<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14101" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/14101?amp%3Boutput=omeka-xml&amp;lang=oc&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T00:43:16+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="55141" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/00074cacb622dd90992f6fae1bf3692e.jpg</src>
      <authentication>92484b909df7cadd6e6551101aead202</authentication>
    </file>
    <file fileId="56159" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1781c587248a2155bf4a463fdda24e3f.xml</src>
      <authentication>2a5751a4f58f8261e847410dad6f5431</authentication>
    </file>
    <file fileId="56160" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1af4b8540d1e9e8030185a4ed6207a13.pdf</src>
      <authentication>25427c0e1d767fb744a06ce46f87d2a2</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612708">
                  <text>ALMANAC
NARBOUNES
PER

1937

193V

-

Estampariè dal Lengadoc
-

=

—

J. LOMBARD, 41, Carrièro Dreito

NARBOUNO

-

�IMPRIMERIE ta LUDOC
LIBRAIRIE

lie

-

PAPETERIE

LIVRES

Plü$ Grai)d CljoiH de

J. Lombard
&lt;ui^iiiii!iiiii!i;im
Atelier

NARBONNE niiiiiiiiiiiiiiiiniiiii,
spécial de Réparations

S TYLOo
h:: : s de a:: : /■—
TOUTES MARQUES
Plurpe?

Or

-

PerjIeH et Acier

Grai)d GhoiJ^ de

•••••■■■•

porte-plunrçe? Bayard, Watermap, etc.

Si votre

Stylo

vous

ne

donne pas

satisfaction, confiez-le à un

i|

jw.

j
|
Harbonne I1'

LA VRAIE MAISON DU

'11-41, Rue Droite
_ .

-

spécialiste

STYLO

|

�S-

y

Pt

Ìr «
ri-&gt;—

mm
N1RB0UNES
JPJE7JR

1937
SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser le

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en France
29,

Boulevard

Capital

:

«

Banque

-

Bourse

-

—

PHRIS

625 Million» de Francs

Agence de NARBGNNE
19, Rue du Tribunal

Haussman

f|j 28,Bureau
à LÉZIONAN
Cours de la Répnbliqu

(Si

Titres

•

Service de Coita-Forls

«

H

�1937
Per saupre lou tems que fara,
Un almanach vous cal croumpa.
--

Crezèts-me

:

cauzissèts, oung'an,
UETOOpoSuai XIOBUBUII-V
'

9IÏS0Ü

Es

poulidot, pla presentat,
subretout, es pla engimbat.
Cado vespre, en passan velhado,
Quand fa de plèjo ou de jalado,

E

—

N'en

legirets quauque bricou :
per réfléchi... n'i a per rire...
Soun prêts? Quaranto sous... — Cal pas dire
Que siogue care... — Croumpats-lou!...

N'i

a

—

«

L'Amuzaire.

»

Au Café... à toutes les heures...

DEMANDEZ
Un

AU

PRIX

D'UN

QUART

APÉRITIF

52, =
AVENUE

CARN O T

NflRBONNE

�Nouvel
Al

prumiè jour dal nouvèl an,

Nostr'Almanach per
Ven
De

An

vous

aquest'an

souèta la boun' annado,

pla d'autros accoumpanhado.

qu'aco's la clau de tout!...
Qù'ajèts mai de bounur que l'annado passado,
Qu'aquesto, à soun respèt, vous parigue mannado;
Que ço qu'entreprendrets, ba menèts à boun bout.
Subretout la santat,

Per

vendemios, oung'an, souèto que vostros vinhos
fagoun de razims grosses coumo lou cap,

Vous

De razims

pla sucrats, sarrats

coumo

de pinhos;

Que l'argent, dins l'oustal, toumbe à bouco-de-sac

!...

Que d'accordi sioguèts toutis, dins las familhos;
Laissarets
E

en

repaus

vostre jutje de pax

aumens, vous-n-sarrèts pas !
jutje, bèi, prend l'uitro... e las cauquilhos !

quant as tribunals,

Car

tout boun

Que lou gaudj senhoureje al fougal de familho.
Souètan

:

forço

as

goujats

e

belezo à las filhos;

Que siogoun de Crestias bous, valents e rengats;
E que la

fi de l'an lous veje maridats...
Qu'atal siogue !
L'Amuzaire.

�Calendrié

Lou

primitifes aujols de

Lous
que

lou Jour e la

Vivion
ouro

en

l'Umanitat couneission

lou nom de «

Abritais; dins de balmos ou

lèu

sioguèroun à boun'
Tribu ».

escabots farailials que

desinnats joust

dins de cabanos faitos

de

de quièr, se nouirission de pesco, de casso,
racinos, e de frucho que lous animals i ensenhèroun
à couneisse e à troba.

braneatje
de

gaire

Nèit.

e

toutis, que presidabo as milanto evënonients de la vido vidanto : casso,
guerro, cambioment de païs quand lou gibiè mancamenado pel'pus fort de

La tribu èro

bo, etc...
Lous ancians

de la tribu e lous

enfirmes, quand pou-

part à la casso ou à la defenso, ajufabriquant d'armos ou d'outisses,
lous counselhs que soun esperienço i dic-

dion pas pus prene
daboun
e

en

as

adultes

dounant

en

tabo.

Ta-be, dins la tribu
l'abri de las brimados

abion un rolle que lous metiô à
(ou ta-pla mêmes de la mort viu-

lento), en-t-enspirant un

respèt vezi de la crento, sa sa-

pienç.o faguent figuro de magio, à la jouventut inesperimentado das guerriès; èroun lous counselhès, lous sourciès, lous mages, de la tribu.
Ajèroun lèu fait de remarqua e de se transmetre en
generacius en generacius, que demest la salvatjino, certènis passerais emigraboun, que certènos raços
d'animals terrestres s'amagaboun e s'endourmission, talis
sicrèt de

l'ours, lou taïs, las

marmotos, las missarros, etc..., à-n-un

�5-

-

tems

dounat, regulhèiromeiit, e qu'aquelos disparecius

marcaboun l'arribado de la frech

e

dal marrit tems.

Remarquèroun, de mêmes, que quand abiô ferme plo¬
gut, jalat, fait fosso sizampos de seguit, lou soulelh tournabo s'aluzenti e caufa, que lous jours s'estiraboun, que
la terro reverdissiô, que las bestios emigrantos revenion,
e
s'acouplaboun.
Ero

un

reviseol de touto la naturo.

Remarquèroun ta-be, que las plantos flourission à enreguliès dins cad'espèço, que la majoritat de la
frucho amadurabo à la même epoco, mentre que lou
soulelh bujabo sa ealour e soun lumenari à grand rajol,
taloment que l'aigo se fasiô sterillo...

tervalos

Toutos

aquelos

mitaeiu de las
la dal

jour

e

remarcos
sazous

«

»

cado 7

tes

:

1° De la

jours,
«

dounèroun naissenço à la delicouneissenço que s'ajustèt à

de la nèit.
la luno cambiabo de figuaquelo remarco dounèt loc as coump-

Entre-tems, s'avizèroun
ros

;

e

setmano »,

que

mesurado

per

cado quartiè de

vido de la luno;
2° Dal

«

mes

»

lunari de 28

jours, tems de revouluciu

de la luno.
Lou calendriè escoumensabo de s'entinda.

D'aqui à divisa lou jour en « ouros », per la coumojournado, ouros marcados en mesu¬
rant l'oumbro d'un broc plantat à la rajo dal soulelh, i
ajèt pas lenc.
ditat das actes de la

E

aquelis mêmes brocs, cadrans soularis en èrbo, faguèroun lèu remarca lous « solstices » e lous « equinoxes »
per la mesuro egalo de la loungour d'oumbro à quatre
epocos regulnèiros de l'an.

�Solstices

e

equinoxes menèroun l'Orne que lous

vèt, al coumpte de 1'
un

«

annado

obser-

soulario, de 365 jours

»

quart.
Mes entre 1'

«

an

jours), i abiô

à 29

soulari
une

»

e

1'

«

an

lunari

»

(de meses

diferencio que deguèt faire traaccordà lous

balha lous cerbèls fosso siècles, al segur, per
dous.
L'obsevaciu de las estèlos,

l'Astrologio,

en

créant de

pèços uno sapienço exacto, ajudèt lous que remarquèroun la marclio, la dispariciu e lou rètour al zénith de
las coustellacius, à trapà la soluciù d'aquel proublème.
Mès toutis lous poples lou resoulguèroun pas de la
mémo faiçou, e cad'un se farguèt uno metrologio (mesuro
dal tems), almanach, calendriè, diferent.
N'anam passà quauquis uns en revisto, per ne sinhalà
las prencipalos caracteristicos.
toutos

Metrologio Chaldeèno

sapients, en Chalde, countrado vesino de l'Egypto, èroun apeladis « mages ».
Lous

Coumptaboun per « Saros », mesuro de tems que correspound al mes lunari; la luno s'apèlabo, en lengo chal¬
deèno : « Sahara ». (Es d'aqui que ven lou noum dal
grand desert : empèri de la luno.)
Sas setmanos, de 7 jours, portaboun lous noums de
7

planetos (lugars).

Mariages, Fiançailles, Naissances

Pour vos
Tél-2-12

un

BEAU FAIRE-PART

se

commande chez

LO/nBARDS';
41, Rue Droite

-

NARBONNE

«

�-&gt;7Metrologio d'Egyfto
Lous
per

que

Egyptians adoptèrouii la metrologio Chaldeèno
la setmano e per lous meses; mès soun annado abiô
3 sazous : l'ivern, lou printems, l'estiu. Agar'aici la

councordencio de nostris
lendriè
1°

2°

egyptian

Thoth

meses

ame

lous

dal

prumiè jour d'aquel
généraloment al 29 d'agoust
Phaophi

mes

correspound
Septembre.
Octobre.

3° Athir

Nouvembre.

4°

Chaeac

5°

Tybi

Décembre.

Janviè.

6° Mechir

Fevriè.

7° Phamenoth

Mars.

8° Pharmuthi

Avrial.

9° Pachon
10°

Paini

11°

Epiphi

12°

Mesori

Mai.
Jun.

Julhet.

Agoust.

Lou
A

prumiè
majusculo.

Lou

mes

respoundiô
èro lou

ca-

:

lou

:

meses

mes

«

mes

Athir

egyptian èro marcat

per un

escaire

:

èro lou de las semenilhos ;

« Tybi »
mitât décembre, mitât janviè; « Iabal »
de las recoltos (même noum qu'en Chalde).
»

a

Touto la

mythologio egyptiano èro en quauquo sorto,
pintruro de soun calendriè e das regloments agricoles
que s'i raportaboun.
Per etsemple, lou mot « Sphinx » desinnabo lou passatje dal soulelh dins las counstellacius dal Lioun e de
la Vierge.
la

Après

vos

Repas...

Une

Coupe,.

VinAIouss
TONIQUE
t

—

DIGESTIF

�Metrologio Hebraïco

L'annado das Hebreux

se

(*)

coumpousabo de 12 meses

coumptabo 354 jours. Ero doune uno

e

annado lunario,

modificado. Mès la le de Moïso lous obligabo à festeja lou jour de lour sortido de l'esclavatje
egyptian, que toumbabo lou 14 dal prumiè mes. « Ero
defendut de manjà de pan fait ame de levât, en aquel
jour que lous aubres reverdission. » (Biblo.)
se

l'abion pas

Calguèt dounques adopta l'annado soulario per que lou
jour dal mes de « Nisan » arribèsse just ame l'printems, quand lous aubres bourrounoun.
14e

Calio

ta-be,

que

dèsse al sinne de la

lou mitan de l'annado correspounBalanço (counstellaciu zodiacalo de

septembre).

parveni, ajustèroun as 12 meses de l'an lunari
jours requist, cado cop que la diferenço
mountabo à un mes entiè (29 jours) ; cado tres ans.

Per i

lou noumbre de
se

Aquel mes s'apèlabo « Adar 1er » e lou mes « Adar »
ordinari deveniô, aquelis ans, « Adar secound » : « One
Adar

».

E l'an

qu'abio, de la sorto, 13 meses, reçabio un noum

: « an embolismique », que
femno enceinto.

especial

rapelabo l'estat d'uno

co das Hebreux, toutos las sèctos s'enà-n-aquel sutjèt; lous « Karaïtes » calculaautrement, que lous « Rabbanites », e tout acô crèo

Mès, mêmes
tendion pas
boun
uno

counfusiou

enormo.

poudèm dire aici es la nomenclaturo das meses
jours à 30 jours ourdinaris en sinhalant lour correspoundenço ame nostres meses de 30 e 31 jours.
1er mes : « Nisan »
correspound à Mars-Abrial.
Çô

que

de 29

—

(1) Retrait d'un Essai sur la Littérature des Hébreux,
IIIe, Ch. de Montbron.

tome

�9

-

/

-

coumptabo envariabloment 30 jours. Lou 15
d'aquel mes se celebrabo la Pasco, que durabo 7 jours;
s'i manjabo un crabit dins cad'ostal, de pan sans lebat,
e
oun repaïssabo toutis dreits,
cinto nousado, iin broc
à la man, en souveni de la sortido d'Egypto. Se fasiô
ta-be, un netejatje coumplèt de l'ostal.
«

Nisan

»

Aquel mes abiô per noum d'escaïs : «
pèla qu'amadurabo l'espigo de blad.
2me

mes

:

Iyar

«

» —

Abib

» per ra-

correspound à Abrial-Maï.

Iyar coumptabo 29 jours. Ero

l'epoco de Pentacousto,

metèt Jeovah (lous Hé¬
breux dision « Javèh ») à dicta las « taulos de la le »
à Moïso (lous Hebreux fan : « Mosès).
festo de las 7 setmanos que

ou

Aquelo festo de pentacousto Jusiouno s'apèlo : festo
ou de Khitab (prounounça Gritab, en aspirent

d'Ousarat

l'r).
3me

mes

:

Sivan

«

tabo 29

jours.

4me

:

mes

»

—

Tammuz

«

correspound à Maï-Jun. Coump¬
»

—

correspound à Jun-Julhet.

Coumptabo 29 jours.
5me

mes

:

Aquel mes
19

Ab

«

»

—

correspound à Julhet-Agoust.

30 jours. Lous Jusius junoun lou 7 e lou
aquelis jours Nabuchodonosor abiô saque¬

a

perque en

jat Jerusalem.

CARROSSERIE

Vve
■

AUTOMOBILE

François 0 R RIT
28, Avenue de Toulouse

Réparations Tôlerie

—

=

NARBONNE

Soudure Autogène

•

—&lt;

�-10-

Gmc
bre.

Aquel

7me
bre.

:

mes

Elul

«

»

correspound à Agoust-Septemjours.

—

mes coumpto 29

mes

:

Tisri

«

»

—

correspound à Septembre-Octo¬

Coumpto 29 jours.

8me

mes

:

Markheswan

«

»

—

correspound à Octobre-

Nouvembre.

s'apèlo ta-be : « Boul » à causo de las
plèjos que toumboun a-n-aquel mes.

Markheswan
grossos

A tantost
9me

mes

29, tantost 30 jours.

:

Kisleu

«

»

—

correspound à Nouvembre-De-

cembre.

Aquel

de

noum

trobo qu'après l'exil das Israé¬
soun : « Commentaire sur
fa veni aquel noum d'un verbe
es engourdit ».

mes se

lites, l'autour Ivlichaëlis, dins
les mots

hébraïques
sinhifico :

»,

arabo que

«

A tantost 29, tantost 30
10me

:

mes

«

Janviè. A 29

Tyby
lime
A

»

jours.
—

correspound à Decembre-

jours.

Egyptians apèlaboun aquel

Lous
a

Tebeth

mes :

«

Tuby

»

ou

».

mes

.

&lt;(

shebat

»

—

correspound à Janviè-Febriè.

toujour 29 jours.

12me

:

mes

Adar

«

»

—

correspound à Febriè-Mars, dins

l'an ourdinari.
Es de 29

jours.

Quand l'annado èro

coumptabo
«

Adar

Abrial
Lou

èro

«

en

:

«

«

embolismico

Adar prumiè

segound

»,

»,

29 jours,

» (de 13 meses) se
30 jours. Febriè-Mars.

«

One Adar

»

:

Mars-

realitat.

mes

Athir

das

Egyptians que correspoundiô à-n-aqueste
de las semenilhos.

», mes

�-

11

-

Aquelo distribuciu das meses, de las festos, das ans
simples ou emboulismiques èro pas pichot afaire per's
Hebreux; i estacaboum un'empourtencio enormo.
A

Jerusalem, lou

las dificultats

Palais dal Jutjoment

«

»

tranchabo

d'enterpretaciu.

Dins lou libre de la Biblo entitolat

Les Paralipomè-

«

legits que demest lous Jusius de la tribu d'Issachar, èroun res que dous-cents que sabion desinna lous
tems e tout ço que se debiô faire à cado mes.
nes

se

»

Las setmanos hebraïcos èroun de tres sortos
1° La

setmano

l'annado

«

trabalhados

de 7

sabbatico

»,

ans d'arrèu, que se fenissiô per
annado ount las terros èroun pas

;

2° La setmano de 7 cops
3° La setmano de 7

L'an dal

:

«

Jubile

Respoundiô à la

»

«

7 ans, ou de

Jubile

»;

èro sacro-sant.

Grand'annado

La setmano hebraïco

«

jours.

coumençabo

»

egyptiano.

pas

lou mati, mès lou

vespre.

Metkologio Grèco

(1)

Divisiu de l'an.
Meses

:

(*) Retrait de Vies des Grecs illustres, de Plut arque,
Alph. Feillet, sur la traducciu de E. Talbot.

CHAUSSURES
1

7, Cours Hirabeau

Les
Tél-5-54

plus
aux

grands

-

par

==

NflRBONNE
Assortiments

Meilleurs

l'rix

Tél. 5.54

�12

-

-

Estiu

Hecatombeon,

peu-prèts

correspoundio

à

Julhet.

Metagitnion

Agoust.

Boedromion

Septembre.
Autouno

Memacterion, correspoundio à peu-prèts à Octobre.
Nouvembre.
Pyanepsion
Décembre.

Posideon
Ibern

Janviè.

à

correspoundio à peu-prèts

Gamelion,
Anthesterion

Febriè.

Elaphebolion

Mars.
Printems

correspoundio

Munychion,
Thargelion
Scirophorion
Cado
ame

à

Abrial.
Mai.
Jun.

coumençabo — ou èro censat coumença —
coumprenio 30 jours, e se divisabo
decados ». 1° decado dal mes coumençant;

mes

la nouvèlo luno;

tres

en

peu-prèts

à

«

2° decada

dal mitan; 3° decado dal mes feniguent.

Dins la darnièro decado

dal

mes,

lous jours

se coun-

taboun al rebès.
L. Mathieu.

A.

la

Vendange

:

ŒflOZYMOLi
*

vous

donnera des vins

■ ■

parfaits

Evitez PIQURE. eaSSE, TOURNE par

L'ŒNOZYL

^

CITROZYL

TOUTES SPÉCIALITÉS
de la S" de l'ŒNOZYMOL :

C^hra

^

TÂNNOZYL

Rnrriàro

R

raUre - DatTiere a

Pie

\j

nahbonne ::::::::

�SWtqucl ?)íD0trnì»aiiiu6

de

Miquel Nostradamus nasquèt en 1503, à Sant-Remi
Prouvenço, d'uno familho Jusiouno.

Mountpelhè, viatjèt en Franço
pendent uno doutzeno d'ans, e s'establiguèt
met je à Saloun-en-Prouvenço.
Estudièt la medecino à

Italio

en

e

Ajèt fosso reputaciu a-n-un moument dounat, à l'oud'un'epidemio de pesto que se declarèt en Prou¬

casiu

venço.

Mès
ana

lèu, la jalousiè de

viure

en

uno

sous

contraires l'oubligèt à s'en

retrèto.

aqui que publiquèt, lou 1er de mars 1555, un libre
profecios en verses.

Es
de

Cad'uno
e

es

fargado de manièiro à iaire

lou tout formo 7
Lou

ço

sens

centurios

faguèt

e

sa

un «

quatrain

»

».

n'es taloment escur, que

qu'on vol...
Acô

«

l'on i trobo tout

mai mai...
renoummado d'Astrologo. Catarino de
«
l'horoscope » de soun filh,
gardèt coumo « medici ourdinari ».

Medicis i demandèt de tira
e

Carles IX lou
Nostradamus
Entr'autros

pla de fogo
Dounam
1935.

mouriguèt

en

1566.

publicacius, abio editat
aquel'epoco.

un

almanac qu'ajèt

en

aici lous

quatre verses que se raportoun à

�—

14

—

LXXX" Quatrin (1935-1555 :

380 ans).

111° Centurió.

règne Anglois le digne dechassé,
ire mis à feu (feu :
Ses adherans iront si bas tracer,

«

Du

«

Le conseiller par

«

«

mort).

Que le bastard serà demy receu. »

d'aqui coumo d'un cambajou, e sauprets ço
qu'arribara; mès cresi que ba saupren milhou quand 1935
sera viscut, que per aquelo profecio...
Tirats

PltOFECIOS

revèlaciu de santo Brigido, lous dangès
appareissiran quand lous
Franceses seran en pax ame-s Allemans. »
Saincte Brigide dot au livre de ses révélations, que
dessous la grande Aigle, laquelle nourrira le feu en son
cœur, l'Eglise sera opprimée : car Dieu a la puissance de
provoquer les Allemans, qui se confient plus de leur puis¬
sance humaine que de celle de Dieu, à faire assaux (sic)
à l'encontre de l'Eglise, et de vexer le Clergé.
Et ainsi est nécessaire que sainet Pierre se prépare à
s'enfuir pour éviter servitude.
Alors l'Eglise Occidentale se doit garder que la puis¬
sance Gallicane ne luy soit appuyement d'une ronce, à
«

»

e

Coussi, per la
«

seisrnes

»

de la Gleizo

i

«

»

»

laquelle quand on se veut appuyer, on se perce

les mains.

ETIENME RRSCOL
«

•

�Ainsi est donné à entendre

»

comme

les Allemans

scor-

pionnistes, seront confederez avec le Lys : et alors l'E¬
glise portera la croix de lamentation auprès du Rhin.
Et

»

seront

en

veuz

la terre de la Lune
des

maux

vers

qui jamais

la

mer

lurent

Occidentale,

à cause
qu'alors Saturne fulminera sa sentence dessus ses subjects, quand il entrera en sa maison propre : et alors les
Romains hésiteront en la foy, laquelle chose n'a esté
veuë de long-temps, et viendront les
temps dangereux en
l'Eglise sainet Pierre, et des divisions entre les Cardinaux,
dureront iceux

et

ne

ouys,

long-temps, et sont figurez Judipar les sept cheveux de Sanson, desquels la
nation d'Allemagne doit estre ornée et les ont voulu arra¬
cher, ceux de Gand, de Rruges, de Flandres, et de Picar¬
die, lesquels ont délaissé leurs Princes et confederez, aux¬
cium

maux

sexto

quels avoient fiance : et pour ce le chef sera débile après
qu'il aura perdu ses cheveux comme fut Sanson après
qu'il eust perdu les siens. »
Noto.
de

Santo

Brigido (Brigitte) èro filho d'un prince
en 1302, mouriguèt en 1373.
proficios datoun, per conseqüent, de gaire-be dous—

Suèdo; nascudo
Sas

cents

ans

avant las de

Nostradamus.

Aici'n'autro profecio que dato de 1268.
Es retraite dal libre de «
Prophéties perpétuelles de

Joseph Moult, natif de Naples, Astronome
phe ».

et Philoso¬

Soun libre coumenço atal :
Au nom du Père, et du Fils, et du
Saint-Esprit.
»
Le soleil qui est au centre ou millieu du Monde, et
«

qui est
son

Sçavoir : Fer, Quar, Fur, Cort, Amat, Genus, Fenor,
Gemini, Continuo, Bise, Aries, Genor, Est-Est, d'Est,
Cordé, Bour, Gener, Fenus, Grossus, Dicat, Vau, Aqua,
Goner, Fenel, Dur, Caritier, Beus et Actor.
»

'

million de fois plus gros que la Terre, fait
par 28 nombres, qui contiennent 28 années.

un

tour

�16

-

-

le Soleil met un an entier à faire
parmi les douzes Signes du Zodiaque. »
Fasèm graciós al legeire de milantos espessariès d'aquel
calibre, e passam direttomen à las predicius :
Goner, est le 23° nombre Solaire, qui aura cours pour
ies ans : 1795, 1823, 1851, 1879, 1907, 1935, 1963, 1991,
II faut noter que

&gt;i

tour

son

«

2019.

générales.
Printems, cette année, sera beau et
Prédictions

»

»

Le

»

L'Eté

»

L'Automne

»

L'Hiver

sera
»

elle

sera

agréable.

chaud et humide.
se

sera

fera voir dans toute sa
sec

et froid,

beauté.

jusqu'au milieu, et sa fin

pluvieuse et froide.
année, le Peuple doit avoir grande joye; car
sera si abondante en toutes choses, que quand NotreCette

Seigneur annonça au peuple d'Israël que la Manne serait
si grande sur la terre et plantée de tous biens terriens,
que

tout le Peuple en

Grande

»

Grands

grâces à

particulières.
Guerre entre plusieurs Princes Chrétiens.
Impôts levés dans un Royaume.
»

»

fut rassasié. Rendons

Seigneur.

Dieu; louons le

Prédictions

»

Grande Guerre entre les Princes

»

Naissance d'un

grand Prince.

Chrétiens.
»
L'Amuzaire.

PATISSERIE. CONFISERIE, GLACIER

Emile
21, Rue Jean Jaurès
Ses

-

MRBONNE

^

Spécialités - Grand Choix de Confiserie

�ABOUNOMENT
la

a

WÚMSüMMèéü

m

,

lou

Ame

(
16

francs

en

19

grandplase

Mandat-Posto.

&lt;

( al coumptepoustal de M.
per

un

mandi

vous

abounoment d'un

an

Lombard: 110-15 Mountpellié
à

la

CIGALO

NARBOUNESO.

D'umpei lou

1' de Janviè i9

al 31 de Debembre 19

Rdresso

:

Sinnaturo

(1) Barra lou modo de pagoment

que sara pas

:

emplegat.

(2) Toutis lou8 abounoment» partissoun de Janvié.
Tout ço que pretoco la Cigalo Narbouneso :
Mandats, Administraciu, etc., dèu esse mandat, à :
M. Ji LOMBARD, 41. ©arrièro Drelto, Marbouno

��17

-

Oassaïre

Lou
A.bèm à La Bastido
Per la

-

(*)

un

cassaïre famous,

blago, surtout!... e vous casso emb'un
soul, i cal de cambarados

goust!...

Raroment casso

Qu'i fan, de tems en tems,
Mès

acô, i

ba calh !...
e sirio

e

ac

Demourariô chez el

Parlèm

de poulidos brimados.
si n'èro autroment,
pos

countent...

dèl cop que s'en anguèc en casso
d'agreu (2) per cassa la becasso :
roudan, troubèc... (voli pas dire el noum)...

un

pauc

Em'un bastou
Tout

en

dig : « Noum de noum !
mès uno cartoucho,
bos pla?... T'en bas pos à la Boucho?...(3)

Que pourtabo un fuzilh. S'a i
«
Te me l'caldrio presta?... e
«

E mès

dos,

se
«

...

E vist

sus

un

garric,
(4)

Un famous benaric;

«

sabe si soun qualque chicot cassaïre,
desquilha !... pasque se trobo en l'aire... »
Acô raït; pren-te-le. Mès gaïto que's gendarmos
Te fasquen pas courri per beze toun port-d'armos ! »
D'acô, n'ajos pos pôu!... à ieu te po's fiza!...
Bas veze de qu'un foc te le bau fulmina!...
Me semblo le tèni... e que lou vau pluma!... »
S'en va tout acatat... auriots dit qu'alizabo...
j

E per

:&lt;

Le bourdriô

i

—

&lt;

.(

—

■i

&lt;

e déjà le bizabo...
cop?... ac saï pos!... le paubret
Deguèc tampa les èlhs?... coupèc, raz... un caulet!...
El paubre benaric, jà prenguèc la voulado...
En-t-i passan sui cap, i lachèc la coulado...
Fasiô pos cap

Coussi

de trèn...

fasquèc

soun

(') La Bastide-sur-l'Hers
—

(3) Boucho

asse.

:

(Aude).

tènement cadastral.

—
—

(2) Agreu : houx.
(4) Benarric : bé¬

�barbo e l'naz
vantabo pos,
Mai que filabo'n laïre!...
Aquèl, jà n'aurio fèit un, de famous cassaire !

Qu'i toumbèc pla tout just ! entre la
E

aquel benaric,

que se

Le mèm'un autre cop,

vouliô tira'n lapin;
Aqueste, jà n'es miu !... t'i bau planta l'grapin !...
Abiô pos qu'à tira... mès la pauro bazano,
Anèc escapita le cap d'uno fajano!... (5).
Le lapin, de su'l'trauc, i rafissiô le naz :
De tu, jà n'è pos pôu ! cado cop que vendras,
Jà m'empacharas pos de feni ma touèleto...
Si nous autris, lapins, aimabon de prisa,
Siriô ieu que vendriô te presenta la bouèto
E t'ensinha, sustout, cous si te cal viza... »
«

—

«—

«

«

«

«

Aquesto val pla mai : mès, à ço que parits,
Aqueste cop, en pocho, abiô pla le permis,
Mès de fusilh... bernic!... teniô'n broc de ginèbre,
Quand la fatalitat i fa leba'no lèbre...
Paure!...

jà la vizèc... mès teniô pos qu'un broc...
« Vezes?... poudiô fè foc!... »
La lèbre filèc raz dins l'argèlo (6) vesino,
Mentre que lou cassaïre abiô pitouso mino...
L'animal t'i moustrèc tres cops, le... numero...
Elh, per se counsoulà, anèc prene l'pernod.
François Durand,
Vite, ajèc le permis :

Sastre

(7).

(5) Fajano : hêtre. — (6) Argëlo, arjalat : ajonc
(7) Sastre : tailleur, en langue catalane.

fleuri.

—

»

�-

19

-

Lou Noubèl An
Quand lou prumiè de l'an
Cadun
Per

arribo,

s'engimbo coumo pot,

paribo,
coumplimen mot à mot.

faïre, causo sans

Un bèl

S'en prenoun un mes
Per bous l'ou
Me diots

à l'abanço,

serbi tout caudet,

qu'es uno roumanço,
sul cap dal det.

Qu'an appreso

finalo,
coumplimen poulit ou lèt,
Es bujat coum'an'uno palo,
Coumo qui passo'l'chapelet.
Dal coumençomen en
Lou

La fraso n'es

toujour flourido,
faissou,

Se l'escoutan es sans
Tout

just per l'amour de

Per pas

l'ausido,

abé lou courcouissou.

papa!... Ma chère maman!...
aujourd'hui le jour de l'an!...
Aquis ço que dits lou mainatjé,
...

...

Ba

Mon cher
C'est

dits, emai i penso pas,
en se curan lou nas,

Ba dits

Que siogue michantas ou

satje.

�20

-

grands, qu'an

Lous

Lous disoun

Las

un pauc

mai de

dal bout de las

M'sieu...

&lt;i

Je

en

Madame..., du fond du

cœur,

souhaite bien du bonheur...

vous

Tout

faguent fossos glissados.

despèi de tems!... pla de tems!...

Aquis
Sans

ço que

disoun las

gens,

jamai cambia la fourmulo.

Digus

mot !...

ne penso pas un

Ei mai

counfienç'al marmot

El sap pas

qu'es

uno

birgulo.

Ba

bujoun d'arrèu, tout d'un tros!...

Te

gratti!... Gratto

Aquis

ço

N'an

qu'à

se

Yèu sioi lou

Me

me se

bos,

qu'an l'aire de dire

Lous grans, e se

s'en saboun mal,

carga'no semai,

prumiè de

ne

rire.

pr'acos, abans d'accaba

Aqueste moussi, de claba
Lou

pourtanel de

As amies al
...

sens,

dens

gaufèlhos debigaussados :

«

E

-

cor

ma

A bous autris caris

Boli faire

moun

pensado,

amistous.

lectous,

ensençado.

»

�Coumo lou

roc

de

Bous soueti que

Cap de pla,

bous pourtets pla,

Qu'ajets de bounis
Per couli flours

Galejados,

e

moumens

libres,

boutounets,

cansous,

sounèts,

Dins notr'almanac das Felibres !
G. Buche.

Fi contro fi...
Un

avugle abio 500 escuts, qu'abio amagats dins un

cantou de

soun

dent la nèit.
que
—

sans

ort. Un vesi lou

e

lous raubet pen¬

L'avugle desesperat, anet trouva soun vesi

soupçounabo fort d'esse lou voulur.
Vesi ! i

diguet d'un aire

inquietudo. Veni

vous

escuts, dount ei amagat
sets que
meme

—

vejet

que

demanda

announçabo
un

la mitat dins

counsel
un

loc

un ome
:

Ei milo

segur, cre-

siogue prudent de metre l'autro mitat dins lou

endret ame's autris?

Certènoment, vesi,

vous

ba counselhi, i dits lou

vou¬

lur.

E, dins l'esperanço d'uno pus belo prezo, se couitet de
tourna metre lous

Mès

cinq cents escuts ount lous abio presis.

l'avugle prenguet tout l'argent

amics, d'i-n-tourna metre.

e se

gardet pla,

�-22-

De
La

battan gros e pesuc,

soun

lou truc
brounzina dins l'aire,

Campano reçau

Que la fa

lou sou,
branladis... sa cansou!...

E toutis escoutan

De

soun

Cansou de

gauch, ou de desaire.

qu'es de flours
dal cèl, ou de plours
degoutejoun sus la terro,

On dio de cops

Que toumboun
Que

E lous mourtals

ablasigats,

Recauquilhats coumo de gats
S'enmagenoun qu'aben la guerro.
Autant

nous

balho de mal cor,

lou clas de la mor;
gaio tindarèlo.
Quand d'un carilhoun issourdan,

Quand

souno

Autant n'es

Elo canto :
Lou

Bèi maridan,

pastourèl, la pastourèlo !...

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

SABLES

•( SOCIÉTÉ MllOlil
Pour tous

CITERNES

Marchandises à Toutes Distances
ET GRAVIERS DE RIVIÈRE

autras

BElRANSPOBTS )-

Renseignements, s'adresser :

25, Avenue de Toulouse ou 2, Quai de l'Escoute -

Téléphone 5-66

�23

-

A l'Albo

Claretto,

coumo

-

lou Gàllus

l'Angelus,
A trabets pianos e mountanhos.
E lous trabalhadous jaurèls,
Accatoun lou cap e lous èlhs,
E se senhoun dins las campanhos.
souno

Que nostris

de dols,
das aujols,
De l'annado quatre bint ounsé,
Ount per sauba las desounous,
Foundèroun per fa de canous,
Las grossos campanos de brounse.
cors, negres

Se ressoubengoun

Mai d'uno fes, dins lou cèl lis,
A cantat per

nostre païs,

La santó Libertat que

Lou càntic de
Lou cant de la

Quand

brilho
l'Egalitat,
Fraternitat,

arraseroun

la Bastilho.

Tabès las cal aima
Lo

toujour,
qu'encastrado dins la tour,

Brounsino de toutis lous caires.
Dins de tant

poulidis

Lous branladis de
Cansous de

gauch

sas

ou

ressous,

cansous!...

de desaires!...
G. Buche.

Maison G. GADARSaV" CORRAL

20, Place de la Révolution

»

NAR80NNE

�24

-

Lou

-

parla de ma Grand
las audencos!...

Aïssis sion coundannats à subi

Mès,

pas sans

reguinna las obros felibrencos.

Car nostre

parla franc

Arribo pas

à Bisanet.

Cado billatch'à

sa

e

net,

founico,

Que soulo deu fa sa grafico;
E cresi que

Lous que

n'an

fan

pas rasou,

pas coumparasou.

Amourous de

lengo puro,

ma

la trapi duro,
prefèri cent cops mai,
Lou parla de ma gran qu'aquel orro prefai!...
Tout i es barrejat per la rendre ruscouso,
Coumprendrets

que

E que

E la paurasso

S'enbastardits

bergounhouso
e

En s'afrairan al

souno

proubençal.

Un fun de mots si
E

sus

sa

raubo

Acos fa que
La sasits pas

mal,

se

debigossoun,
trigossoun.

lou Narbounes,

coum'autros fes.

Tenèts, bous bau balha la probo,
De ço

qu'es nostro lengo nobo
espant lenc das campas,

«

Dins

»

La brabott' estiro lou nas,

»

D'espantadou tout' asoundado,

un

:

�25

-

»

»

»

»

De

-

beire tant

pla fargado.
plours reglantoun dins sous èlhs,
D'estre bandido pes fidèls.
L'ahiranço la rend michanto,
se

De

»

E de sul n'ausural ount bèi mai d'un la canto,

»

Se dits

»

De sul col

:

—

Couro

me

tiraran,

aquel gros carcan.

»

Me tout s'aubouro !...

»

Lou que

Es lou

»

s'enchouro. »
qu'escriu sans s'abisa,

Que fa mal

sans

s'en mefisa.

Remarearets

qu'à Carcassouno,
coum'à Narbouno. »
Coursa... Grussa... soun pas pla lenc
E pr'acos soun al même renc.
Cado païs a sa manièiro,
Per dir' acos' s'un' engranièiro.

-—

Se

»

parlo

pas

Lous V... aïssis existoun pas,
Mês lous B... tindoun, filoun

ras.

Al

plurièl disen... Loui gousses...
Lès... mès : Loui bastousses...
Lous amellats... e... Loui nigauds...

Disen pas :

Lai femnos...

Las

pinhos...

Mès aïssis ço

Toutes
Toutes

e

Lous cagaraus...

Nouï... fasèts... rire!..
qu'i a de pire :

e...

vos

Constructions,

yos

Réparations
seront exécutées dans les meilleures

conditions

et

au*

—

PAR

meilleurs prix
-

l'ENTREPUSE JODCLA, 15, ii des fossés. Narbone
Entreprise Générale du Bâtiment
Spécialité de Ciment Armé
Devis

sur

simple

demande

■■■■■

TÉLÉPHONE

3.48

�Ço

disen tabes... Mai mas...

que

E

jamai ausirèts... Mas mas...
Disen tabes : Boui... faren bèire,

Bons... cal

ana...

Mou'i

soulhièirets,

Mous
E d'autros

Qu'aïssis
Disen
En

:

esclopets.
naturèlos,

causos

toutos tindarèlos.

soun

Laï bacos... Louï budèls...

noun

Disen

Bout... faren crèire...

:

Las

vacos...

Les vudèls.

Lou bi... d'a

pleno bouco,
coumo'no poulo elouco,
En gloussejan,
Coumo ç'on boulho fiula Jan.
Tabès me semblo que lou pople,
Qu'aimo soun parla franc e nople,
Si fasion lusi dins l'escrit,
Aquelis mots tibats d'esprit,
:

Mès pas

Dount Mir

a

semenat la grano;

Ba

coumprendro milhou segur,
Qu'aquel barrejadis escur.
Que tindo mal e que s'escano !...
G. Buche.

""""

"

""""

Faites

vos

achats

AUX DAMES DE FRANCE
N 7* R BONNE

�Frègolis, en partiguent per Aix-les-Bains, venguèt vese soun amie lou banquiè Manjescuts ame qui èro
pla ligat.
Escouto moun vièlh, veni de reçaupre dous cent
milo francs. Partissi dins dos ouros, voli pas lous prene
Moussu

—

sus

ièu

moun

e

te lous

remèti per que me

lous gardes juscos à

retour.

Ame

plase.
Manjescuts souno e dits

—

al

garçon que ven

de dintra :

coumptable.
Lous dous emplegats se presentoun. Fregolis remet l'ar¬
gent, e Manjescuts lou prego d'attendre per abe lou reçu.
Mès Fregolis jeto un cop d'èlh sus la pandulo.
Sapristi!... Ei pas uno segoundo à perdre, èi en¬
caro pla de coursos à fa, podi pas attendre... Ei counfienço. Me dounaras lou reçu à moun retour, ou me lou
Fasets veni lou caissie e lou

—

—

mandàras.
Un mès
va
—

acô de
Veni

se

passo.

Fregolis tourno à Narbouno e s'en

Manjescuts :
cerca

mous

dous cent milo francs.

Abcanals-vcas
7K

IaJK

w
Eçtarqpariè dal IiepgodoG
â. LO^IB/lRQ, 41, Garrièro Dreite,
J^arboüpo

�28

-

Qu'unis dous cent milo francs?

—

Mès ! lous que te

—

Aix, i

per

-

—

—

a uno

laisseri lou jour de moun despart
mesado.

Me laissères dous cent milo francs ?
O! Biètaze!... anen,

l'inoucent! ajèri pas
debios me manda as
toun coumptable l'an vist;

fagues

pas

Lou tems d'attendre lou reçu que

bans, d'aillurs toun caissiè
èroun
—

e

souno, e

lou caissiè

:

nous

i

Ah ! b'an vist. E be lous

Manjescuts
—

Abets

aje

a uno
—

e

presents.
vau

dits de fa

fa veni.
avança

lou coumptable

vist, i demando Manjescuts, qu'aquel Moussu
ba prétend, dous cent milo francs

remes, coumo

mesado?

Nani, Patrou,

nous

autris aben pas res vist.

Ba

pla; poudèts vous retira.
Lou caissiè e lou coumptable sortissoun.
E be ! fà lou banquiè s'adressant à
—

—

soun

amie

:

veses?...
Alors

Frègolis

à s'empourta.
Manjescuts, te vau rendre lous dous
cent milo francs. Ei voulgut souloment sabè se
poudio
coumpta sus mous emplegats.
—

coumenço

Calmo-te ! dits

Jacket.

PHARMACIE POPULAIRE
4,

J.

rue

Droite

-

NARBONNB

VlflLfl-LONGEOT, Docteur
Spécialité

MINÉRALES
Ordonnances Médicales

•i

PRIX

en

Pharmacie

o

BANDAGES

g

Produits de Premières Marques

q

LES PLUS

Expédie

RÉDUITS

partout
■£•

�-

29

Un jour Dius dits à Moïso

Enfin, tu

-

:

t'occupes mai specialomen d'aquelo
planeto insuppourtablo, ount las gens podoun pas tene
tranquillos, es que sios foutut de me dire cal es qu'a
ganhat la guerro ?
—

Lou

que

patriarcho pousquet

pas se retene

d'anaussa

sas

alos.
—

nitat

Veritablomen, Senhur,
parlo seriousomen !

me

demandi

se

vostro Eter¬

Sabes

pla pourtant, diguet l'Eternel, que bibi en
l'espaei e dal tems, en pie absolut, e que d'aquel
fet, es pas ma partido. Me rendras aquelo justiço qu'èi
sapiut garda la mai stricto neutralitat. Me sioi mêmes
—

deforo de

laissait coumproumetre, sans mêmes

proutestatiu,
mès
—

—

aro

que

esquissa un geste de
aquel arderous mazeto de Guillaumes II;
tout es fenit...

per

Pas per de tems, Senhur !
Coumo touto

causo

humano, d'ailleurs Moïso ! Boul-

drio subre tout sabe.
—

Vostro Eternitat

lugis dounc

pas

lous journals?

Dins toutos las

lengos ailas ! E justomen es d'aqui
Bejan ! Tu que couneissios d'avanço toutis lous
coumunicats, mêmes lous qu'èroun pas
picats per la censuro, es que me ba diras?
—

que me ven moun incertitudo !

Lou Patriarcho

se

grattet lou frount

respoundet :
Eternitat, ten veritablomen à couneisse
lou resultat coumplet, besi qu'un mouïen, es de counbouca
toutis lous qu'an fait la guerro e mêmes lous neutres
per
—

lous

Se

vostro

despartatja.

e

�—

Aco

—

fai

es

-

! diguet l'Eternel, as un'excellento ideo ;
rappela as marechals, generals, diplouma-

aco

et

souna

30

tos, etc..., etc...
Cant cadun

plaço, ço que demandet prou
dal reng, grade, ou preseanços... l'Eter¬

sioguet à sa

de tems à causo

diguet :

nel

Bous ei

—

cal

que

es

lait acampa,

Messieus, per vous

demanda

abio ganhat la guerro.

counfuso se faguet.
toutis à la fes, diguet Moïso.
uno voues dominet lou tumulte, èro lou
fer Bismarck que cridabo.

Uno clamou

immenso e

Parlets pas

—

Mès

lie de

deutschland uber ailes!
grand esclat de rire i respoundet.
I faguets pas attenciu, Senhur, diguet
l'Allemagno...

Es

—

Un
—

Chance-

Moïso, se

de guerro.
Es PAngleterro ! declaret uno vous mai outourisado,
a counquistado definitivomen l'empire de las mars,
e a
agrandit sas poussessius coulounialos.
Es l'Americo ! Sa manhifico interventiu a proucurat

troumpo
—

—

la

victorio.
—

quilhat sous canous jusqu'os dins
battut à la fes sous ennemis e la naturo.

Es l'Italio ! que a

las brumos et
—

Es lou

—

Es la

Japoun...
Belgico..., etc..., etc...

Pharmacie À. AFFRE
38, R,üe Droite
PRODUITS
Exécution

--

DE

scrupuleuse

CHOIX

des

ordonnances

�31-

-

—

Lous

victoriouses

mourais...

es

Russos que nous sion liberats de la

nous

tyrannio,

autris
nous

lous

autris

qu'abion tant pla debutat!...
—

E be !

e

nous

autris ! crideroun la

vouesses un

pauc

counfusos das neutres. Nous autris

qu'aben ravitalhat toulous partits... Nous autris qu'aben pourtat soulas
à

tis

toutis lous blassats.
—

—

—

A las

vouesses

Bous

rappeli toutis à l'ordre ! cridet Moïso.

Biran al

! A la

censuro

!

parlementarisme, counstatet l'Eternel

ame

tristesso.

Malgrat tout soun regard venio de distinga al darriè
de l'immenso foulo uno figuro immoubilo e silen-

reng

çiouso.
—

—

de

Ep ! Vous, abal,
Oh !

ièu, diguet

que

uno

disets

pas

res? diguet Dius.

voués tranquillo, sioi lou Poilu

Franço.
—

Foutre!

diguet Dius... Ei pla entendut parla de
vous sustout aici qu'abets lou
d'esprima un'oupiniu.

vous, e me

dret

Oh!

semblo qu'es

Dius, respondet l'autre... ièu sioi counsiogue fenit. Cant a ço que disoun aquelis mous¬
sus, es pla poussible que toutis ajoun rasou. Mès tout
de mêmes, s'accourdaran
pla à recouneisse que i ei dounat un brabe
eop de ma...
—

tent que

moun

�—

32

-

^íouveíi? Riefye?
grossis coummerçants se rencountroun :
Bounjour.
Bounjour.
Coumo sioi countent de te vese, Poulito. Sabi que

Dous
—

—

-—

la guerro

t'a enrichit.
tu, Jean.

Es estado milhouno per

—

Lou coummerce

quiers...

das

nostros dos fourde las mai counsiderablos de
Paris. Tè, ier, que me demandaboun de rensenhomens
sus tu, sus ta situaciu, toun crèdi, etc., etc... E coumo èri
pla rensenhat lous donneri, e bous, te l'asseguri.
Nou, nou ! podes pas coumpara

-—

la tèuno es uno

tunos;

Bous?

—

Oh ! excellents ! Ei

—

dous

dit qu'ères un

ounest'ome, qu'as

mainatjes, que ta sinnaturo valio d'or,
e de cassos, que ganhes au mens cinq

castels

per an...
As
—

qu'as de
milliouns

remerci per la bonn'
qu'as dounat toutis aquelis rensenho¬

etsagerat... mes enfin te

intentiu. E

a

cal

es

mens.
—

A

l'agent dal fisc...

MODES

«H»

NOUVEAUTÉS

fl. ChflVERNflC *
R.G. 2.846

35, Rue Droite

BONNETERIE

•

LINGERIE

--

-

Fils

NARBONNE

R.C. 2.846

CORSETS $ FOUIES

Dépôt du Gant PERRIN, du Corset sangle du Dr GLKNHRD
et des Sous-vêtements du Dr RASUREL et du Or JEAGER

�33

-

-

Parvenant
Dins lous tems lous mai malurouses i
gens que trovoun

a

toujours de

lou sicret de veni riches.

Un parvengut

qu'èro pas jamai mountat en vouèturo
dins la carrèto que l'abio menat à Paris, ven de fa
uno
grosso fourtuno dins un afa financiè.
Sas cambos, pla robustos jusqu'os aro, podoun
pas pus
suspourta la fatigo de las loungos coursos dins la capitalo.
que

I cal
—

—

—

uno

vouèturo. Lou milhou carroussiè

Moussu, voli

es

mandat.

vouèturo, dins lou milhoun goust !

uno

Qu'uno coulou, moussu?
La mai nouvelo.

A cado
-—

—

questiu dal carroussiè toujours même respounsc.
moussu, qu'unos armos me caldra mettre?
Tout ço que i a de mai nouvel...
Mès,

Jacket,

extra

pur
7 2

SAVON L'ANCRE
bleuvani„e CHOCOLAT LOUIT
SUCRE SAY DOUBLE RAFFINÉ

olo

LAITERIE COOPÉRATIVE
de

montenqre
(BEURRE

AGENT

REGIONAL

:

SURFIN)

FRANÇOIS

11, rue de la Moçaïque, NARBONNE

NOYER

�JETijr-e ifa t je
Moussu Pledescuts èro
nabo

as

fraires

fosso

paures

banco

sa

un

Cado fi de

secours.

Yentreprim, vièlhs

chet de

banquiè pla fortunat. Dou-

un

petit

lous dous

mes,

malauts, toucaboun al gui¬

e

secours

de cent francs.

Lou mai valide das dous anabo à la banco per
Mès

Jousep mourits, Gustou

benguet
Lou

per

fraire,

caissie, sapiet que Jousep
*

sioguet pla

coumo

encaissa.

d'abitudo,

encaissa la petitù rento.

mounde, dounet à Gustou

un

bel billet de cincanto francs,7

reclamo

suspres, e

abio quittât aiceste

un

segound bilhet de cin¬

francs.

canto
-—

soun

Mès vostre fraire

es

mort, avets que vostro part

à

touca.

Gustou
—

se

es

agacho lou caissie

Pr'exemple,
vous

que

me

e

i crido

:

la foutets bèlo, vouldrio pla

airetas de

moun

fraire,

ou

saupre

s'es ièu...

Jkfà E UB h EjM E fM W

L

GASTON
S, Place Sistan

&amp;

Fils

NHKBONNE

�-

35

-

d'

JCVRNAL

Fangous et Fangassot e Jan Peire Fangas,
Lou quenque'e lous nebouts, tibats coum-uno bouto,
Fasion l'asion fosso varalh das pots e de las mas.
Un vèspre d'eleccius, escrancats sus la routo.
fangas, la basqueso sus èlhs,
lou soulel destrempèsse sa raco,
pel aquel que tara lous vaïssèls,
coum'un sedas, ou lou quioul d'uao saco.

Ièu I fasio lou
Per pas que

Voutarei
Traucats

naut qu'uno fèlho de nap,
dal founze de la bouco,
Voutarèi, pel aquel que saura sus moun cap,
Faire raja de vi, das douzils d'uno souco.
Fangassot pas mai
Arancabo tout cop

E lou quenque nharrut graunhabo coum'un gous
Per aquel voutarei qu'ai mièch de la bourrado.

Penjara joust lou rais dal SQulel rouginous,
La panso d'un barrai de fresc adouzilhado.
Charro que charraras, e la nèit davalhèt,
Sui cami ount lous tres ivrounhos trantalaboun.

Quant bèl cop uno voutz costo d'elis cridèt :
Aigassol es élut !!!... las estèlos flambaboun.

Levdema d'eîeccias
Aigassol es élut T aquel crid as fangasses,
I passèt sus la pel coum'un dalhot d'aciè,
Que rasclo dins l'estiu, lou pelhenc das armasses,
A l'ouro ount lou

soulèl acouito

soun

mestiè.

dins l'albo mièjo soumbro,
Lou gal jitèt soun cant valent de reviscol,
As tres avinatats demourabo que l'oumbre,
Lou lendema matis,

De la fèlho

qu'abion trapat juncos lou col,

:

�L'un penjèt lou coudial al inargue de la dalho ;
L'autre carguèt l'arnes al miolel valentous ;
Lou dariè s'en anèt perenfaissa la palho,
Lou frountal acatat, l'aire fus e crentous.

Quand la rabio dal jour faguèt crica la brancos,
Sul marge dal grand riu costo lou camp fumous,
Lou dalhnire plegat sentissio sus las ancos,
L'aigat de la susou faire de careirous.
Lous autris amel miol
Dal mitant dal campas

carejpboun la garbo,
sul caminet dal riu,
s'espoangaboun la barbo
Sans gausa crida fort que maldicion l'estiu.

Lou moucadou rajent

Toutis tres, cos rouzent demest las ouros caudos
Sans douzi) ni barrai, lou pot coum'un carbou,
Davalhèroun l'aigat... aqui, de grati-paudos,
Al mièch de l'aigassol chumèroun
per razou.
Clodion

Un
un

ROGUES.

jour, La.i;ii:ort abio besoun d'un chaval,
que voulion i vendre per*200 escuts.

ne trouvet

Vous

dounarèi 125 escuts coumptant, i diguet al
maquinhoun, e sarèi vostre debitou pel resto.
Lou maquinhoun counsentits.
Cauquis jours après i tourno per i demanda lou restant
—

de la

soumo

Vous

:

75 escuts.

cal, diguet Batifort,

vous tene à nostro
versaciu. Vous èi dit que vous dèurio lou resto, e
lous dèurio pas pus se vous lous pagabi...
-—

coun-

vous

Maison PAUL
jolis
nssus
confection

belle

®

3,

Cours

de

®

la

@

république,

n^rbonne

s

�37

-

La petito Marineto
sous

caissals

se

Plournicho,

-

(siès ans) met

sas

grossos

dents

boulets milhou.
car

soufi'rits. Sa

mameto la

planits de tout
aquelo counsoulaciu :
Oh! ièu tabes! manhagueto, ei pla
mal de dents...
souffrissi pla... mès beses fau moun
poussible per pas
soun

cor

e

trovo

—

i pensa.

Tu, replico Marineto, es facille : Cant as mal de
dents, fas coumo la mama, las trases de dins la bouco
-—

e

las metes dins

un

goubelet.

Moussu Coupotout es sui punt de faire à Moussu
Rapia
un'ouperaeiu, e coumo es pla doulhet, bol estre endourmit. Dal tems que lou medje se
preparo tiro soun porto
mounedo

e

se

met à

coumpta soun argent.

Anen, anen, bous occupets pas d'aco an'aiceste moument, i dits lou medeci, toucat de tant d'empressomen;
pagarets cant sarets coumplètomen garit.
Oh ! fa moussu Rapia, pensabi pas
jes à vous paga
aro; souloment, coumo anats m'endourmi,
coumprenets,
—

—

tenio à saupre ço

qu'abio

sus

ièu!...

LABAU
"

La

maison

MAGASINS

:

ANNEXE

I,
:

du

beau

Place
II,

Rue

de

vêtement "

l'Hôtel-de-Ville

Jean-Jaurès

NJRRBONNE

i

�-

38-

Oi) goü§ pla elevat
nonoacion

Pissausòu de Péchéricou ?
l'appèloun Boutiolo a causo de soun
ventre bouzouilhut qui refoufo de las braïos juscos sus
ginouls ; lèou i caldrio uno broueto per lou carreja quand
se
passejo, oh ! pas pla lèng, al tour de soun oustal.
Toujours despanjernat, salle coum'uno penche de la fardo,
e dal mourre se lavo quand plòu ou de leng en
leng quand
Couneissets pas
Dins soun païs

fa rasa, velho de

festo.
pourtrait cal dire que, ame sa carraagnolo esquissado, sas causos traucados séguis pas cado
modo ; porto un capèl n'en parlem pas, uno fangassièro que
sui coup e las alos s'i fario uno faisso de jaubert.
Am'aco, mai geinat que geinat se privo pas de res emprunto a sous vesis lous outisses qui fan besoun e penso pas
jamai a lous tourna. L'autre jour moussu Barthas envouyèt
soun goujat Leonet reclama la claù angleso qui abio prestat
per graïssa lou carriot
Leonet troubet Pissausòu ajoucat darnie lou pourtal de
soun tina, un tros de journal as degts que jitet
b'itoment e,
sans se treboula brico
diguet en acabant de se braga :
Aquel animal de Medor ven de deforo per se soulatja dedins.
Leonet faguet semblant de ba creire e rebequet a mestre
Boutiolo : Praco, moussu Pissausòu vous poudvts banta
d'aveire un gous pla elevat !
Eh I Perdeque ?
Perque m'avisi que se fretto ame de papiè, coumo soun
soun mestre.
Fernand CAMPS
se

Per acaba

soun

Tout pour le vin
Tout pour

la

cave

FABRICATION du SUIF ROUGE SPÉCIAL
le GOLkOSUlF

——

Jk WSHMOW SwM*èM*ess
Articles de Ohais

Téléphone ï-64

NARBONNE

�-

39

-

PRÉCAU CI U
En

un Prefet escribio a un Mèro de prene sas preprevisiu dal colera que coumençabo a fa prou
de victimos dins lou departament. Lou Mèro prou embar¬
rassât d'instruccius qui parission fouscos, après de loungos meditacius escriguet al Prefet que sas precaucius
eroun presos e qu'attendio lou fleèu de ped ferme. S'infourmèroun de las mesuros presos pel Mèro a soulo fi de
jutja de lour efficacitat e apprengueroun qu'abio fait
cura dins lou cementèri prou de traucs per i loutja al

1840,

caucius

en

besoun toutis

sous

administrats.

CO hE Lfl nOUblSTO
Uno damo

causits, acô d'uno modista,

capèl.
pla difficillo à satisfaire. Enfin la vendèiro i mos¬
tro un poulit capelou, e dits :
Oh ! Madamo, fintats aquelo mervèlho de 1830.
La damo se cofo; trobo que lou capèl i va pla, e dits
à l'emplegado :
Lou preni, Madoumaiselo ; mès me lou laissarets à
un

Es

—

—

1800 francs

!...

G7KW&amp;,
"

MOTEla,

RESTWÜRWNT

LION°U

D'OR "

3£&gt;, Avenue de la Gare, 3SJ
nn.

Rouch

% Bonnet Nouveau^ Propriétaires
CUISINE BOURGEOISE, CONSOMMATIONS de MARQUE, CHAUFFAGE CENTRAL
Eau

courante

9H0RI®

Téléphone 6-92

�-

40-

COUNTES
DE

JACKET
Vostro femno
tabets pas
—

—

e

troumpo, moun amie. Vous dou-

beleu d'aco?

Nani, pla
E

vous

segur.

be, cresi qu'es de moun debert de vous va dire;
troumpo ame...

vous

Oh ! de

gracio, me diguets pas lou noum dal galant.
eauqu'un a qui debi d'argent, e gausario pas pu
n'emprunta, car counèissi ma delicatesso sus la questiu
—

Es beleu

i

d'ounou !...

Bourromieos

passabo dins la carrièiro dal Pount, à Narcoussi faguet soun coumpte, lou tout es
que coupet un carrèu de vitrino que valio tout just
50 sous (aco se passabo avant guerro).
bouno

e

sabi pas

Lou marchand

de

just i demando lous 50 sous
prêts dal carrèu. Bourromieos i balho un escut, mes
coumo abio pas de mounedo, lou coummerçant vol sourti
per ana
—

ne

Es pas

coumo

cerca.

la

peno,

i fa Bourromieos,

vau

coumpleta

soumo.

E d'un cop

s'en

va

de pung i coupo un autre carrèu,
tranquille coum'un buto rodo.

e aco

fait

�Dins

tramway à mitât vide, un moussu, entre dous
atjes, asautat per la calou, retiro sas lunetos e las pauso
sus la banqueto proche d'el.
»
un

A l'arrest que
turo

et

ven

seguits

s'assèire

sentits aquelo
petit crid e fa sas
que

Oh !

—

tant pauc

Es
K

uno

sus

causo

damo s'entuso dins la bouè-

las lunetos dal

moussu.

joust elo s'airisso
al moussu.

en

Taleu

jitan un

escusos

Madamo, dits aiceste, bous enquietets pas per

de

causo : «

uno

noço

repais

es

N'an pla

prou

bist d'autros !

».

pla riches, tabes
restaurant dount lous

de brabis emplegats

pas

coumandat dins un
mai que moudestes. Tabes es ame de crids
de desesper e las larmos as èlhs que la maridado crido
subitoment en sangloutan :

preses soun

Moun Dius ! beni de laissa toumba

—

Lou gous me

lou

va

moun

bifteack.^

manja.

manhago poulido, respound soun
regard pie d'amour... crentes pas res... ei lou
ped dessus...
Crentes pas res,

—

ome

am'un

Cauqu'un disio al soberut
de la
—

dins

e

espiritual crounicaire Jean

Luno, vielh abituat de la Coumedio franceso :

Coumpreni pas que passets toutos vostros souèrados
aquel teatre ount sario veritablomen tems de rejuni

lous cadres.
—

Ah !

moun

amie, repartiguet Jean

lous tablèus dounc!

de la Luno,

e

�—

42

-

I§fcorio per ri re
Jacounet. lou paumenc,

lou meraes dount vous èi sou¬
parlat dins la Cigaló Narbouneso, coumo ba sabetsero
pas un marrit garçou mès un testo brullat que couneissio
pas ni Dius ni Diable. Touto sa vido, a tort ou a rasou, abio
manja de curat a cado repaïs, ço que lou fasio passa, dins
lou vilage, per èsse un das pus pur, dount se glourifiabo.
Quand sioguèt vièlh acabat pès ans e pèl travalh, un bel
matis demourèt al lèit e se levèt pas pus. Soufri que soufriras, cado s'atudabo tout douçoment ;
e, quand auziguèt la
mort tusta sus sa porte s'empressèt de demanda lou curat a
a cor e a crids avant de plèga las
guidos. Aquèlo darnièro
voulountat de sa part metèt to -to sa familho dins l'embarras ;
cap de sous parents sé voulio pas cargat de faire une talo
demarcho ; anfln, un de sous nevoust, lou pichot Benouèt,
s'armèt d'un pauc de toupet e, dins uno visito amistadouso,
anet faire part, a Moussu Banel, lou brabe curat de la parouèsso, de las entencius rte soun ouncle Jacounet. Moussu
lou curat, counesquen Jacounet coumo lou couneissio, pen¬
sats que sioguèt un pauc suspres, d'aquelo invitaciu ; mès
vent

un mouriboun demandabo
sous darnièris servicis, en boun
représentent de Dius e de la Glèiso, moussu Banel, sans uno

paraulo doulento, sans cap de marrido pensado, delembret
Jacounet èro estate pensèt souloment, an'aquelo amo
que voulio se repenti. Moussu lou curat prend soun libre de
pregueiiros das ágounisants, met soun aspèrçou dins sa po~
cho e s'en va d'un pas léste as péds d'aquel grand malaut.
La crambo èro pleno de mounde ; parens; amits, toutis a la
visto dal curat ajèroun lou flulel coupât e las larmos arrestados. Autant pér Jacounet que per el mêmes, moussu lou
curat preguèt l'asssistenço de se retira per demoura soul
ame Jacounet
a ü de lou
faire repenti libroment e i faire
ganha lou cèl se n'abio la poussibilitat. Sans un mot, cadun
faguèt tira de soun coustat Quand se trapèroun toutis dous

ço que

Banel abordo la couversaciu dins aqueste
regarda trop en faço. Jacounet, sioi fier que
m'ajet fait manda ; ma presenço, costo de vous, an'aqueste
moument, fa delembra vostre passat a nostre sehne que,
soûls,

moussu

sens sans

lou

�43

-

-

preguieiros vous ressaupra dinssoun paèro avant, coumo per mounta dins
lou paradis es un grand viage qu'anats entreprene, vous i
cal prepara, vous cal aveire de courage car vous trapi pla fa¬
tiguât. A pèno moussu lou curat acabo sas paraulos de recoumandaciu s'aviso que nostre Jacounet abio virat lous èlhs ;
vite sourtis soun aspercou de dins la pocho, prounounço las
darnièrospreguieirosdas mourens ei jeto un pauc d'aigo benito par la caro. Jacounet, en sentiguen l'aigo iresco pes pots,
el que touto sa vido abio begut que de vi, se revelho e dits a
moussu lou curat :
Merci moussu Banels de vostros bounos
paraulos ; mès, sabèts, se ploù, m'en vau pas.
A. MACABIÈS.
sioi segur, ame mas
radis

courao se res nou

Pompes Funèbres Générales
3,

Place

de

l'Hotel

■

N iR

-

de

-

Ville, 3

BONNE

Organisation de Convois
Chapelles Ardentes

jj
\\

Transports de Corps
Tous Pays

Cercueils

II

Fourgons

Formalités et Démarches
Tél.

1-83

•

&gt;

Villes et Campagnes
•

»

Autos

Tél- '-83

Renseignements gratuits

v"
Couronnes Mortuaires
Choix à Domiciles

"
■■

[j

Service
Ambulance

�-

44

-

pa? de efyaqço !...
Un

estudiant

en

medecino

passabo

etsamen de

soun

doctorat.
La Fisico et la Chimio abion
prou mal marchat.
Arrivoun à la Botanico. Per i facillita la taco

se

me-

toun à i pausa

de questius facillos. Placeroun joust sous
èlhs uno serio de plantos las mai counescudos e entr'autros un ped de tabac.
Agachats pla, dits un das proufessous, gar aici, uno
planto dount fasets cado jour un usatje freqüent. E be !
vejam... qu'es aco?
—

L'estudiant

planto pla
inspirat :

se

met

coumo

lou frount dins la

cal, apèi, tout d'un

ma

gaucho, la

cop,

d'un aire

Ah ! i sioi ! Es l'absinto !

—

Ço de l'Aboucat
Lou famous avoucat D...e tiret
chant afa.

un client d'un
pla miAprès l'acquitoment aiceste venguet lou re¬

mercia.
Oh !

mestre, i

diguet, sabi pas coussi vous esreconneissenço.
Mc D...e respoundet :
Moun amic, dumpei que lous Fenicius an emventat
la mounedo, aquelo questiu se pauso
pas.
—

prima

car

ma

—

Jacket.

�-

45

-

Pots de vi
Joust lou rènhe de

guet trouva

Louis-Filippo,

un

soullicitou

ven-

rappourtur al Counsel d'Estat, counescut

un

à

l'epoco per soun manco d'escrupules e per sa facillitat
d'accepta lous pots de vi.
Après s'estre assegurat qu'èroun soûls nostr'ome diguet
d'un aire misterious al counselhè.
—

e

Moussu, sioun entre

digus

Lou counselhè de
—

nous

autris. Gar'aici 10.000 fr.

ne saura pas res.

Escoutats,

countats bo se

respoundre

:

moussu,

donnats

voulets à

tout lou

me

25.000 francs,

e ra-

mounde.

Suspreso !...
Un

jutje abio sièis filhos e desirabo tant un garçou.
jour ount sa femno debio accoucha per la septièmo
fes, coumo èro oublijat de se rendre al tribunal, recoumLou

mandet que venguessoun

prouduisio penden
soun
—

—

—

—

—

—

—

soun

lou preveni se l'evenoment se
absenço. Al mitan de l'audienço

vailet de crambo arrivo.
Moussu
Ah !

Nani

es

es un

fait!
garçon

?

moussu.

Uno filho?
Nani

moussu.

???
Dos filhos !...

Jacket,

�-

Tout
Ero

un

menatje

46

—

a uno

fi

menatje à tres, causo pas raro al segur, ero un

urous.

L'ome èro

coumedien, la femno cantario dins

un

teatre

d'ouperetos, lou galant fasio pas res.
Las causos duraboun dumpèi de tems, cant un jour,
l'ome qu'abio besoun d'argent s'abiset d'esse jalous. Uno
discussiu tarriblo esclatet, lou galant picat à biu plantet
un
parel de giflos al marit!...
Aco se passabo al restaurant. Scandai, ruraou, touto
la salo èro dreito. Un amie benguet :
Bejan, diguet, de que t'an fait, de qu'i a?
I a, i a, respound lou marit en se fretan las gautos...
la que?
la que chou pas countent!...
—

—

—

—

G. Courtelino
«

reçapiet d'un utjè la lettro

que

seguits

:

Moussu,

Ei

l'avantatje de vous fa saupre que sioi eargat per
Tocope, veterinari, dal recoubroment d'uno soumo de cinq francs 60 cm.
qu'i débets per certificat de
vesito d'un gous. Voulguets pla passa à moun estudi dins
las 48 ouros per soulda aquelo noto; fauto de que me
bèiro dins la necessitat d'exerça de poursuitos countro
»

Moussu

vous
»

sans

autre avis.

Agreats

mas

civilitats, etc...
»

X.

»

�Courtelino
«

respoundet immediatament :

Moussu,

à la lettro qu'avets agut, coumo va
pla, l'avantatje de m'adressa, vous fau tene
per mandat lous 5 fr. 60 en questiu. Vouldrets pla m'ac¬
cusa
receptiu d'aquelo soumo per retour de courriè, fauto
de que me bèirio dins l'oubligatiu de depausa countro
vous
al parquet, uno plainto en escroucarie.
Recapiets mas salutatius, etc—
En respounso

»

disets fort

»

»

G. Courtelino.

»

❖

Un nouvel riche que pauso

pel gran senhou, douno de
repaisses famouses. A la fi d'un d'aquelis repaisses, s'entretenio am'un de sous amies que i abio pas assistât.
-—

sul

Tè, i dits aiceste,

en

i moustrant

plastroun de la camiso,

vous

un

petit punt

siots fait

roso

uno taco

de

vi.
—

Ba

sabi, fa lou parvengut d'un aire fier, es de Clos-

Vougeot.

dintro de Sicilo oünt ero anat fa un bouaitje d'agroment me counto aicesto.
Un amie que

séjour... exijados per l'estat e
hotelhès, siogueri susprès de trouva sus ma noto

Entre autros taxes de
lous

aquelo mentiu
—

De

: «

Abounomen à l'Assouciatiu sicilienno

qu'es aco? demando

moun

».

amie al patrou de

l'hotel.
—

—

—

Es per esse

tranquille

en

routo.

E coussi?

Oui,

moussu.

I

a,

siots pas sans l'inhoura, uno

�48

-

assouciaciu mai
mens

voulurs

ou

sus

-

oufficièlo de mounde mai

mens

las routos;

cant i

a

ou

counflit entre elis

lcus

bouiatjurs, al sujet d'uno rançou qu'uno que siogue,
lou mounde visque, es pas bertat? es caucos
fes danjèirous pes uns ou
pes autris. Alors on s'arrengo
atal : Toutis lous bouiatjurs, à soun arribado en Sicilo,
dounoun uno petito soumo : cent francs. A la
plaço, i
remettoun uno carto de soucietari e d'aquel'ouro en
daban
soun
tranquilles.
e

cal que tout

»

Se

soun

lou reçu,

automobilo

e on

es

lou laisso

arrestado

passa en

sus

la routo, mostro

i faguen mêmes d'es-

cusos.

Estampariè dal Lengodoc.

—

J. LOMBARD, Narbouno,

�FELIBRENCOS

OBROS

THEATRE
ALBAREL

Dou P.

:

3 50

li'AIRETAGE, Pèço en un Acte
PASTOURALO, en un Acte
lia GAMISO, en un Acte
L'iVROUNl·lO, en un Acte
Ni GRAS, i)i MAGRE, en un Acte
VlVO lou Vi, en un Acte, Musico e Cant
La ¥AGO de FAMILHO
L'AVARO de FONTAS
E. VIEU
lia

2.50
2.50
2.50
4.50
4 fr.
2.50

:

2.50

SANTO GELESTINO
E. BARTHE

lia

3.50

:

10 fr.
2.50

GITANO, 3 Actes

RESQÜIIiHO, un Acte
Lou? DOUS GAVAGHES, un Acte
LOU PERRUQUIÈ GALANT
lia

G. BUCHE
La

4 fr.
4 fr.

:

TRAPADÈLO,

un

3 fr.

Acte

Pouesios, Legendos e Roumans
PÉLISSIER

Dou Ch.

:

L'ELH-de-la-pOÜNSO (racounte das tempses
L.

fi

BOUSQUET

l'OUMBRO dai
J. TELLIER

AGRIOTAS e

gallo-roumans).

5 fr.

GLOÜQÜIÈ

:

POUMETAS, reculli de pouesios e

dichos ri-

soulieiros

ALBÜNl de la

SANTO-ESTELLO de NARBOUNO 1925..

Ajusta a

la Posto.

Touto

10 fr.

10 fr.
2.50

1924,1925,1926, 1927, 1928,1929,1931, 1932
las coumandos 0 fr. 50 per obro demandado per las reçau-

ALMANACS
pre per

4 fr.

:

demando

de rensenhoments deu

pourta un timbre per la

respounso.
Tout

a : M. J.
Narbouno.

mandadis

carrieiro Dreito,

LOMBARD, Estampariè dal Lengodoc, 41,

�VinMouss
"

LE MOUSSEUX DE CHEZ J\OVS "

Se boit

glacé partout... EN FAMILLE... AU GAFÉ

IMITÉ, NON ÉGALÉ
Vente

en

Quarts dans tous les bons @afés

Pour la Maison
La
lia

BOÜTEILLE

Dépositaire

fl.

royal

:

mouss

Denrçi-BouteÜle Cbaipperçoiçe 3 ir. 50

Gbanrçperçoiçe

pour

Hassip &lt;8ç Cie,

6 fr. 50

NARBOJVJVE

13, ï\ue de la Ba?ïiïle

Téléphone 1.Ô2

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56161" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/95757e392e7d79134ec5eb3cb76dd4ed.jpg</src>
      <authentication>444946a3a6dae5389a6d7cdf454c03ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="56162" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/089688538d3502f377ee4e4344eabb6d.jpg</src>
      <authentication>d3029722d3813556d5c1135af8432bf4</authentication>
    </file>
    <file fileId="56163" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d0bb9928572aec2c190205186397a5fd.jpg</src>
      <authentication>159e7dc55062229778d2d993fb15c414</authentication>
    </file>
    <file fileId="56164" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d7295a6cad92cb4ee506fce20a5b7a6e.jpg</src>
      <authentication>d23d1e5deb0ffee63f4238fcdd849493</authentication>
    </file>
    <file fileId="56165" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f38c5d0dec78ba7c2751fbcf3dfc733.jpg</src>
      <authentication>292f9044cae8a47f687305a10462c3ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="56166" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3c6a3668c2aa3811736c614b7d6a88b.jpg</src>
      <authentication>b3fecaeb98a64dc231d76e807f8c7ec1</authentication>
    </file>
    <file fileId="56167" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d84e7364a5028af4493fb36f16881467.jpg</src>
      <authentication>acb87ccc386d490cebf973eed9ba96a3</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="837083">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56168" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b8a9826cc60c80af66065c3a962f9357.jpg</src>
      <authentication>110bc2f90be06a6f8e0dfc7f5fa8f1bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="56169" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/edd4f95d2ffdbbd2d83ef43d59e40f21.jpg</src>
      <authentication>e7b47fdfa30caccebe26c326cb628846</authentication>
    </file>
    <file fileId="56170" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7ca76369e99955dbcc8d214d5b608e24.jpg</src>
      <authentication>93ef93b0dad370a0c9c86d5a99bd8028</authentication>
    </file>
    <file fileId="56171" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/354157e3fa902d945d3b794e4bf0ac2b.jpg</src>
      <authentication>663827a657711269d45f1f5560ed9d8f</authentication>
    </file>
    <file fileId="56172" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/510e0076ab166807bd5005bccf95f1a4.jpg</src>
      <authentication>271e6f16637120101e28c99550d7a793</authentication>
    </file>
    <file fileId="56173" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e29f2ce6835261535e2063db29ed8e4d.jpg</src>
      <authentication>e514365af92761eb5d17de156216e86d</authentication>
    </file>
    <file fileId="56174" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b2f598ac14eeec9c8cebdfc721f1bbe5.jpg</src>
      <authentication>d1780e8771bfa79c9ec6c11a539f7a2b</authentication>
    </file>
    <file fileId="56175" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f7b689900a8e755519c5c75cdb36444.jpg</src>
      <authentication>97f53dc6a978502becf5fc1cc532ecaf</authentication>
    </file>
    <file fileId="56176" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5363396e5af74ab763eb340530617af2.jpg</src>
      <authentication>33b96503d4a0a69bb0cf6831c445d9aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="56177" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/64a4c05bcdaff41dfa62d9f44be7bfed.jpg</src>
      <authentication>4496a0777e4ffca1f33a0ecfe4a5eaf0</authentication>
    </file>
    <file fileId="56178" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7d4565f3bbefec7074405498224fc522.jpg</src>
      <authentication>d72bccfcc8a84e77472cda873bc6ef07</authentication>
    </file>
    <file fileId="56179" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d49521817459f298070592cf14d204ef.jpg</src>
      <authentication>a4f46f7b42c3435960b3fc1bcfc51784</authentication>
    </file>
    <file fileId="56180" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c73a20513109ca08e648b020c20cf6a6.jpg</src>
      <authentication>42bef54320e4d2a8e1cf58cac0ddcf35</authentication>
    </file>
    <file fileId="56181" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c3d8e88f25175e6ef03d973fb5f10bed.jpg</src>
      <authentication>e5b8d5b954893ded48ac2915ea9da37a</authentication>
    </file>
    <file fileId="56182" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/73c48829103f8bb189d35b5132273515.jpg</src>
      <authentication>09196b69642eed1b87056388a15460cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="56183" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e7f92f2ca3779394c4086641c0792c40.jpg</src>
      <authentication>605f4c1a94c4d46a2891733b011b2614</authentication>
    </file>
    <file fileId="56184" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c1406aaa3d3856e9414a0892b3151834.jpg</src>
      <authentication>afac2c9d284f222160c7540985d9074f</authentication>
    </file>
    <file fileId="56185" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0a65dd3e922f37a19474c51d41efdb09.jpg</src>
      <authentication>022a42ca5f2479a8541e8305a1783ea5</authentication>
    </file>
    <file fileId="56186" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/faf7efdbee7a7ee337fbf74d20ea471e.jpg</src>
      <authentication>ed0036b941e1d81ea8d3ff6abc3b0cce</authentication>
    </file>
    <file fileId="56187" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f2e333b87c545547067f24c93bb4ad0.jpg</src>
      <authentication>4e01883e65715cc79e9ba94c238f5dfa</authentication>
    </file>
    <file fileId="56188" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aafc24b3cad21ff9f78def432424944b.jpg</src>
      <authentication>4293417bef53ab7daca6eb7673f8de9f</authentication>
    </file>
    <file fileId="56189" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab17fc54ee5de51cbcbdf3d5fb70d619.jpg</src>
      <authentication>b90ac500b9a6e91e1ef8c83f5acf9f57</authentication>
    </file>
    <file fileId="56190" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/62753d3649a7770e9e0df2c726c17f16.jpg</src>
      <authentication>87d59896cc867add7392c4f059ae1ccc</authentication>
    </file>
    <file fileId="56191" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3f51c9dad1d05ce67f0828a63e4a860.jpg</src>
      <authentication>9bc26b7a62c00a7759abf0e709b9e206</authentication>
    </file>
    <file fileId="56192" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/90b414e2b4d5a0138c6036cb1e8b7ae6.jpg</src>
      <authentication>4f3633d14aed41b2680007436bcdf1b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="56193" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c9322d75236da3001f896137f48227bd.jpg</src>
      <authentication>6b4d2df18a33cc4f0c38748abeb9fba1</authentication>
    </file>
    <file fileId="56194" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/98c4072330a105a17febda22fb94e14b.jpg</src>
      <authentication>c3a5fc25abc388b7daa965a1682f3e00</authentication>
    </file>
    <file fileId="56195" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/501c1d3d1ad6326c785edc4382ca382b.jpg</src>
      <authentication>af38bd518474308a47520d5ea1af15f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="56196" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/db63231986e27ba02aadcdc7acb7c212.jpg</src>
      <authentication>d0b060beb2ccb24784358a9d58377c85</authentication>
    </file>
    <file fileId="56197" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc028ffd4eb889b6e18628490bd2d99c.jpg</src>
      <authentication>25a96dfb765b25af49186b1a80318738</authentication>
    </file>
    <file fileId="56198" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a57557e7a00508ac13b02666e9e2fdc.jpg</src>
      <authentication>293aea03791e9971e4f93198abecc76e</authentication>
    </file>
    <file fileId="56199" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b53a4bb129bec724ef3d80cbb56c902f.jpg</src>
      <authentication>9b781bda967b45d21f2091e217313898</authentication>
    </file>
    <file fileId="56200" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/05f3d1df5ded4ed25313b4a2d2860083.jpg</src>
      <authentication>c64aa56cc8e149d6a3c9fc06868f99f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="56201" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fc0b1027635ccae1a4abe7f2e34ce062.jpg</src>
      <authentication>542fd998bc895737b85126441b376534</authentication>
    </file>
    <file fileId="56202" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f26e64de8468e307eecd097e38bcf17c.jpg</src>
      <authentication>445b02f6c25adabf5255c34844b56c9e</authentication>
    </file>
    <file fileId="56203" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/45d38599efd36fec537c98f4728e3862.jpg</src>
      <authentication>6b57fad9244ba118f8233888ce1e0e8a</authentication>
    </file>
    <file fileId="56204" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a33d99fd9046cc29c1a34413f6fcadbb.jpg</src>
      <authentication>db5fa3828b5718c85b2cb79fe4bd5206</authentication>
    </file>
    <file fileId="56205" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9389f97ace2c86b000a3f2c0724e1278.jpg</src>
      <authentication>af03a674269a3f1bb860ea99de4661d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="56206" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fdc110382d6a481f853c77cd769ae31d.jpg</src>
      <authentication>0d0c9270a4977c74f133d7025996a33c</authentication>
    </file>
    <file fileId="56207" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fbaa515c0b6e21d19721e97ef90e46f1.jpg</src>
      <authentication>69363e63991adb6875d6cf763340b680</authentication>
    </file>
    <file fileId="56208" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/80d0f8fb62f7abb03ec981bcf671aa15.jpg</src>
      <authentication>e722529185c785b67386220997b2a8c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="56209" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/694456c4ee5cf05cc95389b5958e7a49.jpg</src>
      <authentication>aa49326c0bed1a1d4aa9a477f7eace1a</authentication>
    </file>
    <file fileId="56210" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f59177c80d2f9072d653053ebbee135b.jpg</src>
      <authentication>c5e48080dc5752086e76b92a40bee9bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="56211" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/00d9433df6897548f2a651568696260a.jpg</src>
      <authentication>426262363a0a6dd72f6b7ff1c15d186c</authentication>
    </file>
    <file fileId="56212" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/94098fe36552a94e9a3cb61b30bc168c.jpg</src>
      <authentication>5ddb929c3f74e81103aa6c80d0af4fb9</authentication>
    </file>
    <file fileId="56213" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d157f80fc57806010611fd3d26853aff.jpg</src>
      <authentication>7a92ad2bc69602c09f62cfa3423ad02d</authentication>
    </file>
    <file fileId="56214" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bfb6395da0aa4476b6013745c1de40ed.jpg</src>
      <authentication>792ab261a208e07bb6d6e1b5289e37a2</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="462207">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="462209">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="462211">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462187">
              <text>Almanac narbounes. - 1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462189">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462190">
              <text>Almanac narbounes per 1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462191">
              <text>Cigalo narbouneso</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462192">
              <text>Médiathèque du Grand Narbonne, 849-ALM</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462193">
              <text>imp. J. Lombard (Narbonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462194">
              <text>1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462195">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462196">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/00074cacb622dd90992f6fae1bf3692e.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462197">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462198">
              <text>Almanac narbounes (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13333"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462199">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462201">
              <text>1 vol. (48 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462200">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462202">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462203">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462204">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14101</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462205">
              <text>FRB112626201_849-ALM_1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462206">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462208">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462210">
              <text>2016-11-25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462212">
              <text>Buche, G.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462213">
              <text>Durand, François</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462214">
              <text>Mathieu, L.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462215">
              <text>Rogues, Clodion</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462775">
              <text>Camp, Fernand</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462776">
              <text>Macabiès, Alexandre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818258">
              <text>Almanac narbounes. - 1937 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601483">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601484">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601485">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644206">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876797">
              <text>Médiathèque du Grand Narbonne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="1922">
      <name>provèrbis e expressions en occitan = proverbes et expressions en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
