-
https://occitanica.eu/files/original/b01e50ff725705220e7abde7f479d069.jpg
b4963d17d09f62220fccad8bc3a5ac4c
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
468
Width
682
https://occitanica.eu/files/original/9ecf3c9e4f463755257693c97f33f2d8.pdf
52eca04c8f5e7d29e0526d19897922ab
PDF Text
Text
Tresièma Annada.
C.I.O.O.
Not 56
15 d'Otobre 1917
8ÊZIERS
Ara poudren manjà de car
chaca jour.
Poudren béure de vi pas tant car.
Mès... Vaiga farà de vi; e Vaiga
aumenta.
Iìedacioun :
23, Plan das Patriotas
MOUNT-PELIÈ
Canta lou lè e lou 15 de chaca mes
Lou Numerot : Dous Sôus
Briéu de Charrada
Passat. ièr ai troubat l'amic
Jorget, e i'ai demandat dequé deveniè soun camarada Zidora.
— Zidora, m'a dich, es mut.
— Mut? mès badines, pauvre
vièl ! a degu èstre picat de paralisia ?
— No, moun ome, Zidora se
porta toujour ben, e a pas res de
par|disat; te vole dire qu'es mut
pèr aqueles bèus rasounaments
que disiè dins lou Gal.
— Grand daumage, car Zidora
n'en fasiè passà quauquas-unas,
qu'èroun ben apegadas.
— M'a refusat tout « intervviever»; dis couma fossa, n'ai prou,
n'ai un sadoul.
— Alors as pas pouscut saupre
dequé pensava de la situacioun
generala.
— Es trop malurous Zidora,
pèr ié parlà de situaciouns.
— E perdequé ?
— Moun ome, i'es arribat
fossa embouls à Zidoreta. D'abord sabes qu'aviè d'enfants à la
guerra,
n'i'a un qu'èra presouniè, e qu'an rapatriat emé la
caissa ben malaute. L'autre qu'es
agricultou es revengut pèr travalhà la terra, mès au bout de quauques tems vèn de se quità d'emé
sa fenna.
— Bon... dequé vos, tout acó's
la guerra.
— Oi es la guerra, as resou, es
la guerra qu'es l'encausa qu'aquel
brave ome de quaranta-sieis ana
n'en pourtava de pus longas qu'un
charril.
— ?... Mès.
— Espère, es pas finit, pioi sa
pichota íilha — que dèu tène de la
maire — vèn de se fìançà.
— Oh bé, acò vai pla.
— Oi, espère, vèn de se fìançà
emb' un Anamita. An de succès,
lous Anamitas, hou sabes ben,
dequé vai èstre pèr lous Americans ! Aquela manida, qu'èra anada
a-m'una escola ounte lou Iraval
es un amic, sabiè faire marchà la
machina à escriéure, e gracia a-m'
aquela escola, ounte ièu ié pigiè
pas res, troubèt una plaça dins un
espitau de nosta vila e aqui, gracia
a las façounetas qu'apprenoun dins
aquela escola, a engarçat lou cor
d'unbrave enfant sans pèu.
— Se ié pot faire soun bonur.
— Lou bonur ? es... dins l'èr,
couma dis la cansou, mès sus
aquesta terra i'a fossa malur.
— E tout acò destimbourla papeta Zidora ?
— Oi, mès lou pus fort es que
Iou pichot Anamita l'aima à la
fouliè, e ié dis en moustrant sas
ratetas : « Oh toi a pris le cceur
de moa ! »
— E ela, dequé ié respond?
— « Oui! oui! canoler à Rimbaud dimanche. » E l'autre la
mèna à Rimbaud, paga la limouna,
tamben lou soupà e...
— E pioi?
— E vejaqui. la situacioun n'es
encara aqui, mès crese qu'es pla
interessanta.
— T'ai sesit, coumprene que lou
paure Zidora aima pas de parlà de
la situacioun generala.
— No, devèn filousofa, mès on
sentis que soufris, es vièl. «S'avièi
soulament soixanta ans, me disiè,
e que pousquèsse trepà, veiriès
que n'en farièi pas una fenianta
de la barra, e que serviriè, mès
an un paire, an una maire e siei
pas pus jouine.» Alors demanda pas
qu'una causa, vièure pèr veire,
ou s'enanà quand acò serà trop
lourd.
— Paure ome, e emé la vida
tant cara, coussi fai pèr arribà à
manjà.
— A quauques sòus, e pioi,
fossa causas que se passava pas,
ioi s'en passa.
— Ara la car, n'en poudrà
manjà pus souvent.
— Oi, s'a d'argent pèr n'en
croumpà.
— M'an dich qu'à Ceta se toucava de moucèls de car fossa
milhou mercat qu'au Clapàs.
— Se pot, te caudriè demandà
d'esplicaciouns à la Municipala,
crèse qu'espérariès longtems una
responsa.
— E pèr lou vi, de que dises ?
— Lou vi, béuren d'aiga ben
cara e Paris es en trin de roullà
Abounament : 3 francs l'An
lou Miejour, car i'a ia requisicioun
qu'es aqui e saupràs quand hou
pagaràn.
— Caliè que toumbèsse, èra
trop.
— Oi, vai ben, i'a de prouprietàris que sount de rastèls e que
sount pas resounablcs, mès enfin
n'i'aviè pas pèr cridà, cridà que
lou vi fariè veni la revoulucioun.
Acò 's de sottige ; iéu te dirai
qu'una carotta à cinq sòus, e qu'un
caulet-flòri à trenta sòus pot faire
veni autant la revoulucioun.
— Ah! es que l'aiman la vinassa
lous Miejournaus.
— E lou mounde dau Nord
i'escoupissoun pas dessus,- e te
garantisse que amai Iou vi siègue
ben car, vesès de moutas pèr pas
res.
— Oi, mès fossa prenoun de
moutas emé lous apéros.
— E lous pagoun lous apéros,
un trasse de picoun quinze sòus,
un faus vermout sege sòus.
— Dequé vos, las michantas
abitudas s'envan pus douçament
que las bonas.
— Dis-me que las michantas
partiran pas jamais e que fan pas
qu'aumentà.
— Seguissoun la moda.
— Encara un toumbèu aqui.
— Un toumbèu ?
— Oi, la moda es un toumbèu
pèr la boursa d'una feUna.
— As d'idèias macabras, moun
amic.
— Es qu'ailamount i'a 'n pauc
que fan la dansa macabra. E aici
ai pas qu'una pòu, es de revèire
lou carnaval aqueste ivèr e lou
« Thè-Tangò ».
— Oh ! saique no, aurièn pas
aquel toupet ?
— Toupet! quitoun be lou teatre
a-m'una tournada que fai veni lou
vòmi e que mès sus sas affichas :
« Ne pas amener les jeunes filles. »
Poudièn pas dire milhou pèrlasié
faire anà, car l'estre lou pus
curious, sabes bé qu'es la fenna ?
Ah ! Clapassiès d'antan, vautres
qu'ères jalouses de voste teatre e
que sabiès houfaire respetà, qu'aimarièi que seguèsses aqui; i'auriè
pas prou de poumas d'amour à la
plaça, pèr n'en sarci lous artistesporcs de Paris. E moussu lou
diretou, que poudriè refusà sa
Aministracioun:
14, Avenguda de Toulousa
MOUNT-PELIÈ
scèna pèr de pèças autau, seriè
pas sourd.
— Dequé vos, acò's demoucrata
de quità noste teatre un pauc à
tout lou mounde.
— Demoucracia, bèu bourrage
de cap, encara acò ; pantais, grands
discours, mès de realitats...
— Alors?
— Alors, i'aurà toujour d'aristòs, car Ia demoucracia mourala,
la demoucracia de la pensada esistarà pas jamai.
— Pamens, emé Iou siècle de
justiça, de lum e lou moulou de
savants que i'aurà e qu'apprendrà
au pople...
— Chut!... qu'apprendrà à cantà
la darnièira roumança de Mayol
ou lou refrin quècou d'un marchand de notas.
— Aubé! alors desespère.
— No, desespères pas, mès fai
couma papeta Zidora, ten-te siau,
e que vieurà veirà.
— E dequé veiren.
— T'hou dirai pus tard ; pèr
lou moument dintra à toun oustau,
e mesfisa-te que ta vesina age
pas ressachut quauque chèque.
Quante moustre de Jorget, lou
quitère, m'aviè tout embalausit.
LOU NlSTAIBE.
Libres Prepaus
« LE THÉATRE AUX ARMÉES »
Lou counouissès de noum, ièu lou counouisse de fèt. Vous an dich que jouta la
presidença d'un moulou de ministres, de
diretous das pus grands teatres parisencs,
d'omes eminents {ríi'a de l'Academia!)
una cola d'artistes, d'artistes celèbres de
nostas milhounas scènas, anava dins toutes lous recantous dau front, regalà lous
pialuls au repaus.
Ebé, braves letous, un cop de mai vous
an bourrat lou crane e vous l'an bourrat
talament, que cau que l'agés soulide pèr
que siègue pas espetat.
Dins lou « Théâtre aux Armées », ce
que i'a de pus bèu, es souvent l'endrech
ounle lous artistes jogoun.
... La scèna èra mountada au bord
d'un riéu, jouta d'aubres ramuls, fasiè
�faça à-m-un serre de la Marna, ounte las
molas de palha èroun lou soul ournament.
Lou cièl èra blu, lou sourel èra caud e
lous pialuts èroun salles. Sous abilhages
rafalats fasièn una taca grisa sus lou
camp qu'èra jauna. Apignalats sus de
bancs ou assetats au sòu, sus una garba
de blad ou de civada, escoutavoun lous
artistes celèbres.
En fèt d'artistes celèbres, Paris aviè
mandat ce qu'aviè de mai rafatun — n'i'a
be prou pèr de pialuts que vènoun de
pûssà una grossa mesada au Cami de las
Damas.
Las arìistas fennas, nascudas i'a trop
longtems, ioi vièlhas e deglesidas, ensajoun emé de poudra e de coulou à se
bailà un èr cle jouinessa e de bèulat.
Sous iols sount trop negres, sas gaulas
trop rosas e sas labras trop roujas. Se
i'entendoun au tealre couma ièu à faire
de mostras. Fan de grimaças que lou
mounde ben elevat apelloun sourires,
disoun emà vice quaucas saloupariès
quan de lout, franc d'esprit, contoun las
sournetas patriotico-sansognas: «Debout
les Morts », « On les aura », seguras, elas,
de « tène jusqu'au bout ». Pèr bella
fìnala, embrassoun davans tout lou
mounde un pialut que i'an mandat pèr
i'oufri un bouquet.
Pareis qu'amai que siègoun viblhas e
pintradas, aquelas damas an de succès,
quand lous lums sount damoussats, emé
lous roucantis que poploun nostes estatsmajors.
Quant as artistes omes, eles, an lou
« fìlon ». Se las fennas sount vièlhas, eles
sount jouines. Sount jouines, garruts,
bellasses e fan soun tems de guerra dins
lou teatre, couma d'autres nèscis lou fan
dins las tranchadas.
Deque' vouiès ? n'en cau e sount mèmes
à plagne, car se fatigoun fossa !...
Urousament qu'an toutes l'illusìon
d'èstre au front quand lous pialuls ié
sount pas e que sount en partida segus de
reçaupre noblament la Crous de Guerra
Palmada, couma la reçachèt i'a dous
ans lou pus illusire de sous devanciès
« artisto-bourragis-cracranibus », En
Teoudore Botrel...
FILHOU.
DINS LOUS POURRIDIÈS
PARISENCS
Lous pus sots sount lous que ie' van.Mès
ié van toujours, e ié menoun mèma sous
enfants, fdhetas e garçounets que belèu
coumprènoun pas gaire, mès que coumençoun toujours a taslà, dins aqueles Iristes
liocs, lou gous dau vice.
Un moussu de Paris ven de prene de
mesuras pèrmetre un frin à lasporcariès
que se vesoun dins lous eldorados, musichalls e touta aquela mena que ièu apelle
de pourridiès.
Lou milhou mejan d'arrestà aquela
esibicioun de vergougna e d'inoucentige
seriè de faire barrà aquelas bouetas à
microbas — e te proumete lenoun pas lous
pus pichotets microbas, — mès nous respoundran que cau faire vie'ure d'artistes.
Oi d'artistas e d'artistes, e sustout faire
viéure de feniants d'empresarios.
Bola, s'eslremavoun tout acò, l'art ié
gagnariè fossa e la sanlatpublica tamben.
*
* *
LOUS DESRACINATS
Dins lou discours prounouncial pèr
Moussu Brisac, delégat dau ministre à
l'acampada das membras de l'Obra des
mutilats de la 16ma regioun, relevan
aquel passage que fai gau :
« II faut surtout guider ralionnellemenl le mutilé dans le choix de sa profession, le maintenîr autant que possible
dans son métier antérieur, à moins qu'il
apparaisse vraiment susceptible de s'élever dans le niveau social, et se garder en
tous les cas de faire des déclassés ; le
maintenir autant que possible dans son
milieu el se garder de faire des déracinés ; s'efforcer de rendre nos élòves à la
vie rurale et à la lerre. »
Vai pla ; Paris coumpren que cau pas
faire de desracinats, mès i'a dos façouns
d'empachà de faire de desracinats. La
prumièira de rendre au mutilat, autant
qu'es poussible, soun traval de davans
guerra. Couma acò poudrà demourà dins
lou mèma rodou ounle demourava.
Mès la segounda es de iêlou faire tournà, erné toulas las bonas abitudas qu'avié
davans guerra : e qu'una fes dins soun
vilaje siègue pas soulament un enracinat
dau cors, mès que siègue un enracinat
dau cor. E que soun passaje dins una
escola de reéducacioun n'en fague pas
un moussu qu'aurà dessoublidat sa lenga
maire e que sauprà pas pus dequ'es quun
« rastel ».
Urousament qu'à Mounl-Peliè, maugrat
lous proufessous afrancimandejals cle
nosfa escota proufessiounèla, lous Miejournaus que iè soun dessoublidoun pas
la bella lenga de soun brès. An resou.
Ixou í^asimà
Pèr lou Iibrihou de la maselièira.
Aval jout l'engar, Claudinela canta
e à soun entour se fai de traval. Mamata
es afairada ; e de la granda cousina dau
mas sourlis una douça sentour de mous
e de sucra que fan boul ensembla.
Ioi se failou rasimà; e tout lou mounde
se iès mes pèr hou faire, ièu aussi; assetat sus la brouela, emb' una saca sus lou
ginouls, derrabelousgruns de la pcrruca,
escampe lous michants, e ai lèu vouidat
moun farat. — Zou! fasès vile, dis Mamela, cau roumpli aquel peiroù encara,
lou que serà tardiè aurà pas ges de
tasta.
Es que toutes tenèn à avudre la tasta,
toutes sèn groumands e languissèn de
recurà lou peiròu, courre lou rasimà serà
dins lous potets.
Vesès s'es brava Mameta, de mati en
paslant nous a fach de pichotets panels ;
l'un en forma de pei, l'aufre una courouneta, l'un un ase, l'autre un moutou, le
sabe ièu n'i'a de tout biais, ai que vai
èstre bon lou rasimà emb' aquel pan ben
fresc.
Anan avudre finit e coupan d'amenlas,
de nosas, quauques moucèls de pèl
d'irange, pèr perfumà nosla counfitura.
Encara un grun de bon, encara dous,
e Claudineta repren sa cansou ; pioi,
laugièira s'auboura e, en couchant una
abelha que la cousseja, s'en vai Iavà sas
manetas à l'aiga clareta de la pila. Lous
jours sount courtctr, lou sourelpassa lèù
é tout justa s'un rai palot nous esclaira
quand avèn acabat nosla journada. Recatan tout e nous saran de la cousina.
Sus la taula de pèira, lous polels sount
alignats; poulits, en lerra jauna ; sourtissouu dau Clapàs; n'i'a mai d'una
dougena, car n'en cau de rosimà pèr
tout lou mounde dau mas.
Dins la chaminièira lou peirùu roundina de longa e toutes nous sarran d'el
pòs espinchà dedins.
— Aurà bona coulou, sabès, Mameta !
—■ Anen, fourviàs-vous un pauc, n'a
pas prou encara.
Es que Mameta se ié counoui, a bon
iol maugrat sous ans e a lou sicret dau
bon rasimà.
— Quitàs toumbà lou fìoc e sarràs-me
lous pots, s'hou dis. Alors lou peiròu es
dcscroucat dau cremal, e digus quinca
pas, regardant Mamela que, sans ne perdre un degouf, roumplis lous polets de
terra jauna.
Oh qu'es bèu ! qu'es espes ! qu'cs perfumat!
Lous iols petejoun d'enveja, car la
tasta se sarra : Nous fai langui Mameta.
rascla, rascla tant que pot.
— L'anàs usà lou peiròu ! n'i'a pas
pus !
— Bota, groumands, venès lecà.
E chacun emé lou panet ben fresc
nous meten a leca couma d'afamats; e
vous garantisse quo fasèn un bèu nelejage— Claudina hou pren tout! Oh ! la
groumanda,
— Pos parlà lus, goulafre!
E nous pessugant e nous butan à
l'entour dau peiròu, que lèu lusis, e s'en
vai retroubà sa plaça sus l'eslaja ounte
fai bòu ournament.
Sèn sadouls, avèn manjà dous ou tres
panets, nous sèn cafils de rasimà; aussi
fasèn pas gaire ounou au soupà. E deman,
tant lèu que ressentiren la bona audou
que s'escapa das pots, placats proche la
pastiòira, deman languiren d'èslre à l'iver,
quand Mameta pèr goustà destaparà 'n
polel en terra jauna e que nous farà de
bonas tarlinetas negras.
Alors seren counlenls, auren lalen pòr
groumandige, redevendren d'enfanlasses
e couma quand òren pichotets, en manjant lou rasimà auren lou mourre tout
bouchard.
Lou FELIBRE DE LA LANDA.
Lou Bouscatiè de Gazilhac
D'un bosc de Cazilhac un bouscatiè davala:
Ome, carreta, miòus, tout barrolla à grand trin,
La mecanica couina as bistours dal camin,
Sus lous pièchs amount-daut lou sourel bat de
[l'ala.]
On vei en-lai en bas la routa naciounala
Qu'à l'aubeta pounchant quitavian de matin,
Veirés quand la tendrà se lacharà lou frin...
Sap que quand dintra lèu tout l'oustal se regala.
Vite sous ainadets desataloun lous miòus,
La fdha en entremens esculla lous favïòus
E zou 1 'ntre qu'an soupat toutes van à la palha.
E deman, que tournà lou bon Cazilhagòu
Serà partital bosc, ausiren sa marmalha
Cridà dins Gange : «As poulits fagots quau n'en
[vòu! »]
LOIÌS
prouvèrbes dau mes
Louque vòuàprepaus emplegà sasemença,
Un pauc avans Toussants à la jità cou[mença.
*
Per Sant Lu
Semena mol ou du.
*
Sanl Cristòu
Fìolhas au sòu.
La Vida au Clapàs
A l'Ouperà municipau — La sesou teatrala
vèn de se doubri. « Manon » tenguèt l'afficha ;
Massenet, hou sabès, es un gastat au Clapàs,
es toujour el qu'a l'estrena.
Parlaren pas de l'enterpretacioun d'aqueles
representaciouns, car pèr lou qu'a ausit e vist
dins un tems, fai penn de reveire dins un autre
tems couma lou que vivèn.
Moussu lou Diretou que pensa tant as artistes e qu'es tant large pèr eles, fariè ben de
faire couma à Guignol e de melre sus l'afflcha :
Paroudia de Manon, paroudia de Lakmé, de la
Tosca. E osca tosca me toujour.
A la Coumuna. — Noste counsel s'es acampat la seromana passada ; pas res de nòu que
posque traucà. Una coumicioun de tres counseihès es cargada d'esaminà la demanda de ia
Coumpaniè Hambal sus l'aumentacioun de sas
plaças.
La civada a-ti aumenlada pèr lous chivals
dau rambal ? Lous petassajes das fiéusses
costoun pas tant qu'acò ? E lou persounèl,
gagna pas de cents e de milas ?... E lous
aciounàris ?... Ah!... aqui barra ta maissa.
Pamens, dempioi la guerra crese que lou
rambal fai de bonas journadas ?
Es-ti pèr faire rapinà un pauc mai de mouneda pèr sous emplegats ? Belèu, car l'aministracioun rambalhièira i'auriè 'n beneflce ; emé
lou 5 pèr cent que toca en quicon mai lou persounèl se fariè pas pus aumentà.
Messius lous counselhès, pesàs bé aquela
demanda e vous quitàs pas engarçà.
— Pioi que serés emé lous rambalhaires,
demandas-ié s'es pas poussible de flcà sa
carreta-armàsi au plan Cabana ou au Camp de
Manovra, e de l'enlevà dau bas dau Peyrou..
— Noste counsel pèr la vouès de soun maire
a adressat au 81ma d'enfantariè touta soun
amiracioun pèr lou couraje e l'enavans das
enfants dau Miejour. Bravò. Mès lous journals
de Paris avièn parlat dau Miejour e de sa
lenga. Perqué pas un pichot mot pèr ela dins
la letra de noste prumiè consou. Ai moun Diéu !
lous jouines la parloun amount e lous vièls la
dessoublidoun,.. aici.
Pas pus de sourel ? — Escusàs, de sourel
n'iaurà toujour dins noste bèu Miejour, e
gracia à n'el auren toujour oulivas e rasins.
Mès pèr lous amalurs de l'art guimauva, ou
tangò, n'i'aurà pas pus.
Oi, lou bèu sourel en fèrre qu'èra quiiha,
sus lou Castèl d'aiga vèn de davalà la garda.
Aquel ournament precious, que fasiè veni lou
vòmi, s'es troubat mau e l'aven vist dous ou
tres jours dins l'agounia, penjat pèr un bout,
a testa en bas, pendoulava e soufrissiè de las
bufadas terriblas dau ventàs.
Paure sourel, tus t'envàs e ièu demore, mès
au mens fagues pas couma lou carnaval retornes pas, ta plaça es trop dangeirousa, demanda
un posta à l'arriès, diran que siès un sourel
embuscat, mès fai pas res, lou Castèl d'aiga
s'en planirà pas, lou gaz es trop car pèr iluminà e lou mounument es trop bèu sans tus
Dèr te voudre mai.
Lou
POURTIÈ DAU CASTÈL-D'AIGA.
DELPON-DELASCABRAS .
Vèn de pareisse:
LOU GAL dis pas
tout ce que sap, mès
sap toujour ce que dis.
f*jfa
AÍ|
-^JÈs^=-
Noste suplement: Lou Sermoun de Moussu
Sistre, sèt cansous clapassièiras, quatre dessens de Marsal, tirage especial sus bèu papiè.
Cosla : 5 sòus.
S'adressà as depausitàris ou à l'Aministracioun dau Gat.
�Pèr ié veire cla, sans s'entrepachà,
Dedins lous embouls de Bolo-Pachà,
Au mounde un pauc sup qu'amount nous gou[berna
Lou Gal fai cadot d'aquela lanterna.
T
,
?
Lou Miejour à i'ounou
■
JAN-SANS-PÊU.
La Pancarta Antimiejounnala
de la " SEMEUSE DU SUD "
Una leíra a M. Formentin
Nostes letous se souvènoun, soulide, de
l'article ounte disian un pauc ce que pensaven
de l'aflcba apegada dins lous entrepaus de la
<i Semeuse du Sud » à Mount-Peliè : « Le personnel esl prié de s'abstenir de causer en patois,
sous peine de renvoi immèdiat. » Aquel article
i'aguôt en tems vougut soun efèt, e fossa Clapassiès n'en tirèroun sas counsequenças praticas. Lou Buletin Lou Felibrige. dins soun
darniè numerot, l'a publicat en entiè. Lou
journal quoutidian Le Badical. de Marselha,
pèr la plouma de Moussu C. Formentin, parla
à soun tour de la trop famousa pancarta —
mès oublida de dire ounte a pescat sous ransegnaments. E vejaqui que, de l'Armada d'Ourient, l'amic Delpbn nous manda l'article dau
ftadical em' una letra douberta à soun autou :
De la Blouca de lâ Cernà,
aqueste 22 de setembre de 1917.
Au Segne C. Formentín,
Assetat à Foumbra d'un roc sus las
mountagnas de Serbia, legisse dins lou
fìadical dau 2 de setembre un article
sinnat de vous e entitoulat: « Sur une
Pancarle ».
Sabès pas dequ'ai pensat ? Que devès
èstre un galejaire, vous, Segne Formentin, perdequé pas qu'à la deguèina de
vostra arlicle devigne qu'ignouraviàs
pas la proutèsia dal « Chivaliè » à
perpaus d'aquela pancarta d'espiciè e
que l'avès legida dins Lou Gal, journalet
que vous recoumande, lou cas escasent,
pèr vous assegurà que i'a 'ncara de felibres dins la vila en questioun.
S'hou sabiàs pas, vous assabenlarès
que i'a al Clapàs un Gal que canta clar e
naut e qu'es prou fièr e prou fort pèr
aparà sa cloucada quand la li voloun
engarçà : Un espiciè pot mountà naut
dessus sas caissas de saboun, n'apararà
pas sousgranets pioi que lous «Aigles»(?)
ié fan pas pòu ! Demandàs S. V. P. à
Moussu Jan Aicard ! s'a pas sentit sous
cops d'arpiéus ? counsultàs l'autre academician Frederic Masson s'a pas tastat
una quichada parièira à ìa de l'espiciè.
E lou famous deputat d'Arles, qu'aguèt
lou nas escarraugnat e Lauren-Talhada
talhat...
Mès, sès, hou vese ben, un galejaire,
Segne Formentin, cardesegur n'en sabès
mai que ço qu'avès l'èr de n'en dire. Sès
galejaire ?... e iéu tabé...
Soulament avouarés qu'es grand doumage pèr de jouines... felibres de passà
pèr morts quand on es pla viéus. Cresèsti pas un debé de nostra part de pourtà à
la counouissença das lectours de noslre
ounourable journal la fièra proutestacioun
de nostre Chivaliè, passada dins Lou Gal
dau 15 de julhet ?
Es un pauc tard, hou sabe ben ; mès,
se sèn lionts, n'ensènpas l'encausa, e
pioi, es pas jamai trop tard pèr ben faire,
subretout quand es pèr fa quicon de juste
e utille à nostre Miejour !...
Coumtant sur vostre leiautat, vous
mande,
■ Segne Formentin, mas saludanças las
mai felibrencas.
DELPON-DELASCABRAS.
Lous qu'avièn de làguis avièn tort:
la recoumpensa meritada esvenguda. Pèr
soun erou'ísme à l'ataca dau Morl-Ome lou
81ma e lou 96ma sount mai estatscitats
à l'ordre de l'a'rmada. Aquela segounda
citacioun ié baila drech à la fourragèira.
Sabèn dempioi longtems que n'èroun
dinnes; rasou de mai pèr que seguèn
urouses de ié la veire bailà.
Per la mèma aucasioun lou 56ma
d'artilhariè, de Mount-Peliè, es estat
tamben citat à l'ordre de l'armada. E la
101 ma batarié de 58, que depend d'aquel
regiment, citada dous cops, a ressachut
la fourragèira.
~~ Enfm, la fourragèira es estada
bailada encara— gagnada, pèr la coumpanié 16/52 dau 2ma genia de MountPeliè, coumanda pèr lou Clapassiè capitàni Py; e pèr la 104ma batariè de 58,
dau 9ma d'artilhariè de Castres.
E vejaqui, pèr lou XVIma cors, una
bella brassada de lauriès.
Mès poudèn pas nous detène de saludà
e de felicità frairalament lou XVma cors,
que seguèt lant escarnit, e tant injustament, e qu'es ara à l'ounou autant que
ce que seguèt à la pena.
Nous a fach gau d'aprene que, quasiment en mèma lems que nostes regiments lengadoucians, 3 regiments prouvençaus, ounte coumtan d'alhurs bravament de coumpatriotas, lou 55ma, lou
112ma, lou 173ma, avièn tamben agut
la fourragèira. E nous sèn souvenguts
emé plesi que lou valerous coumandant
dau 55ma es un Cetòri, lou coulounèl
Vignal.
Bravo pèr lou XVma cors !
Lou dimenche 7 d'otobre, à la fèsta
que s'es bailada au Poligogna dau Genia
en l'ounou das regiments clapassiè-,
M. Emila Carbon, ièr encara estudiant
de nosla Lîniversitat, ioi souldat de la
classa 18, a declamat una supèrba pouesia
que nous a coumunicada em' una letra
enfioucada e amislousa que be lalament.
D'aquela pouèsia sèn urouses de retraire
las darnièiras estrofas:
...Ils ont vaincu. C'éìait de vrais enfants de France
Mais ils étaient aussi ces gars pleins de vailiance,
Fils du Midi vermeil,
Et lorsqu'iìs sont montés, nerfs lcndus, denls
[serrées,
Les dèloger ainsi que des bêtes terrées,
Tène lou miéune!
tilhariè lourda, e soun fraire Aldiè Louvis,
Acò se passava davans guerra, quand,
dins nostes vilages, la jouinessa fasiè las
fèstas.
Pèr parlà d'aquelas fèstas iécau avudre
eslat. Pèr la preparà s'en prenièn una
semmana à l'avança : lous prougramas
èroun cafits de bals, de rebôbis, de coursas de biòus e touta mena de jocs que
fasièn lou bonur de toutes.
La jouinessa aimava sustout lous regagnoús ; e, pèr avudre prou de mangilha,
s'anava faire bailà un pauc à Fuh un pauc
à l'autre. Era la fèsta dau vilage, quau
refusariè : un lapin, una pintarda, un parel de pouls, un bèu canard, a-m'aqueles
jouvents sans apetis qu'èroun lous reis
de l'endrech ?
Digus, e pamens si, i'a loujour de rastèls, e aqueles èrouncounougutspèr lous
festejaires, aussi quand voulièn pas res
bailà s'arrenjavoun pèr ié lou rapinà.
Es ce qu'arribèt dins un vilajou, pas
ben liont dau Clapàs, à un maseliè qu'aviè
la reputacioun d'un avaricious de marca.
Aquel ome tant riche refusava chaca
an à la jouinessa de faire un cadot pèr
la maissa.
Oi, mès l'avièn e chaca an pèr la fèsta
manjavoun de sous lapins.
Hou sachèt, e una annada decidèt de
prene soun revenge.
— Me voloun tastà mous lapins toujour, ebé ièu ié farai tastà quicon mai.
Lou jour que sabiè que la tournada se
fasiè, s'amaguèt dins soun jardi, ras de
la lapinièira, emb' una grossa branca
d'éuse à la man e espèrèt lous raubaires.
Un pauc davans miècha-nioch, ausiguèt
la banda galoia qu'arribava, se tenguèt
siau, prèste à picà.
Lous jouvents qu'avièn I'abituda, e
que sabièn flatà lous chis pèr lous empachà de japà, se faguèroun l'esquineta, e
l'un après I'autre sautèroun dins lou
jardi.
En rengueta, en parlant à la chut-chut,
s'agandissoundaus la lapinièira; lou prumiè, qu'èra lou mèstre de la cola e lou
pus courajous, coumença de dourbi
l'oustau das b'ourruls e passa la man pèr
n'agantà un.
Ajet pas lou tems de ié toucà lou bouf
de las aurelhas, mès le ié touquèt un
cop de barra sus l'esquina que l'estabourdiguèt.
— Ai! s'hou dis, tène lou miéune !
Teniè bc lou siéune, mès lous camaradas que fasièn rengueía demandèroun
pas de n'en tène un eles.
Là-haut, fier el contenì, au milieu des nuées
JOUSÈ DE L'ERMITAGE.
Souriait le soleit!
Car ils élaient A Lui surtout, car ses effluves
Faisaienl bouillir, ainsi que le vin dans les cuves,
Leur sang latin et fort;
Nostes Souldats
El lorsqu'ils se battaient ils étaient certains d'êire
Les conlinuateurs de quelque obscur ancêtre
Qui préfère répandre en Gaule — élant le maître—
L'art plutôl que la mort.
Vous étiez du Midi, mes conquérants insignes,
Et moi qui suis aussi du beau pays des vignes
Inondé de grand jour,
Moi qui suis votre frère en âme et qui en somme
Le suis par le soleil qui nous bronze tous comme
Nos lourds raisins, je viens, ù vainqueurs du
[Mort-Homme,
Vous porter mon amour.
Le voici. II esl franc et forl comme votre âme,
II monle de mon cceur comme monle la flamme
Qu'on allume aux autels;
Je vous porte celui des gars de notre classe,
Les amants de la gloire aux casurs que rien ne
i '
[lasse
Et qui, vous ayant vus, onl le iouloir lenace
D'être comme vous Immortels!
— Relevan dins las citaciouns das Clapassiès
lous noums de Aldiè Nouè, dau 114ma d'ar-
Sèn urouses d'aprene la nouminacioun de
noste
ecelent
Edmound Teissier, pèr sa bella citacioun. e
au capoural Caliste Peyre.
— An descroucat la crous de guerra : lous
Cetòris Jules Pognan, sapur dau ... genia ;
Armand Gevaudan, capoural telefounista.
— Felicitan pèr sas citaciouns : lou Mezau
Desirat Mondou, brancardiè ; lou Clermountés
Emile Lautier, lioctenent d'enfantariè.
— De Mauio aprenen la citacioun de Louvis
Coursindel; de Campagnan, lou jouine Jôrdi
Prieur, d'un regiment de coulounials, a ressachut, pèr soun cùurage, la crous de guerra e
la medalha militàri. Felicitaciouns à-m-aqueles
valhents.
— Lou zouave Louvis Favas, dau Pouget,
vèn d'arrapà una citacioun magniflca.
— Lous souldats Léon Bonnel e Marcel
Mirabel, toutes dous de Cournounsec, vènoun
de descroucà la crous de guerra.
Coumpli-
ments.
— Avèn agut lou plesi de veire au Clapàs,
aquesta
passa, noste amic e coulabouraire
Jan Bardin.
En
permissioun
aussi :
lous
camaradas Boyer e Louvis Boutelha.
— Lou camarada Caussou nous manda de
sas bonas nouvellas e espèra èstre au Clapàs
jout pauc.
— Avèn de bonas nouvellas das coulounials
e bons amics dau Gal : Pau Eíie, Armand
Jourdan,
Timouleoun
Deleris,
Gouarco,
Bouisset, lou capoural Calat, Cavaliè, Hermantiè, Emila Albin,
Iacinta
Antôni Salas e Alfred Traniè.
— E
tamben
dau
bon
Perrier,
jouglar Boudet,
capoural au 8ma coulounial. Ouau counoui pas
Boudet, dich « Craqueta », que fasiè embousounà tout Ceta e lous
envirouns emé sas
cansous e sas pèças de teatre en lenga nostra,
e que countùnia mervelhousament sus lous
serres de la Serbia. Cridan: bravò ! pèr l'amic
Craqueta.
— Lou serjant Carles Roussille, dau 141ma
d'enfantariè, vèn d'arrapà una supèrba citacioun, que i'a vargut la crous de guerra francesa e la crous de guerra belja. Felicitan aquel
brave Clapassiè e presentan nostes coumpliments à sa familha e en particuliè à soun
cougnat Moussu Eymann, lou mèstre courretou de l'estampariè « l'Abelha ».
— Un
autre
Clapassiè, Gabriel
Tortin,
dau ...ma d'artilhariè, vèn de reçaupre la crous
de
guerra.
Bons
coumplimenls
brave canouniè e gramecis de cor,
à-m-aquel
d'avudre
batejat sa pèça « Lou Gal ».
Lou coumandant Pau Saisset, dau 53ma, un
de nostes abounats e amics de la prumièira
oura, gravament blassat lou 14 de setembre, es
defuntat lou lendeman à l'ambulença de Maujouy (Musa). Era un valhent ouficiè de l'ativa,
'adourat de sous omes, e que tout marcava pèr
un bèl aveni. Parent de nostes amics Fedièira
e Caussou, èra couma eles un felibre afeciounat. Santa-Estella lou benastrugue dins sous
Aliscamps de pas e de glòria, e que sa vèusa
adoulentida vogue ben agradà nostas respetuousas coundoulencias.
— Avèn aprés emé pena la mort de noste
amic e abounat lou Ganjol Fernand Argelliès,
dau 38ma coulounial. Aviè fach emé soun regiment la Champagna e la Souma, e èra estat
citat dous cops à l'ordre. A sa familha en dòu,
mandan, eme nostes regrèts entristesits, lous
de sous amics de l'armada d'Ourient que gardaran fidèlament soun souveni.
amic e abounat, lou doutou
Vinas, *de Bassan, lou valhent felibre de
la
Cigalo Lengadouciano, d'aquesta oura medecimajor de lra classa, couma ouflciè de la
Legioun d'ounou. Lou Gal saluda l'espelida
d'aquela rouseta d'un franc cacaraca.
— Noste afeciounat coulabouraire
Emila
* Léonard vèn d'agantà sa tresenca citacioun,
gagnada as darniès coumbats de la costa 304.
Sèn urouses e fièrs de Iou felieità, en ié souvetant proumta garisou de la revirada de sa
blassura de l'an passat.
— Lou
serjant au 334ma d'enfantariè.
— Felicitaciouns au marechal-das-lougis
canounge
Sahut,
aumourniè dau
81ma d'enfantariè, vèn d'èstre citat pèr la tresenca fes à l'ordre de l'armada. Felicitan calarousament Iou brave curat das Sants-Francés,
que dempioi Iou coumençament de la guerra
a pas quitat noste valhent regiment.
Venèn d'aprene la trista nouvella de la
mort de Mma d'Arbaud. Jout l'escainoum de
la felibresso dòu Cauloun. seguèt una de las
prumièiras fennas qu'enlusiguèroun de sa
gracia la Itespelida miejournala; de sa gracia,
e d'un talant delicat que flouriguèt dins soun
recul pouétic Lis Amouro de Ribas. Era la
maire dau felibre Jousè d'Arbaud, lou tendre e
fièr pouèta dau Lausiè d'Arle, vers quau van
nostes sentiments de sincèra simpatia.
— Es emé lou tristun au cor qu'avèn aprés la
mort glouriousa dau Clapassiè Jan Falgairolle.
Paiiit au debut de la lucha aviè fach cranament soun debé e veniè d'arrapà soun galoun
de lioctenent. Es en plena batesta, aimat e
amirat de sous omes, qu'es toumbat en brave.
Avans de mouri ressachèt das mans de soun
coulounèl la crous de la Legioun d'ounou.
Aquel bèu cor de souldat la meritava ben.
Era un Miejournau amourous de soun terraire,
de soun Clapàs qu'aviè jamai quitat.
Pregan sa familha e soun ouncle, noste car
abounat M. Prouspèr Falgairolle, d'agradà
nostas coundoulencias sincèras.
�— Digàs, Marioun,
Bons Miejournaus,
Mairinas de Guerra!
Chaca
D'ounte vèn lou renoum
tout
l'après-dinnà lous magasis
De l'atalhé Causse-Fedièira
(53, carrièira Agulharié, 53)
Abounàs-vous au " GAL ,,
Quercy demoroun barrats
Abounàs-ié vostes pialuts.
per bailà au persounèl un
— Es qu'abilha embé goust,
Soulide e d'un pris dous...
dimècres
repaus ben meritat.
Mandàs-nous d'adrèssas de souldats,
que ié mandaren autant lèu quauques
numerots.
Ecole "REMINGTON'
VILLE DE MONTPELLIER
STÉNO-DACTYLOGRAPHIE
Dirigée par Mademoiselle MAGLIO
LEÇONS, COURRIER
ATHEN EE-GIN
TRAVAUX de MACHINE
13, Rue Boussairolles, 13
8, Boulevard Victor-Hugo
TOUS LES SOIRS
MONTPELLIER
(Sauf le Mardi)
Représentations à 8 heures et demie
MATINEES :
Jeudis, Dimanches et Fêtes
PER LOUS SOULDATS
DAU MIEJOUR
Mandàs au front LOU GAL!
Soun cant es un regal
Per lous pialuts dins sa tranchada;
Emé dous sòus pèr quinzenada
Distrairés toutauna escouada:
Seran gais... couma en Pourtugal
Quand reçaupran^aquel journal
Que ié porla la sourelhada
E l'èr dau païs miejournal.
Spectacle recommandé aux Familles
Films Artistiques des Premières Marques
Orchestre Symphonique
Les Grands Magasins
de Nouveautés
Qap-pumoip au Soas-Sol
PARIS- MONTPELLIER
sont sans contredit les mieux assortis et vendant meilleur marché que
les plus grandes Maisons de Paris.
Consommations de Premier Choix
BtZlERS
LUNETTERIE MONDIALE
Lisez
Paul RAMOND
4, Rue Maguelone
MONTPELLIER
LA RE VUE
MÉMDIONALE
DES IDEES
JVEensu.elle. — Illustrée
Gros débit. — Peu de Frais
MONTPELLIER
13, Cours Gambetta. — Téléptì. : 4-30
Concurrence impossible
Matériel électrique pour réparation
et montage de toutes sortes
de pince-nez et de lunettes
|^^^
L'EXEMPLAIRE : 0 fr. 50
ABONNEMENT : 6 fr,
Imp. L'Abeille, 14, av. de Toulouse, Montpellier.
l HABLA
USTED ESPANOL?
APPRENEZ L'ESPAGNOL
rapidement et bien par la méthode directe
Dès la première leçon vous parlerez
exclusivemenl cette langue avec votre professeur.
15, rue Frédéric-Peysson, à Montpellier
le professeur (Offìc. d'Acad., trente ans
d'enseignement en Espagne) est
á
disposicion de Usted
Lou Gerent:
MILA-OMES.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Aire Culturelle
Languedoc
Type de périodique
Premsa e revistas de guèrra (1914-1918) = Presse et revues de guerre (1914-1918)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lou Gal. - Annada 03, n°56 (15 d'otobre 1917)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lou Gal. - Annada 03, n°56 (15 d'octòbre 1917)
Subject
The topic of the resource
Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans
Humour
Caricatures et dessins humoristiques
Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques
Description
An account of the resource
Soutien des soldats du sud de la France, <em>Lou Gal</em> est l'un des seuls journaux en occitan qui parut régulièrement pendant la Première Guerre mondiale. <br /><br />S'y mêlaient contes, chroniques, tableaux de guerre, poèmes et chansons, etc. <br /><br />Lou Gal - N°56 du 15 octobre 1917 (3ème année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Bardin, Jean (1893-1966)
Causse, Pierre (1883-1951)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Imprimerie l'Abeille (Montpellier)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1917-10-15
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<span>Lou Gal </span><a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1851">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (4 p.)
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1963">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1963</a>
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/b01e50ff725705220e7abde7f479d069.jpg
http://www.sudoc.fr/039102890
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-05-27 Céline Bartalini
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lou Felibre de la Landa
Delpon-Delascabras
Lou Pourtiè dau Castèl d'Aiga
Jousè de l'Ermitage
Bonfils, Louis (1891-1918)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AG 1
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Cançons = Chansons
Correspondéncia=Correspondance
Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques
Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale
Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux