<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14997" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/14997?amp%3Boutput=omeka-xml&amp;lang=oc&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T05:10:05+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="69267" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9462086eb923f581152936454d58b8bd.jpg</src>
      <authentication>687c78f8d40c0040d37408862067ac6c</authentication>
    </file>
    <file fileId="69632" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec0c687b65d70782a3d862b39a847606.jpg</src>
      <authentication>d299766f6df9b4455a087fcdc409fa15</authentication>
    </file>
    <file fileId="69633" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5da5a49b9988c84b14cfd0655fbcc7ff.jpg</src>
      <authentication>fc3603a44e276a02a6c8df1d6fd268f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="69634" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/80ebd111588fdc9a1bb2142cb173b4f5.jpg</src>
      <authentication>410a50ddd4bccaff0faf05544cb6e00d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69635" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d7ff1aacda158057151c89072a8278bc.jpg</src>
      <authentication>7152d671b5e21d253d6e3bb5928ed3ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="69636" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2c7343381c9aab6c8258eaa81e462e93.jpg</src>
      <authentication>ba661153d913de61f190a02df4df9dd3</authentication>
    </file>
    <file fileId="69637" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2efc8e945ac2135885a140f72376c583.jpg</src>
      <authentication>d98b1e21f0da18ccfc83dbe791d98803</authentication>
    </file>
    <file fileId="69638" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d7c04da5d75b1b8a090603c056096699.jpg</src>
      <authentication>9f0588d12fe20e9e1d8b11d63640b578</authentication>
    </file>
    <file fileId="69639" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c0eb0b595790dae727cbcf55959178d2.jpg</src>
      <authentication>8159c01a6428ccf1f8d3822f5b745f71</authentication>
    </file>
    <file fileId="69640" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/07cbab23682f0310fabcc943ca2395bb.jpg</src>
      <authentication>ad565fabc2932bddabdbd0c2868de00d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69641" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e5bec7bcdd167246cd804eb235f4238.jpg</src>
      <authentication>212ea352d7b3d669b2c58c313d61512d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69642" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b12c8845126fb89a108cee53675237c6.jpg</src>
      <authentication>b18f3f01f8182dda9af238837444ef3f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69643" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8467db5e8d1ac71f10989e869ffc14c4.jpg</src>
      <authentication>18b8d36e60f036efaa96f38a21f5a7bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="69644" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/937f896d5efddc3b89d3b4392f3a0015.jpg</src>
      <authentication>9b2b28605604c01b662e689d88e7dab0</authentication>
    </file>
    <file fileId="69645" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a6da89b667014b3a6da95b06e86d9725.jpg</src>
      <authentication>d3d8232e2815f480076a0e43e2cf5bb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="69646" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d2b2f2760acebb205cdb383ff776147a.jpg</src>
      <authentication>d4c122d5ad5d194014987b6b2fca8694</authentication>
    </file>
    <file fileId="69647" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4661d390a1fa9af4f268f10507b2898f.jpg</src>
      <authentication>092f79863173ee0894f96e7dae5cda0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69648" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/580bdbdbcd95a09f0f1cec4ffcdcd864.jpg</src>
      <authentication>db7c1be52880caeb11db31f50c6fdecd</authentication>
    </file>
    <file fileId="69649" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34fcd901654d5ca576f0999af3c51229.jpg</src>
      <authentication>1330bf570edead5dd3665bae04f31a2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69650" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f5c94268001c1ce4f21b00931d0a8084.jpg</src>
      <authentication>6c06fbe5e4bf12766c7813f5b11bd5e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="69651" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/97c9bc2e825334216bd0489fc5724a36.jpg</src>
      <authentication>d8cfc1696baecaee179dd2a7b23975d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="69652" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a24e26acbf63a15ef59f11ae1c16b2e4.jpg</src>
      <authentication>4ee6e22bb79dc4f3333252ed76c98af5</authentication>
    </file>
    <file fileId="69563" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad3b7573a46562d9e8fd4c7bbd60e735.xml</src>
      <authentication>dac3e1bd5504e09101ef5a939c2e0084</authentication>
    </file>
    <file fileId="69564" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e75f6b364bac41a78a08bfeecfbd5478.pdf</src>
      <authentication>85d483f47ca9e7cc50b2f58fc0d693b1</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612820">
                  <text>ARMANAC

DE LA

GASCOUGNO

����leÉZiERSj

ARMANAC
DE LA

Que Diu bous goarde la maisoun,
Dambe las gens que déguens soun.
(La Guillotiné.)

Costo 3 Sos.

AUCH
LÉONCE COCHARAÜX,IMPEIMUR
18, Rue de Lorraine, 18

19 0 3

�HESTOS
Carnabal, 16 de Heurè.
Pascos, 3 d'Abriu.
Las Eougacious, 9, 10, 11 de
Mai.
L'Ascensioun, 12 de Mai.

Pentocousto, 22 de Mai.
La Trinitat, 29 de Mai.
Lou Cos de Diu, 2 de Jun.
Lous Auénts, 27 de Nouembre.

. SASOUS
La Primo coumencera lou 21 de Mars.
L'Estiu coumencera lou 21 de Jun.
L'Autouno coumencera lou 23 de Seteme.
L'Iuèr coumencera lou 22 de Décerne.
ARREPHOITES DOV TEMS
L'arcoulan dou maitin
Engourgo lou moulin.

Quant plau auant la mèsso
Touto la semmano nou cèsso.

L'arcoulan dou sé
Tiro lou boè dou pechedé.

Jamès béuso sens counseil,
Ni dichapte sens soureil.
Agoust
Higos e moust.

Aubo roujo
Bent ou ploujo.
Rouge lou sé, blanc lou maitin,
Goardo te, praube pelegrin.

Qui a Nadau s'assoureillo
A Pascos que s'atourreillo.

TEMPOUKOS
Heurè, 24, 26, 27.
Mai, 25, 27, 28.

Seteme, 21, 23, 24.
Décerne, 14,16, 17.

�— 3

P.
D.
N.
P.

&lt;;I:K

HEURE

MARS

MES DE LA NEU

MES DE LA PLOUJO

MES DOU BENT

L.
Q.
L.
Q.

lou
lou
lou
lou

1 dit».
d i c h.
3 DlM.
4 dilus
5 dira.
6 d i m.
7 ditj.
8 dib.
9 dich.
10 DlM.
11 dilus
12 dim.
13 dim.
14 dit].
15 dib.
16 dich.
17 DIM.
18 dilus
19 dim.
20 dim.
-21 ditj.
•22' dib.
23 dich.

' 2

•24

—

DIM.

25 dilus
26 dim.
•27 dim.
•28 ditj.
29 dib.
39 dich.
31 DIM.

3.
9.
17.
25.

CAP D'AN.

s. Cla.
s. Arrio.
s0 Hausto.
s0 Armélido.
Lous REIS.
s° Melani.
s. Lucien.
s. Julien.
s. Guillem.
s" Ourtanso.
s. Roubert.
s° Berounico.
s. Làri.
s. Pàu, l'armito.
s. Fris.
s. Toèno.
Cad. de s. Pè, R.
s. Canut.
s. Sebastien.
s0 Agnès.
s. Bincens.
s. Ramoun.
s. Timoutè.
Coumb.de s. Pàu.
s. Poulicarpo.
s. Joan Crisost.
s. Cirilo.
s. Francés de S.
s. Martine
s. Cric.

P.
D.
N.
P.

L. lou
Q. lou
L. lou
Q. lou

t.

8.
16.
24.

1 dilus s. Ignasso.
2 dim. La Candelèro.
3 dim. s. Blasi.
4 ditj. s0 Jano.
5 dib. s0 Agàto.
G dich. s. Amant.
7 DIM. s. Romuald.
dilus s. Mien.
9 dim. s° Poloni.
10 dim. s. Arnau.
11 ditj. N.-D.DELOURDOS
12 dib. s0 Crestio.
13 dich. s. Rougè.
14 DIM. s° Bièbo.
15 dilus s. Fostin.
1G dim. Carnabal.
17 dim. Las Cènes.
18 ditj. s" Julièno.
19 dib. s0 iV.ariano.
20 dich. s. Simeon.
21 DIM. COAREME.
22 dilus s. Gabin.

•28 dim.
24 dim.
25 ditj.
2 G dib.
27 dich.
28 DIM.
29 dilus

s. Silbèn.
Tempouros.
s. German.
Tempouros.
Tempouros.
s. Matias.
s. Litsandro.

P.
D.
N.
P.
P.

L.
Q.
L.
Q.
L.

lou
lou
lou
lou
lou

2.

9.
17.
24.
31.

1 dim. s. Aubin.
2 dim. s. Arrouman.
3 ditj. s. Nestor.
4 dib. s° Cunegoundo.
5 dich. s0 Coulèto.
G DIM. s. Tournas d'Aq.
7 dilus s. Joan de Diu.
8 dim. s" Franceso.
9 dim. Lous 40 Màrtirs
10 ditj. MlEI-CoAREME .
11 dib. s. Perguèn.
12 dich. s. Gregori.
13 DIM. s0 Ufrasi.
14 dilus s0 Matillo.
15 dim. s. Tranquile.
1G dim. s. Agapit.
17 ditj. s0 Rèino.
18 dib. s. Gabrièu.
19 dich. s. Jousèp.
20 DIM. PASSIOUN .
•21 dilus s. Benoct.
•22 dim. s0 Lia.
23 dim. s. Bittourin.
24 ditj. s° Bcrto.
25 dib. ANOUNCIATIOUN.
2G dich. s. Manuèl.
27 DIM. RAMS.
28 dilus Dilus sant.
29 dim. Dimars sant.
31! dim. Dimècres sant.
31 ditj. DITJAUS SANT.

�_ 4 —

AH RIU

MAI

JUX

MÉS UOUS BOURROUILS

MÉS DOU BÉRT

MES DE LA DALI! ADO

D.
N.
P.
P.

1
2

3
4
5

6
7

8
9
10
11
12
13
14
15
1(3
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Q.
L.
Q.
L.

lou 7.
lou 15.
lou li.
lou 29.

dib. Dibès sant.
dich. Dichapte sant.
DIM. PASCOS.
dilus s. Isidoro.
dim. s. Ilarioun.
dim. s. Gountran.
ditj. s. Segoun.
dib. s. Amedé.
dich. LaPass.deN.-D.
DIM. Pasquetos.
dilus s. Francés de P.
dim. s. Richard.
dim . s. Léon.
ditj. s. Julo.
dib. s. Bidau.
dich. s. Justin.
0
DIM. s Anastasi.
dilus s0 Engrafcio.
dini. s» Natalio.
dim. s. Teodoro.
ditj. s. Ansèume.
dib. s. Clamens.
dich. s. Cera.
DIM. s. Marc
dilus s. Marcelin.
dim. s» Zito.
dim. s. Anthime.
ditj. s. Pau de la Cr.
dib. s. Pè.
dich. s0 Catalino.

D. Q. lou
N. L. lou
P. Q. lou
P. L. lou

1 DIM.
2 dilus

3 dim.
dim.
5 ditj.
6 dib.
7 dich.

4

8 DIM.
9 dilus
10
11
12
13
14
15
10
17
18
19
20
21

27
28

22.
29.

s.Jaymese Félip.
s. Atanâso.
Sento-Croutz.
s0 Mounico.
s. Pio.
s. Joan Porto-L .
s. Stanislas.
Ap. de s. Miquéu
Rougacious.
Rougacious.
Rougacious.

dim.
dim.
ditj. ASCENSIOUN .
dib. s. Gregori de N.
dich. s. Ou rens.
DIM. s. Blancard.
dilus s. Geni.
dim. s. J.-B. de la S.
dim. s . Estròpi.
dilj. s. Ounourat.
dib. s. Pascal.
dich. s. Honoré.

22 DIM.
23 dilus
24
25
26

D. Q. lou 6.
N. L. lou 13.
P. CL lou 20.
P. L. lou 27.

7.

16.

dim.
dim.
ditj .
dib.
dich.

PENTOCOUSTO .

s. Bernardin.
s0 Gisèlo.
Tempouros.
s. Quitèiro.
Tempouros.
Tempouros

29 DIM. TRINITAT .
30 dilus s. Urbèn.
51 dim. s. Félip de

dim.
ditj.
3 dib.
4 dich.
1
2

5 DIM.
G
7
8
9
10

11
12 DIM.
13
14
15
16
17

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

18
19 DIM.
20 dilus
21
•_)■;
23
24

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

25
2G DIM.
27
28
29
3,0

Néri.

dilus
dim.
dim
ditj.
dib.
dich.

dilus
dim.
dim
ditj.

s. German de P.
Cos DE Diu.
s. Félix.
s. Loubo.
s» Méli.
s° Marcièno.
s. Germé.
s0 Mataléno.
s. Glaudi.
Sacré-Cô.
s. Majan.
s. Medard.
s. Antoèno de P.
s? Margarido.
s. Barnabe.
s° Estiencto.
s. Basilo.
s0 Germèno.
s. Francés Régis
s0 Marino.
s , Gerbàsi.
s0 Gèmo.
s. Louis de G.
s. JOAN.
s. Prospèr.
s. Joan e s. Pàu.
s. Sansoun.
s. Iréné.
s. Pè e s. Pau.
s. Pau.

�— 5 —

·l·l

MÉS DE LA

D.
N.
'.
P.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

SÉGADO

Q. lou 5.
1 . lou 13.
Q. lou 19.
L. !ou 27.

dib. s. Martial
dich. cBesit. de N.-D.
DIM. s. Guillèm.
dilus s. Gaspar.
dim. ;° Zoé.
dim. s» Angèlo.
ditj. s. Felitz.
dib. s» Isabèu.
dich. s0 Jano.
DIM. s. Zidor.
dilus s. Pio.
dim. s0 Marcèlo.
dim. s0 Regoundo.
ditj. s. Bonaventuro.
dib. s. Enric.
dich. N--D. dou Carm.
DIM. s. Alexis.
dilus s. Camilo.
dim. s. Bincens de P.
dim. s" Margarido.
ditj. s. Bitou.
dib. s» Mataleno.
dich. s. Poulinàri.
DIM. s° Crestio.
dilus s. Jaymes.
dim. s° Anno.
dim. s. Nadàu.
ditj. s. Milou.
dib. s» Marto.
dich. s. Ignasso de L.
DIM. s° Julieto.

SETEME

AGOCST

JUL

MÉS

D.
N.
P.
P.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

DOU

Q. lou 4.
L. lou 11.
Q. lou 18.
L. lou 26.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DlM.
dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.

MES

SEQUÈ

s. Pè encadenat.
s. Alfonso.
s. Aubin.
s. Menico.
N. -D. de las Nèus.
Trasfig. de N.-S.
s. Ost.
s. Justin.
s. German.
s. Laurens.
s0 Suzano.
s0 Clèro.
s. Poulito.
s, Marcèl.
N.-D d'Agoust.
s. Roc.
s. Jacinto.
s0 Elèno.
s. Julo.
s. Bernat.
s. Joaquin.
s. Jano-Franceso
s. Félip. Bén.
s. Bertoumiu.
s. Louis, rei.
s. Jousèp. Cal.
s. Albert.
s. Co de N.-D.
s. Joan Moustous
s0 Roso.
s. Cristau.

D.
N.
P.
P.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
.

DE LA

FRUTO

Q. lou 3.
L. lou 9.
Q. lou 16.
L. lou 24.

ditj. s. Maturin.
dib.. s. Antoèno de L.
dich. s0 Joano.
s0 Rosali.
DIM
dilus s. Taurin.
dim. s. Estièné.
dim. s. Clau.
ditj. N.-D. d'Aux.
dib. s. Laurens J.
dich. s. Saubi.
DIM. s. Nom de N.-D.
dilus s» Bouno.
dim. s. Mau.
dim. Exalt. de la Cr.
ditj. s. Adrien.
dib. s. Supion.
dich. s0 Couloumbo.
DIM. s. Julo.
dilus s. Auit.
dim. s0 Elèno.
dim. Tempouros.
ditj. s. Matiu.
dib. Tempouros.
dich. Tempouros.
DIM. N.-D. de Coump.
dilus s. Firmèn.
dim. s° Justino.
dim. s0 Douro.
ditj. s. Miquéu.
dib. s. Jiromo.

�OTTOBRE
MES DE LAS BREGNOS

D.
N.
P.
P.
D.

Q.
L.
Q.
L.
Ç&gt;.

lou
Iou
lou
lou
Iou

1 dich.
2 DIM3 dilus

dim.
dim.
6 ditj.
7 dib.
8 dich.
4

5

9 DIM.
10 dilus
11 dim.
12
13
14
15

dim.
ditj.
dib.
dich.

10 DIM.
17 dilus
18
19
20
21
22

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

23 DIM.
24 dilus
25
26
27
28

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

29
30 DIM.
31 dilus

2.
9.
16.
24.
31.

s. Remi.
Lou ROUSARI .
s. Supèri.
s. Francés d'A.
s° Floro.
s. Bruno.
s° Fe.
s» Bergito.
s. Danis.
s. Francés de B.
s. Probo.
s. Gaudens.
s. Sain.
s» Moudesto.
s0 Trèso.
s. Betran." ■
s. Flourent.
s. Luc.
s. Grat.
s. Crabàri.
s0 Ursulo.
s0 Mario.
s. Arrouman.
s. Rafaël.
s. Crespin.
s. Aubin.
s. Frour.t.
s. Simoun.
s. Dounat.
s. Cassian.
s. Flour.

KODEMBRE

DECEIIE

MÉS DE LAS BRUMOS

MÉS DE LA FRET

N.
P..
P.
D.

1
2
3
4
5

L.
Q.
L.
Q.

lou
lou
lou
Iou

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

6 DIM.
7 dilus
8 dim.
9
10
11
12

dim.
ditj.
dib.
dich.

13 DIM.
14 dilus
15
16
17
18
19

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

20 DIM.
21
22
23
24
25
26

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

27 DIM.
28 dilus
29
30

dim.
dim.

7.
i5.
23.
3o.

TOUTZ SANTS.

Lous morts.
s. Siube.
s. Emeri.
s» Bertilo.
Lous sants Gasc.
s. Arnest.
s. Praube.
s. Maturin.
s. Andriu Av.
s. Martin.
s. Bres.
Hesto de las Gl.
s. Jousepét.
s. Ugèni.
s. Roumo.
s. Arrouman.
s. Agnan.
s0 Isabè.
s. Felitz.
Pres. de N.-D.
s0 Cecilo.
s. Clamens.
s. Joan de la Cr.
se Catalino.
s. Liounar.
Lous AUENTS.
s. Bitou.
s. Sarnin.
s. Andriu.

N.
P.
P.
D.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24

L,
Q.
L.
Q.

lou
lou
Iou
lou

7.
14.
22.
29.

ditj. s. Aloi.
dib. s0 Pauline
dich. s. Francés Zabiè.
DIM. s0 Barbo.
dilus s. Guiraut.
dim. s. Nicolàu.
dim. s. Ambrosi.
ditj. N.-D. D. AUENTS.
dib. s. Girouns.
dich. s° Araillo.
DIM. s° Daniso.
dilus s° Rousalindo.
dim. s0 Luço.
dim. Tempouros.
ditj. s° Adèlo.
dib. Tempouros.
dich. Tempouros.
DIM. s° Crestiano.
dilus s0 Aubino.
dim. s. Lazaro.
dim. s. Julian.
ditj. s. Eli.
dib. s. Menico.
dich. s. Ounourat.

25 DIM. NADAU.
26 dilus s. Estièni.
27
28
29
30
31

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

s. Joan l'Auang.
L. SS. Innoucenls
s° Lionoro.
s. Reinè.
s. Soulibèstre.

�Rus mes Jlmies T

Lous amics de Z'Armanac e lous més, touts lous
qui defenden dambe jou, desempus bet temps a,
aqueros causos sacrados qui s'aperon lou parlà dous
bieils, lous usatges dous bieils, la glorio de la petito
patrio gascouno, que-m demandon de counta acicoumo
aoui Video, en Í898, de hè aqueste librot qui arribo
engoan à sous set ans.
Aci la causo, tout simploment, e sense me banta.
Au reste, enta que banta-s ? Se bous aus croumpauots pas Z'Armanac, jou lou heri pas : Aco que
ba d'et mémo. E labétsf...

*

# *

*

Dounc, que i a d'aco uo quinzeo d'ans, qu'eri
encoero s'ous bancs dou Goulètge d'Euzo en Armagnac; e que mestimaui mes, dechatz-mo-c dise ! — de
fenianteja s'ous libes coeilluts de dreto e de gaucho
que de rebira francès en latin ou en grec.
Per un jour de heiro, que croumpei, sur la placp
de la pouraillo, à un marchand de paperolos, un

�— 8 —

librot qui-m coustéc dus sos. Que i auèuo, aquiu,cauques bersis en parlà de la Proubenco, bérsis dou
gran Mistrau de Maillano, dou Roumanillo d'Abignoun, dou Fèlitz Gras, de V Aubanéu. Quaprengoui
per eo Li Fabre (Lous Llaures), la Cansoun de la
Coupo, la Cansoun dou Rei En Pèire, etc., e que-m
sajèi de he bersis gascous, jou tabé.
Jou quous troubaui bien poidits. Mes, que bats
bese que fu moun pai — lou praube ome! —
n'estéc pas de moun abis.
« Bersis en patoès ! )) ça-m digouc. « Ès, sampa,
pec ? Escouto, lou mén amic, que seras toujours à
tems d'en he-n. Que m'estouni que, desempus quoate
ans que t'entertengui au coulètge, nou sabios pas dise
las mémos causos en francès ! »

**
Tout aco que-m baillée à pensa. Judjats! Mes,
cap-bourrut quèri coumo lous ases d enta nous aus.
Que-m semblée, — escusats, Messius! — que lou
papa nou-i couneguéuo pas arré.
Per un sé, que-m trobi tout soulét dambe la granmai.
a Mameto, » qa-u digoui, « que bous bouleri dise,
caucoumét.
— Pau, mén ! »
E que s'arrestéc de hé debach.
Qu'où legiscoui lous bérsis qui auéuoi legits à
moun pai, un més auéuo.
ce Moun Diu, miel » ça hascouc la praubo defunto,

�— 9 —

a b'eipoulit aco! Qu'èi coumprés íouts lous mots !
Tourno-i! »
E qui tournèi. E quou besoui uo larmo debara-u
dous oeils capbat las machèros... Praubo gran-mai!
Praubo henno ! Qu'ac disi, aci, enta las mametos qui
escouton beleu legi aquesto pajo, nou i a digun coumo
eros enta cugnera, poutouneja e eneouratja lous
petits-hilhs.
#*#

Cinq ans, siés ans se passon. E toutjours legi
libes, e toujours estudia. Nou pensaui pas goaire à
he ni bersis, ni armanacs.
•
- *
Per un jour, qu'èro, cfesi, en 91, Vannado de la
mort dou Roumanillo, un de mous mestres, e dous
milhous e dous mes sabents — lou boi pas nouma-u!
— mous legiseouc uo pajo de journal oun èro etsplicat, punt per punt, ço qu auèuo hèit lou Cascarelét
proubencau.
Lou co que-m baillée un patac !
E desempus que-m pensèi cado jour :
Pusque, et, èro lou Cascarelét, perquè serés pas,
tu, lou Cascarot ? »
Anfin, en 1898, encouratjat per Léonce Couture,
Bladé, Isidore Salles, Laclavère e Tallez, que liasèui
pareche, à Auch, lou prumè Armanac de la Gascongno.
Quarribèc trop tard, e que mi minjèi dus cénts
liuros. Mès, Vas èi pas jamès regretados : que-m
semblauo qiièron, aco, caucos pèqos d'or jitados per
&lt;Í

�— 10 —

un hilli recounechént deguéns lou deuantau duo
praubo mai.
Lou boun Diu qua benasit la mio caritat. E au
jour de oei— dicjats se mentichi! — lous Gascous de
pertout quattendon Z'Armanac coumo s'èro cauco
bieillo de bet tems a que tournesse sassete au cournè,
e canta las cansous e counta lous countes dous aujos!

*
Es pas poulit lou men counte, digats, lous mes
amies ?
E trobots pas que Z'Armanac quei sourtit de la
bouno hount 9
E be alabets, croumpats-lou encoèro engoan e
tout an !
Que bau cent escuts, Messius, e se bén pas que tres
sos !
LOU CASCAROT.

�ARIANAC DE LA GASCOUGNO
La Cansoun dou Mainat.
A Moussu Miquéu Camélat.

Mét. ( J = 100)

±=i=\

-«

Quand lou mai-nat ea - soue au

sort, Quand lou mai-

-r-r-fViY

-t

-^á—P-ji-1 -t-rf-t-9—1- —J—4-—w—É—

nat ca - souc au sort, Soun pai é
J

i *

sa mai qué plou-*

JJ

1—\— IW *J
7 /

rau-en Etoutsà soun qué-s dé-sou-lau-en !

V
Quan lou mainat casouc au sort, (bis)
Soun pai é sa mai qué plourauen ) ^
E touts à soun qué-s desoulauen. i
La soue amigue auprès dou hoèc :
« Séns tu qué bam nous auts débéngue ?
Moun Diu, né-m podi pas mèi téngue.

�—■ La mie amigue, qué-m eau parti !
Qu'èi mau dé co, m'én podes crése,
En pensa qué-t pouirèi pas bese.
— E qui sab sé praciu cabbat
J'aura pas gouiates mèi bères?
J'ou qu'èi bièn pòu qu'en trobis bères.
—- Qué-m hès mouri, parlis p'atau !
Endé-t balha'n tchic de couratye
Qué-t dèchi lou mén co én gatye.
■—• Lou rouchinoun qué pot canta!
Bé sabes coum hè la tourtére?
Qué plourérèi toustém coum ère.
— La mie amigue né plouris pas !
Quan sii tournât dé l'armade
Qué séras biste maridade.
— Jamé jou né-m maridérèi,
E quan t'én tournis dé l'armade
Au clot qué sérèi éntérrade. »
Quan tournée au cap dé sèt ans,
Digun n'anèc aubri-u la porte...
La soue amigue qu'ère morte !
PAUL TALLEZ.

Estang (Gers).

�— 13 —

Lou Parrouquet.
Counechètz lou Pépin de Castilloun ? Ne pas et
l'encauso, noun de noun ! se las gramouillos an pas
nado couo.
Un dimeche maitin, auouc uo idèo.
« Tè, ça digouc à la henno, soui pas jarnès estat
à Auch. Me n'i bau ana passeja, après la messo de
maitin. »
Atau dit, atau hèit.
S'aprèsto, dejuno, e s'en ba. Hasèuo la calou dou
diable !
Forço courre e susa, arribèc à la bilo p'ou tour
de mejour.
En tout passa per la gran ruo, te ba bese dauant
la boutigo dou Cantazini un parrouquet.
« Lou poulit aujame ! » ça dits.
S'approcbo e se bouto à parla-u·coumo hèn àn'un
auzèt.
« Sac...r...r...ré cochon! ça-u respoun tout enraucat lou parrouquet en s'aricha las plumos.
— Escusatz, moussu, ça-u dit alabets l'orne, en
se tira la coho. Bous auèuoi pres per un auzèt ! »
Lou

CASCAEOT.

�— 14 —

Las tempouros de Nadau :
Déjoua que las eau.
Las de Pentocousto :
Qui pousco.
Las de Bregnos :
Las bieillos.
H. B.
Montaut (Gers).

Lou loup e lou can dou Brana.
I auèuo un cop dens lou bosc de G-arsin un loup
que courrèuo à toutos las héros ende minja ossis per
debat las taulos de las auberjos. Ero rede amie
dambe lou eau dou Brana.
Lou quoate d'ottobre, jour de hero à Lamountjoio, ruèste loup ba trouba soun amie :
« Digo, bos ana à la hero ?
— Cho, dambe plasé ! »
Partisson touts dus. La bilo ero pleo de gens
e de bestios.. Digun lous besout pas, saquela ! Se
t'aufilon dens no aubèrjo per debat las taulos. E
aquiu se pleèn bien lou bente. Sur lou sé, calouc
tourna parti. A l'estujot, gagnon la routo é s'entournon décap enta ets.

�Mes en camin lou loup s'arrèsto :
« N'en podi plus ! Ei set, èi set ! ■
— Que bos, praubot, es plan machanto la set !
— Sabes pas nat puc'li praciu ? »
Lou can se gratto darrè l'aureillo e lou dits :
« Si, lou puch dou Sarrau. »
I courron. Mès coumo ha ende debara? Lou loup
que n'êro pas un pèc, ça dits au can :
« Amic, me bas debara dinco l'aigo.
— E coumo ?
— Dècho me dise. Escouto bien. Me tengueras
per la cuo dambe las dents. Quan dirèi Hapo ! me
tireras dou puch. »
Acò dit, acò hèit. Lou loup beouc lounténs e lou
can poudèuo plus tengue.
Tout d'un cop :
« Hapo ! » dits lou loup.
Mès asta lèu lou can respoun :

:

« La cuo m'escapo ! »
E patatrac ! lou loup cai

dens

l'aigo. Es ala-

bets que beouc e pensi que bèu encoèro.
A.
Pergain-Taillac (Gers).

MERLE.

�— 16 —

Primauèro.
Coumo uo nobio poumpounado,
Lou jour de la noço arribat,
Impatiento, attend lou gouiat
Dab qui lèu sera maridado,
La terro, de nau babillado,
Espèro Abriu de rais couhat;
Las flourettos hèn la juncado
Dessus lou tapis berd dou prat;
La sabo mounto dens la souco,
E, lous mots d'amour à la bouco,
P'ous menlès, de gais auselous
Canton, e quan lou bent se lèuo,
Dous branquéts flourits sur ets nèuo,
Parfumado, uo nèti de flous.
V. SAVELLI.
L'Isle-de-Noé (Gers).

Enta escounjuria un escuminje.
Un escuminje1 se pot da arré qu'en tout espia
fixadoment quauqu'un. Tabé mefiats bous de tout
1

Un escuminge ei la mémo causo qu'un mau dat.

�— 17 —

lou mounde è brembats bous qu'ei soubént lou qui
on nou crets que sap més que lou Pater.
Se bous abisats que quauqu'un bous fixo rede,
disets cot sec aquesto pregario :
Que sent Simoun te pousse, carrogno !
Au diable que te dau,
Se nou-m hès pas dou ben,
Em hascos pas dou mau.

Asta lèu dit, escoupits à terro, en hè passa
l'escoupit per dessus lou muscle gauch. Atau serais
preserbat.
Mes se labets amiats un attelatje, bestia,
heramei, eau plan prengué gardo que l'escuminje
sio pas dat à ço que amiats. Tabé, arrestats bous
asta lèu. Dabe la man gaucho, tirats un chirat de
peu au coustat gauch dous animaus, un pugnat de
hen au coustat gauch de la cargo, io chisclo au
coustat gauch dou car e jetats-oc tout per dessus
lou muscle gauch.
Que bous eau plan esmajina que i a forço
canaillos que courren, forço mounde que bous poden
da mau per jalousio ou per machantario, forço
d'aqueris qui an la marco dou harri darrè lou
muscle gauch e qui ban au sabat lou dissatte à mèjo
neit, enta hè un poutet debat la couo dou diable qui
se dècho bese en bouc.
2

�— 18 —

Tabé lou meillou qu'ei de se méfia toustem de
las gens e de prega sent Saubabou, sent Loup,
sent Benoèt, sent Estròpi e sent Simoun. Aqueris
cinq soun lous sants qui poden empaclia quauqu'un
d'aue preso sur bous.
Lou CANTO PERDIC.
Mirande (Gers).

Counfessou, counfessiorlo,
Counfessats aquesto bestiorlo;
Counfessats-la bien, counfessats-la plan,
Asta bèstio sera douman.

Aus qui cèrcon un Armanac.
A Moussu l'abbè Cézérac, bicàri général.

Paisans, bourgès, moussus e bous, joenesso aimado,
Croumpats ende cap d'an noste armanac nauèt;
I trouberats, à pun, lou bèt tens e lou lèt,
La brumo, lou caumas, la ploujo e la tourrado.
Ou passerais touts ses, l'iuèr à la beillado
E lou printéns tabé, quan mêlera l'agnèt,
Auan d'ana p'ous cams oaita boste troupèt,
Esperreca l'estràm, estene la bugado.

�■

— 19 —

Noste armanac que baillo, abarrejats aquiu,
Comités, berois récits... Parecb mémo que Diu
Se lou haré legi, nèit e jour sans bergougno;
Mès sé dab lou soureil pariuo pas d'accord,
Amics, digats dab jou : « Soul lou tens a gran tort :
L'armanac mentis pas... Es un hilhde Gascougno ! »
L.

DE BRESCON.

Les Stautzis, près Condom (Gers).

Coumo hè lou Cinquièmo?
Bèt tems a, l'abesque de Litouro auèuo uo bèro
bordo à Aurens.
Un jour, lou bourdilè, que l'aperauon lou Jaqueto,
s'en angout à la bilo ende parla dan l'abesque. Quan
i arribèt, Mounsegnou qu'èro entaulat dan cauques
canounges.
Lou Jaqueto qu'èro partit prou de bouno horo.
Taben, que coumençauo de senti las arroumits p'ou
houns dou bente. Figurats-e s'estèt countent, quan
lou hascoun entra dens lou saloun à minja.
Ah ! macanico ! I mancauo pas causos encoèro
sur la taulo, e lou bourdilè d'Aurens at auré pas
tout jitat as cas !
Mès l'abesque angout d'abord au mès pressât, e
li demanclèt noubèlos de sa bordo.

�— 20 —

« Tout que ba bien, Mounsegnou, » ça dits lou
bourdilè, en tout jita un cot d'oeil sur un aricot
alouregént que lous bailéts s'empourtauon.
L'abesque prenguèuo plasé a entene parla de
soun ben en tout minja. Ero countent de sabe que
i auèuo auut hen, que lou blat seré bèt, que ci, que
là... e lou bourdilè d'Aurens lous espiauo à hè, lou
bente flac.
« Ah ! Mounsegnou, ça dits tout d'un cop, i es
arribat pracò uo causo qu'auon pas jamès bist.
— E que, doun ?
— Oh ! at debineretz pas jamès ! Uo baco qu'a
hèit cinq betèts !
■— Cinq betèts ! Mès n'es pas poussible ! »
E l'abesque sautauo sur soun fautulh.
« Calera ana bese acò, mous amits !
—■ Mès pracò, ça dits un becàri-general qu'auo
oardat las bacos en esta drôle, mès pracò, las bacos
n'an pas que quoate poupos !
— En effèt, ça dits l'abesque, n'an pas que quoate
poupos. Coumo hè doun lou cinquièmo ?
— Mounsegnou, ça dits lou bourdilè, que hè
coumo jou, la ! Qu'espio ! »
A. L.
La Komieu (Gers).

�— 21 —

Moussu Ursulo.
I auo un cop, à Litouro — auant la Guèrro —
un bièil chef de garo que toucauo à la retrètto.
L'aperauon moussu Ursulo.
Jamès degun l'auo pas bist arrise.
E, quan s'èro bien boutoèrat dens sa lebito, couneguèuo pas que lou règlomént è... l'intérêt de la
Coumpanio. Auré retardat la partido dou trèn de
mièjo minuto end'attende un bouiatjur. Tabén lou
besèuon tengue lou chiulét au ras dous pots, è,
dauant de bouha deguénts, espia à dreto, â gaucho,
è crida tres ou quoate cots dénts toutos las direttious :
Tout le monde sont monté ?...
Tout le monde sont monté ?...

N'èro pas qu'après cauquos segoundos que baillauo lou cot de chiulét.
Las génts arrisèuon d'entene à cado trèn tout
jour la mémo phraso fèlado.
E, quan moussu Ursulo cridauo :
« Tout le monde sont monté ?... s

la joenesso,
ensemble :

lous coumis-bouiatjurs, respounèuon

« Tout le monde sont monté !... »

�— 22 —

Lous us disèuon qu'aquét brabe emplegat èro de
nechenço noblo; lous autes racountauon que diuèuo
esta bien sabènt, è que, de segu, auo estudiat lou
latin !...
Jamès moussu Ursulo coumprengouc pas que se
truffauon d'ét !
J. LACROIX.
Saint-Avit (Gers).

Pregario.
■ A la capereto doun nous aus ban
Doutze anjouléts i troubaran :
Doutze anjouléts e un crucifix,
La ressemblenço de Jésus-Christ.
I a nat jour auta triste e adoulant
Que le jour dou Diuendres e dou Ditjaus-sant.
H. D.
Pellefigue (Gers).

La Crouts de la Justiço.
Ende Moussu Adrien Planté.

N'auo pas que bint ans quan partiscouc en guèrro,
Lou sabre bien lusént, bien quilhat sel la séro,
Lou segnou de Fimarcoun.

�-

23 —

Dempus aquét moumén n'an pas nado noubèlo !
Jamès n'a parescut ni souldat ni banèlo
Dou segnou de Fimarcoun !
Ero plan esberit dessus la sèro nauo,
Lou beroi chibaliè qui labéts s'en anauo
Dou castèt de Fimarcoun !
Per dessus lou perpunt de hèr, coulou de gredo,
Que pourtauo estacat un ribanot de sedo
Lou segnou de Fimarcoun.
Sa dauno qu'auo dit, quan passée pel la porto
Dou castèt tout en dol, au mièi de soun escorto,
Au segnou de Fimarcoun :
« En soubeni d'amour oardo aquero dantèlo,
Que juri que toutyour damourerèi fidèlo
Au marquis de Fimarcoun ! ))
»

Toutyour ! qu'èro trop loun ! Quan tournée l'aurmleto
Estaca soun nisot au cint de la pourteto
Dou castèt de Fimarcoun,
La dauno auo plourat... e qu'èro counsoulado !
L'auon dit qu'èro mort dempus mè d'uo annado
Lou marquis de Fimarcoun !
Lou segnou de Blaziert — et qu'aimauo la casso
Bien mè que lous coumbats ! — que tenguèuo la plaço
Dou segnou de Fimarcoun.

�— 24 —

Mès un jour qu'entenoun retreni la troumpeto !
« Sen Laurens e moiin Diu ! qu'enteni la souneto
Dou segnou de Fimarcoun !
— Blaziert, noble d'arré, sourtis e mounto-n sèro
Se gausos touca hèr, aci sai, que t'apèro
Lou marquis de Fimarcoun ! "»
Se truquèn dinco-u sé, coumo lou hau quan forjo !
A la fin l'i plantée l'espaso dens la gorjo
Lou segnou de Fimarcoun !
Sel l'endrét, oun diren que. toutyour lou pè lisso
Dens la san, que beirats la Crouts de la Jusiiqo
Dou segnou de Fimarcoun.
C.

CÉZÉRAC.

Caussens (Gers).

Lou fesfih.
Bous brembats toutis sampa dou praube Jantét
de la Friso, lou qui s'estoufèc l'an passat enta Carnabal en tout mindja caucèros. Cresi pas qu'aujen
jamès bist sur la terro un mès gran truffandè. De
sigu n'èro pas mâchant ome, mès perdèuo jamès
l'ouccasioun de hè cauco farço ou de dise uo couiounado.
Un bet dio, coumo s'en anauo descaussa à la suo

�— 25 —

bigiio, que rencoutrèc moussu Purgans, lou médecin
de Pindolo. Un fesilh sur l'espaulo, lou digne ome
seguiuo uo camiolo lou loung d'uo pèço de blat...
« Adiussias, moussu Purgans, ça digouc lou Jantét, coumo ba la santat ?
— Ba plan, mercio, Jantét, e tu? ça digouc
moussu Purgans.
— Moun Diu, anere pas trop mau sense aqueros
garços de doulous. Mès qu'èi bèt que prengué de
bosto saricyrato, las me podi pas tira de dessus. A
dabus moumens que dirén que me desarrigon l'espaulo. E austromen oun bats atau ?
—- Que m'en bau bese un malau, lou. Louiset de
Terro-Negro.
— Iè, ça digouc labets lou Jantét, serious
coumo un papo, perque diable bou-n pourtats lou
fesilh? auèts bien pòu dou manca! »
V. SAVELLI.

LTsle-de-Noé (Gers).

Lous Auzèts.
BISTOUENÈT

: Etourneau vulgaire (Sturnus vulga-

ris). L.
: Cochevis huppé ( Galerida cristata
Boiecos). L.

CAPULADO

�: Chouette hulotte (Strix alueo). L.
OME DOU BOSC ^ Hibou grand duc ( Otus maximus)
CAÜS
(
DUB.
ESTARGASSO, TARGASSO : Torcol verticille (Yunx
torquilla). L.
ESTOUEÈT PERDIGUÈ : Faucon hobereau (Falco
subbuteo). L.
ESTOUEÈT: Epervier ordinaire (Astur nisus). PALL.
ex L.
Houo (LA) : Buse vulgaire (Buteo vulgarùj.
BECHST ex L.
MIEAILHO : Linotte vulgaire ( Gannábina Linota).
CATJÈCO

GRAY.

: Pic vert (Picus viridis). L.
TCHOURRO (LA) : Troglodyte mignon (Troglodyte
parvulus). KOCH.
PIC GLAI

J. LABORIE.

Auterrive (Gers).

Las soupos dou Françoès.
Le Françoès ei un brabe ome, mès tabé ba souént
de counfienço enta la demaisèlo Sent-Ignan.
Coumo la demaisèlo pot pas hè grand causo, ei
cussouado de bieillo, le Françoès le ba troussa la
legno, le degruia le milh, le toune la cagno.

�— 27 —

La demaisèlo ei abaro courao un careil, mes
pracò ne dècho pas jamès s'en tourna le Françoès
sense le hè minja un mos e beue un cop.
Un jour, la demaisèlo èro telloment countento
que le boutée sul la taulo un pot de counfituros de
higos dambe un tros de pan, un utchau de bin, uo
assièto e un çuillè à cafè.
Le Françoès se prengouc la mintat dou pot;
goustèc ço qu'èro, n'auèo pas jamès minjat.
« Soun bounos aqueros soupos, demaisèlo. »
Las soupos estèn telloment bounos que s'i tournée e curèc le pot.
La demaisèlo le gaujèc pas hè l'affrount de l'at
dise.
Au cap de cauques jours, le Françoès, bengouc
tourna trabailla e la demaisèlo aqueste cop le
hasouc arroumpe le casau. La terro èro horto coumo
le cap e le praube Françoès prengouc forço peno.
Au dina pensauo toutjours à las soupos.
« N'auéts pas, demaisèlo, d'autos soupos ?
—■ Si, que n'èi gn'auto petito soupièro. »
Ero un pot de moustardo.
La demaisèlo l'at boutée sur la taulo enta que se
serbiscousso.
Le Françoès, en cas que l'en baillèsson pas prou,
s'en preng tout le pot. Mès au prumè cuillé troubèc

�uo picou le mounta catsus le nas. Aurén dit que Fat
soujauon dambe espisses. L'escousèuo taloméns qué
foutouc l'assièto un tros en là en dise à la demaisèlo'
Sent-Ignan :
« Oh ! nani, demaisèlo, aquestos soupos, per
etsemple soun pas bounos! I an boutât trop de pebe ! »
H. D.
Pellefigue (Gers).

La barbo.
Dou coustat d'Arle, aquero annado, que courrèui
coumo un Frai quistaire, e que croumpaui, d'un
oustau à Faute, enta-us tourna bene, froumatges
secs, empramou qu'aqnero annado se benèuon bièn.
En passa p'ou Sambuc, un plat de barbo en papè
blanc penjat à la porto pintrado de blu d'un oustalét qu'ei en faço la glèizo, me hascouc prusi lou
mentoun, e qu'entrèi enta-m hè caije lou pelusoun.
« Que bouleri, en pagant, que-m hascoussots la
barbo )), ça digoui au barbiè.
E' que m'assetoui coumo uo bugado,
qu'èri fatigat.

pramou

Lou rasaire qué-m nousèc la serbieto darrè-u cot,
que prengouc uo sabouneto, e... que i escouspiscouc

�— 29 —

dessus touto la chailliuo qu'auèuo poudut, en un
moumént, hè dens sá bouco ! Qu'anauo freta-m'en
las machèros, quan :
« Oh ! lou porc ! ça-u digoui en me lèua.
— Hoi !... mès que bous arribo ? ça-m digouc,
tout estounat.
— Es atau que hasèts la sabounado ?
— Pas díferentomént. E de pai en hilh, deguéns
nosto boutigo, atau s'ei toustem hèit...
—■ Me semblo que...
— Sulomént, — escusats, se bous copi, — enta-us
estrangès, qu'escoupichèn proprement sur la sabouneto, coumo ac besèts; mès enta las gens de l'endrét, nou hèm pas tant de ceremounios : lous
escoupichèn s'ous pots. »
Ei desempus, moun amie, ça-m disèuo lou Cascarelet, que porti touto la barbo.
Lou CASCAKOT.

Gouiatot e Gouiatote.
Et, qu'ère un petit gouiatot!
Ere, u'petite gouiatote.
Hilh dou mouliè de Marticot,
Yantot de noum, lou gouiatot.

�— 30 —

Hilhe dou hau de Loustalot,
Ere, de noum, Mariannote..,
Et, qu'ère un petit gouiatot !
Ere, u'petite gouiatote.
Qu'abè quinze ans lou gouiatot,
N'abè doutze la gouiatote.
Gran, lauyè coum un bascourot,
Qu'abè quinze ans lou gouiatot ;
Fresque coum un coquelicot,
Beroie ère la Mariannote;
Qu'abè quinze ans lou gouiatot;
N'abè doutze la gouiatote.
Cadun matin, lou gouiatot
Que coumençabe la sou' trote,
Mountat sus' lou soun bourricot.
Cadun matin lou gouiatot,
En passant debant Loustalot,
Qu'espiabe fort la Mariannote.
Cadun matin, lou gouiatot
Que coumençabe la sou' trote.
A la fernèste dou crampot,
Qu'ère tustem la gouiatote,
Quan passabe lou gouiatot.
A la fernèste dou crampot,
La nouèit que rebabe à Yantot !

�— 31 —

Et, que rebabe à Mariannote !
A la fernèste dou crampot,
Qu'ère tustem la gouiatote.
D'un signe de man dou Yantot,
Un bounyour à la gouiatote !
Ere, un bounyour au gouiatot,
D'un signe de man coum Yantot !
Bellèu l'acoumpagnan d'un mot,
Qu'eschanyaben cauque flourote...
D'un signe de man dou Yantot.
Un bounyour à la gouiatote !
Sus lou camin, lou gouiatot
Rencountre, un your, la gouiatote,
Lèste, bare dou bourricot,
Sus lou camin, lou gouiatot!
« Que ditz de nau, amic Yantot ?
— Que die que t'aimi, Mariannote ! »
Sus lou camin, lou gouiatot
Rencountre, un your, la gouiatote.
« E i'ou tabei, amie Yantot,
Que t'aimi, dits la Mariannote !
— Tendremént! dits lou gouiatot...
— E iou tabei, amie Yantot !
— Labèts, que eau bailla-m un pot !
— Dab plasi, hèi la gouiatote... »

*

�— 32 —
S'ei

maridat l'amic Yantot
Maridat dab la Mariannote !
Oei, soaxante ans qu'a lou Yantot !
Cinquante-sèt, la Mariannote !
Bieillote l'ue e l'aut bieillot !
Oei, soaxante ans qu'a lou Yantot.
« Eb' soubins, méchant gouiatot?
— E bous ? beroie gouiatote ? »
Oei, soaxante ans qu'a lou Yantot !
Cinquante sèt, la Mariannote!
ISIDORE SALLES.
Gosse (Landes).

Counsultos.
I.
ENTA LA POURAILHO.

Enta que la pourailho se minje pas lous arrasis,
que eau, en prumèro, ana cercà, dens uo coumuno
estrangèro, arrasis de bit saubatjo. Lous hèn miuja à
la pourailho touto dejuo, e tourno pas jamès peluca
arrasis de bouno bit.
IL
ENTA-US OÈUS PAUSATS.

Enta que lous oèus pausats sion bous, hasètslous l'asperges dambe un ram benasit bagnat dens

�— 33 —

aigo segnado de Pentocosto. Dechats caucos gouttos
d'aquero aigo au ras de la clouco, e penjats lou ram
au-dessus dou nisè.

iii.
COUNTRO LA JAUNISSO.

La m... d'auco amassado à la Primo, secado,
esbrigailhado e destrempado dab bin blanc goarich
de la jaunisso.
Lou PousoÈ DE PEPIUS.

Al servici.
(Galejado Toulouseno.)

Le general Cranocap passabo un joun, sul camp
de manobros, la revisto de nostre regiment. E coumo aimabo fosso pausa de questious as souldats,
s'arrestabo d'endrét en endrét, davans les omes e lou
demandabo tout ço qu'i veniò pel cap. Aqui que
vengut proche de iou, s'arrèsto justoméntà l'orne
qu'èro dins la rengo à ma dreto e i demando :
« Me couneissèts e sabèts quin es moun grado ?
— Oui, moun general.
— E quin es aquel qu'es le prumiè dejoubs iou? »
Le brave pirol sousco un bricou e respound :
3

�— 34 —

(( Vostre cliabal, moun general.
— Corodi ! ça diguèt le general, es bestio coumo
un melou ! »
E fasén dus passes, m'espigo un moument, e me
passan, demando à moun camarado de gaucho :
« Souldát, anats me respoundre sens sousca, viste.
Dens la pousitiou ount vous troubats, abets davans
vous le Miedjoun, à dreto l'Ouest, à gaucho vous ou
disi pas. Digats-me ço qu'abets darniè ? »
E le pèc de brama coumo un ase :
« Le sac, moun general. »
Aiceste n'en demandât pas mai, m'agaehèt un
bricou de tems, e ça diguèt en viran sus talous :
« Aquel del miei diu tengue des dus autres. Al
sigur, diben les abe aparelhats. ))
Mès, sabets, aqui i a pas a rebeca e fasquebi le
mut. Mès s'aqueljoun n'en soui pas .crebat. d'.envejo
de rifagna, es que soun soulide de la rusclo.
NADAL DE LA FOTJNT.

Gascougno e Gaietat.
Que s'a méritât lou prêts au Concours de VArmanao.

Quan lou boun Diu hascouc lou cèu e las estèlos
Auo boutât soun tems à hè la Gaietat,

�L'estèlo Gaietat mès bèro que las bèros :
A hè'quet bèt trabail s'èro rede applicat.
Mès lou bo'uu Diu, labét driii mès joén qu'ei adaro,
( Lous joén s soun coumo'co : ne penson pas à tout ! )
Countént d'aouse hèi aquét trabail, que hauro
Un fil de fèr bien fin, bien fin, coumo pertout
Boutauo enta penja lous autes poulits astres. "
Gaietat mès pesauo, e... lou hiu se coupée.
L'estelo que cajouc en Gascougno cha-us pastres.
E dempus aquét tems, lou Gascoun, coumo un pèc,
Que dansauo, countént, e toutjours s'amusauo :
Auo la Gaietat !... Dens soun cèu Diu plourauo !
D.
Miélan (Gers).

JOEGET,

Estudiant en segoundo.

L'Auanjèli de la bigno
(MATH., XX,

1-16).

1. Ressemblo lou reiaume dou cèu a-n-un pai de
familho que, a punto d'aubo, s'en angouc manda
oubriès ende la suo bigno.
2. Aprèts aue conbengut dambe lus oubriès de
bint sos per jour, lus embouièc à la bigno.

�— 36 —

3. Sourtit enta nau ouros, en biscouc d'aules que
s'estauon sou pauat sense hè ré.
4. E qu'us digouc : Anats, bous aus tabé, à la
mio bigno e que bous paguerei ço que calhe.
5. Aquéts tabé i partiscoun. Tournée sorte enta
mièjour e enta tres ouros : e ne hascouc astan.
6. Enta cinq ouros sourtiscouc, e'n troubèc
d'autes que s'estauon, e lus digouc : Coumo ts'estats aqui, tout lou jour, sense hè ré ?
7. Ça digoun : Pramo que digun mous a pai
mandats. Anats, ça dits, bous aus tabé, à la mio
bigno.
8. Quan estèc neis, ça dits lou Moussu de la bigno
au mèstre-bailét : Apèro lus oubriès e pago-lés, en
coumença pui darrès dinco as prumès.
9. Alabéts bengoun lus qui èron arribats enta
cinq ouros, e lus balhén bint sos à cadun.
10. Bengoun tabé lus prumès, e se figurèn
qu'anauon esta pagats mès que lus autes : lui balhèn, à ets tabé, bint sos cadun.
11. En lus prengué, marrounauon countro lou
Moussu.
12. Ça disèuon : Lui darrés n'an pas trabalhat
que uo ouro, e lus balhats astan coum a nous aus
qu'auèn supourtat lou trabalh e lou calimas de la
journado.

�— 37 —

13. Ça digouc lou Moussu, en s'adressa a-n-un
d'aquéts : Moun amie, te porti pas tort. Esqué n'èros
pas counbegut dambe jou de bint sos ?
14. Pren-te ço de toun, e partis; à jou que-m
plats de da à-n-aqueste darrè arribat astan coumo à
tu.
15. Esqué n'èi pai lou drét de hè ço que-m plats ?
E perquè toun oèlh seré mâchant pramo que jou
soui brabe ?
16. Atau lui darrès seran lus prumès, e lus prumès seran 'lui darrès. Gn'a bètcop d'aperats e pauc
de causits.
M.

LACLATÈRE.

Fleurance (Gers).

La Catedralo de Burgos.
A M. Delsant de Parays.

Bous e jou, damb Henner lou pintre de l'Alsaço,
De ploujo sadourats, soun anats un tantòs
En Espagno, cerca lou soureilh à Burgès.
Horo-mount, la nèi cai. En alandant l'espaço,
La luo d'un linço que digun nou pedasso
Capèro tout de blanc. Dirén hario d'os

�— 38 —

De morts qu'aurén semiat. Nat aubre. Pas un tos
- A ba beue un ausèt, se, per escai, ne passo.
Mè quin palas ta bèt sur un so ta cattiu
S'ennarto e ba trauca la gran caloto bluo ?
Jésus ! la Catedralo ! oh ! coumo flambol Biu.
Creirén, à bese, au ela d'aquero nèi d'estiu,
Soun clouchè floucat d'or oun s'apauso la luo,
Qu'es lou Sen-Sacromént dens las mas dou Boun Diu.
A. FAUGÈBE-DUBOUBG.

Las Higos.
Un' auto dou Jantét.
Diuèuo ana beilla un mort. Enta nou pas s'aueja
que s'en èro amiat damb'ét un taillur de sous amies,
un noumat Joauillo, lou mès gran pauluc de la
countrado.
#*#

P'ou tour de mejo-neit, lou Jantét ça dits :
« Ei hame, Joanillo e tu ?
— Jou tabén, ça respounouc lou Joanillo.
— E bé ! labéts, sabes pas ço que diurés hè ?
— Nou, Jantét !
— Escouto. En tout arriba, qu'èi bist deuant la

�. — 39 —

porto, proche don pailhè, un gran higuè coufit de
higos... e que m'a bien semblat, que rfi auèuo de
maduros... qu'en diurés ana cerca caucos uos enta
hè lou ressoupét.
— Grausi pas, ça digouc lou

Joanillo,

que hè

trop escu.
— E,be, demoro-t aci, jou qu'i bau.
— Nou, nou, boi pas deraoura tout

SQUI

dab lou

mort ! que t'en arriras se bos, mès que-n hè caucoun
arré que d'i pensa.
— Causis, pramou n'i pouden pas ana toutis dus.
— Qu'i bau ! » finiscout per respoune lou Joanillo,
en tout poussa un soupir capable de hè biroula las
alos d'un moulin â bént.
*
# #
Talèu qu'estouc partit : « Pracè, ça pensée lou
Jantét,

que-t boi aprengué à èste pauluc atau.

Espèro un pau !... »
Biste, moun ome se tiro pantaloun, gilet e bèsto,
n'habillo lou

mort,

l'assèt

sur la suo cadièro e

s'aloungo à sa plaço deguéns lou leit.
Au cap d'un moument, lou Joanillo t'arribo tout
countént...
« As aiit uo bouno idèio, Jantét, ça dits. Be soun
bounos aqueros higos ! que se hounen à la bouco
coumo mèu... Tè, gousto ! »

�— 40 —

E que s'en ba decap au mort assetut sur la cadièro, cap clin, lou berrét sous oeils.
Nado respounso. Qu'où segoutis un pau :
« Anén, Jantét, desbeillo-t que ban hè lou ressoupét ».
Nado respounso encoèro. Labéts qu'où segoutis
tant que pot en tout crida :
« Anén! Jantét, hasques pas de l'azou. Respoun.
En bos ou n'en bos pas ? »
Tout d'un cop lou Jantét, esténut deguéns lou
leit, las mas en croutz sur la poutrino, lous linços
au mentoun, se dresso, e, en tout cambia sa boutz :
« E be daJos-me à jou, se lou Jantét en bo pas ! »
Un ome hardit s'i sere pas hisat de restos, pensats
un pauc lou Joanillo ! que damourèc un moument
plantat, palle coumo un susàri, sense poude ni boutja
ni crida; uo susou fredo lou perlejauo sur las tempos
e qu'ausiuo lou soun co batte asta fort qu'uo relotge...
Enfin en tout poussa un gran cric, que se saubèc
à hutos, s'espatarnèc catbat lous escalés e courrouc,
courrouc, sense-s gausa rebira, pensan que lou mort
l'acoussauo.

*
# #

Arribat chas ét que cajouc sur uo cadiòro, desalenat.
Sa henno que rentrauo juste de destana.

�_ 41 ■ -

Biste qu'anèc desbeilla lous besis; que pourtèn
lou Joanillo au leit, qu'où boutèn uo teulo caudo
aus pès, e qu'anoun cerca moussu Purgans. Lou
médecin parlée de émotion, congestion, fièbre celehvale, que sai, jou! e qu'où sannèc. Touto la neit
lou praube taillur hescouc pas que batte la campagno, taloment que cragnoun qu'anousse bengue pèc.
Lou Joanillo poudouc jamès perdouna au Jantét
la pou qui l'auo hèit.
V.

SAVELLI.

LTsle-de-Noé (Gers).

« Ho...o...ou !
— Ho...o...ou !
—■ Coumo bas ?
— A Brescaillos !
— Te demandi coumo te portos ?
— Oli.
— Te demandi se bas bien !
— Uo liuro ! »

J. L.

Saint-Mézard (Gers).

Las culotos
I a lou drolle dou Chichorlo que pas tant bestio
que n'a l'aire.

�L'aute jour, que oardauo la cabaloto, lous pès
nusis, sur la routo de Marciac, proche la laco que i a
à la birado de Tourdun.
E, coumo n'auèuo pas gran causo à lie sounco à
à bira la bèstio dou milhouca de moussu Cols, que
s'èro plantat, aquiu, sou bèt camin, uu fouet à la
man, e qu'espiauo lous anants e lous benénts.
Arribon dus moussurots de la bilo, las mas darrè-u
eu, que se bouton à l'espia-u en tout arrise.
ce Tè ! drolle, ça-u dit l'un en lou mustra sous
pès nusis, que pouiras hè coumpliments de las mios
• parts, au courdouniè qui t'a hèit aquét pareil de
souliès. Que t'an bièn durat.
— Oh ! moussu, ça-u respoun alabets lou Chichourlét en hè mino de m"ustra-u... ço que se noumo pas, se
besèuots dounc las culotos ! que haréts bien coumpliménts au taillur ! qu'a mès de quinze ans que las
porti, e i èi pas qu'un trauc ! »
Lou

CASCAROT.

La Peireto.
Peireto, beroio leitèiro,
Damb un pot de lèit fres tirat
Pla pausat ser la cabedèiro,

�Ariane-, un matin, au marcat.
Auo boutât,
Per marcha biste e mes leugèro,
Simple coutilloun,
Casaco courto e souliès sans taloun.
Atau, alèrto, propo, neto,
La leitèiro, touto souleto,
Hase lou counte damb lous dits.
« Trento tassos, à siès ardits,
Mounton à tant. Damb la mounedo,
Ça disèuo ero,
Croumperèi un cent d'ùus, harèi bengue poulets
Lous renars seran bien adréts,
Se nou n'èi trento pas de rèsto.
Sie jour d'obro ou jour de hèsto,
Lous anguerèi bene au marcat.
Damb l'argent qui n'aujoi tirat,
Un porc croumperèi à la hallo :
De gran, de brén e de goudalo
Lou neurirèi cinq ou siés més.
Quan sie gras e de boun pés,
Lou trouquerèi per uo baco :
La baco que beterera,
E lou betèt que sautera
Quan lou sourtisqui de l'estaco... )&gt;
Ser acò, Peireto enta haut

�— 44 —

Lèuo la camo, hè un saut!...
Mes lou pitchè, sens prene gardo,
Que hè, tabé, dus birouléts.
Adiu la lèit, lous ùus e lous pouléts !
Tout que s'en angout en moustardo
Coum cha-u curé de Tourrinquéts.
Lou qui bo tout, arré nou gagno :
Tant de pècs batton la campagno,
E tant d'esprits mau abisats
En idèos se soun rouinats !
X.
Condom (Gers).

Lou Presic.
Que i a jours d'acò, moussu curé d'Arparéns
benguèuo de hè un presic à la messo maitiau.
E qu'auèuo parlat, dous Pharisiens e dous Publicains de l'auangèli.
Touts que l'auèuon escoutat, aquiu, coumo eau :
lou sacristèii, la bouco daubèrto coumo un pourtau
de glèiso, sense coumparesoun; la Cadèto, qu'eirede
deboutiouso, en tout passa lous chapelets, e lous
autes... coumo auèuon poudut.

�Que i auèuo, aquiu, la Margarido, la henno dou
Magre, qu'ei mèro d'Arparéns, un bounapartisto
coumo gn'a pas mès, que s'auré hèit coupa,
noun d'un sort ! tres dits de tèsto enta-u partit de
l'ampelur défunt.
« E be, ça-u dit soun orne, qu'auèuo oardat la
maisoun pendént la messo, e be, Margarideto, qu'a
dit aoèi lou curé, per bese ?
— Oh ! ça dit la Margarido, en tout se sorte la
capulo, que n'a dit ! que t'asseguri, moun orne, que
n'a dit ! E que se hasèuo entene, belèu !
— Aco rai. Mès, anfin, qu'a dit?
— E t'ac sabi, jou, ço qu'a dit ! Mès que n'a dit,
iè coumo eau. Aquéts Parisiens ! Aquéts Républicains!... qu'ous i a estabournits ! »
Lou .CASCAEOT.

Perrecaire
Bau pas oaire;
Benguera un tems
Oun baiera méns !
A Pau ! A Pau !
N'an penjat quoate-bints-dèzo-nau.
COUAIX.

Castin (Gers).

�— 46 —

La Cabanoto.
Dou tems dou rèi Louis XIV, quan hascoun la
gran roüto que ba de Paris à Roumo, lou camin
has'èuo un countour à la bisto de la Begudo.
De Faute coustat, sou bord dou camin, lou bieil
Merinjano, un orne qu'auèuo p'ou tour de soasantodèts ans, un ome simple e brabe coum èron nostes
aujols, auèuo dens un casau gran coumo un linço, uo
cabanoto de sèt règos de teule.
Qu'estèc décidât, sabi pas perqué, que herén passa
la routo p'ou casau e que desmoulirén la cabanoto.
Lou praube ome n'en pensée bengue pèc.
Las gens de soun tems l'acounseillèn de s'en ana
trouba lou Rèi à Paris. « Lou qui bo de bouno aigo,
ça-u disèuon, que s'en eau ana à la bouno hount ! »
A la fin lou praubo Merinjano partiscouc enta
Paris.

*
Que-s besouc, sigu, forço misèros en routo, mès, de
tris ou de tras, qu'arribèc dauant lou castèt dou
Rèi. Qu'espio pertout enta sabe quino es la bouno
porto enta entra.
A la fin, quan auouc prou badat, que s'auanço
dou coustat de la mès grano porto, se mouco, se

�— 47 —

tiro" la hango de las sabatos, s'estiro la blouso e
dècho caije lou martèt que hò tout retreni.
Au brut que hè, lou souisso "de gardo, qu'ou
-birauo lou cu, beng dret decaps ;\ et, e lou demando
ço que bo.
Lou Merinjano, en lou bese tout daurat dou cap
as pès, lou prengouc p'ou Rèi.
« Escusats se-m troumpi, moussu lou Rèi, ça-u
digouc. Que bous bouleri dise caucoumét. »
Lou souisso l'espio; coumpreng pas ço que dits;
lou preng per un innoucent, e lou bo foute dehoro.
Lou Merinjano lou respoun ; lous gardos s'i bouton,
lou pousson: e lou bieilh brasseja e brama coumo un
portofès de la place dou Relotge.

*.
Lou Rèi sourtiuo de tauló, e benguèuo prengué lou
fres dens lou jardin au coustat. Lous bei que s'empougnon, entén lou bieilh parla patoès, e coumo
lou rèi de Franço aimauo lou Mejour, que hè sinne
de lou decha entra.
Tant bien que mau, lou Merinjano hè la reberenço,
se tiro lou capèt que dècho au ras dou cap, e ça
dits :
a Bounjour à touts, à la coumpagno. Moussu lou
Rèi i es pas ?

�— 48 —

— Si fèt, ça digouc lou Rèi. Que boulètz, brabe
ome, e que bous arribo atau, enta bèngue de ta
loni ?
— Oh! qu'èts bien brabe, moussu. Escusatz. Que
soui estounat de bese tant poulidos causos : dins lou
noste endrét que i a prou de bèts oustaus. Bous
dirèi que lou de moussu lou surjèn es propre coumo
un arrasin; lou de moussu Curé, qu'es blanquit dus
cops per an; e lou castèt de moussu lou comte que i
a cadièros de sedo e un amubloment que lusich
coum un bacherè de siètos d'argent. Mès, en coumparesoun dou hoste, acò qu'ei arré, pramou que,
sense bous Hâta, qu'èts loutjat, moussu lou Rèi,
coumo un petit prince.
— Quio ! quio ! ça-u hè lou rèi, en tout arrise ;
mès m'auèts pas encoèro dit ço qu'èts bengut hè.
— 0 moun Diu, es bertat. E be, que soui lou
Merinjano de la Cabanoto. Que damori à la Begudo,
e coumo sabèts, moussu, ne soui pas riche e n'èi pas
per tout bén au soureilh qu'un tros de jardin e sèt
règos de teule. Acò, oèi, à moun atge, à dus ditz
dou clot, que m'ac bon prengué. E que eau que lou
boste arpentaire de camis que sii bournat coumo un
bàrri e testut coumo un ase ende boulé hè acò.
Uo supousicioun, moussu lou Rèi, bous qu'èts un
ome de coumprenetos : Figurats-bous qu'aquero

�— 49 —

bèro damo, assiètado aquiu sus sa gran cadièro que
sie moun casau, e bous, moussu lou Rèi, que i siots
dauant, e que jou dambe moussu qu'es aquiu que sion
lous dus caps dou camin. E be ! que bous demandi
se eau, enta mous hè embrassa e hé lou camin drét
coumo un i, ana traupi la raubo de madame
— Ah ! de sigu, nou, ça digouc lou Rèi, que se
'tenguèuo lou bente d'arrise. Anats, moun brabe
Merinjano, acò sufis. Bous en podetz tourna e droumi
tranquile, qu'escriurèi à qui eau e que bous touqueran pas arré.
■—■ Mercio bien, moussu lou Rèi, que m'ac auèuon
bien dit qu'èrots un brabe ome, mès aro qu'ac besi.
Alabets, s'auètz besoun de jou, que sie de jour ou de
nèit, sabèts, que soui à boste serbichi. Anén, au
plasé, moussu. ))
#
* #

E coumo se rebiro enta sorte, s'entraupo au hilh
dou rèi que hasèuo à las bolos.
« Preng gardo, petit, que te hèscoi pas mau. Oh !
lou poulit mainatge qu'auèts ! Ei lou boste, moussu ?
— Quio ! ça-u respoun lou Rèi.
— Lou boun Diu bous lou counsèrbe. »
E lou Merinjano lou toco dambe lous dus ditz douçoment ser la figuro. Après se bouto la man à la
pocho :
' '

.

'

4

�— 50 —

« Tè, praubét, ça-u dit, oèro aquiu un so enta
croumpa-t castagnos ! »
A.

MATHIEU.

Coucut, berdaulo,
Ta mai en taulo;
Toun pai beuét
S'a jitat la caloto au hoéc.

Cansoun.
A moun amie F. Sarran.

A trauès lou prat l'arriu en cantan
Courrino plan-plan
Debat l'èrbo mollo...
« Digo oun bas atau, arriu fres e cla,
Decap quin païs toun aigueto colo :... »
E l'arriu rn'a dit : ce M'en bau à la Ma ! »
Fresco, e dens lous peus un brin de jasmin,
Au bord dou camin
Passo uo mainado;
Coutilloun troussât la bèro que cour...
« Digo, oun bas atau ? semblos bien pressado ! »
La drollo m'a dit : « M'en bau à l'Amour! »

�« La mainado es troumpo e l'arriu tabén, »
Ça m'a dit lou bent.
Nou saben pas oaire
Ço que lous atténd oun courren ta fort !
« Mès oun s'en ban doun, digo, bént bressaire ! »
E lou bént m'a dit : « Que ban à la Mort ! »
V. SAVELLI.
L'Isle-de-Xoé (Gers).

Au Catéchisme.
« Qui t'a créé et mis au monde? ça demando
moussu Curé au petit Piparot.
— Sai pas, moussu Curé.
— Ac sabes pas ? Qu'i lou boun Diu. C'est Dieu. »
Lou drolle ça dits à-n un aute, en tout s'assète :
&lt;&gt;. Aquét moussu Curé, hé ? Que-m boulèuo
couiouna. Qu'ac sabèuo e qne m'ac demandauo ! »
FRITZ COCHARAUX.
Auch (Gers).

Qu'ei bengut ?
Lou Toèno de Lauardéns èro anat dinna eha-ti
Soulanot. Qu'aimauo prou que l'en dèssen empramou que, ét, èro abare coumo un lard.

�— 52 —

Au dinna, i auouc de tout. Lou Soulanot airaauo
de se bien tretta. Parlèn pas, tout lou téms dou
repas, que tèrros e semeDÇos. De que boulèts parla
à la campagno ?
Après lou cafè, s'en ban da un tour per las granjos.
I auèuo, aquiu, un pilot de poumos de terro.
« Quinos poumos ! ça digouc lou Toèno. Cadera
que m'en dounques caucos-uos enta semoua. »
Lou dan las poumos. Lou-Toèno se las fout au eu
d'uo saco, e se l'as emporte Lou lendouman, las hè
semoua per la bourdilèro, e l'arrecoumando de las
bien soegna.
Au cap de cauque tems, s'en ba hè un bouiatge.
Tourno. E ço de prumè demando noubèlos de las
poumos.
« E be, bourdilèro? Aqueros poumos?
—• Oh ! Moussu, las èi plan soegnados. Mès debinerétz pas jamès ço qu'ei bengut !
— Poumos, pardiù!...
—■ Oh ! nani ! Qu'ei bengut un porc que se las
a toutos minjados !... »
FRITZ COCHARAUX.
Auch (Gers).

�Chafres. — Bordos. — Moulis.
CHAFRES.

Lou
Lou
Lou
Lou
Lou
Lou
Lou
Lou

Lou Hilo.
Lou Mèco.
Lou Cardin.
Lou Brouquét.
Lou Paillassoun.
Lou Pebe.
Lou Cu-Felat.
Lou Canoun.

Fusto.
Pech.
Bouho.
Mousquet.
Pitocho.
Cu-de-Tosso.
Passerai.
Barrot.

BORDOS.

De La Higo.
De La Couetto.
De Pau-Tiro.
Dou Tounut.
De la Parro.
Dou Pecat.

De Misèro.
De Malau.
De Hèrro-Bouc.
Dou Pelat.
De La Toucadero.
De Bramo-Hame.
MOUEIS.

De Couillarén.
De Marin.

De La Tuco.
D'Empelo.
S. GARCIA.

Pergain-Taillac (Gers).

�— 54 —

Countes de la Sauo1.

'

VII
LE LIOUN, LA PIUSE E LE GRILLOUN.

Enta mèstreja coumo Tome, le lioun carnussejauo
p'ou mounde.
Enta s'ahoula coumo la simèc, la piuse, chucauo
gens e bèstios.
Pla tranquilét diéns sa maisoun, le grilloun
brounzinauo sa cansoun.
Tant carnussejèc, le lioun, que per la fin l'orne
l'esturrèc.
Tant chuquèc gens e bèstios, la piuse, que per la
fin en crebèc.
E le darrè glut dou grilloun estèc uo cansoun.
VIII.
L'OURS E LE CARBOUÈ.

Un carbouè de Boucouno2 chasclauo un casse.
L'ours, que cassauo, le bets à la terluts, beng
douçoment per darrè, e d'un cop depato l'espatarro.
(1) Armanacs de 1901, 1902 e 1903.
(2) Grano ahourèst entre Merenbièlo e Lèguobin.

�« Te tengui, ça dits l'ours, te bau minja, que la
hame m'escano.
—■ Sou cop, se bos, ça dits l'ome, dècho-me hè
souloméns aquesto chasclo; ma henno l'attend enta
hè lai soupos.
— Gm'a enta pla tens ?
— Un arrén, se m'aidos : henerèi, chasclaras.
— Ta pla! »
Le carbouè enlairo la pigarso, e hau ! le casse se
hen.
&lt;( A tu, aro, ça dits l'ome, separo les dus trosses. ))
L'ours bouto las patos diéns la henèrclo; le carbouè tiro la pigasso.
« Ai ! ai ! crido l'ours ranjous. v
— I jou que-t tengui, ça dits le carbouè. Attend,
aro que-m bau minja lai soupos ! »
J.-P. LAFFORGUE.

L'Isle-Jourdain (Gers).

Mès oun entra ?...
Bèt tems a, las gens de Sento-Douro èron en
disputos dambe las gens de Sadeillan p'ou fèt d'un
pradén, qu'èro en mièi las duos coumunos.

�— 56 —

Lous de Sadeillan boulèuon mia-i bestia de touto
meno e de tout peu, sense gena-s, e lous de SentoDouro pertenguèuon que nou i auèuon pas jamès
bist pèche que lous ases de las duos communos.
E patim, e patam, e jou qu'èi rasoun, e tu qu'as
tort, que i auèuo ounze ans, p'ou mens, qu'anauon
tout dimècres à Miélan dauant lou jutge de patz.
Que hè ?

*

« Aço pot pas dura, ça digouc lou mèro. Messius,
per un boun cop, ne cau affeni. Qu'angueran, jou,
lou Pouchiu, lou Tinat e l'Estièno trouba lou
mèste-jutge, e que beiran. Que-n pensots, bous aus ?
Touts n'estèn bien d'acors, e qu'estèccoumbengut
que lou clilus après, s'en angueren trouba lou mèstejutge, à Auch.
En effèt, lou dilus beng, qu'atalon la cabaloto
dou Tinat, e, biro l'arrodo ! que s'en ban enta Auch.
Arribon, desatelon, establon, dan un tour de bilo,
e s'en ban tusta cha-u mèste-jutge, qa'èro alabets,
moussu Bouchoporn.
Un bailét, tout rasat de fresc, lous souliès lusénts
coumo mirailhs e qu'auèuo las culotos dinco-us
jouilhs, lous hè entra.
« Que boulètz ? » ça-us digouc.
Que l'etspliquèn, la causo coumo acò e coumo

�— 57 —

acò, e à la fin finalo, qu'où digoun que boulerén
bese lou mèste-jutge s'auàuo lésé.
Lou bailét, bien aunèste, lous hascouc trauersa
un gran coulidor, e quan éstèn dens uo gran crampo,
dauant uo espèço de ridèu :
« Pouvez entrer là ! » ça-us digouc. E que s'en
anèc.
#
* *
Entrer ! entrer ! mès oun entra ?
Lous Sento-Dourens cerquèn pertout lou flisquét
ou la clau; e jamès nou troubèn arré. Eron bien
embarrassais.
« Que ban attende que cauqu'un entre ou sorte,
ça disouc lou mèro. Beiran coumo hé. »
E aqui qu'attendoun.
Qu'attendoun loung tems e que coumençauon à
aueja-s.
Lou prumè que se présentée estèc lou can dou
jutge, un poulit cagnot esberit, lou peu lusént
coumo uo sedo e qu'auèuo un esquiroun au cot. Ço
que hascouc, lou can, sentiscouc à dreto e à gaucho,
pichèc ser las camos au ïinat e... passée per debat
lou ridèu.
Lous qu.oate ornes se foutoun à arrise. Aurén pas
jamès troubat acò !
« A nous aus ! )) ça digouc lou mèro.

�— 58 —

E lous quoate Sento-Dourens entrèn à graposcha
moussu Bouchoporn.
*,

Se lou jutge arrisgouc, bous ac dèchi dise.
Taplan que dèc rasoun aus de Sento-Douro; e,
desempus, se pas jamès bist qu'ases deus lou pradén
de las duos coumunos.
Lou CASCAROT.

Moussu Marrou.
I auèuo, un cop, un aberot, qu'èro entenut coumo
nat ende precba. Que l'aperauon moussu Marrou.
Mounsegnur, qu'èro rede countent d'ét, lou benguèuo
de nouma curé de bilo.
Lou jour de l'estalacioun, la glèiso qu'èro pleo de
mounde de l'endrét e d'estrangès.
Au bèt miei dou sermoun, uo pantro de campagnardo, qu'auèuo pas jamès sabut un mot de francès,
enhastiado de n'entene pas que francès e latin,
tirée la suo besio, uo damo bien deboutiouso de la
bilo, per la mancho de sa peillo, è lou digouc :
&lt;( Escusats, madamo ! Coumo s'apèro, siu plot,
lou nauèt curé ?
— Praubo, qu'es moussu Marrou.

�— 59 —

be, foutro ! Que diuèuo esta plan bèstio
quan èro agnèt. N'èi pas coumprès un quiti mot de
tout ço qu'a dit. »
— E

A. PLANTÉ.

Valence-sur-Baïse (Gers).

La becicleto.
« Tè Zizi, aro qu'as un airetè, te manqueré pas
mes qu'uo becicleto, enta hè la tournado, au loc de
la hè à pè, )&gt; ça disèuo au coeffur de Biran lou boè
de las Arrocos.
Lou Zizi èro prou occupât de desbrouilla lous
peus dou gouiat.
« Iè tu, ça-u respounouc, te manqueré pas oaire
qu'un pientou ou uos estrillos. Jou, que prefèri
attende l'argent enta-m croumpa uo baco, tè !
—■ Saquela, herés poulit per la campagno, à
carauetos ser uo baco !
— Te carguerés, tu, foutut dégourdit, de tira lèit
à uo becicleto, enta-u neurigat ? »
J.
Biran (Gers).

LABADENS.

�— 60 —

La nosto gato qu'a tres minous :
L'un qu'ei blanc e Faute arrous,
L'aute negre coumo bous.

Arreprouès.
Sètièmo Garbeto (1).
LE

PÈ.

Pè menut,
Poulit dansaire.

Pè doulént,
Cap malaut.

Loung pè,
Lèt dansaire.

Quan le pè se mouillo,
Le nas que coulo.

Pè de gat,
Boun marchaire.

Pè caud,
Lengo ananto.

Grran pè,
Orne patut.

Pè sarrat,
Rise acabat.

Pès descaus e cap nud,
■Forço misèro.

Trabuco.
Mès desparles pas.

Soui praube,
Mès caussi moun esclop.

Le pè lisso
Oun le cor i caijut.

Se te descaussos,
Semoues pas espisses.

Le pè ba loui
Quan le cap manco.
J.-P.

L'Isle-Jourdain (Gers).
(1) Armanaes de 1901, 1902 e 1903

LAFFOEGUE.

�— 61 —

La proucessioun dou Magnerot.
Aqueste fèt s'es passat, sai pas mès en quino
annado.
Deguens la paroèsso de Nougaroulet i a uo petito
glèiso annexo, qu'apèron Sent-Martin-Binagre, e
lou curé de la paroèsso i ba dise la messo end'ôus
enterroménts, ende la hèsto dou patroun e ende las
Rougacious.

*
Au tems qu'èi dit, èri procuré de Nougaroulet e
couneguèui las gens.
Un de mous dauanciès angouc ende las Rougacious hè la proucessioun à Sent-Martin-Binagre.
Aprèts la mèsso, la proucessioun sourtis de la glèiso.
Mès quan moussu Curé estèc dauant la porto,
s'apercebouc qu'i auèuo au bent-darrè un auratge
tout dressât.
« Mous chers frais, » digouc moussu Curé, « aquét
auratge es bien lèt. Ende mous esparagna un boun
delauas de ploujo n'angueran pas qu'à las croutzis
de mès proche; n'anguéran pas dounc s'ou camin de
Biano à la croutz dou Magné. »
Quan lou Magnerot que passauo per èste un pauc
deuin, entenouc acò, aperèc biste sa henno.

�« Ac as entenut, Caterino ? Moussu Cure bo pas
ana à la nosto croutz. E be, ané-m'oun, mous haran
bien la proucessioun tout soûls. »

***
" Quan estèn à la maisoun :
« Biste, » ça digouc lou Magnerot, « baillo-mé
lou barejoun e la coussejo1, e tu, preng lou pairoulét
e biro-s'i lou pitchè de l'aigo-segnado.
*#
E s'en ban au camp.
« Me respouneras, Caterino. » E lou Magnè se
boutée à canta ser l'aire de las litanios :
Lou boun Diu mous counserbe la bigno e lou campét !

E la henno respoun en canta tabé :
Diu t'en auje, Ramounet !

E lou Magnè trempo lou barejoun deguéns l'aigo
dou pairoulét e en tout hè l'aspergés canto :
Diu mous counsèrbe la bigno e lou campét !

E la Caterino respoun en canta tabé :
Diu t'en auje, Eamounet !
1
La coussejo es un bastouu armat d'uo cailliuo en cado cap, que
formo uo doublo croutz e que sèrbis endé hè las madachos dou hiu.

�Mes, l'auratge s'es approuchat, lous crums soun
negres e tocon à tèrro, lous lambréts enlugragnon,
l'un n'attend pas l'aute.
« Ramoun !... èi pòu, » ça dits la henno. « Tourne-m'oun. Mous ban decha gaha p'ou mâchant
tems !
—-Que dises? Que dises?... Que parlos de t'en
tourna au moumént oun prèsso lou mès d'escounjuria l'auratge? E lou Magnè canto encoèro mès rede:
Lou bouu Diu mous counserbe la bigno e lou campét !

, E la Caterino, que tramblo coumo uo cuo de baco
qu'a las fièbres, canto douçoment :
Diu... t'en auje... Ramounet !...

*
L'auratge, aro, es sur ets. Caucos goutos de ploujo
coumençon de caije, lusentos e grossos coumo ardits.
Un gran lambrét lous enlugragno e un gran pét
d'auratge a hèit retreni la coulino e lous a estourdits
horo d'aleno ! Lou houéc dou cèu es caijut!
Quan s'estèn rebirats, lou Magnè lèuo lou cap...
Qu'a bist?... Lou houéc dou cèu l'auèuo coupât la
croutz !...
Mès lou Magnè perd pas lou cap, rebiro lou bastoun
e relèuo la cailliuo qué hè la segoundo croutz e dits :

�. ■ — 64 —

« Ah ! hòu ! crésèuos de, m'attrapa !... Mès chiulo !
Que n'èi un'auto ! »
*
# *
E aro tourno trempa lou barejoun à l'aigo-segnâdo
e canto mès rede que jamès :
Lou boun Diu mous counsèrbe la bigno e lou campet !

E la Caterino, qu'a représ couratge, respoun
encoèro :.
Diu t'en auje, Ramounet !

Lou

JEPET DE POUCHIGU.

La Sauvetat (Gers).

L'Agnèt.
Lou dimeche de Pentocousto, ou lou dimeche
après, sai pas au juste, moussu curé de Portoteni
qu'attendèuo mounde à dina.
A d'aquero intentioun, lou bouché de l'Aubadèro
l'i auèuo pourtat tout un agnèt dab la sanqueto e la
couradilho.
Mès, coumo sabèuo pas au juste las gens qu'anauon
arriba, lou praube curé èro rede embarrassât.
E qu'èro l'oro de la messo.

�« E be ! coumo cau dounc hè, moussu Curé ? ça
dichouc la Marianno.
— Eh ! At sai pas trop, ça respounouc moussu
Curè. Es plan inutile dou hè cose tout, se bengon
pas qu'un ou dus... Tè, uo idèo, Mariano. Aci coumo
heran. Se, per cas, arribauon pendent la messo, te
bouteras ser la petito porto de la glèizo. Quan siei
en cadièro, leueras un pauc la man enta catsus, e
heras bese austant de ditz que de persounos arribados.
— Bien, moussu », ça dits la Marianno.
Dounc, après l'auangèli, lou Curè mounto à la
cadièro presicadero, e bien que n'estèsse pas percisoment. la sasoun, se bouto à presica sou jutjomént
darrè.
A meitat dou sermoun, te bei la Marianno quilhado ser la porto, la man un pauc en l'aire, lous
cinq ditz afilats enta catsus.
« Bon ! ça pensée lou Curè, soun cinq. Finissén
biste de prêcha.
E labets, mous
Diu qu'embiera
autes, qui aujen

Soui justo au cap, tout de mémo...
chers frais e chèros sos, lou boun
touts lous justes au cèu. E lous
pecat?... déns sacoulèro... lou boun

Diu qu'ous boutera... qu'ous boutera...
Lou cap e lou cot au carric,
E en sauço lou langoutic...

�— 66 —

e la sanqueto au paderum Dominum nostrum.
Amen !
— Bon ! e lou resto à la brocho ! » ça dichouc en
ero mémo la Marianno, en tout s'en tourna à la
cousino.
V.-B. DAEVAL.
Valence-sur-Baïse (Gers).

Las brèspes dous Huganauts.
(Ser l'er dou De Profundis.)

Dat qui-t bos doun tu marida, Jan, lou mén
Jan ? Dat qui-t bos doun tu marida, Jan, moun amic ?
— Dat ue bère damiséléte, papa, s'acò s'és pot.
Crésèts qué-m bouloussi marida dat ue paisantote ?
' Soui pas ta sot !
— An la bos doun tu inégna, Jan, lou mén Jan ?
an la bos doun tu mégna, Jan, moun amie ?
— En un bèt castèt, papa, s'acò s'és pot : crésèts
qué la bouloussi mégna én un cabanot ? soui pas ta
sot !
— Dat qué la bos doun tu néuri, Jan, lou mén
Jan ? Dat qué la bos doun tu néuri, Jan, moun
amie ?
— Dat pan é bin é carn, papa, s'acò s'és pot :
ce

�crésèts qué la bouloussi néuri dat mique é binot ?
Soui pas ta sot !
— Dat qué la bos doun tu abilha, Jan, lou mén
Jan ? Dat qué la bos doun tu abilha, Jan, moun
amie ?
— Dat dé bères raubétes dé séde, papa s'acò s'és
pot. Crésèts qué la bouloussi abilha dé bot ? Soui
pas ta sot !
— An la bos doun tu ha droumi, Jan, lou mén
Jan ? An la bos doun tu ha droumi, Jan, moun
amie ?
— En un bèt léit, papa, s'acò s'és pot. Crésèts
qué la bouloussi ha droumi sér la paille ? soui pas ta
sot ! »
MARIE-LOUISE SAINT-LOUBERT-BIÉ.

Estang (Gers).

Borgni e boussut.
« Hòu, boussut ! As plancargatde trauès aqueste
;
m ai tin.
—■ N'at podes pas bien bese, hòu, lou borgni ! As
pas daurèit qu'uo frinèsto ! »
A. P.
Valence-sur-Baise (Gers).

�— 68 —
Quoate-bint-dèts.
« Zidoro ?
— Que i a ?
— En bos dise, si bou plèt, coumo s'apèro, arré
qu'au bese, aquét can que passo ?
—■ Labrit ?
— Nou.
— Bismarck ?
— Tapauc.
— Bah ! que s'apère, foutro, coumo bouille ! M'en
bau.
— N'es pas, pracò, bien rusât, bouto ! praube
Zidoro. I a pas qu'à l'espia, bejan, enta sabe coumo
s'apèro : que s'apèro Quoate-bint-dèts.
— Quoate-bint-dèts ! Et trufos de jou, digo ?
— Que nou ! Que nou ! Que s'apèro Quoate-bintdèts ! Coumo s'escriu quoate-bint-dètz ? S'escriu per
un 9 e un 0. Espio-m un pauc aquero coueto rebirado. La coueto qu'es lou nau, hé ? Boutan nau.
E lou zero...
— E be, que ? lou zero ?
—■ E be lou zero que i ei debat. »
E l'armanac qu'ei acabat !
Lou CASCAEOT.

�— 69 —

L·as Hèstos d'fírgelès.
Lou felibrige de YEscole Gastou-Fèlus a hèit engoan sa
hèsto annauo à Argelès. Qu'èron aquiu un centenat e pas dous
mes pècs : Moussu Planté, lou mèro d'Orthez, felibremajourau. president de YEscole Gastou-Fèhus, Miquèu
Camelat, lou dous cantaire de la Belino, Simin Palay, à la
boutz tinderejanto coumo un caddèt de Gascougno, Lalanne,
lou regent de Bidacho, que bouto ta bièn l'artougrafo aus
Reclams e debiso en biarnés coumo un bieil; e curés, e medecis, e noutàris, e rentiès, e lou diantre.
Qu'auèn batalat, en proso e en bèrs, pendént très jours;
qu'auèn floucat lous escouliès e lous cantaires de la Gascougno; qu'auèn hèit un dinna dous milhous cha-u Peyrafitto à
Y Hôlel de France — que l'arrecoumandi aus qui angon à las
aigos — e que mou-n soun tournais dambe l'espoèr de mous
tourna trouba à hè las mémos hèstos à Euzo, l'an que beng.
Mès tout acò qu'ei end'arriba à bous dise que lous felibres
dou Gèrs soun anats à las hèstos engoan p'ou prumè cop. Que
i èron, aquiu, quoate caperans, moussu de Brescoun dous
Stautzis que mous a legit uo ta poulido pouesio, e lou Màrius
Fountan d'Aignan que Fan floucat e medaillat coumo cau.
Lous Caperans qu'entrauon, coumo ac a dit M. Planté, « un
flouquetot à la man », austomént dit dambe lou librot Ahèus
e Flous que daubusis an ditja legit. E quino hèsto enta touts !
Que n'èron counfusis beritablomént. Mistral, enta nouma-u
lou prumè, ét, lou mèstre dous mèstres, qu'esciïuèuo à
M. Planté : « Gran ounour fan, aqueli bravis escoulan, à soun
egrègi mèstre En Léounci Couture, e jamai tant flourido e
oulènto fuguè la lengo de Gascougno coumo dins lou librot
d'aqueli quatre fin coulègo. » Après ét, M. Jeanroy, proufessou
de Lengo Miejournalo à Toulouso : « Mille remerciements

�70 —
pour l'exquis bouquet et de senteur bien gasconne que je
viens de recevoir. Je vais le glisser dans ma malle : il embaumera les vacances septentrionales que je m'apprête à passer ».
Sense counta lou capouliè M. Pierre Devoluy que mous dit
que la lengo gascouno es « subre-vivento » pusque hè poussa
de ta poulidos flous.
D'autes mous an mandat bèrsis. Al. Cartero, un bernés de
Toulouso, mous bouto au coustat dous quoate caddèts gascous
d'Alex. Dumas. Noun d'un sort !
D'Athos, Porthos, dAramits, d'Artanha,
Quoate caddets gascous de boune tilhe
Ap balentisse e goarrùmi en partilhe,
Yamey nou bin l'espade s'arrounha.
Quoate qu'ets bous, quoate brabes Gascous :
Tallez, Sarran, Cezérac, Eaclavère,
E, se n'ey pas boste obre batalhère,
Sietz-ne fiers, qu'ets bous tabey dous bous.
Quin beroy floc, coelhud t'a nouste Escole !
Ha que s'en pod de segu mirandole !
En halenan d'a Ahéus e Flous» l'aram
E d'eshoelha dou libi cade paye,
Que-s disera : % Pecat que sera maye
Se s'ous aiTOunhe a-d-aqueths lou calam ! »

Un aute, M. Daugé, mous hè aquesto rimatoèro :
Cantan « Ahéus e Flous » qu'arribats à l'Escole
Coate en un cop, hardits, trucan lou tambourin.
A coate la cansoun qu'é mey douce ou mey hole,
E que pisnats léujès coum hè lou jouen pourin.
Proche la houn, oun l'aygue e grameje e birole,
Que pensats à la bregne oun bourira lou bin,
E la gaujou que-b balhe aies de parpalhole
Qui miralhe au gran sou la bère flou dou lin.
Que plourats lou moulin au chapelot de tole
Oun lou darrè mouliè gahe la tourniole,
Tout crouchit de bielhè pramou dou tems malin.

�— 71

—

Dab bous auts, lou Gascoun de bielhè ne s'endole.
Coum l'ègle, la boste amne au cap dou cèu qu'ardole,
E la lengue mayrane a brut de gran moulin.
E anfin l'amie Ducamin, proufessou an Mount, qué-ns
escriu : « Bostos flous, que l'as banti lou meillou en las espia
de touts lous mes oéls, en las senti de tout lou mén nas, en las
aima de tout lou men co de paisan d'Armagnac ».
Que-n trouberi d'autes. Mès que-m diréts que n'èri pas
qu'un bantojo. Aci que m'arrèsti. Que n'èi prou dit ende bous
hè sabe que YArmanac e sas gens qu'èron bien à las aunous
aquet jour e qu'ei seran encoèro, un aute an, à Euzo, se Diu
plats, arré que se bese autour tout lou brabe mounde qui
benguera en Bas-Armagnac en aqueros poulidos hèstos
gascounos qu'auèn ditjà coumençat de prepara.
Haut dounc, lous més amics ! haut !
E bibo la Gascougno ! Toustém !
-

—&gt; r &lt;—

ESCOLE GASTOU-FÉBUS
: M. Adrien PLANTÉ, félibre majorai, Président
de la Société des Sciences. Lettres et Arts de Pau, à

PRÉSIDENT

Orthez (B.-P.).
: M. J.-V. LALANNE, instituteur à Bidache (B.-P.).
VICE-PRÉSIDENT ; Armagnac : M. le professeur LANNELONGUE, membre de l'Institut, à Paris, 5, rue François Ier.
SECRÉTAIRE: Armagnac: M. SARRAN, professeur au Petit
Séminaire d'Auch (Gers).
SECRÉTAIRE-GÉNÉRAL

L'Ecole félibréenne Gastou-Fébus comprend les quatre départements des Basses-Pyrénées (Béarn), des Hautes-Pyrénées (Bigorre),
des Landes et du Gers (Armagnac), ayant chacun un vice-président
assisté d'un secrétaire.
LIEU DE RÉUNION POUR I90A : EAUZE (GERS)

�— 72 —

Caucos bieillos héros.
BIC : H. dous Lirrtacs.
BRETAGNO : H. de las Castagnos.
EUZO : H. dous Gabinets; — H. dous Cercs.
LEITOURO : H. de las Mulos.
LOMBEZ : H. des percéts (pèches) : lou diuendres
auant lou 8 de seteme.
MASSEUBO : H. de las Semaus; — H. de las
Mulos.
MAUBEZIN : H. de l'Ailh (30 de sèt.) ; —
H. de la Marino (Ie dil. de mai).
MIRANDO : H. de las Limandos ; — H. dous
Tourtèts.
MOUNTPEZAT : H. de las mouscos blaucos (de
la nèu) : lou dimars après la hèiro de Samatan dou
més de décerne.
NOUGARO : Hero causéèro.
PEIROGAUO proche Miradous : H. dous Pessecs.
SAMATAN : H. clés tourtèts, l'endouman de
Pascos.
SIMORRO : H. dous Ghiuléts.
TA SCO : H. dous porcs gras.
N. Ji. — Prière d'adresser tout ce qui intéresse la rédaction au
Secrétariat de YArmanac de la Gascougno, 13, rue Victor-Hugo,
Auch.
Les annonces sont reçues chez M. Léonce Cocharaux, Imprimeur,
rue de Lorraine, 18, Auch.

�— 73 FOIRES DO DÉPARTEMENT.
Arrondissement d'Auch.
Auch — le premier samedi de chaque mois, avec refoire
le troisième samedi des 12 mois de l'an, excepté dans le
mois de septembre, dont la foire a lieu le lundi après la
Nativité (lendemain de la fêle d'Auch) et dure 3 jours, et la
refoire le deuxième samedi suivant.
Foire aux mules, le 5 novembre.
Aubiet — Dernier samedi de chaque mois, 1" jeudi de
février, avril, octobre et décembre.
Barran — 8 janvier, premier jeudi des mois de février,
mars, avril, mai, août, octobre et novembre.
Basian — le 2e mardi d'avril, de juin, d'oct. et de déc,
Caslelnau-Barbarens— lundi qui suit le 22 mai.
Fagel-Abbatial. — 2e lundi après Pâques.
Gimont — premier jeudi de Carême, mercredi avant le
dimanche des Rameaux ; deuxième mercredi de septembre.
Jegun — le deuxième et dernier jeudi de chaque mois.
Le Brouilh — le dernier mardi de mars et d'août.
Lavardens— 17 novembre.
Puycasquier — dernier jeudi de janvier, février, mars, octobre, novembre et décembre, et troisième jeudi de septembre.
Riguepeu. — 1er janvier, 2 février, 1er mars, 30 avril, 25
juillet, 14 septembre, 18 octobre, lundi après la SaintMartin, 8 décembre. 1." mardi d'avril, 2e mardi d'août.
Roquelaure — o septembre.
Saramon — premier et troisième mardi de chaque mois.
Vic-Fezensac — premier vendredi des mois de janvier à
juillet, 8 mai, 16 août, premier vendredi de septembre et
octobre, 5 et 6 novembre, premier vendredi de décembre.
Arrondissement de Condom.
Beaucaire — 12 janvier, 12 mars, 12 novembre.
Bezolles—le dernier lundi de mars, d'août et de novembre.
Bretagne — 16 janvier, 23 mars, 5 juin, 3 octobre.
Campagne — 12 avril et 26 octobre.
Castelnau-d' Auzan — 7 janvier, le lendemain de Pâques,
1" mardi de mars, 14 juillet, 8 septembre.

�— 74 —
Castéra-Verduzan— le premier mercredi de janvier, mars,
mai, août, septembre, novembre.
Caussens — le mercredi avant les Cendres et le 24 août.
Cazaubon — le 1er mardi de janvier, 20 février, 1er mardi
d'avril, 8 juin, 1er mardi de septembre, 6 novembre.
Cazaubon (section de Barbotan) — 1er lundi de juillet,
dernier lundi d'août, dernier lundi d'octobre.
Condoni — le mercredi, quinze jours avant les Cendres,
dure deux jours; le lundi après Quasimodo , dure 2 jours;
le 22 juin, dure 2 jours; 5 septembre, dure 2jours; 25 novembre, dure 2 jours ; le dernier samedi de chaque mois,
avec refoire à la quinzaine.
Courrensan. — 1er janvier, le lundi de Pâques, 25 octobre.
Dému — 27 janvier, le dernier mercredi du mois de mars,
•17 mai, 23 août, 14 novembre.
Eauze —4 janvier, premier lundi du Carême, 23 mai,
6 août, 8 novembre.
Espas — 24-juin, premier octobre.
Estang — 1er mardi de mars, 30 juin, 4 sept., 20 novemb.
Fourcés — 14 février, premier lundi d'avril, 14 mai,
14 septembre, 12 octobre, 26 décembre.
Gazaupouy — 2 février, 24 avril.
Gondrin — 5 février, 17 mars, 21 mai, 10 août, 17 octobre,
10 décembre.
Le Houga —2 janvier, 1er jeudi de mars, 8 mai, 2 septembre.
Labarrère — 15 janvier, 15 août.
Lagraulet — 23 juillet, 29 décembre.
Lannepax — mercr. avant les Cendres, 2 mai, lundi après
le 25 juillet, 2 novembre, 26 décembre. 1er mercr. des mois
de janvier, mars, avril, juin, août, septembre et octobre.
La Romieu — mercredi des Cendres, le lendemain de
Pâques, 2 juin, 16 août, 50 septembre, 2 novembre, 26 décembre, le lendemain de Noël.
Larroque-sur-Losse — 22 avril et. 22 août.
Magnan. — 20 février et 30 août.
Manoiet — 1er mercredi de février, 15 mars, 1er juin,
15 septembre, 2e mercredi d'octobre, 1er et 2 décembre.
Monguilhem — 19 mars, lundi de Pâques, 19 mai, 4 août,
16 novembre, 27 décembre.
Montréal — 22 janvier, 25 mars, 1er mai, 24 juin, 2 septembre, 12 novembre, lundi avant la Noël.

�— 75 —
Mouchan — 6 janvier et 25 août.
Nogaro — Ier samedi de février, 20 mars, 4 mai, 22 juillet,
8 septemb., 18 octobre, 3e samedi de novemb., 22 décembre.
Panjas — 10 févr.. 20 avril, 28 août, 6 déc. dure 2 jours.
Saint-Puy — 15 janvier, le lendemain des Rameaux, 20
mai, 24 juin, 20 août, 28 octobre, 4 décembre.
Valence — 20 janvier, 16 février, 14 mars, 28 avril, 16 mai,
25 juin, 16 juillet, 21 août, 21 septembre, 14 octobre, 16
novem., 16 décem., avec refoire le 1er lundi de chaque mois.
Arrondissement de Lecloure.
Saint-Clar — le 2me jeudi de chaque mois, à l'exception
delà foire des mules qui a lieu le lendemain de la Toussaint.
Fleurance — le premier mardi de chaque mois.
La Sauvetat — 2e mercredi de mars, juin, décembre, et 4e
mercredi d'août.
Lectoure — 7 janvier, dure deux jours, et 11 novembre 2
jours, et le deuxième vendredi des mois de février, mars,
avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre et décembre,
refoires le 4e vendredi de chaque mois.
Foire aux chevaux, juments, mulets, mules et bêtes à
corne. le lundi, lendemain de la fête dite de Saint-Gény,
dans les premiers jours du mois de mai.
Ligardes — 11 mars, 24 mai, H août, 16 octobre.
Le Mas-d'Auvignon — 18 mars, 8 septembre.
Mauvezin — le troisième lundi de chaque mois, sauf celle
dite de St-Michel, qui se tient le 50 septembre, celle dite
de la Toussaint, qui a lieu le 4 novembre, le lundi qui suit
le dernier dimanche d'avril, foire dite du Salé.
Miradoux — le jeudi gras, le lundi avant Pâques, premier
mai, 22juil., le lendem. de la fête locale qui a toujours lieu
le 25 août ou le dim. qui suit le 25 août. 6 octobre, 13 déc.
Monlestruc. — Le premier jeudi de chaque mois, le mercredi des cendres, le lendemain de la fête locale fixée toujours au dimanche qui suit le 20 octobre.
Monfort-du-Gers — 1er jeudi de chaque mois.
Peyrecave — 28 août.
Pouy-Eoquelaure — 5 février, 18 avril, 13 septembre.
Solomiac — le deuxième mardi de chaque mois.
Terraube— premier septembre.

�— 76 —
Arrondissement de Lombez.
Cologne. — Troisième jeudi de chaque mois.
L'Is le-Jourdain
le samedi de la deuxième semaine de
chaque mois, refoire le 4U samedi. La foire de novembre dure
2 jours et commence !e vendredi.
Lombez — vendredi qui précède le 8 septembre.
Montpezal — 5 février, 26 avril, 17 août, premier décembre.
Samatan —le premier lundi de chaque mois.
Simorre — Le dernier jeudi de chaque mois.
Arrondissement de Mirande.
Avèron-Bergelle — 10 février, dernier mardi d'août et
2e mardi d'octobre.
Aignan — Dernier lundi de janv.; 10 mars ; dernier lundi
d'avril; 11 juin; dernier lundi de juillet; 22 sept.; dernier
lundi de novembre; 28 décembre.
Barcelonne — 7 janvier, 13 février, 26 mars, le lendemain
delà Pentecôte, 11 août, 1er octobre, 25 novembre. Refoires
— 21 janv., 27 févr., 9 avril, 17 mai, 24 août, 15 oct., 9 déc.
Barcugnan— \cr mardi de janvier et de mars, mardi
après le 9 octobre et mardi après le 25 novembre.
Bassoues. ■— 1"' mardi de chaque mois ; 17 janvier, 24 juin
et 29 août. ; dernier mardi d'octobre (mules et chevaux).
Beaumarchés — 2e lundi de janvier, dernier lundi d'avril,
dernier lundi de juillet, le 3e' lundi d'octobre avec refoire
le 2e lundi suivant.
Cahuzac — deuxième mercredi de janvier.
lsle-de-Noè — 2e mercredi de janvier, juin et septembre.
Refoire à la quinzaine.
Lupiac— 4 janvier, 4 mars, 25 avril, 18 juin, premier septembre, 20 novembre; refoires le 2e marché après les foires.
4 février, 24 juillet, 4 octobre.
Marciac— premier mercredi après l'Annonciation, premier
mercredi après Sie-Croix, premier mercredi après Notre-Dame
de septembre, premier mercredi après la Toussaint, premier
mercredi après la Conception.
Masseube — Les foires pour bêtes à cornes, à laine et
porcines se tiendront irrévocablement chaque mois, les
deuxièmes lundis, soit douze fois par an, indépendamment

�— 77 —
des anciennes foires si renommées du iri août, 3e lund1
de septembre, 7, 8 et 9 novembre (mules).
■ •
Miélan — le jeudi après la Chandeleur, id. après la Pentec,
le 25 août, 5 novembre (mules), le dernier jeudi de novotnL-.
Mirande — premier lundi et 3e lundi de chaque mois.
GRANDES FOIRES : Foire de St-Roch, lundi après St-Roch.
Id.
Foire de St-Dcnis, lundi après St-Denis.
Id.
Foire de Sainte-Catherine, lundi après
Sainte-Catherine.
Mont-d'Astarac — 11 août, 9 septembre.
Montesqniou — le samedi de l'Ascension, 20, 21 et 22 juillet, 12 novembre.
l'eyrusse-Grande — dernier jeudi de janvier, jeudi avant
la Passion, lundi après le 16 août, 2e jeudi d'octobre.
Plaisance-du-Gcrs — le Ier lundi de janvier, le 1er jeudi
de carême, le jeudi avant les Rameaux, 23 mai, dernier
jeudi de juin, dernier jeudi de juillet, 28 août, dernier jeudi
de septembre, 29 octobre, premier jeudi de décembre.
Biscle — 15 jours avant le mardi gras, 26 avril, 20 août,
11 novembre, 31 décembre, foire dite de la Saint-Sylvestre.
Saint-Germé — 3e jeudi de mai et d'octobre.
Saint-Mont — 2 novembre.
Tasque — le dernier samedi de janvier.
Tillac — le 1er mardi des mois de février et de septembre
avec refoire à la quinzaine.
Viella — 15 janvier, 5 mars, 15 avril, 15 mai, 1er août,
15 septembre, 12 octobre, 15 novembre, 15 décembre.
Villecomtal— 2e vend, des mois de fév., mai, aoûtetnov.

MARCHES

DU

AUCH— lesmerc. et samedi.
Barran — les 1er et 3e jeudi
de chaque mois.
Gimoni — le mercredi.
Jegun — le jeudi.
Riguepeu — (marché d'approvisionnement), le mercredi

DEPARTEMENT.
St-Jean-Poutge. —les 2e et 4e
mardi de chaque mois.
Saramon — le mardi.
Seissan — le vendredi.
Vic-Fezensac — le vendredi.
CONDOM - le samedi.
Castéra-Verduzan — le mer-

�— 78 —
credi. — Ces marchés ne
sontque pourl'approvisionnement de la localité.
Eauze — le jeudi.
Estana — le vendredi.
Gondrin — marché d'approvisionnement le dimanche
matin à 7 heures.
Houga — le jeudi.
Manciet — le mercredi.
Monguilhem — le lundi.
Montréal — le vendredi.
Nogaro — le samedi.
LÉCTOURE—le vendredi.
St-Clar — lejeudi.
Fleurance ■— le mardi.
Mauvezin — le lundi.
LOMBEZ—
Cologne — le jeudi.
VIsle-Jourdain — le samedi.
Samatan — le lundi.
Simorre — lejeudi.
MIBANDE — le lundi.
Aignan — le lundi de chaque
semaine.

Bassoues — le mardi.
UIsle-de-Noé — le mercredi
par quinzaine.
Lupiac — 2e et 4e samedi de
chaque mois.
Marciac — le mercredi.
Masseube — le lundi.
Miélan — le jeudi.
Montesquiou — 1er et 3e samedi de chaque mois, marché d'approvisionnement.
Plaisance — le jeudi de chaque semaine.
Biscle — le vendredi de chaque semaine.
St-Elix — le mercredi, tous
les quinze jours.
Viella — le samedi de 13 en
15.
Villecomtal— le vendredi par
quinzaine, au lendemain
du grand marc, de Tarbes.
Viozan — le mercredi, tous
les quinze jours.

�PRUMÈRO TAULÓ.
Hèstos, sasous, arreprouès dou
tems, tempouros
Calendriè
Au mes amics ! (Lou Cascarot) .
La cansoun dou mamat (Paul
Tallez)
Lou Parrouquet (Lou Cascarot).
Lou loup e lou can dou Brana
(A. Merle)
Primauèro (V. Savelli)
Euta escounjuria un escuminje
(Lou Canto-Perdic)
Aus qui cèrcon un armanac (L.
de Brescon)
Coumo hè lou cinquièmo (A. L.)
Moussu Ursulo (J. Lacroix) ...
Pregario (H. L.)
La Croutz de la Justiço (C. Cézérac)
Lou fesilh (V. Savelli)
Lous auzèts (J. Laborie)
Las soupos dou Françoès (H.D.)
La barbo (Lou Cascarot)
Gouiatot e gouiatote (I. Salles).
Counsultos (Lou Pousoè de Pepius)
Al servici (Nadal de la Fount).
Gascougno e Gaietat ( D. Jorget)

2
3
7
11
13
14
16
16
18
19
21
22
22
24
25
26
28
29
32
33
34

L'auangèli -de la bigno (M. Laclavère)
La catedralo de Burgos (A. Faugère-Dubourg)
Las Higos (V. Savelli)
Las culotos (Lou Cascarot) ...
La Peireto (X.)
Lou Presic (Lou Cascarot). ...
La cabanoto (A. Mathieu). ...
Cansoun (V. Savelli)
Au catéchisme (F. Cocharaux).
Qu'ei bengut (F. Cocharaux). .
Chaires, bordos, moulis (S. Garcia)
Countes de la Sauo (J.-P. Laff orgue)
Mès oun entra ? (Lou Cascarot).
Moussu Marrou (A. P.)
La becicleto (J. Labadens) ...
Arreprouès (J.-P. Lafiorgue) . .
La proucessioun dou Magnerot
(Lou Jepet de Pouchigu) ...
L'agnèt (V.-B. Darval)
Las brèspres dous Huganauts
(M.-L. Saint-Loubert-Bié) . .
Quoate-bint-dèts (Lou Cascarot)
Las hèstos d'Argelès
Heiros e marcats

35
37
38
41
42
44
46
50
51
51
53
54
55
58
59
60
61
64
66
68
69
.72

SEGOUNDO TAULO.
Parlà d'Auch, pp. 2, 3, 7, 13, 25. 28,
32, 41, 44, 46, 51, 55, 68, 69.
Parlà de Balenço-de-Baïse, 58, 64.
Parlà de Biran, 59.
Parlà de Caussens, 22.
Parlà de Coundom, 18, 42.
Parlà d'Estang, 11, 66.
Parlà de Flourenço, 35.
Parlà de Gosse, 29.

Parlà de La Saubedat, 61.
Parlà de La Roumiu, 19.
Parlà de Leitouro, 2Í.
Parlà de Lilo-de-Bach, 54. 60.
Parlà de Lilo-de-Nouè, 16', 24, 38, 50.
Parlà de Miélan, 34.
Parlà de Mirando, 16.
Parlà de Mountaut, 14.

Auch. — Imprimerie Léonce COCHARAUX, rue de Lorraine.

�HEVÎJE GE GASCÛGÎÍE
Bulletin mensuel de la Société Historique de Gascogne
Abonnements : 6 fr. par an pour le département du Gers et les
départements limitrophes. — 8 fr. pour le reste de la France.
On s'abonne à Auch, chez M. Lalaguë,prqfesteur au Grand Séminaire
oVAueh, Administrateur de la Revue.
Adresser tout ce qui regarde la Rédaction à M. l'abbé DEGERT,
directeur de la Revue de Gascogne et professeur à l'Institut
catholique de Toulouse.

FINE ARMAGNAC
EAU-DE-VIE DE VIN PUR
PREMIER

(;K1\I)

CRU

M

BAS-ARMAGNAC

BORDES, LOUVRE, JOY et PAOUEILHAC réunis
IDOUVr-A-UrSTES IDE

P. DUSSAUX

&amp;

SES FRÈRES

PROPRIÉTAIRES-VITICULTEURS

A PAN J AS, canton de Cazaubon (Gers)
&amp;2«8S£

NE VENDENT QUE LEURS RÉCOLTES - NE PAIENT NI LICENCE NI PATENTE
MAKQTJE DÉPOSÉE

Les plus hautes Récompenses aux Expositions nationales
internationales et universelles
Kouen, 1896. — Bruxelles, 1897. — Alençon, 1898.
Châteauroux, 1898. — Le Mans, 1898. — Paris, 1900.
Envoi d'Échantillons et Prix-Courant sur demande

����yVLAISON

FONDÉE

EN

I73O

LÉONCE COCHARAUX
BUE DE LORRAINE

AUCH

Exposition industrielle diuen, 1888 : DIPLOME D'HONNEUR
ADMINISTRATIONS &amp; COMMERCE
LABEURS — MÉMOIRES — IMPRESSIONS DE LUXE ET EN COULEUB
— TRAVAUX ADMINISTRATIFS —
REGISTRES — AFFICHES — FACTURES

PRIX-COURANTS

CARTES DE VISITE
LETTRES DE FAIRE PART DE NAISSANCE, DE MARIAGE ET DE DÉCÈS
CIRCULAIRES, BORDEREAUX, &amp;C.

IMPRIMÉS POUR LES MAIRIES
MANDATS DE PAIEMENT — TÊTES DE LETTRES — CERTIFICATS
LIVRETS DE FAMILLE
LETTRES DE CONVOCATION — BANDES, &amp;C.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="69565" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/48020aab3e17536c730f1c2fd9858cb5.jpg</src>
      <authentication>802c5f4a6a6888685e84436da9655a0b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69566" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/96c4093a7eaa4dfa3bc9c531a75feec2.jpg</src>
      <authentication>118893224dd746296d0e84b4667cb230</authentication>
    </file>
    <file fileId="69567" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4c104fe5f69d81ac7cd71b42b15331f2.jpg</src>
      <authentication>7767e29152c1df2047e9f97b2879a6ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="69568" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6149455ff722cd54304ed9e08c0a092f.jpg</src>
      <authentication>c3afeeae8b0a87a8e02aa3020199951a</authentication>
    </file>
    <file fileId="69569" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3034fd345377e100472b5a64d734d16e.jpg</src>
      <authentication>f4c7fb1e343ad32ace69beda0c29251e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69570" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8da1bfe4fdda595c900275e7f5129ae1.jpg</src>
      <authentication>8e1889f414e59662fed5a1451591cc88</authentication>
    </file>
    <file fileId="69571" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a0bf89b89df808a1ffd54bc35208b177.jpg</src>
      <authentication>e7d0154dc0845d988d64fbcd15755230</authentication>
    </file>
    <file fileId="69572" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/129c23b3b55e9fb51aa18421bf1090e2.jpg</src>
      <authentication>7acefae223b38dc95bbae060c4c4bb45</authentication>
    </file>
    <file fileId="69573" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d49973518fe867f92181594b14b34b94.jpg</src>
      <authentication>ec136403a5523dc394385393703cda00</authentication>
    </file>
    <file fileId="69574" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/99a1453f08d807316487637d4e431ac5.jpg</src>
      <authentication>4fedad370f9376aa7755601f00ad1095</authentication>
    </file>
    <file fileId="69575" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee452c24fabfc552bb5ccdc23486ff34.jpg</src>
      <authentication>5adc7e439916565cc24a13fb67001a35</authentication>
    </file>
    <file fileId="69576" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e19d633841e5cbb0ddfb5eb59e080719.jpg</src>
      <authentication>9ffda9453ff983766b7c1fb7342524f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="69577" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83977db3641f24d6e64c8950826cd40d.jpg</src>
      <authentication>d734817bcc0d895bd794d90987155b14</authentication>
    </file>
    <file fileId="69578" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a8ab57cac403d2867aadff51065f0f7c.jpg</src>
      <authentication>7d935e9ed9a701593573614a723abd6e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69579" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/58eb18e34b41168da8e709c339d9076d.jpg</src>
      <authentication>241d33456ec835440de3f085ebc18ff4</authentication>
    </file>
    <file fileId="69580" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9bba31caaa94ff70e6f4e431a5892196.jpg</src>
      <authentication>c909ff1f9f53c2e7529475fed19525c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="69581" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e6c342e372181b7ae81c279d29960711.jpg</src>
      <authentication>73b7bb88a3f48dcab90c718c31bd3176</authentication>
    </file>
    <file fileId="69582" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/15cac7a305fdc89ab0585206c886f5e4.jpg</src>
      <authentication>9e9fe7a3e0c703ff9b0fd9ce9d359b64</authentication>
    </file>
    <file fileId="69583" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b819e7c92a006f65834185a5a8e8ced9.jpg</src>
      <authentication>44432e855c7043236b06e56366335a9d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69584" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7d931ad31a3f2d94decc3201af97c9fd.jpg</src>
      <authentication>7a6b484abe8c4720371418d246f6df90</authentication>
    </file>
    <file fileId="69585" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bbffdc7a5d2b53f12b39b13b4e76e7f9.jpg</src>
      <authentication>fea3b57f086074eef7c7cb0f38aac585</authentication>
    </file>
    <file fileId="69586" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/92b13070931653e77ecaed23bf61b347.jpg</src>
      <authentication>7f507ae52e9d4e08e85d4f28c1be67e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="69587" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/da5d896035ad1c1ddcfadbd76cd17939.jpg</src>
      <authentication>c1ae218cd06a0a222f411d516a087137</authentication>
    </file>
    <file fileId="69588" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4c8dd5b205f60fd8b66e40dd6207695c.jpg</src>
      <authentication>f36c4c3127adf1aa2a5d951902ce7f63</authentication>
    </file>
    <file fileId="69589" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55a993f5f95e1516bd9a8030edc46750.jpg</src>
      <authentication>5435192464030041e38ac589cc66ffb3</authentication>
    </file>
    <file fileId="69590" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bd1b018f35dad92854115751ff240975.jpg</src>
      <authentication>52b7966f0794f9c9fe16f3c0c499eab8</authentication>
    </file>
    <file fileId="69591" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a0a11c733e7a6cd41cb5389c1b7d3a87.jpg</src>
      <authentication>406447f8a0042eb3cc35554a28fb0eca</authentication>
    </file>
    <file fileId="69592" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f456e63fb138a029c2e35c8fff357529.jpg</src>
      <authentication>5465479ba65ee911ef1247d6e3f9fb5f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69593" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8669da532330ffee7c1b764deb5ccf72.jpg</src>
      <authentication>0a77a7f427670fd840230884ad66ee09</authentication>
    </file>
    <file fileId="69594" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a1896b5d92d649484da0a74664371887.jpg</src>
      <authentication>8f1c6326329365e4c4d1be4cefb35244</authentication>
    </file>
    <file fileId="69595" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f3859cc9a2e45db655505f68cdf4c8f.jpg</src>
      <authentication>9341aff26137a55af28eb243b94a600a</authentication>
    </file>
    <file fileId="69596" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8b6c2b7d048cb12e4be873e84f1d76d7.jpg</src>
      <authentication>0f3253e4a0e90b31c0a0cc123bc2b386</authentication>
    </file>
    <file fileId="69597" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a3ec516edcb702054f8222c3379dd27.jpg</src>
      <authentication>8a1e4ae5051ef06f3dc3b88e78a67885</authentication>
    </file>
    <file fileId="69598" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a96163f88bdf63f225837386207d6e83.jpg</src>
      <authentication>dafe0c2287ac70ca0d717679bf029a0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69599" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc422d2c755e1f398ae070f589489031.jpg</src>
      <authentication>fa2b1cfedc74e35b95fc4c21785998de</authentication>
    </file>
    <file fileId="69600" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/27044484e5b9c8a19ee728c830168bae.jpg</src>
      <authentication>3d0e25404985cad7f6aad8afebfd6d71</authentication>
    </file>
    <file fileId="69601" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d11ebe310e5d63bccef9aaabe5c8964f.jpg</src>
      <authentication>35dd4047af5b7b849c1b661ad702e2a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="69602" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83b1198616c7aa432ef2aa80eaba018f.jpg</src>
      <authentication>d20c89b41005050f5a7075bd9ec18141</authentication>
    </file>
    <file fileId="69603" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34694d321f3364a7e7e35fcdbe453511.jpg</src>
      <authentication>a14bb6c6c8fa87ffa0c3e33b216a8055</authentication>
    </file>
    <file fileId="69604" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34cda6394308cd64878723e27b7c4ff6.jpg</src>
      <authentication>359d5281bd62ad8541d192d49f1e2fb1</authentication>
    </file>
    <file fileId="69605" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b0bbe1745918ab99eed4097e84ac3b7d.jpg</src>
      <authentication>d376fcffe96b053e25e780b1a54d0038</authentication>
    </file>
    <file fileId="69606" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae052a051f7f7268e43d30ad16d91578.jpg</src>
      <authentication>4060b1b23bca0ac58156278fa2b28def</authentication>
    </file>
    <file fileId="69607" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1991fe64655017a5cc1889a113ad31ad.jpg</src>
      <authentication>f35845330a93ea15eb2cdc5ef4d7c58c</authentication>
    </file>
    <file fileId="69608" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/405757b88a9288e8f2c2acda5c149773.jpg</src>
      <authentication>298b6b20738131ebbca612ce7c9b5c73</authentication>
    </file>
    <file fileId="69609" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fdfea4502e9b5c88122529dac778eb50.jpg</src>
      <authentication>dac941298fca43a720f7055e2fbebee7</authentication>
    </file>
    <file fileId="69610" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4fe5508297b7df5473e231558c26cfd7.jpg</src>
      <authentication>ecbd2b7242383220db9a58b5cb8525f1</authentication>
    </file>
    <file fileId="69611" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8f11b6dfa840b7572546907f3bd56ab8.jpg</src>
      <authentication>837b49b93ba73468883cab5786df48be</authentication>
    </file>
    <file fileId="69612" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b1bb2f9115fd54a0bf6e59aae767c382.jpg</src>
      <authentication>cb31f9b73a634709ee7c4da7648feb87</authentication>
    </file>
    <file fileId="69613" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a226c197a1da080004bc4080084c0631.jpg</src>
      <authentication>f480485290332fddeb4901e5d98a2fd1</authentication>
    </file>
    <file fileId="69614" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d7e1fb20a99c5a74f393608517d9f5c2.jpg</src>
      <authentication>29319561d06242c03b95c21ccbd743b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="69615" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/23dea6b5884e6dd8ff9a7090f7c1419d.jpg</src>
      <authentication>5cff65640acec87978a5b2c64058ca3d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69616" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f35e4d8ab84e106a93a5caea9424c5a9.jpg</src>
      <authentication>144bfbe0ae6c669facb35a64f92e2fcf</authentication>
    </file>
    <file fileId="69617" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69e8997235004254fdc60559b54606b6.jpg</src>
      <authentication>086c5496138980dedfd798e06f35cf25</authentication>
    </file>
    <file fileId="69618" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0e090a7cc0cab50807f7b1c170f0b589.jpg</src>
      <authentication>368cc15ff8a003e78669243dae49941f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69619" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/25154c1ef91a985991442dedd2cb3fdd.jpg</src>
      <authentication>e97e8afe1cf2e5fc8a6ab0751522849c</authentication>
    </file>
    <file fileId="69620" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ded21ae2a75229e481b284cbc2de920a.jpg</src>
      <authentication>faf5c16029edb43de25db3c9408532a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="69621" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/658bfe80ddaa221cfb86c68318b97812.jpg</src>
      <authentication>662d7e236d2c28c5a7f9f3e977f9d6c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="69622" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3341cb04307ff9111d39588bac2238b3.jpg</src>
      <authentication>301d4374fbeec308917292db5b48d87b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69623" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/19e301f3dd99e418ce4bd75dc71b41b5.jpg</src>
      <authentication>91614df98c5919e353b2d7faa61f6f36</authentication>
    </file>
    <file fileId="69624" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8f4a4635f3af0db9a78547d4d07730b6.jpg</src>
      <authentication>2c336a1184b853e8a6b6500bc2ac2b3f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69625" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e58c2812009930fd25ea7e2a7314a31a.jpg</src>
      <authentication>3e1ec24dc3096d0e9069b0a84659f88a</authentication>
    </file>
    <file fileId="69626" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e43e3c5108e2ec3ee93e3c66e3c73658.jpg</src>
      <authentication>2643aefe98cff59ce94dadc6e673f01e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69627" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/75488742680dfb4f6186cb3b11347448.jpg</src>
      <authentication>47bad2ad04fc3dd0f8f70d4717c1dae4</authentication>
    </file>
    <file fileId="69628" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e24cab18699c7196cde997398b4f951c.jpg</src>
      <authentication>d16acf90d4023dda3423d9b0f54c4bb1</authentication>
    </file>
    <file fileId="69629" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b70ced0df5b31f605fc03a64cbc2c04.jpg</src>
      <authentication>a4c4e7af112441b017962cfff348add6</authentication>
    </file>
    <file fileId="69630" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/142d15bb040a20857e32c7382454a990.jpg</src>
      <authentication>71fe263c996516c995d4d7df938cd4fd</authentication>
    </file>
    <file fileId="69631" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/60fadddd28af62b3388cbbfdd4a01213.jpg</src>
      <authentication>30176a781ecdc7e60fcd6138b9550304</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="480949">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="480951">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="480953">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="480966">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480929">
              <text>Armanac de la Gascougno. - 1904</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480930">
              <text>Armanac de la Gascougno. - 1904 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480931">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480959">
              <text>Littérature populaire‎ -- France‎ -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480960">
              <text>Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480932">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'&lt;em&gt;Armanac de la Gascougno&lt;/em&gt; est une publication p&amp;eacute;riodique annuelle. Chaque num&amp;eacute;ro comprend un calendrier en occitan et des textes (contes, chansons) principalement issus de la tradition orale. En fin de volume les dates des foires et march&amp;eacute;s de toutes les villes du Gers sont mentionn&amp;eacute;es.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480933">
              <text>Sarran, Fernand (1873-1928)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480935">
              <text>imp. Léonce Cocharaux (Auch)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480936">
              <text>1904</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480937">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480938">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/9462086eb923f581152936454d58b8bd.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480939">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480940">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Armanac de la Gascougno&amp;nbsp;(&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13301"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480941">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480943">
              <text>1 vol. (78 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480942">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480944">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480945">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480946">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14997</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480947">
              <text>FRB340325101_Al5_1904</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480948">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480950">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480952">
              <text>2017-03-14 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480954">
              <text>Tallez, Paul (1846-1938)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482824">
              <text>Merle, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482825">
              <text>Savelli, V.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482826">
              <text>Lacroix, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482827">
              <text>Cézérac, C.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482828">
              <text>Laborie, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482829">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482830">
              <text>Laclavère, M.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482831">
              <text>Faugère-Dubourg, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482832">
              <text>Mathieu, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482833">
              <text>Cocharaux, Fritz</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482834">
              <text>Lafforgue, J.-P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482835">
              <text>Planté, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482836">
              <text>Labadens, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482837">
              <text>Darval, V.-B.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823553">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601702">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601703">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601704">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644307">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="719980">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
