-
https://occitanica.eu/files/original/701adc1fb6964aba12ebb656b79584b7.jpg
f74a4db4ef2337a2d70e6d88ccacd844
https://occitanica.eu/files/original/26f012e5fadc524e4d58ec2e765b0b69.pdf
8870a1d2b60906084aab3f6e3e54c96d
PDF Text
Text
N'341
Dimènehe 21 (le Febrié 1932.
LAIÔLI
Nàutri, li bon Prouvençau,
Au sufrage universau,
Vouiaren pèr l'bli
E faren l'aiùli.
F. Î lisrRAi
Qé'C VAl CRE %IA.%T U tO FES PEft MIS (lou
1 idoun, I'tdau,
Jegi ured la vido
L,,u jourrau.
(Prouvèrbi d me ss } t zi )
:e 1)
PRES DE L'ABOUNAMEN
BURÈU DE REDACIOUN
Palais dôu Fleure
Un an............
EN AVIGNOUN
Sièis mes.........
Tien
BURÈU D'ABOUNAGE
E
I ou
EMPREMARIÉ ROUDANENCO
Ancian Oustau SEGUIN
s3, Caniero de. la Boucar é
EN AVIGNOUN
Comte-courrtnt poustau
:
tncs.........
8 tr.
5 Il.
........ 20 ir.
Etrangié.
.D'AMENISTRACIOUN
15 h..
rumerd.......
1
fr.
Empremarié Roudanenco
EN AVIGNOUN
C. P. Marsibo 312.88
312-88, Marsiho
Manda tout ça que regardo leu sou-
Manda lis arti, le à M. P. de Baroncelli, i Santi - Ma;io - de - la - Mar, en
Camargo, Bouco - dôn - l:o -e.
VELUN e la BOULtcwmaso à M. Marius Jouveau, Capoulié dôu Felibrige,
Balouard de hosto-Damo, à-z-Ais.
Foundadou : Frederi MISTRAL. - hile de la premiero pountannado : FOLCO DE BARONCELLI
Es uno vergougno pèr la Franço
Noste bon ami e
coulabouraire, lou la langue provençale est bien estimée, soit
pouèto Emile Ripert, proufessour à l'Uni- Par les professeurs, soit par les étudiants de
versita de-z-Ais, nous coumunico l'interes- l'Université de Vienne et que l'on peut resauto letro qu'anas legi. Ansin, dins li marquer une inclination surtout pour l'ancien.
païs estràni, loti prouvençau es mes à la Provençal, explicable par le grand rôle que la
plaço que i'aparLèn, au proumié rèng di poésie des trouvères (troubadou) a joué dans
lengo, au meme rèng que ion francés, la poésie de la littérature allemande, ainsi que
l'étude du Provençal semble être un devoir
que l'üalian, que l'espagnôu. Regardas
de reconnaissance.
Veuillez agréer, Monsieur le Professeur,
Monsieur le Professeur,
C'est avec grand plaisir que je réponds à l'assurance de mon profond respect et de mon
entier dévouement.
votre invitation de vous écrire au sujet de la
F. K. MIHOKOVIÉ.
langue provençale dans les études et examens
de noire université de Vienne en Autriche.
Lecteur d'Allemand.
A notre université les études du Provençal
Alor, 'li sabènt éuroupen, meme aquéli
ont un grand intérêt, soit pour l'examen du
doctorat, soit pour l'examen d'enseignment'. que soue pas d'essènci latin, recounèisson
l'influènci que loti Prouvençau, - la proumiero nascudo e arribado à sa perfecioun
public.
Avant tout pour le dernier examen. Avant
de le subir, le candidat doit avoir 4 certificats
linguistiques ; les études du Provençal sont
mises sur le même pied que les études françaises. Ces certificats peuvent être aussi rem-
La routo vers l'Adré sont ion cèu gris s'abrivo
cercairis de soulèu e d'espàci nouvèu,
e soun riban qu'alin demenis nous atrivo,
mirage que se douno e se repren, crudèu...
L'èr es dons. Lou jardin es vueje de si roso.
vigno an de mantèu de velout rouge e or.
Tardiero. uno miôugrano, au vergié, lourdo e roso,
Li
s'entre-duerb. Dins la font l'aigo lasso s'endort.
L'èr es trop dons. L'èr es trop mouisse : vous embulo
'm'aquëu prefum mountant, ireble e manse, dôu founs
di pinatèu. I'a trop de sounge que barrulo
e vous buto, perdu, su li camin d'autoun !
La grand routo vous guèiro : espeiandrado e bello,
forto di vièi desi carr, ja dins soun sen,
la grand routo que va . tèndro e secutarello,
vous sono pèr noun-sa' qunte rode lunchen...
Is
di lengo latino, - a agudo sus la literaturo éuroupenco e escrivon : « Et l'on
peut remarquer une inclination surtout
pour l'ancien Provençal, explicable par le
placés par des carti f icats français attestants que grand rôle que la poésie des trouvères
(troiubadou) a joué dans la poésie et la
l'étudiant a passé un certain temps en France
et étudié avec succès la langue française. Les
certificats qui sanctionnent surtout ces études,
sont : les certificats des études littéraires classiques, ou les diplômes des études françaises,
O routo !...
En aquest tèms de nèblo e de plouvino
que sus lou Lengadô ' u cèu ennegresi
largo, sounje i draiôu ount bèn lèu la bouvino
leissant si prat d'estiéu se 'ai enfangousi.
littérature allemande, ainsi que l'étude du
provençal semble être un devoir de re-
connaissance ». E la Franço ? La Franço,
qu'après avé téta lou la, a fa tout ço qu'a
ou - toujours en même valeur - les certifi- pouscu pèr ensuca la maire, la Franço
que, s'èi latin, l'es à travès lou Miejour,
cats de langue ou littérature provençales.
Paris,
qu'èro dins li nèblo negrasso quand
Aussi la thèse écrite, qui est obligatoire
pour les candidats peut traiter un sujet de lan- Toulouso trelusissié dins loti soulèu, dequ'an fa, la Franço e Paris, dôu devé
gue ou littérature provençales.
de recouneissènço ? E pamens soun esta
En cas du doctorat, le candidat est obligé li proumié à beneficia de l'esplendour
de faire une thèse dans une langue latine - miejournalo que s'es espandido un cop e
le Provençal toujours regardé comme une langue - et doit avoir connaissance de deux lan-
LA ROUTO
que s'espandis un segound cop, sus lou
mounde entié.
Eh ! bèn, noun ! la Lengo Prouvençalo
momentanément, je ne doute pas pourtant que
n'a
pas travessa sèt cènts an de persecule Provençal ne soit regardé comme une de
gues romanes. Aucun cas ne m'étant connu
Revese loti matin verdejant sus lis aigo,
li Ceveno rousenco e li sause gibla ;
revese, en caminant, i lunechour deja vaigo
à cha-pau s'apouncha lou clouquié d6u Queila.
Sabe li mas qu'escound dis aubre la renguiero,
sabe li vignarés d'alentour... Au trepa
dôu chivau, degrunant de mi record la tiero,
embouie souveni e pantai agroupa.
Darrié li biôu, pèr lou camin fre di manado
en un din-din d'esquerlo es parti moun cor siau,
sus lou grand clar ount vosto taro revessado
vous acoumpagno vers la Malgo de Sèuve-Riau...
cioun sènso mouri, un Mistral n'èi pas
ces deux langues.
L'épreuve orale du doctorat contient deux
parties :
nascu pèr que countùnie de se rebala darrié la sourrasso. Nosto lengo, la voulèn,
en Franço subre-tout, comme à l'estrangié,
a) langue et littérature ancienne
au proumié
plan à constat dôu francés,
ili
b) langue et littérature moderne.
emé
mémi dré que ion francés. La
épreuve du Provençal possible au lieu du voulèn e l'auren. Avèn cènt biais pèr l'ôuFrançais si le candidat préfère cette langue. teni.
Enfin je suis bien heureux de constater que
Fau que tout fou Miejour s'auboure
*
lou front cliva sus mi carto pôussouso
seguisse dôu det lentamen, sachènt proun
co que lou jour de vuei e l'autoun sabourouso
aurien pouscu baia d'esplendour à toua noum 1
Routo !
te
Pènse à ço que pèr iéu recato de tendresso,
de raive jamai di, d'espèr jamai fisa,
aro, aquéu Lengadô grave e pieu `de noublesso,
à qunte souuge inmènse en iéu s'es enfusa...
Ah !
Sus 1'Adré fernissènt un grand vèu blanc s'estiro.
E vers la plano alin moun cor lourd de pegin
au long dis aubre rous, impaciènt, vai e viro,
e touto la niue plouro en trevant li camin...
24 d'Outobre de 1931.
**
E. DIBON,
;FARFANTELLO.)
dôu tèms qu'à ti bord lou sèr dauro li
sbuco,
un regrèt que se crèis mounto me rousiga,
uno tristour sèns noum amarejo 'à mi bouco
d'agué vist desnousa ion pantai just lige.
O routo ount ma ciéuta se repauso alanguido
revendra-ti lou sounge esmouvènt m'afloura ?
Au cor fre de l'ivèr la bello ouro esvalido,
quant de tèms tourna-mai faudra-ti l'espera ?...
BMVR - Alcazar - Marseille
�T
L'AlULI
Voici la sesoun de l'autonno,
Veici la sesoun dôu rasin,
Fau coumença se metre en trin
A prepara nôsti besougno.
Au vin nouvèu ié faut etc bon tounèu,
Fau pas qu'acè fague vergougno,
Faim acampa canello e caneioun
Pèr metre au vin quand fai besoun.
Lou vièi Carsala, dis Abiho, un païsot
!rerdu lins bu mount Ventour, touto sa
v ido avié abari de porc, porc rabassié,
!rueio pèr li poucelado, poucèu pèr l'engrais, e, à nounanto an, avié davala qu'un
cop à Bedouïn e n'èro jamai ana enjus-
ai vist
l'ananas pas dire à Roumo !... »
« Anen; Salumé, faguè ma maire, te
boutes pas, en coulèrocoume acè... S'aquéu
drole saup pas legi ço que i'as achata ?
-- « Errai lu, siés courre éu... Legis pas
dins si libre ?
- « Mi libre soun en francés... Acè 's
direitour d'areno, li conse di coumuno
s'aboulegon e se parbo pertout de la temp.ourado que vèn. Ei, proubable, Lunèu
' que l'entamenara bau dimenche de Ram-
loues o noun paloues vole que bu legi-
pèr Ii cotuso de mort, Arle, aquest an,
a idèio de faire grand : bu 17 d'Abriéu
!.
'
»
pau e helèu Arle tambèn. Dins tôuti Ii
cas, en Arle, bu dimenche de Pasco,
courso erré de bièu de Reynaud e, loti
ctilun, coursa di grand bièu dôu Marqués
« Bravè ! Bravé ! cridavon tout bu moun- de patoues e Fi'entènde rèn. »
bèn, pa- rèr la Coucardo-Rèdo.
i'enlèndes
rèn...
Eh
!
«
Ah
!
Vivo
Vivo
Routard
!
de, acè 's bèn acè !
qu'à Carpentras.
E, li vèspre d'ivèr, li vesin venien faire lou grand poueto poupulàri ! Em'acô li
la vihadp à soun oustau, qu'avié à soun capèu, 1i casqugo e li moucadou se.branentour si fiéu, si fihat, si fiho, si noro e douiavon que bèn talamen en l'èr. Quand
un mouloun de felen e felenbj e presidavo la cansoun fugué fenido de Ganta, tout bu
l'assemblado asseta dins un grand fautuei mounde s'apreissè de la croumpa. E pièi
Lis Areno ! Li Bièu ! Boulard, nous fau
souto bau mantèu de la chaminèio qu'un
parèu clé pège de roure ié cremavon de- dire Ii Bièu ! voulèn li Bièu ! li Bièu !... »
Tout aquéu mounde cridavon.
lins.
E Boulard après avedre pros uno autro
Aquel an, un vesin, retrata de la marino
»
pougnado de papié s'escambarlè sus la
faudo de soun carretoun, agachè sis ami-
diàussi, un orne dis Abiho avié
en pouscu intra dins la marino ?), èro
revengu au pais e, chasque vèspre, , venié crèisse la chourmo di vihaire. Ero
forço lengu, comme lôuli li gent qu'an
;couine,
raire e pièi, couine quaucun qu'es -soulide
de su un efèt, dins un gèst superbe, pitre
en avans, tèsto cabrado, tignasso en l'èr,
viage à pieu de gargato declamè :
i'orço vanega, arnavo de counla si
à l'entour de la terro, e téuti li cop,
coumençavo soun discours coume acè
Ai long-tèms desira vèire dis Espagnèu
- « Counèisse téuti li port de la Fran- Coume dins soun païs fasien courre li bièu,
Aviéu mcme pensa d'ana faire un vouiage
ço...
Lou vièi Carsala l'.escoutavo, mita reviha Pèr juja de mis iue lis animau sôuvage,
mua penequejant, sènso coumprene grand Niai ai pa' 'gui besoun de prene tant de
[peno,
causa à ço que, tôuli li vèspre, repetavo.
Pamens, un sèr, quand bu marin aguè Dins Nime lis ai vint à moun aise is Areno.
fini de parla, tout-à-n-un cop durbènt lis
iue, aubourant la tèsto, ié faguè
- « D'abord que
r part, patisson de la fam, de la fre. Car
leu destin d'aquéli .bèsti èi de soufri.
E pamens s'avançan de Pasco e de,ja
causu pariero !... presèmple, _presèmple, se
jamai di ma vido de mi jour
Ansm Boulard, dins uno lengo puro e
ctaro coume l'aigo de nèsti font, sènso
counèisses tôuti li
porc de la Franço, vesin, déuriés nous ferluquejado de mot, sènso boudenflige de
dire un pau ounte s'atrovo aquéu que fai fraso, escoulavo sa bugado pouético en
bu mai de pes ?
plen aire is aplaudimen dôu pople.
Iue., quand me retrase Boulard, m'aparèis toujour coume un grand artisto, me
sèmbio qu'aquel orne s'empegavo emé sa
parauto ; avié bu brut, bau degarage, la
voues, la passioun que falié pèr lis entousiasto ; avié li lagremo caudo, lis enfioucamen viéu, lis estrambord, li tron, lis
uiau que se fan escouta ; e lis estanciaire
li farot, Ii despichous, ii marmoutejaire,
!e
Tau que Ii vièi troubaire, Boulard anavo
de vilo en vilo, de païs en pais, em'acè li sauto-gandolo e jtôuti aquéli cago-sourtalo
dan : Mounta sus un carretoun, tarnassa rire d'aro, amudi, trespourta pèr uno
dicho
metien
un
poun
à
si
barjo,
croumsus
ganchello,
s'arrestavo
pèr uno vièio
vers, li cansoun de Boulard e
li plaço publico e vague de Ganta si pavon Ii
s'enanavon
à sis oustau en Gantant pèr
de
si
vers
!
Quau
cansoun, e zôu I de dire
counouissié pas Boulard ? Boulard vai carriero bu pople e sa lengo.
Ah ! i'en vendegué d'eisemplàri e d'eiveni ; Boulard es eici ; Boulard es venge,
semplàri
de vers e de cansoun
vilagés,
d'adisien Ii ciéutadin coume li
Quete rastelage de dous sèu déuguè
quéu couquin, que nous a fa rire ! Nous
sian espôuti de 1'entèndre Quete bougre, fa re aquéu jour Boulard !
Moun paire avié fa coume li cambarado
quet macarèu! ounte diausse vai li querre?
-- « Tè, pichot, meto acè dins ta pèchi,
Counouissès sa Cagado d'un Rèi ? l'a de
quand
saren à l'oustau me bu legiras.
que se creba leu vèntre. E si Cousso de
Recatave
la cansoun quand moun paire
E
vigno
?
la
bibu `? E la Malaulié de
en m'espinchant :
l'Inoundacioun e li Vendùmi ?...
-- « E bèn ! l'as vist Boulard, e couine
Ai ! d'aquéu Boulard, fasien li vièi,
l'atrobes
?
!
»
coume vous fai de poulidi causo
«
Ni
grand ni pichot ; s'èèro pas
e
l'espalo
sus
hlodo
la
E li jouine,
mounta
sus
de Grosso carié pas tant grand
cabau capèu sus l'auriho, ion vèspre au
que
vous.
»
Ganlabrun s'enanavon pèr carriero en
- « Vos dire qu'es mounta sus un cartant li cansoun poupulàri dôu grand Bou»
gues ; e bu legiras, mihard-de-Diéune
!
o
senoun, coume ai cinq dot à la man, _gar- Lalanda e Ortega, en tèsto-à-tèsto, ié coumçaras jamai plus Ii peu dms lis escolo di balran sièis bibu dôu Comte de la Corte
fraire... M'entèndes rascas ? vole que sa- (prouvinço de Badajoz). Mai, loti 12 de
ches legi la lengo que ta maire canto e Jun, dies lis Areno d'Arle, sara pèr lis
que lôuli coumprenèn. Boulard, qu'es un inc un esbléugimen, uno < splend-our : Corgrand orne, j5arlo coume nàutri e dôu rida Goyesca, valènt-à-dire courso de mort
mouinen qu'aquel ome escriéu coumo par- enté lou eeremouniau e li coustume dôu
lan, vole que tu, mardiéu ! legigues coumo bénis dôu grand pintre Goya recoustituï,
se charro... Er'acè pas niai, pichot, à de l'areno entiero tendudo de tapis, li carvèspre e que la saches pas la cansoun, rosso dôu Rèi semé li Rèino de bèuta de
Madrid. de Sevilo, de Valènço au defila ;
veiras ! »
Lou vèspre, après soupa, cautère la can- Siimeao de Vega, bu célèbre cavalié qu'erré
soun de Boulard e moun paure paire, que sa cavala Cala, sènso brido, brodo à
bavavo de plesi de m'entendre, m'cm- 1'entuur dôu bièu de passo sènso egalo ;
brassé sus li gauto e me dounè clous
sèu pèr la pago.
Pecaire ! i'ai jamai di que l'aviéu apresso clins lou de jour erré lis àutri drole,
en anant pesca de loto à la Resclauso.
Batisto BONNET.
Fisa pèr J. LOUBET.)
Marquez, Barrera e Noain, vue bièu de
Clairac (antes Parladé), enfin un espetacle
qae se douno en Espagno que forço raramen, pèr li pu gràndi circoustànci, e
que proubahlamen se veira plus dins bu
Miejour. A fauuu li relacioun que noste
ami Pouly entretèn en Espagno e soun
amistanço enié bu grand apoudera Pagès
pèr ôuteni qu t5utis aquélis embelimen
w
passèsson la frountiero.
PROUVERBI
I
Santo, lis Areno se van inagura pèr
uno grando fèsto. Es Andrian Pètre, d'Ar-
Pèr se saupre leva
Se tau saupre coucha.
LFFMBRIDO
avignounenco e coumtadino
te, que n'en a pres la direicioun e a tout
ço que fau pèr reiissi au miés.
L'ivèr n'èi pas fini ; avèn encaro à
passa li dos Vièio que fan tant de mau
au bestiàri ; niai pamens li soulèu deja
mounton plus aut e se devigno boa printèms i fbour de courbo-dono qu'un pau
p:ertout dins li mountiho fan de bouquet
d'eslella blanco.
OURRIAS.
21 DE FEBRIE
1450. - Lou Counsèu d'Avignoun deli-
.bèro que lis estofo fabricado dins la vilo
saran vendudo à la Pichoto Fustarié, e
ploumbado : d'un coustat is armo dôu
NOUVELUN
Papo, e de l'autre à-n'aquéli de la vilo.
!
!
d
-
lard que mounta sus un carretounet ti- retoun, mai acè vèu pas dire, tavello,
cassa pèr uno ganchello fasié mai parla tavelas ! Boulard es un grand orne, un
d'éu que l'emperaire N apouleon III.
Aviéu belèu dès an quand, un dimenche,
moun paire me dis : « Pichot, vène enté
iéu, vau me faire barbeja, te farai coupa
li péu. » lé dounère la man e 'davalerian
dôu Castèu. Quand fuguerian davans la
gléiso de Sant-Jan : « Tè, me dis moue
i'a bèn de gènt d'acainpa sus
paire,
tulle d'esprit, un grand pouèto... N'en saup
mai que bu noutàri e que bon capelan
que pamens soun pas de eouioun. Quand
loti Capelan prejico, prejico en francés
Ç e l'a que quàuqui béu-l'èli e quàuqui bèfi
}i que l'escoutcn sènso bu gaire coumprene ;
1
mai tant lèu que Boulard arribo, bu
la ve,ses, tout fou mounde es aqui pèr l'es
couta coume se dèu,
plaço di Quatre Lioun, jougariéu quicon
de bon que Routard es aqui ? y
« Quau es acè, Boulard, paire ? »
-- « Boulard ? me demandes quau es
Routard? Mai Boulard es bu pu grand
pouéto dôu mounde ! »
- « Cresiéu qu'èro Vitour Hugo ? »
Ah ! boustre !...
de viedase,
barjo-
« Pamens, li car fraire nous dison
j
- « Te
dison, te dison... Taiso-te, vai,
as vist acè, que ? as vint
BARCILOUNO. - Lou 6 de Febrié, au
sèti de i'Unioun Demoucratico de Barcilouno, noste ami Josep Carbonell a fa uno
remarcablo counferènci sus La Poulitico
Culluralo de Catalougno. Presenta pèr Selai'iascune, cardinau-prèire dôu titre de la gne Roca Cavall, bu valènt charraire a
Santo Ternita au Mont-Pincius, archeves- estudia magistralamen lis ourigino dôu Caque nouma de Paris bu 14 d'Outobre 1810, talanisme, si realisacioun passado e si
morl bu 11 de Mai 1817 à Roumo.
atualo, citant Arribau, VerdaFuguè grand ourabour à t'Assemblado ooussibilita
guer,
Maragall,
Milà i Fontanals e Enric
Naciounalo de Franço en 1789 e après.
Prat de la Riba, noun sènso evouca li
lame que ligon Catalan, Prouvençau e
22 DE FEBRIE
Lengadoucian. La lengo, aed's bu signe
de famiho t
1382. -- Louvis, Du d'Anjou, segound
en
fiéu de Jan II, rèi de Franço, rintro
BOURDEI?S. - M. bu proufessour GuilAvignoun. Reçaup dôu Papo Clement VII laumie counsacro si cours de la Faculta
1'envestituro dôu reiaume de Sicilo.
di Letro, pèr la poun:tanado 1931-1932
10 à La Reneissènço Pirenenco : l'Escolo
1810. - Neissènço en Avignoun, au taire Gastou-Fèbus ; 2° à La Counjuguesoun gasde la carriero Cabassolo, dôu felibre Da- couno.
nis asimir Cassan, mort fou 7 de DeTOULOUSO. - M. bu proufessour Gasèmbre 1883.
vel, de la Faculta di Letro de Toulouso,
1864 - Lis abitant de Mouriero deman- ounte a ramplaça bu regreta majourau
don au gouvèr de Paris de plus faire par- Jôusè Anglade, fai si leiçoun sus Li Troutido de la vibo d'Avignoun. - lé fugué badour dbu siècle tregen.
Au poste de T.S.F. « Toulouse-Pyrénées ».
acourda lou 23 de Juliet 1870
bu 'majourau Jôusè Salvat a coumença
e dous fan quatre qu'aquel orne es un
mau I »
que...
n'agues pas de
coume tôuti li gènt l'aplaudisson ? Eh !
hen, moun drole, acè te provo coume dous
-
- « Vitour Hugo ?
e,
làgui, viii, s'en perd pas uno de si 'paraulo.
1791. - Lou Papo Pio VII (de 1775 à
1799. dins sa cinquenco proumoucioun,
nouino, aquéu jour, boa Cardinau Jan -Sifren Mamy, nascu à Vau-Rias (Coumta.t)
bout 26 de Jun 1746, - avesque de Moun-
1
grand orne, un orne dôu fié de Diéu, perqué saup se faire coumprene dôu pople,
meure de iéu que sabe pas legi. Sus acè,
moun paire mountè uno preso.
Quand fuguerian à l'oustau
- « Escouto, Berteto, vèn ansin moun
paire à ma maire, vas bada ti quatre
que sabes pas ço que dises tu-meme, pi!... s
chut badau que siés Te bu vau faire sèuPièi
en s'adreissant à iéu :
l'escoutaras
un
pau
vèire, iéu, Boulard ;
<.
An
! dau, Brisquimi, logis-nous la
e me diras, après, s'acè 's pas un grand
uno tiero de counferènci en lengo d'O. A
sa proumiero, boa 19 de Desèmbre, a
CROUNIQUETO
parla de Las Oras Cantairas de Prosper
DI BIÔU
tisto Lhermet, méstre de Counferènci à la
Faculta di Letro de Clarmount, a davera
fou titre de « dôutom- en Sourbouno
em'uno tèsi qu'a pèr titre : Contribution
!
cansoun dôu pouèto Boulard. »
orne I
E, coume tastejave :
Nous sarrerian de la moulounado dis
tant aqui ?
- « Dequé tastejes
escoutaire ; un orne à caro bauduflado èro
begi. »
«
Pode
pas
lis
àutri
de
aqui au mitan que despassavo
- « Bastard de mounde ! Couine? vase
tout bau cors e se n'en dounavo ! e ba- à l'eseolo
di fraire dempièi uno semano
ér
uouvèu
li
vers
davo en Gantant sus un
sabes pas legi ? Eh ! bèn, aquebo empego ;
que seguisson :
»
!
Estieu.
CLARMOUNT-FERRAND. - M. Jan-Ba-
à la Leadeolapic du dialecte aurillacois.
Li bièu, aro, se pauson dins
Lui> majourau Benezet Vidai, caoiscàu
d'ivèr, souto li pin de Bras-Invers e dôu
de
l'Escolo de Limagno, vèn d'èstre nouma
au
de-long
dôu
Rose
Clamadou o bèn
mèmbre
titulàri de l'Académie des ScienCambo-à-l'avans,
au
Sôuvage, à l'Iloun de
ces, Belles'-Lettres et Arts de ClarmountBos
di
la
Valeto,
o
béa
au
segounau de
tant que l'a Ferrand. Acè provo l'auto estimo que lis
Ilièae e dins lis En-Foro,
e,
pèr
la maje- Auvergnat an pèr éu.
d'aiÿo douço. Se pauson
si pais
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'AIÙLI
Dins loti nurnerè de Janvié avèn cournés
uno errour : à la sesiho clarmounteso ,lu 1
5 de Desèmbre, es leu majourau CharlesBrun que, presenta pèr B. Vidai, faguè
sus noste Païs e nosto lengo uno counferènci de tout proutnier ordre.
vilolo, countuniant uno traclicioun crestia- perfèl Pèire Puget », un ate dbu ma,jou- gràndi famiho avignounenco, la Madono
) encourounado de rasin d'or, vestido d uno
uo e prouvençalo, an jouga Cillé grand rai' ,Antèni Conio.
gàubi la Pastourabo de Maurel.
L'Escslo de la Mar, crearelio de tradi- raubo de sedo blanco broudado en or
Lou sucés es ana creissènt e; quatre cop, ciouu (pensas à la cerernounié di Mort de rasin, de pampo e d'espigo de blad.
loi 1, fou 2, bu 4 e lou 7 de Febrié, .li en Mar), a tourna-mai fa soun Councours Ero que-noun-sai bèu e esmouvènt de
Dignés, quicha coumo d'anchoio, se cha- de CrècI o e c . ana, leu 10 de Janvié, à veire la proucessioun s'esperlounga ras de
lèron cl'ausi la lengo nostro, tant bèn la glèiso dôu Cor-Sacra, la Scèno de 1(>it- la grasiho que seguis la Sorgo erré si
baubejado pèr aquéli gènti damisello.
mage di Rèi, em'un sermoun prouvençau gràndi rodo virant clins l'aigo. li counfraire ciné noun cire clins la man, e d'enA la fin de la darriero representacioun, dôu R. P. Vial.
« l'Eclaireur de Nice » faguè ôufri, is aplauProuvènço acampo sèmpre de mouncle tèndre leu cor di chato degruna li coublet
dimen estrambourda de la salo, uno bello à si sesiho semaniero dbu dimars ounte, dôu cantico di Vigneiroun
garbo de flour i jougarello.
leu mes passa, "tou majourau li Clément
O Vierge miraclanto,
a parla de La Prouvènço groumando
CANO. - Lou 27 de Desèmbre, à l'Es- Bouyala d'Arnauci, de « Bellaud de la BelPuissanto,
tello de Lerin, M. loi Canounge Becl' a laudière
Puissanto,
d'
«
Anfos
e Ramoun Gaunet,
fach uno charradisso sus « Li Nouvè, tre.- Tavan Lou tablèu di charradisso de FeO Vierge rniraclanto
.or di tradicioun prouvençalo », e li Ci- brié ses plen de bèlli proumesso.
Mestresso di sesoun
galeto canenco an capta <, Sant Jbusè m'a
I
Esde
Marcèu Redelsperger, secretàri
di », « Venès d'ausi », etc.
cola de la Nerto, a entrepres uno nouvello
Siés l'eigagno qu'arroso
.- La Juuino Prouvènço. - Aquéu roucrousado. Aquest an, parlara pertout ounle
Li roso,
delet de jôuini mistralen es aro plen de poudra déni « Prouvençau à l'Escolo A
Li roso,
vidoe s'acampo regulieramen (tous cop coumença loir 18 de Janvié, à L'Estaco,
Siés l'eigagno qu'arroso
pèr mes pèr s'assabenta di causo miejour- souto la presidènci de M. Tapie. Ispeitour
Li rose de poirtoun.
na]o.
d'Acadèmi ajoura, e en presènci d'uno trou-Lou cbissate 13 de Febrié, leu jouine po de mèstre cfescobo.
e touto la foulo reprene loi refrin
hait.' Pau Pons. dins uno vivènto charraLa Couqueto, qu'adus soin precious
disso sus « Li Troubadour, sa lengo, soue councours à tbuti li manifestacioun feliQu'Avignoun
obro, soue influènci », evouquè aquéu hrenco, vèn de coumpli un bèu presfa en
D'à-geino un,
panleus
tant
tèms, tant pau couneissu,
captant d'un biais requist, pèr l'enregistraMadono
poulido,
glourious ounte la lengo nostro èro, se- men déni « Gramophone » (« La Voix de
Qu'Avignoun
gound bon mot mistralen, «la lengo lite- son Maître »), la Coupo, la Marcho di Rèi.
D'à-geinoun
ràri de l'Europo civilisado ».
l'Odo à la Raço Latino, etc. Li femo sorm
Benigue toun noum
Pau Pons s'apliquè subre-tout à estudia gènt I
l'influènci de la literaturo nostro sus li
Lou Roudelet de Castêu-Goumbert, que
ENTRAIGO. - Is escolo d'aquéu gènt
literaturo estrangiero.
beilejo ciné tant de gou.st e de fogo Mèste vilage coumtadin leu majourau Francés
Un escàmbi de visto seguigué ointe loi Julien-Pignol, a coustituï un Rame museon
a fa, loi 17 de Febrié, uno charjouve decan Cauvin aduguè un precious ounte lis escolo felibrenco de Marsiho van Jouve
« à la bond apoustoulico » sus li
radisso
coumplemen à-n-aquelo charradisso.
voulountié. En Nouvèmbre, "l'Eseolo de la resoun majo qu'avèn de manteni e d'enauROCO-VAIRO. - Uno nouvello escolo Nerto i'a tengu un acamp ounte Estaquen ra la lengoprouvençalo. Enanant ansin
vers loti pople, Jouve marco la bono
ffelibrenco es nascudo que groupara d'arde e Goumbertés an fa clanti nosto lengo.
Osco pèr li Marsihés 1
draio... i jouve.
mous jouvènt de Roco-Vairo, de Peipin,
LIMOGE. - La troupo de l'Escolo dôu
Rarbiebet countimio sa fegoundo proupa-
gando teatralo, e a agu de grand sucés,
aquest ivèr, emé « Lou Dose de la Surde Renat Farnier, à Rochechouart,
à Sant-Laurens-sus-Gorre e dins tuant àu.ri vilo dôu Limousin.
NIME. - Legissèn dins un journan que
La Jouinesse Nim,esenco e Nemausa an
dispareigti pèr faire plaço à-n-uno sotrcieta
que groupo li mèmbre di dos defunto,
presas
souto bu titre de l'Escolo de la TourMagne.
EIMARGUE. - Lou Counsèu de la Naeioun Gardiano s'es acampa Ion 31 de
Janvié encè dôu bon sèci Matiéu Martin.
Après la leituro di proucès-verbau pèr
leu secretàri d'Elly, leu rendamen de comte cbôu tresourié Reinié Delbose e la coustatacioun de l'estat flourissènt de la caisso,
leu Capitàni parlo dôu « Flourilège de la
Nacioun Gardiano » que pareira lèu e que
caupra de vers de tôuti li pouèto miejournau apartenèn't à la Nacioun Gardiano,
obro requisto que l'idèio e l'ounour n'en
revènon au flame Capitàni Arnaud. Ade,ja
li souscripcioun aboundon.
w
Se parlo tambèn de la fèsto di Santo
conse metra à la
dispousicioun di cavalié un estable dins
ounte, desenant, leu
Areno. La Naeioun Gardiano prendra
pre.caucioun pèr que se i'atrobe pasturo, civadjo e bren e un palafarnié qu'aura siuen de tout.
L'acampado generalo èi fissado au 6 de
Mars à Lunèu ounte, leu 5 de vèspre,
Marius Lautier, fou valènt « Salinié », tara
'no hello counferènci sus la bouvino.
lis
si
de Gemo, de Lescours,. d'Auruou, e que
pourtara leu noum d'Escolo de l'Uvuno.
Loti rèire-capoulié Jbusè Fallen n'es esta
nouma cabiscèu d'ounour. Lou cabiscèu
Enfin se mando un salut esmôugu à en titre n'es P.-L. Servan, istitutour, carla membri de l'ardènt prouvençau que riero Rolland, à `Roco-Vairo. E diran pièi
fuguè Andriéu Marc-Maureau, mèmbre de que leu Prouvençau es foro-bandi de l'esla Nacioun Gardiano, darrieramen defunta. colo primàri 1 Paciènci...
LUNEU. - Lou 6 de Febrié, loi Seden
MARSIHO. - Rejouïssen-nous, d'abord,
s'es acampa à Sant-Just : Anfos Arnaud a d'agué
vist fou Gouvèr recounèisse lis aut
e
Louis
Abric
«
La
Bouvino
»
parla sus
mente
de
P.-Enri Colombon (Mèste Piarre)
sus « L'Eime lengadoucian ». S'es pièi feli- en dounant lou riban de la Legioun d'Ou
breja segound la bono tradicioun, entre
moudèle qu'a travaia 68
ami e traire, e s'es Ganta Ii cansoun de four à l'oubrié
« Petit Marseillais », e au felibre
Charloun, de Fedières, de Naudot, d'Antdni an au
qu'en 1919 creè l'escolo de prouvençau
Roux, etc.
La Pervenco sèmpre en ativeta.
SANT-JUST. - Lou Capitàni de la NaFasen pièi nèsti coumplimen à MM. Ma-
cioun Gardiano, noste bon ami e coula- rins Dubois e Pau Barlatier, à Mllo Ca-
bouraire Anfos Arnaud, vèn d'avé la dou- miho Bourdillon, à M. Julien-Pignol em'à
lour de perdre sa maire, uno santo femo, sis ajudaire pèr la bello « Espousicioun
amado e venerado de tôuti e subre-tout Calendalo » qu'an ourganisa, e que tout
dis orne de la houvino qu'èro toujour lèsto Marsiho a vougu vèire dôu 20 de Desèmà reçaupre amistousamen dins soùn mis- bre au 20 de Janvié : i'avié aqui tout ço
tau. Que leu Capitàni Anfos Arnaud, que lue Nouvè a ispira à nèsti rèire e à nôstis
soue paire, leu bon manadié Arnaud, que artisto d'aro.
soun frairie e sa sorre reçaupon eici l'asLa troupo teatralo dôu Calen countùnio
seguranço de nèsti regrèt e de la part noun pros-fa em'uno remarcablo ardour,
que prenèn à souri grand dôu.
tant dins Marsiho que dins sis enviroun.
DIGNO. - Li Noéliste d'aquelo gènto Lou 27 de Desèmbre a jouga d'un biais
!
PlOOIENG souto la O Y U itlOIJN
pèr Grabié BERNARD
(Seguido )
La destribucioun dôu blad de Rose, leu
reglamen dbu moulin e ddu four conununau, la gardo di reoordo e di bèn di particulié, lis aubiso, o dre de pasturgage
dins li tenamen _de la coumunauta, la
chausido, lis aeord, leu pagamen e la
survihanço di mèstre d'escolo publico e
di mèmbre ounte se baio l'ensrgnamen à
gràtis, l'ajudo i malurous de touto modo
e de tout biais, que fugon de l'endré o
passagié sus Ion grand Gamin, e pèr aquésti en particulié soun carrejage en veituro
enjusqu'en urenjo, quand se capitavon
li chato èron parieramen chausi emé tôuti
li garantido d'ounesteta, e gaga segound
d'acord proun entrepachous e coumplica.
La coumuno fournissié leu boucau o bèn
l'ensignaire se n'en cargavo ; mai la pago
variavo gaine entre cènt cinquante e dons
cènt franc pèr an, à cargo pèr leu mèstre
de respeta lis ouro d'estùdi especificado,
couine lou prougramo de leituro, d'escrituro, de chifro, d'istèri e de' catechisme,
e menue de fourni la candèlo pèr l'escolo
en cas de besoun.
A-n-aquéli siuen ourdinàri de soun amenistracioun, lis buficié municipau apoundien la prouteicioun di dre de si counciéutadin e la proutestaciourr, souvènt forço
calourènto, contro li decrèt dôu poudé,
quand li jujavon arbitràri, que venguèsson
de l'autourita pountificalo o bèn dôu Couuiitat revouluciounàri.
ARLE. -- La Mistraleneo es en grand
AVIGNOUN. - Lou 17 de Janvié. au
Flourege, tau felibre Louis Abric. de Lu- dbu. La femo de noste car ami Jan Besnèu, a fa uno charradisso pleno d'un lins- sat, sendi de la Mantenènço de Prouvènço,
me petejant sus « La Lengo d'O ». Lou es morto leu 10 de Janvié clins un terrible
31 dbu meme mes, es Dono Taladoire, acidènt d'autoumoubilo. Dono Bessat èro
de Touloun, que i'es vengudo parla de uno valènto felibresso, sèmpre lèsto a
« Valèri Bernard », coume l'avié fa à l'Es= donna soin councours à touto obro noscolô dis Isclo d'Or, à Iero, leu 15 de tro. e li felibre l'amavon. N'an bain la
Desèmbre. Lou 14 de Febrié, es 1a feli- provo en ,venènt noumbrous ié dire lori
bresso Farfantello qu'a regala Ii flouregian suprènre adiéu. Au paire Jan Bessat, à
d'un entrasènt estùdi sus « Jùli Boissière >. sa famiho e à la Mistralenco, presentan li
-- Lou 2 de Febrié, jour de la Candelo:r- coundoulènci esmougudo di baile e couso, coume chasque an, a agu lié dins lahouradou de l'Aiôli.
l'antico capello di Penitènt Gris la fèdo
de Nosto-Damo di Vigneiroun e de Ii )n
Cor Fort, fèsto deliciousamen e unicam.'n
prouvençalo. Sermoun dins nosto lengo
Oouleadisso Proueoçalo
pèr Mounsen fou Canounge Sauré de "Tarascoun, touto la garbo di cantico coumpausa especialamen en l'ounour de NostoDamo di Vigneiroun, e pièi fou « Salve
« Tant que l'aigà - Nous fan saupre qu'au mes de Mai
«
Nosto-Damo
de Franço », venènt, la vilo d'Auch aubourara un moula Durènço... »,
Regina » d'Aubanèu,
lou cantico 'à Santo Estello, «O Cor de
Jèsu-Crist», Ganta pèr leu cor di (halo
dbu Riban, tôuti couifado. S'èi pourta en
proucessioun dins leu grand jardin que
numen à l'abat Jan-Guihaume d'Astros,
s'espandis entre la capello di Penitènt Gris
e la glèiso di Courdelié, ancian panteon di
M.
pouèto gascoun déu siècle XVIIen, nascu
à Lagardo proche de Leitouro. A-n-aquelo
ôucasioun un councours es dubert que
Rouch, 2, carriere dôu 4-Setèmbre,
Auch, n'en mando lou prougramo.
l'ouro d'aro, de bèlli leiçoun d'indepen- di Penitènit e !tout loi pople de Piôulenc
dènci. Arresounon, tè-tu-tè-iéu, lis interèst i'a (rida : Vivo leu Papo I »
Lou plehiscite rguè lib à Piôulent leu
de la counrunauta, discutisson potin pèr
poun tôuti li dificulta, desnôuncion l'injus- 7 d'Avoust.
«
Lou 7 d' Avoust, dis Taranget, pèr
ordre de l'Assemblado Naciounalo de Paris,
tiço Ire que la vesou naseja, cercon tônti
li péu dins tbuti lis ièu, ern'uno passioun
e, loi pu sou
de pleidejaire testard,
vènt, outènon resoun, gràci segur à noun
arderouso tenacita, mai tambèn à souri
tau que tout leu pople de Pibulene nue
vouta, o pèr ton Papo o pèr loi Rèi, se
volon aparteni au Papo o bèn au "Rèi.
esperit 'e fidelita e de devouamen que Ghascun a fa soun vote. l'a agu 262 pèr
l'autourita saup recounèisse, souto l'aspro loi Papa e un pèr leu Rèi. »
Aquéli dons comte-rendu de sesiho ple-
discussioun de si dre.
Piôulenc aguè bèu l'oucasioun de ma- biscitàri que nous baio Taranget, poudrien
nifesta un cop 'de mai noun estacamen nous suffi, mai se reoercan lori detai
dins loi registre de deliberacioun, poudren
à Plo VII, soun soubeiran legitime.
L'Assemblado Naciounalo de Paris avié vèire emé quento precisieun escrupulouso
manda tres mediatour, l'abat Mulot. Ver- èron assegurado la liberta dôu vote e
ainac e Lescène des Maisons, pèr rebouta lis ouperacioun seguènto de l'escrutin.
la pas entre Avignoun e Carpentras d'a- D'après aquéli proucès-verbau, li resulbord, mai subre-toul pèr satisfaire lis Avi- tat di counsulto eleitouralo s'atrovon cougnounen enverina, en finissènt de refila me eiço :
Lou 31 de Juliet, 223 voutant, que baiadôu
En efèt, emai en touto tiucasioun lagon leu pache de I incourpouracioun
von 216 voues au Pape, 6 au Rèi de FranCoumtat
Veneissbn
à
1a
Franço.
testimôni de noun respèt e de sa veneraPèr acè faire, aguèron recours à-n-un ço, uno biheto lilanco, uno que disié :
cioun pèr la persouno dôu Soubeiran,
Papiste e Francés, une autro enfin que
laisson ges passa d'abus sènso s'engalina plébiscite.
i'avien
marcs dessus : D'abord que metran
Julïet
de
Arribè à Piôulenc bu 31
«
contre, e nôstis àvi qu'uno legèndo ridiclous
mèstre,
quand ié saran, iéu chau1791,
escriéu
Taranget,
un
deputa
de
Paris,
culo mostro ignoublamen acrasa Bout li
à la Fran- siraï !
pèr
saupre
se
voulian
aparteni
fèrri d'un vergougnous esclavage, aquélis
(A segui.;
S'es tengu un counsèu à la capello
de pàuri vièi ablasiga.
Ero, eiçè, uno istitucioun caritablo di
mai pretoucanto dins sa famihiero simplicita. Un brave orne de Piôulenc pourtavo
à la vilo, sus soue carretoun atala d'un
plus camina.
ase, li passant que poudien
tengu
aquel
emplé.
Uno femo a souvènt
la
coumuno,
paga
pèr
i'èro
Lou viage
segound lis acord de l'annado, de dons à
tres sdu pèr tèsto.
li drole o pèr àvi poudrien baia en mai que d'un, à
Li mèstre d'eSCebo pèr
3
ço.
i
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'A 10 LI
Lou culte (1(')u souveni se tnauten. A Azéma, Nouno Judlin, Carle Naudot, d'Elfi iv, etc. Es pruclèn.t de sonscriéure Ire aro
l'ablo gascoluto cle l'abat Darcichc d'après à-n-aquelo publicacioun, cuco d'Anfos Artut manuscri d6u siècle 'XVIIIn. A I3our- naud, à Sanl-Just (Erau).
(U-us, M. Guillaumie vèn d'acaba un eslùdi
La Niatiteiièiiço de Leuga<l8 vèn de
sns la vido c l'obra de Jasmin. En Avi- publica uno Antoulougio e;scoulario dry
ç;:toun, s'aprL p:uo de publicacloitn sus Jan L: ngadoe, bonadi fou travai e la bèn-vouI>runet e Anfos Tavan
lènci de la felibresso Clardeluno que pou
Is edicioun (16u Porto-Aigo cade mes èstre fièro de la reüssido. Aquéu libre, un
parèis un nouvèu librihoun. En Janvié, es voulume grand in-8 de 252 pajo, douno
esta La Tourre d'Aigo de Pau Eyssavei, d'obro carateristico d'un centenau d'escriestùdi qu'avié clavera un proumié pres i van lengadoucian, en proso coume en
Jo Flourau de la Mantenènço de Prou- vers. S'atrovo enco de Mllo Jano Barthès.
vènço, :'an passa. En Febrié, es uno liero à Cazedarno, pèr Cessenoun (Erau) : 12
de côurti charradisso (le P.-I-1. Colombon; franc, pèr la posto.
lou 'Poujnilàri Mèste Piarre, (le Marsilio,
- . Un felibre lengadoucian que s'amegtce. parèis souto loti litre Piehôunei Char- rito de coumplimen, e despièi longtèms,
rarié. Disèn eici que Colombon, proumié es Julou de la Paissiero que, tôuti li
mèstre d'obro d6u Felibrige, vèn d'èstre dimenche, publico de crounico en lengo
fa chivalié de la Legioun d'Ounour.
nostro clins « Le Télégramme de Toulousus. de sujèt d'atualita. Juloit de la
[Tao nouvello, revisto felibrenco vèn so
Paissiero es Ï'escais-noum de Louis Saintde faire', babôd ;. 2s' La Revue des Pays Ra.vmond, mèstre d'obro dôu Felibrige.
d'Oc que Fredèri Mistral nebout n'es fou Que rague uno proupagando pariero coud.ireitour literàri e Aguse Damian, cabis- neissèn, en Drouvènço, que fou majourau
càu d6u Flourege, ton direitour amenistra- Benezet Bruneau erré si « Permenado »
tiéu. Lou proumié numero qu'es fou de semaniero lins « Le Courrier du Midi »
Janvié 193%."e que comto 68 pajo cargado
(I'Avignoun.
courre dé rampau, 6ufris i legèire, en mai
- Sabès que lis escrivan de la Corso
de noumbrôusi e entrasènti crounico,
douno critico seliado di Libre, etc., douno se Bison «félibre » e que..freirejon souvènt
lis article que veici : « La situation linguis- emé nautre. l'a meme uno revisto corso
tique en Provence et en Grèce », de Louis que baio souvènt d'article en leengo d'O.
Roussel ; « Lettres inédites de Joseph Boit- Es U Lariciu que beilejo fou felibre Camanille au Baron de Flotte » ; e, après, rulu Giovoni 157, avengudo de la Capeun bèu pouèmo de Jôusè d'Arhaud : Es- leto, Marsiho). Vous la recoumandan.
pelisohin de l'Autounado, « Soir de Tous-
rue dn. l eési:, coco le Mareè'u Clapare.do,
1 ro>;l:attours
n (orr:. i.c Dr..lto. A!i:,. I;ou:il:> i';louriel<,
uzcr,un:c., ;u; fi c;ti (:burlo d lli.,_ fr.
13::iouiio, Dl, loti Carnoun'ir Foix publi.'o
[HVc1EBFS (S. de).
I
.1, s 1-Cri.s!,
trad. prov.
franco.
vol. in-32, 8 fr.
L'Oit DI CEVENO
Catitico prouvençuu. (In 1r, avec uiusi
que. 5 francs.
pouèmo miejournau enté traducioun e coumenlàri en franchimand, dôu felibre Leoun
I eissier, de Vialas en Lausero.
1
*
saint à Caderousse ->, de Milo Marlo-Anlou
nieto Boyer.
Lis abounamen (45 fr. pêr an) an d'èstre
manda à M. Damian; Villa Zani, balouard
Sixte-Lsnard, en Avignoun.
Quàuqui libre
l,luc ;Iue' l'a, cs d liis
l'rocllé
Dante
INCENT (José). - Frédéric Mi.slral. sa
ie, son influence. son action et son nrt
L'inti(u< J (.'1 clc
1
;
MISTRAL (F.). - Lis ôulivado, recueil de
poésies provençales avec trad. française, format elzévir. 25 francs.
Brouca in-8 cour. - 8 fr. pèr pooto.
Calendau, poème en 12 chants, trad.
en regard, 1 vol. elzévir. 25 francs.
-- Lis Isclo d'Or, recueil de poésies diverNous demandon encaro « Blad de Luses, trad. française en regard, 1 vol. no », « Babali », « Bernassoun », « La Jouelzévir. 25 francs.
coundo de Zibo-Zoubo », « Li Nouvè » de
Nerto, nouvelle provençale, avec tra- Saboly. Pevrol e Roumanille. Li libraire
duction franç. en regard. 1 vol. elzé- nous avison qu'aqu(li libre soun escoula
vir, 25 francs.
-- Discours e dicho, recueil des discours
de F. Mistral avec son autobiographie,
L'ARGUS DE LA PRESSE, « vèi tout »,
7 fr.
1 vol. in-8
founda en 1789, li plus ancian Burèu
Prose d'Armana. Contes provençaux d'article de Prèsso, 37, carriero Bergère,
avec trad. franç. de P. Devoluy, 1 vol. PARIS, legis e de§puio mai de 20.000
Journau e Revisto dins fou Mownde entié.
in-12.
Nouvelle prose d'Armana. Contes proL'ARGUS edito L'ARGUS de l'OFFL'
ventaux avec le texte franç., de P. DeCIEL,
que countèn tôuti li vote dis ome
voluy, 1 vol. in-12. i2 francs.
pouliti.
MISTRAL (neveu). - Un poète bilingue,
Adolphe Dumas, ses relations avec les
L'ARGUS cerco lis article que soun fa,
12 francs.
félibres, 1 vol. in-12.
que se fan e que se faran.
0
1
L'ARGUS se cargo de tôuti li publicita
PANSIER (Dr). - Li Memori de Tartarin,
joli vol. in-12, avec la trad. franç. (tiré en Franço e à l'estrangié.
à 300 exemplaires numérotés). 12 fr.
-- Conte e l.egèndo dôu Coumtat. 1 vol.
in-12, avec trad. franç., 3 francs.
BOUMANILLE (J.). - Li Conte Prouvencau e li Cascareleto, choix avec iv
Dounas de iouvello de v4bsti
trad. franç., 1 vol. in-12, 6 francs.
Cabiscôu Y
-- lino bond nouvello nous vèn encaro
BLAV'"ET (Jan'. - Fizouno, rouman ce- RIPERT (Emile). - Le Félibrige. (Dis- Escolo dins «l'Aiôli », que dèu èstre
de la Nacioun Gardiano : souto la direitoire du mouvement félibréen de 1800 VOSTE journau.
cioun de souri capitàni Anfos Arnaud, li venou, enco de Figuière, Paris, 17, carriero
gardian fan estampa un Flourilège di Campagne Première. 12 franc.
Pouèto de la bouvino e de la Camargo.
BLAVET (Jan). - L'heure de Mistral,
Lou capoulié Marius Jouveau n'a escri
enco
de Redier, 11, carriero de Sèvres,
de
vers
de
la prefàci, e Ise i'atrovo dintre
JGusè d"Arnaud, Folco de Barouncèlli, Jan Paris, 12 franc.
Grand, Louis Abric,, Pau Vezian, Louis
Fourmand, Farfantello, M. Guasch, Pèire
à nos jours). Joli
vol. in-3, broché,
Prix, 10 fr. 50.
TFJSSIER Léon. - Dante et la Provencc. Bel ouvrage in-S raisin, contenant
l,e . Voy age de Dante en France
1-ante
et nos Théologie is ; Dante et les
de
la
I3LAVET (Alcide). - Le Mystère
ROUX Fraire
SELIF
SANT - LAUftËNS - d'AIGOUSO ( Gard )
Caussuro de lùssi e de travai
A.
.48,
Sucessour
VIOLA
Tipouerafiô
1,itou4rafiô
Especialita de corda de biôu e de cira de gardian
tapant li geinoun e touto la sello emé fou paquetage
larjamen escava sus la groupa
de DUCAILAR
Encô
Capelié
à
ARLE
lielat, article de pesco
cira dôin lrlartegue
Nacioun Gardiano»
Pantaloun de pèu de taupo
Grand' carriero, LI J., iEU (Eraut)
(Jmtrdage de tourto meno
la
Vèsto de velout
AUZARGUES fieu
EMPREMARIE ROUDANENGO
Publicita
de la
Garamacho auto e mié-auto
Rampo dôu Pont de Trenco-Taio
Edicioun
Gràfi, NIMES
en sause dôu Queilar, sènso taloun
e D. SEGUIN
AV IGNOUN
6, Carriero di
Especialita d'esclop de gardian Fournissèire di cavalié
rabricacioun de tricouso
13, Carriero de la Boucané
Empremarié Roudanenco, Avignoun
Fabrico d'esclop e de galocho
brido e martin2alo
Oustau SEGUIN Fraire
3
A l'Arlésienne THIBAUT Fraire
Especialita de selo gardiano
e de cambiero en telo de velo
Lou Gerènt : Pau BOURGUE.
ardiao marrouo, gris e ocre
!, Capèu de
de
s
èu
la
marco
LOU GARDIAN
aqui que, touto sa yido, se fa5uèron coulfa
Il
celèbri
larraliè
BMVR - Alcazar - Marseille
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
BM Marseille
Description
An account of the resource
Collections occitanes de la Bibliothèque Municipale de Marseille
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Variante Idiomatique
Provençal
Région Administrative
Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)
Aire Culturelle
Provence
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
L'Aiòli. - n°341 (Febrié 1932)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L'Aiòli. - n°341 (Febrié 1932)
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Périodiques
Provençal (dialecte) -- Périodiques
Littérature provençale -- Périodiques
Description
An account of the resource
Trois-cent-quarante-unième numéro de <em>l'Aiòli.</em>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Mistral, Frédéric (1830-1914)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque de l'Alcazar, ville de Marseille, MA 8 Magasin des périodiques morts, Fol 13136
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Seguin (Avignon)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1932-02-24
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
Relation
A related resource
Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/701adc1fb6964aba12ebb656b79584b7.jpg
http://www.sudoc.fr/039062376
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3755">Accéder à la fiche corpus de <em>l'Aiòli</em></a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (4 p.)
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
publication en série imprimée
Text
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
FOL13136_1932_341
http://occitanica.eu/omeka/items/show/10914
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-16
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Baroncelli, Folco de (1869-1943)
Bernard, Gabriel (1882-1954)
Bonnet, Batisto (1844-1925)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèques de Marseille
Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)
Novèlas=Nouvelles
Poesia=Poésie
Publicitat en occitan=Publicité en occitan
Teatre=Théâtre