<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12430" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/12430?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-06T10:51:36+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="147813">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/163ef6cbe260a054342fc1999dd32987.jpg</src>
      <authentication>f8e802549ce01ab7b595327ce41e45cd</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="8">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260489">
                <text>RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="35">
    <name>Repertòri : Òbra</name>
    <description/>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="410063">
            <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410008">
              <text>Le dictionnaire provençal-français de Simon-Jude Honnorat, premier « vrai » dictionnaire occitan-français</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410009">
              <text>Le dictionnaire provençal-français de Simon-Jude Honnorat, premier « vrai » dictionnaire occitan-français</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410010">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Le &lt;em&gt;Dictionnaire proven&amp;ccedil;al-fran&amp;ccedil;ais&lt;/em&gt; du m&amp;eacute;decin dignois Simon-Jude Honnorat (1783-1852), savant naturaliste et philologue, est consid&amp;eacute;r&amp;eacute; comme le premier grand dictionnaire de la langue occitane, embrassant tous les dialectes et compilant une grande partie de l&amp;rsquo;&amp;eacute;crit moderne occitan. S&amp;rsquo;il semble avoir eu peu de succ&amp;egrave;s lors de sa parution entre 1847 et 1848, il fut une des sources importantes du &lt;em&gt;Tresor d&amp;oacute;u Felibrige&lt;/em&gt; de Fr&amp;eacute;d&amp;eacute;ric Mistral. Surtout, le m&amp;eacute;decin et &amp;eacute;rudit des Basses-Alpes (aujourd&amp;rsquo;hui Alpes-de-Haute-Provence) apparut aux lexicographes occitans du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle comme pr&amp;eacute;curseur dans de nombreux domaines : il fut par exemple le premier &amp;agrave; prendre en compte dans une somme lexicographique l&amp;rsquo;unit&amp;eacute; de la langue occitane en d&amp;eacute;pit des variations dialectales, et par ses choix graphiques il rompit avec l&amp;rsquo;adoption du syst&amp;egrave;me fran&amp;ccedil;ais en puisant &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;tymologie, annon&amp;ccedil;ant la mise en &amp;oelig;uvre de la graphie classique au cours du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avec le dictionnaire de S.-J. Honnorat, pour la premi&amp;egrave;re fois, un ouvrage permettait d&amp;rsquo;appr&amp;eacute;hender la langue dans sa totalit&amp;eacute;, et, transcendant la vari&amp;eacute;t&amp;eacute; dialectale par le recours &amp;agrave; un syst&amp;egrave;me graphique unificateur, il renouait le lien, rompu depuis des si&amp;egrave;cles, avec la grande langue de culture europ&amp;eacute;enne qu&amp;rsquo;avait &amp;eacute;t&amp;eacute; l&amp;rsquo;occitan du Moyen &amp;Acirc;ge. &lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;br /&gt;Titre complet&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;em&gt;Dictionnaire proven&amp;ccedil;al-fran&amp;ccedil;ais, ou Dictionnaire de langue d'oc ancienne et moderne ; suivi d'un Vocabulaire fran&amp;ccedil;ais-proven&amp;ccedil;al&amp;hellip;&lt;/em&gt; / par S.-J. Honnorat, docteur en M&amp;eacute;decine - Digne : Repos, 1846-1848. - 4 vol.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;span&gt;Description&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;3 vol. (dictionnaire occitan-fran&amp;ccedil;ais) + 1 vol. (&amp;laquo; Vocabulaire fran&amp;ccedil;ais-proven&amp;ccedil;al &amp;raquo;). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;S.-J. Honnorat avait &amp;eacute;galement annonc&amp;eacute; que son dictionnaire serait pr&amp;eacute;c&amp;eacute;d&amp;eacute; d&amp;rsquo;une grammaire, dont on ne connait qu'un seul manuscrit, conserv&amp;eacute; &amp;agrave; la Biblioth&amp;egrave;que de Grenoble. Il avait &amp;eacute;galement pr&amp;eacute;par&amp;eacute; un suppl&amp;eacute;ment comme en t&amp;eacute;moignent les nombreuses annotations sur son exemplaire, aujourd&amp;rsquo;hui conserv&amp;eacute; au Mus&amp;eacute;e Arbaud d&amp;rsquo;Aix-en-Provence. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Simon-Jude Honnorat, auteur du premier &amp;laquo; vrai &amp;raquo; dictionnaire occitan&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;span&gt;1. Les d&amp;eacute;buts d&amp;rsquo;un m&amp;eacute;decin et savant naturaliste &lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Les intentions d&amp;rsquo;Honnorat et les conditions d&amp;rsquo;&amp;eacute;laboration de son dictionnaire sont bien document&amp;eacute;es, en particulier gr&amp;acirc;ce &amp;agrave; la publication en 1840 d&amp;rsquo;un m&amp;eacute;moire, le &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;Projet d&amp;rsquo;un dictionnaire proven&amp;ccedil;al-fran&amp;ccedil;ais ou dictionnaire de la langue d&amp;rsquo;oc ancienne et moderne&lt;/em&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span&gt; que l&amp;rsquo;auteur envoie aux soci&amp;eacute;t&amp;eacute;s savantes de l&amp;rsquo;espace occitan. Sa correspondance avec le naturaliste proven&amp;ccedil;al Esprit Requien (1788-1851), conserv&amp;eacute;e &amp;agrave; la Biblioth&amp;egrave;que Calvet d&amp;rsquo;Avignon, compl&amp;egrave;te et confirme les informations publi&amp;eacute;es par Honnorat dans son&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;Projet&lt;/em&gt;&lt;span&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Rien ne semblait pr&amp;eacute;disposer Simon-Jude Honnorat &amp;agrave; devenir l'un des premiers grands lexicographes occitans. Issu d&amp;rsquo;un milieu paysan du Val d&amp;rsquo;Allos, occitanophone dans son parler alpin &amp;laquo; consid&amp;eacute;r&amp;eacute; comme rude et grossier par les beaux esprits de basse Provence, [qui] pouvait sembler &amp;agrave; premi&amp;egrave;re vue bien loin de la langue de ces troubadours que l'on commence justement &amp;agrave; red&amp;eacute;couvrir &amp;agrave; la m&amp;ecirc;me &amp;eacute;poque &amp;raquo; &lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;, le jeune Honnorat s&amp;rsquo;illustre surtout par son int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t pour les sciences naturelles et la botanique. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Apr&amp;egrave;s un passage par Grenoble, il termine ses &amp;eacute;tudes de m&amp;eacute;decine &amp;agrave; Paris, o&amp;ugrave; il c&amp;ocirc;toie une g&amp;eacute;n&amp;eacute;ration de Proven&amp;ccedil;aux &lt;/span&gt;&lt;span&gt;dont beaucoup s&amp;rsquo;int&amp;eacute;ressent &amp;agrave; la &amp;laquo; mode Troubadour &amp;raquo; et aux supercheries litt&amp;eacute;raires de Clotilde ou de Fabre d&amp;rsquo;Olivet. Honnorat d&amp;eacute;couvre aussi les recherches en plein d&amp;eacute;veloppement sur l&amp;rsquo;ancienne &amp;laquo; langue romane &amp;raquo;, l&amp;rsquo;ancien occitan des troubadours, dont Raynouard sera le chef de file. Il est re&amp;ccedil;u docteur en m&amp;eacute;decine de la Facult&amp;eacute; de Paris en 1807 et revient en Provence exercer &amp;agrave; l'h&amp;ocirc;pital de Digne. L'entomologie, la pal&amp;eacute;ontologie et la botanique sont ses domaines de pr&amp;eacute;dilection.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;2. Gen&amp;egrave;se du projet de dictionnaire (1810-1840)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;C&amp;rsquo;est vers 1811 que S.-J. Honnorat semble avoir entrepris son projet de &lt;em&gt;Dictionnaire proven&amp;ccedil;al-fran&amp;ccedil;ais&lt;/em&gt; en se procurant les dictionnaires et glossaires ant&amp;eacute;rieurs, &amp;agrave; commencer par le &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span&gt;Vocabulaire proven&amp;ccedil;al-fran&amp;ccedil;ais&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span&gt; du Marseillais Claude-Fran&amp;ccedil;ois Achard (1785). Ce dictionnaire de l'occitan tel qu'il est parl&amp;eacute; en Basse-Provence, ne pouvait convenir tout &amp;agrave; fait &amp;agrave; un occitanophone de la Provence alpine. C'est ainsi qu'Honnorat commence &amp;agrave; collecter son propre parler local. En 1810, &amp;agrave; Gap, Jean-Michel Rolland avait publi&amp;eacute; lui aussi un dictionnaire pour corriger le mauvais fran&amp;ccedil;ais des populations occitanophones alpines : le &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;Dictionnaire des expressions vicieuses et fautes de prononciation les plus communes dans les Hautes et Basses Alpes, accompagn&amp;eacute;es de leurs corrections&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;,&lt;/em&gt; largement soutenu et diffus&amp;eacute; par les pr&amp;eacute;fets des deux d&amp;eacute;partements. Il est probable que la publication du &lt;/span&gt;&lt;span&gt;dictionnaire &lt;/span&gt;&lt;span&gt;de Rolland a pu jouer le r&amp;ocirc;le de d&amp;eacute;clencheur chez Honnorat, qui envisagea d&amp;rsquo;abord l&amp;rsquo;&amp;eacute;laboration d&amp;rsquo;un dictionnaire occitan comme un moyen d&amp;rsquo;acc&amp;eacute;der &amp;agrave; une bonne ma&amp;icirc;trise du fran&amp;ccedil;ais : &amp;laquo;&amp;nbsp;C'est donc, paradoxalement, le d&amp;eacute;sir de fran&amp;ccedil;ais qui a conduit notre auteur &amp;agrave; entreprendre sa t&amp;acirc;che de lexicographe occitan. Rien d'&amp;eacute;tonnant &amp;agrave; cela au demeurant : un de ses pr&amp;eacute;d&amp;eacute;cesseurs, l'Abb&amp;eacute; de Sauvages, avait &amp;agrave; ses d&amp;eacute;buts exactement le m&amp;ecirc;me propos, avant de se prendre au jeu, comme Honnorat lui-m&amp;ecirc;me plus tard. &amp;raquo; [&lt;span&gt;note&lt;/span&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;En 1840 lorsqu&amp;rsquo;Honnorat publie son &lt;/span&gt;&lt;em&gt;Projet de dictionnaire...&lt;/em&gt;&lt;a title="Consulter le Projet de dictionnaire en ligne" href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12377" target="_blank" rel="noopener"&gt;(consultable sur Occitanica)&lt;/a&gt;&lt;span&gt;, celui-ci diff&amp;egrave;re peu &amp;agrave; premi&amp;egrave;re vue des dictionnaires occitan-fran&amp;ccedil;ais de l&amp;lsquo;&amp;eacute;poque moderne, &amp;agrave; l&amp;rsquo;exemple de celui d&amp;rsquo;Achard pour le proven&amp;ccedil;al, qui constituent un foisonnant corpus de dictionnaires et glossaires ayant pour but d&amp;rsquo;apprendre au peuple &amp;agrave; parler et &amp;eacute;crire correctement le fran&amp;ccedil;ais : &amp;laquo; je ne perdis jamais de vue la langue proven&amp;ccedil;ale, quoique je ne l&amp;rsquo;eusse consid&amp;eacute;r&amp;eacute;e jusque-l&amp;agrave; que comme un moyen, ou une esp&amp;egrave;ce d&amp;rsquo;&amp;eacute;chelle pour arriver &amp;agrave; la langue fran&amp;ccedil;aise&lt;/span&gt;&lt;a id="2" href="#note2"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;On peut cependant supposer qu&amp;rsquo;en s&amp;rsquo;adressant aux &amp;eacute;rudits des soci&amp;eacute;t&amp;eacute;s savantes m&amp;eacute;ridionales pour trouver des soutiens &amp;agrave; son projet de &lt;/span&gt;&lt;span&gt;dictionnaire&lt;/span&gt;&lt;span&gt;, Honnorat a repris le discours dominant du temps. Quoi qu&amp;rsquo;il en soit, ses intentions sont ambivalentes et son &amp;nbsp;projet, tel qu&amp;rsquo;expos&amp;eacute; en 1840, tranche d&amp;eacute;j&amp;agrave; avec les dictionnaires pr&amp;eacute;c&amp;eacute;dents.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;D&amp;rsquo;abord, il souhaite produire un dictionnaire g&amp;eacute;n&amp;eacute;ral et complet de la langue occitane, consid&amp;eacute;r&amp;eacute;e dans son unit&amp;eacute; et explicitement nomm&amp;eacute;e - &amp;laquo; langue d&amp;rsquo;oc &amp;raquo; - en embrassant les diff&amp;eacute;rents dialectes. Son projet de dictionnaire devait initialement se borner au domaine g&amp;eacute;olinguistique proven&amp;ccedil;al, mais, &amp;agrave; partir de 1833, il prend v&amp;eacute;ritablement conscience de l&amp;rsquo;unit&amp;eacute; de la langue : &amp;laquo; car dans le fond la langue est parfaitement la m&amp;ecirc;me et je n&amp;rsquo;aurai peut-&amp;ecirc;tre pas mille mots de plus en faisant figurer l&amp;rsquo;idiome &lt;em&gt;moundi&lt;/em&gt; ou languedocien&amp;hellip;&lt;/span&gt;&lt;a id="3" href="#note3"&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Par ailleurs, ce projet de dictionnaire n&amp;rsquo;est pas un simple glossaire occitan-fran&amp;ccedil;ais, mais un ouvrage &amp;agrave; caract&amp;egrave;re encyclop&amp;eacute;dique, reflet de l&amp;rsquo;&amp;eacute;rudition et de l&amp;rsquo;int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t d&amp;rsquo;Honnorat pour les sciences naturelles en particulier. Cet aspect, qui alourdit les notices et ne satisfait pas &amp;agrave; l&amp;rsquo;int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t linguistique d&amp;rsquo;un tel dictionnaire, a souvent &amp;eacute;t&amp;eacute; donn&amp;eacute; comme une des raisons du faible succ&amp;egrave;s que rencontra le dictionnaire d&amp;rsquo;Honnorat. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Enfin, sa singularit&amp;eacute; r&amp;eacute;side surtout dans son ambition linguistique avec un projet relativement normatif : Honnorat fait plus que compiler la langue telle qu&amp;rsquo;elle est parl&amp;eacute;e mais la donne &amp;laquo; telle qu&amp;rsquo;elle doit &amp;ecirc;tre, en comprenant tous les dialectes, mais en n&amp;rsquo;admettant, comme mot fondamental, que celui qui d&amp;eacute;rive le plus directement de la langue-m&amp;egrave;re &amp;raquo; &lt;a id="4" href="#note4"&gt;&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; c&amp;rsquo;est-&amp;agrave;-dire, pour Honnorat, la langue r&amp;eacute;put&amp;eacute;e pure et uniforme du Moyen &amp;Acirc;ge, telle qu&amp;rsquo;en tout cas il pouvait l&amp;rsquo;appr&amp;eacute;hender dans les &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span&gt;Leys d&amp;rsquo;Amor&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span&gt;, texte du XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle qu&amp;rsquo;il conna&amp;icirc;t bien, particuli&amp;egrave;rement codificateur. Ici aussi Honnorat appara&amp;icirc;t particuli&amp;egrave;rement novateur. Il s'est form&amp;eacute; aux autres langues romanes proches de l'occitan, qu'il con&amp;ccedil;oit de fait comme une langue &amp;agrave; l'&amp;eacute;gale des autres, parentes car d&amp;eacute;riv&amp;eacute;es du latin : &amp;laquo;&amp;nbsp;ceci, qui nous para&amp;icirc;t aujourd'hui &amp;eacute;vident, ne l'&amp;eacute;tait nullement de son temps : un certain nombre de bons esprits des d&amp;eacute;buts du XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle croyaient que le fran&amp;ccedil;ais d&amp;eacute;rivait du celtique des anc&amp;ecirc;tres gaulois, et certains maintiendront tr&amp;egrave;s tard cette illusion patriotique. Quant &amp;agrave; mettre sur le m&amp;ecirc;me pied des langues &amp;eacute;trang&amp;egrave;res et ce que le sens commun fran&amp;ccedil;ais appelait des "patois", per&amp;ccedil;us comme d&amp;eacute;formations populaci&amp;egrave;res du fran&amp;ccedil;ais, c'&amp;eacute;tait encore une id&amp;eacute;e r&amp;eacute;volutionnaire pour bien des gens. &amp;raquo; &lt;span&gt;[note]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;La conception d'Honnorat d'une langue occitane originelle, &amp;laquo; pure &amp;raquo;, d&amp;eacute;voy&amp;eacute;e par des si&amp;egrave;cles d&amp;rsquo;oralit&amp;eacute;, le conduit &amp;agrave; restaurer un certain nombre d&amp;rsquo;usages occitans des scribes du Moyen &amp;Acirc;ge, rompant avec l&amp;rsquo;adoption de la graphie fran&amp;ccedil;aise par imitation phon&amp;eacute;tique depuis au moins le XVI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle dans la plupart des r&amp;eacute;gions occitanophones : retour du '-r' de l&amp;rsquo;infinitif, graph&amp;egrave;mes 'nh' et 'lh', 'o' pour le son /ou/, et bien s&amp;ucirc;r le -a final.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div&gt;&#13;
&lt;h3&gt;3. Contenu du dictionnaire proven&amp;ccedil;al-fran&amp;ccedil;ais d&amp;rsquo;Honnorat :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Le dictionnaire proven&amp;ccedil;al-fran&amp;ccedil;ais d&amp;rsquo;Honnorat peut &amp;ecirc;tre consid&amp;eacute;r&amp;eacute; comme le premier &amp;laquo; vrai &amp;raquo; dictionnaire occitan-fran&amp;ccedil;ais : il embrasse les diff&amp;eacute;rents dialectes de la langue d&amp;rsquo;oc, et au-del&amp;agrave; de la traduction fran&amp;ccedil;aise des termes, il propose des notices lexicographiques enrichies de cat&amp;eacute;gories grammaticales, notations &amp;eacute;tymologiques, citations d&amp;rsquo;auteur, allant m&amp;ecirc;me jusqu&amp;rsquo;&amp;agrave; l&amp;rsquo;encyclop&amp;eacute;disme.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Pour &amp;eacute;laborer son dictionnaire S.-J. Honnorat a consult&amp;eacute; d&amp;rsquo;importants corpus manuscrits et imprim&amp;eacute;s. On sait qu&amp;rsquo;il poss&amp;eacute;dait une importante biblioth&amp;egrave;que o&amp;ugrave; l&amp;rsquo;on trouve dictionnaires, glossaires mais aussi de nombreuses &amp;oelig;uvres litt&amp;eacute;raires &lt;a id="5" href="#note5"&gt;&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;. Il a eu acc&amp;egrave;s &amp;agrave; une grande partie de la production &amp;eacute;crite de son temps et des si&amp;egrave;cles pr&amp;eacute;c&amp;eacute;dents, comme en t&amp;eacute;moignent les citations d&amp;rsquo;auteur qui sont donn&amp;eacute;es dans le dictionnaire. Pour les &amp;eacute;tymologies, Honnorat profitait de la somme nouvelle sur l&amp;rsquo;&amp;eacute;crit occitan du Moyen &amp;Acirc;ge que repr&amp;eacute;sentait le &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;Lexique roman&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;de Raynouard &lt;a id="6" href="#note6"&gt;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;. Honnorat fait aussi r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence &amp;agrave; la &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span&gt;Canso de la Crozada&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;traduite par Fauriel, aux &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span&gt;Leys d'Amor&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span&gt; et aux &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;Flors del Gay-Sabe&lt;/em&gt;r&lt;/span&gt;&lt;span&gt; qu'il conna&amp;icirc;t parfaitement. En termes de litt&amp;eacute;rature, Honnorat conna&amp;icirc;t essentiellement l&amp;rsquo;&amp;eacute;crit proven&amp;ccedil;al, notamment la p&amp;eacute;riode moderne repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;e par Jean-Baptiste Coye de Mouries, Michel Truchet d'Arles, Pierre Bellot et Toussaint Gros de Marseille, Hyacinthe Morel d'Avignon, Diouloufet d'Eguilles, mais aussi par des auteurs plus anciens comme Brueys ou Bellaud de la Bellaudi&amp;egrave;re. Dans sa correspondance avec Requien, Bellaud appara&amp;icirc;t d'ailleurs comme son auteur favori. Il fait aussi r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence &amp;agrave; des recueils juridiques comme les &lt;em&gt;Statuts de Provence&lt;/em&gt; ou les &lt;em&gt;Privil&amp;egrave;ges et r&amp;egrave;gles de Pays de B&amp;eacute;arn&lt;/em&gt; dont on trouve plusieurs citations dans le dictionnaire. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Honnorat utilise &amp;eacute;galement les recueils d&amp;rsquo;histoire naturelle : l'&lt;em&gt;Histoire naturelle&lt;/em&gt; de Darluc, l'&lt;em&gt;Histoire des Plantes&lt;/em&gt; &lt;em&gt;qui croissent aux environs d'Aix et dans plusieurs autres endroits de Provence&lt;/em&gt;, de Pierre Garidel ou encore l'&lt;em&gt;Histoire Naturelle des environs de Nice&lt;/em&gt; du naturaliste Antoine Risso.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Les sources orales, en revanche, semblent assez r&amp;eacute;duites. Il adressa lui-m&amp;ecirc;me une enqu&amp;ecirc;te en 1822 aux maires, cur&amp;eacute;s, savants, mais elle para&amp;icirc;t ne pas avoir donn&amp;eacute; les r&amp;eacute;sultats escompt&amp;eacute;s : Honnorat ne l&amp;rsquo;&amp;eacute;voquera plus et nous ne connaissons pas d'archives qui aient &amp;eacute;t&amp;eacute; conserv&amp;eacute;es.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div&gt;&#13;
&lt;h3&gt;4. L&amp;rsquo;&amp;eacute;dition du dictionnaire (1840-1848)&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;En 1840, Honnorat adresse aux diff&amp;eacute;rentes soci&amp;eacute;t&amp;eacute;s savantes et acad&amp;eacute;mies &amp;laquo; des provinces m&amp;eacute;ridionales &amp;raquo; son &lt;/span&gt;&lt;em&gt;Projet&lt;/em&gt;&lt;span&gt; de 80 pages dans lequel il pr&amp;eacute;sente le dictionnaire &amp;agrave; venir. Il re&amp;ccedil;ut plusieurs rapports des acad&amp;eacute;mies m&amp;eacute;ridionales, parfois assez enthousiastes &amp;agrave; l&amp;rsquo;id&amp;eacute;e d&amp;rsquo;un grand dictionnaire restaurant la &amp;laquo; dignit&amp;eacute; &amp;raquo; de la langue &amp;agrave; l&amp;rsquo;image du &lt;em&gt;Rapport&lt;/em&gt; fait &amp;agrave; la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des sciences du Var : &amp;laquo; avec les connaissances qu&amp;rsquo;il est facile de reconna&amp;icirc;tre dans M. Honnorat et dont il fait preuve &amp;agrave; chaque page de son &amp;eacute;crit, on con&amp;ccedil;oit ais&amp;eacute;ment qu&amp;rsquo;il lui a &amp;eacute;t&amp;eacute; facile d&amp;rsquo;&amp;eacute;tablir que la langue proven&amp;ccedil;ale, d&amp;eacute;gag&amp;eacute;e des divers dialectes, ses enfants d&amp;eacute;g&amp;eacute;n&amp;eacute;r&amp;eacute;s, a offert, de tout temps, autant de r&amp;eacute;gularit&amp;eacute;, d&amp;rsquo;ensemble et de philosophie qu&amp;rsquo;aucune autre des langues modernes ; (&amp;hellip;) notre langue &amp;agrave; nous qui se pressentait &amp;agrave; sa naissance avec une perfection que d&amp;rsquo;autres n&amp;rsquo;ont pu acqu&amp;eacute;rir en dix si&amp;egrave;cles, et que des circonstances de pur hasard emp&amp;ecirc;ch&amp;egrave;rent seules de devenir langue nationale, &amp;eacute;tait plus digne que la langue d&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;rsquo;oil&lt;/span&gt;&lt;span&gt;, un de ses plus imparfaits dialectes, devenu plus tard et par des am&amp;eacute;liorations successives, la Langue fran&amp;ccedil;aise, de rester langue dominante et officielle&amp;hellip; &amp;raquo; &lt;a id="7" href="#note7"&gt;&lt;sup&gt;7&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;En 1844, le ministre de l&amp;rsquo;Instruction publique Villemain souscrit pour cent exemplaires, acc&amp;eacute;l&amp;eacute;rant l&amp;rsquo;&amp;eacute;dition du dictionnaire qui commence &amp;agrave; &amp;ecirc;tre imprim&amp;eacute;. &amp;Acirc;g&amp;eacute; de 62 ans, et en mauvaise sant&amp;eacute;, confront&amp;eacute; &amp;agrave; d&amp;rsquo;importantes difficult&amp;eacute;s financi&amp;egrave;res, Simon-Jude Honnorat r&amp;eacute;ussit toutefois &amp;agrave; faire imprimer le premier volume qui est termin&amp;eacute; en 1847 chez l&amp;rsquo;imprimeur Repos &amp;agrave; Digne, suivi de pr&amp;egrave;s par le second volume puis, en mai 1848 par le troisi&amp;egrave;me et dernier volume. Durant l&amp;rsquo;&amp;eacute;t&amp;eacute; 1848 para&amp;icirc;t le&lt;/span&gt;&lt;em&gt; Vocabulaire fran&amp;ccedil;ais-proven&amp;ccedil;al&lt;/em&gt;&lt;span&gt; mais la &lt;/span&gt;&lt;em&gt;Grammaire&lt;/em&gt;&lt;span&gt; et le &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;Suppl&amp;eacute;ment&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;annonc&amp;eacute;s ne parurent jamais. Les difficult&amp;eacute;s rencontr&amp;eacute;es par Honnorat pour l&amp;rsquo;impression de son dictionnaire sont sans doute dues en partie &amp;agrave; son engagement l&amp;eacute;gitimiste alors que son dictionnaire voyait le jour entre Monarchie de Juillet et R&amp;eacute;volution de 1848. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div&gt;&#13;
&lt;h3&gt;5. La r&amp;eacute;ception et la diffusion du dictionnaire proven&amp;ccedil;al-fran&amp;ccedil;ais d&amp;rsquo;Honnorat&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Le monumental dictionnaire d&amp;rsquo;Honnorat semble avoir &amp;eacute;t&amp;eacute; un &amp;eacute;chec commercial, au vu de la raret&amp;eacute; des &amp;eacute;ditions originales conserv&amp;eacute;es.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;On peut penser que les contenus encyclop&amp;eacute;diques et peut-&amp;ecirc;tre aussi les choix graphiques, le rendaient difficilement manipulable pour une grande partie du lectorat vis&amp;eacute;. Il mourut en 1852 et ne connut pas le grand &amp;eacute;lan renaissantiste port&amp;eacute; par le succ&amp;egrave;s national de &lt;em&gt;Mir&amp;egrave;io&lt;/em&gt;&amp;nbsp;(1859)&amp;nbsp;du jeune Fr&amp;eacute;d&amp;eacute;ric Mistral et par le F&amp;eacute;librige, qui culmine dans le dernier tiers du si&amp;egrave;cle.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Si Honnorat est peu c&amp;eacute;l&amp;eacute;br&amp;eacute; chez les f&amp;eacute;libres, en revanche, Mistral estima et utilisa beaucoup son dictionnaire pour la r&amp;eacute;alisation du &lt;em&gt;Tresor d&amp;oacute;u Felibrige&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Mais c&amp;rsquo;est au cours du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle qu&amp;rsquo;Honnorat fut red&amp;eacute;couvert et c&amp;eacute;l&amp;eacute;br&amp;eacute; comme un grand savant, pr&amp;eacute;curseur de la normalisation graphique initi&amp;eacute;e dans les ann&amp;eacute;es 1900 par Antonin Perbosc et Prosper Estieu qui tirent de leur lecture des textes m&amp;eacute;di&amp;eacute;vaux, en particulier les &lt;em&gt;Leys d&amp;rsquo;amor&lt;/em&gt; eux aussi, un syst&amp;egrave;me de restitution d'une norme occitane d'&amp;eacute;criture.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&amp;Eacute;ditions :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- 1846-1848 : Digne : Repos (&amp;eacute;dition originale)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- 1991 : Raph&amp;egrave;le-l&amp;egrave;s-Arles : Culture Proven&amp;ccedil;ale et M&amp;eacute;ridionale, 1991 [reprint de l&amp;rsquo;&amp;eacute;dition originale ; pr&amp;eacute;face de Pierre Fabre]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;br /&gt;Consultation en ligne&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;1. Le dictionnaire d&amp;rsquo;Honnorat num&amp;eacute;ris&amp;eacute; :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Les 4 tomes num&amp;eacute;ris&amp;eacute;s par le Biblioth&amp;egrave;que nationale de France et disponibles sur Gallica permettent de faire des recherches en plein texte.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Consulter sur gallica.bnf.fr :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Tome 1 :&amp;nbsp;&lt;a title="consulter sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5816077m" target="_blank" rel="noopener"&gt;Dictionnaire (A-D) &lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Tome 2 : &lt;a title="consulter sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6137574g.r=" target="_blank" rel="noopener"&gt;Dictionnaire (E-O)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Tome 3 : &lt;a title="consulter sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5821421b.r=" target="_blank" rel="noopener"&gt;Dictionnaire (P-Z)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Tome 4 - &lt;a title="consulter sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58159975" target="_blank" rel="noopener"&gt;Vocabulaire&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;br /&gt;2. Le dictionnaire d&amp;rsquo;Honnorat en base de donn&amp;eacute;es :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Le site internet &lt;em&gt;D'Ubaye en Verdon&lt;/em&gt; (jc.clariond.free.fr) propose un outil permettant d'effectuer des recherches avanc&amp;eacute;es dans le dictionnaire d'Honnorat informatis&amp;eacute;. Plusieurs modes de recherche sont possibles : une recherche th&amp;eacute;matique, une recherche par dialectes, par auteurs cit&amp;eacute;s dans le dictionnaire, par radicaux et une recherche des mots par terminaison. &lt;a title="aller sur le site jc.clariond.free.fr" href="http://www.ubaye-verdon.net/provence/index.php" target="_blank" rel="noopener"&gt;Consulter le site.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Notes&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p id="note1"&gt;1.Philippe MARTEL, &amp;laquo; Du parler local &amp;agrave; la langue : le Docteur Honnorat &amp;agrave; la d&amp;eacute;couverte de l&amp;rsquo;unit&amp;eacute; de la langue d&amp;rsquo;oc &amp;raquo; dans : &lt;em&gt;Chroniques de Haute-Provence&lt;/em&gt;, 365, 2010. &lt;a title="Voir l'article de Philippe Martel" href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12437" target="_blank" rel="noopener"&gt; (En ligne sur Occitanica) &lt;/a&gt; &lt;a href="#1"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note2"&gt;2. S.-J. HONNORAT, &lt;em&gt;Projet de dictionnaire proven&amp;ccedil;al-fran&amp;ccedil;ais&amp;hellip;&lt;/em&gt; - Digne : Repos, 1840. &lt;a href="#2"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note3"&gt;3.Lettre &amp;agrave; Requien, 25 mars 1833. &lt;a href="#3"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note4"&gt;4.Philippe MARTEl, op. cit. &lt;a href="#4"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note5"&gt;5. Catalogue des livres de feu M.H.M. de feu M.S.J. Honnorat, Grenoble, 1853. &lt;a href="#5"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note6"&gt;6.Fran&amp;ccedil;ois RAYNOUARD, &lt;em&gt;Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours compar&amp;eacute;e avec les autres langues de l'Europe latine&lt;/em&gt; - Paris : Silvestre, 1836-1844. &lt;a href="#6"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note7"&gt;7.Layet, Toulon le 19 juillet 1841 dans : &lt;em&gt;Bulletin trimestriel de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Sciences, Belles-Lettres et Arts du d&amp;eacute;partement du Var&lt;/em&gt; &lt;a href="#7"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410065">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410068">
              <text>2015-10-27 Benjamin Assié, Noémie Eyraud</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410069">
              <text>Occitan (langue) -- Dictionnaires</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="410070">
              <text>Honnorat, Simon-Jude (1783-1852)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410139">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410140">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410141">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410142">
              <text>vignette : https://www.occitanica.eu/files/square_thumbnails/163ef6cbe260a054342fc1999dd32987.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410143">
              <text>text/html</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410144">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410145">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="882866">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410146">
              <text>https://occitanica.eu/items/show/12430</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603820">
              <text>Enciclopèdia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603821">
              <text>Documentari</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645892">
              <text>Encyclopédie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="816216">
              <text>Œuvre ou corpus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="816217">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1916">
      <name>botanica = botanique</name>
    </tag>
    <tag tagId="1930">
      <name>Diccionaris istorics = dictionnaires historiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="1928">
      <name>istòria de la lenga occitana = histoire de la langue occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="1929">
      <name>lexicografia = lexicographie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
