felip V entath Conselh Generau.Da es gràcies pera resiténcia aranesa dauant er enemic, 1706  AGA190-71-T1-99 : Carta deth virrei d'Aragon entàs aragonesi. Es aranesi pòden trèir marchandises deth regne d'Aragon, 1624 AGA190-71-T1-2195 : Carta des hemnes araneses dirigida entara reina Maria Loisa de Parma, hemna de Carles IV, 1793  Administracion deth Conselh Generau dera Val d'Aran > Finances > Ingrèssi e despenes. Bon e Mau AGA190-71-T1-240 : Bernat Borjolach de Campan, França, deishe sòs as aranesi entà pagar un arrest en Parlament de Tolosa, 1642  AGA190-71-T1-2293 : Listra de sòs qu'es aranesi an de pagar en Sant Beat,1678 Administracion deth Conselh Generau dera Val d'Aran > Finances > Fiscalitat AGA190-71-T1-54 : Era deputacion deth Generau determine qu'Aran a de pagar era guida de sau enes taules araneses, 1691 AGA190-71-T1-156 : Era deputacion deth Generau determine qu'Aran a de pagar era guida de sau enes taules araneses, 1692 Administracion deth Conselh Generau dera Val d'Aran > Oficis > Síndic AGA190-71-T1-158 : Eth sindic generau interrògue as aranesi atracats pes òmes dera Val de Larbost en França,1658 Administracion deth Conselh Generau dera Val d'Aran > Ahèrs judiciaus AGA190-71-T1-60 : Requesta entà qu'es aranesi non paguen leudes ena Bailia de Pujòlo,1672  AGA190-71-T1-75 : Senténcia autrejada en tribunau deth dret de guèrra. Es aranesi non an de pagar aguest dret,1667  AGA190-71-T1-78 : Senténcia contra Jaume Campí entà que non crube eth dret de guèrra as aranesi,1667  AGA190-71-T1-276 : Es còssos d'Escalò protèsten contra es aranesi per non assistir ara hèira de Sant Grau, 1692  AGA190-71-T1-368 : Senténcia contra Raimundo Sales sus un deute qu'a damb es aranesi, 1513 AGA190-71-T1-2312 : Senténcia deth jutge de Sant Beat contra es aranesi1659  AGA190-71-T1-2313 : Senténcia arbitrau contra es aranesi, 1617 Administracion reiau e militara > Privilègis AGA190-71-T1-3 : Privilègi autrejat per Joan I eth Caçador. Eth rei perdone toti es delictes des aranesi,1391  AGA190-71-T1-5 : Privilègi autrejat per Joan I eth Caçador. Es aranesi son francs de toti es drets, 1387  AGA190-71-T1-20 : Privilègi autrejat per Martin I er Human. Confirme es privilègis autrejats as aranesi,1399  AGA190-71-T1-21 : Privilègi autrejat per Alfons III eth Benigne. Confirme es privilègis autrejadi as aranesi, 1330 AGA190-71-T1-23 : Privilègi autrejat per Ferran I. Confirme es privilègis autrejats as aranesi,1414 AGA190-71-T1-27 : Privilègi autrejat per Pere III eth Ceremoniós. Confirme es privilègis autrejats as aranesi,1336  AGA190-71-T1-32 : Privilègi autrejat per Felip II de Castelha. Confirme es privilègis autrejats as aranesi,1585  AGA190-71-T1-42 : Senténcia reiau ena que se declare qu'es aranesi non an de pagar eth dret de guèrra,1702  AGA190-71-T1-121 : Comunicat reiau a favor des aranesi entà poder importar sau des salines de Gerri entà França, 1761  AGA190-71-T1-136 : Còpia deth privilègi autrejat per Joan I en 1387. Es aranesi son francs de toti es drets, 1639  AGA190-71-T1-148 : Còpia deth privilègi autrejat per Martin I en 1399. Confirme es privilègis autrejats as aranesi, 1640  AGA190-71-T1-149 : Còpia deth privilègi autrejat per Martin I en 1399. Confirme es privilègis autrejats as aranesi, 1640  AGA190-71-T1-150 : Còpia deth privilègi autrejat per Ferran I en 1414. Confirme es privilègis autrejats as aranesi, 1640  AGA190-71-T1-152 : Còpia deth privilègi autrejat per Felip II en 1585. Confirme es privilègis autrejats as aranesi, 1640.  AGA190-71-T1-2190 : Acòrd entà autrejar passapòrt a favor des aranesi en comdat dera Ribagorça, 1647. AGA190-71-T1-3140 : Còpia d'ua Cedula reiau autrejada per Felip V sus es desordes deth clergat aranés, 1730 . Administracion reiau e militara > Foncionaris reiaus e militars > Governador reiau e militar > Correspondéncia AGA190-71-T1-58 : Carta deth rei Carles II dirigida entath governador d'Aran. S'ordene non crubar drets as aranesi, 1676. Administracion reiau e militara > Foncionaris reiaus e militars > Jutge dera curia reiau AGA190-71-T1-74 : Procés contra es taulèrs de Pònt de Suert e Vilalher. Hent a pagar eth dret deth generau as aranesi, 1631. Relacion d'Aran damb França > Tractats de lies e patzeries AGA190-71-T1-45 : Era reina Mariana d'Austria da facultat as aranesi de signar patzeries,1668  AGA190-71-T1-2154 : Eth capitan generau deth Principat de Catalonha autrege patzeries a favor des aranesi, 1696  AGA190-71-T1-2227 : Orde de Lois XIII, rei de França, tà respectar es privilègis des aranesi, 1624  AGA190-71-T1-2254 : Informe sus es privilègis qu'an es aranesi tà passar marchandises des de França, 1624  AGA190-71-T1-2311 : Comunicacion tà qu'es aranesi poguen passar liurement marchandises pendent era hèira de Sant Beat, 1696  AGA190-71-T1-2669 : Sus eth privilègi autrejat per Enric II, rei de França, en 1556 a favor des aranesi, 1580 Relacion d'Aran damb França > Dret dera forana e dera dominella AGA190-71-T1-2214 : Arrest sus eth dret de pas de bestiar des aranesi, 1680  AGA190-71-T1-2216 : Arrest definitiu sus era facultat des aranesi d'introduir bestiar mulam ena hèira de Sant Beat, 1680  AGA190-71-T1-2222 : Arrest a favor des aranesi peth dret dera forana,1633  AGA190-71-T1-2229 : Arrest deth Conselh d'Estat der arrendièr contra es aranesi, 1661  AGA190-71-T1-2234 : Confirmacion der arrest a favor des aranesi sus eth pagament deth dret dera forana,1624 AGA190-71-T1-2245 : Suplica des aranesi entàs còssos de Sant Beat, 1658  AGA190-71-T1-2251 : Listra des pagaments qu'an de hèr diuèrsi aranesi peth pas de marchandises de França, 1663  AGA190-71-T1-2259 : Acte de protèsta hèta pes aranesi contra er arrendièr deth burèu de Sant Beat, 1642  AGA190-71-T1-2260 : Contraròtle deth bestiar qu'es aranesi an passat entara Val en mes de noveme, 1644.  AGA190-71-T1-2262 : Acte d'obligacion qu'an de pagar es aranesi segontes er arrest deth Conselh d'Estat, 1663 AGA190-71-T1-2272 : Requesta presentada pes aranesi sus eth pagament des dret dera forana e dominella, 1619  AGA190-71-T1-2273 : Còpia der arrest dat a favor der aranesi sus eth pagament deth dret dera forana e dera dominella, 1658  AGA190-71-T1-2274 : Còpia der arrest dat a favor der aranesi sus eth pagament deth dret dera forana e dominella, 1658  AGA190-71-T1-2284 : Orde deth Parlament de Tolosa sus es represalies hètes contra es aranesi en temps de patz, 1662  AGA190-71-T1-2301 : Amassada entre es aranesi e er arrendièr generau deth dret dera forana e dominella, 1616 AGA190-71-T1-2304 : Còpia d'ua requesta presentada pes de Sant Beat contra es aranesi, 1625  AGA190-71-T1-2437 : Senténcia contra es aranesi tà que paguen eth dret dera forana, 1664  AGA190-71-T1-2438 : Arrest contra es aranesi tà que paguen eth dret dera forana, 1662  AGA190-71-T1-2470 : Pagaments qu'an de hèr es aranesi a favor der arrendièr deth dret dera forana e dominella, 1664  AGA190-71-T1-2665 : Informe sus era requeptacion deth dret dera forana e dominella hèta as aranesi, 1624  AGA190-71-T1-2705 : Incautacion de bestiar mulam e cargues de vin as marchands aranesi, 1662  AGA190-71-T1-2791 : Còpia d'un comunicat der arrendièr deth dret dera forana contra es aranesi, 1624  AGA190-71-T1-2813 : Senténcia a favor des aranesi sus eth pagament deth dret de hèira e dera dominella, 1607-1608  AGA190-71-T1-2817 : Carta que parle sus eth pagament deth dret dera forana per part des aranesi en Luchon,1645  AGA190-71-T1-2818 : Carta que parle sus eth pagament deth dret dera forana per part des aranesi en Sant Girons,1645 AGA190-71-T1-2819 : Carta que parle sus eth pagament deth dret dera forana per part des aranesos en Castilhon, 1645  AGA190-71-T1-2820 : Carta que parle sus eth pagament deth dret dera forana per part des aranesos, 1645  AGA190-71-T1-2822 : Es deputats aranesi demanen en Sant Beat que non an de pagar eth dret dera forana, 1646  AGA190-71-T1-3099 : Acòrd sus es represalies hètes as aranesi en Sant Beat, 1634  AGA190-71-T1-3102 : Senténcia favorabla as aranesi peth pas de bestiar pera termièra damb França,1645  Relacion d'Aran damb França > Ahèrs judiciaus damb França > Ahèr Bartièr AGA190-71-T1-2346 : Còpia dera orde dada peth loctinent e capitan de Catalonha as aranesi en ahèr Bartièr, 1661  AGA190-71-T1-2503 : Eth sieur de Bésins incaute bestiar aranés vinculat ar ahèr Bartièr, 1661  AGA190-71-T1-2845 : Prèst que hè François Bartièr, marchand de Sant Beat, a favor des aranesi, 1638 Relacion d'Aran damb França > Ahèrs judiciaus damb França > Ahèr Lagarde AGA190-71-T1-2812 : Arnau Lagarde, marchand de Sant Beat, prèste sòs tàs aranesi,1608  Relacion d'Aran damb França > Ahèrs judiciaus damb França > Ahèr Solé AGA190-71-T1-2269 : Requesta presentada per Arnau Solé, sieur de Bésins, contra es aranesi, 1677 Relacion d'Aran damb França > Ahèrs judiciaus damb França > Ahèr Ageda AGA190-71-T1-2277 : Acte d'obligacion de Bruno Ageda, marchand de Sant Girons, contra es aranesi, 1693. Relacion d'Aran damb França > Ahèrs judiciaus damb França > Ahèr Montferran-Daunis AGA190-71-T2-9 : Listra deth bestiar mulam e shivaus incautats per Pierre Daunis, marchand de Bolonha, as aranesi en 1703, 1704. Relacions d'Aran damb era glèisa AGA190-71-T1-2895 : Carta des caperans aranesi dirigida entath governador d'Aran, 1719 Alièna > Auti ahèrs AGA190-71-T1-161 : Imprés entà autrejar carta de franquicia as aranesi qu'ac demanen, 1755

Importance matérielle :

3,40 m., en papèr; 91 pergamins. 84 elements pel occitan.

Couverture Temporelle :

1316-1861

Supports représentés dans le fonds :

Manuscrits/Tapuscrits, Monographies Imprimées, Documents iconographiques

Accroissement :

 

Accès

Identifiant du fonds :

AGA 190-71

Instruments de recherche :

Se dispause der inventari en supòrt electronic hèt damb eth programari de Gestion Integrau des Archius Comarcaus (GIAC). Actuaument era consulta se hè a trauèrs d'aguest programari en sòn Modul de Consulta. Tanben se pòt consultar on line a trauèrs dera opcion "Arxius en línea: Cercador de fons i documents" des archius dera Xarxa d'Arxius Comarcals de Catalunya en web dera Subdirecció General d'Arxius i Gestió Documental deth Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació dera Generalitat de Catalunya. Eth Conselh Generau d'Aran consèrve ua còpia deth catalòg en supòst papèr des unitats documentaus. Siti internet : http://cultura.gencat.cat/ArxiusEnLinia/

Conditions d'utilisation

Conditions de consultation :

Documentacion de liure accés.

Conditions de reproduction :

 

sus 1075