<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="16022" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/16022?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-23T12:29:56+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="88181" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f469a1fdffed17551d6057330c8bba9e.jpg</src>
      <authentication>bce04d8073bc4fdef6ae84bd49ab329e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87296" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0788f24a59e6d618f2f592f2fee20f57.jpg</src>
      <authentication>eb72226939fcacdf924076e542fa84c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="87552" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b8712ee5eae4adc805e5f0f046f4f7e.jpg</src>
      <authentication>558b9b85b3e80860e9b3a0e7d9876c74</authentication>
    </file>
    <file fileId="87297" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e6523a27f4ee01356629b8db7c250e5d.jpg</src>
      <authentication>05606f5fb91e3c5c42e393d8f96b9064</authentication>
    </file>
    <file fileId="87553" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/534dc6efab1105ece0a5b87ccef0d283.jpg</src>
      <authentication>6862f402f7b900a7ac2d06eb9719609c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87298" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06628652bf6c70b49f57bf029b8e0a6c.jpg</src>
      <authentication>54251ecc82bd63043e4f38118cb992a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="87554" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aaa7ed52ba19e680bc79a4f320bb4ce7.jpg</src>
      <authentication>e2842719b0f2bf0634fb7146574adfdd</authentication>
    </file>
    <file fileId="87299" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aade6022b1707df18343a2980c4b006d.jpg</src>
      <authentication>2c2e7ce3591385c030bc1e95d0168f3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87555" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35498407687957652bc78d2ed6b30b28.jpg</src>
      <authentication>975b270b1ff0b693873c61c74f809dc0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87300" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d44313662e2015be41a010c7ca02d5e8.jpg</src>
      <authentication>25da1969c92c300e0b3dff177119a82e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87556" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c13e445d9aea54a489c0203c93948bad.jpg</src>
      <authentication>1408e2bab30db7c626a5d10e65c63440</authentication>
    </file>
    <file fileId="87301" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1433c1b3a7ff95e139a8410912b55a5d.jpg</src>
      <authentication>badd0a4504adfefdccb5898d530319bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="87557" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6a409227b18755fede3df9b263273af6.jpg</src>
      <authentication>863185747c979298907c79c78719786d</authentication>
    </file>
    <file fileId="87302" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aa46c4a3580f52af4ee6349748a572ad.jpg</src>
      <authentication>0864b92747bebba5222e7a37a1d88d46</authentication>
    </file>
    <file fileId="87558" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ed2e005d956d36a78602fbb52f70669a.jpg</src>
      <authentication>728632e59a5d607430eb7b5087e6661c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87303" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/290f6272ee063f63447603713fadf23c.jpg</src>
      <authentication>59671c2a9c8eebce6888deb40444feec</authentication>
    </file>
    <file fileId="87559" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/445c3197411b63be0caef86fdb4803db.jpg</src>
      <authentication>a57d0949de686bb7dc765dff22f53352</authentication>
    </file>
    <file fileId="87304" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/526dc5e44926ac3f6d0027d6c4f0f89a.jpg</src>
      <authentication>12ba5a3a99fa78e7e867d8dc6202cd88</authentication>
    </file>
    <file fileId="87560" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5c502d46cecfcfd329d3539cd491ceff.jpg</src>
      <authentication>e071e06ff98b58afec3a1d889e3f6081</authentication>
    </file>
    <file fileId="87305" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1255add749fa908e8b86d1fd8f5b3dc3.jpg</src>
      <authentication>60622714aabf1480a63dd35751eec337</authentication>
    </file>
    <file fileId="87561" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1aded75f7da15e7b73a28de56692a467.jpg</src>
      <authentication>cc5aed67f41f0fb173c12829ff0d49cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="87306" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/479d892d428b17bd2b0319362959dd61.jpg</src>
      <authentication>e3a11a2de2fc099f28a84c66533a27bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="87562" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c1e2eba372c1017963858a008df68d76.jpg</src>
      <authentication>fc1491cb467a1cc7d08df5dc4e4ace37</authentication>
    </file>
    <file fileId="87307" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8f42280bb19e35e787ec572788e6aae0.jpg</src>
      <authentication>75f24aaf01a308294ca1a575c22b36df</authentication>
    </file>
    <file fileId="87563" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/825398d326853b69a49a1b2379f47d13.jpg</src>
      <authentication>2c48ced16c9ffa1269e29f01ecb82321</authentication>
    </file>
    <file fileId="87308" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0195ab0a6a010174acbad61f57a90ffb.jpg</src>
      <authentication>350a0ea90dc3001b22580e0b47897558</authentication>
    </file>
    <file fileId="87564" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/057b57be3db02f935e6b36aa010edf69.jpg</src>
      <authentication>98fbfc798daee070cd826bc5d426f81f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87309" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ebbe47e993f558f5b136df4db52d38ce.jpg</src>
      <authentication>81e958bc6d287dd5998c5121495963da</authentication>
    </file>
    <file fileId="87565" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/039796bf66ec0579778eb2ce9f085c17.jpg</src>
      <authentication>4d6d100e6d99c7936dc8853b66be94ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="87310" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2043c4582ec054f3639de8a56b3629f2.jpg</src>
      <authentication>6c781e3aad530f9e09ed076fe8be8af1</authentication>
    </file>
    <file fileId="87566" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c7827866b998c5a43aaa7c3a0cbe0321.jpg</src>
      <authentication>00cdeea88f406b16372fb96671a9086d</authentication>
    </file>
    <file fileId="87311" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3d103b65f126ea5aee6b94571cc55a19.jpg</src>
      <authentication>5f98a04a04406d44bf99a2df7a0d1f23</authentication>
    </file>
    <file fileId="87567" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9bcdc54a9797b3efa906502b502e7600.jpg</src>
      <authentication>4e2b44a7817c6288b4996f800380e656</authentication>
    </file>
    <file fileId="87312" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1ff7971e9f15b20b1ddb6e49698279ff.jpg</src>
      <authentication>ec1bf162484618c25c32e0a60b507e33</authentication>
    </file>
    <file fileId="87568" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/992d2921c146d65c18d1cccbdd8ba4fa.jpg</src>
      <authentication>0f17ab492382491d5d8df4623771a77c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87313" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/42838bcf55d61e472e485ccbe3808854.jpg</src>
      <authentication>ff4f29d9338ad34af2bd06979c1460f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="87569" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4cf2734285b2ecf935d8f893a6ff990.jpg</src>
      <authentication>de0cedaadc9e5b331f243490235cd0f1</authentication>
    </file>
    <file fileId="87314" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/99b9c28fb0d5d7a3d33bd99799096ccc.jpg</src>
      <authentication>e5c837668cafabdc9cbcce1cfc3d15ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="87570" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/287c569671d82e7ff587662328bc1013.jpg</src>
      <authentication>2a78feeffcfa4b07f4072fc58c18273e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87315" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/24027c8914a4f786756afa01986c7db6.jpg</src>
      <authentication>08e398d747b5e58f1675540ec1490c92</authentication>
    </file>
    <file fileId="87571" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6d7c4443d3c41f39ac3c99cb282f1081.jpg</src>
      <authentication>9c70df5ab799d1b2835f1840dde8e65b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87316" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/364819c2877bcfb343488c9635c55e63.jpg</src>
      <authentication>af1fb0552dc4dd5a11522ada40a0afe1</authentication>
    </file>
    <file fileId="87572" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/707285c5bf2c7a73e0e95361da54a878.jpg</src>
      <authentication>05cddfc46387d566ecb02c0a5adfbbf6</authentication>
    </file>
    <file fileId="87317" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38743069406ea3cc072e03ca45c48018.jpg</src>
      <authentication>3d67237609fdb75bb923e118c5c859ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="87573" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7e13ca841a8100bf1758d048625450b7.jpg</src>
      <authentication>43b76f8bee2d57405a8381aceba07482</authentication>
    </file>
    <file fileId="87318" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a47a5ced5e184b503c5e9644a708a6ff.jpg</src>
      <authentication>0c4ffe0bcfeaf58c91954e4702ad7f16</authentication>
    </file>
    <file fileId="87574" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c2f7e34d04341cc95acb6603b186f19.jpg</src>
      <authentication>8eff210a9c99aa917dba039d9aad65ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="87319" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/282f29543637782a9ccc4fea7972b9db.jpg</src>
      <authentication>bbc63c6d09982817ed3a0d1e01aba133</authentication>
    </file>
    <file fileId="87575" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1d070816313f8c5aa7a5f1eac240e55.jpg</src>
      <authentication>76d81d5ccda437985030600fda080334</authentication>
    </file>
    <file fileId="87320" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/66057c16bd5513d03189697d41802fff.jpg</src>
      <authentication>f458b03aa4785c00878dcf2ca0c5805b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87576" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/024deb41b3e9047375e954ccdea4ded2.jpg</src>
      <authentication>f796e19b89ac583a422e3c90226da76d</authentication>
    </file>
    <file fileId="87321" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c3d9a48c3702a2b9cac54f9a2ca9421.jpg</src>
      <authentication>e6dc868441c34ecc70bc139b5553cbcf</authentication>
    </file>
    <file fileId="87577" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3a2e803fbdc923bdde21f2c51ec4b55.jpg</src>
      <authentication>c51b49265a49cdf45335d8cee18308e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="87322" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fab0c03f7bce04466cefbb32789eccc1.jpg</src>
      <authentication>fd0041537b84555f90c045493a4898d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="87578" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8d71b1127a92b16c998868e17210a54b.jpg</src>
      <authentication>289344fd9502d42a18db92c52177ec3e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87323" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/190c1c0778f67f4f5321452f263f640b.jpg</src>
      <authentication>bf1efbc07bc2753ce49f1dd1f4ed57d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87579" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e1a9993e1b47340f21ae2a84e50100bf.jpg</src>
      <authentication>7b8c6c1ad9c118e58c1689ee6a8c717b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87324" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/82410fbde2b8de19b558bab706f8d1b8.jpg</src>
      <authentication>88a7c410dcff70b2d2510420fdcae6f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="87580" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/00bda206bb8544e6d0cbbdda01183c2f.jpg</src>
      <authentication>8241db9b433b478c4feee8df57f711d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="87325" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d602badafd7a3bf669a1357b8a6b782e.jpg</src>
      <authentication>aedfae8fb51af3762c3b2cc185e78ba6</authentication>
    </file>
    <file fileId="87581" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c5134646eec5a19384e4fb082390f1bb.jpg</src>
      <authentication>e89df8a562d0ed4492e83f4e2c5776b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87326" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4107de33493a3276559d1d8b1c5c37a7.jpg</src>
      <authentication>e2e9bc957435b3dcb104a8a697cc003c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87582" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c816c152a4fd128c7991767a670eba9.jpg</src>
      <authentication>233c8a2f2007ac2ac4ff930361af6a04</authentication>
    </file>
    <file fileId="87327" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d75d16e27b94f678b88caa9b76498b1d.jpg</src>
      <authentication>42f69f348c59d6cf3186011b0a7da020</authentication>
    </file>
    <file fileId="87583" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b7c425d77c1e4a1dbb7d6629404270a9.jpg</src>
      <authentication>64c2704cbe702cdc5bfc05e62e271a08</authentication>
    </file>
    <file fileId="87328" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/021c954da250ff189a2ddd21151a289d.jpg</src>
      <authentication>1c6fbabed152e4b3a9c7d8372ea79925</authentication>
    </file>
    <file fileId="87584" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ac961b33931a03905a9c47bad221159e.jpg</src>
      <authentication>01cb0172b222e9ef9dba67d90b0806ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="87329" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/86cf32e19cac931a4123f5ad5d8b390b.jpg</src>
      <authentication>83ca4c4619eb0386ecba0333e53afd02</authentication>
    </file>
    <file fileId="87585" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2660232469ecbad02df22898c9dceab7.jpg</src>
      <authentication>caf3e1ed8de62106f5b7b7e2565d48a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="87330" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b18ba31b03b644829100c0a4e507073.jpg</src>
      <authentication>dd529baddf379c99da6a908761f1239d</authentication>
    </file>
    <file fileId="87586" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b81e78c7e62c706b04cbeeccdfb477b7.jpg</src>
      <authentication>c2858a7bc07cf293343beba0fd872702</authentication>
    </file>
    <file fileId="87331" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0350ffc789a3bb49ca9bbe9dd3e31a45.jpg</src>
      <authentication>e02456e62cd336038e465d904ccabce4</authentication>
    </file>
    <file fileId="87587" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8325f6c93f315d002b60c11761580b1c.jpg</src>
      <authentication>847063bb4e23248fca8b3baf141fc35c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87332" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3a8106f3d07f141384ee83fbe493b6c9.jpg</src>
      <authentication>1e147a50215ffb4ac237e10fa0ac4702</authentication>
    </file>
    <file fileId="87588" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/45d0a9c1b9c9dc9f1799572c09916130.jpg</src>
      <authentication>e697bf6a804af023ba1c5cbbfa04ed99</authentication>
    </file>
    <file fileId="87333" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2aec2f9b46d255d09ac4aeeed2b0fc6f.jpg</src>
      <authentication>82f678ac74fc54d8fab27d8c5c8b2455</authentication>
    </file>
    <file fileId="87589" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13e9d213b955a0f7b3b8a1778c958410.jpg</src>
      <authentication>15881f60231099be31ebbd0d4726ddd5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87334" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/241bc790d582f0fc4f4d75debc68bf6e.jpg</src>
      <authentication>008c8cdea29559a2ad328878c10e1d06</authentication>
    </file>
    <file fileId="87590" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7426511f3b6ea7a3bd36e754b95b16a1.jpg</src>
      <authentication>6efb4150ef6e1177cd6b2f1b811759cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="87335" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/84e1b056b0905cadca4fb3a17e2407ad.jpg</src>
      <authentication>cd46e0913ea56fee014ae26ccf3a4ee4</authentication>
    </file>
    <file fileId="87591" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/669b7e5723e1bda443ade8f8a779c707.jpg</src>
      <authentication>613e17e203af6ccc395f4879ec001aa4</authentication>
    </file>
    <file fileId="87336" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2f16429915e3a7dabe060e7f9d24b8a9.jpg</src>
      <authentication>d513b32031ecda2d41734911b7c60361</authentication>
    </file>
    <file fileId="87592" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b7ca7987a854f44f54ce1d02baaed1a.jpg</src>
      <authentication>d03bcb1007b63f80d69ed8b7f2608645</authentication>
    </file>
    <file fileId="87337" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/162514fb84cfbfd62b4e6536c3349786.jpg</src>
      <authentication>31b2504c96882f761ec7400847e24162</authentication>
    </file>
    <file fileId="87593" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fe90b8d32b07bc0d134266d47d5ed9b7.jpg</src>
      <authentication>fd8ae090dc95ca96f3b29627c38ce451</authentication>
    </file>
    <file fileId="87338" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/042880b02c62bb64ce34f81914d3445f.jpg</src>
      <authentication>404808ae4099ec967c63b9716eebcb86</authentication>
    </file>
    <file fileId="87594" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b39e59fb9e5edb27114fb382c7b791a4.jpg</src>
      <authentication>a6b37c8f86660bf63bf79de67d6252b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="87339" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/10d210eb6b1b6c021cc4daa7727cbe09.jpg</src>
      <authentication>f71dcc6a0ecd6e0b8fb91254ba936e1c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87595" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/499bc8bc85656ba65772c987fedb953d.jpg</src>
      <authentication>84fac45260be0887e4ffb3323da9153b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87340" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d6db0763270148071cb7662c1c93bd80.jpg</src>
      <authentication>b0b5c2902b5284fcaf373f04b7164b1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87596" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab327e30a60e5d0e773e1d85e04ca2ce.jpg</src>
      <authentication>7416dd5eb57039fbbcf41d4dd95c65e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87341" order="92">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3810ac904faaa86e3736f08b63c37e3c.jpg</src>
      <authentication>a7e9391308dd5f020af77132a3b2a18e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87597" order="93">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2fd0290b08a94a961c5e344d778683dc.jpg</src>
      <authentication>134551c93cee539b456a93cdfebc69bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="87342" order="94">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9b19ea781784e3bb8b1c77bddd5df1d8.jpg</src>
      <authentication>f5a50121359a6f2a37292b6f51c1e747</authentication>
    </file>
    <file fileId="87598" order="95">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f927070e64841a1fdfc3dddc6106a721.jpg</src>
      <authentication>f9b07fba3ad2b1579091b1cb3759d935</authentication>
    </file>
    <file fileId="87343" order="96">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f27a7f8b06472c3fb58d337315015aa6.jpg</src>
      <authentication>462325a0f17077ff7a3d814018cd3c48</authentication>
    </file>
    <file fileId="87599" order="97">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6bc95a69875884adf8fefd544816dd12.jpg</src>
      <authentication>27b35993b1976d47ed4f643c33a46fee</authentication>
    </file>
    <file fileId="87344" order="98">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b269a5d4880abb1f4fb4cb02bfe87c55.jpg</src>
      <authentication>8189451e260e233cdd8ab908d9f4534c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87600" order="99">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d839da98894b16d719ac76d50c5218b4.jpg</src>
      <authentication>f83c35a56c0263f2fe9a975ebfcd00ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="87345" order="100">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bb641de285a2736aead87ad0c45aae6b.jpg</src>
      <authentication>740dc718dbb68c8e2a6a3151d94345b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="87601" order="101">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e562e441c310a609df9c12ae9525f3bb.jpg</src>
      <authentication>e87de44c138e5623f7127491f06f2acd</authentication>
    </file>
    <file fileId="87346" order="102">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5401ede8dd0eb26de490c77296e5c3dd.jpg</src>
      <authentication>810f9cf72aa50e421fd0b3114b8560bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="87602" order="103">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4c69571ca13ce1342e1a42abdc11385.jpg</src>
      <authentication>aec8478aabef14bd8cec2b6fedef746e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87347" order="104">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f81a81eddfc091bdc105bd755009f0e.jpg</src>
      <authentication>12218803bc65a1cb35ee05e53e5830d9</authentication>
    </file>
    <file fileId="87603" order="105">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/196482c01f9bc92d67d835e8c9db635f.jpg</src>
      <authentication>82b96e6974da5e8b555ee22ef01e1eae</authentication>
    </file>
    <file fileId="87348" order="106">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/952b1c5f6ed1dca3cef864fa95b0bf2d.jpg</src>
      <authentication>0cadc060f7568bbbd5ade4263d656d10</authentication>
    </file>
    <file fileId="87604" order="107">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b00fd421f7babb9b6ddaf0f004bef83e.jpg</src>
      <authentication>448ba288fac210c08728be451dd8437e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87349" order="108">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dbcded81a2821b6d1806ae922aa2d8d6.jpg</src>
      <authentication>72ebbf3f23f15ddfab6cea21e659fdc9</authentication>
    </file>
    <file fileId="87605" order="109">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d44d4da5cee52627ff82317dac3ed200.jpg</src>
      <authentication>03c3e56c0ce65e9bb5b1124bd69c3f9a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87350" order="110">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1fdcf5604909cdbc814eeda6b35cebdc.jpg</src>
      <authentication>6b31f737f8be78a848eb23b490925823</authentication>
    </file>
    <file fileId="87606" order="111">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6105812964515461f71ef4de61701d4b.jpg</src>
      <authentication>cb43bd707cf82e7d7ba7face2e4e1144</authentication>
    </file>
    <file fileId="87351" order="112">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ed807689de94cefc1bc077bb47f012e5.jpg</src>
      <authentication>d98159f4e4c1e3130dfb71713a68dec3</authentication>
    </file>
    <file fileId="87607" order="113">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d6c2cdda8de2e84e39c18f3a61c1e5c6.jpg</src>
      <authentication>1983ccd8ea44b43a9d3df1c367456430</authentication>
    </file>
    <file fileId="87352" order="114">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/745842a2cb38032f4bb2d0d243e1e233.jpg</src>
      <authentication>1badeb3587ee8f2a46367680cc75f80f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87608" order="115">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eeb7d08ef319ab240a7b60d44f2ffe1e.jpg</src>
      <authentication>e2ab7a8d1ba52a414101ba582c4ba6ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="87353" order="116">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e15ead87434f4c1c693b918737274c87.jpg</src>
      <authentication>c7e3e7082c4959bb9174a084b6fe7b50</authentication>
    </file>
    <file fileId="87609" order="117">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3d2aaed55358073722b2cf5efdca2222.jpg</src>
      <authentication>1f9004e7a3de23a523f4aa5818a5da58</authentication>
    </file>
    <file fileId="87354" order="118">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aa93c5c603c81e48dc007dc74255a7eb.jpg</src>
      <authentication>4dca1346f60c2d46249323cda4a2ecd4</authentication>
    </file>
    <file fileId="87610" order="119">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8cd86227f386dd546eeee6374d2e4c01.jpg</src>
      <authentication>fe03c57b94f8fd14f744b289e8b534d8</authentication>
    </file>
    <file fileId="87355" order="120">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f2ac73a10b3677978109253a76a84c1.jpg</src>
      <authentication>e40197b4bfc8131923b4ba8f2d0dd336</authentication>
    </file>
    <file fileId="87611" order="121">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f9ad10c4ea60a534376570a23d70bb7d.jpg</src>
      <authentication>357da17b3083481fe075896a01a4c66c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87356" order="122">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f270538ca83ef41a22c7cc6a31921a5d.jpg</src>
      <authentication>d2fd65e2386f3023403b3c22087739b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="87612" order="123">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4b894a2d003c0eb2b8b8c0c4cf70a5ff.jpg</src>
      <authentication>21fde3ce2f27f0a2c367e2952469cc53</authentication>
    </file>
    <file fileId="87357" order="124">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2a0beb6e0355b977acb0ffc7f1525027.jpg</src>
      <authentication>13fc4c4ec04bcf0e81a92ea67823979a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87613" order="125">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4b349fdca8302e89e9953bd16fafdf26.jpg</src>
      <authentication>f64e18cf9b418604539482ef3bd6de0e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87358" order="126">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff81e618917a7934dda1d8bf6c2f9d90.jpg</src>
      <authentication>fc411b069a3130e51e53d468e03b5304</authentication>
    </file>
    <file fileId="87614" order="127">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0929ea0061b3af618a05d50de0e27143.jpg</src>
      <authentication>d38542d6104975da37214e77f8823cc0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87359" order="128">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fd5068bfeac566f5e3f171d0622ef813.jpg</src>
      <authentication>e1fbfa8f34b1c1ff628cf483586865fd</authentication>
    </file>
    <file fileId="87615" order="129">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b8979b17dce03194874cf0b01353704.jpg</src>
      <authentication>b5962fe5643193c2b019f3fa393e7d64</authentication>
    </file>
    <file fileId="87360" order="130">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/68d8d6b2848b5d22b6f9aa7fe8714647.jpg</src>
      <authentication>7aa9acf1520da14b3e84d22f542a3dc1</authentication>
    </file>
    <file fileId="87616" order="131">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4063a7f630085f956db149785c6d66c3.jpg</src>
      <authentication>8f8f14d3c6e749971ca6bff18bac6625</authentication>
    </file>
    <file fileId="87361" order="132">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b2e309b3f694c2795e0832ecf07d057.jpg</src>
      <authentication>49fff16c66422304edefa0369a534f03</authentication>
    </file>
    <file fileId="87617" order="133">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3d7bee76564298422c97d46c1c98fe78.jpg</src>
      <authentication>a64cf7504a1c34a3c8c743b58c5cca48</authentication>
    </file>
    <file fileId="87362" order="134">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d92bcdb018b1a09225241e63a3c53900.jpg</src>
      <authentication>41f4e6c95d5ca31f2ea9935d6d551d26</authentication>
    </file>
    <file fileId="87618" order="135">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/71130d03bdadb965cc9b9ee73f63c444.jpg</src>
      <authentication>fae2ca3aa5cf36ddc8fd1ce25a4680fd</authentication>
    </file>
    <file fileId="87363" order="136">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/df479d6d4c49dc1368fb91944225b950.jpg</src>
      <authentication>134c57fff82b78346d65a133a7cd05b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="87619" order="137">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cde55faa6b3d7b8e496a088cbbe92918.jpg</src>
      <authentication>f3926c9dfee8682cbddfc42af782e6f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="87364" order="138">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a14461dc91e8c8431cd7ff7331ba1844.jpg</src>
      <authentication>d80b47c1a4af577c8a68973ae17900fd</authentication>
    </file>
    <file fileId="87620" order="139">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/079f26aef73287495d7974b63f50bfab.jpg</src>
      <authentication>77976a79bc4f7dc6fb09d8e943664c4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87365" order="140">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c16452a6349e2462499056a43067b5e.jpg</src>
      <authentication>d1c135b343ba30792382fd8b01cb6faa</authentication>
    </file>
    <file fileId="87621" order="141">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3960e1cd568749d0c434e16023f6862b.jpg</src>
      <authentication>dbdc750e5cca44ce2d1fd0cd60d8ba4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87366" order="142">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16ac17d6489d36c5cbc3d24308ddf6a8.jpg</src>
      <authentication>eba800bb623493a5c4de9882481805af</authentication>
    </file>
    <file fileId="87622" order="143">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d8aa38fa2ca987eefaf76eac06e591b4.jpg</src>
      <authentication>63e373eb927b8c8f4099ef9efcb24ce0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87367" order="144">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc5bac3395c553899e4926cd4cdda7df.jpg</src>
      <authentication>6b589412f290887adf51b597b8df1bcf</authentication>
    </file>
    <file fileId="87623" order="145">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a63a46f98bf4aafc61c568daecef5eb8.jpg</src>
      <authentication>7f1b467791b1bef4a1fb6750863bc0fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="87368" order="146">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/180474699a87fb5d98cdd396c5d9c767.jpg</src>
      <authentication>c5458612553743973e0f4a1714fa2259</authentication>
    </file>
    <file fileId="87624" order="147">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70d780bdb58d5f16267d9a801e42f25e.jpg</src>
      <authentication>6abe8cf7539f04bb238915088f5ac92d</authentication>
    </file>
    <file fileId="87369" order="148">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e92d72f1ba7e1f89b8b906695a163927.jpg</src>
      <authentication>a3793578bcc637d5c4d31c8b7e384737</authentication>
    </file>
    <file fileId="87625" order="149">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/459815115bd331353a1f8f0a5813985b.jpg</src>
      <authentication>4643252045f0c2e7ed6fac408d980d73</authentication>
    </file>
    <file fileId="87370" order="150">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5994a2021b4aee8f32304a8d7d8e16f6.jpg</src>
      <authentication>b40fa97ac2e92531ebc4649f1d0fca75</authentication>
    </file>
    <file fileId="87626" order="151">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4b37d70bd539c4ed2129f58c0e481917.jpg</src>
      <authentication>9dcc206d2f40111da0306a38c6607bdf</authentication>
    </file>
    <file fileId="87371" order="152">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1fc1386d626e5bdac085d32203c22b34.jpg</src>
      <authentication>1776db8bc80e40ee49c6bf3607d9d10c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87627" order="153">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5ecc92a972af22caf8d662b244d7b595.jpg</src>
      <authentication>6f41cef3b9fb476a0b650e55e4e1b88f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87372" order="154">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/559a0bdffd039c06c9322139d91f71c4.jpg</src>
      <authentication>60504560a71a10663d491133026b2678</authentication>
    </file>
    <file fileId="87628" order="155">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/87764c2f86991d2d21e8a1084e0cc856.jpg</src>
      <authentication>37f3dc8070395960fd2794d2be5466d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="87373" order="156">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/225636377f1ab29d926f33742ffb8652.jpg</src>
      <authentication>a80c2acfff6fc75a28f9338bbe098617</authentication>
    </file>
    <file fileId="87629" order="157">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a99733537b56256960b68bade3c08fc.jpg</src>
      <authentication>a08f2a61271bd6fc582fa67f1af72b8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87374" order="158">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad12f0ea595b32e162a5cdf68b61ac41.jpg</src>
      <authentication>5f3ab03f092933c176fb51bb5e901dfe</authentication>
    </file>
    <file fileId="87630" order="159">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8771dbfdc8ac8d66394b83deacf1897c.jpg</src>
      <authentication>83154d10c09e6daa83ab2f5ec6be0576</authentication>
    </file>
    <file fileId="87375" order="160">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a275b870bb38cff637a92a8552783978.jpg</src>
      <authentication>1b20af4969eef7e39cac799872dbdce3</authentication>
    </file>
    <file fileId="87631" order="161">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/570c093e1a1e3db858a86dab4a12022a.jpg</src>
      <authentication>cf9aeaa60f9702e67363149e538ce30c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87376" order="162">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/14b9191f6203a8eb88407601a4765f6f.jpg</src>
      <authentication>99cc79157aa762eea0d8c41bf429f1ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="87632" order="163">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/27ea70b3dcd1a32a2415490566be8c38.jpg</src>
      <authentication>ddff89cfb776b405cea93989f181abbc</authentication>
    </file>
    <file fileId="87377" order="164">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/94b1b468e1f96f12d5b972b955271b90.jpg</src>
      <authentication>7288fdbd42f58eb7c0dc8536bfb9fa18</authentication>
    </file>
    <file fileId="87633" order="165">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c085472c32df03bdc0e4109061648409.jpg</src>
      <authentication>e19923347261f45af9bac781a630bd4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87378" order="166">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/76d2f0babcbc49f8db87404b6f2c69c0.jpg</src>
      <authentication>8173adb88357ecdf73da6ae1afb6dea8</authentication>
    </file>
    <file fileId="87634" order="167">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/354c4cbddbe2da45e9b6c7468b62faed.jpg</src>
      <authentication>9ae86f0455432f2238bc0df81844d349</authentication>
    </file>
    <file fileId="87379" order="168">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f9560601c9718c79123d212e39445f84.jpg</src>
      <authentication>7b18f3612119fbaed34edb3a20ca3c5a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87635" order="169">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/acbb236d58de59176365d5f42b07b66a.jpg</src>
      <authentication>d924c7a0a0f169807fb1ffdf667df4a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="87380" order="170">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3bcb646a15871636d04197097fb5de7b.jpg</src>
      <authentication>9ce07b552018212bb2148140737b1f6b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87636" order="171">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/32ded22505e5fcb3c5377374e2e85b59.jpg</src>
      <authentication>1367a31b2da0dc72ae752e97ca9d16ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="87381" order="172">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0155263e5b2e6af3e922076b63c764af.jpg</src>
      <authentication>4671adf55ba60689d7efee19e82abf05</authentication>
    </file>
    <file fileId="87637" order="173">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2a03ef5a498b31c835af650121cbd625.jpg</src>
      <authentication>dba94228ea5221dc3d6d48f865dd1ed8</authentication>
    </file>
    <file fileId="87382" order="174">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34a9fc6949fcc0b0a39f85005fee71d5.jpg</src>
      <authentication>12e73b7ca0d2b28bfcd1d7312f84419d</authentication>
    </file>
    <file fileId="87638" order="175">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b1ca833025d27cdbad1e88aa08e07f13.jpg</src>
      <authentication>ff742e34415bfb1e45aa9daf8b99eb8d</authentication>
    </file>
    <file fileId="87383" order="176">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9e373fcf07aa1158a692a70863688584.jpg</src>
      <authentication>92cbd730cd62074408daf96943ab3bcc</authentication>
    </file>
    <file fileId="87639" order="177">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9325eb475d8675e55ee709468b788cba.jpg</src>
      <authentication>130d8cf438db96ac37672bea96520b9b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87384" order="178">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/abe2121007a4d074a4786a58426bf4f9.jpg</src>
      <authentication>3485109de909b2d4c70d1b02ebac125f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87640" order="179">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35e3c153e8f2fffc636c0e573eb03ffc.jpg</src>
      <authentication>6267ae5f918b4a8551be0a225cd7d760</authentication>
    </file>
    <file fileId="87385" order="180">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/77426ebee764cfb95f522ab695bd82fa.jpg</src>
      <authentication>0674e8cdd1a10e2722ede21d3b53c7b5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87641" order="181">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/48fd51beb317621c5c18e53b4a5936f2.jpg</src>
      <authentication>1bd02513b2d938eb20ff8ec44c92f4a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87386" order="182">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b94ecff0753cd923fc1c2becb21e551.jpg</src>
      <authentication>82fed51d5deb3d4068a0983065e01864</authentication>
    </file>
    <file fileId="87642" order="183">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d95dfa259ecad671c46b2f15a41cd426.jpg</src>
      <authentication>2d47ccf6ef4c960ddd6e3f32e0364121</authentication>
    </file>
    <file fileId="87387" order="184">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/64d3bc2e464eefa108b6555d3108c628.jpg</src>
      <authentication>44348119607a2c5b564a58111c14a6c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="87643" order="185">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0f028431f498c0121541316cade85efd.jpg</src>
      <authentication>157cdf0e347409b431400e18928c5858</authentication>
    </file>
    <file fileId="87388" order="186">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f45fb5db60e3f972dc8d9c88adee2d0.jpg</src>
      <authentication>1d568a5db741fce81979c3e105f840c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87644" order="187">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/589f640ed66b16d85f20ebb79b1833af.jpg</src>
      <authentication>012f1f15e49141239e4d7b8c3058b3f1</authentication>
    </file>
    <file fileId="87389" order="188">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e7151eda829cd702f60cd07ffdfbadc.jpg</src>
      <authentication>a6c0c22a46344b19353b581675eab59f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87645" order="189">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/25f4b6f5630994d27e8123ab446bd982.jpg</src>
      <authentication>4dd168d86ae50f06386392210ce482e3</authentication>
    </file>
    <file fileId="87390" order="190">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/80e9341c67aee5d5f8ec6e603eb0a01c.jpg</src>
      <authentication>6cc4edef5afeac7855fa545cfa615e5e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87646" order="191">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4b8948794b4d4164302fd8a54aa7fa3c.jpg</src>
      <authentication>5933c42b4a5c79c01863e1004357775f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87391" order="192">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9abdd27071fabc924a284f70b1dcb28e.jpg</src>
      <authentication>57c3826d5c84e2bba47dbc1fabec4b2c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87647" order="193">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4cbb885375c54398d02e81e0d81459dd.jpg</src>
      <authentication>c7cc1ade7a3f9ee165c34d066d342d73</authentication>
    </file>
    <file fileId="87392" order="194">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f2844392be853c2acb85ebe9f33a1a9.jpg</src>
      <authentication>794e55c1b60df515e6c21e2d610084b5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87648" order="195">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/869efc84ef94d3d3024c1badc96fe9d6.jpg</src>
      <authentication>63157af52b7fca6188d967bdb181072c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87393" order="196">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/afa1eb57d25138f0fd344b89e4d336c2.jpg</src>
      <authentication>b90c18a69bd759db844be0522759f64f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87649" order="197">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/72295152dd390bcd30db2a4257fbaea7.jpg</src>
      <authentication>25082e8d6905554508cd137481e21b50</authentication>
    </file>
    <file fileId="87394" order="198">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d75afd2839a334bacf8c5971b27f77a7.jpg</src>
      <authentication>b14bce5e5259f6c88e7b7983f91a99a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="87650" order="199">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/869345ecc1a5daaab7fa3d54a5b267d0.jpg</src>
      <authentication>c14bc937269d0e4635fc36a8ae1fed9a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87395" order="200">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b52bacc589a4945df142d82819f5b699.jpg</src>
      <authentication>f660cb274808f5d5e28e0c0b93c1d096</authentication>
    </file>
    <file fileId="87651" order="201">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c10dd2ae8e67b0b4b9791b796d3ea116.jpg</src>
      <authentication>111117cd02948e3c53e50598c7e328e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87396" order="202">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7dea90c27507e8338f4f8dd55760f482.jpg</src>
      <authentication>c2c3a10d6e4196e498a18cdc668b4d65</authentication>
    </file>
    <file fileId="87652" order="203">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b623fabbb97304e6994239f2bda7b8f.jpg</src>
      <authentication>23d136720110f2eeef9e4f2a88902dff</authentication>
    </file>
    <file fileId="87397" order="204">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d763791980d8ecf386f5082baea37d65.jpg</src>
      <authentication>1b0135d3d8a751e773dcb7f0ce43d9a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="87653" order="205">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c3718e425c82a485478440e21b62e2a.jpg</src>
      <authentication>dc732faceb4263ba905460668aa8e2e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="87398" order="206">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae6c9ce575e3407bb66054d559425ab3.jpg</src>
      <authentication>fb9b4d8c740aa95adecaf46dc5a838f1</authentication>
    </file>
    <file fileId="87654" order="207">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8bd13a4d607b6a2fd141267aca794aa4.jpg</src>
      <authentication>94d7b70c84dc5db16c1f02e8baadc318</authentication>
    </file>
    <file fileId="87399" order="208">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d09e4d161c4c7f5cf2ec0bbe4a82abc4.jpg</src>
      <authentication>48da9cdcafaebe5cd326d5bc82248a89</authentication>
    </file>
    <file fileId="87655" order="209">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1c5220a9fbfbed1e2a0f97a7935b5bc3.jpg</src>
      <authentication>6ee0995e3bfd50b8f9e6a5228eeeef49</authentication>
    </file>
    <file fileId="87400" order="210">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a034479e75ccf470882f1a2a7e613558.jpg</src>
      <authentication>603233665580f5ab7a2e662f7202e89b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87656" order="211">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/320fd6ca2ba63cde3485becfd94170af.jpg</src>
      <authentication>c6380f65a0675de8538220e67c168968</authentication>
    </file>
    <file fileId="87401" order="212">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8427b66d78e463fcd8ea47ef72b15fee.jpg</src>
      <authentication>3366044b253dc5112436407bdda56af9</authentication>
    </file>
    <file fileId="87657" order="213">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5918311e2cf88cb4716f9aca5cfdc54b.jpg</src>
      <authentication>8a0e037d04f9bdafbcab407dc3698689</authentication>
    </file>
    <file fileId="87402" order="214">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fb6b7ad68d3c1c05adad3f1b7db4ee73.jpg</src>
      <authentication>23c8c906d7357b30a6160bd336933a30</authentication>
    </file>
    <file fileId="87658" order="215">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/42e848381805b3577b1bf37c0b7d9dba.jpg</src>
      <authentication>c987c962021cbe2d1ee32df29947d64e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87403" order="216">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b344481b48528437334e8c5ed011da7.jpg</src>
      <authentication>aba946cc547406c94445e176e6fcc323</authentication>
    </file>
    <file fileId="87659" order="217">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f9c2cdc61e14fc34ee2a97308547709a.jpg</src>
      <authentication>92c641f5547631dff859815902b0631e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87404" order="218">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d70a5c1ba2468807fe3f9b5025a02e96.jpg</src>
      <authentication>0388282f96e21caef9efa0aa9cceb9d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="87660" order="219">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bd6fb1269a811e7857e15aca594d274f.jpg</src>
      <authentication>d3a41e6525bbfafbf00bee4d13f00829</authentication>
    </file>
    <file fileId="87405" order="220">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/272b714e19789dc7c4649bd3a3ccc9e5.jpg</src>
      <authentication>6d3924c97663af22c4ff4dc18f23ebfb</authentication>
    </file>
    <file fileId="87661" order="221">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eed0773ded84b074b8656c56fbb7d6f8.jpg</src>
      <authentication>26ff9eae4bb6695c62d35997ca60463f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87406" order="222">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8345250e8312b4ac3fe1b1ee9a7005dc.jpg</src>
      <authentication>ca1aa3cf90f6fd011f1e384c3eeaa369</authentication>
    </file>
    <file fileId="87662" order="223">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d78dcedc9f78d35e8e4d447a823c715e.jpg</src>
      <authentication>d5bd004bba4330e93b4d2453b75a2482</authentication>
    </file>
    <file fileId="87407" order="224">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c7a8183232eb3d9685d1e9497939c83c.jpg</src>
      <authentication>b10f0df83a05fe3712f2ba3f144e214f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87663" order="225">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a29d62da1f585e09716ee7eaccbafda.jpg</src>
      <authentication>62800b60112e197736d7ea24124f8f84</authentication>
    </file>
    <file fileId="87408" order="226">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4efab405d50b007630d3da6a0b0f02a6.jpg</src>
      <authentication>6a3ba3b77ab620d0599d126cec8e0a96</authentication>
    </file>
    <file fileId="87664" order="227">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b92f6df061c56e368854708b6f8b25a5.jpg</src>
      <authentication>cdbe99ea1b79bd5e8e9f54e7f5d65534</authentication>
    </file>
    <file fileId="87409" order="228">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/12cf49e881bb9fb7b829a1e30e35437d.jpg</src>
      <authentication>539ce8b2322aad070ef5a51c22df0d81</authentication>
    </file>
    <file fileId="87665" order="229">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b5b187c7b12b460c480026dde2c95031.jpg</src>
      <authentication>dd6f9e43fb759cbf905778bcde2f1d74</authentication>
    </file>
    <file fileId="87410" order="230">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e44145b8545133866d378dd292afaa7b.jpg</src>
      <authentication>5a6fc9c6cfd56631709d07add9233766</authentication>
    </file>
    <file fileId="87666" order="231">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38ca7b7f00ab449a3b9471d8913bfc10.jpg</src>
      <authentication>907bf4341b2ed5a953104ddf67fb49be</authentication>
    </file>
    <file fileId="87411" order="232">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/57c644b11089740efb1500eb6193aaec.jpg</src>
      <authentication>07934d6db4869b63665221cbcb2b3578</authentication>
    </file>
    <file fileId="87667" order="233">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f065d88cfd14de4f5f18061a452d22eb.jpg</src>
      <authentication>149c16ffd820f3468f8cb7b3b2eb4200</authentication>
    </file>
    <file fileId="87412" order="234">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34236b8b3572dc5e7be425f95ed5840d.jpg</src>
      <authentication>a9a288e0ef9c3e01937dd467f3e63f67</authentication>
    </file>
    <file fileId="87668" order="235">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc2199a28ace81a83d9073fc2a5385db.jpg</src>
      <authentication>fcc3ed2cca478bf7a8a5d289dc297eca</authentication>
    </file>
    <file fileId="87413" order="236">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e6e729466b86810112c5dc388eac29de.jpg</src>
      <authentication>f317b4fba2d9c743a7f1140b163651d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="87669" order="237">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc4b741852a9377b45516e72453686f5.jpg</src>
      <authentication>635952bc34af96283ebce3e93f96251c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87414" order="238">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6294ae1cd9232c827cffa3cc013da34d.jpg</src>
      <authentication>4cc8cfbd7d5e031a4c057b63c45533fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="87670" order="239">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/101a2fa7620cf8de5c0b8906d46bac6f.jpg</src>
      <authentication>824c302b52e85366088054ce4c70824c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87415" order="240">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d69007a1eb178d960833fb7dafa98d6b.jpg</src>
      <authentication>4ef7f21ff0562ece0987636e42a9197a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87671" order="241">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/291f92cbea94c5defc462cc37658feb0.jpg</src>
      <authentication>ad72cdee1af376cd78abba6b977ea36c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87416" order="242">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/36246baa514630ac5a7dcee91c82f6f8.jpg</src>
      <authentication>5b7d3f8e844bd290bc2fcc2825fbcc3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87672" order="243">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/238e8e36ab0dd5a01f2bd87406aa693b.jpg</src>
      <authentication>c94655f4513ec5940aa25623abd6b73f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87417" order="244">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/973aa276172410d6f43e2e276f166c38.jpg</src>
      <authentication>a2366e8683798c4788997ea49d7a3c33</authentication>
    </file>
    <file fileId="87673" order="245">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/33daba8efbb7b0d6d4ec159c7d3bbd2a.jpg</src>
      <authentication>37264e3f873215130c41155e1fafec24</authentication>
    </file>
    <file fileId="87418" order="246">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b8ff4f10afada63985eb7c865c78b9f7.jpg</src>
      <authentication>61857faca3de5327bb3e3aff2ce0d9fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="87674" order="247">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/22d0815b96bbfe55f01a49b7e7935acd.jpg</src>
      <authentication>a4c740d64eee5263324f9dee16a5875b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87419" order="248">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/236bc2814bf56c6edb462e7630e3ca8c.jpg</src>
      <authentication>3647463e9fd5b31d9e1bc7f90e0fd0d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="87675" order="249">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b66581696c26911738e8d2cc05ab5c21.jpg</src>
      <authentication>54ff96985ee4cb77e0f3b58b4e11eec5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87420" order="250">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/058d3213e8a54d1315b479d1e4607a32.jpg</src>
      <authentication>ac39356e15dcb168ba09694d57d8b9ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="87676" order="251">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c88cf37bad32f227689cad3a7a5ad12.jpg</src>
      <authentication>86903a655b33b14bd8bb976b1c6dadb5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87421" order="252">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cf0a59e777a23403314c7002642b89a6.jpg</src>
      <authentication>a925c9d524bfb6cc8f593a9ca8d79818</authentication>
    </file>
    <file fileId="87677" order="253">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee912f4f3de03e68d283326796e6a2d1.jpg</src>
      <authentication>feea4d23ea373355ec504977c00389cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="87422" order="254">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/76d96aa64f9996904978ff379b30ad02.jpg</src>
      <authentication>d00869ce9994718b64f9b0c17b2b4d77</authentication>
    </file>
    <file fileId="87678" order="255">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/90e7ed294c390cb1fac9275fa9d0e0bf.jpg</src>
      <authentication>360484d4bc1f38c16417ca082c3027d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87423" order="256">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee395e67931d4746c855d63d5f57de69.jpg</src>
      <authentication>0000ef21398b26b3df16ce89a89e3eec</authentication>
    </file>
    <file fileId="87679" order="257">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/123b50b074edc03497f099df7838b158.jpg</src>
      <authentication>d5ce6c76976e575368f80ef6130346a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="87424" order="258">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/91947c4a4e36ea55eda2c8add655d044.jpg</src>
      <authentication>a8a2105dc761b5af7691d23582162d57</authentication>
    </file>
    <file fileId="87680" order="259">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70d1813e715bd35ff5571ec3dac573da.jpg</src>
      <authentication>cac15b4c71cc9ed5f626968016fe8fd8</authentication>
    </file>
    <file fileId="87425" order="260">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4b07c6d7a1a8173f8cc2fb0375e3f69a.jpg</src>
      <authentication>dc9092657a1fb73c5bdf46528cca542e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87426" order="261">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d550015108010c010dae888a52420522.jpg</src>
      <authentication>30bba93f5f964c2fd2bc7fd5dc02758a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87427" order="262">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d5512755b3bd0fa8183346209f346de4.jpg</src>
      <authentication>1980268ed630d6bfaeb1ab5e039ba224</authentication>
    </file>
    <file fileId="87428" order="263">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/05a2c769b06a8fb926ffa6ee584335a7.jpg</src>
      <authentication>0e04280bed796b581c55680b956f3286</authentication>
    </file>
    <file fileId="87429" order="264">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/413b574c0c8c9f9713442a255e12d1fe.jpg</src>
      <authentication>081b8720f50ee7e2b34878da6894196a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87430" order="265">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1042eb563739bee46c3962f7bd2c1b1e.jpg</src>
      <authentication>5caee6539cbcc4ef85e4c8c7306a6aef</authentication>
    </file>
    <file fileId="87431" order="266">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2ee091e34812d0f765d0937a3c7ad369.jpg</src>
      <authentication>4b27a12ed5f03b3e760cf00923626127</authentication>
    </file>
    <file fileId="87432" order="267">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/598e1f46e64a13c120ccaef78db71d57.jpg</src>
      <authentication>848dd374cb2c633ca21960e82d5d3f91</authentication>
    </file>
    <file fileId="87433" order="268">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2eb1c8a0256db086ce3517eee8edb8bd.jpg</src>
      <authentication>1856ec0216f638c1a36bbc3f0210859f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87434" order="269">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38be7d801a5d98d7ba49dce1f4429845.jpg</src>
      <authentication>0c80fe6397c0f2a3b7b857620c50dd35</authentication>
    </file>
    <file fileId="87435" order="270">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/80ed894bea14082aa1401b623db06dba.jpg</src>
      <authentication>c63458872ca2837b6352fd6b72ffcb0d</authentication>
    </file>
    <file fileId="87436" order="271">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0a4eb65433fabc78c08661444d43d61e.jpg</src>
      <authentication>3b922c1f9ebc4f0347762c013dc7b8bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="87437" order="272">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/787e8872ddb6816273014e00ebdd764b.jpg</src>
      <authentication>74dfb484bb4c4ba1b528e7a2c64d9f72</authentication>
    </file>
    <file fileId="87438" order="273">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a69119485ad8c57e53b6cfa054b4f741.jpg</src>
      <authentication>7e2a6711c506130b3a796f6f69b45334</authentication>
    </file>
    <file fileId="87439" order="274">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/27712e9bf3c5a43772506269cd5d4fb9.jpg</src>
      <authentication>785c018d6bd6363c6aa0649ba84bbb62</authentication>
    </file>
    <file fileId="87440" order="275">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/02096f7fa291ae047721e441166df038.jpg</src>
      <authentication>8df2b9e7670a66d9f40788380477e73e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87441" order="276">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/65bf06dfefcff992a79dce31beda405a.jpg</src>
      <authentication>e12ec73ac24893c7af9fa1ce0fe3dcd7</authentication>
    </file>
    <file fileId="87442" order="277">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/de87b9ba008ab8448603ba8a35832aca.jpg</src>
      <authentication>4a70eaa48f1fcb5b36736e768fc40999</authentication>
    </file>
    <file fileId="87443" order="278">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3ac14cc89add3c2e2f8b286dfcdf7443.jpg</src>
      <authentication>4fab8e294439f35e2d5d1fe04de54348</authentication>
    </file>
    <file fileId="87444" order="279">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ae98dab9ae9d12da289e5876efcacff.jpg</src>
      <authentication>d3b5c879c227452002631aaa0d5caf53</authentication>
    </file>
    <file fileId="87445" order="280">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/57ba593e63214662bc91fd980757fb0b.jpg</src>
      <authentication>7bc26ffd1caf64594727d09dd83d80c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="87446" order="281">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8ede46833960bfbd2d000f40d9122578.jpg</src>
      <authentication>627f4cc8c0f89796b770ed347935a17b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87447" order="282">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f72671266ddeb2cdb36f266c829dc277.jpg</src>
      <authentication>f28a61ae639c930e38dbae79450a93fd</authentication>
    </file>
    <file fileId="87448" order="283">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/39028ce9737a047cab2389ca289336b9.jpg</src>
      <authentication>4d95da71d62317d2d951c93030f6ac1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87449" order="284">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d2d89b2642528c92bde488e9527b8d40.jpg</src>
      <authentication>f04cc0b0b7f693dbe7c3c029afdbe18f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87450" order="285">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2ecfab518a5f6a95f5e569017d5e133e.jpg</src>
      <authentication>7cf6487c9e447f7d83cf5ac90cb2345a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87451" order="286">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3c5b462964b619c02786fc51a9feaf5.jpg</src>
      <authentication>46eb61c84b8347248d30ef15782616c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="87452" order="287">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c0de64c88fd9c9fc9804b0edbea122b7.jpg</src>
      <authentication>e796a92a1817d3a769889b3417a9b5c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="87453" order="288">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4663258e943f5e2b1c8200628e8e206c.jpg</src>
      <authentication>59ec0fd2adefc19302ad893d30c7c2c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87454" order="289">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8231e1b152a21f0b10ea42f7422c4a14.jpg</src>
      <authentication>645595d57c01781cf26f2f23f7c384f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87455" order="290">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ea64f9ec61dd97435c6aa497600fc438.jpg</src>
      <authentication>ad75d6e88e8ee03c09aec0413ea24a89</authentication>
    </file>
    <file fileId="87456" order="291">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31ab89e49574531c5703e1b152c7d23e.jpg</src>
      <authentication>ca0c1e54988cb5ed7ba0ce09da27de44</authentication>
    </file>
    <file fileId="87457" order="292">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fede4351b0918b971d742032685d6e60.jpg</src>
      <authentication>c4a26b7734074882d7f373cad207fc48</authentication>
    </file>
    <file fileId="87458" order="293">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b5130be61cf511104f7e309b72752fd4.jpg</src>
      <authentication>c84d539825e6248681e537c5cac31384</authentication>
    </file>
    <file fileId="87459" order="294">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/956be91452d510fb753a02fa19c916db.jpg</src>
      <authentication>d341087e757b24e49fe7d7cec49c2441</authentication>
    </file>
    <file fileId="87460" order="295">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/67b3690be3943330a4fbaafebeef8e5b.jpg</src>
      <authentication>a8e4603111282ac8752dacd5c0c8398a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87461" order="296">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/79d9c512f670040cd5f7f67265c3056c.jpg</src>
      <authentication>7684a59843a0ada037ab54ee6188bfb3</authentication>
    </file>
    <file fileId="87462" order="297">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/41af68f45dc97bd09b41f1c556be2767.jpg</src>
      <authentication>a7b54559fc67beb998fc82721fe99fd1</authentication>
    </file>
    <file fileId="87463" order="298">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0917fb41ff9399eae569123474723bc0.jpg</src>
      <authentication>41530fa817b598c056bb491083efcec0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87464" order="299">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/37701ceabb22396082a430480bbfe4a5.jpg</src>
      <authentication>345570d2f602c1050cd130163a214653</authentication>
    </file>
    <file fileId="87465" order="300">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/139b9c1cf04eb139b9079f5cd1714816.jpg</src>
      <authentication>66f70aa4a4fda55e2901512c06392b84</authentication>
    </file>
    <file fileId="87466" order="301">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/99879e8a73ece6a37cb322e3aa509bb0.jpg</src>
      <authentication>d00187b80f0a8b28d6f715b5aa371160</authentication>
    </file>
    <file fileId="87467" order="302">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09d5a7f905e540f710968d1f92ce3866.jpg</src>
      <authentication>86371e5cd7fea9a632483a4ec495d937</authentication>
    </file>
    <file fileId="87468" order="303">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a6788af6457f87994ae36cf1bceb67ba.jpg</src>
      <authentication>e784e74831961252ff4b2fdafb2da9fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="87469" order="304">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/081f6e33e31660f98891e39f19557326.jpg</src>
      <authentication>97a583c83b0497ce41278dd97e4a75ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="87470" order="305">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff2ad76c659ae0e68832ebffc3f99617.jpg</src>
      <authentication>fd9cbf22d5f6a787d0b3a35e5a5839c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="87471" order="306">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2c29b28b73f666073c13c4065e121ff0.jpg</src>
      <authentication>a9c8329fa5d4d1f8bc6a29c647fb5d7f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87472" order="307">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e82a9e439fdbb1e16e7556441e3f3949.jpg</src>
      <authentication>c30019143e115cb70fe154f0122bde00</authentication>
    </file>
    <file fileId="87473" order="308">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a18ab6bea4373203427e5c2e7c0f6256.jpg</src>
      <authentication>49d80cd03c1435ad0fb7d26b0fe5b600</authentication>
    </file>
    <file fileId="87474" order="309">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b6739064cc0da2063bc73b8630a8e194.jpg</src>
      <authentication>9e8f09f211cff8487866e0a16ac4e0b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="87475" order="310">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/113e07052e114606d6aaa3fda2160b5d.jpg</src>
      <authentication>7eacbc951c18ce9e23504065cf597ef5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87476" order="311">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4745a8d75fdd22a3719c98200c60fd26.jpg</src>
      <authentication>c3200238ef2a13dd3d9333591510f24d</authentication>
    </file>
    <file fileId="87477" order="312">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8898bb57739bdc1926e14aac37528520.jpg</src>
      <authentication>26b88cadb0685ab77c013217dd777c39</authentication>
    </file>
    <file fileId="87478" order="313">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/46e62418a7b60e39f6e593b2ac8e8fe8.jpg</src>
      <authentication>cff49e11bf3ac41a24788a1c806ef6d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87479" order="314">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/41225e9852ba6596bda253d63def7314.jpg</src>
      <authentication>463423e0b7221dde63ef5bb72f3f819a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87480" order="315">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3518faaf2774aea0560a3cb05365e5df.jpg</src>
      <authentication>2191c1c7fd69341cfc1555fa70203edd</authentication>
    </file>
    <file fileId="87481" order="316">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b54a1e68dd5b1fc10ec843dbe0f6a828.jpg</src>
      <authentication>508b1a0e61d8d0bfd3c932d22d7735bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="87482" order="317">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bb57b878b9e3221a0935c50fd1e5945c.jpg</src>
      <authentication>c71f1202be1c08f434da4a05a895e89b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87483" order="318">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/529d928ea58e738ed0b48ab0414051cc.jpg</src>
      <authentication>04616b5fdd345ebd075086a5bb43af83</authentication>
    </file>
    <file fileId="87484" order="319">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b2822258b850c14f721b44c736d6ba0b.jpg</src>
      <authentication>3808f62f40c307a4d9a5f3d33c8115a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="87485" order="320">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/64ec348a053fba7fa65105e572a99910.jpg</src>
      <authentication>bb5ed0d3343593adbaef7c15db7b8ddc</authentication>
    </file>
    <file fileId="87486" order="321">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7cd4213665308de562645df5b21494eb.jpg</src>
      <authentication>19a02484826ec306b8102f16343482aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="87487" order="322">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3643ad61bf16cd262a1f1a2ebfa6d570.jpg</src>
      <authentication>f9b72c685b412978058dfdd14df713e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87488" order="323">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/060f50ad7bca33784fe3966daae700ec.jpg</src>
      <authentication>8cdbdd338ba5ff054b1e49af9cea140a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87489" order="324">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8cee90ca95cbf80cdb21dd6d26c11d63.jpg</src>
      <authentication>32066d7c45a5dd373c1e5785542a905b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87234" order="325">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/809170eee24ec6d2ff40cdef430996fc.xml</src>
      <authentication>2e9100505d53461cdf4a4ab35545cc02</authentication>
    </file>
    <file fileId="87490" order="326">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/379dccf63f6f3b0382e63ec1a10891fd.jpg</src>
      <authentication>953ef0180e312bb7e42481728a77e585</authentication>
    </file>
    <file fileId="87235" order="327">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/653d6b00ba7c0cebbc49179db2b72edb.pdf</src>
      <authentication>55071c3b63bf085c1c078e9ccd2cca6f</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612929">
                  <text>E.

H

ABERLENC

V

POUESIOS LENGODOUCIANOS
(Dirleite d'Ali's)

Camo, Raiôu, tant que pourras,
Coumo un grilhet, dins toun Cend

EN AVIGNOUN

tmeiro de Sant-Agrico

i893.

���DAU MÉMO AUTOU

EN PREPARACIEU :

as Lusetos
Pouesìos Lengodoucianos

�ïWyieéfaéUJC. Je

Las Cevenolos

��E.

ABERLENC

LAS

CEVENOLOS
POUESÌOS LENGODOUCIANOS
(Dialeite d'Alès)

Canto, Raiòu, tant que pourras,
Coumo un grilhet, dins toun Cendras.

BIBLIOTHEQUE CHRISTIAN âl&amp;TOU
CIRDOC

C.l.0,0.
BtZIERS

�EN ALÈS
EMPRIMARIÈ J.

MARTIN

Carrièiro Dumas, 5.

CAC

9S5

+1

�DEDICA ÇO

'an dich : De toun librou, davans que lou maridà,
￼Aro te fan, amic,ýaire la dedicaço.
— Mès à quan voulès donne, ieu Ins ai demandat,
Me faire dedicà mas parpèllos d'agasso ?
Au sourel ceçenòu sus lous monnts alandat?
Fai cantà lous grapauds, quand lusis dins Vespaço.
A las nèblos d'antan ? m'avièu trop aboundat.
A la luno ? aime pas sa frimousso bloundasso.
— Causis un députât, lou noum d'un senatou,
O quauque gros bounet d'aici de toun canton !
— Oi l jan cas de mous çèrs, pas mai que d'uno corgno.
— Fai-ríen Vojro à quaucus qu'a també rimejat !
— .Anem, vengués pas pus me foutimassejà !
Lous porge, se lous vòu, à vosto grand la borgno.

��INTRODUCTION

Wrje titre de ces poésies que, sur les instances de mes
e&amp;JÜ amis, je me décide à offrir au public, paraîtra à tous,
j'aime à le croire, naturel et bien choisi. Las Cevenolos,
c'est-à-dire des chants exprimés dans cet admirable idiome
cévenol dont s'est si bien servi La Fare, que les félibres
Arnavielle, Gaussen et Paul Félix ont employé avec tant
de bonheur ; des poésies destinées à traiter des sujets concernant nos Gévennes, à dépeindre les usages et les mœurs
du pays raïol.
Ce sont des pièces fugitives, écrites de temps en temps,
aux heures de loisir, quelquefois à de très longs intervalles, et dont quelques-unes remontent à trente ans.
Je n'avais que quinze ans que déjà je rimais, parfois en
français, mais le plus souvent en patois cévenol. Une circonstance inattendue vint donner une plus grande inten-

�JO

LAS CEVENOLOS

sité à ce goût que j'avais pour la poésie languedocienne
et l'idiome de nos montagnes.
J'étais vicaire à Uzès quand, un jour de l'an 1873, j'appris par un journal qu'un concours de poésie néo-romane
allait avoir lieu à Béziers. Je me décidai à y prendre part,
et j'envoyai une pièce composée deux ou trois ans auparavant, intitulée La Roundo fantastico, dont je n'attendais
pas grand'chose, car j'étais fixé sur sa valeur, et savais
d'ailleurs qu'il y aurait bon nombre de félibres de renom,
pour disputer les palmes de ce tournoi littéraire. Je n'étais d'ailleurs qu'un apprenti, sachant à peine les règles
de la versification, ne connaissant en fait d'orthographe
que celle des poésies de La ï'are, et n'ayant jamais lu que
quelques extraits de ce poète et une mauvaise pièce de
poésie, inspirée par la politique et venue de la Lozère, où
on lisait :
Ai ! mountagno, se mi cresiós,
Lous grands Barrots lu laissariós ;
Te mandaròu quauques moustas
Que H farôu pissa lou nas.

Dans mon ignorance j'étais un vrai barbare. J'émaillais
mes poésies de trémas, d'accents de toute espèce qui en
faisaient une vraie mosaïque, et les voyelles foisonnaient
sous ma plume, comme les mouches abondent sur quelque
putridité. Il m'en fallait trois pour exprimer les sons au,
èu, òu, etc., qu'ont toutes les langues venues du latin, et

�INTRODUCTION

II

que les Italiens, Espagnols, Portugais rendent avec deux
seulement, grâce à certaines conventions aussi naturelles
que rationnelles. Je me demandais même parfois si trois
voyelles étaient suffisantes, s'il ne conviendrait pas d'en
mettre quatre ou cinq, pour rendre le mot plus énergique
et plus cévenol : « Puisque nous y sommes, me disais-je,
ne soyons pas avares, l'abondance ne nuit pas. » J'allais
donc semant sur le papier trémas, accents, voyelles à profusion, quand soudain un petit orage mêlé d'éclaircie vint
dissiper mes illusions.
Quelques jours avant la distribution des prix au concours de Béziers,une lettre du secrétaire de l'Académie de
cette ville vint m'apprendre que ma pièce avait obtenu le
troisième prix, et était honorée d'une médaille de bronze.
Mais, hélas ! son rapport vint peu de temps après modérer
singulièrement ma joie, et il me fallut avaler des critiques
assez mordantes. Le rapporteur, éminent félibre,m'y disait
que j'avais voulu imiter un poète cévenol, mais qu'en cherchant à égaler ses beautés, je n'avais fait que reproduire
ses imperfections, son orthographe défectueuse et sa langue qui se francise quelquefois. Il me faisait entendre en
même temps que, hors de l'orthographe des félibres, il n'y
avait qu'erreur et absurdité.
Stimulé par ces critiques je voulus m'assurer moi-même
si elles étaient fondées. Je me procurai les oeuvres des
principaux félibres ; je les lus avec soin en appliquant surtout mon attention à leur orthographe. Je la trouvai toute

�12

LAS

CEVENOLOS

naturelle, et n'hésitai pas à l'adopter, surtout quand je
reconnus qu'elle n'était pas autre chose que l'orthographe
des anciens troubadours, et qu'elle se modelait sur celle
des peuples latins. Je vis clairement que l'orthographe
que j'avais tout d'abord adoptée était une œuvre de décadence et de barbarie, imposée par des causes multiples,
trop longtemps maintenue par la routine, qu'il fallait la
répudier pour s'attacher définitivement à l'orthographe
des félibres, qui est la seule logique, rationnelle, vraie.
De nouvelles pièces de poésie envoyées les années suivantes, à Béziers et ailleurs, et orthographiées à la manière
des félibres, eurent un résultat des plus heureux, un succès qui ne servit qu'à rendre encore plus vif l'attrait qui
me portait vers la poésie languedocienne. Je trouvais un
charme indicible à exprimer mes idées dans cette langue
fraîche, claire, imagée, pittoresque comme les sites de
nos montagnes, et que j'aime à double titre, non seulement parce qu'elle est ma langue maternelle, mais encore
parce qu'elle me parait plus belle et plus intéressante que
le français.
Il est vrai qu'on nous reproche entre autres choses de
ne pas écrire et de ne pas parler la langue du peuple. Mais
quel mal y a-t-il ? Quel inconvénient à épurer la langue,
pour en faire une langue littéraire, au lieu de ce jargon
moitié patois, moitié franchimand que parle le peuple ?
N'est-ce pas une chose juste et rationnelle que les félibres
proposent au vulgaire les règles de l'expérience et du

�INTRODUCTION

savoir, au lieu de se traîner à la remorque de la foule ignorante, qui dénature ou salit tout ce qu'elle touche ? Le peuple est un si grand linguiste, et il fait preuve d'un sens si
profond et si judicieux dans la création des mots nouveaux qu'il croit devoir employer I Nous ne pouvons ne
pas sourire de pitié quand nous surprenons, sur les lèvres
de quelque homme du peuple, des mots comme ceux-ci :
tous afournòs, lou rè de sossè, lou chè d'uvro, lou reverbero, Vanvoiyè, etc., pour exprimer : les hauts-fourneaux,
le rez-de-chaussée, le chef-d'œuvre, le révolver, l'agentvoyer, etc. C'est à la vue des envahissements d'une semblable barbarie que La Fare lui-même s'écriait :

... Fai reviéuda la lengo màternèllo
Que s'escrafo e s'apourridis ;
Seuclo, desbrousso-la de la mousso nouvèllo
De soun franchimand mescladi».

Laissez donc les félibres mettre à exécution le conseil
du poète, et jeter de côté tout ce bagage de mots francisés,
comme on rejette du pied de sordides haillons tombés sur
le chemin.
Grâce aux efforts des nouveaux troubadours, notre langue s'est relevée de son état d'abaissement et d'humiliation ; elle s'impose de plus en plus aux intelligences, et
voit grossir chaque jour la phalange de ses poètes et de
ses admirateurs. Bon nombre d'hommes de talent lui con-

�LAS

CEVENOLOS

sacrent exclusivement tous leurs moments de loisir, et
quand on leur demande pourquoi ils ne versifient pas en
français, ils ne manquent pas de répondre que c'est pour
une raison bien simple, parce qu'ils préfèrent le néo-roman
au français. Le néo-roman est leur langue maternelle, langue d'une douceur infinie pour le cœur et l'esprit, douée
de beautés incomparables, et d'ailleurs en pleine harmonie avec la nature dont elle sait, mieux que toute autre,
exprimer les sons et les bruits. Ils ont soin d'ajouter que
le français est une bonne nourriture, un excellent fromage, si vous voulez, mais qu'à force d'en manger, ils ont
fini par trouver que son odeur leur donne à la tête, et que
son goût répugne déjà à leur palais blasé. Pour employer
une autre figure, c'est un magnifique habit de cérémonie
qu'on consent à porter dans certaines circonstances, pour
se conformer à l'usage ou à l'étiquette, mais qu'on se hâte
de déposer dès qu'on est libre. Ainsi faisons-nous pour
le français ; nous le portons dans les chaires et les salons,
parce que c'est l'usage, mais nous appelons de tous nos
vœux le jour où la langue néo-romane, devenant de plus
en plus populaire, grâce aux efforts, aux travaux du félibrige, et à une décentralisation qui n'est pas impossible,
prendra la place du français, non-seulement dans la chaire
mais encore dans les formes multiples que peuvent revêtir les rapports des hommes entre eux. Oui, nous souhaitons que ce jour arrive tôt ou tard, parce qu'il amènera
avec lui les plus heureux résultats. Si partout le peuple de
notre Midi entendait prêcher, dans sa langue maternelle,

�INTRODUCTION

i5

les grandes vérités et les sublimes enseignements de la
religion, il les comprendrait mieux, les graverait plus profondément dans son esprit et dans son cœur ; ce serait
sûrement le commencement d'une rénovation sociale.
Cette croyance nous vient des résultats obtenus. Nous
pourrions citer des paroisses évangélisées par des prêtresfélibres, en provençal ou en languedocien, où l'on remarque un grand retour vers la foi, depuis que les enseignements de la chaire sont formulés et expliqués dans la
langue de nos contrées.
D'ailleurs ne remarque-t-on pas que les pays les plus
religieux sont précisément ceux qui sont restés les plus
fidèles à leur langue, comme la Bretagne, la Lozère, le
Tarn, l'Aveyron ? Un pareil fait s'explique facilement. Le
français produit peu d'effet sur nos paysans ; les trois
quarts des choses qu'ils entendent dans la chaire leur
échappent, et bien rares sont ceux qui peuvent rendre
compte d'un sermon entendu. Je suis convaincu au contraire que si on interrogeait les auditeurs du P. Xavier de
Fourvières ou de l'abbé Grimaud, tous ou à peu près
seraient en état de donner une analyse plus ou moins longue de ce qui leur a été dit.
Pour ces raisons et pour d'autres qu'il serait trop long
d'exposer ici, je suis de cœur avec tous ceux qui travaillent et luttent pour rendre à notre belle langue la popularité et l'influence qu'elle eut autrefois. Je suis de mes plus
vives sympathies ces jeunes gens, espérance de l'avenir,

�i6

LAS

CEVENOLOS

qui dernièrement, dans une réunion des félibresde Paris,
faisaient entendre de justes revendications et réclamaient
la décentralisation à grands cris. Oui, qu'on nous débarrasse au plus tôt de cette centralisation, monstrueux instrument de servitude, qui nous a ravi nos libertés les plus
chères, qui nous étreint, nous étouffe, suce le plus pur
sang de nos veines, pour en enrichir Paris et faire de la
capitale de la France une immense tête sur un corps grêle
et anémique.
Encore une fois, je partage toutes les aspiratious légitimes des félibres, niais il est un point de leur programme que ma conscience et l'amour de la vérité ne me
permettront jamais d'accepter. Ce sont leurs attaques contre la croisade de Simon de Montfort. Je salue en Simon
de Montfort le grand chrétien et le grand capitaine, mort
au champ d'honneur pour la plus noble des causes. Je le
bénis et je le glorifierai à l'occasion, comme Français et
comme Catholique ; comme Français, parce qu'il a contribué à fonder cette unité nationale dont nous sommes justement fiers ; comme Catholique, parce qu'il a conservé au
Languedoc ce qui m'est le plus cher en ce monde, la
chose sacrée à laquelle je sacrifierais tout, ma langue, ma
patrie et ma vie même. Je veux parler de la religion catholique.
Je respecte Simon de Montfort, même comme félibre,
car il n'est pas prouvé du tout que sa croisade ait eu une
influence désastreuse pour la langue d'Oc. S'il sullisait

�INTRODUCTION

d'envahir un pays pour lui déprécier sa langue, il y a
longtemps que le français n'existerait plus ; il aurait péri
sous les coups souvent répétés des invasions étrangères.
Est-il possible de trouver une contrée qui ait été plus envahie, plus dévastée, plus piétinée que l'Italie ? Elle garde
pourtant aussi vivace que toute autre la langue que le
Dante et le Tasse ont immortalisée. Pourquoi donc irais-je
accuser Simon de Montfort d'avoir contribué à déprécier
la langue de mes pères ? On ne manquerait pas de me
faire remarquer que si cela était vrai, il ne devrait pas
être le seul à endosser cette responsabilité ; il faudrait la
faire peser aussi sur tant d'autres chefs de peuples qui
ont promené le fer et le feu dans nos contrées méridionales. Louis XIII et Richelieu, entre autres, n'ont fait que
reprendre, à un autre point de vue, l'œuvre de Simon de
Montfort. Je ne vois donc pas que ce dernier mérite tant
de colères amassées sur son nom.
Le lecteur voudra bien m'excuser si, malgré la vive
répugnance que j'éprouve à entretenir le public de mes
idées et de mon humble personne, j'ai cru devoir exposer
ici mes appréciations sur des questions vivement débattues. Je déserte ce terrain brûlant, et comme je n'ai pas
pris la plume pour développer ici une thèse, je passe à un
autre ordre d'idées. Je me permets d'exprimer le souhait
que les lélibres, en vue d'assurer dans l'avenir la réussite
de l'œuvre entreprise, abandonnent et oublient toutes les
questions qui pourraient les diviser ; qu'ils se groupent,

�i8

LAS

CEVENOLOS

qu'ils serrent leurs rangs, et marchent toujours unis avec
cette belle devise : « L'Union fait la force ».
C'est à eux de préférence que j'offre ces poésies, modestes fleurs des Cévennes. Puissent-elles leur être agréables,
les intéresser, laisser dans leur esprit un bon souvenir, et
leur prouver que leur auteur, à défaut de talent, a quelque chose de commun avec eux, l'amour de sa langue et
de son pays.

�A. V I S

^'orthographe que j'emploie dans mes poésies est celle des
félibres de la Maintenance de Languedoc, dont les principaux organes sont La Cigalo d'Or et Le Lengodoucian.
Comme eux et comme les anciens troubadours je mets uri t à
la fin des mots terminés on a, qui, dans lo latin, ont le génitif en
tis, ou l'auraient s'il fallait les la;iniser, exemple : bountat,
divinitat, santat. Je fais exception pour les autres et j'écris tout
simplement aitià. Quoique j'aie cru devoir adopter le t à la fin
de certains mots, je suis d'avis que, dans le dialecte d'Alès, il
ne doit pas être prononcé.
J'emploie également le t à la fin des substantifs, adjectifs, participes terminés en a, c, i, o, u, exemple : acampat, verbouisset,
ardit, espaurit, gavot, vengut; mais, comme je viens de le dire
ce t ne doit pas être prononcé.
Comme les félibres de presque tout le Languedoc j'écris ;
niuèch, piuèch, lach, au lieu do nïuè, piuè, la, mais en prononçant comme si ces mots étaient écrits de la dernière manière.

�20

LAS CEVENOLOS

A la première personne du pluriel de l'indicatif, du futur et de
l'impératif, je mets à la fin une m, pour montrer qu'elle dérive
du latin, exemple : aimem, en latin atnemus.
J'exprime par Ih le son mouillé qu'ont les deux l en français,
exemple : familho, filho, abelho, troulha. Ainsi font la plupart
des félibres du Languedoc.
Contrairement &amp; l'usagé de certains félibres, j'éçris : corp,temp,
sicap, pour montrer l'origine latine do ces mots qui viennent de
corpus, suum caput. De souri sicap (de suo capite).
J'écris inè et non pas mes, comme certains félibres. Je ne mets
més que devant un mot commençant par une voyelle.
Contrairement encore à l'usage des félibres je donne au mot
miougrano quatre syllabes au lieu do trois, parce que la prononciation de ce mot cévenol le demande.
J'écris amie, public, bosc, joc, fìôc, avec un c final, pour montrer qu'ils viennent du latin.
Je mets un accent grave sur les mots : vèrs, estello, blanquinèllo, vèsto, guèrro, tèrro, etc., parce que un e sans accent doit
se prononcer é comme dans le latin, et non è. Quand l'e doit se
prononcer comme l'e ouvert, il est nécessaire de le marquer
d'un accent grave.
Je ne mets pas d'accent sur les mots : ieu, fieu, Dieu, abrieu,
{deu du verbe deure) estieu, etc., parce que l'accent est parfaitement inutile.
J'écris aiïas .' en un seul mot, contrairement aux. félibres qui
en font deux mots. Le second de ces mots ne signifie rien.
J'écris aussi cuèch, cuècho (cuit, cuite) et non kièch, kiêcho,
parce que le /; est une lettre barbare qu'il faut bannir de notre
langue ou du moins ne l'employer que lorsqu'on ne peut pas
faire autrement.

�AVIS

21

Je répudie catégoriquement l'usage qu'ont les félibres provençaux d'écrire certains mots de la manière suivante : mounumen,
doucurnen, sacramen, supplemen. C'est là une forme bizarre.
Pourquoi supprimer le t puisqu'on le trouve dans le latin :
rnounumentum, documenlum ; on le trouve dans l'italien :
monumento, documento, etc., et enfin dans l'espagnol :
suplemento, sacramento, etc.
Mêmes raisons pour les adverbes : eternamen, rudamen, poulidamen, etc. On n'a qu'à chercher dans l'italien et l'espagnol
les mots équivalents, on verra qu'ils ont le t.
Je n'approuve pas non plus les félibres provençaux qui emploient ces formes : pieta, santa, trinita, fidelita. La terminaison de ces mots me paraît brusque et peu naturelle. Je la
comprends dans les mots dont la pénultième est longue, comme
dans le langage de Montpellier : bouta, roula, sousta, etc. Mais
dans les mots qui ont la dernière syllabe longue, une pareille
terminaison est, à mon avis, défectueuse. Les italiens mettent au
moins un accent grave sur l'a : pietà, sanità, trinità, fedeltà;
les espagnols mettent un d : piedad, salud, trinilad, fidelidad.
Les félibres languedociens mettent un t : pietat, etc. Le français
prend aussi un t : état, débat, muscat, etc.
Mêmes raisons pour les mots provençaux : vengu, ardi, mourru, ftouri, bouli, etc.
J'ai cru devoir marquer d'un accent grave l'a final de la troisième personne du singulier du futur et celui do l'infinitif. Même
accentuation pour les verbes dont l'infinitif se termine en i. J'écris donc : vendra, far a, canlà, parlà, bouli, fleuri.
Pour résumer en quelques mots mon sentiment au sujet de
l'orthographe, je répudie sur beaucoup de points l'orthographe
provençale comme étant pleine d'inconséquences, abandonnée

�LAS CEVENOLOS

en partie par la presque unanimité des félibres du Languedoc,
' parce qu'elle ne s'accorde pas avec le génie du languedocien,
qui a des affinités avec l'espagnol, tandis que le provençal tient
de l'italien.
L'orthographe do Fourès est celle qui me parait la plus rationnelle et la plus recommandable. Je l'apnrouve dans tous ses
détails, sauf dans l'emploi de l'x : lux, pax. Cette lettre me semble inadmissible, parce qu'elle donne aux mots une consonnance
toute différente de celle qu'ils ont.
Je répudie do la manière la plus catégorique, non pas l'orthographe de La l'are, qui m'est inconnue, mais celle dont un
éditeur quelconque s'est permis d'affubler les Castagnados.
C'est la plus défectueuse et la plus choquante que je connaisse,
à cause de ces désinences franchimandes, en anquo, enquo,
iquo, inquo, onquo, oitnquo, de la ponctuation poussée à outrance, des accents circonflexes, véritable forêt de chapeaux de
gendarme, qui y font une drôle de figure- L'orthographe du
maître Cévenol p.e pouvait qu'être préférable à celle-là, et ne
méritait pas qu'on lui en substituât une autre. Imaginez-vous
les clameurs d'indignation qui s'élèveraient de toutes parts, si
au lendemain de la mort de Mistral, quelque admirateur ou ami
du grand poète était assez téméraire pour orthographier, d'une
manière plus ou moins fantaisiste, une nouvelle édition de
Mirèio ou de Calendau.
J'approuve sans réserves l'emploi des diphtongues au, èu,
ieu, ou, et non áou, éou, îou, ôou, parce que ces dernières
formes sont une œuvre de décadence et de barbarie, enfantée
par la centralisation et répudiée par l'esthétique, tandis que les
premières sont dans les traditions des troubadours et des peuples latins. Pour combattre cette réforme nécessaire que le
Félibrige a opérée sur ces quatre diphtongues, la routine se
sert de raisons qui n'en sont pas ; on va jusqu'à dire que le
système des félibres offre plus de difficultés à la lecture. L'ex-

�AV

I

Q3

S

périence a prouvé et prouvera la fausseté de cette assertion.
On fait remarquer que nos langues méridionales ayant le même
alphabet que le français, ne doivent pas se séparer de lui en donnant le son ou" à une voyelle. Etrange assertion ! Pourquoi la
langue romane qui est sœur de l'Italien et de l'Espagnol, n'aurait-elle pas, dans certains cas, le son ou exprimé par une lettre,
comme les langues latines et comme le français lui-même, qui,
dépourvu d'abord de cette lettre, est allé l'emprunter à certaines
nations! Ne connaît-on pas le double w, [prononcé ou, cette
lettre propre à l'alphabet des peuples du nord, qu'il a cru devoir
ajouter à son dictionnaire, quoique elle y iasse figure, 'comme
une chouette au milieu de jolis oiseaux !
Pour montrer qu'il est absurde de poser en théorème que] la
voyelle u prend le son ou, quand elle se trouve placée après
une autre voyelle, on ne manque pas de donner une longue
nomenclatuee de noms en iu, ius. iur, iun, comme : Màrius,
taïur, etc. On pourrait allonger cent fois plus cette liste, qu'elle
ne prouverait encore absolument rian, les ;exceptions établies
par les felibres ne portant que sur les diphtongues au, eu, ieu,
ou, et non sur la diphtongue iu.
Je ne crois pas qu'il soit nécessaire'd'en dire plus long, pour
exposer les raisons qui m'ont porté à répudier, de concert avec
les félibres, l'affreuse orthographe de la décadence, vraie robo
de Déjanire, qui empoisonne le plus pur sang des poètes, et
donne même la mort dans beaucoup de cas.
Que le lecteur ne s'étonne pas de ces explications. Je n'appartiens à aucune école, et ne fais pas même partie du corps des
félibres.
Mon verre est fort petit, mais je bois dans mon verre.
(MUSSET).

Je ne suis qu'un amateur passionné de ma langue maternelle,
un néo-romaniste sincère, mais indépendant.

��RÈGLES GÉNÉRALES DE L'ORTHOGRAPHE

La voyelle e sans accent se prononce é comme dans le
latin.
ai
au
èi
eu
oi
ou
lh

se prononce
—
—
—
—
—
—

aï
âou
èï
ôou
oï
ôou
ye.

A ces indications nous avons à ajouter les suivantes :
i° Les mots dont la syllabe finale sonne en a prennent
un t à la fin, et alors cette syllabe finale est longue, ex. :
ainat, carrât, entestat, etc.
Dans les mots de cette catégorie qui ne peuvent pas
avoir le t final, on a soin d'indiquer par un accent grave
si c'est la pénultième ou la dernière syllabe qui est longue.
2° Les mots dont la syllabe finale sonne en e offrent
trois cas : i° Le mot peut finir par un t ou par ch., ex. :
verbouisset, regrèt, adrech. Dans ce cas là, la dernière
syllabe est longue. 2° Le mot peut finir par un e muet, ex. :

�26

LAS

CEVENOLOS

fer âge, aime, amerite, etc. Alors la pénultième est longue. 3° Le mot peut finir par un e ouvert, ex. : castagne,
paniè, etc. Dans ce cas, la dernière syllabe est longue.
4° Les mots dont la syllabe finale sonne en i et qui ont
un t ou un c à la fin, ex. : marrit, causit, poulit, amie,
public, etc., ont la dernière syllabe longue.
Lorsque le mot finit par un i, on a soin d'indiquer, par
un accent grave, si c'-est la pénultième ou la dernière syllabe qui est longue, ex.: camí, çeni, semenàri, treboulëri,
etc.
5° Les mots dont la syllabe finale sonne en o, offrent
deux cas : i° Le mot peut finir par un t ou toute autre
consonne, ex. : gavot, ragot, esclop ; dans ce cas, la dernière syllabe est longue. 2° Si le mot finit par un o, c'est
la pénultième qui est longue, ex. : casso, bagarro, camarado, etc. Il y a quelques rares exceptions où la tonique
est sur la dernière syllabe, marquée alors d'un accent
grave, ex. : tabò, bravo, numéro, etc.
6° Les mots dont la syllabe finale sonne en u, ont tous
la dernière syllabe longue.
7° Les mots terminés par une des diphtongues au, eu,
ieu, oi, òu, ont la dernière syllabe longue, ex. : casau,
drapèu, proucessieu, galoi, cevenòu, etc. L'a de ces diphtongues a le son d'oa, comme l'a des Italiens et des
Espagnols.
8° Un mot au pluriel a la tonique sur la même syllabe
qu'au singulier.

�RÈGLES GÉNÉRALES DE L'ORTHOGRAPHE

27

AU LECTEUR
Dans le cas où le lecteur serait arrêté par un nom de
localité ou tout autre mot dont il ne comprendrait pas la
signification, il n'aurait qu'à chercher au glossaire qui se
trouve à la fin du livre. Il y trouvera le mot avec sa signification.

��PREFAÇO

^fÊicì mous paures vèrs, raiolo troupelado,
QyJk Que tals que d'aucelous dins la gabio embarrats,
Ausissent dins Alès brusi la rampelado,
Barbèlou, Va long-temp, de prene lus eoulado
Das fièls de rnoun cahiè mounté lous ai sarrats.

Soun aquí davans ieu, acampats de tout caire,
Das rodes das Gounèls, dau païs Cevenòu,
De Soumèire, ef Uzes e mémo de Bèucaire,
Epieutou tristament, e lus cant enmascaire
Me dis que çolou veire anfin quicon de nòu.

�'jo

t, AS CEVENOLOS

Escoutas lou fourfoul, lou brut e Vescaufèstre,
Lous jouines e Ions çièls, lous béas e lous pelats
Que d'uno soulo voués me cridou : « Noste mèstre,
l'a dès, quinze, vint ans, que sém dins lou mau-èstre ;
Durbissès, durbissès, que sèm atroupelats.

Avèm d'alos, voulèm au pais das ýelibres
Mounté d'autres an pres lus vol e lus camí,
Faire ausi de perlout nosles cants gais e libres,
Fawe parlà de vous dins lous journals, lous libres,
E pièi dire un mot dous au cor de quauque amie.

Durbissès-nous e lèu, la prisou nous es duro ;
Vieure sempre embarrats es quicon de trop fort,
Lou làgui nous a pres toutes, e s'acò duro,
Nostes fiels devendran flourits de mousiduro,
Res mémo nen voudra plega de racajort.

Es Vouro, partiguem ! un vent de renaissenço
Acampo lous aucèls dins noste gai Miejour ;
Anam ausl pertout de bèus cants de jouvenço,
Lous èrs de Lengadoc, de Gascougno, Prouvenço ;
Veirem las Isclos d'or, supèrbe e fresc séjour.

�PRËFAÇO

O lou poulit païs mounté de-longo grano,
Coumo uno espigo d'or, lou Felibrige urous ;
Mounté sempre fai lego aval la miougrano,
E rescla.ntis la voués de Mistral, de Malhano,
D'Arnaviéllo, de Mir, de Fourès l'arderous !
Aquí i'a 'n bèu sourel e de frescos auretos,
De gais Parpalhous blus qu'un milord nous semound,
D'Amour os de ribas e de Margaridetos,
Dins las èrbosde Grils, dins l'aire d'Alausetos
Que càntou dau levât dau sourel au tremount.
Durbissès ! quauque jour, anas, coumo que vire,
Tournarem à l'oustau, plens de joio, esmouguts.
Que de causos, o mèstre, anrem piei à vous dire !
Vousýarem treýoulì de bonur, emai rire,
E vous countarem tout, quand sarem revenguts. »

II

Ieu lus ai respoundut : « Quante àrsi vous emporto,
Mous ejants ? D'aquesto ouro ounté voulès anà ?
Ausissès l'auragan que bramo à vosto porto ;
Sus toutes lous camis lous diables soun per orto,
Un grand vent d'ahiranço ourlo descadenat.

�Sa

LAS CEVEXOLOS

Dins noste gai Miejour, despièi quaucos annados,
La poulitico a mes la guèrro e louferun ;
Lou cièl es treboulat d'elieus e de trounados,
Pertout, dins las cieutats, lous mas e las hourgados,
Soun vérin mes lous cors e las tèstos en frun.

Demouras au cahië que toutes vous amano,
Pichots vèrs ; se partias, nen sérias l'eu mouquets,
Aurias pas travessat la mitât de la piano,
Que lous vents enrajats de la sourno chavano
Vous aurièu sagatats, ô paures besuquets.

Cresès-me, quités pas lou nis e la cassino,
Que belèu quauque jour vous trouvarièu negats ;
Belèu dins un journal ardit coumo mounino,
Das milo traites cops d'uno ploumo assassino,
Mous pichots, sérias lèu ferits, amalugats.

Veirias dins lous bartas s'aloungà d'escoupetos,
Au mendre journalet de troumblouns escounduts,
E souvent ausirias de voues dins las gazetos
Que cridaríeu : Fioc ! Hoc sus aquelos mazelos !
Cassas lous nouv'els Chouans ! ardit sus lous tounduls !

�PREFAÇO

33

Dequéfarias aquí, maspauros poueslos ?
Aquel mounde cou pas que lous plesls e Vor ;
Quand un pouèto vèn embésas armounïos,
Lou tràtou coumo un chi qu'es dins un joc de quilhos ;
An un quieu de boutelho à la plaço dau cor.

Vous viraríeu l'esquino en jasent la grimaço
E vous moussigarièu coumo de serpatas,
En se disent belèu embé lus plan-bagasso :
« S'es pas un vol de chots que dins lous aires passo,
Deu estre d'estournèls o be de croupatas. »

Restas aici, restas, dins l'oumbro e lou mistèri,
Dins la pas, lou bonur, e liuèn d'un mounde aurous ;
Deforo atrouvarias auristre, trcboul'eri,
La mort que vous metriè dins quauque cemenièri ;
Restas, i'a pas qu'aici quepuesqués èst/'e urous. »

III

« Nàni, m'an rebecat, ô nouvèl moussu Sistre,
Laissas voste sermoun que nous enmasco tant;
Avèm pas pòu, boutas, das nivous, de l'auristre,
De Cese, de Gardou, pas mai qu'aval dau Vistre;
Avèm d'alos, d'arpieus, contro lou mauýatant.

�34

LAS CEVENOLOS

Cregnissèm pas lou temp e soun imou jalouso ;
Las gents un pauc pertout couneissou noste noum;
A Mount-Peliè, Beziès, e Marselho, e Toulouso,
Au Vigan, en Uzès, dins uno lucho urouso,
Nous sèm de temps-en-temps acampats de renoum. »

— (( Eh be !perque hou coules, partès, mas Cevenolos,
Encoulas-cous ben liuèn à la gardo de Dieu. »
— « Mèstve, dequé diran costos rimos raiolos
As gents qu' atroucarem, à las noumbrousos colos ? »
— « Dounas-lus, en passant, un bonjour agradieu. »

Se d'asart rescountras uno amo qu'es de glaço,
Un oumenas irèje, un renaire entestat,
Un barrau destapat, uno çièlho dourcasso,
(Mai que fàpou lous chis, la caravano passo),
Passas sens i respondre e sens cous arrestà.

Me quand assuparés de moussus e de damos
Que per lous poulits cèrs an pas l'esprit calut,
Que l'art t'en abrasats de sas dicinos flamos,
En passant trasès-lus costos pu douços gamos,
Dounas-lus de ma part un amistous salut.

�PREFAÇO

Quouro aro, quouropièi, sus la t'erroýranceso,
Sepoud'es devislà quauques amiratous
Que seran estasiats davans quauco fadeso
Gisclado de moun sup, digas-lus sens pereso
Que lus mande dau cor lous mots lous pu flatous.

Pièi, quand lus countarés tout de fieu en agulho,
Remembras-lus qu'antan m'an proumés sens menti
Quunojes mort aurièi uno bèllo estatuio,
En brounze, o be belèu en pèiro blanco o bluio,
O mémo en tèrro cuècho, aval, à Sant-Quenti.

Digas-lus que voudrièi que siègue pas negrasso,
En brounze, meprendrièu per un mouricaud vièl ;
Que siègue blanco (aurà coumo aco mai de graço),
En marbre de Paròs dau pu bèu e sens crasso ;
Lous guinches e lous sups pourran la veire mièl.

Coumo à Nime Antounin que de croio s'espeto
M'enaurarai jarot dins lou ciel cevenòu ;
Aurai à moun entour, plegats dins lus raubeto,
Quatre anges boufarèls emboucant lus troumpeto ;
Ma man se levarà per s'assurà se plòu.

35

�3(5

LAS

CEVENOLOS

Sus lou blanc pedestal i'aurà 'n vol de cigalos,
Uno troupo de chots en courouno arrapats,
Que durbiran lou bèc en desplegant lus alos,
E pièi aquestes mots en letros majouralos
Que pourran se legl de mai de dous cents pas :

AQUEL OME D'AQUÍ, VESÈ-NE LA FRIMOUSSO ;
AVIÈ LOU NAS CAMARD E DE PÈUS SUS LOU SUP,
NAISSEGUÈT A COURLAS, D'AUTRES DISOU 'N ARBOUSSO,
MÈ N'EN SAVÈM PAS MAI, L'AN PAS MES DINS LAROUSSO ;
AN PAS DICH S'ÈRO ESTAT PANARD O BE BOUSSUT.

En milo-nòu-cent-vint (òublidés pas la dato)
Lou pople aubourarà lou poulit mounument ;
Lou veirés aquel jour que de bouquets s'acato,
E Bôuco-d'Or que parlo en boulegant la pato ;
Ausirés de pertout de mans un picament.

Noste païs alor semblarà qu'es enfièiro ;
Un fourfoul ensourdant, tout lou manne dau jour
D'un long barboutiment clafirà la carrièiro ;
Lous pifres jougaran uno marcho guerrièiro,
Las fennos badaran la gorjo coumo un Jour.

�PREFAÇO

37

Mè lou nèsci ! dau temp que dins ma tèsto asclado
Easi'eipantai de giorio, ailas ! sens m'averti,
De mous vers Cevenòus la bando enfurounado
A sourtit de prisou d'unofolo butado :
Rieu-chieu-chieu ! rieu-chieu-chieu! Lousaucêls an partit.

��LIBRE I

BROUTS

DE LAURIÈ

��ODO
à l'amiral De Brueys, qu'a soun cstatuio en Uzès.
(Pouesio qu'a gagnât lou premiè pres)
à Marselho e en Uzès.

Dins la vilo d'Uzès que tout fague silenço !
Ma voués vai s'enaurà per un de sous efants ;
Dins lou gai parauli dau lioc de ma naissenço,
En l'ounou de De Brueys van resclanti mous eants.

Tu, Muso, encaro un cop de ta divino flamo
Per un inné valent vène cremà moun amo ;
Moun cor es desboundat, moun amo trefoulis,
De l'amiral ai vist lou mounument de glorio
E noun vole passà sens traire à sa memorio
De courounos, de flous, mous vèrs lous pu poulits.

�42

LAS

CEVENOLOS

Salut, glorio à toun noum, ô Brueys, ome de guèrro,
Tu que la mort cenchèt per l'inmourtalitat,
Tu que sempre faras l'ounou de nosto tèrro
E lou renoum de ta cieutat ;
Quand t'amire, ben aut s'enauro ma pensado,
Sente dins moun amo encantado
Cremà lou fioc de l'estrambord,
9
E me parei alor que de nosto patrio
Mous iuèls an vist en tu l'ardent e fier genio,
Vincut belèu, mè jamai mort.

Coumo lou Dieu armat per la grando batalho
Subre toun pedestal te quilhes plen d'ardou ;
Nous semblo qu'as ausit lou brut de la mitralho,
De la poudro sentit l'oudou,
E que das enemics as devistat la floto ;
Ras d'un boulet pauses ta boto,
E tenent ta luneto en man,
Revèsses amoundaut dins lous aires ta tèsto,
Subre-bèu de fiertat, per dire à la tempèsto :
« Jamai tous cops m'esbrandaran. »

Que siès bèu quand, lou jour, lou sourel t'enmantèllo
De sous longs rais daurats que le fan trelusi ;
Quand, as ouros de sèr, la luno blanquinèllo
Esclairo toun brounze à plesi ;

�ODO A L'AMIRAL DE BRUEYS

Quand, dins las niuèchs d'ivèr, l'auro que s'esquialasso
Sus tu vèn emb'esfort, e passo
Sens que te végou tremoulà
Pas mai que sus toun pont, quand Torro trounadisso
Dau canou das Anglés fasiè la chapladisso
Subre toun veissèu esferlat !
També, qu'àgou servit lou rèi, la republico,
Lous ornes dau païs que toun cor aime tant
Soun fiers de tu, crei-z-hou, coumo d'uno relico,
De la patrìo ô noble efant !
E l'estrangiè que vèn aici per escasenço
Subran s'aplanto en ta presenço,
Tout espantat d'aquel tablèu,
E se dis tout d'un temp en vesent toun carage
Que respiro à la fes l'envanc e lou courage :
« Quau es aquel ome tant bèu ? »
Quau es aquel guerriè !... Se lou voulès couneisse,
Demandas, e soun noum cadun vous lou dirà ;
Parlas-n'en au païs qu'antan lou veguèt creisse,
E lou païs vous respoundrà ;
Vous dirà qu'en Uzès tiret soun ourigino
D'uno familho noun mesquino
Mè noblo, forto e de bon sang,
Mounté, l'ignouran pas, l'ounou qu'encaro i brilho
A dounat de tout temp d'eròs à la patrio,
E mai d'un famous escrivan.

43

�44

LAS

CEVENOLOS

Qu'èro bèu e sounjairc au mati de sa vido !
Se de-fes soun regard lusissiè de flertat,
Es qu'un raive dau ciel à soun amo esbleugido
I fasiè lum de sa clartat ;
Ausissiè qu'un long brut d'armos e de batalho,
E quand enauravo sa talho
Vers lou retrach de sous ajòus,
Cade rèire i disiè de sa bouco risento :
« Goumo nautres auras renoum d'amo valento,
E seguiràs nostes dralhòus. »
Se dis qu'un jour la Glorio, aquelo bello fado
Que sempre nous fai lego à nostes jouines ans,
A De Brueys se moustrèt dins sa capo estelado,
Pièi li sarrant las mans :
« Moun amic, li diguèt, anem, zou ! prens l'espaso,
E lèu la Franco que s'abraso
Veirà toun noum esbrilhaudà.
Resplendirai sus tu coumo uno puro estèllo,
Per amor que ieu t'aime ; oh ! vai serai fidèlo,
Vole embé tu me maridà. »
E De Brueys partiguèt lou cor plen d'esperanço,
Anèt trevà la mar sus lous veissèus dau rèi,
Pièi, quand aguèt vint ans, per aparà la Franco
E per fa respetà sa lèi,
Esclapat mai d'un gros bastiment d'Anglo-tèrro ;

�ODO A L'AMIRAL DE BRUEYS

45

Quand aguèt per touto la tèrro
Pourtat lou drapèu naciounal ;
Quand tou lou tour dau mounde aguèt fach mai d'un viage,
Per ounourà soun noum, sa glorio, soun courage,
Lou faguèrou vice-amiral.

Aviè fach soun camí, sa garbo èro ligado...
Per lou quèrre, la mort de bono ouro venguèt ;
Dins un grand jour de dira ede malemparado
L'amiral francès mouriguèt.
O Muso, ploures pas ! que sa fin es glouriouso ;
Ansin qu'uno boumbo fumouso
A toumbat, escampant la mort;
S'es esvalit subran dins la nuièch sourno e frejo,
Coumo l'astre qu'avans de s'amoussà, flamejo
E trai au cièl un selhou d'or.

Il

La batallio, aquel jour, trounavo cnlurounado
Sus lou port d'Aboukir. Au brut dau canon rauc,
Dins lou fèrre e lou sang, dins la sourno mesclado,
Lous Francés, lous Angles, armado contro armado,
S'estrassàvou lou corp per l'ounou patriau.

�46

LAS CEVENOLOS

E zou lou fiòc ! zou la mitralho !
Tout brounzissiè d'aquel sagan,
E lou canou toujour escampavo en bramant
Soun boulet qu'en passant chaplo tout o rascalho ;
Lous grands veissèus crebats foundièu à visto d'iuèl,
Per centenos lous morts toumbàvou,
Las aigos de la mar de sang se tenchuràvou,
Uno ilamado roujo esclairavo lou cièl.

D'aquel rambal d'infèr fernissiè lou rivage
E feblissiè lou cor de mai d'un vièl souldat,
Mè de Brueys aubourant sa tèsto dins l'aurage,
Dins lou tron e l'eliéu, dins l'ourrou dau carnage,
Restavo fèrme, drech, sens pali, sens brandà.

« Anem, meinajas vosto vido,
Amiral, disièu lous marins,
Metès-vous à la sousto, intras aquí dedins ! »
— « Jamai ! respond alor aquelo amo intrepido ;
Un amiral francès fau que prengué sa part
Dau dangiè coumo de la glorio,
E se lou traite sort i raubo la vitorio,
Deu se faire esbarjà subre soun banc de quart. »

�ODO A L'AMIRAL DE BRUEYS

A peno s'aviè dich qn'uno boumbo enrajado
Part en siblant, l'arrapo e i'esclapo lou corp,
E couvris de soun sang la troupo amoulounado ;
Toutjito un crid d'esfrai, toutvai d'uno rounsado
Per i pourtà secous, inè pecaire, èro mort !
Lous marins de la Republico
Vincuts, de rajo fernissents,
Gridèrou jamais sebo as Anglés insoulents ;
Mouriguèrou 'n cantant per tu, Franço erouïço.
Ornes e bastiments tout s'aproufoundiguèt,
Sens pòu coumo sens esperanço,
Au founs dau toumple amar, e d'aquel jour la Franço
En l'ounou de sous morts dins lou dòu s'amaguèt.
N'èrou qu'un contro tres per faire aquelo guèrro,
Nostes jouines liouns : es egau, vivo Dieu '
Avièu fach tant de mau as lèupards d'Anglo-tèrro
Qu'encaro n'an au corp marco de lus coulèro ;
Se souvendran long-temp de nostes cops d'arpieu !
III
Aro dourmès en pas, vautres que l'endoulibre
D'Aboukir empourtèt : voste grand souveni
Que noste païs gardo as pajos de soun libre
Vieurà sempre dins l'avenì.

4;

�Í8

LAS

CEVENOLOS

De Brueys, ò noble cor, amo agradanto e puro,
Lous ecòs de fa font d'Avuro
Repetaran toujour toun noum,
E de toun mounument l'estatuio tant bèllo,
Dins lous temps que vendran, à la raço nouvèllo
Dirà ta glorio. toun renoum.
Car Dieu aro fai pas foço omes de ta meno.
A logo de joui d'un regord merulhc
Lou paure mourtalcnc s'anequelis. s'abeno
Dins lou ferun, la caitiviè ;
Encaro urous se i'ad'amos apassiounados
Per lou be, las causos sacrados,
La patrio, la libertat ;
E quand lous dieus s'en van, abandounou lou temple,
Se i'a quauque ome au mens per moustrà lus eisemple,
E la Muso per lous cantà.

18 de Nouvembre i8/3.

�LA RENAISSENÇO
DE LA LENGO NEO-ROUMANO
Pouesio qu'a gagnât, à Beziès, lou rampan d'ouliviè en argent
(premiè pres, 1874).

Siam en cinquanto-tres, sourtiam d'en republico,
E coumo uno pouisou la sourno poulitico
Das pouètos Francés treblavo lous prepaus.
Delavigno èro mort, Hugò cantavo faus ;
Musset, lou dous espèr de las musos de Franço,
Sens respèt, dins lou vice e dins Torro drilhanço,
Rebalavo à Paris lou pes de soun segren ;
Lamartino èro rauc, e despièi quauque temp,
Au pcd de soun autà, la pauro pouesio
Poudiè veire à cha pauc s'esclairi sa familho.
La poulitico, amount, que menavo grand trin
Fasiè tout ressounti de soun afrous bousin ;
Ausissias pas entré las classos divisados
Qu'un grand barboutiment de lengos emboulhados,

�5o

LAS

CEVENOLOS

Un sourne chafaret dins l'immenso Babel
Que Dieu veniè puni de soun moustrous ourguièl.
La Pouesio qu'es filho douço e tranquilo
Fugiguèt sens regrèt lou brut de la grand' vilo,
E voulant tout d'un temp dau coustat dau Miejour
Se pausèt trelusento au crestel dau Ventour.
D'aquí, dins lou repaus d'aquelo auturo blavo,
Sus lou païs, aval, qu'au sourel s'estanlavo,
Elo dins la liuènchou braquet soun iuèl ardent.
La Prouvençp èro aval ; veguèt soun ciel seren,
Sous champs qu'au mes de mai en plen reverdejàvou,
Sous poples que de joio e d'espèr tresanàvou ;
La cansou bresilhavo e l'aubre flourissiè,
La naturo qu'alor pertout s'espoumpissiè
A la visto moustravo un tablèu agradaire.
Pièi espinchant pu liuèn veguèt d'un autre caire
Lou Lengadòc moustrà sous mounts escalabrous,
Soun vignarés que dono un vi tant santadous,
Sous flumes fouligauds mounté per longos filos
Vènou se miralhà lous vilages, las vilos,
E sas pianos que van, superbos, s'espandi
De Toulouso à la mar coumo un poulit jardi.
La Pouesio alor, quand veguèt la naturo
D'aqueles bèus païs, amount subre l'auturo.
Disou que lou soulas requenquilhèt soun cor,
E sa bouco entounèt tout un cant d'estrambord :

�LA RENAISSENÇO DE LA LËNGO NEO-ROUMANO

I

« Salut, bèu païs de Prouvenço,
E tu, tèrro de Lengadòc !
En vous veire uno joio immenso
De ma doulou casso lou ílòc.
Salut per voste dous terraire,
Vostes aires tant embaimats,
Per lou pople ardent, travalhaire,
Que vieu dins vostes champs aimats.
Un grand sourel sens ges de nivo
Vous nmantèllo de clartat,
D'uno lumièiro puro e vivo,
E vous courouno de bèutat.
Oh ! que ses gaios, poulidounos !
Sès las dos pèrlos dau Miejour,
Sès també dos sorres bessounos
Que se poutounejou d'amour.
També, vole per vostos pianos,
Per vostes mounts au front tant naut,
Au fresc oumbrun de lus andanos
Vole veni me pausà 'n pauc.

�5a

LAS CEVENOLOS

De ma voues douço e clarinèllo
Vendrai vous aprene mous cants,
E boujà ma flamo nouvèllo
Dins lou cor de vostes efants.
Drevelhas-vous, ardents troubaircs !
Lèu voste corp tresanarà ;
Goumo faguèt per vostes paires,
Moun alé vai vous ispirà.
Dins lou Miejour plen de lumièiro
Zou ! que brusigou vostes cants,
E que la foulo per carrièiro
I'apounde un picament de mans. »

II
La Muso se taisct : Dins un cant de jouvenço
Dos voués i respoundièu emb un biais sens parié ;
La prernièiro veniò dau founs de la Prouvenço
Subre Talo dau vent ; aquelo voués disiè :
« Oh ! vène lèu, fado bloundino,
Ange envoulat de noste oustau ;
Dins lou palais, dins la cassino
Te regrèto tout prouveneau.
Oh ! vène, vai, te farem íèsto,

�LA RENAISSENÇO DE LA LENGO NEO-ROUMANO

O ma bèllo ; subre^ta tèsto
Pausarem la courouno d'or ;
Seras nosto rèino agradivo,
T'ounourarem coumo uno divo,
Te pourtarem dins nostè cor.
Oh ! vène lèu, ai per te plaire
Ço qu'as aimât dins tout païs ;
Despièi Touloun fins qu'à Beucaire
Moun terraire es un paradis.
Ai de pianos plenos d'oumbrage,
De champs garnits de blad tout rous,
De grands aubres au vèrd fulhage.
Un bèu sourel pur e courous.
Ai de bousquets mounté bresilho
D'un línde rieu lou cascagnòu,
Mounté souvent dins la ramilho
Ganto la voués dau roussignòu ;
Ai de fruchos grossos, poulidos,
Dins mous jardis tout redoulents,
De prats clafits de margaridos
E qu'enmargalhou lous printemps.
Oh ! vène, veiras coumo es bèllo
Nosto naturo au mes de mai,
Alor que revèn l'iroundèllo
E que lou temp es fresc e gai,

53

�54

LAS CEVENOLOS

Quand l'alenado de l'aureto
Fai espeli la flou das prats.
Quand la bluio doumaiseleto
Voulastrejo au bord das valats.
Oh ! vène, ausiras las aubados
Que se jògou quand vèn lou jour,
Pièi las cansous, las serenados,
Lou gai cantà dau troubadour.
Veiras de corps dejoio gouniles
Tresanà d'amour patriau,
Milo desbords, milo regounfles,
De l'arandounos que fan gau.
Veiras pertout dins nostos vilos
Mervèlhos d'art e de beutat,
E dins nostos pianos tranquilos
Joio, bonur, amour, santat.
Veiras lous biòus per uno targo
Despatriats de lus palun,
E las cavalos de Camargo
Que respirou lou salabrun.
Veiras la mar que trelusento
Afloco au pèd das irangiês,
Marselho que se despoutento
Per prene l'or das estrangiès ;
Pu liuèn Touloun, vilo de guèrro,
Pleno de marins, de canous,

�LA RENAISSENÇO DE LA LENGO NEO-ROUMANO

Niço tant bèllo embé sa tèrro
Richo de paumiès e de flous.
Veiras Mistral, lou fier troubaire,
Que dins Malhano s'abaris ;
El es toun fil, tu siès sa maire,
Vène ispirà toun apendris.
Quand auras abrasat soun amo
Dau íìòc sacrât, el à cha pauc
A l'ardou de ta puro flamo
Farà Mirèlho e Calendau.
Oh ! vène lèu, fado bloundino,
Ange envoulat de noste oustau ;
Dins lou palais, dins la cassino,
Te regrèto tout Prouvençau.
Oh ! vène, vai, te farem fèsto,
O ma bèllo ; subre ta tèsto
Pausarem la courouno d'or ;
Seras nosto rèino agradivo,
T'ounourarem coumo uno divo,
Te pourtarem dins noste cor. »
III
Ansin, dins un cant de jouvenço
Cantèt l'amo de la Prouvenço,
Mès après elo e tout d'un cop
Veici coumo cantèt la voués de Lengadòc :

�56

LAS CEVENOLOS

Siès bèllo coumo un jour, ô jouino farfantèllo !
Digo, vène embé ieu, ieu coumo tu sièi bèllo ;
Ansin que la Prouvenço ai de poulits jardis.
Plens de flous, de pesquiès, de lèios souloumbrousos,
E dins mas pianos santadousos
De bèus aubres fruchiès dins lous champs espandits.
Ai lou vèrd castagnè ; veiras dins las moustagnos
Badalhà lous pelons, e toumbà las castagnos
Que manjo dins l'ivèr lou pople cevenùu,
Pièi, quand vendra l'estieu, dins sa fièllio ramado
Veiras pendoulà la nisado
Qu'à la branco a bastit lou siblairc lauriòu.
De moun païs astrat las costos sourelhousos
An l'ouliviè que fai foço oulivos moustousos,
La souco que me rènd un vi que fai trepà,
L'amouriè que nourris lou Terme de la sedo,
E que dono à paisse à la fedo,
Quand la nèu tèn au jas lou troupèl acampat.
Ai de vilos també d'uno bèutat requisto,
De vilos que toujour espantaran ta visto,
Carcassouno, Rondés, Toulouso, Mount-Peliè,
Alès, das Cevcnòus la vièlho capitalo
Que iuèi boulego emb'uno palo
L'argent que sap tirà de soun sòu carbouniè.

�LA RENAISSENÇO DE LA LENGO NEO-ROUMANO

Nime, filho de Roumo, es uno vilo enciano ;
A de bèus niounuments de sa grandou roumano,
De tourres, de palais, joulhièus beluguejants,
Un vièl temple carrât, de portos trioumfalos,
E pièi d'arenos coulonssalos,
Obros e souvenis d'un pople de gigants.
Mount-Peliè resto encaro un fougau de scienço,
Cado annado Beziès emb'un èr d'avenenço
Dono as gais troubadours lou rampan d'ouliviè,
E disou que se Dieu vouliè vieure sus tèrro,
Es dins la vilo de Bitèrro,
Aquel fresc paradis, que Dieu abitariè.
Toulouso a renegat la lengo de sous paires,
Mè pamens i veiras encaro de troubaires
Tout enfioucats d'amour per ço qu'es bèu e grand,
De felibres lucliant per cassa lou boudôli
Qu'à l'oumbro de soun capitùli
Carcagno nosto lengo en marrit franchimand.
Vène te passejà, divino Pouesio,
Dins lou vièl Lengadòc mounté l'art tèn sesiho
Per reprene d'antan lous cants amistadous ;
Vène lèu e veiras qu'à ta voués, bèllo fado,
Per nosto lengo revieudado
Sourtiran de pertout de felibres noumbrous.

�58

LAS

CEVENOLOS

Siès bèllo coumo un jour, ô jouino farfantèllo ;
Digo, vène embé ieu, ieu coumo tu sièi bèllo,
Ansin que la Prouvenço ai de poulits jardis,
Plens de flous, de pesquiès, de lèios souloumbrousos,
E per mas pianos santadousos,
De bèus aubres fruchiès dins lous champs espandits.

IV

Lou cant aviè fenit : la niuèch s'èro aubourado
Dins l'aire afrescoulit, inè la Muso encantado
Per aval, en Prouvenço, a-viè pourtat soun dòu,
E quand lou lendeman venguèt l'aubo lusento,
Emb'un biais engincous, emb'uno voues ardento,
Lou felibre cantavo ansin qu'un roussignòu.
En vilo d'Avignoun Ion galoi Roumanilho
Aliscavo sous vers mounté la graço brilho
Dins sas Oubretos qu'an un perfum que fai gau ;
Aubanel pourgissiè sa fresco Mloagrano,
E Mistral enebriat d'estrambord, à Malhano
Cantavo Magali, Mirèlho e Calendari.
En Lengadòc també la Muso per tout caire
Venguèt fa tresanà lous cors, e lou troubaire

�LA RENAISSENÇO DE LA LENGO NEO-ROUMANO

59

A soun divin aflat bandiguèt lèu sous cants ;
La Faro nous faguèt brusi sas Castagnados,
Azaïs de Clairac a dounat las Vesprados
Adoubados d'esprit, de graço à plen de mans.
Anem, cantas toujour, troubaires e felibres !
Soun tant bèus vostès cants, soun tant bèus vostes libres !
Quand ausis vosto voués lou mounde es espantat ;
Dau tenip que peramount lou franchimand s'escrafo,
Vous autres, en cantant, metès voste parafo
Au grand libre de glorio e d'inmourtalitat.

MAXDADIS

Felibres de Béziès, à vosto Academio
Mande encaro aqueste an moun brout de pouesio ;
Me fai lego toujour lou rampan d'ouliviè.
Ah ! s'avièi lou bonur, aval, à vosto fèsto,
Lou jour de l'Ascensieu, de m'en pimpà la tèsto,
Lou rèi lou mai famous série pas moun parie.

��GRAMECIS A LA VILO DE BEZIÈS
per soun rampan d'ouliviè en argent (1874).

O vilo de Beziès qu'acampes de tout caire
Lou galoi troubadour, ansin que lou troubaire,
Per courounà lus vèrs dau rampan que flouris,
Tu que m'as fach l'ounou, d'uno tu m calourento,
De pausà sus moun front sa ramo trelusento,
O vilo de Beziès, te dise : Gramecis !

Aquel brout d'ouliviè que grelho cado annado,
Lou tène aquesto fes ! Dins moun amo embaimado
N'ai sentit lou perfum, lou perfum aboundous.
Despièi moun cor tresano e moun amo n'es ficro ;
Ma Muso tendrament se viro vers Bitèrro
Per i manda de liuèn un gramecis courous.

�6a

LAS

CEVENOLOS

Ounou, glòrio à toun noum, vilo mounté bresilho
Das troubaires nouvèls la noumbrouso familho,
Mounté per s'acampà lous felibres s'en van ;
Tu que n'as dins toun sen un issam, un abounde,
Tu que fas de tout temp dardalhà per lou mounde
Lou calèu resplendent dau vièl parlà rouman.
Que toun Academio encaro mai flourigue,
O vilo de Beziès ; que toun astre lusigue
E de soun bèu trelus esclaire lou Miejour ;
Que toun rampan d'argent jamai perdie sa ramo,
Que la graço de Dieu vèngue faire qu'uno amo
De tous efants units dins la pas e l'amour.

�LAS ARENOS DE NIME
Pouesio qu'a gagnât lou rampan d'ouliviè en argent, premiè pres,
à Beziès (1876)

Las ai vistos souvent, ô Nime, tas arenos,
E segu; chaco fes, ai sentit dins mas venos
Tout moun sang s'cnfioucà d'un long trefouliment ;
Ai res vist d'autant bèu qu'aquelo meravilho,
Qu'aquelo majestat sournarudo que brilho
Subre lou corp dau mounument.
Roumo las bastiguèt. Disou qu'un emperaire,
Lou pioùs Antounin, fil de noste terraire,
Vouguèt faire aubourà lou mounument glourious ;
Vint milo esclaus aquí de-longo i travallièrou,
E de jour e de niuèch lus brasses i trimèrou
Subre sous barris auturous.

�64

LAS CEVENOLOS

Per countentà César, lous esclaus cmpourtavou
Lous rocs de Barutel, e pièi lous empielàvou ;
La grando obro amoundaut mountavo à vislo d'iuèl,
Aurias dich qu'au traval lus chourmo enfurounado
A grands est'orts de bras vouliè coumo Encelado
Escalada l'autou dau cièl.
Lou coulosso èro bèu e fach de mari de mèstre,
Espaventous, soulide autant que se pot èstre ;
A cent pans dins la tèrro aviè soun pèd plantat,
Sas pièlos de roucas fortos, inesbrandablos,
E subre un double reng d'arcados fourmidablos
Lou courounàvou de bèutat.
l'a dous milo ans d'acò : La Babèl vasto e mudo
Mostro encaro à noste iuèl sa masso sournarudo,
Sas crotos, sas parets sempre plenos d'oumbrun ;
De-bas, subre soun front mounté lou vent gingoulo
Semblou s'escambarlà per uno farandoulo
Cent pourtalas negres de fum.
En veire acò d'aval la pensado travalho :
Dous carris atalats sur sa larjo muralho
I pourrieu à la fes s'espassà sens dangiè,
Lou cièri es tant proufound que quand la populasso
Au mitan de l'areno en gros moulou s'amasso,
Dirias d'amount un fourniguiè

�LAS ARENOS DE NIME

Ai vist foço estrangiès, aval de l'Esplanado,
Alucà dau gigant la caro ensourelhado,
Tresànà d'estrambOrd, toutes picà de mans,
E dire : « Nou, jamai obro tant acoumplido,
Mai pleno de grandou, mai durablo e soulido
Qu'aquelo obro das vièls Roumans.
Relico dau passat, es vrai, siès noblo e bèllo ;
Souto lou grand sourel que de rais te capèlo
Tenàrques coumo un rèi dins la melancouniè,
Mè que nous fas fastid, quand l'oumbro te mascaró,
E vesèm à ehapauc s'espandi sus ta caro
Lou mantèl negre de la niuèch.

Il

Subre lou mounument, vesès, la niuèch soumbrejo,
Mè pamens estrassant lou nivou que negrejo,
Goum'un panle calèu, la luno de sous rais
Sus lous bàrris desèrts escampo sa lusido ;
Dirias uno visieu d'infèr qu'es espelido
Au mitan d'irèges pantais.
Ta visto, ô vièl gigant, porto esfrai d'aquesto ouro.
A través lous arcèus lou vent brounzino e plouro,
La machoto en varal bandis soun cant de mort,

05

�66

LAS CEVENOLOS

E ieu demore aquí palaíicat, sounjaire,
Que sente dins moun sup mountà 'n issam voulaire
De souvenis que fan escor.
E me semblo també qu'uno voués forto e duro
Coumo un brut d'auro sort dau founs de ta sournuro
E me crido : « Es aici que, lous iuèls espantats,
Dau pople d'autre temp la foulo amoulounado
Veniè veire mouri touto uno troupelado
D'ornes per d'omes sagatats.
« Paures gladiatous ! coumo un autre bestiari,
Sens cregne de la mort lou tourment e l'esglàri,
Dins l'areno venièu entre eles s'agarri,
E virats dau coustat que se teniè lou mèstre,
I disièu à la fes, sens pòu, sens escaufèstre :
« Salut, César, anam mouri. »
« E pièi veniè lou chaple, e lou sang sus la gravo
D'aqueles pitres nus coumo un rieu regoulavo,
E tal que lou lioun de fam abrasamat,
Lou pople qu'aquel jùc de mai en mai aquisso
Me fasiè ressounti d'uno orro cridadisso ;
Lou pople l'ai ausit bramà.
« Ai vist també passà, coumo per uno fèsto,
Lous martires de Dieu de flous pimpant lus tèsto,
Coumo de nòvis gais, bèus coumo un serafin ;

�LAS AR.ENOS ÜE NIME

E de-long dau camí, de lus voués angelico,
Lou cor entrefoulit, cantàvou lus cantico,
Lou cantico d'amour divin.
« D'enterin, l'iuèl en fiòc, lous tigres de l'Asio,
Lous liouns dau desèrt que la fam desvario
Roudàvou dins lus baumo e bramàvou de fam ;
S'ausissiè per mouments de longs bruts de cadenos ;
Un fum espés de mounde emplissiè las arenos
Per veire la mort d'un crestian.
« D'à-ginoul, l'èr risent, lou sant pregavo encaro,
D'un rebat celestiau trelusissiè sa caro,
Sa visto cro negado amount, dins lou ciel blu :
— « Lous liouns, sou-disiò, dins lus maisso de ferre
Van be lèu m'engrunà, mès en tus ieu espère,
Car, ô moun Dieu, more per tu. »
« N'aviè pa 'ncaro dich que las bestios auroujos
I'avièu plantat lus dents e lus arpos feroujos
Estripàvou lou corp dau sant que mourissiè ;
Ausissias cracinà lous osses dins lus guio,
E laissant s'escapà l'estrambord que lou brulo
Lou pople fol aplaudissiè.
De vergougno e de mau espaventous misteri !
Que noun poudiès alor, en emboulnant lou cièri,
O sourne mounument, escrachà lous fenats,

«7

�68

LAS

CEVENOLOS

O faire cabussà d'omes d'aquelo meno
Au founs d'un garagai dubert dins toun areno,
Per lous puni de lus maufachs.

III

Mè ço qu'aviès pas fach lou faguèt l'Evangile ;
Faguèt lèu dispareisse aquel mounde embecile,
Lous catieus et lus dieus adés tant pouderous ;
E fegoundat dau sang de las santos vitimos,
Bèu sinne d'esperanço e de gloriós sublimos,
S'aubourèt l'aubre de la crous.
Desempièi aquel jour, au pèd de tas muralhos
As ausit mai d'un cop de grands bruts de batalhos ;
D'un pople ravajaire as vist passà souvent
Lous batalhouns armats coumo uno orro chavano ;
As vist lous Sarrasins, à través de ta piano,
Boumbi vèrs tu coumo lou vent.
La tèrro à lus galop tremoulavo, e lous aires
Resssountissièu dau bram das negres eavaucaires,
Las vilos adéré durbissièu lus pourtau ;
Mès un bèu jour pamens das Francs la grando armado,
Escramachant d'un cop la chourmo enfurounado,
Deliéurèt lou sòu patriau.

�LAS ARENOS DE NIME

T'ensouvènes dau jour que Carie coussejavo
Lou rèsto das vinents que dau Nord davalavo
E venguèt s'embarrà dins lou cièri 'n coumbour ;
Mè ço que de l'espaso aviè spargnat la lamo
Mouriguèt renegant au mitan de la flamo
Qu'avièu abrado à soun entour.
D'aquel rambal d'alor n'as encaro la marco :
Cadun en te vesent autant lèu l'arremarco,
E tu sembles i dire : « Oh ! mai que siègue vièl,
Ni la flamo, nimai dau temp l'arpo furouno
An pouscut de moun front estrassa la courouno,
La moustrarai sempre emb'ourguièl.
« Es verai, noun ai plus per la joio publico
Lous esclaus d'autre temp, las bèstios de l'Africo,
Lous crestians vènou plus m'espouscà de lus sang ;
N'ai que de jòcs d'étants, de braus à tèsto fèro,
Mè se lous vièls Roumans venièu tourna sus tèrro,
Me trouvarièu tal qu'ère antan. »
Oi, coumo as premiés jours de ta terriblo istorio
Siès encaro ufanous, trelusisses de glorio ;
Souvent nous aplantam per te mièl amirà.
Lous autres mounuments toumbaran de vielhesso
Que toun front courounat d'une etèrno jouinesso
Sempre amoundaut s'aubourarà.

69

�7°

LAS CEVENOLOS

Lando vers l'aveni pourtà la souvenenço
De tout ço qu'auras vist desempièi ta jouvenço,
De ta glorio enlusis de Nime la cieutat ;
Qu'à toun oumbro soun pople en estrambord trachigue,
E qu'entré sous efants mai que jamai flourigue
La pas embé la libertat.

�LOU FILOSSERA
Fouesio qu'a gagnât un premiè pres au Vigan (1891).

Ornes marcats au front d'un beiuc, qu'abaris
Lou terraire de Franço, e qu'amount dins Paris
Brilliàs coumo un moulou d'estèllos,
Suhre un libre poussous sès clenats niuèch e jour
Pamens. se me cresès, vèrs lou paure Mièjour
Viras un pauc vostos parpèllos.
l'a dès ans, belèu mai, de pertout vous an dich,
Dins toutes lous journals avès vist qu'èro escrich
Que de la mar fins à Valenço
Lous plants èrou roustits per lou filosserà,
E que dins quauque temp lou vi noun se beurà
En Leng-adòc coumo en Prouvenço.

�2

7

LAS CEVENOLOS

Escoutas atentieus nost© voués, o savents !
Ausissès pas brusi subre l'alo das vents
Lou plagnun de nosto misèrd ?
Nosto amo s'estransino e l'oustau es en dôu...
Vous semblariè, ma fe ! que subre noste sòu
A. passat la pésto o la guèrro.
Noste païs astrat, que vèrs Nime, Vauvèrt,
A Lunèl, à Beziès, èro un paradis vèrd
Dau printemp fin qu'as jours d'autouno,
Mounté de vi nï aviè tant qu'èro à dounacieu,
Iuèi plouro desoulat pcr la maladicieu
Dau pèd dau Ventour à Narbouno.
Se venias, veirias plus de soucos dins lous champs,
Pas mémo de malhòus per fourmà piéi de plants,
La vigno es morto dins las pianos ;
Sus las costos mounté dardalho lou sourel
La souco sens vertut trai belèu un parel,
En tout, de courtos vediganos.
Tout lou manne dau jour soun desèrts lous celhès,
Las mans dins lou boussot, lous paures tonnalhès
Tristes rebàlou la semèllo ;
Dins lous foudres tout l'an l'iragno fai séjour,
La bouto ressountis toujour coumo un tambour
Souto lou det que la bacèllo.

�LOU FILOSSERA

Lou pauc de vi que vèn vèrmo toutes lous ans :
També m'es estat dich qu'aro lous capelans
Lou bevièu à mièjo bureto,
De pòu que per la messo i venguèsse à mancà ;
L'ibrougno qu'es punit, crese, per soun pecat,
Embé de vi fai plus riqueto.
Noste orne, à cade jour mandat per lou bon Dieu,
Au dous jus de la trelho aro fai soun adieu ;
Fau que de-longo bègue d'aigo,
D'aigo qu'el jusqu'alor auriè pas envalat,
Qu'es bono res que per las bèstios de valat
O per lavà de bourtoulaigo.
Ah ! que la privacieu es duro e fai gémi !
Se pot dire un asart, quand pode emb'un amie
Beure de vi, licou divino :
Ailas ! quand à l'oustau quauque parent vendrà,
Per se leva la set faudrà qu'ane au ferrat
Goumo au besau uno galino.
l'a plus de vi, també tout nous manco d'à-founs :
Adieu lous taps subran sautant fin qu'as plafouns,
Adieu cansous, refrins d'ibrougno,
Rires, galois prepaus que bandissiam d'acord,
Adieu ! lou làgui vèn s'embarrà dins lou cor,
E sus las boucos i'a la fougno.

;3

�74

LAS

CEVENOLOS

Ah ! coumo voulès pas qu'aguem lou cor barrat,
Que lous negres soucits àgou pas mascarat
De lus sarrados doulourousos,
Quand vesèm, cade jour, s'apauri tant d'oustaus,
Las pochos se bouidà, e dins lous espitaus
Toumbà de familhos noumbrousos !
Lous bèus jours dau passat, moun Dieu, quouro vendran?
Sèm tant mau aujourd'hui, e siam tant bèn antan !
Toutos las fennos èrou damos ;
Dins lou mendre casau lou bonur flourissiè,
E dins nostes endrcchs l'argent espoumpissiè
Toutos las boursos e las amos.
Setembre ramplissiè l'oustau d'un vi nouvel
Qu'embaimavo à la fes lou nas e lou cervèl ;
Lous vagouns dau camí de ferre
De n'en pourtà pertout s'arrestavou jamai,
E revenent toujour disicu : « Se n'avèsmai,
Balhas-nous en, n'en venèm quèrre. »
Ero un bèu temp acò : vesias alor souvent
De fèstos quenounsai, e mai d'un gai jouvent
Sauta, lou vèspre, en farandoulo ;
L'estieu coumo l'ivèr, mai que faguèsse fret,
Dins la niuèch ausissias, au founs d'un cabaret,
Lou barboutiment de la foulo.

�LOU FILOSSERA

Lou vi dins la familho à toutes fasiè gau ;
Lou paire n'en cliourlavo au cantou dau fougau,
Dau temp que deforo jalavo :
« Lou vi rescaufo l'amo, as autres sou-disiè,
Urous quau pot tetà la flolo, » e se risiè
E subran de plesi cantavo.
« Lou vi, disiè lou grand, es ma vido, es moun sang,
Acò's lou lacli dau vièl que s'aflaquis » ; l'efant
Quitant à peno la bourrasso,
A soun paice disiè, tenent boutelho en man :
« Se vous autres l'aimas, nautres també l'aimam,
N'en vole beure à pleno tasso. »
Ansin l'orne, lou vièl, l'efant èrou urous :
Ero countent també lou richas generous,
Quand entre peros e froumage,
Moustrant uno boutelho as amies tresanants,
Disiè, lou rire en bouco : « Es de vi de trento ans,
Aprenès que sèm dau mémo âge. »
Quand, marcant lou retour de l'autouno jalat,
Setembre veniè pièi, souto un sourel neblat,
Entebesi l'alé das aires,
Aimavo d'anà veire, à sous champs oudourous,
Dins lous paniès toumbà lous gros rasins moustous
Souto lous cops das vendimiaires.

J5

�76

LAS

CEVENOLOS

De-pertout desboundavo e la joio e l'entrin ;
Milo poulits coublets, sus l'alo dau refrin,
Sèr e mati sansounejàvou ;
Las filhos, fol issam, fasièu lus cacalas
As prepaus gatilhants que disièu lous droulas
E que souvent las capignàvou.
Uno bando d'efants vieus coumo d'esquiròus
Fasiè lou vai e vèn, dedong das carreiròus,
A través la vigno ramudo ;
Sus sa tèsto à pèus blounds un pourtavo lou fai,
Per chauchà lous rasins, l'autre, coumo se fai,
Metiè sous pèds dins la cournudo.
Pièi, quand lou grand sourel dau ciel s'èro esvalit,
Ornes, fennos, efants, venièu à jour falit,
Lou bras pendent, la cambo flaco ;
La fam en goust metiè lous oubriès alassats,
E lous jouines marmots dins de raives bressats
Dourmièu urous sus la bassaco.
Las causos d'autre temp que vène de countà,
Aqueles frescs tablèus, anem, vous fan mountà,
O savents de l'Acadenno,
Lou fiòc de la doulou dins voste sang que boul :
Zou ! metès-vous à l'obro, e tiras-nous d'emboul,
Fasès apèl à la chimio !

�LOU FILOSSERA

Quau sap ? Belèu un jour, en cercant, gagnarés
Lous tres cents milo francs que la Cambro a proumés,
Atrouvarés d'or un abounde,
Dins toutos las nacieus voste noum lusirà,
E dins lous grands journals de vous se parlarà,
Tant que virarà noste mounde.
Mè se la scienço e l'art fan dedjado un esfort,
Nous adressam à vous, Segnou, que ses lou fort ;
Vosto nian que tout doun acordo,
(Lou savèm e n'aurem jamai lou desmentit)
S'espandirà sus nous s'avèm lou cor pentit,
E se cridam : Misericordo !
Aquel mot, lou cridam vers vous, à plen gousiè,
E mémo niuèch e jour en plourant, se faliè,
Lou bandiriam flamo-unanimes ;
De noste triste sort, moun Dieu, aguès pietat !
E jamai au mesprés de vosto voulountat
Nous vieutarem plus dins lous crimes.
Cassas lou sourne íleú, e farem ço que fau ;
Dengus, poudès hou creire, aurà pas lou défaut
De trantalhà dins la carrièiro ;
Embé l'aigo dau pous toujour lou sermarem,
S'un paure, voste amie, nous vèn, i dounarem,
En voste ounou, foulheto entièiro.
Febriè 187g.

TJ

��LA LAPINO
Premiè pres au concours d'Uzès (1892)

Un bèu vespre d'estieu, tres o quatre cassaires
Charràvou dau gibiè qu'avièu vist e mancat,
Quand subran Guilhaumet lus diguèt : « Grands blagaires
Laissas vostes prepaus, m'avès estoumacat.
« Amies, quau que segués, parlés jamai de casso
Davans ieu, aime pas de prepaus coum'acò ;
Quand vous ause pialhà de lapin, de becasso,
Moun mourre fai la fougno o be panlis dau cop.
« Me remembre aquel jour, jour de malabouseno
Mounté, paure mesquin e tout mouquet, ailas !
Veguère mous vesis coumo emb'uno leseno,
Me travessà lou cor de lus longs cacalas.

�LAS CEVËNOLOS

« Voulès hou saupre ? Eh be, countarai raoun auvàri.
Escoutas ! èro un jour de Mai, e sens menti,
Sièis ouros per lou mens ; quilhat subre lou barri
De moun jardi, bevièi l'aire fresc dau mati.

« Oh ! lou sourel courous ! la gaio matinado !
Lous ventoulets dau Nord, me disièi, que soun bos !
Quand subran quicoumet à ma visto estounado
Arpatejo eilaval dins lous bartas dau bosc.

Ma maire ! de que vese ? un lapin ! uno lèbr'e !
Qauque lebraut belèu ! vite parte esglaiat,
Vòu quèrre moun fesil, e pièi d'un èr menèbre
Ajuste lou bourrut que fai que varalhà.

Tirère... acò petèt coumo un cop de trounado,
Las coumbos e lous mounts, tout n'en ressountiguèt,
Lous aucels espaurits prenguèrou la voulado,
E mai d'un Gevenòu de pòu n'en ferniguèt.

Es egau, lou moussu viravo en naut las batos ;
Dedong d'un carreiròu lou veguère aloungat,
Arpatejant, belèu per ramassa sas fatos,
E sieulant que lous ploumbs l'avièu amalugat.

�8a

LA LAPINO

Ieu pu fier qu'un Gascoun, lèste coumo uno nièiro,
Lou porte à la cousino, en risent de plesi :
« De qu'avès facli, moun Dieu ! me dis la cousinièiro,
Avès tua 'no lapino ! aquelo dau vesì !

De l'estable a degut s'escapà, la paureto !
Farrivavo souvent... vous l'avièu jamai dich?
De que dirà Janet e sa fenno Janeto ?
Dins lous journals d'Alès hou veirem lèu escrich. »

O triste, ô marrit sort ! toumbà dau ciel sus tèrro !
Serièi pa 'stat pu sot se m'avièu bacelat,
E sustout qu'ausissièi à soun oustau mount ero
Janeto qu'en plourant veniè de s'ausselà :

« Quante malur, pamens ! disiè, pauro lapino
Qu'anavo lapinà ! quau es aquel couqui
Que l'a tuado ? ai ausit lou cop de carabino...
Deu èstre lou d'Alès qu'es toujour per aquí. »

Se troumpavo d'à-louns ; seguèt neco à sa porto
Quand venguère, tenent la lapino à la man,
Li dire : « Plourés pas, vaqui la pauro morto ;
Pourrés chicà de car tout iuèi emai deman.
6

�LAS

CEVENOLOS

Prenès aquel escut per frès de l'enterrado ;
Lous classes, sounasdous au veire, à chaco tros,
E quand vous levarés à la fi, de taulado,
Agnès pas jamai pòu de pagà per lou cros. »

D'aquel biais, mous amies, se petassèt l'afaire.
Mai d'un raiòu n'a ris e sempre n'en rirà ;
També, despièi acò sièi pas pus un cassaire,
E laisse moun fesil de rouvil mascarat.

12 de mai 1892.

�SIGALOUN
Premiè pres au concours d'Uzès (i8g2)

S'acô te vai, manjo-meleto,
Vole cantà toun Sigaloun
Embé moun vèrs de rebaleto
E ma cansou de cigaloun.
Serai urous, se pot te plaire,
Se dises pas : de-que vèn faire
Aquel tougnas, aquel raiôu ?
Mai que ma voués siègue aganido,
Fai bon ausi la bouscarido
Quand avès pas lou roussignòu.

�84

LAS

GEVENOLOS

Anem, virem la manivèllo !
—- Nou, pas encaro, chot-banut !
Fau que la Glorio cantarèllo
Digue d'abord per lou menut
Aquel Sigaloun de-que-z-èro,
Orne de mar o be de tèrro,
Un rat d'escolo o de celhè,
Un rebalaire de grand sabre,
Un chipoutaire de cadabre,
S'èro quaucus coumo fallièt.

— Ero un grand pintre, dis la Glorio,
E noun pas un gasto-mestiè ;
Atrouvarés dedins l'istorio
Soun noum que sap lou mounde entiè.
l'a cent ans que prenguèt naissenço
En Uzès que per escasenço
Aguèt tant d'ornes espoumpits ;
Provos seguros, manifèstos,
Que n'espelis de fortos tèstos,
Mai que s'i fàgue de toupis.

Noste jouvent de bono raço
Qu'aviè tetat dau milhou lach,
A peno escapat de bourrasso
De soun craioun faguèt parlà ;

�SIGALOUN

A soun oustau e dins l'escolo
Fasiè badà touto la colo
De sous vesis, quand lus fasiè
D'uno man lèsto emai seguro,
Sus lou papiè, quauco figuro
Escrincelado que plasiè.
Ardit ! moun pintre barboulhaire,
Dau fìòc sacrât toun cor fernis ;
Es l'ouro, vai, sors de toun caire,
Envolo-te liuèn de toun nis.
Vai-t-en de-vèrs la Tourre-Magno
Faire veire qu'as pas la cagno,
Qu'à toun païs au bèu cièl blu
Nais quicon mai que de fournigos,
De bedigas o de bedigos,
N'en sort de fronts qu'an lou beluc.
Mes aro qu'a poussât toun alo,
Qu'aleno un vent de libertat,
Amount, de-vèrs la capitalo
Endralho-te plen de fiertat,
Maugrat lou brut de la batalho
E lou sagan de la mitralho ;
L'empire vai badà-mouri,
Lous estrangiès sonou sous classes,
E fan fugi lous croupatasses ;
Lous arts tournà van refiouri.

85

�86

LAS

CEVENOLOS

Oh ! vè la supèrbo espelido
Qu'aro se vei ! quante desbord
De fresco sabo emai de vido
De nouvelun et d'estrambord !
Tout canto, ris, s'escarabilho :
Musico, istorio, pouesio ;
E de la scienco au fort alé
De routos novos soun dubèrtos,
Ampère fai de descubèrtos,
Ingres das pintres tèn lou let.

Darriès lous grands que fan pourado
Vese un jouvent au front astrat
Que l'art de sa flamo boufado
Per lou renoum vèn de sacra.
Vè-lou, pertout s'en vai sounjaire,
Gerçant l'oumbrino e lovi grand aire
Per mièl jouï dau pensament,
Lou sup tout plen de causos bèllos,
Vèrs lou païs de las estèllos
Founsant de l'alo à tout moument.

Que de poulidos creaturos
Que soun iuèl vèn de devistà !
Que de formos, d'estampaduros
Se desvèlou de tout coustat !

�SIGALOUN

Anges dau cièl, bèus de lumièiro,
Rebat de glorio sens parièiro
Que dins la niuèch souvent raivam !
Que de visieus, de farfantèllos,
Que pièi vouliè subre sas tèlos
Faire revieure de sa man !
Desencantat, l'ardent manobro
Coumo travalho dau pincèl !
Coumo s'afiamo per soun obro,
Per lous pantais qu'a pres au cièl !
Vese de tèstos lumenousos,
De formos bèllos, misteriousos,
De causos plenos de clarun ;
N' i a que sou gaios e serenos,
E d'autros pièi que dins las venos
Vous fan passà lou frejoulun.
Vé lou tablèu mounté Loucusto
A l'esclau dono sa pouisou ;
Quanto mino menèbro e rusto !
Qu'es orre e sourne soun visou !
Coumo reluco, la sourcièiro,
Sa vitimo que per carrièiro,
De la doulou se tos lou corp !
Vièlho masco, ta caro soulo
Nous fai ferni dins la mesoulo
Res que ta visto fai escor.

87

�88

LAS CEVENOLOS

Mè vircm-nous qu'acò fai peno,
l'a d'autros causos à moustrà :
Que de tablèus de touto ineno
Que Sigaloun vèn de pintrà !
Aicì vesès soun Atalio
Que n'en fai fi de sa familho,
En la negant dedins lou sang ;
Lou Sant-Esprit dins lou cenacle,
E pièi la mort, triste espetacle,
De noste rèi Louvis lou sant.

Mè vè la tèlo soubeirano,
De l'art superbe mounument,
Mounté de-longo se debano
As iuèls lou darriè jujament ;
Tablèu qu'es fach de man de mèstre,
Goupio immenso qu'à grand dèstre
De soun pincèl vouguèt tirà ;
Obro sublimo dins l'istorio,
Que de soun noum farà la glorio,
Tant que lou sourel lusirà.

Virem toujour la manivèllo
Per acabà noste pres-fach,
E signalera l'obro nouvèllo
Que s'envai faire o qu'el a fach ;

�SIGALOUN

Mè paure d'el ! la mort en aio,
En lou segant d'un cop de dalho
Lou trais au cros, ô triste sort !
La frucho toumbo davans l'ouro ;
Vilo d'Uzès, aissejo e plouro,
Toun pintre aimât, toun fils es mort !
O traito mort, ô mort bourrèllo,
Qu'esclapes tout à toun sicap !
En cresent d'amoussà l'estèllo
Sus Sigaloun as lèu picat ;
Mès, ô fouliè ! coulèro estèrlo !
Lèvo toun usso sens paupèrlo,
Vèjo soun lum rejouvenit
Que dins lou ciel irai soun esclaire,
Sens jamai poudre cregne gaire
La frejo nèblo l'aveni.
Dau grèu silenço sort la fogo,
La Glorio empuro lou gavèl ;
De soun efant Uzès s'afogo
Per un trioumfle tout nouvel ;
Das serres nauts, de la valengo,
De voués entounou la lausengo,
Despièi la mar fin qu'à Bagnòu ;
Lou cant dau serin se marido
Au dous ehieu-chieu de bouscarido ;
De pertout vèn lou roussignòu.

80

�9o

LAS

CEVENOLOS

Es jour de fèsto, anem, musico !
Gais enstruments cantas ben fort,
Qu'agués la voues douço o rustico,
E que segués de bosc o d'or ;
Orgues d'Africo à manivèllo
Jongas un èr que vous pivèlo,
Déjà s'ausis tambourina ;
Sono, tambour, la rampelado !
Lou mounde vèn en troupelado :
Venès, felibres, fau i'anà.
Dins lous journals e dins lous libres
Alestissès de vers coussus ;
Es l'ouro, anem, mous gais felibres,
Gantas, cantas, braves moussus !
Paure raiòu, per aquelo obro
Vole vous faire un pau manobro,
Se n'avès pas de jalousie.
Anem, ma muso, zou ! travalho....
Mè moun orgue se destrantalho,
E l'alé manco à moun gousiè.
Juillet 1892.

�L'ERAUT
(Medalho d'argent à Mount-peliè)

O Muso, aigrejo-te ! fau tournamai cantà.
Dau felibrc galoi de bonur espantat
Brusis la voues armouniouso ;
Lous jocs dau Gai-Sabé tournamai sou duberts ;
Aval, dins Mount-peliè, vese das lauriès vèrds
Boulegà la ramo courouso.
Anem, zou ! cantem dounc en l'ounou de l'Eraut !
Es vrai, ma voués es breto e mon toun un pau rauc,
Sièi qu'un efant de las Gevenos,
Mè s'ai jamai sachut traire un inné valent,
De moun parlà mairal pamens l'amour ardent
Enfioco lou sang dins mas venos.

�9a

LAS

CEVENOLOS

Es per amor d'acò que troubaire ai ausat
Pessugà ma zambougno, Erant, per te lansà,
Tu qu'à la lengo ensourelhado
De tout temp dins lou mounde as fach trelus tant bèu,
E n'en fas dardalhà, iuèi, lou nouvel calèu
En n'empurant l'escandilhado.
Es tu qu'au Mejan-Age, au mitan dau sagan,
Quand lous ornes dau Nord, coumo un brut d'auragan
Boumbissièu sur noste terraire ;
Es tu que dins un boul de vido e d'estrambord,
De nostes fiers ajòus enauraves lou cor,
A la voués de l'ardent troubaire.
Coumo un rai de sourel estrassant lou temp sourn,
De sa voués fernissento el sus tout lou Miejour
Revieudavo la fé dinsl'amo,
Bourgados et cieutats à l'ardou de sous cants
Vesièu creisse à cha pauc au cor de sous efants,
O libertat, ta puro flamo.
Dins la guèrro o la pas alor s'espandissiè
La lengo dau pais ; de-pertout s'ausissiè
Tais que d'aucèls dins l'encountrado,
Lous troubaires pertout enaurà lus cansous,
E lou mounde vesiè dau Gai-Sabé las flous
Faire sempre bèllo pourado.

�L'HÉRAUT

93

Mes uno fes passats lous bèus jours, pièi venguèt
L'ivèr e sa magagno, e tout s'avaliguèt,
Gantèt plus la gaio aucelino ;
Uno aurasso de mortl)oufavo d'eilamount,
E l'astre patriau, quand venguèt soun tremount,
S'esquilhèt dins la nivoulino.

il

Lou nivo es esvartat ; iuèi vesèm tournamai
Dins noste cièl d'azur trelusi mai que mai
O bèu sourel, ta clartat molo ;
Dins lous champs de l'Eraut que semblo un fresc jardi
A Talé dau printemp avèm vist s'espandì
Las flous que sequèt Pauro folo.

Lou vièl aubre d'antan a trach de grels nouvèls,
E sus sous rampans vèrds càntou mai lous aucèls
Lou rieu-chieu-chieu de la patrio,
E noste cor tresano e n'en fugis lou fèu,
Quand escoutam lus cant suau coumo lou mèu,
Esbrilhaudant de pouesio.

�94

LAS CEVENOLOS

Azaïs, à Beziès, d'un ancian troubadour
Fai revieure la voio emai l'ardent amour
De nosto lengo encantarèllo ;
Bringuier, Sans, Donnadieu, tres felibres qu'aimam,
Per aparà l'ounou dau vièl parla rouman,
An un gaubi que vous pivèlo.
Un cantaire nouvèl cade jour espelis ;
Barthès nous trai, aval, la flous d'Orb que cubs
E causo digno de remarco,
As fèsto d'Avignoun toutescas se vesiè
Langlado embé sous vèrs gagna'n brout de lauriè
Toumbat dau front dau grand Pétrarco.
Mount-peliè de la scienço a de noumbrous fougaus,
Mè per lou saupre-faire an pas vist lus egaus
Lous felibres de la Revisto ;
Sou d'abelhos que van dins toutos las sesous
Das ornes d'autre temp acampà las resous,
E n'en fan obro de requisto.
O troubaires, jamai de cantà segués las !
Que vosto Muso bouje e lumièiro e soulas
Sus lou pople que vous escouto !
Vautres sès un sourel que sempre nous fai lum,
E que coucho de-longo e l'aspre nivoulun
E la nèblo sus nosto routo.

�L'HÉRAUT

III

E tu, noble pais, lando vers l'aveni !
Eraut, dins toun dralhòu laisses pas s'esvani
Aquel eritage de glorio.
Tèrro, maire d'un pople ardent, valhent e fort,
As courouno de rais à toun bèu front, e d'or
Soun las pajos de toun istorio.

Es tu que sus ta faudo et de toun caud alen
As antan abarit Riquet lou Bezièirenc,
Aquel sublime engeniaire,
El que t'aimavo tant e t'adusiè pu tard
L'èrso de l'Océan fin qu'au bord de ta mar,
Dins un canal coumo n'ia gaire.

D'autres de tous efants s'enarquèrou ben aut
En engeni ; lus noum dins lou cièl patriau
Brilho poulit coumo uno estèllo,
E d'un linde trelus esclairo l'aveni ;
E pamens aujourd'iuèi à lus grand souveni
S'apound uno glorio nouvèllo.

95

�96

LAS CEVENOLOS

As tourna quenounsai d'escrivans das famous,
De savents afougats, de generals glourious
Per la Franco, ta maire caro ;
As també per avesque un nouvèl Feneloun,
Emparaulat, pious, e qu'à soun noble noum
Joun uno amo pu noblo encaro.
Eraut, siès un païs que porto un grand destin,
La rucho mounté van faire lus mèu divin
Lous pouètos de l'encountrado ;
Siès un vèrd paradis que la man dau bon Dieu
A bèl ime espoumpis e fai sempre agradieu :
Siès uno tèrro benurado.
Aquí, souto un sourel quàsi jamai neblat,
A soun uscle trachis l'espigo de toun blad,
L'oubviè dins sa ramo palo
Que nous dono en ivèr un òli tant goustous,
E lous fruts de l'Autouno, e lous rasins moustous
Sus la souco que n'en rebalo.
Toun vi de Frountignan e toun vi de Lunèl
Nous embaimou lou cor sens toucà lou cervèl,
E nous refrescou la babino ;
Sou roussets coumo l'or emai tant perfumats
Que lous ornes au liùc de n'èstre desmamats
Souvent n'en càrgou la mounino.

�97

L HERAUT

Dins ta faudo as de tout. As mai d'uno cieutat
Que s'es facho un renoum de glorio e de beutat :
Mount-Peliè, rèino pimparado ;
Beziès, un nis d'amour qu'à la visto fai gau ;
Geto que dins la mar trempo un pèd fouligaud,
Sens cregne l'èrso esfoulissado.
Geto a de grands veissèus e de marins ardents
Qu'à la gardo de Dieu, sus las alos das vents,
Trèvou de l'aigo la planuro,
Sentou jamai la pòu dintre lus pitre fort,
Mai que davans lusiuèls arpateje la mort
Au mitan de l'orro sournuro.
Quand regounflo la mar emb'un brounziment rauc
E que coumo un demoun, en bramant, lou Mistrau
Couchola barco e la bacèlo,
Perdut dins lou sagan, lou vaillent mariniè
Morgo la mistralado e l'aspro brefouniè
E las mestrejo embé sa vélo.
D'eles, de tu voudrièi un pauquet mai parlà
Eraut, mè de ma muso aro vèrmo l'aflat,
De ma sansogno tape l'enco ;
Adieu, dins l'aveni sempre siègues urous !
Que l'auristre jamai vèngue gastà las flous
De ta tèrro paradisenco.
7

�98

LAS CEVENOLOS

Que toun astre lusigue encaro que pu bèu,
Que ta man laisse pas cabussà lou drapèu
De noste parlà galejaire,
Mè que dau mounde entiè soun noum fàgue lou tour,
E coumo un roussignòu vèngue lou troubadour
Sempre cantà dins toun terraire.

Mars 1875.

�LA ROUNDO FANTASTTCÔ

Mcdalho de brounze, à Béziès (I873)

Estève s'endourmiè ras de la chaminièiro,
Mè quante esfrai l'a pres, lou jouvent ? de qu'a vist ?
S'aubouro espavourdit de subre sa cadièiro,
Se viro tout d'un temp vèrs lou mounde, e s'hou dis :

« Païsans Cevenòus que tenès la velhado,
Laissas toutes aici la trempo e l'afachado !
Dins l'aire avès p'ausit passà'n estrange brut ?...
l'a de teinp que lous chis jàpou davans la porto.
Malur à tout crestian que s'atrovo per orto,
Car la niuèeh porto esfrai, tant lou temp es escu.

�IOO

LAS

CEVENOLOS

Ma grand me countèt ièr mai d'uno causo fèro,
Me diguèt cme lous morts revènou sus la tèrro
Au cor dau pecadou jità lou tremoulun,
Que lous negres demouns trèvou l'escuresino,
Que souvent a'gut vist lus bando íbuscarino
Espaventant la niuèch d'un sourne revoulun.
Mè, chut ! lou brut revèn... moun Dieu, quau d'aquesto ouro,
Dins lou found de l'eusièiro, ailai, gingoulo e plouro ?
Belèu es das dannats l'espaventous sagan ?
Belèu van au sàbat que la niuèch lous reclamo...
Moun Dieu, s'acò's ansin, prenès suèn de nost'amo,
Sauvas-la das demouns, toutes vous n'en pregam ? »
— « Taiso-te, vai, foulas ! i respond un amic,
Lou grand brut qu'aussissiès te veniè dau camí ;
Ero quauque chival, en bramant, que passavo,
O la voués d'un agnèl oublidat que bialavo,
O l'auro que fernis à través l'amouriè. »
E coumo dis acò, sus lou vaste brasiè
Jito un fagot de bosc, e la flamo petejo ;
La familho à l'entour dau cremal ris, s'aigr ejo ;
L'afachado se coi ; dins lou veire, adéré,
La trempo rajo à îlots per aparàla set,
Et cadun bandissent tout soucit de sa tèsto
Noun penso qu'à joui das plesìs de la fèsto.

�LA ROUNDO FANTASTICO

E pamens d'aquel temp, deforo de l'oustau,
Dins la campagno, au bosc, sus lou negre coutau,
Dins l'aire escuresit coumo as champs de l'entour,
S'ausis d'un grand bousin lou brut raucas e sourd.
Un vent espaventous desbranco lous grands euses,
Lous jouines castagnes plegou coumo lous feuses,
E de brams sournaruts, brams de rajo e de mort
Aigrejou de pertout lou mounde que s'endort.

Païsans Cevenòus que tenès la velhado,
Laissas toutes aici la trempo e l'afachado !
Ausissès pas dins l'aire aquel estrange brut !...
Acò's be das demouns la nacieu mascarado ;
L'infer laisso escapà lus bando enfurounado...
Malur à tout crestian caminant dins l'escu.

Toutes per l'oustau
Que Dieu garde encaro,
Amics, preguem aro!
La chourmo se sarro
D'aici pauc à pauc.
L'orro rambalhado,
Tout en moulounado,
A pres sa voulado,
Vesès l'amoundaut.

101

�102

LAS CEVENOLOS

Quante esfrai ! quante dòu !
Quante grand tapage !
A lus vol sauvage,
Dins noste village,
Tout fernis de pòu ;
Las fennos s'esfralhou,
Las portos varalhou,
Las siètos trantalhon,
Runlou per lou sòu.

Moun Dieu, plus d'espèr !
La troupo negrasso,
Vesès laque passo,
E coumo uno aurasso
Se pauso au couvert*
E d'aqui gingoulo,
Gargamèlo, idoulo,
Sourno farandoulo,
Varai, brut d'infèr.

Sus l'alo dau vent
L'orro coucaralho
Quouro s'esparpalho,
Retourno, varallio,
Tournamai s'estend,

�LA ROUNDO FANTASTICO

Fugis, viroulejo,
Demenis, groussejo,
Quouro pièi pounchejo,
Vèn en brounzissent.

Lus corp descarnat
Quouro s'esvapouro,
Quouro se coulouro,
E nost'iuèl sanflouro
D'un bluias rebat,
Mè toujour la clico
Mingro, fantastico,
Subre l'oustau pico
Soun orre sabat.

Embé formos de toutos menos,
De sèrps, de grossos talabrenos,
Sus de cabros, quauque viel bouc
Lous dannats van d'escambarlou.
L'un coumo un agnèl guènlo, bialo,
L'autre pieuto, siblo, quialo,
Miaulo en boufant coumo lous cats,
Lou Gripet reno embé lous Dracs ;
Ailai pu liuèn la Paparogno
Embé soun mourre de carogno,
Grougno, sacrejo en babejant
Negrasso coumo uno sartan.

io3

�LAS CEVENOLOS

Lou Grimaud qu'es en cargo-sèlo
Sus la mounino, ailai raufèlo,
Brandusso coumo un cascavèl ;
Un vièl boudòli màigroustèl,
Espelhandrat, laide, gambio,
Pennejo dins la chinfounio
Que vai toujour en alimentant
Coumo lou brut de l'auragan,
E Lucifer, lou pu grand diable,
En boulegant soun long redable,
Enfurouno l'orre trimai
E l'ensourdaire bourigal.

Dins la pignastro barandèlo,
Sautas e dansas, ô sequèlo,
Troupo banudo de satan !
Tout rebetis voste sagan.
La machoto que s'en esfralho,
Dins lou YÌel trauc d'uno muralho
Respond au crid dau croupatas ;
Lou loup bramant dins soun ermas
Revelho la masco malino ;
La cato miaulo e la galino
Qu'èro endourmido au joncadou
S'esfoulisso dins soun cantou.

�LA ROUNDO FANTASTICO

Un elieu a passat !
Dins sa flamo bluiasso
Que lous aires estrasso,
Ai vist la negro faço
D'un demoun empreissat.
Dieu retèngue aquel diable !
Es lou rèi indoumtable
Dau tripet eisecrable
Sus un nivo escassat.
Es pas soul : de l'espavento
Veici l'esprit mauvalent
Que vai espouscà la crento
Dins lou cor dau mourtalenc.
Las aurassos lou coussejou ;
A soun vol desbardanat,
Amonnt, raucs lous trons petejou,
_E lous grands aubres sousquejou
Coumo per se desbrancà.
La tèrro, aval, de pòu s'esbrando ;
Lou cièl, amount, ferais de pòu,
E la luno s'enauro grando,
Tristo, panlo coumo un lençòu.
Aquí, d'uno vilo espaimado
S'ausis l'immense brounziment,
De crids, un sieule, uno bramado,
Coumo d'uno amo en pessament ;

io5

�io6

LAS

CEVENOLOS

Ailai brut d'armos, de mitralho,
De troumpetos au soun guerriè,
Trons espaventous de batalho
E galop de cavalariè.

Aici lous tambours boumbounejou,
Aici lou canou bramo fort,
Aici lous ornes trantaiejou,
Runlou, traucats d'un cop de mort ;
Ailai de juraments sauvages,
Cansous de joio e sauts febrous,
Brams de plesi, negres visages
Qu'enguèfio 'n rire raufelous ;
Pertout, pertout grando bagarro.
— Es-ti, bandos sournos que ses,
La fi dau mounde que se sarro ?
Troupos banudos, respoundès.

LA BANDO

Veici lou signal !
Satan nous reclamo.
Coumo un vol de flamo,
Coumo un vent que bramo,
Anem au trimai !

�LA ROUNDO FANTASTICO

Que noste issam bounde,
E que sus lou mounde
Nosto voues apounde
Un cant infernal.

UNO VOUES

Ieu, per regnà sus tèrro,
Troublarai las nacieus,
Revelharai la guèrro
E las revoulucieus.
Lou sang dins la carrièiro
Regoularà pertout,
Mes ieu dins ma sournièiro
N'en rirai d'escoundou.

SEGOUNDO VOLÉS

Per ieu, dins la familho
Metrai lou desacord ;
La maire embé la filho
Se n'en voudran à mort.
Lou fil batrà soun paire,
E nascut per lou mau
De quauque triste afaire
Marcarà soun oustau.

I07

�io8

LAS CEVENOLOS

ÏRESENCO VOUÉS

Ieu rendrai la campagno
Sens fruchos, sens vertut ;
Lous grands fres, la magagno
Tuaran lou grel nascut ;
L'espigo de tousèllo
Sus tèrro pourrira,
A la sesou nouvèllo
L'aubre noun flourirà.

QUATRENCO VOUES

L'efant que vèn de naisse
E que dort dins soun brès,
Ieu lou vole escarnaisse,
Lou tuà souto mous pèds,
Ah ! la raço Adamenco
Serà dins las doulous,
Me ma man debourenco
L'abeurarà de plous.

CINQUENCO VOUÉS

Ieu das mans ai l'abounde,
Ieu sièi lou dieu dau mau ;

�LA ROUNDO FANTASTICO

Vole que tout lou mounde
Siègue un vaste espitau.
De maus de toutos menos
Perdran l'umanitat
En metent dins sas venos
Un liòc vieu, empestat.

La i'èbre e sas coumpagnos
Pertout me seguiran ;
Dirai, e las magagnos
Tout ome endecaran.
Serai bèstio malino ;
Subre lou bèu palai
Coumo dins la cassino,
Pertout me pausarai.

SIÈISENCO VOUÉS

leu d'un mau pu terrible
Me veiran escourtat ;
Dins lou cor tendre e fible
Métrai l'empuretat,
Sourno pèsto qu'endeco,
E d'un alé de mort
A cha pauc gasto e seco
L'amo coumo lou corp.

io9

�110

LAS CEVENOLOS

SETENCO VOUÉS

Ieu jitarai sus la pauriho
L'or e.l'argent à pleno man,
Pièi quand veiran moun front que brilho,
En foulo alor m'adouraran ;
Lous riches seguiran l'eisemple,
L'encens fumarà sus l'autà,
E moun image dins lou temple
Se prendrà per divinitat.

IUÈGHENCHO VOUÉS

Qu'un palai per ieu se bastigue,
L'ournarai de pèrlos, d'or vieu ;
Qu'un trône per ieu i lusigue,
Per i veire rèis e nacieus !
Lous rèis clenant lus tèsto fièro
Se rebalaran à mous pèds,
E lous poples, troupo gimèro,
Reçaupran mémo mous decrès.

NOUVENGO VOUÉS

Ailas ! dins voste abime,
Liòc de maladicieu,

�LA KOUNDO FANTASTICO

Per que moun corp i trime
M'a trach lou bras de Diéu !
Aquí la vivo flamo
Sens trèvo ni repau
Crèmo sempre moun amo :
Fraire, ajudo me 'n pauc.

DÈSENCO VOUÉS

Sus uno routo longo e duro
Ieu rebale moun mau afrous ;
Un Dieu me bourrèlo e me furo
Embé lou fìòc de las doulous.
Quau amoussarà 'quelo flamo
Que de tourments me coumbouris ?
Quau pourra metre dins moun amo
L'esperanço dau paradis.

LA BANDO

Veicì lou signal !
Satan nous reclamo.
Coumo un vol de flamo,
Coumo un vent que bramo,
Anem au trimai !

III

�112

LAS CEVENOLOS

Que noste issam bounde,
E que sus lou mounde
Nosto voues apounde
Un cant infernal !

Lou cant vèn de feni : dins l'orro escuresino
D'elieus coumo de sèrps traucou la nivoulino,
E petou cop sus cop de fourmidables trons ;
La frejo tressusou vèn bagnà nostes fronts.
Coumo de croupatas, las bandos infernalos
Fan ressounü lou bosc de lus bataments d'alos.
An pres lus vol ; vesès amoundaut, dins l'oumbrun,
Quante orre mescladis, quante fol revoulum !
Quau sap se lous demouns de lus arpos negrassos
Van pas dins noste oustau acoumpli lus menaços,
Empouisounà ma vido embé lus vent de mort,
Espaventà moun amo, assecarlì moun corp ?
Quau sap ?... cregnigués pas, familhetos raiolos,
Lou bon Dieu vai cassa las banarudos colos.
Escoutas... uno voués de prièro e d'amour
De la joio e la pas anounço lou retour.
La campano a sounat l'angelus au vilage ;
Au soun dau brounze clar lou troupelas sauvage
Fernis, e coumo un vol de chots espaventats
S'esvarto, car dau jour sent veni las clartats.

�LA ROUNDO FANTASTICÔ

O ma campano, pico, pico,
Toun angélus dono l'espèr ;
A ta voués fugis la clico
La negro clico de l'infèr.
De lus sabat mens ensourdaire
Lou brut demenis à clia pauc,
Déjà lou troupèl barunlaire
S'es esvalit per amoundaut.

A peno se lus cant
Arrivo à nosto aurelho,
Semblo un issam d'abelho
Que fugis, vounvounant ;
Aquel brut
Lèu s'estrasso
Dins l'espaço...
Tout es mut.

E veici qu'au Pounent panlissou las estèllos,
Lou jour vai espeli ; douços e clarinèllos,
Las flamos de l'aubeto an esclairat lou cièl,
La tèrro se revelho e ris au jour nouvel.
Las auretos dau jour de lus fresco alenado
Aigrejou de pertout la naturo embaimado.
Coumo elo aigreja-vous de voste afrous pantai,
Païsans Cevenòus, bandissès tout esfrai !
8

�LAS CEVENOLOS

Escoutas... per gari vosto soufrenço amaro,
Vous vèn de la mountagno uno voues douço e claro :
« Cregnigués pas, sou-dis, ornes aimats de Dieu !
Perquè l'aflat dau cièl embé vous toujour vieil,
De longs jours de bonur van se leva toutaro
Sus vosto longo niuèch, sus vosto peno amaro.
Lou mau descadenat vai pertout trioumfiant,
Mè Dieu sauprà bèn lèu l'arrestà de sa m an ;
A l'auro de la mort la tèrro s'es seeado,
Mè la graço de Dieu l'aura lèu refrescado,
E coumo quand creèt lous moundes e lou cièl,
Sa paraulo farà gisclà l'ordre nouvèl.
Un Dieu vous es nascut : rèi de las santos amos
Es vengut netejà de sas divinos flamos
Lou cor dau mourtalenc sanlit per lou pecat,
E soun esprit també de la fango tacat.
Un autre rèi vendrà, rèi mourtal e terrèstre,
A cadun apourtà la joio e lou benèstre,
A l'oumbro de la pas plantà la libertat,
E dounà lou bonur à soun pople encantat.
En atendent aquel sourel de vosto vido,
Semenas lou bon gran, derrabas la caussido,
Gaminas dins lou bé, mè tout drech davans vous
Se voulès èstre iièrs, countents e benurous. »
— A tu glorio, ô moun Dieu, oi, glorio à ta sagèsso
Que fai veire l'espèr dins la sourno tristèsso ;
Amiran de toun cor la divino bo untat :
Que se fàgue aiçaval ta santo voulountat !

�LA ROUNDO FANTASTICO

De toun divin amour dono-nous la richèsso,
L'esperanço e la fe, fruchos de la sagèsso.
Que toun noum, ô moun Dieu, siègue toujour bénit !
Glorio au paire, à soun fil, emai au Sant-Esprit !

Décembre 1869.

Il5

��LIBRE II

ENVANCS E PANTAIS

��LOUS DOUS GARDOUS

Garo davans, gents de Cevenos !
Despachas-vous, fourbias carau,
Que lou Gardou, coudant sas venos,
Arrivo enrajat coumo un brau.
Ausissès-lou de sas bramados
Espaventant lous liòcs vesìs,
E de sas duros moucigados
Crebant lous oustaus deglesits.

Dins soun escousso sourno e folo
Dau Mistralas semblo butât,
E toujour sauto, e toujour volo
Sens jamai poudre s'aplantà.

�I20

LAS CEVENOLOS

Aro, d'Aies pico lou-barri,
E s'espandis dins soun prat vèrd ;
Aro, saludo Sant-Alari,
E vèrs Benobre lèu se pèrd.
De-qué fai lou Gardou d'Anduzo,
Soun fraire bessou ? Beleu dort...
Belèu d'aquesto ouro s'amuso
Embé las fados de soun bord.
Quau sap ? Belèu tranquile escouto
Lou vent qu'aleno gai e dous
Subre soun aigo, e sus sa routo
Gulis lou perfum de las flous.
Nàni, levant sa bloundo tèsto
Coumo quaucus destrassounat,
Ausis aquel brut de tempèsto,
Aqueles brams de soun ainat.
Sas dents se sàrrou de coulèro,
En renegant pico de pèd
E d'uno vouès coumo un tounèrro
I dis en parlant sans respèt :
O gouapo, escapat de galèro,
O barunlaire sens repau,
O vergougno d'aquesto tèrro,
Vène aici, que te parle un pauc.

�LOUS DOUS GARDOUS

Siès toujour fol, chaco an te vese
Faire aici quauco vilaniè ;
S'aeò duro faudrà, ieu crese,
T'ana 'mbarrà dins Sant-Roumiè.
Siès irège qu'es pas de dire,
Coumo un gandard siès per camí,
Fas moun tourment, fas moun martire,
E me laisses jamai dourmi.
Souvent l'ivèr emai l'autouno,
Quaucos fes mémo lou printemp,
Coumo antan la fièro Garouno
Metes lou mounde en pessament.
Vènes toujour embé la faço
Sanlo d'escumo de sabou,
O de dous dets d'uno orro crasso
Facbo de têrro et de carbou.
Toun alé pudis qu'enfachino
Quand tu m'embrasses tout crassous,
E me gastes moun aigadino
Mounté se plàsou lous peissous.
Treboules mas oundos tant bèllos
Mounté se vènou miralha
Lou cièl brilbant clafit d'estèllos,
Lou prat de flous enmargalhat,

121

�122

LAS CEVENOLOS

Lous grands aubres de las coulinos,
Toutos las obros dau bon Dieu,
E mounté las fados bloundinos
Fàsoulou branle as sèrs d'estieu.
Pamens deuries oublidà gaire
Lous counsels que nous a dounats,
Amount, l'Auzero nosto maire,
Lou jour que nous sèn en anats :
Mous étants, diguèt, bon vouiage !
Gerças fourtuno au païs bas ;
Fagués jamai quauque ravage,
Pourtas pertout richèsso e pas.
E tu, boumian, sauto-regolo,
Paure cervèl destimbourlat,
De nosto patrio raiolo
Coumo un bregand as davalat.
Brames toujour, bèstio feroujo
En tout païs portes la mort,
Quand toun aigo, mounté se boujo,
Demie faire lou pu bèu sort.
També l'orne te fai la fougno
E t'a lèu pres en ahissieu :
Ausisses pas à ta vergougno
Un long bram de maladicieu?

�LOUS DOUS GARDOUS

« Aquel larroun de las mountagnos,
Dis lou païsan cevenòu,
Me raubo en passant mas castagnos
0 be m'emporto quauque biòu ».
La Piso dis que dins sas minos
As plesi d'anà varalhà ;
Alès, que de tas dents malinos
Que moucigou, fas trantalhà
Sous ponts, sous barris, sas arcados;
Lou pichot rieu e lou valat
Se plàgnou de tas esquichados,
Quan vènes per lous envalà.
Anem, anem, crei-me, moun fraire
Amaiso-te, pauso toun sang!
Aro que sèm vièls, devèm faire
Lou bé pertout mounté passam.
Chanjo de vido, ô dourdo-mouto !
Te fàgues pas cregne, o senoun
Ieu m'en vòu prene un autro routo,
Per gardà toujour bon renoum.
Ansin parlèt moussu d'Anduzo.
L'autre d'acò tout espantat,
Levant bèn aut sa tèstü nuso.
1 dis alor plen de fiertat :

123

�LAS

CEVENOLOS

De-qué te mescles, gros barjaire,
De veni iuèi me sermounà !...
Fariès be mièl d'anà te jaire ;
Es à tus à m'aresounà?...
T'escoute pas. Que Dieu me penje
Se noun acabe moun pres-fach !
Se fase mau, es que me venge
De las soutisos que m'an fach ;
Car en venent de las Cevenos,
Amount, aval, un?pauc pertout,
Embé d'engins de toutos menos,
L'ome me fai, de-qué?.. .rde tout.
Entré de costos secairousos
Lous raiòus m'embàrrou souvent,
Pièi dins lus baitos auturousos
Se mòcou de ieu, en disent :
Fai tous esforts, Gardou, gingoulo !
Se vos veni nous vesità,
Toun aigo folo que s'escoulo
A be de mèstres à mountà.
La fenno que soun linge entino,
A la Levado me maudis,
Car aquí l'aigasso de mino
Quand sièi proupret, m'abouchardis.

�LOUS DOUS GARDOUS

Tamaris, Aies la merchando
Embé sous barris pouderous,
Embé sous ponts que res esbrando,
Me fan passà tout vergougnous.
Pièi, coumo l'ase de la fablo,
Tòmbou sus ieu sufit qu'as prats
Gaste un pauc d'èrbo miserablo
0 be tape lou trauc das rats :
« Malur à tu, seras esclavo,
Mémo en prisou, me crido Nèrs ;
Fau que gemigues dins la gravo
Dau tort que fases as prats vèrds ».
Dessouto tèrro alor me sàrrou,
Dins de sauvajos proufoundous,
E sus sièis lègos que m'embàrrou,
1 vese que per de trapous.
Me fau passà sens poudre veire
Lous terraires à travessà,
Que soun poulits qu'es pas de creire,
M'a dich quaucus qu'es de Moussà.
Dins la coulèro que me crèbo,
Coumo vos pas, digo, abestit,
Que fàgue pas faire la bèbo
A de gents que me fan fastid !

�126

LAS

CEYENOLOS

Taiso-te, vai, laisso-me faire,
De ieu long-temp serà parlat,
Car, vè-, serai un devastaire
Pu traite encaro qu'Atilà.
Fau que counvèngou que sièi pire
Que lou déluge, car ardit !
Fau que derrabe o be que vire
Aubres, oustaus, tèrros, jardí ;
Fau que lou mounde se souvèngue
De la coulèro de Gardou ;
Fau que lou pople de pòu vèngue
A mous ginouls cridà perdou !
Ansin parlèt dins sa barbasso,
L'iuèl de través, aquel bregand ;
Soun fraire vite i faguèt plaço,
E d'esfrai se virèt soun sang.
De pastres qu'èrou 'qui de gardo
Cridèrou lèu vesent acò :
« Gents de Cevenos, prenès gardo!
Gardou fai aro un michant cop. »

Juillet 1879.

�ODO
au general de Charette

La guèrro mes en fiòc lou bèu païs de Franço,
E chaco jour i'adus, troumpant soun esperanço,
E lou sang et la mort e d'amaros doulous.
Estrasbourg, Metz soun pres : dins las pianos s'avanço
Un nouvêl Atilà, rei d'un pople de loups.

Mounté soun las amos valentos,
Lous omes fiers qu'an lou bras fort,
Que sens peno coumo sens crentos
Van, se lou fau, drecb à la mort ?
Que vèngou lèu toutes qu'es l'ouro !
La patrio gémis e plouro
De yeire soun sòu coumbourit.

�128

LAS

CEVËNOLOS

Anas, efants, à la batalho !
Lou drapèu floto e vous endralho ;
Anem, fau vincre o be mouri !

O Muso, digo-me d'ounté vèn la trounado
Que mes lou ferniment dins moun amo esglariado ?
Aquel brut de canous que fai tout ressounti
Vèn belèu de Paris e de sa grando armado,
Sous fièrs souldats belèu d'aquesto ouro an sourtit ?

Nàni, lous canous raucs bràmou d'un autre caire :
Es de-vers Orléans, dins aquel fresc terraire
Mounté la Lèiro estend soun aigo en blu riban ;
As sèrres de Patay toutaro vai se faire
Un orre chapladis dins lou fèrre e lou sang.

Quau es ailai dins la tempèsto
Aquel ome blound qu'es tant bèu,
E camino sempre à la tèsto
Das souldats, souto lou drapèu ?
Es tu, Gbarette, ô cor de flamo !
As toun espaso, e de sa lamo
Moustrant lous batalhouns Prussians,
Dises as tieus : « Que vous souvèngue,
Jouines souldats, de-qué qu'avèngue,
Que sès Francés emai crestians. »

�ODO AU GENERAL DE GHARETTE

Anem dounc, flèrs jouvents das champs e de las vilos !
Qu'enchau se sès pas tant coumo aqueles dès milos !
La glorio es pas jamai per lous gros batalhouns.
La Grèço aguèt tres cents souldats as Termonpilos ;
La Franço aura també, iuèi, sous tres cents liouns.
Sono, claroun ! tambour, rampèlo !
De-vèrs lous sèrres auturous,
Mounté lou Prussian s'atroupèlo,
Vesès-lous mountà res paurous ;
Se dirias pas que soun en fèsto !
N'en vesès pas baissa la tèsto.
En avans, zou ! que Dieu-z-ou-vou.
Se per èstre mèstre dau barri.
Devès aquí trouvà'n Calvàri,
Que voste sang trempe lou son.
Ablasigats de pòu, lous Prussians en derouto
Requieulou semenant de morts subre la routo.
Zouavos, tenès bò, escaladas lou mount !
Encaro quauques pas e subre la redouto
Plantarés lou drapèu dau Sacrat-Cor, amount !
Mè las forçós soun pas parièiros,
L'enemic revèn pu noumbrous ;
Lous boulets, las balos murtrièiros
As nostres fan de traucs afrous.
9

�i3o

LES

CEVENOLOS

D'un floc de ferre d'uno aubuso
Que vèn picà la tèrro nuso
De Sonis toumbo matrassat.
Ardit toujour ! Charette meno ;
Mès uno autro de fèrre pleno
En esclatant vèn l'envessâ.

Ali ! quau pourrà coumtà las noumbrousos vitimos
Que dounèrou lus sang, erouïcos, sublimos :
Pradino, Vertamoun, Boulbé, sous dons efants,
E tant d'autres couchats, ô Patay, sus tas cimos ?
Lou drapèu, aquel jour, sèt fes chanjèt de mans.

Braves souldats, dins la desfacho
Pensas pamens au capouliè !
La blassaduro que i'es facho
Vai faire d'el un prisouniè.
Empourtas-lou liuèn dau carnage !
« — Nou, dis Charette embé courage,
Per la Franco vole soufri ;
Sus un autre champ de batalho
Anas afrountà la mitralho !
Aicì ieu rèste per mourì. »

Nou, nou, mouriras pas, valent ome de guèrro,
Dieu te gardo e la Franço en tus encaro espèro ;

�ODO AU GENERAL DE CHARETTE

Encaro avèm besoun, Charette, de toun bras.
De toun sang generous as prou trempat la tèrro,
Au mitant de tous fiers souldats lèu revendras.

Que Dieu te garde per la Franço,
Per lou bonur de l'aveni,
Noste soulas, nosto esperanço,
L'ordre nouvel que den veni !
De la patrio tu siès l'amo,
E ta paraulo es uno flamo
Que mes lou fioc de tout coustat ;
Toun espaso es sempre tirado
Per toun Dieu, la Gleiso sacrado,
Per lou dret e la libertat.

També quand en Uzès, i'a quinze ans, te veguère
Grand, noble et bèu, dau founs dau cor diguère :
M O Dieu, counservas-lou per l'esfrai das Prussians !
Que long-temp das Francés siègue la puro glorio,
E qu'un jonr soun drapèu menat per la vitorio
Nous faguè retrouva l'ounou das jours ancians. »

Febrié i884.

3

I I

��CENDRAS

Darriès Tamaris, la negro fabrego,
Mounté de-pertout lou fum s'espandis,
I'a'n poulit pais qu'à toutes fai lego,
Que semblo tout l'an un fresc paradis.
Vène, lous veirem, muso dau felibre,
Aqueles endrechs gais e sempre vèrds,
Pièi n'en parlarem dins aqueste libre,
E coumo se deu, en tièiros de vers.

Travessem lou pont, passem la Reialo,
Negraudo tout l'an de soun carbounas ;
Dins aquel quartiè qu'es pas à la calo,
L'ivèr, fai un vent que jalo lou nas.

�i34

LAS

GE,VENOLOS

Alounguem lous pasèm à l'Espineto ;
Quauques pas de mai, de vërs Lou Soulhè
Vesèm de Gardou l'aigo fresco e neto ;
En passant nous trai soun cant risoulhè.
Caminem toujour ! veici La Blaquièiro,
Poulit vilajou qu'a pas soun parie
Embé sous oustaus renjats en carrièiro,
Sous castagnes vèrds e sa pradariè,
Sous fours, sous oubriès qu'à grands cops de mino
Nous saludaran per nous aigrejà,
Sous quatre cafès mounté la mounino,
Lou dimenche, vèn tarabastejà.
Estalouiras-vous, aquí, dins la plano,
Oustaus gris o blancs à Fèr agradieu ;
Au cagnard dau Picch, francs de la chavano,
Bevès lou sourel courous dau bon Diéu,
Coumo un vèrd lusèrt souto uno muralho ;
Mè mesllsas-vous, quand ploù de-pertout,
De Gardou que vèn, dins lous orts varalho
Per vous rousigà lou pèd d'un poutou.
Mes aro pu naut levem noste mourre !
De-qué vese, amount, subre lou trucal ?
D'oustaus, uno glèiso, uno vièlbo tourre,
Amèu que parei pâmai qu'un mouscal.

�CENDRA S

Per i'escarlimpà prenguem la mountado
D'aquel belveset que fau escalà ;.
Quand i'arrivarem, la visto espantado
Das pu beus tablèus vai se regalà.
Davans que virà noste iuèl per tout veire,
A la clastro entrem, sens nous assetà,
Encò dau curat, per toucà lou veire,
E beure quicon pres à sa santat :
Zou ! despachas-vous, prieu de la mountagno !
Sourtès la boutelho ! acampan la set ;
Pièi, l'abeure pres, anem de coumpagno
Veire lou païs à pichot passet.
Vej'aici la glèiso : ô Dieu ! qu'es poulido,
Pintrado de blanc, de rouge e de blu,
Novo, gaio, propro e tonto enlusido
Dau sourel qu'i trai soun darrriè belu !
Mount'es das segnous la vièlho capèlo
Que fasiè lastid dins sa pauretat ?
L'argent a plougut, s'es facho pu bèllo,
Aro s'espoumpis en pleno bèutat.

Mounté soun lou vièl castèl e lous barris
D'aqueles marqués, mèstres de Gendras?
An disparegut ; dau temp lous auvàris
N'an d'aici d'ailai íach un orre estras.

i35

�i36

LAS

CEVENOLOS

La rouino se vei touto esbousounado
Dins l'èuno pignastro e lou verbouisset,
E soulo a restat la tourre carrado
Mounté vèn nisà sempre lou mouisset.
De vostè jardí, eoumo que me vire,
Moussu lou curat, lou poulit cop d'iuèl !
Es quicon de bèu, segu, se pot dire,
E poudès n'avè lou pu grand ourguièl.
Oh ! lous frescs valouns ! o mar de mountagnos
Que dins l'aire, amount, alòngou lou sup !
O rieus trclusents ! o vèrdos campagnos !
Avièi jamai vist res de tant coussut.
Aquel bèu castèl es lou de La Faro :
Vesès qu'es poulit dins l'èuno acatat !
Es un rèi farot, de croio se carro
Coumo se vesiè lou mounde aplantat
Qu'amiro ailaval sa fièro bastisso,
Soun bousquet risent, soun bosc sauvertous,
Sa tourre mounté l'auro que s'entisso
Vèn descadenà soun vol asartous.
Vè, de-tras Gardou, de-long d'aquel sèrre
Mounté l'euse crois embé lou blacas,
Lou double riban dan camí de fèrre.
Lous negres vagouns que soun estacats,

�CENDRAS

Machino es avans fan la farandonlo,
Pourtant de carbou, de gros o de tris,
E dès fes per jour Carrejant en foulo
Las gents vèrs Marselho o be vèrs Paris.
Vè lou vièl Gardou, brau de las Cevenos,
Dau païs raiòu tout fresc escapat,
Que de temps en temps, lou fiòc dins la venos,
Part escumejant per tout esterpà,
Envalo lous rieus tout coufles de plèjo,
Esventro lous prats, e l'orre bandit
Permenant pertout soun imou fourèjo,
Dins lou Rose, aval, vai s'aproufoundi.
Espinchas ailai, au pèd de la costo,
Aquel castèl blanc, alisat, tout nou ;
Es aquí dedins soun mas de Lacosto
Que cantèt La Faro, aucèl cevenòu.
Desempiei l'oustau a chanjat de mèstre,
Mè sempre d'antan gardo la bountat ;
Longo-mai la muso i trovo benèstre,
Mai que d'un felibre a gau d'i cantà.
Sus aquel ribas, dintre la verduro,
E ras dau rajòu dau fresc Galeisou,
Que deu faire bo d'ausí la naturo
Enaurant vèrs Dieu sa gaio cansou,

i37

�i38

LAS

CEVENOLOS

D'escoutà lou vent que dins la ramilho
Adoulentit plouro o fai que aissejà,
L'aucèl qu'au sourel de joio bresilho ;
Que deu faire gau d'i revassejà !
Mè laissem acò, dono la marano ;
Virem-nous e lèu d'un autre coustat.
Aquel vilajou qu'aval dins la piano
Es contro lou vent dau Nord assoustat,
De-vèrs lou sourel couchant qu'escaièrno,
Qu'a de teules nous de roujo coulou,
Se lou voulès saupre, es Malatavèrno ;
A sous vièls oustaus tout en un moulou.
Fier de soun escolo à roujo teulisso,
De l'Oustau Coumun e de sant Andrieu,
Enauro soun front subre la sebisso
Das aubres ramuts que bòrdou soun rieu.
Dins sas tèrros vèn de tout en abounde
Per lous païsans e lous jardiniès,
De castagnos mai que per tout soun mounde,
Mémo de boulets à gros plens paniès.
Pu bas, au Miejour, s'atrovo La Baumo,
Amèu que vesès au sèrre arrapat,
Mounté lou tabac que flairo e qu'embaumo
Fai veni las gents que volou pipa.

�CE NDRA S

Quand sòrtou d'aquì, la pipo travalho ;
La cigalo au bèc mai d'un bajanèl
Vous boufo soun fum de-long de la dralho,
Coumo uno machino o coumo un fournèl.
Aro relücas aquelos coulinos
E lous mas qu'amount soun escampilhats,
Lous gais Courbessas e las Clemantinos,
E d'autres que soun mai o mens quilhats :
L'Ouliviè, lou Rath e las Avinièiros,
Lous Bedos, Mas-Nòu embé lous Plantiès,
Peramount Sarèlo, aval las Fatièiros,
E pièi per fenì tant d'autres quartiès.
Regardas, aval, aquelo masado ;
Acò's l'Abadiè : d'un ancian couvent
Encaro s'i vei la glèiso rouinado
Mounté s'ausis soul lou plagnun dau vent.
Que sou devenguts lous quatre-vint mounges
Embé lus abat ? Tout s'es esvalit ;
Lous bèus souvenis d'antan soun de sounges,
E soun dous trelus en plen a faut.
Ferouges desrèis dau temp qu'esbousouno,
Virapasso tout dins soun vol aurous !
Lou temp e la mort de lus man furouno
An tout esvessat, mè noun pas la crous.

139

�LAS

CEVENOLOS

S'es pas au couvent, es amount au sèrre,
Tant que lou clouchiè serà pa 'mbournat.
Qu'un diable, un arpian i la vèngiie quèrre,
Dieu lou lendeman la metrà tournà.
Mous bos catoulis, quante temp qu'avèngue,
La crous serà'qui deman, longo mai.
Vivo dounc la crous ! e que vous souvèngue
Qu'aquel bèu drapèu cabusso jamai.
La glorio dau mounde e sa farfantèllo,
Quand la mort las prend, pèrdou lus belucs,
Mè soulo, la crous, eternalo estèllo,
Resto esclairant tout de soun fièr trelus.

Febiïc 1892

�LOUS ADIEUSSIAS D'UN CURAT

Escoutas, catoulis que vène de quità :
L'autre jour, en francès, dau pèd dau sant autà
Diguère adieu à l'assemblado ;
Iuèi, vène toufnamai vous dire mous regrès,
Dins l'amistous parlà qu'avès après au brès,
Dins vosto lengo tant aimado.

Segués pas estounats ; ieu, fil de païsan
Ai jamai mespresat lou lengage e lou sang
Qu'ai pres un jour dins ma familho ;
Ai gardât lou francès per lous salouns coussuts,
Lous sermouns de la glèiso e l'oustau das moussus,
Per tout ço qu'es richèsso e brilho.

�LAS CEVENOLOS

Mé vautres, braves gents qu'ai quitats l'amo en dòu,
Veirés embé plesi qu'un curat cevenòu
Tout bonament vèrs vous revèngue,
Per dire, en vous dounant lous counsels d'un amie :
« De las causos de Dieu, dau cièl, dau drech camí,
Que toujour, fraires, vous souvèngue.
Aimas tout ço qu'es bèu ! aimas tout ço qu'es grand !
Lou prètro, orne de Dieu, semenant lou bon gran,
Lou Crist e soun sant évangile,
La glèiso ount'avès pres, sus lou font batismau,
Uno vido nouvèllo, e que liuèn de tout mau
Pot vous gardà lou cor tranquile.
Aimas la religieu que fai ço que Dieu vòu,
Que mostro à tout venent dau bonur lou dralhòu,
L'abraso d'uno vivo flamo,
E que dis au crestian de bono voulountat :
« Se dins lou cièl, un jour, coumo ieu vos mountà,
Mes mas paraulos dins toun amo. »
Pourtas toujour en man e naut vostè drapèu !
Es pas vosto ouro, mè pamens me semblo bèu
De tène bo dins la batalho ;
Un souldat dau devé qu'a pas lou sang jalat
• Deu jamai s'espauri, jamai capitulà ;
Fau pas que siègue ome de palho.

�LOUS ADIEUSSIAS D'UN

CURAT

Vous en prègue à dos mans, jamai vous af'rairés
Embé lous mescresents que cresou pas en res,
Respètou ni lèis, ni barrièiros ;
Nimai embé lous gents de vice mascarats
Que, lou dimenche, van coutrejà lus garats,
O brandinejou per carrièiros.
Gardas embé respèt lou jour que Dieu a facli,
Per dire gramecis au cièl de tout benfach
Que nous adus dins la senmano,
Jour de pas, de soulas per l'amo e per lou corp,
E mounté jouines, vièls, devou pregà d'acord
Au brut divin de la campano.
Efants, segués toujours braves, òubeïssents !
Dins l'amour dau devé, liuèn dau mau, jouines gents,
Que voste ounou tout temp s'empure;
E vautres, omes faclis, e vautres, paures vièls,
Que d'un libre abenat viras lous darriès fièls,
Aro fau faire fiòc que dure.
Segués bos catoulis, per que lou Crist, un jour,
Vous pause embé bonur, dins lou divin séjour,
Uno courouno sus la tèsto,
E que lous serafins trelusents de clartats,
Lous bëus anges dau cièl d'amour tout encantats
Vous vegou 'mb'eles faire fèsto.

l43

�i44

LASCEVENOLOS

Segués bos catoulis per que mémo aiçaval
Dieu benigue à la fes l'oustau e lou traval
Que fasès per gagnà^la vido,
Per que vegués, chaco an, soun amour coumoulà
Vostes brus de fousels, vostes graniès de blad,
E d'or vosto bourso aplatido.
Segués bos catoulis per que de sa bountat
Agués, jouines e vièls, joio, forço, santat,
Lou bonur dins tout soun abounde ;
Per que segués toujour en pas e sens remord,
Plens de fisanço en Dieu, au moument de la mort,
Quand passarés dins l'autre mounde.
Ansin siègue ! Per ien, aro, fraires, m'en vòu :
Vesès qu'ai acabat ma jouncho ; se Dieu vòu
N'en deve faire uno nouvèllo,
Car toutes hou savés, lou paurc capelan
Es iuèi aici, mè pièi enticon mai deman
Lou sort lou mando e lou clavèlo.
Pamens vous hou dirai, sente moun cor trancat,
A l'iuèl veni lous plous e lous mots me mancà,
Quand me vire vèrs vostes caires.
L'ouro de moun despart a fenit de sounà ;
Vous sarre dounc las mans, e vous dise tourna
Aquestes mots : adieussias, fraires !

�LOUS ADIEUSSIAS D'UN CURAT

Adieussias ! save pas quouro nous reveirem,
Mè de-qué fai ?... pu tard, n'ai espèr, nous veirem
Amount, dins la santo patrio ;
Aquí nous faudrà plus dire lou mot d'adieu,
Mè serein acampats per toujour davans Dieu,
Toutes farem qu'uno familho.

Nuuvembre 1890.

l45

��LA PICHOTO GAMPANO

Escoutas-me, gcnts de la piano,
Dau sèrre emai dau pu liuèn mas !
Ieu sièi la pichoto campano
De Sant-Alàri-de-Bremas.

M'apèle Jano-Mario : pesé
Tres gros quintaus e lou pessu ;
l'a be trento ans toutaro, crese,
Qu'en Alòs, encô de moussu
Baudouin iil, abile foundeire,
Lou mounde, un jour, venguèt me veire
Coumo un poulet jouine espeli,
Franco dau monle e de la crasso,
Novo, puro coumo uno glaço
Que res encaro a pas sanlit.

�l48

LAS

CEVENOLOS

Pièi, me pourtèrou sus un chàrri
Dins lou vilage mounté sièi,
E lou pople de Sant Alàri
Dins la glèiso s'acampèt pièi
A moun entour, un jour de fèsto.
Capelans, clèrcs, emai lou resto
Yenguèrou lèu de Sant-Cristùu,
Benobre, Mouns, Alès, Mejano,
Per me veire, bèllo campano
Au brounze clar e flame-nòu.

S'avias vist ! ère tant poulido
Dins mous abits d'or tout floucats,
La dentèlo blanco e flourido,
Lous bouquets de flous estacats,
Que quand lou prètro me signavo,
D'un dous encens me perfumavo,
E de sa man me benissiè,
La foulo alor n'èro estasiado,
E dins la glèiso coumoulado
Murmur de joio s'ausissiè.

Lou capelan dins sa prièro
Me disiè : « Sono per toun Dieu,
E per lou cièl e per la tèrro,
E per lou mort e per lou vieu.

�LA PICHOTO CAMPANO

Esvarto liuèn de l'encountrado
Lou marrit temp e la trounado,
L'inoundacieu, l'aire gastat,
Lou nivoulun de la tempèsto,
Lou colerà, l'irèjo pèsto ;
Gasso lou mau de tout coustat.
Dins toun clouchiè, diguèt encaro,
Coumplis toun obro e ta missieu ;
Au dous balan de ta voues claro
Acampo l'orne, ivèr, estiéu,
Per la prièro e per l'oufice,
Per lou devé, lou sacrifice,
E per tout ço que i'a de miel ;
Siègo uno troumpeto fidôlo,
Sèr et mati brounzino, apèlo,
A las amos parlo dau cièl. »
Despièi lou jour que sièi estado,
Segound l'usage catoulic,
Das dets dau prètro counsacrado,
Sone lou sèr à jour falit,
Lou mati, quand l'aubo pounchejo,
E pièi quand lou sourel fouguejo,
Lou mai, à l'ouro de miejour.
Sone en tout temp e per tout âge,
Per l'enterrado e lou mariage,
E per lou dòu e per l'amour.

l49

�i5o

LAS

CEVENOLOS

Drinde souvent, mè ma voués santo
Que semblo un brut de paradis,
Quasi dengus l'ausis quand canto,
E n'i a mai d'un que la maudis.
Es rare, quand l'angelus pico,
De veire uno amo catoulico,
De-long dau camí peirous,
Clenà lou front de-vers la tèrro,
O be per dire sa prièro
Faire lou sinne de la crous.

Embé las campanos vesinos,
Per poudre miel nous counsoulà,
A través pianos e coulinos
D'aici, d'ailai savèm parlà :
— M De-qué fas, poulido campano?
Me dis un jour la de Mejano,
Despiéi long-tcmp t'ausisse plus !
Brounzino ferme dins l'espaço !
Es vergougno, quand lou trin passo,
Que fague mai de brut que tus.

Un autre jour la de Benobre
Subran me revelho un mati,
En me cridant : « Ardit, fulobre !
Fai-nous un pauc mai resclanti

�LA. PICHOTO CAMPANO

Ta voués qu'es sempre claro et lindo,
Toun cant que coumo l'argent drindo,
E que pertout rend l'ome gai.
Per lou mounde que se fai orre
Fau mescla nosto voués, ma sorre :
Canto, embé tus ieu cantarai. »
— De-qué fas, aro, que siès mudo ?
Me dis pièi la de Sant-Cristòu ;
Cade jour ma voués te saludo...
Dises pas res ! as saiqué pou !
Anem, aigrejo-te, couquino !
Sono à balan, canto, brounzino
Amount, dins tou clouchiè quilhat !
Fau pas que digou que siès morto,
Que toun curat barrant sa porto
S'envai e te fai rouvilhà.
Lou lendeman ausisse encaro
Moun fraire d'Alès, lou bourdoun,
Que crido : « Sorre, garo, garo!
Crese que fougnes... de-qu'as dounc? t&gt;
Alor de pòu que siègue sourdo
Fai ressounti sa voués qu'ensourdo,
Bramo sens saupre ço que vòu,
E pièi lou païsan que passo
Demando en fasent la grimaço :
« En Alès de-qué i'a de nòu ?

l5l

�LAS CEVENOLOS

Ai pas la talho de moun fraire
Ni soun aie tant pouderous,
Mè pamens mai que pesé gaire,
Ai lou soun clar, armounìous,
E quand me brandou lou dimenche,
La fenno lèu laissant la penche,
Que siègue à La Jasso, à Larnà,
Dis alor à soun oustalado :
Per la messo fan la sounado,
Despachem-nous que fau i'anà !

l'a vingt ans, en temp de misèro,
De gents, per aparà l'ounou
De nosto Franco qu'èro en guèrro,
Vouliéu de ieu faire un canou.
Voulièu que dau clouchiè toumbèsse
E que moun brounze brusiguèsse
Gontro la Prusso e boumians sous ;
Mè vivo Dieu ! m'an pas toucado,
E sièi encaro, amount, penjado
Liuèn de las bandos das Prussians.

Se quauque jour avièu l'envejo
Tournamai de me davalà,
Vautres qu'avès pas l'amo frejo,
Bos catoulis, fau lus parlà.

�LA PICHOTO CAMPANO

Digas-lus : « Pas de badinado !
Per anounça nosto assemblado,
Vejam, de-que nous balharias?...
Un pairòu rout, uno sounalho,
Uno crecèlho que cascalho
O quauco palo que fàrias ?

Es egau, que jamai t'avèngue
De voudre quieon estrassa !
Pople raiòu, que te souvèngue
Quouro que siègue, de laissà
Sempre à soun brus l'issam d'abelho,
La bèllo flou que se sourelho
Sus soun bartas verd, agradieu ;
As gais aucèls das champs las granos,
E dins lous clouchiès las campanos
Que soun lous anges dau bon Dieu.

Agoust 1885.

��GALEISOU

Dau fresc pais de la bajano
Rieu escapat, moun Galeisou,
Que cascalhcs dins nosto piano,
A tu mous vers e ma cansou.
Jamai lou pifre de La Faro
A pas cantat toun aigo claro,
Sous risents e soun cascagnòu,
Mes iuèi pamens, de-qué que digou,
Fau que mous cants per tu clantigou,
Mai que noun siègue un roussignòu.

Que siès poulit dins las Gevenos,
Au Martinet, de-vèrs Sant-Pau,
Quand coumo un brau franc de cadenos
T'en vas courrent, sautant un pauc,

�i56

LAS

CEVENOLOS

D'Oulimpio passes la pradèllo,
Lou Bourguet, La Borio, Sarèllo,
Malataverno, e plen d'ardou
ï'espandisses dins la canipagno,
De Cendras rases la mountagno
Per te negà dins lou Gardou.
Quand d'amoundaut moun iuèl varalho
E te reluco dins lou plan,
Devisto, aval, ta primo raio
Larjo pas mai qu'un riban blanc
Que trelusis e s'esperlongo
Entré la doublo tiro-longo
Das aubres nauts e caloussuts,
Coumo un rèi que vai per carrièiro
Emb'uno glorio sens parièiro,
Au miè de sous segnous coussuts.
Aime tous aubres, ta verduro
Que sus dos lèios s'espandis,
Tas flous, ton aigo fresco e puro
Coumo un rebat de paradis,
Coumo un lusent mirai de veire
Mounté de-longo poudèm veire
Lous gais veirous s'acampejà,
La loco au founs que se permeno,
E lous aucèls de touto meno
Qu'au bord an gau de sautejà.

�GALEISOU

Que tous ribas soun agradaires
Dins lous bèus jours, mémo tout l'an !
Pos te moucà, vai, de tous fraires !
An pas toun brut gai e moulan,
Tas ribos vèrdos e flouridos,
Tas flous à frescos espelidos
E toun oumbrun das jours d'estieu ;
An pas sustout toun aigo claro
Que res empesto e res mascaró,
E lus rajòu vòu pas lou tieu.

Aval, Grabieu plan s'acamino,
Panle, jaunas das estourits ;
Bruèjo mouris de la peitrino
E sa fiïmousso s'abouris ;
Aveno s'es empouisounado
E n'a qu'uno orro faloupado ;
Sentou pas bo sas vilaniès.
Droude menant d'aigos arsoulhos
Es plen de sèrps e de granoulhos,
Es empestât de courdouniès.

Gardou, toun ainat, que ramasso
Touto la crasso das minurs,
A toutes fai fastid, quand passo
Embouchardit coumo lous Turcs,

�i58

LAS CEVENOLOS

Orre voulur que pièi t'arrapo
E lèu dins soun mantèl te tapo,
Mai qu'en cridant digues de nou,
Coumo un droulet qu'èro per orto,
E qu'un boumian subran emporto
Dins un camí de desounou.
Paure estajan de las Cevenos,
Pos renegà tant que voudras,
Faire d'esforts, couflà tas venos,
Escaparàs pas de sous bras ;
Te fau anà dins lous abîmes,
Per te puni, vè, de tous crimes.
— Ieu ! de qu'ai fach ? diras belèu,
Quantes pecats ? — Mè vos dounc rire !
Hou saves pas ! te lous vau dire ;
Escouto-me, lous saupras lèu
Ensouvèn-te que dins l'annado
Milo iuè cent nonanto un,
As fach tant tristo permenado
E mes lou païs tant en frun,
Qu'as enligat nostos vigèiros,
Empourtat de tèrros entièiros,
Sanlat lous orts de toun sablas,
Pres las castagnos (causo gravo),
E dins lous prats laissât la gravo
Que carrejavou lous valats.

�GALEISOU

Que deplancos, ô sens vergougno
A cops de tèsto as arrancat !
Que de inounde qu'as mes en fougno,
Que de messos qu'as fach mancà !
Lous das Bedos e de la Tourre
Disièu en frounzissent lou mourre :
« Oh ! lou bregand jamai soumes,
Qu'es mai de cregne que la grèlo !
Vèn d'empourtà la passarèllo !
Fai quatre cops dins mens d'un mes.

Mè lou pu triste lou fau dire ;
S'agis d'un paure carretiè
Que l'ausiguèrou te maudire,
E perdeguèt soun viage entiè.
Yeniè d'Alès sus la vesprado
Emb'uno cargo prou, sarrado
Mounté i'aviè, de-que ?.. de tout,
De plenos gabios de galinos,
De fruts, d'alhets e d'auberginos,
De pans de sucre un plen cantou.

Quand vei toun aigo tant courriolo
Lou carretiè sent lou maucor,
Mè pièi, quand a tetat la flolo
Per se remetre un pauc lou cor,

l59

�i6o

LAS CEVENOLOS

Dins la ribièiro tempestouso
Pousso la bèstio voulountouso
Que tiro à se desalenà :
« Anem, zou ! filo, vièlho rosso,
Qu'autrament laisses toun carosso
Emai toun mèstre dessenat.
Encaro un cop e lou trin passo ! »
Disiè noste orne afeciounat,
Mè tu risiès dins ta barbasso,
O Galeisou, coumo un fenat.
Subran, sens dire : prens te gardo !
Mandes, ô gus ! à la Baiardo
Un grand aubras qu'as derrabat,
Que tout d'un temp d'un cop de branco
Tusto la bèstio e l'espalanco
Emai fenis de l'acabà.
Adieu la bèstio e la carretó !
Lou courrent las fai davalà,
Quand lou mèstre qu'amount s'espeto
Sort à la nado dau valat ;
Gardou suspres e plen de joio
Pren en passant aquesto proio
Embé soulenno majestat,
E balin-balan la rabalo
Vèrs La Blaquièiro, La Reialo,
Tant liuèn que pot, sens s'arrestà.

�GALEISOU

l6l

Que de cops d'iuèl, quouro fusavo,
De cacalas e de : bravò !
« Venès veire, quaucus cridavo,
Passà las fatos d'un gavot.
Fa de faviòus e de merlusso. »
E de pietat frounzissent l'usso
Mai d'uno fenno se disiè :
« Dieu noste fòure nous conserve,
E que sa graço nous presèrve
De Galeisou lou soutisiè ! »

Rieu, sourne flèu de las mountagnos,
Que nous fas pòu de temps en temps,
Tu que metes nostos campagnos,
L'iver, l'autouno, en pessanients;
De tas furous souvent m'espaime,
Mè maugr'acò toujour ieu t'aime,
M'es un plesi de te cantà ;
Voudrièi qu'aguèsses dins moun libre
Pu bèu renoum qu'antan lou Tibre
O lou Cefise tant vantât.

Permeno. vai, entre tous viges,
Tous aubres vèrds, tas pradariès,
E tous cascals e tas grauliges,
E tas finos besucariès.
u

�LAS

IÔ2

CEVKNOLOS

Vendrai souvent dins ta raniilho,
Ras de toun aigo que babilho ;
Mè menes pas au mens de trin,
Que lèu alors monte à moun sèrre,
E pièi, amount, vène me quèrre,
Moun raioulet sauto-lingrin.

Agoust 1892.

�LA ROSO

« Poulido flou, disièi à la roso espandido,
Gardo toun dous perfum e ta fresco bèutat ;
Fai sempre gau à l'iuèl, embaimo la sentido,
E de moun paure claus vestís la pauretat.

Ai ! se te passissiès, pecaire ! de l'aureto
Boufariè plus Talé sus moun ort, dins l'estieu
Lou parpalhou jamai vendriè faire l'aleto,
E l'aucèl amudit me fariè soun adieu. »

�i64

LAS CEVENOLOS

Esmougudo à ma voués, la roso que clenavo
Au ventoulet dau sèr un moument bouleguèt,
E dau temp que tout brut à moun entour moulavo
Ausiguère quicon au cor que me diguèt :

« Paure foulas que siès ! vos-ti que refiouiïgue
Ço que l'auro de mort en passant a toucat ?
l'a res que noun s'abene, e res que noun fenigue
Despièi lou jour que l'ome a coumes lou pecat.

L'elieu un pichot brieu lampejo dins l'espaço,
Entré que sort lou fum dins l'aire s'avalis ;
Ansin n'es de la flou, brilho un mati, pièi passo,
De l'aubo au calabrun la roso se culis.

Noun i'a jour que la mort de sa terriblo dalho
Aclapasse en tavèl tout ço que Dieu a fach,
E l'ome, fil d'Adam, que sus tèrro rambalho,
Tombo à soun tour tant lèu qu'a fenit soun pres-fach. »

Vaqui coumo parlèt uno voués misteriouso,
E ieu clenant lou front diguère adoulentit :
« Ailas ! amor que fau que la mort envejouso
Segue l'ome e las flous à peno à soun mati.

�LA ROSO

« Aitnem de tout lou cor lou Dieu que nous espèro,
Pièi pourrem davalà dins lou cros sens esfrai ;
Coumo la flou das champs, l'ome que sus la tèrro
Se passis, dins lou cièl reflouris tournainai. »

Julhet i8gi.

l65

��LA RENAISSENÇO

Au valent felibre A. Arnavièllo.

I'aviè be quauque temp que las autos Cevenos
Ausissièu plus cantà, sus lus cimos serenos,
Das pouètos aimats la nielicouso voués :
Matieu, La Faro-Alès, memorios inmourtalos
A l'auro de la mort avièu plegat lus alos.
Nosto lengo èro mudo ; adejà lou prougrès :

« Aquel pople, disiè, sa lengo es esvalido,
Coumo un pichot étant à l'aubo de sa vido,
Sous bèus jours an passat, soun trelus a fenit ;

�i68

LAS

CEVENOLOS

La mort l'a chaupinado e soun anciano glorio
Touto entièiro entei*rado as pajos de l'istorio,
Serà dau temp passat qu'un fìble souvenì. »

Coumo per fa taisà la voués de l'ahiranço,
Sourtiè de la mountagno uno voués d'esperanço,
Bram de joio, d'amour, e crid de libertat ;
L'aire se faguèt siau, la tèrro silenciouso...
Veici ço que cantèt la voués arinouniouso :
(Encaro me pareis que l'ausisse cantà).

— « A tu glorio e lausengo, ô raço cevenolo !
L'aurasso qu'en boufant emporto sus la colo
Las fièlhos de tous boscs, las flous de tous jardis,
Empourtarà jamai tous souvenis sublimes,
Pâmai que lous vièls rocs penjant sus tous abîmes,
Painai que lous chaînas sus tons mounts espandits.

Ta lengo pouderouso es pas mens estacado
Au cor de tous efants que la planto arrapado
A l'apend raspignous dan sèrre ennevoulit ;
Se l'estieu a secat sa frescou tant poulido,
Lous printemps revendran e la sabo nourrido
Dounarà mai la vido à l'aubre afrescoulit.

�LA RENAISSENÇO

O poples de la piano e de l'auto mountagno,
Que suègnas l'amouriè, que manjas la castagno,
Levas, levas lous iuèls vèrs lou cièl clar, seren ;
Un gros rai de lumièiro a travessat l'espaço,
Es l'oumbro que s'en vai, es la niuèch que fai plaço
A-n-un mati pu dous, a-n-un jour pu lusent.
L'efant proudigue, amies, la douço pouesio
Nous adus tournamai sous cants, soun armounio.
Anas veire soun vol, soun bèu vol majestous,
E quand resclantirà sa voués encantarèllo,
Per escoutà soun cant e saludà la bèllo
Sourtès de vostè som, poples, revelhas-vous !
Revelhas-vous, Alès ; revelhas-vous, Anduzo,
Vilos qu'aimavias tant de caressa la muso,
As cascalhaires bords dau fourège Gardou !
Anem ! revelhas-vous, que la muso inmourtalo
Vai se levà deman, espouscant de soun alo
E pouesio e joio embé l'antique ounou.
O braves Gevenòus, ah ! quand dins vostos vilos,
Lous cantaires galois vendran toutes en filos,
Saludas lus vengudo, e n'òublidés alor
Qu'un païs sens felibre es un autà sens flamo,
Un mounde sens sourel, un corp d'orne sens amo...
La pouesio es l'amo, e lou païs lou corp.

i69

�170

LAS CEVENOLOS

O voués de moun païs, ta paraulo èro franco.
Oi, coumo hou proumetiès, avèm vist sus la branco
De l'aubre patriau cpic sagatèt lou temp,
Avèm vist regrelhà de verdalos jitèllos
E la fielho espeli ; milo flous blanquinèllos
Anounçou de bèus jours, sèm riches per long-temp.
Lous gais felibres, iuèi, màncou pas à la muso ;
Gapitèllo, Ouliviè, tresànou dins Anduzo,
Ause lou soun aimât de lus douço carisou.
Ause d'un autre caire, au pèd de l'Ermitage,
Pau Félis e Gaussen, roussignòus dau bouscage,
Que rcvelhou ailai lous ecòs de Gardou.
Ause també tous cants, ô moun car Arnavièllo,
Tous cants tout abrasats d'uno flamo nouvèllo,
E que fan trefouli l'amo dins l'estrambord ;
Dau mati perfumat la boufado es mens puro,
Mens tendre es lou plagnun de l'aigo que murmuro,
Lou souspir de l'aucèl es mens dous à moun cor.
Quand lou paure Matieu, amount, vèrs La Levado,
Amaguèt dins la mort soun amo afatigado,
Tristo seguèt nosto amo e noste cor en dòu,
Mè lou soulas toumbèt sus nosto peno amaro,
Quand ausiguèm brusl lous cants qu'à l'aubo claro
Enauraves tant bèn vèrs lou cièl cevenòu.

�LA RENAISSENÇO

Ah ! perqué das bèus vèrs latrelusento flamo,
O felibre valent, a toumbat dins toun amo,
Canto, canto toujour tous bèus pantais glourious,
Canto toun car païs qu'un bèl azur capèlo,
Mounté l'aire es tant pur, la naturo tant bèllo,
L'industrio tant richo e l'ome tant noumbrous.
Aquí i'a'n pople fièr, ardit, vaillent e libre,
Digne d'estre cantat dins lous vèrs dau felibre,
Pople de grands oubriès, travalhadous ardents,
Capables dins un jour de lus famouso trenco
De foire tres arpents de tèrro meissounenco
Tant bèn coumo fasièu lus paires d'autres temps.
Souvent, quand vèn la fi de las longos journados.
Paures ! sentou lus mans de l'obro entemenados,
Lus bras endoulentits e de fatigo las ;
Canto alor, e ta voués divino, melicouso,
Liuèn d'eles bandirà la tristèsso amarouso,
Revelharà l'espèr, la joio e lou soulas.
Lou paure qu'aimo tant las amos que sus tèrro,
An pietat de soun sort e plàgnou sa misèro,
Aplaudirà ta muso e benirà toun noum ;
Tous poulits vèrs faran trefoulì nostos vilos,
Au mendre mas perdut dins las coumbos tranquilos,
La glorio tout d'un temp pourtarà toun renoum.

IJI

�1^2

LAS

CEVENOLOS

Per ieu, umble escoulan de ma lengo natalo,
Mè qu'ai sentit passat l'aflat de ta grando alo,
Felibre, aurièi vougut te cantà pas tant niau ;
Mas rimos soun sens biais e pas gaire mistounos...
Mè s'ai pas lou talent, ai au mens de courounos
Per n'en cencbà toun front, felibre majourau.

Agoust 1873.

�UZÈS

Gento vilo amoundaut sus toun serre amanado,
M'apareisses souvent dins mous pantais urous ;
De tourres, de clouchiés te vese courounado,
Enlusido das rais de toun sourel courous.

Das bèus Amarougnès guinchela permenado,
Tas glèisos, toun castèl, toun Brueys tant arderous,
De verdaro e de flous ta cinto enribanado
Despièi lou gai printemp fin qu'à l'ivèr aurons.

�174

LAS

CEVENOLOS

Ause tous boufetiès que boufou sens pereso,
Tous maçouns que s'envan en cantant la fadeso,
E taste de milhas que toutescas an cuèch.

Sièi countent que-noun-sai, e moun esprit devino
Per de-qué tant aquí s'es plasegut Racino :
Lou bon Dieu en Uzès a pas passat de niuèch.

�LOU VIGAN

O vileto dau Gard, pèrlo fresco e poulido !
Vai, podes t'espoumpì dins toun vèrd paradis ;
Lou sourel enlusis ta campagno flourido,
E de sous fièrs poutous lou bonur t'endrudis.

Que de joio pertout, d'estrambord e de vido !
Boudieu ! que d'estrangiès ! quante fol mescladis !
Qu'es aquel mounument que fai soun espelido
Au mitan dau fourfoul d'un pople mouvedis ?

�176

LAS

CEVENOLOS

Chut ! lou vélo a toumbat : salut, fil d'en Cevenos,
Souldat raiòu qu'aviès de bon sang dins la venos !
Toun païs se souvèn de tus embé fièrtat.

Brave Triaire, toujour gardarem ta mémorio :
En te fasent sauta tounibères dins la glorio,
Atroves dins ta mort toun inmourtalitat.

�LIBRE III

FLOUS D'AUTÀ

12

��FLOU DAU CIÈL

S'acò te vai, m'a dich la roso,
Per tus, amie, m'espandirai
Dins toun jardí que l'aigo arroso,
De moun perfum t'embriaigarai :
Auras per ournament de fèsto
Moun. fresc bouquet acoulourit.
— Nàni, i'ai dich, la qu'ai en tèsto,
La flou que vole a pas flourit.

Se de te plaire ai la chabenço,
M'a dich també lou mieusoutis,
Serai la flou de souvenenço
Dau cor mounté res s'espoutis ;

�LAS CEVE NO LOS

Te parlarai touto ma vido,
De tout mau vole te gari.
— Nàni, i'ai dich, siès be poulido,
Mè la que vole a pas flourit.
Sièila flou de la pouesio,
M'a dich la pervenco à soun tour ;
Quand lous felibrcs an sesiho,
Subre lus cor brilhe toujour.
Maugrat l'ivèr e la magagno
Laisso-me per tu m'abari.
— Nàni, i'ai dich, flou de campagno,
La flou que vole a pas flourit.
Dins lou bartas uno floureto
M'a dich d'un toun couran e dous :
« Se me vos ieu, sièi la viòuleto ;
Cerco dins lou bosc espignous
E me veiras bèllo, crentouso,
Rescosso liuèn d'un iuèl marrit.
— Nàni, i'ai dich, siès be courouso,
Mè la que vole a pas flourit.
Uno autro bèllo, fresco e blanco,
La flou d'irangiè m'a parlat,
E m'a dich : Vai, subre ma branco
Pos me culi, me davalà.

�FLOU DAU CIÈL

De-longo sièi tant redoulento
Que lou zeilr vèn m'agarri. »
— Nàni, i'ai dich, siès be plasento,
Mè la que vole a pas flourit.
L'èli moustrant sa flou que brilho,
Pleno d'un perfum fugidis,
M'a dich : « Ieu sièi la meravilho
De la tèrro e dau paradis.
Vène, prens-me fresco, flourado,
Que me veiriès ben lèu péri.
— Nàni, i'ai dich, flou perfumado,
Car la que vole a pas flourit.
Toutos m'an dich coumo en coulèro :
« Quanto es la flou qu'aimes loumièl ?...
— Hou voules saupre, es pas sus tèrro,
Ai respoundut, s'atrovo au cièl.
Per elo niuèch e jour souspire ;
Quand vendrà l'ouro de mouri,
Alor soulament pourrai dire :
La flou que vole aro a flourit.
Agoust 1879.

l8l

��SURSÜM CORDA

Volo vers Dieu, volo, moun amo,
Dins lous espaços gais dau cièl ;
Subre tas dos alos de flamo
Monto sempre per èstre mièl,
Coumo la poulido alauseto
Qu'au premiè trelus de l'aubeto
S'enauro amount dins l'aire pur,
E liuén dau brut, dau treboulèri,
Dins lou silenço e lou mistèri
Canto de joio e de bonur.

�i84

LAS

CEVENOLOS

Monto també, tu que te lagnes
Sens jamai poudre t'arrestà ;
Es l'ouro, anem, fau que te bagnes
Dins lou vent fresc e la clartat.
Volo, celesto creaturo,
A traves l'immenso planuro
Qu'afrescoulis un aire dous,
Mounté pu vivo es la lumièiro,
Mounté la visto sens barrièiro
S'esclairo d'un sourel courous.

Quito, gatoio, afeciounado,
Aqueste mounde de doulous,
Aquesto tèrro desoulado
Qu'a ges de verduro e de flous ;
L'aspre valoun mount'à chaco ouro
Lou mourt alenc gémis e plouro
E sens soulas e sens repaus ;
L'orro prisou mount'à grand'peno
Cadun rebalo sa cadeno
Sanlo de la fango das maus.

Aquí, jamai sentes, ma pauro,
La douço pas que fau pamens,
Mè lou mau que toujour te lauro
Eté mes touto enpessamens.

�SURSUM CORDA

Aquí, lous brams de la tempèsto
Se mesclou sempre as bruts de fèsto,
Coumo l'amaro ligo au mèu ;
Aquí, de-longo i'a l'auvàri,
Aquí, la tèrro es un calvàri
Mounté nous fau beure lou fèu.
Aquí, s'ausis dintre las foulos,
Coumo en un sourne revoulun,
De voués que dins vostos mesoulos
Jitou subran lou frejoulun :
Vivo l'amour ! uno voués crido,
Acò's lou Dieu d'aquesto vido !
Vivo la joio ! uno autro dis ;
Quand avès l'or e la richèsso,
La vido es un pantai que brèsso,
E la tèrro es un paradis.
O moun amo, quouro que vèngue,
Dins sa fango laissera lou maü,
Pièi, en tout temp, que nous souvèngue
Que nostes désirs soun pus aut.
Sèm d'uno celèsto ourigino ;
Lou d'amount, de sa man divino,
D'un de sous rais nous a pastats,
E nous a dich : sempre lusigue,
E fai jamai que s'abourigue
Lou trelus qu'as de mas bèutats

l85

�i86

LAS CEVENOLOs

E desempièique siès vengudo,
O moun amo, coumo un efant
Dau païs as la languitudo
E dau bonur dau cièl as fam.
En i pensant, folo, te flses
Que vai veni ; sempre me dises :
De-vèrs moun Dieu quouro pourrai,
Gouloumbo puro e celestialo,
M'envoulà lèu à tiro-d'alo ?...
Quouro, Segnou, ieu vous veirai ?

Aquesto vido es un martire
Que de-longo me fai gemi ;
De quante coustat que me vire
Vese d'espignos per camí.
l'a prou de temp, Segnou, qu'espère
Que vosto man me vèngue quèrre
E que moun mau siègue garit ;
De-qué sertis que ieu demore
Subre la tèrro ?... me fai orre
Aquel mounde faus, abourit.

Ansin aissejes, ô moun amo,
E t'estransines cade jour :
Aro pamens Dieu te reclamo
E t'apèlo au divin séjour.

�SURSUM CORDA

Vè, la mort chaplo ta cadeno...
Adieu lou mau, adieu la peno,
Adieu sourel, jour fugidis ;
Nades déjà dins la lumièiro
De toun Dieu, e la tèrro entièiro
Souto tous pèds lèu s'avalis.

Volo vers Dieu, volo, moun amo,
Dins lous espaços gais dau ciel !
Subre tas dos alos de flamo
Monto sempre per èstre mièl,
Coumo la poulido alauseto
Qu'au premiè trelus de l'aubeto
S'enauro amount dins l'aire pur,
E liuèn dau brut, dau treboulèri,
Dins lou silenço e lou mistèri,
Canto de joio e de bonur.

Agoust 1879.

��LOU MES DE MAI

Lou temp es bèu, lou sourel brilho,
Sente lou perfum de las flous,
E dintre la vèrdo ramilho
Ause cantà lous aueelous ;
Es lou printemp : soun alenado
Revieudo la tèrro embaimado,
Dins nostos pianos tout es gai ;
Ieu també sente dins moun amo
De Festrambord mountà la flamo
Aro que vèn lou mes de Mai.

O mes de Mai, sesou flourido,
Chaco an aduses lou retour
D'uno vièrjo qu'es nosto vido
E la maire d'un Dieu d'amour.

�i9o

LAS

CEVENOLOS

Mario, ah ! subre nosto tèrro
Quouro vendra, moun cor l'espèro,
Moun cor de peno coumbourit :
Quouro vendras, vièrjo inmourtalo ?
O vents, pourtas-la sus vosto alo,
Vieure sans elo, acò's mourì !
La vesès pas que voulastrèjo
Peramount, dins lous aires blus ?...
Subre sa tèsto que clarejo
Dau cièl regisclou lous belus ;
En brusissent emb'allegresso,
La douço aureto la caresso
De son alen afrescoulit ;
Tu, sourel, rescondes ta caro
Amor qu'à sa lumièiro claro
Toun bèu trelus s'es esvalit.
Vènes vesità la planuro
Mounté lou mourtalenc gémis ;
Vènes, Mario, e la naturo
Tre que t'a visto trefoulis.
Vènes, l'armouniouso bando
Das roussignòus amount te mando
Lous pu poulits de sous refrins,
E lou printemp dins las pradèllos
Fai espeli las flous nouvèllos
Coumo de milo gourbelins.

�LOU MES

DE MAI

Paures mourtals, qu'aro desbounde
Voste cor d'amour encantat ;
Qu'à l'èli la roso s'apounde
En courounos sus soun autà.
Coumo l'encens que s'esvapouro,
Que vosto prièro à touto ouro
Prengué vèrs'elo soun envanc,
E voste cor urous e libre
Veirà lèu foundre soun jalibre,
Sentira s'amaisà sa fam.

Avès-ti l'amo alangourido ?
Mario vous rendrà l'ardou :
Avès-ti l'amo agourrinido ?
Se voulès, n'aurés lou perdou.
Au pèd d'aquelo bono maire
Lou pecadou pot se desfaire
De sas décos, pausà soun fai ;
As rais d'aquelo aubo lu sento
La flou tournamai redoulento
Trachis pu fresco que jamai.

Anas vèrs la vièrjo fidèlo,
Quau que segués, per n'estre aimât.
Tu, prego-la, pauro ourfanello,
D'espèr toun cor serà'mbaimat ;

l9l

�LAS

CEVENOLOS

Jamai te lagnes dins tas penos,
Sa man chaplarà las cadenos
Qu'au malur volou t'estacà ;
Prègo-la, vai, que clafirà toun amo
De pas, de joio e de calamo,
E te gardarà dau pecat.
Mè quantc sagan per carrièiro
A moun aurelho aro brusis !
Vese uno troupo aubalestrièiro
Que quouro canto, quouris ris.
Ah ! dins la glèiso enluminado,
O vièrjo, quand siès bunourado,
Aqueles gourrins moun te van? ...
Das demouns arderous manobros
Dins l'oumbro van coumpli sas obros
E desflourà l'ounou crcstian.
Entourno-te, o bando asclado !
Es-ti dounc per renegà Dieu
Que la vido vous es dounado
Emai lou lengage agradieu !.,.
Malairous ! las rosos poulidos,
Las flous d'or sou pas espelidos
Per lous vices e lus foulhè ;
Aquesto tempouro es pas facho
Per que puesqués i faire pacho
Embé lou mau, la caitiviè.

�i93

LOU MES DE MAI

Es ansin que l'orne l'oufenso
E renègo soun noum sacrât !
Douço Mario, à ta clemenço
N'aurà dounc jamai ges de grat !...
Acò's un mistèri de crime.
Vièrjo, que ta man abasime
L'ome catieu dins soun fangas !
Mè nou, nou, la maire de graço
Qu'esvarto lou tron dins l'espaço
N'en voudra pas armà soun bras.

Espinchas-la, fai que sourire ;
Un pur rebat paradisenc,
Amistous que se pot pas dire,
lirilho dins soun iuèl azurenc ;
Escaièrno sa lusou claro.
Mounté, digas-me, mount'es aro
Dau vice lou sagan foulas ?
Demandas mount'es la sournuro,
Quand lou sourel sus la naturo
Boujo la vido e lou soulas.

Lou crime davans elo calo,
Trioumflo soun poudé divin ;
Subre ta zambougno eternalo
Musiquejo, ô bèuserafin,
13

�i94

LAS CEVENOLOS

E vautros, glèisos, basilicos,
Resclantissès de sants canticos
E durbissès voste pourtan,
Qu'au pàrgue nosto rèino aimado
Nous adus la fedo esmarrado
Dintre lou mounde tourinentau.

Nautres te dounam, ô Mario,
E noste amour e nostos flous ;
Te n'en pregam, sus nosto cibo
Que ta man seque nostes plous !
Fin qu'à la mort nautres encaro
Voulèm te servi, maire caro ;
Fai-nous souplèt de ta bountat,
E qu'aquel mes de Mai que passo
Nous fàgue avedre embé la graço
Lou bonur de l'eternitat.

Escabarto liuèn de la Franço
Dau malur lou nivoulas sourn,
En fasent lusi l'esperanço
Sus soun pople tout en coumbour ;
Fai que sempre lou Felibrige
Vegue trachi liuèn de l'aurige

�LOU MES DE MAI

Soun poulit sort qu'avièu gastat ;
Fai que sempre sus nosto tèrro
I'ague uno voués ardento e fièro,
Per te beni, per te cantà.

Mai 1886.

195

��SACRIS SOLEMNIIS

Menem rejouïssenço, es uno santó fèsto ;
Que nosto amo per Dieu faguè ausi l'hosannà ;
Que las boucos, lous cors, las obros e lou rèsto
Laissant lous vièls défauts siègou nouvels tourna.

Gardam lou souveni de la douço vesprado
Mounté, disou, lou Grist en un repas nouvel,
Segound la lèi que Dieu antan aviè dounado,
A sous fraires balhèt e l'azime e l'agnèl.

Après l'agnèl pascau qu'èro sa ressemblenço,
Sus la fi dau repas d'aquelo bèllo niuèch,
Lus oufriguèt soun corp, coumo es nosto cresenço,
Soun corp e per cadun e per toutes entiè.

�i98

LAS CEVENOLOS

Erou fibles, dounèt soun corp en nourrituro,
Erou tristes, dounèt per abeure soun sang,
En lus disent : « Prenès, vautres que lou mau furo,
Bevès toutes aqui ço que^dono ma man. »

Aquel grand sacrifice, el n'a laissât la cargo
De lou renouvela qu'as prôtros soulament,
Per que prengou lous douns que soun amour alargo,
E n'en fàgou la part dau paure mourtalenc.

Lou pan dau cièl se fai pan de la creaturo,
Las figuros s'en van davans lou pan divin :
O miracle dau ciel ! lou Dieu de la naturo
Es manjat per l'esclau e lou paure mesquin.

Dieu que siès à la fes uno emai triplo flamo,
Vène nous vesità perquè te servissém ;
Per tous camis aimats meno ounté vai nosto amo,
Dins la lumièiro, amount, qu'es toun séjour. Amen.

Juillet 1879.

�AVE, MARIS STELLA

Salut, de la mar blanco estèllo,
Mario, qu'as dounat lou jour
A Dieu, e siès, vièrjo fldèlo
La porto de l'urous séjour.

Goumo s'èro Gabriel l'archange
Ausis quau vèn te saludà ;
Nouvèllo EYO, que toun noum change,
E mes-nous en tranquilitat.

Dau pecat chaplo la cadeno,
Fai veire à l'avugle tournà,
Gasso lous maus de touto meno,
Lous bes dau cièl fai-nous dounà.

�LAS CEVE NOLOS

200

Fai veire que siès uno maire,
Fai qu'en pregant seguem coumprés
Dau Dieu tounefant que, pecaire,
Un jour per nous un corp a pres.

De las vièrjos rèino poulido
Qu'as entré toutos la bountat,
Lavo nosto amo enfangousido,
Dono-nous douçou, puretat.

Que nosto vido siègue puro
E noste camí sens doulou,
Per que dins lou bonur que duro
Veguem Jésus, noste Segnou.

Diguem lausengo à Dieu lou Paire,
Ansin qu'au Fil nascut per nous,
Au Sant-Esprit que nous esclaire,
A toutes tres mémos ounous.

Juillet 1879.

3»

�GANTICO A NOSTO DAMO DE LAVAL

O Nosto Damo de Laval,
Sus tous raiòus de las Gevenos
Qu'an de sang crestian dins las venos
Porto tous iuêls peraiçaval.

Refrin :
Maire de Dieu, nosto santo patrouno,
Ausis dan ciel la voues de tous ef'ants ;
Dau founs dau cor chacun te douno
Tout soun amour embé sous cants.

�202

LAS CEVENOLOS

Tu que venèm de tout coustat
Pregà'dins ta vièlho capèllo,
Que ta bountat, vièrjo fidèlo,
Nous vèngue toutes assoustà.

O rèino dau pais raiòu,
Boujo nous au cor l'esperanço ;
D'autres nialurs gardo la Franço,
Sousto lou pople cevenòu.

Lusento estello dau Levant
Qu'à Dieu nous mené ta lumièiro,
E que sus l'encountrado entièiro
Raje la graço à pleno man.

De nostes jours coucho l'oumbrun,
Dau bèn sourel|aubo naissento ;
Eli courous, flou redoulento,
Embaimo-nous de toun perfum.

Tu que fas pòu à tout l'infèr
De sous demouns sauvo nosto amo,
Balho-nous un pauc de calamo
Quand sarem tristes, sens espèr.

�CANTICO A NOSTO D AMO DE LAVAL

Porto-nous sempre dins tous bras,
Te n'en pregam, o maire caro ;
Se nosto vido es foço amaro,
De toun amour l'amansiras.

Que ta man nous adugue au port,
Liuèn dau sagan, vièrjo inmourtalo ;
Assousto-nous souto toun alo,
Quand vendrà l'ouro de la mort.

2o3

��LOU CAPELAN

Per ieu de-longo i'a l'auvàri ;
Lou marrit sort me fai mountà
Coumo lou Crist sus lou Calvari,
Ai dous larrouns à moun coustat.
Es lou gandard que me renègo,
Guincho de caire e me maudis,
Pièi lou bon crestian que me prègo
De li durbi lou paradis.
Moun Dieu, perqué balhas lou fiasco
I beurai la ligo que i'a,
Mè qu'au mens vèngue un jour la Pasco
Per cantà moun alléluia.
Abrieu 1878.

��LA CROUS DE GENDRAS

Sièi la crous de Gendras e bèllo es moun istorio ;
Las gents en m'aubourant aici sus lou crestel
M'an dounat tout un mount per pedestal de glorio,
Per domo lou cièl blu e per lum lou sourel.

Mounument d'esperanço à l'oumbro de mas alos
Apare dau pais lou sort, la libertat,
De longs siècles de fe las obros inmourtalos,
L'esperanço, lou be, l'ordre, la^veritat.

Catoulics, à mous pèds pregas per la patrio.
Quand passas davans ieu renjats en proucessieu,
E que dins voste corp la prièro bresilho,
De rais d'amour divin gisclou sus la nacieu.

��A NOSTO DAMO DE LAS MINOS

D'amount, de la mountagno à las cimos serenos,
Mounté t'a messo autan lou pople entrefoulit,
Rèino, assousto dAlès lou pople catoulic,
E de tous rais divins enlusis las Cevenos.

14

��VÈRS
escrichs sus la paret de moun jardí.

Dins aquel jardí que l'uscle grasilho
Que tout mande au ciel ço qu'a de milhou,
L'aucèl sa cansou dintre la ramilho,
La planto ílourido uno fresco oudou.
Que sempre i alêne uno douço aureto,
Per i refrescà l'aire de l'estieu,
E liuèn dau sagan, uno amo souleto
I vèngue pregà souto l'iuêl de Dieu.

��LIBRE IV

LOUS CACALAS

-4

��LOU GANOUNGE MANGAT

Anave fièr coumo Artaban,
Caminant vèrs la catedralo.
Ero lou Arespre de Toussant :
Embé lus ressoun de pédalo,
Grossos campanos e bourdoun
Amoundaut au clouchiè cantàvou ;
De tout caire per lou sermoun
Ornes e fennos s'acaropàvou.

— « Quau nous deu predicà ? » veniè
La jouino danio d'un noutàri.
— « Hou savès pas ! quaucus disiè,
Es lou curat de Sant-Alàri.

�2l6

LASCE VEN O LO S

Ero vrai ; voste servitou
Aviè la glorio sens parièiro
D'èstre causit per ouratou
E de mountà dins la cadièiro.
Intrère fier : tout èro plen,
Mè plen coumo à las grandos l'èstos ;
De tout coustat dau mounumcnt
Boulegavo uno mar de tèstos,
E maugrat l'onnou dau liòc sant
Brusissiè la masso publico,
Coumo sus tous bords, Océan,
Quand l'èrso folo vèn e pico.
— « Suisso, bectot, despachas-vous ! »
Disièi : déjà per la grand'porto,
Davans l'avesque en triii courous
Intravo sa noumbrouso escorto :
Clèrcs en abit rouge o viòulet,
Canounges vestits de l'ermino.
Coumo un pesé ère pichoutet,
Me veniè la carn de galino.
Adieu lou dixit atacat,
E das siaumes la kirièlo,
Inné, verset, magnificat,
Adieu touto la ribambèlo.

�LOU CANOUN'GE MANCAT

Tout se debano sens ressaut,
E coumo un rat sus uno mouto,
Dins la cadièiro sièi d'un saut
Davans lou pople que m'escouto.
Toutes lous iucls èrou virats
De-vèrs ieu e me relucàvou ;
L'avesque mémo e lous curats
Embé bountat m'aregardavou
Coumo per dire : T'escoutan !
Pas tant d'alòngui e pas de cagno
Per me signà lève la man,
E lèu debane moun escagno.
Prediquère tout esmougut
Embé tal íiòc e tant de voio
Que tout lou mounde èro, segu,
Susprés e plen de grando joio ;
Ges de fenno ausavo piallià ;
Vesièi, ras de la santo taulo,
Lou clerjat que sens badalbà
Perdiè pas res de ma paraulo.
Veguère encaro sens menti
Plourà moussus e bèllos dainos,
E lous blancs moucadous sourti,
E trefouli toutos las amos ;

�2l8

LAS

CEVENOLOS

Me semblo mémo qu'un moument
Embé tant de biais ieu parlère,
Que de mans i'aguèt picament,
E de l'ausi trefoubguère.
E me disièi, en me carrant :
« Veici moun pu bèu jour de glorio !
Lous qu'an ausit n'en parlaran,
E me metran lèu dins l'istorio,
Car Demoustèno e Ciceroun,
La flou de Roumo e de la Grèço,
Se veirà que ras de ieu soun
Coumo au viòuloun un brut de rèsso.
Avièifenit, vòudavalà,
Quand tout d'un cop preste l'ausido...
Es Mounsegnou que vai parlà ;
Sa voués aval dau cor me crido :
— « Moussu l'abat, ai lou plesi
De vous dire qu'avans Calendo,
Graço au sermoun qu'avèm ausit,
Sarés canounge de prebendo. »
Quantc bonur ! ai pas besoun
De veni dire aici lou rèsto,
Se n'en faguère de façouns
Et se pourtère naut la tèsto.

�LOU CANOUNGE MANCAT

Ere countent coumo un quinsou,
Moun esprit batièt la campagno,
Mous iuèls vesièu dansà pertout
Lou camai e la capo-magno.
Subran en longo proucessieu
Me vesièi passà per carrièiro,
Ras dau canounge Bertoumieu
O dau canounge Tusto-pèiro ;
Coumo poulos as galiniès
Pièi me quilhà dedins ma stalo,
O rendre jalous mous paries
Embé ma voues de catedralo.
Pièi me vesièi... tout d'un cop, pòu !
Contro la vitro qu'es barrado
Quicon se tusto : de la pòu
M'aigreje alor l'amo esglariado.
Mounté sièi dounc ? sac de papiè !
Jamai belèu hou pourrés creire,
Ere ajassat dedins moun lièch,
E tout espantat de m'i veire.
A ma fenèstro i'aviè'n chot
Que troumpat, laniuèch. per Fesclaire
De la luno claro, d'un cop
S'èro quasi 'nsucat, pecaire 1 j

2l9

�220

LAS CEVENOLOS

L'aucelas èro aquí, dugant,
Davans que regagna sa baumo.
A drecho, à gaucho testejant,
Moustravo d'iuèls coumo uno paumo.
E semblavo que me disiè :
« Oh ! rigues pas de ma nescige !
As agut també ta foulhè,
E siès un chot per ta bestige.
Cresiès d'avedre lou bonur ?
As pres un lum per uno estèllo.
E coumo ieu, dins l'aire escur
Tous iuèls an vist que farfantèllo. »
Ansin lou choucas me parlèt,
E ieu fadat lou relucaA^e,
Quand subran l'aucèl s'envoulèt ;
De moun crrou ieu soupirave,
En me disent : « Quante malur !
Pas pus de glorio e de canounge !
Ço que prenies per lou bonur,
Paure curat, n'èro qu'un sounge !
« De tout lou mounde acò's lou sort ;
Lou pantai gasto l'esistenço,
Après la vido vèn la mort,
Lou mau seguis la jouïssenço ;

�LOU CANOUNGE MANCAT

Quand cresèm de tène au flalas
L'aucèl a ploumo acoulourido,
Trouvam qu'un laide tarnagas
O qu'uno pauro bouscarido. »

Otobre 1883.

221

��LA FIÈIRO DE SANT-ALARI

O païsans de las Cevenos
Que ses toujour un pauc pertout,
E vautres, gents de toutos menos,
Gounèls d'en ribo de Gardou,
Anem, sautas de la bassaco,
E s'avès pas la cambo flaco,
Despachas-vous e caminas,
O be mountas sus voste chàrri,
Car iuèi es fièiro à Sant-Alàri,
A Sant-Alàri-de-Bremas.
Se d'asart avias quauco fedo
Malauto, un biòu amalugat,
Quauque enimau vestit de sedo
Qu'es ladre e pot pas mastegà,

�LAS

CEVF.NOLOS

Un miòu que caclio pas la palho,
Menas aici vosto roussalho,
La vendrés lèu sens trop de mau
Mè menés pas au mens ges d'ase
Nimai de saumo, car viedase !
N'avèm aici mai que n'en fau.
Oublidés pas, mous camarados,
Que dins lou païs fau veni
Embé de lidors à pougnados,
Embé lou boussot prou garnit,
Car, per malur, l'argent nous manco,
E la peceto rousso o blanco
Se vei pas pus dins noste endrech ;
De nosto pocho, sus la tèrro,
Toumbariè res que la misèro,
Se nous falié fa l'aubre drech.
Es egau, per vous bèn reçaupre
Avèm fach tout ço que se fai :
Atrouvarés, s'hou voulès saupre,
Uno musico qu'a bon biai,
Un auboï que se destrantalho,
Un tambour qu'es uno sounalho,
Quauques tanquèns dau Limousin
Que cantou miel que ges d'ourgueno,
Pièi mai d'un ase que sens peno
Ajustarà quauque refrin.

�225

LA FIÈIRO DE SANT-ALARI

Atrouvarés foço flambèrjos
Qu'an lou pèd preste per dansà ;
Quand aurés fam, avèm d'aubèrjos
Mounté las dents pourran trissà.
Aurés de pan e de fougasso,
De touto meno de fricasso,
De vi qu'à vostè goust serà,
Mè que pamens, coumo que vire,
L'an batejat, pode lou dire,
Sens lou ministre e lou curat.

Mè venès lèu, lou temp s'escoulo,
Es be nou ouros de mati ;
De tout coustat veirés la foulo
Qu'aro acoumenço de sourti.
Oh ! boudieu ! quanto tiro-longo
Que sus la routo s'esperlongo !
Quante troupèl ! quante fourfoul !
Que de mourres e de visages !
Que de bèstios, de pcrsounages !
Chaco camí n'es tout coumoul.

Fau lous coumtk sens n'en rebatre :
Iuèch subre la routo d'Alès,
De-vèrs la Jasso e Larnà quatre,
Sèt de-vèrs lou camí d'Uzès,
15

�22(&gt;

LAS CEVENOLOS

Dous de Mountel, tres de Mejano,
Au sèrre sièis, nòu dins la plano,
Venent de Dèu e Sant-Cristòu,
Benobre, Nèr emai Mountese,
En bon calcul acò fai, crese,
Lou noumbre fol de trento-nùu.
Pièi se vouliam prene la peno
De coumtà també lou bestiau,
N'i auriè belèuuno vinteno,
Amai que màrcou pas trop inau ;
Veiriam quaucos fedos maigrassos,
Moustrant à lïuèl foço coustassos,
Quatre moutous, orre troupèl,
De bourguignouns, tristo manado,
E quauco vaco descarnado
Qu'a res que lous os e la pèl.
Despièi lou temp qu'avèm la fièiro
A Sant-Alàri, m'es avis
Que jamai per nosto carrièiro
Quicon de tant bèu s'èro vist ;
Vous imaginés pas que rise !
Se noun cresès ço que vous dise,
Poudès questiounà quauque vièl ;
Que ma tèsto siègue coupado
Se vous dis pas qu'aquesto annado
Avèm tout ço que i'a de miel,

�LA FIÈIRO DE SANT-ALARI

Mè chut ! quau es aquel que passo ?
Lou pople vai s'amoulounà
En round, amount subre la plaço...
Quau es que fai tambourina?
Es quauque vièl merchand de drogo,
Un farfantaire que se jogo
D'aquel troupèl nescias de gents,
Tant que pot davans eles bramo,
E babilho de touto soun amo
Per vendre sous trassos d'enguents.

Conto toujour mémo sourneto,
E toujour tèn mémos prepaus :
« Messius, lus dis e lus repeto,
Ai quicon per toutes lous maus
Qu'avès aici dins Sant-Alàri,
Per la coulico, lou catàrri,
Per las fèbres, lou senepieu,
Lou sang gastat, lous maus de tësto,
Per lous endèrvis e lou rèsto :
Fou proufità de l'oucasieu. »

Pièi de sa caisso sort soun fòure,
Ezou ! lou mounde de badà,
E zou ! lous sòus alor de ploure,
E las pochos de se bouidà ;

227

�LAS

CEVENOLOS

Car lou pople de las campagnos,
E lous raiòus de las mountagnos
Aimou toujour lous charlatans
Mai que las vèspros e la niesso,
E cresou mai à lus prou niesso
Qu'as bos counsels das capelans.
Laissem acò que vèn en ôdi,
Yireni-nous d'un autre constat ;
Me veici qu'un autre senòdi
Se mes davans per nous cantà,
O quialà d'uno voués qu'enfèto :
« Se voulès beure d'aniseto,
O de sirop dau pu famous,
De tout acò ieu sièi fournido ;
Per vous gari de la pepido,
Ai ço que fau, zou ! sarras-vous ! »
— « Ai de moucadous de pocho
E de fieu de foço coulous,
Crido un gascoun qu'es un finocho ;
Ai de nouscletos, de boutous,
Ai quauques mèstres de dentèllos,
Dous o tres parels de bretèllos,
Quatre calotos, cinq bounets,
D'espingos novos, loungarudos,
D'agulhos flnos e pounchudos,
E belèu sièi o sèt carguets. »

�LV FÜl

DE SAXT-ALARI

— « Venès, farés un bon afairc,
Se me voulès croumpà moun miùu,
Dis pu liuènun gavot barjaire,
Roujas e coufle coumo un biòu.
Es jouine encaro, a bon courage,
A bono cambo, es dous e sage,
Mando pas lou ferre en dengus,
E quand camino, la carretó
I fai pas mai qu'iino broueto,
Quan i'auriè vint quintaus dessus. »

— « Taiso-te, vai ? quaucus i crido,
Davans qu'aqueste àgue acabat ;
La bèstio qu'as es aganido
Qu'au premiè moument vai crebà ;
Es tant vièlho que pot pas courre,
Vèrs lou sòu penjo tant lou mourre
Que semblo faire soun adieu,
E dire d'uno voues que plouro :
u Mounpaurc mestre, d'aquesto ouro
Pos anà quèrre lou Chieu-Chieu. »

— « Merchand de rosso, digo, escouto !
Un autre vèn, quant fas pagà
Aqueles gros oeucles de bouto
Que toun miòu, vese, n'es cargat. »

229

�LAS CEVENOLOS

Mè lou'gavot qu'i vai de pico
Se viro lèu e pièi replico,
Levant la'cuyo dau bardot :
« Pichot grapaud, s'acò t'entrigo,
Te fau intrà dins la boutigo ;
Aquí pourran te dire acò. »
Mè se fai tard, car la campano
Fai saupre à toutes qu'es miejour,
E vese Jan embé sa Jano
Que van metre lou pan au four.
l'a mai d'un ventre que roundino,
l'a mai d'un nas que la cousino
De sas oudous fai renifla ;
Mai d'un ventre de la fam graulo,
Es l'ouro de se metre à taulo,
De tira lou fricot dau plat.
Aquel d'aqui d'uno galino
Fai soun regal embé de vin,
Aquel d'ailai per sa babino
Causis de bos flocs de lapin ;
Un autre que la fam bourrèlo,
En tres moucèls, d'uno roundèllo
Sens mastegà n'en vei la fi,
Dau temp que soun vesi de taulo
Aleno pas d'uno paraulo,
Tant que soun ventre es pas clafit.

�LA FIÈIRO DE SANT-ALARI

Vcsès aquel que fai la fougno,
Dis que la viando a marrit goust ;
Dirias qu'a pòu d'avé la rougno
En i toucant ; a lou desgoust :
« Acò, se dis, de-qué pot èstre ?
— Hou vesès pas ! respond lou mèstre,
Acò's de car de lapinou.
— Deu èstre alor d'aquelo meno
Que sus lous teules se permeno ;
Quand èro jouîhe, èro un minou. »

Mè dins la salo de qu'arrivo ?
Quaucus raufèlo à s'esquichà ;
Gadun vèrs el vite s'abrivo :
Es un paure ome engavachat.
Dedins sa gorjo galavardo
Aviè enfournattoutouno sardo
E sas dents l'anàvou venci,
Quand uno aresto m au plaçado
Dins soun gousiè s'es arestado :
Anas cercà lou medeci !

— Lou medeci ! per de-qué faire ?
Respond quaucus, me cargarai
De gari lèu aquel afaire ;
Veirés, amies, de-qué farai.

�232

LAS CEVENOLOS

Ai dins la pocho de mas bralhos
Mas loungarudos estenalhos ;
Vòu m'en servi... bado lou bèc !
Boulegues pas, ma man es presto ;
Te vòu derraba toun aresto..
Tè, vel'aqui paure durbèc !
Mes, ô jour de malabouseno,
Jour de rambal e de varai !
D'ounté vèn qu'aval, vèrs Aveno,
S'ausis subran de crids d'esfrai ?
Es uno carretó esclapado
Qu'uno miolo d'uno rounsado
Souto lou pont vèn d'envessà ;
Quand s'enanavo de la fièiro,
Lou mèstre embé la cargo entièiro
Au founs d'un gourg a cabussat.
Es un malur, e se pot dire,
Mè res pamens s'es pas negat.
L'orne qu'a pas lou goust de rire
Pèrd tout soun temp à renegà ;
Tres porcs d'esfrai dins l'aigo renou,
E de las batos se demenou ;
La miolo^fai que repetà ;
Pu bas, dos cabros espauridos,
La tèsto en l'èr, espeloufidos,
Biàlou tant fort que fan pietat.

�LA FIÈIRO DE SAXT-ALARI

De tout acò quau n'es l'encauso ?
Pas que la fièiro de Bremas ;
També lou mounde se prepauso
D'i pas tourna metre lou nas :
« Que lou tron cure tas boutigos !
Dis un menaire de bedigos ;
Que lou Diable per toun fièirau
Bourroule tout, lou jour de fièiro,
E que ta traito de ribièiro
Devèngue un orre cadarau ! »

Kébriè 1880.

233

��UNO ROUSSOUNADO

Coumo lous de Lunèl que van pescà la luno
Lous rusats de Roussou n'en fan toujour quaucuno.
Laissas me vous countà, s'avès un pauc lésé,
Un rambal que retipo à lous de Berbezet.
Anas, sarai pas long. Aquesto Roussounado
En l'an quinze cent vint à Roussou s'es passado,
D'après ço qu'ai legit dins quauques vièls papiès
D'aquel temp, qu'ai aguts d'un de mous davanciès.

Un conse de Roussou qu'èro un famous coumpaire
Un jour tenguèt counsel per quauque gros afaire ;
Toutes sous counselhès fièrs de lus dignitat
Venguèrou veire un pauc de que faliè tratà.

�a36

LAS G EVE.NO LO S

Lou conse, quand lous vei, pren un èr d'impourtenço :
« Messius, sou-dis alor, la sesiho acounienço.
Avèm, iuèi, à pai'là d'un afairc espignous :
De gents de la coumuno, e de gents das serious,
D'amount de Lessimas, Lacosto, Panissièiro,
Cauiaïros e Brissà, Troulhas e La Veirrièiro,
D'uno coumuno voués fan uno peticieu ;
Demandou que faguem, en bono pausicieu,
Uno glèiso nouvèllo e bèucòp mièl plaçado
Qu'aquelo qu'es, amount, au serre acimerlado.
Me disou qu'es trop liuèn, mémo que per i'anà
Fau de cambos de lèbre e se desalenà.
Vejam, de-qué n'en penso e n'en dis l'assemblado ?
Chacun, messius, aici me dirà sa pensado,
Mè fau pas òublidà que devèm ana plan,
Que lou pople nous vei, qu'avèm soun sort en man.
Per ieu counselharièi d'acourdà la demando,
De fa faire au pu lèu uno glèiso pu grando,
Uno glèiso pausado au pu poulit endrech.
N'en fau uno nouvèllo, e lou pople i'a drech. »
— a Oi, mè quant coustarà ? crido uno voués gimèrro.
— « Nous fau dès milo escuts » — Bai ti faire lanlèro !
Respond un vièl gavot davalat de Flourà,
Mè lous dès milo escuts, quau lous atroubarà ?
Sarà pas ieu toujour et cresi que biedase !
Largent s'atrobo pas souto lou pèd d'un ase ;
Pièi la coumuno es pauïo, et devèm anà plan. »
« As resou, de coustat meteguem aquel plan,

�UNO ROUSSOUNADO

Car nous fau espargnà, rebèco un sarro-piastro,
Rouge courao un coural, dins soun imou pignastro.
— « Eh be ! s'hou voulès pas, ieu barre la sessieu,
Poudès anà pu liuèn debanà vostè fieu;
Adieussias ! dis lou Conse.— Espéras donne ! i crido
En destapant alor sa voués de bouscarido,
Un roudrigo barbut de l'armado escapat
Que brandavo à la man soun capèl retapât.
Espéras ! uno idèio a grelhat dins ma tèsto :
Se dins la caisso avèm pas prou d'argent de rèsto
Per uno glèiso, eh be, dcuriam dau Gastelas
Fa davalà la vièlho, aval, vèrs Gameiras.
Estacariam d'abord uno cordo nousado
Au clouchiè, pièi la foulo à la cordo penjado,
A forço de tirà lou trilhau toussegut,
Fariè veni la glèiso à l'endrech counvengut. »
— « Bravò ! cridèt la clico, aco's uno cabesso !
Seguiguem soun counsel per miel anà' la messo ! »

Hou faguèrou. Lou Conse, un bèu jour, en Alès
Croumpèt la cordo en lano longo e grosso à pu près
Coumo lou bras ! e lèu à la cordo estacado
Venguèt das Boussounencs la flèro gardounado.
Disou que per lous veire au mens cent croupatas
Fasièu pinchou, d'amount, das rocs dau Gastelas.
Ero au mes de Julhet : lou sourel dardalhavo
De sous rais flamejants e tout Roussou susavo,

�a38

LAS CEVENOLOS

E tiravo toujour à se desmesonlà :
Ah ! isso ! tenès bo, zou ! que vai davalà !
Tirat per tant de mans lou gros trilhau de lano
S'aloungavo un pauquet : « Davalo dins la piano !
Atencieu ! anas plan que eambaloutariè,
E qu'en cambaloutant belèu s'embournariè. »
Goumo cridavou'cò la cordo destrenado
Peto entre mans : « Moun Dieu ! la gleiso es envoulado ! »
Sieulàvou tout d'un temp nostes paures badauds,
Mè d'enterin, amount, en moustrant lus babino.
Per lou serre, aderé, s'cspandissièu d'esquino,
Un subre l'autre. Alor, lous negres croupatas
Que deguèrou n'en rire, en veire un moulounas
De cambos c de bras qu'aval arpatejàvou !
Lou paures malairous tout d'uno voués cridàvou :
« Ma eambo ! ount'cs ma cambo, c quau me la rendra?
Es tu que me l'as preso ! — Eh non ! vos pas sarrà
Que me t'as mau, boumian ! — Es ma cambo, te dise,
— La mieuno, santador ! — Es, vrai, e m'en avise. »
E zou de fourfoulhà, de cercà tournamai
E de se chamalha encaro niai que mai.
D'enterin, sus la routo, un carretiè das Mages
Qu'a la vilo d'Alès davalavo de viages
Vèn à passà, s'aplanto, ausis aquel bousin :
— « Eh be, Messius, sou-dis, parei que ses en trin !
Saiqué lou ventre en naut sautas la barandèlo ?
— « Brave orne, ajudas nous, i crido la sequèlo,
Nostos cambos poudèm pas pus las atrouva ' »

�UNO ROUSSOUNADO

239

— « Esperas-me, dis l'omc, alor sièi arrivât
Au bon cop. » Pren soun fouet fach de grosso courejo,
S'avanço, vai tout drecb au moulou cpie pennejo,
Pin ! pan ! sus lou moulou, sabo que sabaras !
E lus i fai siblà soun fouet à tour de bras.
Subran, coumo unelieu lous tounduts se levèrou,
Sens se faire pregà en sieulant se sauvèrou
Coumo chis escaudats, à traves lous ermas,
Lous unes vèrs Brissà, d'autres vers Gameiras ;
E lou Majard disiè : « Gâchas, mous camarados,
Se sas cambos cadun las a pas atrouvados.
Vosto esquino, Messius, belèu vous coi un pauc,
Mè n'en garirés lèu, anas à vostc oustau !
Ieu m'en vira en Alès : adieussias ! segués sages !
S'avès besoun de ieu, venès m'atrouvà 's Mages. »

La farço de Roussou, letous, vel'aqui touto...
Encaro un pichot mot, mè serà lou darriè :
Se rescountras un jour un Roussounenc en routo
Au mens i'en parlés pas, vous escoutelariè.

Jun i883.

��a

LTBROUGNO

A cincanto ans ; es un ibrougno
De grand renouni Jan Margoulin,
E se dis que davans lou vin
LTan jamai vist faire la fougno.
A niuèch e jour lou veire en man,
E chaco jour ardit ! s'empego ;
Mè quand sa fenno i cèrco brego,
Dounmai moustejo en se lipant.

També sa mino coulourado
Porto un nas tout rouge, segu,
Coumo un coural vièl e madut,
Coumo uno couasso envinassado ;

�LAS CEVENOLOS

Lou viu begut n'en gisclariè
Se quaucus i lou pessugavo,
S'uno brouqueto lou toucavo
En flamejant s'atubariè.
Souvent, sa fenno Margarido,
Quand lou vei, s'esfoulisso un pauc ;
Quand Margoulin rintro à l'oustau,
Plen coumo un i òu, elo i crido :
« Digo, ibrougnasso, ome abestit,
As pas vergougno !... Gros pintaire,
Garo-te d'aqui, vai te jaire !
Siès dounc embriai sèr e mati !
Prens-te gardo ! subre l'esquino
Vole te roumpre moun bastou,
Se te vese beure un canou,
Se cargues mai uno mounino.
Acò's quicon que me fai mau,
Quand te vese tetà la bouto,
Pièi courdurà touto la routo,
E roudà coumo un cat malaut.
Que i'àgue un ome tant canalho !
Mè penses pas, grand fegnantas,
Qu'ai cinq efants dessus lous bras !
Per lous nourri, gusas, travalho ! »

�L'IBROUGNO

— (( Ah ! sus tous bras as cinq efants ?
Dis l'ibrougno de sa voues breto,
Mes lous au sòu... faras pauseto,
E coumo acò noun pesaran.
Te n'en prègue, vièlho chaupiasso,
Per acò vengués pas charrà !
Quau a begut, se dis, beurà ;
Anem, crei-me, tèns ta lengasso !
Agues pas per ieu de soucit !
Ieu laisse courre l'aigo puro ;
Ai pòu d'envalà 'no sansuro,
Vole espragnà lou medeci. »
Se dis qu'un jour destimbourlado
De n'avcdre pas res tirà,
Margarido encò dau curat
Anèt countà sa mau-parado.
A l'oustau lou bon prieu venguèt
Per se cargà d'aquel afaire,
Pièi à l'ibrougno tant renaire
Un long sermoun el i faguèt :
— u Escouto un pauc que t'arresoune,
Faguèt lou prieu en brassejant,
Ghanjo de vido ! anem, vejam,
Laisso lou vi ! Dieu me perdoune,

243

�LAS CEVENOLOS

Se countugnes de t'entestà,
Seras lèu cuèch coumo imo sardo ;
Lou vi que beves, prens-te gardo 1
Arouinarà lèu ta santat.
Dins lous cafès vas à touto ouro,
Sèr e mati siès à pintà,
E t'ausou rire emai cantà,
Quand à l'oustau ta fenno plouro,
E tous efants fan qu'aissejà.
A ta familho tant mesquino
Per de-qué dounc vires l'esquino, .
E vas pertout brandinejà ?
Anem, anem, fai la proumesso
De vieure mièl à l'aveni,
E lou dimenche de veni
Embé lous autres à la messo :
— « Vendrièi, ô prieu que tant barjas,
Dis alor lou pinto-foulheto,
Se fasias part de la bureto,
Mè sès lou soul qu'i moustejas. »
Ansin parlèt lou vièl ibrougno.
Lou prieu d'acò tout arenat
Vous plantèt lèu noste fenat,
En i disent d'un toun de fougno :

�L'IBROUGNO

(( Pos t'empegà tant que voudras,
Mè la dourco à la fi s'estrasso ;
Abenaras lèu ta carcasso,
Dedins lou vi te negaràs. »

Coumo aviè dich virèt la causo :
Un jour l'ibrougno rafalat
Seguè trouvât dins un valat,
S'èro negat dins la resclauso ;
Mè lou vi seguèt pas sa mort,
Seguèt d'asart aquelo aigasso
Qu'i fasiè faire la grimaço,
Quand n'envalavo à contro-cor.

8 de Janviè 1874.

245

��COUMPLIMENT

A un amic per sa fèsto (24 de Jim)

Ah ! se savias perqué tourna
A voste oustau me vesès courre !
N'i'a per n'estre tout estounat
E me faire dous pans de mourre.
Moussu Sant-Jan, voste patroun,
Dau paradis lusent mount'èro
(Sai pas s'hou creirés o noun)
A davalat sus nosto tèrro.

S'en parlojpertout ; de mati
Se permenavo embé'sa cano
Au vilage de Sant-Quenti,
A través de la Barcacano,

�248

LAS

CEVENOLOS

Aqueste sèr tout avivat,
Gai c proupret qu'es pas de creire,
Per lou courriè deu arriva
En Uzès, saique per vous veire.
Per reçaupre aquel benurous
N'ia mai d'un que vai faire fèsto ;
Dins lou cièl n'en seran jalous,
Mè lou levarias pas de la tèsto.
Lous Manjo-meleto anaran
E metran tout per escudèllos,
E milo fiocs s'atubaran
Coumo s'aviè plougut d'estèllos.
Ieu sièi vengut per l'esperà,
Mè l'ouro encaro es pas picado ;
Moussu Micoulau, quand vendrà,
Nous fara saupre l'arrivado.
Se voulès aro m'escoutà,
Vous parlarai e sens la cagno ;
Sens escupi, sens m'arrestà,
Vous debanarai moun escagno.
Avès un noum que prou vous vai :
Es Jan tout court o Jan-Batisto,
Coumo que siègue fai pas mai,
Acò's tout un ; mè per ma fisto !

�COUMPLIMENT A UN AMIC PER SA FÈSTO

Counvendrés bé aro pamens
Que se deman es vosto fèsto,
Mous quauques pichots coumpliments
Aqueste an seran pas de rèsto.
Vous dirai pas : coumo sant Jan
Segués toujour ounèste et sage ;
Nou, coumo ai cinq dets à la man,
Avès las vertuts en partage ;
Mè vous dirai : Manjésjamai
Coumo sant Jan de sautarèllos !
Es pas de modo e voudriè mai
Se countentà de regardêllos.
Laissas lou grilhet vieure urous
Dins lou prat vèrd mounté s'amato ;
Aquel moucèl qu'a pas de goust
Es per lou merle, la merlato.
Voudriè mai, quand avès talent,
Un bon dinat de bourtoulaigo,
E se n'avès lou ventre plen,
Beure dessus un barrau d'aigo.
Vivès toujour coumo au printemp,
Gai e flourat coumo uno pruno,
E,se quaucus n'es pas countent
Vèngue me veire à Pampaluno.

249

�25o

LAS

C E V E N O LO S

Oh! que jamai siègue neblat
Lou bèu sourel de vosto vido,
E l'aigo de voste valat
Siègue jamai entreboulido.

Aro vaqui lous dous prepaus
Que tène embé moun plan-bagasso ;
N'en rigués pas que soun pas faus,
Es pas de parpèllos d'agasso.
Poudès hou dire de ma part,
Devendrés vièl, n'avès la mino,
Quau hou creirà pas per asart
Aurà 'no bosso sus l'esquino.

Jun 1874.

�BOUQUET DE FÈSTO

A-n-un amie per sa fèsto (24 de jun)

Es jour de fèsto! ô ma troumpeto,
Mando toun cant de clarineto ;
T'embouque à me desalenà!
Brusis à m'esclapà la tèsto,
Fau que tout digue qu'es la fèsto
De Sant-Jan tourna !

Vesès pas l'orne que davalo
Vèrs lou roc de Sarro-Bounet,
Que pièi intro dins une salo
Mounté davans i'a'n jardinet ?

�252

LAS

ÇEVENOLOS

Es sant Jan : vai faire vesito
Au curat que porto soun noum,
A mes per acò sa levito
Facho d'uno pèl de moutoun.
« Bonjour, es ieu, sièi Jan-Batisto,
Dis en intrant tout esmougut ;
Sès tant brave que per ma fisto !
Per vous reveire sièi vengut.
Sourtès uno bono boutelho,
Beurem, iuèi, à vosto santat ;
Vous fagués pas tirà l'aurelho,
Ai pas lou temp de m'arrestà.
« Aro qu'ai pres une gourjado
De voste abeure tant goustous,
Vous dirai que dins l'encountrado
N'i a pas un autre coumo vous.
Sès un ome de bono meno :
Quand, d'amount, dau sacrât lindau,
Noste iuèl sus tèrro se permeno,
De vous amirà nous fai gau.
t( l'a quauques jours, embé lous anges
A prepaus de vous parlaviam :
— « Es be bo, diguèrou d'arcanges
Que vèngue aici... se lou preniam!

�BOUQUET DE FESTO

De nosto troupo celestialo
Auriè las santos fernisous,
E de sa voues de catedralo
Aigrejariè nostos cansous. »
Toutes disièu: « Zou ! lèu que vèngue! »
Mès ieu m'aubourant sus lou cop
Diguère alor : « que vous souvèngue,
Amies, que fau pas faire acò.
Que reste encaro dins lou temple,
Car hou savès toutes, sega,
Que dins lou mounde fau l'eisemple,
Fau la lumièiro dins l'escu.
Restares dounc de-longo encaro
Dins voste oustalet tant poulit ;
Mai que l'esprovo siègue amaro
E voste cièl ennevoulit,
Agués jamai la languitudo
De voudre saupre ounte anarés ;
Quand vosto ouro serà vengudo,
Dins lou cièl vous envoularés. »
Vivo sant Jan e sa paraulo !
Es coumo acò que fau parlà,
Mè déjà levant la cadaulo
Noste orne part, s'es envoulat.

253

�LAS CEVKXOLOS

Nautres restam embé la muso ;
De-qué que digou lous grapauds,
Elo qu'as vers noun se refuso
Acabarà sous gais prepaus.
Que de sant Jan l'auto proumesso
Siègue coumplido cade jour ;
Que per vous taulo siègue niesso
Amount, dins Feterne séjour !
Mè davans, que Dieu sus la tèrro
Mounté s'escoulou vostes ans,
Vous mande uno vido prouspèro,
E lou bonur à plenos inans.
Que voste destin se debane
E sens destourbe et sens ressaut ;
Que l'orre malur jainai ane
Faire soun nis dins voste oustau ;
Que toujour vosto amo galoio,
Richo de graços dau bon Dieu
Garde pcrtout la franco joio
Que nous plai tant ivèr-estieu.
Perdounas aquel griboulhage
Qu'aqueste an fase tournamai,
Fau se countentà de frouinage,
Quand avès pas quicon de mai.

�BOUQUET

DE

FESTO

Lou temp me quicho ; anem, varalho,
Ma ploumo, sus lou papiè blanc...
Mè lou paure senserigalho
Pégase aïlas ! me laisso en plan.

(Jun

i8S5.)

a55

��GRABIEU

Un jour, lou vièl Gardon venent de sa mountagno
Atrouvèt dins lous prats, vèrdo e fresco campagno,
Saique à mitât camí d'Alès à Tamaris,
Un bèu rode mounté soun aigo toujour ris,
Lou Grabieu malairous que sus d'èrbos secados
Repausavo un moument sas cambos alassados.
Pecaire ! èro poussous, maigras, abasanit,
De la même coulou qu'un vièl coudoun jaunit,
En vèsto de fatras, en soulhès sens semèllo ;
Se plouravo e virant lous iuèls vers Rochobèllo ;
— u Ai paure ! de que-z-as ? i diguèt lou Gardou
Emb'un èr de pietat, siès neblat de doulou.
n

�a58

LAS

CÉVENOLOS

GRABIEU

Sièi malaut, au coustat sente uno pougnidisso,
E pièi, coumo hou vesès, ai també la jaunisso,
Pode p'anàpu liuèn.
GARDOU

Se sièi pas trop curions
Voudrièi saupre toun noum.
GRABIEU

De nounis, n'ai mai de dous ;
Noun save per de-qué, mè quand me batejèrou,
De noums e d'escai-noums lous ornes me carguèrou.
A Sant-Julhè, moussu, me disou Badaràs,
Touralho à Sant-Marti, Valat-Rouge à Gourlas,
Car saique das Valats a sourtit ma familho.
Lous gents das nauts Rousiès e lous de Gaussounilho
Que soun pas trop senuts, qu'an d'esprit coumo un biòu,
Per se moucà de ieu m'apèlou Carabiòu.
Se quite lou pais e vòu cercà fourtuno
En Alès, en intrant sus sa richo coumuno,
A parti dau camí que vai vers lou Mai-Diéu,
Lou pople de l'endrech me nomo lou Grabieu,
Un bèu jour que bevièi un litre à la guinguèto,
Diguère qu'aquel noum me secavo la guèto,

�GRABIEU

259

E qu'au front me fasiè mountà la tressusou,
Que voulièi saupre anfin, ieu, per quanto resou
De ine traire aquel noum lou mounde aviè l'usage.
Un drôle me diguèt que dins l'ancian lengage
Lou mot Grabieu vouliè dire gros cedelas,
E lèu passèt la porto emb'un grand cacalas.
Aregardas pamens coumo, dins las escolos,
Lous mèstres as efants contou de faribolos !
Se n'i auriè pas per lous

GARDOU

Digo, de mounté siès ?

GRABIEU

Noun save, de Gourlas o belèu das Rousiès,
O bede Caussounilho : anfin es un misteri
Qu'esplicarà jamai, crese, moun batistèri.
Un dis que vèrs lous Crès, un jour qu'aviè plougut,
A l'oumbro d'un bartas, au mounde sièi vengut ;
Un autre qu'en un cros qu'es dessouto La Roco
Espeliguère coumo un poulet de sa coco.
Ai atrouvat també de gents qu'an afourtit
Qu'antan m'avièu vis naisse au bord de Sant-Marti,
E i'a mémo quaucus, un savent ourdinàri,
Lou curat de Cendras, ex-prieu de Sant-Alàri,

�2Ô0

LAS

CEVENOLOS

Que quouro sus mous bords se veniè passejà
Per coumpòusà de vers e per revassejà,
M'a dich qu'un jour d'ivèr, vè, ma maire la baumo
En Fiagous me faguèt sautant coumo uno paumo,
E mémo m'ajustèt qu'encaro au pèd dau Grès,
Dins uno tèrro sieuno atrouvarièu moun brès.
Crese qu'acò's pas faus ; pamens, coumo que vire,
Perque m'hou demandas, vole toujour vous dire
Que sièi de Sant-Julhè.

GARDOU

Toun pais es poulit ?

GRAHIEU

Vous dirai que soun cièl es gaire ennevoulit ;
L'aire es pur, santadous, las persounos galhardos,
I'atrouvarias belèu tres borgnos o panardos.
Las fdhos i soun pas chivals descabestrats,
Mè l'espèr de l'oustau e l'ourguièl das curats :
Las fennos mouririèu de fam, de secaresso,
Pulèu que de mancà las vèspros o la messo ;
Lous ornes fièrs oubriès quand an la trenco en man,
Oublidou tout un jour la fricasso e lou pan.
Ai vist res qu'un défaut, es quand vèn lou dimencbe,
Las fdhos à lus pèus passou'n pauc trop la penche,

�GRABIEU

E lous jouines droulas simples coumo de cliots
Van lou sèr au cafè pèrdre l'argent as jocs,
E sièi jours adéré pièi fan plourà lus maire.
Maugr'acò lou païs encaro pot vous plaire :
Veirias de tout eoustat de bèus àubres fruchiès,
De luzèrno, de blad, de grands plants d'amouriès,
De gais oustaus bastits tout de-long de la routo ;
Se la vigno despièi long-temp fai bancorouto,
Per endrudi lou mounde o mantène l'oustau,
l'a de minos au mens qu'aro van pas trop mau.

GARDOU

Es liuèn d'aici tounbèu païs, digo, coulègo ?

GRABIEU

Oh ! nàni's pas bèn liuèn ; i'a belèu uno lègo,
Pas gaire mai. Avès uno ouro de camí,
Mè fau tibà l'arquet e fau pas s'endourmi.
Coumo vesès, acò n'es qu'uno permenado ;
Mè pamens ieu aimes uno mièjo journado,
Per amor vous dirai que sièi fible, malaut,
E pièi qu'afatigat me sièi pausat un pauc
Embé Bruèjo, amoundaut, qu'ai laissado à soun bàuri
E que per aro dort ras de l'oustau de Fàuri.

�2Ô2

LAS

CEVENOLOS

GARDOU

E, digo, i'a de temp qu'as pas bono santat ?

GRABIEU

l'a quauques ans : davans ère fres, bèn plantat,
Galhard coumo un gavot, poulit qu'es pas de creire,
Moun aigo lusissiè coumo un mirai de veire ;
Mès aro m'en vòu sanle au founs d'un cadarau,
Coumo un ome acoutrat que brounco per carau,
Despièi que me fan beure uno marrido aigasso,
De soufre que pudis e me ramplis de crasso.
Quante orre sort, pamens, de ponrre pas anà
Ien que sièi mau vestit, pu liuèn me permenà.

GARDOU

Vouriès dounc vouiajà per aval ?

GRABIEU

Eh ! bagasso !
Me lagne d'estre aiei sempre empegat sus plaço.

�GRABIEU

GARDOU

Eli be ! vène, veiras de-long de mous ribas
Tout ço que i'a de bèu, aval au païs bas.
Veiras d'abord Aveno.
GRABIEU

Uno orro fatrimèlo
Qu'es bono pas que per sauta la barandèlo,
Qu'à Panissièiro, amount, e dins d'autres quartiès
S'es sanlido souvent dins foço vilaniès,
Qu'à Salindro, en passant ras das murs de l'usino,
Se cargo prou souvent d'uno aigo qu'enfachino.
Laissem-la de constat ; d'alhur aro es prouvât
Qu'aimo lous estrangiès e vai lous atrouvà.
Me sièi laissà countn per un de La Bedosso
Que despiéi quauque temp fai'dé nesciges foço,
E que lèu i faudra se tène dins soun lièch.
Fai tant de mau ,barunlo embé tant de foulhi
Qu'à Sant-Aliiri. Tribio, e Larnac e La Jasso,
Dengus la prendriè pas per faire la fricasso,
Per gardà lous dindards, en parlant en rcspèt.
A tant marrit renoum, soun biais es tant suspèt
Que dengus dau paie à soun ounou se fiso,
La prenou mémo pas per lavà'no camiso.
Me n'en parlés pas mai, acpielo es un demoun,
Se m'i vesès parlà vole perdre moun noum.

263

�a64

LAS

CEVENOLOS

GARDOU

Coumo voudras ; tant pis s'aquelo te vai gaire,
Droude belèu aura lou bonur de te plaire.
Auriès un bon coumpan emb'el.
GRABIEU

Mè couquinas !
Que vegue soulament la coulou de soun nas !
GARDOU

Eh be, vène, veiras qu'a la mino galhardo,
Qu'es pas maigre, aganit, o prim coumo uno sardo.
Crese que toutes dous pourres vous en anà,
E vers lous païs bas gais vous acaminà.
Acò dich, lou Gardou se mes lèu en campagno,
E pren noste Grabieu per i tène coumpagno ;
Mè l'a menat tant liuèn dins d'estranges païs
Que despièi aqueljour lous gents l'an pas pus vist.
A sa plaço, aujourd'iuièi, i resto res qu'uno oumbro
Que rodo aperaquì souleto. tristo e soumbro,
Dins lou terraire que, bèu coumo un paradis
S'atrovo entre-mitan Alès e Tamaris.

Ajçoust 1879

�DIALOGO DAS MORTS

Ragot, souldat Francés, e Titus, souldat Rouman

RAGOT

La balo d'un Angles vèn d'amoussà ma vido :
Das champs de Vaterlò moun amo alangouiïdo
Au toumple de la mort subran a davalat ;
Mè quante orre païs ! i bouíb un vent jalat
A faire sieulà'n chi ; pièi i'a pas uno estèllo.
Per me faire lum, res, pas mémo uno candèllo !
Encaro se vesièi uno amo à moun entour,
Me diriè mounté fau passà dins l'escabour.
Ah ! veici 'n pane de jour ! mè chut ! quaucus arrivo..
Pourgem la baïouneto es avans : hòu ! quau vivo ?

�266

LAS

CEVENOLOS

TITUS

De qu'es aquelo voues ?
RAGOT

Es tout soul, caminem.
Gouneisse pas aquel nimai soun regiment ;
Soun uniformo es pas dins nosto grando armado.
TITUS

Me parei, en vesent sa lanço revirado,
Que deu èstre un souldat, mè de quanto nacieu ?
RAGOT

Aquel paure estafiè s'es abilhat d'estieu ;
Es tout bardât de ferre à soun pitre, à Fesquino,
Mè de cambo e de bras es nus coumo vermino.
Lou fret deu matrassà lou paure bedigas ;
Belèu a pas d'argent per croumpà de debas.
TITUS

De quanto estofo es fach lou vèsti dau coucaro ?
Es rouge coumo sang, emai pu sourne encaro
Que la raubo que porto, à Roumo, un coundamnat.
Oh ! vondrièi saupre un pauc coumo pot caminà.

�DIALOGO DAS MORTS

267

Dins soun fourrèu estrech la cambo empresounado
Deu s'aplati, segu, tout coumo uno arencado.

RAGOT

Grese qu'acò deu èstre un souldat das vièls temps
Un chivaliè, belèu un Baïard ; mè pamens
Me coustarà pas mai de tène uno lengado
Emb'aquel vièl souldat. Eh ! bonjour, camarado !
Coumo anam ?

TITUS

Vai pas mau. Quau que siègues, l'amic,
Per amor que vers ieu t'a menat toun camí,
Que vèngues d'Italìo o be de la Betico,
De la Grèço, d'Asìo o dau founs de l'Àfrica,
D'encò das Alemands o d'encò das Bretouns,
Salut !

RAGOT

Gouueissc be, crcse, aqueles vièls noums,
Mc sièi de Franço, ieu.

�268

LAS

C E V E X O LO S

TITUS

La Franço ?... Ai pas pensado
Qu'un Rouman siègue anat dins aquelo encountrado ;
Belèu me vos parlà d'un mounde tout nouvel ?...
RAGOT

Mè crese que pamens moun païs es prou vièl.
L'istorio dis qu'antan la Galo s'apelavo ;
La couneisses ?
TITUS

Perdieus ! A soun Levant la clavo
L'Italìo, au Miejour lous grands mounts Pirenèus ;
Au Pounent a la mar que laurou lous Veissèus,
Pièi au Nord a lou Rin, lou païs dau Batavo.
I sièi restat dès ans, quand César nous menavo
Per faire respetà noste nou m, noste dret.
Agucm prou peno, vai, e noun i fasiè fret :
Lous ornes dau païs èrou de forto raço,
Bastits conmo de braus ; sens casco, sens cuerasso,
Toujour lou pitre nus e la destrau en man,
Caminàvou tout drecli vèrs lou souldat Rouman,
En idoulant alor lus sourno cridadisso,
Coumo fan lous liouns que lou cassairc aquisso.

�DIALOGO DAS MORTS

269

Avièu per coumandà lou fièr Vercentouri,
Un famous general que nous faguèt peri
Mai d'un gros batalhoun ; niés aguèm la vitorio
Pâmens ; après dès ans de courage e de glorio
La Galo seguèt presó e soun pople soumés.

PlAGOT

Vous a f'ougut dès ans !... Nautres dins mens d'un mes,
Embé Napouleoun preniam l'Uropo entièiro,
En jougant per camí coumo efants per carrièiro.
De que vènes parlà de Gesar, gros badaud !
Toun Gesar es be liuèn dau pichot capourau ;
Ero tout juste bo per quauque joc de cartó.
Parlem pulèu dau mieu, dau famous Bonaparto,
L'emperairc Francés que dounavo de lèis
As poples de l'Uropo e noumavo lous rèis.
S'èro estat peraqui quand trevavias la Franço,
Vous auriè fa siblà, boutas, un èr de danso,
E se vostè César vantaire e vanelous
S'èro un jour asartat d'y cercà de résous,
Lou nostre, d'un elieu de soun iuèl en coulèro
Vous l'auriè fach rintrà quinze pans soutotèrro.
L'avès pas counegut, vous plagne : s'avias vist
Coumo saviè trissà lous poples enemics,
Quand, per soun ordre, un jour, dins la sourno batalho,
Rounfiàvou lous canous, rajavo la mitralho ;

�LAS

CEVENOLOS

Quand landavo empourtat subre soun chival blanc
Embé sous souldats que segnissièu soun envanc ;
Quand l'enemic susprés per lus vivo abrivado
Foundiè coumo la nèu souto la sourelhado.
Acò n'èro quicon de terrible, de bcu !
La vitorio toujour seguissiè soun drapèu ;
Lous rèis e las nacieus, tristes, la tèsto basso,
Venièu beisà sa boto, e demanda lus graço.
Ta Roumo, alor, moun omc, èro pas quasi res,
Lou sèti d'un préfet, d'un general Francés ;
LTtalìo també n'èro qu'uno prouvençp,
Qu'un fort pichot moucèl de nostro Franco immenso.
I sièi estat souldat, e i'ère esbalauvit
De veire (pic poudiam i beure de bon vi.

TLTUS

Dc vi ?... poudias souvent vous en bagnà la bouco,
Car de Grèço Brennus vous aduguèt la souco.
Que devès l'ounourà per acò !

RAGOT

La nacieu
Ounourariè be mai aquelo bèllo acieu,
Se Brennus per lou biais d'aquelo licou fino,
Nous aviè pas aduch també l'orro mounino.

�DIALOGO DAS MOUTS

TITUS

Ma fe ! per un barbare es pas trop mau parlà.
Oi, que das Dieus Brennus siègue maudit, brulat !

RAGOT

De quanto religieu siès donne, bèu camarado,
Per parlà de tous dieus ? saiqué n'as uno armado ?

TITUS

Sièi de la religieu de noste premiè rèi,
De Romulus qu'à Roumo establiguèt sa loi.
Ai per divinitats lous Dieus, troupo inmourtalo
Que vellio d'amoundaut sus nosto capitale
Souvent subre l'autà, ieu lus porge quand vou
De prièros, lou sang de la fedo e dau biòu,
Per que Roumo toujour siègue urouso, prouspèro,
E retèngue long-temp l'empèri de la tèrro.
Ah ! çà, digo-me n pauc de que fan lous Roumans,
Se soun toujour guerriès, se van toutes lous ans
Au Gapitòli vièl festejà lus batalhos,
Se lou temple de Mars a subre sas muralhos
Las armos, lous boucliès das païs estrangiès.
An de gladiatous e foço prisouniès ?

�41

272

LAS

CEVEXOLOS

Dins l'areno as-ti vist das esclaus las manados
Davans lou pople en fèsto à clia pauc sagatttdos ?
RAGOT

La visto de ta vilo a bé despièi chanjat.
A Roumo ai pas res vist de tout ço qu'as barjat ;
Mes à sa plaço ai vist la crous auto es glouriouso,
Lou temple dau Segnou, causo meravilhonso,
Lou prètro catoulic, liò-tenent d'aquel Dieu
Que benesis lou ho, perdouno lou catieu.
TITUS

Mè perdounà lou mau !... acò se pot-ti faire ?
Se fan coumo lus Dieu, lous ornes an pas gaire
De bon sang dins lou corp.
RAGOT

Soun pu forts que jamai.
Pulèu que de se batre entre eles, aimou mai
Vieure en pas, coumo vòu lus religieu sublimo.
TITUS

A n'en jujà per tu, sente pas foço estimo
Per lous souldats nouvèls, lous guerriès d'aujourd'iuèi ;

�273

DIALOGO DAS MORTS

Siès pichot, maigre, sec' coumo un clavèl, e pièi
As pas que quatre peus quilhats à ta babino !
Tas armos. quantos soun ?

RAGOT

Aquesto carabino.

TITUS

Aquel bastou de bosc que portes ? gros badaud !
Toun armo à l'enemic deu pas faire grand mau.

RAGOT

Acò's pas un bastou, mès uno armo terriblo.
Vas veire... té, se vos, tirarai à la ciblo.
Planto à quatre-vint pas l'èglo de la legieu,
E dins un virat d'iuèl, proumte commo l'elieu,
Quand aurai dau fesil engautat la quieulasso,
Te vau faire sautà ta vièlho tartarasso.
(Tiro. L'èglo cabusso capoulado en vint moucèls, Lou
Rouman toumbo pe?' coutet).

TITUS

Ai ! toun cop m'a fach pòu ! mè quau siès dounc, grands dieus!
Tu que tènes en mans lous trons et lous elieus ?
18

�LAS

CEVENOLOS

RAGOT

Un ome coumo tu, paure, mourtal e fible.
TITUS

As pas pòu, ô gusas, que quauque Dieu te rible
Coumo èro Proumetieu, à la pouncho d'un roc,
Tu que dau ciel, amount, as un jour pres lou fiòc ?
Lou cièl encouroussat pouriè be sus ta tèsto
Acampà quauque jour la flamo et la tempcsto.
Siès un ome de guèrro, et painens, toutescas
Me parlaves d'un dieu que vòu l'amour, la pas !
RAGOT

Es vrai, mè d'aquel Dieu la grando Prouvidenço
Fai servi per lou be las armos que la scienço
Fabregavo à plesi per proudure lou m au.
l'a permés d'enventà moun estrument brutau,
Per que la guèrro siègue uno causo pu raro,
Qu'avans que d'entreprene uno lucho barbaro
Lous poples mai que mai àgou pòu d'aquel flèu.
TITUS

Ah ! s1avièi counegut toun culte subre-bèu
E toun Dieu qu'es tant bo, l'aurièi servit.

�DIALOGO DAS MORTS

2j5

RAGOT

Toun amo
A be degut cremà de sa divino flamo
S'as menat bono vido e se l'ounestetat
Toujour
mè qu'es acò ?... te vese qu'à mitat !...
Tout toun corp s'avalis !...
TITUS

La niuèch se fai mens soumbro.
Adieu ! veici lou jour, lou jour que casso l'oumbro.

Agoust I874.

��PREPAUS D'IBROUGNO

Un jour, l'ibrougno Jan Barbusso
Disiè tout naut, frounsissent l'usso :
« Plòu a broc desempièi vint jours,
Las tèrros nàdou dins lous gourgs,
La piano coumo fau s'asaigo ;
Dequ'avèm fach nautres, moun Dieu,
Per que mandés ivèr-estieu
Jamai de vin e toujour d'aigo ?... »

��TOURNA SANT JAN

A moussu l'abat Channà, en Uzès.

Escoutas que vous parle aici, moussu Channà !
S'atrouvas que sièi long, pourés vous en anà.
Avèm lésé, plùu pas, sèm pas sus las ourtigos,
E pièi sièi pas vengut per de prunos, de flgos,
Mè per vous faire aici l'ofro d'un bon souvèt.
Un libre qu'a per noum l'armagnac Larivè
M'a dich que per deman vosto fèsto a sa dato
E vène de moun sup vous desplegà la fato ;
Aici dins voste oustau vène faire aqueste an,
Embé mous paures vèrs, ço que faguère antan.

�28o

LAS

CEVENO LOS

Anem dounc, escoutas, plugués pas la parpèllo !
Mè davans cpie ma man vire la manivèllo,
Vole vous faire au long lou conte mai que bèu
D'un sounge mervelhous qu'au mitan d'un som grèu,
Ai agut, de-matì, davans que la niuèch vire.
Pense que lou creirés, lou prendrés pas per rire,
E que dirés pas pus que l'abat Cevenòu
Vous dono quauco blago, un conte d'Espagnòu.

De-niatì dounc couchât sus ma maigro bassaco,
Lous iuèls plugats dau som qu'aviè mes soun estaco.
Dins ma cambro dourmièi, quand ai vist tout d'un temp
Dins l'aire viroulà d'anges à l'èr countent
Que toujour sens repaus amount voulastrejàvou,
E de lus voues d'ourgueno en musico cantàvou,
E disièu : « Anem faire ausi quauque hosannà
En l'ounou de Sant Jan e de moussu Channà ! »
Sant Jan qu'èro'scoundut peraqui dins un caire
Sourtiguèt de soun trauc per veire aquel afaire,
E lus diguèt : « Messius, vole pas qu'aqueste an
Anés cantourlejà per Sant Peire o Sant Jan.
Se tenès à moustrà vosto voues serafico,
A faire r?ssounti l'aire d'un b ÎU cantico,
Gantas tant que voudrés, cantas à plen gousiè
Un brave capelan que n'a pa,s soun parié,
Un ome qu'es toujour de sagesso un moudèlo,
E que per ieu, quand fau, mes tout per escudello.

�TOURNA SANT JAN

Se voulès à la fi saupre coumo es noumat,
Vous dirai que soun noum... soun noum es Jan Ghannà.

— « Ah !ça mè, badinam o manjam l'agrióto?
Diguèt un sant à Jan en tirant sa caloto,
Voudrias pas per asart parla d'aquel curat
Que demoro en Uzès e que vieu retirat ?
— D'el mémo, li respond Sant Jan frounzissent l'usso.
— Lou couneisse, sou-dis lou sant que se brandusso,
Aviè vinto-quatre ans o belèu vinto-cinq
Quand lou veguèm veni vicàri de Mountfrin,
Vilo au bord dau Gardou mount'ai pres ma naissenço,
E de moussu Channà faguère couneissenço.
Cresiam de lou gardà long-temp dins lou païs,
Mes un jour partiguèt... despièi l'avèm pas vist.
Parlas n'en à tout vièl que s'en souvèn encaro ;
Quand aguèt prou gémit nosto doulou amaro,
Souspirat de regrèt e poussât quauque crid,
Un bèu jour aprenguèm qu'èro an'à Valabri. »

— « A Valabri ! respond un autre qu'escoutavo,
E sens saupre perquè dins un cantou fougnavo;
N'en sièi de Valabri ! aquí l'ai counegut
L'ome de quau lou noum vous a tant esmougut.
Vint ans, dins noste endrech, Sas mans afeciounados
Per la glorio de Dieu an pastat de fournados ;

�a8a

LAS

CEVENOLOS

Dins lous champs embaimats de sas vertuts, sa man
Sens trèvo, sens repans, semenèt lou bon gran,
Dins nosto amo escampèt la divino paraulo,
E dau counfessiounal destacant la cadaulo
De-longo ivèr-estiéu es vengut s'assetà
Per donna de counsels e per nous escoutà.
Quand ère pichoutet, qu'anave au catechime,
Nous apreniè lou be, nous teniè liuèn dau crime ;
Per nous assaventà se moustravo pacient,
Nous engautavo pas, mè dounavo souvent
D'images d'Epinal, poulits qu'es pas de creire,
Lou bon rèi Dagoubèrt que fasiè gau de veire.
Es el que me l'aguèt doucile e vertuous;
Es l'encauso, segu, s'aro aici sièi urous.
Sièi pas soul : countarias belèu uno centeno
D'amos qu'à mes aici dins la glorio sereno.
Qu'a Valabri lous gents l'òublìdou pas jamai,
E qu'aquel bon moussu i rèste longo-mai ! »
— « I 'es pas pus, i'a long-temp qu'a quitat vostè caire
Per anà se casà dins un autre terraire,
Au Pin, un vilajou que i'a d'aigo quand plùu,
E pici à Sant-Gervai qu'es pas liuèn de Bagnòu. »
Es ansin que parlèt lou Janet de Grand-Braio
Que s'èro amalugat toumbant d'uno muralho,
E qu'aro dins lou cièl de glorio trelusis,
Nado dins lou bonur, de joio trefoulis.
Un moument se pausèt per prene uno alenado,
Pièi debauant toujour l'escagno entemenado,

�TOURNA SANT JAN

a83

Dau temp que das anjous l'escadroun atupit
Quincavo pas un mot, ausavo pa'scupi.
— « Moussu Ghannà, diguèt, èro un ome de marco
Que dins moun bèu pais menavo bèn sa barco.
A peno ÍI Sant-Gervai se veniè d'espeli
Qu'adejà tout semblavo e revieure e flouri.
Aro n'en fan pas pus d'omes d'aquelo meno :
Quand cantavo à l'autà, vous semblavo nno ourgueno ;
En cadièiro aurias dich un ardent serafin
Au cor tout enfìoucat, tou plen d'amour divin.
Ah ! se l'avias ausit, quand au pople parlavo,
E que sus la Passieu dau bon Dieu predicavo,
Aurias lacli t[iie sousclà coumo un vièl Benezet,
Amai seguessias pas sourtits de Berbezet.
Se nous fasiè plourà, nous fasiè també rire ;
Vous hou pode afourtì, boutas, hou pode dire,
Ieu que l'ai prou souvent escoutat galejà
Lous ornes qu'atrouvavo en s'anant passejà.
Anas à Cavilhargue, à Sabran, à La Roco,
A Carme que i'aviè soun amie l'abat Loco,
A Counau que i'aviè lou paure moussu Fèu,
A Gaujà, Venejan, Gouloumbiè, Sant-Miehèu,
E pertout vous diran cpie soun imou galoio
Fasiè naisse d'un mot e l'entrin e la joio.
I'aviè pas uno fèsto e lou mendre repas
Sens que moussu Ghannà das braves cacalas
Dounèsse lou signal à touto la taulado.
Aro, dins noste endrech, sa jouncho es acabado ;

�a84

LAS

C E V E N O LO S

Lou cièl, per nous puni de quauques gros pecats,
En lou mandant alhur nous a toutes moucats. »
— « Mè despièi qu'a partit, digas-me, camarado,
Mounté l'ome de Dieu a pres sa retirado ?..
■— Mounté s'es retirat ?.. mè, gros badau que ses !
Semblo qu'avès jamai mes lou pèd dins Uzès.
Avès pas en passant arestat vosto visto
Sus un oustau qu'es ras d'acpiel dau buralisto,
En intrant, quand venès dau coustat de Bagnòu ?
Es un oustau que semblo un nis de roussignòu.
Davans i'a'n jardinet embé de flous courousos
E d'aubres tout cargats de fruchos bèn goustousos.
Tout lou mounde que passo aquí s'aplanto un pauc,
E dis : quau es aquel qu'abito aquel oustau ?
Sa demouranço, anas, announço pas misèro,
E Dieu saiqué l'a fach per èstre urous sus tèrro.
Voulès saupre quau es ?.. Es nosto capelan
Que vieu urous aquí liuèn de l'orre malan.
— De-qué fai en Uzès, desempièi que i'abito ? .
— Demandas de-que fai ? dis uno Carmelito,
A prestat sou ajudo à moun paure couvent ;
Ero noste aumouniè, veniè veire souvent
S'aviam pas besoun d'el per l'oufice o la messo.
L'auro frejo dau Nord, lanèu la mai espesso,
La poussièiro, la fango engipant lou boutel
L'an jamai aplantat, n'èro pas res per el.
Prou souvent nous disiam : « Lou sourel que grasilho
Lou vai faire vernià coumo de passerilho,

�TOURNA SANT JAN

285

0 be la plèjo frejo e l'aire qu'es pas caud
Nous lou van barlacà que n'en serà malaut.
Nouviços, sorres, tout, juscos à las tourièiros
N'en poudiam pas dourmi de pòu las niuèchs entièiros;
Pièi quand lou lendeman au couvent reveniè
Noste ome èro galhard coumo un rat de graniè.
1 mandavian souvent Cristino, Adelaïdo,
Per i pourtà de tout, quauco causo poulido,
Gerièiros e bonbons e rasins dau jardi,
Sens cregne que pouriam lèu l'agalavardi.
Nautros qu'i teniam tant, nautros, troupo mesquino,
Auriain jamai pensat que virèsse l'esquino,
E pamens dins un jour de triste souvenì
Diguèt qu'èro trop liuèn, vouguèt pas pus veni. »
— « Aviè resou, sou-dis d'uno voues qu'es pas molo,
Lou brave Simacus, un fraire de l'escolo.
Encaro mièl que-vous, nautres, n'avèm bèn siuèn,
Pièi vostè oustau per el èro un pauquet trop liuèn ;
Per i veni faliè que bagnèsse camiso,
O jinglesse de fret quand boufavo la biso :
Aro, vèn douçament de soun Sarro-bounet,
E dins nòu o dès sauts s'atrovo au Pourtalet ;
E pièi, nautres savèm, dedins, en permenado,
I'oufri lou passo-temp d'uno bono journado ;
Savèm de temps en temps, un dimenche, un dijòu
A tauló regalà noste aumouniè, quand vòu.
As fraires vengués pas au mens cercà grabuge !
Dins aquel cas alor lou public seriè juge. »

�a86

LES

CEVENOL0S

Es ansin que diguèt lou paure Simacus ;
D'aquel moument d'aqui l'ausiguère pas pus.
Das anges amoundaut viroulavo la foulo ;
Se tenent per la man fasiéu la farandoulo,
En bramant a la fes : « cantem un hosannà,
Per que Sant Jan lou vòu, au brave abat Cliannk! »
Mai d'uno ouro de temp, d'uno voues pas gamado,
Gantèrou dins lous èrs lus celestialo aubado,
Pièi tout s'avaliguèt pauc à pauc dins l'oumbrum
E plan ieu me levère en atubant lou lum.
Veguère qu'èro encaro escur coumo la pego,
E coumo de rimà sentièi la petelego,
Prenguère de papiè, e dau. bout d'un creioun
Barboulhère de vèrs qu'auran pas grand renoum.
Vène de vous legi l'obro"que vèn de faire
Lou cervèl tenebrous d'un paure sansougnaire,
Mè trouvarias pamens qu'es quicon de mau fach,
Se venièi pas davans qu'acabà moun pres-fach,
Vous dire en quauques mots lou founs de ma pensado,
E de mous sentiments vous traire une pougnado.
Que jamai lou malur nise dins voste oustau,
Que Dieu garde toujour voste cor de tout mau,
E que, d'amount dau cièl, la man de Dieu benido
D'un perfum celestiau embaume vosto vido !
Prègue moussu Sant Jan, voste brave patroun,
Que garde vostes pas dau traite, dau larroun,
Empache vostes pèds de tustà quauco pèicoj
E das ans aproumés fague veni la tièiro ;

�TOURNA SANT JAN

Prègue anfln que sa man, pièi quand sarés prou vièl,
Vous place au premiè reng, dins lou palai dau cièl.

24 de Jun I876.

��LOU COUNSELHÈ

Sièi Jan Tougnas, de Sant Julhè ;
Ai pas lou saupre e la fourtuno,
Mè lous ornes de la coumuno
M'an pres per èstre counselliè.

Disou que sièi un tarnagas,
Un toupinèl, uno flassado ;
Pamens, quand sièi à l'assemblado
Vale be tant qu'un sa vantas.

�29o

LAS CEVENOLOS

Quand au counsel nous acampam,
Càrgue ma vèsto dau dimenche,
Dins mous gros pèus passe la penche,
E vène fier coumo Artaban.
Quand passe, pertout i'a'n troupèl
De chis qu'en japant me saludo ;
Per me faire la benvengudo
Las gents me tirou lou capèl.
Vese de mounde m'embeugnà,
Mè lou grand nouinbre me fai plaço
En disent : Savès pas quau passo ?
Lou pu tougnas de l'armagnac.
Au counsel bave de plesi,
Drouvisse d'iuèls coumo uno paumo,
Coumo un chot que sort de sa baumo ;
Lou rèi alor es moun cousi.
Per parlà sempre ai lou chouquet,
E dau temp qu'un counselhè japo,
Ieu sièi serious, vè, coumo un papo,
E reste drech coumo un piquet.
Pièi, quand cadun a prou charrat,
Se quaucus vèn : à tus, coumpaire !

�LOU COUNSELHE

■— Sièi d'avis, dise, que fau faire
Coumo noste maire voudra.

Acò's parla coumo se deu !
De cartos sièi pa'n embroulhaire ;
Jamai entreboulirai gaire
Lou valat mounté l'ase beu.

Décembre 18.S1.

29l

��LETRO

A Moussu l'Abat Chanilà, à Bcucaire.

Moussu, dequé fasès en vilo de Beucaire ?
Gai e countent que sès coumo l'aucèl de l'aire,
Oublidas voste nis, voste Uzès segrenous,
E lous amies de cor qu'an pensat sempre à vous.
Aval, en dounant vanc à vosto imou galoio,
Fasès naisse pertout e l'entrin e la joio,
E nautres magagnats (noun save s'hou creirés)
Despièi que sès partit, lou langui nous a prés ;
Sèm sempre à barunlà coumo fai la fournigo,
E das bos cacalas avèm barrat boutigo,
E crese cpie ben lèu aro pourem pas pus
Envalà la chartrouso embé moussu Aubus.

�294

LAS CEVENOLOS

Quand n'en voulèm tastà, vosto douço pensado
Nous fai quàsi laissà la licou perfumado,
E nous disèm alor d'un toun à fa plourà :
« Beguem-la, quand moussu Channà retournarà »
Ah ! Moussu, se savias qu'es uno causo duro
Voste despart ! Moun cor porto uno macaduro ;
Quand manco lou sourel se frounzissou las flous,
E ieu, quand i sès pas, me nèble de doulous.
Sièi pas soul, cresès-hou, tout aici vous rcgrèto ;
Me disou tant de fes qu'acò pièi vous enfèto :
« l'a tant de temp qu'avèm pas vist moussu Channà. »
E ieu de dire alor : « l'es pas, s'es en anal. »

Un jour me permenave à l'ouro de vesprado ;
M'aplantère un moument davans vosto oustalado,
Mè ço qu'ai vist aquí m'a fach plourà lou cor,
E sempre à ma pensado encaro fai escor.
Voste pichot Perlet, iîëu coumo se pot èstre,
Miaulavo en me vesent, demandavo soun mèstre,
E semblavo me dire, à la porto agrouvat :
« Oli ! digo-me mount'es, I'anarai atrouvà. »
Veguère tout d'un temp vosto jouino galino
Qu'à soun moulou de blad aviè virat l'esquino,
E rebalant sa cordo au pèd coumo un boulet,
Pieutavo ti'istament ras de voste Perlet.

�LETRO A MOUSSU L'ABAT CHANNA

De vostos bèllos flous la courouno es toumbado,
Dins voste jardinet la planto es rabinado,
Vosto poulo (hou-z-avièi òublidat) fai pus d'iòu,
Vostes lapins an mes un long crespou de dòu.
Quand la negro niuèch vèn, ai ! vosto bello-sorre
Ausis dins tout l'oustau un bousin que fai orre ;
La trèvo e lous esprits de pertout acampats
Fan runlà per lou sòu lous fòures esterpats.
Ah ! Moussu, revenès per cassa lou tapage,
E pourtà tournamai la pas dins lou meinage !
Venès vite en Uzès ! tantlèu que vous veiran,
Dins l'oumbro lous esprits esglariats fugiran ;
Lou cat miaularà plus ; la galino avivado
Picarà sus lou blad uno forto becado,
Pièi, la veirés mountà sus la broco,d'un saut,
Per faire cade jour un iòu dins lou nisau ;
Lous paures lapinets, en boulegant lou mourre,
Lous veirés lèu trepà, lous veirés toutes courre,
E la planto roustido à l'uscle de l'estieu
Mandarà tournamai un long perfum à Dieu.
Venès, que la calou davans setembre calo,
Ausirés plus brusi lou cant de la cigalo ;
l'a res que lou mouissau que canto esbalauvit,
E vounvouno en vesent veni lou nouvèl vi.
Venès, de l'avescat veirés dins las andanos
L'auro d'aut semenà las fièlhos das platanos,
E lous vièls senatòus que soun apereilai
Au pavilhoun Racino acampats tournamai.

295

�296

LAS CEVENOLOS

Venès e toutes tres encaro pourem veire
La bièro d'Avignoun moussa dins iioste veire,
O be dins lou jardí que savès, la licou
Das chartrous farà gau dins sa bèllo coulou.

Tenès, anave aicù faire darrièiro pauso
Quand me sièi avisat qu'òublidave uno causo.
Escoutas : Gouneissès au founs de Masbourguet
Aquel poulit jardí tant gai e tant proupret,
Mounte anam toutes dous faire vesito au mèstre,
E que li fai tant bo que voudrias toujour i'èstre ;
L'autre» vesprado i siam, èro per Sant Louvis,
Tout disiè qu'èro fèsto, e boutas, s'avias vist
Coumo tout èro bèu, superbe, aquesto annado !
Nous àtrouvaviam nòu que fasiam la taulado ;
Trissaviam tout d'un temp la carn coumo un mourtiè,
E lous tros aderé passàvou au gousiè.
Lous gigots, lous poulets, dins lus coulou daurado,
Foundièu coumo la nèu sonto la sourelhado ;
Lou lebraut e lou rèsto e lous disserts tant dous
Semblàvou que disièu à toutes : manjas-nous !
Per moument ausissiam partit quauco boutelho
Emb'un brut que fasiè s'aloungà nosto aurelho,
E nous autres disiam : zou ! que n'en vèngue mai,
E sus nostes moucèls picaviam tournamai.
Lou vin au mens lengut pourgissiè la paraulo,
E lou veire à la man nous aubourant de taulo,

�LETRO A MOUSSU L'ABAT CHANNA

Toutes coumo eu refrin disiam : quante malur
Que i'àgue pas eicï moussu Channà ! segur,
Embé soun poidit biai, sa mino risouleto,
Nous auriè i'ach passà, iuèi, quauco bono oureto ;
Mè déjà dins lou cièl s'espandissiè Toumbrun,
E levèm la sesiho embé lou calabrun.
Encaro embé lou mèstre un bon nioument restère,
Mè pièi lou gai cantèt, tout plan ieu m'en anère.

Vous embrasse, moussu, vous tire lou capèl ;
Segués toujour galhard e fresc coumo un barbèl,
Passas dins lou bonur uno vido tranquilo,
Cassas liuèn lous soucits, vous fagués pas de bilo,
Fasès de coumpliments à moussu Villaret,
E revenès bèn lèu aici dins voste endrech.
Quand sarés de retour vous countarai lou rèsto,
E lou cor das amies, anas, vous farà fèsto.
Quand pai-tiguès d'Uzès, nous diguès que vendrias
Dins quinze jours : i comte e vous dise adieussias !

12 de setembre 1877.

��VIÈL SERMOUN

En nasejant dins un registre
Ai atrouvat km vièl sermoun
D'un ancian prieu noumat Simoun,
Pichot nebout de moussu Sistre.
Lou veirés, n'en sarés countent,
N'ai pas chanjat que l'ourtougrafo ;
Uno orro modo cpie s'escrafo
Fasiò furou dins aquel temp.
Âquel curat que ieu vous nome,
A ço que dis moun vièl cahiê,
Ero galoi e risoulhè,
Un bon vivent, un fort brave ome,

�3oo

LAS CEVE NOLOS

Mes uno fes qu'aviè mountat
Per predicà, dins la cadièiro,
l'auriè passat la niuèch entièiro,
De longos ouros sens coumtà.
Aviè'no voues coumo un tounèrro,
Brassejavo coumo un perdut,
E sens jamai èstre aredut
Tabassavo plen de coulèro ;
Boumbardavo de veritats
Qu'aurièu cremat belèu au lustre,
E toujour lou tusto-balustre
Tustavo sous gents espantats.
Un jour de la santo senmano,
Moussu lou prieu que sens mancà
Quauque tavan aviè picat,
D'uno voues que jamai s'escano,
E d'un biai vieu, pas entreprés,
Lou fiôc de Dieu dedins las venos,
Dins lou parlà de las Cevenos
Faguèt lou sermoun que veircs :
« Ai, mous efants, quicon à dire,
Quicon de greu, que me fai mau ;
Hou boumirai perquè lou iau...
Cresegués pas que n'i'a per rire,

�VIÈL SERMOUN

Es serions, fort, triste, verai.
Gardarai plus lou mau-d'enduro,
E mai qu'agués la testo duro
Me coumprendrés quand parlarai.
Ai à vous dire que me plagne
De las fedos e das moutous,
Das ornes, fennos; efantous,
Que soun pas braves e m'en lagne.
M'es un famous tourment dau cor
Quand vese que tout, chaco annado,
De pu fort pren la davalado
Dins lous vices que fan escor.
M'esplicarai e sens la cagno,
Mè coumo fau d'ordre pertout,
Vòu prene moun fieu per lou bout,
De pòu d'emboulhà moun escagno.
Aurai tres pounts bèn reboundats :
Lou premiè per efants d'escolos,
Lou segound per garçous e drolos,
Lou tresenc per lous maridat s.

I
Aro d'abord à vous n'en vène,
Moun efantuègno au mourre ardit,

�3o2

LAS CEVENOLOS

Que fan pas qu'agalavardi.
Se parlave sens me retène,
Que n'en dirièi de veritats
A voste paire, à vosto mahv,
Qu'an grand tort de vous laissa faire
Yostes plesis e voulountats.
Quand es l'ouro dau catechinie,
E que la campano a sounat,
D'aici, d'ailai vous vese anà,
E dau temp que, paure, m'escrime
Per assaventà tres marmots,
Lous autres pres de petelego
Das sèrres lèu prenou la rego,
E van levà de nis de cliots.
Màncou las vèspros e la messo
Lou dimenche, en toutos sesous,
E quand demande las resous,
Yosto maire de sa cabesso
Me tiro de prepaus sucrats,
Que vostos bralhos sou traucados,
E vostos groulos abenados,
Que ses malauts de pòu das rats.
Troupo groumando e faribolo,
Ghaco divendre fasès gras,

�VIÈL SERMOUN

Manjas de carn coumo lou bras,
E quand vous fau an'à l'escolo :
« Maire, dises, un pauc de lard ! »
Margot qu'ausis talo paraulo
Pren de coudeno dins la taulo :
— « Vèjo n'aqui, gros galavard ! »
Moussu Simoun faguèt la pauso ;
Mai d'un veniè de barbouti :
« Qu'aquel sermoun es acoutit !
Ai ! moun Dieu ! quau n'es dounc l'encanso ? »
NTaviè també que fernissièu
D'ausi paraido tant irèjo ;
D'autres disièu : « Aurem la plèjo.
Trono amoundau. » E pièi risièu.
— « Ah ! ah ! risès, chots e beeassos,
Veniè lou prieu caravirat,
Veirem deman quau plourarà,
E farà pièi laidos grimaços.
Tèstos de bos, cervèls bournats,
Vostès efants, per vostos fautos,
Un jour rendran sus vostos gautos
Lous cops qu'à Dieu avès dounats.
També vesès coumo roundinou
E rebècou quand lous sounas,

3o3

�3o4

LAS CEVENOLOS

Tirou la lengo à vostè nas,
E vous cnmascou, vovis carcinou ;
Mai que de cops sabe lus p&gt;l,
Respètou pas mémo lus paire,
Saludou ni curat ni maire,
Tant an de pego à lus capèl.

II

Mè laissem aro la ninèio,
Passem un pauc as cadelas,
Las jouinos fllhos, lous droulas
Que pensou pas qu'à la bourrèio,
A faire lou sauto-lingrin,
Màncou la messo, brandinejou,
De niuèch, de jour, sempre sautejou,
Butats au brut dau tambouiùn.
Dau temp que dansou sens vergougno,
Que l'auboi entrinco lou bal,
Que Lucifer tèn lou rambal,
E que lous anges fan la fougno,
Vautres parents, dus coumo un roc,
Sès pa'n soucit sus la bassaco
Se vosto filho acampo taco,
S'à soun ounou fai quauque acroc.

�VIÈL SERMOUN

Vostes efants, lous gardas gaire,
Fasès bèucop mai d'atencieu
Au bestiau de voste poucieu.
Quand vesès liuèn dins lou terraire
Gais e galinos descampats,
Pres d'uno pòu que vous encito
Lus cridas : Tito ! tito ! tito !...
Vostos filhos, las sounas pas !

Mounté sou dounc ? A las velhados,
Encò de Peire o de Marti,
Mounté s'ausis fins au inati
De cansous foço desbralhados,
De mots que dònou lou maucor,
D'orres prepaus de touto meno
Que lou demoun mando e remeno
E sus la bouco e dins lou cor.

E pièi, quand vcn lou bèu dimenche,
Lou jour soulcnne dau bon Dieu,
Per se donna l'èr agradieu,
Coumo à lus pèus pàssou la penche,
Gàrgou d'abits frescs e coussus,
Uno coifo richo, garnido
D'aucèls à ploumo acoulourido !
Semblou de filhos de moussus.

3o5

�3oG

LAS CEVKNOI.OS

En veire aquelos doumaisèllos
Lou mounde bado tout susprés
E se dis : « Mounté donne an pres
Aquelos causos mai que bèllos ?
Es pa Toustau mounté tout l'an
Tirou lou diable per la culho,
Ni dan traval de lus agulbo
Qu'à peno se fournis de pan. »

Mai d'uno fllho disavèrto
Se pèrd per trop de vanitat,
E lous droulas de lus coustat
Jitou l'argent en puro pèrto,
En cafè, licous e tabac, •
Per lou jougà, per las ribotos,
Per las nesciges de-las votos
Que lus an lèu tout acabat.

Espinchas-lous, aqueles chourros,
Embé lus mourre de durbèc,
Quand tenon la cigalo au bec
E lou capèl sus las vounze ouros,
Coumo se couilou, lous grapauds !
Coumo se càrrou plens de croio,
E toujour sautou, soun en joio,
Sens jamai èstre de repaus.

�VIKL SEÍtMOÜN

Bando de nèscis e d'estèi·les !
Cors acoutits, dus coumo aram !
Veirés pu tard dequé faran
Nostes chots ; se fan pas de merles,
Faran, segu, de tarnagas,
Car d'uno sourço entreboulido
Pot pas soui'ti d'aigo poulido,
E lous aglans fan pas d'agas.
III
Mè laissem lous sauto-regolos,
Que d'en parlà me fai susà ;
Moustrem un pauc e sens musà
De lus parents las boussignolos.
N'en manco pas que sou de gus,
De maufatans, e sou l'encauso
Se la familho perd, s'abauso,
Talis pater, talis naíus.
Dònou tant pauc lou bon eisemple !
Dau temp qu'aici nautres pregam,
NTa mai d'un que fai lou pagan ;
Abandonnou glèiso amai temple,
Respètou pas lou Dieu dau cièl,
Mè també lus efants n'en rìsou
D'eles, à tout moument vous dìsou :
Ount'es ma vièlho ? Ount'es mouh vièl ?

�3o8

LAS CEVENOLOS

A touto ouro ausissès de paires
Qu'an de prepaus de saligots,
E de pòu d'èstre de bigots
Sacrejou, fan lous renegaires,
Càntou de cants de Lucifer
E de cansous de corp de gardo ;
Per lus gourjasso savouiardo
l'a d'alenados de l'infèr.

Travalhou diinenches e fèstos,
Acpiel jour fàsou lus garats
Maugrat lou dire das curats,
Se plàsou pas qu'à las batèstos,
Bevou tan fort que n'en sou raucs,
A la guinguèto qu'enfachino
Càrgou sonvent uno mounino,
E pièi eourdurou lous caraus.

Quand noste orre pinto-foulheto
Qu'es sadoul e plen coumo un iùu
A soun oustau porto un pelhôu,
Sus sa fenno mai que doulheto
ïabasso Votre garnamcnt,
Tusto sous drôles e sas drolos.
Trai las assiètos, las cassolos,
Esclapo tout soun fourniment.

�VIÈL SERMOÛN

Ah ! que s eu vei d'aquelo meno,
Per malur, dins nostes quartiès !
Quau voudra de falibustiès,
Nosto coumuno aici n'es pleno.
N'i'a la mitât, crese, gandré.
Se fau d'arpians amai d'ibrougnos,
De barunlaires sens vergougnos,
N'atrouvaran dins noste endrech.

Dequé farà de vostos amos
Dieu, amount, à soun jujament ?
N'ai be pòu, n'i aurà malament
Que de Fiufèr veiran las llamos.
Acò's ansin ; quau es fegnant,
Un grand raubaire, un miserable,
Yai s'i faire rousti lou rable,
Coumo antan lous de Cucugnan.

Aro, davansque feni, vole
Vous dire un mot foço agradieu :
Dau íouns dau cor prègue moun Dieu
Que soun amour vous patafiole
E vous encite à l'imità.
Que voste ange gardian qu'escouto
Vous endralhe subre la routo
De sa glouriouso eternitat. »

3o9

�3io

LAS

KEVEXOLOS

D'uno voués que jamai s'escano
Ansin parlèt Moussu Simoun.
Coumo atrouvas aquel sermoun ?
— Pas mau, e vous ? — L'atrove crano.
— Mè mounté-z-èro lou séjour
D'aquel curat, s'hou voulès dire ?
— Ses trop curious, me fasès rire,
Vous hou dirai un autre jour.

Sant-Alàri, 33 de setembre 1882.

�LOU PEGOT

A'esòs-lou dins sa boutigo,
Lou pegot, sourne e mourrut,
Lous bericles sus la figo 1
l'a quicon que lou coutigo.,.
Dequé penso sournarut ?

Sous iuèls brilhou dins l'oumbrino
Coumo dous quinquets de cat ;
De-fes frounzis la babino,
Pièi lèvo sa tèsto aclino
E fai pas que relucà.

�3l2

Ii A S

íiEVENOLOS

Dequé-z-aro te l'ai peno,
Moun paure tiro-lignou ?
As-ti perdut ta leseno,
O ta bouto qu'èro pleno
A rajat beleu au son ?
Laissas-lou, vè, que s'entèsto.
Es tout apesanientit ;
Noste paure sounjo-fèsto
Aro cerco dins sa tèsto
Quauco rimo, sens menti.

Car sauprés qu'es un felibre ;
Dins sous^bèus vèrs fai rimà
Pèl de lèbre embé jalibre,
E vòu mémo faire un libre
Que, boutas, lou fai trimà.
Prou souvent pauso la pego,
Lou martèl, lou tiro-pèd,
E quand vèn la petelego,
Pren la ploumo e vous enrego
De vèrs qu'an un biai suspèt.
l'a de troupèls de vouïèlos
Dedins lous mots estremats ;

�J.OU

l'EGOT

Lous «cents en ribambèlos,
Per sauta las barandêlos
Dònou la man as trémas,
I vesès en troupelado
Das gondarmos lous capèls ;
La cesuvo es estroupiado,
¥, la mesuro encambado
Per dessus lous parapèls.
Se savias coumo riguère
Quand veguère aquel fourfoul !
Mai d'un gros mes i pensère,
E dau rire m'espetère,
N'en riguère moun sadoul.
També, despièi, i'a la damo
Dau paure tiro-lignòu
Qu'a tout moument dau jour bramo,
E d'uno voues que fend l'amo
I dis : « Vilèn roussignòu !
As be l'èr, vai, d'un pouèto,
Em tous veires sus lounas !
Fau t'hou dire, acò m'enfèto
Quand te dones per proufèto,
Tu que siès qu'un tarnagas.

3i3

�3i4

LAS

CEVEXOLOS

Que se perd de cops de barro
Per de pariés toupinèls !
Saves pas, gusas, coucaro,
Qu'à Sant-Roumiè se n'embarro
Que sou pas tant bajanèls.
Quau es lou sauto-regolo
Que i'a dich de rimejà,
De cercà dins sa boussolo
Quauco rimo cevenolo
Que se fai acampejà ?
Dins soun sup en escourido
Fai de vèrs toutes garèls ;
Lous vesès faire espelido
Coumo à lus bougno pourrido
Quauques boulets soucarèls.
Soun cervèl se desvario ;
La niuèch fai que pantaisà
De sous vèrs, de l'armounio,
De Mistral, de pouesio,
Sens que puesque l'amaisà.
Quante sort ! n'en vendrai folo !
Oi ! quante orre pessament !
Veses pas, tèsto raiolo,

�LOU P'EGOT

Que das felibres la colo
Ris de tus à tout moument !
Un jour nie laissère dire
Que lou curat de Cendras
De toun biai fai pas que rire,
E se dis : « Quante martire !
Fai de vèrs à tour de bras ! »
Crei ta fenno, vièl fulobro
Que t'estrasses lou cocò ;
Faire de vèrs es pas l'obro
D'un pegot ni d'un manobro :
Fau de gents fachs per acò.
Felibres, patouesejaires,
Sou figos de dous paniès ;
Lous premiés sou bos ri maires,
Lous autres de rebilhaires,
E mens que de courdouniès.

18 nouvcmbre i8q2.

3i5

��LIBRE V

MENUDALHO

��A PAU FÉLIS

autou de las Fados en Cevenos.

Lou pouèto Virgile, antan, soul e rescòs
A l'oumbro d'un faiard, sus un pifre de bosc
Armounìous que se pot dire,
Cantèt dins soun lati, de soun biai engincous,
Las fados de soun temp, lou Fauno tant noumbrous
Emai la Driado e lou Satire.
Vous, coumo aquel pouèto, avès vougut cantà
De causos d'autre temp qu'avias ausit countà,
Las fados de nostos Cevenos ;
Mè voste pifre es pas de bosc, deu èstre d'or,
Vostè cant subre-bèu pretoco noste cor
Coumo la voiiès de las Serenos.

�3ao

LAS

CEVEN'OLOS

Ai legit voste libre, e segu, m'es avis
En veire vostes vèrs que sès pas apendris
Au mestiè de la pouesi &gt; ;
Voste vèrs es plasent, amisto is, fouligaud,
L'esprit que vous l'adoubo e de pèbre e de sau
I petejo dins l'armounì ).
Per nous mai encantà, voto imaginacieu
Escampo à cade fièl un tablèu agradieu,
De pinturos de touto meno ;
Urous pouèto ! Avès un biai que fai plesi ;
Las rimos, chaco fes, las rimos à causi
Jamai vous costou pas grand'peno.
Se vei be que devès, souto lou castagnè,
Avedre ausit cantà la fado en Pradariè
De sa voués amistouso e claro,
Car dins vostes bèus vèrs avès facb brouzinà
Lou parlà cevenòu, coumo antan vosts ainat,
Lou paure marqués de La Faro.
Cantas dounc ! Countunias, aro que sés en tvin,
Aro que vosto muso à soun alé divin
Fai revieudà noste campèstre ;
Xautres escoutarem s'enaurà vostes cants,
E, quand vous taisarés, d'un picament de mans
Vous saludarem, noste mètre.
Mars 187?

�AU FELLBRE ALBERT ARNAVIELLO

Gramecìs, ô moun car felibre,
Per voste bèu e nouvel libre
Que m'avès mandat ílame-nòu !
De voste pouèmo agradaire
Ailegitlou vèrs galejaire,
Adoubât d'esprit cevenòu.
Per countà'quelo boufounado,
Vosto ploumo es pas rouvilhado,
E voste vèrs es pas mousit ;
Coumo ai l'ounou de vous hou dire,
Voste conte m'a prou fach rire,
E voste biai m'a fach plesi.

�322

LAS CE.VliffOi.OS

Yosto zambougno felibrenco
De la raço Sant-Ambi'ièirenco
Ven de cantà lous jours famous :
També se sempre dins l'istorio
N'en deu restà l'auto memorio,
Moun car felibre, es graço à vous.
Se vosto muso afrescoulido
Dono uno causo tant poulido,
M'estouno pas gaire, segur;
An lou beu doun sas man divinos
En flous de chanjà las espinós,
E la pèiro mémo en or pur.
Anas, anas, laissas-la faire '
Au bord dau Gardou cascalhaire
Laissas-la mai se permenà !
En escampant sas cansounetos
Vous acamparà de flouretos,
De lauriès per vous courounà.
Sièi pas sourciè nimai proufèto,
Mè vosto glorio que s'assèto
Trelusento au sòu patriau
Aigrejarà nostos Cevenos,
E mountagnards de toutos menos
N'en parlaran dins lus casau.

�AU FELIBRE ALBERT ARNAVIELLO

A la vesprado, urous felibre,
A l'en tour dau fiòc, vostre libre
As jours d'ivèr se legirà,
E dins la familho avivado,
Mai que de trempo e d'afachado
Tout raiòu s'en regalarà.
Mè me taise : toutos las lengos
Càntou déjà vostos lausengos;
Vese lou pople cevenou
Tout plen d'un estrambord sublime
Que s'aubouro e crido unanime :
Vivo l'autou de Volo-Biòu !

��LETRO

à moussu l'abat C. B , que m'envitavo end'uno

Escuso-me, brave curat,
Se pode pas veni te veire ;
Sièi malaut e reste embarrat.
L'an que vèn acò se farà,
Pourem ensem toucà lou veire ;
Escuso-me, brave curat,
Se pode pas veni te veire.

Me fariè gau, moun vièl amie,
De veni veire ta barraco,
Se pu court èro lou camí ;
Me fariè gau moun vièl amie,

�3a6

LAS

C: E V E X O L O S

A ta barraco de veni,
Mè la malandro ai cl m'estaco ;
Mè fariè gau, moun vièl amie.
De veni veire ta barraco.
Se passo pas belèu un jour
Qu'embé bonur noun te pantaise ;
De dòu sièi negre coumo un tour.
Se passo pas belèu un jour
Que noun regrete d'un gros plour
Lous cacalas que fasiam d'aise.
Se passo pas belèu un jour
Qu'embé bonur noun te pantaise.
Fau que te fàgue un bèu sermoun
Perqu'as quitat nostos Cevenos,
E toun nis bastit sus lou mount ;
Fau que te fàgue un bèu sermoun !
Fau-ti pas estre lou demoun,
Avedre d'aigo dins las venos !
Fau que te fague un bèu sermoun
Perqu'as quitat nostos Cevenos.
A despart de moussu Brouèt
E Terebin, marrido tèsto,
Lou troupèl anavo à souvèt.
A despart de moussu Brouèt,

�LÈTttÒ A MOUSSU L'ABAT C.

B.

Coumo lous étants de Noué
Toutes au paire fasièu fèsto
A despart de moussu Brouèt,
E Terebin, marrido tèsto.
Parlam d'acô de temps en temps
Embé de curats de la piano,
(De toun despart soun pas eountents).
Parlam d'acô de temps en temps
E counvenèm qu'aro pamens
Amerites de cops de cano ;
Parlam d'acô de temps en temps
Embé de curats de la piano.
Entrament dise gramecis
.Per ta letro tant amistouso.
Mai que noun siègue de Paris,
Entrament dise gramecis,
E pregue Dieu que lous soucits
Nèblou jamai ta visto urouso ;
Entrament dise gramecis
Per ta letro tant amistouso.
Te fâgues pas de marrit sang,
Te destimbourles pas la tèsto !
Quand pcnos c soucits vendran
Te fàgues pas de marrit sang.

�3a8

LAS

C E VKKOLOS

Dins toun oustau qu'es bèu e san
Agues l'esprit e l'amo en fèsto ;
Te fàgues pas de marrit sang,
Te destinibourles pas la tèsto.
T'en prègue, fai m'aquel plesi,
Dono un bonjour à quau que vèngue
De tout curat qu'as per vesì ;
T'en prègue, fai m'aquel plesi,
Que dau curat malaut, blesit,
Chacun de vautres se souvèngue !
T'en prègue, fai m'aquel plesi,
Dono un bonjour à quau que vèngue.
Diras : Messius, es un raiòu
Que dis bonjour à la coumpagno
Embé soun parlà Cevenòu.
Diras : Messius es un raiòu
Que sap parlà francès, quand vòu,
Mai que vèngue de la mountagno.
Diras : Messius, es un raiòu
Que dis bonjour à la coumpagno.
M'aplante aici qu'ai trop barjat
Per dire touto ma pensado,
Barre la font qu'a prou rajat ;
M'aplante aici qu'ai trop barjat.

�LETR0 A MOUSSU

L'ABAT C.

E l'èr qu'ai tant sansounejat
Enmasco pièi vosto taulado.
M'aplante aici qu'ai trop barjat
Per dire touto ma pensado.

4 de juillet 187g.

75.

3a9

��AIANDADIS
à Moussu l'abat C. Malignoun

(En i mandant dos ilous pintrados, uno roso c un mictisoutis)

Dins ma clastro de Sant-Alàri
Mounte vivièi encadaulat,
Ta voués, amie de semenàri,
Coumo un rai dau ciel a gisclat.

Voudrièi, per respondre à toun amo,
Saupre la lengo das moussus,
Avé toun biai, senti ta flamo,
Per tu farièi de vèrs coussuts.

�33a

LAS CEVEXOLOS

Mès hou saves, de raoun vilage
N'ai que lou parlà fresc e gai ;
Sens menespresà toun lengage,
Dins moun raiòu ieu te dirai :
Te mande à tas Gevenos autos
E la roso e lou mieusoutis :
Portes la rougeto à tas gautos,
La bluio dins toun cor flouris.

Jun 1880

�A MOUSSU L'ABAT H.-F. DEC AN

Anas vers el, flous de requisto,
Qu'ai culidos dins moun jardí ;
Quand aurés regalà sa visto
I dires ço que vous ai dich.
Ensem digas-i : « Noste mèstre
Nous mando à vous, brave decan,
Per vous faire fèsto e per èstre
Lou bouquet, present de sa man.
Sèm de flouretos de campagno,
Filhos d'un cièl jamai neblat ;
Nous an causidos sens magagno,
Per mièl vous plaire e vous parlà.

�334

LAS

CEVENOLOS

Que vosto amo sempre llouriguc
Coaiiio nautros au mes de Mai,
E Dieu fàgue que trelusigu'e
L'estèllo vostro, c longo-mai !

(Jun 1880.)

�A MOUSSU L'ABAT E. G.

Dins moun jardí de Sant-Alàri
Paviè dos flous que ges d'auvàri
A pouscut jamai esvessà.
Vous las mande, car à vous tène ;
Pourés veire que me souvène
Dau temp qu'ensein avèm passat.
Vêlas aquí, dins l'espelido
Das bèus jours, en pleno bèutat ;
I'avès la roso tant poulido
E lou mieusoutis à coustat.
L'uno dira : « Que Dieu vous tèngue
Bèu coumo ieu, afrescoulit ! »
E l'autre après : « que vous souvèngue
Dau capelan que m'a culit ! »

��LA VIÒULETO

O fresco, o bèllo viòuleto,
Que rescondes ta bèutat,
Urous coumo tu, floureto,
Quau dins l'oumbro sap restà !
Urous quau dins lou misteri,
E tout soul embé soun Dieu,
Au sagan, au treboulèri,
A dich per toujour adieu !
Dau mau Fauro afrejoulido
Aleno pas sus soun cor,
E l'escagno de sa vido
Se debano sens maucor".

�338

LAS

CEVENOLOS

Vèngue la mort encagnado,
Coumo uno flou toumbarà,
Mè sa vido qu'es trancado
Dins lou cièl reflourirà.

�QUATRIN

Lou Raioulet qu'es be de creire
Dis que Janet a fach de vèrs ;
Per de-qué dounc lous fai pas veire ?
Saupriam alor se soun de vèrds.

3-

��JANVIÈ

Tu que dins l'armagnac coussejes sant Sivèstre,
E menes lou premiè das mes lou revoulum,
Orre et sournc janviè, temp de fret, de mau-èstre,
De la fèbre nous as aduch lou frejoulun.
As mes dins lou pais de la tous l'escaufèstre,
Las tèstos en varal e lous pitres en frun ;
Deforo e dins l'oustau nous las ausi l'ourquèstre
Das gents enraumassats, de l'aubo au calabrun.
Quouro vènes se vei que minos sournarudos,
Aurelhos se couifant de casquctos bourrudos,
Techés as nas e caps souto un capuchounet.

�34a

LAS

CEVENOLOS

Per tous camis fangous en menant mèstre Antoni,
L'ermito Pau, lous rèis, qu'as bèn fach, vièl demòni,
De prenc per coumpan de viage sent Bounct.

Abriéu 18112.

�GANSOU CEVENOLO
(Er de l'ouperà de

JOSEPH.

(Melnil)

Un jour, dins un fort d'Alemagno,
Un pauresouldatcevenòu
Languissent liuèn de sa mountagno
Disiè lou cor e l'amo en dòu :
« Mounté soun las joios serenos
De moun pais tant désirât ?
O fresc endrech de las Cevenos
Toun souveni toujour me fai plourà.
Quouro veirai dins moun vilage
Moun oustau blanc qu'ai vist basti,
E mounte ai passat moun jouine âge,
Davans lou jour que sièi partit.

�344

LAS

CEVUNOLOS

Per aparà nosto patrio
Dau païs lou sort m'a tirat ;
Oustau, ibugau de nia familho,
Toun souveni toujour me fai plourà.
l'a prou de temp que me languisse
De veire aqueles qu'aime tant,
Que per me tirà dau service
Auriéu per ieu dounat lus sang.
Chacun n'en plouro de l'afaire,
En pensant que sièi embarrat :
Iéu també pense à tu, moun paire,
Toun souvenì toujour me fai plourà.
Me semblo à tout moument que vese
Ma vièlho maire end'un canton,
Qu'es touto en plous per ieu, e crese
Que deu panlì de la doulou.
De liuèn i dise : Mairo aimado,
Toun fil un jour retournarà ;
Quand vers tu trase ma pensado,
Toun souveui toujour me fai plourà.
Dequé fan aro, d'aquesto ouro,
Fraires e sorres tant d'acord ?
Belèu chacun de làgui plouro
Car chacun d'eles a bon cor.

�CANSOU CKVEXOI.O

Aro, en vesent que tant deinore,
Disou belèu : quouro vendra?
Fraires ainiats, sorres qu'adore,
Mous souvenis toujour me fan plourà.
Quouro veirai, mous caniarados,
Lous jocs e fèstos qu'aimaviam,
Lous gais plesis de las vesprados
Qu'aval en troupo passaviam ?
Serai pas pus dins la tristesso,
Lou jour que nous reunirà.
Braves amies, bèllo jouinesso,
Mous souvenis toujour me fan plourà.

Janvié 187i.

345

��CANSOU RAIOLO

Siei cevenòu, efant de la mountagno :
Lou bon mati, tant lèu que vèn lou jour,
Dins lous valouns tout lusents de l'eigagno
Yène cantà mou païs, fresc séjour ;
Gante lous mounts que la nèu enmantèllo,
Lou gai sourel, lou cièl tout azurenc,
E tu que siès, ô naturo, tant bèllo
Au mes de Mai, quand lou temp es seren.
Refrin
Aime de mas Gevenos
Las mountagnos serenos,
Lus founzos que soun plenos
De joio et de cansous ;

�348

LAS

CliV E N O LO S

Aime aquel fresc terraire,
Ras dau rieu cascalhairc
Lous prats qu'embaimou l'aire
Dau perfum de las flous.
Sièi Cevenòu, de raço santadouso,
De mous aiòus ai lou sang pur e vieu ;
Ai dins moun cor, dins moun amo piouso,
L'amour dau beu, dau traval et de Dieu.
Aime també l'amo de ma patrio,
Per elo un jour partirièi, se faliè,
E laissarièi l'oustau e la familho,
Per Taparà dau brutau estrangiè.
Sièi Cevenòu ! sens cregne la chavano
Vive countent, de bonur espantat ;
Per èstre urous dins ma pauro cabano
Me fau de pan, la pas, la libertat ;
Au liòc d'argent ai de joio un abounde,
Sièi toujour gai e dins chaco sesou,
Que lòu sourel se levé o se prefounde,
Cante toujour ma pu bèllo cansou.

Mai 1873.

�QUATRIN

D'aqueles Albigés ! coumo lus cant fai gau !
Cascalhou perailai coumo un vol de mezengos,
Fan un brut que s'ausis fins à Chambourigaud ;
Pièi diran que Moimtfort lus a raubat lus lengos !

��LOU D1VORÇÛ

Lou sourel aro es Dieu e, parei, soul verai.
Lou félibre Fourès hou vei dins sa cabesso ;
Aquelo veritat i'a lusit coumo un rai
Despièi qu'es Albigés e vai pas à la messo.
Vivo noste Febus qu'a 'n bel grado de mai !
Mè dau Jouvin nouvel quau es dounc la divesso ?
— Es la luno, ma fe ! per amor vous dirai
Qu'un jour de vieure ensem faguèrou la proumesso,
Mes ailas ! uno fes lous nòvis maridats
Pouguèrou pas se veire, èrou coumo enfadats;
A fougut se quità de bono ouro e per forço.

�t. A s

&lt;: E V E X O I.O S

Quand Madamo revèii, Moussu part em soun lum ;
Quand l'orne vòu dourmi, l'autro fai revoulum ;
En veire acò Naquet demandèt lou divorço.

28 otobre 1892.

�^

I

Ì

ì

$

Ì

$

PAURE SIMOUN !

Ai ! moun paure Simoun ! quante orre sort pamens !
De nouvèls Albigés t'an caucat toun cadabre,
E eade jour t'adus tustaus e pessamens !
L'un te dono uno nioco e l'autre un cop de sabre.
Te nienou sens quartiè, te cridou mai o mens :
« Barunlaire dau Nord I loup à pèus rous, alabre !
Destrussi! eapouliè de marrits garnaments !
As sus las bravos gents tabassât coumo un fabre ! »
Ansin bàrjou sus tu quauques Lengodoucians ;
E dire que siès mort, i'a mai de sièis cents ans !
Serièi pas estounat se quaucun te reprocho
83

�354

I.AS CEVENOLOS

D'avcdrc pves un jour, ò gusas de Simoun,
A la barbo de Pèdre e dauflacas Ramound,
Lou grand dieu de Fourès, lou sourcl, dins ta poeho.

28

otobrc 18)2

�A L'ABAT J. BESSOU
autou dau pouèrao D al lires à la tôumbo

Curat de Rouergue à voues de sereno,
De tous poulits cants me sièi regalat.
Un jour m'an brusit sus l'auro qu'aleno
De-vèrs l'Abeirou, de toun Ssgala.
Oh ! lous vèrs coussuts, labèllo musico
Qa'encantariè'n cor mai qu'enredesit !
Oh ! lou bèu desbord de fe catoulico !
Brave abat Bessou, m'as fach grand plesi.
Ta muso me plai grèvo, fouligaudo,
Quouro me fai rire e quouro plourà ;
Aime aquelos flous qu'a dedins sa faudo
E sous vèrs courous qu'an Fèr tant flouvat ;

�35G

LAS CEVENOLOS

Aime toun librou mounté toujour drindo
Toun cor de crestian qu'es pas jamai fret,
Toun amo de prieu claro, fresco e lindo
Coumo lous bèus rieus qu'as dins toun endrech.
Se saviès tainbé coumo aime la raço
De tous païsans tant bos catoulis,
Que soun pas blasits de l'auro que passo
Nimai per lou be gaire afrejoulits,
Que soun pas perduts dins la nèblo espesso
E dau mau jamai soun pas lous amies,
Mè qu'aimou lou be, la Glèiso, la messo,
E fourbiou toujour lous marrits camis.
Dins lou temp que sèn counvène sens peno
Que nous fau de gents coumo acò d'aqul,
E noun d'estafiès d'aquelo orro meno
Qu'espelis souvent d'un mounde couqul,
Laires, messourguiès, à l'ahio d'ibrougno,
Que dins l'aigo treblo an toujour pescat,
llaço de Judas, aucèls sens vergougno
Qu'au be das vesis van toujour becà .
Liuèn lous marrits pèus e la sauvagino !
Vivo lous crestians qu'an de religieu,
La fe, doun dan ciel, que lous ilumino
E lous rend urous souto l'iuèl de Dieu !

�A L'ABAT J.

BESSOU

Oh ! que sièi countent, o valent felibre,
Que clins tous grands vèrs lous àgues cantats,
E qu'àgucs moustrat, as fiels de toun libre,
Das oines de le toutos las beutats.
I'aviè belongtemp que n'avîèi lou bùmi
De toujour ausi tant d'orres prepaus,
Lou sourne refrin d'un triste soulòmi
Que me fai l'efèt d'un cant de grapauds ;
De veire toujour de musos gourrinós
Cantà lous plesis e nous enniascà
De lus Margoutouns, de lus Catarinos
Au col de pintar do, as bèus iuèls de cat.
Coumo voulès pas à la fin finalo
N'avedre un desgoust emai pas pichot ?...
Un aviso countà qu'es estat cigaló
E que passarà dins lou corp d'un cliot ;
Un autre, que vèn d'uno orro mounino
Qu'èro dins lous bos d'un pople negras,
O be d'un peissou que picant d'êsquino
Se faguèt subran de cambos, de bras.
Aquestc d'aici qu'es pas dau temp d'aro
Per que parlou d'el se dis Albigés,
Tout ço que voudrés e mémo Cataro ;
En fèt d'oupinieu, boutas, n'a pas ges.

35J

�358

LAS

CE VE NO LO S

Parlo de prougrès e toujour requieulo ;
Somi ventre es soun Dieu, lou suègno pas mati ;
Contro lous curats crido, mémo sieulo,
Se fai enterra coumo un animau.
Quand dins la Babel l'errou s'engimèrro,
Dins nosto Sioun perqué pas cantà !
Qu'un inné de fe pu fort qu'un tounèrro
Fàgue ressounti touto veritat.
Coumo per Nadau sounem las campanos,
Acampem lou mounde au pèd dau bon Dieu,
E que de-pertout milo voués umanos
Vèngou per un cant de benedicieu.
Prens dounc toun claroun o be ta zambougno,
Amie ! vole pas que cantes soulet.
Ieu t'ajudarai sens faire la fougno,
Quand musicaràs prendrai moun siblet,
E n'en jougarem de gaios aubados
Per moun Gard emai per toun Abeirou,
Jusco que n'aurem las voues alassados,
E que nous diran : per aro n'i a prou.

io d'abriëu 1893.

�y%

v

t^t^^t*

y

i*' v

y v w &amp; ŷ "&gt;

*

Ï

k b v v

O'

«

v y to w &lt;a *(

w w

mil] Î f Î ífîîífîîìîíìîïîîî! fíîTîììì î m

BRINDE
AUR.-P. SAVIÈDE FOURVIÈIRO

(Alès, i3de décembre 1892J

Eli be ! perqu'hou voulès, iuèi vole pourtà'n brinde,
Noun pas en IVapcbitnand, més en quicon de nòu
Qu'à toutes fàgue gau, que nmsiqueje e drinde,
Dins lou parlà dAlès tant courous e tant linde
Que sempre segnourejo au pais Gevenòu.
Brinde à vous de tout cor, dom Saviè de Fourvièiro,
Vous salude davans lous que soun ataulats,
Vous qu'avès espoumpit nosto lengo en cadièiro,
Dins lou bèu Lengodoc, dins laProuvenço entièiro,
Predicaire famous, das mièl emparaulats ;

�36o

LAS

CEVEXOLOS

Vous ({uc fasès ausi d'uno voués qu'es supèrbo
De la Glèiso de Dieu lou grand ensegnament,
Un rcssoun èscapat de la bottco dau Vèrbo
Que faiclenà lou iront coumo unpaure brin d'èrbo,
Quand passo une boufado enib'un ibrt brounziment ;
Vous qu'avès tant d'esprit, de bon sang dins las venos,
E que de-longo ses tout belugo e tout flòc,
Qu'en escampant aieì las veritats serenos
Avès tant aigrejat lou pople d'en Cevenos.
E fasès trefouli las amos en tout liòc ;
Vous que pourtas rescòs souto la raubo blanco
Lou cor d'un bon Francés aboundat das abus,
Que plouras sus la Franco e lou mau que l'escranco,
E quand se nègo, ailas ! i pourgissès la branco
Que pouriè, se vouliè, la sauva dau cabus ;
Vous que ses un artisto, un pouèto, un felibre
As bèus vèrs adoubats e de pebre e de sau,
Qu'emb'un biai engincous avès fach mai d'un libre
Mounté, que siègue en vèrs o be'n lengage libre,
Fasès mistralejli lou parlà prouvencau.
Oi, brinde encaro à vous, e de touto moun amo :
Que Dieu vous garde fresc, galhard e toujour fort,
Per cpie veguem longtemp dardalhà vosto flanio,
E dedongo ausiguem brusi l'ardento gamo
De voste flèr claroun que mes dins l'estrambord.

�.-l&gt;.

BRINDK AU R

SAVIÈ DE FOURVIÈIRO

36i

Quand sarés de retour au pais de Prouvenço,
Que d'Alès vous souvèngue e dises à Mistrau
Qu'aiei sempre aparam la lengo embé valhenço,
Que sout'o soun drapèu, i'a lous vièls, la jouvenço,
Que canton d'un bon biai e d'un toun cpi'cs pas rauc.
Dires que s'avcm pas noste mèstré Arnavièllo
Sa Cigalo de liuèn empuro lous envancs,
Que lou jouinc Ghabriè sapjougà de la vièllo,
Gaussen de temps en temps dono uno obro nouvèllo,
E Blavet pren toiijour île f'orco e d'enavans.
Gountarés qu'à Cendras, ras d'Alès, à s:is bolos,
Sus un sèrre redoun, i'a'n curat Cevenòu,
Qu'a tirat de soun sup quaucos pèços raiolos,
Un libre prou mouflet qu'a noum Las Ceçenolos,
Que vai lèu espeli, se lou bon Dieu-z-hou vòû.
Aquel capelanot, i'a trento ans que rimejo.
Quilhat sus un trucal sàbat per l'aur'o d'aut,
Tout blanc de plouvinas que l'ivèr i carrejo,
A be lou nas jalat e la tèsto un pauc frejo,
Mès a l'esprit ardent e lou cor toujonr caud.
Felibre prouvençau, per vous ausse moun veire.
Per fenì, vous dirai que n'en sièi encantat
De l'ounou qu'avès fach, quand sès vengut nous veire.
Pense que vendrés mai, l'esperam... au reveire !
Brave Paire Saviè, beve à vosto santat.

��COUMPLIMENT

à Madamo J. Marti, per la fèsto de sous 80 ans.

Madamo, escoutas-me : que dirièu, en Cevenos,
Lous Raiòus de tout caire e de toutos las menos,
Se sourtièi pas per vous quauques vèrs de moun sac ?
Dequc n'en pensariè la colo das felibres ?
Lous veirias lèu cridà qu'aqueste an lous jalibres
M'an travessat lou cor e m'an tout eounglaçat.
Belèu barboutirièu qu'ai de sang de eoudoumbre ;
N'ausirias dous o tres, belèu un pu bel noumbre
Que dirièu sens respèt : « O troubaire abenat !
Valiè mai à Cendras escoutà la lupego,
Que faire end'un banqnet toun image de pego,
Badant toujour la gorjo, e sens res alenà !

�364

LAS CEVEXOLOS

Dequé n'en pensarias à voste tour, Madamo,
Vous qu'à mous paures vèrs sens alen e sens ilamo
Avès fach las ounous dau journal, de tout tenip,
Que fasès lou bèl-bèl à mas ri m os raiolos,
E qu'aro m'estampas mas gaios Cevenolos
Que van lèu cspeli, quauque jour de printemp ?
Pourias be me tratà de tèsto sens cervèllo,
De cor mai du qu'un roc, cpie lou de RoehobMlo,
E vous troumparias pas... se vous avièi res dich ;
Mè, graço à Dieu, sièi pas d'aquelo raço guso,
E vaqui perquè iuèi venèm embé la Muso
Vous adurre de vèrs, un bouquet espandit.
Dequé vous dirai dounc ? Debanarai l'escagno
Qu'ai fach, dins mous lésés, embé prou de magaguo,
E coumo dins moun sup i'a pas gaire d'esprit,
Dins mous vèrs, aderé, farai parlà lous autres,
E quand aurai fenit, counvendrés toutes, vautres,
Qu'ai dich la veritat dins tout go qu'ai escrich.
S'aici i'aviè la roso à soun brout espandido :
« Madamo, vous diriè, cpiantes sorts dins la vido !
Ièu vese soulament dons o tres Iendemans ;
Vous, à quatre-vingts ans restas encaro jouino,
Couneissès pas dau temp lous estras e la rouino,
En vous veire dirièi qu'avès toujour trento ans.

�COÜMPLIMEXT A MADAMO J. MARTI

S'aviam aici quauque aubre à rusco rufo e vièlho,
Quauque rouve, das boscs lou rèi e la mervèlho,
Vous diriè : « L'aiguialas, de sous furouns assauts,
Quouro aro, quouro pièi, m'esclapo quauco branco,
De las auros dau temp vous ses restado franco,
Vous fan pas mai chanjà que Talen das mouissaus.
Se s'atrouvavo aici quauque vièl qu'ai en visto :
« Madamo, vous diriè, save pas per ma fisto !
Coumo tenès lou cop sens peno e sens fiblà.
Restas toujour la mémo... e lou temp nous estrilho,
Nous fai, nautres, vermà coumo de passerilho,
Nous plego coumo un croc, coumo un bastou gimblat.
Lous ginouls à cha pauc vèrs la tèsto se virou,
Lou nas c lou mentoul'un vèrs l'autre s'atìrou,
E quouro caminam tout clenats, aganits,
Ausissèm quauque efant que tout bas remieutejo :
« Vèjo ailai aquel vièl ! coumo plan se carrejo !
Vè-lou ! semblo que vai prenc la maire au nis ! »
Vous, Madamo, avès pas lous défauts de vielhesso,
Arosto vido es toujour uno etèrno jouinesso,
Sès drecho coumo un i, coumo un pivo auturous,
Dieu vous gardo la visto emai l'ausido netos,
Poudès longtemp fourbià lous merchands de lunetos,
E dire as medecis : « Ai pas besoun de vous ! »

365

�366

r. A s c: E V Ë N Ô L o

s

lielèu quaueus dirà per esplicà la causo
Qu'à la font de JocfVenço antan faguès la pauso.
Aquelo font raount'es ? en pais abitat ?
Es-ti de-vèrs Ieuzet o de-vèrs Las Fumados ?...
L'atrouvarcs pa'n liòc, acò's de badinados;
Vous dirai, s'hou voulès, la puro veritat.
La tène d'un felibre Alesenc que trevavo
Las fados dau païs, e qu'un jour me countavo
Qu'à La Tourre mounté La Faro las veguèt,
Las fados de l'endrech de-pertout s'acampérou
Souto un vièl castagne, e grand counsel tenguèrou
Per Madamo Marti, lou jour que naisseguèt.
w Dequé i dounarem, disièu, end'aquelo amo ? »
La premièiro diguèt : « De Dieu la santo flamo,
L'Esperanço e la Fe, la douço Caritat. »
— « Ieu, diguèt la segoundo, uno auto entelligenço. »
— « Ieu, faguèt latresenco, i done la jouvenço,
Un esprit toujour san, un corp plen de santat.
Vole à quatre-vingts ans la veire faire fèsto
Em soun fil, de moussus, capelans e lou rèsto ;
Lou curat de Cendras aquí serà pas mut
Ausirés en francès de voués que soun pas bretos,
E quauques jours après i'aurà dins las Tabletos
Lou conte mai que bèu de tout per lou menut.

�COÜMPLIMENT A MADAMO J. MARTI

Aici se eoumplis iueî l'istorio de la fado...
Avèin fach, hou vesès, uiio bèllo acampado...
Perquè nie fau feni, vous dirai : « O moussus,
Dieu vous fàgue la graço, un jour, de poudre veire
Ço que mai d'un, ailas ! se refuso de creire,
Sege lustres coumplèts pausats sus vostes sups.
Que Dieu vous garde, vous, vosto familho entièiro,
Madamo, e d'autres ans vous done longo tièiro !
Ad multos annos per Madamo Marti !
À fach menti, savès, lous vèrs que tant escrivou :
« E roso elo a viscut ço que las rosos vivou,
Pâmai qu'un pichot brieu, l'espaço d'un mati. »

23 de mars 1893.

�J

�AU PAPO LEOUN XIII

0 Papo as peus tout blancs, tant bëu souto la tiaro,
Que t'aime e sièi urous en vers de te lausà !
T'amire tant e mai per amor que siès aro
Lou calèu resplendent d*aquel mounde abausat.
Ras de toun Vatican, la prison que t'embarro,
Un issam de demouns es vengut se pausà ;
Dedongo aquí lou mau s'espoumpis e se carro,
1 semblo qu'es etèrne e que pot foço ausà.
Mè tu qu'as l'iuèl seren e la caro risento
Menes toun bastiment sus nosto mar mouvento,
Sens jamai t'espauri dau ciel lou pus aurous ;
21

�E quand de temps en temps l'aigo folo s'enarco
Dises à quau a pou : « Cregnigues pas,'paurous !
Embé nautres i'a Dieu que mestrejo la bareo. »

22 de Mai 1893.

�LA JOUNCHO ACABADO

Aplantem-nous aici : La jouncho es acabado,
Fau destacà lou joug dau biòu ;
Es miejour eniai passo, as ouros de vesprado
Vendrai tourna, se Dieu-z-bou vòu.
Dins la tèrro acoutido en menant moun araire
L'obro souvent m'a magagnat,
Lou sourel m'a roustit de soun rai pounchounaire
E lous blasins m'an prou bagnat.
Mè basto, maugrat tout, l'eigagno, la plouvino,
Maugrat lou fret, maugrat lou caud,
Ai mesclat mas cansous à la voues mistoulino
De la bouscarlo e dau rigau.

�3j2

LAS GEVENOLOS

Aro, que lou bon Dieu fàgue l'obro pu bèllo,
E benigue lou blad deman ;
Mai d'un raiòu qu'aura croumpat de ma tousèllo
Atrouvarà goustous moun pan.
Belèu quaucus dirà qu'es trop du per sa maisso,
Qu'a goust amar un bon pauquet ;
N'en prèngue quau voudra, quau lou vòu pas lou laisso
Tant pis per quau es besuquet.
Mè se Fai tard, anem, vese ailai cardounilhos,
Larguieiretos, tulins, quinsous,
Que vènou de-pertout per becà mas granihos ;
Faguem pas pòu as aucelous.

8 de nouvembre I892.

�■ "V

w
rV
^

v

:w
V&gt;
IFIM

��GLOSSAIRE

CONTENANT LES TERMES LES MOINS CONNUS

A
Abadiè. —Abbaye, monastère gouverné par un abbé
ou une abbesse.
Abarï. — Elever, nourrir, mener à bien.
Abasanit, do. -— Flétri, ridé comme la basane.
Abasimà. —Abîmer, terrasser, accabler.
Abenat, do. —Achevé, usé, épuisé.
Abestit, do. — Abruti, stupide, sot, étourdi.
Abeurà. — Abreuver.
Abeure. — Boisson, breuvage.
Ablasigat, do. — Ereinté, assommé.

�376

LAS

CEVENOLOS

Abouchardit. — Barbouillé, sali, au visage surtout.
Abounde. — Abondance, grande quantité.
Aboundous. — Abondant.
Abourit, do. — Vieilli, tombant en ruines, abandonné.
Abrà. — Brûler, allumer le feu, enflammer.
Abrasà. — Allumer, détruire, incendier.
Abrasamat, do. — Avide, cupide ardent.
Abripà (s'). — Se précipiter, s'élancer.
Abrivado. — Elan.
Acampat, do. — Rassemblé, réuni.
Acampejà' — Poursuivre.
Aclapassà. — Entasser, accumuler.
Acoutit, ido. — Dur, serré.
Aderé. — De suite, l'un après l'autre, sans discontinuer.
Adés. — Naguère.
Adieussias. — Adieu, bonjour, bonsoir.
Adoubât, do. — Assaisonné.
Adoulentit, do. —Endolori, meurtri, souffrant.
Adure. — Amener.
Afachado. — Châtaigne rôtie au moyen d'une poêle
percillée. De l'Italien sfaciare, déshabiller.
Aflat. — Souffle.
Afloucà. — Affluer, arriver.
Afougà (s'). — S'embraser, s'amouracher.
Afrairà(s'). — S'associer, fraterniser.
Ajrejoulit, do. — Frileux, transi de froid.
Afrescoulit, do. —Rafraîchi, refroidi.
Ag-anit, do — Chétif, amaigri, exténué.

�GLOSSAIRE

Agarrì. — Harceler, taquiner, poursuivre.
A gas. — Erable.
Agourrinit, do. — Acoquiné, gueux, plein de vices.
Agradà. — Plaire, charmer.
Agradaire. — Charmant, agréable.
Agradieu, ivo. — Charmant, agréable.
Agrasa (s). — S'écraser, tomber en ruines.
Agrouvat, do. — Accroupi.
Aigadino. — Courant d'eau claire.
Aio. — Hâte, émoi, ardeur.
Aire. — Air, souffle, vent.
Aissejà. — Gémir.
Aj'òus. —Ancêtres, aïeux.
Alargà. — Répandre, donner à profusion.
Alassat,,do. — Fatigué, las.
Alauseto. — Alouette, oiseau chanteur.
Alé, alen. — Haleine, souffle, respiration.
Alenado. — Respiration, par extension conversation
courte.
Alesti. — Préparer.
Aleto. — Petite aile. Faire Valeto signifie faire la cour,
frétiller, battre de l'aile.
Alisat, do. — Crépit, enduit de plâtre et de mortier.
Aliscà. — Parer, orner, peigner.
Alucà. — Regarder.
Amaisà. — Apaiser, adoucir.
Amalugat, do. — Meurtri, éreinté, assommé.
Amanà. —Rassembler, ramasser, réunir.

�378

LAS

CEVENOLOS

Amansi. — Adoucir, amadouer, apprivoiser.
Amatà (s'). — Se cacher, se blottir.
Amistadous. — Doux, aimable, sympathique.
Amor. — Amor d'aco, à cause de cela. — Per amor de
à la considération de. — Amor que, puisque, parce que.
Amoulounat, do. — Amoncelé, entassé.
Amount. — Là-haut.
Amouriè. — Mûrier, arbre.
Andano. — Allée, sentier, carrière.
Anduzo. —Petite ville du Gard, arrondissement d'Alais.
Anequelì (s'). — Se flétrir, s'épuiser, dépérir.
Agnèl. — Agneau, le petit de la brebisAntan. — Jadis, l'an passé.
Antounin. — L'empereur Antonin qui a sa statue à
Nimes.
Apend. — Pente, versant d'une montagne.
Aplantà (s'). — S'arrêter, se planter, se camper.
Apoundre. —Ajouter.
Aproufoundi (s'). — S'engloutir, s'abîmer, tomber dans.
Aquissà. — Pousser, exciter.
Aragno, — Araignée.
Arbousso. — Hameau de la commune de Saint-Juliende-Valgalgues, arrondissement d'Alais (Gard).
Arderous. — Ardent, bouillant, audacieux.
Ardit ! — Interjection. Allons ! courage !
Aremoulit, do. — Avide, insatiable.
Arencado. —Hareng, espèce de sardine.
Arpateja. — Chercher des pieds et des mains.

�GLOSSAIRE

379

Arpian. — Volenr, brigand.
Arpieu. — Ongle d'oiseau, griffe d'animal.
Arranca. — Arracher, emporter.
Arrapat, do. — Accroché, placpié contre.
Arsi. — Soif, désir.
Arsoulho. — Sale, puant.
Asartous. — Hasardeux, audacieux.
Asclat, do. — Fendu, fol, mal timbré.
Assecarli. — Dessécher.
Assoustat, do. — Mis à l'abri, protégé.
Assupa. — Rencontrer, se heurter à quelqu'un.
Astrat, do. — Heureux, fortuné.
Atroupelat, do. — Réunis en troupe.
A tuba. — Allumer.
Atupit, do. — Eteint, abattu, stupéfait.
Aubalestriè, èiro. —Remuant, tapageur.
Auboura. — Elever, construire, dresser.
Auristre. — Ouragan, coup de vent.
Aurouje. — Sauvage, cruel.
Aurous. — Venteux, exposé au vent.
Ausi. — Ouïr, entendre, écouter.
Aussela (s'). — Se hérisser, s'emporter, faire du bruit.
Auturo. — Hauteur, élévation.
Auturous. — Haut, élevé.
Auvari. — Malheur, triste accident.
Aval. — En bas, là-bas, au fond.
Aveno. — Rivière qui arrose le territoire de Rousson,
Salindres, Saint-Privat-des-Vieux, Saint-Hilaire-de-

�38o

LAS

CEVENOLOS

Brethmas, et se jette dans le Gardon à 6 kilomètres
au-dessous d'Alais.
Avenenço. — Affabilité, courtoisie.
Avinièiros (las). — Quartier et maisons de la commune
de Gendras (Gard).
Auzero. — Département et montagne de la Lozère.

�GLOSSAIRE

38l

15

Babeja. — Baver.
Babino. — Les lèvres, la bouche.
Bacela. — Battre, frapper à coups redoublés.
Badalha. — Bailler, s'entr'ouvrir, se crevasser.
Bada-mourï. — Rendre le dernier soupir.
Bado (de). — En vain, inutilement.
Baiardo. — Nom que les Cévenols donnent quelquefois
à leur mule.
Bajanèl. — Niais, sot, balourd, montagnard.
Ba/ano. — Châtaigne blanche, séchée à la fumée et
dépouillée de sa coque.
Balha. — Donner, livrer, mettre en main.
Bandí. — Lancer, envoyer, chasser.
Barandèlo. — Danse ou plutôt galop fort en honneur
autrefois dans les Cévennes.
Barbelà. — Désirer, soupirer, convoiter.
Barboutiment. — Murmure confus, bruit sourd.
Barcacano. — C'est le nom de la principale place du
village de Saint-Quentin-la-Poterie (Gard). Son
étymologie est : Barraco à cano.
Barjà. — Bavarder, déblatérer.
Barlacà. — Mouiller, salir, abîmer.

�38a

LAS

CEVENOLOS

Barrat. — Fermé.
Barrau. — Petit tonneau, ancienne mesure de vin qui
équivalait, à Alais, à tío litres.
Barri. — Mur, rempart, barrière.
Barunlà. — Rouler, courir, vagabonder.
Barutèl. — Carrière de pierres de taille aux environs
de Nimes.
Bassaco. — Paillasse, grand sac rempli de paille.
Baamo. — Grotte, caverne, cavité naturelle.
Baumo (la).—Hameau de la commune de Cendras
(Gard).
Bèbo. — Moue, grimace.
Bedigas. — Agneau d'un an. Pauvre diable peu intelligent .
Bedigo. — Brebis d'un an. Femme ou fille, bonne
pâte et peu intelligente.
Bedos (lous). — Quartier de la commune de Cendras
(Gard).
Bedosso (la). — Métairie de la commune de Saint-Privat-des-Vieux (Gard).
Belize. — Lueur, clarté, rayon.
Belugue/a. — Etinceler, briller, pétiller.
Belveset. — Belvédère, lieu élevé d'où la vue s'étend au
loin.
Benezet. — Benoit, par extension un innocent, une personne sans malice, sans vice.
Benobre. — Village, chef-lieu de canton, arrondissement d'Alais (Gard).

�GLOSSAIRE

383

Benurat, do. — Bienheureux, qui a du bonheur.
Berbezet. — Commune du canton de Lussan (Gard),
célèbre par les bêtises vraies ou fausses qu'on met
sur le compte de ses habitants.
Besau. — Rigole d'arrosement, biez de moulin à eau.
Bessou, no. —■ Jumeau, jumelle.
Bestiari. — Ensemble des animaux domestiques d'une
ferme, la gent animale en général.
Besucariè. — Jeu d'enfant, amusement minutieux.
Besuquet. — Homme minutieux, vétilleur, tatillon.
Biai. — Manière, adresse, savoir-faire.
Biala. — Bêler, se dit de la brebis.
Bitèrro. — Nom poétique de Béziers, ville de l'Hérault.
Blacas. — Chêne-blanc.
Blaquièiro (la). — Village de la commune de Cendras
(Gard).
Blace, o. — Bleu, pâle.
Blesit, do. — Malade, flétri, fané.
Boudàli. — Bout d'homme, nabot, lourdeau.
Boudre (a). — A foison, à volonté.
Boufetiès. — Jeunes gens d'Uzès, qui en temps de carnaval mettent une chemise sur leurs habits, s'arment d'un soufflet, et vont souffler sur les personnes qu'ils rencontrent, surtout sur les femmes et
les jeunes filles.
Bouida. —Vider, évacuer.
Bouja. — Verser, épancher, transvaser.
Boulega. — Remuer, bouger, s'agiter.

�384

LAS

CEVENOLOS

Boumbi. — Bondir, s'élancer.
Boumian. — Bohémien, gueux.
Bourguet (lou). — Quartier de la commune de Soustelle (Gard), au bord du Galeison.
Bourigal. — Sorte de danse montagnarde.
Bourrelet. — Tourmenter.
Bouscarido. — Fauvette, oiseau.
Bousin. — Bruit, tintamarre.
Bourtoulaigo. — Pourpier des jardins.
Bourrasso. —Maillot, lange de dessous.
Brama. — Crier, beugler.
Bramado. — Action de crier, beuglement, mugissement.
Brandineja. — Faire le fainéant, battre le pavé.
Brandussa. — Branler, balancer, s'agiter.
Branle. — Danse villageoise.
Brau. — Jeune taureau.
Brefouniè. — Orage, tempête, coup de vent.
Bresilha. — Gazouiller.
Bressa. — Bercer.
Bret, o, — Bègue.
Bro. — Broc, cruche à puiser de l'eau.
Brounziment. — Sifflement, mugissement.
Brounzina. — Bruire, retentir, murmurer.
Brouqueto. — Allumette.
Brout. ■— Pousse, jet.
Bruèj'o. — Ruisseau qui arrose le territoire de Saint-

�385

GLOSSAIRE

Privat-des-Vieux, et va se jeter dans un autre ruisseau, le Grabieu, à un kilomètre au-dessus d'Alais.
Cims. — Ruche d'abeilles.
Crusi. — Bruire, retentir.

sa

�386

LAS CEVENOLÔS

o
Cabussà. — Plonger dans l'eau la tête la première.
Tomber.
Cacalas. — Eclats de rire.
Cadeno. — Chaîne. Du latin catena.
Cadarau. — Voierie, dégorgeoir, dépotoir.
Gaitiviè. — Mal, méchanceté, crime.
Calabrun. — Crépuscule.
Calendau. — Titre d'un poème de Mistral.
Calèu. — Lampe, lumière.
Calo. — Abri, exposition au Midi.
Calourent. — Chaleureux, ardent, sympathique.
Caloussut, do. — Robuste, bien membré, gros.
Calut, do. — Myope, qui a la vue basse.
Caminà. — Cheminer, marcher.
Campano. — Cloche d'église.
Cap. — Tête. Du latin caput.
Capelà. ■— Couvrir, àbriter, coiffer.
Capignà. — Taquiner, chercher chicane.
Capo-magno. — Grand manteau des chanoines.
Capouliè. — Chef, président.
Capoun. — Coquin, fourbe, rusé.
Car, o. — Cher. Du latin carus.

�GLOSSAIRE

Ò8E
387

Garcagnà. — Chercher noise, chicaner.
Cargo-sèlo. — Manière de porter quelqu'un sur les
épaules.
Carguet. — Etui à aiguilles, à épingles.
Caro. — Visage, figure, mine, air.
Carogno. — Charogne.
Carrà (se). — Se carrer, marcher d'un air fier. .
Garrage. — Carrure.
Carrejà. — Charrier, voiturer.
Garreiròu. —Sentier, petit chemin.
Casau. — Chaumière, cabane.
Cascal. — Murmure, clapottement.
Gascalhà. — Gazouiller, babiller.
Cascagnòu. — Murmure, clapottement d'un ruisseau.
Cascavèl. — Grelot, jouet d'enfant
Cassà. — Chasser, éloigner, aller à la chasse.
Cassino. — Chaumière, cabane.
Castagne. — Châtaigner.
Castagno. —Châtaigne.
Gastagnados (las). — Titre d'un volume de poésie du
marquis de La Fare-Alès. Ce titre signifie : Cueillette de châtaignes.
Catieu. ■— Méchant, criminel.
Caussido. — Chardon des champs.
Gaussounilho. — Nom d'un hameau de la commune de
Saint-Julien-de-Valgalgues (Gard) ; ce nom signifie
petite causse.
Cencha. — Ceindre, couronner.

�388

LAS CEVENOLOS

Cendras. — Commune de l'arrondissement d'Alais,
(Gard). Remarquable par ses sites pittoresques et
son ancienne abbaye.
Cese. — La Gèze, rivière qui descend de la Lozère,
arrose Saint-Ambroix, Bagnols (Gard) et se jette
dans le Rhône, près de Codolet.
Ghabenço. — Chance, guignon.
Chafaret. — Tapage, tintamarre.
Gha pauc (à). — Peu à peu.
Chapla. — Briser, mettre en pièces.
Chaplo. —Action de briser.
Chapladis (isso). — Môme signification que le mot
précédent.
Charrà. — Causer, converser.
Chaupina. — Fouler au pied.
Ghava.no. — Orage, vent violent.
Chieu-chieu. — Surnom donné à l'cquarrisseur dAlais.
Chot-banut. — Hibou, petit duc, sot, nigaud.
Chouan. — Chouans.
Glqfit. — Plein, rempli, abondant.
Clanli. — Retentir, résonner.
Clarinèl, llo. — Clair, vibrant.
Glastro. — Presbytère, du latin claustrum, cloître.
Clavela. — Clouer, crucifier.
Clemanlinos (las). — Quartier de la commune de Cendras (Gard).
Glena. — Courber, baisser.
Colo. — Troupe.

�GLOSSAIRE

389

Conse. — Consul, maire,
Couasse. — Calebasse.
Coucaràlho. — Canaille.
Coucaro. — Gueux, coquin, mendiant.
Coucha. — Chasser, coucher.
Coumbour. — Trouble, peine.
Coumbouri. — Consumer, brûler, agiter.
Coumoul. — Plein jusqu'au bord.
Cour au. — Cordial, affectueux.
Coural. — Poivron, piment, corail des jardins.
Courbessas (Jous). — Quartier de la commune de Cendras (Gard).
Courdouniè. — Punaise d'eau à avirons, que l'on voit
sauter et courir sur l'eau des fontaines, des mares
et des rivières.
Courdura. — Coudre. Se dit des ivrognes -.courdura la
rbuto.
Courlas. — Hameau de la commune de Saint Julien-deValgalgues (Gard), oit est né l'auteur des Cevenolos.
Cournudo. — Cornue, baquet en bois servant à divers
usages domestiques.
Gourous. — Brillant, joli, aimable.
Courriou, olo. — Coureur à marche rapide.
Cousseja. — Poursuivre.
Coussul, do. — Elégant, bien habillé.
Cracina. — Craquer.
Crema. — Brûler.
Cresten. — Crête, cime d'un mont.

�39o

LAS CEVENOLOS

ajiiAsepji»

Croio. — Orgueil, fierté, vanité.
Cros. — Fosse d'un mort, creux.
Croio. — Grotte, cave, voûte.
Cuèch, cuècho. — Cuit, cuite.

�GLOSSAIRE

39l

Dalho. — Faulx pour faucher ou moissonner.
Davala. — Descendre.
Davanciè. — Devancier, ancêtre.
Dardalha. — Darder, briller, éblouir.
Debana. — Dévider, mettre en peloton.
Debourenc, o. — Destructeur.
Decan. — Doyen, curé de canton.
Deforo. —, Dehors.
Deglesit, do. — Disjoint, entr'ouvert.
Delieura. — Délivrer.
De-longo. — Toujours, sans cesse.
Dengus. — Personne, pas un.
Demeni. — Diminuer, décroître.
Derraba. — Arracher, déraciner.
Dèu. — Deaux, petit village et commune du canton de
Vézenobres (Gard).
Desbardanat. — Désordonné, dévergondé.
Desbord. — Débordement, éruption.
Desboundat. — Privé de sa bonde, débouché.
Desbranca. — Ebrancher.
Descadena. — Sevrer, priver.
Desmama. — Déchaîner.

�39a

LAS CEVENOLOS

Despatria. — Banni, exilé.
Despoutentat, se. — Se fatiguer, se tourmenter.
Dessenat, do. — Insensé, privé de bon sens.
Destapa. — Déboucher.
Destimbourlat, do. — Détraqué, dérangé.
Destourbe. — Dérangement, empêchement.
Destrassounat, do. — Réveillé en sursaut.
Destrau. — Hache.
Desvariat, do. — Troublé, fou.
Desrèi. — Désarroi, bouleversement, révolution, changement de fortune.
Detras. — Derrière, de l'autre côté.
Devista. — Découvrir, apercevoir.
Dintre. — Dedans, au milieu, parmi.
Divo. — Déesse, divinité.
Doumaiseleto. —Demoiselle, libellule ou insecte qui
porte des ailes de gaze et vole au-dessus des ruisseaux.
Dourcasso. — Vieille cruche, augmentation de dourco.
Dracs. — Lutins, diables, mauvais génies.
Dralhòu, dralho. — Sentier, petit chemin.
Drilhanço. — Ripaille, vie de débauche.
Drindà. — Tinter, rendre un son métallique.
Droulet. — Petit enfant, diminutif de drôle.
Droude. — Ruisseau qui traverse le territoire de SaintJust, Méjannes, etc., et va se jeter dans le Gardon,
(Gard).
Durbèc. — Gros beç, sot, imbécile,

�GLOSSAIRE

393

E

Eilamount. — Là-haut.
Eilaval. — Là-bas.
Embarrat. — Enfermé.
Embouchardit. — Sale, crasseux.
Emboul. — Embarras, trouble, situation compliquée.
Emboulnat. — Renversé, en ruines.
Embriai, go. — Ivre, pris de vin.
Embriaigat, do. — Enivré.
Emparaulat. — Eloquent, beavi parleur.
Empéga (s'). — S'enivrer.
Emperaire. — Empereur.
Empiéta. — Empiler, mettre en pile. •
Empura. — Attiser, allumer, exciter.
En arca (s'). — Se dresser, s'élever.
Encadaulat, do. — Fermé au loquet.
Encagna. — Exciter, irriter, aigrir.
Encelado. — Personnage de la fable qui entassait montagnes sur montagnes pour arriver à l'Olympe des
Dieux.
Encountrado. — Contrée, région.
Endecat, do. — Taré, difforme, maladif, débile.

�394

LAS CEVENOLOS

Endoulibre. — Catastrophe, déluge, tempête.
Endralha (s'). — Prendre un sentier, s'acheminer.
Endrech. — Endroit, quartier, région.
Endrudi. — Enrichir, mettre en pompe, engraisser.
Enebria. — Enivrer.
Enfachinat, do, — Ensorcelé, fasciné.
Enfadat, do. — Féerique, merveilleux, ensorcelé.
Enfioucat, do. — Animé, plein de feu.
Enfnrounat, do. — Enflammé de colère, furieux.
Engavachat, do. — Situation de quelqu'un qui s'étrangle, ayant quelque chose dans le gosier.
Engèni. — Génie, talent.
Engeniaire. — Ingénieur.
Engincous. — Ingénieux, industrieux, adroit.
Engruna. — Egrener, démolir, abattre.
Enguefiat, do. — Difforme, contrefait, qui a la figure
contractée.
Enlusl. — Eclairer, illuminer.
Enmanlela. — Envelopper, couvrir d'un manteau.
Enmargalhat, do. — Entaillé, diapré.
Enmascaire. —Ennuyeux.
Ennecoulit, ido. — Nuageux, sombre.
Enraumassat, do. — Enrhumé.
Ensourda. — Rendre sourd.
Entebesi. — Rendre tiède, rafraîchir.
Entemenat, do. — Entamé.
Enterin (d'). — Pendant ce temps.
Enterrado. — Enterrement.

�GLOSSAIRE

395

Entissa (s'): — S'opiniàtrer, devenir de plus en plus
furieux.
Eniina. — Encuver le linge, préparer la lessive.
Entrament. —Pendant ce temps.
Envaïa. — Avaler.
Envejo. — Envie.
Envinassat, do. — Imbibé de vin.
Erso. — Vague, flot.
Esbarja. — Mettre en pièces.
Esbalauvit, do. — Etonné, stupéfait.
Esbleugit, do. — Ebloui.
Esbousounat, do. — Ecroulé, en ruines.
Esbrandà. — Ebranler, faire chanceler.
Esbrilhaudà. — Fasciner, éblouir.
Escabartà. — Dissiper, détourner.
Escabour. — Obscurité, crépuscule.
Escaièrna. — Eblouir, frapper les yeux par un vif éclat.
Escai-noum. — Sobriquet, surnom.
Escala. — Monter, gravir, escalader.
Escalabrous. — Scabreux, abrupte.
Escalada. — Escalader.
Escambarla (s'). — Ecarter les jambes.
Escambarlou (d'). — A califourchon, à cheval sur
quelque chose.
Escampà. — Jeter, répandre, dissiper.
Escampilhà. — Eparpiller, disperser.
Escanà (s'). — S'étouffer, s'éreinter.

�396

LAS CEVENOLOS

Escandilhado. — Echappée de soleil, de lumière.
Escagno. — Echeveau.
Escarabihat, do. —■ Eveillé, alerte, joyeux, bien portant.
Escarlimpà. — Escalader, grimper.
Escarnaisse. — Tracasser, tourmenter, faire des misères.
Escasenço. — Hasard, chance, événement.
Escassat, do. — Monté sur des échasses, monté sur
un cheval.
Escauýèstre. — Alarme, émoi.
Esclaire. — Eclat de lumière.
Esclairi. — Eclaircir.
Esclapà. — Briser, fracasser.
Escor. — Déplaisir, horreur.
Escoundou (d'). — En cachette.
Escrachà. — Broyer, aplatir.
Escramachà. — Ecraser, écrabouiller.
Escrafà. — Effacer.
Escrincelat, do. — Gravé, marqué, dessiné.
Escu. — Ecu, obscur, ténèbres.
Escudello. — Ecuelle.
Escapi. — Cracher.
Escuresiiïo. — Obscurité, ténèbres.
Esferlat, do. —Déchiré, fendu, brisé.
Esjoulissà (s'). — Se hérisser, s'emporter.
Esglaiat. — Effrayé, effaré.
Esglariat. —
Id.
Esglàri. — Terreur, effroi.

�GLOSSAIRE

397

Elieu. — Eclair.
Espaimà (s'). — S'effrayer, être en émoi.
Espalancà. — Ereinter, briser.
Espandl. — Etendre, étaler.
Espantat, do. — Stupéfait, interdit.
Esparpalhà. — Eparpiller, disperser, étendre.
Espaso. — Epée, arme offensive.
Espassà(s). —Se promener.
Espaurì (s'), — S'effrayer, se donner peur.
Espaçourdit, do. — Effrayé, épouvanté.
Espeli. ■— Eclore, naître, s'épanouir.
Espelhandrat, do. — Déguenillé, vêtu de haillons.
Espeloufit, do. — Ebourriifé, échevelé, mal peigné.
Esperlounga (s'). — S'étendre, s'allonger.
Espinchà. — Lorgner, regarder.
Espineto (l'). — Quartier de la commune de Cendras
(Gard).
Esplanado. — Esplanade, grand espace découvert ou
planté d'arbres. Nom d'une vaste place de la ville
de Nîmes.
Espoumpi(s').— Devenir beau, devenir fier, se glorifier.
Espouscà. — Asperger, éclabousser, laver.
Espoutl. —Ecraser, anéantir.
Esquialassà (s'). — Crier, pousser des sons aigus.
Esquichà (s'). — S'efforcer, se presser, se serrer.
Esquiròu. — Ecureuil.
Estabourdit, do. — Etonné, stupéfait, interdit.

�398

LAS

CEVENOLOS

Estacat, do. — Attaché.
Estafiè. — Matamore, mauvais garnement, fripon.
Estajan. — Habitant.
Estalouira (s'). — Etre couché, gisant, étaler, se vautrer.
Estanlà. —■ Etaler, faire voir.
Estasiat, do. — Extasié, béant, ravi.
Esterle, o. — Stérile, inutile, blanc-bec.
Eslerpà. — Eparpiller, disperser.
Estoumacà. — Soulever l'estomac, désoler, attrister,
mettre en émoi.
Estouris (tous). — Jaunisse, ictère.
Estrambord. — Enthousiasme, transport, délire.
Estransinà (s'). — Se tourmenter, s'agiter, se démener.
Estras. — Ruines, débris, chiffon, déchets.
Estrassà. — Détruire, gaspiller.
Estripà. — Déchirer, mettre en pièces.
Esvali (s'). — S'évanouir, s'évaporer.
Esvarta. — Dissiper, chasser au loin.
Esvessa. — Renverser, abattre.
Euno. — Lierre grimpant sur les arbres ou les murs.
Eusièiro. — Chênaie, bois de chênes verts.

�GLOSSAIRE

39Ô

Fabrego. — Fabrique, usine.
Fadat, do. — Sot, nigaud, ensorcelé.
Fadeso. — Bagatelle, ineptie, conte en l'air. Nom
donné à un chant qui depuis un temps immémorial
se perpétue dans la corporation des maçons, à
Uzès (Gard).
Fai. — Faix, fardeau, charge.
Faiard. — Hêtre commun, fayard.
Faû. —Faillir, manquer, s'évanouir.
Faloupado. — Masse d'eau sale, boue, saleté.
Farandoulo. — Danse provençale, ronde exécutée par
plusieurs personnes qui se donnent la main.
Farfantaire. — Charlatan, fanfaron, blagueur.
Farfantèllo. — Apparition fantastique, fantôme,
éblouissement.
Faro (la). — Nom d'un château de Cendras (Gard), et
de l'illustre poète cévenol, auteur de Las Castagnados.
Fastid. — Dégoût, aversion, répugnance. Du latin fastidium.
Fatièiros (las). — Quartier de la commune de Cendras
(Gard).

�LAS CÈVENOLÓS

Fato. — Chiffon, guenille, vieux linge.
Faudo. — Giron, espace compris entre la ceinture et
les genoux.
Faviòu. — Haricot.
Fenat. — Scélérat, misérable, mauvais sujet.
Fèr, fèro, — Sauvage, inculte, laid.
Ferí. —Frapper, blesser.
Ferouje, o. — Farouche, féroce.
Ferrat. — Seau en cuivre étamé ou en bois cerclé de
1er.
Ferun. — Sauvagerie, odeur et goût de bête sauvage.
Feuse. — Fougère.
Fiagous. — Nom d'une montagne à-terre rouge, de la
commune de St-Julien-de-Valgalgues (Gard).
Fièl. — Feuillet de livre, feuille de papier.
Fin qu'a. — Fins à, jusqu'à.
Fiala. — Filer.
Fisanço. — Confiance, espoir.
Flaira. — Sentir, flairer.
Elambèrjo. — Personne évaporée, mal habillée.
Flame-nòu. — Tout neuf.
Flame-unanime. — D'une seule voix.
Flèu. — Fléau, châtiment.
Flourat, do. — Fleuri, vermeil, bien portant.
Flume. — Fleuve, rivière.
Fogo. — Ardeur, animation, entrain.
Fougau. — Foyer, âtre, coin du feu.
Fougueja. — Etre ardent, chauffer.

�GLOSSAIRE

Foulas. — Augmentatif de fol, écervelé, évaporé.
Foulheto. — Feuillette, petite mesure contenant demilitre.
Fouligaud, o. — Folâtre, enjoué, étourdi.
Founsa. — Faire effort.
Fòure. — Provisions, hardes, vêtements, ameublement.
Fourèje, o. — Sauvage, ombrageux.
Fourfoul. — Multitude, agitation, bruit.
Fournèl. — Petit four, fourneau de gazon écobué.
Fournigaiè. — Fourmillière, retraite des fourmis.
Fouscarin, o. — Pâle, blafard.
Fougno. — Moue, bouderie, dépit.
Franchimand. — Le français, terme de dédain des
méridionaux.
Frejoulun. — Frisson, sensation du froid.
Fricasso. — Viande cuite, ragoût pour plusieurs personnes.
Frimousso. — Visage, figure, mine, binette.
Fruchiè. — Fruitier, qui produit des fruits.
Frun. — Ruine, désarroi, révolution.
Fulobre, o. — Paresseux, fainéant.
Fum. — Fumée, foule, troupe.
Fura. — Forer, pénétrer, ronger.
Furoun, o. — Violent, furieux.
Fusa. — Glisser, passer, s'écouler.

SB

�t. A S

CEVEXOLOS

Gabio. — Cage.
Gai-Sabé. — Gai-Savoir, poésie en langue romane.
Galavard, o. — Gourmand, friand.
Galeisou. —Galeison, rivière remarquable par la limpidité de ses eaux et les sites pittoresques qu'elle
traverse. Elle descend de la Lozère, arrose le
territoire de Saint-Paul-la-Coste, Soustelle, Cendras, et se jette dans le Gardon, au pied du Puecli
de Cendras (Gard).
Galeja. — Plaisanter, goguenarder.
Galino. — Poule, oiseau domestique.
Gambilha. — Remuer les jambes de côté et d'autre ;
aller clopin-clopant.
Gandard. — Batteur d'estrades, polisson.
Gandré. — Beaucoup, de peu s'en faut.
Garagai. — Abîme, précipice.
Gardou. — Rivière qui a donné son nom au département du Gard, et qui se jette dans le Rhône, audessus de Beaucaire. Elle forme deux branches, le
Gardon d'Alais et le Gardon d'Anduze, qui se réunissent près de Cassagnoles (Gard).

�GI.ÓSSAIRÉ

4o3

Gargamela. — Bêler, se dit uniquement du cri de la
chèvre.
Garat. — Guéret, jachère, terre labourée et non ensemencée.
Garèl, o. — Boiteux, bancal, tortu.
Gatilha. — Chatouiller.
Gau. — Joie, plaisir.
Gaubi. — Biais, grâce, adresse.
Gavèl. — Sarment.
Gavot, o. — Montagnard, grossier, rustre.
Gigant. — Géant.
Giinèrre, o. — Entêté, indocile, obstiné.
Gingoula. — Hurler, gémir, se dit d'un chien.
Gounèl. — Sobriquet que l'on donne aux habitants
des communes qui sont à l'Est et au Midi d'Alais.
Giscla. — Jaillir, crier.
Gouapo. — Rouleur, noceur, libertin.
Gourbelin. — Petit panier, corbeille à fruits.
Gourg. — Gouffre, creux plein d'eau.
Gourrin. — Vagabond, voleur, libertin.
Guenla. — Bêler, geindre.
Guinche. — Louche, qui a les yeux de travers.
Grabieu. — Ruisseau jaunâtre qui traverse le territoire
de la commune de Saint-Julien-de-Valgalgues, de
Saint-Martin, et va se joindre au Gardon sur la
commune d'Alais, à un kilomètre de cette ville. La
couleur de ses eaux lui vient de certains écoule-

�4o4

LAS

CEVENOLOS

ments des mines de pyrite ou de fer qui se trouvent
dans le voisinage.
Gramecis. — Terme de remercîment, grand merci.
Grasilha. — Griller, rôtir, briller.
Graulige. — Lubie, caprice, fantaisie.
Grel. — Pousse, jet, rameau.
Grelha. — Pousser, croître, produire des jets.
Grimait. — Esprit fantastique.
Gripet. — Farfadet qui se plaît à faire des niches, à
causer des déceptions.
Grousseja. — Devenir gros.

�GLOSSAIRE

Idoula. ■— Hurler, cri des loups et des chiens.
Irèje. — Méchant, colère, mauvais caractère.
Isclo. — Ile.
Issam. — Essaim, troupe, foule.

4o5

�4o6

LAS CEVENOLOS

.T

Jalibre. — Verglas, givre, froid cuisant.
Jaire. — Reposer au lit, être couché, s'étendre.
Jala. — Geler, glacer.
Jas. — Gîte, couche, bergerie.
Jasso (là). — Bergerie, étable à brebis. Nom d'un
hameau de la commune de Saint-Hilaire-de-Brethmas (Gard).
Jitèllo. — Jet, rejeton, pousse, baguette.
Joucadou. — Le juchoir d'un poulailler.
Joulhièu. — Joyau.
Jouncho. — Tâche, travail, séance de labourage sans
s'interrompre.
Jouvenço. — Jeunesse, le jeune âge.

�GLOSSAIRE

4°7

LaBòrio.— Quartier delà commune deCendras (Gard).
Lampeja. — Briller, faire des éclairs.
Landa. — S'enfuir, courir, voler.
Larousse». — Dictionnaire de l'écrivain de ce nom.
Lama. — Hameau de la commune de Saint-Hilaire-deBrethmas (Gard).
Laurà. — Labourer, déchirer.
Lauriòu. — Le loriot connu aussi sous le nom de Figolauriòu.
Lausa. — Louer, honorer, vanter.
Lausengo. — Louange, éloge, flatterie.
Lego. — Envie, désir, allèchement.
Lègo. — Lieue, mesure itinéraire.
Lèio. — Allée.
Leseno. — Alêne de cordonnier.
Eigo. — Lie, limon, bourbe.
Lindan. — Seuil d'une porte, d'une maison.
Linde, o. — Clair, limpide.
Liuenchou. —Le lointain, l'éloignement.
La Levado. — Nom d'un village de la commune de la
Grand'Combe (Gard) sur le Gardon,

�LAS CEVENOLOS

Loco. — Tanche, petit poisson de rivière.
Longo-mai. — Longtemps, encore.
Lam. — Lampe, bougie, chandelle, une lumière quelconque.

�GLOSSAIRE

4o9

Machoto. — Chouette, oiseau de nuit.
Magagno. — Vice, tare, défaut.
Magali. — Personnage imaginaire qui a donné son nom
à une chanson populaire de la Mirèio, de Mistral.
Mai-Dieu. — Village de la commune de Laval (Gard).
Maigroustel, o. — Un peu maigre, maigrelet.
Mairal, o. — Maternel.
Maisso. — Gueule, mâchoire.
Majourau, alo. — Supérieur, grand, gros, de premier
ordre.
Malabouseno. — Malheur, triste accident.
Malan. — Malheur, guerre, épidémie.
Malatavèrno. — Village de la commune de Cendras
(Gard).
Malemparado )
„,
.i Accident, événement fâcheux.
Mauparado
)
Malhano. — Village des Bouches-du-Rhône, patrie du
félibre Mistral.
Manjo-meleto. — Sobriquet donné aux habitants de la
ville d'Uzès (Gard). Ce nom doit se traduire en
français par mange-melettes, et nom mange-omelette.

�LAS CEVENOLOS

Manne. — Toute la durée, le restant, le long du jour.
Marano. — Maladie, guignon, marasme.
Martinet (Lou). — Quartier de la commune de SaintPaul-Lacoste (Gard).
Masbourguet (Lou). — Rue de la ville d'Uzès (Gard),
où est né le peintre X. Sigalon.
Mascara. — Noircir, barbouiller.
Mastega. — Mâcher, broyer.
Maucor. —Faiblesse, découragement.
Mau-d'enduro. — Patience.
Mau-fach. — Mauvaise action.
Maufalan. — Malfaiteur, impie, réprouvé.
Matrassa. — Frapper, blesser.
Mejano. — Méjannes, village et commune près d'Alais
(Gard).
Melancouniè. — Mélancolie, tristesse.
Menèbre, o. — Sévère, sauvage, revêche.
Menudalho. — Menuailles, petites choses.
Menut. — Le détail des choses.
Mervailho. — Merveille.
Merlusso. — Morue.
Merulhè. — Amélioration, soulagement.
Mescla. — Mêler.
Mescladis, so. — Mêlée, pêle-mêle.
Mesquin. — Petit, pauvre, chétif.
Mestreja. —Maîtriser, diriger, gouverner.
Miougrano. — La grenade, fruit à fleur rouge.
Mingre, o. — Chétif, piètre, débile.

�GLOSSAIRE

Mirèlho. — Titre d'un, poème de Mistral : Mireille.
Mistoun, o. — Joli, coquet.
Mistralado. — Le mistral soufflant en tempête.
Mistralas. — Le mistral, vent orageux du N.-O., c'est
l'augm. de mistrau.
Mouciga. — Mordre, entamer avec les dents.
Moucigado. — Morsure.
Mouisset. — Epervier, autour, oiseau de proie.
Moula. —Aller lentement, mollir, faiblir.
Moulan. — Mou, tendre, langoureux.
Moulou. — Tas, monceau, troupe.
Mounge. — Moine, religieux, abbé.
Mounino. — Ivresse, singe, guenon.
Mouns. — Commune de l'arrondissement d'Alais (Gard).
Mouquet. —Sot, penaud.
Mourgà. — Braver, morguer.
Mourre. —Museau, mufle, colline.
Mouscal. — Gland de bonnet, pompon, émouchoir.
Moustous, o. — Plein de moût, gras, onctueux.
Mountel. — Commune de l'arrondissement d'Alais,
canton de Vézenobre (Gard).
Mountèse. — Hameau de la commune de Saint-Christollez-Alais (Gard).
Mut, do. — Muet, silencieux.
Moussa. — Village et commune du Gard.

�4l2

LAS CEVENO LOS

IV

Neblat, do. —Obscurci, couvert de brouillards.
Nèblo. — Brouillard, brume.
Necige. — Bêtise, imbécillité.
Nec, o. — Etonné, ébahi, confus.
Nega. — Noyer, nier.
Negraud, o. — Noiraud, brun, brunâtre.
Negreja. — Tirer sur le noir, prendre une teinte sombre.
Nèrs. — Village et commune de l'arrondissement
d'Alais (Gard).
Neteja — Nettoyer, rendre propre.
Nièiro. — Puce.
Nisado. — Nichée, couvée.
Nivo. — Nuage.
Niçoulino. — Ciel nuageux, nébuleux.
Niçoulun. —
id..
Nòçi. — Fiancé, nouveau marié.

�GLOSSAIRE

4*3

O

Orb. — Rivière du département de l'Hérault.
Orre. — Horrible, affreux.
Ort. —Jardin, verger.
Orto. — Les champs, la campagne, l'espace.
Oulimpio. — Olympie, château et domaine de la commune de Soustelle (Gard) au bord du Galeison.
Ouliviè (L'). — L'Olivier, quartier de la commune de
Gendras (Gard).
Oumbrun. — Ombre légère, pénombre.
Oastalado. — Tout le personnel d'une maison.
Oustau. — Maison, logis, demeure.

�4i4

LAS CÈVÉNOLOS

I»

Pairòu. — Chaudron.
Paisse. — Paître, se nourrir, brouter.
Palaficat, do. — Bouleversé, stupéfait.
Palun. — Marais, étang.
Panissièiro. — Hameau de la commune de Rousson
(Gard).
Pantai. — Rêve, songe, vision.
Paparogno. — Esprit fantastique.
Parauli. — Langage, langue.
Paret. — Muraille, paroi.
Parpèllo. — Cil, paupière.
Passerilho. — Passerille, raisins secs.
Passi (se). — Se flétrir, se faner.
Paurous (o). — Poltron, timide.
Peirous. — Pierreux, rocheux.
Peissou. — Poisson.
Pelous. — Hérisson ou bogue, enveloppe piquante de
la châtaigne.
Penche. — Peigne, démêloir.
Pendoula. — Prendre, balancer.
Penjat, do. — Pendu, accroché.

�GLOSSAIRE

4i5

Pentit, do. —Contrit, repentant.
Pepido. — Pépie, pellicule qui vient au bout de la langue des oiseaux et les empêche de boire.
Pereso. — Paresse, nonchalance.
Pesquiè. — Réservoir, vivier, bassin d'eau.
Pessament. — Peine, souci, chagrin.
Pessuga. — Pincer.
Petassa. — Rapiécer, arranger.
Peteja. — Pétiller, éclater.
Pialhâ. — Babiller, piaillier.
Piélo. — Pile, massif de maçonnerie, auge.
Pieuta.— Pioler, geindre, se dit des oiseaux.
Pijre. — Fifre, flageolet.
Pimpà (se). — Se parer, s'attifer.
Pimparat, do. — Orné, embelli.
Pignastre, o. — Opiniâtre, entêté.
Pintra. — Peindre.
Pipa. — Fumer du tabac dans une pipe.
Pitre. — Poitrine, poitrail.
Pivela. — Fasciner, attirer.
Plagnun. — Plainte, lamentation.
Plantiès (lous). — Les Plantiers, quartier delà commune de Cendras (Gard).
Planuro. — Grande et large plaine.
Plega. — Plier, serrer.
Pouderous. — Fort, puissant.
Poulit, do. — Beau, joli, charmant.
Poulidou, no. — Joli, coquet, élégant.

�4i6

LAS

G E V EX O L O S

Pouncheja. — Poindre.
Pounent. — Le couchant, point opposé au levant.
Pougnidisso. — Douleur vive et aiguë, point de côté.
Pour ado. — Gain, profit, durée.
Pourgi. — Présenter, offrir.
Pourtalas. — Grand portail, grande porte, augm. de
pourtau.
Pourtalet. — Boulevard du Portalet à Uzès (Gard).
Poussous. — Poudreux, couvert de poussière.
Poutou. — Baiser.
Poutouneja. — Baisotter.
Pradèllo. — Petite prairie.
Prepaus. — Propos, conversation.
Prieu. — Prieur, curé. C'est le nom qu'on donnait aux
curés de notre région, avant la révolution.
Pudi. — Puer, répandre une mauvaise odeur.

�GLOSSAIRE

Q

Quenounsai. — Beaucoup, tant et plus.
Querre. — Quérir, chercher, prendre.
Quiala. — Crier, glapir, hurler.
Quicoumet. — Quelque petite chose.
Quilhat, do. ■—Elevé, juché, perché.
Quinca. — Souffler, ouvrir la bouche, parler.
Quinsou. — Pinson, petit oiseau.

�4i8

LAS CEVENOLOS

1^

Rabina. — Brûler, roussir, rissoler.
Raiòu. — Raiol. Le pays raïol est le pays qui s'étend
des versants méridionaux de la Lozère jusqu'à
Alais. Ce mot signifie royaliste.
Raja. — Couler, ruisseler.
Rajoii. — Le jet, le courant d'une fontaine, d'une
rivière.
Ramat, do. — Abondant en branches et en feuilles.
Ramat t do. — Abondant en branches et en feuilles.
Rambal. — Remue-ménage, désordre.
Rambalha. — Chercher, fouiller.
Ramilho. — Menues branches.
Ramo. — Feuilles d'arbres, ramée.
Rampan. — Rameau d'arbre.
Rampelado. — Rappel, roulement.
Rasa. — Effleurer, passer tout auprès, raser.
Rascalha —■ Peler, écorcher, déchirer.
Ras de. —■ Tout près de.
Raspignous. — Raboteux, rocailleux.
Rath (Lou). — Quartier de la commune de Cendras
(Gard).

�GLOSSAIRE

Rau feia.—Râler.
Rebala. — Traîner.
Rebaleto {de). — Terre à terre, rampant.
Rebat. — Réverbération du soleil, de la lumière.
Rebeca. — Répliquer.
Rebeti. —■ Répéter, renvoyer, rebondir.
Redable. — Longue perche des boulangers pour remuer
la braise.
Redoutent (o). — Odorant, embaumé.
Refresca. — Rafraîchir.
Regoula. — Couler, ruisseler.
Regounfta. — S'enfler, se soulever.
Regounfle. — Soulèvement, abondance.
Reialo (La). — La Royale, quartier de Saint-Martinde-Valgalgues (Gard).
Rèire. — Ancêtre.
Rejouvenit, do. — Rajeuni.
Reluca. — Regarder attentivement.
Requenquilha. — Regaillardir, ranimer.
Requist, o. — Exquis, rare, excellent.
Resclauso. —Ecluse, bassin d'un moulin.
Resclantl. —Retentir, résonner.
Rescos, cosso. — Caché.
Ressaut. — Soubresaut.
Ressountï. — Retentir, faire écho.
Rèsso. — Scie.
Retapât. — Retapé, réparé.
Retrat. —Portrait.

�LAS CEVENOLOS

Recessa. — Renverser.
Revieuda. — Faire revivre, ranimer.
Revoulum. — Tourbillon, tumulte.
Ribas. — Talus, bord d'un ruisseau. •
Rieu. — Ruisseau, courant d'eau.
Riqueto. — Ripaille, bombance.
Risoulet, o. — Riant, gracieux, enjoué.
Risoulhè, ièiro. — Rieur, plaisant.
Roco (La). — Quartier de la commune de Saint-Juliende-Valgalgues (Gard).
Rode. — Endroit, lieu, région.
Roundèllo. — Rouelle, tranche de viande.
Rougno. — Gale, maladie de la peau.
Rousiès (lous). —• Les Rosiers, quartier de la commune de Saint-Julien-de-Valgalgues (Gard).
Roussou. — Rousson, commune de l'arrondissement
et canton d'Alais (Gard).
Rout, o. — Brisé, rompu.
Rouvil. — Rouille.
Rouvilha. — Rouiller.
Ruste, o. — Rude, grossier.

�421

GLOSSAIRE

Sacréja. — Blasphémer, jurer.
Sagan. — Bruit, tumulte, vacarme.
Sagata. — Tuer, égorger.
Salabrun. — Air salé de la mer.
Salindro. — Salindres, gros village,

commune

de

l'arrondissement et canton d'Alais (Gard), qui a une
grande usine de produits chimiques.
Sanflourà. — Effleurer, déflorer.
Sar.sogno. — Musique discordante, chant désagréable.
Sansouneja. — Rabâcher, redire.
Santadous. — Sain, pur, vigoureux.
Sant-Alari. — Saint-Hilaire-de-Brethmas, commune
du canton Est d'Alais.
Sant-Andrieu. — Saint-André-des-Avenières, ancienne
chapelle sur le territoire ds Gendras (Gard).
Sant-Cristòu. — Saint-Christol-lez-Alais, commune du
canton Ouest d'Alais (Gard).
Sant-Julhè. — Saint-Julien-de-Valgalgues, commune,
canton Est d'Alais (Gard).
Sant-Marti. — Saint-Martin-de-Valgalgues, commune,
canton Est d'Alais (Gard).

�422

LAS CEVENOLOS

Sant-Paa. — Saint-Paul-Lacoste, commune, canton
Ouest d'Alais (Gard).
Sant-Quenti. — Saint-Quentin-la-Poterie, commune,
canton d'Uzès (Gard).
Sant-Roumiè. — Petite ville des Bouclics-du-Rhône, où
se trouve un grand établissement pour les aliénés.
Sarèllo. — Salelles, quartier de la commune de Cendras (Gard).
Sarrado. — Etreinte, pression.
Sarro-bounet. — Nom d'une colline qui se trouve à l'entrée de la ville d'Uzès, près de l'avenue de Bagnols
(Gard).
Sartan. — Poêle à frire.
Sauto-lin grin . —■ Gabrioleur, lutin.
Saupre. — Savoir.
Sauto-regolo. — Jeune homme léger, désœuvré.
Sebisso. —Haie, clôture.
Sebo. — Merci. Crida sebo, demander grâce.
Secairous. —Sec, aride.
Segren. — Chagrin, inquiétude.
Senut, do. ■— Sensé, raisonnable, intelligent.
Sempre. —Toujours.
Semoundre. — Présenter, offrir.
Serenado. — Sérénade, concert de nuit.
Serma. — Tremper le vin, y ajouter de l'eau.
Serpatas. — Gros serpent, augm. de sèrp.
Sèrre. —Cime, colline, monticule.
Sesiho. — Séance, réunion,

�GLOSSAIRE

4a3

Siau. — Calme, tranquille, serein.
Sibla. — Siffler.
Sicap. — Jugement, libre arbitre.
Sieula. — Crier, glapir, pousser des sons aigus.
Signa. — Marquer du signe de la croix, signer.
Soubeiran, o. — Souverain, supérieur, principal.
Soulas — Soulagement, consolation.
Soulhè (Lou). — Le Soulier, quartier de la commune
de Saint-Martin-de-Valgalgues (Gard).
Souloumbrous. — Ombragé, sombre.
Soumbreja. — Devenir sombre.
Sounalho. — Clochette que portent certains animaux.
Sourel. — Soleil.
Sourgent. — Source d'eau.
Sourn, o. — Sombre, noir.
Sournarut, do. — Sournois, taciturne, dissimulé.
Sournièiro. —Obscurité, ténèbres.
Sournuro. —
id.
Souscla. — Sangloter, soupirer.
Sousqueja. —
id.
Sousta. — Pardonner, soutenir, secourir.
Sousto. — Abri, pardon, grâce.
Soutisiè. — Faiseur de sottises, polisson.
Subj'an. — Soudain, aussitôt.
Subre-bèu. — Splendide, de toute beauté.
Sup. —Tète, sommet, cime.
Sup, o. — Myope, qui a la vue courte.

�4*4

LAS CEVENOLOS

T

Taisa. — Taire.
Talabreno. — Salamandre, reptile amphibie.
Tamaris. —Bourg de la commune d'Alais (Gard), où
se trouvent les usines dites Forges d'Alais.
Tap. — Bouchon, bondon.
Tapa. — Bouclier, fermer, frapper.
Tarabasteja. — Faire du bruit, bouleverser, tarabuster.
Targo. — Joute, combat.
Tarnagas. — Pie-grièche, nigaud, imbécile.
Tartarasso. — Milan, gerfaut, faucon, oiseau de proie.
Tasso. — Tasse, petit vase à boire.
Tavèl. — Pile, tas, monceau.
Taulado. — Tablée, nombreux convives.
Teulisso. — Toiture, couvert, abri.
Tiro-longo. — Prolongement, longue étendue, délai,
retard
Tougnas. — Gros nigaud, butor.
Toupi. — Pot à queue, pot au feu.
Tourna. —De nouveau, encore.
Tournamai. — De nouveau, encore.

�GLOSSAIRE

4a5

Touri'e (La). — Hameau de la commune des Salles-duGardon, (Gard) où se trouve une source abondante
qui alimente la ville d'Alais.
Tourre-Magno. -~ Tour-Magne, tour très ancienne
qu'on voit à Nimes, au sommet d'une montagne.
Tousèllo. — Touzelle, froment à barbe courte.
Trachi. — Pousser, croître.
Tranca. — Couper, déchirer, briser.
Trantalha. —■ Tituber, vacciller.
Trapou. — Trou, soupirail, évent.
Treboula. —Troubler, agiter, tourmenter.
Treboulèri.—-Tempête, effroi, chagrin.
Trefoull. — Tressaillir, sauter de joie.
Trelus. — Rayonnement, éclat, lueur, splendeur.
Trelusi. — Briller, rayonner.
Tremoula, — Trembler, frissonner.
Trempo. — Piquette, demi-vin.
Trenco. — Pioche, houe, bêche.
Trepa. — Sauter, jouer, bondir, piétiner.
Tresana. — Tressaillir, palpiter.
Tressusou. — Sueur subite causée par un accident
imprévu.
Tribio. — Hameau de la commune de Saint-Hilaire-deBrethmas (Gard).
Tripet. — Sabbat, assemblée nocturne des sorciers.
Tros. — Morceau, fragment.
Troubaire. — Trouvère, poète.

�4a6

LAS CEVEXOLOS

Trounadisso. — Orage accompagné de tonnerres.
Trucal. — Monticule, hauteur aride et isolée.
Tusta. — Frapper, heurter.
Tusto-balustre. — Heurte-balustres, qui frappe un
peu partout.

�GLOSSAIRE

XJ

Uýanous. — Fier, orgueilleux, magnifique.
Uscle. — Chaleur brûlante.
Usso. — Sourcil, arcade sourcillière.

47
2

�4a8

LAS CEVENOLOS

Valat. — Ruisseau, fossé creusé pour l'écoulement des
eaux.
Valengo. — Vallée, vallon.
Varal. —Course sans but, agitation, ébat, désordre.
Varalhà. — Rôder, fureter, fouiller.
Vedigano. — Sarment, bâton, jet, pousse.
Veirou. — Véron, petit poisson de rivière.
Vendimiaire. — Vendangeur.
Ventoulet. — Petit vent, brise légère, zéphir.
Verbouisset. — Petit houx, fragon piquant, myrte
épineux, dont les bajes vertes deviennent rouges
en hiver.
Vergougno. — Honte, timidité.
Vermà. — Diminuer.
Vesprado. —Soirée, veillée.
Vespre. — Soir.
Vieuta (se). —Se rouler, s'ébattre.
Vigièiro. — Oseraie, bords de rivière plantés d'osiers.
Vignarés. — Vignoble, grand espace planté de vignes.
Virapassa. — Tourner sans dessus dessous, bouleverser.
Virouleja. —Tournoyer, tourbillonner, s'agiter.

�GlÓSSAIÌtE

Visou. — Coup d'œil, regard.
Vòio. — Ardeur, vigueur, volonté.
Voulado. — Vol, essor.
Vouncouiia. — Bourdonner, bruire.

�9BM

�ENSEGNADOU

Pages

Dedicaço
Introduction
Avis
Règles générales de l'orthographe
Au lecteur..
Prefaço

7
9
i9
25
27
29

LIBRE I
BROUTS DE LAURIÈ

Odo à l'amiral de Brueys
La Renaissenço
Gramecis à la vilo de Beziès
Las Arenos de Mme

41
4^
61

63

�43a

LA S

CEVENOLÓS

Lou Filosserk
La Lapino
Sigaloun
L'Eraut
La Roundo fantastico

71
7^
83
9i
99

•

LIBRE II
ENYANCS

E

PANTAIS

Lous dous Gardous
Odo au general de Gharette
Gendras
Lous Adieussias d'un curat
La pichoto campano
Galeisou
La Roso
La Renaissenço
Uzès
Lou Vigan

;

n9
127
I
33
i4*
^7
1
55
i63
^7
J
73
175

LIBRE III
FLOUS

Flou dau cièl
Sursum corda

D'AUTA

*7^
i83

�8

o Î o Y sYao a

A

j

«^j

433

ENSEGNADOU

Lou mes de Mai
Sacris solemnis
Ave maris Stella
Cantico à N.-D. de Laval
Lou capelan

i89
i97
i99

La crous de Cendras
A Nosto Damo de las minos
Vers per moun jardí

2

201
203

°7
ao9
21J

LIBRE IV
LOUS CACALAS

Lou canounge mancat
La fièirq de Sant-Alàri
Uno Roussounado
LTbrougno
Counipliment à 'n amie
Bouquet de fèsto
"
Grabieu
Dialogo das morts
Prepaus d'ibrougno
Tourna sant Jan
Lou counselhè
Letro à moussu l'abat Channà
Vièl sermoun
Lou Pegot
-

2I

^
3
2
35

22

2

4L

2

47
5i
2
*7
2
^^
2
77
2
7^
a
^''
2
^3
2

■
-•••

••
&gt;'•

�434

LES

CEVENOLOS

LIBRE V
MENUDALHO

A Pau Felis
Au felibre A. Arnavièllo
Letro à moussu l'abat C. B
Mandadis à moussu l'abat G. Malignoun
A moussu lou decan. H. F
A moussu l'abat E. G
La viòuleto
'
Quatrin
Janviè
Gansou cevenolo
Gansou raiolo
Quatria
Lou divorço
Paure Simoun
A l'abat J. Bessou
Brinde au R. P. Saviè de Fourvièiro
Goumpliment à Madamo J. Marti
Au Papo Leoun xui
•..
Lajouncho acabado
Glossaire

3*9
3ai
3a5
33i
333
335
337

339
34l
343
347
349
35i
353
355

359
363
369
371
375

���������</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="87491" order="328">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae49609f6f02df6fb805a26925eaf305.jpg</src>
      <authentication>6fec988048ad304ba241103b32f61e3c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87492" order="329">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/98f586c205637d56f652ec5402bfb98a.jpg</src>
      <authentication>3418cdb03f18d05f6fbbe2f18e152b7b</authentication>
    </file>
    <file fileId="84165" order="330">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf41c4f6fdeaf1b696a2d6d69d384362.jpg</src>
      <authentication>bce04d8073bc4fdef6ae84bd49ab329e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87237" order="331">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2f78af7c6c4e397fea80e9734850ee73.jpg</src>
      <authentication>dfe4bd4e19d5d5b2805ab70817172ec2</authentication>
    </file>
    <file fileId="87493" order="332">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8218215647e3835c763bbbf9f30512c7.jpg</src>
      <authentication>d84945c9a22333367a6fb8163fb61166</authentication>
    </file>
    <file fileId="87238" order="333">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f54fa4073a4575fa4b225125601de513.jpg</src>
      <authentication>7dbd87d0235df1a46df9a821ad577ea5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87494" order="334">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d980b27b8f33a7a9911a72c3838e89d6.jpg</src>
      <authentication>003649ae1acf0a3f3f988ea627b1b89b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87239" order="335">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/538f7e77e4d4162982051f12d80a77f4.jpg</src>
      <authentication>f0e7845139ea1d3e8a8544e24bf22e5a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87495" order="336">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/39b21a09216d832e15af2276faac5f48.jpg</src>
      <authentication>fea026b17f0496276d7e5dc4e8eb2235</authentication>
    </file>
    <file fileId="87240" order="337">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9bb582b5a4bdec1114d41165c6a0da85.jpg</src>
      <authentication>1afa29ec2e3be9498506bf95fddcc502</authentication>
    </file>
    <file fileId="87496" order="338">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/08953b5ccab9a8fd1390932c73395924.jpg</src>
      <authentication>a71ad50585ca468b0dc85fb1d6895346</authentication>
    </file>
    <file fileId="87241" order="339">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f8d2c4363c9cf3c80718b16fc7274bf7.jpg</src>
      <authentication>a0826d9dea79b2547cfe862bfe6350bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="87497" order="340">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/187c75cdc7cad31e62e4e55b52e62c2f.jpg</src>
      <authentication>cab5933a6b170e3015888d4553e8c182</authentication>
    </file>
    <file fileId="87242" order="341">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/11d858140850db749f9cf3cb2c6788a2.jpg</src>
      <authentication>2c844b5f99365f80030f0dda78281c2c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87498" order="342">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8f3fcc747060f989004edf8c2afd27eb.jpg</src>
      <authentication>ec22552583f41e1427af5b2efce090ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="87243" order="343">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2c2851f6481821ee6d7ad8fc68db3114.jpg</src>
      <authentication>b61c3d805a9d3b601f28fe2cea87e0fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="87499" order="344">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a5b250c6a8d844cc808d6f7fc2437363.jpg</src>
      <authentication>752ed275715f1dfd8e1fa556826faa35</authentication>
    </file>
    <file fileId="87244" order="345">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b8817cf01983270fb52ae5054752c33.jpg</src>
      <authentication>73cab301222b04c2411556363aaee72e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87500" order="346">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/716da9b5eb3aa58690dd6a2d28c4115c.jpg</src>
      <authentication>3b89240365481a7262f2966fd7c481e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="87245" order="347">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8fa6ad0fda78ea5d7d32dd6f00f8e633.jpg</src>
      <authentication>211306103073d7417739196ff38e9a62</authentication>
    </file>
    <file fileId="87501" order="348">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/731dcddcc3fd0979c4037cf615b82386.jpg</src>
      <authentication>04c67869dd93ba387a4231ec2559c63c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87246" order="349">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9fc581418d3c69319ba259aa4663d09e.jpg</src>
      <authentication>c23afde1c653774ca9784ccec9d64ead</authentication>
    </file>
    <file fileId="87502" order="350">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c389391a9e5584b37d9748e4d0860ff3.jpg</src>
      <authentication>c80e84265d043b8d9c70c8d3457907da</authentication>
    </file>
    <file fileId="87247" order="351">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b016e1512de18f28e958a0e46491df7.jpg</src>
      <authentication>b88526b8aa3d535c8e6b3b14c720d757</authentication>
    </file>
    <file fileId="87503" order="352">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0042b8ab283e8d14fc4734600d5742e5.jpg</src>
      <authentication>97a7008ed6564074542440ca00d4c097</authentication>
    </file>
    <file fileId="87248" order="353">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/90a14470903f3763c546b842a7b7b261.jpg</src>
      <authentication>48c0a07e1193c91c16f44d2604f351ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="87504" order="354">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2a5b6cadd67217ac86a054f37b294f75.jpg</src>
      <authentication>1e1222c12262c280385c8cb2c9e822f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="87249" order="355">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d5ce0ad0ad69ea70c94ad89945171513.jpg</src>
      <authentication>e8ccbcc478c98084cbc8f061ba3ddab3</authentication>
    </file>
    <file fileId="87505" order="356">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/abe13361a6a341552981b50e873c747d.jpg</src>
      <authentication>5c42896c6d5835533a34489bfe4083e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="87250" order="357">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/871fa1e436452dd589c4e597c5d28a96.jpg</src>
      <authentication>2cbb43240b17794f6b227bc43c56d325</authentication>
    </file>
    <file fileId="87506" order="358">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/37ccfd2b0233f9b6d50fc56c4bb90c3f.jpg</src>
      <authentication>ec876a77fe51c8d5f46a6a6713981dea</authentication>
    </file>
    <file fileId="87251" order="359">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a7daf1b3ce37c32b01cb3e372a8db554.jpg</src>
      <authentication>8479e14d217ad4a38ed85a641f0f753d</authentication>
    </file>
    <file fileId="87507" order="360">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a2807295b46290a8e48dea72ccb176d9.jpg</src>
      <authentication>667f78a6ca1398770a93985bc01eb1d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="87252" order="361">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/37c686b4d6cfa026d1add2c7d56d3042.jpg</src>
      <authentication>96f76986d6ec65d2100b2183f4723cea</authentication>
    </file>
    <file fileId="87508" order="362">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c228d9695ba717910d19c3870fdfbab.jpg</src>
      <authentication>5504211ca719ff7090faca9292c27340</authentication>
    </file>
    <file fileId="87253" order="363">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f96469c6a0b4207a4a6a48a64609bdc7.jpg</src>
      <authentication>0967a849c7829f849afc7ad9aa8e9288</authentication>
    </file>
    <file fileId="87509" order="364">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6eaf50a8f0d25751f4bc32feb813866e.jpg</src>
      <authentication>8c3d887df3be7f01371b4332a24c6ce1</authentication>
    </file>
    <file fileId="87254" order="365">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/63d180648ef314972d91c03117785676.jpg</src>
      <authentication>5080b200205bea8281de131e69860d2c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87510" order="366">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c4065dc0a5736efc9cf5d64e6e5a07aa.jpg</src>
      <authentication>d85afa2f76fc4a5716dcb802a9cd3675</authentication>
    </file>
    <file fileId="87255" order="367">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/00a683986c8998d2905e70f8c55248b1.jpg</src>
      <authentication>4329dc030e08297b34f2df17fee2478c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87511" order="368">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34bd85ad72d55fcbae3273cd4c1c1cd0.jpg</src>
      <authentication>8e8b9430d94b786a46ede4b318143b15</authentication>
    </file>
    <file fileId="87256" order="369">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/51361742e67c5a6da90b6576924b7272.jpg</src>
      <authentication>b95b1acf9f62a050efb1a286df759dc0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87512" order="370">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83ebaec07e8e477151e3e1ddd6e4d244.jpg</src>
      <authentication>039a529ed2e543cd822bd2e43920028b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87257" order="371">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/62ad7837c7783c91d1b869611b466e03.jpg</src>
      <authentication>f27e57954dcc9197443ce4623dc4680e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87513" order="372">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f6fb4bac32cb44fcf98f9a9979639a91.jpg</src>
      <authentication>c6b1f8f95f33e714ad86f9140e52a43a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87258" order="373">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f7d89e6acfc4c94bf4d2f218b76559f9.jpg</src>
      <authentication>2d8650d2bf9fba8347b1ee2e513cb6c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="87514" order="374">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e0326aac36e1c0bb20e48b1ffdeb7225.jpg</src>
      <authentication>98f990c13fe8720d4a4bd902f79913f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="87259" order="375">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0619b51a63e4b8eaffe6139e164a2630.jpg</src>
      <authentication>dfac6eb41ee69f04caf4641b6e507586</authentication>
    </file>
    <file fileId="87515" order="376">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/92bdf5b8efd9807c6b1e36951796d124.jpg</src>
      <authentication>bfec665faee0a2cfecb978d9a065a8d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="87260" order="377">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e704aaf11acecf8d5926d70355405d02.jpg</src>
      <authentication>386ddfd88776eaba5d6473926194e056</authentication>
    </file>
    <file fileId="87516" order="378">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f536aa1cda4e7835849fd7004a419b8.jpg</src>
      <authentication>94ef14dfa7fc77e794398e5aaaf18f68</authentication>
    </file>
    <file fileId="87261" order="379">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d93214aa7f7a34cca81c3fb86d6e46c.jpg</src>
      <authentication>e04dd986a4b0b05e7f5c5bfbd43db612</authentication>
    </file>
    <file fileId="87517" order="380">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd7859009830652afb2a0fc99739f729.jpg</src>
      <authentication>2adde1bf0a1a6e0d8e53303787866178</authentication>
    </file>
    <file fileId="87262" order="381">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0e1784b353df6be50b16507dec8b0002.jpg</src>
      <authentication>3033b6b82f379cd02f03c146ce780b1d</authentication>
    </file>
    <file fileId="87518" order="382">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06178899be39f0303cfd8597d64cd8ad.jpg</src>
      <authentication>86f675cce63282c91a322e9847f4df58</authentication>
    </file>
    <file fileId="87263" order="383">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f63a13ec9399fd8000d0eb9524f3ef5d.jpg</src>
      <authentication>aad504fd24d84c973a2c78335a4d2782</authentication>
    </file>
    <file fileId="87519" order="384">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/50311ab3284903aef057e444ece9b852.jpg</src>
      <authentication>a797bc6fc1c0bf2a206c6ee2756cdb56</authentication>
    </file>
    <file fileId="87264" order="385">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/641e69b956d263f4305a00fc301a27a1.jpg</src>
      <authentication>2076c13cff83ba5114c4a3d3b0dd775c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87520" order="386">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/98131f5c752a878a361684a860e93b6e.jpg</src>
      <authentication>7da56857501b4ea5fc986313d9cb63a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="87265" order="387">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bbf5d881a0f17a284166cea22f6551a3.jpg</src>
      <authentication>bfcbef517c5c277d3a14ffd1e06d3ba7</authentication>
    </file>
    <file fileId="87521" order="388">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/88f26f05bee12afd6fec9cd796389086.jpg</src>
      <authentication>afb2694703a762c4824a3ba1967d67ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="87266" order="389">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1ea144610cecec7b22eab6e79c6bcfa8.jpg</src>
      <authentication>c9dc87116c44dfe497330796526c52b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="87522" order="390">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b5cfcb5a218a5b0a63b74a32107e9726.jpg</src>
      <authentication>e8aba42de5abcefe5014ee058b3ae90c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87267" order="391">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/148c9dc5bc68561a5ec49b98fc31fadb.jpg</src>
      <authentication>8f833bba29434f2883e2ee085d8d89a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="87523" order="392">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/04b148d5eec5e0c50ea03c5590c2e40a.jpg</src>
      <authentication>0839ddb563c4198e8ca530db40c44bee</authentication>
    </file>
    <file fileId="87268" order="393">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/af543eda7acbf7175c13fa3120592605.jpg</src>
      <authentication>1331be6c6a9b0d5d23d8951920616c85</authentication>
    </file>
    <file fileId="87524" order="394">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/60bfd06dffc32eb8d355a702cb5a92fc.jpg</src>
      <authentication>567ce522714780b5e7d96b7d4fe2647e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87269" order="395">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/830949e185391131fed81ace60edbc5d.jpg</src>
      <authentication>5f1cf43aed27382aa3f980f10165b99e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87525" order="396">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f8a1a2ff271304078ddf13ef018fb66c.jpg</src>
      <authentication>021f55ad23d53a47c75d08911fd9f65f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87270" order="397">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd32e1b6e8f21644f5c2fd1b1091078a.jpg</src>
      <authentication>8185a59e9eaccdefa50e116ae4bb9070</authentication>
    </file>
    <file fileId="87526" order="398">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d4a890d386550b270d840e196c929c67.jpg</src>
      <authentication>030dc7e82ff226e274a795de2c90ded8</authentication>
    </file>
    <file fileId="87271" order="399">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8fbd6c036f09a0e4670a6450b32f65f4.jpg</src>
      <authentication>72759e5479b90f37e8ab2a2697b27f6b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87527" order="400">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/33690f1130afaf3dd01af50b3669da34.jpg</src>
      <authentication>11636fb40dcc3896b515ae947e67d3a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="87272" order="401">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e8393c6b982a70117272c3fe8790c1c.jpg</src>
      <authentication>7156623c85fdd09cf5098f3a671592a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="87528" order="402">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f66bd0c0b0bba04054e835b380874091.jpg</src>
      <authentication>cdc19a336a1cf79305c9a798c8aa4bac</authentication>
    </file>
    <file fileId="87273" order="403">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/935e7fc948c90d1bf9d1a26cf5eb11b9.jpg</src>
      <authentication>24f27e1183cabeb5c878263f8e845429</authentication>
    </file>
    <file fileId="87529" order="404">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/acd7a261607133a7442ea37242882a00.jpg</src>
      <authentication>75c62aad4202387dead5a40da1355c73</authentication>
    </file>
    <file fileId="87274" order="405">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/94244187df72f272b09124d8664b426e.jpg</src>
      <authentication>dcab196a3f9c0db62e918ecd42ae6589</authentication>
    </file>
    <file fileId="87530" order="406">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4d7684276833e26326b6dd6ccf1ea143.jpg</src>
      <authentication>ab388f69888dbd822c251bdeff22e576</authentication>
    </file>
    <file fileId="87275" order="407">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/716bdad661895e35a964d141e9fd5986.jpg</src>
      <authentication>e74444c68ec183a148e2b8b5a830aed2</authentication>
    </file>
    <file fileId="87531" order="408">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b5364ba34195f0735b09b3a8b8b0cbf1.jpg</src>
      <authentication>7834ddc6f6760467a2c2566848435207</authentication>
    </file>
    <file fileId="87276" order="409">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b6d090d06df238ee93a3fe7242555b76.jpg</src>
      <authentication>90f35a1abf3d0585686d5e06f3bc5e97</authentication>
    </file>
    <file fileId="87532" order="410">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/de36e948226e014370dab696d981381a.jpg</src>
      <authentication>7f4340cf071fd3e3cede1deaf379f94f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87277" order="411">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b385441f4bc22d2c3ec92ac1d951b213.jpg</src>
      <authentication>fc5fe7a728ed0f9281f3856b494f74a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="87533" order="412">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d66dfe663146c98bcdd53f4d1ea50bfd.jpg</src>
      <authentication>8056d4999c77759335fd591cc2433cf6</authentication>
    </file>
    <file fileId="87278" order="413">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30a57d3533d78736c267668a369dbe19.jpg</src>
      <authentication>b8dcadf1f26ea84837f9f85a2a9be047</authentication>
    </file>
    <file fileId="87534" order="414">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f28ad27829cbb9854dd09460b61cab08.jpg</src>
      <authentication>36ddf580bcab6db46a6694521dab45dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="87279" order="415">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d252df0e74d0766d8e4782ad48e19a38.jpg</src>
      <authentication>7632284a40e0df6848390c6060eba22f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87535" order="416">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9931880988aa50fe10d97298d845c7bb.jpg</src>
      <authentication>3e984f4bc32bee0a19edc9c7cb8fc86e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87280" order="417">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d4a143fe68032bed1560b0a03af2bb3f.jpg</src>
      <authentication>7484ec59527b832134bec886b262e96c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87536" order="418">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5eca79e1fe9079d2eeb4df8364bd92b6.jpg</src>
      <authentication>9fcb11ebd954ed8acd7bc3ca1e3e822e</authentication>
    </file>
    <file fileId="87281" order="419">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb55d9de170de5cf8e953baf81bf31eb.jpg</src>
      <authentication>339d6ee1dea56d361f11c650837a905c</authentication>
    </file>
    <file fileId="87537" order="420">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7488163545b167bb9552206687dd0d8e.jpg</src>
      <authentication>1cd413c2fcad69b962784dbb9d5a5883</authentication>
    </file>
    <file fileId="87282" order="421">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2eecf3144460ad6429daafe9127e107b.jpg</src>
      <authentication>b83b3e724a46eac55c3da0126b9c8507</authentication>
    </file>
    <file fileId="87538" order="422">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/39b9f5bb088553533aea43c2f1723972.jpg</src>
      <authentication>d845e7c0dbac970d97b7af27eb14cff8</authentication>
    </file>
    <file fileId="87283" order="423">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f450e211a8991b31d8f1157057e8a2c.jpg</src>
      <authentication>d30b0090f04e17923d03021c5ad80687</authentication>
    </file>
    <file fileId="87539" order="424">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/de40c54a575884e2b2485a1027355fd5.jpg</src>
      <authentication>858bceefee849bde8cfe380e5efa8384</authentication>
    </file>
    <file fileId="87284" order="425">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c4f7a8a0dee83c60a58420234ef5d49f.jpg</src>
      <authentication>8b025e3bc69d53125204fc641fead619</authentication>
    </file>
    <file fileId="87540" order="426">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c225cb12c2c529420741998212f1b756.jpg</src>
      <authentication>7cfd776588a2050bbdea88d68161116b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87285" order="427">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0381daf6551127567b893f29a3f8d766.jpg</src>
      <authentication>f9a753be93cd3e08428105375f84e209</authentication>
    </file>
    <file fileId="87541" order="428">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/059e7c2154c3c6b6a2ee068dc28d8b41.jpg</src>
      <authentication>baa592166c72147dbe6f557abb28cde8</authentication>
    </file>
    <file fileId="87286" order="429">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/42278d6d16323fa427554cf018ebe7b5.jpg</src>
      <authentication>73fb7bbe0375364b97947ba7b297ad1a</authentication>
    </file>
    <file fileId="87542" order="430">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e4c893cf5fc297715e4de2b2cca078fd.jpg</src>
      <authentication>7977dccfe1c756ebf4f3056c6b6ce786</authentication>
    </file>
    <file fileId="87287" order="431">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc9c0025a8868df853b1e74d3ce798ff.jpg</src>
      <authentication>4eb4ad4fdba796a64422f04e72589c19</authentication>
    </file>
    <file fileId="87543" order="432">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e0dd9dd9bdfa0b28801df455ad857a76.jpg</src>
      <authentication>bbac6150b2b744ba944d0e7635385bda</authentication>
    </file>
    <file fileId="87288" order="433">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e16c5c4934d84c0578b79dae5b851240.jpg</src>
      <authentication>ec528c222392209cacfd832448c7ac2b</authentication>
    </file>
    <file fileId="87544" order="434">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3f25bff970407417f507a394b0d8dff0.jpg</src>
      <authentication>03de32fa975bf3f7aaec7577d45263b5</authentication>
    </file>
    <file fileId="87289" order="435">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/340b28d569e46233936ad3a3a5e5e15a.jpg</src>
      <authentication>f53a1a7be71c3161ab4d77763850bc61</authentication>
    </file>
    <file fileId="87545" order="436">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fb21547c5d1eca7192e2bb08e808f0b4.jpg</src>
      <authentication>61548cb14a1817d98ecd60939440f636</authentication>
    </file>
    <file fileId="87290" order="437">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/feb7275903b3ac879e4c6f304555940d.jpg</src>
      <authentication>ed6b22b17bad6cbd673f3a345e29f255</authentication>
    </file>
    <file fileId="87546" order="438">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/534db39f4dc961b135313522fa5b4c66.jpg</src>
      <authentication>f68ca79b5f30974e5ec84606342131ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="87291" order="439">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2c82f53c3be9606e6aaf48f42193772c.jpg</src>
      <authentication>cf4e81545daa53d66201a1db13c000b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="87547" order="440">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c88f95d87f1d4665f16a040e306d56d.jpg</src>
      <authentication>7d5556e99cced45dccca05a967f7d1da</authentication>
    </file>
    <file fileId="87292" order="441">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4a5ccc4a41158c5f8d6c64ed1103484f.jpg</src>
      <authentication>665b7f34ed22f6c995c327be5d9ec771</authentication>
    </file>
    <file fileId="87548" order="442">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13161af133ec1af146039e890ff0778e.jpg</src>
      <authentication>cca1ae3cc4de89c30733ac4bb517295f</authentication>
    </file>
    <file fileId="87293" order="443">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6cb0d1f846d258264733845314dd21d6.jpg</src>
      <authentication>8f4afb8f5b2052b872cd68413ce08475</authentication>
    </file>
    <file fileId="87549" order="444">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/569978017e1371bad4c8241ae27cef9d.jpg</src>
      <authentication>ad64a93bceafc1df2ab3475f227253a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="87294" order="445">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc5e421b4ceff797b44985a1d96419d0.jpg</src>
      <authentication>01ba3caf183b60f507adb3202495c132</authentication>
    </file>
    <file fileId="87550" order="446">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/84ff7771e7906b230c04706dc7f21030.jpg</src>
      <authentication>f889b943613bb2bc21351bc84930aa84</authentication>
    </file>
    <file fileId="87295" order="447">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a40fe81281c7b70be255819389a522d4.jpg</src>
      <authentication>0e634dbee381128d23f3c4377cc092ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="87551" order="448">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1593470b5357633809d7d6a5a63073ee.jpg</src>
      <authentication>6a4ef3b49d3060ea05dbe7b494114049</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="93">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355725">
                <text>Patrimoine écrit occitan:imprimés</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355726">
                <text>Ce set contient les imprimés numérisés par le CIRDÒC issus des collections  des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="15">
    <name>Libre</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="506089">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="506090">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="503494">
              <text>Las cevenolos : pouesìos lengodoucianos, dialeite d'Alès / E. Aberlenc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="503496">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/16022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506074">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506075">
              <text>Aberlenc, Ernest (1847-1930)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506076">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers,  CAC 985+1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506077">
              <text>J. Roumanille (Avignon)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506078">
              <text>1893</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506079">
              <text>2017-06-14 Gilles Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506080">
              <text>domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506081">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506082">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/f469a1fdffed17551d6057330c8bba9e.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506083">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="506084">
              <text>1 vol. (434 p)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506085">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506086">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="506087">
              <text>monographie imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506088">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="814841">
              <text>Las cevenolos / E. Aberlenc </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590170">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590171">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590172">
              <text>Livre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644368">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876878">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
