<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13840" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/13840?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T00:38:28+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50307" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/db07e2aee48b516a774c4c2ccabfd516.jpg</src>
      <authentication>f0e8bd59e2b62a2938bf0a9789f7a3fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="51550" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ece43f2588aab600f4c3a5f6f0950313.xml</src>
      <authentication>3c827b8766d82aaf67c5662cfb32c34e</authentication>
    </file>
    <file fileId="51551" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec400728f0654970265690fd7b53520d.pdf</src>
      <authentication>a1ed153f24b611eee605e657a50360eb</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612554">
                  <text>'Mê'sB'A&amp;'

^'jáé 'sfè ïfê 'jB 'jâ '

çïlOV VÍR^O^OVLèV
JANVIER-MARS

1898

tOU FELIltRE A\FOS DAUDET

Me demandon de dire eicito quaucarèn
sus lis idèio que moun paure grand baile
Anfos Daudet, poudié aguedre au poun de
visto dóu Felibrige ? Li demando que me
fan, me parèisson èstre d'eitant mai d'erbo
de pèrd-toun-tèms, que i'a pas un Iegèire
d'aqueste journalet que noun sache qu'es
Daudet que m'a descubert, tradu, bandi,
dins moun obro felibrenco. En despart de
tant d'àutri provo que se drèisson coume
de como d'óulivié flourido dins si libre,
m'es vejaire qu'aquelo déurié sufîre de testimoni ; malurousamen i'a pau d'orne counsciènt, e li que poudrien l'èstre, proun souvent, pèr de gni, pèr de gna, d'interès,
s'estraion dins de counsideracioun que viron en boufounado.
Es ansin que Frederi Mistrau, dins un
entre quatre iue 'm'un joumalisto, declaro
que s'Anfos Daudet es esta l'escrivan qu'es,
lou dèu de s'èstre ispira di felibrc.
Vole pas crèire que Mistrau se siegue
couiouna d'aquéu biais ; ame mai pensa
qu'es lou rapourtaire que s'es engana, car
autramen Michel Vandal aurié resoun de
proutesta coume lou fai, de l'afihacioun
de Daudet 'mé li felibre.
Moun baile s'agradavo à dire : que dins
queto nacioun que Mistrau fuguèsse nascu,
sarié 'sta un grand pouèto !
Es que, ço que l'autour de 1 'Arlésienne
disié de Mistrau, poudrié pas se dire d'éumeme ? Ounte que Daudet fuguèsse vengu au mounde, aurié 'gu li mémis iue, lou
même cor, lou même art, pèr vèire, pèr
sentre, pèr dire li causo, e soun obro, bèn
que fugue emprugnado di majestóusi bèuta dóu Miejour, se pòu dire qu'a rèn de
c
oumun emé lis obro di felibre ; ni Mis'fau, ni Aubanèu an óusserva, estudia, re-

I

C.I.0.0.

SÊZIE RS

trà lou Miejour coume Daudet: li diamant
pouëti di premié soun taia d'un autre gàubi que li diamant dóu darrié ; lis un e lis
autre an sa valour, mai an pas li mémi facieto ; d'eilai es de mirau que retipon ma'ïstralamen l'istòri e l'amour d'uno encountrado, e d'eicito es l'estang immense que
reverto ensemblamen la vido vidanto de
tout un pople qu'en estènl encigala d'azur,
d'estello e de soulèu, parlo ferme, cacalasso, brassejo, pantaio, pren la mousco
e s'atendris à la mendro di doulour.
Es pèr acô que, se voulèn parla de Daudet coume felibre, faudra bèn nous entèndre sus lou sèn d'aquéu mot; se felibre
vòu dire artisto, Daudet sara felibre emé
li Mistrau, lis Aubanèu, li Roumaniho, li
Grivoulas, lis Ansèume Matiéu.
Mai se lou mot denoto qu'uno chourmo
de rimaire de cansoun, alor n'es plus, se
retiro dis « ouncle ». vòu plus entèndre
parla d'aquelo tarascado d'orne que souto
un grand cèu lumenous sènton que si coulico e veson rèn de pu bèu que ço que fan
en s'esquichant coume d'enfant qu'an lou
vernie.
Soun Felibrige à-n-éu, es pas lou Felibrige de tóuti ; la font de Nime, lis Areno, la porto de soun oustau, la baragno
ounte manjavo de petelin, la ribo ounte
s'es asseta, lou caguard ounte a begu lou
soulèu coume un lesert, la routo blanco
touto caudo de rai, li cop de vent que
sangouion lis aubre, li garrigo. lou vignarés, lou cèu, la piano, tout ço que
i'aura fa crida lou cor eu manjant de regardello, sara soun Felibrige e, quouro
que se mescle au mouvemen de la reneissènço, se ié mesclo à cors perdu, noun
pas pèr ié crida biaforo, mai pèr ço que

�i

sentis qu'aquéu reviéure mena per d'ome
de trio es lou darrié dis esfors que se vai
faire pèr lou sauvamen de la vièio lengo
que parlavo d'escoundoun de soun paire.
La destinado l'emporto en Paris ? li
sucés lou prenon, l'aubouron à la glòri ?
N'es fièr, mai se desmescounouis pas pèr
acò ; desóublido rèn de soun païs nadau ;
tout ço qu'es eilalin à sourrire, à viéure
dins li fourfouiado de lus e de coulour, ié
danso davans lisiue, i'enchusclo la tèsto...
« Que voulez-vous? Le cœur de l'homme a de ces faiblesses ; il aime ce qu'il
peut, même du bois, même des pierres,
même une fabrique... » coume lou dis dins
Le petit Chose, ounte a ploura touto sa
vido d'enfant.
Tambèn la renoumado que s'aqueris dins
li letro franchimando ié fai pas ôublida
l'idiome armounious de soun païs ; pas
proun countènt de lou charra, quand l'óucasioun se presènto, escriéu La cabano,
La miolo dóu Papo, La manecantariè e
quouro soun grand cardacho de Mistrau
ié fai assaupre lis empachugo ounte s'atrobo emé li journau parisen que bramon
de tout caire que li felibre soun de separatisto, Daudet cour d'uno redacioun à
l'autro, emplegant touto sa forço d'amo,
esplico ço qu'es Mistrau, ço qu'es Aubanèu, ço qu'es Roumaniho ; dis e redis ço
que li felibre volon e fin finalo, pèr miés
apasima lis esperit, tradus un parèu de conte
prouvençau que soun iuei dins Les lettres
de mon moulin, ço que fai dire à quàuqui
couiounas que Daudet s'ispiravo de nôsti
pouèto ! Acò 's toujour ansin :
Fasè^de bèn à Bertrand,
Vous lou rend en vous cagant
Dins la man.
Un pau pu tard, revendrai sus aquelo
encauso, parlarai de la famouso coulabouracioun d'Areno e veiren bèn d'aquéu biais
se i'a d'autre Jounquet qu'à Mandieul.
Coume lou dise pu naut, se prenèn l'amour dóu terraire e l'amour de la lengo
coume baso dóu Felibrige, aurai pas pòu de
prouclama Daudet lou plus grand di felibre. Dins li 8 annado que nous sian ama
m'a jamai charra qu'en prouvençau.

vous au sòu, agantas uno cigaro, em'acô
zóu, pipen coume de Teur...
Ah! couquin, vai, toumbes bèn; vène
de faire uno bello esploumassado à moun
libre !
— Voui, sias countènt, moun baile ?
— T'aproumete,vai.E çodisènt,guinchavo
si papié qu'èron davans eu, pièi reprenié :
— E tu, moun fiéu, dequé me diras de
bèu ? siés urous î as bèn travaia ?
— Eh bèn ! moun baile, pèr iuei, l'araire vai pas mau ; s'acò countùnio, saren
pas de plagne.
— An ! tant miés, moun drôle, me fas
bèn plesi... e que vouliéu dire ?... es qu'aièr
siés ana vèire li felibre de Paris ? Dequé
s'es fa ?... erias noumbrous ? quau presidavo?... Moun Diéu, que voudriéu vèire,
tuguèsse que dóu bout dóu nas, un de vôstis
acamp !
— Vous faudra vcni un vèspre.
— Oi, oi, dise pas de noun, un d'aquésti
dimècre, veiren acò, te farai signe...
Voulié saupre coume èro la salo, à quento estànci se capitavo ; m'escoutavo n'i'en
faire la descricioun, pièi tourna me questiounavo :
— Alor, sias uno trenteno, n'i'a un que
parlo e lis àutri soun aqui que l'escouton?
— E voui.
— Dèu pas èstre toujour bèn amusant...
— Ah! quàuqui fes nous chamaian !
— De bon? galejes pas?... Acò, pèr eisèmple, s'es coume me lou dises, dèu èstre lou plus poulit de vòsti sesiho.
— Atroubas ?
— E, oi, moun ami, de Miejournau que
parlon francès dins de col de camiso empesado de fres, coume lou fan li gènt dóu
Nord, soun pas de miejournau ; mai s'auliogo d'entèndre sibla li labro, lis entèndes
peta ; s'au-liogo d'ausi parla menut, menut, ausisses petardassa la salo, alor digote bèn que siés embé de miejournau delà
bono, couquin de bregand de mounde !..
E tè, rèn que dins lou pau que me venes
de dire, ai vist li barbo, ai vist lis iue, ai
vist li gèste de tóuti aquélis escapa dóu soulèu, quand pèr cop d'astre i'arrivo d aganta lou tron de diéune emé l'as de pico.

Pecaire ! l'entendrai plus respondre à
moun bonjour :
— Hòu ! acò 's vous 1 mèste Bounet ?
double diéune ! coume vous fasès rare!...

E d'éu-meme, tout en m'aleiçounant sus
loutemperamendi miejournau,d unoresoun
à l'autro s'afougavo e, se ramentant certain

Anen, fugues lou bèn-vengu, moussu lou
biblioutecàri, prenès uno cadiero, assetas-

discuto d'alin, vous improuvisavo uno chamaiado d'ome que se chicoton pèr un poun

�Lou

Viro-Soulèu

I

la quatreto, em'un art que se pèu pas
rendre, vous fasié tantost la voues de bournèu, tantost la voues redouno, tantost la
voues dindarello, pièi, tout-d'un-tèms, dins
un geste d'uno mimico impoussiblo en fasènt boumbi un d'aquéli mot coume eu
soulet poudié n'agudre, dounavo un cop
sus soun burèu, tout sautavo e nàutri partian d'un inmènse esclafimen de rire. Que
de bèllis ouro se soun ansin debanado !
Quant de fes avèn pas fa lou camin de
Besouço à Nime en passant pèr Maiano e
Font-Vièio ! Fasié eitant bon lou segre en
piano qu'en mountagno ; sa paraulo, en
vous pincelant li païsage, vous fasié passa
dins l'amo tóuti li sensacioun de l'aureto
que vous poutouno, dis óudour e di prefum que vous embainxon e, quouro sa pensado s'enauravo dins lou blu di souveni,
emé lis iue que s'agrandissien subre sa fitruro revoio, aurias di qu'uno envesiblo
man tiravo lou ridèu de quauque bèu-vesé,
d'ounte, souto un cèu linde, au lume dóu
soulèu, vers d'ourizount nega d'azur e
á'or, vesias Nime que risié d'amour dins
iis iue de la Prouvènço ! E de l'entèndre
badavias vosto vido, manjavias de fougasseto au burre, erias urous, chourlavias la
cartagèno e lou ratafia di Diéu ! Ah! nous
venian pas souvent en ôdi emé moun paure
grand bon Baile ! Mai iuei, ai ! las ! quau
es que se languis ? quau es que plouro
tout soulet coume un chichi blessa dins un

DARPVIÉ
D'ANFOS

ANFOS

souspiravo l'ourgueno esmougudo, dóu
tèms que dóu clouquié partien en vòu plourous, li balin e li balan de la campano di
mort, e que, vers l'autar, dins la glèiso,
fourniguié uman, à l'entour de la caisso
abihado de negre e cuberto de vióuleto e
de roso, li cierje, tau d'estello d'or — lis
estello dóu Luberoun — clarejavon, triste
e palinèu.
Nàutri plouravian.
E mai d'un, aquéu jour, lou front clina
souto la preguiero dóu prèire que passavo
sus nòsti tèsto coume un alen de counsoulacioun, deguè parti vers lou païs di Pantaiage ounte Daudet, nimba de clar de luno e vesti d'azur, arribavo sus li piado di
tres grand Rèi, amourous de l'Estello.
Nàutri plouravian e, dins l'Empèri dóu
Trelus, la fèsto èro bello :
Li valmajour celestiau avien flouca si
tambourin e tóuti li de Prouvènço, despièi lou papo Bounifàci, lou cura de Cucugnan, au melicoos Aubanèu, à Roumaniho, à-ii-Areno, èron aqui pèr reçaupre
lou Mèstre miejournau, l'escrivan superbe
que dins uno lengo courouso, dindanto e
claro coume un got d'aigo de la Font de
Vau-Cluso, avié canta li bèuta meravihouso
de noste païs despièi nosto mar bressarello
jusqu'à noste cèu esbléugissènt...

BONNET.

Mai lou pantai s'esvaniguè lèu, car l'ourgueno, dins un darrié senglut, mandavo
soun adiéu en aquéu que sus lou càrri
flouri s'enanavo aro, plan-planet... Eilamoundaut, à través li carriero de Paris.

DAUDET

Anfos Daudet! cadua counèis aqaéu valènt,
Soun engèni natiéu e soun biais galejaire ;
£*e larlarin, lou moundeentié counèis lou paire
E se clino davans soun pouderous talènt.

E seguissian, quàuqui felibre, charrant à
voues basso d'aquéu que fasié soun darrié
viage.
— Dire que l'an mecouneigu eilavau !
— Que vos ! Tartarin... Numa Roumestan...

0| lou siècle a tasta voste mèu redoulènt,

Oestre ! e nòsti nebout n'en saran mai fringaire...
Maise dira pas proun— car d'aquéli n'i'a gaire ! —
Qtfe sabias ajuda li pàuri cor doulènt.
pas Ion tout d'avé counquista la fourtuno :
ipièi, douna la man à-n-aquéli qu'engruno,
xS'es acò lou plus bèu de tóuti li tresor !
au

fias bon pèr îis umble e, la man escoundudo,
'sias lou bènsèns brut... Glòri siegue rcndudo
es
perit d'elèi qu'es doubla d'un grand cor !
LUCIAN

DUC.

DAUDET

De matin
Ai rescountra lou trin
Di tres grand rèi qu'anavon en vouiage...

raouloun de pèiro ?
Es
BATISTO

LyATAHUT

j
j
!

— Tartarin ? tóuti li Tartarin soun pas de
Tarascoun car, Tassent à part, Paris n'en
fournis mai pèr jour que tout lou Miejour
dins l'an, e pièi, es qu'aquéu que se recounèis dins Tartarin l'es pas un pau ?...
— Numa?... mai au palais de la Blago,
quau es aquéu que fai pas soun pichot

�Lou

Viro-Soulèu

Roumestan? Soun elegi qu'à-n-aquelo coundicioun, li marchand de bèlli proumesso.
— Empacho pas, venguère, que Daudet
es esta lou plus grand felibre, bèn que
n'agon di, car, entre àutri causo, que volon li felibre ? proupaga lou prouvençau
e lou faire ametre dins lis escolo, parai ?
En que soun arriba jusqu'aro ? à faire de
soumataio, de cascareleto, à manja de regardello, e à se roumpre, un cop pèr an,
pèr Santo-Estello, de peiras d'amiracioun
sus lou nas. Amor que Daudet, lou même
qu'a galeja Numa, Tartarin... noun soucamen a fa counèisse li felibre en li tradusènt dins li journau de Paris, mai a mes à
lus e patrouna V i do d'enfant, aquéu bèu libre
que vuei s'atrovo dins tóuti li biblioutèco
escoulàri de Franço, eiceta dins aqtièli
de Prouvènço...

Il avait peur de ne plus rencontrer personne de connaissance.
Je lui répondis: «Il est possible que
vous ne connaissiez plus personne, mais
vous êtes sûr que vous serez connu de
tout le monde. »
Vous vous souvenez qu'il lut un discours ; il se méfiait de l'improvisation et
à ce propos, il nous conta l'histoire charmante, comme il savait conter, de ce qui
lui était arrivé pendant le siège.
11
nous fit un discours très agréable
plein d'esprit. Au milieu de ce discours,
il abandonna le français qu'il parlait si bien,
pour se mettre à parler patois ; et quel patois ! un patois savoureux, un patois plein
de mots fins, élégants; de ces mots qu'on
entend chez nous, le dimanche, qui volent
par la bouche des filles et des garçons sur
les boulevards. Mistral en aurait été jaloux.

Mai erian arriba, m'aplantère... Daudet
avié acaba soun darrié viaje e 'smougu,
davalerian lou cor escrasa, mut de doulour
dins lou grand Paris que s'enchaiènt jamai
di pèrdo que fai, tirasso de-countùni sa
foulo badarello e sènso soucit.

C'est que Daudet était profondément
méridional. Je crois bien que quand les
Brunetières de l'avenir chercheront à résumer son talent, à en trouver la clef, ils
seront obligés de dire qu'avant tout, il
était méridional.
J'avoue que c'est là pour moi-même un
problème que je n'ai jamais pu résoudre.
Peu de personnes ont aussi peu vécu
qu'Alphonse Daudet dans le Midi. Il l'a
quitté de bonne heure pour faire son éducation à Lyon ; puis à 19 ans, il l'a quitté définitivement.
Eh bien! c'était fini; il en avait pris le
pli, le pli définitif et tout ce qu'il a écrit
a rappelé notre pays. Il en a parlé partout; depuis les Lettres du Moulin, jusqu'à
Sapho, il est question du Midi, toujours du
Midi.
Et de quelle manière ! comme tout cela
est vivant! 11 avait emporté dans son cœur
et dans ses yeux comme une vision du Midi qui n'en est jamais sortie. Il y a des types qui ne seront jamais oubliés! Rappelons-nous dans les Rois en exil ce type de
légitimiste endurci de l'Enclos-Rey. Nous

HENRI

LE

SOUVENIR
A

LA

G1RAUD.

D'ALPHONSE

DAUDET

BRANDADE

Le souvenir d'Alphonse Daudet a été évoqué,
le 2 mars, au dîner de la Brandade, par M.
Gaston Boissier, de l'Académie française, qui
présidait la réunion, et nous ne saurions mieux
faire que de reproduire les passages de son
discours consacrés à l'illustre enfant du Gard :

Ce n'est pas de l'écrivain que je vous
dirai un mot ; que pourrions-nous ajouter
à tout ce qui a été dit ?
Nous, nous avons fait une perte particulière. Alphonse Daudet avait accepté d'être notre président et il était très heureux
et très fier de cette distinction ; il en parlait souvent.
Vous vous rappelez qu'il est venu une
fois nous présider effectivement. Il s'est
fait porter, il ne pouvait guère venir autrement.
11 me souvient que la veille il m'avait
écritpour me dire de venirà cette réunion,

l'avons tous connu.
Je sais bien qu'il ne vous a pas toujours
fait des compliments et j'ai vu quelques
personnes qui n'en étaient pas satisfaites,
lui-même et son frère en ont su quelque

Í
j

chose.
11 aimait à montrer certaines lettres do
tarasconnais rageurs qui lui promettaient,
s'il revenait jamais dans leur pays, de h»
faire une réception peu cordiale.
Ils avaient bien tort, car il a fait la gloire
de Tarascon. Après tout, il a représente

�Lou

Viro-Souîèu

quelques types de ce pays ; il les a représentés avec un peu de complaisance ; il
a représenté Tartarin; mais Tartarin, c'est
ce qui a fait connaître Tarascon.
Don Quichotte, c'est la gloire de l'Espagne ; après tout Tartarin, c'est l'excès d'une
bonne qualité. Il a un peu trop de confiance en soi, mais c'est une bonne chose
que d'avoir confiance en soi.
Alphonse Daudet a donc quelquefois représenté les travers du Midi ; mais n'oubliez
pas, nous sommes ici en famille et nous
pouvons parler à cœur ouvert, que noun
avons le très grand avantage d'avoir des
travers amusants. 11 y a tant de gens qui
ont des travers ennuyeux.
Ces travers ont une sorte de sève qui
ajoute à nos qualités, qui les assaisonne ;
c'est un sentiment qui les rend agréables,
c'est ce qui fait que nos qualités sont plus
aimables, plus sympathiques que les qualités des autres pays.
Je me rappelle qu'un homme de beaucoup d'esprit me disait : « Je ne sais pas
comment vous faites, vous autres, mais, à
mérite égal, vous êtes toujours les plus
forts. »
Messieurs, vous comprenez que je tenais
à donner un dernier souvenir, un dernier
hommage à une si grande mémoire, à un
homme qui nous a tant fait d'honneur et
qui a jeté tant d'illustration sur notre association.
Vous m'avez nommé président à sa place;
je n'ai pas besoin de vous dire qu'après

FELIX

lui, c'est un honneur très périlleux. Vous
savez ce que disait Ducis qui remplaça
Voltaire ? Il débuta en disant : « 1) y a des
gens auxquels on succède, mais qu'on ne
remplace pas. » Je ne remplacerai pas
Alphonse Daudet. Je ne vous apporte pas
cette illustration, cette notoriété qu'il a
répandues sur notre association. Je suis
tout simplement un travailleur obstiné
qui, pendant soixante ans, n'a pas un jour
manqué à sa tâche. J'ai fini par obtenir
une petite renommée que je serais très
aise de partager avec vous.
Ce en quoi je ressemble à Alphonse
Daudet, c'est que, comme lui, j'aime bien
notre pays; comme lui, je crois que notre
association est utile ; je crois qu'il importe
que les gens du Midi, séparés de leur famille,retrouvent ici un petit centré, se serrent les coudes et apprennent enfin
entretenir en eux l'amour du pays.

à

On a souvent dit que l'amour de la patrie locale, de la petite patrie, pourrait nuire
à l'affection de la grande. C'est une grave
erreur. Le cœur a besoin d'une éducation ;
comme l'intelligence, comme le corps ;
c'est en aimant qu'on apprend à aimer.
C'est en aimant les siens, sa famille, qu'on
apprend à aimer les autres ; c'est en aimant son village, sa petite ville, qu'on
apprend à aimer sa patrie, et c'est en aimant sa patrie qu'on apprend à aimer
l'humanité.

GRAS

A PARTS

■ i &gt;an ~—
Le Capoulié Félix Gras étant venu dernièrement dans la capitale, le Félibrige de
Paris lui a fait une réception solennelle.
Dès son arrivée, le 15 janvier, une réunion spéciale a eu lieu afin de lui souhaiter la bienvenue et de lui offrir un vin
d honneur.
La soirée a été charmante: après le salut
du président, le Capoulié a improvisé une

chaudeallocutiontoule d'actualité, à laquelle
M. Deluns-Montaud a répondu au gré de
tous. Puis le poète Louis Roux-Servine a
récité une ode fort joliment troussée, qui
a été très applaudie.
La soirée se termina par des chants provençaux et l'on se donna rendez-vous pour
le mercredi suivant, jour fixé pour le banquet en l'honneur du Capoulié.

�/
Lou

Viro-Soulèu

Ce soir-là, 19 janvier, la grande salledes
fêtes était trop petite pour contenir aisément tous les convives. Le coup d'œil était
splendideet l'entrain charmant.
Le moment des brindes venu, M. Sextius-Michel se leva et prononça le discours
suivant, avec sa bonhomie et sa rondeur
habituelles :

Discours de M. Sextius-Mishel

llustre Capoulié,
Quand avèn agu, dissate, lou bonur de te
reçaupre dins la salo de nòsti sesiho, quand
avèn agu brinda en toun ounour, o mèstre
bèn-ama, que nous adusiés, emé lis embrassado freirenalo di felibre dóu Miejour,
l'aflat pouëti de nosto bello Prouvènço e ta
paraulo amistadouso e flamejanto, ai proun
, vist, entre-tèms, qu'arregardaves piousamen.
à coustat dóu retra de Frederi Mistral e
dou tiéu qu'adoruon nòsti muraio, aquéli
di grand felibre Teodor Aubanèu e Roumamho que soun aro eilamoundaut dins
quauco Prouvènço celestialo, e tambèn
aquéu de Pau Areno emé soun velet de dòu,
de Pau Areno que plouran enca, e qu'avèn ounoura ensèn, aquest estiéu, à Sisteroun.
S'as pensa, dins aquéu moumen, o pouèto
di Carbouniè e de Tolosa, o cantaire di Papalino e di Rouge dòu Miejour, s'as pensa
emé quet respèt pietadous lis ami de la
Plaço oudeounenco gardon la memòri de
si rèire e de si mèstre, anaras ié dire, i feiibre d'eilavau, dins toun Avignoun, vilo
santó dóu Felibrige ; anaras ié dire à nòsti
fraire de Prouvènço, d'Aquitàni e de Lengadò, que sian de cor e d'amo em'éli e
qu'avèn jamai dessepara nosto causo de la
siéuno ; ié diras tambèn que dins« nosto fe
dins l'an que vèn », n'óublidaren jamai que
sian de Francés avans tout, d'autant meiour
Francés que sian bon miejournau, e que
voulèn que degun ague un plus aut patrioutisme que nàutri que tiran soun afougamen
dóu trefouns même dóu terraire pèr lou
faire pièi s'espandi sus touto la grando patrio e sus Paris, sa meravihouso capitalo.

Pièi mai, quand, à l'oucasioun di fèsto
óuficialo dóu jour de l'an, ié presentère,
coume decan di conse de Paris, la longo
.tiero de mi counfraire, coume galantamen
encaro me rapelè, l'oste aguste dóu palais
dis Aliscamp parisen, davans la marcanto
assemblado, davans li menistre e li generau, la bello e incoumparablo desciso de
noste flume e noste bèu païs tout ensouleia.
E tout acò, Messiés, s'es passa à la glôri di bràvi gènt que ié dison li felibre eli
cigalié, di bon patrioto qu'an fa tout simplamen aquelo obro espetaclouso : lou reviéudamen dóu teatre antique d'Aurenjo.
Que vèngon aro nous dire que sian de
tantalòri pèr ço que parlan la lengo dóu
brès, pèr ço que noussouvenèn dis armounious refrin qu'encanton l'auriho en enaurant lis amo, e que, pèr ié faire veni lou
som-som, murmuron à sis enfantounet li
maire prouvençalo. N'auren pas, Messiés,
à ié respondre : cantaren longo-mai e leissaren rena li catau e lis arlèri.
Vaqui perquè sian urous, iuei, de te
vèire au m i tan de nàutri, o noste bèu Capoulié ; vaqui perquè, après tóuti li brut
que fasien courre sus nosto reneissènço li
nèsci e li marrit, voulèn entèndre encaro
uno fes ta grando e forto paraulo, e l'aplaudi, coume i'a douge an, aplaudissian
eici même lou capoulié di capoulié, noste
mèstre à tóuti, Frederi Mistral.
Adounc, Messiés, beven au païs nadalen
que nous ispiro lou patrioutisme, à tóutiU
felibre de tóuti li Mantenènço, à Frederi
Mistral que saludan de liuen, à Fèlis Gras
que porto emé tant de glôri lou noble drapèu de santó Estello !

Noste arderous patrioutisme, quau pourrie n'en douta? Sian tout ço que i'a de
mai Francés coume l'a di emé tant d'elouquènei noste mèstre Deluns-Montaud.
Lou presidènt de la Uepublico éu-meme
noun a cregnegu de l'afourti.à Valènço,
au liudau d'aquelo graciouso ciéuta ounte,

coume se dis,lou Miejour coumenço, quand
voste président agué lou grand ounour de
lou saluda au noum di Felibre c di Cigalié ; e l'endeman d'aquéu jour, ms lou batèu que lou Rose amistadous bressavo, en
partènço pèrAurenjo, quand faguè trelusi
sus sa peitrino la cigalo d'or à coustat dóu
grand courdoun de la Légioun d'ounour
sabés tóuti, messiés, coume galantamen
parié de nosto obro naciounalo, prouclamant autamen noste poulit ensigne : l'un
dis ordre li mai francès.

j
j

Quand les applaudissements eurent pris
fin, Félix Gras répondit par la chaude
allocution que voici, accueillie par des
bravos unanimes :

�Lou

Viro-Soulèu

Discours de M. Félix Gras
Midamo,
Messiés e gai counfraire,
Sus touto la bello terro d'Arle, eu Crau
de Seloun e sus lis Aupiho, e sus li colo
d'Avignoun, tóuti lis amelié soun en flour.
E dins tout lou Miejour li felibre, aquéli de Marsiho, de Mount-Pelié e de TouIouso, sènton mai que jamai crema dins
si cor lou fiò deia santó fe à la Causo felibrenco.
Mai que jamai sian uni e sian fort, que
que n'en digon li jalous, li tucle e liBeoucian de tóuti li païs.
Ço que fai nosto unioun es l'amour de
nosto bello lengo d'O ; ço que fai nosto
forço es la voulounta qu'avèn de l'apara
fin-que tout soun dre ié fugue fa !
Car nosto lengo d'O es autant bèn lengo
de Franco que la lengo d'Oui. E coume
la Franco es pas uno meirastro e que recounèis sis enfant dóu Miejour coume sis
enfant dóu Nord, sabèn que vendra lou
jour que li dos lengo sorre, la bloundo e
la bruuo, s'amant coume dos bessouno, en
se tenènt pèr la man, anaranensènà l'escolo. Es aqui lou pica de la daio ! Es aqui
la toco felibrenco ! e noun dins de revendicacioun poulitico que servirien de rèn
pèr lou moumcn. se nous fasien pas contre
Car fan se rapela la paraulo dóu Mèstre :
Dins la poulitico,
Turuo despoutico,
l'a trop de capoun
E de cop de poung !
Fau pas prendre à la letro aquéu quatrin
esperitau que fai lou subre-saut sus la rego
de la verita : chascun saup coume es leiau
e generous l'estrambord dóu felibre députa
de Valènço, e tóuti amiran lou fin letru e
lou dous filousofe que sachè, estènt menistre, resta felibre felibrejant.
Ah ! Messiés ! que degun, dóu plus aut au
plus bas dins lou Felibrige, blanc o rouge,
Me se bouta dins la cabosso que nosto
ooulegadisso aproufichara à soun partit.
Nosto obro es plus auto. Es pèr la glourificacioun de la Nacioun entiero qu'avèn
entamena aquéu pres-fa sublime: lou reviéure delà paraulo d'O, qu'es touto l'a"io d'uno raço de douge milioun de bon
Fiancés !
E que vèngon pas nous dire, li tremoulaire de-longo, que l'unita de la Patrio es
e
« dangié, se noun i'a l'unita dóu lengage.
M respoundrian que nàutri, li Miejournen
fl
e Prouvènço, de Lengadô, desempièi lou

pastre dóu Ventour e lou pèd-terrous de
la piano eniusquo au mai letru de nòstiFaculta, parlan en même tèms que noste
prouvençau grana nosto bello e siavolengo
franceso, e un pau miés aooulourido que
proun de franchimand d'eilamoundaut.
l'a bessai ges de païs en Franco ounte
lou pople, tout en gardant soun lengage
de raço, parle tant poulidamen (franc de
l'acènt que gardaren riboun-ribagno) la
lengo de Vitour Hugo e de Corneille.
Sian francès, lèi de Diéu !

« E, ni court ni coustiè, sian de la
Franco magnanimo ! »
l'a mai qu'acò. La counservacioun de
nosto lengo d'O, liogo de destimbourla
l'unita franceso, noun pòu que l'afourti ;
car ounte sarié la nacioun que poudriérevendica coume siéuno la terro d'O? Sariéti l'Espagno ? sarié-ti l'Itàli ? Nàni. Tout
lou countràri, la lengo d'O estènt franceso,
sarié la Franco que poudrié dire siéuno
noun soulamen touto la terro de Savoio e
la terro niçardo, mai encaro la majo part
de la terro dóu Piemount !
Mai parlen pas de counquisto. Sufis-ti
pas de vèire coume lou bon vesinage di
dous dialèite, francès e prouvençau, a fa
la forco e la richesso de nosto literaturo
naciounalo ? Es-ti pas touto la sabo dóu
lengage miejournau que rajo dins l'obro
dóu grand Montaigne ? Es-ti pas touto la
coulour esbléugissènto di mot que Rabelais
a culi dins nosto lengo d'O que vivifico
soun cap-d'obro, lou plus aut mounumen
de nosto lengo franceso ? E, de nóstijour.
es-ti pas l'amo prouven'çalo qu'a jita soun
esclargido subre touto la literaturo franceso
pèr lis obro de nòsti dous grands escrivan
Pau Areno e Anfos Daudet?
Mai de que sièr de rememouria de-longo
aquéli verita ! Se l'ase vòu pas béure, auren
bèu ié sibla.
A l'aveni respoundren plus que pèr nòstis
obro i renaire, i tremoulaire, is esperit
moutu qu'en fin finalo nous enchau bèn
d'éli !
Adounc, mi bons ami e gai counfraire,
recounfourta pèr lou sarramen de man que
nous sian baia, iéu m'entourne en Avignoun, nosto Ateno miejournalo ; vàutri,
demouras à Paris, l'Ateno dóu Nord,
E foro ! foro ! li Beoucian de touti li
païs !
MM.

Deluns-Montaud, Pierre Laffitte,

Jean Bayol, Jules Troubat et Eugène Garcin prirent ensuite la parole, chacun étant

�s

Lou

Viro-Soulèu

désireux de rendre hommage au Capoulié,
et M. Lucien Duc lui porta ce brinde en
vers :

BRINDE

AU

CAPOULIÉ

Miejournau eisila, quouro nosto amo plego
Souto lou pes tant grèu di nivo de Paris ;
Quouro de noste brès avèn la fernetego
E que, la joio au cor, fugissèn lou cèu gris ;
Quouro anan trepeja la terro prouvençalo
Pèr reprene de voio au soulèu bèn-fasènt,
Tre qu'avèn mes lou pèd dins la vilo papalo,
Un fraire d'e-ilabas s'avanço, sourrisènt...
Man duberto, leiau, nous fai la bèn-vengudo,
Pièi, jito au vènt lou gran pèr li bon meissounié
En seguissènt pertout nòstis escourregudo :
Avès tóuti nouma l'autour di Carhouniê.
Eh bèn, vuei, à soun tour, s'assèto à nosto taulo,
Emé sa caro bruno e sis iue petejant ;
Es pèr lou saluda que prene la paraulo ;
Moustren-ié noste amour en lou bèn festejant !
A fa lou Romancero emai Li Papnlino,
A celebra Tolosa e li Rouge valènt :
Es pèr acò, d'abord, que ma Muso se clino
Davans lou bèu pouèto e l'orne de talènt.
Mai amire tambèn en éu lou patrioto,
Lou flame Capoulié, l'arderous Prouvençau!
Si discours enfiouca soun dins la bello noto :
I bastiho d'antan douno rùdis assaut.
La centralisacioun l'atrovo sus sa routo,
Fièr d'apara li dre que nous tènon au cor.
Coume un segound Mistral, la Prouvènço l'es[couto,
Taut sa voues pico just, pico naut, pico fort '
S'es auboura dissate e sa paraulo hèro,
Enaurant lou Miejour, peréu nous cnaurè.
Di nòbli seiitimen, soun amo es coustumiero :
Es bèn lou descendènt di Latiii e di Grè !

E coume nous l'a di noste valènt counfraire
Deluns-Montaud, qu'es mai un esperit d'elèi
Sis idèio anaran s'espandi de tout caire,
Car defènd la resoun, la justiço e la lèi !
Tambèn, dirai qu'un mot: Anen, Capoulié,parlo '
T'ausiren emé gau, e nòsti vèire à-ras,
Aussen tóuti lou got à « Fèlis de Bouscarlo i
E vivo Fèlis Gras !

Après le banquet, un concert a été organisé, durant lequel on a entendu notamment des compositions de MM. Henry
Eymieu et Jacques Talon, des chansons
provençales dites par Mlle Jaue Ediat et
M. Laffite, du Conservatoire ; puis des Noëls
chantés et mimés à ravir par Mlle MaryAuber et M. Isnardon. de l'Opéra-Comique.
Le poète Laurent Tailhade, qui assistait
à cette séance, adit de fort beaux vers, et
l'éminent compositeur Paladilhe a exécuté
lui-même au piano des fragments àsVArlèsienne de Bizet. Il a aussi accompagné
Isnardon, qui a détaillé de sa belle voix :
Ai escala sus la cimo di mourre, d'Aubanel, musique dont il est l'auteur. Mme
Diane Savelli a dit des vers de Jules Barbier, Roux-Servine a déclamé son ode Au
Capoulié, que nous regrettons de n'avoir
pas sous la main pour la publier, et Henri
Giraud s'est fait vivement applaudir en
disant des fragments de Pessu de vers.
Citons encore Mlle Marcel qui a prêté
son concours pour le duo deMagali chanté en provençal.
Somme toute, fête charmante et réussie
dont les félibres garderont longtemps le
souvenir.

Et disons, pour terminer, que le Capoulié a laissé à Paris son fils, qui vient étudier la sculpture chez le maître Injalbert,
et que l'aimable jeune homme suit très assidûment nos réunions hebdomadaires.

�Lou

Viro-Soulèu

VIBO-SOULEI ADO

9

souscription au monument, par notre confrère M. Sudre.
*

ÉCHOS

FÉLIBRÉENS

Le Felibrige de Paris, dans sa dernière
assemblée générale, a ainsi constitué son
Bureau pour Tannée 1S98 :
Président: M. Sextius-Michel ; vice-présidents: MM. Jules Troubat, Albert Tournier et Henri Oddo; Trésorier : M. Ernest
Plantier; chancelier: M. Jacques Gardet ;
secrétaires : MM. Troubat fils et Marignan ;
secrétaire-adjoint : M. Gras fils.
M. Amy fils a été maintenu dans ses
fonctions d'administrateur-gérant du ViroSoulèu.

Distinctions

honorifiques

Notre confrère M. Soleau, conseiller à la
Cour d'appel de Paris et maire d'Antibes,
a reçu en janvier dernier la croix de la
Légion d Honneur.
Notre collègue Elie Fourès, l'historien
des Troubadours, a reçu la rosette d'officier de l'Instruction publique, ainsi que M.
Castonnet des Fosses.
Le peintre Wagner-Robier a été nommé officier d'académie, ainsi que le félibre
Clément Auzière.
Mlle Bonnefois, quia récemment obteuu
un prix Montyon, vient aussi de recevoir
les palmes académiques.
Mlle Bonnefois est la sœur du félibre
Melchior Bonnefois, l'auteur du roman:
La fille du Forain, qui obtient en ce moment un grand succès.
Nos félicitations cordiales à tous.

La Société des gens de 1 ettres vient de
décider d'ouvrir une souscription dans le
but d'élever à Paris une statue à Alphonse
Daudet.
Le Journal nous apprend, en même
temps, que l'initiative d'un monument à
élever au maître écrivain dans sa ville
natale, à Nîmes, vient d'être prise de concert par divers comités du Midi et par une
Société littéraire et artistique, la «Cloche»,
qui a son siège 11, rue de Maistre, à Montmartre.
Ce monument, dont l'exécution esteonfiée à Falguières, sera en marbre blanc ;
il représentera le grand romancier assis,
dans la pose méditative et plutôt douloureuse des dix dernières années de sa vie,
et sera érigé sur la poétique promenade de
La Fontaine, près du Temple de Diane,
cet admirable monument romain qui est
comme l'un des joyaux de la cité nîmoise.

Lis Ensouleia se sont réunis en un banquet où assistaient beaucoup de bons méridionaux de Paris. On a chanté et dit des
vers de Provence, et on a parlé de la statue de Daudet.
♦

Le banquet de janvier de la Cigale a été
donné en l'honneur de Mlle Emma Calvé
qui, chaque soir, dans Sapho, fait bisser
par le public de l'Opéra-Comique, les
couplets de Magali.
— Le dimanche, 3 avril, aura lieu la fête
cigalière annuelle, avec le concours de nombreux artistes de la capitale. Une tombola
artistique sera tirée à la fin du concert.
Notre président, M. Sextius-Michel, sera particulièrement fêté à ce banquet.

M. Jean Ogliastroni, un ami de Paul
Arène, nous a fait remettre 10 fr. pour sa

*

A la Bodinière, Clovis Hugues a fait
une délicieuse et spirituelle conférence sur
la Chanson provençale, avec audition de
M. Isnardon et de Mme Mary Auber.

*

Dans une de ses dernières séances, le
Felibrige de Paris a augmenté le nombre
de ses membres titulaires. Ont été nommés:
MM. Léon Daudet, en remplacement de
son illustre père ;
Pròsper Castanier, auteur d'une Histoire
de Provence ;
Gras, fils du capoulié du Félibrige ;
Antoine Troubat, fils de l'érudit Jules
Troubat ;
Marignan et Paul Biers,tout dévoués à
la Société,
et le poète Laurent Tailhade.
Ont été admis comme associés :
MM. Jacques Talon, Maurice Magre,
Henri Courtès, Paul Arnaud, Marc Stéphane, Sudre et Mari us Rigaud.

�Lou

io

Vit■0-Soulèu

La Société des sciences, lettres et arts
d'Agen, de concert avec VEscolo de Jansemin, a décide de célébrer le centenaire de
Jasmin. Les fêtes auront lieu le dimanche
et le lundi de la Pentecôte. On espère que
Frédéric Mistral assistera à cette manifestation dont le promoteur estle félibre Charles Ratier.
Le comité d'initiative a organisé un concours littéraire, dont voici le programme :
Français :
i°
2°

Ode à Jasmin.
Jl-propos en un acte, en vers.
Langue d'oc :

i° Odo à Jansêmin.
Poésie de genre, sujet libre ;
Poésie lyrique, sujet libre ;
4" Conte en prose, sujet libre.

2°

On organise à Clermont-l'Hérault, pom
le mois de juillet, des fêtes en l'honneur de
Peyrottes, le bon poète paysan.
*

A l'Odéon, Mlle Cora Lapercerie a dit
l'un des derniers samedis poétiques, un
épisode de Mireille, aux acclamations de
toute la salle. N'oublions pas de constater
que la charmante artiste a déclamé les vers
de Mistral non point traduits en français,
mais dans le
texte admirable du grand
poète provençal.
Et tout le public a compris, et applaudi.
Sainte Estelle, comme on dit en Avignon,
a une fois encore fait miracle.

Le 3

* *
avril prochain, notre

ami

Jules

Par décision du capoulié du Felibrige,
ces concours sont considérés comme Jeux
Floraux de la Maintenance d'Aquitaine.

Troubat fera une conférence sur SainteBeuve, à la mairie du X" arrondissement,
sous la présidence de M. Eugène Ledrain.

Demander le programme détaillé à M. le
commandant de Bosredon, rue Diderot, à

Le buste du célèbre critique sera inauguré
au Luxembourg le dernier dimanche de
mai.

Age n.

M. Emile Châtelain vient de découvrir
à Tortose un manuscrit provençal appartenant à la cathédrale de cette ville, et qui
NÉCROLOGIE

contient 22 homélies complètement inconnues jusqu'à ce jour. Ce manuscrit date du
XIII0 siècle.

Il est question, dans l'Université, d'une
pétition signée par de nombreux professeurs, demandant la création d'une agrégation de langues méridionales: espagnol,
italien, grec, roumain, provençal, gascon,
aquitain, limousin et catalan.
¥

Le boulevard des Italiens n'a vu que de
rares confettis et de pauvres serpentins.
A Montpellier, à Marseille, à Nîmes, à Toulouse, à Toulon, on s'est amusé ferme,
en assistant à la résurrection du Caramentran de jadis, annoncé selon la bonne formule, par des affiches rédigées en langue

libréenne.

ami, si cruellement éprouvé.
Voici le sonnet que Lucien Duc a envoyé à l'auteur de Vie d'enfant, au lendemain de l'affreuse nouvelle :

*

Le Carnaval a été fêté cette année plus
joyeusement dans le Midi qu'à Paris.

d'oc.
Voilà de

Nous avons la douleur d'annoncer la
mort de Mme Batisto Bonnet. Une adresse de condoléances, signée par tous les félibres, a été adressée à notre confrère èt

la bonne et utile besogne fé-

A

TRAVÉS

DI

LAGREMO

Vaqui mai uno crous, moun paure Brisquimi,
Sus noste dur camin, pèr tóuti n'i'a 'n abounde.
Trima, pati, soufri, n'es la lèi d'aquest mounde.
E dins lou cros, un jour, fau pièi ana dourmiDins li garât de Diéu, fai bon de s'acbaumi.
Fau que l'aubre,parai,sepoude e se rebrounde?
Fau que l'ome peréu s'esvaligue e s'escounde
Pèr reviéure meiour.. .. Largo ti plour, ami !

�Lou

Viro-Soulèu

Ülagremo, pèr nautre, acò 'sia douço eigagno
Qu'apasimoe garis! Sounjantqu'àta coumpagno,
Laisso toun cor saunons plourà soun cor bessoun !
E coume, à la perfin, cèu nebla se descato,
Reveiras ta mouié que reviéu dins ta chato :
Ansin l'espigo crèis pèr uno autro meissoun !

Ferdinand Fabre, l'auteur de VAbbé Tigrane, des Courbe^on, de Julien Savignac,
était né à Bédarieux, dans l'Hérault, en
1830. 11 s'est occupé, à plusieurs reprises,
de littérature de langue d'oc, et dans quelques-uns de ses ouvrages, on peut lire des
chansons populaires du Midi de la France.
On lui doit aussi un curieux travail de
reconstitution littéraire, le Chevrier, scènes
de la vie rustique, écrit dans la langue
d'Amyot.
Dans tous ses livres, il a célébré le pays
natal, dont il garda toujours le nostalgique souvenir, vivant à Paris comme un
exilé, comme un déraciné...

*
M. J. Noulens, d'abord mêlé dans le
Gers aux luttes politiques, fut déporté en
1851. De l'exil, il rapporta un volume de
poesies: les Tropicales, qui eut son temps
de succès. Revenu à Condom, il créa un
recueil périodique, la Revue d'Aquitaine,
dans lequel, en collaboration avec des éruditsetdes lettrés de la région, MM.J.-F. Bladé, V. Lespy, l'abbé Couture, il prit une
part importante au mouvement de décentralisation des dernières années de l'empire.
On doit à M. Noulens de remarquables
travaux historiques et généalogiques sur la
Gascogne, d'excellents recueils de critique
d art. L'an dernier, il avait publié dans sa
langue natale un volume de vers, Flahuto
gascono, qui le place dans notre littérature
tout auprès de Jasmin et de Goudouli.
*

*

*

Pierre Bernard, de Beaucaire, vient de
mourir.
Il est l'auteur de très beaux vers provençaux qui ont paru dans VAiàli, le Forum,
le Conciliateur, etc. Il laisse un poème en
langue d'oc, intitulé La Bèuta de VAmour.
Cet ouvrage, composé de douze chants,
est encore inédit.
Espérons qu'un éditeur lui fera voir bientôt le jour.

A

i
la

Bibliothèque

i

Nationale

Il est bon de rechercher, dans cette Bibliothèque nationale, où se trouve notre
ami Jules Troubat, des documents intéressant l'histoire littéraire du Midi. On en
rencontre chaque jour, et des plus curieux.
Voici, par exemple, cinq volumes manuscrits de Jean de Cabanes.
Ce félibre d'autrefois naquit à Aix, en
1690. Son père était conseiller au Parlement. Jean de Cabanes a écrit une histoire
de la guerre du duc de Savoie en Provence,
éditée en 1830.
11 a composé, en outre, un recueil de
contes dans le genre de ceux de Boccace,
cinq comédies : le Juge avare , les Bigots,
la Courtisane amoureuse, le Paysan astrologue, et un bouquet de sentences d'auteurs
classiques et d'adages populaires.
Ces ouvrages, tous composés en langue
d'oc, sont encore aujourd'hui inédits. Nous
en reparlerons, en même temps que d'une
comédie de Palamède Tronc de Cadolet :
LeiFourbariès dau siècle, ou lou troumpo
que poou,
version languedocienne
de
la fameuse Farce de maître Pathelin

(1684).
FERNAND

HAUSER.

LES ŒUVRES FÉLIBRÉENNES
V%Armanac cetori illustrât per Tannada
i8ç8 se recommande à notre attention par
la date féübréenne [an cranta-quatre dau
Felibrige), qu'il a soin d'ajouter en soustitre à son millésime grégorien. Le ViroSoulèu le salue d'autant plus cordialement
que le félibre de Paris chargé de rendre
compte de VArmana cetori, est lui-même
un languedocien de vieille roche. La chanson du Lèu l'a remis en appétit... montpelliérain :
De que me parlas de lausetas,
De becassinas, d'ourtoulans,
De court-boulhouns qu'en baraquetas
Prou souvent manjoun lous groumands!
Tout aco's de sinsirimbalhas ;
Per iéu ce milhou, ce pus bèu,
Es d'amirà dins las ripalhas,
Dessus la taula, un poulit lèu.

�Lou

12

Viro-Soulèu

Il y a ainsi six couplets, paroles de J.
Soulet, musique de F. Jouveau. Ce n'est
pas le sel qui manque à Cette. A chaque
page, pleine de gaîté, ce sont des chansons
du cru— si voisin de Frontignan, de Balaruc et deMèze — et de la musique... idem.
Un très beau dessin, las Ajustas, fait
une complète illusion. On se croirait sur
le quai, le 25 août, le jour de la SèntLouis, qui est celui de la fête de Oette.
C'est un tableau parlant et vivant, qui rappelle une des fêtes les plus joyeuses du
Languedoc. Toutes les kermesses de Flandre ne valent pas la Sent-Louis à Cette.

SOUNET-PREFAÇO

De Jasmin ei cbeguit la piado
Per escriure aqueste librot.
Nosto lengo sara pas tiàdo,
Cresi pas, per aqueste cot.
Ma jouino muso s'es abiado
Cats as maines quitan soun rot,
E falourdo, e 'scarrabilbado,
Y'a derroucat quauque biel mot.
Cerco pas la rimo aboundouso ;
Sara pauro, pas fierlangouso...
Mais s'es sancèro acò prapou.
— Partès, paurotos aganidos!
E s'Elo bous trobo poulidos,
Quino chanço pel Troubadouî

Les vers provençaux qui suivent ont été
adressés par M. Jean Bayol à notre confrère j. Garder., à l'occasion delà publication de son dernier volume, Fleurs d amitié, dont ils exhalent bien le doux parfum:

I.

A

Gramaci. Ta garbo flourido,
Que de toun cor es espelido,
M'a fa gau. Toun parla tant dous,
O Troubaire, èi mai melicous
Que lou mèu di bioundis abilio
Que vounvounejon sus l'Aupiho,
Dins lou cèu blu meravihous.

Les fascicules VII et VIII du Dictionnaire biographique des Hommes du Midi,
publié sous la direction de M. de Beaurepaire-Froment, viennent de paraître et
renferment des études, accompagnées de
portraits, sur le chanoine Saurel, historien
provençal, Auguste Fourès, le frère Savinien et Alcée Durrieux, pour ne citer que
les biographies ayant des rapports avec le
Félibrige.

M. I. Dayma qui, lors de son séjour à
Paris, dans la Garde républicaine, fit partie de notre association, va publier ses
Pouësios patouesos d'un gardo republican,
et il nous envoie son sonnet-préface, dédié aux nourrices de Paris !
On le voit, la vieille gaieté française ne
perd jamais ses droits.

LECTEURS

Le Viro-Soulèu s'est montré quelque
peu intermittent depuis quelques mois.
Cela tient sans doute à ce que le soleil ne
brillait pas ; mais, avec le printemps, il va
reprendre son épanouissement. 11 tournera
encore sa joyeuse face du côté d'où vient
la vie.
Le Viro-Soulèu, fidèle à son titre, puisera sa sève au terroir natal. Il restera l'organe exclusif du Midi poétique, artistique
et littéraire.
Aucune culture intellectuelle dans l'ordre de la pensée méridionale ne lui sera
indifférente ou étrangère, et il en donne
dès à présent la preuve en offrant à ses
fidèles lecteurs et abonnés, comme compensation et comme supplément à une
éclipse trop prolongée, le remarquable travail de notre aini Henri Oddo, du Félibrige
de Paris. Par les idees qui y sont exprimées, on verra que la société le Félibrige
de Paris, dont le Viro-Soulèu est l'organe,
s'associe à une des revendications les plus
légitimes et les plus intelbgentes du Midi
intellectuel, qui est de ne pas dessécher,
de ne pas tarir les sources essentielles qui
font sa fécondité même, le parler méridional.

Le Gérant :

PARTS.

NOS

DAYMA.

Marius

AKY,

249, rue de Vaugirard.

— Empremarié felibrenco de Lucian, Duc, as, carriero Rousselet.

ii;. 1.10)1
[BtZIERS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="51552" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/79c950e1831b5770e3a7e7f941565003.jpg</src>
      <authentication>79ee5bb8961ade8f61b7839d4028210c</authentication>
    </file>
    <file fileId="51553" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/58741d731af33ab4885f739e0abd75ad.jpg</src>
      <authentication>a9adf8f8c6baedeb670b6657e7bf0c9e</authentication>
    </file>
    <file fileId="51554" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/22deb5495681da0f2f9032fb621555f5.jpg</src>
      <authentication>50f5520bbbefc53dc96f69f2e5e1c368</authentication>
    </file>
    <file fileId="51555" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c04a40e9e3fc7c3c97dc9756a2802be.jpg</src>
      <authentication>a1fc08fd66164488c7dd752e2a08ac42</authentication>
    </file>
    <file fileId="51556" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e6a4db496c2981fafed786a999967a58.jpg</src>
      <authentication>8a026b344b741d6c0a17ee986e49b0dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="51557" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/630734152e3eb230a42f032dcb2bb64b.jpg</src>
      <authentication>cc6b385e6efedb1caf044dd17c25c76b</authentication>
    </file>
    <file fileId="51558" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d1a1e3ade578978bb590668d84b2762.jpg</src>
      <authentication>388763cd97f2bcade41b05e090790da0</authentication>
    </file>
    <file fileId="51559" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0959eb2059670af959bdac0fccbbd3bd.jpg</src>
      <authentication>027850caf01740ef1469e4cd78c694c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="51560" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/05de8e88466b46ed12f747eef227d0c8.jpg</src>
      <authentication>cd9abdca5fb18b1f988d751f8248f90d</authentication>
    </file>
    <file fileId="51561" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/89c9bf770976d39449c1f505eae8cc75.jpg</src>
      <authentication>63f6e3b5f2fade062155cceaa12ab4c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="51562" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f89bdd427a91f37c3b254c4b338da9c5.jpg</src>
      <authentication>f01b0f563f50f17b6fd2a2d3541f2e46</authentication>
    </file>
    <file fileId="51563" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/23d29f2ef4ef9860cdcbb4842e07cf2d.jpg</src>
      <authentication>823ca095313a40a4445cf49efe657a67</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="454894">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="454895">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715830">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454874">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 10, [n°01-02-03] janvier-mars 1898</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454876">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454877">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - janvier-mars 1898</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454878">
              <text>Roux-Servine (1871-1953)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454880">
              <text>empr. felibrenco de Lucian Duc (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454881">
              <text>1898-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454882">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454883">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/db07e2aee48b516a774c4c2ccabfd516.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454884">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454885">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454886">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454888">
              <text>1 vol. (12 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454887">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454897">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454889">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454890">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454891">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13840</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454892">
              <text>FRB340325101_M4_1897_01-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454893">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454896">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454898">
              <text>Bonnet, Batisto (1844-1925)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454901">
              <text>Giraud, Henri (1869-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454902">
              <text>Michel, Sextius (1825-1906)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454903">
              <text>Gras, Félix (1844-1901)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454905">
              <text>Hauser, Fernand</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454900">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457132">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818106">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 10,  [n°01-02-03] janvier-mars 1898 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823365">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601027">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601028">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601029">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644040">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876656">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
