<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12654" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/12654?lang=fr&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T16:04:47+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="147816">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3f62f4061c1169543019552733171a9.jpg</src>
      <authentication>fc61f460a02842587731a0cccd12e749</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="8">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260489">
                <text>RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="35">
    <name>Repertòri : Òbra</name>
    <description/>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="416999">
              <text>Monsieur de Pourceaugnac</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="417000">
              <text>Monsieur de Pourceaugnac</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417002">
              <text>Monsieur de Pourceaugnac  de Molière</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="417004">
              <text>Monsieur de Pourceaugnac  de Molière</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417003">
              <text>Théâtre (genre littéraire) -- France -- 17e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="882874">
              <text>Molière (1622-1673). Monsieur de Pourceaugnac</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417006">
              <text>&lt;h3 dir="ltr"&gt;Description&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;Monsieur de Pourceaugnac&lt;/em&gt;&amp;nbsp;est une pi&amp;egrave;ce de Moli&amp;egrave;re &amp;eacute;crite en 1669 introduisant le genre de la com&amp;eacute;die-ballet. C&amp;rsquo;est l&amp;rsquo;une des quatre pi&amp;egrave;ces produites pour la cour du roi Louis XIV qui pr&amp;eacute;sente la particularit&amp;eacute; de mettre en sc&amp;egrave;ne des personnages s'exprimant en de nombreuses langues dont l&amp;rsquo;occitan. Dans l&amp;rsquo;acte II c&amp;rsquo;est le personnage de Lucette, une habitante de P&amp;eacute;zenas, qui intervient en occitan (sc&amp;egrave;ne 7 et sc&amp;egrave;ne 8).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Moli&amp;egrave;re connaissait le Languedoc pour y avoir s&amp;eacute;journ&amp;eacute; du temps o&amp;ugrave; il dirigeait les tourn&amp;eacute;es de sa troupe ambulante. En 1656, il donne des repr&amp;eacute;sentations &amp;agrave; B&amp;eacute;ziers lors de la r&amp;eacute;union des &amp;Eacute;tats du Languedoc que pr&amp;eacute;side le prince de Conti son protecteur. C&amp;rsquo;est dans ces circonstances qu&amp;rsquo;est cr&amp;eacute;&amp;eacute;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Le D&amp;eacute;pit amoureux&lt;/em&gt;&amp;nbsp;jou&amp;eacute; pour la premi&amp;egrave;re fois le 19 novembre 1656 &amp;agrave; B&amp;eacute;ziers avant d&amp;rsquo;&amp;ecirc;tre pr&amp;eacute;sent&amp;eacute; &amp;agrave; Paris et d&amp;rsquo;ouvrir v&amp;eacute;ritablement la carri&amp;egrave;re de Moli&amp;egrave;re.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 dir="ltr"&gt;Note de contenu&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;Monsieur de Pourceaugnac&lt;/em&gt;&amp;nbsp;est une pi&amp;egrave;ce qui met en sc&amp;egrave;ne deux jeunes amants, Julie et &amp;Eacute;raste, dont les projets de mariage sont contrari&amp;eacute;s par le p&amp;egrave;re de cette derni&amp;egrave;re, Oronte, qui envisage de marier sa fille avec un bourgeois limousin : monsieur de Pourceaugnac. Les deux jeunes gens mettront alors tout en &amp;oelig;uvre afin de contrecarrer les projets d&amp;rsquo;Oronte et finalement chasser monsieur de Pourceaugnac.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 dir="ltr"&gt;Critiques et r&amp;eacute;ception de l'oeuvre&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Deux genres th&amp;eacute;&amp;acirc;traux majeurs sont alors en cohabitation dans le sud de la France, bien loin des consid&amp;eacute;rations parisiennes. D&amp;rsquo;un cot&amp;eacute;, un th&amp;eacute;&amp;acirc;tre religieux d&amp;rsquo;origine m&amp;eacute;di&amp;eacute;vale et de l&amp;rsquo;autre, &amp;eacute;merge le th&amp;eacute;&amp;acirc;tre baroque, composant essentiel de la Renaissance litt&amp;eacute;raire occitane d&amp;eacute;but&amp;eacute; au cours du XVI&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; si&amp;egrave;cle.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;C&amp;rsquo;est &amp;agrave; la crois&amp;eacute;e de ces deux genres que na&amp;icirc;t le &lt;em&gt;Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre de B&amp;eacute;ziers&lt;/em&gt; dont une pi&amp;egrave;ce, qui conna&amp;icirc;t pourtant un accueil mitig&amp;eacute; sur place, est comparable aux pi&amp;egrave;ces de Moli&amp;egrave;re : la &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Pastorale del berg&amp;eacute; Silvestre amb&amp;eacute; la bergeyro Esquibo,&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; &amp;eacute;crite par un d&amp;eacute;nomm&amp;eacute; Michaille et jou&amp;eacute;e en 1650. On y retrouve une structure similaire &amp;agrave; celle de &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Monsieur de Pourceaugnac&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; : un accord initial suivi de l&amp;rsquo;arriv&amp;eacute;e d&amp;rsquo;un gentilhomme ridicule, les diff&amp;eacute;rentes d&amp;eacute;gradations dont ce dernier est victime et le retour &amp;agrave; l&amp;rsquo;ordre par le mariage des jeunes amants. On peut aussi r&amp;eacute;pertorier des points de d&amp;eacute;tails comparables dans les diff&amp;eacute;rentes &amp;eacute;preuves rencontr&amp;eacute;es par le gentilhomme, comme sa fuite qui donne lieu &amp;agrave; une sc&amp;egrave;ne o&amp;ugrave; le comique est d&amp;rsquo;ordre vestimentaire, d&amp;eacute;shabill&amp;eacute; chez Michaille et travesti chez Moli&amp;egrave;re. Cette sc&amp;egrave;ne est &amp;agrave; la fois l&amp;rsquo;illustration des diff&amp;eacute;rences de mentalit&amp;eacute; entre B&amp;eacute;ziers et Paris &amp;agrave; cette &amp;eacute;poque mais &amp;eacute;galement du public auquel s&amp;rsquo;adresse chacune de ces pi&amp;egrave;ces, populaire pour l&amp;rsquo;une et bourgeois pour l&amp;rsquo;autre. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;L&amp;rsquo;influence occitane chez Moli&amp;egrave;re ne se fait pas ressentir par le seul prisme du th&amp;eacute;&amp;acirc;tre de B&amp;eacute;ziers mais &amp;eacute;galement par celui de l&amp;rsquo;&amp;eacute;cole baroque toulousaine et de son chef de file Pierre Goudouli et celui du th&amp;eacute;&amp;acirc;tre proven&amp;ccedil;al avignonais en partie h&amp;eacute;ritier des &amp;oelig;uvres de Claude Brueys. Une autre influence majeure qui se retrouve tant chez Moli&amp;egrave;re que chez l&amp;rsquo;ensemble du th&amp;eacute;&amp;acirc;tre occitan du XVII&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; si&amp;egrave;cle, est celle de la &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Commedia dell&amp;rsquo;arte&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; et dont le personnage embl&amp;eacute;matique du &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;capitan&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; semble ici trouver un nouvel &amp;eacute;cho aupr&amp;egrave;s du personnage de &lt;em&gt;Monsieur de Pourceaugnac&lt;/em&gt;. Il s&amp;rsquo;agit ainsi d&amp;rsquo;un exemple parmi de nombreux autres de l&amp;rsquo;ouverture de Moli&amp;egrave;re &amp;agrave; la question linguistique et qu&amp;rsquo;il d&amp;eacute;veloppera davantage dans &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Le malade imaginaire&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; notamment.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3 dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Bibliographie (&amp;eacute;ditions, &amp;eacute;tudes)&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Moli&amp;egrave;re,&amp;nbsp;&lt;em&gt;Monsieur de Pourceaugnac, la Comtesse d'Escarbagnas : com&amp;eacute;dies&lt;/em&gt;. Avec une notice biographique, une notice historique et litt&amp;eacute;raire, des notes explicatives par L&amp;eacute;on Lejealle, Paris : Larousse, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;J.M. Pelous, &amp;nbsp;&amp;laquo; Monsieur de Pourceaugnac, un provincial dans le th&amp;eacute;&amp;acirc;tre de Moli&amp;egrave;re &amp;raquo; publi&amp;eacute; dans :&lt;em&gt;&amp;nbsp;Etudes sur P&amp;eacute;zenas et sa r&amp;eacute;gion&lt;/em&gt;, n&amp;deg;3, 1973, p.19-26.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Jacqueline Marty, &amp;laquo; Quelques emprunts de Moli&amp;egrave;re au Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre de B&amp;eacute;ziers : Le canevas de Monsieur de Pourceaugnac &amp;raquo;, publi&amp;eacute; dans :&amp;nbsp;&lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;, n&amp;deg; 1, 1975, p. 43-66.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Moli&amp;egrave;re,&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'Amour m&amp;eacute;decin ; Le M&amp;eacute;decin malgr&amp;eacute; lui ; Monsieur de Pourceaugnac ; Les Fourberies de Scapin&lt;/em&gt;&amp;nbsp;; texte &amp;eacute;tabli, pr&amp;eacute;sent&amp;eacute; et annot&amp;eacute; par Georges Couton. Paris : Gallimard, 1978.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Patrick Sauzet et Guylaine Brun-Trigaud, &amp;laquo; La Lucette de Monsieur de Pouceaugnac : &amp;laquo; feinte Gasconne &amp;raquo;, vrai occitan / &amp;raquo;, publi&amp;eacute; dans :&lt;em&gt;&amp;nbsp;Fran&amp;ccedil;ais et langues de France dans le th&amp;eacute;&amp;acirc;tre du XVIIe si&amp;egrave;cle&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ sous la direction de B&amp;eacute;n&amp;eacute;dicte Louvat-Molozay, Paris : Presses universitaires du Midi, 2015, p. 107-134.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Philippe Martel, &amp;laquo; &amp;Eacute;diter et commenter le &amp;laquo; patois &amp;raquo; de Monsieur de Pouceaugnac : promenade au fil des &amp;eacute;ditions &amp;raquo; publi&amp;eacute; dans :&amp;nbsp;&lt;em&gt;Fran&amp;ccedil;ais et langues de France dans le th&amp;eacute;&amp;acirc;tre du XVIIe si&amp;egrave;cle&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ sous la direction de B&amp;eacute;n&amp;eacute;dicte Louvat-Molozay, Paris : Presses universitaires du Midi, 2015, p. 149-161.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;C&amp;eacute;line Paringaux, &amp;laquo; Monsieur de Pouceaugnac, acte II, sc&amp;egrave;nes 7 et 8 : deux sc&amp;egrave;nes occitanes dans un th&amp;eacute;&amp;acirc;tre des langues &amp;raquo;, publi&amp;eacute; dans :&amp;nbsp;&lt;em&gt;Fran&amp;ccedil;ais et langues de France dans le th&amp;eacute;&amp;acirc;tre du XVIIe si&amp;egrave;cle&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ sous la direction de B&amp;eacute;n&amp;eacute;dicte Louvat-Molozay, Paris : Presses universitaires du Midi, 2015, p. 93-105.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Ressources num&amp;eacute;riques&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8610798z"&gt;&lt;span id="docs-internal-guid-4b45bdce-c1c3-5352-ef39-1ed904bb6e12"&gt;&lt;span&gt;Consulter Monsieur de Pourceaugnac sur Gallica&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417007">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417008">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417009">
              <text>2016-02-08 Gilles Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417010">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417011">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417012">
              <text>vignette : https://www.occitanica.eu/files/square_thumbnails/e3f62f4061c1169543019552733171a9.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417014">
              <text>text/html      </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417015">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417016">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="882873">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417017">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12654</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603832">
              <text>Enciclopèdia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603833">
              <text>Documentari</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645899">
              <text>Encyclopédie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="658218">
              <text>Œuvre ou corpus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718852">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1670">
      <name>Molière</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
