<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="19219" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/19219?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-06T10:52:18+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="128555">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a93a6a5f06f8fa38e3278ddc7f6ae7cb.JPG</src>
      <authentication>6a61a0725d8e6bc6dda08da7dfdedb2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="128581">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c279a878b94f20b6cd0f703e8326c831.jpg</src>
      <authentication>528b73f5d73997a1fd9a5c219bf8eddf</authentication>
    </file>
    <file fileId="128582">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/86e6fd69fb526de101e28b4c4bd8efd6.jpg</src>
      <authentication>36c32a5f26efff51edd5473f93ea1880</authentication>
    </file>
    <file fileId="128583">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/66ee0094aafe0fe893e83568ffde1e28.jpg</src>
      <authentication>7dc7131d26ab2cb485af17cc5cf1c888</authentication>
    </file>
    <file fileId="128584">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c04f7ae23cd09392521b3febf8fd362f.jpg</src>
      <authentication>b7087b53b10522526743cdb03ac77666</authentication>
    </file>
    <file fileId="128585">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1453e0b44cf68e57bd54ce5a3a22d39f.jpg</src>
      <authentication>1ab212a3be06a222a4f1712e328ad008</authentication>
    </file>
    <file fileId="128586">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16aeb39ae6d9cf3fad9cdd06ae33e19b.jpg</src>
      <authentication>0a47855fbb5514d9d82c7adcd63a223b</authentication>
    </file>
    <file fileId="128587">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/171e0c89af181afeb9eb54d7da290da1.jpg</src>
      <authentication>ebf19ef9557434d5061e3493eae51840</authentication>
    </file>
    <file fileId="128588">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5e3021bad2ef08864f8afb8568724bdf.jpg</src>
      <authentication>53215256fbe743bce14155de9ebaecd4</authentication>
    </file>
    <file fileId="128589">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1633998f26d15e3feab628af555109d5.jpg</src>
      <authentication>8b0f8f51d5ad92e0bf93cffb3a828772</authentication>
    </file>
    <file fileId="128590">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4ddcdbdf53e1ef99d8eba1fdd657bc7b.jpg</src>
      <authentication>dcfc0436f29d72bdff4026890a9c6f78</authentication>
    </file>
    <file fileId="128591">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bdfa0f5a78f5731c8a1301c927fdd1c2.jpg</src>
      <authentication>69d873243a9b084e40b805d8ee5c921f</authentication>
    </file>
    <file fileId="128592">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e1f3a108ae139b9bc29a5230de5b7e6e.jpg</src>
      <authentication>0f764e5dba28940dda756b0b8838fcc4</authentication>
    </file>
    <file fileId="128593">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34111f9e7e67588b89434e9459ba1099.jpg</src>
      <authentication>fd29746fac25605fa9308e5332bd1f88</authentication>
    </file>
    <file fileId="128594">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9695e51ba3caa5c6b3adecc5bff215d8.jpg</src>
      <authentication>97725604fcfda20588ee1f5d393ffbdc</authentication>
    </file>
    <file fileId="128595">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55030f49930c03ce6c4e6bbee0c388de.jpg</src>
      <authentication>bed1d666331bb6ed67bbbd3d95140460</authentication>
    </file>
    <file fileId="128596">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8870116ef80fd0bd3f28036a5961e4c6.jpg</src>
      <authentication>da3cf7e5891600da4202deba1b278f71</authentication>
    </file>
    <file fileId="128597">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a7f5c8f2798a24b66ee9970dd9a3d446.jpg</src>
      <authentication>2cc17996bc7072a5847125208d8ca4ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="128598">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cba03f84988b0e6b1df9eeba7947d379.jpg</src>
      <authentication>29c524d580cc1a13d316516a26b63d20</authentication>
    </file>
    <file fileId="128599">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b37928397d6d49fbad3500b6a6ba7ebc.jpg</src>
      <authentication>1bd74fd922ff5f347105fc8f2f8e94d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="128600">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1ad057250a2063aa5122052dc44b981.jpg</src>
      <authentication>42657d3fc2ccaa954ca09583512418bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="128601">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38946834e46496bfe0f7299d90d12c14.jpg</src>
      <authentication>795ba208df04483f632a2c32db379798</authentication>
    </file>
    <file fileId="128602">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f2056187522ec25f9af9985cb8b6470d.jpg</src>
      <authentication>a37198ce25a7193626a2f26578b114b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="128603">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f96454da254ed387e036d398dde4aec0.jpg</src>
      <authentication>ff2b9048b8513a2e6579a429dfa3f4b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="128604">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/df275aa594fc212fce7312ae2f15d6ea.jpg</src>
      <authentication>29c8f757baa147f32c2e6ce71c9c9bee</authentication>
    </file>
    <file fileId="128605">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6d426c4abe5bc6a10fae4ee7871c7456.jpg</src>
      <authentication>21fec7aad73c56a0363690909580061d</authentication>
    </file>
    <file fileId="128606">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f49265f849fa5d5056b187ef139cfdf0.jpg</src>
      <authentication>d36b03603ddaff15627d1dddef69909d</authentication>
    </file>
    <file fileId="128607">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/844eef82bb3022d5d77cf15216cae9f4.jpg</src>
      <authentication>0f6eeeca816f0677e2f57932583b1c28</authentication>
    </file>
    <file fileId="128608">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bdf326e83d3d1ae73d8ac2bbf9e159d0.xml</src>
      <authentication>01d53198eb0d5892912f9ecdc6a151e9</authentication>
    </file>
    <file fileId="128609">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/519707fcf97f77c12d9a22254f93b9e1.pdf</src>
      <authentication>bb062f024c630b9bd6a2bc7c1e046a96</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613417">
                  <text>Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

Christophe IMBERT
Université Toulouse-Jean Jaurès
LLA-CREATIS

Que reste-t-il du Mistral classique ?
Le Poème du Rhône, latin et grec

Dans l’horizon de la fin-de-siècle, tandis que se dessine une réaction classique qui va
connaître ses grandes heures en France entre 1890 et la fin des années 20, Mistral apparaît
comme un phare de ce Midi latin ou hellénique dont le classicisme, avant toute marque
stylistique, est un fait de civilisation, sinon une marque anthropologique. Portant depuis
Mireio la persona d’Homère, de Théocrite, du « Virgile provençal », Mistral, malgré la longue
et décisive évolution de son œuvre, du moment lamartinien au moment symboliste, reste
invariablement une valeur classique1 – en tout cas pour Maurras et pour Lasserre, pour
Carrère, ou Praviel, la plupart de ceux qui célèbrent la sagesse et la grandeur du Poème du
Rhône, chef-d’œuvre de la vieillesse, dans les années (et décennies) qui suivent la
publication de 1896. « La gloire de Mistral, énonce Lasserre, (…) c’est d’être demeuré, au
milieu d’un siècle romantique, parfaitement indemne de romantisme »2. « C'est un classique
et, comme tel, beaucoup plus apparenté au classicisme antique qu'au moderne, en vertu des
ressemblances qui existent entre ses sujets poétiques et ceux de Virgile et de Théocrite ainsi
qu'entre les lieux qui ont inspiré ces anciens et ceux qui l'ont inspire lui-même »3 Anna de
Noailles lui rend de même hommage comme au « grec béni de chez nous »4 Et Saint-Pol
Roux conclut : « Son mince défaut selon les uns, son énorme qualité selon les autres, est de
n’être qu’un poète gréco-latin »5 .Certes, la plupart de ces célébrations peuvent nous
sembler bien rhétorique, et quand elles ne seraient pas creuses, elles ne viseraient semble-til qu’à enrôler Mistral et le Félibrige dans un combat dont l’Action Française bientôt tendra
à définir le jeu. Aussi comprend-on bien le mouvement de la critique occitaniste qui voudra
d’abord reconnaître un tout autre poète dans les lignes du Poème du Rhône : un poète
romantique, et même dans un lien intime avec le Romantisme allemand. On sait combien
féconde fut cette nouvelle ligne de lecture, dont l’inauguration officielle remonte au Mistral
ou l’illusion (Paris, Plon, 1954) de Robert Lafont. Il n’est certainement pas dans mon
intention d’en contester la pertinence.
1

Même si l’enquête menée par Austin de Croze pour Le Figaro laisse transparaître une inquiétude des
« classiques » face à la conversion de Mistral au vers libre et souligne une « évolution de Mistral » (Le Figaro,
29 juin 1895, cité par Philippe Martel, « L’accueil du Pouemo dou Rose », in Frédéric Mistral et Lou Pouémo dou
Rose, CELO et William Blake &amp; Co, 1997, p.159-174).
2
P. Lasserre, Frédéric Mistral, poète, moraliste, citoyen, 1918, p.215.
3
Ibid.p.81.
4
« Ainsi, nous recherchions l'Histoire, L'Hellade avec ses temples roux / Quand c'est toi la Nef, la Victoire / Et le
Grec béni de chez nous. » (« A Mistral » in Les Vivants et les morts, III, Arthème Fayard, p.301, 1913).
5
Saint-Pol Roux, réponse à l’enquête du Figaro sur le Poème du Rhône, dont une partie inédite est donnée aux
lecteurs de la Revue Félibréenne en 1897 (Revue Félibréenne, t.XIII, 1897, p.1-7). Cité par Guy Latry, « Le cours
du Rhône : lectures et évaluations (1896-1954) in Frédéric Mistral et Lou Pouémo dou Rose, op.cit., pp.175187, p.177. Nous renvoyons à cet article et à celui de Philippe Martel pour un panorama plus large de la
réception du poème.

1

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

Pourtant je crois que, sans nul doute, les mariniers du Rhône représentent ici une
sorte d’humanité romaine prolongée jusqu’au seuil du moderne avec ses vertus propres ; il
est probable aussi qu’un certain nombre de valeurs classiques, portées surtout par Appian et
les hommes du Caburle, joue dialectiquement avec la ligne romantique portée par Guilhem
et l’Anglore, dans une orchestration tout à fait consciente. Mais surtout, dans le jeu très
savant de Mistral avec les sources littéraires, il est nécessaire de restituer leur place aux
textes latins, voire grecs, qui peuvent orienter l’écriture du Rose.
I- L’HUMANITE ROMAINE DES MARINS DU CABURLE
A- LA TRACE D’UNE ORIGINE
Cézanne, une fois, en revenant du Louvre, près de l’île de la cité, de Notre-Dame,
confiait à Joachim Gasquet : « Le peuple a le sens de la grandeur chevillé au corps. Chez nous
en Provence ça lui vient des Romains, ici dans le Nord, des cathédrales. »6 La grandeur du
peuple passe sans doute dans Lou Pouemo dou Rose, par sa relation aux monuments
antiques, ce que Mistral appelle, en évoquant les antiquités de Vienne l’ « istori Augusto »
(II, xvii). Le mur d’Orange joue ce rôle. Mais en un sens, cette romanité spectaculaire
triomphe encore au Pont Saint-Esprit, qui comme le notait Stendhal7, prolonge au Moyen
Age les modèles majeurs de la grande Rome :
Lis arcado
Dou Pont Sant Esperit, espectaclouso
Le passon en triounfle sus la testo8 (V, XLIII)

C’est bien là ce que Nietzsche appelle (dans la deuxième des Considérations Intempestives,
en 1874) l’histoire monumentale, celle qui est faite des grande dates de la chronique d’un
peuple, par opposition à l’histoire traditionaliste, qui dit la continuité même de ce peuple
dans ces mœurs, dans une mémoire apparemment mineure, mais par où passe vivant
l’héritage d’une identité. Le distinguo de Nietzsche, évoqué par Marcel Decremps9 à propos
de l’œuvre de Mistral, n’est pas sans ressemblance avec celui que pose, à l’époque même
de l’écriture du Poème du Rhône, Miguel de Unamuno10, quand il oppose à l’histoire
officielle, des dates, des archives, une intrahistoria qui est faite de tous les moments où le
peuple recommence inconsciemment et spontanément les gestes des ancêtres : le combat
des bateliers du Rhône recommence celui des anciens défenseurs de Beaucaire, explique le
Prince (X, XC), mais déjà la rosigadura (I, III), la trace des cordes de halage sur le quai du
Rhône recommence l’ornière des chars de Rome, inscrit le signe d’une ancienne aventure
6

Joachim Gasquet, Cézanne (1921), Paris, Les Belles Lettres, collection « encre marine », 2012, p.180
Stendhal, Mémoires d’un touriste , éd. H. Martineau, Le Divan, Paris, 1929p. 327 : « Ce qu'il y a de singulier,
disent les savants, c'est que les arches ne sont point en ogive, mais en plein cintre comme dans l'architecture
romane. Rien de moins singulier à mes yeux : on adopta cette forme par respect pour le pont du Gard »
8
Le pont d’Avignon joue le même rôle dans le poème de Fourès cité infra.
9
Marcel Decremps, De Herder et de Nietzsche à Mistral, L’astrado, 1974, II, p.41 sqq.
10
Miguel de Unamuno, « La tradicion eterna », En torno al casticismo, 1895 : « Los periódicos nada dicen de la
vida silenciosa de millones de hombres sin historia que a todas horas del día y en todos los países del globo se
levantan a una orden del sol y van a sus campos a proseguir la oscura y silenciosa labor cotidiana y eterna, esa
labor que, como las madréporas suboceánicas, echa las bases sobre las que se alzan los islotes de la Historia.
Sobre el silencio augusto, decía, se apoya y vive el sonido, sobre la inmesa humanidad silenciosa se levantan los
que meten bulla en la Historia. Esa vida intrahistórica, silenciosa y continua como el fondo mismo del mar, es la
sustancia del progreso, la verdadera tradición, la tradición eterna, no la tradición mentida que se suele ir a
buscar en el pasado enterrado en libros y papeles y monumentos y piedras. »
7

2

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

romaine, celle des Corporations des Nautes, dans l’intrahistoire d’un peuple, dans son
histoire traditionnelle – celle qui fonde son identité.
Comme y insisteraient Nietzsche et Unamuno, tous deux philologues – et Dieu sait si
Mistral est un poète philologue11 – la trace la plus ancienne marquée dans la vieille roche
d’un peuple, est bien celle de la langue. Nous savons bien, avant toute analyse, ce qui
tremble dans l’air chaque fois qu’un de ces mariniers s’écrie « Empéri » – ce n’est pas
seulement tribord, ou bien bâbord. Et le Prince signale bien (II, xvi) qu’il s’adresse à des gens
qui ont gardé pour cri «Empéri » dans leur aventure sur le Rhône. Mais toute la langue
provençale porte cette trace. A l’image de la corde signant l’empreinte d’une mémoire dans
le quai du Rhône comparons en effet celle de la charrue et du sillon que Mistral utilise dans
le sonnet liminaire du Trésor dou félibrige12 (je donne les deux tercets du poème) :

Le legs de Rome est dans la langue13, c’est « l’or dis emperaire » : « toutes les langues
roulent de l’or »14, disait Joubert. C’est en exaltant de nouveau dans la langue même des
mariniers maîtres du Rhône cet or des empereurs – et le maître de barque aussi est appelé
« emperaire » dans la lingua franca du fleuve – que l’on rendra à qui l’emploie cette

11

Tout le chapitre XVI de Paul Souchon, Mistral, poète de France, Taillandier, 1945, est justement consacré à
« Mistral philologue », « Mistral humaniste ».
12
Mistral, « Au Miejour », Tresor dou Felibrige, Aix, Remondet-Aubin, 1886.
13
L’enjeu est bien perceptible à l’époque : d’Armand Silvestre soulignant la valeurs des « dialectes » du Midi de
la France « violemment imprégnés de latinité », de la « langue harmonieuse et sonore » « où vit encore l’âme
latine (article du Journal du 27 avril 1897, cité par Philippe Martel op.cit., p.170) aux réflexions de Maurras qui,
des années après, se montre jeune homme en 1888, découvrant admiratif le volontarisme philologique de
Mistral (celui de Dante, de Ronsard, dit-il) par opposition à une vue « déterministe », « sans l’Homme », de la
« vie des mots » - reprise du titre d’Arsène d’Armsteter (Maurras, « 1888-1926 », NRF, n°200, Ier mai 1930,
p.592-599 repris sous le titre « Mistral l’altissime »,dans Maîtres et témoins de ma vie d’esprit, Flammarion,
1954.). Armand Praviel parle ici du « classicisme didactique » de Mistral ((Notre Mistral, Perrin, 1930, p. 10).
14
Joubert, Pensées, essais et maximes, XXI, « Du Style » II, Le Normant, 1850, p.43. Valery Larbaud (« Une
vieille recette », in Sous l’invocation de saint Jérôme, Paris, Gallimard, 1946, p.158 a appliqué ainsi cette
pensée à la pratique littéraire française : « Le meilleur moyen d’apprendre à̀ discerner les ressources et les
possibilités littéraires d’une langue, c’est d’y chercher l’or qu’elle roule (« Toutes les langues roulent de l’or » a
dit Joubert), et pour cela il suffit de lire toujours en elle la langue étrangère que révèlent les é́tymologies : le
latin pour nous Français » .

3

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

maîtrise : « l’emperi de la lenguo ». En ce sens la mémoire traditionnelle rejoint « l’istori
Augusto », et se révèle, sur un autre plan, et une autre durée, sa véritable parente.
La dignité d’un héritage est bien ce que la rencontre du Prince sert à révéler en ces
hommes. Maître Appian, tous les siens, refont les gestes antiques de quelques Géorgiques
fluviales. Auguste Fourès, quand il célébrait déjà les « valent timouniés » du Rhône, dans le
poème adressé à Mistral en 1877, exhibait leur musculature en plein soleil, non seulement
dans l’esprit ouvriériste d’une peinture de Courbet, mais aussi dans la lumière antique –
puisqu’il en faisait les frères de Cynégyre.

Mistral en exaltant leur « carage coume un brounze » (I, 1) , montre de nouveau ces statues,
mais dans une poétique plus stylisée, et si l’on veut plus virgilienne : « Hinc labor, hinc
laudem fortes sperate coloni », c’est un travail mais espérez en tirer gloire » lance Virgile aux
hommes qui cultivent les champs (Géorgiques III). « Ce sont les gestes de l’homme qui sont
grands », écrira Francis Jammes dans ses Géorgiques chrétiennes, en 1914. Telle est bien la
lumière qui transforme l’énorme matériau anthropologique du Poème du Rhône en une
fresque décorative » au « réalisme stylisé » pour reprendre les termes de Gabriel Boissy15.
Face aux grands monuments de l’istori Augusto, à côtés d’eux, et par divers moyens,
se dresse donc le groupe monumental, antique, des mariniers – cette « race pieuse ».
B. PIETAS AUCTORITAS HUMANITAS : Patron Appian et les valeurs romaines selon Arendt
La pietas. Plutôt que de revenir sur les pages d’un Pierre Lasserre ou d’un Boissy
insistant sur l’humanité classique d’un Mistral, signalons d’emblée l’entrée majestueuse que
la pensée d’Hannah Arendt a ouverte pour nous dans ce poème : dans son journal des
années 50, le philosophe écrit : « Tradition-Religion-Autorité forment une trinité à ne pas
15

G. Boissy, De Sophocle à Mistral, Société de la Revue Le Feu, Aix en Pce, 1920, p.64, p.69.

4

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

séparer : les trois piliers du monde occidental, tous trois forgés par Rome ; tous trois ont été
brisés ensemble »16
Meste Appian, « ce paterfamilias de l’humanité rhodanienne », comme l’écrit Roland
17
Pécout , incarne à lui seul toutes ces valeurs. Le guide de la navigation des hommes du
Caburle est comme l’antique Enée, le « Pius Aeneas », l’incarnation de cette piété qui est
une vertu de la race ; il donne le départ « la man drecho / Levado sus lou Rose, tau qu’un
préire » (IV, XXXIII). La pietas c’est le lien avec les origines, comme l’explique Hannah Arendt.
Appian, comme les autres figures du Père chez Mistral incarne ce lien. Appian est pieux
encore dans son impatience contre les impies : ceux qui tirent du fleuve sur un calvaire, lors
des troubles de 1830 (I, X) ceux qui ne respectent pas le fleuve, et en ce sens les hommes du
crocodile sont des impies ; Appian est le maître des rites, tout comme Enée dans l’épopée de
Virgile, le héros de la pietas, et même un nostalgique du rite bien accompli : il évoque avec
regret (XII, cvii) la procession du Saint Sacrement qui avait existé naguère au passage du
Pont Saint Esprit, cette élévation du « Sant-Souleu » chrétien, qui répond au culte solaire
mithraïque qui fait rêver Guilhem . Toute activité humaine – la navigation sur le Rhône –
commence donc par un acte religieux : « in primis venerare deos », énonce aussi Virgile
dans les Géorgiques (I, 337) .
Mais Appian est aussi le maître, toujours qualifié ainsi. Sa voix contient l’auctoritas (XI, CII) :

« Et à la voix autoritaire
du prudent maître qui les calme,
les nautoniers, sous leurs tentes là-bas,
les charretiers, là-haut dans leurs fenils,
tous à l'instant vont prendre leur repos. »
Maurras s’empare de cet enjeu avec une insistance agaçante : « L’Empire du Soleil, disait
Mistral (…) Ce lumineux empire est la patrie de l’ordre et de l’autorité, de la hiérarchie, des
inégalités et des libertés naturellement composées. »18 Mais cette image de l’ordre existe
bien chez Mistral : que l’on songe aux hiérarchies du troupeau, des bêtes, des bergers quand
arrive le pâtre Alari dans Mireio (au chant IV) : l’agnelier, l’ânier, les cinq boucs « capitani de
la bargado » (capitaines de la phalange, traduit-il). C’est l’ordre d’une civilisation pastorale,
comme Lou Pouémo dou Rose restitue l’ordre d’une civilisation du fleuve. Ordre corporatif
sans doute, encore : Appian est maître en cet ordre, qui survit aux exigences de la loi Le
Chapelier, il incarne cette aristocratie du travail qui intéresse aussi Mistral dans l’éloge des
tailleurs de pierre de Calendal (VIII): « Mestié vau barounié », comme il le dit alors. On ne
peut réduire l’empire du soleil, comme le fait Maurras ici à cet ordre, ces hiérarchies, mais
de tels enjeux sont présents. Simplement là encore, le bon angle est bien celui de
16

Hannah Arendt, Journal de Pensée, Janvier 1953, Seuil, 2005, p.329.
Roland Pécout, L'écrivain et ses doubles : les différents plans d'écriture et de lecture du Pouèmo dóu Rose »,
in Frédéric Mistral et le Pouemo dou Rose, CELO et William Blake and Co, 1997, p.17
18
Maurras, Quand les Français ne s’aimaient pas, chronique d’une renaissance, 1895-1905, deuxième éd revue
et corrigée, Nouvelle Librairie Nationale, 1916, p.125
17

5

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

l’auctoritas, de la conception romaine du monde infuse dans les mœurs du peuple
rhodanien.
Paul Ricoeur19 prolonge ainsi la pensée d’Hannah Arendt quand il explique :

C’est bien un tel ensemble, inscrit dans la durée millénaire d’une « intra-histoire » que la
modernité fait disparaître selon Arendt : « Dans la perspective de l’histoire ce qui a cédé,
c’est la trinité romaine qui pendant des millénaires a uni religion, autorité et tradition »20
Notons que l’Humanitas pourrait s’ajouter légitimement à ce cortège de valeurs.
L’humanisme mistralien fait sens dans cette perspective. Lasserre21 glose un tel humanisme
exprimé dans le rapport de Mistral au progrès, qui n’est pas passéiste, selon lui, mais bien lié
à l’affirmation d’une maîtrise de l’homme sur son univers que le développement technique
de la révolution industrielle remet temporairement en cause : le crocodile ramène en effet à
un inhumain, c’est selon Appian un bateau magique. Mais cette humanitas est aussi
hugolienne, dans la scène (VIII, Lvii) où Appian rencontre la barque des forçats. Et Hugo,
c’est encore Virgile et l’Evangile…
Il y a donc, sans aucun doute, une « romanité » du peuple du Midi incarnée par
Appian et ses mariniers, taillés sur un certain patron d’humanité dont le poète suggère qu’il
a traversé les siècles sans changer.
II- UNE DIALECTIQUE CLASSIQUE-ROMANTIQUE
A- La Santé et la Maladie (Goethe)
Y a-t-il pour autant une dimension classique du Poème ? Cette romanité au fond,
dans l’âme des mariniers, c’est aussi bien Le Peuple de Michelet, c’est encore une approche
romantique de l’identité – fût-elle romaine, ou romane. Le romantisme joue à tous les
niveaux dans Lou Pouémo dou Rose, c’est bien certain, mais nous croyons pouvoir montrer
qu’il ne joue pas seul. Dans un deuxième point rapide, nous voudrions suggérer même
qu’une dialectique du romantique et du classique constitue le moteur crucial de cette fable.
Songeons au mot de Goethe, glosé à satiété au temps du renouveau classique en
France : Gœthe (Conversations de Goethe avec Eckermann, 2-4-1829) : « J’appelle classique
ce qui est sain et romantique ce qui est malade »22, aussi souvent traduit : « Le classique est
la santé, le romantique la maladie. »23
19

Ricoeur P., « Pouvoir et violence », in Colloque Hannah Arendt, Politique et pensée, Payot &amp; Rivages, 1996. p.
172
p.172-173
20
Hannah Arendt, La vie de l’esprit, vol. 1 : La pensée, trad. L. Lotringer, Paris PUF, 1981 et 1983, p. 237.
21
P. Lasserre op.cit. p. 217-218, voir aussi Praviel, Notre Mistral op.cit. , 138 sqq
22
Conversations de Goethe avec Eckermann, trad. J. Chuzeville, Gallimard, (1949), 1988, p.287-88.
23
Johann Wolfgang von GOETHE, Maximes et réflexions, Paris, Brokhauss et Avenarius 1842, p.242. Le passage
entier révèle le déplacement de paradigme induit par cette définition : « J’ai dit que le classique est la santé, le
romantisme la maladie. Alors les Niebelungen sont classiques comme Homère ; car tous les deux ont de la

6

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

Or, ajoutons une autre équivalence : Goethe, c’est Mistral : chez Maurras, ou
Daudet24, le parallèle est permanent. Dès la première fois où il rencontre Mistral en 1888, à
demi-allongé sur la prairie de Fontaine de Vaucluse, le jeune Maurras25 trouve qu’il a le
même chapeau que Goethe dans le tableau de Tischbein, dans la campagne de Rome. Plus
sérieusement, le Mistral « indemne de romantisme » dont nous parle Lasserre est bien
quelqu’un qui échappe à une maladie. Car ce poète, écrit Lasserre « c’est la santé même »26.
Armand Praviel voit encore dans l’œuvre de Mistral, et en particulier Lou Pouemo dou Rose :
« une prédication de santé et de vie qui dépasse largement les limites de la Provence, qui
s’adresse à notre pays tout entier, au monde latin menacé par la barbarie à l’Europe, rongée
de terribles maladies et que guettent de nouvelles invasions »27 Daudet accentue du reste
une autre valence de ce poncif en signalant – ce qui est plutôt bien vu à l’heure où la
littérature française ne rêve que de quitter les serres chaudes de la décadence : « Mistral,
comme Homère et Virgile, est un poète de plein air. »28 En valorisant Mistral contre
Baudelaire, dans un texte d’hommage à Jacques Bainville – l’historien d’Action Française qui
avait effectivement offert le Poème du Rhône en cadeau de fiançailles à son élue – Maurras
fait plus précisément de Mistral un poète qui associe la beauté poétique à la lumière du Bien
(et non, romantiquement, au Mal, aux fleurs du mal) ; et il précise : « Mistral n'en est pas à
de fades et de vulgaires édulcorations. Saintement, dignement, à la manière d'un Sophocle,
il sait toucher aux dures souffrances, exprimer l'amère douleur. Le fond de son âme, comme
de sa poésie, était sombre. Son optimisme ne valait qu'en raison du Bien suprême, dont le
reflet seul le rassurait, le consolait et lui permettait de se reposer dans la réalité normale et
saine, il osait dire : « ouneste », « honnête ». Le classicisme mistralien illustre en perfection
le grand mot de Goethe : j'appelle classique ce qui est sain, et romantique ce qui est maladif.
Supérieur par le génie et l'art, Mistral a constamment ouvré les matières prises au sublime
du Bien. »29
Si nous pensons au Poème du Rhône, bien des zones d’ombre, de trouble païen,
sensuel, un goût du gouffre, affleurent pourtant autour du Prince et de l’Anglore. Mais
précisément : au risque d’avoir l’air caricatural, nous devons admettre qu’il s’agit là des deux
figures proprement romantiques du poème. L’appel de la mort chez Guilhem, les oracles et
les yeux qui roulent de l’Anglore en pythonisse30, sont bien des formes de ce haut mal, de
cette maladie du romantisme, quand la sobre parole d’Appian, ses derniers mots face même
à la catastrophe sont des exemples de la mesure classique qui habite l’âme du peuple du
santé, de la vigueur. La plupart des productions modernes ne sont pas romantiques parce qu’elles sont
modernes mais parce qu’elles sont faibles, maladives ou malades ; et les œuvres antiques ne sont pas
classiques parce qu’elles sont antiques mais parce qu’elles ont de la force, de la fraicheur et de la santé. Si nous
distinguions, d’après ces qualités, le classique et le romantique, nous nous entendrions sans difficulté ».
24
Ainsi chez Maurras dans « Barbares et Romans », texte publié dans La Plume en 1891, chez Daudet dans
l’Heredo, essai sur le drame intérieur, Nouvelle Librairie Nationale, 1927, p. 50, p.169, ou dans plusieurs
articles du Courrier des Pays Bas, repris chez Grasset, 1928 : T. III, La Melancholia, « Sagesse générale » T. IV ,
Les Pèlerins d’Emmaüs : « De Goethe à Mistral et à Pasteur »…
25
Maurras, « 1888-1926 », NRF, n°200, Ier mai 1930, p.592-599, op.cit.
26
P. Lasserre, op.cit., p.215.
27
A. Praviel, Notre Mistral, op.cit. p. 139
28
Léon Daudet in Maurras, Daudet, Notre Provence, Flammarion, 1933, texte en ligne sur Ciel d’Oc,
http://www.lpl.univ-aix.fr/ciel/
29
Maurras, Texte paru dans Le Journal du 17 avril 1941, repris dans Poésie et Vérité en 1944, texte sisponible
sur le blog Maurras.net.
30
C’est aussi bien une Sybille, mais vue à travers un filtre romantique : comme la Corinne de Mme de Staël au
cap Misène, comme la Wanda de Consuelo de George Sand…

7

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

Midi. Et Guilhem vient au Midi, de son « royaume paludéen » en quête de la santé (II, xi, xii) .
Simplement, Mistral ne peut en aucun cas condamner le Prince, lui qui croyait si fort au rôle
de l’illusion, de la chimère, dans la grandeur des rêves des actes, de l’Histoire de l’homme.
Mais il orchestre une dialectique du romantique et du classique, du clair et du trouble, du
sublime d’un Romantisme un peu décadent et du sublime du bien, robuste, et aux allures
bonhommes, de Maître Appian.
B- REALISME ONTOLOGIQUE ET IDEALISME ROMANTIQUE
Cette dialectique, on la retrouverait à un autre niveau, dans le concert de l’idéalisme
romantique – et peut-être nordique - et du réalisme ontologique du peuple du Midi. La
parole d’Appian passe par l’exemplarité, l’exemplum, l’eixemple, comme dirait le vieux
chroniqueur au robuste réalisme de la Catalogne, En Ramon Muntaner : ainsi annonçant (I,
x) l’histoire de l’insensé qui avait tiré sur un crucifix en 1830 (« E n'es un bèu, d'eisèmple,
aquel estùrti/ Qu'en milo-vue-cènt-trento, à la desciso »), ou bien chant VIII strophe Lxvii :
« E que d’eisemple en touti aco vous faguei » lorsque Appian donne sa conclusion après le
passage de la triste barque des forçats. La fantaisie lyrique de « l’imaginous oulandès »
donne le contrechant du rêve à cette parole des faits.
La meilleure confrontation du réalisme ontologique du peuple avec l’idéalisme du
verbe de Guilhem se trouve à l’heure où le Caburle passe devant Orange (VIII, Lxviii) :
Ount’es Aurenjo Les mariniers répondent : « Eila darrié « ; « E mounte sias, Guibour ? »
demande encore le Prince anxieux de la gloire perdue de sa lignée. Mais à cette question qui
relève de la rhétorique de l’Ubi sunt, de l’interrogation rhétorique de marque épique sur les
héros de légende disparus les mariniers imperturbablement répondent : « Eila darrié (…)
darrié lis aubre… »
--Ounte es Aurenjo? i barcatié demando
Guihèn, ounte es aquelo Glourieto,
Palais e nis de nòsti rèire ilustre?
--Eila-darrié, li barcatié respondon.
--E mounte sias, Guibour, valènto
espouso
De Guihèn dóu Court Nas, e tu, princesso
Tibour d'Aurenjo?--Eila-darrié, replicon
Li bràvi marinié, darrié lis aubre
Que la paret dóu Cièri nous escoundon
E l'Arc de Marius: noun se pòu vèire
D'eici que Crèbo-cor.--Glòri perdudo
E bèn noumado, adiéu! cridè lou prince
En effet, la question « où » ne renvoie pour eux qu’à un lieu réel. Nous croyons ce hiatus
humoristique plein de sens à l’heure où tout un pan de la pensée française, mais aussi
catalane, et provençale, renie l’idéalisme kantien pour une affirmation du sens latin des
realia, pour saint Thomas, en quelque sorte.

8

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

Ce hiatus s’agrandit du reste dans la harangue du Prince aux bateliers dans le cabaret
de Beaucaire (X, xc), qui n’est pas sans rappeler le fameux discours de Don Quichotte31 aux
chevriers : où le chevalier errant évoque le rêve de l’âge d’or de la pastorale, les bergers
gardent le silence, perplexes, ancrés dans l’horizon de la vie concrète.
C- RECAPITULATION DIALECTIQUE : ANALOGIE AVEC BARRÈS
Une dernière remarque à propos de cette dialectique : c’est qu’elle permet
justement de tout inclure. Guilhem ne s’oppose pas aux mariniers mais veut les aider dans
leur travail, dans un véritable « afrairamen », comme il le dit strophe xvi : « En s'afreirant i
bòni gènt dóu pople ». Mais le poème entier repose sur cette dynamique de l’afrairamen,
du couplage de deux forces bien distinctes qui font avancer la diégèse et convoquent
l’ensemble des mondes poétiques dont le Rhône occasionne la rencontre : la noblesse et le
peuple, l’idylle et l’épopée, l’individu et le collectif, le rêve et l’exemplarité. On peut penser
ici à la structure même du dernier chapitre de La Colline Inspirée (1913) de Maurice Barrès –
un auteur qui s’inscrit un horizon très proche de celui du dernier Mistral : c’est là où Barrès
engage le dialogue symbolique entre la chapelle, emblème de l’ordre, de la culture comme
héritage et langage commun, et la prairie, emblème des symphonies sauvages, des fusées
romantiques de l’esprit solitaire, chacun de ces deux pôles, rappelle Barrès, étant nécessaire
à la vie d’une culture et d’une personne accomplie32. Nul doute, en ce moment où Barrès
opère un rapprochement négocié avec Maurras, que la chapelle c’est l’ordre classique et la
prairie le rêve et la liberté romantiques. Guihem c’est la prairie, et Appian la chapelle, l’un la
beauté fantasque de l’hérésie, l’autre la beauté sobre de l’orthodoxie et des fidélités. En ce
sens encore, nous sommes sûrs que Mistral était plus proche d’un Moréas que d’un
Maurras, d’un Moréas dont les ultima verba furent : « classicisme, romantisme, tout ça c’est
des bêtises ». Car la richesse de l’œuvre comme celle de l’homme échappe à de telles
catégories ; pourtant elles occupent une fonction, le classicisme mistralien, le romantisme
mistralien existent en tant que deux attitudes qui s’harmonisent dans leur tension tout au
long du poème, qui en un sens, offre une fin distincte à chacune des deux lignes mélodiques
– le sublime romantique de la mort du couple mythique, le sublime moral d’une conscience
stoïque, classique, où rien n’entame la solidité du courage et du jugement, ave Appian et ses
marins.
Si très nettement du reste, la trajectoire de Guilhem autorise une sorte de requiem
du romantisme moderne et nordique remontant à ses sources romanes, au romantisme du
passé33, si encore aussi nettement Guilhem active le fantasme fin de siècle et quelque peu
31

Cervantès Don Quichotte, Première Partie, Livre II, chap. XI. rappelons que le Don Quichotte était un des
livres, avec la Bible, et l’Imitation, du père de Mistral, et qui a donc bercé son enfance.
32
Barrès, La Colline Inspirée (1913), éditions du Rocher, 2005, p. 291 : « Ah ! plutôt qu’elles puissent, ces deux
forces antagonistes, s’éprouver éternellement, ne jamais se vaincre et s’amplifier par leur lutte même ! Elles ne
sauraient se passer l’une de l’autre. Qu’est-ce qu’un enthousiasme qui demeure une fantaisie individuelle ?
Qu’est-ce qu’un ordre qu’aucun enthousiasme ne vient plus animer ? »
33
Au sens ou revenant vers un berceau épique (La Chanson de Geste de Guillaume d’Orange), et lyrique (aux
lieux des Cours d’Amour des troubadours), Guilhem revient à l’origine du romantisme européen selon Mme de
Staël et les Schlegel : la Chanson de Guillaume c’est la Rittersmythologie selon August Wilhelm Schlegel
(Geschichte der romantischen Literatur, 1803) ; la comtesse de Die et Raimbaut d’Orange nous rappellent qu’au
temps de Mme de Staël, « Le nom de romantique a été introduit nouvellement en Allemagne pour désigner la
poésie dont les chants des troubadours ont été l’origine » (De l’Allemagne, II, 11). Mieux qu’Henri
d’Ofterdingen, ou que Childe Harold, Guilhem accomplit ainsi le dernier pèlerinage du wanderer romantique
vers ses origines solaires.

9

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

wagnérien du dernier païen, Appian marque la persistance infra-historique ou intrahistorique d’un type d’humanité ancien, antique et chrétien, qui, lui, ne bouge pas.
III- ASPECTS D’UNE POETIQUE CLASSIQUE CHEZ MISTRAL
Mais je voudrais aller bien au-delà du classique anthropologique que j’ai en quelque
sorte défini ici : il y a plus qu’un type d’humanité romaine, que l’ équilibre moral d’un
humanisme classique, pour contrebalancer ainsi dans le poème la force du mythe
romantique. Il ne s’agit pas seulement de parler, comme on l’aurait bien dit naguère, de la
sagesse de Mistral.
Dans un troisième temps de mon exposé, je veux en venir au travail proprement littéraire
sur les sources gréco-latines dans l’atelier du poète du Rhône. Car, Pierre Lasserre avait
raison de le rappeler, contre la légende primitiviste du pâtre inspiré, « ce pâtre était un
humaniste d'élite, nourri des anciens, et sachant remettre son ouvrage sur le métier »34
A- GEORGIQUES ET PASTORALES
Les Géorgiques de Virgile ne fournissent ainsi pas seulement sans doute la matrice
globale d’un imaginaire mistralien de la civilisation du travail du monde préindustriel associé
à la Provence de son père, celle du Mas des Micocoules, dans Mireio, celle qui meurt sur le
Rhône dans les années où le poète va naître. Dans le premier chant des Géorgiques surgit
cette étrange image astrale du dragon ondulant comme un fleuve :
Maximus hic flexu sinuoso clabitur anguis/ ….in more fluminis

Dans les Géorgiques II, (v.155 sqq) Virgile inaugure le défilement des antiques cités
agrippées au rochers au-dessus du fleuve père de la contrée :
Adde tot egregias urbes operumque laborem…
Ajoute tant de villes remarquables et de travaux d’art, tant de places fortes bâties par la main
de l’homme sur les rochers abrupts, et de fleuves coulant au pied de murailles antiques…35

Le poète italien néoclassique Arici36, au début du XIXe siècle, se sert précisément de cette
trame pour exalter les terres de la région de Brescia. Voire le salut virgilien à la terre
nourricière, à ses richesses, à ses hommes: Salve Magna Parens Frugum…, qui a inspiré à
Florian son Eloge à l’Occitanie, dans Estelle37 – une séquence déclamée dès lors aux fêtes du
Félibrige, à Sceaux, doit bien jouer un petit rôle dans le surgissement du salut de Guilhem à
l’ »empéri dou souleu », même si, comme l’a montré Rémi Gasiglia38, la matrice directe de
cet éloge est à chercher du côté de la Corinne de Mme de Staël, qui s’écrie du haut du
Capitole de Rome : Salut, Empire du soleil.

34

P. Lasserre, Mistral, poète, moraliste, citoyen, 1918, p.22.
Virgile, Géorgiques, trad. Eugène de Saint-Denis, Les Belles lettres, 2002, p.49
36
Cesare Arici, La Coltivazione deglo Olivi, Brescia, 1808
37
J.P. Claris de Florian, Estelle, pastorale, (1788) Livre Premier, in Œuvres de Florian : Galatée, Estelle,
Renouard, Paris, 1812, p.20 : « Je te salue, ô belle Occitanie…
38
Rémy GASIGLIA, « Nord et Midi, ou Frédéric Mistral lecteur de Mme de Staël ». Actes du VIIIème Congrès de
l’Association Internationale d’Etudes Occitanes (Bordeaux 2005), dir. Guy Latry, T, II, Presses Universitaires de
Bordeaux, 2009
35

10

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

En tout cas, on l’a dit, les travaux et les jours, mais aussi, les rites et les fêtes, les joutes, le
reinage, les festins des mariniers, la récompense du premier navire, pourraient bien faire
écho à la dense trame virgilienne des Géorgiques. Nous n’avons pas ici le temps d’engager
une comparaison terme à terme, mais qui a en tête le poème de Mistral pourra relire
pensivement diverses séquences du premier Chant des Géorgiques : comme celle-ci par
exemple, v.303 sqq :
Pendant les froids, les laboureurs jouissent ordinairement de ce qu’ils ont acquis, et se
donnent entre eux de joyeux festins. L’hiver, époque des frairies, les régale et dissipe leurs
soucis ; ainsi, quand les carènes chargées à couler ont enfin touché le port, les matelots joyeux
mettent aux poupes des couronnes39

Les hommes simples des civilisations dans l’ordre sont heureux. Ceux qui travaillent de leur
main selon des coutumes anciennes : « Fortunatos nimium… » (Géorgiques II 458). Ce sont
hommes du temps de simplesse, d’un bon vieux temps : j’évoque ici le fameux grand air du
Pouemo III : « O tems di viei, d’antico bonomio..
Certes, ce « bon vieux temps » est un thème fort structuré dans la génération de la
restauration, qui précède celle de Mistral : la nostalgie troubadour (celle d’un Marchangy) y
rencontre une imagerie du passé des provinces, chez un observateur extérieur comme Millin
(dont le passage sur la farandole « danse nationale rhodanienne » inspire sans doute aussi
Mistral), ou bien chez un de ces poètes réactionnaires bien étudiés par Fausta Garavini, par
exple chez Diouloufouet :
Millin, à propos d’Aucassin et Nicolette : « Pouvait-on placer mieux que sur les rives
du Rhône, sous le beau ciel du Languedoc, ce parfait modèle des amours du bon vieux
temps !»40
Diouloufouet : « Dins aqueus temps prouspero
Lou bouen e gai prouvençau
Fasié gaud… »41

Cependant l’utopie dans le passé que dessine Mistral dans cette séquence a un rapport
précis avec l’âge d’or dont nous parlent les poètes de Rome, chaque fois, chez Virgile, chez
Ovide qu’affleure une telle vision de l’Arcadie, du temps ancien où les hommes étaient
heureux, avant les violences de l’Histoire : j’ai certes entendu bien souvent ma grand-mère
évoquer une époque où l’on ne fermait pas les portes des maisons, mais force est de
constater que le motif de la strophe III de Mistral (que lis oustau avien gès de sarraio »
reproduit très exactement une remarque de Tibulle, évoquant l’âge d’or au Livre I. («Quam
bene Saturno vivebant rege ….non domus ulla fores habuit » : Qu’on vivait heureux sous le
règne de Saturne… les maisons n’y avaient pas de porte… »

39

Virgile, Géorgiques, op.cit., p.23. Aussi, II, 523 sqq, p.73-74 : les enfants suspendus au cou de leur père, ses
libations aux jours de fête, les concours de javelot ou la palestre champêtre de ce peuple d’agriculteurs…
40
C’est en fait dès Lacurne de Sainte-Palaye, que l’histoire d’Aucassin et Nicolette est inscrite dans un ouvrage
intitulé Les amours du bon vieux tems, Paris, Nicolas-Bonaventure Duchesne, 1756 ; c’est dès Sedaine et Grétry
qu’on chante Aucassin et Nicolette, ou les mœurs du bon vieux temps : comédie remise en trois actes et en vers,
Paris, Brunet, 1782…
41
Diouloufouet, Brouillon de poésies françaises et provençales, cité par Fausta Garavini, L’Empéri dou Souleu,
La ragione dialettale nelle Francia d’Oc, Riccardo Ricciardi, Milan-Naples, 1967, p.41

11

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa
O tèms di vièi, d'antico bounoumìo,
Que lis oustau avien ges de sarraio
E que li gènt, à Coundriéu coume au nostre,
Se gatihavon, au calèu, pèr rire!
Èro lou règno, aqui, di farandoulo,
La naciounalo danso roudanenco
E dóu reiaume ancian di Bousounido
Que, de Coundriéu à-n-Arle, i jour de voto,
Di viravòut dóu Rose imitarello,
Ersejo e fai la serp au long di dougo.

Depuis que collégien il a reconnu le monde de Théocrite et de Virgile dans le mas de son
père, Mistral est le poète qui sait identifier la marque antique et classique dans ce passé
récent de la Provence que les révolutions du temps ont transformé très vite en une autre
sorte d’antiquité.
Elle est bien liée à l’univers de la pastorale, du reste, et du rêve arcadien, l’histoire
d’Acis et Galathée (LXVI), qui surgit ici en parallèle d’Aucassin et Nicolette : on y reviendra,
Mistral est familier d’Ovide, Mistral capte la possibilité ouverte par Ovide (ici
Métamorphoses, XIII, 5) de faire voir les mythes sur le ton même du conte. Mais ces amours
d’Acis et Galathée, des bergers au commencement du monde, portent encore une nostalgie
de l’âge d’or. Cette pureté inaccessible est du reste châtiée par l’ombre de Poliphème qui se
dessine42. A l’époque même où Mistral composait Le Poème du Rhône, dans un autre univers
créatif, mais dans un horizon en partie analogue, Dostoïevski racontait lui aussi deux fois
dans ses romans (Les Démons, en 1872 et L’Adolescent, en 1875) l’histoire d’Acis et Galathée
en plaçant un de ses personnages face au tableau du Lorrain qui montre cet épisode, au
Musée de Dresde. On y voit en effet l’innocence et le bonheur perdus, révolus,
inaccessibles.
B- LES NYMPHES, LA POESIE MYTHOLOGIQUE
L’Anglore est ainsi Galathée, mais plus largement l’Anglore est une nymphe. On
pourrait croire que Mistral laisse flotter son vocabulaire dans un éclectisme gratuit : il dit
nymphe, ondine, sirène. Et comme disait Lafont, « il y a de la Lorelei dans l’Anglore »43.
Nymphe, pourtant :
II, 12 :

42

Decremps (op.cit., p. 94) y voit non la jalousie du prouvier Jean Roche mais la menace de la modernité
industrielle contre la poésie.
43
Robert Lafont, Mistral ou l’illusion, p.285. Et de préciser, ce que nous croyons désormais aventuré : « La
Naïade elle-même n’est pas gréco-latine mais ressemble étrangement à une divinité rhénane »

12

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

S'es mes en tèsto d'atrouva pèr orto
L'espelimen de la Naiado antico
E la flour d'aigo espandido sus l'oundo
Ounte la Ninfo es amagado e nuso,
La Ninfo bello e puro e lindo e vaigo
Que l'esperit councéu e que desiro,
Que lou pincèu retrais, que lou pouèto
Dins si vesioun eternamen evoco,
La Ninfo atrivarello e vouluptouso
Qu', à l'entour dóu nadaire, au briéu
de l'aigo
Bandis floutanto sa cabeladuro
E se counfound e found emé la riso.

il s'est mis dans la tête de trouver en
voyage
l'éclosion de la Naïade antique
et la fleur d'eau épanouie sur l'onde
où la Nymphe se cache nue,
la Nymphe belle et pure et claire et
vague
que l'esprit conçoit et désire,
que le pinceau retrace, que le poète
dans ses visions éternellement évoque,
la Nymphe séductrice, voluptueuse,
qui, autour du nageur, au cours de
l'eau,
laisse flotter sa chevelure
et se confond et fond avec le flot

IV, xL
Sus la maire dóu Rose pleno d'isclo
Jito si rai tebés la souleiado,
Sus li revòu que trelusènt virouion
E l'un dins l'autre en rebouiènt se perdon,
Sus li bousquet d'ounte lis aubo sorton
Emé si trounc cambaru que blanquejon,
Redoun e lisc, coume dirias li cueisso
De quauco ninfo o divesso giganto.

Dans un profond article de la Revue Félibréenne, à propos d’une publication de la félibresse
Brut de Caneu, Mistral montre en 1892 une compréhension très forte et efficace de la
mythologie païenne, telle que la révèlent les poètes de Rome quand ils nous parlent des
nymphes :
Revue Félibréenne 1892 :
Lou Paganisme, religioun di Pagan o (tant vau dire) di pacan, avié, dins si vièi crèire, de causo
tant poulido! Li Ninfo, pèr eisèmple... Aquésti divinita di font, di pradarié, di séuvo, di valat, di
valengo e di colo, que gardavon lis aigo, que risien dins li flour, que dins li pin
cantavon, que
dins li riéu nadavon, que dins li vau, que dins li ro fantaumejavon, ounte se
poudrié
trouva rèn de mai agradiéu, de mai amistadous à l'imaginacioun?
Lis escrivan de l'ouro d'iuei, roumansié o pouèto, van cerca milo menusaio pèr nous faire
percevre, coume se lou vesian, lou fresqueirun o lou segren dôu païsage que nous pinton... E
à la fin nous entartugon... Mai escoutas li vie Latin :
... Dea sustulit alto
Fonte caput, viridesque manu siccata capillos,

[Ovide, Met, 5]

« La divo, dôu founs de la font, aubourè sa tèsto, en eissugant emé la man si peu verdau. »
. . . Tibi lilia plenis

13

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa
Ecce ferunt Nymphae calathis,

[Virgile, Bucoliques, II]

« vaqui li Ninfo que t'aduson d'ile à plen gourbelin. »
Exsultant hilares per fronde a rura Napeae,

[Mantuanus,Parthenices marianae, lib iii]

(risouleto, li Napèio trepon pèr li ramadou. »
At chorus cequalis Dryadum clamore supremos implerunt montes, [Virgile, Georgiques, IV]
« la farandoulo di Driado, de soun crid, erapligué lou cresten di mountagno. »
Coume acô me plais mies, coume acô, tout-d'un-tèms, me retrais lou campèstre emé soun
serenau, pulèu que lis alôngui d'un autour paraulousque se marfound per me moustra la
mousiduro e l'escaufit dou rode que me vôu descriéure!
E aquelo empressioun de l'esistènci de la Ninfo (o autramen la Fado), resprouvas d'autant
mai que vives isoula, e sounjarèu, e badarèu, dins li founsour de la Naturo. Quant de fes, me
rapelle, quand la gaio joumesso, quand lou printéms, quand l'estivado fasien boumbouneja
moun sang, ieu n'ai pas entendu, dins lou fresihadis di blad, di canié, di broundiho, lou tla-fla
o lou frin d'uno faudo lougiero que me fasié revira! Quant de fes ai ausi lou tremoulun de
pibo, lou cascai de l'aigueto, lou brut dou ventoulet, me dire à la chut-chut de paraulo
amourouso o de delicious secret ! Quant de fes un alen, un cabèu, un poutoun, me fiourejavo
sus la gauto ! Quant de fes, en passant long di roubino founso, dins l'aigo bluio d'un lauroun,
entre li sagno vouluptouso, ièu n'ai pas entre-vist coume uno formo oundenco, femenino e
divino, blanqueja e s'esperdre à l'oumbrino di sause!
Ero la Ninfo, Ero la voues, lou murmur, lou souspir, lou désir, la presènci de la Ninfo
invesiblo — que se manifestavo au calignaire lèri, à mis aspiracioun proumeirenco, gaiardo,
d'enfant dôu terradou. E trefoul e barbelant vers la divesso fugidisso, es alor que, pouèto, es
alor que moulave, dins li cant de Mirèio, mi vesioun, mis ardènci e mi trefoulisoun44.
44

MISTRAL, F., « Li Ninfo : Esclargissun de Frédéric Mistral I Brut de Canèu », (La Revue Félibréenne, 1892, 308310). [Nous avons ajouté les noms de auteurs latins des citations du texte]Traduction de la Revue : « Le
Paganisme, cette religion des Pagani ou paysans, avait dans sa vieille foi, des choses bien jolies! Les Nymphes,
par exemple. Ces divinités des fontaines, des prairies, des bois, des ravins, des vallées et des collines, qui
gardaient les eaux, qui riaient dans les fleurs, qui chantaient dans les pins, qui dans les ruisseaux nageaient, qui
folâtraient dans les vallons et dans les roches, où pourrait-on trouver rien de plus charmant qu'elles, rien de
plus sympathique à l'imagination? Les écrivains de l'heure actuelle, romanciers ou poètes, vont chercher mille
minuties pour nous faire percevoir, comme si nous y étions, ou la fraîcheur ou la couleur du paysage qu'ils nous
peignent, et à la fin ils nous ennuient... Mais écoutez les vieux Latins : Dea sustulit alto /Fonte caput, viridesque
manu siccata capillos (La déesse, du fond de la mer, éleva sa tête, en essuyant avec la main ses verts cheveux).
Tibi lilia plenis / Ecce ferunt Nymphae calathis, (Voilà des Nymphes qui t'apportent des lys à pleins paniers).
Exultant hilares per frondea rura Napaeae, (les Napées, en riant, sautent parmi les frondaisons). At chorus
œqualis Dryadum clamore supremos implerunt montes, (La farandole des Dryades emplit de ses cris le faîte des
monts). Comme cela me plaît mieux ! Comme cela, tout de suite, me montre la campagne avec sa sérénité,
plutôt que les longueurs d'un auteur verbiageux, qui se morfond pour me décrire les moisissures, les « relents
» et les buées du lieu qu'il veut dépeindre ! Et cette impression sacrée de l'existence de la Nymphe (ou
autrement la Fée), on l'éprouve d'autant plus que l'on vit isolé, songeur et contemplatif, dans les profondeurs
de la Nature. Combien de fois, je me souviens, quand la jeunesse gaie, quand le printemps et quand l'été
faisaient bouillonner mon sang, n'ai-je pas entendu, dans le frétillement des blés, des roseaux, des branchages,
le frôlement et le froufrou d'une légère draperie qui me faisait tourner la tête ! Que de fois j'ai ouï le
tremblement des peupliers, le gazouillis de l'eau, le bruissement du vent, me dire en chuchotant des paroles
d'amour ou de délicieux secrets! Que de fois une haleine, un cheveu, un baiser m'ont effleuré la joue ! Que de

14

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

Mistral comprend la fonction du paganisme ; il saisit le mystère de la nature dans la
mythologie, et affirme donc l’efficacité de la saisie mythologique par rapport à la naïve
tentative du naturalisme, du roman réaliste. Le Poème du Rhône est en ce sens typique : il va
très loin dans et vers la nature, mais jamais dans la voie du naturalisme. Le symbolisme de
Mistral est fondé en profondeur sur cette compréhension du mythe que la Symbolique
(1810) de Creuzer avait théorisée, mais plutôt, pratiquement, dans l’intelligence ancienne et
active de la poésie classique. Il y a un poème amusant de Moréas sur les fresques de Puvis
de Chavannes, ce Bois Sacré où se tiennent justement les divinités et les muses du
paganisme :
Par-dessus les massifs, au fond du Bois Sacré
Qui se recule
Des spectres radieux volent dans l’air nacré
Du crépuscule
Des cœurs de lauriers verts émergent des frontons
Vierges de rides
Et l’on croit écouter l’accord des barbitons
Des Piérides,
Antique chanson du Parnasse et de l’Ossa,
Chanson future !
- Et l’imbécile dit : Je n’ai jamais vu ça
Dans la nature45.

Transposons : où l’imbécile croit voir une baigneuse – au sens des toiles réalistes,
impressionnistes, riches en chair étalée – Mistral a su deviner une nymphe. Allons plus loin.
En partant d’une des citations de l’article de 1892, celle d’Ovide sur la Naïade, et en
revenant au texte du Ve livre des Métamorphoses, on voit que c’est un extrait de l’histoire de
la nymphe Aréthuse et du fleuve Alphée :

fois, en longeant les routines profondes, dans l'eau bleue d'une source, dans les voluptueuse algues, n'ai-je pas
entrevu une forme onduleuse, féminine et divine, une blancheur nager, s'évanouir à l'ombre des saules! C'était
la Nymphe; c'était la voix, le murmure, le soupir, le désir, la présence de la Nymphe invisible qui se manifestait
à l'amoureux allègre, à mes aspirations premières, véhémentes de fils du terroir. Et tressaillant, et palpitant
après la déesse fugace, c'est alors que, poète, c'est alors que je moulais, dans les chants de Mirèio, mes visions,
mes ardeurs et mes tressaillements. »
45
MORÉAS, J., cité par JOUANNY, A., Jean Moréas, écrivain français, Paris, Minard, 1969, p. 213.

15

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

,

46

Mais en continuant à lire le récit de la nymphe, l’on s’aperçoit soudain que Mistral a imité
directement Ovide pour construire la grande scène du bain nocturne de l’Anglore dans les
strophes LII et LIII :

46

Les Métamorphoses d’Ovide, traduction nouvelle avec le texte latin, par Matthieu Guillaume Thérèse de
Villenave, Paris, Gay et Guestard, 1806, T. II, p.383.

16

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa
47

48

Pouemo…, VI, Lii :
Èro au gros de l'estiéu: sus li piboulo,
Lis óume e lis aubero blanquinello
Que fan sóuvert, cantavon li cigalo...
(…)
Au sòu, à ran, sus un mouloun de fueio.
Uno d'aquéli niue de calourado
Que vous estoufegas souto li téule,
S'èro levado en camiso à la luno
Pèr ana prene un pau lou fres deforo.
La luno dins soun plen la regardavo,
Mingoulouno, descèndre vers la ribo,
A pèd descaus, dins lou prefound silènci
47
48

Ibid. p. 385.
Ibid, p.384.

17

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa
De la naturo inmènso e dourmihouso,
Leissant ausi lou rouncadis dóu Rose.
Sus l'erbo clarejavon li luseto;
Li roussignòu alin à la perdudo
Se respoundien, amourous, dins lis aubo;
E lou cascai de l'oundo courrerello
S'entendié rire. Au sòu la manidouno
Leissè d'un cop toumba sa camiseto
E dins lou Rose, ardènto e trefoulido,
Plan, de-clinoun, intrè, li man crousado
Sus la tremour de si dous sen de vierge.
Au proumié frejoulun, de la pereso
S'arrestè 'no passado, souspirouso;
E roudihè lis iue, proun esmougudo,
Tout a l'entour dins la negruro liuencho
Ounte cresié toujour qu'entre lis aubre
Quaucun desabihado l'espinchèsse.

Cette chaleur du soir difficile à porter, l’été, les peupliers et les grands arbres du fleuve ; les
étapes graduées de la descente dans l’eau, le vêtement léger qui tombe, le frisson
d’inquiétude – qui est aussi le frisson sacré décrit par Mistral dans son article de 1892 – et
puis la rencontre du dieu fluvial : le canevas ovidien guide nettement le poète provençal.
Simplement Aréthuse va fuir Alphée tandis que l’Anglore sera fascinée par le Drac.
Ce que Mistral trouve dans Ovide, c’est donc bien comme il nous l’a dit, la
compréhension intime de la parole mythologique : l’Anglore, la jeune fille qui tremble à
l’orée du fleuve, est en même temps une source de poésie idyllique, comme Aréthuse ; sa
descente dans l’eau est une étape d’un hymen sacré. Mais c’est encore une qualité plastique
du verbe, ou la forme des gestes est parfaitement dessinée49, de sorte à faire voir la
nymphe. Au fil des siècles, des poètes comme Pétrarque, ou La Fontaine ou Foscolo, ont
retrouvé dans la poésie latine – spécialement celle d’Ovide - la valeur d’art de la littérature,
le sens de la stylisation plastique des émotions.
C- LE GOÛT DE LA FORME ALEXANDRINE : POÉTIQUE DE L’EKPHRASIS, ECHOS DES
ARGONAUTIQUES
Ce sens formel des poètes classiques, Mistral en a nourri son art, plus objectif en
effet, plus conscient, que celui de bien de ses grands contemporains français50.
49

C’est bien là le sens du détail, des traits touchants dont parle aussi bien Jules Girard à propos de Théocrite « La Pastorale dans Théocrite », Revue des Deux Mondes, 1882 : « De quelle abondance de traits touchants n’at-il pas enrichi ses imitations, et comme son art délicat soutient sa fiction par la valeur poétique du détail ! ».
Nolhac, dans son Pétrarque et l’Humanisme, en 1892, conçoit aussi que ce sont de telles qualités d’art qui ont
fixé le regard de Pétrarque sur Ovide, aussi bien que sur Virgile.
50
Il faudrait comparer l’usage du locus classicus ovidien chez Mistral avec ce qu’il a sans doute suggéré à Henri
de Régnier dans « L’Homme et la sirène », une des pièces centrales du recueil intitulé précisément Aréthuse.
Mistral a peut-être lu ces vers de rêverie symboliste sur un motif païen, mais plus ferme, plus riche en
présence, nous semble cependant la conduite de l’épisode de l’Anglore, dans sa très comparable
sensualité : « Et ma poitrine avec ses deux seins en avant/ Surgira de ma robe autour de moi tombée /Et
debout, un instant, auprès de l'eau bordée/ D'iris et de glaïeuls et de plantes flexibles, /Je me tiendrai pareille
aux Nymphes invisibles /Qui hantent la forêt ou, sirènes, la mer ; /Alors je descendrai, rose dans le flot clair
/Avec sa grande ride en cercle autour de moi / Et je te sentirai monter, ô cristal froid / Des sources, de mes
jambes jusques à mon ventre / Et à mes seins et mes épaules puis plus lente / Rieuse et les yeux clos je

18

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

- L’ordre d’Appian – « fa tira la maio » – se répète ainsi de loin en loin dans le poème, avec
un sens qui ne relève pas seulement de la mise en scène des manœuvres d’un équipage.
C’est une clausule du long portrait des Condrillots, à la fin de la strophe II :
De-long dóu flume èro uno bramadisso
Que d'auro en auro entendias de-countùni:
«Pro vers la baisso, hòu! reiaume! empèri!
Amount la pro! dau! fa tira la maio!

C’est une sorte de ponctuation de l’action à la strophe XCVII, clausule encore d’une série
d’ordres et de manœuvres :
-Vaqui perqué, diguè lou mèstre, à dicho
Qu'auran fa béure aquélis atalage,
Fau, zóu! bouta coulas e sènso alòngui.-Ço que fan. Entre avé passa, li fèrri
Di vuetanto chivau, à la remudo
Dóu manescau ferrant que fai sa vòuto,
Bouton coulas e, fa tira la maio!

Une formule d’incipit strophe C, qui permet d’enchaîner avec la strophe précédente
-- Au trepadou! lou Caburle à l'empèri!
Li Coundriéulen! e fa tira la maio!-A l'endavans ié crido l'enfantuegno.

Et encore à la CIII :
E fa tira la maio! Entre parèisse
Lou lustre dóu soulèu, à la remounto
S'es tourna metre en draio lou Caburle,
Fendènt lou Rose emé sa pro taianto
E clafissènt lou ribeirés de vido

.
Clairement, « tirer la maille », c’est faire avancer le texte, et passer à l’étape ou au sujet
suivant, c’est tisser énergiquement la trame de cette narration qui est toute itinéraire sur le
fleuve. On est très proche alors des recours figuraux de Virgile dans les Bucoliques : par
exemple lorsqu’à la fin de la troisième églogue, mettant un terme aux débats de deux
bergers, le vieux Palaemon conclut « Claudite jam rivos, pueri, sat prata bibuerunt » « fermez les ruisseaux, garçons, les près ont assez bu » : c’est le flux de la parole qui cesse
d’irriguer le terrain du poème. Les gestes du travail deviennent un répertoire formulaire,
disponible à la figuration des mécanismes du texte lui-même. Mistral est alors le capitaine, le
Mestre, de son Rhône.
Son usage de l’ekphrasis a été ainsi remarqué tout au long de son œuvre : « Le
bouclier d’Achille dans l’Illiade n’est pas mieux décrit que cette coupe avec ses bas-reliefs
plongerai ma tête / Que tu verras parmi les herbes disparaître… » (H. de Régnier, « L’Homme et la sirène »,
Aréthuse, Librairie de l’Art Indépendant, 1895, p.37-73, p. 56).

19

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

sculptés au couteau. » notait ainsi Lamartine51 à propos de la coupe qu’Alari le berger veut
offrir à Mireio. Mais la coupe sculptée rappelle aussi bien les jeux de Théocrite ou de Longus,
tandis que les assiettes de faïence, chef d’œuvres d’Oléry et Clericy, qui ornent les murs du
château où a lieu le banquet de Calendal (au chant XI) renvoient immédiatement a la scène
du banquet d'Enee chez Didon, avec l'énumération de tous les trésors abrités dans la
residence de la reinc de Carthagc, selon l’analyse que livre Roberta Capelli52 dans un
intéressant article sur la poétique mistralienne de l’ekphrasis. Surtout, ajouterons-nous, il
s’agit là d’un art intelligent et objectif : quel métier, quel artifice, pour exposer ainsi les vidas
des troubadours que d’en faire des sujets de fond d’assiette ! Mais quel humour aussi,
quelle jouissance alexandrine du jeu de la figuration littéraire… Dans diverses confidences de
l’époque de la publication du Rhône, Mistral confesse qu’il s’est amusé, et indique que ce
poème est gai : « Cette œuvre a été faite avec plaisir, sans se presser, en se jouant pour ainsi
dire (Lettre à Paul Mariéton53, 20 juin 1896.). On peut se demander quelle gaité, quel jeu,
habite l’histoire du sacrifice mythique de deux amants et de la mort du Rhône et de sa
civilisation tout au bout d’une sorte de Grande année. Eh bien, c’est que pour parler ainsi,
Mistral ne se frappe pas le coeur – c’est là qu’est le génie – d’un ton lourdement
pathétique, c’est qu’il garde la conscience souveraine de produire une œuvre d’art qui est
aussi un fruit du libre jeu de l’esprit. Le Poème du Rhône pratique ainsi encore l’ekphrasis, et
de manière assez curieuse : passons sur la mise en drame par la voix de la sorcière, de
l’Anglore, du Prince, de la pierre gravée des signes de Mithra. Venons-en à plus singulier : la
scène, au chant X, strophe Lxxxv du tatoueur de Beaucaire. Là sur l’indication des nautes du
Caburle, Guilhem se rend à la boutique d’un vieux martegau ridé comme une figue, un
bourlingueur, qui avec un « pinceau d’aiguille » grave toute sorte d’histoire sur la peau : et le
Prince se fait dessiner un drac sur l’avant-bras : « lou dieu de l’ondo vole que sorte de mi
veno bluio ». L’Anglore y reconnaîtra son beau génie du fleuve.

51

Lamartine, Cours Familier de Littérature, XLème entretien, cap. Xviii, 1858
R. Capelli, « L'histoire dans l'histoire : Vekphrasis dans l'ceuvre poétique de Frédéric Mistral » , La Voix
Occitane, Actes du VIIIème Congrès de l’Association Internationale d’Etudes Occitanes (Bordeaux 2005), dir.
Guy Latry, T, II, Presses Universitaires de Bordeaux, 2009, p. 1083-1092.
53
Lettre citée par Paul Souchon, Mistral, poète de France… op.cit., chap.. XIX « Le Poème d’un fleuve ». . Un
peu plus loin dans la même lettre, Mistral écrit : « Tu verras, du reste, combien ce drôle de poème est varié et
gai; on ne m'y reprochera pas les longueurs. »
52

20

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa
--Eh! bèn, mai venès pas encò dóu pintre?-Lis ome dóu Caburle ié cridèron,
Un jour, au bèu parèu.--Ounte s'atrovo?
Guihèn faguè.--Venès, seguès la bando!-E tout acò, balin-balòu, s'enfourno,
Lou cachimbau i dènt, en uno turno
Qu'avié pèr escritèu:_ Qu pinto vènde!
_Un Martegau, frounsi coume uno figo,
Vièi poujaire de mar au tour dóu mounde,
A flour de pèu, em'un pincèu d'aguïo,
Pèr uno pèço aqui vous mascaravo
Touto sorto de signe vo d'istòri.
Adonne sus lou crestian, quau uno remo,
Quau l'ancro d'esperanço, quau un Criste,
Quau un cor aflama s'èro fa faire.
--E vous, moun prince?--Iéu? lou diéu de
l'oundo
Vole que sorte de mi veno bluio...-E lèu, galoi, estroupant sa camiso,
Sus lou poupu dóu bras se faguè pegne
Un bèu Dra blavinèu, alu, tout moufle
E que l'aurias di viéu sus sa car blanco.
--Acò 's acò! cridè l'Angloro, juste
Coume t'ai vist, moun Dra, souto lou Rose!
Mai qu'ères bèu! oh! ve, iéu quand ié pènse,
Ajustè plan, me fai mounta li rouito...
E ié tournaras mai, au Rose, digo!
--Au Rose, enfant? dequé i'anariéu faire,
Respoundeguè lou prince, aro que vese,
Aro que tène aquelo qu'ai vougudo!
--Mai que farai de iéu?--De tu, mignoto,
Iéu que farai? ma coumtesso ideiouso
De Mount-Dragoun o, s'ames mai,
d'Aurenjo...--_

--«Eh! mais, chez le peintre vous ne venez
pas?»
les hommes du Caburle un jour crièrent
à notre beau couple.--«Où se trouve-t-il?»
demanda Guilhem.--«Venez, suivez-nous!»
Et, se dandinant, la bande s'enfourne,
le calumet aux dents, en un taudis
qui avait pour enseigne: _Qui peint vend_.
Un Martégal, ridé comme une figue,
vieux routier de la mer au tour du monde,
pour une pièce, là, de son pinceau d'aiguilles,
à fleur de peau vous tatouait
toutes sortes d'emblèmes ou d'histoires.
Et sur la chair nue, qui un aviron,
qui l'ancre d'espérance, qui un Christ,
qui un coeur enflammé s'était fait faire.
--«Et vous, mon prince?»--«Moi? je veux faire
sourdre
de mes veines bleues le génie de l'onde...»-Et aussitôt, gaiement, retroussant sa
chemise,
sur le muscle du bras il se fit peindre
un beau Drac bleuâtre, ailé, potelé,
et qu'on eût dit vivant sur la chair blanche.
--«Oh! c'est tout à fait ça! cria l'Anglore,
tel que je t'ai vu, mon Drac, sous le Rhône!
Mais que tu étais beau!... Cela, lorsque j'y
pense,
ajouta-t-elle à demi-voix, me fait rougir...
Et tu retourneras au Rhône, dis?»
--«Au Rhône, enfant! et qu'irais-je donc
faire?
le prince répondit, maintenant que je vois,
maintenant que je tiens celle que j'ai
voulue!»
--«Que feras-tu de moi?»--«De toi,
mignonne,
ce que moi je ferai? ma comtesse fantasque
de Mont-Dragon ou, si tu aimes mieux,
d'Orange...»

Dans une lettre au jeune Maurras, en 1896, alors qu’il achevait de composer son poème,
Mistral récompensait la fidélité du jeune critique de Martigue en lui annonçant justement:
« Et puis au Xe chant vous verrez surgir le Martegau, ce parfait témoins de mes actes de foi »
Maurras commente beaucoup plus tard cette singulière annonce : « … le poète me
disait en substance d’attendre un peu jusqu’au dizième chant et je verrais ce que je verrais !
La foire de Beaucaire me montrerait un de mes concitoyens, oui, quelqu’un de Martigues,
dans l’exercice d’un métier que pour son compte à lui, Mistral, il devait comparer à l’œuvre
maîtresse de sa vie. Quel métier ? (…) L’homme au pinceau d’aiguille, à l’enseigne de qui
21

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

peint vend (il faut bien parer la marchandise pour la vendre) m’était gaiement donné par
Mistral comme son compère ou son confrère, le symbole idéal et parfait de sa vie ! Ce n’est
pas la peine de tenter d’atténuer ni l’étrangeté, ni la force, ni la beauté, ni la pointe aigue du
brocard héautontimorouménique. Mistral, historieur et tatoueur de sa Provence ? Pourquoi
pas ? L’ironie socratique, l’antiphrase platonicienne furent innées à ce grand esprit religieux,
doublé d’un cœur mystique, toutes les deux attenantes au génie des vrais provençaux. »54
Il me semble que Maurras, avec un peu de grandiloquence, situe bien la portée de
cette figure du tatoueur55. De la même manière que les assiettes de Moustier jouent le rôle
d’un bouclier d’Achille, le vieux tatoueur est celui qui écrit de manière indélébile, tout
comme Horace aere perennius. En même temps, en décrivant ce drac tatoué sur le Drac,
Mistral engage un de ces jeux spéculaires qu’aimait l’antique Philostrate en ses Galeries ou
un Belleau en ses Bergeries, refaisant les poètes alexandrins ?
C’est en gardant à l’esprit un tel horizon que nous aborderons le dernier aspect de ce
lien mistralien toujours maintenu avec le monde littéraire gréco-latin : la fonction de
l’allusion (III, xxviii) à l’équipée des Argonautes :
-Jabo! cridè lou segnouret alègre,
Sian pas lis Argounauto dóu Caburle?
Counquistaren, d'abord que sian en courso,
La Touisoun d'Or emai Medèio... Vogo!--_

Certes, Mistral, dans le poème, fait bien feu de tout bois. Comme Hugo, par exemple, il est
de ceux qui ne résistent pas à convoquer les mythes, les légendes, qui passent à portée de
main : la barque de Caron, celle des forçats, voguent sur ce fleuve – donc, pourquoi pas les
Argonautes ?
L’allusion n’est quand même pas tout à fait gratuite : Mistral suggère rapidement une
distribution des rôles : si les mariniers sont les Argonautes, le Caburle est Argo, si l’Anglore
est Médée, le Prince est bien Jason. La toison d’or elle-même semble correspondre aisément
au mouton dont le premier vaisseau arrivé à Beaucaire accrochera la peau à son mât
(coutume que rappelle la strophe Lxxxii du chant X) . Faut-il aller plus loin ? Médée est
magicienne, figure de tragédie – ce double référent connote bien l’Anglore, mais pas
davantage peut-être que son rapprochement avec la fée Morgane…
Encore un pas : pour les Anciens, il était clair que Médée, dans les Argonautiques
d’Apollonius de Rhodes, était une reprise de la figure de Nausicaa, elle aussi rencontrée à la
54

Charles Maurras, Le Long du Rhône et de la Mer, Paris, éd. du Cadran, 1934, p. 46-47.
Marcel Decremps qui cite ce passage ose cette glose : « il avait la Provence dans la peau » (op.cit. p. 124) .
Lawrence Durrel se souvient sans doute de ce passage dans son article »Ripe Living in Provence », Holiday,
Philadelphie, nov. 1959 (repris et traduit dans L’Esprit des lieux, Gallimard 1976, sous le titre « A travers la
Provence secrète) : il y raconte – p. 405- comme il a, à l’instar de Mistral, descendu le Rhône en péniche de
Lyon à Avignon. Là, Pepe, le gitan provençal, lui montre (p.407) comme il s’est fait tatouer sur le dos la carte de
la Provence, organisée autour du Rhône.

55

22

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

croisée des eaux. Voire : Strabon voit dans la toison d’or une peau qui sert à l’orpaillage… On
reconnaît ici le travail de l’Anglore :
Lavado e relavado, li paiolo
Se retenien, lusènto, sus la bourro
D'uno pèu de móutoun (XLV)

Ces données de lecture antique étaient bien accessible au poète, de diverses manières : des
articles de la Revue des Deux Mondes – Sainte-beuve en 1845, Jules Girard, en 188556,
avaient longuement abordé la figure de Médée et le poème des Argonautiques ; Henri de la
Ville de Mirmont57, en 1892, avait édité nouvellement l’épopée grecque, la comparant à
l’Enéide et soulignant la proximité de la poésie alexandrine avec l’horizon poétique de la finde-siècle58 .
Jules Girard voit ainsi dans Médée l’héroïne d’une idylle romanesque dans le cadre
épique des Argonautiques, et il précise : « Apollonios entrainé par l’analogie d’Homère,
refait les charmantes scènes de Nausicaa à l’embouchure du fleuve au milieu de cette nature
à la fois sauvage et gracieuse » Mais au contraire d’Homère, Apollonius nous fait voir
derrière la jeune fille qui cueille des fleurs en chantant le temple, la plaine des Muses aux
terrasses qui vomissent le fleuve, le bois où veille le monstrueux dragon, les sommets du
Caucase… »
En fait de monstres aquatiques, les Argonautiques offrent du reste un beau
répertoire, par exemple cette description du Triton, dans la quatrième partie, qui pousse un
moment la nef des Argonautes :

`59
On pourra aussi bien y reconnaître au moins un ancêtre du Drac.
Mais il y a aussi une possible fonction structurale dans le modèle des
Argonautiques : comme l’écrit Sainte-Beuve dans un article de 1843 concernant le poème
grec : « La marche du poème ne diffère en rien de celle d’un itinéraire »60. Ou pour le dire
avec les mots d’un spécialiste actuel de ce poème, D. Way : « il y a une implacable analogie
entre l’histoire d’un voyage et la narration épique, liant métaphoriquement le progrès de
‘une à celui de l’autre »61. Le portulan de Raverat62, dans les mains de Mistral, est lui aussi
56

er

L'alexandrinisme, II, « La Médée d' Apollonius », Revue des Deux Mondes, 1 novembre 1883 , Repris dans
ses Etudes sur la Poésie Grecque, Hachette, 1884
57
Apollonios de Rhodes, Argonautiques, traduction française par Henri de la Ville de Mirmont, Rouam, Paris,
Bordeaux, Gounouilhou, 1892
58
Ibid, p.XXXI-XXXII
59
Ibid, p.187.
60
Sainte-Beuve, « De la Médée d'Apollonius » Revue des Deux Mondes, 1erseptembre 1845, T.III, p.809 sqq,
repris dans Portraits contemporains, Paris, Didier, 1855, p. 437 sqq.
61
D. Wray, « Apollonius'Masterplot :

23

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

devenu une narration et, ajoutons, un Ars memoriae : car chaque étape – istori Augusto,
porto santo – est un jalon de l’itinéraire vers une révélation du soleil.
Ajoutons un autre caractère de ces récits alexandrins, comme les Argonautiques, et
qui informe du reste encore les grands récits augustéens comme l’Enéide (pour citer un
texte certainement dans l’horizon de Mistral). Comme l’explique Morgan Cariou :
La présence massive de textes généralement brefs qui apportent une explication sur l’origine
d’un monument, d’un culte ou d’un toponyme est une particularité non négligeable de cette
épopée hellénistique (…) En effet la présence massive de médaillons étiologiques – absents
des épopées homériques et des Argonautiques de Valerius Flaccus – et leur association
répétée ne sont pas sans conséquence, d’une part sur la structure interne de l’épisode, d’autre
part sur le déroulement du récit, sur son allure.63
L’aition se laisse appréhender comme le récit d’une histoire mythique, héroïque ou
ethnologique, qui doit servir d’explication à une cérémonie, un toponyme, une particularité du
paysage, ou d’une façon générale à une pratique curieuse ou mémorable, le fait d’autrefois
étant la cause de l’usage d’aujourd’hui64

Ainsi Apollonius évoque sur le Rhône les disques et vestiges divins de l’île d’Aithalia à PortArgô :
Et parmi eux ont voit les disques et les vestiges divins de ces héros, là où se trouve Port-Argô
qui lui doit son nom

On pense aisément ici à la table de saint Louis où se déroule le festin du reinage (III, xxix),
aux rochers des demoiselles évoquant l’attente du retour des Croisés (V, xLiv) , aux boulets
de Beaucaire encadrant le toast de Guilhem (X, xc) et rappelant le siège de 1215
Dans le récit des Argonautiques, note encore Morgan Cariou, les aitia prennent la forme
d’excursus plus ou moins rattachés à l’action en cours. Ils sont, pour reprendre l’expression de
N. Krevans « tangentiels » et forment une sorte d’écume qui surgit dans le sillage du récit de
l’expédition65

Tangentielle en ce sens la pierre de Gargantua (I, iv), le chantier de Pierre le Grand (I, xv),
Diane de Poitiers jeune au château de Saint-Vallier (III, xxvii), voire le récit du drac et de la
lavandière d’après Gervais de Tilbury (VII, Li) …
Parce qu’il s’attarde sur les notions d’origine, de fondateur ou de premier inventeur, l’aition
participe à la valorisation du passé à l’œuvre dans le genre épique. Mais parce qu’il constitue
une véritable intrusion d’auteur, et d’auteur érudit, et parce que faisant le lien entre le passé

narrative strategy in Argonautica 1 », dans M. A. Harder M.P. Cuypers, Beginning from Apollo : studies in
Apollonius Rhodius and the argonautic tradition, Leuven-Paris-Dudley, MA, Peeters, 2005, p. 246.
62

Baron Raverat, La Vallée du Rhône (de Lyon à la mer) en bateau en vapeur, se trouve chez les principaux
libraires de la région et sur les bateaux de la Cie Gale de Navigation, texte connu dès 1892 par Mistral.
63
Morgan Cariou, « Reduplications et réitérations étiologiques dans les Argonautiques d’Apollonios de
Rhodes », In: Bulletin de l'Association Guillaume Budé, n°2,2010. pp. 41-72, p.43
64
Ibid.
65
Ibid, p.44

24

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa
et le présent, il introduit parfois des prolepses externes, l’aition surgit dans l’épopée comme
un genre au sein du genre . Un contre-genre, d’aucuns diront genre de l’érudition ; il est la
marque tangible du goût de l’époque hellénistique pour l’anecdote savante et rare66.

C’est bien encore le rôle de la digression d’auteur dans le Poème du Rhône, comme l’a
remarqué Roberta Capelli, qui parle « d’ouverture méta-narrative complémentaire du
discours principal », exprimant le goût de Mistral « pour l’accumulation des détails
sentimentaux et archéologiques »67.
Enfin, énonce Cariou, « L’étiologie fait surgir ce que l’historien P. Nora a appelé des
« lieux de mémoire ». C’est ce qu’Apollonius nomme SEMA désignant ainsi la trace, le
moment inaltérable, qui marque d’un signe, d’un sceau, le passage des Argonautes »68.
La fonction des remarques nourries par Millin, par Amédée Pichot69, par d’autres
sources érudites est bien dans le Pouemo largement étiologique : la « silvo Godesco » (X, xc)
rappelant l’histoire de saint Gilles et du Roi goth, le « Rouan » du « Rose », « Rouanesse » et
Rhodanusia (X, xc) , renvoient à des fondations, les boulets du siège de Beaucaire, le
monument mithraïque de la fontaine du Tourne, sont des SEMA indiquant un lieu de
mémoire.
Pour en revenir à une logique plus réduite mais plus frappante aussi d’imitation
poétique, signalons enfin qu’on ne peut totalement exclure l’éclairage secondaire d’un des
textes renaissants qui a réinventé le modèle des Argonautiques : le Rabelais70 du Quart Livre
– dans la construction mistralienne de l’épisode de la foire de Beaucaire. Rappelons en effet
la foire de Melamothi avec son achat de tableaux, chez Rabelais :
Comment Pantagruel en l’isle de Medamothi achapta plusieurs belles choses. Chapitre II.

Cestuy iour, &amp; les deux subsequens ne leurs apparut terre ne chose aultre nouvelle. Car aultres
foys avoient aré ceste routte. Au quatrième descouvrirent une isle nommée Medamothi,
belle à l’œil &amp; plaisante à cause du grand nombre des phares &amp; haultes tours marbrines, des
quelles tout le circuit estoit orné, qui n’estoit moins grand que de Canada. Pantagruel
s’enquerant qui en estoit dominateur entendit, que c’estoit le roy Philophanes, lors absent
pour le mariage de son frère Philotheamon avecques l’Infante du royaulme de Engys.
Adoncques descendit au havre, contemplant, ce pendent que les chormes des naufz faisoient
aiguade, divers tableaulx, diverses tapisseries, divers animaulx, poissons, oizeaulx, &amp; aultres
marchandises exotiques &amp; peregrines, qui estoient en l’allée du mole, &amp; par les halles du
port. Car c’estoit le tiers iour des grandes &amp; solennes foires du lieu : es quelles annuellement
66

Ibid
R. Capelli, op.cit., p.3
68
M. Cariou, p.45
69
Millin (Voyage dans les départements du Midi de la France, 1807-1811), avec la Fontaine du Tourne, Aucassin
et Niclette, la farandole rhodanienne etc ; Amédée Pichot Arlésiennes, Chroniques, légendes, contes et
souvenirs biographiques et littéraires, Hachette, Paris, 1860 – avec le poème à « la Source du Rhône »(1839) ou
encore Le Dernier roi d'Arles, épisode des grandes chroniques arlésiennes, comprenant les légendes du lion, du
cheval et de la Tarasque, précédé d'un essai historique sur la ville d'Arles (1848) avec l’exploitation des Otia
Imperialia de Gervais de Tilbury, ou enfin l’adaptation par Pichot du texte de Neil Campbell, Napoléon à l'île
d'Elbe - Chronique des événements de 1814 et 1815 (1873) avec la rencontre d’une femme et de l’Empereur à
l’Auberge de la Calade.
70
Voir Marie-Luce Demonet, « Les Argonautiques et le Quart-Livre de Rabelais », in La Réception de l’ancien
roman de la fin du Moyen age au début de l’époque classique, Publications de la Maison de l'Orient et de la
Méditerranée Année 2015 53 pp. 133-145
67

25

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa
convenoient tous les plus riches &amp; fameux marchans d’Afrique &amp; Asie. [C’EST LE TABLEAU DE
LA FOIRE DE BEAUCAIRE] D’entre les quelles frère Ian achapta deux rares &amp; precieux
tableaulx : en l’un des quelz estoit au vif painct le visaige d’un appellant : en l’aultre estoit le
portraict d’un varlet qui cherche maistre, en toutes qualitez requises, gestes, maintien,
minois, alleures, physionomie, &amp; affections : painct &amp; inventé par maistre Charles Charmois
painctre du roy Megiste : &amp; les paya en monnoie de Cinge. [C’EST LE JEU DE L’EKPHRASIS, LE
TATOUEUR MISTRALIEN DE QUI PEINT VEND]
Panurge achapta un grand tableau painct &amp; transsumpt de l’ouvrage iadis faict à l’aiguille par
Philomela exposante &amp; representante à sa sœur Progné, comment son beaufrère Tereux
l’avoit depucellée : &amp; sa langue couppée, affin que tel crime ne decelast. Ie vous iure par le
manche de ce fallot, que c’estoit une paincture gualante &amp; mirifique. Ne pensez, ie vous prie,
que feust le protraict d’un homme couplé sur une fille. Cela est trop sot, &amp; trop lourd. La
paincture estoit bien aultre, &amp; plus intelligible. Vous la pourrez veoir en Thelème à main
guausche entrans en la haulte guallerie. Epistemon en achapta une aultre, on quel estoient au
vif painctes les Idées de Platon, &amp; les Atomes de Epicurus. Rhizotome en achapta une aultre,
on quel estoit Echo selon le naturel representée.
Pantagruel par Gymnaste feist achapter la vie &amp; gestes de Achille en soixante &amp; dixhuict
pièces de tapisserie à haultes lisses, [ETC ]longues de quatre, larges de trois toises, toutes de
saye Phrygiene, requamée d’or &amp; d’argent. Et commençoit la tapisserie au nopces de Peleus &amp;
Thetis, continuant la nativité d’Achilles, sa ieunesse descripte par Stace Papinie : ses gestes &amp;
faicts d’armes celebrez par Homère : sa mort &amp; exeques descriptz par Ovide, &amp; Quinte
Calabrois : finissant en l’apparition de son umbre, &amp; sacrifice de Polyxène descript par
Euripides. Feist aussi achapter trois beaulx &amp; ieunes Unicornes : un masle de poi alezan
tostade, &amp; deux femelles de poil gris pommelé. Ensemble un Tarande, que luy vendit un
Scythien de la contrée des Gelones.

Il n’y a là qu’une probabilité. Mais après tout Rabelais71 est déjà présent, strophe V, avec
l’évocation du règne rhodanien de Gargantua et de son énorme gravier de Pierrelate (une
présence qui du reste connote la poétique du festin des mariniers). Mistral, du reste, en
connaît bien l’œuvre, qui compare au texte de Rabelais les mots provençaux un peu rare
qu’il commente dans ses notes, une fois dans Mireio, une fois dans Calendal72.
Et puis surtout, il y a bien cet indice de la gaieté du poème tant affirmée par ce vieux
tatoueur de Mistral.
Car le Pouemo est bien tragique sous l’éclairage romantique du couple sacrifié et de
la grandeur mythique d’une fin de monde. Mais l’auteur s’y adonne aux délices de
l’imitation, aux jeux de l’allusion, de la réécriture, jusqu’aux confins de la parodie : la
moquerie fine, cervantine, dans le Guilhem-Quichotte face au peuple ; le clin d’œil
alexandrin du tatoueur-poète ou le gag du Crocodile: en effet, il y a un sens sérieux très fort
de cette réplique mécanique que le crocodile donne de la vie organique et mythique du
fleuve incarnée dans ce drac en train de mourir. Tout un pan de la meilleure analyse
réactionnaire du progrès (je pense à Marcel de Corte) se développe contre cette réduction
du vivant au mécanique, du mythique implicite au social implacable. Mais il y a encore un
plaisir ludique à ce jouet mécanique qui parodie le dragon – et un jeu digne de Pérec dans ce
nom de navire (même trouvé en quelque archive de la navigation). Mistral en revisitant –
71

72

Notons aussi la remarque de Léon Daudet

dans Quand vivait mon père, Grassset, 1940 :

Mistral, Mireio, note 59 du Chant II, Calendal, chant XII, n. de la p.457.

26

�Jornada d’estudi Agregacion Occitan – 10 de febrièr de 2018 – Tolosa

sacrifions à une expression omnivore – l’ensemble des mythes rhodaniens, en utilisant
l’itinéraire et le bateau pour faire du Rhône non seulement l’ornière du monde mais l’abîme
des bibliothèques, manifeste une ingéniosité jubilatoire.
Si Mistral romantique compose ainsi un récit majeur de fin-de-monde, Mistral
classique trouve ainsi la force de sourire de sa fable si bien tournée, qu’elle devra nourrir les
gloses des universitaires un peu plus de cent ans après. La Provence morte, il lui reste une
littérature, sereine, confiante en sa force, même à montrer le pire.

27

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="33">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260537">
                <text>Campus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="43">
    <name>Article (Campus)</name>
    <description/>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="571819">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="135">
        <name>Zone Géographique</name>
        <description>Région(s) liée(s) à la personnalité/au sujet traité dans l'article</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="571820">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571806">
              <text>Que reste-t-il du Mistral classique ? Le Poème du Rhône, latin et grec / Christophe Imbert</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571807">
              <text>Que reste-t-il du Mistral classique ? Le Poème du Rhône, latin et grec / Christophe Imbert </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="571821">
              <text>Que reste-t-il du Mistral classique ? Le Poème du Rhône, latin et grec / Christophe Imbert </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571808">
              <text>Imbert, Christophe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571809">
              <text>Université Toulouse-Jean Jaurès</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571810">
              <text>2018-02-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571811">
              <text>2018-03-01 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571812">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571813">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/19183"&gt;Jornada d'estudi &lt;em&gt;Agregacion Occitan&lt;/em&gt;, dissabte 10 de febri&amp;egrave;r de 2018, Universitat Tolosa-Joan Jaur&amp;eacute;s&lt;/a&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571814">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571815">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571816">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="571823">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571817">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/191219</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571818">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571822">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&#13;
&lt;p&gt;Communication de Christophe Imbert dans le cadre de la journ&amp;eacute;e d'&amp;eacute;tude &lt;em&gt;Agregacion Occitan&lt;/em&gt;, Toulouse, 10 f&amp;eacute;vrier 2018.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="571828">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Comunicacion de Christophe Imbert dins l'encastre de la jornada d'estudi &lt;em&gt;Agregacion Occitan&lt;/em&gt;, Tolosa, 10 de fevri&amp;egrave;r de 2018.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571824">
              <text>Vignette :  http://occitanica.eu/omeka/files/original/a93a6a5f06f8fa38e3278ddc7f6ae7cb.JPG</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571825">
              <text>Mistral, Frédéric (1830-1914).  Lou pouèmo dóu Rose</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571826">
              <text>X:\CAMPUS\Cours_Agreg-et-Capes_2017-2018\Jornada-estudi-Agreg-Tolosa\JE-Tolosa-Imbert</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571827">
              <text>© Christophe Imbert</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="604207">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="604208">
              <text>Campus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="604209">
              <text>Article scientifique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642006">
              <text>Ressources scientifiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1398">
      <name>Lo poèma dáu Ròse = Le poème du Rhône</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
