-
https://occitanica.eu/files/original/9f2f38b55d5d6677d90150146ded99fb.jpg
f74a4db4ef2337a2d70e6d88ccacd844
https://occitanica.eu/files/original/6d280a6756f1acd1a93b889ca0aaaf46.pdf
25f6be7195e41452e2b632ec5653dd0e
PDF Text
Text
Na 328
DIMARS 21 D'OUTOBRR 1930
Nàulri, li bon Prouvelçau,
Au sufrage universau,
Vidoun, Vida u,
Segound la vido
Vou'aren pèr l'ôli
E faren l'aiùli.
Lou journau.
(Prouvèrbi di messounie)
F. MISTRAL.
QUE VAI CREUAINT DOS FES l'EIt MES (7 e 21)
PRES DE L'ABOUNAMEN
BURÈU DE REDACIOUN
Palais dôu Rcure
Un an............ 10 fr.
.........
Estrargié .........
1 ou numerà ......
EN AVIGNOUN
5 fr. 50
Sièis mes
Tres mes .........
BURÈU D'ABOUNAGE
3 f r.
15 fr.
50 centime
E D'AMENISTRACIOUN
EIIPREMARIÉ SEGUIA
EMPREMARIÉ S-FGT IN
EN AVIGNOUN
EN AVIGNOUN
C. P. Marsiho 7495
Foundadou : Frederi MISTRAL. - Baile de la premiero pountannado : FOLCO DE BARONCELLI
f ERI GO U LET dôu tèms que Mistral èro escoulan
LOU VIÈI COUVÈN F DE SANT MICHÈU
LA CAPELLO DE N. D. DE BON REMÈDI
LA CLASTRO (SIÈCLE XII)
aars aaar
LAUSO
pausa9o à Fcrlgoula[
en Jun 1930
I PAIRE BLANC
Entre lis ami de
FAiàli », en quau; dies la prefàci que legirès pu liuen.
avère demanda de 1'i.nedit pèr poste jourNôsti leitour apreciaran courre se
nau, devèn encarta en premiero ligno si 1ou presènt dôu R. P. Leon.
LOU JOURNAU
dôu P. Savié de J'C VRVIERES
«
En souvenènço
,dôu tèms que passé Frederi Mistral
à
Sant Michèu de Ferigoulet
pèr i'acoumença sis estùdi
1839--1841
!
Paire- B l a n e -dde -Ferigoulet.
«
Dins soun afougamen à vougué nous ès-
tre âgreable, de co que sauprian jamai
trop loti gramacia, lou Reverendissimc,
Paire Léon, nous a manda mi vièi ami e
« O baume 1 O clarun ! O regale ! O counfraire dôu Paire Savié de Fourvière,
miramen ! O pas de la naturo manso ! lou Paire Toudor, detenèire de vue vouQue relarg de bonur e de pantai paradi- lume manuscrit e assouludamen inedit
d6u fumons predicaire prouvençau.
sen avès dubert sus moun enfanço ! ..
s`x
is de letro escricho jour pèr jour, de
F. MISTRAL
(Memôri e Raconte).
1876 à 1900 pèr lou Paire Savié à soute,
Lou Coumitat dôu Centenàri de F. Mils- eicelènto maire, que Ii fasié psousamen
religa, courre ton dis ton Paire Toudor
tral.
'L'Aiôli
lé mando eici soun
plus
vira e mai respetuous gramaci.
Lou centenàri de Mistral e la respelido
de l' « Aiôli » an reviscoula la sabo prou-
vençato, an fa parla di mort ; fau que
Li visto de nosto premiero pajo ilus- fagon peréu parla Ii mort.
Quau a pas ausi nouma lou Paire Savié
Se saup que Ferigoulet aguè pèr pre- de Fourvieres, l'ilustre predicaire prouvençau que manejavo la bello lengo nostro
miés abitant Il moulue de Mouzit-Majour
toit magnifique couvènt que Il rouino ma- emé tant de gàubi que Il gènt s'esquichajestuouso se destacon dins lou cèu d'Arle, von pèr aganta un pichot cantoun dins
e qac., passant pèr Il colo de Font-vièio, Il glèiso ounte prechavo e belavon e l'aniancon pas de veni vesita lis estrangié sien fiô dis iue en l'escoutant. E bèn, lou.
Paire Savié n'a pas escri rèn que Ii noumque van d'_-le i Baus.
brous ouvrage que soun esta estampa :
L'Aiôli.
a escri soun journau quàsi quoutidian,
tron uno pichoto istôri dôu mounastèri.
L'abadié de F`eri oulet dou
VISTO GENERALO
»
déu
INTRADO DE L'ABADIÉ
tèms dôu Paire Savié
AUTAR MAJOUR DE LA GRAND GLÊISO
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'AIÔLI
qu'i'èro empma noua pèr lou plesi Vo pèr
A Mllo :ingclo VERN NET, Rèino d'Arle.
la glèri, mai pèr l'amour de sa maire.
Salut
Aquesto santo femo, Misè Terèso Riens,
se trouvavo souleto encù tic Roubioun,
clins
LA RIfINO D'ARLE
leu Coumtat. Lou bon Diéu i'avié
Ares soue orne e elo i'avié douna si dons
enfant, sa fibo Louïso qu'inlrè au couvènt
di Sacramentino en Avignoun, ounte pouriè leu nouai de Sorre Santo-Soufio, e soun
garçoun Albert que, souto l'ispiracioun
Dôu front de soun fihai en van Arle ôublidouso
En se descourouuu,ni.dcsnouso
e ton riban, belamcn enarca ;
Sabian qu'après l'ivèr tournarié l'aubo bbouso
La couifo
de N.-D. de Fourvières, venguè carga la
rauho blanco di Premounlré à l'abadié de
San-Miehèu de Ferigoulet, e prenguè leu
noum de Savié de Fourvières, en souveni
E que quauco Rèino
N'es pas d'un top que tant de glèri,
o mocm Arle, pèu s'escafa de toun blasoun.
Town amo eternalo e ta gràci fai flèri
vers la clastro di Mountagneto.
Misé Terèso, separado de sis enfant, se
;
Mau-d.espié di tèms
languissié, pecaire. Adonne ion Paire Savié,
que I'arnavo que noun sai, couine éu dis,
ti rouino - l'ai vint - viho enta boit
E m'an di perabas li pastre e 1i toundènc
LA CA PELLO DE SANT MICHÈU
«
E es aqui (inc li masi,e. li jour de
grànrli fèsto, amiravon la voues dôu pi-
chai 1, rederi...
»
(Memùri e Racoiée)
ioun d'abouna. Mistral est 'ravi. Causo
dindo de remarco» leu grand noumbre dis
abouna es de gènt cou.npletamen estrangié
au- Felibrige. E leu jounau a pancaro
pareigu. De que sara donne quand pa-
fan que se i'abounon. Quicho un pau noste
bon curat
(1),
a pas l'èr de i'ana trop
7. Dimèeic. - Te demande escuso se
desempièi Ires jour ai leissa de taire
moun journau. Moun viage à Avignoun,
mi coumessioun e pièi leu batejat de
l' « Aiàh » que te van counta pan pèr pan,
soun l'encauso d'aquéu retard.
Dounc, aièr, à sèl ouro, clins ion saloun
di Barouncèlli, tôuti alumina, tôuti trelusènt e pieu tic gènt eounvida, un varlet
En l'an 1891, janvier. - 1. Dijôu. - intro, disènt en pur prouvençau : « MadaBono annado bèn acoumpagnado ! Vaqui mo la Marquèso es servido ». Subran tôuti
ço que se dis au-jour-d'uei dins tôuti li se dreisson ; Mistral douno ion bras à la
cantoun e recantoun de la Prouvènço. A Marqueso, leu Marqués boa douno à Dono
la coumençanço dôu nouvel an, iéu peréu, Mistral, e chascun prend sa ehascuno en
hono Maire, vène te dire : Longo-mai. grand ceremounié. Misé de Barouncèlli,
Diéu te counserve en santa e gaieta pèr Misé Romnaniho et d'àutri damo, entr'àuleu bonur de ti dous enfant. Siéu esta ravi tri Dono Pericauclo, uno liounenco que
d'avé passa 'mé tu la fèsto de Calendo, de parlo pro uvençau e n'en a pas crento, fan
e,
Qu'aquelo Rèino - e m'es dc crèire,
Aquelo Venus puro èro un rai de Bèuta,
E iéu, dôu. Lengadè que coumba pèr si crèire
D'à chivau, siéu vengu te vèire
E t'ôufri quàuqui vèrs quai fa pèr te cama.
Salut
ô Majesta, que superbo e fidèlo
!
Auboures la lino dentello
Coumençaren pèr ion raconte detaia dôu gai. Eu s'abouno en de journau de Paris,
batejal de l' « Aièli »- ounte éu assistè, d'a- s'abouno en de revisto franchimando e
bord que n'en celebran aro l'anniversàri francihoto, e saabounarié pas à l' « Aièli »
e la respelido ; pièi culiren dins aquéu jar- Se se i'abocmo pas, iéu ion sabounarai !
t'avé vis 10 bèn gaiardo e touto escarrabihado. T'aurien douna vint an ! Posques ansin
passa l'ivèr, franco de tout raumas, emai
leu printèms, emai l'estiéu. errai l'autouno,
Lioun
E fou bericouquel. mount-joio d'Ideau,
di, abouno-te ié. Tôuti aquéli qu'an un
cor ié tèn mai de plaço que l'esperit ; degout'de sans prouvençau dins li veno,
i'empacho pas que tôuti marchon bèn de
din tôuti li flour que desfuiè souto li pas
de' soun ami Mistral qu'apelavo toujour
leu Mèstre. N'en restara encaro de causo
subre belle que nous faran vèire, courre
tins un cinema, de gènt que viron, courron, hadon, petejon, etc. Desplegas vèsti
uei, ami leitour.
transitèri
Dins
vié avié tira soun Escourregudo en Anglo- reira ?
terro e soun En Mountagno. Tambèn n'en
3. Dissate. - Ai escri au-jour-d'uei au
resto mai-que-mai pèr regala lis esperit mens dos pâjo de nouvello pèr l' « Aièli ».
abrarna de belour. Si letro soun pas fi- Aquéu journalet, me crese que sara forço
gnoulado, ni aliscado couine sis escri es- interessant. Te redirai ço que t'ai deja
tampa ; van à la bono franqueto ; leu
coutrio.
icleiouSo
traclièu brun voucirié mai l'cslaca....
Sabian que revendrien li bèu jour de vilèri.
Sus si long
(1611 grand saut messiounàri (lis Lxlo e en
gramaci à la Santo Vierge que l'avié adraia
ié mandavo ion raconte de ço que fasié,
de ço que disié, de ço que vesié, de ço
qu'entendié, de nouvello de touto meno.
Elo legissié aquéli letro e li relegissié ;
pièi, pèr pas li pèrdre, Ii fasié religa
pouiidamen e soulidamen. Em'acô n'avèn
8 bèu voulume l'a de pajo que soue,
quàsi escafado en plen. La bono marna,
de les, noun se poudié teni de ploura
d'emoucioun ; si lagremo toumbavon sus
leu papié e elo lis eisugavo erré soue
moucadou, sènso pensa que nàutri n'aurian de regret.
Es d'aquéli voulume que Ion Paire Sa-
fardian de Leagadè.
(11111
sa davalado dins li grands escalié, au
bras de si menaire. Lou canounge Rouland
de-z'Ais e iéu calé touto la chaumaio Javounenco, enclialencha, pimpant, trepant
qu'à la fin d'aquesto annado, posque couine d'agnèu, seguissèn ion gracious
iéu ana tourna-mai emé tu, canta de nouvè mouloun e fasèn hosto intrado dies la
e manja ta dindo calendalo.
salo dôu festin, salo nouvialo e batismalo,
Dilun passère uno vihado di mai agra- pleno de lume e de hein. A la paret se
douso vers li Barouncèlli. Nous coucherian legis, escricho en grôssi letro cremesino,
qu'èro vounge ouro e miejo. Ah ! leu tèms li paraulo dôu Pater de Mistral que dems'esquihè que res s'en avisè. Dôumaci, te pièi long-tèms Ii Barouncèlli vouliea faire
dirai, legissian Ion manuscri dôu proumié grava e qu'an agu l'urouso idèio d'inagura
numerè de 1'« Aièli ». Sara interessant mai- aièr, jour dôu hatejat de l' « Aièli ». Tôuti
lis iue regardavon ciné grand goust aquéli
que-mai.
paraulo crestiano
2. Divèndre. - Lou tèms s'eslènt mes
Que ta gràci vuei nous trague
au bèu, me siéu di : Val-t'en faire un tour
Lou
pan que nous fai besoun.
à Maiano. E zôu ! ai parti pèr Maiano ;
Gaai souveta la bono annado au curat
Lou festin se èoumenço.
lissarcï qu'es la pasto di curat, au pouèto
(La seguido air 7 de nouvèmbre.)
Frederi qu'es leu flambèu di pouèto. S'es
parla de M. Bonneu, de Roubioun; dôu
.panegiri de Saut Sifren, dôu journau de
(1) Lou curat de Roubioun èro M. Boul' « Aièli », .e de que sabe iéu ? Avèn parla neu qu'èro enta ion proufessour de retoude que? de tout.
rico dôu Paire Savié de Fourvières. Ero
li
fier de soun elèvo, mai fougnavo d'abord
Dimar que vèn, en Avignoun, vèrs
au prouvençau. Soun ancian elévo leu
vai
l'
«
Aièli
»
Barouncèlli, ion batejat de
counvertiguè à sa lengo meirenalo.
i'a'n
mouèstre poulit que-noun-sai. Deja
Dôu pals arlaten siés la Flolur e l'Esbello
E te porge mi saladello
Que blueijon alla, vierjo, au mié de la sait.
Sabon, mi pàuri fiour, loti Secrèt de la Terro
Que tèn mocui amo libro e fèro
que fa dins loti Soulèu
E sabon la « VERTU
Te diran : « La Pro uvènço espèro,
« Avans, avares, que vèiren Berro
»
Que ço que cresson mort vai reflouri lèu-lèu
Car; nèsti maire-grand que dormon, aboungado
Dins 1a terro d'Arle sacrado,
Gardon dins ion toumbèu la couifo d'autre-tèms
Si man te Pan aprés, loti biais d'éstre renjado
E ié loti deves, se siés fado
!
;
Es la leiçoun di mort qu'enlusis toua printèms
Lou triounfle t'enauro au inié dôu pople en aio
!
Mai se vos, clins mi palunaio
Me scgui vers la mar amourouso que dort
Mocmto sus ma cavalo, en groupo, ô gènto calo
Pèr tu, bon soulèu que dardaio,
Fora tuba l'encèns di long mirage d'or ..
Regardo-me, siée rèi e mèstre d'un Empèri
Regardo, ma man tèn boa fèrri
Simbèu de moun reinage e scètre di pastour,
Auras, aperabas, cènt égo blanco e lèri,
!
E de tan. Crevant loti mistèri
Dôu. Vacarès misti, trelusènt d'esplendour
!
Vène, moun long seden esta,cara tocm amo
Libre toustèms, à la calamo
Arra,mbar?t leu bestiau tôuti dons, te dirai
Lou noum di coucardié, di rosso, emai la tramp
De ma vido sôuvage e flamo
E leu noum dis Estello e dis erbo de mai
E te croiras, bessai, d'èstre la Rèino Jano
!
!
Quouro à sa belour sloubeirano
Li Prince ié fasien escorto erré fierta,
Sarai toun Prince, vos, car rèi dins lis engano
Apare la Terro gardiano
Ouate encart) surviéu l'antico Liberta
Pèr palais, ma cahano
,
!
un gardianoun pèr page,
Li gardian, couine li Rèi Mage,
Liuen di vilo vendudo e dôu Bourg di trafé,
Dins loti desert amar s'enchusclon de mirage,
E Priéu de la Palrlo, an traversa lis age,
Car clins soun rufe prourniérage
l'a l'espèr de la Raço e l'Esprit de sa Fe
Mai, mc seguiras pas ; pèr iéu siés trop poulie'. .
!
Ta lino bouc:o alangourido
Lou prounounçara pas, bon mot tant pivelant,
Lou mot d'amour tant siave e dons à moun ausido
E. sus ma taro ado ulentido
Gardarai bu regret de moun raive enchusclant
Siés trop bello, e te fait loti troue e li daurèio
Noua pôu t'agrada ma liéurèio.
Autambèn te salude e m'cntorne soulet ;
Mai saupras qu'à toua dons sourire de Mirèi,o.,
Aro moun pantai se soulèio,
Coumc uno flour qu'esbèu 1'alen dôu ventoulet.
Adiéu Rèino
Iéa,
b..
;
I.. Ta Fe sieg ue la bèn-vendudo.
simplas, torve à ma batudo ;
Mai Arle a bèn resoun
dtr te
gioorifica
Segar. di Tèms nouvèu Tu marques la vcngudo
Vese, en marcho dins l'eslentudo.
La Patrio, deliéuro, à noun l'ountilical !..
D ELLY.
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'AIOLI
3
ansiu que se travaio en
UN 5U cou N CO U 1 S F E L 1 U N E N
aport sus fou couucours d'istori n Moussu Palluat
-,
rs veramcn daumage que loti Felibrige
A ]'ôucasioun dôu Ccntc:iàri de I rcdcri ],ii sè Bcrnarci. d'Ottliéulo
pcr sottti acsli_,uc pas mai souvent d'aquéli coure
Mistral, loti Felibrigge, aiuest an, avté du recuci En rlnrrnunt pnur:,, ho. - Menhart un grand cuuacours d pro:o que cioun Guslavi Roux. d`Icro, pèr .1lar'o cours d islôri clac l'are toujour pourra
chanço.
st, parlissré en Ires scrtour.
1_w roui ici :tltragrabino.
Arnavielle disié
man : 2-' loti recuci (le came ; > 1 cslirrli
l'n Ires especiau (250 flanc oufert pèr
d`isl6ri loucalo.
Long lènis l'au que se ne.i parle
ion Fclrt)rigé) recounipcnso fora targi) lnlo
D'aqucl an no:.ranto-nr'
En principe se clclc pr tr l.un li v'.a obro de inerme que, pèr satin caralère
,
cc.rc (T «i elo laio crc lciouna'a. sicgue se poudié pas aparia ciné
E,
en c )rJ que, dins u:i councours clis
li manuscrit
eu Avign )u.i, Jou 7 de selèmbrc, ,ie,,ue l'agittlu seicioun, Courte
lC,ri,
loti
helibriac a trouva un capo c
finiguc ,Ièsl(>
I Maiano, loti 8. Mai s'airovo qua loc> 1 r;nrc, s l'illon, de Macfan.o Jud1 i, Cle soun mciour pruufessoui de cl6utrino mis
havai (le la jurado èr_) lias acaJia à n a Carras Au,p..llarilimo).
tralenco. Es pas cie-batla que lin iapequclO loto.
lare. car niai d'un couvi, urrènt de vuei
L'e luth d'n loei loucalo. - Pres 1500 auri` besoun ode cerca de leicoun clî-rs
Se de ide aloi que la lcitiuu d6u pau franc
pèr Don) Maria Frcdcri.,lïs
inaics sc. luit t la pr,),rrücr) r .nd i'èslu Ir°al', Gufert
Istôri Naciounalo de la ProuGrabie
Bernard , c I roulent (Van- aquelo
nnstralenco sc»ucnto. I? v;.,rroi t) chié e:
Sabèn rneme e.i
venço
e
dont
Miejoui
pèr satin bèu havai Piaulen sarr_
an Tcatre de fiuloun qu'en p.sèici de clcrso),
([n'a
passa
de
lôngui
journado
llaj.n;rau
to lu revoulucioun. - Menciou.r ounou
]a Rèino Na Ilrnunanelu e doit capoul é rablo
ex-,equo : Oui ut al Dauphin, d'Ar- de biblioulèco à eerca elins Gaufridi, clins
don I ehbuge, li ga,iairc ch joio oun
pèr soun estirdi sus Lou Couvent (l I, l,nrn, dins Devic e Naissance que n'en
esla prouclânla loti 12cl'ôutobte, en Court L Ouratôri d'orle, e Louis Roui. de L j
a` navo mau de tèsto devans li countrad'amour.
Segno. 1)èr lino Islôri d'orle.
dictoun
aparento que rescouitravo à chasVoici fou tablèu d'ounour sènso couc[Lie
moumen.
D'asard finiguè pèr fuieta
mentàri
Lait cas d'uno obro meritouso, mai un
« vivo I rouvenço ! »,
sa
couleicioun
de
trop diferènto dis àutri pèr èstre juLou rouman. -- Pr es ex-aequo (2.000 (pau
e
ié
trouvé
subran,
lindo
e esbarluganto,
jada
ensèn,
presenta
peréu
lins
as'es
franc ôufert pèr Ion helibrige : Enri Mou- quesla seicionn.
la soulucioun clôu proublèmo que Ion tarae
la
Jurado
a
baia
lotirly, clc Coumpoulibat (Aveieaun). pèr sciure
bustavo. Mai ié trouve tambèn la provo
libre Rufols d'Anlan, e l7rcdcri Mistra' narrai un pres especiau (250 franc ôu
fert
pèr
loti
Félibrige)
à
M.
loti
Dr
Char-,
nebout. de Maiano, pèr sou,-i rouman Du le Vidal, de Castre, pèr soun libre Iras- dôu Iravai couloussau que Pèire DLvoluy a pouscu se donna pèr n'arriva anPorto duberto. - Protuniero menciom)
qu'interessant Nostrcz Co. ina.
sire à pariero magistralo simpliceta.
ex-iequo : Jan Castagno, d'Alès, pèr E
zôa ! Tub<) ! e J. palan. de Marsil.o, pèr
Dotniaren clins de numerà venènt 1i pasMistoulino. - Segounclo meicioun : Gra- sage li niai marrant di raport de la JuraVuei, causo bijarro, es lis istourian
bié Trotobas, de Vidauban (Var), pèr Pas- da, e se vcira qu'es emé resoun qu'aven
qu'an
escri de simple mounougraf'to, aloi
cau de Draguignon.
mes en lèsto d'aquésti rego : Un bèu qu'es un crounicaire qu'a sache nous manLou Reeuei de Conte. - Pres (500 franc) cotu.cours felibren.
da un cap d'obro literàri. Autro causo
M. J.
ôufert pèr Dono Maria Frederi Mistral)
bijarro nous es poussible de recoam.
:
y
«
:
.
1
clé
n
Tau
!
Bessat,
essai, que
lu dar-
rieram:en, pèr Lino pichoto revist-o de Sant
Eslève, degaiavo soun argènt e soun tèms
en escrivènt l'istôri di coui,nparnoun de
Jehu à Mounl-Brisoun. L'an d'après, s'envenguèron de moussu de Paris pèr aprou
ficha d'aqueu travai à soun propre. gazon
e à l'ounour de la celebro revisto di trea
planeto . e deman en rouminsant encaro
tui brisoun niai, loti proumié vengu cha])ira quanta ratalouio pèr ccntenau de
milo enco de Grasset. Basto sian seiu.r
que pèr èstre intima nôsti satisfacioun
a
bqn la
trufa.i
di halo
ancl d
e que miés
ies van conta
la a Mazurkaa
souto 1i Pin e mouri courre un p esouiousi
!
ll
,
que :d'èsta°e tniliotniàri per avé crida
Oh ! oh ! e est une ün oratrice
! »
p
Se panions noste felibre de Piôulenc,
loti valent Grabie Bernard, que bouban
ansiu sobre ii Gautherot e li Lenôtre
Preferavo uno coumparesoun mai fe.li-
brenco, duen
q n'es
un nouvèu Felis Grasi
mai que sarié blanc, pacefi, pausadis e
gari clôa roumantisme. Mai sian aqui pèr
la critico e noun pèr li lausenjo ;
nostc
meslie estènt :de coupa de peu en quatre,
dirèn qu'en parlant dôu « ferouge Maitiret », sarié esta bon de reeourda soun,
escais-noum bèn eouneigu de « singe de
Robespierre ». Acô's d'aiours à peno uno
critico, car soun ôublid es uno nouvello
provo de l'ôuriginaleta de l'obro.
LEOUN TEISSIER.
Cabiscôu 1
Dounas de nouvello de vostis
:
pensa que de councurrent vengu di ribo Escolo dins «l'Ai51i », que dèu èstre
:
roudanenco, e nieme
emperialo ». Un cop
ribo VOSTE joornau.
que de la
de mai, la Maire
«
Prouvènço l'a panca crebado, la pèu dôu"a.
ram.pèu ! .. Mai que degun n'en cargue
de croit)
:e simplamen, tôuti, unissen-
facho Ion 8 de sccmhrc 193o an bas dôu 1nc
'
en
CROUNICO
nous à l'Evesque de Baiouno que reclamo
adn isscnt ion heu monocle 'cars en ion aga e
de libre d'istôri pèr li Miejournau. Nous
salie esta grand lo.o de couronna, per
lis ôumc o li platano. Au soulèu dardaiant,
la P;Pièio danso e s'ausis sèmpre la voues
di pèiro disènt loti Passai, la Famiho erré
Midamo, Messiés, Moussu loti Conse,
Moussu loti Capoulié, Moussu Ion
Et Itàli
eisèmple, Eyt de la Gastou Febus, o Lajoinie de Bourdèus -lue nous dèu toujour
Lou Coumitat italian que val celebro loti
aquelo reabilitacioun d'Alieno- d'Aquilàni centenàri
de Frederi Mistral tendra sesiho
qu'eu j0917 nous faguè entre vèire couille clins la residènci
de l'Acadèmi Reialo d'Ida
ciarriero
rèino
de
la
Patrio
miejolrrnalo.
sis ouro de tristour e de joio, Ion travai
tàli, à la «Farnesina », Ion 26 d'ôutobre,
Menistre,
En virant nia memèri devers ton passat,
e la grandour de la vida siavo e
m'avise que, i'aura 62 an, Ion 12 de se- rufe
Lis Aupiho soun aqui, dreissant
tèmbre, moun grand, Louis Mistral, envi- libro...
La jurado n'a retengu que Ires manussi
cresten,
ligna acouloubriclo tenchado
rouna de sa famiho, aculissié, sus Ion lin de contoursasutilo
crit
e a marca pèr Ion premié pros un
auciprès
butors
si
lis
;
dan d'aqueste Mas dôu Juge, souri fraire cüno devers Ion cèu
estùdi
sus Piéulenc souto la revoulucioun,
azuren.
Frecleri qu'acoumpagnavon. li pottèto calobro
vertadieramen
majouro.
E vaqui que vuci un fable de monade
talan mena pèr Balaguer, Quintana e quàuVaqui
)uauque
tèms
que d'un pau perquis àutri. E ié clisié, en lengo nostro, se groupant à 1-entoor de la famiho, di tout espelisson d'estùdi sus la revouludi
representant,
eiço que n'en capite la versioun franceso Maianen, dôu Felibrige,
eminènt dôu Gouvèr s'es gandi vers loti cioun dins don Coumtat à lôucasioun de,
dins un di grand journau dôu tèms :
Mas ttôu Juc»e nisau ounte Mistral es la canounisacioun di Martir d'Aurenjo, e
« Frédéric, je suis un paysan ; par cor. nascu à la vido dôu cors e de 1'esperit, irotivan dins un pichot libre de Gustàvi
je ne saurais faire tin discours à ounte a revasseja de la chato adourabla- Gautherot un bon e clac tablèu de la
ces messieurs.
Je leur dirai seulement que men bello. que ié dison Mirèio. Es eicito luestioun- Noste Felibre, eu, vèi lis evemet
ces
nous les recevons, ma femme, mon fils et que loti pouèto a dol°bi saun amo au nimen siniplameai de soun pichot endré,
moi, dans la ferme où lit es né, où Dieu tant siau de la Naturo eterno, encaro mai couine d'un miradou bèn chausi, e li vèi
bèn maugrat sa counfianço clins un libre
t'a dicté Mireille, où ton génie, enfin, mon bcllo qu'en ho mai.
frère, nous vaut l'honneur de recevoir les
E)n'emmreioun, em'ourguei vous aculisse trop vicia L'Histoire de tri Révolution et
Charles Soulier, qu'es de
beaux poètes catalans » (1).
clins loti mas de mis àvi, clins Ion mas du Comté, ode
Lou
Felibre
es urousamen toum1844
!
Mèstre
de
respondre,
esinougu
di Mistral.
E loti
un mabit sus quicon de mai precious
au souveni dôu passat, revesènt davans
Me ,grant vers Ion Passat, nie souvenènt nuscrit inédit di mai estraseut d'un non-,
de
soun
paire,
sis lue la caro venerablo
couine disié loti Mèstre clins sa conMèste 'rancés Mistral, qu'escrivènt à-n- soun taie noço pèr motta paire regreta - ma Taranger « bon Crestian », ansin que
Aciôufe Dumas n'en disié : « C'est lui qui d'aquéli qu'art susa -clins aqueste terraire e dis d'éu-meme. Quàuqui vesprado clins lis
m'a rendu poète », se souvenènt peréu di l'an co.mgtiista pau à cha pau, à cop de archiéu l'an suffi pièi pèr nous alesti un
i meiour, e que
conte e sansougno que ié countavo sa travai e d'espargno, gounflant matin pitre travai que foi lingueto
a jamai
Sciènci
blouralo
l'Acadèmi
di
maire :
de tout co que canto e brusis dins aquéu pouscu courouna.
liô sacra e qu'a enlusi nosto famiho, iéu,
« Je remercie mon frère de nous avoir
Tèsto o flour la bono mouriedo resto
si bien accueillis clans ce vieux tuas de clins 'Lou mas de Mèste Ramoiin e de
ma famille. C'est ici que je suis né, c'est Mèste Anibroi. (le Vincenet i péu fouletin d'or. Au regard literàri. avère legi clins nosnosto
ici que j'ai eu le malheur de perdre mon e (le 1lirèio an jougne boumbu, vous dise te manuscrit de pajo superbo couine
'
a
raramen
proso,
e
counio
touto
proso
n
meilnia n enven g udo couralo
p ère c'est ici que j'ai passé mes
en1
Adourabio responso a t ao
reures années en é c rivant et en aimant l Ls (lins aqueste mas que, 1 o l ",e CIO çP 1 proudu.
quèsto
dessenado
pèr
saupre
s'en
lengo
rairs
de
souven
Mireille. Ici sont toits les
tan,hre 1R30
----7 Frederi Mistral veneuè au ciunalo de _Maiano se pou parla de touto
d'y
voir
ma vie. Il ne me manquait que
mounde, l'aura dèu cent an ouro pèr ouro
malt
Aloi sarien que galejado dins
réunis tous nies amis. Vous y êtes, je be- es ciel qu'es nascu à la vido fisico e causa
l'Aiôli » e dins « Vivo Prouvènço ?
de
setèmbre
1868,
nis Dieu (2). » Aquéu 12
esperilalo e pouetico. D'acù n'i'a proun
tout Maiano èro aqui e tambèn li prlmadié per que l'on se clinie, l'on amure e l'on Couine s'à part li matematico i'aurie pas
de tout clins urio biblioutèco de felibre
e sis escoulan.
afourtigtte sa Fe mistralenco. Vous fié fin qu'à l'asceso superbamen represen,
Lou tènis a passa butant lis orne clins cotrnvide tôuti clins aquéu jour de rouma- fado pèr belèu lies Imitaciouri dôu Crist?
l'ensepelimen generau. Res resto d'aquéli `,aga slourious e d'estrado unenco
La hello celebracioun dôu cente.iàri de
que venguèron eici pèr li fèsto latino de
Frederi
MISTRAL,
nebout.
Mistral
que d'escriéure de proso pariero.
bastido
Sant-P.ournié. Lou tenamen li
Nous
ié
sian chala e deleita e quant mai
(clins si partido agricolo an peréu fa pèu
lis
avéra
trouva d'agradable leituro que li
(1)
Le
Temps,
15
de.
setènibre
1868.
novo. Panieus, en ié regardant de proche,
libre célèbre d'un Moussu Lenôtre ! Es
(2)
Idem.
boufo
sèmpre
clins
rèn a chanja. Lou vènt
à 10 ouro e miejo dôu matin.
Pièi se pausara uno lauso counmemoura-
tivo sus la façado de l'edifice que fuguè
l' «IHôtel de Paris », ounte reste Ion Mèstre
don tèms qu'èro à Roumo.
Après miejour, à 5 ouro, S. E. Ion Gou-
vernour de Roumo recebra au Capitôli
lis oste francés e lis Autourita.
De-sero, à 9 ouro, un dîna sara ôufert
pin
la « Co ..nfederazione Nazionale dei
Sindacati Fascisti Professionisti e Artisti »
au « Castello dei Cesari » sus l'Aventin.
Assistaran à-naquéli fèsto Ion D6utour
Rémy-Roux Ion proufessour e pouèto E.
Ripert. Ion proufessour M. Mignon, Ion
.Capoulié dôu Felibrige M. Jouveau e Na
de Flandreysy.
:
,
L'i- scolo de LiMa4go
Lou majourau Benezet Vidai, cabiscôu
de l'Escolo de Limagno, nous fa! assaupre
que li Jo Flourau ourganisa pèr aquelo
Escolo se tendran en sesiho soulenno,
souto sa presidènçi, Ion dimenche 7 de
desèmbre, à Clarmount (Puei de Doumo).
.
;
«
,
! ----!
»
L'ARGUS DE LA PRESSE, « vèi tout »,
founda en 1789, li plus ancian Barèu
d'article de Prèsso, 37, carriero Bergère,
PARIS, leg»"s e despuio niai de 20.000
Journau e Revisto dins loti Monade entré.
L'ARGUS edito L'ARGUS de l'OFFIi
CIEL, que countèn tôtiti li vote dis ome
po uli ti.
L'ARGUS cerco lis article que soun fa,
que se fan e que se faran.
L'ARGUS se cargo de tôuti li publicita
en Franço e à l'estrangié.
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'AI 0LI
Boulegadisso Prouvençalo
Dins La Nouvelle Revue dbu lé d'butobre, seguido de l'article de F. Mistral
nebout : Autour de Mistral, les ascendants
de Frédéric Mistral, sa naisslunce, son
enfance.
Dins lou Mercure de France dbu lé
d'butobre, article de Marcel Coupon l'Originalité de Mistral ; Lettres inédites de
:
Frédéric Mistral au poète Louis Funel,
Lettres
publicado pèr Charles Barzel
catalanes, pèr Joseph-S. Pons ; Emile
Zola contre Frédéric Mistral.', pèr Jules
Bellend v .
SABOLY, PEYROI, et ROUMANILLE. Li Nouvè, nouv. édit. avec les airs notés.
Prix, 10 francs.
Quàuqui Libre
poètes Tristan Derême, Frédéric
Saisset et Marguerite 'Henry-Rosier.
aux
FOURVIERES (S. de). - L'imitacioun de
cette importance.
elzévir. 25 francs.
« Ce concours sera irrévocablement clos
- Nerto, nouvelle provençale, avec trale 31 Décembre 1930.
duction franç. en regard. 1 vol. elzévir, 25 francs.
Avèn reçaupu quàuqui letro entousiasto - Discours e dicho, recueil des discours
de F. Mistral avec son autobiographie,
pèr noste journau ; n'en semoundèn la
1 vol. in-8. 7 fr. 50.
leituro à nbsti legèire.
- Prose d'Armana. Contes provençaux
avec trad. franç. de P. Devoluy, 1 vol.
« Monaco, Ministère d'Etat,
in-12. 13 fr. 50.
lou 14 d'butobre 1930.
« Moussu lou Direitour de « L'Aièli », -- Nouvelle prose d'Armana. Contes provençaux avec le texte franç., de P. DePoudès pas crèire coume languisse
»
Lou centenàri mistrale*i es esta celebra
à Saïgoun. Au grand banquet que se faguè, M. Pasquier, gubernaire generau de
l'Indo-Chino, que presidavo, prounounciè
'n discours en prouvençau, e n'en faguè
autant M. Léon Mossy, presidè.nt de l'As-
souciacioun di Prouvençau de la
Cou-
chinchino.
00
Vèn de parèisse un libre de CharleBrun :
Mistral, précurseur et prophète.
(Edicioun dbu
«
i
Monde moderne »).
Lou capoulié Pèire D-evoluy yen de cou-
vol. in-12. 12 francs.
de vèire arriba lou 10 e lou 23 dôu mes
mounte la posto m'adus lou bon journau MISTRAL (neveu). - Un poète bilingue,
Adolphe Dumas, ses relations avec les
« L'Aiôli ».
12 francs.
« L'ai pas pulèu dins li man que durbe
félibres, 1 vol. in-12.
mis tue, e li barre que quand arribe à PANSIER (Dr). - Li Memôri de Tartarin,
la signaturo dôu Gerènt ; dise alor, courre
joli vol. in-12, avec la trad. franç. (tiré
oins lis àutri journau « La seguido à
à 300 exemplaires numérotés). 12 fr.
quingeno ».
Vous pregue de pas bublida de me - Souveni e Conte, 1 vol. in-12, avec tra.
«
voluy,
mença la publicacioun di_us la Revue de
Fronce d'un estùdi, que s'a.nouncio couLa
m' uno bello e grando obro, sus
Lou manda : preferariéu me passa de manLangue de Mistral.
ja que de me passa de lou legi. »
:
L. C.
i*
Dins ion Mercure de France, dôu lé de
setèmbre, article de Joseph-Sébastien
Pons : I)e Frédéric Mistral à Jacintu Verdaguer.
***
la fraso que seguis.
[t L:;n. - Dante et la Provn-
1
:
« ASPECTS DE MISTRAL », l'Homme,
le Poète, le Philosophe, le Sage, le Politi-
que, par Frédéric Mistral neveu, Pierre
Fontan, Bruno Durand, René Jouveau,
Pierre Azeina, sous la haute direction de
Marias Jouveau Capoulié du Félibrige.
Edition d'art de Grand Luxe ornée de
27 bois originaux de Jaunie Gairan.
Tirage limité à 1 exemplaire sur Japon
Impérial
à souscrire.
Tirage limité à 20 ex. sur Madagascar,
:
350 francs.
Tirage limité à 589 ex., dont 10 hors
commerce, sur velin pur fil Lafuma, 200
francs.
Edité par la « Société d'Edition ARS,
40, rue Sainte, Marseillle, qui reçoit les
souscriptions. - Prix : 10 francs.
UN VILLAGE PROVENÇAL
SOUS LA REVOLUTION
de E. PASCAL
duction française. 4 francs.
Esquisse
très
vivante de l'époque féoConte de Legèndo dôu Comtat, 1 vol. dale et des prodromes de la Révolution
in-12, avec trad. franç., 3 francs.
dans un village vauclusien. Bois originaux
ROUMANILLE (J.). - Li Conte Prou- de R. Duplan. In-8 coquille. Broché, 15
« En Alès, 15 d'éutobre 1930.
« Cars ami,
M'aboune à L'Aiôli. Zôu, de l'avans
Saren jamai proun pèr faire taco d'ô1i...
Es aro que la lucho vai èstre
Pèr apoundre à la tiero di libre que
n'ai manda la listo, mai en leissant toujour en darrié Mistral ou la République
du Soleil, que se pèu pas dessepara de
1 E1S ,
ce. Bel ouvrage in -5 rai.'_t, co.'itenant
Ce prix sera réservé, en 1931, à la, Jè,su-Crist, trad. prov. 1 vol. in-32, 8 fr.
[,e Voyage de Dante en France
Langue d'Oc et attribué, s'il y a lieu, - Cantico prouvençau. (In-16 avec musiet nos Théolo,icas ; Dante et les
à un ouvrage de poésie ou de prose, ou
que. 5 francs.
'1roubadours
Quelques Pales d'Hismême à une étude en français (üstoi- MISTRAL (F.). - Ll,s 6ulivado, recueil de
toire, d'après Dante ». - Broché
re, critique, philologie) se rapportant à
poésies provençales avec trad. françai8 francs franco.
la Langue d'Oc.
se, format elzévir. 25 francs.
« Seront admis les ouvrages édités dans
VINCENT (José). - Frédéric Mistral, sa
les quatre années précédezites : 1927, - Calendau, poème en 12 chants, trad. vie, son influence, son action et son arten regard, 1 vol. elzévir. 25 francs.
1928, 1929, 1930.
In-12 broché, 9 francs.
« C'est la première fois que la littéra- Lis Isclo d'Or, recueil de poésies diverture `d'Oc sera gratifiée d'un Prix de
ses, trad. française en regard, 1 vol. En souscription
«
dur,). Is
armo ' e vivo nautre !...
J. C.
Nous demandon li numerù 73, 129, 131,
132, 257, 271, 274, 276, 266 de L'Aiùli de
la premiero pountannado. Se n`i'a que lis
vençau e li Cascareleto, choix avec Io francs franco.
trad. franç., 1 vol. in-12, 6 francs.
ROUSTAN. - Bernassoun, pastorale, 1
L'OR DI CEVENO
vol. 12 francs.
pouènio miejournau culé traducioun e cou-
- La Joucounde de Zibo-Zoubo, comédie mc°rttari en franchimand, dbu fe;ibre Lcoun
1 ci,sier. de Vialas en Lausero.
brochure. 5 francs.
RIPERT (Emile). - Le Félibrige.
(His-
Brouca in-8 cour. - 8 fr. pèr posto.
toire du mouvement félibréen de 18011
à nos jours).
Prix, 10 fr. 50.
Joli vol. in-3, broché.
Lou Gerènt : L. BONTOUX.
Empremarié SEGUIN, Avignoun.
an en double, que nous avertisson : avi-
* s
Notre Mistral, d'Armand Praviel. Dans l'Univers de Mistral, de Marcel Coui
lin.
saren.
Buletin d'Abounamen
ie.
00
M. J. H., de Lunèu, a pres 10 abonnamen à L'Aiôli. N'es-ti pas l'bucasioun de
Iéu soussigna, M ........................................................................................................................................................................................................
faire un galant presènt à vàstis ami que
.............................................. ..................... -..... ......................................
de ié faire manda L'Aiôli tôuti li quinge declare souscriéure un abounamen de .............................
UN PRES DE 10.000 Franc
L'Acadèmi di Jo Flourau de Toulouso jour ?
nous a manda lou faire-saupre impourtè.nt
que veici
« L'Académie des Jeux Floraux décer-
au pres de (1)
........... .......... ................. ......... ............ -............ ............................. .............. ....................................................... _.... .-.........................................
* *
à parti dou numerô (2) .................................... .................................... ............................................. .................. .............. ................... ................ ..._.
M. F. L., de Brussello, nous escriéu
193
« Je suis très heureux de voir reparaître
A _ .................................._......................., lou
« nera, en 1931, le Grand Prix de Poé- ce journal. Je vous souhaite le plus grand
(1) Un an : 10 fr. ; Sièis mes : 5 fr. SO.
« sic Fabien Artigue indivisible de 10.000
succès. Il devrait servir de lien entre tous
(2) Numerù 325 (lou premié de la nouvello sério) o numerb courrènt.
c francs, qu'elle a attribué précédemment les fervents de la langue d'Oc... »
:
P
Arle - Alèio di Toumbèu (lis Aliscamp).
Arle. - La Majour.
BMVR - Alcazar - Marseille
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
BM Marseille
Description
An account of the resource
Collections occitanes de la Bibliothèque Municipale de Marseille
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Variante Idiomatique
Provençal
Région Administrative
Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)
Aire Culturelle
Provence
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
L'Aiòli. - n°328 (Óutobre 1930)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L'Aiòli. - n°328 (Óutobre 1930)
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Périodiques
Provençal (dialecte) -- Périodiques
Littérature provençale -- Périodiques
Description
An account of the resource
Trois-cent-vingt-huitième numéro de <em>l'Aiòli.</em>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Mistral, Frédéric (1830-1914)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque de l'Alcazar, ville de Marseille, MA 8 Magasin des périodiques morts, Fol 13136
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Seguin (Avignon)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1930-10-21
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
Relation
A related resource
Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/9f2f38b55d5d6677d90150146ded99fb.jpg
http://www.sudoc.fr/039062376
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3755">Accéder à la fiche corpus de <em>l'Aiòli</em></a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (4 p.)
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
publication en série imprimée
Text
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
FOL13136_1930_328
http://occitanica.eu/omeka/items/show/10911
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-16
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Baroncelli, Folco de (1869-1943)
Teissier, Léon (1883-1981)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèques de Marseille
Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)
Novèlas=Nouvelles
Poesia=Poésie
Publicitat en occitan=Publicité en occitan
Teatre=Théâtre