-
https://occitanica.eu/files/original/f9d4acc417bcedb6b16548183d5c9ed7.JPG
a6ffaebee4f145b9fd0ba69c8355ff79
https://occitanica.eu/files/original/2595c631bcb5d5539de5bc27b6fc7410.pdf
304b216579ded118e0b8e577793f45f8
PDF Text
Text
FOURÈS
AUGUSTE
LES
CANTS BEL SOU.
(LÉS CHANTS DU SOLEIL)
POÉSIES LANGUEDOCIENNES
'
—•>§=<-''»=§<>'—
Prix
8 fr. SO cent.
;
Pour les
souscripteurs
:
<i Francs.
PARIS
NOUVELLE
LIBRAIRIE
ALBERT
PARISIENNE
SAVINE
ÉDITEUR
12
,
RUE DES PYRAMIDES
1X91
,
12
��LES CANTS DEL SOULELH
�FOURÈS
AUGUSTE
LES
CANTS DEL SOULEI
POUÉSIOS DEL LAURAGUÉS
dambe la Iraduccieu
franceso dreit-à-dreit
—>§=<-8
Prêts
:
6 Francs
CARCASSOUNO
ESTAMPA RIO
G.
SERVI ÈRE
MDCCCXCI
�FOURÈS
AUGUSTE
LES
AÏTS DU SOLE
POÉSIES DU LAURAGUAIS
avec
traduction
Prix
:
française
en
regard
6 Francs
C.l.0.0.
BtZIEHS
CARCASSONNE
IMPRIMERIE
G.
SERVIÉRE
MDCCCXCI
BIBLIOTHEQUE ULYSSE B0ÍSSIER
�JZZ6SQ,
Tirage
:
200 Exemplaires
351(^2.
CAC
130 S
�LES
CANTS DEL SOULELH
(LES CHANTS DU SOLEIL)
�AL SOULELH
SALUT
salut, ô boun soulelh,
T'agachi sèns cluca l'perpelh!
alut
,
visible
Grand creatou fier
e
Cassaire de l'escur
terrible,
O
soulelhas,
Fas
graits
e
es
,
le soul Dieus !
filhos agradieus.
Autisme de la Raço Bruno,
Esperdigalhos la Vielhuno.
Jouve toutjoun e toutjoun fort,
Fas sourti l'Amour de la
O tu le
De lux
e
D'aiceste
Mort.
joun, emplenos l'aire
de gauch, tu, le paire
globe terraigat ,
l'amagat.
Tenes les chots à
�SALUT
Ai.t'T,
CD
AU SOLEIL
salut, ô bon soleil,
clore la
—
je te regarde
sans
paupière !
Grand créateur fier et
visible,
—
chasseur de la
terrible obscurité,
O
filles
soleil, tu
es
le seul Dieu!
—
Tu fais guérets et
agréables.
Très-haut de la Race
Brune,
Tu ragaillardis la
—
Vieillesse.
Jeune toujours et toujours fort
,
—
tu fais sortir
l'Amour de la Mort.
jour, tu remplis l'air —de lumière et de
joie, toi, le père
O toi le
De
à
se
ce
globe terraqué
cacher.
—
tu obliges les chouettes
�8
LES
C.ANTS DEL SOULELII
E mai sèns t'alassa
Las lausetos
e
las
regalos
cigalos !
O t'aimi, soulelh treluzent,
Embabarilhant e rouzent !
bevi, tu qu'es l'ambrousìo
Embriaigant de pouesio.
Te
Coumo les
salvatges africs
poples antics,
E les nostris
T'aimi, Dêva de Zourouastre,
O tu, superbe e màgic astre
-
Engenhs e mai des Pacans
Qu'as fait esplandi les mieus cants !
Des
3 de mai 1883.
LE MAS DEL DIABLE
Al
penjal d'uno serro ount las vises nouvelos
goubiats se venoun abrassa,
On vei un gai oustal beloment s'anaussa
Dins l'aire clarejant pingalhat d'iroundelos.
As ouliviès
Ausis le
genti Lez d'un vert blu clascassa,
la, joubs la garrigo e las frescos pradelos
Agaitant Mount-pelhé tremoula per las velos
Nivoulencos que Cers d'un buf ven d'esquissa.
En
,
O le nids envescant !
Aquí,
es un
felibre
Qu'ai miei del soulelhet vieu siau, valent
Proche de
sa
mouliè
e
de
sa
e
libre,
belo-sor.
Aco's le Mas del Diable, — e l'albo le saludo
Pichounet paradis coumoul de pax founsudo
E de boun-ur flourit que fa canta le cor.
Mas del Diable, 19 de mai 1876.
�LES
Et aussi
et les
sans
CHANTS
9
DU SOLEIL
te lasser tu
régales
—
les alouettes
cigales !
Je t'aime, soleil reluisant,— éblouissant
et brû¬
lant !
de
Je te bois, toi qui est l'ambroisie
poésie.
Comme les sauvages
ardents
antiques,
Je t'aime Dêva de Zoroastre,
,
et
—
qui enivre
—
et nos
peuples
—
ô toi,
superbe
magique astre
Des Génies et des
mes
Paysans
—
qui
as
fait épanouir
chants !
3 mai 1883.
LE
Au
l'air
penchant d'une sierra où les
sarments nou¬
oliviers tors viennent
s'abrasser,— on
gaie maison bellement se hausser — dans
brillant ponctué d'hirondelles.
veaux
voit
MAS DU DIABLE
—
aux
une
Elle ouït le
gentil Lez d'un vert-bleu clapoter,—
là-bas, sous la garrigue et les fraîches prairies, —
guettant Montpellier tremblotter à travers les voiles
nébuleux que Cers vient de déchirer.
—
O le nid
engluant ! Là est un félibre qui —
calme, vaillant et libre,
femme et de sa belle-sœur.
milieu du clair soleil vit
près de
sa
C'est le Mas du
Diable, et l'aube le salue— petit
— et de bonheur
paradis comble de paix profonde
fleuri qui fait chanter le cœur.
Mas du
au
—
Diable, 19 mai 1876.
�10
LES
CANTS
DEL
LES VIELHIS
A
moiin
SOULELII
OULIVIÈS
amic L. X. de Ricard.
Sui cel empourpourat,
d'ouliviès annadits
e lhour ramomenudo,
verds
frezinants,
espandits
d'esparviès
l'grand soulelh que sus la cimo nudo,
Torçoun lhours fortis brancs,
Coumo
Enfialo
Daisso
raja de sang luminouso. Enredits,
Les trouncasses, cuberts de rusco espesso e rudo,
Lutoun dempuei loungtems countro milo-bandits :
L'auta, puei les soudards de la sasou carudo.
Soun estats counturbats
pr'un terrible tourment,
antics, e, lassis de la guerro,
Sannoun, sannoun del pèd, mai roujo fan la terro,
Les ouliviès
Pladoumdats,—dins la pax, lagremantdouçoment;
Negris, an redoulat demest fuelhos lusentos,
Les plours qu'an
1 olid'orperlas doulous 'scousentos
(Plan des
Quatre-Segnous), 7 de Frimari, an 85.
Mas de la Lausoto,
LAS
VISCOUNTI
GRACIÓS DE
A
Roudant le
moiin
viclh amic
Eugène Martin
piliè prim qu'un large god capelo,
nauco ount l'aigo canto e ris,
Al mitan d'uno
Las tres Graciós de brounze à
S'adreitoun, abrassant l'urno
caro
que
subrebelo
s'escourris.
nudos, — la beutat de la masclo Cibelo
passat dins le cos e tourna-mai flouris
Ambe poumpilh redound, sé frem, anco pieucelo
Qu'un usclevert-negras dempuei loungtems cubris.
Soun
I
a
�LES
CHANTS
DU
11
SOLEIL
LES VIEUX OLIVIERS
A
ami L. X. de Ricard.
mon
Sur le ciel empourpré, des oliviers chargés d'an¬
tordent leur fort branchage , et leur ramure
nées
—
menue
soleil
—
qui
épervier vert frémissant,
dans un filet le grand
un
comme
—
,
étendu,
prend ainsi
sur
la cîme
que
nue,
Laisse couler du sang lumineux. Roidis, — les
troncs, couverts d'écorce épaisse et rude,—
luttent depuis longtemps contre mille bandits : —
énormes
l'autan, puis les soudards de la saison mauvaise.
Ils ont été tordus par un
oliviers antiques, et, las de
terrible tourment, —les
la guerre,—ils saignent,
saignent du pied, plus rouge font la terre, '
Bien
domptés, dans la paix, larmoyant douce¬
ment ; —
luisantes,
noirs, ils ont roulé au milieu des feuilles
les pleurs qui ont l'huile d'or pour les
—
douleurs cuisantes.
Mas de l'Alouette, (Plan des
Qnatre-Seigneurs), 27 novembre 1876.
LES
GRACES
A
DE
mon
vieil ami
VISCONTI
Eugène (Martin
Tournant
(autour) d'un pilier grêle qu'un large
godet couronne, — au milieu d'une vasque où l'eau
chante et rit, — les trois Grâces de bronze à figure
plus que belle — se dressent, embrassant l'urne qui
se
vide.
Elles sont
; la beauté de la mâle Cybèle — a
passé dans leur corps et de nouveau fleurit — avec
mollet rond, sein ferme hanche vierge — qu'un
nues
,
hâle d'un vert-noirâtre
depuis longtemps
couvre.
�1:2
LES
CANTS DEL
SOULELII
Sui
planai de la Bourso e las gents afanados,
Davant le port toutbruch, sembloun, ensoulelhados
Coumo clarouns d'aram fa brounzi l'cant de l'art.
Aglaiè ten les uelhs vès albres
e
courdatges,
Sousco à la Grecio antico, as sublimis
couratges,
Cado cop qu'un vaissel
largo velos
e
part.
Bourdèus, Abrilli 1870.
L'ALBETO
A
ma
Douncelo Jano 1!*....
Pes belis
jouns de Mai m'en anabi, troubaire,
Estroupat dins la nueitde moun grand pessoment,
Le cap clin, le cor mut, e, sèns i,fa
moument,
Dreit en qualque traucas
ount,flac, pouiriò mejaire.
E malaut à
Que
fugi le mendre gariment
va tout
debrembat
:
muso,
patriò, maire,
Me forobandissió per mouri
bestioment,
E 1' campèstre ero 'n flous e le soulelh aimaire !
Me semblabo
segui le Dante espetaclous,
En caminant de cops entre de
gourgs bessous,
De cops dins un desert ou pr' un' inmenso
grevo.
Quand vous vejeri, roso e bloundo à 'stabousi,
E, del cap as artelhs me sentient trefousi,
Canteri
:
" O
moun cor
! L'albeto que se
levo ! "
21 de Nouvembre 1876.
AL
DE
TUSTADOU
L'AMIC
ALBAN GERMAN
Dç
soun
Le
dogoul musculous salhis
estuch de fer ount
se
tors belo ramo,
encoulerit.
�LES
13
CHANTS DU SOLEIL
Sur la place de la Bourse et au-dessus des gens
affairés, — devant le port tout (plein de) bruit,
elles semblent, ensoleillées, —comme clairons d'ai¬
rain faire vibrer le chant de l'art.
Aglaé
a les yeux
elle songe à la
—
sublimes,
voiles
et
—
(dirigés) vers mâts et cordages,
Grèce antique, aux courages
chaque fois qu'un vaisseau largue ses
part.
Bordeaux, Avril 1876.
L'AUBE
A Mademoiselle Jeanne il"...
Par les beaux
jours de Mai je m'en allais, poète,
enveloppé de la nuit de mon grand tourment,
—
la tête
inclinée, le cœur muet, et, sans y prêter
attention, —droit à quelque grand trou où, flasque,
—
je pourrais
gésir.
me
Et malade à fuir la moindre
homme) qui
tout oublié
guérison
—
(comme
patrie, mère,
je me bannissais pour mourir bêtement, — et le
champêtre était en fleurs et le soleil plein d'amour !
un
a
:
muse,
—
lime semblait suivre le Dante spectaculeux, — en
cheminant quelquefois entre des gorges jumelles, —
quelquefois dans un désert ou par une immense grève.
Quand je
et
je chantai
rose et blonde à étonner, —
orteils me sentant tressaillir, —
O mon cœur ! Voilà l'aube qui se
vous
de la tête
vis,
aux
:
"
lève ! "
21 Novembre 187G.
AU
DE
De
le
HEURTOIR
L'AMI
ALBAN GERMAIN
gaine de fer où se tordent belles feuilles, —
dogue musculeux saille encoléré — Il vit ! Il vit !
sa
�14
LES
CANTS
DEL
SCULELH
Vieu ! Vieu ! Rufo le nas, mostro 's uals
e
clamo !
Empleno l' gent oustal del sieu tèrrible crid.
O gous
! Jaupo, enrabiat, s'es une caro infamo,
Moussego à bel cais, jaupo al malandrin ourrit,
Mai, calho-te sui cop s'es uno fino damo,
Lupo-s-i la manoto, ô canh ! tout aberit.
E
dreit à-n
qualque amic, un artisto
pla couneisse à la premièro visto,
D'aquelis qu'an le frount dins le blu luminous,
Arruco-te, magnac, -- cal pos debremba brico
Qu'as dedins un valent de la grando musico
E'n escriban, soun filh, que durbira,
gaujous.
ven
se
Que
tu
sauras
Carcassouno, le 3 de Décembre 1870.
A
DONO
DULCIORELO
Poulit
rei-pichou capurlat d'albeto,
espertat e vitoment prèst ;
Brandis-te sui cop, alando l'aleto,
Lèu sios
Zou ! Te cal daissa la vielho fourèst
;
O mieu reiatou ! Dreit à ma filholo
Per canturleja les mieus bourdous volo
Volo, volo, brave
Bloundo Dono,
e
lèst !
t'es levado
Joubs notre cel clar
e
blous,
E le soulelhet te bado
Coumo 'n belet miraclous.
O Dono Dulciorelo,
Adreitos ta bravetat
Dins la lux qu'enmimarelo,
Dins la linso Libertat.
�LES
Il fronce
Il
—
CITANTS
DU
15
SOLEIL
canines et gronde !
emplit la gentille maison de son terrible cri.
son
nez,
montre ses
O chien !
Jappe, enragé, si c'est un visage in¬
fâme, — mords à belles dents, jappe au voleur
détesté, — mais, tais-toi sur-le-champ, si c'est une
fine dame, — lèche-lui la menotte, ô chien ! tout
enjoué.
Et si droit à toi vient
quelque ami, — un artiste
bien distinguer à première vue, —
de ceux qui ont le front dans le bleu lumineux, —
fais-toi petit, maniable; il ne faut pas oublier du tout
que tu as, dedans, un vaillant de la grande musi¬
que — et un écrivain, son fils, qui ouvrira joyeux.
que tu sauras
—
—
Carcassonne, 3 Décembre 1876.
A
DAME
DULCIORELLE
Joli roitelet à huppe aurore, —bientôt sois éveillé
prêt ; — secoue-toi sur le champ, ouvre
ta petite aile, — Hop ! Il te faut laisser la vieille
et vitement
forêt
; —
pour
gazouiller
O
mon
roitelet ! Droit à
mes vers
vole,
—
ma
filleule
—
vole, vole, brave
prompt !
et
Blonde Dame, tu
t'es levée
—
sous
notre ciel
clair et pur,
un
rayon
— et le soleil t'admire, béant,— comme
merveilleux.
O Dame Dulciorelle —tu dresses ta bravoure
dans la lumière
Liberté.
qui éblouit,
—
—
dans la profonde
�LES
CANTS DEL SOULELH
Dono roso, es mièjournalo,
As voulgut que le tieu cor
Espandisquèsse
soun alo
Al mitan del trelus d'or.
Coumo
uno
De Noro
forto cataro
ou
de
Mountsegur,
Gentio Dono, vas tout aro
Canta dins le naut azur.
Te trufant de
Des moustris
l'escurino,
e
Descouflaras ta
des pacans
,
puetrino
Coumoulo de belis cants.
qu'as flourit la vido
fraire Vacqueira,
Fai-te fiero, canto, ardido :
O tu
De
moun
La tieu
E
sus
voux
ta
restountira.
bouco tindino
Le gent parla des
La bouno lengo
aujols,
moundino
Qu'enmudis les roussignols,
O
gauch ! Canto nostro terro
Regrilhanto en pleno pax
E maudis l'afrouso guerro
Ount fousquèrem estripats ;
Souven-te de nostros penós
E brandis le negre agrum :
Las
chotos, las ratos-penos
E las loubos del tems trum.
Canto per le pople libre
Countro's tirans descarats,
E que lèu dins un bel libre
Tous imnis sion enclastrats !
�LES
CHANTS
DU
17
SOLEIL
méridionale,— tu as voulu que
épanouit son aile — au milieu de la
Dame rose, tu es
ton
cœur
—
clarté d'or.
Comme
de
une
courageuse
Montségur,
l'heure
Te
des
—
cathare
gentille Dame, tu
chanter dans le haut
—
moquant de l'obscurité,
vauriens,
—
—
tu
de Nore
vas tout
ou
à
azur.
—
dégonfleras
des monstres et
ta
poitrine
—
pleine de beaux chants.
O toi
queira,
qui
—
as fleuri la vie — de mon frère Vacrends-toi fière, chante, hardie : — ta
voix retentira.
Et
sur
aïeux,
—
ta bouche
tinte
le
gentil parler des
la bonne langue mondine (toulousaine)
—
qui rend muets les rossignols,
—
O
joie ! Chante notre terre — reverdissante en
pleine paix — et maudis l'affreuse guerre — où
nous
fûmes éventrés.
Souviens-toi de
amas
.•
—
les
nos
peines
—
et châtie ce noir
chouettes, les chauves-souris
louves du temps
—
et
les
obscur.
Chante pour le peuple libre — contre les tyrans
hideux, — et que bientôt dans un beau livre —
tes
hymnes soient enchâssés !
�18
LES
CANTS
DEL
SOULELII
0 Dono Dulciorelo !
Daisso-me
en
valent faidit
Te saluda 'ncantarelo
Del
paradis resplandit
:
Dins la nostro
Renaissenço
Qu'es adeja touto en flou?,
Saras la Dono
Ckmenço
Des nouvelis troubadous.
Poulit
rei-pichou capurlat d'albeto,
Lèu sios espertat e
Brandis-te sul'cop,
vitoment prèst
alando l'aleto,
;
Zou ! Te cal daissa la vielho fourèst
O mieu reiatou ! Dreit à
Per
ma
;
filholo
canturleja les mieus bourdous volo,
Volo, volo, brave e lèst !
23 de Décembre 1870.
LAS
DOS
NISOULOS
li)»' L. de
Coumo
J. W...
e
toutjoun encourroussado,
marmulo un mounde avalentat,
Per troutadous, à través la peirado
Que les carriols régoun de tout coustat.
Va,
uno mar
ven,
L'ounsado
E
meno un
cour sus
bruch
l'ounsado
sens
espelssado
relais alertat
;
La gent
terriblo e jamai alassado
Qu'embalausis e ten espaventat !
Al fort rambalh
,
dous troubaires landrejoun
Costo dos sors, — e toutis, parlatejoun
Del Lengodoc lèntan, del gent païs;
�LES
CIXANTS
O Dame Dulciorelle !
faidit,
nouveau
—
:
Dans notre Renaissance
fleurs,
veaux
19
SOLEIL
Laisse-moi, en vaillant
te saluer enchanteresse — du paradis épa¬
—
noui de
DU
—
qui est déjà tout
tu seras la Dame Clémence
troubadours.
—
Joli roitelet à huppe
des
—
en
nou¬
— bientôt
sois
sécoue-toi sur-lechamp, ouvre toute grande ta petite aile — Hop!
11 te faut laisser la vieille forêt ; — O mon roitelet !
Droit à ma filleule
pour gazouiller mes vers
vole, — vole, vole, brave et prompt !
éveillé
et
vitement
prêt
aurore,
:
—
,
—
23 Décembre 1876.
LES DEUX ILES
A MmeL. dcR. et M1" J. W...
Comme
toujours courroucée, — va,
vient, gronde un monde availlanti, — par les trot¬
toirs, à travers la chaussée — que les chariots rayent
une
mer
de tous les côtés.
un
et
La vague court sur la vague
bruit sans relâche en alerte ;
jamais lasse
—
échevelée
— et fait
la gent terrible
qui étourdit et vous tient épou¬
—
vanté !
—
Dans le fort du remuement, deux poètes errent
à côté de deux sœurs; et tous causent — du Lan¬
guedoc lointain, du gentil
pays;
�20
LES
An
CANTS DEL
SOULELII
pelsses d'or, las donos,
Sembloun,
ma
Al bel mitan de la
Janviè, 1877
—
—
soun
poulidos
fé! dos nisoulos flouridos
mar
de Paris.
Paris.
A LA DROULLETTO
D'EN
LEON CLADEL
Milhou
qu'uno auberjo maduro,
Sencera, ambe soun fresc velous
E
sense
Ta
cap
gauto es
Tous
de macadura,
un frut miraclous.
lanisses, ta parladuro,
Ta boucarelo
e
An de la maire
Poutestat del
toun
uelh blous
besiaduro,
paire ardelous.
Saras
toutjoun, ô Judit-Jano !
roso
judeàno
Que per fino e mannado b'es,
Coumo la
Sèns debremba d'èsse
En croissent dreito
Tant
e
amistouso,
verturouso
pla qu'un garric quercines.
Paris, Janviò 1877.
CANT DE RAC O
o
1.
Dins ta
glorio, Raço Latino,
poples anaussats
Tenes tous
E lauros lins l'escuresino
Des secles
esparrabissats ;
:
�LES
Elles
jolies
ont
DU
SOLEIL
des cheveux
d'or, les dames, elles sont
elles ressemblent, ma foi ! à deux îles
: —
fleuries
CHANTS
beau milieu de la
au
—
Janvier, 1877
A
—
mer
de Paris.
Paris.
LA
FILLETTE
LÉON
DE
CLADEL
Mieux
qu'une pêche-alberge mûre, — saine,
et sans aucune
meurtrissure,
joue est un fruit merveilleux.
avec
—
fleur vive
sa
ta
—
Tes cheveux
frisés, ton parler, — ta bouchette et
— ont de la mère délicatesse, — puis¬
père ardent.
ton œil pur
du
sance
Tu
rose
toujours, ô Judith-Jeanne! — comme la
judéenne — qui pour fine et charmante l'est,
seras
Sans oublier d'être
et
vigoureuse
—
amicale, —en croissant droite
aussi bien qu'un chêne quercinois.
Paris, Janvier 1877.
CHANT DE RACE
1.
Dans ta
gloire Race Latine, — tu tiens, tes
peuples élevés — et tu laboures profondément l'ob¬
scurité
—
des
,
siècles écroulés ;
—
race
vaillante
,
�Li;s
CANTS DEL
SCULELH
Raço valcnto, pouderouso
E raianto
d'allegretat,
Portos dins toun
amo
arderouso
L'amour fier de la Libertat.
O belo
Raço bristoulado
,
Superbo Raço del Mièchjoun ,
Le soulelhas t'a coungrelhado
E perla tieu sang pourpourado,
Flume de foc, rajo toutjoun.
II. 'Vives sèns relais
espertado
un cel founs e luminous
E subre uno terro envejado
Joubs
Que levo blat milh e vi blous ;
Ja presos toun rouge beuratge
Que mesclant gauch e bravetat
,
Bailho à tous
A tas
omes
bel couratge
,
mouliès, masclo beutat.
O belo
Raço bristoulado,
Superbo Raço del Mièchjoun ,
Le soulelhas t'a coungrelhado
E per la tieu sang pourpourado
Flume de foc, rajo toutjoun !
III. O
Raço
La tieu
E te fa
,
cantairo,
lengo tindino clar
grando embelinairo,
amourouso e
Sereno de la bluo
mar
!
Ta voux, armounio suavo,
Enlairado del terradou
,
Espandis tout engenh sens travo ,
l'esplendou.
Tout bruzissent dins
O belo
Raço bristoulado
Superbo Raço del Mièchjoun,
,
�I.ES
CHANTS DU
23
SOLEIL
puissante —et rayonnante d'allégresse, — tu portes
dans ton âme ardente
l'amour fier de la Liberté.
—
O belle Race
le
—
bronzée, — superbe Race du Midi,—
grand soleil t'a créée — et dans ton sang pourpré,
fleuve de feu, il coule toujours.
II. Tu vis
sans
relâche éveillée
—
sous
un
ciel
profond et lumineux — et sur une terre meuble
enviée
qui lève blé, maïs et vin pur ; — certes
tu prises ton rouge
breuvage — qui mêlant joie et
—
bravoure
à tes
—
donne à tes hommes beau
courage,
—
femmes, mâle beauté.
O belle Race
bronzée, — superbe race du Midi
grand soleil t'a créée — et dans ton sang
pourpré, — fleuve de feu, coule toujours !
,
—
le
III. O Race
tinte clair
amoureuse
et
et
chanteuse,
—
ta
langue
fait de toi la
grande enchanteresse,
la sirène de la bleue mer !
Ta voix, harmonie
suave, — élevée du terroir, — étend ton génie
sans entraves,
— tout bruissant dans la splendeur.
—
—
—
O belle Race
bronzée,
—
superbe Race du Midi,
�LES
CANTS DEL
Le soulelhas t'a
SOULELII
coungrelhado
E per la tieu sang
Flume de foc, 'rajo
pourpourado
,
toutjoun !
IV. Coumoulo d'inmourtalo
vido
,
Estrementisses l'aulo mort
E vès
l'albo, toutjoun ardido,
libre e fort.
soubirano ,
passieu santó e l'art flouiit,
Caminos d'un pas
Vai ! Es la gracio
La
O
Raço beloment umano ,
Raço de l'aveni 'sclairit !
O belo Raco bristoulado
>
>,
Superbo Raço del Mièchjoun,
Le soulelhas t'a coungrelhado
E per la tieu sang pourpourado,
Flume de foc, rajo toutjoun !
Febriè 1877.
A'N TEODOR AU BAN EL
Armat tout beloment de
gracio magestralo,
pla que Cellini, l'arderous flourentin ,
Escalpros dambe flam mai d'uno obro inmour
Dins le metalh esters que gardo le clar tin.
Tant
lugras de ta lengo mairalo,
patant sui cisèl diàmantin,
plen soulelh la Venus Prouvençalo
Enclastros les
E l'malhet d'or
Talhos
en
Es l'orfaure
amourous e
l'escultou divin !
jouve mannado, ô mèstre qu'embelínos,
magie escrinh coumoul de pèiros finos
Que la forto passieu d'un cop a 'ntre-dubert,
Per ta
As
un
�LES
CIIANTS DU
25
SOLEIL
le
grand soleil t'a créée — et dans ton
fleuve de feu, coule toujours !
pré,
—
sang pour
—
IV. Comble d'immortelle vie
mauvaise mort
,
—
tu effraies
la
l'aube, toujours hardie, —
tu chemines d'un pas libre et fort. — Va! Tu es la
grâce souveraine, — la passion sainte et l'art fleuri;
ô Race bellement humaine, — Race de l'avenir
—
et
vers
—
éclairci !
O belle Race
bronzée, — surperbe Race du Midi,
grand soleil t'a créée — et dans ton sang pour¬
pré, — Fleuve de feu, coule toujours!
—
le
Février 1877.
A
THÉODORE
AUBANEL
Armé
magnifiquement de grâce magistrale,
que Cellini, l'ardent florentin, —
sculptes avec éclat plus d'une œuvre immortelle,
dans le métal pur qui garde le clair tinter.
aussi bien
—
tu
—
Tuenchâsses les astres de ta
—
—
tu
langue maternelle,—
frappant sur le ciseau diamantin,
tu tailles en
plein soleil la Vénus Provençale ; —
es l'orfèvre amoureux et le
sculpteur divin !
et
le maillet d'or
.
Pour ta
jeune (maîtresse) charmante, ô maître qui
enchantes, — tu as un magique écrin comble de
pierres fines — que la forte passion d'un seul coup
a entr'ouvert,
�LES
Es toun
Que
pouderous, ta milgrano maduro
cor
nous
CANTS DEL SOULELH
mostro, abrandats, dins soun esquissaduro,
Les rubises de sang
plourats pel mal sufert.
lù de Mars 1877.
AS
AMOURIÈS
Per les lisseires de sedo liouneses
"
Vieuro
en
travaillant ! ''
Quand tournara veni la sasou des poutos,
Amouriès, amouriès, vostris freules broutous
Auran vestit les brancs de
ramo
satinado
Qu'es le fresc nouiriment de la bebo afanado
A
se ne
Del
fa 'n
coucou
rigol
per
fiala les rais d'or
trelusent, meravilhous tresor
Pes canuts tant valents que la pauriero
0 fortis amouriès, creissets, coumouls de
acabo !
sabo,
Trounc nerviùt e ramplec, ardit e verd capelh
Que lusìs e fresino al mitan del soulelh,
Racinatge espandit joubs la galgo founsudo,
Creissets ! E dins Lioun, l'industrio es agudo !
Le buc de la cieutat n'a pos mai le varalh
Qu'accoumpagnabo's cants des oubriès en travalh ;
L'ome despouderat aveuso la machino.
1
a
tres cent nonanto ans
qu'ets venguts de la Chino
Al
vilatge d'Alan, proche Mountelimart,
Belis prouvesidous des mestiès de Jacquart !
Coumogens de valou marcats dins nostro istorio
E pourtats de belets al soulelhas de glorio
Qu'aurioulejo, naut, le païs mièjournal !
Albres d'or, albres d'or del pople ouriental
Qu'a fabricat,premiè, lasestofos de sedo,
Poudets daissa 's magnans
sèns fuèlho, sus lhour cledo,
�LES
C'est
nous
ton
cœur
CHANTS
DU
SOLEIL
puissant, ta grenade mûre
montre, enflammés, dans
rubis de sang
pleurés
par
sa
déchirure
—
,
—
qui
les
le mal souffert.
I01' Mars 1877.
AUX
'Pour
les
MURIERS
tisseurs
de soie
Vivre
lyonnais
en
travaillant. "
Quand reviendra la saison des baisers, — mûriers,
mûriers, vos fragiles bourgeons — auront vêtu les
branchages d'une ramure satinée— qui est la fraî¬
che nourriture de la chenille empressée — à s'en
gorger pour filer les rayons d'or — du cocon éblouis¬
sant, merveilleux trésor — pour les canuts si vail¬
lants que la misère achève ! — O forts mûriers, vous
croissez, combles de sève, — tronc nerveux et râblé,
hardi et vert faîte
qui luit et frissonne aux rayons
du soleil, — racines étendues sous la terre meuble
profonde — vous croissez ! Et dans Lyon, l'industrie
est sans ressource !— La ruche delà cité n'a plus le
bruit
qui accompagnait les chants des ouvriers au
travail ; — l'homme dépuissante aveuve la machine.
—
—
Il y a trois cent nonante ans que vous
de la Chine — au village d'Alan (1) près
—
êtes
venus
de Montélimar, — beaux approvisionneurs des métiers de
Jacquart ! — Comme gens de valeur vous marquez
dans notre histoire
—
et
vous
apportez des rayons
grand soleil de gloire— qui auréole, haut, le
méridional ! — Arbres d'or, arbres d'or du peu¬
ple oriental — qui a fabriqué, le premier, les étoffes
de soie, — vous pouvez laisser les magnans sans
feuilles, sur leur claie, — ils peuvent vous vriller
au
pays
(1) A la fin du XVe siècle.
�28
LES
Vous
CANTS DEL SOUL.ELII
podoun virouna
cucos e
canilhats
E les vostris ramels s'arranca degalhats !
La naveto de bouis qu'entre 's fialsses se couito
De nada roundoment parivo à-n-uno trouito
Que
va, ven,
La fino
al través del rieu plé de clarou,
espandis-tramo
De milantis mestiès
soun
O malcor ! E dount
Lutoun
contro
Se
1'
sèns vigou ;
dempuei dous
es aro
muds
meses,
's oubriès liouneses
mal-ur, le caitiviè, la fain ?
mai raubos qu'an tant de flam
ven
que
pourtarió pos
E tant belos coulous de foc
ou
de
sinople
Qu'enlusissoun d'ounou las mas rudos del pople ?
He que ! Le luxe es mort? Las donos soun
pos mai
Elouridos de rubans milhou qu'un més de Mai ?
O ! qu'esquissen desedo ! O! qu'ausiquem per l'aire
Mounta 'n mourmouladis douçomenet cantaire
Que fan en se fregant les plecs des coutilhous
E qu'on dirió partit d'aletos d'auselous !
Adeja las mouliès, coumo en pleno Iounio,
Menoun superboment la tendro sinfounio
De la sedo. O boun-ur ! Salut à la Béutat
Qu'a dés ráis le plus bel : la simplo caritat !
Amouriès, albres d'or, metets ramos espessos.
Va cale pla de rouis à tantos de divessos.
De fuelhos ! Les magnans fialoun sènse relais ;
De fuelhos ! Les canuts n'an pos perdut lhour biais
E joubs lhours braves dits la laugero naveto
Ja tournara parti tant pla qu'uno lauseto
Pel cel. Deia Croux-Roussoal
quartiède Sant-Jus
s'espertara mai d'un trin-tran de fust
Que respoundra, de lènh as branquets marmulaires
De vostre fier capelh, e tu, coumo tous fraires,
Albre mage adreitat sul toumbel de Jacquart,
Brusis gaujousoment e sios toutjoun galhard !
Lèu-lèu
Mars 1877.
�LES
29
CHANTS DU SOLEIL
perce-bois — et vos rameaux s'arracher
déchiquetés ! — La navette de buis qui entre les
fils (de la chaîne) s'empresse — de nager prestement
pareille à une truite — qui va, vient, à travers le
ruisseau plein de clarté, — la svelte étale-trame est
maintenant sans vigueur ; — des milliers de métiers
sont muets depuis deux mois. — O mal de cœur ! Et
d'où vient que les ouvriers lyonnais — luttent contre
le malheur, l'immondicité,la faim? — On ne porterait
plus de robes qui ont tant d'éclat — et si belles cou¬
leurs de feu et desinople — qui illuminent d'honneur
les mains rudes du peuple ? — Hé quoi ! Le luxe est
mort ? Les dames ne sont plus — fleuries de rubans
mieux qu'un mois de Mai?— Oh ! qu'elles usent delà
soie ! Oh ! que nous ouïssions dans l'air — s'élever
chenilles et
un
murmure
doucement chanteur
—
que
font
en se
plis des jupes — et que l'on dirait parti
petites ailes d'oiselets !— Déjà les femmes,comme
en pleine Ionie, —
conduisent superbement la tendre
symphonie — de la soie. O bonheur! Salut à la beauté
qui a des rayons le plus beau : la simple charité!
Mûriers,arbres d'or, couvrez-vous d'épaisses ramu¬
res, — il va falloir plus d'un rouleau (d'étoffe) à tant
de déesses.
Des feuilles! Les magnans filent sans
relâche ;—des feuilles ! Les canuts n'ont point perdu
leur habileté
et sous les braves doigts la légère
navette
partira de nouveau, certes! ainsi qu'une
alouette
par le ciel. De la Croix-Rousse au quar¬
tier de Saint-Just, — bientôt se réveillera plus d'un
battement de bois
qui répondra, de loin, aux
branches murmureuses — de votre fier faîte, et,
toi, comme tes frères, —- grand arbre dressé sur le
tombeau de Jacquart, (1) — bruis gaîment et sois
toujours vigoureux !
Mars 1877.
froissant les
de
—
—
—
—
—
—
—
(1) à Oullins,
�30
LES
LA
CANTS DEL SOULELII
PAMPARRUGUETO
ROUJO
La tieu
pamparrugueto abrando ta cabesso
Coumo 'n flairou superbe e'n soulelh
ques'escound;
RenfourtiVde soun flam ta cando poulidesso
Naissento e t'espandís d'albeto subre F frount
;
Sas gansos en
virou qu'an del gard la finesso
Magnagoun fadomenttoun visajet redound
,
Qu'un cop loungos, talhans menats pr' uno abadcsso
Noun las venguen jamai
coupa 'n sinne d'afrount
As mieus uelhs
alandats, flambejo
e
rescalfuro
Le ma°;ic foc brandal de ta cabeladuro
Qu'es ramelet d'abrilh
per sa
fragilitat
;
Pr'
endreits, a lacoulou de la sang, de la braso
carmesit que pren le fer d'esoaso
Quand, sourtit de la fargo, al martel es patat.
E 1' rouge
9 de Mars 1877.
LA FLOU
DE
VIEULIÈ
cA Douncelo Jctno
W...
Quand dins les païses lèntans,
Seguission coumtes toulousans,
Les mieus
reir'aujols, les troubaires,
En fier sinne d'estac fidel,
Se plantaboun dreit sui
capel
De vieuliès qu'embaumoun les aires.
E 'no
simplo flou de vieuliè
Esplandido ves Mount-peliè,
—
Ma de sati
me
l'a mandado
Es carmesido ambe
—
Adeja n'è floucat
un
pauc
:
d'or,
moun cor
Pr'amour de douncelo mannado.
�LES CHANTS
DU SOLEIL
LA CHEVELURE ROUGE
petite chevelure embrase ta tête
Ta
incendie et
un
éclat ta pure beauté
l'aube sur ton front ;
son
—
—
comme un
elle renforce de
naissante et répand de
soleil couchant;
—
vrille qui ont du
caressent follement ton petit
Les mèches de tes cheveux en
mol duvet la finesse
visage rond
; —
—
qu'une fois longues, les gros ci¬
abbesse — ne les viennent
conduits par une
seaux
signe d'affront !
A mes yeux grands ouverts, il flambe et réchauffe
le magique feu - brandon de ta chevelure —
qui est ramelet d'avril par sa fragilité ;
Par endroits, elle a la couleur du sang, de la
braise
et le rouge cramoisi que prend le fer de
l'épée — quand, sorti de la forge, au marteau il est
jamais
couper en
—
—
battu.
9 Mars 1877.
LA FLEUR DE VIOLIER
A
(Mademoiselle Jeanne
Quand dans les pays
les comtes toulousains—
en
fier
droit
lointains,
mes
aïeux,
—
W...
ils suivaient
les trohaires,
—
signe d'attachement fidèle, — se plantaient
le chapeau — des violiersqui embaument
sur
les airs.
J'ai une simple fleur de violier —épanouie vers
Montpellier, — main de satin me l'a mandée : —
elle est cramoisie avec un peu d'or, — déjà j'en ai
houppé mon cœur — pour l'amour d'une demoiselle
charmante.
�LES
CANTS
SOULELII
DEL
Semblo
Tant
De
emperlejado de ros,
fresco, e m'èmpregno 1'
fino sentou de primo ;
es
sa
cos
Fa que moun ergno va feni
E me ven tene 1' souveni
Tindentcoumo
Sèns relambi
Flou de
Dambe
nous
brembarem,
vieuliè, ja cantarem
belugueto,
roussignols aberits
muso
ma
Coumo
Pinats
claro rimo.
uno
sus
de rousiès
Bresilharem per ma
Naut, cantarem
flourits,
migueto ;
soun
gent ana,
Soun vestit
qu'Amour sap manna,
Sa pamparrugueto raianto,
Sous lugres vieus de bel azur
Que m'an esclairat dins l'escur
Ount
me
teniò
drago maissanto.
17 de Mars 1877.
LE LI LLA
'
c/1 Ma Doüncelo
O visieu que m'enlugro !
Dins le poulit soulelh que
Un lilla tout
D'un
en
Jano \V...
Al mitan de la primo,
dauro les abrilhs,
flous s'adreito
sus
la cimo
supel brusissent del clar canta des grilhs.
Mesclo 1'
qu'allegro à l'azur qu'apazimo,
Audourous, bransoulat pès premieiris bresilhs,
E pès poutous alats qu'i escampilho l'imo,
Coumo de parpalhols gaujousoment fousilhs.
rose
�LES
CHANTS
DU
SOLEIL
33
Elle semble
emperlée de rosée, — tant elle est
et elle imprègne mon corps — de sa fine
senteur de
printemps ; — elle fait que mon chagrin
va finir
et elle vient tenir mon souvenir — tin¬
tant comme une claire rime.
fraîche,
—
Sans relâche
nous nous
remémorerons,
de
—
fleur
violier, certes nous chanterons
avec ma muse
(vive comme une) bluette, — comme rossignols
éveillés
perchés sur des rosiers fleuris, — nous
—
—
gazouillerons
pour ma
douce
Haut, nous chanterons
vêtements qu'Amour sait
amie.
gentil aller, — ses
arranger délicatement, —
sa chevelure
rayonnante, — ses yeux vifs de bel
azur
qui m'ont éclairé dans l'obscurité
où me
son
—
—
tenait fée mauvaise.
17 Mars 1877.
LE
LILAS
cA Mademoiselle Jeanne W...
O vision
—
dans le
qui m'aveugle ! Au milieu du printemps,
joli soleil qui dore les avrils, — un lilas
tout en fleurs se dresse sur la cîme
bruissant du clair chanter des
grillons.
—
Il mêle le
d'un tertre
qui allègre à l'azur qui apaise,
odorant, bercé par les premiers gazouillis,
et par les baisers ailés
qui y éparpille la brise,
comme des
papillons joyeusement fouilleurs.
rose
3
—
—
—
�34
LES
CANTS DEL
SOULELII
Cansous, pèrfums, coulous, lux enmimarelanto
Fan d'aquel albricel la glorio trioumflanto
Del terradou mairal ount grelho 1' semen d'or.
O fais de
jouventut
e
de gracio
amourouso
O lilla trelusent ! O merilheto blouso !
Atal veirè toutjoun la migo de moun cor.
23 de Mars 1877.
A DONO DULCIORELO
PER LE JO UN DE LA SXEUNO FESTO
O filholo ! te mandi 'n
grilh,
premiè qu'aje, aiceste abrilh,
Cantat coumo 'n gaujous pifraire;
Ja se fregoun e fan de bruch
Las tampetos de soun estuch,
Jogoun per tu moun pus gent aire
Le
Que t'arribo d'ièr espelit,
Escardussat, valent, poulit,
Tindarel coumo uno perleto.
Ausisses le gric-gric, gric-gric
Del bestiou mai que mai afric
De gaudina ma filhouleto ?
L'ausisses ! Te dits
Sios
toutjoun
Fresqueto autant pla qu'uno fount
Que, naut, s'amago joubs la ramo,
:
«
Amistadouso à 'mbelina
E brezilhanto à fa pana
Le roussignoulet de toun amo.
Sèns
Aimo
relais, del founze del cor,
moun fraire, aimo ta sor,
O felibresso Dulciorelo !
!
�LES
DU
35
SOLEIL
Chansons, parfums, couleurs, lumière éblouissante
font de cet arbrisseau la gloire triomphante
du terrain maternel où germe la semence d'or.
—
—
O faisceau de
—
CHANTS
jeunesse et de grâce
lilas reluisant! ô merveille
ô
verrai
toujours la mie de
pure!
!
Ainsi je
amoureuse
—
mon cœur.
23 Mars 1877.
A
DAME DULCIORELLE
POUR
O
LE JOUR
DE
SA
FÊTE
filleule!
Je t'envoie un grillon, — le premier
qui ait, cet avril, — chanté comme un joyeux fifre ;
—
certes
! elles
se
froissent et font du bruit
petites fermetures de son étui (les élytres),
jouent pour toi mon plus gentil air
—
—
les
elles
Qui t'arrive d'hier né, —bien propre, vaillant,
joli, — tintant comme une perlette. — Ouïs-tu le
gric-gric, gric-gric — de la bestiole de plus en
plus ardente — à réjouir ma filleulette?
Tu l'ouïs !
aussi bien
sous
Il te
dit
:
«
qu'une fontaine
Sois
—
toujours — fraîche
qui, haut, se cache
la ramure, — aimable à enchanter — et ga¬
à
faire voler
le rossignolet de ton
zouillante
—
âme.
Sans
relâche, du fond du cœur, — aime mon
frère, aime ta sœur, — ô félibresse Dulciorelje ! —
�3G
LES
E
CANTS
DEL
SOULELH
boussi d'amistat
qu'es counquistat
mannado Janourelo."
gardo un
Al troubaire
Per ta
T'a sounat
E
sus
—
ta
mous
vots, le
demoro
ma
Filholo, s'as
uno
grilhet,
quet,
gabieto
Encroucado à toun countrovent,
Mets-i-le, te dira souvent
La mémo
simplo cansouneto.
7 d'Abrilh 1877.
PLANH
cA la mieuno
migo
Loung del camp de li pincat de safirs,
Loung de la fabiero audourouso
A 'mbauma toutis les
respirs,
soucinous, ô mieuno amourouso !
M'en vau,
D'aici
soun
pla lènh tous lugres d'azur,
Pla lènh la flairo frescouleto
De ta bouco que,
Es la flou d'amour
,
pel sigur,
ô mieuno amigueto !
Pot canta l'iroundo al pus naut del
E dins la randuro flourido
cel
Calandreja mai d'un aucel,
Esperi ta voux, ô ma tant poulido !
Droulleto
jouvent landroun, dous per dous,
mirgalhadis de la prado,
E s'embriaigoun de poutous,
Ieu, sousqui, soulet, ô ma douçoaimado !
e
Pel
as vieillis
mediterrano
Sousqui, 'n lagremant,
Puei à la
mar
oulieus,
Miralhejado de rais vieus
Qu'agaitos, risento, ô ma belo Jano!
�CIIANTS DU
LES
37
SOLEIL
garde un boussin (un peu) d'amitié — au trobaire
qui est conquis — par ta charmante Jeannette. "
et
Il t'a sonné
mes
main il demeure
gette
il
—
le grillon, —et sur ta
filleule, si tu as une ca-
accrochée à ton contrevent,
dira
te
vœux,
coi ; —
souvent
—
la
même
—
mets-l'y,
simple chanson¬
nette.
7 Avril 1877.
PLAINTE
c
l
ma
mie
Le
long du champ de lin paré de saphirs, — le
long de la févière odorante — à embaumer toutes
les haleines, — je m'en vais, soucieux, ô mon
!
amoureuse
D'ici
ils
sont
bien loin tes yeux
d'azur,
bien
(est) la senteur fraîche — de ta bouche qui,
pour sûr, — est la fleur d'amour, ô ma miette !
—
loin
Elle
ciel
une
ô
peut chanter l'hirondelle
—
et
calandre
ma
si
plus haut du
gazouiller comme
plus d'un oiseau, —j'espère ta voix,
dans la haie fleurie
au
—
jolie !
Fillette et
jeune homme errent, deux à deux, —
par l'émail de la prairie, — et
s'enivrent de
baisers, — moi, je songe, seulet, ô ma douce ai¬
mée !
Je songe, en larmoyant, aux vieux oliviers, —
puis à la mer méditerranée — miraillée de rayons
vifs
que tu guettes, riante, ô ma belle Jeanne!
—
�38
CANTS
LES
DEL
SOULELIÎ
M'asemblo te vese, ambe tous esclops
Del Vêlai e ta raubo blùo,
Al raiei de l'ort, prenent tous ops,
e le frech que tùo
Debrembant la brumo
E
coumo un
agnel desmairat,
Plouro
mè ! per
:
Per tous
moun cor
ta roso caro,
pelsses de brounze e d'or
ô migo tant caro !
E F tieu blous amour,
14 d'Abrilh 1877.
ROUSSIGNOL
LE
c/l
Lux de fare inmense acimant
ma
Janourelo
Sant-Clar,
La luno fa
Dins
an
joun dins la nueit fresqueto ;
poumariè qu'es proche de Seto,
Entre estanh neblous
e
bramanto mar,
Un
roussignoulet canto sa migueto ;
gauch fuso, tindo clar
desgruno naut mai d'uno perleto ;
Soun imne de
E
Embelino l'albre ount
Costo la
E
costo
L'uno
O
ma
Dins
Moun
1'
sara
1' nids
car.
passieu bulhento que clamo
maissant, maissant languiment,
mar e
l'autre estanh de
moun
amo,
Janourelo, amourousoment,
l'ort-pouësio emplenat d'esclaire
cor
fa
En cami de fer,
28 d'Abrilh 1877,
,
rampèu à-n-aquel troubaire.
11
ouros e
mièjo de la nueit.
�LES GHA.NTS
Il
me
semble te
robe
et ta
ébats,
—
Et
39
SOLEIL
avec tes
sabots
—
du Velay
bleue, — au milieu du jardin, prenant tes
oubliant la brume et le froid qui tue.
comme
pleure
voir,
DU
un
agneau
démèré,
mon
cœur
—
me !
pour ton rose visage, — pour tes
cheveux de bronze et d'or
et ton pur amour, ô
mie si chère !
:
—
14 Avril 1877.
LE
ROSSIGNOL
c4
ma
Jeannette
Lumière de
phare immense acimant (le puy de)
Saint-Clair, — la lune fait jour dans la nuit
fraîche ; — dans un verger qui est
près de Cette, —
entre étang nébuleux et bramante
mer,
Un
rossignolet chante sa miette ; — son hymne
joie monte en fusée, tinte clair — et égraine
haut plus d'une
perlette; — il embeline l'arbre où
de
sera
le nid cher.
A côté de la
passion bouillante qui clame
mauvais, mauvais languir, — l'une
l'autre étang de mon âme,
côté du
O
—
et à
mer et
Jeannette, amoureusement, — dans le jardin-poësie empli de clarté, — mon cœur rivalise
avec
ma
ce
poète.
En chemin do
fer,
28 Avril 1877. 11 heures et demie de la nuit.
�40
LES
CANTS
LE
DEL
SOÜLELII
BOUQUET
cA la mieuno Janourelo
Pla cachat entre dos
paginos
gardo-erbos de païs,
Un brave bouquet de flous finos
Desernpuei un mes se paissis ;
De
moun
Dambe las candos
—
Sèns
englantinos,
flairo, le lilla crassis
;
Ai!
ja se mostroun las espinós
Joubs la ramo que se mouissis !
Ount
Que
Jano?
flam, pauro manado
de la mainado
O souveni tant fresquet !
toun
es
me venes
—
E tourna tas fuelhos lusissoun
E las tieus
—
s'esplandissoun,
t'embelino, ô bouquet !
rosos
L'amour
18 de Mai 1877.
TIMOUNIËS
LES VALENTS
'
oAl
Cap-mèslre Frederic íMistral.
I. Dins le cel
Coumo
lins, Avignoun rous
l'or, magie, auturous,
Cieutat anciano
De belos
e
cansous
bateganto
e
d'amour
Que, del Roucas, gaito l'Ventour
Pourtant naut sa bosso giganto.
Les faucilhs
jiscloun l'aire es clar
E, large coumo un bras de mar,
Le Rose cour, floucat d'escrumo,
�LES
CHANTS DU
LE
BOUQUET
cA
Bien
pressé entre deux
—
Avec les
lilas
pures
se crasse
épines
—
;
sous
Où est ton
—
églantines,
ah !
le feuillage qui
Jeannette
—
sans
—
elles
se
se
parfum, le
montrent les
flétrit !
éclat, pauvre poignée (de fleurs)
viens de la belle
me
comme
ma
de l'herbier
— un gros bouquet
mois se fane ; —
pages
(plein de plantes démon) pays,
fleurs fines
depuis un
de
41
SOLEIL
jeune fille
—
—
Jeanne?
qui
O
—
souvenir si frais !
Et de
nouveau tes
s'épanouissent
; —
feuilles luisent
—
et tes
roses
l'amour t'embeline, ô bouquet !
18 Mai 1877.
LES VAILLANTS TIMONIERS
cAu
Chef-maître Frédéric Mistral.
I. Dans le ciel
profond, Avignon roux— com¬
— cité ancienne et pal¬
pitante— de belles chansons et d'amour, — qui, du
Roucas, regarde le Ventoux — portant haut sa
me
l'or, magique, altier,
bosse
géante.
Les martinets
poussent d'aigres cris, l'air est clair
et, largecomme un bras de mer, —Le Rhône va,
houppé d'écume, — rapide, plein de tournoiements,
—
�CANTS DEL SOULELH
LES
Rabent, en remoulinoments,
Plé de mourmouls, d'avaliments
E dreit as pounts commo un brau tumo.
Gar'aici que
naulo d'aval
Coustejant gaírebe Tribal,
Un batèu dambe chèminiero
E rodos de cado coustat
Que tenoun le brivent patat ;
Desplego soun fum en bandiero.
Un boussi
vielh, es petassat
roumbaliès, — tiro alassat;
Sa cargo es de barricos vudos.
A per aco cinq timouniès
Que soun pas jamai les darniès
De
A
l'obro Ihours
metre à
A per aco
mas
rudos
;
cinq timouniès !
Ja trimo la valento troupo,
Sui pountet ennartat en poupo!
Cal que le flume siò doumdat !
Tiro, suso, buto, — l'esquino
Tibo e s'arqueto la puetrino
Ount clamo le
cor
abrandat.
Arrapento lauro le Rose
qu'un bricou le punh i escose
Risent d'estaringlo ou de pic ;
Atend sènse pòu las tourmentos ;
,
,
Sèns
Fa carrinca las ferromentos
Del
goubernalh
Le batèu
de
en
boun garric.
loungo, passo
Costo la verdo Bartalasso,
E per pica l'arco del pount,
va
,
�LES
—
de
murmures
DU
43
SOLEIL
d'engloutissements— et droit aux
taureau donne des coups de tète.
et
ponts comme un
—
CHANTS
Voici que vogue d'aval, — côtoyant presque la rive,
un bâteau avec cheminée — et roues de chaque
côté
ploie
—
sa
qui ne cessent de battre le courant
fumée en bannière.
,—
il dé¬
rapiécé — (de bouts de) rom— sa charge est (faite) de bar¬
riques vides. — lia, malgré cela, cinq timoniers —
qui ne sont jamais les derniers — à mettre à l'œu¬
vre leurs mains rudes ;
—
il a malgré cela cinq
Un peu vieux, il est
balière il tire fatigué ;
,
timoniers !
II. Comme elle trime la vaillante troupe
,
—
sur
le
petit pont échaffaudé en poupe ! — Il faut que
le fleuve soit dompté ! — Elle tire, sue, pousse,
l'échiné
se tend et
s'arque la poitrine —- où clame
—
le
cœur
embrasé.
Tenace, elle laboure le Rhône,—•
qu'un
riant d'écharde ou d'en¬
— elle attend sans peur les tourmentes ;
—
fait crisser les ferrures du gouvernail en bon
peu le
taille ;
elle
poing lui cuise
,
sans
—-
chêne.
Le bâteau
va
de
long, il passe — à côté de la
piquer (droit à) l'arche
verte Bartelasse—-et pour
�44
LES
Les
cinq
CANTS
DEL
SOULELH
manobroun rete;
Ardit, les bravis ! Que tout pete !
ornes
Un autre vaissel
ven
d'amount.
Agachats-le! On diriò qu'a d'alos,
E dins l'aigo que bulh, sas
palos
Rodoun à
vous
A
grando
E
soun canou
fa
vese
lums
;
volo, volo ;
Rousento, poulso la pairolo
A
vapou
rounflo, tout fums
grando vapou volo, volo !
III. Moustre
;
pr'un titan delargat,
pilo es amagat
A-n-aquel que mountant, se viro
Darrè'
.
no
,
E le mostro
sieus valedous ;
Sui cop, s'enlairo de sus dous
Un férouj crid d'espant e d'iro.
as
Lèu-lèu sèns
poude s'arresta,
Pro countro pro se van tusta
Coumo de marras azirouses ;
Toutos las bandos
Caprouns
Ai las !
e
eriçaran,
lintos s'asclaran
Coumo de freulos
Lèu-lèu, tout
,
nouses.
capvirat,
'Spoutit, en trosses desferrat,
L'aigo s'engoulira fangouso,
Dins l'estivo, pès traucs prigounds ;
sara
,
,
Les batèus aniran à founds
Dambe lhour colho verturouso.
"As
barquets" bramo
as
timouniès
Le mounde eugnat sus tauliès
Del pount couloussal que tremolo ;
�CHANTS
LES
DU
SOLEIL
du
pont,— les cinq hommes manœuvrent raide; —
hardi, les braves! Que tout craque! — Un autre
vaisseau vient d'amont.
Voyez-le! On dirait qu'il a des ailes, — et dans
qui bout, ses pales — tournent à vous faire
voir des lumières (à vous éblouir ;) — à grande va¬
peur il vole, vole ; —brûlante, halettela chaudière —
et son tuyau ronfle, plein de fumée ; — à grande
vapeur il vole, il vole !
l'eau
III. Monstre par un
pile il est caché
—
et le montre à ses
de
les deux
sur
vante et
titan lâché, —derrière
une
à celui qui., montant, se vire
vaillants ;
(bâteaux)
—
—
—sur-le-champ s'élève
un farouche cri d'épou¬
,
d'ire.
Bientôt, sans pouvoir s'arrêter, — proue contre
proue ils vont se heurter — comme des béliers hai¬
neux ; — toutes
les bandes craqueront — étraves
,
persintes
et
se
fendront,
hélas!
—
comme
de
frêles noix.
Bientôt, tout sera sans dessus dessous, — écrasé,
déferré ,—l'eau s'engloutira, fangeuse ,
—dans (la cale où se met) l'estive, par les trous pro¬
à morceaux,
fonds ;
troupe
"
—
les bâteaux iront
fond
—
avec
leur
vigoureuse.
Aux canots " brament
serrés
au
sur
les tabliers
—
aux
du
timoniers
—
les gens
pont colossal qui trem-
�46
LES
As
CANTS DEL SOULELII
barquets! Daissa les
!
vapous
Que ! les prenoun per de capous !
E fier, cado ome mai s'assolo;
Que! les prenoun per de capous !
IV.
Anem,
valoun de centenos !
e de venos,
ne
-
Regats de nervis
Les brasses tenoun cop, les dits
S'enclastroun à la duro barro,
La templego crico, la garro
Se couflo e's
peds
soun
enredits.
Ja le vapou d'aval chapoto
Les gafous renoun e la coto
Traço'n mièj-celcle ves le bord
Puei, sus la dreito tourno, proumto
,
,
Uno butado l'arremounto
Adieu le
naufratge
Les batèus
Tèrribles,
se
—
e
la mort !
laucejoun
les fums se barrejoun,
crousoun,
,
E les dex timouniès ardits
Se saludoun d'un bram de
joio,
fugent dins un rai de glorio,
Per les 'spectatous aplaudits.
En
E dins
ré, tout s'apazimo,
Vès le canvalh e vès la cimo ;
un
Avignoun siau dentelo l'cel,
La Bartalasso souloumbrouso
A mai d'uno
De
—
V.
,
;
voux amourouso
jouve, de drollo
A mai d'uno
e
voux
d'aucel,
amourouso.
Timouniès, valents mièjournals
Salut tres cops
,
! Ets d'inmourtals,
�LES
blote
;
Quoi ! on les prend pour
que homme davantage s'affermit
prend
pour
47
DU SOLEIL
Laisser les vapeurs ! —
des lâches !— Et fier, cha¬
canots !
aux
—
CHANTS
; —
quoi !
les
on
des lâches !
valent des centaines! — Rayés de
nerfs,— les bras résistent, les doigts —
s'enchâssent à la dure barre
— la jointure de
la
jambe craque, le jarret — se gonfle et les pieds sont
IV.
Allons, ils
en
veines et de
,
roidis.
Certes, le vapeur d'aval frappe l'eau, — les gonds
grincent et la queue (du gouvernail ) — trace un
demi-cercle vers le bord — puis, sur la droite re¬
,
vient, prompte, —une poussée sauve
Adieu le naufrage et la mort !
(le bâteau);
—
croisent, lancent des éclairs, —
terribles, les fumées se confondent— et les dix timo¬
Les bateaux
niers hardis
en
—
fuyant dans
tateurs
Et
un
profondeurs et
a
de
se
saluent d'un
un rayon
grand cri de joie,
de gloire,
—
par
les
—
spec¬
applaudis.
dans
dentelle
se
le
instant,
vers
ciel,
tout
s'apaise,—
les cimes ;
—
—
vers
les
Avignon calme
la Bartelasse ombreuse
—
plus d'une voix amoureuse— de jeune (galant),
jeune fille et d'oiseau, — a plus d'une voix
amoureuse.
V.
Timoniers,
trois fois !
vaillants méridionaux,
Vous êtez des immortels !
—
—
salut
La sainte
�48
LES
GANTS
DEL
SOULELÏI
La santó
patrio remiro •
atlètics,
dinnes des tems antics,
Les vostris brasses
Omes
Fortis fraires de
Cinegiro.
O trabalhaires à
'nveja !
pla sapiè maneja
gradino e la massolo
Vouldrió
E la
Per
esculta, dins le Paros,
Vostre bel escabot d'eros
Que de las vilanios counsolo !
Vous farió dins vostro vertut,
Le ped descaus e le cap nud,
Mainatges de l'eterno
Al
peno
,
timou, d'unis enrennals
D'autres butant, espanjarnats
Le frount rufat, couflant la veno.
,
,
Sus
piliè del pount fanous,
espectaclous
Ount, dejoubs, vostre batèu passo
Sariots quilhats, lènh des couars,
un
Arc de trioumfle
,
Fieris, traucant les belets clars !
De vostro estaturo
grandasso,
Fieris, traucant les belets clars !
Avignoun, le 22 de Mai 1877.
LA
LIROUNDO
A
Esma
E
Janourelo.
poulido aimado, ôribieireto moundo !
elo as frescous de roso jouventut,
coumo
Pèrfums de cande
E
la mieuno
sa
belo
lingesso
amour
e sa
e
raiets de lux bloundo
fino vertut.
�LES
CHANTS
DU
49
SOLEIL
patrie admire — vos bras athlétiques — hommes
dignes des temps antiques, — robustes frères de
Cynégire.
,
O travailleurs à envier
!—Je voudrais bien savoir
gradine et la massette—pour sculp¬
ter, dans le Paros, — votre beau groupe de héros—
qui des vilenies console !
manier
—
et
la
Je vous ferais,
chaussé et la tête
au
—
dans votre vigueur,
les autres, poussant,
flant la veine.
Sur
—
le pied dé¬
nue,—enfants de l'éternelle peine,
timon, les uns, les reins pliés en arrière, —
débraillés,
—
le front ridé,
gon¬
pilier du pont magnifique, —arc de triom¬
phe spectaculeux (étonnant) — où, dessous, votre
bâteau passe, — vous seriez quilletés (dressés), loin
des lâches, — fiers, trouant les rayons clairs — de
votre stature plus que grande
— fiers , trouant les
rayons clairs !
un
,
Avignon, 22 Mai 1877.
LA
LIRONDE
cA
Tu
ma
Jeannette.
jolie bien-aimée, ô petite rivière claire !—
as des fraîcheurs de rosé jeunesse,
parfums de pur amour et petits rayons de lumière
blonde
et sa belle sveltesse et sa délicate
vigueur.
Et
es ma
comme
elle, tu
—
—
4
�50
LES
GANTS DEL SOULELII
carbenals, tous fraisses, ô Liroundo,
Landros, joubs un mourmoul de brancatge ramut,
Dambe vams de cabrols e fusoments d'iroundo,
Demest tous
Devignant laque loung de tu seguissi, mut.
Lisos dins
—
Se
lepelenc, quand s'azoumbro, raivouso,
rits, fas cascalha toun aigueto tant blouso
Sus calhaus
mirgalhats de moufo
e
de soulelh ;
Fugisses dreit al Lez qu'amourousit te mamo,
Mentre que le mieu cor se dubris vès soun
E que frègoun mous pots soun visatge
amo
vermelh.
Dins les erbatges
de la Liroundo,
Disate, 26 de Mai 1877.
LA ROUNDO DE LAS
Per
ma
GRACIÓS
Migueto.
siau, coumoul de boun-ur; aici l'ouro
Ount, rubis estounable arrancat al cel caud,
Le soulelh coule lugrejo, escampant sa pourpouro,
Darrè les plataniès tibant lhour capelh, naut.
Le vespre es
Demest les
piboulets
e
la verdo baragno,
l'roussignol canturlejo, amourous,
e galants, plenis de douço cagno
Freulats beziadoment per de teugnos clarous.
Mentre que
Van drollos
,
Magic raive ! On dirió qu'uno albo s'es levado
Dins l'aigo, tant es roso entre les grandis jouncs;
Percassant, vès la nueit, la claro vesperado,
L'oumbro laugieroment pesso les belis trouncs.
Aquelis
blancs sembloun cl'antiquis malbres
amagant lhour cos de liri nud
que soun
De divos
Dins le luscre tardiè que s'espandis pès albres
E subre le través e 1' canvalh rascagnut.
�LES
CHANTS DU
51
SOLEIL
Au milieu de tes roselières
de tes frênes, ô
,
de bran¬
élans de chevreau et des essors
d'hirondelle,— imitant celle que, le long de toi, je
Lironde,
chage
—
tu erres
,
sous un murmure
rameux,—avec
suis, muet.
Tu glisses dans l'herbe menue, quand elle se met
à l'ombre, rêveuse
— si elle rit
tu fais gazouiller
ta petite eau pure — sur les cailloux émaillés de
,
,
et de
mousse
soleil
;
Tu fuis droit au Lez qui énamouré te boit, — tan¬
dis que mon cœur s'ouvre vers son àme — et que
frôlent mes lèvres son visage vermeil.
Dans les
LA
herbages de la Lironde,
Samedi, 26 Mai 1877.
RONDE
DES
GRACES
Pour
'
La
ma
Mie.
vesprée est calme, comble de bonheur; voici
l'heure — où, rubis surprenant arraché au ciel chaud,
le soleil couchant brille, versant sa pourpre, —
derrière les platanes tendant leur cîme, haut.
—
Au milieu des
jeunes peupliers et delà verte haie,
pendant
le rossignol s'égosille , amoureux,
vont jeunes filles et amants, pleins de douce
langueur, — frôlés délicatement par de fragilesque
—
—
clartés.
Magique rêve ! On dirait qu'une aube s'est levée
dans l'eau, tant elle est rose entre les grands joncs;
pourchassant, vers la nuit, la claire vesprée, —
l'ombre légèrement emmaillotte les beaux troncs.
—
—
qui sont blancs semblent d'antiques mar¬
de lis, nu —
dans le crépuscule en retard qui s'étend par les ar¬
bres
et sur le penchant (des collines ) et le pré¬
cipice âpre.
Ceux
bres
—
—
de déesses cachant leur corps
�LES
CANTS
SOULELII
DEL
Degrilhs pifrejoun vieu as pradets,—d'erigragnotos
S'alacoun, baralhant, sèns relais, à l'encop ,
E ça
'n là, s'enroupant
Daissoun toumba'n
d'escurino, las chotos
souspir coumo'n pés qu'an de trop.
Costo's bladets flourits s'ausissoun
La bouco de la nueit bèu
de mainados,
lhour bascalal d'or;
Erbatges del ribal, moufos de las anados
Enlairoun de sentous qu'embriaigoun le cor.
là, dins la cieutat s'alucoun de lanternos.
Trevi, loung del canal, d'erbojunquo asgenouls;
En
lugras e les camps de lucernos,
Que fa bou camina joubs les nautis tremouls
Le cel
—
de
a
Qu'es dous de s'empregna
!
de fresco pouësio
l'esperit mièj agut !
estivalo, ès couflo d'ambrousio :
que vaupoupant en troubaire emaugut!
E de reviscoula
0 naturo
Toun lait
perfums qu'amourousissoun l'aire,
raive e l'ime pléd'azur,
E vesi s'esperta, dreit al miei d'un esclaire
Que la luno al trelus liso à través l'escur,
Las Graciós se balhant la ma, fasent la roundo
Que mirèroun Moscus, Teoucrite e Chainiè ,
Landri dins les
Les uelhs coumouls de
Le cap enramelat, virant
E trepant sui pelenc,
dins la lux bloundo
dejoubs
Las tres
sors
un
plataniè.
Aglaiè, Ufrousino e Talió
Que soun l'enlusiment, la flou, l'allegretat,
Maridoun, en virant, la sublimo armounio
l'esplendou divino e l'antico beutat.
Lhour cos semblo ibourin joubs les rais que laluno
E
Toumbreto esquisto d'un ramel ;
1 pauso ambe
Viroun mai vitoment e,
Qu'es
ma
lèu,
ne
fan
pus
migo parivo à-n-un soulelh
qu'uno
nouvel.
:
�LES
CIIANTS DU
53
SOLEIL
Des grillons fifrent vivement aux
prés , des gre¬
nouilles
se
baignent, caquetant, sansrelâche, à
la fois, — et par ci, par là,
s'enveloppant d'obscu¬
—
rité
les chouettes — laissent tomber
poids qu'elles ont de trop.
,
un
soupir
comme un
A côté des blés fleuris on ouït des
jeunes filles,
la bouche de la nuit (fin du crépuscule) boit leur
éclat de rire d'or ; — herbages des rives, mousse des
allées
exhalent des senteurs qui enivrent le cœur.
—
—
Au
loin, dans la cité s'allument des lanternes.
comme un fantôme, le long du canal, de
l'herbe jusqu'aux genoux;— le ciel a des astres et les
champs des lampyres, — qu'il fait bon cheminer
—
J'erre
sous
les hauts trembles !
Qu'il
est doux de s'imprégner de fraîche poésie —
de ravivoter l'esprit à moitié anéanti! — O nature
estivale, tu es gonflée d'ambroisie : — ton lait que
je vais tétant en poète ému !
et
J'erre dans les parfums qui énamourent l'air —
combles de rêve et l'idée pleine d'azur —
et je vois se lever, au milieu d'une clarté —
que la
lune en son plein glisse à travers l'obscur,
,
les yeux
Les Grâces
,
se
donnant la
main, faisant la ronde
—que regardèrent Moschus, Théocriteet Chénier,—
la tête enramelée, virant dans la lumière blonde,
et dansant sur le
gazon, sous un platane.
—
Les trois sœurs Aglaé, Euphrosine et Thalie —
qui sont le brillant, la fleur, la gaieté, — marient,
en tournant, la sublime harmonie— et la
splendeur
divine et l'antique beauté.
Leur corps semble
lune
y pose avec
—
ivoirin sous les rayons que la
la petite ombre exquise d'un
elles virent plus vite et, bientôt, ne for¬
plus qu'une (personne) : — qui est ma mie
pareille à un soleil nouveau.
rameau ; —
ment
�LES
O la
glorio
CANTS
DEL
SGULELII
ô la casto clivesso
ieu dins soun enlusiment!
sereno,
Que
se ten, davant
Me sentissi rajentde
,
blouso embriaiguesso
E, fresinant d'amour, tampi 's uelhs douçoment.
Junh 1877.
UN MOUNTFORT PRUSSIAN.
Broglio. Fountano:.. Mountfort;....
de Taloiranii-Peirigort
»
«
coumte
(Nouins franceses
subre
Prussio,
Al
que se
l'Annuàri
—
troboun
militari
1876).
de
#
general del Sant-Esperit.
O Moustre roussegat per
l'azir
e
l'aissejo !
Dejoubs la peiro sieuso e dedins le lançol,
boun-ur, sus ta poulvero frejo,
Loup que de nostro car fasquères un rigol !
Trefousis de
Anem ! Brandis ta
clusco, estiro-te, penejo
arranco 1' badalhol,
E de l'orre silencio
Te pos
—
regaudina ! La tieu raço rassejo
un gaissou regrilhos, fer aujol !
E, vuei, dins
Gar'te aici tout patrac e per
l'aulo victorio
Empalanquit, couflat d'insoulentasso joio
Que fasió restounti les trioumfles ancians !
O
—
,
rits dans le tahut, bourrèu des Albigeses,
es vengut matulha les Franceses,
Un des tieus
Al cap
d'un batalhou de soudards prussians.
18 de Julhet 1877.
�LES
CHANTS
DU
55
SOLEIL
O la
gloire sereine, ô la chaste déesse — qui se
tient, devant moi, dans sa clarté! — Je me sens
tout mouillé de pure ivresse — et, frémissant d'a¬
mour, je ferme les yeux doucement.
Juin 1877.
UN MONTFORT PRUSSIEN
«
....
Broglie;... Fontane;... Montfort;....
Talleyrand-Périgord ;... »
comte de
(Noms français qui
se
trouvent
l'Annuaire militaire de Prusse
Au
sur
,—1876. )
général du Saint-Esprit.
O Monstre
rongé par la haine et l'envie !— Sous
pierre dure et dans le linceul, —tressaille de bon¬
heur, sur ta poussière froide, — loup qui de notre
la
chair fis ton saoûl !
Allons-! Remue ton crâne,
étire-toi, piétine
bâillon, — tu
de l'horrible silence arrache le
te
réjouir! Ta
d'hui, dans
un
—
et
peux
dégénère pas — et, aujour¬
rejeton tu reverdis, sauvage aïeul !
race ne
Te voici tout craché et par
la mauvaise victoire —
empavoisé gonflé de grosse et insolente joie — qui
faisait retentit les triomphes anciens !
,
Oui, ris dans le cercueil, bourreau des Albigeois,
—
un
des tiens est
à latéte d'un bataillon de soldats
18 .Juillet 1877.
les
Français,—•
prussiens.
venu assommer
�5G
LES
SOULELH
CANTS DEL
SOUVENENÇO D'ABRILH.
Per
Abrilh !
met
miguelo.
Abrilh, poulit Abrilh !
Cantos dambe
uno voux
Qu'enlairo-lairo
soun
Pel bla fresinant
L'iver
d'iroundo
bresilh
la clarou bloundo.
e
forobandit,
A través
l'aigo linso e blouso,
d'argent a' spandit
oundejants de lux amourouso.
Un soulelh
De vels
Partit d'un nids escur,
Al
ran
del ribal
e
regant l'esclaire,
Paríeu à-n-un laucet d'azur
Es
bernat-pescaire.
passat le
Subre l'Canal
costo's
jouncs
lengo-d'auco
Qu'ero entourtibilhado à founds
en espir, poulidoment trauco
e
,
La cambo de la
S'estiro
L'oundo d'un vert
gaiant
E fa salhi 'no flou femelo,
Cercant al miei del brieu raiant
La sieu masclo flou
,
sa
bessouno estelo;
Se troboun
La
e
lèu-lèu
douço femelo es poutounejado,
Tampó sa courolo de nèu
E tourno s'alaca, 'mpregnado.
O !
O!
Quantos, caduno à soun tour
Quantos d'aquelos flouretos,
Pallos de la íèbre d'amour
Se
venoun
baisa
coumo
de bouquetos
!
,
�LES
CHANTS DU
57
SOLEIL
SOUVENIR D'AVRIL
^Poui■
Avril !
miguette.
Avril, joli Avril ! — Tu chantes avec une
qui élève son gazouillis —
voix d'hirondelle
par
ma
—
le bleu frémissant et la clarté blonde.
L'hiver (une fois)
proscrit, — à travers l'eau profonde
soleil d'argent a étendu— des voiles
ondoyants de lumière amoureuse.
et
pure,
—
un
Parti d'un nid
la
obscur, — à fleur de rive et rayant
splendeur,— pareil à un éclair d'azur—il est passé
le
martin-pêcheur.
Sur le Canal et à côté des
joncs, — la hampe de
qui était entortillée au fond (de
l'eau) — s'allonge en spirale , joliment troue
la vallisnérie
—
L'onde d'un vert
fleur
femelle,
rayonnant
Elles
se
baisottée,
nouveau
—
sa
fleur mâle,
au
sa
—
et fait saillir une
milieu du courant
jumelle étoile ;
et, bientôt,— la douce femelle est
elle ferme sa corolle de neige — et de
trouvent
—
s'immerge, fécondée.
Oh ! Combien
combien de
mour,—
réjouissant
cherchant
-—
ces
chacune à tour de rôle, — oh !
fleurettes, — pâles de la fièvre d'a¬
,
viennent
se
baiser
comme
des bouchelettes !
�CANTS DEL
LES
SOULELII
Se flumes del Brasilh
peiros raros,
per fi d'Abrilh,
poutous dins sas aigos claros.
Carrejoun
Enmeno
or e
Canal,
Nostre
Vai !
La
Quand respelira
gentio sasou de las primtanieros,
Joubs Sant-Roc, anirem mira ,
Albeto, las flous poutounieros ;
Mai de baises
O
migo ! mai
balharan
se
Dessus l'oundo
qu'enmimarelo,
tindaran
e ta boucarelo !
ne
Sus ta gauto roso
27 do Juillet 1877.
CANSOU
La nueit
estelado
es
E la vilo esclairado
Daisso
pel Bassi trum
rajados de lum.
De
E
coumo uno
Volo
Sus
Se
uno
,
barcarelo
l'aigo
que
frezis
,
rufo, entre-luzis;
A
graules
Lucernos,
De
—
iroundelo
e
guitarros,
claros
de galant ,
vouxes
jouve e
Tout fuch
en
tremoulant !
Atal, dins la vidasso
,
Les vielhs disoun que passo :
Amour, gauch
—
La belo
28 do Julliet 1877
e
vertut,
jouventut.
(nâu ouros de la nueit).
�LES
CHANTS
Si fleuves du Brésil
notre
—
sers
dans
Va!
charrient
—
or
Canal, à la fin d'Avril,
ses eaux
59
SOLEIL
DU
pierres rares,
roule des bai¬
et
—
claires.
Quand renaîtra
—
la gentille saison des pri¬
mevères, —sous (l'écluse) de
Saint-Roch,
nous
irons
contempler, — chère Aube, les fleurs (qui donnent
et qui reçoivent des) baisers ;
Plus de baisers elles
se
donneront
qui éblouit, — ô mie ! davantage
sur ta
joue rose et ta bouchelette !
en
—
sur
l'onde
tinteront
—
27 Juillet Í877.
CHANSON
ville éclairée — laisse
le bassin brumeux —des coulées de lumière.
La nuit est étoilée
à travers
Et
sur
comme une
l'eau
Elle
claires
en
a
—
et la
— vole une nacelle
ride entre-luit;
hirondelle,
qui frisonne,
—
se
—
,
hautbois et
—
de
guitares, — lumignons, voix
jeune fille et d'amoureux, — tout fuit
tremblotant !
Ainsi, dans la folle vie, — les vieux disent que
joie et vigueur, —la belle jeunesse.
passe : —amour,
28 Juillet 1877
(neuf heures de la nuit).
�CO
LES
LE
CANTS
DEL
SOULELII
BOURRICOU
A-n-Hpumìê. Marcelin
Loung d'un caminet plé de cassalados,
Darrè la bourrico
on
Las bestios de bast
Tiroun,
vei l'azirou.
soun
flacant, bato
en
arrigoulados :
e mai garrou
;
pel sol, las cambos mastados,
Mais, que proche jaupe un maissant farou,
Depèds, e sui cop van destimbourlados !
Le sóumilh s'aplanto en pleno clarou ;
S'aludoun
Tout, pès orts frulats, i agrado e l'encouro !
Es negre e lusent tant pla qu'uno amouro
E soun uelh parés un prunel flourat.
Mirats-le, sieu-plèt ! se grato à'no tanco,
Urous, machegant uno veuso blanco
Dambe
un
parpalhol qu'es d'azur daurat.
Juillet i 877.
A-N-UN PANET DE TOR.
Al
grand fort de la calou rudo ,
Remirable autant qu'envejant,
Dins ta garrafó pouterludo,
Panet de tor, qu es candejant !
—
Coumo de sable d'uno
cledo,
Del cel
plavinejo de foc ;
Sanglaços, — sèns taro ni sedo
E mai blous qu'un cristal de roc.
Semblos des diàmants le
grand reire
estabousi 'n radja ;
Mais, calfo tant que joubs le veire
Tout susent, foundes adeja.
Fait per
,
�LES
LE
CHANTS DU
61
SOLEIL
BOURRIQUET
A Rémi Marcelin
long d'un cheminet couvert d'élevures de boue
— derrière la bourrique on voit l'ânon. —
Les bêtes de bât sont gorgées (d'herbe) : •— elles
traînent
en fléchissant, sabot et même jarret.
Le
sèche,
,
Elles
roulent par terre, les jambes dressées
(comme des mâts), — mais, que près (d'elles) jappe
un mauvais chien de
berger , — debout, et, sur-lese
champ, elles vont comme des folles! — L'ânon s'ar¬
rête en pleine clarté ;
Tout, à travers les jardins fruités, lui agrée et
l'encourage ! — Il est noir et luisant aussi bien qu'une
mûre—et son œil estcommeun pruneau qui a sa fleur.
Regardez-le, s'il
barrière,
che
—
plaît! Il
gratte à une
scabieuse blan¬
papillon qui est d'azur doré.
vous
heureux, mâchant
—
avec un
se
une
Juillet 1877.
A UN PETIT PAIN DE GLACE
Au fort
de la chaleur rude
,
admirable autant
qu'alléchant, — dans ta carafe lippue,
de glace, que tu es blanc !
Comme du sable d'une
du feu
et
plus
Tu
; —
pur
claie,
—
glaces le sang, sans
qu'un cristal de roche.
tu
es comme
pour
étonner
sous
le
verre
un
—
des diamants le
petit pain
du ciel il bruine
tare ni paille —
grand aïeul, — fait
mais, il chauffe tant que
suant, tu fonds déjà.
radjah ;
tout
—
—
�LES
CANTS DE
SOULEX.H
Fousquères nèu amoulounado,
En Cabardés
l'iver darniè,
Que pourtèroun, aici, 'stroupado
—
—
,
Dins desecum de castanié.
I
an
De
balhat
un
clarou
sa
toumbel,
A ta nèu blanco
—
dinne
pauc
fregant l'azur,
coumo
Es à la cavo,
'n
cinne,
pi' à l'escur.
Aqui, costo las tressairolos
D'aigo-ardent, dins uno semai
S'engoulis, pauc-à-pauc, en bolos,
Per s'i mescla dambe de sal.
D'aquel estrange maridatge
Sourtisses, moullat
E
e
claret,
tourra le
beuratge
Que, dins ieu, mato l'aulo set.
venes
E mentre que s'es abrandado
La fournasso de Messidor,
Me fas
enmena
Dreit à
la
pensado
l'iver, panet de tor !
Julhet 1877.
MULHOUSO
A
«
La cieutat de Mulhouso
a
mandat
millioun
un
al coumitat elcctoural
ropublican de Paris.
(Gazetos do Julhet 1877)
»
A-1I-J. B. BRISSAUD.
Ariàbinum
lati, grando e bravo Mulhouso
Coumo le troubaire de foc
!
Figuiera de Toulouso,
Te mandi 'n clar salut de
Del miei del
Lauragués
e
moun
dins
amo
ma
ardelouso
lengo d'oc.
,
�LES
Tu fus
dernier
,
dans des
CHANTS DU
63
SOLEIL
neige amoncelée, — en Cabardès, l'hiver
— que l'on apporta , ici,
enveloppée —
feuilles sèches de châtaignier.
On lui adonné
un
tombeau,
peu
digne
—
de
sa
splendeur frôlant l'azur, — à ta neige blanche com¬
me un cygne
; — elle est à la cave, bien dans l'obs¬
curité.
Là, à côté des barriques , — (pleines) d'eau-deune comporte,— elle s'engloutit, peu à
peu , en boules, — pour s'y mêler avec du sel.
vie, dans
étrange mariage — tu sors, moulé et trans¬
parent, — et tu viens glacer le breuvage — qui, en
moi, mate la mauvaise soif.
De cet
s'est allumée — la fournaise de
Messidor, — tu me fais reporter la pensée — droit à
l'hiver, petit pain de glace!
Et tandis que
Juillet 1877.
A MULHOUSE
«
envoyé un million
républicain de Paris.»
(Journaux de Juillet 1877.)
La cité de Mulhouse a
au
comité électoral
A J. B. BRISSAVD.
grande et brave Mulhouse ! —
poète enflammé— Figuiera de Toulouse,
je t'envoie un clair salut de mon âme ardente, —
du milieu du Lauraguais et dans ma langue d'oc.
Ariabinum latin,
Comme le
—
�64
LES
CANTS DEL SOULELH
Salut, almo cieutat !
largassiè, tant riche
O buc tant
Demest le
e
loung desaire
travalhaire,
,
Que, joubs l'agio prussian, plouros ta libertat,
Le cor sounant toutjoun per la Franço, ta maire,
Toun
Vès la belo
cor
patrîo
que
e
Mulhouso
Encaro
—
s'es dubert
vès la Republico !
magnifico
qu'as tant sufert
afrouso e la gent tirannico !
,
mai salut ! ô tu
Dambe la guerro
Tout dreit, valentoment,
Te veni saluda dins ta
superbo istorio
per la mieu memoiio
Brounzis coumo en eissam al plen enlusiment,
Coumoulo de vertut e de sereno glorio.
Que
T'en brembos ! Tems passat,
Landgràvis alemans te voulion acatado
Ourrido, atalentado,
Voulion chuca la sang de toun
pople alussat,
Mais, tu, sèns les crenta, demourant adreitado,
Anguères t'assoura
Soluro e pus tard à Basilho,
E, gentio e casto filho,
A l'abric des prefèts venguèt lèu t'encoura
La pla-fasènto pax ount la libertat grilho.
Dambe Berno,
Les
cantous
proutestants
Te balhèroun sui cop la
Salut ! De ma
siavo independencio.
prouvencio,
O ! dambe tu, salut as païses lèntans
Ount les despatriats trouberoun essistensio !
Ounou
A cado vilo
siogue inmourtal
amigo, à tout pople assoustaire
�LES
CHANTS
65
DU SOLEIL
Salut, aime (belle et bonne) cité ! — O ruche si gé¬
néreuse, si riche et travailleuse, — au milieu de la
longue affliction, — qui sous l'aigle prussien, pleures
ta liberté, — lecœùr battant toujours pour la France,
mère,
ta
qui s'est ouvert, — vers la belle Patrie
République ! — Mulhouse magnifique,—
nouveau salut, ô toi qui
4 tant souffert — avec
guerre affreuse et la gent tyran nique !
Ton
et
vers
de
la
cœur
la
droit, vaillamment. — je viens te saluer
superbe histoire, —qui dans ma mémoire —
bourdonne comme un essaim en pleine clarté, — com¬
ble de vertu et de sereine gloire.
Tout
dans ta
Tu t'en souviens !
(Dans) le temps passé, — land¬
voulaient abaissée, —conspuée,
affamée, — ils voulaient sucer le sang de ton peuple
battu (brutalement), — mais, toi, sans les craindre,
graves allemands te
demeurant
dressée,
Tu vins te faire la
et
sœur
de Berne
—
,
de Soleure
plus tard de Bâle — et, gentille et chaste fille, —
préfets, vint bientôt te remettre le cœur
la bienfaisante paix où la liberté reverdit.
à l'abri des
—
Les cantons
protestants
—
te donnèrent sur-le-
champ la paisible indépendance ;
salut ! De ma
province, — oh ! avec toi salut aux pays lointains
où les dépatriés trouvèrent de quoi vivre !
—
,
—
Honneur soit immortel
tout
peuple protecteur
—
—
à
de
chaque ville amie, à
nos ancien et frère
,
5
�CG
LES
CANTS DEL
Des nostris vielh
As
SOULELII
e
fraire,
franquis estrangiès qu'an belestat l'oustal
aujols cansats tant lènh de lhour terraire !
Per les
Nostro Revoulucieu
N'abió pas
fait trouna
soun
bram de liounesso
Qu'ères, fiero souissesso,
d'uno
republico, e vès nostro nacieu
Cap
Sens rei,
venguères, libro, ambe un vam d'alegresso.
Ai ! Dous
emperatous,
L'un, vielh gabus cougard, e l'autre, goiro fero,
Fasquèroun ta misero !
Es que n'as pos plangut tous anciànis cantous,
Mentre que, fort e mort, t'engrunabo la guerro?
Nou !
Pr'aquel tems maissant,
t'ès patado,
Toutjoun avalentado,
Sèns renega 'n boussi la Franço, touto sang,
Que d'orres trahidous venderoun, estacado.
Coumo
milo-vueit-cent quatorze
en
A
bras
englandat
T'arranquèt en raugnant la counquisto, crudelo
E feroujo bourrelo ;
T'abem visto alavets, l'uelh per l'ergno alandat,
Coumo uno palmouristo, ai las! qu'es ourfanelo.
soun
Mais
gardères l'esper
Trelusent, ô cieutat demourado franceso,
Malgrat la
Joubs
uno
As dounat
O !
merces
negro
auleso !
ja fas toun dever
souldatalho azirouso e coubeso.
T'adreitos vès Paris
! Toun
e
un
,
milhoun !
secours
Revenjo nauto
e
dins el beloment porto
forto
�LES
CHANTS DU
67
SOLEIL
francs
étrangers qui ont paré leur maison —
(accueillir) les aïeux abattus si loin de leurs
champs !
aux
—
pour
Notre Révolution
n'avait pas
fait tonner son
rugissement de lionne — que tu étais fière Suissesse,
capitale d'une république, et vers notre nation—
sans roi, tu vins,
libre, dans un élan d'allégresse.
—-
,
—
Ah! deux empereurs,
—l'un, vieux chat-huant
l'autre, buse sauvage, — firent ta misère !
N'as-tu pas regretté tes anciens cantons, — tandis
que, opiniâtrement, te brisait la guerre?
lâche
et
—
Non ! Par
t'es
battue,
renier
que
A
ce
—
temps mauvais,
—comme en
toujours pleine de vaillance,
1814 tu
—
sans
moment la
France, couverte de sang,
d'affreux traîtres vendirent, attachée.
un
bras affaissé
son
conquête, cruelle
t'avons
vue
t'arracha
—-
grognant la
et farouche bourrelle ; — nous
—
—
en
alors, l'œil
par l'inquiétude grand ou¬
poitrinaire, hélas ! qui est orphe¬
vert,— comme une
line.
Mais tu
meurée
—
gardas l'espoir — éblouissant, ô cité de¬
française — malgré la noire méchanceté !
,
Tu te dresses
voir,
—
Paris et, certes, tu
fais ton de¬
soldatesque haineuse et convoi-
vers
sous une
teuse.
Tu
as
donné
secours en
un
million!
lui bellement
porte
—
—
Oh! merci!
Ton
revanche forte
et
�68
LES
CANTS
DEL
Countro les enemics d'aici
Salut ! Per l'aveni
jamai
Salut ! Dambe
SOULELH
et
d'apr'amount !
nou saras morto.
passieu
Trimarem per te
falibro, ô sublimo antico !
E nostro Republico
Eterno, qualque joun, dins la Federacieu
,
Te veira
'nsoulelhado, ô divesso erouico !
Ariàbinum
latì, grando
e
bravo Mulhouso !
Coumo le troubaire de foc
Figueira de Toulouso,
Te mandi 'n clar salut de
Del miei del
Lauragués
e
moun
dins
ma
ardelouso
amo
,
íengo d'oc.
Agoust 1877.
A-N-UNO
CIGALÓ
«
Sounoun las
cigalos
»
(Francès Rabelais. Pantagruel. Cap. XIII.)
O
cigaló mauvelo,
Entantinanto
Chichitos
cantarelo,
clar, chichitos naut
Subre la cimo ensouleihado
D'un vert
plataniè de la passejado
Qu'oumbrejo le cafè ount me pari del caud.
Mais
digo-me, brave èstre
foro l'campèstre
Sego, sego que segaras ? »
Coussi
«
,
cantos
Partis roundoment !
pos brico
la tieu musico,
Vergougno n'as
De fa
:
Que baralhos
qu'ai ran de las dalhos
espies coumouls de belis gras?
Lènh de la calou
Brusis dambe's
,
souna
O carasclet de Messidor !
�LES
altière
—
CHANTS
DU
C9
SOLETL
contre les ennemis d'ici et de là-bas!
Salut! A travers l'avenir
jamais tu
ne seras
—
morte.
Salut ! Avec
passion, — nous lutterons pour te
libre, ô sublime antique! —et notre Républi¬
que— éternelle, quelque jour, dans la Fédération,
te verra ensoleillée
ô déesse héroïque !
faire
—
,
Ariabinum latin
grande et brave Mulhouse ! —
enflammé— Figueira de Toulouse,
je t'envoie un clair salut de mon âme ardente, —
,
Comme le poète
—
du milieu du
Laura°[uais et dans
O
ma
langue d'oc.
O
Août 1877.
A
UNE CIGALE
« Sonnent les
cigales. »
(François Rabelais. Pantagruel. Chap. XIII.)
O
cigale brune,
— assourdissante chanterelle, —
clair, tu stridules haut — sur la cîme enso¬
leillée
d'un vert platane de la promenade — qui
ombrage le café où je me pare de la chaleur.
tu stridules
—
Mais, dis-moi, brave être, — comment chantes-tu
dehors du champêtre : — « Moissonne, moissonne,
tant
que tu pourras moissonner?» — Pars ronde¬
ment! Quel bruit fais-tu — loin de la chaleur
qui, à
frôler les faulx, — bruit avec les épis combles de
beaux grains ?
en
Tu n'as pas vergogne
que,
—
—
de faire retentir ta musi¬
ô crécelle de Messidor!
—
en
oubliant la
�70
LES
CANTS
DEL
SOULELII
En debrembant la rastelairo
Bruno que seguis la pauro esplgairo
E le grand meissouniè coumtant las garbos
d'or?
Aici, n'es pos siguro !
Entourno-t'en dins la naturo
Ount
Soucrate, Oumere e Platoun
aujolos divos,
Ausission tas
Chucairos de sabo
e
Per lhour canta presat
Mesclo ta
agradivos
del vielh Anacreoun.
tant
voux
clareto
Al freziment de la bladeto
Que ven e tourno dins l'ariè ;
Am ! Avalento le pourgaire
E sèns
Canto
,
t'espauri del mouli-bramaire
arrapado à-n-un fort amouriè.
,
canto,
Al café d'en Francès
Bringuiè,
Julhet de 1877.
A-N-UNO LOUBO
Airissado, uelh
sannous, ventre-cousudo
E costos que ça 'n là traucoun le quer,
Me remembros sui cop, ô loubo agudo !
La que l'Dante vejèt devès l'infer.
Es de
Mountagno-Negro ? Es ariegenco ?
pouscut segui, puei t'aganta?
Al bosc de la Bastido-Esparbierenco,
Joubs les grandis abets de Belesta?
Ount t'an
T'an presó entre Mountaut e l'puech de
Sus l'endreit nouminat Terro de Dieus
E mai Terrò del
T'an presó
Diable, à la demoro,
bouscassiès mièjis-aurieus.
Noro,
�LES
râteleuse
le
CITANTS
DU
71
SOLEIL
brune que
suit la pauvre glaneuse — et
grand chef moissonneur comptant les gerbes d'or.
—
Ici, tu n'es
la nature
—
pas en sûreté ! — Retourne-t'en dans
où Socrate , Homère et Platon — ouïs¬
saient tes aïeules
agréables
déesses,
par
—
—
de sève et si
suceuses
leur chanter
que
prisait le vieil
Anacréon.
Mêle ta voix
grêle — au bruissement de la bladette
vient dans le grand crible. — Allons !
Availlantis le purgeur — et sans
t'épouvanter du
blutoir bruyant, — chante
chante, accrochée à un
—
qui
va et
,
mûrier robuste.
Au café de
François Bringuicr,
Juillet 1877.
A
Hérissée
UNE LOUVE
œil saigneux , le ventre cousu (à leet côtes qui par endroits trouent le cuir,
tu me remets en mémoire
sur-le-champ , ô louve
épuisée ! — celle que le Dante vit du côté de l'Enfer.
chine)
,
—
—
Es-tu de
Où
a-t-on
bois de la
la[Mqntagne-Noirej? Es-tu ariègeoise? —
pu[te poursuivre, puis t'empoigner?—Au
Bastide-Esparbierenque",—sous les grands
sapins de Bélesta ?
Ils t'ont
prise, — entre Montaut et le puy de
Nore, — sur l'endroit nommé Terre de Dieu
et
même Terre du Diable, à
l'affût, — ils t'ont prise
—
bûcherons à
demi-sauvages.
�72
LES
CANTS
Per las nostros cieutats
DE
es
SOULELH
passejado,
Musel de fer al mour,
cadeno al colh,
Escupissent de bavo enfalenado
E regagnant las dents coumo un gous folh.
Raugncs
Coumo
e sus
se te
calhaus ja te gouludos
fissabo
gros bigar
gaitos de rair' uelh las drollos mudos
Que sentissoun qu'as fam de roso car.
un
Ou
Pel darniè cop, as vist tas
Moufidat les agnels, loung
cajarocos,
des cledous,
E fait à bel ual fosso signocos
As pastres te cassant dambe's farous.
Aro, podoun mena sèns crento, à l'albo,
Vacos, crabos, moutous, marràs africs,
Paisse la made-selvo e la vidalbo,
Dins les bosques de faus e de garrics.
Que la
gousso paurugo e
En pax
La joio
fasque
jangoulairo
les sieus cagnots !
subre 's plos tourna s'enlairo.
Feramio, les
poupa
que
t'an
soun pos
magnots.
Quand auran ramassai prou de mounedo,
Countents, se viraran vès lhour clouquié,
Eté sannant apuei coumo uno fedo,
Vendran toun orro pèl à-n-un blanquiè.
Agoust 1877.
LA GITAN ETO
Parés
uno
fino estatuo
Tailhado dins le succi rous,
Lis á founs veloutat e blous.
A
sus
l'anquié 'no pèço bluo.
�LES
A travers
de fer
au
la bave
cités tu
nos
muffle
CHANTS
chaîne
,
empestée
—
73
SOLEIL
promenée,
—
muselière
crachant de
et montrant les dents de tra¬
chien
vers comme un
es
DU
au
cou
,
—
enragé.
Tu grognes et sur
comme si un
gros
les cailloux,certes ! tu te roules
moustique te piquait — ou tu
guettes de mauvais œil les filles muettes
qui sen¬
tent
que tu as faim de rose chair.
—
—
Pour la dernière
fois, tu as vu tes roches cavées,
flairé les agneaux, le long des claires-voies, — et
fait à belles dents œillères force balâfres— aux
pâtres
te chassant avec leurs chiens.
—
A cette
heure, ils peuvent mener sans ciainte á
vaches, chèvres, moutons, béliers ardents,
paître le chèvre-feuille et la vigne blanche —
,
l'aube,
—
—
,
dans les bois de hêtres et de chênes.
Que la chienne peureuse et hurleuse — en paix
ses
petits ! — La joie sur les plateaux de
nouveau s'élève.
Furie, ceux qui te tiennent ne
sont pas manchots.
fasse têter
—
Quand ils auront ramassé
contents, ils
se
tourneront
de monnaie, —
leur clocher, — et te
assez
vers
saignant ensuite
comme (on saigne) une brebis,
ils vendront ton horrible peau
á un tanneur.
—
Août 1877.
LA GITANETTE
Elle est
pareille à une fine statue — taillée dans
(ambre) roux, — poli tout-à-fait, velouté et
Elle a sur les hanches un morceau (d'étoffe)
le succin
pur.
—
bleue.
�LES
CANTS
Soun uelh de
Lusis
SGULELII
jaiet, — ardelous,
pugnal que tuo,
coumo
un
E dambe elo
Sèns
DEL
countinuo,
se
mesclo,
un
pople aventurous.
Va moustrant per tout territori
Sous pelsses d'un negre d'ibòri,
Sous caissals mai que
liris blancs.
Bruno reino de la gourrino,
Coumo l'ambre electrico e fino
Se fa segui de cent galants.
28
,
d'Agonst 1887.
SOUVENENÇO
/l.s Amics de la Lauseto.
Ets
partidis de la Lauseto
Que semblo drollo mannadeto
Sourrisent al cel
clarejant,
Per vese, amics, Castel-nòu-d'ári
Ount tout es triste, gleizo e
barri,
Part
bassi
soun
miralhejant.
Le boun
Sous
Lauragues : plano e
pibouls e sa bruno terro,
Sous milhs
caboussats, graits
serro
e
E mai Toulouso
empourpourado
Coumo uno milgrano
que bado,
Lequejanto,
Costo
Amics
,
cantabo
remirabo,
que vous
e vous
b'avets
vous
prats
belets daurats.
moun cor
Emaugut,
Puei,
as
tout
agaitat ;
virant vès Carcassouno
Per ausi l'istorio que souno
Coumo 'n oulifant à Cieutat,
,
,
�LES
Son œil de
CHANTS
jais, ardent,
gnard qui tue, — et
mélange, un peuple
Elle
d'un noir
ches
d'ivoire,
plus que lys.
SOLEIL
luit comme
elle se continue,
avec
—
un
poi¬
—
sans
aventureux.
montrant par
va
DU
—
tout territoire
ses
cheveux
(dents) mâchelières blan¬
—
ses
Brune reine des
trique et fine,
—
rôdeurs, — comme l'ambre élec¬
elle se fait suivre de cent galants.
27 Août 1877.
.SOUVENANCE
Aux Amis de /'Alouette.
Vous êtes
partis de XAlouette — qui semble une
jeune fille charmante, — souriant au ciel plein de
clarté, —pourvoir, amis, Castelnaudary (1)— où
tout est triste, église et
faubourg, — sauf son bassin
miroitant.
LebonLauraguais : plaine et sierra, —sespeupliers
et
brune terre
sa
—
ses
prés
—
une
grenade qui bée,
millets
en
épis
et même Toulouse empourprée
—
alléchante,
,
guérets et
—
comme
aux rayons
dorés.
A côté de
et
vous
mon
admirait,
vous
tournant
toire
qui
sonne
—-
vers
—
(1) Le 6 septembre.
qui vous chantait, — ému
amis, vous avez tout vu; puis
Carcassonne
pour ouïr l'his¬
comme un oliphant à la Cité,
cœur
—
�76
CANTS
LES
DEL
Me daissèrets dins
SOULELH
ma
viloto
Ount mai d'un cop l'ergno m'encloto,
Lènh de l'Albeto touto amour,
Lènh de vostro amistat caudeto
E de la valento Lauseto
Que
s'espauris de l'astour.
nou
10 do Setembre 1877.
LE
VINCENDOU
A LA. BATESTO DE POULHS
Al
felibre Roumié Marcelin.
Aviat tant
pla qu'uno matrassino
en l'aire, estirant
l'esquino,
Fa peta les digts, le bras adreitat ;
Es nud commo'n verm, linge, plé de gracio
Filo as quatre pèds, a d'alos, — sa facio
S'enlusis d'un gauch coumoul de fiertat.
,
Uno crambo
Le valent
Sèns buf
Le
mainatge espingo, frezino,
le
tustant la
puetrino,
poulh enjoucat sul'sieu bras esquer ;
e
cor
L'ausel de coumbat !
Tantost
sepalaiso
e
L'ourgulh l'apitarro !
tantost se carro,
L'uelh escarcalhat dambe
un
laucet fer.
Brandis la
barbolo, airisso la crèsto,
Boulego l'plumalh coumo à la batèsto,
Le garrou sannous, le paf bategant.
Soun ka-karaka souno la victorio;
L'ardit ! A raubat
Qu'intre
Canto
sous
" O
à la
glorio
arpieus semblo foulcejant.
un ram
patrio ! O ma terro-maire !
Que le soulelhet toutjoun vous esclaire,
;
ma
,
�CHANTS
LES
DU
77
SOLEIL
petite ville — où plus
d'une fois le chagrin me plonge comme dans un trou,
loin de l'Aube toute amour, — loin de votre amitié
chaude
et de la vaillante Alouette
qui ne s'ef¬
fraie pas de l'autour.
Vous
laissâtes dans
me
ma
—
—
—
10
Septembre 1877.
LE
VAINQUEUR
AU COMBAT DE COQS
Au
félibre Rémi Marcelin.
Lancé aussi bien
qu'une flèche, — une jambe en
l'air, étirant l'échiné, — il fait claquer les doigts, le
bras dressé ; — il est nu comme un ver, svelte, plein
de grâce,— il file (comme s'il avait quatre pieds), il
a des ailes, sa face — s'illumine d'une joie comble
de fierté.
souffle
(contre) la poitrine, — le coq juché
sur son bras gauche ; — l'oiseau de combat ! l'orgueil
le saoule !
Tantôt il se prélasse et tantôt il se
carre, — l'œil écarquillé avec un éclair sauvage.
Le vaillant enfant
et le
cœur
gigotte, frémit,
—
sans
heurtant
—
Il brandit la
pennes
fraise, hérisse la crête,
(de ses ailes) comme à la lutte
gnant, le jabot pantelant.
—
Il chante
que
,
—
remue
les
l'ergot sai¬
Son ka-karaka
sonne
le hardi ! Il a dérobé un rameau à la
qui entre ses griffes semble foudroyant.
la victoire ;
gloire
—
—
—
"O
patrie ! O ma terre-mère ! —
le soleil toujours vous éclaire, — dans la paix
:
ma
�78
LES
CANTS DEL SOULELH
Dins la pax sereno e
Salut ! E 'stripat les
la poutestat !
de l'escurino,
Me trufi del gorp e de la mourino !
Soum le pichou gal de la Libertat.
—
«
Le
pople à la fi te vei trioumfanto
0 Divesso fiero
e
,
reviscoulanto
Dambe toun alé musicaire
e
pur
Que bufo à plasè vam as travalhaires
E que me fregant m'anausso
pès aires
Vès tu, Libertat, que fas le boun-ur
,
,
«
Les
ornes
milhous
las nacieus
belos,
oundrejant le frount de fuelhos nouvelos
E mai de vertut glaufissènt lhour cor ;
O lum ! Que jamai toun flam nou s'escounde !
Sus toun pèdestalh dount gaitos le mounde
Veni, Libertat, pausa moun ram d'or. »
e
1
Sètombre 1877.
UN PARELH PER VENDEMIOS
cA
moun
fraire
e
amic L. Saviè de Ricard.
Le bel
parelh castanh s'en ven de las Masquieros,
timou, cargat
junquos sus las telieros ;
Ja s'ausis tinda l'olze e crida l'trezegat.
A l'antic carríot à-n-un
De vendemio mountant
Porto, sèns espefort, dex semais carretieiros
E, dins sa vertut sano e la sieu magestat,
Passo, mouscalh sus uelhs,al mieidelas carrieiros,
Dambe l'bouiè davant, —toucadour adreitat.
�LES
CHANTS DU
79
SOLEIL
sereine et la
puissance! — Salut! J'ai étripé ceux
l'obscurité, — je me ris du corbeau et de ce qui
fait mourir!
Je suis le petit coq de la Liberté.
de
—
Le
peuple à la fin te voit triomphante, — ô Déesse
ragaillardissante — avec son haleine harmo¬
nieuse et pure —• qui souffle à plaisir courage aux
travailleurs
et qui me frôlant me hausse par les
airs
vers toi, Liberté,
qui fais le bonheur,
«
fière et
—
—
«
Les hommes meilleurs et les nations
leur ornant le front de feuilles nouvelles
belles,
—
—
et même
de
vigueur remplissant leur cœur ; — ô lumière !
Que jamais ton éclat ne disparaisse ! — Sur ton
piédestal d'où tu regardes le monde
berté, poser mon rameau d'or. »
—
je viens, Li¬
Septembre 1877.
UNE PAIRE (DE BŒUFS)
PENDANT
&4
mon
LES
VENDANGES
jrère et ami L. Xavier de Ricard.
La belle
paire châtaine s'en vient des Masquières ,
l'antique chariot à un timon, chargé— de ven¬
dange s'élevant jusques sur les ridelles ; — certes
on ouït tinter la clavette
(de l'essieu) et crier l'an¬
neau de fer
(qui supporte la flèche).
—
—
à
Elle porte, sans effort, dix comportes charretières
et dans sa vigueur saine et sa majesté, — elle
passe,
—
émouchette
avec
le bouvier
sur
les yeux,
au
milieu des rues,
devant, touchoir dressé.
�Le colh
DEL SOULELH
CANTS
LES
fort, le puetralh large e l'esquino espesso,
gigants e plenis de grandesso,
O roumiaires
Anats
commo
Esemblats
del tems des pagans
passeja gravoment,
en
magnifies
cadancio,
Qualque dieus pouderous qu'a balhat l'aboundancio.
—
biòus, vivents trioumfles pacifies!
O biòus! O
28 de Setembre 1877.
COURDIÈ
LE
A-n-Louvis cAstruc.
Le
loung, le loung de la randuro,
Le courdiè
—
A
mas
va
de
Sous souliès
de reculous
,
quèr e mino duro ;
badoun, sèns talous.
drapèu de fialasso
Que se desplègo al mendre vent,
Davant, agaito pas souvent ;
Courdejo, la perpelho basso.
Pourtant
soun
Camino, sèns mouti, souscant
La cordo viro e mai s'estiro,
Se tourtibilho
en se
tibant.
nou se
reviro.
Le soulelh i roustis le
frount,
El, coumo.Lot
;
l'trabalho ;
Qu'i fa? Sufris mai d'un afrount
La grand pauriero l'estanalho.
La
mousco
Piètras
e
Coumo 'n
E de
pegouso
triste, le
ase
garsou
trimo à la rodo,
grumilhos de susou
Perlejoun sui sieu tros de blodo.
;
�81
LES CHANTS DU SOLEIL
Le
—
robuste, le poitrail large et l'échiné épaisse,
gigantesques et pleins de grandeur, —
allez comme au temps des païens magnifiques.
cou
ô ruminants
vous
Et voussemblez promener gravement, en
—
—
cadence,
donné l'abondance,
vivants, triomphes pacifiques !
quelque dieu puissant qui
0 bœufs ! ô bœufs
28
a
Septembre 1877.
LE
CORDIER
cAstruc.
A Louis
Le
long, le long de la haie,
—
le cordier marche à
reculons; — il a mains de cuir et mine dure,
souliers bâillent, sans talons.
—
ses
Portant
son drapeau de filasse — qui se déploie
moindre vent, — il ne regarde pas souvent de¬
vant lui ; — il cordoie, la paupière baissée.
au
Il chemine
sans
dire mot, songeant ;
—
tourne et de
dant.
—
plus s'étire, — elle se tortille
Lui, comme Loth ne se retourne.
Le soleil lui rôtit le front,
le
—
—
la mouche
la corde
en se
ten¬
ennuyeuse
pique ; — qu'y faire? Il souffre plus d'un affront :
la grande misère le tenaille.
Très piètre et triste , le garçon — comme un âne
trime à la roue, — et des gouttes de sueur — perloient sur son morceau de blouse.
6
�82
DEL
LES CANTS
SOULELH
Tout le
loung, le loung des bouissous,
Que ribejoun l'aigo treboulo
Del canal, voloun de cansous.
Vès biso, la vilo mourmoulo.
Le courdiè
de
va
reculous,
Fa de passo-vam e de cables
Pèr las bèstios et les minables
Sous souliès
;
badoun, sèns talous.
Outobre 1877.
LES
Al
NOUIÉS
luscre, les nouiès qu'an mai de cent ans d'atge
Sembloun
Sus le
plenis de rai ve en tenènt desplegat,
l'or clar del soulelh amagat,
rose e
ventalhas à joun de lhour brancatge.
Lhour trounc dreit que le tems souvent a moussegat
D'uno peiro ficado a l'mage aspèt salvatge.
Que soun belis et forts ! Servissoun de bournatge
A-n-un grait espacious e beloment regat.
Le negre
roubilhados,
proche d'un més, quand tourne Sant-Marti,
Que las nouzes , pel sol, se soun escampilhados.
Dambe
I
un
brave ramat de fuelhos
aura
Las
doublidi,
—
e
pr'aco m'an sapiùt agati : —
poulidos
Esperidos !
Vesi demest les brancs tant d'estelos
Brembant les fruts de l'ort de las dos
Caudoroco, le 28 d'Outobre 1877,
LES PIJOUNS
lugra pallís coumo 'no luscrambo ,
L'ausel maitinous canto sus le bruelh,
Le
L'albo
—
a
desplegat soun bel auriflambo,
soulelh, le jouve soulelh !
Aici le
�CHANTS
LES
Tout le
long, le long des buissons,
l'eau trouble
83
SOLEIL
DU
—
qui bordent
du
—
canal, s'envolent des chansons.
Vers la bise, la ville murmure.
—
Le cordier marche à
reculons,
il fait de la cor¬
pour les bêtes et les
souliers bâillent, sans talons.
delette à fouets et des câbles
misérables;
—
ses
—
—
Octobre 1877.
LES
Au
d'âge
—
sur
NOYERS
crépuscule, les noyers qui ont plus de cent ans
— semblent pleins de rêve en tenant déployé,
le
rose
et l'or clair du soleil
caché,
—
le noir et
grand éventail à jour de leur branchage.
Leur tronc droit que le temps a souvent mordu—
d'un peulvan a le grand aspect sauvage. — Qu'ils
sont beaux et forts ! Ils servent de
bornage — à un
guéret spacieux et bellement rayé.
Avec
—
—
nombreuse
quantité de feuilles rouillées,
près d'un mois, revienne la St-Martin,
les noix, sur le sol, ont été éparpillées.
une
il y aura
que
Je les oublie, et pourtant elles ont su m'allécher :
Je vois au milieu des branches tant d'étoiles jolies
—rappelant les fruits du jardin des deux Hespérides!
—
Cauderoque, 28 Octobre 1877.
LES
L'étoile du matin
PIGEONS
pâlit
l'oiseau matineux chante
déployé
soleil !
son
comme un
le
lampyre,
—
taillis, — l'aube a
bel oriflamme, —voici le soleil, le jeune
sur
�84
LES
E
sus
cor
paloumbié poulit à lausa,
emaugut e l'alo fieulanto,
Un vol de
m
SOULELH
la teulado enmimarelanto
Del mieu
Le
CANTS DEL
pijouns
Sautoun, fan
un
se ven
de
bruch de verdo ramado
An le
Les
pausa.
,
'
gargalhol uflat de roucous
mascles ardits qu'à lhour douço aimado
,
Balhoun de becats coumouls de poutous.
Que
soun auselencs, à la poulido ouro,
pijouns roumans d'un bru mousquetat,
Tout negre, pichou courao 'no tourtouro,
Gracious à founs mai d'un cravatat,
Les
,
Les rouges
moundans d'especio giganto
Qu'an segound perpelh sus uelhs, plé de
Costo paus de nèu e's grosso-garganto
Jacinto, d'un blu oubratjat en blanc !
Mentre que s'i fan
En disènt, en cor,
sang,
de l'alo,
la cansou d'amour,
Que cado parelh sèns fi se regalo,
I passo dessus l'oumbro d'un astour.
Se
del bec
e
espaurits e sui cop s'embarroun,
Toutis à-n-un mount, tremoulants de pòu.
soun
Quantos d'illusieus cantairos
En
se
se carroun
bequejant dins l'espèr tout nòu !
Mais,
coumo le vol de pijouns fringaires,
S'espaventoun lèu, s'en van en d'abord,
Tre que pèr le siau clar e bou des aires
Mounto e s'espandis l'alo de la mort.
Mai-Nouvombre 1877.
�LES
Et
sur
CHANTS
DU
85
SOLEIL
la tuilée éblouissante
—
de
mon
colombier
joli à louer, — le cœur ému et l'aile sifflante,— un
vol de pigeons vient de se poser.
Ils sautent, ils font un bruit de verte ramée, — ils
ont le gozier gonflé de roucoulements, — les mâles
hardis qui à leur douce aimée — donnent des bec¬
quées pleines de baisers.
Qu'ils sont frétillants, à la jolie heure,—les pigeons
d'un brun moucheté, — tout noir, petit
comme une tourterelle
— gracieux au possible,
romains
,
plus d'un pigeon-cravate,
mondains d'espèce géante — qui ont
(une) seconde paupière (leur retombant) sur les yeux,
pleine de sang, — à côté des pigeons — paons
(d'un blanc) de neige et les grosse-gorge — jacinthe,
d'un bleu ouvragé en blanc !
Tandis qu'ils font bel et bien du bec et de l'aile ,
en disant, en chœur, la chanson d'amour, —• que
chaque couple sans fin se régale , — passe sur eux
Les rouges
—
l'ombre d'un autour.
Ils sont
tous
en un
apeurés et
monceau,
sur
le champ ils s'enferment, —
peur. — Com¬
tremblants de
bien d'illusions chanteuses
quetant dans l'espoir tout
se
carrent
—
en se
bec¬
neuf !
le vol des pigeons amoureux, —
s'épouvantent bientôt, s'en vont en un clin
d'œil, — dès que par le calme clair et bon des
Mais,
comme
elles
airs
—•
monte et
s'étend l'aile de la mort.
Mai-Novembre 1877.
�86
LES
AS
CANTS
DEL
PICAIRES
SOULELH
DE
MOLOS
Aro
qu'a manubrat l'escourro,
Après un bel travalh d'arguelh e de palfer,
E que 1'
rapou ten cop à vous pieja l'infer,
Rabilhaires, anem, s'i cal metre, qu'es ouro!
Se per braves gazelhs e mai foussous
pesucs
La terro galgo es voulegado,
La malheto
laugero à punto pla trempado
e liso, à
pichous trucs.
Pico la molo duro
A tene
Les vostris
E,
coumo
loung-tems les utisses,
digts nerviùts nou s'enretissoun
l'aciè 'sters,
Abets vostris pugnets
renoum
pas
des touledas,
finoment plegadisses.
Emplenant le moulí de tustoments tindents
Achoulats, gairebe en camiso
De lunetos sui nas, sèns
cougardo flaquiso
tant
Talhats,
que fa joun, as quartiès fosso dents.
,
,
,
E
coumo
1'
Esteloun
vostros
mas
ferret, las malhetos
pèiro à fusilh tiroun souvent de foc ;
Qu'es poulit quand se vei la punto, joubs un toc,
Fa resquita pertout milanto beluguetos !
De la
plenos de pruziments
E, 'n blu s'i gravant, micarelos
D'aquel metalh fargat per d'armos subrebelos,
Vous balhoun de picoto erouíco, ô valents !
Janviè, 1878.
�LES CHANTS DU
87
SOLEIL
PIQUEURS DE MEULES
AUX
qu'a manœuvré le rouleau (portant la
un beau travail du coin à encoches
(servant à la soulever) et du palfer, — et (mainte¬
nant) que le tampon de bois tient coup à vous étançonner l'enfer, — rhabilleurs, allons, il faut.se met¬
tre (à l'ouvrage), c'est l'heure!
Si par de forts coutres et même des houes pesan¬
tes
la terre veule est remuée, — la maillette lé¬
gère à pointe bien trempée — pique la meule dure
et lisse, à
petits coups.
Maintenant
meule),
après
—
—
A tenir
veux
renom
des
doigts
et, comme l'acier
longtemps les outils,
roidissent pas
ne se
tolédans,
—
—
—
vous avez
vos
ner¬
pur,
des poignets fine¬
souples.
ment
Emplissant le moulin de frappements tintants , —
sur le cul, presque en chemise, —
des lunettes
sur le nez, sans couarde faiblesse, — vous
taillez
tant qu'il fait jour,aux quartiers (de pierre)force dents.
assis
,
le
briquet, les maillettes , — de la
pierre à fusil tirent souvent du feu; — qu'il est joli
de voir la pointe, sous un toc , — faire rejaillir par¬
Et
comme
tout des
milliers de bluettes!
Elles étoilent
sons
—
métal
vous
vos
et, en bleu
mains
pleines de démangeai¬
s'y gravant, particules
pour des armes plus que
donnent du vaccin héroïque, ô
forgé
Janvier, 1878.
— de ce
belles, — elles
vaillants !
�88
LES
LA
CANTS
DEL
SGULEL1I
PASSEJADO
Torro
coumo
Nudo
e
de
fer,
MILITARIO
l'estrado,
plano intre dous rieus,
Les fórtis esquadrouns van fa la
passejado,
En courto blodo griso, en bounet, sèns estrieus.
—
maiti
es
; sus
tramo, regant la
Lafanfaro, davant, alargo sa sounado
Que ja creis les souldats subre 's chavals aurieus,
E, bellicousoment e gairebe enrabiado,
Escampilho les sous de couire raucs e vieus.
Se calho. An saludat la pacifico terro,
Les bràvis païsans faitis omes de
guerro,
Gaitant vignès e prats, la rego e le valhat.
Debremboun les
la tristo caserno,
canous e
Quand costo un bourdicou blanquejo qualquo
E canto
un
jouve poulh
sus un
arnès quilhat.
Castros, 1er de Janviè 1878.
A-N-UNO
SUS
DROULLETO
LA
SIEUNO
MA
Ja qu'a la flairo, ta maneto,
Del pa bru tre sourti del four !
Es fìnoto, mouflo e caudeto :
Uno sang verturouso
En
poutounejant
sa
i
perno
cour.
clouteto
Bessouno de las del tieu mour,
S'i sentis respoundre, ô droulleto !
Toun cor coumoul de cande amour.
�LES CHANTS DU SOLEIL
PROMENADE
LA
89
MILITAIRE
Il
glace à durcir l'eau comme fer de grand matin ;
la route, — nue et embrumée, rayant la plaine
entre deux ruisseaux, — les forts escadrons vont
faire la promenade, — en courte blouse grise, en
sur
bonnet,
sans
étriers.
La
fanfare, devant, donne le large à sa sonnerie
qui certes fait croître les soldats sur les chevaux
ombrageux — et, belliqueusement et presque en¬
ragée, — elle éparpille les sons de cuivre rauques
—
et vifs.
Elle
se
tait. Ils ont salué la
les braves paysans faits
dant vignobles et prés,
Ils oublient les
pacifique terre, —
homme de guerre, — regar¬
le sillon et le fossé.
la triste caserne,—
quand
petite métairie blanchoie quelque lange
chante un jeune coq sur une charrue quilleté.
canons
et
à côté d'une
—
et
Castres, 1er Janvier 1878.
FILLETTE
A UNE
SUR
SA
MAIN
l'odeur, ta menotte, — du pain bis
qu'il est sorti du four ! —• Elle est fine, mollette
chaude :
un sang vigoureux y coule.
Elle a, certes,
dès
et
—
En baisottant
ton museau,
cœur
—
sa
fossette
on y
jumelle de celles de
sent battre, ô fillette ! — ton
comble de candide
—
amour.
�LES
GANTS DEL
Boun-ur sèns
parieu
SOULELH
sus
la terro.
Quand l'amàgui dins moun esquerro
Coumo qui sàrro un auselou,
Douçomenet !
Gauch alat
moun
—
efantesso
:
blouso caresso,
Me tourno dambe sa calou.
e
Janviè, 1878.
L'AMIR OKBA-BEN-HEDJADJ
JOUBS
LA
TOURRÉ PINTO
(732-741 de J.-C.)
Ausint de
pinto fero uno aspro troumpetado,
La tourre sarrazino al frount autieu, carrado,
Miro le soulelh coule que sul brun esquinal
Rèialoment i agafo un burnous pourpoural.
Joubs l'atalaio, al mièi de la porto courado
Pourtant la matacano, —• en camiso malhado,
Boucliè boumbut, caloto en fer dambe nazal,
Large damas al punh,
L'Amir
se
sus soun
linge chaval,
ten, parieu à 'no estatuo eguèstro.
Es subrebel, le
Qu'a fogo
Soun
e
grand d'aquelo raço mèstro
pessoment mescladis founs al cor
farou, tout davant agaito la Peirado
El, cremant, espero, à sa passado,
l'oustrasian, armat del martelas de Tor.
Des Màrtirs.
Cari
;
Cioutat de Carcasseuno,
27 de Janviè 1878.
�LES
CHANTS
DU
1)1
SOLEIL
(Quel) bonheur sans pareil sur la terre, — quand
je la cache dans ma senestre — comme qui serre un
oiselet,
doucement !
Tout
—
ailée et pure caresse,
leur.
—
Mon enfance
me
revient
:
—
avec sa
joie
cha¬
Janvier, 1878.
L'EMIR
OKBA-BEN-HEDJADJ
SOUS LA TOUR PINTADE
(732-741 de J.-C.)
Ouïssant de
—
la tour
pintade sauvage
sarrazine
au
une âpre trompettée,
front altier, carrée, —
regarde le soleil couchant qui sur sa brune échine
royalement accroche un bournous de pourpre.
—
Au-dessous de la tour d'observation, au milieu de
la porte cordée (évasée en forme de cœur) — por¬
tant la matacane, (1) — en chemise maillée, —
bouclier convexe, calotte de fer avec nasal, —
large damas
au
poing,
sur son
svelte cheval,
L'Emir se tient, pareil
Il est plus que beau, le
tresse
ment
—
qui
a
à une statue équestre. —
grand de cette race maî¬
fougue et tristesse mêlées profondé¬
au cœur ;
Son labry (2) tout-à-fait
des Martyrs. (3)
Chaussée
—
devant, guette la
Lui, brûlant, attend,
Charles l'austrasien, armé du
à son passage, —
gros marteau de Thor.
Cité de Carcassonne,
27 Janvier 1878.
�LES
CANTS
DEL
SOULELII
GAZAL
Coumo 'n vielh
sequi la luno manjado
desfaçado,
V ade l'azur blous èsse
Per que sus
l'acrin de la serro, à-la,
esplandis soun màgic lilla ;
L'albeto
La vapou parivo à 'no moussoulino
Tremolo demèst la lux zinzoulino ;
Mounto, del zenit al nadir, le
De milanto ausels
cor
espertant le cor.
Mainado, te cal daissa toun alcobo :
Joubs le tieu balcoun le galant s'atrobo
;
T'espero,
en cantant de caudis bourdous,
Costo tous rousiès glaufits de broutous.
I
as
balhat toun
cor
de fero
L'autrièr, quand tournèt la
Met
gazelo,
nouvelo
sasou
;
bourdequis nuós e magnifie chal
! Vol parti vite soun chaval :
Sui cop
Le fier garagnoun aubèrje que nilho
E que trefousis per tu, belo filho.
Mais, s'ausis ta
voux,
le tieu pichou
pas
E toun coutilhou de blanc tafetas.
Canto sul sieu lut
:
Toun èstre tant bel
"
e
Mostro,
Durbisses la porto,
El, estabousit
e
moun
tout armounio !
i sautos al colh
puei fat e folh,
hourio,
"
:
Te dits
:
" Toun alé que bebi, poulido,
l'elicsir
Aco 's
de l'eterno vido.
Am,
am
coumoulut d'amour,
fa 'n bruch lèntan de tambour.
! Dins
La sang me
moun cor,
�93
CHANTS DU SOLEIL
LES
GAZHEL
Comme
un
Car
sur
épanouit
vieux sequin
(1) la lune rongée
—
va
être effacée,
de l'azur pur
le sommet de la sierra, là-bas,
magique lilas
son
—
l'aube
;
La vapeur pareille à une mousseline —tremble au
milieu de la lumière zinzoline (d'un violet rougeâtre) ;
du zénith
Il monte,
au
nadir, le chœur
—
de
illiers d'oiseaux réveillant le cœur.
Jeune fille, il faut laisser ton alcôve
galant se trouve ;
sous ton
: —
balcon le
Il attend, en chantant des vers
de tes rosiers criblés de boutons.
Tu lui
l'autre
donné ton
as
cœur
ardents,
de sauvage
—
à côté
gazelle,
•—•
jour, quand revint la saison nouvelle ;
brodequins neufs et ton magnifique châle
champ ! Il veut partir vite son cheval :
Mets tes
sur
—
le
Le fier étalon
qui hennit
Mais,
—
(couleur fleur de pêcher)
aubère
et qui
s'impatiente pour toi, belle fille.
ouït ta voix, ton petit pas
on
—
et ton
cotillon de blanc taffetas.
Il chante
ton être
Tu
sur
son
luth
:
" Montre mon
ouvres
abasourdi et
la
porte, tu lui sautes au cou
puis deux fois fou,
:
" Ton haleine que je
c'est l'élixir de l'éternelle vie.
Te dit
—
le sang me
(1) Dans
—
ce
fait
gazhelj
se
un
: —
lui,
bois, jolie (fille),
comble d'amour,
bruit lointain de tambour.
Allons, allons! Dans
—
houri,
si beau et tout harmonie ! "
mon cœur,
trouvent de nombreux mots d'origine arabe.
�94
LES
Am !" Te
Sus
sa
CANTS DEL
SOULELH
poutounejo
bèstio afrìco
e
mudo,
semblo aludo.
en te sarrant,
que
Vous vesi passa,
dins le soulelh clar,
Loung d'uno irangiero e cap à la mar.
Atal
moun amour
L'iscarióto mort i
È fait
moun
courrió
plé de flambo
;
passat la cambo.
a
gazal, al miei del cami,
e
per l'endourmi.
Per bressa 1' malcor
En tournant de I'encluso de Gai,
8 de Febriè, 1878.
ATOS
Le
jouve
Coulcat
gous
d'arrèst, la perpelho satado,
'n esfinx, s'arrajo al soulelh
coumo
rous
Qu'enlusis francoment la bèutat arrestado
Joubs le relieu ardit de soun cos verturous.
Saraubo d'un blound caud n'apos cap depelado,
A de pardos, ça 'n la, que, subre soun velous,
—
Paressoun, à 'ngana, l'oumbreto festounado
De nivouls
qu'un ventot
espaço
pel cel blous.
Se ten, vès auto, al mièi de la vielho terrasso
E se pauso, aquital, de sèt meses de casso,
Poulssant
douçomenet
La sieu
femelo, ount
Badalho, raugno un
E la
cerco
des uelhs
12 de Febriè 1878.
es
ou
?
fresinant d'amour.
—
pauc,
en se
Sui cop levât, s'estiro,
vès le pourtalh se viro
lupant le
mour.
�95
LES CHANTS DU SOLEIL
Allons !" Iltebaisotte
bête ardente et
sa
en
te serrant,
muette,— sur
qui semble avoir de grandes ailes.
Je vous vois passer, dans le soleil clair,
long d'un bois d'orangers et droit à la mer.
Ainsi
mort
allait, plein de flamme
mon amour
pitié lui
sans
a
donné
J'ai fait mon ghazel,
pour bercer mon mal de
En revenant de l'écluse de
un
—
le
; —
la
croc-en-jambe.
milieu du chemin, —
cœur et pour l'endormir.
au
Gay,
8 Février 1878.
AT H OS
Le jeune chien d'arrêt, la paupière mi-close, —
couché de son long comme un sphinx, se chauffe
aux rayons du soleil roux — qui illumine franche¬
ment la beauté fixée —• sous le relief hardi de son
corps
—
—
vigoureux.
Sa robe d'un blond chaud n'a pas une cicatrice
elle a des taches, ça et là, qui, sur son velours
paraissent, à
tonnée
—
des
vous
nues
,
,
tromper, la fine ombre fes¬
qu'un zéphir disperse par le
ciel pur.
Il
se
Sa
s'étire,
se
le
vers
autan, au milieu de la vieille
repose, là, de sept mois de chasse,
respirant tout doucement ou frémissant d'amour.
terrasse
—
tient
—
et
se
femelle, où est-elle ? Sur-le-champ levé, il
— il bâille, grogne un peu, vers le portail
tourne
—
et la cherche des yeux en se
museau.
12 Février 1878.
léchant
�LES CANTS
LA
DEL
SOULELH
FOURNARINO
i
cA 'n
Rajael Sanció
Pelssesd'un blound
daurat, uelh d'azur, grand e vieu,
Nas à prou-peno arquat, bouqueto fremo e fresco
E dambe soun frount large e soun aire agradieu,
Nous la mostros, ta migo inmourtalo qu'envesco.
0 mèstre delicat e cremant de passieu,
Metes la que pourtèt michos à pleno desco
Al Parnasse Clio, l'adreitos dins la fresco
D'Elìodor
e
per
la Transfigurarien.
Vivento, le colh nud e sens cap de beliso,
La fas sus un papiè qu'an troubat à Veniso,
Retrat que, dejoubs, porto un sounet delicious.
La belo Fournarino ! Après l'abe pintrado,
Raiant de glorio cando, ô Mèstre, l'as cantado
Toutjoun dambe l'engenh superbe
e
gracious.
28 de Mars 1878.
II
SOUNET DE RAFAEL SANZIO
Coumo la vesi
e coumo
esclairo dins
moun
cor,
La tieu
grando bèutat, ma pincelado franco
N'es pos à la pintra parivo, e me fa manco,
Per ço qu'è flaco ma per un amour tant fort.
Atal
soun
tourmentât de
l'enfinido ardou !
Visatge al tint rousat, sé coumoul à pèl blanco,
An, dambe la redoundo e mai delicado anco,
Poulidesso
qu'embabarilho d'esplendou.
�LES
CHANTS
97
SOLEIL
DU
LA FORNARINE
i
A
Cheveux d'un blond
vif,
che
doré, œil d'azur, grand et
nez à peine arqué, bouchette ferme et fraî¬
et avec son front large et son air agréable,
—
—
tu
—
Raphaël Sanció
la montres, ta maîtresse
nous
immortelle qui
charme.
O maître délicat et brûlant de
passion, — tu
places celle qui porta miches à pleine corbeille —
au Parnasse Clio, tu la dresses dans la fresque
—
d' Hèliodore et dans la
Vivante, le
la
—
cou nu
Transfiguration.
et
sans
fais sur un papier que l'on
portrait qui, dessous, porte
aucune parure,
a
—
tu
trouvé à Venise,
un sonnet
délicieux.
La belle Fornarine !
Après l'avoir peinte,— rayon¬
gloire candide (pure) ! ô Maître, tu l'as chan¬
tée, — toujours avec le génie superbe et gracieux,
nant de
28 Mars 1878.
II
SONNET DE RAPHAËL SANZIO
Comme
je la vois et (comme) elle éclaire dans
ta grande beauté, le mien pinceau
franc (hardi) — n'est à (la) peindre juste, et vient
à me manquer, — parce que débile (est) ma main
pour si fort amour.
mon
cœur,
Ainsi
me
—
tourmente
l'infinie
ardeur !
—
Le
visage rosé, le sein comble et blanc, — avec la
ronde (et) délicate hanche — sont d'une beauté qui
éblouit de
splendeur.
7
�98
LES
L'ensemble
CANTS DEL SOULELH
taloment emaugut
Que l'art nou sappos mai, co's pr'aco qu'enemigo
Fec la ma que pel pla retraire n'è
maugut.
A
a rnouti
pensa
forço d'estudia ficse à la douço amigo,
al cel aurió cregut,
coumplis la mieu fatigo.
Bèutat que souloment
Fau que moun désira
28 de Mars 1878.
LA
CRABO
Joubs las enclusos de Sant-Roc
Que s'escampoun e mourmoulejoun,
Que's fortis plataniès oumbrejoun,
Sus la punto de terro à l'assièti de roc
Deseparant la Moulentino
l'aigo escrumo en trestoumbant,
Puei, fugis rabento, argentino,
E 1' canal, large e vert riban,
Que coumo 1' frount d'un aujol rufo
Un vent d'auto qu'à peno bufo,
Dount
Uno crabo
pais à l'estac,
tourçudos en liro,
Le vistou d'or que pertout miro,
Trigoussant de ça'n là sa teto al poupel flac.
Las banos
D'erbo ! Ne ten de
Tout
De
E
en
sa
barbicho rambulhado
coumo
l'alo d'un
Sa fino aurelho
E
sa
degalhado,
pincel
remenant le
ausel,
ventalhejo,
'squileto tindinejo.
;
�99
LES CHANTS DU SOLEIL
L'ensemble
tellement ému
(de tous
—
ces charmes) a mon penser
que mon art ne sait (plus), c'est
pourquoi ennemie (rebelle)
le bien rendre
—
il fit la main qui
pour
ne remue.
A force d'étudier (contempler) dans ma douce
amie fixement
cette beauté
que dans le ciel
seulement j'aurais cru (n'exister), — je fais que le
grand désir accomplit ma fa:tigue (tâche.)
28 Mars, 1878.
—
CHÈVRE
LA
Sous les écluses de Saint-Roch
qui laissent de
l'eau se verser et murmurent, — que les forts
pla¬
—
tanes couvrent
d'ombre,
—
sur
la pointe de terre à
l'assise de rocher
Séparant la Moulintine — dont l'eau écume en
retombant, — puis, s'enfuit rapide, argentine, — et
le Canal, large et vert ruban — que, ainsi
que le
front d'un aïeul, ride — un vent d'autan
qui à peine
souffle,
Une chèvre paît à
l'attache, — les cornes ( en
la prunelle d'or qui partout mire
—traînant, par ci, par là, sa tétine au bouton flasque.
forme) de lyre,
—
De l'herbe ! Elle
tout
remuant le
,
en
mange tant
pinceau
de
qu'elle peut,
—
barbiche em¬
brouillée; — et comme l'aile d'un oiseau, — sa fine
oreille évente, — et sa clochette tinte.
en
—
sa
�100
LES
CANTS
DEL
SOULELH
Sa cugo avïo's mouscalhous,
Soun pel negras e loung l'estroupo
Parieu à 'no
E
sa
pelhouso roupo
bato fourcudo escoutio mantos flous.
Mais,
pus lènh, mounto d'uno
Un remenilh de calumel
estrado
Qu'ai darrè de
sa troupelado
Le crabiè bufo à plen canel,
Blodo courto
e
cravato
Berret blu i acimant la
roujo,
coujo.
Vès la
Gascougno, al sieu cammas
sas lupairos
sal-pètro, grandos musairos,
,
S'entourno dambe
De
Qu'escapioun les ramels tendris, loung del bartas.
Ausis le bè de
sas
parivos,
Se viro dreit al cami blanc
Joubs las randuros agradivos;
Quand i las vei, touto la sang
I bulh ; — sauto coumo'no fado.
Ai las! sa cordo es pla 'stacado.
Aro
—
es en
Las
unos,
colh tibat,
gaito fuge d'uno coumbo
Uno grosso lagremo i toumbo
Del cantou de soun uelh que demoro
;
alandat.
Abrilh 1878.
A-N-UN PIJOUN BLANC
Per
l'espáci blu fas fieula toun alo
pijoun blanc bel pijoun d'argent !
Vas, e de clarou parèsses rajent.
O bel
,
�LES
CHANTS
101
DU SOLEIL
Sa queue
chasse les moucherons, — son poil noi¬
long l'enveloppe — pareil à une mante dé¬
guenillée — et son sabot fourchu écoue maintes
râtre et
fleurs.
Mais, plus loin, monte d'une route
refrain
derrière
troupeau, —le cheá plein gosier, — blouse courte et cra— berret bleu au sommet de la tête.
de chalumeau — que,
vrier souffle
vatte rouge,
—
un
son
Vers la
Gascogne, à son village, — il s'en retourne
de salpêtre, grandes museuses,
qui éciment les rameaux tendres, le long des
lècheuses
avec ses
—
—
buissons.
Elle ouït le bè de
droit
au
quand elle les
—
elle
ses
chemin blanc
saute comme
y
pareilles,
—
sous
voit, tout
une
folle.
elle se tourne
agréables ;
sang — lui bout ;
—
les haies
son
Hélas !
—
sa
corde est
bien attachée.
Maintenant, elle est
les
me
en repos, cou
tendu,
—
elle
lar¬
regarde s'enfuir d'une combe ; — une grosse
tombe du coin de son œil qui reste grand ouvert.
Avril 1878.
A UN PIGEON BLANC
Par
l'espace bleu tu fais siffler ton aile — ô beau
pigeon blanc, beau pigeon d'argent ! — Tu vas et
de clarté tu parais ruisselant.
,
�102
LES
CANTS DEL
SOULELH
Coumo 'n brusiment de
Sembloun
novo
cimbalo
vibreja les rais del soulelh
Que travèssos, proumt, sèns cluca l'perpelh.
Tas
plumos de nèu soun embelugados
jouve lax qu'azoundo pel cel,
pijoun d'argent, ô magie ausel !
Dins la
O
Ni
tempiès caruts e ni ramascados,
Cap de vent maissant, cap de biscountour,
T'an pos arrestat, messatgiè d'amour.
Volos, plé de vam, vès uno bloundino
Que s'alanguientis, primo coumo 'n fus;
Es del paloumbiè raiant de Venus.
Vai, tre que te vei soun cor se gaudino
E de rouge blous la sieu belo sang
Flouris sa gauteto, ô dous pijoun blanc !
Joubs
un
tremoul de l'eneluso de
Gai,
28 d'Abrilh 1878.
MA DONO
DOULOURÈS
c/4'n Gastoun Jourdano.
La
caro
frusto
e
verdasso
Coumo 'n antic sòu
Ambe
M'en
rouman
,
rigol de vidasso,
vau, piètre gourriman.
un
Le cap coumoul d'escurino
E le frount mai frech que tor
Pourtant dedins
Le cadavre de
ma
pètrino
moun
cor,
,
�LES
Comme
CHANTS
103
DU SOLEIL
bruissement de neuve cymbale—sem¬
blent vibrer les rayons du soleil —
que tu traverses,
un
prompt, sans cligner la paupière.
Tes
plumes de neige sont embluettées, — dans la
jeune lumière qui s'épand (se verse) par le ciel, —
ô pigeon d'argent, ô
magique oiseau !
Ni gros nuages
vent
aucun
—
t'arrêter,
de mauvaise mine et ni giboulées,
mauvais, aucun détour — n'ont pu
messager
d'amour.
Tu voles
plein d'aller, vers une blondine —• qui
s'alanguit, mince comme un fuseau ; — tu es du
colombier rayonnant de Vénus.
Va, dès qu'elle te voit
de rouge pur son sang
doux
—
fleurit
sa
pigeon blanc !
Sous
un
tremble de l'écluse de
28 Avril 1878.
MA DAME
Gay.
*
DOLORÈS
A Gaston
Le
,
La tête comble d'obscurité
que
vre
Jourdannc.
visage fruste et verdâtre — comme un antique
un dégoût de vie — je m'en
romain, — avec
vais, piètre rôdeur.
sou
réjouit — et
petite joue, ô
son cœur se
glace,
de
—
mon
portant dans
cœur,
—
ma
et le front
plus froid
poitrine — le cada¬
�104
LES
DEL
CANTS
SOULELH
Bourdeji
per ui>o estrado
Coumo 'n batèu, cap à vent,
En debrembant l'encountrado
Ount m'arrestèri souvent.
Mais, la memòrio bourdesco
Me
remeno e
vesi Ièu
Davant ieu 'no coumbo
fresco,
Verdo ambe de flous de nèu.
Quno erbo prigoundo e nauto
Joubs les sauses annadits
Tenent à l'abric de l'auto
Mai d'un ausel
e
d'un nids !
Coumo sang novo, la joio
Me mounto pertout ; fa bou
Vau pos èsse mai la proio
De
l'ergno
e
!
de la doulou.
Acabi pas ma pensado
Que dins le coustat esquer
Sentissi 'no lancejado,
Al bras
'n
coumo
pés de fer.
Ai las ! Vesi 'no femneto
Que me l'sàrro en m'alupant;
Magro, febrouso e bruneto,
A d'uelhous plenis d'espant.
Sa negro
cabeladuro
Qu'i'stroupo le sieu colh blanc,
Sus sa loungo nueit escuro
Porto
Me
uno roso
parlo, la
de sang.
pauro
Doulentoment
;
De doublida ta
belo,
" Fas esprès
fidelo,
La tieu mouliè Doulourès.
�LES CHANTS
105
DU SOLEIL
Je bordaie (louvoie)
bateau, tête
au
par une route — comme un
vent,—en oubliant la contrée—où je
m'arrêtai souvent.
Mais, la mémoire fantasque
vois bientôt
verte
—
devant moi
des fleurs de
avec
—
une
me remue,
et je
combe fraîche,
—
neige.
Quelle herbe profonde et haute — sous les saules
chargés d'années — tenant à l'abri de l'autan —
plus d'un oiseau et d'un nid !
Comme sang
neuf, la joie — monte en moi par¬
— Je ne vais plus être la proie —
chagrin et de la douleur.
tout ;
du
il fait bon !
Je n'achève pas ma pensée — que, dans le côté
gauche, —je sens un élancement, — au bras comme
un poids de fer.
Hélas!
en
me
brune,
Je vois une femmette — qui me le serre
buvant des yeux ; — maigre , fiévreuse et
—
elle
a
de petits
yeux
pleins d'épouvante.
Sa noire
—
sur sa
chevelure—qui enveloppe son cou blanc,
longue nuit obscure — porte une rose de
sang.
Elle
me
"Tu fais
Dolorès.
parle, la
exprès
—
belle, — dolemment :
d'oublier ta fidèle, ta femme
pauvre
�LES
CANTS DEL
SOULELH
Brembo-te, — m'as espousado
seguissi nueit. e joun;
«
;
Te
Azirado
ou
courroussado,
T'aimi, t'aimarè toutjoun.
Soum ta
gelouso tigresso ;
'stampel bravoment
A la Joio, ta mestresso,
Que tourne pusqu'un moument.
«
Tendrè
O !
quand as la caro pallo
plours, le colh de través
Que semblo frega l'espallo
«
En
,
O ! que
m'aimos alavès !
Quand sus toun leit te tourcisses
Coumo 'il vert ramel sui foc
E qu'on dirió que mourisses,
«
Coumo sarrat
Quand
«
Le pot
pr'un estoc,
un pauc
blanc
brandit, te levos
l'uelh perdut
Que crei vese fosso trevos,
Airissat, brisât e mud,
«
e
Quand soumicos e que fiblo
bust, quejugneslas mas
Toun
T'aimi d'uno
O!
ja
me
Se calho
Me
,
amour
tenes,
tèrriblo
ja m'as !
,
;
»
vès l'escurino
coundusis, toutjoun sieu
Me fasent vira l'esquino
A l'albratge, as prats, al rieu.
,
Me ten, me beu ;
m'empanteno
De sa tahino en d'abord !
Allegranso, adieu ! M'enmeno,
—
1878.
Se m'enmenavo à la mort !
,
�LES CHANTS
107
DU SOLEIL
Souviens-toi; tu m'as épousée;—je te suis nuit
jour ; — haïe ou rudoyée,—je t'aime, je t'aimerai
«
et
toujours.
«
Je suis ta jalouse tigresse ;—je tiendrai tête bra¬
à la joie, ta maîtresse — ne viendraitqu'un moment.
vement
elle
«
—
,
Oh !
quand tu as le visage pâle — en pleurs, le
qui semble frôler l'épaule ! — oh !
tu m'aimes alors !
de travers
cou
que
Quand
«
rameau sur
—
sur ton
le
feu,
lit tu te tors —
—
et
serré par un
comme
Quand
«
—
un peu
—
qu'on dirait
que tu meurs,
étau,
secoué, tu te lèves
la lèvre
qui croit voir force fantô¬
blanche et l'œil
mes,
comme un vert
,
—
perdu —
hérissé, brisé et muet,
Quand tu te plains et que fléchit—ton buste, que
joins les mains ,—- je t'aime d'un amour terrible;
oh ! certes tu me tiens, certes tu me possèdes ! »
«
tu
—
Elle
se
tait,
jours sien,
bres,
aux
Elle
bourse
—
l'obscurité—elle me conduit, tou¬
faisant tourner l'échiné — aux ar¬
vers
me
prés
,
au
ruisseau.
tient, elle
boit des
yeux ; elle m'emchagrin en un moment ! —• Allé¬
adieu! Elle m'entraîne;— si elle me condui¬
me
—
de
gresse,
sait à la mort !
Mai 1878.
son
me
�108
LES
LE
CANTS
DEL
SOULELH
BOUQUET DE ROSOS
Va soubèta la fèsto à la sieuno menino
A-n-qui porto
Le
sarro
Es
brave,
bouquet de rosos de sentou,
brassat, sènse pòu de l'espino ;
tant urous, le poulit efantou !
un
à bel
e
Emblancat,
es cintat de blu junquos l'esquino ;
grandis uelhs, marauds coumo les d'un gatou,
Darrè las flous de sang fan touri.
Sa malrino
Te l'agaito veni, deforo, sul
peirou.
Sous
L'a
visto, i crido, proumt
e
fat
coumo
'no tanco
:
"
Es que me dounarets uno peceto blanco
Se vou' 1' daissi ? " L'aujolo, alavès, ten sa tous
E
larmejo de gauch. Tre qu'i frego
raubo
puei davant las gents, coumo qui raubo,
L'abrasso ambe 1' bouquet e 1' chapo de poutous.
S'acato
sa
,
e
13 de Mai 1878.
NOSTRIS
c/4
moun
SABUCS
venerable mestre o4Crousilhat
Abem de sabucs verts des
Nauts, dreits
Lènh-lènh
Cado
e
e se
pèds al
cap,
galhards
coumo n'i a pos cap
cal al païs estrange ;
espès porto soun bouquet
suspouscat de safra 'n pauquet
Qu'a flairos de mel e de flous d'irange.
Blanc
O
ram
e
ja les aimam les nostris sabucs
Que soun brounzinants autant que de bues,
Toutjoun abelhats à fa babarilhos,
�LES
LE
Il
*
CHANTS
DU
109
SOLEIL
BOUQUET DE ROSES
souhaiter la fête à la sienne
grand'mère — à
qui il porte un bouquet de roses de senteur , — il le
serre à
plein bras, sans peur de l'épine ;— il est vail¬
lant et si heureux, le joli enfançon !
va
,
Emblanché, il est ceint de bleu jusques dans l'échine
d'un
Sa
;
—•
grands
ses
yeux
,
espiègles
comme ceux
derrière les fleurs font à cache-cache.
marraine —le guette venir, dehors, sur le perron.
chaton,
—
Il l'a vue, il lui crie, prompt et fou comme une
tanche : — " Est-ce que vous me donnerez une
piécette blanche — si je vous le laisse ? " L'aïeule ,
alors, retient
sa toux
Et larmoie de joie. Dès qu'il lui frôle sa robe, —
elle se baisse, et puis devant les gens, comme qui
dérobe, — elle le prend dans ses bras et le mange
de baisers,
13 Mai 1878.
NOS
cA
Nous
mon
des
SUREAUX
vénérable maître zA.-B. Crousilhat.
verts des
pieds à la tête,
droits et gaillards comme il n'en est
aucun, — loin, loin, et même s'il faut (le dire) au
pays étranger ;
Chaque rameau épais porte son bouquet — blanc
—
avons
sureaux
hauts,
saupoudré d'un peu de safran
de miel et de fleurs d'oranger.
et
—
qui
O que nous les aimons nos sureaux
bourdonnants autant que des ruches,
abeillés à
vous
donner des
a
senteurs
—
qui sont
—
toujours
éblouissements,
�LES CANTS DEL SOULELH
Costo de
La cimo
La
rarao
qualque ièis, al bord des camis,
arvòut al caud qu'endurmis,
en
azoumbrant de
poulidos filhos !
Las dauros i
van
junquos as capelhs ;
Sembloun, aquital, de viro-soulelhs
Quilhats e duberts per Dono Naturo ;
Fan
'1
Japoun lusent e sedous
mirgalhat de belos coulous,
sousea
E tout
Dambe
un
founze clar de fino verduro.
Puei, fan roundina
Vès
E
moun
eime bourdesc
jouventut, pr'aquel atge fresc
gai coumo 1' més glaufit de flouretos
ma
;
'Lavès, i veniò coupa 'n vert canel
Que, demesoulhat, traucat al coutel,
Jougavo lèu-lèu fosso cansounetos.
La mieuno flavuto
Tout ço que
—
en
sabo disiò
vesió, tout
Cantavo, sigur,
ço
coumo
qu'ausissió,
'no persouno,
Soun cap en
Un trauquet
De
moun
biscaio à mous pots riplat,
dubert e l'autre tampat,
alé pleno, — ô mais qu'èro bouno !
Urous, assietat, dedins Ihour oumbrieu,
Jougabi, gaitant, subre l'azur vieu,
Les belis neviès de las
Pirànèos,
Las serros, pus
bas, dambe sous bousquets,
Rasizos, plantiès et tendris bladets
Que fan espeli tant gentios idèos,
La
plano granivo e sa plasentat,
Joubs ieu de mouliès qu'an graciòe bèutat
Qu'à las Cours d'Amour tenion majouressos
;
�LES CHANTS
111
SOLEIL
DU
A côté de quelque sentier de communication, au
bord des chemins, — la cîme en voûte au chaud
qui endort,
la
—
ramure
couvrant d'ombre de jolies
filles !
Les
ils
—
(atteignant) jusqu'au sommet ;
— quilletés
Dame Nature ;
vont
accrus
semblent, là-même, des parasols
et ouverts par
Ils font songer au
tout
Japon brillant et
diapré de belles couleurs,
soyeux —
avec un
—
et
fond clair
de fine verdure.
—
Ensuite, ils font rôdailler mon esprit fantasque
vers ma jeunesse,
par cet âge frais — et gai
comme
le mois criblé de fleurettes
Alors, j'y venais couper
démoëllé, troué au couteau,
un
—
;
vert tuyau
—
qui,
jouait bientôt force
chansonnettes.
La mienne flûte
voyait, tout
coup
sûr,
Sa tête
ce
en
sève disait
qu'elle ouïssait;
—
en
biseau à
mes
l'autre fermé, —^
elle était bonne !
lèvres
de
mon
rivée,
regardant,
Pyrénées,
sur
l'azur vif,
—
—
un
trou
haleine pleine, ô
je jouais,
les beaux névés des
Heureux, assis, dans leur ombre,
Les
tout ce
comme une personne,
ouvert et
comme
qu'elle
elle chantait, à
—
—
petites sierras, plus bas, avec leurs bosquets ,
tendres blés —• qui font
leurs friches, plantiers et
éclore si gentilles idées,
—
La plaine féconde en grains et son séjour plaisant,—
au-dessous de moi des femmes qui ont grâce et beauté
*—
que possédaient aux
Cours d'Amour principales
;
�112
LES
CANTS DEL
SOULELH
Las vesiò passa, fier visatge bru,
Pel coulou d'amouro, uelhs d'un negre blu,
Brasses e pèds nuds, — ô fortos divessos !
Tournaboun del camp,
le foussou sui colh,
Levant, en courrênt, un blanc parpalhol,
Qualque babarot, dos ou tres ninotos ;
Pensatieu
En las
dejoubs
remirant, le
moun
teulat ramut,
cor emaugut,
Abiò debrembat de fieula las notos.
0 vièlhis
sabucs, de vostro sentou,
Loung de Flourial, à-n-aquel cantou,
1 a doutce ans, m'abets embriaigat l'amo !
Dempuei aquel tems, i è 'n eissam gaujous
Coumo les que van chuca vostros flous
Embaumant tourna subre vostro
ramo.
16 de Mai 1878.
LA
MARIANNO
LATINO
Am ! Le
joun a vincut la nueit escuro
Qu'ai founze de soun cros ten un bel chut
E le cel clarejant e la Naturo
An descambiat lhour gauch tout emaugut.
Del
rose
luzerna brusint d'abelhos
;
,
Del blad verd ount les
Del
grilhs cantoun claret,
graits qu'an boulegat gazelhs e relhos
rieu cascalhejant e frescuret,
Des
canvalhs, de pertout nais
Des
,
s'enlairo,
grand Puech lengodoucian,
cant d'allegretat que vous amairo
cor libre e famous de tems ancian,
Vès l'acrin del
Le
Le
e
�LES CHANTS
Je les voyais
113
DU SOLEIL
fier visage brun,
d'amourie, yeux d'un noir bleu,
pieds nus, ô fortes déesses !
passer,
couleur
cheveux
— bras et
—
Elles revenaient du
champ, la houe sur le cou,—
marchant, un blanc papillon, —
quelque insecte, deux ou trois linotes;
faisant
lever,
se
en
Pensif dessous
rant
le
,
mon
ému,
cœur
toit feuillu
—
,
en
—
les admi¬
j'avais oublié de siffler les
notes.
O vieux
de votre senteur — (tout) le
long de Floréal, à ce coin, ■— il y a douze ans ,
vous
,
,
m'avez enivré l'âme
Depuis
comme
mant
sureaux
de
;
temps, j'y ai un essaim joyeux , —
qui vont sucer vos fleurs — embau¬
ce
ceux
nouveau sur
votre
ramure.
16 Mai 1878.
LA MARIANNE LATINE
Allons ! Le
fond de
son
jour
Nature —ont
De la
vaincu la nuit obscure — qui au
; — et le ciel éclatant et la
échangé leur joie, tout émus.
trou
rose
a
se
tait
luzernière bruissante d'abeilles
—
,
du
blé vert où les
grillons chantent clair, — des guérets
qu'ont remué coutres et socs, — du ruisseau cascadant et
frais,
Des
précipices, de partout naît et s'élève,—vers le
du grand Puy languedocien — le chant
d'allégresse qui nourrit — le cœur libre et fameux,
depuis un temps ancien.
sommet
,
8
�114
LES CANTS DEL
SOULELH
O
poples mièjournals tant arderouses,
poples latis valents toutjoun,
Anem ! Vous esperiats
fieris, gelouses
D'aganta vostros mas dins le clar joun !
Brunis
Escalats le
Ount
grand Puech, dreit à la cimo
mostro, depéds, cos subregrand
Divo, — es aqui, belo e sublimo
se
,
Nostro
Dambe
un
sourire bou
O la Marianno íorto
vous
,
esperant
;
bristoulado,
merilhous,
e
Le cap dins le soulelh tant
Daissant sa loungo raubo
empourpourado
Duberto al
mari
vent
qu'aleno dous !
En
fais, sarró al sieu punh pausat sus l'anco
Figo, milgrano e branc d'amelhè 'n flous,
D'oulieu, rasin, irange, amouro blanco,
Cabossos de milh blanc
Elo
ven
d'acata
sa
e
bruno
mai del
rous.
caro.
Adreitats vostris
frounts, mirats tout uelhs,
Acalhats vostre cant, qu'à l'ouro d'aro
Se mestrejen boudego e calumels.
Parlo
"
valentoment, la ma 'spandido :
Poples latis coumouls de belo vido
Embriaics de soulelh
e
Sus la terro coutioulo
e
d'azur
,
lins,
jamai lasso,
Pastèroun, dins le tems, la vostro raço
Galeses, Grecs, Roumans, Maurouls enfins
Vous
an
faitis africs
Bebeires de vi
E
toujoun fats
Lhour
De cap
farcejaires,
e
folhs de libertat
belo sang
;
dins vostros
pouderous que las cadenos
nou pot jamai tenè matat.
rou'O e
A de fer
e
blous, valents cantaires
venos
�LES
CHANTS
DU
115
SOLEIL
0
peuples méridionaux si ardents , — bruns peu¬
ples latins vaillants toujours, allons! — Vous vous
dressez fiers, jaloux — de serrer vos mains dans le
jour clair !
Vous escaladez le
où
grand Puy droit à la cime
,
—
montre, debout, corps plus que grand, — no¬
Déesse; elle est, là, belle et sublime — avec un
se
tre
sourire bon
,
attendant ;
vous
O la Marianne forte et
bronzée, — la tête dans
merveilleux, — laissant sa longue robe
empourprée, —• ouverte au vent marin qui souffle
le soleil si
doucement !
En
à plein poing posé sur la
figue, grenade et branche d'amandier en
faisceau, elle
hanche
fleurs,
—•
serre
d'olivier, raisin,
—
Elle vient de baisser
son
mûre blanche,
orange,
têtes de maïs blanc et de maïs
—
brun
fronts, regardez tout yeux,
qu'à cette heure — s'apaisent
vos
roux.
visage.
—
Dressez
taisez votre chant,
cornemuse et chalu¬
—
meaux.
Elle
parle vaillamment, la main étendue : —
Peuples latins combles de belle vie, — ivres de
soleil et d'azur profond,
«
Sur la bonne terre
dans
le
temps,
jamais lasse,
votre race,
—
ils pétrirent
Gaulois, Grecs,
—
Romains, Maures enfin !
Ils
vous
ont fait ardents et
vin pur, vaillants
fous de liberté ;
Leur rouge
fer
puissant
chanteurs
rieurs,
—
et beau sang dans
que
jamais tenir maté.
les chaînes
—
buveurs de
et toujours deux fois
—
veines
d'aucun
vos
—
ne
a
du
peut
�116
LES
CANTS
Es d'elis que tenets
DEL.SOULELH
la bruno
rusco,
Qu'abets, toutjoun cramant, dins vostro clusco
Un
grand molle d'engenh flourit
L'amour de la bèutat nudo
e
e
clar,
raianto
Qu'es toutjoun
per vous aus l'albo gaianto
Coumo Venus naissent sur nostro mar.
De lhours
parlas antics que d'aulos guerros
Desgrunèroun un pr'un sus vostros terròs
Vous farguèrets, un joun, la lengo d'oc.
O ! fasets-lo
la
lengo maire
Qu'ajèt mai d'un valent e d'un aimaire
Mort, màrtir, joubs le fer ou dins le foc !
souna
Recourdats-vous
toutjoun cado prouvencio
A-n-qui voulion balha l'independencio
Les vertadiès aujols, les cieutadins
Que dins l'escur afrous del Mijan-Atge.
Fasquèroun trelusi tant bèl couratge
Per cassa les tirans de Ihour dedins;
E
se
jamai voulion sus vostro raço
Fa pesa tournai-mai 'no brumo basso ,
Vous nivela, — lèu-lèu, siots alertats,
E countro le roullèu des
unitàris,
Depèds, poples, depèds , dins vostres barris
Cal
serba, fort
Dins la mesclo
e
gardats la vostro
Al councert moundial vostro
Per l'Univers aimats vostre
Dins les
caro ,
claro
voux
,
país,
grands terradous vosíros coumunos,
parla, lhour ana, lhours regos brunos;
vostro belo raço, omes latis,
Lhour
De
,
mort, las libertats.
,
�LES
CHANTS
DU
117
SOLEIL
Vous tenez d'eux la peau
brune,
—
vous
d'eux, toujours brûlant, dans votre crâne,
grand moule de génie fleuri et clair,
L'amour de la beauté
est
toujours
comme
pour vous
Vénus naissant
nue
et
rayonnante
avez
—
un
—
qui
autres l'aube réjouissante
—
notre mer.
sur
De leurs
parlers antiques que de sauvages guerres
égrainèrent l'un après l'autre sur vos terres —
vous forgeâtes, un jour, la langue d'oc.
—
O faites-la
la
langue maternelle — qui eut
plus d'un vaillant et d'un aimeur — mort, martyr,
sous
le fer
ou
sonner
dans le feu !
Souvenez-vous
toujours de chaque province — à
qui voulaient donner l'indépendance — les vrais
aïeux, les citoyens
Qui dans l'affreuse obscurité du Moyen-Age —
— pour chasser les
tyrans de chez eux ;
,
firent étinceler si beau courage
Et si
voulait sur votre race — faire de
peser une brume basse, — vous niveler
bientôt, soyez en alerte,
jamais
on
nouveau
,
Et contre le rouleau des unitaires
ples , debout, dans vos faubourgs,
ver opiniâtrement les libertés.
Dans la mêlée
conservez
cert du monde votre voix
vers
votre
claire,
,—
—
debout,
il faut
visage,
—
—
peu¬
conser¬
au con.
à travers l'Uni¬
aimez votre pays,
Dans les
grands pays vos communes, — leur
parler, leur aller, leurs sillons biuns; — de votre
race, hommes latins,
�118
LES
CANTS
DEL
SOULELH
Desfacets pos jamai la marco antico
E que vous vejem lèu metre en pratico,
Dins la lux, dins la pax, dins le prougrès,
Ço qu'an escapoulat vostris felibres :
Qu'es la federacieu des poples libres
Dount le vostre Mièchjoun sara le brès !. "
La Marianno
parlat. L'inmenso colo
poples mièjournals s'arrapo 's digts,
La rodo e va dansa la farandolo,
Visatge alegrarsit e pèds ardits.
a
Des
Ausissets ! Bufoun
pifre e boudegaire
bingo l'èscabot e ja rits fort
Subre 1' plò 'nsoulelhat, dins le boun aire,
E
Al dessus de l'escur
e
de la mort.
Legit al banquet de la Lauseto,
Mountpelhè.
le 26 de Mai 1878, dins
A'N
SCHILLER
PER RESPOUNDRE A-N-UN
LA
Durmis
QDE
M'ABIO
DIT DE TRA.DURE
" CAMPANO "
pax, ô pouèto alemand
Vai tradurè pos ta Campano.
Voli pas coumo 'n francimand
en
!
Aprene ta lengo germano
Per estrema 1' tieu cant dins moun bourdou
Ta
rouman.
lengo falso, ô pouèto alemand !
Nascudo à la cancelarío
Nou
Joubs l'aclas negre e trachamand,
N'es pos la voux de ta patrío :
ten brico 's parlas de toun pople ardimand.
�LES
CHANTS
DU
119
SOLEIL
N'effacez
jamais la marque antique — et que
bientôt mettre en pratique, —
dans la lumière, dans la
paix, dans le progrès,
Ce qu'ont ébauché vos félibres —
qui est la fédé¬
ration des peuples libres — dont votre Midi sera le
nous
vous
berceau !
voyons
»
La Marianne
parlé. L'immense troupe —■ des
peuples méridionaux se prend les mains, — l'en¬
toure et va danser la
farandole, — visage plein d'al¬
légresse et pieds hardis.
Ouïssez !
a
Ils soufflent
fifre et
cornemuseur
—•
et saute la
troupe et certes elle rit fort — sur le
plateau ensoleillé, dans le bon air, — au-dessus de
l'obscur
Lu
et de
au
la mort
banquet de l'Alouette,
1878, à Montpellier.
le 26 Mai
A
POUR
RÉPONDRE
SCHILLER
A CELUI
LA
Dors
en
QUI
M'AVAIT
DIT
DE TRADUIRE
" CLOCHE ''
paix, ô poète allemand ! (1) — Va, je ne
— je ne veux pas comme
apprendre ta langue germa¬
pour enfermer ton chant dans mon vers
traduirai pas ta Cloche,
un homme du nord
—
nique
—
roman.
Ta
langue fausse, ô poète' allemand ! — née
(2) — sous le monstrueux
aigle noir et chercheur de noises, — n'est pas la
voix de ta patrie : — elle ne contient pas du tout
les parlers de ton peuple osé.
dans les chancelleries
�120
LES
CANTS DEL SOULELH
Coumo 'n
Gogol, ô pouèto alemand !
Coumpreni pas que l'ajes presó
Per i estampa l'drame
gigant
E d'eros à l'amo franceso.
Qun
es
le troubadou que 'n pot èsse gourmand?
L'aziri tant, ô
Dempuei
pouèto alemand!
que
Mai d'un
l'ensegno al mainatge
proufessou coulhamand,
le nostre lengatge
forobandit coumo 'n vièlh
gourrimand.
Mentre que
Se vei
L'aziri tant, ô
Dempuei
pouèto alemand !
vesi mesclado
que la
A mai d'un cap
De nostro
d'obre
Gairebe 'ncounescut dins
Gardi la
cramant
lengo tant flourado,
soun
païs
rouman.
mieuno, ô pouèto alemand !
Es l'amo forto de sa terro,
Fa l'vers gaujous e clar
rimant,
E
Beu de vi rouge e pount de bierro
marido pas al gergou sacamand.
se
9 de Junh 1878.
MOUN NEBOUT
Gauto tresco
e
Bru
'n
redoundo, uelhs
negres
plé d'esclaire
talpari, maraudot e gastat,
A tres ans faits, s'estiro e
descapo à sa maire
Vol pos an' à l'escolo, — i cal de libertat.
coumo
,
:
Vejats-le, en saloupeto e cap nud, le roudaire !
Passo l'oustal, s'avio e, le
galech sautat,
Cour al miei del
Mais
,
cami, crido, beu le boun aire,
fuch al mendre
trèn
e
s'embarro, espantat.
�LES
CHANTS
DU
SOLEIL
121
Comme
Gogol (3), ô poète allemand, — je ne com¬
l'aies prise, — pour y mouler le
drame géant — et des héros à l'âme française. —
Quel est le trouveur qui peut en être gourmand ?
prends
pas que tu
Je la hais tant, ô poète allemand ! — depuis que
l'enseigne à l'enfant — plus d'un professeur stupide, — tandis que notre langage — se voit proscrit
comme un
vieux rôdeur.
Je la hais tant, ô poète allemand ! — depuis que
je la voie mêlée — à plus d'un chef-d'œuvre brûlant,
de notre langue si fraîche, — presque inconnu
dans son pays roman (5).
—
Je garde la mienne, ô poète allemand ! — C'est
sa terre,—elle fait le vers joyeux et ri¬
mant clair, — elle boit du vin rouge et point de
et ne se marie point au jargon (digne) des
bière
brigands.
l'âme forte de
—
9 Juin 1878.
MON NEVEU
Joue fraîche et ronde, yeux noirs pleins de clarté,
brun comme un taupin, espiègle et gâté, — il a
trois ans sonnés, il grandit et fuit loin de sa mère : —
il ne veut pas aller à l'école , il lui faut de la liberté.
—
Voyez-le, en salopette et tête nue, le rôdeur ! — Il
dépasse la maison , part et, le ruisseau franchi, — il
court
au
milieu du
mais, il s'enfuit
épouvanté.
au
chemin, crie, boit le bon air,—
moindre tapage et s'enferme,
�122
LES CANTS
DEL
SOULELH
Le nostre
perdigal ! Ja l'aimam ! Que roundine
soulelh, à l'oumbrieu, dreit al vent ! Que badine,
Se goulude e se sulhe ! O
que 1' daissen ana !
Al
Aro, n'abem pus qu'el ! Las drollos nous soun mortos !
Coumo sousqui souvent à nostros
penós fortos,
Ai! m'asemblo toutjoun que noul' voloun
pana.
6 de Julhet 1878.
LE COUMPOUSITOU
A W. Ernest Amelin,
Dreit davant
estampaire.
crambado,
bresco, le coumpoustou
A l'esquerro que l'amanado,
Travalho le coumpousitou.
sa casso
Coumo
Autant
pla qu'uno abelho proumto
La sieu
ma
dreito i ten pousat,
Fa l'cabusset e tourna mounto,
Sèns relais ne ten de pausat.
—
Que n'anantis ! Peco pas gaire
Se tiro pas de soun cantou;
A l'cop de bras del semenaire,
Semblo
devigna 'n
,
ouratou.
Quand les uehls i fan babarilhos
qu'a le pugnet enretit,
E
Se brandis
e
levo las cilhos
Vès le teulat naut
E vès l'azur
Ount i
parés
Le letrum de
E
espandit
qu'enmimarelo
vese
estampât
ploumb qu'agrumelo
sarró encaro
à bel
urpat.
,
�LES
CHANTS DU
123
SOLEIL
Notre perdreau! Certes, nous l'aimons! Qu'il rôdaille —au soleil, à l'ombre, droit au vent! Qu'il
s'amuse, — se roule
qu'on le laisse aller !
Maintenant,
fortes
vient
peines
nous
,
se
salisse ! Oh !
que lui! Les fillet¬
je pense souvent à nos
aïe ! il me semble toujours qu'on
Comme
—
—
le sol et
n'avons plus
nous
tes sont mortes !
sur
le voler.
6 Juillet 1878.
LE
COMPOSITEUR
cA M. Ernest
Debout devant la
à
casse
Hamelin, imprimeur.
cellulée
—
comme
gâteau
miel, le composteur — à sa senextre qui le tient
plein, — il travaille, le compositeur..
en
Aussi bien
droite y tient
veau monte,
res
qu'une abeille prompte, — sa main
puisé,—elle fait le plongeon et de nou¬
—
sans
relâche, elle tient des caractè¬
placés.
Qu'il
avance en besogne ! Il ne pèche
tire pas de son coin ; — il a le geste
—il semble imiter un orateur.
ne se
Quand les
poignet raidi,
yeux
il
guère,
du
—■
il
semeur,
sont éblouis — et qu'il a le
et lève les cils — vers
se secoue
les toitures haut étendues
Et
—
l'azur
qui éblouit — où il croit voir im¬
primées — les lettres de plomb qu'il assemble — et
serre encore à belle griffe.
vers
�124
LES CANTS
Le cel i semblo
DEL
SOULELH
pagino
regado des bourdous
Qu'a coumpousat — e l'embelino
De pouësfo e d'esplendous.
uno
Touto
Coumo 'n sant,
facio estabousido,
Aqui demoro enfinestrat ;
e
pesuco vido
Le raive prigound l'a 'rancat.
A la tristo
Mais, dreit à-n-el, de la carrièro
S'enlairo un maissant bascalal,
Clino sa caro douço e fièro
E tourno à l'obro
E
qui
ven
coumo
de rire?
—
cal.
Un mainatge.
El, palle e magre coumo 'n crist,
Brave, toutjoun plé de couratge,
Sourris al drolle
qu'a 'ntrevist.
Parlo tout soul
«
:
Manco l'escolo
E sap pos legi, cop sigur ! »
Gar 'aqui que sa voux tremolo :
« O
pichouno amo dins l'escur !
«
As ourrit l'oustal
e
safranos
Per
fuge toutjoun le regent,
poulit trufet que t'enganos
De vale pos brico d'argent !
O
Ha, preferos joug' à ias bolos,
Engragnouta, fa l'gourrimand !
Aprengués pas les bessarolos
Et ja te veirem un cop grand.
«
,
Rises de
ieu, pichou roudaire,
Regardo-me pla de debas :
Soum un estrange travalhaire,
Depèds, remenant pus qu'un bras.
«
—
�125
LES CHANTS DU SOLEIL
Le ciel lui semble
vers
la
—
qu'il
a
une
page
—
toute rayée des
composés, et il est charmé
—
par
de
poésie et des splendeurs.
Comme
saint, face extasiée, — il demeure
à la triste et pesante vie — le rêve
un
là enfenêtré
; —
profond l'a arraché.
Mais, droit à lui, de la
éclat de
rire,
—
et revient à
—
rue
il incline
l'œuvre
s'élève un méchant,
figure douce et fière
—
sa
comme
il faut.
Et
et
qui vient de rire ? Un enfant.
Lui, pâle
comme un Christ, —• bon, toujours plein
courage,— il sourit à l'enfant qu'il a entrevu.
maigre
de
Il
parle tout seul :
«
Il
manque
—
Tu
«
(tu
—
l'école — et ne sait
sa voix tremble :
lire, à coup sûr ! » — Voilà que
« O
petite âme dans l'obscur !
pas
as
vas au
ô
pas
«
fui
avec
safran)
horreur la maison et tu
—
pour
fuir le maître d'école
— en ne voulant
joli moqueur que tu te trompes
valoir grand argent !
Ha !
ponner
préfères jouer aux boules
des grenouilles , faire le rôdeur !
tu
prends pas l'alphabet — et
quand tu seras grand.
«
safranes
Tu ris de
bien d'en bas
debout
ne
:
,
—
—
nous te verrons
har¬
N'ap¬
bien ,
moi, petit vagabond ,— regarde-moi
Je suis un étrange travailleur —
—
remuant
,
qu'un bras.
�126
LES
CANTS
Levi de letros
«
DEL
SOULELH
uno en
pr'uno,
Legint l'escrieut qu'è davant ieu
Las quilhi sui punh, e caduno
Miro d'un uelh curious
«
e
,
vieu.
a plusiours regos de
malbre s'en fa 'n paquet.
Quand n'i
Sus
un
faitos
,
Mounto, couquinot
Atal
—
que me gaitos,
lèu
l'alfabet.
s'aprend
«
En rengo, e pla deseparados
Tre que ne teni per un fulh,
Dins un cadre de fer sarrados,
Per
qu'arribe
pas cap
,
d'embulh,
«
Las pausi coumo 'no relico,
Sèns tusta 'n loc, i tenènt l'uelh
Las pausi sus la presso antico
Que tant
Tout
me
brembo l'ancian truelh.
abourit, e s'i passo,
A belis cops, dambe un roullèu
De tinto negro e proube grasso
E l'papié blanc s'i 'spandis lèu.
«
«
,
es
,
Alavès, aganti la barro
E te fau crica tout le fust,
La tauló de dessus las
E subre 1' fulh
sarró
estampo just
Quatre paginos, — quand sounbelos,
Que las letros i an pla marcat,
«
Plau dins le
E le
joios nouvelos,
mens macat !
cor
pugnet es
Es atal
qu'estampam les libres
legi, brave efant,
E per tene les poples libres
Al miei del prougrès trioumfant.
«
Per te fa
»
�LES
CHANTS DU
127
SOLEIL
Je lève des lettres l'une après l'autre , — lisant
j'ai devant moi, — je les quillète sur le
poing, et chacune—regarde d'un œil curieux et vif.
«
l'écrit que
Quand plusieurs lignes sont faites, — sur une
j'en fais un paquet.— Monte, petit
coquin qui me regardes, — c'est ainsi que s'apprend
l'alphabet.
«
table de marbre
séparées,—dès que j'en ai pour
(former) une feuille, — dans un cadre de fer serrées,
pour qu'il n'arrive aucun brouillamini,
En rang
«
et bien
—
«
ter
Je les place comme une relique,—sans les heur¬
nulle part, y tenant l'œil, — je les place sur la
presse ancienne
treuil (pressoir).
,
—
qui tant
me
rappelle le vieux
Tout est réussi, et j'y passe, —à
avec un rouleau — de l'encre noire et
grands
«
—
et le
assez
coups
grasse
,
papier blanc s'y étend bientôt.
je saisis le pal ( qui met la presse en
mouvement) — et je fais craquer tout le bois (de la
dite), — la table supérieure les serre (les lettres) —•
sur la feuille (de papier) imprime juste
«
Alors
,
Quatre pages, quand elles
les lettres ont bien'marqué (sur
«
dans le
vous
cœur
des
sont belles,
—
que
le papier),— il pleut
joies nouvelles, — et le poignet
semble moins meurtri!
C'est ainsi que nous
imprimons les livres —
pour te faire lire, bon enfant, — et pour tenir les
peuples libres — au milieu du progrès triomphant. »
«
�128
CANTS
LES
Le drolle
es
On ausìs
:
Vès
DEL
SOULELH
lènh que parlo encaro ;
" A l'escolo! Cour! "
l'espàci levo
sa caro
Enlusido de cande Amour
E costo la
,
crambado,
bresco, le coumpoustou
A l'esquerro que l'amanado
Qu'es raiant, le coumpousitou !
casso
Coumo
,
7 de Julhet 1878.
A-N-UNO
ROUSILHOUNESO
Mai bloundo
qu'Afroudito e dins ta gentilhesso,
mar de
Port-Vendres, risent,
Les pelsses adoubats, sus ton frount de
divesso,
Coumo les de Venies del banh se gandissent !
Te levos de la
Le tieu
toupi lèugè, broudat ambe riquesso,
Candejo e ten gazat l'or roussel e lusent
De ta cabeladuro ount fresis la
Del'ounzado,
Dedins
—e
t'en
vas,
caresso
belo d'amour naissent!
medalhè, jouve rousilhouneso,
à!Emporium de la Tarracouneso
Que sul'dreit a toun cap : la caro de Cerès,
moun
E 'n sòu
E, se vei, gardos pla la bèutat fouceano
Que, lux antico, avant la counquisto roumano
De la Grècio venguèt esclaira le tieu brès.
1er
d'Agoust 1878.
,
�LES CHANTS DU
L'enfant est loin
ouït: " A
figure
sa
nant
,
(de lui) qu'il parle
encore,
—
on
l'école! Cours! " —Vers
—
l'espace il lève
illuminée de candide Amour.
Et à côté de la
divisée
compartiments —
gâteau à miel le composteur — à la
gauche qui le tient en plein, — qu'il est rayon¬
le compositeur !
comme
main
129
SOLEIL
casse
un
en
,
7 Juillet 1878.
A UNE ROUSSILLONNAISE
Plus blonde
tu te
qu'Aphrodite et dans ta gentillesse,—•
mer de Port-Vendres
(1), riant, —
arrangés sur ton front de déesse, —
de Vénus sortant du bain
(2).
lèves de la
les cheveux
comme ceux
Ta coiffe
et tient
légère, brodée
gazé l'or
où frémit la
roux et
caresse
—
avec
richesse,—blanchoie
luisant
—
de
ta
de la vague ; et
chevelure
tu passes,
belle d'amour naissant !
Dans
mon
sou
sur
l'avers
—
—
médailler, jeune roussillonnaise, — j'ai
(3) de la Tarraconaise, — qui
ta tête
le visage de Cérès ;
à' Emŷorium
un
a
:
Et, on le voit, tu gardes bien la beauté phocéenne
qui, lumière antique, avant la conquête romaine,
de la Grèce vint éclairer ton nid.
1er Août 1878.
9
�130
CANTS
LES
LEUCADO
A
Blanco
DEL SOÜLELII
Leucado, Santo-Mauro,
proumountòri se dauro
Dount le
D'uno
glòrio d'amour.
Nisoulo
grèco d'Iounio
Qu'es à touca l'Acarnanìo
Través toun ribal
,
creguèri fa 'n tour
Quand, foro Ate
:
la
negro
,
Agato,
Touquèri la blanco Leucato,
Al founs del Narbounés,
Intre 's estanhs
E
d'aigo salado
qu'on diriò laurado
tems antic, pr' un tèrrible arnés.
serro
Dins le
,
Sui sieu cap as rocs blanquinouses,
Vesiò les jouves malurouses
Treva, brasseja naut,
d'Ereso, Artemiso,
Reino pleno de valentiso,
La Safo
Fa d'un brave
vam
le tant famous saut.
Le
fasquèri... dreit le vilatge,
peirous e salvatge,
Loung de vièlhis oulieus,
A moun ergno virant l'esquino
Agaitant la velo latino
Pr'un cami
De las
,
barcos, lènh, dins les belets vieus,
Que, sus las sourgos d'aigo caudo,
Per l'iver, coumo qui maraudo,
Vés Salsos
E que de
Van à la
Dount l'azur
van
pesca
l'estanh, claro plano,
mar
agaio
mediterrano
e
puei fa
sousca.
�LES
A
Blanche
montoire
grecque
nanie
,
CHANTS DU
LEUCADE
Leucade, Sainte-Maure,
dore
131
SOLEIL
—
dont le
pro¬
d'une
gloire d'amour, — île
d'Ionie — qui touches presque à I'Acar— à travers
ton rivage je crus me pro¬
se
—
mener,
Quand, hors d'Agde : la noire Agatha, — je pris
pied sur la blanche Leucate, — au fond du Narbonnais, — entre des étangs d'eau salée — et une
sierra qu'on dirait labourée, — dans le
temps anti¬
que, par une terrible charrue.
Sur
son cap aux rochers blanchâtres, —
les amants malheureux — errer, gesticuler
la Sappho d'Erèse, Arthémise, — reine
je voyais
haut,
—
pleine de
vaillance,
—
faire d'un grand élan le si fameux
saut.
Je le fis (ce saut).... droit au village, — par un
pierreux et sauvage, — tout le long de vieux
oliviers, — à mon chagrin tournant l'échiné, —
regardant la voile latine —• des barques, loin, dans
les rayons vifs,
chemin
Qui,
les sources d'eau chaude, — par l'hiver,
qui maraude, — vers Salses vont pêcher —
et qui de l'étang, claire plaine,
— vont à la mer
Méditerranée
dont l'azur égaie et puis fait songer.
sur
comme
—
�13:2
LES
CANTS DEL
Venguèri beure de vi
En cantant
SOUI.KLI·I
negre,
"
Que moun cor s'allegre !
Adieu les grandis sauts ! "
E te debremberi, Leucado
Dins Leucato cando, acatsado,
Qu'a 'n bru filhandran que rodo les graus.
:
,
5
d'Agoust 1878.
LA
TALPO
Fousego, dins l'escur, joubs l'erbo de la prado,
Travalh de reboundeire ! E s'en v' à l'amagat,
Grapant e mourrejant, sèns que siogue alassado
Engoulis fosso verms e ne ten de regat.
—
.
O la negro laurairo !
Tout le joun, coumo
Es ourrido e grilhado,
b' es la mirgo per le gat.
Pico à la ma, l'talpaire espero sa talpad'o,
Mountet fait vitoment d'un carras voulegat.
Pèds
descausses, uelh bas, se met à la demoro,
Puei, coumo qui la vei fa soun mestiè, deforo,
La seguis e vès elo es prèst à s'acata.
La terro
Coumo
se
fendasclo e,
dambe de peiretos,
pr'un voulcanet, goumis trento pecetos
debrembo de pata.
Roumanos. E 1' pacan
19 de Setembre 1878.
SOUVENENÇO
O Damo
DE L'AUTRIER
as pelsses d'or, poulido e remirado,
Es que vous souvenets d'aquelo vesperado
Coumoulo de brezilhs e de finos sentous ?
�LES
CHANTS DU
133
SOLEIL
Je vins boire du vin noir, — en chantant : " Que
soit dans l'allégresse ! — Adieu les
grands
sauts !"
Et je t'oubliai, Leucade, — dans Leucate blanche, bien en
ordre, — qui a de brunes
filles qui rôdent à travers les graus.
mon cœur
—
5 Août 1878.
LA
TAUPE
Elle fouit, dans l'obscurité, sous l'herbe de la
prairie, — travail de fossoyeur ! Et elle s'en va
cachément, — grattant et poussant du museau,
sans
qu'elle soit fatiguée. — Elle engloutit force
vers et ne cesse de faire
dessillons, (litt., des raies.)
O la noire laboureuse ! Elle est haïe et
guettée,
le jour, comme la souris l'est par le chat.
Pioche en main, le taupier attend sa taupinée,
tout
petit monticule fait vitement d'une
^en morceaux.)
—
—
—
motte remuée
Pieds
déchaussés, œil bas, il se met à la demeure,
comme qui la voit faire son métier (comme
elle était) hors (de terre,) — il la suit et vers elle
est prêt à se baisser.
puis,
—
si
il
La terre
se
fend et, avec
des pierrilles,
par un petit volcan, elle vomit trente
romaines. Et le vagabond oublie
—
19
—• comme
pièces d'argent
de frapper.
Septembre 1878.
SOUVENIR D'AVANT-HIER
O Dame
cheveux
d'or, jolie et admirée —
vesprée — comble de
gazouillis et de fines senteurs? — Vous paraissiez
vous
aux
souvenez-vous
de
cette
,
�134
LES
CANTS
DEL
SOÜLELH
Semblabets, soucinouso
e
lasso,
Mas à l'acouiradou de la vielho terrasso,
Al cel dous, vaste e lins, afustant les vistous.
Esperabi 'n sourrire
bé 'no parauleto
boucarelo, ô tant gentio Dameto
Que souvent de mai d'un a fait trefousi l'cor !
ou
De vostro
Ai las ! Vous sentissiò
A la
tampado
flairo, al
canta de la primo mannado,
Davant le soulelh coule tout
pourpouro et tout or.
Mais, lèu
vous
brandissent, venguèrets costo l'sièti
Ount souscabi tristas, ount paressiò fa plèti,
E coumo qui durbis lèstoment un ventalh
Que miralhejo
e 'mbabarilho,
Oundrejat, de pertout, de belo canatilho
Mirgalhat de blu vieu e de rouge couralh,
,
Despleguèrets le gauch de vostro amo amourouso,
Fasquèrets s'esplandi pleno de gràcio blouso,
Le flam de la bèutat e de la jouventut,
,
Vès l'azur tenent,
Paríeu à-n-un
O Damo
as
alandado
la sieu rodo estelado,
,
grand pau,
pelsses d'or ! E demourabi
mut.
6 d'Outobre 1878.
L'ENSALADO
Belo
,
agis
Le saladiè flourit
sus l'escudeliè
e lins
que nous
agrado
E vitoment pren la culiè ,
Dins un tros de bouis escalprado ;
Es tems de nous fa 'no ensalado,
—
B'ausisses, valento mouliè?
�LES
soucieuse et
terrasse,
—
CHANTS
DU
135
SOLEIL
lasse,— mains à l'accoudoir de la vieille
ciel doux, vaste et profond braquant
au
les yeux.
J'attendais
un sourire ou bien une petite parole
bouchelette, ô si gentille dame — qui
souvent de plus d'un a fait tressaillir le cœur !
Hélas ! Je vous sentais fermée — au parfum
au
chanter du printemps gracieux, — devant le soleil
,
de votre
—
,
couchant tout pourpre et tout or.
Mais, bientôt vous secouant, vous vîntes à côté
siège — où je songeais bien triste, où je semblais
demander pardon, —• et comme qui ouvre lestement
un éventail
qui miroite et éblouit, orné, partout,
de belles passequilles, — émaillé de bleu vif et de
rouge corail,
du
—
Vous
déployâtes la joie de votre âme
amoureuse
,
fîtes
s'épanouir, pleine de grâce pure, —•
jeunesse — vers l'azur
tenant, grande ouverte, — pareil à un grand paon,
sa roue étoilée, — ô Dame aux cheveux d'or ! Et
je
—
vous
l'éclat de la beauté et de la
,
demeurais muet.
6 Octobre 1878.
LA SALADE
Isabelle, aie sur le dressoir — le saladier fleuri et
profond qui nous agrée — et vitement prends la
cuiller, dans un morceau de buis sculptée ; — il est
temps de nous faire la salade,— l'ouïs-tu, vaillante
femme ?
�13G
LES
CANTS
DEL
SOULELH
Costo la tauló de cousino
,
En
toupi blanc, en davantal,
Ja te vesi ! Qu'as bouno, rnino
0 tu qu'embauraos tout l'oustal !
,
Se l'escarolo
pla tríado,
'Scourgudo e brandido al paniè,
Que la sal blanco siò 'strissado
Al pilou dins le saliniè.
es
de póu, pato sur la pebriero,
l'vinagre mal fai rajà l'òli bou,
E que veje mama dins aquelo ribiero
Le croustet gradalhat qu'apelam le capou.
Vudo,
e, sens cap
Ambe
N'as pos
E coumo
ditous de doumaiselo
qui sap trucha dur,
Rernenos la fuelho
Tendro
coumo
rousselo,
d'aigo, sigur.
Pren d'uncho mentre que s'alasso ;
01 ! que va ! Nous regalarem.
Quand sara prèsto, ô valentasso
A la tieu santat pintarem.
La Belo
Gar'aici
servi; costo nous aus s'assieto.
l'ensalado, ô l'manja préférât!
va
Amics, bravis coulas
Anguem
!
pos
crida
En outobre
,
sui
: prou
,
esse
cop parem
la sieto,
! N'i a'n plé saladierat.
joubs la trelho !
Qun gauch ! Metre à sec le plounchoun
En ausint brouzina l'abelho
Per la
vesprado d'un bel joun !
Vese le truelh dambe 's trulhaires
Passa
Pus
joubs l'ort ount taulejam,
lènh, canvalh, les semenaires
Jeta le blat qu'en
pa
manjam.
,
�LES
CHANTS
DU
137
SOLEIL
A côté de la table de
cuisine, —en bonnet blanc,
devantier, — certes, je te vois ! Que tu as bonne
mine, — ô toi qui embaumes toute la maison !
en
Si l'escarolle
bien
triée,
—■
(var : de la chicorée endive), — est
égouttée et secouée au panier, — que
le sel blanc soit
pulvérisé
—
par
le pilon dans l'é-
grugeoir.
Vide, et,
—
le
avec
sans aucune peur,
frappe
sur
la poivrière,
vinaigre fort fais couler l'huile bonne, —
dans cette rivière, — le croûton
appelons le chapon.
que je voie boire,
frotté d'ail que nous
et
Tu n'as pas
des doigts de demoiselle — et comme
qui travaille dur, — tu remues la feuille dorée, —
tendre comme de Teau) à coup sûr.
Elle s'oint bien tandis
qu'on la fatigué ; — oh!
(bien) ! Nous nous régalerons. — Quand
elle sera prête, ô grande vaillante! —à ta santé
nous
pinterons.
que
cela
va
L'Isabelle
servir; à côté de nous elle s'assied.
salade, ô le manger préféré ! — Amis
bons viveurs, sur-le-champ tendons l'assiette, —
n'allons pas crier : assez! Il y en a un plein saladier.
—
va
Voici la
En
,
octobre, être
Mettre à
sec
l'abeille— par
Voir le
sous
le
sous la treille! — Quelle joie !
pichet, — en ouïssant bourdonner
la vesprée d'un beau jour!
le
pressoir
jardin où
les escarpements',
nous
avec
nous
mangeons en
les
pressureurs
—
passer
tenons table,—plus loin,
les semeurs
pain.
—
jeter le blé
sous
que
�138
LES
CANTS
DEL
SOULELH
Se chieuto
douçoment sus las aparratieros
Dejoubs le vielh teulat que l'iroundo a fugit.
,
En dins l'Autouno
adieu, belos ouros darnieros
coumoul de vin agit !
;
Vous saludam del got
Se
parlo ! O Belo n'es pos mudo !
es à vanta 's
graisselous.
«
Visqué l'ensalado menudo !
Crido l'autre, aco 's gradalous.
L'un
Qu'i troubem toutjoun la douceto,
bouchicrabo, l'janitort,
La chicoureo, la rouqueto
E, bounis efants i'aimi fort
La
,
Dos
qualque cop tres cebetos de mountagno
Roujos à fa bada, douços que vous refam ;
Visqué aquelo ensalado ! Aco's la de coucagno !
e
,
E davant elo,
amics, souvent
nous
descoufam !
Daissats l'endevio e la laitugo
Fa 'n riboutaire. E l'celeri ?
«
O pacans
Ou le
! Belèu
poudets
Nous dits
:
«
voux
Toutos
Mais que soun
Aprestado
per
netejat enfins
Dins
un
e, costo
agrado
la culiè,
tros de bouis
Pot tourna
sus
que tremolo
lhour valou,
an
lènh de l'escarolo
la Belou. »
Le saladiè que tant
Es
eissugo
digerí ! »
vous
pos
Un vielh d'uno
escalprado,
l'escudeliè.
Santat, ô valento mouliè !
Abem acabat l'ensalado.
Outobre d« 78.
!
»
,
�LES
CHANTS
139
DU SOLEIL
On entend
piauler doucement sur les pots à moi¬
dessous la vieille toiture que l'hirondelle
a fui.
Nous sommes en Automne; adieu, belles
heures dernières, — nous vous saluons du godet
comble de vin aisé (à boire !)
On parle! ô Isabelle tu n'es pas muette ! — L'un
neaux,
—
—
est à vanter les
crie
—
cressons.
—
" Vive la salade
menue
!
l'autre, cela est alléchant.
Que nous y
le salsifis des
trouvions toujours la valérianelle,
—
prés, le nasitort, — la chicorée, le
chou-roquette — et, bons enfants, j'y aime fort
Deux et
quelquefois trois petits oignons de
mon¬
tagne , —rouges à faire béer, doux à vous remettre;
vive cette salade ! C'est celle de
cocagne ! — Et
—
devant
«
fait
être
elle, amis,
souvent nous tirons la coiffe !
Vous laissez la chicorée endive et la laitue? —
ribotteur. Et le céleri ?
O gueux ! Peut-
un
vous
—
essuie-t-il
pouvez-vous
(l'estomac)
le digérer ! »
—
Un vieux dont la voix tremble
tes
»
(les salades) ont leur valeur,
sont loin de
l'escarolle
Le saladier
—
—
ou
(peut-être)
nous
dit
:
«
ne
Tou¬
mais comme elles
apprêtée par l'Isabelle. »
—
qui tant plaît —est nettoyé (bien vidé)
enfin et, à-côté de la cuiller, — dans un morceau
de buis sculptée, — peut retourner sur le dressoir.
A ta santé, ô vaillante femme ! — Nous avons
—
achevé la salade.
Octobre 1878.
�LES
CANTS DEL
SOULELH
A-N-UN NOI
Uelhs
couquis, camiso duberto
vi, cap e pèds nuds,
As fugit la plaço cuberto
E's plataniès nauts e ramuts.
,
Vendent de
As daissat dedins Ihour carretó
Les caràcous
faignanteja
,
E per carrièro e
per placeto,
Al soulelh vas roundineja.
Plé de
de
pendardiso,
'n grilhet,
Dins le galech e la lourdiso,
En risent, fas al
pè-ranquet.
vam e
Pacandot, bru
Puei, dambe
coumo
uno voux
de sansoino,
Maparado, acatant le cap,
Te vesi demanda l'imoino,
Boulèmi
coumo
n'i
a
poscap.
E davant les cafès
t'arrestos,
loubatou,
Les tieus punhs sarrats, e t'aprestos
A fa la chincho, mainatjou.
Mostros
tas
dents de
Déjà 's punhs l'un sus l'autre viroun,
Trucoun la barbo, e les caissals
Clatissoun, — on diriù que tiroun
De foc joubs les braves tustals.
Se crido
:
Prou ! Sòuses
S'escampilhoun
Les
as
tieus
e
sobos
penous,
pr'un, atrobos
Qu'as gagnat fosso picalhous.
ramassos un
�LES
Yeux
DU
pleins de
ruse,
chemise ouverte,
vin, (1) tête et pieds nuds,
couverte
et les
—
111
SOLEIL
PETIT GITANO
A UN
du
CHANTS
—
et par
—
soleil tu
vas
vendant
platanes hauts et feuillus.
Tuas laissé dans leur charrette —les
néanter
—
tu as fui la place
la
rue
gitanos fai¬
et par la placette,
—
au
rôdailler.
Plein d'élan et
brun
comme
l'ordure,
Puis,
—
en
avec une
baissant la tête,
patelin
d'espièglerie, — petit vagabond,
grillon, — dans le ruisseau et
riant, tu fais à cloche-pied.
un
comme
—
voix de vielle, — main tendue,
je te vois demander l'aumône, —
il n'y
en a pas.
Et devant les cafés tu
t'arrêtes, — tu montres tes
louveteau, — tes poings serrés, et tu t'ap¬
prêtes — à faire la chinche, enfançon.
dents de
Déjà les poings l'un sur l'autre tournent, — ils
frappent le menton, et les dents mâchelières —
crissent ; on dirait qu'elles tirent — du feu sous les
bons coups.
On crie
Assez ! Sous et gros sous
s'éparpillent
petits pieds, — tu les ramasses l'un après
l'autre, tu trouves — que tu as gagné force picail-
à tes
lons.
:
—
�142
LES
CANTS DEL
SOULELH
Adeja courres per la plaço
Croumpant de cocos e de fruts
,
E tout ço qu'as
gagnat
As debrembat les nois
i passo !
aguts.
Sourtit d'un
paire
e
d'uno maire
Maridats al dournet coupât,
T'en vas coumo l'ausel per l'aire,
Mire de déu ! As
pla 'scapat.
Dedins, arraparios la ràbio,
O noi ! La civilisacieu
N'es per tu qu'uno inmenso gàbio
;
Passos coumo 1' vent libre e vieu.
E
pla 'stirat dins la gourrino,
saras ? Toundeire ou sigur,
Maquignoun, ome de rapino,
Que
,
E finiras
coumo
'n voulur.
Outobre 1878.
LA
DEVISO
REPUBLICANO
As temses d'en
prumiè, quand la bèstio faleto
tout per la feroucitat,
S'enlairèt vitoment uno gaio lauseto
E d'aquel vol ardit
nasquèt la Libertat.
Mounarcabo
sus
Unjoun, dous mainatjous dins lhour bresso moufleto,
l'ounou de la maternitat,
Dous fruts roses,
Fasquèroun en risent se frega lhour bouqueto,
E lhour cande poutou fèc la Fraternitat.
Quand l'ome aura vincut toutos las tirannios
E que, siau, enroudat de belos
armounios.
Le Dreit ferme al sieu
punh gardant la Veritat,
�LES
143
CHANTS DU SOLEIL
Déjà tu cours à travers la place — achetant des
gâteaux et des fruits, — et tout ce que tu as gagné
y passe ! — Tu as oublié les enfants épuisés.
Issu d'un
père et d'une mère — mariés au cruchet
tu vas comme l'oiseau par
de dieu ! Tu as bien pris ton vol.
brisé,
—
Dedans, tu prendrais la rage, —
n'est pour toi
La civilisation
—
cage ;
—
tu passes comme le vent
Et bien
l'air,
mire
—
ô enfant gitano !
qu'une immense
libre et vif.
grandi dans le vagabondage, — que serasà coup sûr, — maquignon, homme
tu? Tondeur ou,
de rapine, — et
Octobre
tu
finiras
comme un
voleur.
1878,
LA DEVISE
RÉPUBLICAINE
Dans les temps
primitifs, quand la bête fauve —
monarquait sur tout par la férocité, — s'éleva pres¬
tement une joyeuse alouette, — et de ce vol hardi
la Liberté naquit.
Un
let,
—
jour, deux enfançons dans leur berceau mol¬
deux fruits roses, l'honneur de la maternité,
firent
—
pur
en
riant
frôler leur
bouche,
—
et leur
baiser fut la Fraternité.
vaincu toutes les tyrannies
calme, entouré de belles harmonies, —
Quand l'homme
—
se
et
que,
le Droit ferme à
aura
son
poing gardant la Vérité,
�14
LES
Tendra
CANTS DEL SOULELII
valent à l'abric de l'auleso
soun cor
E, per toutjoun, pla lènh de l'ambicieu coubeso
Veirem, coumo 'n soulelh, lusi l'Egalitat.
,
12 do Décembre 1878.
A LAS
MOULIÈS
DESCLUSQUÈROUN
QUE
MOÜNTFORÏ
(.25 de Junli 1218)
cA 'n
Napol le Piratiean.
E tiravan las douas e tozas e molliers,
venc tot dreitla
peira lai on era mestiers
»
«
E
(Canso de la Crozada contr'els eretges
d'Albeges. Ed. Meyer.)
I. Dins la belo nueit de
Pas
un
Sant-Jan,
lugrejant
David e vès l'Ardeno,
de graule ! A l'escur,
soûl flairou
Sul' Puech
Cap de
sou
S'ausis
remena
E de brams
rauquis de mal-ur.
Ai ! Le Loubas
Mountfort,
de cadeno
es
rous e
aqui,
'nsranaire
sens se
:
jaire,;
Velho ambe 1'
cardinal-legat,
Dins sa raubo touto ensannado,
Que
En
Es
lupo 1' mour coumo 'n gat
t'agachant la vilo astrado.
se
qu'i
Les de
I
a
de
les del Nivernès
Bourgougno e de l'Artès?
soun
,
bougres d'Alemandasses,
qu'an toutjoun fam ;
gorro magro as poupels lasses
Grosses tessous
Lhour
De les nouiri n'a pos
mai
vam.
�LES
Il tiendra
pour
—
145
CHANTS DU SOLEIL
son cœur
vaillant à l'abri de la
et,
ruse —
toujours, bien loin de l'ambition convoiteuse,
verrons, comme un soleil, luire l'Egalité.
nous
12 Décembre 1878.
FEMMES
AUX
QUI
TÊTE
FRAPPÈRENT MONTFORT A LA
(25 Juin 1218)
cA
Napol le 'Pyrénéen.
Et c'étaient des dames, des femmes
mariées, des jeunes filles qui servaient
«
l'engin. Et la pierre vint tout droit où
il fallait...
I. Dans labelle nuit de
feu de
joie étincelant
—
curité,
ouït remuer
rauques
on
Id.
id.
id.
Saint-Jean,—
pas un
seul
le Puy-David et vers
de hautbois ! — A l'obs¬
des chaînes — et des cris
—
l'Ardenne,
»
sur
aucun son
de malheur.
grand Loup roux et trompeur : — Montfort, est là, sans se coucher ; — il veille avec le
cardinal-légat, — dans sa robe toute ensanglantée,
qui se lèche le museau comme un chat, — en
regardant la ville prédestinée.
Aïe ! Le
—
Ceux du Nivernais
l'Artois y
(1),
truie
sont-ils?
—
,
Il
de Bourgogne et de
—
ceux
y a
des bougres d'Allemands
gorets qui ont toujours faim ; — leur
maigre auxtêtons flasques — de les nourrir n'a
—
gros
plus la force.
10
�146
LES
CANTS DEL
Se levo l'albo
Courao s'ero
roso
SOULELH
et blouso.
sa sor
,
Toulouso
S'esplandis, le lugra sui' frount,
E parivo as poulhs, uno gaito
Canto à-n-uno autro qu'i respound
"
:
Que lèu la sourtido siò faito ! "
S'es espertat Ramoun le Vielh ;
Armat e casquat, a boun uelh ;
Soun auriflambo de pourpouro
Porto l'marra que tendra cap
Al lioun rougnous, à tout ouro;
Mountfort l'entahinat ba sap.
Venoun
de garagnouns
linges
Rougè Bernat, le de Couminges,
sus
De barous
e
de
chavaliès,
Fan leva gravo e
pouls de terro.
les capitouliès
Davant, soun
darrè, les
Tout
Nau
,
ornes
de
guerro.
de sieti ! Co's trop
!
sul'cop
E, lestis, en dous se partissoun;
Les unis al camp des Crousats
Courroun à galaup e s'atissoun ;
meses
Anem ! Ne cal feni
Pataran
sens
esse
alassats.
L'autre
escabot, dreit à la Gato
peiros et pafo
Sous defensous, en bramant : "Fut
Arraparas pos de mirguetos !
Miaulos ! Fut ! Que la Gato put !
De tu farem lèu de miquetos ! "
Avio de
La Gato de fer
e
de fust
Crussis, s'esparrabisso just
�LES
L'aube
CHANTS DU
147
SOLEIL
lève. — Comme si elle
Toulouse, — s'épanouit, l'étoile du
matin sur le front, — et, pareille aux coqs une sen¬
tinelle
chante à un autre qui lui répond : — « Que
était
rose
sa sœur
et pure se
,
,
—
bientôt la sortie soit faite !
»
Il s'est dressé
Raymond le Vieux ; — armé et cas¬
qué, il a bon œil ; — son oriflamme de pourpre —
porte le bélier qui tiendra tête — au lion galeux, à
n'importe quelle heure ; — Montfort l'ennuyé le
sait.
Arrivent
des étalons sveltes
Roger Ber¬
nard, celui deComminges, —des barons et des
chevaliers, — ils font s'élever sable et poussière de
terre.— Devant, sont les capitoliers, tout à fait der¬
sur
rière, les hommes de
—
guerre.
Neuf mois de
siège ! C'est trop ! — Allons il faut en
sur-le-champ — et, lestes en deux corps ils se
séparent ; — les uns au camp des Croisés — courent
au
galop et s'excitent ; — ils frapperont sans être
fatigués.
finir
,
L'autre troupe,
droit à la Gatte—lance des pier¬
frappe — ses défenseurs en criant : « Fut !
Tu ne prendras pas des souris! — Tu miaules !
Fut ! Que la chatte pue ! — De toi nous ferons
res
et
,
—
bientôt des miettes!
»
La Gatte de fer et de bois
—
criquette, s'effondre
�LES
CANTS
DEL
SOULELH
Al bord del balhat ount butado
Vouliò, 'scadafal naut
e
fort,
Subre la cieutat alertado
Fa
granissa l'espant, la mort.
Ja brusissoun las matrassinos ,
E de lansos dins las pètrinos
Se plantoun, de massos de fer
Ascloun les elmes et las coujos,
Coupoun les albercs, — coumbat fer
D'omes cambiats en bestios roujos.
Ount
es
le
qu'aimo tant la
sang,
Ne pot prene un
Le Mountfort ?
—
Ount es? A la
messo
,
bang
le moustre !
Qui la dits? L'abesque artilhous
diables, sulhat coumo 'n soustre,
Des
Foulquet, le
cap
des trahidous.
En Simou daisso pas la messo ,
E dins la debourrado espesso
Les sieus se viroun, matulhats ;
Le venoun querre, l'tant à cregne!
«
I aniré fa sauta 's balhats
,
Dits, quand aurè vist notre Segne !
Recitat le Nunc dimittis
L'ostio
»
,
anaussado, el, proumt, partis.
Le Castel Narbounès
s'englando.
coustats !
Ja s'en tuo de sous
Tuats, faidits ! Garouno
Dieus recounestra 's
Es
es gran do
sieus,
—
palle-mort, tampó la bouco
E semblo couga la manrouco.
Mounto sus soun chaval aurieu,
Cour
as
quatre peds,
!
tustats !
cilho basso,
�LES
juste
au
—
CHANTS
faire
et
fort,
—sur
fer
en
vou¬
alerte,
grêler l'épouvante la mort.
,
dans les
—
elle
—
la cité
Certes, elles bruissent les flèches,
ces
149
SOLEIL
bord du fossé où, poussée,
lait, échaffaud haut
—
DU
poitrines
—
et des lan¬
se plantent, des masses de
brisent les heaumes et les crânes, — brisent
—
les
hauberts, combat sauvage
en
bêtes rouges.
—
d'hommes changés
Où est celui
Il
qui aime tant le sang,— le Montfort?
peut en prendre un bain. — Où est-il? A la
le monstre! — Qui l'a dit? L'évêque artifi¬
des diables, souillé comme un étrein, —
Foulquet, le chef des traîtres.
messe,
cieux
—
Simon
quitte pas la messe, —et dans le tumulte
épais — les siens s'en retournent meurtris ; — ils
viennent le prendre le tant à craindre ! — « J'irai
leur faire sauter, les fossés, — dit-il, quand j'aurai vu
notre Seigneur! »
ne
,
,
Récité le Nunc
dimittis, —l'hostie élevée, lui,
prompt, part.— Le château Narbonnais s'effondre.—
Certes, il s'en tue de son côté ! — Tuez faidits !
Garonne est grande ! Dieu reconnaîtra les siens,
,
tuez
!
Lui
a
la
pâleur de la mort, il ferme la bouche —
couver une
peine intérieure.— Il monte
cheval ombrageux, — il va à fond de train.
et il semble
sur son
�LES
Dreit al
CANTS
SOULEI.II
DEL
planai de Mountoulieu
Ount le sieu cousselh s'arremasso.
"
Vendra
d'ajude ! " fa 'n Foulquet,
Mais, el, passo coumo 'n laucet ;
Sa souldatalho
D'uno bravo
De
0
escampilhado
;
vei, s'i atourno al grand fort
Le
roucasses
parrabastado
que pico à mort.
grandos mouliès toulousanos
d'obros subrumanos,
Faitos per
Acimats, darrè Sant-Sarni,
La paret de roujos gieuletos,
Caro al coumbat
prèst à fini,
Costo 'n courmiè
qu'a de peretos.
L'albre
as
fortis
brancs, dreit
e
lis,
Al soulelh
gáioment fresis ;
ramo laugiero
Qu'oumbrejo à prou-peno, ô mouliès,
D'abord 'no giganto peiriero,
Puei vostris pedsbrus, sèns souliès.
Del fraisse à la
E de capensus, toutos redós,
Vesets Mountfort proche las
Que curbissoun
Dins
E
armaduro
soun
cledos
mangounels !
sous
se carro.
ja le virounant des uelhs,
1 bramats
:
" Bastard de goumarro
Oati-rè ! Gnarrut assassin ! "
l'engin
E, milhou qu'En Bernat Paraire,
En couito sautats
En 'rè
sus
tirats, à bel urpat
Le bras pesuc que,
dreit,
Ven, erico, s'encordo
e,
en l'aire,
tibat,
!
�LES
cils
baissés,
son
conseil s'assemble.
"
—
151
CHANTS DU SOLEIL
droit à la place de Montoulieu,
—
où
Il viendra de l'aide ! " fait
Foulquet, — mais,
lui, passe comme un éclair ; — sa soldatesque épar¬
pillée — le voit, elle revient au grand fort — d'une
grande quantité — de rocs qui touche à mort.
II. O
grandes femmes toulousaines
de surhumaines œuvres,
Saint-Sernin,
—
faites
—
vous couronnez,
pour
derrière
le rempart de rouges briques, —
visage au combat prêt à finir, — à côté d'un sorbier
qui
—
(des fruits pareils) à de petites poires.
a
L'arbre
fort
branchage, droit et lisse, — au
gaîment frémit j — du frêne il a la légère
ramure
qui verse son ombre à peine, ô femmes,
d'abord sur une gigantesque pierrière, —ensuite,
sur vos pieds bruns,
sans souliers.
au
soleil
—•
■—
Et de
fort
là-haut, toutes roides,
près des claies
neaux
!
—
Dans
—
vous
En arrière ! Assassin
bondissez
sur
il
l'engin
se carre.
lui criez
renfrogné ! "
mangonEt certes
—
:
Mont-
" Bâtard
—
En hâte
— et, mieux que Bernard
arrière, à belle griffe —le
Paraire, —• vous tirez en
pesant qui, droit, en l'air,
craque, s'encorde et, tendu,
bras
vous voyez
qui couvrent les
son armure
le vrillant des yeux, — vous
de femme de mauvaise vie !
"
—
—
se
laisse incliner,
�152
LES
CANTS DEL
SOULELII
Arrounto per la lux, sèns guido,
La peiro que truco, pl'agido,
Pataflesc ! sui' cap de Mountfort.
Aro rai ! Gandido
Le
Loup
Ne
sannara
es
es
la vilo !
pel' sol, rede mort.
pos mai dex milo.
0
mouliès, b'abets tout salvat !
Le
gauch de pertout s'es levât.
Las campanos arrevelhados,
Dins les clouquiès qu'èroun en
dolh,
Sounoun soulemne à batalhados
E 1'
pople guimbo
Dins las
Es
coumo
'n folh.
gleizos e las carrieros
per las fortos fieros,
coumo
Les tambours
rounfloun, les cournets
Jogoun naut, tabés les pifraires,
E
canto fosso
couplets
Qu'acoumpagnoun les boudegaires.
se
Mouliès, ets de
Per
grano
d'eros !
le sannaire es
Abets venjat vostro patrio,
vous
aus,
cos,
Beziès, Carcassouno, 1' Mièchjoun.
Que dins sa cando idoulatrio
Le pople vous garde toutjoun !
Anem,
que siots magnificados
Per retrounis e laucejados
De
qualque sirventes nouvel
Que le troubaire poupulàri
Figuiera, brave, irat e bel,
Rugis, depeds, dins
un
vielh bàrri !
Ets autant belos que Judit,
En David n'es pos mai ardit
�LES
CHANTS DU
Fait ronfler par
la lumière,
pierre qui frappe, bien habile,
tête de
Montfort.
mort.
O
—
Il n'en
femmes,
Le
sauvé ! — La joie de
Les cloches réveillées, —
qui étaient en deuil, — sonnent
—•
solennellement à toute volée
par
la
la
vous avez tout
dans les clochers
Dans
—
Loup est sur le sol, roide
saignera plus dix mille.
—
partout s'est élevée.
comme un
guide,
patajlesc !
sans
—
sur
Maintenant tout est facile !
—
Sauvée est la ville !
153
SOLEIL
—
et
le
peuple bondit
fou.
les
églises et les rues
— c'est comme
les grandes foires, — les tambours roulent, les
,
cornets
—
chante
force
haut, aussi les fifres,
sonnent
couplets
—
que
les
—
et l'on
cornemuseurs
accompagnent.
O
Par
femmes,
vous
vous
êtes de la graine de héros !
autres, le tueur est cadavre,
—
vous avez
—
— Béziers, Carcassonne, le
dans sa candide idolâtrie — le peuple
garde toujours !
vengé votre patrie,
Midi
vous
;
—
que
Allons que vous soyiez célébrées — par
de tonnerre et les éclairs — de quelque
les
coups
sirventes
le trobaire populaire — Figuiera,
hardi, en colère et beau, — rugit, debout, dans un
vieux faubourg !
nouveau
—
que
Vous êtes aussi belles que
pas
plus hardi
—
Judith,
que vous
autres
—
;
David n'est
et certes la
�»
154
LES
Que
CANTS
vous aus ; e
DEL
SOULELII
ja la divesso
De la vostro
cieutat, Pallas,
Vous porto, pleno de grandesso,
Sui' boucliè, màgic soulelhas.
Souscant à la Crousado
M'en
afrouso,
Toulouso,
mai d'un cop, dins
Per la carrière del Peirou,
vau
Vès
Sant-Sàrni, cerqui la plaço
Ount, terriblos, dins la clarou,
Fasquerets rounfla la peirasso.
E vesi Mountfort descluscat
Que, dins la tendó del Legat,
Les Crousats al pus vite embarroun
E puei, toutis sang, sense bruch,
Dre i t al Nord, al luscre, descarroun
Se
l'empourtant
coumo
qui fuch.
0 souvenenços de l'istorio !
A través l'enlugranto glorio
Costo
vous
,
autres, fau treba
Las mouliès
gentios e valentos
grand sieti de Mountalba
Qu'ai sigur soun vostres parentos.
Del
Embrassats
Jano de Paulhac
l'estac
,
Guilhaumeto Gasc que
Per lhour
E
cresenso
fa' dreitados
qu' En Augè Galhard sigur,
De tout
,
soun cor
S'ero pas estat
auriò cantados
à l'escur.
Albigesos dambe Uguenaudos,
Daissant les tirans per las braudos
Mountats, en pleno libertat,
Belos mouliès de Republico
,
,
,
�LES
déesse
de
ClIANTS
de votre cité,
—
grandeur,
—
sur
155
DU SOLELL
Pallas,—
vous
porte pleines
le bouclier, magique soleil.
Pensant à la Croisade
affreuse,
—
je m'en vais
plus d'une fois, dans Toulouse, — par la rue du
Peirou, — vers Saint-Sernin, je cherche la place
où, terribles, dans la clarté, — vous fîtes ronfler
la grosse pierre.
—
Et
je vois Montfort, la tête fendue, — que dans la
du Légat — les Croisés au plus vite enferment et puis, tout en sang; sans bruit,—droit au Nord,
crépuscule, filent, — l'emportant comme qui fuit.
tente
—
au
O souvenirs de l'histoire !
de
l'aveu¬
à côté de vous autres, je fais errer
gentes.et vaillantes — du grand siège
Montauba.n (1) — qui à coup sûr sont vos paren¬
glante gloire,
—
A travers
—
—
les femmes
tes.
Embrassez
Gasc que
dressées
Jeanne de Paulhac , — Guillaumette
l'attachement, — pour leur croyance fait
et qu'Auger Gaillard, à coup sûr, — de
—
tout
son cœur
dans l'obscur
Albigeoises
aurait chantées
—
s'il n'avait pas été
(de la mort).
avec
tyrans par les boues,
(i) Septembre 1621.
Huguenotes,
—
—
laissant les
liberté, —
montez en pleine
�156
LES CANTS
DEL
SOÜLELH
Mountats dins l'inmourtalitat
Coumoulo de pax
magnifico !
25 de Décembre 1878,
UN
GRAND INCOUNESCUT
Lènh del nids azoundant de rosos e d'esclaire,
Es mort sus un grapis. Encroucat e tout nud
Coumo quand sourtisquòt del ventre de sa maire,
Dins
un
trauc negre e
lins,
aro,
l'an reboundut.
Nasquèt al boun soulelh e fousquèt un troubaire
Que dins la Libertat inmenso abiò crescut.
Cantèt fosso cansous sus mai d'un poalit aire ;
Aimèt e remirèt ; a sufert, a viscut.
Pertahut,
lançol a de terro tourrado,
jamai cap d'ausel e cap de flou 'mbaumado.
Sèns
per
Pauro desfardo ! Eh
Vesi
Sa
s'alata,
muso
bé, de
coumo uno
touto d'or
e
soun
cloutas
escur,
iroundo gaujouso,
de lux
amourouso
Que, traucant las nivouls, fa raia 1' clar
azur
!
1er de Janviè 1879.
LA LAUSETO
A
GALESO
A 'm Jan Gaidan de Nimes e à 'n Ernest
'Praround d'Abovilo,
Coumo 'n imne vedic de
premier Aria
le foc, le soulelh, l'aire,
T'alatos, brave ausel cantaire,
Ount
se
lauso ambe
D'un òrdi subre 'n
vam
plo del blanc Imalaia.
�belles femmes de
mortalité
—
157
CHANTS DU SOLEIL
LES
République , — montez dans l'im¬
paix magnifique !
comble de
25 Décembre 1878.
UN
GRAND
un
et de
clarté, — il
grabat. Tout racorni et tout nu —
lorsqu'il sortit du ventre de sa mère, — dans
Loin du nid débordant de
est mort
comme
INCONNU
roses
sur un
trou noir et
profond, maintenant,
Il
on
l'a enterré.
naquit au bon soleil et il
dans la Liberté immense avait
force chansons
admira ;
Pour
il
—
sur
souffert, il
a
a
vécu.
pour linceul il a de la terre glacée,
aucun oiseau et aucune fleur embau¬
Pauvre dépouille ! Eh bien, de sa fosse
cercueil,
jamais
sans
mée.
fut un poète — qui
grandi. — Il chanta
plus d'un joli air ; — il aima et
—
obscure,
comme une hirondelle joyeuse,
Muse toute d'or et amoureuse de lumière —
Je vois s'envoler,
—
sa
qui, trouant les
nuages,
fait
rayonner
le clair
azur
!
1er Janvier 1879.
A
L'ALOUETTE
A iM.
GAULOISE
Jean Gaidan de Nîmes et à M. Ernest
'Prarond d'cAbbeville.
Comme
hymne védique de primitif Arya — où
feu, le soleil, l'air, — tu prends
l'essor, bon oiseau chanteur, — d'un champ d'orge
(étendu) sur un plateau du blanc Himalaya. (1)
se
loue
un
avec
élan le
�158
LES
Matinouso
Toun
CANTS
e
gaio lauseto,
vol dire
noum
SOULELH
DEL
en
celt
:
que
E vès l'albo divino à l'azur
s'anairo 'n cantant,
s'espertant,
Ja partisses, parivo à-n-un fer de sageto,
Ja bresilhos
en sus à tout embelina
E mountos sèns relais, ô proumto galerito
!
T'apelos en lengo sanscrito
Vivarta per voula, rouda, remoulina.
Es que n'ès pos la guido
Des Arias cèltics que van vès
l'Ouccident?
Clarounos, naut, davant, toun cant vieu e tindent,
Per selvo e persagnas, — terribloment ardido.
Mais, tous guerriès vincuts pel Grand Cluscopelat
Le van servi, 1' tiran, foro la Narbouneso,
Alauda
Libre ausel
pla galeso,
qu'ai càscou de brounze
an
clavetat.
O que t'en arranques, irado ,
Lènh des Césars roumans e des orres
soudards,
gairebé dejoubs les estendards
l'aclo, e que te siòs vitoment delibrado !
Acatats
De
Tourno t'en dins la pax
Aqui té
pausaras,
Per anis 'al
del campestre galès
ô lauseto de guerro
,
,
ran
de la terro,
Que te laurò le fer pacifie de l'arnés.
Des
Quand faras re-pèd dins la traço
grandis vergoubrets e des brennstant crentats,
Arrèsto-te
Superbis
O
e
en
Auvernio ount
se
soun
alertats
proubant la vert ut de lhour
raço.
gaujous esperit d'un vielh pople indoumdat
Esperto-te, bavardo, e, 'n plen soulelh, avio
Toun cant sui' raount de Gergouvio !
Que 1' grand cap des valents siò 'ncaro saludat !
,
�159
CHANTS DU SOLEIL
LES
Matineuse et gaie
celte
alouette, —ton nom veut dire en
qui s'élève en chantant, (2) — et vers l'aube
:
divine à l'azur
reille à
un
dressant,
se
fer de
—
certes, tu pars, pa¬
flèche,
haut à tout enchanter —
relâche, ô prompte alouette ! —
Tu t'appelles en langue sanscrite — Vivarta, c'està-dire
voler, tourner, tourbillonner.
Certes tu
gazouilles
et tu t'élèves
en
sans
:
des Aryas celti¬
Tu claironnes,
haut, devant, ton chant vif et tintant, — par forêt
et par marais, terriblement hardie.
Est-ce que
ques
tu n'es pas le guide
—
l'Occident ?
—
qui vont
vers
Mais, tes guerriers vaincus par le Grand Chauve
vont le servir, le tyran, en dehors de la Narbonnaise, — Alauda (3) bien gauloise, — libre oiseau
qu'à leur casque de bronze ils ont cloué.
—
Oh! que tu t'en arraches, irritée,— loin des Césars
romains et des horribles soudards, — courbés pres¬
que sous les étendards —
vite délivrée !
Reviens-t'en dans la
de l'aigle, et
que tu
sois
paix des champs gaulois,
—
là tu te reposeras, ô alouette de guerre, — pour
nicher au ras de la terre — que te laboure le fer
pacifique de la charrue.
Quand tu reviendras en arrière par la trace — des
grands vergobrets et des brenns si redoutés, —
arrête-toi en Auvergne où ils se sont levés— super¬
bes et prouvant la force de leur race.
joyeux esprit d'un vieux peuple indompté, —
lève-toi, fière, et, en plein soleil, — lance ton chant
sur le mont de Gergovie ! — Que le grand chef des
braves (4) sòit encore salué !
O
�160
CANTS DEL SOULELH
LES
Camino, passo per Luteco
E, través las nivouls mountant d'alo e de
Canto Camulougene e, vés la Costo d'Or,
Dreit à la nauto Alesio
aro
but os
en
presso.
I tocos, — gar' te aqui remirant coumo
De Vercingetourix l'estatuo giganto
E mountos
,
vibrejanto
cantos,
cor,
cal
,
Coumo l'amo 'n metalh del brounze couloussal.
5 de Janviè 1879.
LA DANSO
DE
SQUVENENÇO DE
27
DE
Dins le cel clar
ESTELOS
LAS
L'ESCLISSI
DE LUNO DEL
FEBRIÈ 1877
coumo
'n
miralh,
Dos cimbalos fan de baralh
;
Ja tustoun ! L'uno,
Boucliè d'argent
Superbe e trelusent,
Aco 's la belo luno !
L'autro
Escuro,
qui l'a fargado ? Infer ?
e mai grando, es de fer
;
Discou de guerro
E de sabat ;
Es l'oumbro que rebat
La nostro vielho terro.
Ausis ! La
La
premiero a 'n sou d'or,
segoundo treboulo 1' cor,
'Spanto l'ideo,
T'a 'n
sou
de
Demest milo
E
clas,
lugras
dejoubs l'empireo.
�LES
Chemine,
nues
CHANTS
passe par
DU
Lutèce
et, à travers les
chante Camulodroit à la haute Alise
—
montant d'aile et de cœur,
gène et, vers la Côte-d'Or, —
(5) maintenant tu files pressée.
Tu y
161
SOLEIL
—
touches ; te voilà admirant comme il faut —
Vercingetorix (6) — et tu t'é¬
la statue colossale de
lèves, tu chantes, vibrante
tal du bronze colossal.
5 Janvier
—
comme
l'âme de mé¬
1879,
LA DANSE DES
SOUVENIR
ÉTOILES
DE
DE L'ÉCLIPSÉ
27 FÉVRIER 1877
Dans le ciel clair
cymbales font du bruit
bouclier d'argent,
comme
,
c'est la belle lune.
—
miroir,
deux
heurtent ! L'une,
—
elle se
superbe et reluisant,
-—
—
un
LUNE DU
- -
4
L'autre
qui l'a forgée ? Enfer ? —• Obscure et plus
grande, elle est de fer ; — disque de guerre — et
de sabbat ; — c'est l'ombre que projette au loin
derrière
elle,
—
notre
vieille terre.
Ouïs ! La première a un son d'or, — la seconde
trouble le cœur, — épouvante l'idée, — elle a un
son de
glas, — au milieu de mille astres — et sous
l'empyrée.
11
�LES
CANTS
SOULELH
DIÎL
E lhour estrange
tustadis
A vam, terribloment brandis
D'eissams d'estelos ;
Pr'aqui, pr'ala,
Sembloun
E
farandoula,
fan mimarelos.
vous
Se vei
guimba, co 's miraclous
Clouqueto e les Tres Bourdous.
Qunis dansaires
La
A m be l' bouiè
E 1'
cariot, beluguiè
De moundes
lugrejaires.
Qun tren ! Empachoun de durmi
Sant-Jacques que per soun cami
Ven pla 'n coulero
E mièj vestit ;
Crido
" Aurets lèu finit
:
De fa 1'
carre e
lanlero ! "
Vesi la cimbalo de fer
S'avali dambe
soun
bruch fer,
L'autro, la belo,
Coumo'n
D'or
louvis
nòulusis, brusis,
Pla iedoundo et rousselo.
Fébriè 1879.
MAMOISSES
"
Mamoisses! " crido la mainado
'n
de cel dins les vistous
Qu'
a
E la
gauto roso e daurado
se mandariù de poutous
Ount
pauc
�LES
Et leur
ment il
étrange bruit
secoue
par là, — ils
éblouissent.
On
CHANTS DU
—
ne
s'apaise
semblent farandoler
terrible¬
; — par ci,
et ils vous
pas,
des essaims d'étoiles
—
—
voit
gambader, c'est miraculeux, —• les
Quels danseurs —
Bouvière
et la Grande Ourse, essaim —
Pleïades et les Trois Rois.
avec
163
SOLKIL
la
—
—
de mondes éclatants !
Quel train ! Elles empêchent de dormir
Jacques qui par son chemin — arrive bien
et à
—
fini
demi-vêtu
—
;
—
il crie
:
—
en
Saintcolère
" Aurez-vous bientôt
de faire du boucan et de mettre tout
sans
dessus dessous ! "
Je vois la cymbale de fer
—
disparaître
bruit sauvage, — l'autre, la belle,
louis
d'or neuf luit, bruit, —
—
—
avec son
comme un
bien ronde et
blonde.
Février 1879.
VIOLETTES.
"
Violettes " crie la
ciel dans les
jeune fille — qui a un peu de
prunelles — et la joue rose et dotée —
où l'on enverrait des baisers.
�cants del
les
soulelh
A-n-un cantou del
Capitòli
pagnerou flóurit ;
passoun, disoun : "Ne vòli ! "
Mostro
soun
Les que
Tre vese
soun
aire aberit.
Vous
porto uno vielho raubeto
sartrado, d'un vert escur
E sens cap de taco. Es tant neto
Pla
,
Que lavariò l'aigo, sigur.
Sa bouco escardenco
Me semblo
e
risento
frut de
paradís.
qu'es poulido! O qu'es lusento !
Coussi va ven e se brandis !
un
O
,
a ! Qu'es va lento e vivo !
beluguejo soun uelh!
Qun femnou ! N'i a pos de parivo
Dejoubs la rodo del soulelh.
Qun ralh
Coussi
Vol laura
dreit,
nou
perd memorio
crev' à l'espital
qu'an pourtant trop de glorio.
recate, aimo l'oustal.
Que s'en
van
Tantos
Fa le
Dins la carriero Lafaieto
Crido
E
:
vau
De
sas
" Mamoisses ! " sul' maiti
croump' à la massipeto
flous, avant de parti.
Lhour sentou
Me fa
Ma
E le
me
tourno
la vido
gaujous de pensatieu
de]a respelido
tems s'anairo per ieu.
muso es
Febriè 1879.
;
,
�LES CHANTS
A
Í65
DU SOLEIL
coin du
Capitole — elle montre son petit
panier fleuri ;— ceux qui passent, disent : " Je veux
(des fleurs!)"— dès qu'ils voient son air éveillé.
un
Elle porte une
d'un
vert
si propre
vieille petite robe — bien reprisée,
obscur, — et sans aucune tache. Elle est
— qu'elle laverait l'eau, à coup sûr.
Sa bouche ardemment rouge et riante — est sem¬
un fruit du
paradis.— O qu'elle est jolie ! —•
blable à
O
qu'elle est nette!
secoue
—
Comme elle
va,
vient et
se
!
Quel babil elle a! Quelle est vaillante
plein de bluettes son œil !
Comme il est
femmette ! Il
n'y
a en pas
de pareille
—
et vive !——
sous
Quelle
l'orbe
du soleil.
Elle
labourer
droit, elle n'oublie pas —qu'el¬
l'hôpital — tant de filles qui ont
porté trop dç. gloire (de toilette). — Elle fait le mé¬
nage, elle aime la maison.
les
veut
vont
mourir à
Dans la
sur
ses
Lafayette — Elle crie : " Violettes ! "
matin, —■ et je vais acheter à la fillette — de
fleurs, avant de partir.
rue
le
Leur senteur
me
remet
la vie dans le cœur,
—
de
pensif que j'étais elle me fait joyeux; — ma muse
est déjà ressuscitée, — et le
temps devient beau
pour moi.
Février 1879.
�1GG
SOULELH
CANTS DEL
LES
REPUBLICO
LA
La
Republico touto nudo
S'estroupo dins nostre drapèu
E
levo
se
crescudo,
mai d'un flèu.
fièro
,
e
Malgrat l'azir
e
A dit salut de
sa
Dreito
—
e
belo
Qu'abuglo la
Dount
Crido
raço
" Pax
carudo
,
Libertat, Justicio,
En davant ! Es l'ouro
Cal fa 1'
'n flambèu
rei, ritou, bourrèu.
venoun
:
vouxrudo,
coumo
pople
urous,
proupicio !
grand e fort ! "
Alargo 1' boun-ur sus la terro,
Espanto les omes de guerro,
'Strementis les
18
mars
1879
omes
de mort.
.
LE PARADIS
An Armanh T iffou.
Qui vol vese 1' Paradis,
Que doune uno espillo?
(Refr. de las droutletos)
Quand tourno Mai, gaios droulletos,
en anats le loung del prat
Vous
Estrema de frescos flouretos
Dejoubs
un
tros de veiré empapierat.
Apuei, cridats
"
per
las carrieros
:
le Paradis? "
E, mirgalhat autant que de veirieros,
Le moustrats intre vostris digts.
Qui vol
vese
�LES
LA
CHANTS
DU
1G7
SOLEIL
RÉPUBLIQUE
La
tre
—
République toute nue — s'enveloppe dans no¬
drapeau — et se lève, bien portante et grandie,
malgré la haine et plus d'un fléau.
Elle
belle
a
dit salut de
comme un
affreuse
—
Elle crie
sa
voix
franche, — droite et
qui aveugle la race
roi, curé, bourreau.
flambeau
d'où sortent
—
Paix, Liberté, Justice, — en avant !
propice ! — Il faut faire le peuple heu¬
grand et fort ! »
:
«
C'est l'heure
reux,
Elle donne du
elle
large
au
bonheur
épouvante les hommes de
sur
guerre,
la terre, —
— elle effraie
les hommes de mort.
18 Mars 1879.
LE
PARADIS
A Armand
«
Tiffou.
Que celui qui veut voir le
Paradis
—
donne
une
épingle ?
»
(Refr. des fillettes.)
le
Quand revient Mai, joyeuses fillettes,— vous allez
long du pré — enfermer de fraîches fleurettes —
sous un morceau
de
verre
recouvert d'un
papier.
Puis, vous criez à travers les rues : •— « Qui veut
voir le Paradis? »
Et, diapré autant que des vi¬
—
traux,
—
vous
le montrez entre
vos
doigts.
�168
LES
Efans,
Que
SOULELH
remembrais
me
daissèt prene
me
E que
CANTS DEL
aquelo
sa ma
blouso coumo 'no estelo
Fasquèt souna le magie mor : aima.
,
A l'ausi-le de
—
Coumo la
E 1' rire d'or
Après
après
,
claro,
primo après l'ivèr
sa voux
uno orro caro,
moun negre e
loung infer,
Vejeri dins
touto sa glòrio,
Le Paradis tant esperat,
Plé d'Amour, de Beutat, de
Ount,
pauc
de tems, ailas !
soun
Joio,
demourat.
Soum tournât ergnous, ô droulletos !
Mais le mieu cor se
regaudis
Tre que
"
cridats,
Qui vol
en
vese
tenènt de flouretos
le Paradis ? "
:
3 d'Abrilh 1879.
LA
CLAMENTINO
Va 'n souliès fis e descuberts.
Sa raubo de sedo
oundejado,
D'un gris de perlo, es semenado
De bouquetous rosis e Verts.
D'un castanh blound,
linjo, mannado,
Les uelhs d'azur, rits,
pes ivers,
A toutis les belis
councerts,
De milanto lums esclairado.
Les cops
d'uelhs la trebouloun pas ;
per aici, pr'abas,
Mais, de pla naut.... coumo 'no estelo.
Agacho
�LES
CHANTS
DU
169
SOLEIL
Enfants, vous me rappelez celle — qui me laissa
prendre sa main — et qui, pure comme une étoile
fit sonnet le magique mot : aimer.
,
—
A l'ouïr clans
voix
sa
temps après l'hiver,
vais
visage,
claire,
—
comme
le prin¬
et le rire d'or après un mau¬
après mon noir et long enfer,
—
—
Je vis, dans toute sa gloire, — le Paradis si
attendu, — plein d'Amour, de Beauté, de Joie, —
où, peu de temps, hélas ! je suis resté.
Je suis redevenu triste, ô fillettes ! — Mais, mon
réjouit — dès que vous criez, en tenant
cœur se
des fleurettes
:
"
—
Qui veut voir le Paradis? "
3 Avril 1879.
LA
CLÉMENTINE
Elle va en souliers délicats et découverts. — Sa
robe de soie moirée , — d'un
gris de perle, est
semée
—
de
petits bouquets
roses et verts.
D'un châtain
blond, svelte, gracieuse, — les
d'azur, elle rit, par les hivers, — à tous les
yeux
beaux concerts,
—■
Les coups
regarde
par
comme une
de milliers de lumières éclairée.
d'yeux ne la troublent pas ; — elle
ici, par là-bas, — mais, de bien haut...
étoile.
�170
LES
CANTS DEL
SOULELH
Le sieu tant
poulit pichou
Es tout nòu
encaro e
Parés que
le gardo
tout
per
cor
or
;
elo.
26 d'Abrilh 1879.
SIESTO
A
Dins
soun
moun
amic Clar Gleizoa.
penchenadou de batiste,
soun cos
Qu'es tout enfarinat d'uno pousco audourouso
ris, semblo estroupat de nivoul vapourouso.
Soun sé rose e pieucel es fresc coumo de ros.
De
S'espandis
Dins
leit, les brasses nuds, urouso
ped gros
Cendrilhou. Qu'es suavo ! Qun tros
sus soun
uno som
Coumo 1' de
sereno, e mostro soun
De divo à fa bada de talent
amourouso
!
Al
colh, porto 'n riban prim, d'un rouge de foc ;
pelsses d'un bel negre amagnagnoun d'un floc
Sedous soun colh de brounze e soun espallo nudo.
Sous
La sieu crambo
I trevo
Deforo,
un
tampado e pleno de frescou
gai perfum, mentre que la calou,
sus
es
blats d'or, brusis ardido
e
;
rudo.
6 de Mai 1879.
L'ESTATUETO
A
moun
La nueit, dins les canvalhs
L'albo
amic L.-Saviè de Ricara.
e
les gourgs, s'esrejunto.
clarejo al frount d'un bel maiti de Mai
per un camp planiè, le parelh fa 'no junto,
Sens estriba 'n boussi, sens captira jamai.
E,
�LES
Son tant
et tout
en
CHANTS
joli petit
or,
—
DU
cœur
—
171
SOLEIL
est tout neuf encore
il paraît qu'elle le garde
pour
elle.
26 Avril 1879.
SIESTE
A
Dans
mon
ami Clair
Gleyzes.
peignoir de batiste, son corps — qui est
poudre odorante — de riz, semble
enveloppé de nue vaporeuse. — Son sein rose et
vierge est frais comme de la rosée.
son
tout enfariné d'une
Elle s'étend sur son lit, les bras nuds, heureuse —
dans un sommeil serein, et elle montre son pied
gros
comme
morceau
amoureuse !
—
Quel
A
celui de Cendrillon. Quelle est suave !
— de déesse à faire béer de faim
elle porte un ruban étroit, d'un rouge
cheveux d'un beau noir caressent d'une
mèche—soyeuse son cou de bronze et son épaule nue.
feu
son
;
—
cou,
ses
Sa chambre est fermée et
pleine de fraîcheur ;
gai parfum y erre, tandis que la chaleur,
dehors, sur les blés d'or, bruit hardie et forte.
un
—
—
6 Mai 1879.
LA
STATUETTE
A
La
mon
ami L. Xavier de ^Ricard
nuit, dans les précipices et les gouffres, s'est
brille au front d'un beau matin
— L'aube
de Mai
et, par un champ plain, la paire (de bœufs)
fait .une arure, — sans se serrer un peu contre le
timon de la charrue, sans s'en éloigner jamais.
serrée.
—
�172
LES
Quand
se
De vi la
pauso,
CANTS DEL SOULELIÌ
1' bouiè, plounchoun
gargamelo
e
s'en
va
Les dous biòus lauroun
lins,
Dejousterro
que
un
quicon
en
l'aire, s'unto
tourna mai.
F gazelh de la punto
lusis dins un rai.
e
La iego flairou bou, — ne partis la lauseto.
L'ome s'es acatat, — levo uno estatueto
Cuberto de pertout d'un verdet lis e vieu ;
Es
un
brounze rouman,
un
pichounet Dieus Terme.
Sui'
punh del gazalha pla quillat, retee ferme,
Semblo dire: " Tenetscoundreit le camp granieu!"
21 de Mai 1879.
A LA MAR
LATINO
à 'n G. L. Palu^zi,
pouèto verounés.
Sonnet dedicat
De la terro
espagnolo e de
A la Grecio e, mai lenh, al
Es la bresso d'azur, ô mar
Ount le
la
marroucano
païs sirian
mediterrano,
pople lati nasquèt de l'arian.
,
Dins les
perfums, d'Asio à la ribo africano,
golf iounian
O jouve del soulelh te rises de l'arcano
Pleno de beutat nudo e d'esperit raiant.
Al
cant
meloudious del
,
,
,
Quand le poufre airissat de palpugos coubesos
aigos anglesos,
Que de brès vengues lèu un circou pacifie
Sara forobandit dins las
,
Que Mièjournals, Maurouls e's d'Ourient sion fraires,
E,
voloun luta, que 's vejes ajustaires
prougrès alargant e de l'art magnifie !
se
Del
1er Je Junh 187.
�LES
CHANTS
DU
173
SOLEIL
Quand il
se repose, le bouvier, pichet en l'air,
de vin le gozier et part de nquveau. —■
Les deux bœufs labourent profond, et le coutre de la
s'oint
pointe
—
déterre
—
un
objet qui luit dans
un rayon.
Le sillon sent bon ; l'alouette s'en échappe. —
L'homme s'est baissé ; il lève une statuette — cou¬
verte des pieds à la
tête d'un vert de gris lisse et
brillant ;
C'est
Sur le
bronze
romain, un petit Dieu Terme. —
poing du laboureur bien quilleté, raide et
ferme, — il semble dire : " Tenez en bon ordre, bien
aligné, le champ qui donne beaucoup de grain ! "
un
24 Mai 1879:
A
LA MER
LATINE
Sonnet dédié à (M. G. L.
Palufâi,
poêle véronais.
De la terre
espagnole et de la (terre) marocaine
plus loin, au pays syrien, — tu es la
corbeille d'azur ô mer méditerranée,—où naquit le
peuple latin du (peuple) aryan.
—
à la Grèce et,
,
Dans les
parfums, de l'Asie à la rive africaine, —
golfe ionien, — ô amante du
soleil, tu te ris de l'obscurité, —■' pleine de beauté
nue et
d'esprit rayonnant.
au
chant mélodieux du
Quand le poulpe hérissé de tentacules convoisera
proscrit dans les eaux anglaises,— que
de berceau tu deviennes bientôt un cirque pacifique, '
teux
—
Que Méridionaux,Maures et ceux de l'Orient soient
frères, — et, s'ils veulent lutter, que tu les voies joûteurs— du progrès généreux et de l'art magnifique!
1" Juin 1879.
�174
LES
CANTS DEL
SOULELII
LA GABIETO
A
moun
neboul
v\cloiilfel.
Tat !
qu'ourrissem le grilh de selvo, le nanet
Tabes, d'aquel grilhet
Blanc de nèu qu'es vengut de la Nauto-Americo
Pel degast del vignè, drolle, voulem pos brico ;
Mais, d'un grilh de blat vert, sense vrim, verturous,
Negre coumo 'n jaiet e cantaire amourous,
Nous cal, avant la nueit, anima la gabieto
Enroudado d'aram e qu'à 'no lanterneto
Es parivo. Aici 1' vespre, ô moun car amiguet
Bru coumo 'n noi, gastat, poulit e bouleguet!
Partisquem. Tournarem al luscre, quand l'arelo
Brounzino, reboundudo, e que lusís l'estelo !
Courguem douçomenet a l'auriero del blat.
Aici 'n trauc ! Fouseguem. Que 1' grilh desentutat
Saute sui' brouquilhou dambe sas maissos negros!
Tu que vas crida : bou ! tu qu'adeja t'allegros
E mai le moustruous?
,
,
Esta siau ! La bestioto
es
al founze del nids.
A fissa dins la tuto ',
ai ! m'en fariò les digts.
d'aigo à-n-uno balhadasso
Dins le clot de la ma ; tent-te à la mémo plaço.
I em. Le trauquet azoundo e, sense mai trima,
S'en vei sourti 'n masclas que voudriò pos mama;
Le tenem ; met-le douncjoubstoun capel de palho !
Ne vos mai ? Ne cal tres, quatre, avant que ladalho
Nou sègue la bladeto. E n'abem lèu cinq, sieis!
Am ! Tournem à l'oustal ; trabetsem aquel ieis.
De devigna le grilh a finit la femelo
De la callo qu'a fait soun pat-pabat. La belo
S'anausso majestouso à la cimo des faus ;
Quantis de roussignols cantoun, sènse repaus,
Atend,
vau querre
,
�LES
LA
CHANTS DU
PETITE
cAu
175
SOLEIL
CAGE
pelil Adolphe,
mon neveu.
N'est-ce pas que nous avons
horreur du grillon
sylvestre, du (grillon) nain —' et même du (grillon
monstrueux? Du grillon (1) — blanc de neige qui
est venu de l'Amérique
du Nord — pour le dégât du
vignoble, enfant, nous ne voulons aussi pas du tout;
mais,d'un grillon de blé vert,sans venin, vigoureux,
noir comme du jais et chanteur amoureux, — il
—
—
faut, avant la nuit, animer la petite cage—en¬
qui à une petite lanterne —est
pareille. Voici le soir, ô mon cher petit ami,— brun
comme un
jeune gitano gâté, joli et remuant ! —
Partons. Nous reviendrons au crépuscule quand la
courtillière—bourdonne, enterrés, et que luit l'étoile !
nous
tourée de fil de fer et
,
—
un
Marchons tout doucement à l'orée du blé. — Voici
trou! Fouissons. Que le grillon sorti desontrou —
se précipite
sur le petit bâton avec ses mandibules
noires ! —Toi qui vas crier : bon ! toi qui
déjà te ré¬
jouis,—ne bouge
pas ! La bestiole est au fond du nid.
—A fouiller le trou, aie! mes
doigts se blesseraient.
—Attends, je vais chercher de l'eau à une fosse , —
dans le creux de la main; tiens-toi à la même place.
Nous y sommes. Le petit trou est débordant et,
—
plus peiner, — on en voit sortir un gros mâle
ne voudrait pas boire; — nous le tenons metsle donc sous ton chapeau de paille ! — En veux-tu
sans
qui
,
davantage? Il
en faut trois,
coupe la bladette.
quatre, avant que la
Et nous en avons bien¬
tôt cinq, six? — Allons! Revenons à la maison;
traversons ce petit chemin de communication.
D'imiter le grillon a fini la femelle (2) — de la caille
qui a fait son pat-pabat. La belle (lune) —s'élève
majestueuse à la cîme des hêtres ; — combien de
faulx—
ne
—
,
(1) Le grillon blanc de neige (Œcanthus niveus) , Hams. — V
nouvel ennemi de la vigne
— La Nature. 2me Année, 1874
p. 378 et seqq.
(2) "... elle a aussi son petit son tremblotant cri, cri, " Œuvres
de Buffon; T. VII. p. 264, C. 1. — Ed., Société
Bibliophile.
Un
—
,
,
�176
LES
CANTS
DEL
SOULELII
L'amour, l'amour seren, dins las nueits estelados !
E, permilanto, 'sgrilhsfangric-gric dins lasprados
As timbres, dins les blats, à vingt legos,
pr'abas.
Me dises, oumenet : " Pourta quenque ! soum las!"
E t'endurmisses lèu,
roumput, sus moun espallo.
Em arribats ; la luno espandis sa lux pallo
A través la carriero. E la
gabieto a'n grilh
Que, qualque joun, fara peri nostre fousilh.
Aura pla vam ; — se
pais de miqueto salsado
Dins le vi, d'un bricou de fuelho de salado.
Que tinde sa cansou, deforo, al countrovent !
Quno magico nueit ! Fa pos un pel de vent.
La som-som t'a coulcat sui' faudal de ta maire,
O droullet, e, per tu, ne davano 1' cantaire !
0 de Junh 1879
LES TIROU NE'L-S
Les
an
Eroun
Sus de
croumpadis à la fiero.
sens
rés dins le
palho
fafiè,
le caitiviè,
Pla cugnats, dins uno paniero
Cuberto d'un tros d'esparviè.
e
Que
soun magnacs ! Que soun
N'an pos encaro que buvet ;
Vous fan un pieutadis claret.
Soun
soun malurouses ;
" E talent e set."
engabiats,
Cadun crido
:
sedouses !
Mais, arribadis à la bordo,
Lèu, i talhounoun un platat
De laitirous e, del fialat,
Sens musa, denousoun la cordo
E t'i balhoun la libertat.
�LES CIIANTS
DU
177
SOLEIL
rossignols chantent,
sans repos, — l'amour, l'amour
Et par milliers, les
calme, dans les nuits étoilées !
grillons font gric-gric dans les prairies, — aux talus,
dans les blés, à vingt lieues, par là-bas.—
Tumedis,
petit homme : « Porter, oncle! Je suis las ! » —Et tu
t'endors bientôt, les membres brisés
(par la fatigue),
sur mon
épaule.— Nous sommes arrivés; lalune étend
sa lumière
pâle—à travers la rue. Et la petite cage a
un
grillon — que fera périr,quelque jour, notre remuetout.—Il aura beaucoup de
courage ; il mange de la
mie trempée—dans le vin, un morceau de feuille de
salade.
Que tinte sa chanson, dehors, au contre¬
vent !
Quelle magique nuit ! Il ne souffle pas du
vent (de l'épaisseur) d'un
poil. —• Le sommeil t'a
couché sur le tablier de ta mère, — ô
enfançon, et
pour toi, le chanteur stridule vaillamment !
—
—
—
6 Juin 1879.
LES
On les
dans le
a
CANETONS
achetés à la foire.
jabot,
pressés, dans
—
une
—
Ils n'avaient rien
sur la paille et l'ordure, — bien
corbeille— couverte d'un morceau
d'épervier.
Qu'ils sont à
! Qu'ils sont soyeux ! —
que du duvet ; — ils font un pépie¬
ment clair.
Ils sont encagés, ils sont malheureux
;
chacun crie : " J'ai faim et soif. "
Ils n'ont
caresser
encore
—
—
Mais, arrivés
hâche
filet,
menu
—
un
à la
métairie,
plein plat
sans muser,
on
—
— bientôt,
on leur
de laiterons et, du
dénoue la corde
—
et
leur donne la liberté.
12
on
�LES
An
CANTS DEL SOULELH
l'esquino verdo
E le
e
negreto
dejoubs d'un poulit
D'uelhets
negris
e
Lhour becou semblo
Toumboun sui'
rous,
d'alirous
uno
;
fabeto.
manja, les tirous !
E
quand de l'erbo amenudado
un
rígol, al soulelh
S'amatoun, tampant le perpelh,
A l'auriero de qualquo prado
An fait
Ount brounzino mai d'un abelh.
Dreits, tout siaudet, sus uno pato,
Ja vous alandoun lhour uelh vieu ;
Puei, sus un reng, en proucessieu,
Dingo-dango, daissoun la jato,
E
vous
caminoun dreit al rieu.
Les veriots costo
uno
palsiero,
colh, beure en furlupant,
Enfins, pieutant e s'agroupant,
Van à l'aigo, clusco premiero,
'Stira 1'
Vitoment
e sens
cap
Nadoun, plounjoun
d'espant.
brandissoun,
mièjis-levats,
E, fousilhaires acabats,
Furoun les bords e puei seguissoun
Les courdouniès jamai pausats.
e se
Al miei del rieu
Tournoun durmi dins les
erbatges
parpalhols flourits,
Le clar soulelh per le cel rits ;
Sembloun soumia que soun salvatges,
Pincats de
Vès les
graus e
Gar'aici que la
I ven crida : "
les tamaris.
mestrairalo
Lirous, lirous!"
�les
Ils
ont
l'échiné
17D
Chants du solf.il
verte et noirâtre
—
et
le dessous
(de leur corps) d'un joli doré,— de petits yeux noirs,
et des ailerons; — leur
petit bec est pareil à une pe¬
tite fève.— Ils se jettent sur la pâtée, les canetons !
Et
quand de l'herbe coupée menu — ils ont fait
saoul, au soleil — ils se pelotonnent, fermant
la paupière, •—à l'orée de quelque prairie—où bruit
plus d'un essaim.
leur
Droits, tout bellement, sur une patte, — certes
grand leur œil vif ; — puis, sur un
rang, en procession, — en se dandinant, ils laissent
là leur jatte — et cheminent droit au ruisseau.
ils ouvrent tout
Vous les verriez
loin d'une
digue, — étirer
boire en aspirant, — enfin, pépiant et se
groupant, — ils vont à l'eau, tête première, vitenon
le cou,
ment et
sans aucune
Ils nagent,
du ruisseau à
—
—-
épouvante.
plongent et
hydromètres jamais
Ils dorment de
—
au
milieu
achevés,
ensuite, ils poursuivent
—
ils fouillent les bords et
les
secouent,
se
demi-levés,
et, remueurs
en repos.
dans les
herbages— parés
papillons fleuris. — Le clair soleil par le ciel rit ;
ils semblent rêver qu'ils sont à l'état sauvage, —
vers les graus et les tamarisques.
nouveau
de
—
Voici que
la métayère
—
vient leur crier : Lirons,
�180
LES
CANTS
DEL
E, s'arrevelhoun les
Estirant lhour
SOULELII
paurous,
pichouneto alo,
E daissoun le ribal oumbrous.
Un cop pla venguts, grosses,
grasses,
Soun sannats, plumats, flambuscats,
Al
E,
pés d'un timbre blu marcats
sens brico coumta les passes,
Moustrats souvent à dous mercats.
Junh de 1879.
LA
GLOURIETO
Al founze de la
Garnido de pa
S'acantouno la
boutigueto,
toutjoun bel,
glourieto
Coumo 'n misterious crambel.
Darrè la sieu porto vitrado,
Ja se pot vese, plé de vam,
Mièj-nud, la
Le mitroun
caro
enfarinado,
remena
l'ievam.
Davant
el, un calelh de couire,
Fa dansa naut sus la paret
Sa larjo oumbro, del cap al couire ;
Travalho, fresquet
Le rasclo-mait
Soun à
e
e
luret.
las balansos
pourtado de sa ma.
brico en avansos
maiti, dema.
Ardit ! N'es pos
Cal queire boun
La pasto,
couflado e moulhasso,
Qu'a de lisoments de serpent,
La brandis, la sarró, l'abrasso
Plegat en dous, brave, arrapent,
,
;
�LES
lirons!
DU
181
SOLEIL
réveillent les pauvrets, — étirant
petite aile, —et laissent le rivage ombreux.
—
leurtoute
CHANTS
et,
se
Une fois bien
gros, gras, — ils sont sai¬
gnés, plumes, flambés, — au poids public d'un tim¬
bre bleu marqués — et, sans compter nullement les
pas, — montrés souvent à deux marchés.
venus
,
Juin do 1879.
LA GLORIETTE
Au fond de la
petite boutique — garnie de pain
toujours beau, — se rencoigne lagloriette— comme
une chambrette
mystérieuse.
Derrière
plein de
mitron
sa
Le
sa
—
;
—
courage, — demi-nu,
le levain.
sur
coude
porte vitrée,
certes
peut voir
on
,
visage enfariné,— le
remuer
Devant lui
haut
,
le
—
,
un
mur
chaleu de cuivre
—
sa
large ombre
,
il travaille, frais et dispos.
coupe-pâte et les balances
main.
fait danser
de la tête au
—
,
Hardi ! Il n'est pas
il faut cuire de grand matin,
—
—
sont à portée de
du tout
en avance ;
demain.
La
pâte, gonflée et mollasse, qui a des glissements
— il la secoue, la serre, l'embrasse, —
plié en deux, vaillant, serrant bien
de serpent,
,
�182
LES CANTS DEL
SOULELH
E, cridant à pleno garganto,
Terribloment vous la rabat
Dins la mait e tourna l'aganto,
Bramo
Tout
es
Falso
,
Rete
Tout
Es
fa le sabat.
; a-a, vous
secoutit, pastadouro,
le valent
carreus e
vei,à-n-aquelo ouro
resquits, de susou rajent.
se
,
mièjo-nueit. La bartavelo
Se levo dambe
soun
clic-clac.
Dintro 'no mouliè 'ncantarelo
A
vous
metre
un
tigre à l'estac.
Roso, bloundo, gairebes nudo,
plé d'amour franc.
A'n sourrire
Sa camiso i
Joubs
es
descendudo
sas poupos
de malbre blanc.
El, davant l'Amigo flourado,
De fa pas doubles e pichous,
Miejos, lurrets, — de la fournado
A belo grigno es doublidous.
La fresco flairo de la pasto
A 'no audou caudo de
Se mesclo. E lèu, sens
susou
fa la casto.
Elo sauto al colh del garsou.
Al calelh n'i
mai de blese.
dins l'escur.
Se poutounoun. De naut, a lese
De rounca l'Mestre pla sigur.
La
glourieto
a
pos
es
,
1 de Julhet 1879.
�LES
CHANTS
DU
183
SOLEIL
Et, criant à pleine gorge, — terriblement il vous
frapper — dans la met et de nouveau il la
saisit, — il braille : a-a, il fait le sabbat.
la fait
Tout est
le vaillant
ébranlé, pétrin,
roide
—
plafond,
carreaux et
voit, à cette heure
d'éclaboussures, de sueur ruisselant.
vert
Il
se
,
—
cou¬
minuit. Le
est
clac.
—
Entre
—
chanteresse
—
loquet — se lève avec son clic(dans la gloriette) une femme en¬
à vous mettre un tigre à l'attache.
Rose, blonde presque nue, — elle a un sourire
plein d'amour franc. — Sa chemise est descendue —
,
sous
ses
mamelles de marbre blanc.
Lui, devant l'Amie au teint fleuri, —de faire pains
petits (pains), — demi-livres, de la four¬
née, — à belle croûte il est oublieux.
doubles et
La fraîche senteur de la
odeur de
chaste,
sueur
—
—
se
elle saute
pâte — à une chaude
bientôt, sans jouer la
du garçon.
mêle. Et
au cou
Au chaleu il
est
n'y a plus de mèche. — La gloriette
(plongée) dans l'obscurité. — Ils se baisent.Là-
haut, il
a
loisir—de ronfler le Maître, bien
1er Juillet 1879.
en
sûreté.
�84
LES
CANTS
DEL
SOTJLËLH
ROUMANCINO D'AMOUR
I.
Loung de soun orto muralhado
Qu'escampo de bounos sentous,
Le cap bas e l'amo cansado,
Sens poulsa, m'en vau d'escoutous.
L'enganairo tant poulideto,
La Roso a fait moun mal prigound ;
L'ausissi, — coumo uno lauseto
Canto, — es que cantara toutjoun?
IL Se
pr'asart, me trobi costo elo,
De dessus lèu me fuch la sang ;
Coussi
bascalo, l'enfidelo,
De
vese
me
Jouve,
aquital, tout blanc!
urouso,
cambiado
e
fiero,
Tout le sante-baten del
joun,
Ja rits, la belo trufandiero !
E qui sap se rira toutjoun?
III. Se vesiù
passido,
lagremos, res qu'un moument,
Cridariò "Moun cor e ma vido,
sa caro
En
:
Forobandis toun pessoment
!
Nou! Ploures
pas! Vai ! Rits e canto!
Que le gauch clareje al tieu frount ! "
Debrembariò que m'es maissanto ;
Ai las !
ce
4 de Jnlhêt 1879.
que
l'aimi toutjoun.
�LES
CHANTS
DU
185
SOLEIL
ROMANCINE D'AMOUR
I. Le
long de
bonnes senteurs
lassitude,
—
,
sans
jardin muré — qui verse de
la tête base et l'âme pleine de
respirer, je m'en vais aux écoutes.
son
—
La trompeuse
mal
elle
si joliette, — la Rose a fait mon
je l'ouïs ; comme une alouette, —
chante; chantera-t-elle toujours?
profond
; —
II. Si par hasard, je me trouve à côté
bientôt tout mon sang semble s'en aller ;
elle rit
tout
aux
éclats, l'infidèle,
—
en me
d'elle
—
,
—
comme
voyant là,
pâle !
Jeune heureuse, endimanchée et bien portante ,
tout le long du jour, — comme elle rit
la belle
Et
si
moqueuse ! —
qui sait elle rira toujours?
,
—
,
Si
visage flétri , — en lar¬
mes, un seul moment, — je crirais : " Mon cœur et
ma vie, — bannis
ton chagrin !
III.
—
je voyais
son
pleures pas! Va ! Ris et chante!— Que
joie brille à ton front ! " —• J'oublirais qu'elle est
méchante pour moi ; —• hélas ! c'est que je l'aime
toujours !
Non ! Ne
la
4 Juillet 1879.
�186
LES
CANTS
DEL
SOÜLELH
LE
BOUQUET DE GIROUFLADOS
cA 'n cAdrian
Aici de frescos
'Bergues.
girouflados
Que veni de sarra 'n bouquet;
Audourousos, las è pessados
De verdos fuelhos de caulet.
I
las
a
Le
coulous de l'albeto
tres
safra, le
le blanc,
rose e
Las del soulelh
—
Rouge de foc
Ambe
soun
coule, mainadeto,
e rouge sang.
arderecio vivo
Le vermelh te mostro
E
:
,
moun cor
passieu flambo, parivo
pourpourat mesclat à l'or.
ma
Al
La
gelousio que me tourmento
S'abrando ambe le carmesit ;
Ma malancounio
es
presento,
Aqui, dins le vioulet passit.
Pel'
à las regos
E le blanc de rouge
rose
Mas bourdescados
vinousos
broudat,
amourousos
Tenoun le bel fais enroudat.
Veses dins
ta
blanco
maneto
L'armounio de las coulous
Que mounto vès tu, Marineto
As uelhs douces
coumo
'n velous.
O la reino de las aimados !
Canto per
ieu aquel bouquet
�LES
CHANTS
187
SOLEIL
DU
LE
GIROFLÉES
BOUQUET DE
cA (Adrien
Bergues.
Voici de fraîches
en
—
bouquet
;
giroflées —que je viens de serrer
odorantes je les ai emmaillottées
—
,
de vertes feuilles de choux.
Il
a
les trois couleurs de l'aube
fran, le
rose
jeune fille,
Avec
le
—
jaune
sa¬
et le blanc, — celle du soleil couchant,
rouge
—
son
mon cœur
:
de feu et
ardeur vive
et
—
ma
rouge sang.
— le vermeil te
montre,
passion flambe pareille — au
,
,
pourpré mêlé à l'or.
La
jalousie qui
cramoisi
; — ma
me
tourmente
—
s'allume
avec
le
mélancolie est présente,— là, dans
le violet fané.
Par le
rose
aux
raies
vineuses
—
et
brodé de rouge, — mes caprices amoureux
nent le beau faisceau entouré.
Tu vois dans ta blanche
monie des couleurs
—
aux
yeux
doux
—
petite main
qui monte vers
velours.
le
—
blanc
tien¬
l'har¬
toi, Marinette
—
comme un
O la reine des bien-aimées !
—
Il chante pour
toi
�188
CANTS
I.ES
Qu'ai tieu cel,
Anaussaras
A toun
DEL
sens
coumo
SOUI.EI.H
mai de trumados,
arquet.
'n
balet, te 1' vesi tene,
Puei leva dreit
l'espàci blous.
signal. Qu'Amour me mene
l'endreit que mostroun las flous !
Es toun
A
12 do Julhet 1879.
iMOULIÈ VELADO
A-N-UNO
Grando, autivo, linjo
e moullado
Dins ta raubo de blanc sati,
Venes vès
ieu, mouliè velado,
Demest le luscre del maiti.
Coumo 'n
peis per l'aigo treboulo
S'aperceu ta caro joui 'vel,
Jouve incounescudo coumoulo
D'un embelinoment nouvel.
Es
endevinalh estrange
un
Le tieu
visatge atal mascat !
A 's trats d'un diable
Porto
ou
les d'un ange
l'espant ? Ten la beutat ?
Dirion
qu'uno loungo tahino
'stroupat,
Dambe aquel tros de telo fi no
De qualque susari
coupât.
De la sieu nivoul l'a
E mai
parés le d'uno morto
Qu'estampoun dins le gip, ai las !
Es que
grand dolh ou doulou forto,
le vouldriò tristas ?
Coumo aco,
?
�LES
bouquet
ce
—
DU
189
SOLEIL
qu'à ton ciel, qui n'a plus d'orages,
hausseras
tu
—
CHANTS
comme un
arc-en-tiel.
balcon, je te le vois tenir, — puis lever
l'espace pur. —■ C'est ton signal. Qu'Amour
A ton
droit à
conduise
me
—
à
l'endroit
désignent les
que
fleurs !
12 Juillet 1879.
A UNE FEMME
VOILÉE
Grande, altière, svelte et moulée — dans ta robe
blanc, — tu viens vers moi, femme voilée,
de satin
—
au
milieu du
Comme
un
crépuscule du matin.
poisson
par
l'eau trouble
çoit ton visage sous le voile,
comble
Il
est
—
d'un charme
—
—
on aper¬
jeune inconnue
nouveau.
énigme étrange — ton visage'ainsi mas¬
A-t-il les traits d'un diable ou ceux d'un
une
qué ! —
ange? — Porte-t-il frayeur? Possède-t-il beauté ?
On dirait
de son nuage l'a
morceau de toile fine — à
qu'un long ennui
enveloppé, — avec ce
quelque suaire coupé.
—
rappelle celui d'une morte— dont on
prend l'empreinte dans le plâtre, hélas ! — Le grand
deuil ou la forte douleur, — ainsi, le voudrait-il si
Et même il
triste ?
�LES
CANTS
DEL
SOULELH
Passos autant misteriouso
Que l'engabiat de Pignorol,
Mascou de gazo, — e, soucinouso,
Semblos treva nostre pel 'sol.
de las maurescos,
Carnaval,
uelhs clars, perpelhos frescos,
Al mens, l'aie
Le domino de
Daissoun
Se fa remira
coumo
E la tieuno espesso
cal.
veleto
T'enlugro, te tampó le nas
Elabouco.... beleu fresqueto
Coumo majoufo de bouscas.
Passos, — t'en vas vite, sens manco,
A-n-qualque lentan rendets-vous,
Mouliè velado, touto blanco.
Ja t'espero toun amourous !
T'espero, abas, dins la verduro
Flourido d'un ort, à l'oumbrieu.
El veira ta belo figuro,
Ta gauto roso e
T'enfugisses dins
Tremo'ulanto,
15
—
toun uelh vieu.
uno pousco
ô pòu, m'as
daissat
De tu 'no souvenenço
fousco
Que roudara
passat !
per moun
d'Agoust 1879.
DIES LETITLE
siau, ô joun deglorio
i a tant de joio
Que del vielh mal se perd memorio !
Joun clar
e
Ount
terro
sus
�LES
sembles
—
errer
Au moins,
sur
notre terre.
mauresques,
laissent yeux clairs,
—
pières,
faire admirer
Et ton
nez
—
le domino
fraîches pau¬
l'haïck des
de Carnaval
—
191
SOLEIL
aussi mystérieuse — que l'encagé de
masque de gaze, et, soucieuse, — tu
Tu passes
Pignerol,
DU
CHANTS
se
il faut.
comme
t'aveugle, te ferme le
peut-être fraîche — comme
épaisse voilette
et la bouche....
—
—
fraise des bois.
une
Tu passes,
que
lointain rendez-vous,
blanche.
—
faute, — à quel¬
femme voilée, toute
tu t'en vas vite, sans
Certes, ton
—
amoureux
t'attend.
t'attend, là-bas, dans la verdure — fleurie
jardin, à l'ombre. —• Lui verra ton beau visage,
ta joue rose et ton œil vif.
Il
d'un
—
Tu
t'enfuis dans
une
poussière
—
tremblante,
fantôme, tu m'as laissé — de toi un souvenir
brumeux
qui rôdera à travers mon passé !
ô
—
15 Août 1879.
•JOUR DE JOIE
Jour clair et calme, ô jour de gloire
il y a tant
mémoire !
de joie
—
que
—
où
du vieux mal
sur
on
terre
perd
�LES
CANTS
DEL
SOULELII
Am ! De pertout l'allegretat
S'enlairo en pleno libertat ;
Toutis les
cors
ferme
patat
an
,
Ausint le cant del
Que
pes
Ven
esperta morts
acrins
e
jouve Dieus
per les rieus
e
mai vieus.
L'Amour! L'Amour ten la
A 'mbelinat la
Adieu tahino
Naturo,
creaturo ;
e
nueit
escuro
!
Soun
grand libre es toutjoun dubert
Al prat flourit, al bousquet vert,
Coumo s'i cour! Coumo 'n s'i perd !
Es mai que
bel, es mai que dous
l'fuelheja, d'i legi dous
Valents, ardits e pecadous !
De
•
,
Ieu, daissi 'qui moun ergno morto.
'Scarrabilhat, passi la porto
E vau pregant tout naut, per orto :
"
Mestre de tout, tant
pouderous
qu'es amourous
E de car roso e de pel rous.
Dieus plé de gauch, fount de boun-ur
Salvats
,
moun cor
Lum de la terro
e
de
l'azur,
Vous brembarets d'ieu,
pla sigur.
"
Brico auselhè per ma preguiero,
Me tournarets la caro fiero ;
Tirats-me à founs de la
"
Dieus de vido
e
de
pauriero.
jouventut,
Lèu-lèu, tournats vostro vertut
A moun cor triste e miej agut ;
Fissats-le à través moun argaut.
�193
LES CHANTS DU SOLEIL
Allons ! De tous les
lieux, l'allégresse — s'élève
tous les cœurs ferme ont battu,
pleine liberté ; —
ouïssant le chant du
en
—
jeune Dieu —• qui par les
les ruisseaux — vient mettre debout
sommets et par
morts et vivants.
L'Amour! L'Amour tient la Nature, — il a en¬
chanté la créature ; — adieu ennui et nuit obscure !
grand livre est toujours ouvert— au pré fleuri,
bosquet vert. — Comme on y va vite ! Comme
s'y égare !
Son
au
on
Il est
plus
que
beau, il est plus que doux — de le
— vaillants, hardis et pê¬
feuilleter, d'y lire à deux,
cheurs !
Moi, je laisse là mon ennui mort. — Ragaillardi,
je laisse ma porte,—et je vais priant tout haut, par
les champs :
"
Maître
cœur
de tout
si puissant, — sauvez mon
qui est amoureux — et de chair rose et de
cheveux blonds.
vous
le
Dieu
plein de joie, fontaine de
lumière de la terre et de l'azur,
souviendrez de moi, bien sûr.
bonheur,
"
—
,
—
Nullement sourd à
—
vous
prière, — vous me rendrez
visage bien portant ; — tirez-moi complètement de
ma
la misère.
«
Dieu de vie et de
votre
vigueur
exténué ;
—
—
à
jeunesse,— bientôt, redonnez
mon cœur
triste et à moitié
percez-le à travers
mon
sarrau
13
!
—
�CANTS DEL SOULELH
LES
Qu'aime, toutjoun superbe e caud,
Coumo 1 'd 'Antar
"
e
1 'd 'En Recaud !
Tournais dins ieu l'afric
aimaire,
Aro, sui 'cop, aici, dins l'aire
Reviscoulant
"
e
1 'boun esclaire.
Ajats pietat d'un gourrimand
vous espero en palsemant,
Que
Desfourtunat
e
trelimant.
Quouro, ô moun Dieus, me l'arrancats
Demèst maudits e mai damnats
Qu'à l'aspre azir
soun
coundamnats ?
Que siogue lèu dambe 's urouses !
Que lèu, proche Uno as poutets blouses
Rode, embemiat, d'orts audourouses ! "
«
E cap à-n-ieu
Uno mainado
Les
vesi que vent
à-n-qui souvent
pelsess d'or cantoun al vent.
Soun uelh
es
vieu,
soun
frount
es
lis,
E per la ma me coundusis
Tourn' al cami de Paradis.
—
siau, ô joun de glorio
de joio
Que del vielh mal se perd memorio !
Joun clar
e
Ount
terro i a tant
21
sus
d'Agoust 1879.
LA FLOU
DE
GARRABIË
maiti, s'es més ram ço d'En Jordi Gascou
Qu'a 'n vinot clar, agit, — un esquisso-braguetos.
De
Mèstre Alba
Trescambo
sourtis, rouge coumo 'n flascou,
vei pertout milanto beluguetos.
ne
e
�LES CHANTS
195
DU SOLEIL
Qu'il aime, toujours superbe et chaud, —
celui d'Antar (1) et celui de Recaud ! (2)
"
Remettez
nant, sur le
et
en
moi l'ardent
aimeur,
champ, ici, dans l'air
—
—•
comme
mainte¬
rajeunissant
la bonne clarté.
"
Ayez pitié d'un vagabond
attend
—
défortuné et s'impatientant. —■
Quand, ô mon Dieu, l'arrachez-vous — du milieu
des maudits et des damnés
qui à l'âpre haine
haletant
en
—■
qui
vous
,
—
sont condamnés ?
Qu'il soit bientôt avec les heureux ! — Que
bientôt, à côté d'Une aux baisers purs — il aille,
enjôlé, tournant des jardins odorants ! "
«
Et, tête à moi, je vois venir — une jeune fille à
qui souvent — les cheveux d'or chantent dans le
vent.
Son œil est vif, son front est lisse, — et
—
par la main elle me
chemin du Paradis.
Jour clair et
terre il y a
conduit
suave,
tant de joie
—
de
nouveau
ô jour de gloire
—
que
—
du vieux mal
dans le
où
sur
on
perd
mémoire !
21 Août 1879.
L'ÉGLANTINE
Ce
matin, on a mis un rameau à la porte de Georges
Gascon—quiaun vin clair,aisé (à boire),—un déchirebraies.
Maître Alba sort (de chez Gascon) rouge
comme un flacon
(plein de vin).— Il marche comme
avec trois
jambes et voit partout mille bluettes.
—
�19G
CANTS DEL
LES
Ten la
pel
e
s'en
va
dreit l'orto, à la frescou ,
Joubs les sauses, dins l'erbo
De flous de
SOULELH
ountpaissoun las auquetos.
garrabiè qu'enlugroun de blancou
Esteloun la randuro
e
t'i fan envegetos.
L'embriaic las
agacho ambe un uelh entrumit ;
Ne vol uno, s'avanço e palpo dins le vude,
I va pausa 'n cricot un digt pelut et rude,
Mais, legueno
e,
de
mours,
deja miej-endurmit,
en poulsant, coumo uno vielho mauro,
E la flou cando rits al soulelh que la dauro.
S'espatarro,
25
d'Agoust 1879.
LA PAULO
Volo, volo, volo, Paulo,
Que te dounarè 'no raubo !
E, s'uno iroundo me raubo,
«
—
Un cop
foro de
ma
gaulo ?
Volo mai naut que la ramo,
Al dessus des sieis estatges
—
Qu'ai trouncas fan les brancatges !
Volo, volo, pleno d'amo !
E sui
'capelh tremoulaire
grand albre ount ès nascudo,
Volo se n'ès pos agudo,
Mai naut, dins la mar de l'aire.
Del
Durbis,
per f 'ana tas alos,
L'estuch rouge à sèt punts negres.
Volo al soulelh ! Que t'allegres
Dreit las
esplendous astralos !
�Il est saoul et s'en
fraîcheur,
la
—
en
Il
—
droit au jardin potager, à
les saules, dans l'herbe ou
va
sous
passent les oisons.
de blancheur
envies.
197
CHANTS DU SOLEIL
LES
—
Des églantines qui aveuglent
étoilent la haie et
lui font mille
L'ivrogne les regarde avec un œil trouble ; — il
veut une, il s'avance et palpe dans le vide. —
va
y placer en croc un doigt velu et rude,
Mais, il glisse et, le visage en avant, déjà à
endormi, — il s'étend de tout son long, en
respirant fort, comme une vieille truie, — et la
moitié
fleur blanche rit
au
soleil
qui la dore.
25 Août 1879.
LA
COCCINELLE
Vole, vole, vole, Coccinelle, — je te donnerai
Et, si une hirondelle me saisit, —
«
une
robe !
une
fois loin de
—
Vole
—
ma
plus haut
branche?
que
la
ramure,
—
au-dessus
étages — qu'au gros tronc fait ie branchage !
Vole, vole, pleine d'âme !
des six
—
Et
le faîte
qui tremble — du grand arbre où
née, — vole si tu n'es pas épuisée, — plus
haut, dans la mer de l'air.
tu
sur
es
Ouvre, pour faire aller tes ailes, — l'étui rouge
sept points noirs. —■ Vole au soleil ! Que tu te
réjouisses — droit aux splendeurs astrales !
à
�198
LES
—
Nou,
CANTS DEL
nou,
SOULELH
daisso-me tranquillo !
Mounto naut, sios valentouno,
Veiras la terro pichouno
—
Un pauc mens
qu'un
cap
d'espillo.
Me
fasques pas mai la guerro !
le cap me vire
fa pla rire
M'espoutisque, claf ! sus terro.
—
Ai ! Vos que
E que per te
Vau de
branqueto
en
branqueto,
Pas trop lenh ; n'è pos de crento,
Pauro bolbo, e soum countento.
Voli pas de ta raubeto.
26
d'Agoust 1879.
AS PAURES
COURDOUNIÈS
Gnif ! Courdouniès
pudents
Que tiroun le lignol en regagnant las dents ! »
Paures bougres ! Atal, vous crido le
mainatge.
Ja trimats al frescum,
Dins la boutigo estreito ount, lèu, vous cal de lum,
Taloment es escuro, — a dous pams de vitratge !
Le cos amountairat,
Vostro barbo al genoulh pel tiro-pèd sarrat,
Fasets vale l'alzeno ou bé 'stirant les brasses,
Fasets rena l'lignol
En cousint la semelo e, sens n'abe 'n rigol,
De l'albo à miejo-nueit, pacients e jamai lasses.
«
Qu'aimats vostre travalh !
cal tout le vostre atiralh
'tauliè, miej dedins e miej dins la carriero.
Alignais
Sui
coumo
�LES
199
CHANTS DU SOLEIL
Non, non, laisse-moi tranquille! — Monte
haut, sois vaillante, — tu verras la terre petite
un
peu moins qu'une tête d'épingle.
—
bien
—
—
que
rire
Ne
me
fais
plus la
guerre
!
—
Ah ! Tu
veux
la tête me tourne — et que pour te faire bien
je m'écrase, claf ! contre terre.
—
Je vais de branche en branche, — non trop loin ;
je suis sans crainte, — pauvre balle (de graminée
que je sais), et je suis contente. — Je ne veux pas
de ta robe.
26 Août 1879.
AUX PAUVRES
«
Gnif !
CORDONNIERS
cordonniers puants
ligneul, les dents de travers
» —
qui tirent le
Pauvres bougres !
—
Ainsi, vous crie l'enfant.
Certes, vous trimez à l'humidité,—dans la boutique
étroite où, bientôt, il vous faut de la lumière, — tel¬
lement elle est obscure ; elle a deux pans de vitrage.
Le corps en un monceau, — votre menton au
genou par le tire-pied serré, —
l'alêne ou bien étirant les bras,
Vous faites
craqueter le ligneul
vous
—
faites aller
cousant la
de l'aube à
en
avoir un saoul, —
minuit, patients et jamais las.
Que vous aimez votre travail ! — Vous alignez
semelle et, sans en
comme
il
faut
tout
votre
attirail
moitié dedans et moitié dehors,
—
sur
l'établi,
�200
LES
CANTS
Mais, le fiai
DEL
en
SOULELII
catel
Le metets à l'abric. Las
pinsos
e
1' martel
Tenoun à cavalhous, sul' broc de la cadiero.
Intre YJ-ousieu gourri
E Crédit
'spatarrat
De sedos
en
que fosso an fait mouri,
paquet penjoun à la muralho.
Dreit à
Uno trousso de
Costo
astic
un
dreit, s'espandis
drap dount le coumpas sourtis,
en
bouis
e
'n livret que
Pla
badalho.
soûls, uelhs esquissats
Tourçuts — à l'engabit, poussiouses tresusats.
La vido, per vous aus, es cado
joun, pla rudo.
Que fasiots pauc d'argent,
Autris cops i a de tems ! 'Lavés, la pauro
gent,
Les nau meses de l'an, s'en anabo
pèd-nudo.
Un parelh de souliès
Passabo al pichou-filh, del tems des davanciés
;
Le pourtaboun...sul' colh, Dimenge e
joun de fèsto;
,
,
,
,
Le metion souloment
En dintrantà
lagleizo, albalh, resqu'un moument.
Sourtits, èro tirat e nouzat sus la vesto.
O braves courdouniès,
Les pâlots, les maissants vous vouldrion les darniès!
Omes de la maniclo, ô douces valentasses !
Vivets escridassats !
Mais, les peds que vouldrion vous marca, les caussats,
E's vostris bourdequis les
paroun des
fangasses.
29
LE
d'Agoust 1879.
PICHOU
SAUTENBANC
Le gaz, ventalh de lux, esclairo
En tremoulant les
jougadous
Que soun entaulats, dous per dous ;
Vès les saumiès de fum s'enlairo.
�LES
Mais, le fil
Les
un
en
CITANTS
peloton
DU
—
pinces et le marteau,
201
SOLEIL
le mettez à l'abri.
tiennent à cheval sur
vous
—
bâton de la chaise.
Entre le
Juif-errant— et Crèdit allongé que nom¬
(hommes) ont fait mourir, — des soies en pa¬
quet pendent à la muraille.
Vis-à-vis, s'étend — une trousse de drap d'où le
compas sort— à côté d'un astic en buis et un livret
qui bâille.
Bien seuls, yeux usés, — tordus, dans le renfer¬
mé, poussifs, vous suez. — La vie, pour vous autres
est, chaque jour, bien rude.
Que vous gagniez peu d'argent, — autres fois, il y
a
longtemps ! Alors, les pauvres gens — les neuf
mois de l'année, allaient pieds nuds.
Une paire de souliers — passait au petit-fils , du
temps de nos devanciers ; — ils la portaient. .. sur
le cou, le Dimanche et les jours de fête ;
Ils la mettaient seulement— en entrant à l'église,
au bal,
un instant. — Dehors, elle était tirée et
breux
,
nouée
sur
O bons
vous
la veste.
cordonniers,—les imbéciles, les méchants
voudraient les derniers !
—
Hommes de la
ma-
nique, ô doux et grands laborieux !
Vous vivez décriés !
Mais, les pieds qui vou¬
draient marcher sur vous, vous les chaussez —et vos
brodequins les mettent à l'abri des boues.
—
29 Août 1879.
LE PETIT
en
SALTIMBANQUE
Le gaz, (comme) un éventail de lumière, éclaire—■
tremblant les joueurs — qui sont attablés, deux
à deux ; —» vers
les poutres de la fumée s'élève.
�LES
CANTS DEL
SOULELII
Le cafè
s'empleno de bruch.
Cap nud, servieto sus l'esquerro,
Les garsous
E de licous,
servissoun de bierro
al fort del truch.
La flambo bluo
De
e
remenanto
l'aigordent semblo 'n fadet
E la limounado fa 'n
Azoundo
e
pet,
'scrumo, frezinanto.
Subre les bilhards devariats
Las bolos d'ibòri
E les
se
,
tustoun
que las ajustoun
Renègoun, quand soun engrafiats.
omes
Aici que
la porto vitrado
Que de clars resquits s'enlusis
Pel ' centième cop se durbis;
A-n-un mainatge douno intrado.
El, s'en
Bel
va
coumo
dreit al coumtadou,
'n auta 'n
joun de festo
Ount le mèstre, adreitant la testo,
Se carro, coumoul de grandou.
A 'n calsou
plé de canatilho.
loungd'un espeulho estacat,
Joui' tricot, magre e desloucat,
Pauc gausaire, semblo uno filho,
Pel
A
permissieu de travalha ;
espandis sa flessado
E, davant le mounde que bado
Sens cregne de se degoulha,
Pel' sol
Se
,
plego, setourcis, s'estiro,
Es vimounenc
; cour sus
las
Fa 1' saut de carpo e, brico
Uno oureto, viro et reviro.
mas,
las,
�LES
Le café
bière
et
—
DU
203
SOLEIL
remplit de bruit. — Tête nue, serviette
gauche, — les garçons servent de la
des liqueurs, en plein remue-ménage.
se
la main
sur
CHANTS
La flamme bleue et remuante
—
de l'eau-de-vie
paraît comme un feu follet — et la limonade fait
pet , — déborde et écume, frémissante.
un
Sur les billards,
qui
ne
les boules d'ivoire
—
qui les visent,
—
se
sont pas en paix un instant,
heurtent
—
et les hommes
jurent, quand ils sont collés.
Voici que
s'illumine
la porte vitrée — qui de clairs éclats
pour la centième fois s'ouvre ; — elle
laisse entrer
un
—
Il s'en
tel
un
se
—
Il
enfant.
droit
comptoir, — beau comme un au¬
jour de fête,— où le maître, dressant la tête,
carre
comble de grandeur.
va
au
,
caleçon plein de chenille dorée.— Cheveux
longs serrés d'un cordon, — sous le tricot, maigre
et disloqué, — peu oseur, il ressemble à une fille.
Il
a un
—
sa
sans
-Il
un
la
a
étend
se
permission de travailler
craindre de
plie,
carpe et, pas
se
se
tord, s'étire,
il est souple comme
les mains,—il fait le saut de
du tout las — une petite heure, il se
se
osier; il marche
tourne et
; — par terre, il
devant les gens qui béent,
démettre (quelque membre),
couverture.— Et
sur
retourne.
,
—
�204
LES CANTS
DEL SOULELII
pèds.
Mais, la caro i ven touto pallo,
Se trobo mal, e, sus l'espallo
Es toumbat en poulsant espès.
De sòuses tindoun à
Se crido
sous
" Paurou !
:
Qun doumatge!"
'qui 'n medeci ; le brandis,
I dessarro las dents e dits ;
I
a
fam, aquel mainatge ! "
"Es mort de
pourtat as parents sieus
Que l'atendion dins lhour carretó,
Te l'an
Et tre 1'
toumbado reto,
bramant: "Ai ! Moun Dieus "
vese es
Sa maire
en
d'Agoust 1879.
29
DE L'AMOUR
LA MORT
trespassa, coumo les autris Dieuses.
selvo negro ount se calhoun les rieuses,
Las imos, les ausels e las ramos en flous,
Se coulco pel' secum, tourrat e sens coulous.
L'Amour
Dins
va
uno
Le sieu
cor es
traucat per uno
matrassino.
Sanno à grosses pissols ; tremolo à l'escurino.
Sa reumo semblo 'n bram de cervi que mouris ;
Soun bel
As
blanc
cos rose e
se
flapo
e se
peris
peds des grandis faus que sa roujo sang bagno.
Serantelhoun
sous
uelhs virats vès la mountagno,
Qu'a, darrè, le soulelh, coumó 'n flambe, abrandat,
E, dins un espefort, le Dieus jouve a cridat
A 'spanta per jamai e le cel e la terro.
Coumo al founze d'un cros, de la coumbo à la serro,
Tout s'enmudis, s'atudo e s'engruno en d'abord.
La vido n'es pos
7 de Nouvembre
mai. L'Amour es mort, es mort !
1879.
�LES
Des
sous
tintent
CHANTS
à
DU
205
SOLEIL
pieds. — Mais le visage
pâle, — il se trouve mal, et, sur
il est tombé en respirant épais.
ses
lui devient tout
l'épaule
—
On crie
là
un
et dit
:
•' Pauvret !
médecin
il le
;
" 11 est mort de
:
Quel dommage! "— Il
y a
lui desserre les dents
faim, cet enfant ! "
secoue,
—
On l'a
transporté chez ses parents — qui l'atten¬
charrette, — et dès qu'elle l'a yu elle
tombée raide, —sa mère, en criant : " Aie ! Mon
daient dans leur
est
Dieu ! "
29 Août 1879.
LA MORT
L'Amour
—
Dans
DE
L'AMOUR
trépasser, comme les autres Dieux.
forêt noire où se taisent les ruisseaux,
va
une
brises, les oiseaux et les rameaux en fleurs — il
couche sur les feuilles mortes glacé et sans cou¬
leurs.
Son cœur est troué par une flèche. — Il
les
,
se
,
—
saigne à
jets ; il tremble à l'obscurité.
— Son
qui meurt; — son beau
corps rose et blanc se marbre et se souille — aux
pieds des grands hêtres que son sang rouge mouille.
Il ferme malgré lui ses yeux tournés vers la mon¬
tagne, — qui a, derrière elle, le soleil, comme un
incendie, allumé, — et dans un grand effort, le
jeune Dieu a crié — à épouvanter pour jamais et le
râle est
gros
comme un
cri de cerf
—
ciel et la terre.
Comme au fond d'une fosse, du
vallon à la colline, — tout devient muet, s'éteint et
se réduit en menus
morceaux, en une minute. —La
vie n'existe plus. L'Amour est mort, est mort !
—
7 Novembre 1879,
�206
LES CANTS
DEL
SOULELH
LA DAMOJANO COUPADO
Ma vido n'es
qu'uno mejano,
Dempuei que t'es coupado, ô bouno damojano !
Tu qu'abiòs le ventre redound
Coumo le d'un poupaire blound,
0 tu qu'ères vestido e de vim et de sesco,
Doant le veire blanc èro clar
Dous cops
mai qu'uno aigueto fresco,
m'as vudat le vinot rouge à flar,
Que sabiòs m'azounda de ta licou de vido,
Mieu damojano tant poulido !
O tu que
Tous testes
Maudit
aqui pel 'sol.
siogue loungtems aquel grand Dieus-'à-vol
soun
Ount d'embriaics
sense
vergougno
T'an
penejat coumo 'no rougno,
Quand ajeroun al brusc tout le vi que teniòs !
Se
vesoun
sulhadis de
rauso.
O pauroto que me
veniòs
fourtunat que toutjoun moun cor lauso !
Digo-me, — que soun pla latat,
Aro, que t'è pos mai, pietat !
D'un païs
Nou
Tre
Ai !
Quand me tournara la tahino,
pouirè 'n boussinet arrapa la mounino
Que la vengue forobandi !
Coussi farè per me gandi,
que m'agafaran las doulous roussegantos ?
Que me descoufle coumo cal
De mas lagremos amargantos !
m'aniriò nega, sui 'cop, dins le Canal,
Se n'abió pòu de mescla d'aigo
A toun vi blous... que m'embriaigo.
15 de Febriè 1880,
�LES
CHANTS
SOLEIL
DU
LA DAMEJEANNE
207
BRISÉE
Ma vie n'est
plus qu'un javeau, — depuis que tu
brisée, ô bonne damejeanne ! — Toi qui avais
le ventre rond
comme celui d'un têteur
blond,
ô toi qui étais vêtue et d'osier et de
laiche, —
dont le verre était clair
deux fois plus qu'eau
fraîche,— ô toi qui m'as vidé .le vin rouge en grande
quantité, — qui savais m'inonder de ta liqueur de
vie, — mienne damejeanne si jolie !
t'es
—
—
—
Tes débris sont là par terre.
— Maudit soit long¬
temps ce grand repas de réjouissance — où des
ivrognes sans vergogne — t'ont piétinée comme
une ordure,
— quand ils eurent au ventre tout le
vin que tu contenais ! — Ils se voient
(tes débris)
souillés de tartre.
O pauvrette qui me venais —
d'un pays riche que
toujours mon cœur loue ! —
Dis-moi, que je suis bien lattè (à l'abri sous les
lattes) — maintenant que je ne t'ai plus, pitié !
—
Quand me reviendra l'ennui, —'je
peu attraper la guenon (me soûler)
vienne
sauver
chasser !
—
Comment
dès que me saisiront
—
mes
— Que je me
larmes amères !
—
le-champ dans le Canal,
mêler de l'eau
—
Ah !
—
ferai-je
pourrai un
qui me la
pour
me
j'irais
me noyer sur-
si je n'avais peur de
à ton vin pur...
15 de Février 1880.
—
les douleurs qui
dégonfle comme il faut —
rongent?
de
ne
qui m'enivre.
�208
LES CANTS DEL SOULELH
L'AUTA
Quand mai d'un acrin blanc de nèu
De las Piraneos dentelo
L'aire dous que se
desestelo,
l'albo, — es que vas bufa lèu.
Coumo 'n sou laugè de flavuto
A
Te levaras dins le tems siau
E
puei, terrible,
T'ausirè brama
per
la luto,
coumo
'n brau
;
Rounflaras 'través le
Per
serros
e
campèstre,
cieutats, plegant garric
Mèstre d'aici
O
e
e
fau,
d'anaut mèstre.
grand courrent atmousferic
l'equatou, ô buf de braso,
De
Vai, secoutis, acato,
Pouderous
e
Mountos des
O fier
vent
Alé del
arraso,
toutjoun afric
ouceans
de
;
sable,
de la nauto mar,
Miechjoun, indoumdable,
l'espàci clar,
Auta blanc de
Fas calha le Cers que nous torro,
Mai que nou cal, l'eime e la car
E que mascaró
Brave
1' cel d'uno
rauso
tant orro.
espassaire de nivouls
E brandisseire de
teulados,
Ja
que sarion dechalatados
Las agios, e 's grandis tremouls
Pus lèu
roumputs que de carbenos,
Se te tenion cap un moument !
Tu que sens relais desemplenos
Tas ouiros
Tu que
tempestousoment,
de bueit jouns
nou
t'acieusos,
�LES
209
CHANTS DU SOLEIL
L'AUTAN
Quand plus d'un sommet blanc de neige — des
Pyrénées dentelle — l'air doux qui perd ses étoiles,
à l'aube, c'est que tu vas souffler bientôt. —
Comme un son léger de flûte — tu te lèveras dans
le temps calme — et puis, terrible, pour la lutte, je
—
t'ouïrai bramer
à travers les
chêne et
comme un
champs,
hêtre,
—
—
taureau ;
par
—
tu ronfleras
sierras et cités, ployant
maître d'ici et d'en-haut maître.
O
grand courant atmosphérique — de l'équateur,
braise, — va, ébranle, abaisse, rase, —
puissant et toujours ardent ; — tu t'élèves des
océans de sable, — ô fier vent de la haute mer, —
haleine du Midi, indomptable, — autan blanc (sec)
de l'espace clair, — tu fais taire le Cers qui nous
glace, — plus qu'il ne faut, l'esprit et la chair —
et qui barbouille le ciel de
nuages si affreux.
souffle de
Bon
res,
—
disperseur de
nues — et secoueur de toitu¬
certes elles auraient leurs ailes coupées —
les
aigles, et les grands trembles — (seraient) plus
des roseaux, — s'ils te tenaient
tête un moment ; — toi
qui sans relâche désemplis
tes outres tempêtueusement, — toi
qui de huit
vite rompus que
—
l'í
�210
LES CANTS
Que passejos pertout
inmense tourment,
peiros sieusos !
un
Desbranlaire de
O tu
DEL SOULEIIL
qu'alertariós les morts,
calguesse mai atendre,
Sens que
Que des sants calfariòs la cendre
Per la semena, vent des forts !
Al miei d'un bruch de cent armados,
Soun mai brandits nostris oustals
Que 's bastiments
las trumados
pato, finestros, pourtals,
Dirion que tout s'esparrabisso.
per
;
Tout
Que
soun costo tu
La biso ele
les aials,
fouissenc, quand
Mentre que trounos pl
M'asemblos uno voux
nous
prenesentis so?
'azimat,
giganto
Que vous espanto e vous aganto,
E del desert triste e rumat,
Ount 'En Sant Jan-Batist clamabo,
Tenes le
rugi des liouns,
E, descabelhat, franc de trabo,
Dins l'azur
blanquinous
T'escalabros
e
e
founs
Viroulejos, toumbant
M'embauriòs
per les canvalhs
m'estrementisses.
e
Ai ! Te sentissi.
Coumo d'uno
,
restountisses,
prigounds,
m'estroupa
cabeladuro,
Estranjo e loungo vestiduro
A-n-qui pòdi pas descapa.
Caudo e toutjoun boulegadisso,
M'encatelant
fiblant,
desnouso, s'airisso,
e
me
Sarro, se
Ven, proumto, bourdesco 'n rounflant,
S'en
va
brusissent
coumo
'no arpo,
�LES
ne t'apaises
immense tourment,
jours
O toi
CHANTS
—
—
DU
211
SOLEIL
qui promènes partout un
ébranleur de pierres solides.
qui secouerais les morts, — sans qu'il fallut
davantage, — qui des saints réchauffe¬
cendres
pour la semer, vent des forts ! —
attendre
rais les
—
Au milieu d'un bruit de cent armées,
plus secouées
nos
maisons
—
que
elles sont
vaisseaux par les
—
orages ; — tout frappe, fenêtres, portails,
dirait que tout s'écroule. — Que sont à côté
les
tu
—
on
de toi
aquilons, — la bise et le vent de Foix, quand
prends la manie de nous tracasser ?
Tandis que tu
grondes bien animé, — il semble
voix de géant — qui vous épouvante
et vous empoigne, — et du désert triste et brûlé —
où Saint Jean-Baptiste clamait, — tu tiens le rugis¬
que
tu es
une
sement des
lions,
échevelé, libre de toute
entrave,—dans l'azur blanchâtre et profond, —tu te
cabres et retentis, — tu tournoies, tombant dans les
précipices profonds, — tu m'assourdis et tu m'ef¬
—
et,
fraies.
Ah !
Je te
m'envelopper — comme d'une
étrange et long vêtement — auquel je
puis échapper. — Chaude et toujours en mou¬
chevelure,
ne
sens
—
vement, — me tournant en écheveau et
tant, — elle serre, se dénoue, se hérisse,
prompte, capricieuse
bruissant
comme
une
en
ronflant,
harpe,
—
me
—
fouet¬
vient,
elle s'en
bientôt, elle
—
va
me
»
�212
LES
CANTS
DEL
SOULELH
Lèu, m'embadago, tremoulant,
Talo
joubs l'esparviè
Portos
se pot vese uno carpo.
l'embriaigant pèrfum,
La sentou del païs estrange
Oant i a la dato e mai l'irange
E l'ouasis al
linge albrum,
I mesclos la flairo salado
Que des engoulidous maris
Enlairo 'n mourmoulant l'ounzado
As
coumo
;
de baises d'ouris
E d'abrassados de maurescos,
Atal dins ta perturbo un raive me flouris
D'un bel manat de
rosos
frescos.
Lènh de tu, desempantenat,
Un tros, poulssi 'spes e bulhissi,
Gòfi de susou, te maudissi.
Vai
E
t'en, fas le peis autanat,
fer, sens relambi nous balhos
De foc al miei del calimas.
Ai !
Trop de tems
Per
nous
E
daissa le
nous
cos
destrantalhos
pla las,
nous menosla plejasso ;
t'aziri, quand es gras !
t'en, auster limpous, am, am, vitoment
puei,
O que
Vai
Alavès, n'es pos des darniès
A nous tourn 'ambe la tahino,
La remascado ou la brouzino,
les
tempiès.
t'aimi, quand, pr'uno vesprado
D'Abrilh, t'alargos, magnifie,
Les barbos-blancs
ou
Mais
Coumo 'no nacieu delibrado
qualque travalh erouic.
Mountos, clamos, tenes l'espàci
Per
;
passo.
�LES
prend dans
l'épervier
on
CHANTS
mailles,
ses
peut voir
DU
213
SOLEIL
tremblant,
—
telle
sous
une carpe.
Tu portes
l'enivrant parfum, —la senteur du pays
étranger — où il y a la datte et l'orange — et l'oa¬
sis aux sveltes arbres, — tu y mêles l'odeur salée —
que des gouffres marins — élève en murmurant la
vague ; — tu as comme des baisers de houris — et
des embrassades de mauresques, — ainsi dans ta
perturbation un rêve me fleurit
gnée de roses fraîches.
—
d'une belle poi¬
Loin de
toi, hors de ton filet, — un moment, je
respire avec effort et je sens bouillir (mon sang), —•
ruisselant de sueur, je te maudis. — Va t'en, tu
fais que le poisson n'est plus bientôt frais, — et
sauvage, sans relâche tu nous jettes — du feu au
milieu de la canicule.
Ah ! trop
de temps tu nous
laisser le corps bien las, —
et puis, tu nous amènes la
pluie ; — oh ! que je te
hais, auster baveux ; allons, allons, passe vite.
ébranles
—
—
pour nous
Alors, tu n'es pas le dernier — à nous ramener avec
l'ennui, —la bourrasque ou la bruine, — les amas de
nuages (à barbe-blanche) ou les nues lourdes. —
Mais je t'aime, quand par une vesprée — d'Avril, tu
prends le large magnifique, — comme une nation
délivrée
pour quelque héroïque travail. — Tu
t'élèves, tu clames, tu tiens l'espace j—salut, souffle
,
—
�21-1
LBS
CANTS
SOULELH
l'escur tirannic,
Mièchjoun, sens restràssi.
Salut, bufo, autanas,
Per le naut
DEL
sus
Febriè 1880.
LE PA DE NOVIO
mainado acouvido
roujo, trefousissent
D'esse al pus bel joun de sa vido,
Balho pa de nòvio en risent.
Quand
uno
,
Gauto
Fa tinda
bais de
pieucelo
blanc, tant dous,
E, mai qu'uno roso nouvelo
Gai, satinat, poulit, audous.
Bou
soun
coumo
de pa
,
La bouco que souvent vous
Un boussi de tendre bounur
A sentit la rudo
poutouno
De la misero ambe 1' pa
Es
uno
besiado
douno
dur.
desqueto
Que vous porto soun pa segnat ;
Soun ouferto puro e fresqueto
Vous
garis le
cor
endegnat.
messo dito, — emblancado
La nòvio dintrabo à l'oustal
Antan,
Del nòvi
e se
Ambe
plat d'estanh sul' faudal.
E les
un
teniò sietado
goujats ven ion, sens fauto
Dapassiès, le tambre joui' bras,
Vous i poutouneja la gauto,
En jetant lhour gredo al platas.
,
�LES
grand autan,
le haut
CITANTS
DU
215
SOX.ETL
l'obscurité tyrannique
sur
,
—
pour
Midi, complètement.
Février 1880.
LE PAIN
D'ÉPOUSÉE
Quand jeune fille convie (à sa noce),— joue rouget
impatiente — d'être au plus beau jour de sa vie, —
elle donne du pain d'épousée en riant.
Elle fait tinter
baiser de
pucelle — bon com¬
pain blanc, si doux — et, plus qu'une rose
nouvelle, — gai, satiné, joli, odorant.
son
du
me
La bouche
qui souvent
tendre bonheur
la misère
C'est
son
—
une
avec
Autrefois
le
;
avec un
Et les
pain dur.
messe
qui
vous apporte
son offrande puie et fraîche
meurtri.
dite, l'épousée
—
plat d'étain
jeunes
—
—
cœur
trait dans la maison
—
vous donne — un brin de
senti la rude em'brassade — de
mignonne corbeille
pain bénit
guérit votre
a
—
gens
sur
en
blanc
—
tenait
assise,
en¬
le giron.
venaient,
pas, le chapeau haut de
donner des baisers sur la
—
se
—
du marié et
,
faute — pas à
le bras, — lui
joue,—en jetant leur pièce
forme
d'argent dans le grand plat.
sans
sous
,
�LES
Aco 's
V an
CANTS DEL
SOULELH
pla mort. Nostros nouvietos
pourta per rés à la gent
Sabi pas
quant de poutounetos
Que valoun cent peços d'argent.
Abrilh 80.
L'ABUCLO
s'es bastit,
pauc. Vestit
De lèdro à l'iversenc, floucant sas fendasclados,
Vès auta, joui' teulat, de fosso erbos daurados ,
A-n-un cap del cammas l'oustalet
I a mai de douscents ans. Trandolo
Es al
ran
un
cascalhejo 'n rieu;
subre le cel vieu,
d'uno coumbo ount
Gaito la verdo
plano
Las Courbieros
e
e,
mai las Piranèos claros,
pèches nauts que sembloun des tiaros
Negros. Aqui demoro un couple pla valent
Ambe une aujolo blanco e que frègo les cent.
L'anciàno ! Quand fa bou, perdalhasous, persegos,
Que s'en van tressusa, sens pifres e boudegos,
A la cinto 1' coudiè ou 1' parelh encarrat,
Canaulo al colh, roumiant, davalant loungdel prat,
Vol que costo 1' garric plantat davant la porto,
Entre dous
,
L'assièten sui'
peirou.
Redo
Sarrantsoun broc
coumo uno
morto
,
d'agreu, les uelhs plenis d'escur,
Ficsoment alandats vès la lux
e
l'azur
,
joubs l'albre antic pr' uno belo vesprado
Junh, e le dalhaire artelho dins la prado,
S'escalabro, descend as penjals, dins les clots,
Coufat d'un vielh capel e les peds sens esclots ,
Fasent ana l'utis plegat pel' miei, en margos ;
S'arresto per pica — la dalho, entre las fargos ,
Souno e 'sperto sui' cop les ressous, dins l'oumbrieu.
Se ten
De
,
.
�LES
CHANTS
DU
Nos épousées
Tout cela est bien mort.
porter gratis aux gens
baisers
—
—
je
217
SOLEIL
ne
—
vont
sais plus combien de
qui valent cent pièces d'argent.
Avril 1880.
L'AVEUGLE
village, la petite maison a été
de deux cents ans. Elle s'ébranle
un peu. Vêtue—
de lierre au nord, pomponnant ses
crevasses,— vers autan, sous la toiture, de nombreu¬
ses
petites fougères, — elle est placée à toucher une
combe où cascade un ruisseau ; — elle regarde la
verte plaine et, sur le ciel vif, — les Corbières et les
Pyrénées claires, — entre deux puys élevés qui sont
pareils à des tiares — noires. Là demeure un couple
bien vaillant
avec une aïeule blanche et qui frise
A
une
extrémité du
bâtie,— il y a plus
—
la centaine.
L'ancienne ! Quand l'air est bon, au
—
des fauchaisons, au temps des moissons, —
quand s'en vont les hommes suer, sans fifres, ni cor¬
nemuses, — à la ceinture le couffin, ou la paire de
vaches attelée,— clarine au cou, ruminant, dévalant
le long du pré, — elle veut à côté du chêne, planté
temps
devant la porte,
—
être assise sur
Raide
le
perron.
comme une
morte,
pleins d'obs¬
— fixement ouverts vers la lumière et l'azur,
elle se tient sous l'arbre antique par une belle
soirie
de Juin, et le faucheur arpente la prairie ,
se dresse, descend les penchants, dans les trous , —
coiffé d'un vieux chapeau et les pieds sans sabots,—
faisant aller l'outil, courbé, en manches de chemise ;
il s'arrête pour piquer (la faulx) ; — son outil, en¬
—
serrant
curité
son
bâton de houx,
les
yeux
,
—
—
—
tre marteau et
enclume,
—
sonne
et
réveille sur le
�LES
Subre
CANTS DEL SOULELII
leit roucous,
founs al canvalh le rieu
s'enfuch. Sus acrins, de la coumbo,
De las mannos de faus, del roucas
que tresploumbo,
Des sigalas partis un remenilh d'aucels ;
soun
Miralhejo
,
e
De l'autro
ma de
puech s'ausis de calumels
Bresilha. Les auriols e 's coucuts cantoun ferme
La
;
brugo, l'agadèus, la ginesto de l'erme
An
mes l'uno flou roso et les autres flou d'or.
E l'abuclo sentis trefousi le sieu
cor,
Crei
vese.
Dits tout naut:
Embaumos, fresco
"Mountagno qu'ès poulido !
verdo, e me tournos la vido
Gaujouso jouventut e belo fieretat.
e
O le tems de l'amour
O la
primo
e
:
de la libertat !
l'estieu ! Anabem
per la moufo
l'Arquiè querre plant de majoufo.
E cercabem tabès de
campairols, de flous
A l'oumbro des ramels
amagant lhours coulous :
Doumaiselos, muguets, campanos pourpourados,
Ausel-pico-l'abelho e salvatjos pensados.
Ne fasiom de bouquets !
Que de cops les pastous
Nous les venion rauba
per abe de poutous !
Belis ans counsumits ! Lavés abiò 'n
fringaire
e
Dins le bosc de
Qu'ero des Bessedous le mai
valent dalhaire.
O ! Nous aimabem tant ! Nous
seguissiom pes prats,
Per las selvos, pertout, coumo dous
aparrats.
Nòvis
fousquèrém lèu. Me voulguèt sensberquiero.
Me vesi acouvidant e,
roujo, urouso e fiero,
Balhant de pa de nòvio as parents,
as amies.
Quno noço, bou dieus! O! Danserem, africs,
A nous entema des peds touto
la solo
E se metèt à rau mai d'uno tressairolo !
,
—
Eri couflo de
gauch. Que m'aimabo, 1' Jacquou!
aqui 'stallats dins le sieu bourdicou.
N'abiò pos cap de sogro, — ô, nadabi dins l'òli !
Gar'
nous
�LES
CHANTS
219
DU SOLEIL
champ les échos, dans l'ombre;—sur son lit rocheux,
profond du précipice , le ruisseau — miroite et
s'enfuit. Sur les sommets, de la combe, — des grou¬
pes de hêtres, du rocher qui surplombe, — des sei¬
gles part un refrain d'oiseaux ; — de l'autre côté du
puy, on ouït des chalumeaux — gazouiller. Les lo¬
riots et les coucous chantent ferme ; — la bruyère
l'ajonc épineux, le genêt de la lande — ont mis,
au
,
l'une fleur
rose
et
les
l'aveugle sent tressaillir
voir. Elle dit tout haut
fleurs d'or.
autres
son cœur
,
—
Et
elle croit,
tu es jolie !
—
Montagne que
embaumes, fraîche et verte, et tu me rends la
vie —joyeuse jeunesse et belle santé. — O le temps
de l'amour et de la liberté!
O le printemps et
—
:
«
tu
:
—
l'été ! Nous allions
sur
la
mousse
—
dans le bois de
l'Arquier chercher du plant de fraises. — Et nous
cherchions aussi des champignons, des fleurs — à
l'ombre des rameaux cachant leurs couleurs : ophrys,
muguets, digitales, — orchis et pensées sauvages. —
Nous en faisions des bouquets ! Que de fois les pâ¬
tres
venaient nous les dérober pour avoir des
baisers!
Belles années disparues! Alors, J'avais
un amoureux
qui des Labécèdois était le plus labo¬
—
—
—
rieux faucheur.
nous nous
—
Oh !
aimions tant ! Nous
nous nous
suivions à travers les
prés,
—
à travers
les
forêts, partout, comme deux passereaux. —
Nous fûmes bientôt fiancés. Il me voulut sans dot.
vois invitant et, rouge heureuse et fière ,
du pain d'épousée aux parents , aux
amis.
Quelle noce, bon Dieu ! Oh ! nous dansâ¬
mes, ardents,—à nous entamer le dessous des pieds,
et l'on vida plus d'un barrique ! — J'étais comble
de joie. Qu'il m'aimait, le Jacquet ! — Nous voilà ins¬
tallés dans sa petite métairie. — Je n'avais pas de
belle-mère; oh! je nageais dans l'huile !—Je le tenais
—
—
Je
me
donnant
—
—
,
�220
LES
CANTS
Le teniò 'mbelinat
DEL
SOULELH
quand abiò dit : vòli
fousquet lis.
1' Paradis.
puei maire d'uno droulleto
e
,
Eri mèstro de tout ! Per ieu, tout
Pendent mai d'uno annado ajeri
Tout à roufles
Rousso
e
,
'n fiai
roso coumo l'albeto !
O boun-ur delicious que me daissèt trop lèu !
Ai, ai, dount me venguèt aquel terrible flèu,
Aquel èstre espantable, aquelo bèstio aurivo !
Pietat, ajats pietat ! 'No doulou sens parivo
Me roussègo le cor ! O mounde, ajats pietat !
coumo
d'or,
Escoutats. Nou dirè que
latristo vertat.
vingt ans, un pastre : en Jan Vialado
M'aimèt, en me vejent degourdido e flourado ;
Me fasiò de bouquets, e de belos cansous.
Ieu, me trufabi d'el, — i vouliò pos sas flous.
Eri dins
Me
mous
seguissiò pertout,
coumo
'n
gous, sens vergougno.
L'ignourabi, e pla lenh aimabi la sieu trougno.
Es à-n-aquel moument que l'Jacquou me voulguèt.
L'autre, tre ba sapiè, coumo 'n fat s'en anguèt,
Brasssjant, l'uelh sannouse'n t'escupint un soustre.
1er, i agut sètanto ans que tournèt aquel moustre.
Le mieu Jacquou dalhabo al clot, valentoment.
Le vesiò d'aicital. Dins l'afa d'un moument,
Le Jan mounto del rieu, ten al punh uno dalho
Coumo l'brave
Un truc dins
Jacquou,
l'estoumac,
vès el e t'i balho
l'a 'prou-peno toucat.
es que l'a pos mancat ?
cour
—
L'ome mieu s'i atourno, —
S'azimoun ; e las faus s'azugoun,
zigo-zago,
Se
levoun, segant l'aire. Ieu cridi : « Santo plago
De nostre Segne ! Ohi ! Ohi ! Le sannara ! »
E sentissi sui
'cop le mieu
cor se tourra.
Qu'è dit ? Le malfaitiè, autant proumt que salvatge,
Coupo 1' colh à'n Jacquou que toumbo sul 'visatge;
Es mort ! Mort ! E 'n atac.
Ai !
Dempuei
soum
M'espàtarri pel' sol.
abuclo ! » Ja l'aujolo se dol !
�sous
le charme et
quand j'avais dit : Je veux, —j'é¬
tais maîtresse de tout. Pour
Pendant
221
CHANTS DU SOLEIL
LES
moi tout fut lisse.
—
plus d'une année, j'eus le Paradis. —Tout
et puis mère d'une fillette — blonde comme
un fil d'or, rose comme l'aube ! — O bonheur déli¬
cieux qui me laissa trop tôt ! — Aie, aie , d'où me
vint ce terrible fléau, — cette être épouvantable,
à gogo
cette
leur
bête sauvage
!
—
Pitié,
pitié ! Une dou¬
le cœur ! O gens,
ayez
pareille — me ronge
! — Ecoutez. Je ne dirai que la triste
J'étais dans mes vingt ans, un pâtre :
Jean Vialade — m'aima, en me voyant dégourdie
et fraîche; —il me faisait des bouquets, et de belles
chansons.
Moi, je me moquais de lui ; je refusais
sans
ayez pitié
vérité.
—
—
chien,
vergogne. — Je ne faisais pas attention à lui,
et bien loin j'aimais sa trogne. — C'est à ce mo¬
ment que Jacquet me voulut. — L'autre, dès qu'il
le sût, comme un fou s'en alla, — gesticulant, l'œil
rouge et en crachant un juron. — Hier, il y a eu
soixante-dix ans que revint ce monstre. — Mon
Jacques fauchait dans un trou, vaillamment. — Je le
voyais d'ici. Dans l'affaire d'un instant, — le Jean
monte du ruisseau, il tient au poing une faulx —
comme le bon Jacquet, court à lui et lui donne un
coup dans l'estomac ; il l'a à peine touché. — Mon
ses
fleurs.
—
Il
me
suivait partout, comme un
sans
l'a-t-il
manqué? —
zigue-zague,
lèvent
se
coupant l'air. Moi , je m'écrie :
Sainte plaie — de Notre Seigneur ! Ohi ! Ohi !
Il le saignera !» — Et je sens sur le champ mon
cœur se glacer. — Qu'ai-je dit ? Le malfaiteur, aussi
prompt que sauvage, — coupe le cou à Jacquet qui
tombe sur le visage ; — il est mort ! Mort ! J'ai une
attaque. Je me laisse aller de mon long sur le sol.
homme veut le lui rendre'; ne
Ils s'animent
—
,
«
pas
et les faulx s'aiguisent,
;
�222
LES
Puei
CANTS DEL
SOULELH
redo, les uelhs blancs, parivo à 'no estatuo,
Demoro sui'
peirou.
Deja la
bluo
s'estelo, e 1' mendre bruch s'ausis
bosques nauts de garrics e d'ausis ;
capo
De Pradarial
Parti des
Le dalhaire s'entourno ambe la rastelairo
E lhour cant
amourous coumo
'n ausel s'enlairO.
D«cembre 1880.
AL LOUATOU
I. Tre
O
qu'en Julhet, mai
Louatou, te podi
Las flous femelos
E las masclos
en
Agoust,
vese,
coumo
'n pese
gaspo,—ai ! pensi vite al moust !
soun las de la vigno
E pr'aco nou portos de vi !
Le tieu frut es parieu à 'no pichouno pigno
Que sui' cop que se pot durbi
Serneno uno poulvero amarganto e daurado
Pes Alemands mai qu'ounourado.
Ardit, t'espandisses pertout
T'agafos chapos souc e brout,
en
Tas fuelhos
,
,
,
A l'auriero del
bosc,
sus
la verdo randuro
,
as la vidasso duro ;
relais atalentat.
Salvatge,
Es
Le
sens
de louatou per tu qu'es pla pourtat
Envasidou de nostro terro,
noum
Mesclat à l'òrdi, fas de bierro
Frejo
,
de tor, laido coumo de pis,
Qu'escrumo ou milhou bavo,
Que trop vitoment lavo,
Aflaquis, met as pots de fel e s'escupis
coumo
!
�LES
Aie ! Depuis
l'aïeule se plaint !
—
CHANTS
DU
223
SOLEIL
lors, je suis aveugle ! » Certes,
— Puis, raide, les yeux blancs,
pareille à une statue, — elle demeure sur le perron.
Déjà la cape bleue — de Prairial s'étoile, et le
moindre bruit s'ouït
partir des bois élevés de
chênes et d'yeuses : —- le faucheur s'en revient
—
la râteleuse
oiseau s'envole.
avec
un
—
et
leur chant
amoureux comme
Décembre 1880.
AU HOUBLON
I. Dès qu'en
te
—
Juillet, et en Août,— ô houblon, je puis
voir, —les fleurs femelles ayant la forme d'un pois
et (les fleurs)
mâles en grappe, — aie! je pense
vite
et
au
moût ! —Tesfeuilles sont celles de la
pourtant tu ne portes du vin !
reil à
petite pigne
—
vigne,—
Ton fruit est
pa¬
qui, dès quelle peut s'ou¬
vrir, — sème, une poussière amère et dorée — plus
que prisée par les Allemands. — Hardi, tu t'étends
une
—
partout,—tu t'accroches, tu dévores tronc et pousse,
—
à l'orée du
as
la vie dure
Le
nom
—
de
bois,
;
—
sur
la verte haie,—
tu
es
petit loup
par
sans
toi
fais la
bière,
froide
relâche affamé.
comme
Envahisseur de notre terre,
sauvage, tu
—
—
il est bien porté!
mêlé à l'orge, tu
glace, laide comme
pissat, — qui écume ou mieux bave, — qui trop vite
nettoie, — affaiblit, met aux lèvres du fiel et (fait
qu'on) la crache,— et qui, quoiqu'elle soit fille delà
—
comme
�LES
224
CANTS DEL
SOULELII
malgrat que siò filho de la cerveso
Aquel beuratge antic de la raço galeso,
Nou val pos le rouge vinet,
Rajant clar del mieu roubinet.
E que
II. Se fas al' Gambrinus
En Lauragués, à
Tous brouts sont
,
la clusco enramelado,
Carlipa
mesis
,
en
salado
pla bous à la fi d'un soupa.
Mais, dempuei la terriblo guerro
E les troboun
E la victorio das
Noum de noum, t'è
E desempuei
Que le filoussera,
Prussians,
'nazir, ô faseire de bierro
aicestis
!
ans
coumo'no invasieu folho
lifrelofres malfaitiès,
Grequejo les nostris vignès,
De
La mieu
ma
dreito n'es pos
molho
juntats, quand t'atrobi 'n
Abas, dins la Mountagno Negro,
Proche de l'Argentouire ount le brezilh
Per t'arranc'à
Ai las ! souvent
m'en
vau
Al flèu nouvel que nous
degalho
Ieu, miejournal, ieu, ieu,
Ai !
se
s'allegro.
souscant
Les pus belis malhols, — aco me
Eh que ! beuriò pos mai de
Caldra
roudant
destrantalho !
vi,
lati !
pinta de bierro, ô louatou del diable?
me vesió 'n joun à-n-aquel punt minable,
sui 'cop agantariò
god, e, bevent 'no darniero gourjado
D'aquel vi pichounet, glorio de l'encountrado,
Ieu, valent pourgo-moust,
Moun vielh
Saccarradi ! l'estrissariò.
21 de Janviè 1881.
�LES
cervoise,
ne
—
mon
cet
—
vaut pas
225
CHANTS DU SOLEIL
antique breuvage de la
le
petit vin,
rouge
—
race
gauloise,
coulant clair de
robinet.
II. Si
au
Gambrinus tu fais la tête
Lauraguais, à Carlipa,
—
enramelée,
tes pousses sont mises en
salade,
—
et
souper.
—
Mais, depuis la terrible
on
—en
les trouve excellentes à la fin d'un
victoire des Prussiens
de
guerre
—
et la
je te hais, ô
depuis ces dernières années
que le phylloxéra, comme une invasion enragée
de lifrelofres (1) malfaisants, — ravage nos
vignobles, — ma main droite n'est pas molle —
pour t'arracher à poignées, quand je te trouve en
errant, — là-bas, dans la Montagne-Noire, — près
faiseur de bière !
—
,
—
nom
nom
,
Et
—
—
de
l'Argentouire où le proyer se réjouit ; — Hélas !
je m'en vais songeant — au nouveau fléau
qui abime— les plus beaux plantats; cela m'ébranle.
Eh quoi ! je ne boirais plus de vin, — moi, méri¬
souvent
—
dional, moi, moi, latin !
Il faudra pinter de la
bière, ô houblon du diable ? — Ah ! si je me voyais
point misérable, — moi, vaillant pur¬
ge-moût, sur le champ je saisirais — mon vieux
godet et buvant une dernière gorgée — de ce petit
vin, gloire de la contrée, — sacré nom, je l'écrase¬
un
jour à
—
ce
rais !
21 Janvier 1881.
(1) Lifrelofres, allemands, V Rabelais,
15
�226
LES
CANTS DEL SOULELH
FANJAUS
cA'moun amiguet
Ugues T>eslrem.
Dreit la Mountagno Negro, e l'esquino virado
As neviès treluzents des mounts piraneans,
Vès auto,
Fanjaus ten uno
Temple antic à Jupin bastit
A le couvent de Proulho
acimado.
les Roumans,
serro
per
peds : aqui, l'aimado
plourssous brassis blancs,
Aqui Mouret, blassat per uno mousquetado,
Mourisquèt i a dous cents e quaranto-sèt ans.
as
D'en Recautazoundèt de
A
mous
uelhs, le clouquiè
La de Sant-Doumenic
Nou.
se
cambio 'n estatuo
:
s'aufegant : "Mountfort, tuo !'' ?
e beloment crescut,
Mais, aqui, levât
Vesi 'n
Ugues Destrem aflambat, plé de forço,
general que nous venguèt de Corso,
Rugissènt : "Aco'sdounc pr'acoqu'abets vincut ?"
Davant le
1 de Junli 1881.
AL
FROUNT D'UN MAINATJOU
Frount de
mainatge, — ô frount tout nòu!
tant pla qu'un iòu
Que ven de poundre la galino,
Ount
qui sap ! l'engenh 'spelira
Freule
e
luzent
—
Sublime
Tout ço
,
ausel,
e
cantara
qu'anausso
Frount lis
e
qu'embelino.
le poutou
mairal
mal
s'enfuge le
Qu'entahinavo 1' pichou drolle,
Tindo
e
fa
ount
�LES
227
CHANTS DU SOLEIL
FANJEAUX
A
Face à la
aux
mon
petit ami Hugues 'Destrem.
Montagne Noire, et l'échiné tournée
—
éblouissants des monts
névés
pyrénéens, —
vers l'autan
(S.-E.), Fanjeaux acîme une sierra. —
Temple antique à Jupiter construit par les Romains,
Il
a
le
l'adorée
blancs,
—
à
—
mes
statue
de Prouille à
pieds : — là,
pleurs ses bras
une mousquetade,
ses
de Recaut inonda de
là, Moret, blessé
mourut il y a
A
en
couvent
—
par
deux cent et quarante-sept
yeux le clocher (de Fanjeaux) se
:
celle de Saint-Dominique se
—
trop crier: " Montfort, tue ! "?
levé et bellement
—
ans.
change
pâmant
Non. Mais, là,
grandi,
Je vois Hugues Destrem enflammé,plein de force,
devant le général qui nous vint de Corse,— ru¬
gissant: "C'est donc pour cela que vous avez vaincu?"
—
1er Juin 1881.
AU
FRONT D'UN PETIT ENFANT
Front
d'enfant, ô front tout neuf ! — Fragile et
qu'un œuf — que vient de pondre la
géline, — où, qui sait ! le génie naîtra, — sublime
oiseau, et chantera — tout ce qui élève et enchante.
luisant ainsi
Front lisse où le baiser maternel
s'enfuir le mal
—
—
tinte et
qui rendait inquiet le drôlet,
fait
—
�228
LES
CANTS DEL SOULELH
Miralh de l'inoucencio
,
ô frount
Deja courounat de pel blound !
0 frount boumbut ! 0 cande molle
Que s'emplenara de beutat,
De
gauch, d'amour, de libertíit,
esplendous de nostro vido !
qu'almensos n'ajes pas cap
Las
O
De coufeto
ou
de sarro-cap
Que ten la clusco apichounido !
Que siogues nud ! Qu'ai soulelh
Cresques
E
coumo
rous
sens rufos, pouderous
escultat dins de malbre !
Qu'angues libre, dreit, vès l'azur,
Envescant
coumo
'n frut madur
A la branco nauto d'un albre !
Frount de
mainatge, ò frount tout nòu !
pla qu'un iòu
Que ven de poundre la galino,
Ount, — qui sap ! — l'engenh 'spelira,
Freule et luzent tant
Sublime
aucel,
Tout ço
qu'anausso
e
cantara
e
qu'embelino !
3 de Junh 1881.
LA CIGONHO
cA 'n Erckman-Chatrian.
I. La
de l'albrum que la jalado rufo
Se desfelho pes cams, cuberto de roubilh.
ramo
Le cel
d'un blu clar ;
Em al miei de Brumàri
es
Se fan las curbisous.
Fort, fier
e
fa frescot
e
;
semblam
le Cers bufo.
en
Abrilh.
Qualque grand parelh lauro,
majestous, al soulelh
que
le dauro,
�LES
CHANTS DU SOLEIL
miroir de l'innocence
cheveux blonds !
—
,
ô front
—
229
déjà couronné de
moule
ô front bombé ! ô pur
Qui s'emplira de beauté, —de joie, d'amour, de
liberté, ces splendeurs de la vie ! — O que, au
moins, tu n'aies pas — de calotte ou de serre-tête
qui tient le crâne rapetissé !
—
Que tu sois nu! Qu'au soleil doré — tu croisses
rides, puissant — et comme taillé dans du mar¬
bre !
Que tu ailles libre droit, vers l'azur, —
sans
—
alléchant
,
comme un
fruit mûr— à la branche haute
d'un arbre !
Front
d'enfant, ô front tout neuf ! — fragile et
qu'un œuf — que vient de pondre la
géline, — où, — qui sait ! — le génie naîtra —
sublime oiseau, et chantera — tout ce qui élève et
luisant ainsi
enchante !
3 Juin 1881.
LA CIGOGNE
A Erckman-Chatrian.
I. La ramée des arbres que la gelée ride — se
défeuille par les champs, couverte de rouille. — Le
ciel est d'un bleu clair ; il fait un peu frais ; le Cers
souffle. — Nous sommes au milieu de Brumaire et
il nous semble être en Avril.
On
le blé
(qui vient d'être semé). Quelque
paire de bœufs laboure, — forte, bien portante et
couvre
�230
LES
A darrè
CANTS DEL
SOULELH
l'gazalha que porto l'toucadou,
l'Atge-mejan al punh tenion la la'nso,
Coumo à
Les
Faidits, chavaliès de nostro delibranso,
Qu'an bagnat de Ihour sang aiceste terradou.
Ií. Les ausels de
—
Es
Un
en
ven
dolh
l'estrange arofanlhour passado,
per l'azur luminous
negre et blanc, — a laplumo airissado ;
1' sieu bec soun d'un rouge sannous ;
de
:
Sas patos e
l'iversenc,
,
Lesieucolhloungs'arquetoambeunoautivo gracio;
s uno
cigonho ! Es partido d'Alsacio ;
A fugit la tourrado e 1' buzac prussian.
A 1' voula pouderous e s'alasso pas brico.
Elo, tiro de loungo, en presso, vès l'Africo
Ount soun les emigrats del país alsacian.
Aco'
III. O !
valento, ja b'es ! Camino touto soulo.
Es bessè 'n
cougo-nids, e i 'an passat davant.
Un eissam d'efantous i crido: "Al'oulo ! Al'oulo!"
Coumo s'ero
un
courbas que va
toutjoun trevant.
Elo n'ausis pos rés, rego 1' cel, pi' aviado.
I atriho d'esse a-bas, al soulelh, apariado,
E
puei d'ana cassa de serps e d'abelhards.
Mais, que la prend sui 'cop? S'enretis de las alos,
S'enrenno, e le sieu bec fa 'n bruch sec de croutalos.
Toumbo al miei d'un
planai ount rodoun de pilhards.
IV. "Toco-lo ! Latenem !" bramo un
Coussi la
orre
minable.
a l'arpo dessus
pourtalh d'estable.
paure Jesús.
cousseguis ! T'i
Per la clavela vite à-n-un
La crucificaran
coumo
1'
Que! Coumo 'n grand ventalh la veirion espandido,
La
garganto tourçudo e la pato enretido ?
�LES
231
CHANTS DU SOLEIL
la dore, — elle a derrière
le touchoir — comme au
poing tenaient la lance, — les
au soleil qui
elle le bouvier qui porte
majestueuse,
Moyen-Age
au
Faidits, chevaliers de notre-délivrance,
mouillé de leur sang ce
qui ont
—
territoire.
II. Les oiseaux des pays
sent ; —
neux;
—
hérissée
;
étrangers maintenant pas¬
d'eux vient du nord, par l'azur lumi¬
il est en deuil : noir et blanc; il a la plume
— ses
pattes et son bec sont d'un rouge
un
saignant ;
Son long
cou
haute
; —
prend la forme d'un arc avec une
C'est une cigogne ! Elle est partie
de l'Alsace ; — elle a fui la gelée et le milan prus¬
sien.
Elle a le vol puissant et ne se lasse pas du
Elle va tout du long, pressée, vers l'Afrique
tout.
où sont les émigrés du pays alsacien.
grâce
—
—
—
III. Oh! vaillante, elle l'est! Elle chemine toute
C'est peut-être un dernier né, et les autres
seule.
lui ont passé devant. — Un essaim d'enfançons lui
crie : "Au pot ! Au pot!" — comme si elle était un
corbeau qui va toujours rôdant.
—
le ciel, bien lancée. —
soleil, accouplée, — et
puis d'aller chasser serpents et bourdons. — Mais,
Elle n'ouït rien, elle raie
Il lui tarde d'être là-bas, au
qu'est-ce qui la prend sur le. champ? — Elle raidit
ses ailes.
Elle se plie en arrière, et son bec fait
—
bruit sec de crotales.
d'une place où rôdent des
un
—
Elle tombe
au
milieu
pillards.
IV. "Touchez-la ! nouslatenons !" brâilleun horri¬
ble misérable.
sur
—
elle
Comme il la
poursuit ! Il a la griffe
la clouer vite à un portail d'étable.
—
pour
On la crucifiera
—
comme
le pauvre
Jésus.
Quoi! Comme un grand éventail nous la verrions
étendue, — la gorge tordue et la patte roidie ? —
�232
LES CANTS
DEL
Nou ! Nou ! La salvaré
Fau pos uno
SOULELH
d'aquelo afrouso mort.
ni dos. Pagui la gourrinalho.
M'emporti l'auselas qu'aquital se trantalho
E 1' pausi de nounen dins la raso d'un ort.
V. La
cigonho visquèt; lèu s'alizèt la plumo.
peis pescat dambe 1' gabaut.
L'avidabi de
Souscabo.
Ajèt
Après bueit jouns de rampoino,
vam, e
fasquèt
un
e
de brumo,
esclairol pr' anaut.
Alavès, s'estirèt, fourroutejèt, superbo,
plantèt, d'un ped franc, sus uno mato d'erbo
E, magnificoment, se tournèt enlaira,
Colh tirat en davant, patos enrè penjantos,
Se
Refoufant l'aire vieu
joubs sas alos gigantos.
Cap vès auto, voulabo à se fa remira
.
"
Partisses ! Darrè tu, daissos l'Alsacio tristo
L'enemic a la terro ount les valents soun morts !
Pensabi douçoment sens la perdre de visto,
,
,
Digos-i de s'aima. Se jugne es esse forts.
Grand ausel alargat de la santó patrío,
Simbole de councordio, arribo 'n Algerio.
Volo! S'as atengut l'Africo per Nadal,
Tu que portos boun-ur, tu qu'es bravo e fidelo,
Pauso-te sus l'abet que de cent lums s'estelo,
Coumo l'amo d'amount
vengudo al festanal. "
Nouvembre 1880.
EN
MEMOURENÇO
DE DONO LIDIO DE RICARD
Dins le soulelh
maienc, te vesem adreitado
garrigo en flous
Sus l'acrin calabrit de ta
�LES CHANTS DU
233
SOLEIL
Non ! Non ! Je la sauverai de cette affreuse mort.—
Je ne fais ni une ni deux. Je paie la maraudaille. —
j'emporte le grand oiseau qui là se meut avec peine
et je le pose sans secousse dans le sentier d'un
jardin.
—
cigogne vécut; bientôt elle se lissa la plume.
Je la nourrissais de poisson péché avec la man¬
Elle songeait. Après huit jours de conva¬
che.
lescence, et de brume, — elle reprit courage, et il
fit une éclaircie par là-haut.
Alors, elle s'étira, elle brandit ses plumes, fière ,—
elle se planta, d'un pied franc, sur une touffe d'herbe
et, magnifiquement, elle s'enlaira de nouveau,—
cou bien tiré en avant, pattes en arrière pendantes ,
refoulant l'air vif sous ses ailes gigantesques. —
Tête à l'autan, elle volait à se faire admirer.
V. La
—
—
—
—
"
Tu
pars! derrière toi, tu laisses l'Alsace triste;—
l'ennemi
a
la terre où les vaillants sont morts !
pensais-je doucement,
sans
la perdre de vue,
—
—
Dis¬
S'unir, c'est être forts. — Grand
de
parti
la sainte patrie, — symbole de con¬
corde, arrive en Algérie.
leur de s'aimer.
oiseau
"
Vole ! si tu
l'Afrique, le jour de Noël,
qui portes bonheur, toi qui es bon et fidèle, —
pose-toi sur le sapin qui s'étoile de cent lumières,—
—
as
atteint
toi
comme
l'âme de là-bas
venue
à la fête. "
Novembre 1880.
EN
MÉMOIRE
DE DAME LYDIE DE RICARD
Mai, nous te voyons levée —
calcinée
de
la cîme
ta garrigue en fleurs — qui,
Dans le soleil de
sur
�234
LES
Qu'ai canvalh
E remiros la
CANTS DEL
tout albrat
mar
d'un
SOULELII
pel Lez
azur
pers es
bagnado,
miraclous.
T'azoundos de clarou qu'enlugro, embriaigado
De flairos s'alatant del país aspre e d ous,
—
E,
N'es
roso,
l'amo, sigur, n'es la graciouso fado,
daissant libre à l'aire toun pel rous,
Le cantos,
dambe engenh, dins ta lengo poulido.
Abalisco la Mort ! A l'inmourtalo vido
Saras toutjoun depeds joubs le cel vetat
d'or.
Abalisco la Nueit ! Per la lux de l'albeto,
O gentio troubairis, milhou que la lauseto,
Sens relais
aquital brezilhos à plen
cor.
Julhet de 1881.
LA MESSO DE MIEJONUEIT
DE
SANT-SARNI.
qA 'n Jule Houissiero.
Dins
un cel d'estieu, 'stelat e
laugè,
relotge antic de XAbat-Rougè,
Coumo qui sourtis d'uno som pesuco,
Le
O
o
'
Sounoun, dous, tres, quatre e cinq, sieis, set, vueit,
Nau, dex, ounze e doutce, — es pla miejo-nueit.
E le revelhou
,
plé de pòu, s'arruco.
Alavès, sui'
cop, dedins Sant-Sàrni ,
L'on vei les flambèus de lums se garni
Subre 1' mèstre-auta, coumo per magío.
Trevo dins las
naus
l'oumbro de la mort
E, coumo'pel' vent, s'ausis durbi fort
La porto en garric de la sacristio.
�235
LES CHANTS DU SOLEIL
au
bas fond couvert
perse est baignée,
azur merveilleux.
d'arbres,
—
par
le Lez de couleur
et tu admires la mer d'un
Tu t'inondes de clarté
qui éblouit, enivrée — de
parfums s'envolant du pays, âpre et doux, — tu en
es l'âme, à
coup sûr, tu en es la gracieuse fée, —
et, rose, laissant libre à l'air tes cheveux blonds,
Tu
léchantes, avec habileté, dans ta jolie langue.
Disparaisse la Mort ! A l'immortelle vie, — tu
seras toujours debout
sous le ciel rayé d'or.
—
Disparaisse la Nuit ! Par la lumière de l'aube, —
gentille poétesse mieux que l'alouette, — sans
relâche, là, tu chantes à plein cœur.
ô
,
Juillet 1881.
DE MINUIT
LA MESSE
DE SAINT-SATURNIN.
cA
Dans
un
ciel
Jules Boissière.
d'été, étoilé et léger,
antique de Y Abbé-Roger,
sommeil pesant,
comme
—
— l'horloge
qui sort d'un
deux, trois, quatre et
cinq, six, sept, huit,—neuf, dix, onze et douze ; c'est
bien minuit.
Et le veilleur de nuit, plein de peur,
—
sonne un,
—
se serre
dans
un
coin.
Alors, sur-le-champ, dans Saint-Saturnin, — on
se garnir —'Sur le maî¬
voit les flambeaux de lumières
tre-autel,
comme par
rôde dans les
nefs,
ouït s'ouvrir fort
—
magie.
—
L'ombre de la mort
le vent, on
chêne de la sacristie.
—
et, comme par
la porte en
�236
LES
Un vielh
CANTS DEL SOULELII
capela, majestous, ne ven,
pountife e ten
Porto 's oundroments de
Un calici d'or dins
sas mas
de ciro ;
Tre que l'a pausat al
Gar' le aquí, davant,
E
miei de l'auta,
qu'es à s'acata
puei, tourna dreit, douçoment se viro.
Dits
" Per
:
Me servi la
Al
caritat, qui vol aicital
messo
darniè, 'no
? " E tres cops
voux souno
atal !
à l'escurino,
Respound : " Ieu, Foulquet !—Tu? clamo le sant,
Fai-t'enla ! Fugis, abesque maissant !
As sannat Toulouso. " E 'nretint l'esquino
,
Le cibòri 1'
Les lums.
La
punh
soun
cour, sens se
couita.
bufats. On ausis pata
porto. Es dintrat dins la som eterno.
Pas
Le
fregadis 'través'las cinq naus !
relotge, al cel, s'en va del repaus.
La
velholo, bas, semblo
24
un
lucerno.
d'Agoust 1881.
AL
I.
uno
POUDIQUET
Poudiquet, ô gaujous amic,
Que, dins Toulouso, ès benarric,
Tournos fa la tieuno passado.
Quiti soum (dambe 1' gros iver!) "
Dises per touto l'encountrado
De Sant-Danis, e dempuei ier,
Te quilhos sus qualque brancatge
E, per mouments, nous fas tinda :
Cal ŷouda, l'ome, cal pouda ! "
Apuei, fuges, pichou salvatge.
"
'
'
�LES
CHANTS
237
SOLEIL
DU
prêtre, majestueux, en sort , — il porte
pontife et tient — un calice d'or
dans ses mains de cire ; — dès qu'il l'a placé au
milieu de l'autel, — le voilà, devant, il s'incline
Un vieux
les ornements de
—
puis, de
et
nouveau
dressé, il
dou¬
se tourne
cement.
Il dit
Par
charité, qui veut ici même — me ser¬
A la dernière,
une voix sonne dans l'obscurité,— répond : " Moi,
Foulquet ! —- Toi? gronde le saint. — En arrière!
Fuis, évêque mauvais, — tu as ensanglanté Tou¬
louse ! " Et raidissant l'échiné,
vir la
:
«
messe
Le ciboire
?" Et trois fois ainsi !
au
—
poing, il marche,
Les lumières sont soufflées.
sans se presser. —
On ouït frapper —la
—
éternel. —Pas
cinq nefs ! — L'horloge,
ciel, semble se détraquer. — La veilleuse, bas,
luit pas plus qu'un lampyre.
porte. Il est entré dans le somme
frôlement à travers les
un
au
ne
24 Août 1881.
A L'ORTOLAN
I. Ortolan
,
ô joyeux ami,
—
qui, dans Toulouse,
benarric, —tu reviens faire ton passage.—"Quitte
suis (envers le gros hiver!) " dis-tu par toute la con¬
trée
de Saint-Denis, et depuis hier, — tu te per¬
es
—
ches
nous
sur
quelque branche
fais tinter
il faut tailler la
sauvage.
:
—
et, par moments, tu
" Il faut tailler la
vigne ! "
—
vigne, l'homme
Ensuite tu fuis petit
,
,
,
�238
LES
Se
II.
La
SOULELH
CANTS DEL
poudo. Les gavels pel' sol,
vigno plouro à 'n fa 'n rigol.
Lèu
las eissermentairos
venoun
Rudo camiso sui' vestit
De vises
ne
,
;
daissoun pas
gairos.
Clamatiè
T'en
valent, ès partit ;
vas. Ja te porto l'aleto !
Ount artistaras toun
nizet?
Vendemiàri, grasset
chap' à la brouqueto.
Tourno 'n
Te voli
;
Fi de Febriè 1881.
A
LA
DARNIERO
DES SANT-ANDREAS
REMESOU
ÇAP-DE-PORC
Quand te crouzi 'n dacon, sentissi la coulero
E la tristesso, al cor, aurivos, s'agafant.
Darniero
Que
d'eros de nostro terro,
remesou
nou posques
L'espital te retiro
auzi
e,
souna
las d'arnés de guerro,
Te pausos en servint la
Sabes pas que 's aujols
De sang,
Elis
—
lhour oulifant ?
messo, vielh
enrougeroun
efant.
la serro
africs, frountdreit al Mountfort
(aici per tu causos
Soun aques eretics del
—
Qu'an agut
un
escais,
pes
trioumfant ?
proube nouvelos)
Mas Santos-Pieucelos
capelas fargat :
Cap de Porc ! Es avuei renec dins nostro
E be ! Devot, sourtit de patarino souco,
Te le meritos pas.
2G
d'Agoust 1881.
bouco.
Les valents l'an pourtat.
�LES CHANTS DU SOLEIL
II. On taille la
vigne pleure à
les
nent
(passée)
239
vigne. Les sarments sur le sol,— la
en
avoir
ramasseuses
son
saoul.
de sarments,
—
Bientôt vien¬
—
rude chemise
leur robe; — des sarments elles n'en
— Publicateur vaillant, tu es
parti ;
vas. Certes,
elle te soutient, ta petite aile!
sur
laissent guère.
—
tu t'en
Où feras-tu
—■
Vendémiaire,
à la
avec
une
art ton
fois gras.
nid?
—
brochette.
Je
—
Reviens
en
veux te manger
Fin Février 1881.
AU
DERNIER
SAINT-ANDRÉ GAP-DE-PORO
DES
Quand je te
colère
—
REJETON
et la
quelque part, je sens la
hagardes, s'acde querelle). — Dernier
rencontre
tristesse,
au cœur,
crochant, (se prenant
rejeton de héros de notre terre,
ses ouïr sonner leur
oliphant?
—
que tu ne
puis¬
L'hôpital te recueille
et, las du harnais deguerre,
la messe, vieil enfant.
Ne sais-tu pas que les
aïeux firent la sierra
rouge de sang, ardents, front droit au Montfort
—
tu te reposes en servant
—
—
triomphant?
Eux
(voici
toi choses assez nouvelles) —
hérétiques du Mas Saintes-Puelles
qui
un
surnom, forgé par les prêtres :
—
pour
sont ces
—
ont
eu
Tête de cochon ! C'est
aujourd'hui un juron dans
bouche.
Eh bien ! Dévot sorti de souche
cathare, — tu ne le mérites pas. Les vaillants l'ont
notre
—
porté.
26 Août 1881.
�240
LES CA.NTS
DEL SOULELH
A 'N VITOR UGO
Mèstre, tas obros subrebelos
I.
Van
enroudant, eissam d'estelos,
Le tieu cap
Que
se
qu'es parieu à-n-un mounde nouvel
levo, naut, dins le-cel.
qualcuno, forto e neto,
planeto,
Per enmimarela la grando Umanitat,
S'en
arranco
tourna
Coumo del soulelh 'no
Dins la voio de libertat.
mountado, e mai t'enlairos,
luzisses, mai nous esclairos,
sabes espassa, tre paresse, l'ourrou,
Engenh, ô sublimo clarou !
Fas ta
Mai
E
Justicio eternos
Qu'ai mainatjou, dins las sieus pernos,
Qu'à la cuco laurant, touto crento, à l'escur,
Balho un bel resquit de boun-ur !
Lux faito de Bountat et de
II.
De
O tu
qu'as le cor d'uno maire,
Que tant pla bressos le poupaire
ta tendresso founzo e de candis bourdous,
Flaminos las falsos
grandous,
counquistaire
valoun gaire,
E, d'un bras rete e proumt, avíos bravoment
Le foulze del grand Castioment.
Defendes le vincut countro le
E 's reises que nou
Chou ! Chou ! Les chots
Ardits
Dins la nueit
De
e
les courbasses,
de nostro sang grasses
!
emperialo as abrandat le foc,
l'essil estanj dreit sul' roc.
e
�LES
CHANTS DU SOLEIL
241
A VICTOR HUGO
I.
Maître, tes
plus que belles — vont en¬
d'étoiles, — ta tête qui est pareille
nouveau
se
levant, haut, dans le
œuvres
tourant, essaim
à
monde
un
—
ciel.
Il s'en arrache de
re,
la
comme
—
quelqu'une, forte et clai¬
planète, — pour éblouir
dans sa voie de liberté.
nouveau
du soleil
grande Humanité,
une
—
Tu fais ton
ascension, et plus tu t'élèves, —
plus tu reluis, plus tu nous éclaires, — et tu sais,
à peine te montrer,
éparpiller l'erreur, — génie, ô
sublime clarté !
Lumière faite de Bonté et de
qui
Justice éternelles —
petit enfant, dans ses langes, —qui à la che¬
rampant, pleine de crainte, à l'obscurité, —
au
nille
donne
un
beau reflet de bonheur !
II. O toi
qui
vers
purs,
—
le
cœur d'une mère, — qui
de ta tendresse profonde
si bien
et de
tu flagelles les fausses grandeurs.
as
berces le têteur
—
Tu défends le vaincu
contre
le
conquérant — et
valent guère, — et, d'un bras roide et
prompt, tu lances bravement — la foudre du grand
les rois
qui
ne
Châtiment.
Loin ! Loin ! Les chats-huants et les
corbeaux, —•
hardis et gras de notre
sang ! — Dans la nuit im¬
périale tu as allumé le feu,
crit, debout sur le rocher.
—
tout
en
étant pros¬
16
�LES CANTS
242
DEL SOULELII
Franço vei soun ounto al rouge de la
E, vite, l'Emperi trescambo,
Puei s'abalis demest la rouino e le dolh,
La
E 1'
flambo,
pople l'escridasso, folh.
III. Ta, portos la patrio nauto.
La tieu voux passo, superbo auto,
Sus ornes frezinants coumo de segos d'or,
E
azir mai
casso
racocor.
Fier
pacificatou qu'enlugros de ta glorio,
Saras toutjoun dins la memorio
Des
umans e
Es que
vieuras à través
toun obro pot
Grand ès
l'aveni.
fini ?
pendent latieuno vido,
Mais, la nostro tiero avalido ,
Pus mage te veiran e toutjoun miraclous
,
Engenh, 'scampaire d'esplendous !
Es
l'esperit gigant de nostre sécle , ô mestre
!
Se te saludi, ieu, paure
estre ,
Es qu'as amagnagat moun cor d'un
Jï, cigal, canto le soulelh.
27
rai vermelh,
d'Agoust 1881.
PLAN H
O
qu'as aimat ! ô moun cor qu'as sufert !
ma douço Jano !
Sens tu 1' païs es un desert.
Qun languiment ! Quno marrano !
Levo-te dounc, ma douço Jano !
moun cor
Levo-te dounc
O
moun cor
O
Jano,
,
qu'as sufert ! ô moun cor qu'as
es pla tems que t'airisses !
aimat!
�LES
La France voit
et, vite,
—
milieu de la
cable de
III.
CHANTS DU
honte
243
SOLEIL
rouge de la flamme,
l'Empire vacille, —puis, il disparaît au
ruine et du deuil, — et le
peuple l'ac¬
sa
au
huées, fou.
Toi, tu portes la patrie pleine de grandeur.
—
Ta voix passe, autan superbe, — sur les hommes
frémissants comme moissons d'or, — et tu chasses
haine et rancœur.
Fier
seras
pacificateur qui éblouis de gloire, — tu
des humains
toujours dans la mémoire
—
et tu vivras à travers
elle
l'avenir.
—
Ton
œuvre
disparaître?
Grand tu
peut-
pendant ta vie, — mais notre ran¬
gée (génération) disparue,—plus grand on te verra et
toujours merveilleux, — génie, rèpandeur de splen¬
es
,
deurs !
Tu
es
l'esprit gigantesque de notre siècle ô maî¬
je te salue, moi, pauvre être, — c'est que
,
tre l
tu
—
as
Si
caressé
mon cœur
d'un rayon
vermeil,
—
et,
cigale, il chante le soleil.
27 Août 1881.
PLAINTE
tu
O
mon cœur
as
souffert !
que tu as
Lève-toi
aimé ! O
mon cœur
que
donc, ma douce Jeanne !
Sans toi le pays est un désert. —
Quel languir!
Quel ennui ! — Leve-toi donc ma douce Jeanne !
—
—
,
O
tu
as
que tu as souffert
O Jeanne, il est
mon cœur
aimé !
—
! O
temps
mon cœur
que
que tu te dresses
�244
CANTS DEL SOULELH
LES
Levo-te, Jano ! I a 'n ramat
Dejouns e de nueits que durmisses.
O Jano, es pla tems que t'airisses !
O
qu'as aimat ! O moun cor qu'as sufert!
moun cor
Jano,
Voli
que tourna te remire!
beure, coumo 'n lausert,
Rais des uelhs blus
Jano
O
del sourrire.
tourna te remire!
que
qu'as sufert ! O moun cor qu'as aimat !
Jano trevi la garrigo.
Ount ès? Ai ! Toun noum, l'è bramat.
Ount ès anado, gentio amigo?
Ma Jano, trevi la garrigo.
moun cor
Ma
O
e
,
moun cor
qu'as aimat ! O moun cor qu'as sufert!
Rés dins la coumbo
Es morto.
!
serro
Quel' trauc siò dubert
la terro !
E que me porten dins
Rés dins la coumbo e
28
la
e sus
sus
la
serro
!
d'Agoust Í881.
PEIROS DE TROU
LAS
Dins les mounts sablounencs per les rieus
Pichounis supels sus las ribos,
Dins de toumbels
e
las
enmenats,
bouzigos
ourtigos
Ount creission arroumecs,
Se trobo de calhaus lises
e
,
faissounats,
peiros, qualcunos boumbudos ,
caires, e qu'an de poulidos coulous
D'autros pounchugos, loungarudos ;
De
A tres
que sembloun de velous,
tiroun de foc , mal 'scalprados e rudos.
Se n'i
N'i
a
que
,
a
�LES
CHANTS DU
SOLEIL
245
Lève-toi, Jeanne ! Il y a un grand nombre — de
jours et de nuits que tu dors. —O Jeanne, il est bien
—
temps
O
tu
mon cœur
as
dresses !
que tu te
souffert !
que tu as
aimé ! O
mon cœur
que
Jeanne que de nouveau je te con¬
temple! — Je veux boire, comme un lézard vert, —
rayons des yeux bleus et du sourire. —Jeanne, que
de nouveau
je te contemple !
O
—
,
mon cœur
que tu as souffert! O mon cœur que tu
aimé!--Ma Jeanne,
jerôdelagarrigue.--Où est-tu?
Aie! aie ! Certes, j'ai crié ton nom.— Où es-tu
allée,
gentille amie? — Ma Jeanne je rôde la garrigue.
as
,
O
Tu
que tu as aimé ! O mon cœur que tu as
Rien dans la combe et sur la sierra !
mon cœur
souffert !
es
—
—
morte.
Que le
porte dars la terre!
trou soit ouvert
—
—
et
qu'on
Rien dans la combe
et
me
sur
la
sierra !
28 Août 1881.
LES PIERRES DE TONNERRE
Dans les
amas
de sable
transportés
rivières,—petits tertres sur les rives,
tombeaux
—
sailles, orties,
travaillés,
Des
et les essarts
—
—
on trouve
—
par
l'eau des
dans certains
où croissaient brous¬
des cailloux, lisses et
pierres, quelques-unes renflées,— triangulai¬
qui ont de jolies couleurs, — d'autres poin¬
tues, oblongues; —s'il en est qui tirent du feu, mal
taillées et rudes au toucher,— il
y en a de veloutées.
res
et
�LES
Les nostris
DEL SOULELII
CANTS
païsans afourtissoun
pla prou
Que dambe 1' foulze soun toumbados
Aquelos peiros venerados,
Per elis toutjoun nouminados,
Proche Fouis; perigouls, aici : peiros de trou.
Al colh de las fedos lanudos
Las saboun estaca,
Per nostros
les fortis ariegencs ;
miejos-nudos ,
serros
Abets remirat les doublencs
Que pasturgoun al cap de
Lhour
bestios pla vengudos ;
clapardo de fer que 1' roubilh a cubert
E que souno coumo uno dalho
Felhado ou bé qualquo ferralho,
—
A 'no
Per batan que
la destrantalho
peiro de trou en jade d'un bel vert ;
E d'autros n'an
en
serpentino
D'un vert escur, jaunastro e venado à
"
Paro 1' troupel de la mourino
Dits le
Sus
'ncanta;
! "
pastre l'auzint tusta
l'esquilo d'aram que trandolo e tindino.
medeci, dins le nostre espital,
Poutinguèt uno menineto
Qu'abiò sui' sé 'no pigasseto
Un brave
D'anfibolo, gentio
amuleto,
Qu'à l'ausi-lo parla 'scartabo de tout
mal.
Aquelo venerablo antico
soun aujol que lateniò, del sieu
Teniò de
La besiado
e
fino relico
verdot, gai ec vieu,
Que del mal de la mort, ai ! l'a parèt
D'un
posbrico.
�LES
CHANTS
DU
247
SOLEIL
Nos paysans affirment bien assez — qu'avec la
sont tombées
ces
pierres qu'ils vénèrent,
foudre
—
toujours appelées,— près de Foix : perigouls (1), ici : pierres de tonnerre.
—
par eux
Au
des brebis dont la laine est touffue
— ils
à tra¬
vers nos collines
presque nues, — vous avez admiré
les agneaux prenant deux ans — qui
paissent, à la
cou
savent
les
attacher, les robustes ariégeois
tête de bêtes bien
venues
;
Leur sonnaille de fer que
et
qui
sonne comme une
,
; —
la rouille
faulx
—
fêlée
a
couvert —
bien quel¬
ou
que ferraille, — pour battant qui l'ébranlé — à
pierre de tonnerre en jade d'un beau vert ;
Et d'autres
ont
une
serpentine — d'un vert som¬
bre, jaunâtre et veinée à enchanter ; — " Elle préserve
le troupeau des épidémies ! " — dit le
pâtre en
l'ouïssant frapper — sur la clarine de bronze
qui
en
en
tremblote et tinte.
Un brave
médecin, dans notre hospice — médipetite grand'mère, — qui avait sur le
sein une hâchette— d'amphibole,
gentille amulette
qui, à l'ouïr parler, éloignait tout mal.
camenta
,
une
—
Cette vénérable
antique
tenait de son grandla mignonne et fine re¬
lique— d'un tendre vert gai, et vif, — qui du mal de
la mort, hélas ! ne la mit pas du tout à l'abri.
père qui la tenait du sien
(1) De pericle,
—
—•
—
foudre, Goudelin.
�248
LES
Countèt
CANTS DEL
SOULELH
e bouratiès
fauto,
qu'en Cabardés pastous
Vous la
Dins
penjaboun
sense
l'estable, à'nofusto nauto,
E que souvent baco malauto
Bebèt l'aigo ount abion bulhit des
Mensounèt que pr' un tros
D'efans necis e lecs vendion as
de
jouns entiès.
coco
paquetous
duros, de negro roco ;
Atal, dambe 's rodo-cantous
Van à ço d'un orfaure ount soun peiros de toco.
Las mai
Aqui
ço que se dits per
Al sutjet d'aquelos
le Naut-Lengodoc
pigassos
Que 's premiés omes, dins lhours cassos,
Manejaboun dreit las bestiassos :
Mastoudounte, grand ours, rinouceros, auroc.
Calho
qu'aques aujols salvatges
gagnèsserile vieure en lutant à plen cos.
Nuds, airissats, per les brancatges,
Peiró enjassado à-n-un tanos,
Matulhaboun, fasion d'espantables carnatges.
Se
Lhour
armo
Al
de roc-sieure
ou
tabes de silex,
brasiè, s'ero destacado
lauso, — e touto rufado,
D'uno
De
guingois, miejo-escapoulado,
un eissam de belets.
Tirabo, al mendre truc,
verdo, pla causido,
ambe
Devenguèt,
1' tems, sinne presat des forts,
E puei, pus tard, apichounido,
De
roco
Uno ouferto voutivo
Que, dejoubs les Palets,
as
morts
s'arretrobo poulido.
�LES
CHANTS
DU
249
SOLEIL
Elle raconta que
dans le Cabardez— pâtres et mé¬
tayers— ne manquaient pas de les appendre,—dans
l'étable, à quelque poutre haute — et que, souvent,
vache
des
malade
—
but l'eau où elles avaient bouilli
jours entiers,
Elle rapporta que pour un morceau de gâteau —
des enfants niais et gourmands vendaient aux col¬
les plus dures, de noire roche ; — c'est
rôdeurs des quatre coins du
chez l'orfèvre où elles devien¬
pierres de touche.
porteurs
—
ainsi que, par ces
pays, — elles vont
nent
au
Voijlà ce qui se dit dans le Haut-Languedoc —
sujet de ces hâches — que les premiers hommes,
dans leurs
chasses, — maniaient droit aux colos¬
mastodonte, grand ours, rhinocé¬
auroch.
sales bêtes
ros,
:
—
Il fallait que ces aïeux sauvages — gagnassent
en luttant à
plein corps. — Nus,
leur nourriture
hérissés, à travers les branchages,
sée dans
faisaient
Leur
— pierre enchâs¬
(le bout) d'un bâton,—ils assommaient, ils
d'épouvantables carnages.
arme
de
s'était détachée
quartz ou bien de silex,—au brasier,
d'un bloc ; et toute ridée, — de
—
travers, à demi-façonnée,
au
moindre coup, un
De
—
elle faisait s'échapper,
essaim d'éclairs.
roche verte, bien choisie, —
le temps, signe estimé des forts,
elle devint,
et
puis,
plus tard, réduite, — une offrande votive aux
qui, sous les dolmens, se retrouve jolie.
morts
avec
—
—
�LES
CANTS
DEL
SOULELH
Quand dits : peiro de'trou, (peirodel DieusTarann,)
Le bouiè que la
Dins la coumbo
Sap
31
subre la serro,
brico qu'a fait la guerro,
avuei les trouneires d'aram.
pas
Terriblo,
dejousterro,
ou
coumo
d'Agoust 1881.
LA
MARQUESO
Coumo clareto amadurado
E de
ros
touto
Dins
un
albo de més
Rousselo
Devalo
e
emperlejado
d'Agoust,
roso, la Marqueso
escalhè,
soun
Dambe richesso
Qu'es poulido
Vous brembo
e
meso
fosso goust.
e mai qu'es gaujouso !
Jano de Toulouso,
Colh
—
—
De
nud, uelh escarrabilhat,
Darrè, gansos de pel trenados,
Dejoubs las alos revirados
capelou quadrilhat,
soun
Un vel de telo blanco
—
e
fino,
La raubo doublado d'ermino
A margos toucant sous penous
E que traino fourroutejanto
Subre la loco
A dos
S'en
canós
va
vite
verdejanto,
des sieus talous.
coumo uno
La
iroundo,
Marqueso tant roso e bloundo
pleno clarou del maiti.
I tenoun sa cavalo blanco,
Mour delicat, cos linge, franco
En
E lusento
coumo
'n sati.
�251
CHANTS DU SOLEIL
LES
Quand il dit
: pierre de tonnerre, (pierre du Dieu
le bouvier qui la déterre, — dans la
combe ou sur la sierra, — ne sait pas du tout qu'elle
a fait la
guerre, — terrible, comme aujourd'hui les
Tarann),
—
tonnerres d'airain.
31 Août 1881.
LA
Comme
tout
emperlé
blonde
mise
un
MARQUISE
raisin-clairette mûri
—
et
de rosée
dans une aube du mois d'Août, —
la Marquise — dévale son escalier,
richesse et beaucoup de goût.
—
et rose,
—
avec
Qu'elle est jolie et qu'elle est joyeuse ! — Elle
rappelle Jeanne de Toulouse, —cou nud, œil
éveillé, — derrière, (sur la nuque, ayant) mèches
vous
de cheveux tressées, — sous les
de son petit chapeau quadrillé,
Un voile de toile blanche et
ailes retroussées
fine,
—
la robe dou¬
ses
petits
pieds — et qui traîne avec des frou-frou — sur la
marche verdoyante, — à deux mètres de ses talons.
blée d'hermine
Elle
va
quise si
vite
—
—
à manches touchant à
comme
une
hirondelle,
—
la Mar¬
blonde — en pleine clarté du matin.—
On l'attend, en tenant par la bride sa jument blan¬
che, — museau délicat, corps svelte, franche — et
luisante
rose et
comme un
satin.
*
�LES
CANTS
DEL
SOULELH
La
troumpo souno. L'erso mounto
E le pount s'acato. Elo, proumto,
Es en selo e passo al grand trot.
Op ! 'scudiè, picaires e muto !
Op ! Tout partis ! En davant ! Buto !
Jaupats ! Bramats ! Op ! l'escabot !
Quno clamou ! Hòu ! Quno
presso !
canvalh, per selvo espesso,
Seguissent loups e porcs-singlas.
An! Toco, sanno, pico, trauco !
La goussatalho fumo, — es rauco.
Ornes, anem ! Qui sariò las?
Van per
E la
Marqueso folho, crido.
salvatjo brandido.
Las feramios dansoun, sigur.
Mais, touto la sieu colho es lasso.
Sense bruch, tournoun de la casso.
Aimo la
La nueit
ven
escursi l'azur.
Levant d'entorcos
abrandados,
Cargats de la bestios tuados,
Les vailets dintroun al castel.
Elo, daisso
sa cavaleto
E refa sui' cop sa teleto ;
Met, pel' soupa, vestit nouvel.
E mentre que se pais urouso,
Pensant à la fourest oumbrouso
Al
gibiè qu'a fait estripa,
mandoro
Un page souno la
E la muto s'auzis,
Raugna,
se moussega,
1 de setembre 1881.
;
deforo,
chapa.
,
�LES
se
CHANTS DU
253
SOLEIL
La trompe sonne. La herse s'élève — et le pont
baisse. Elle, prompte, —est en selle et passe au
grand trot. — Hop ! écuyer, piqueurs et meute ! —
Hop! Tout part ! En avant ! Pousse! — Aboyez!
Hurlez ! Hop ! la troupe !
Quelle clameur! Ho ! Quelle mêlée ! — Ils vont
précipices, à travers forêt épaisse, —suivant
loups et sangliers. — Allons ! Touche, saigne
pique, troue ! — La chiennaille fume ; elle est
enrouée.
Hommes allons! Qui serait las?
àtravers
,
—
,
Et la
Marquise, folle, crie. — Elle aime la sau¬
vage lutte. — Les fauves dansent à coup sûr. —
Mais, toute sa troupe est lasse. — Sans bruit, ils
reviennent de la chasse.
—
La nuit vient obscurcir
l'azur.
Elevant des torches
enflammées,
chargés des
—
bêtes tuées, — les valets rentrent au castel. — Elle
laisse sa jument — et refait sur-le-champ sa toilette;
—
elle met, pour
Et tandis que
à la forêt
—
un
l'r
elle
—
souper, un costume nouveau.
heureuse — pensant
gibier qu'elle a fait tuer,
joue delà mandore;—et la meute s'ouït,
ombreuse,
page
dehors,
le
mange,
•—
grogner, se
Septembre 1881.
,
au
mordre, bâfrer.
�LES
CANTS
DEL
SOULELH
LAMOS
LE FARGAIRE DE
de fer, de fer, de fer !
De fer,
Aco 's le bram des
Aco 's le bram del
counquistaires,
pople fer
Qu'espanto la terro e les aires
De fer, de fer, de fer, de fer !
:
fargo es coumoulo de braso
Ele fer d'un rouge sannous.
La
Brandis-te! Per l'ome
ufanous,
Fabricaras mai d'uno espaso.
fer, de fer, de fer, de fer !
De
Vai, vai ! L'umanitat es fado.
Amanado 1' martel pesuc
E que
Subre
respalme à cado truc
l'escapoul de riffado.
fer, de fer, de fer, de fer!
De
Vai ! Vai ! Suzos
Peno ! E
e
clamos
:
'mbelugat de fachal,
sarral,
Gardant soulide toun
Ja patos, fargaire de lamos !
fer, de fer, de fer, de fer !
De
Qunos terriblos martelados !
Tusto ! Vai-s-i
Le
cos
De las espasos
De fer, de
'n bourrèu.
le fourrèu
coumo
de l'ome
es
afialados.
fer, de fer, de fer !
E per que fa la siaudo vido,
A l'aire libre, al soulelh vieu?
fa? L'ome es aurieu.
Que raje la sang cramesido !
O
,
per que
�LES
CITANTS
DU SOLEIL
LE FORGEUR DE LAMES
Du
fer, du fer, du fer, du fer ! — C'est le cri des
conquérants, — c'est le cri du peuple sauvage —
qui épouvante la terre et les airs :
Du
fer, du fer, du fer, du fer !
La
forge est comble de braise — et le fer d'un
de sang. — Secoue-toi ! Pour l'homme or¬
gueilleux, — tu fabriqueras plus d'une épée.
rouge
Du
fer, du fer, du fer, du fer !
Va, va! L'humanité est folle.
marteau
coup
—
Du
Empoigne le
qu'il rebondisse à chaque
l'ébauche de champ.
pesant
sur
—
—
et
fer, du fer, du fer, du fer !
Va,
va
! Tu sues et tu grondes: — Peine! Et
batitures, — gardant solide ton serre¬
tu frappés certes, forgeur de lames !
constellé de
ment,
Du
—
fer, du fer, du fer, du fer !
Quels terribles martelées !
affreusement
comme
un
l'homme est le fourreau
Du
Frappe ! Travaille
—
des
Le corps
de
épées bien affilées.
—
fer, du fer, du fer, du fer !
Et à
quoi bon la paisible vie, — à l'air libre, au
Oui, à quoi bon ? L'homme est farouche.
Que le sang cramoisi coule !
soleil vif?
—
—
bourreau.
—
�LES
De
CANTS
DEL
SOULELH
fer, de fer, de fer, de fer !
Qu'es l'amour de las mainadetos
E de las novios de vint
ans
?
Anem ! Les clarouns alertants
Rejiscloun dambe las troumpetos.
De
fer, de fer, de fer, de fer !
Soun tant rosis
E
sourriseires
e
magnaguets les ef.antous !
i fie as emperatous ,
E que
Aissejouses
De
mal vouleires !
e
fer, de fer, de fer, de fer !
Qun tems bel ! Les mountagnols dalhoun
Las
prados glaufidos de flous.
A mort ! Cal de
Les
De
aclous !
car as
segaires d'omes travalhoun.
fer, de fer
de fer, de fer !
,
Pes
espleits des porto-courounos
les grandis mais,
Fargo, fargo de Durandals
De Gaujousos e de Tisounos.
E tabes per
,
De fer
,
de fer, de fer, de fer !
Visque Timour ! Soun cimoterre
Porto aquel verset del Couran :
«
Dieus es pouderous ! Dieus es gran !
A mort toutjoun ! Que se n'enterre !
De fer
,
de fer
,
de fer
,
de fer !
Sens lassiero,
Que
fargo de sabres
las gens.
de glorio, le fens
sauran espansa
Pel' campas
Que milhou fumo
es
de cadabres.
»
�LES
Du
CHANTS DU SOLEIL
257
fer, du fer, du fer, du fer !
A
quoi bon l'amour des jeunes filles — et des
épousées de vingt ans? — Allons ! Les clairons qui
secouent
Du
—
retentissent
avec
enfançons!
et sourieurs
roses
Qu'est-ce
que
envieux et malveillants ?
Du
trompettes.
fer, du fer, du fer, du fer !
Ils sont si
—
les
—
—
et caressants
cela fait aux
les
empereurs,
fer, du fer, du fer, du fer !
Quel beau temps! Les montagnards fauchent —
prairies criblées de fleurs —A mort ! Il faut de la
chair pour les aiglons ! — Les faucheurs d'hommes
les
travaillent.
Du
fer, du fer, du fer, du fer !
Pour les
exploits des porte-couronnes — et aussi
pour les grands maux, —forge, forge des Durandals
des Joyeuses et des Tisones.
—
Du
fer,
du fer, du fer, du fer!
Vive Tamur-lenk
(Tamerlan) ! Son cimeterre
porte ce verset du Coran
Dieu est
grand !"
(des hommes !) "
Du fer
,
du fer
—
,
A
:
—
mort
" Dieu est
—
puissant !
toujours ! qu'on enterre
du fer, du fer!
Sans
lassitude, forge des sabres, — qui sauront
— Par le grand champ de gloire
l'engrais — qui fume le mieux est fait de cadavres.
éventrer les gens.
,
17
�LES
De
CANTS DEL
SOULELH
fer, de fer, de fer, de fer !
mounarquis fan de sannados
pople que s'es alertat
Per lajusticio e la Vertat
E per las libertats panados.
Les
Al
De
fer, de fer, de fer. de fer !
O, qu'aco 's bel les
tustadisses
D'omes toutis enmaissantits !
Les reises
lenh, e gandits.
Tat, fauras? E t'en regaudisses.
De
soun
fer, de fer, de fer, de fer !
Las nacieus
saran
A-naut. à bas,
Se vei
un
—
lèu tuados
;
à tout moument,
grand airissoment
D'alamelos dezafouados.
De
fer, de fer, de fer, de fer !
De faissouna las
coutelheros,
Sigur, sariò de tems perdut.
Aro, le glavi es toutjoun nud,
Levât per las foulhos guerrieros.
—
De
fer, de fer, de fer, de fer !
Entretenes la
barbario,
Travalhaire manifaciè
sens relais patos l'aciè.
Fas eterno la tirannio.
Que
De
Pos
fer, de fer, de fer, de fer !
respoundre, plé d'agidenço
Mous martelasses tustaran
Tant
qu'aiçaval
LAzir dambe la
mounaracan
Coubezenço.
:
�LES
Du
CHANTS
DU
259
SOLEIL
fer, du fer, du fer du fer !
,
Les monarques font des saignées — au peuple qui
s'est levé— pour la Justice et la Vérité — et pour les
libertés volées.
Du
fer, du fer, du fer, du fer !
Oh !
Qu'il est beau (de voir) les heurts
devenus très-méchants !
mes
—
cés) loin (du combat), et saufs.
forgeron? Et tu t'en réjouis.
Du
d'hom¬
(pla¬
N'est-ce pas,
—
fer, du fer, du fer, du fer !
Les nations seront bientôt écrasées ;
en
bas, à tout instant,
ment
Du
—
Les rois sont
—
de lames
sans
—
on
voit
un
haut,
grand hérisse¬
—
en
morfil.
fer, du fer, du fer, du fer !
De
façonner les fourreaux, — à coup sûr, c'est du
temps perdu. — Maintenant, le glaive est toujours
nu, — levé pour les folies guerrières.
Du
fer, du fer, du fer, du fer !
Tu soutiens la
barbarie, — travailleur adroit —
qui sans relâche frappes l'acier. — Tu fais éternelle
la tyrannie.
Du
fer, du fer, du fer, du fer !
Tu peux répondre, aisément : — Mes marteaux
battront
tant qu'ici-bas régneront — la Haine
—
avec
la Convoitise.
�260
LES
De
CANTS DEL SOULELH
fer, de fer, de fer, de fer !
Aco 's le bram des
Aco 's le bram del
counquistaires,
pople fer'
Qu'espanto la terro e les aires
De fer, de fer, de fer, de fer !
:
7 d'Outobre 1881.
ALARIC
Grisas, escalabrous, rufant sa forto croupo
Retipo le Sant-Loup e porto pla 'spandit
Le noum fer del rei got. De legendos
s'estroupo.
Que s'ausis d'Alairac e Miramount qu'a dit ?
Alaric dous levèt
tourres à
fiero coupo
A-n-aquelis endreits ount se sariò brandit
Dambel' Franc per toumba mort al mieidesatroupo,
Ount i abio d'or qu'à Roumo enmanadèt XArdit.
Aquel mount courbierenc fousquèt d'uno cadeno
Menant, per Sant-Chinia, Piraneo à Cebeno.
Buei, sus Aude, aquital, soulet a l'acrin naut.
Cado
joun ven doumege. Adieu la
De Flouro à Mous, on vei, plenis
Ardimands, de plantiès
vous
salvagiso !
de galhardiso,
le prene d'assaut.
En cami de fer, Sètembre de 1881.
LAS IROUNDOS
cA 'n Dian de la Jean na après abè
le Long de l'an.
De
—
maiti, subre las teulados
Al
,
bado-vespre, al soulelhè,
legit
�LES
Du
CHANTS DU
201
SOLEIL
fer, du fer, du fer, du fer !
C'est le cri des conquérants, — c'est le cri du
peuple sauvage —qui épouvante la terre et les airs :
—
Du
fer, du fer, du fer, du fer !
7 Octobre 1881.
ALARIC
D'un gris sombre,
escarpé, ridant sa forte croupe,
il ressemble au
Saint-Loup (1) et il porte bien
étendu
le nom sauvage du roi
Il
—
goth.
—
s'enve¬
loppe de légendes — Qu'ouït-on d'Alairac (2) et
qu'a dit Miramont?
Alaric deux dressa des tours à fière mine
(4) — en
endroits où il se serait battu
contre le Frank
pour tomber mort au milieu de sa troupe, (5) —•
où il avait mis de l'or
qu'à Rome empoigna le
Hardi. (6)
ces
—
Ce
mont
partie d'une chaîne —■
Saint-Chinian, Pyrénées à CévenAujourd'hui, au-dessus de l'Aude, là, tout
conduisant,
nes.
—
seul il
des Corbières fit
par
a la cîme haute.
Un peu tous les jours ,
Adieu la sauvagerie ! — De
voit, pleins de vigueur
tats
—
il devient moins âpre.
Floureà Moux, (7) l'on
et de hardiesse, des plan¬
prendre (Alaric) d'assaut.
En chemin de
LES
fer, Septembre 1881.
HIRONDELLES
cA Jean de la Jeanne (Amélie
Gex,) après
avoir lu le Long de l'an.
Ce matin, sur les toitures
,
—
aux
lucarnes
,
aux
�CANTS
LES
SOULELII
DEL
Las iroundôs van, per
Soun cent,
voulados ;
lèu gairebe un milhè.
—
Se
E
badino, se fourroutejo
ja se brezilho tabés !
Disoun
" Aici la
frejo
Qu'entahinara l'Lauragués !
:
sasou
"Àici l'iver dambe
sa
clico !
Anguem ount le tems es sigur,
Vès l'Asio ou cap à l'Africo.
Nous cal de clarou mai d'azur. "
Coumo le blat que l'semenaire
Fa descapa de la sieu ma,
Sembloun
s'escampilha dins l'aire.
Partissoun. Sariò tard dema.
Le cel n'a pos
pla bouno mino.
Qu'es gaujous lhour bandissoment !
Travessaran la
Dambe las
:
latino
callos, bravoment.
Avant de las
I cridi
mar
perdre de visto,
Boun vent!
E sentissi
moun amo
Ai ! les belis
jouns
Adessiats !
tristo.
soun
Es alavès que le tieu
Coumoul de poulidis
passats !
libre
bourdous
M'es
arribat, valent felibre
Qu'aimos toun païs mountagnous.
E dire
qu'aquelos auselos
m'empourta tout le gauch
Cresion
E toutos las
E
me
daiss'
cansous
aqui,
nouvelos
coumo
bauch.
�LES
galetas,
CHANTS
DU
263
SOLEIL
les hirondelles vont, par vols ;
cent, bientôt presque un millier.
sont
—
—
elles
Elles
jouent, secouent leurs ailes — et certes elles
gazouillent aussi ! — Elles disent : " Voici la froide
saison
qui couvrira d'ennui le Lauraguais !
—
"
Voici l'hiver
temps est sûr,
Il
nous
—
avec
vers
main,
Elles
clique ! — Allons où le
ou droit à l'Afrique. —
l'Asie
faut de la clarté et de l'azur. "
Comme le blé que
sa
sa
le
semeur
—•
fait s'échapper de
elles semblent s'éparpiller dans l'air.—•
partent. Demain, il serait trop tard.
—
Le ciel n'a pas bonne mine.—Qu'il est joyeux leur
bannissement ! — Elles traverseront la mer latine—
avec
les cailles
,
bravement.
Avant de les
perdre de vue, — je leur crie : Bon
Et je sens que mon âme s'attriste.
beaux jours sont passés !
vent ! Salut !
Ah ! les
—
C'est à
vers
pays
ce
—
moment que
m'est
Et dire que ces
la
ton livre
arrivé, vaillant félibre
montagneux.
—
gaîté
—
laisser là
—
—
plein de jolis
qui aimes ton
oiselles— croyaient emporter toute
et toutes les chansons nouvelles — et me
comme
idiot.
�264
LES
CANTS
DEL
SOULÉLH
Vengue la tor ! Aurè de joio !
Qun boun-ur ! Que m'es assoulant !
Tas dhirondelle de Savoio
Cantoun bé tout le
long de Van !
16 d'Outobre 1881.
A LA ROUMANIO
Belo terro latino avansado
Asio,
les reises crudels
pertout azir, dam, gelousio
Malgrat las invasieus
Que
semenoun
Coumo d'arachos
en
e
e
de
gels,
Malgrat toutis les flèus es demourado esterso
As fait péri l'agram à través les suelhous
E derrancos l'auriolo à las
puos de l'erso.
Tous cams soun vengudis milhous.
Apuei, dins la
!
sublimo armounio :
Pax, — as recepiùt le semen d'or, e lèu
Balhos de boun bladet, ô bruno Roumanio
Qu'à moun Lauraguès fas rampèu !
suavo e
La
Salut ! Autant
pla quel le vos blad de Turquio,
(Ta mamaliga n'es que le nostre milhas),
Trescampos e, coumo el, vos, per la pouësio,
Derouvilha les tieus parlas.
—-
Salut ! Lenh de tas sors, ô terro tant coutioulo !
As terradous vezis
La
"
alargos toun froument
bouzigo salvatjo es aro granivoulo
E s'i segara beloment.
Rouman
Bé
mai,
nou
péris !" porto
un
;
des tieus reprouverbis;
trabuca vas toutjoun en creissent
Tous poples t'aimoun fosso e
t'aparoun, superbis ;
Te rendoun forto en s'unissent.
—
sens
�LES
CHANTS DU SOLEIL
205
Que la glace vienne ! J'aurai de la joie.
bonheur! Que cela m'est consolant !
delles de Savoie
chantent bien
—
—
Quel
Tes hiron¬
—
le
tout
de Van !
long
16 Octobre 1881.
A LA
ROUMANIE
Belle terre latine avancée
(du côté) de l'Asie, —
malgré les invasions et les rois cruels
qui sè¬
ment partout
haine, dommage, jalousie — comme
(on sèmerait) folles avoines et ivraies,
—
Malgré tous les fléaux
tu es demeurée pure ! —
détruit le chiendent à travers les sillons
et
tu arraches la centaurée
chausse-trape aux pointes de
la herse.
Tes champs sont devenus meilleurs.
Tu
as
—
—
Et
puis, dans la suave et sublime harmonie
Paix, tu as reçu la semence d'or, et bientôt — tu
donnes du bon blé, ô brune Roumanie
qui à
mon
Lauraguais tiens tête !
:
—
la
—
Salut ! Autant que lui tu sais
produire du blé de
Turquie, — (ta mamaliga n'est autre chose que notre
millas (bouillie de
maïs), — comme lui tu laisses tes
champs en jachère de trois années l'une, et, comme
lui, tu veux, par la poésie, — dérouiller tes parlers.
Salut! Loin de tes sœurs, ô terre si
productive! —
Aux terroirs voisins tu
répends ton froment ; — la
friche sauvage est maintenant féconde
moissonnera bellement.
"Romoun
nopere !" dit
—
et l'on y
de tes proverbes; —c'est
broncher, tu vas toujours en crois¬
sant. —-Tes peuples t'aiment
beaucoup et te défen¬
dent, superbes ; — ils te rendent forte, en s'unissant.
bien
mieux,
sans
un
�266
LES
CANTS DEL SOULELH
Gaito de
l'en-davant, bravo terro roumano,
En daissant raugna l'ours e jaupa les moustis,
Del 'Danube al dessus de l'Alpo transilvano,
Tenes naut la sang
E
que la glòrio estalle sa demoro,
toutjoun, ço de tu qu'azoundo de rais vieus,
cal la libertat, o, te cal esse foro
E des princes e des jousieus !
se
Per
Te
des latis.
vos
Mai de
80, peracabat
AL
en
Nouvembre de 1881.
TROUBAIRE ROUMAN
B. ALECSANDRI
Valent, t'es levât per
la traço
Des
latis, libre pople antic,
E, de lhour forto e belo raço
Es tu qu'as fargat le càntic.
As
pla dit
:
"Nou
La
se
descarrasso
l'eime afric,
gent nostro, va,
E porto, pertout ount s'ajasso,
Flou de lux e frut magnifie.
"Del passat es
sourtido grando
E, dins l'aveni
que s'alando,
Pouderousoment dintrara".
Ajustaré vés tu, troubaire
"O
Del
:
be, fasènt restounti l'aire
cant qu'a sapiùt t'espira !"
17 de Nouvembre 1881.
�LES
CIIANTS
DU
SOLEIL
2G7
Sentinelle avancée, brave terre roumaine, — en
laissant grogner l'ours et japper les mâtins, — du
Danube au-dessus de l'Alpe transylvaine, —tu tiens
haut le sang
des latins.
Et si tu
que
la gloire fixe sa demeure, —
pour toujours, chez toi qu'elle inonde de vifs rayons,
—
—
veux
il te faut la
des
et
liberté, oui, il te faut être affranchie
princes et des juifs !
Mai de 1880,
AU
parachevé
en
POETE
B.
Novembre 1881.
ROUMAIN
ALECSANDRI
Vaillant, tu t'es levé dans la voie
— des latins,
antique,
—
et
forte
et belle race
peuple
de leur
c'est toi qui as forgé le chant.
libre
—
Tu
as
bien dit
:
"Elle
ne
se
réduit pas en pous¬
sière, (litt. elle ne s'émotte pas) — notre race, elle
va, l'esprit ardent, — et elle produit, partout où
elle s'arrête, — fleur de lumière et fruit magnifique.
"
Du
l'avenir
passé elle est sortie grande — et , dans
qui s'ouvre , — elle entrera puissam¬
ment."
J'ajouterai moi, vers toi, pdète : "Oui certes, en
faisant retentir l'air — du chant qu'elle a su t'inspirer. "
17 Novembre 1881.
�268
LES
CANTS DEL
SOULELH
A LAS TRES-NOUIRICOS
«
Testes tuarum Parisü artium
Testis que Narbo Martius atque
Atax,
Et dite Lugdunum, penates
Sunt tibi ubi placidœque sedes. »
(S. Macrin. Odarum, lïbri VI. Lugd., Seb,
Gryphius, 1537).
I. Salut ! En remirant vostro caro
poutouno
Vòli fa rè-ped vès quinze-cent trento-dous.
Em
joubs Francés premiè. Un maiti clar e dous,
landrejo per Narbouno.
Alcoufribas Naziè
II. Rabelais
qu'es vengut vese Jan del Belai,
e puei Macrin soun letrut secretari,
Rodo darrè Sant-Paul, en sourtint d'un vielh bàrri ;
Agacho las mouliès e 's oustals, — tout i plai.
L'abesque,
,
III.
Lèu, s'arresto davant la carriero Sant-Peire
auberjo, e le guignats que ven,
Dapassiè, cap à l'us que se buto souvent,
Manja qualque boun mos e vuda mai d'un veire.
,
Saludo vostro
IV. L'oustesso le receu. Es bruno
Porto la cofo roundo ambe larjo
; a
l'uelh ardit.
flandreso
Qu'ai frount s'i recauquilho. E notro narbouneso,
Bouqueto sourrisento, adessiats! t'i a dit.
V. E sui' cop
v'adouba pichoulino e verdalo
Qu'en netejant las dents fan l'apetis dubert.
El, gaujous, i a cridat ; ' ' Boute nape e couvert ! "
E s'entaulo, cap nud, dins un cantou de salo.
�LES CHANTS DU
269
SOLEIL
AUX TROIS NOURRICES
Paris, Narbonne, les rivages de l'Aude ont
cures merveilleuses, ainsi
que
l'opulente cité de Lyon où sont tes pénates et ta
«
été témoins de tes
paisible résidence.
»
(S. Macrin. Odes, Livre VI. Lyon, Seb.,
GrypliOj 1537).
I. Salut ! En admirant votre
—
je
visage que je baiserais,
aller en arrière vers 1532(1). — Nous
sous
François Ier. Par un matin clair et
veux
sommes
doux, —Alcofribas Nasier rôde à
travers Narbonne.
II. Rabelais
qui est venu visiter Jean du Bellay, —
l'évêque, et ensuite Macrin son secrétaire lettré, —
erre derrière
l'église St-Paul, en sortant d'un vieux
faubourg ;— il regarde les femmes et les maisons, tout
lui plaît.
,
III. Bientôt, il s'arrête devant la rue St-Pierre,—il
salue votre auberge, et vous le guignez, il vient, —
pas á pas, tête (tournée) vers l'huis qui se pousse
souvent, — manger quelque bon morceau et vider
plus d'un verre.
IV. L'hôtesse le reçoit. Elle est brune; elle a l'œil
hardi. — Elle porte la coiffe ronde (2) avec la large
dentelle de Flandres
qui sur son front se récro—
queville, et notre Narbonnaise
riante, lui dit : bonjour !
,
—
bouchette
sou¬
V. Et, sur-le-champ , elle vamettre (dans un plat)
olives picholines et verdales (3) — qui en nettoyant
les dents ouvrent l'appétit. — Lui, joyeux, lui a crié :
Boute, (mets) nappe et couvert (4) — et il s'attable
tête nue, dans un coin de la salle.
,
�270
LES
VI. S'i
CANTS
quilho joubs le
DEL
nas
SOVLELII
flascous de picarda.
A,
per escoumensa, sens coumta las oulivos
De bezourdos e mai de grussanotos vivos
Qu'an fresco audou de
mar e
que soun
,
pr' ajuda.
VII.
Qu'i balharan? De tripo al safra? De tenilhos
un brouit al
joulvert? Un loup ou de vairat?
Un culheret roustit à punt, d'un rous daurat?
Qualque counilh? Anem, astes, fournels e grilhos !
Dins
VIII. Es que mèstre Francés aura d'escarragots
En salço ount s'es mesclat d'amellos estrissados ?
Chapo. Qui dounc
Pinto à devernissa
IX. Ce que
vist sas maissos alassados?
qui sap quantis de gods.
a
's filh d'aubergiste,—e
ne fa de begudos !
Vietzdazes, escoutaz, clamo, bebets à-n-ieu
Et ]a. vouspleigerai,
cregats, arometeu !"
Le vi n'es pos poulsat, e se n-en vei de rudos.
"
X. Coumo
Gargantua t'avalo, Rabelais,
lurro, peis, couquilhages e viando,
Mel e coufiment negre, — o, sa bouco s'alando !
Moustilho sense pauso, engoulis sens relais.
Pas à la
XI.
Quand a prou caquetat, qu'a la panso redoundo,
Qu'a 'scourrit les boutelhs, que 's plats soun netejats,
Pago e va dreit Roubino agaita les goujats
De Bourg e de Cieutat fa batalho à la froundo.
XII. Vous tiri le
capèl, Tres Nouiriços ! (Se dits
Tres, mais vous vesi cinq: dosgrandos, trespichounos.)
De
Renaissenço, n'ets, poupardierostant bounos;
engenh fort e gai dins vous aus s'esplandis;
Soun
�LES
CHANTS DU
SOLEIL
VI. On lui dresse sous le nez flacons (pleins)de
cardent (5)—lia, pour commencer, sans compter
271
piles
olives, — des bucardes et des clovisses de Gruissan
(6) vives — qui ont fraîche senteur de meret qui
excitent
(à manger.)
VII. Que lui servira-t-on? Du gras-double au sa¬
fran? Des tenilles (5)—dans un brouet au persil?Un
loup ou des
point, d'un
maquereaux ? — Un canard siffleur rôti à
roux doré ?—Quelque connin (8) (lapin)?
Allez, broches, fourneaux et grils !
VII. Maître François aura-t-il des escargots—en
où l'on a mêlé des amandes
pilées? (9) — Il
bâfre. Qui donc a vu ses mâchoires fatiguées?— Il
boit à dévernisser qui sait combien de godets à
deux ailes.
sauce
IX. C'est
qu'il est fils d'aubergiste, etil en fait des
vèguades, (10) (il boit souvent!)—" Vietsdazes, escoutaz, clame-t-il,buvez à mi—et certes/^ vous pleigerai,
croyez, ares métis ! " (11).— Le vin n'est pas poulsè,
(12) (éventé), et il lui fait subir de rudes (attaques !)
X.
Comme
Gargantua, Rabelais avale — pains,
poisson coquillages et viande — miel et rai¬
siné ; oh ! sa bouche s'ouvre toute
grande ! — Il
mâche sans repos, il engloutit sans relâche.
,
,
XI.
Lorsqu'il a assez caqueté, que sa panse est pleine,
jusqu'à la dernière goutte il a vidé les grosses
bouteilles,que les plats sont nettoyés,—il paie et va
droit à la Robine (13) regarder les jeunes gens — du
Bourg et de la Cité se livrer bataille à la fronde. (14)
—
que
XII. Je vous tire (un
rices ! (On dit—trois,
coup) dechapeau, Trois Nour¬
mais je vois bien que vous êtes
deux
cinq :
grandes, trois petites). — De la Renais¬
sance
(15) vous êtes, ô porte-tétons si bonnes ! —
Son génie fort et joyeux en vous s'épanouit.
�272
LES
CANTS
DEL SOULELH
XIII. Gardats l'eterne esclat de sa jouventut sano.
Vostris sés baudufats soun de poulidis bucs
Ount abelhan de
Clapo estremariò les cfiucs
Amassats per
las flous de mountagno
e
de plano.
XIV. Ets couflos de vertut, belos sens
grand fìoun.
Ja vous bebi des uelhs, aquital, à moun lese.
Ets de dívessos, ets de Dianos d'Efese
Que pourtats subre 1'
cap mourrasses
de lioun.
XV. Costo
aquel fier gatas, se moustrèt vostro caro
de l'antic bastiment
Qu'an seguit Fouceans, le joun del fugiment,
Escultado á la pro
E subre mai d'un sòu d'Ate s'es visto
encaro.
XVI.—La finestró
De vès
qu'oundrats, superbos, se durbis
Bages, païs de valentis pescaires.
E, del frount al mounilh nudos, risets des aires
E vous assoulelhats per les belis maitis.
XVII.—Dins
retipats Diano, vierje aurivo
pople vei tout joun nouiriços sé coumoul.
Qui vous poupo? Digus ! Fèbus-Appollo soul
Frairaloment vous frègo ambe sa clarou vivo.
vous
que
Le
,
,
XVIII.-Vostro auberjo es tampado. Ai! se mèstre Francés
Qu'i sabiò pla manja, beure ferme e pla rire,
Tournabo, cridariò : " Mau de terre vous bire !
Ici les bons buveurs
plus ne trouvent accès! "
XIX.—Ieu, de vostro beutat qu'es sense cicatriços
Me repaissi, depeds, nas en sus e rimant,
Dins la carriero, costo 'en Charles de German,
E tourni dire ambe el " Salut, ô Tres Nouiriços ! "
:
Narbouno, 15 de Nouvembre 1881.
�LES
CHANTS
DU
273
SOLEIL
XIII. Vous gardez l'éternel éclat de sa saine jeu¬
Vos seins gonflés (litt., ayant l'apparence
nesse.
—
piriforme des toupies) sont de jolies ruches — où quel¬
que essaim de la Clape (16) enfermerait les sucs —
butinés sur les fleurs de la montagne et de la plaine.
XIV. Vous êtes
remplies de vigueur, belles sans
fanfreluches.—Certes, je vous bois des yeux,ici même,
Vous êtes des Déesses, vous représentez
Diane d'Ephèse, — et vous portez sur la tête des
muffles de lion.
à loisir.
—
XV. A côté de
visage
ce
robuste
félin, s'est montré votre
sculpté à la proue de l'antique navire (17)
que suivirent les Phocéens, quand ils s'enfuirent
(de leur patrie), — et sur plus d'un sou d'Agde
—
—
encore.
(18)
XVI. La fenêtre que vous ornez, superbes, s'ouvre
du côté de Bages (19), pays de vaillants pêcheurs.
—
Et du front au nombril nues, vous vous riez des vents
et vous vous chauffez au soleil
par les beaux ma¬
—
tins.
XVII. En
vous
qui
conservez
le type de Diane, la
vierge sauvage,—le peuple voit toujours des nourrices,
le sein comble (de lait) — Qui vous tète? Personne !
Phœbus-Apollo seul — fraternellement vous caresse
avec sa
clarté vive.
XVIII. Votre
auberge est fermée. Ah! si maître
François — qui savait si bien y manger, y boire, et y
rire, — revenait il crierait : " Mau de terre vous bire
(20), — Ici les bons buveurs ne trouvent plus accès ! "
XIX.
Moi, de votre beauté qui n'a pas unecicatrice,
nez en l'air et rimant — dans
la rue, à côté de Charles Germain (21), — et de
nouveau
avec lui, je vous dis : " Salut, ô Trois
—
je me repais, debout,
,
Nourrices ! "
Narbonne, 15 Novembre 1881.
18
�274
LES CA.NTS
SOULELII
DEL
A-N-UNO CALLO IVERNENCO
«
La callo èro, à Tir,
d'uno callo
roustido
,
l'image de la vido : l'audou
segound Eudosse, citat per
Atenèu, abiò sufit per reviscoula l'Ercule tirian.
«
Aquelo resureccieu d'Ercule es remembrado per
Menandre, que ne mot la fèsto, à Tir, dins le més
Peritios. Eh be, le 2 d'aquel més, courespoundent al
25 de Décembre del'annado roumano, se celebrabola
fèsto de la naissenço del Soulelh envincut, Natalis
solis
callo,
e
à-n-qui
noun pas
simbole de vido
(J. Baissas,
I.— O
l'Ercule en
sacrificabo, per counsequent, la
coumo aucel de primo, mais coumo
invicti, que n'ero pas autre que
questieu
—
e
se
de nouvelo
naissenço....
Ouriginos de la Religieu, T. I. P. 222.)
callo, quand ès arribado
Les amelhès
eroun en
flous
E, " pat-pabat, soum per la prado !
Cantos, sens cregne les sedous.
Fas toun nids dins
uno
"
vesciero ;
Ta femelo
qu'a bouno ouliero
pound vint iòus pla pingalhats
E, valento maire, per segos,
Se vei mena, loung de las regos,
I
De callous escarrabilhats.
II.—
Alavès, de grand pòu tremolo.
Les blats
garbo, fuch les graits.
vous semblo uno bolo
pico de sarrais.
Tu, roundinos e voulastrejos
E pel ferrouch patpabatejos,
en
Es grasso,
As vignès
—•
En te trufant del cantarel.
Ai !
un
E
sa nizado,
enfialado
vèspre, ambe
La tieu femelo
»
es
colh-tourçudo,
—
paure
ausel !
;
�LES
CHANTS
A UNE CAILLE
DU
275
SOLEIL
QUI HIVERNE
La caille était, à Tyr, l'image de la vie : l'odeur
d'une caille rôtie, suivant Eudoxe, cité par Athénée,
avait suffi pour ranimer l'Hercule tyrien.
« Cette
résurrection d'Hercule est rappelée par
«
Ménandre, qui en place la fête, à Tyr, dans le mois
Peritios. Or, le 2 de ce mois, correspondant au 25
Décembre de l'année romaine, on célébrait la fête
de la naissance du Soleil invaincu, Natalis solis in—,
victi, qui n'était autre que l'Hercule en question
et
on sacrifiait, par conséquent, la caille ,
pas comme oiseau du printemps, mais comme
auquel
non
symbole de vie et de nouvelle naissance. Il est pos¬
sible que le Noël tyrien n'ait pas toujours été au
solstice d'hiver
(J. Baissas.
I. O
étaient
—
Origines de la Religion, T. I. P. 222.
caille, quand tu
en
fleurs
—
»
es
arrivée,
les amandiers
je suis dans le
—
et " ŷat-ỳabat,
craindre les collets. — Tu
fais ton nid dans un champ de vesces; — ta femelle
qui a bon ovaire — y pond vingt œufs bien ponc¬
tués
et, vaillante mère, pendant les moissons,
on la voit conduire, le long des sillons, —des cailpré, "
—
chantes-tu,
sans
—
—
leteaux bien éveillés.
II.
Alors, de crainte elle tremble.
—
Les blés en ger¬
bes, elle fuit loin des guérets.— Elle est
elle
est (ronde) comme une boule; — dans les vignes,
elle mange du millet verticillé. — Toi , tu rôdes et
tu volettes, — et à travers le foin pourpré tu fais sonner
ton courcaillet, —en te moquant du appeau. — Ah !
par une vesprée, avec sa nichée, — ta femelle est
prise au filet, — et on lui tord le cou ; pauvre oiseau !
grasse,
�276
LES
CANTS
DEL
SOULELH
III. Ven Outobre, — e la lieu
S'en va; tu demoros aici.
voulado
Crentos pas ni tor,
E te pavanos, sens
ni jalado,
soucit.
Mai 's que uno farouno t'a presó !
Ieu, dedins la gàbio t'è meso
E, per abé 'n poulit regal,
Te vòli 'ngraissa de bladeto
Mai de vesco pla triadeto ;
Puei, daissarè tourna Nadal.
,
—
IV.
Aquel joun de regaudissenço,
Auras prou manjat e bebut !
Per la fèsto de la naissenço
Del Soulelhet
—
T'en
jamai vincut,
brembos, aucelo sacrado?
Ja fousquères sacrificado,
Dins le terradou
Coumo
fenician,
l'image de la vido.
L'audou d'uno callo roustido
Reviscoulèt l'Ercul tirian.
Nouvembre de 1881.
LE BOULET DE PEIRÓ
A 'n Francès Tresserro.
Dejoubs Vilo-novo, un fouchaire,
En refasènt
un
Dambe l'utis
a
bessairou,
més à l'aire
Un vielh boulhùu que peso prou.
Entecat
e
De formo.
Des
moufut, n'a gaire
Fousquèt la terrou
Uguenauts, aquel tuaire Í
uno clusco, porto ourrou.
Semblo
�LES
III. Vient
tes ici.
CHANTS
DU
277
SOLEIL
Octobre, et ton vol—s'en retourne; tu res¬
Tu
crains ni
glace, ni gelée, — et tu
pavanes, sans souci. — Mais, c'est qu'une femmelle de labry t'a prise! — Moi, dans la
cage je t'ai
—
ne
te
enfermée—et pour
avoir un bon régal,
je veux t'engraisser de blé—et de vesces bien triées;—ensuite,
je laisserai revenir le jour de Noël.
IV.Ce jour
et bu !
—
invaincu,
de réjouissance,—• tu
—
comme
rôtie
—
auras assez
Pour la fête de la naissance
t'en souviens-tu,
Certes, tu fus sacrifiée,
—
—
—
mangé
du Soleil
oiselle sacrée?
—
la terre phénicienne,
l'image de la vie. — L'odeur d'une caille
—
ranima l'Hercule
sur
tyrien.
Novembre 1881.
LE BOULET DE PIERRE
A
Sous Villeneuve
terre,
—
teaux),
—un
en
François Tresserre.
(la Comtal),
travailleur de
(au pied des co¬
outil a déterré (litt., a mis à l'air)
qui pèse assez lourd.
un
recreusant un fossé
— de son
vieux boulet
Couvert de tares et moussu, il n'a guère — de
forme. Il fut la terreur — des Huguenots, ce tueur!
—
Il
a
l'apparence d'un crâne, il fait horreur.
�LES
CANTS
DEL SOULELH
Del temps de 'En Jan de Bernui
Dins le valhat, l'ome s'acato ;
Puei, adreitat, ten le
dato.
boulet.
d'aques reboundeires
Que parloun, gravis ou riseires,
As caps de mort, dedins Amlet.
Parés
un
Décembre de 1881.
AL MIEU NEBOUT
Sens
T'en
relais, brezilhos e rises ,
vas coumo 'n perdigalet
,
Mainajou de dos-o-vueit meses ;
Tous uelhs negris an un belet.
Que tas manotos soun magnagos !
Sembloun de sati, de velous ;
Lhour
fregadis tampó las plagos,
Acalho las mieunos doulous.
As
uno
bouco
coumo
'n pese
,
genti des efantous !
qu'a toutjoun lese
O l'mai
Boucarelo
De
vous
Portos
fa tinda de poutous.
uno
raubeto blanco
Coumo la tafo de la nèu
E 's tieus soulherous
sens manco
A 'n clesc de
fan rampèu.
nouse
Que t'aimam , dins nostro misero
Que t'aimam ninarel flourat !
Coumo après l'iver on espero
La primo, t'abem esperat.
,
,
�LES
Du
le
temps de Jean
279
SOLEIL
CHANTS DU
de Bernuy (1) il date. — Dans
— puis, redressé, il tient
fossé, l'homme se baisse;
le boulet.
fossoyeurs — qui parlent,
têtes de mort, dans Ham-
11 ressemble àunde ces
rieurs.
graves ou
let.
—
aux
(2)
Décembre 1881.
NEVEU
A MON
Sans
relâche, tu gazouilles et ris,
comme un
mois
;
—
petit perdreau
tes yeux
,
—
noirs ont
—
tu cours
enfançon de dix-huit
éclair.
un
Que tes menottes sont caressantes !
—
Elles
sem¬
(faites) de satin, de velours ; — leur frôler fer¬
les plaies, — apaise mes douleurs.
blent
me
(grosse) comme un pois, — ô
le plus gentil des enfançons ! — bouchette qui a
toujours loisir — de vous faire tinter des baisers.
bouche
Tu
as une
Tu
portes une petite robe blanche — comme l'é¬
neige —et tes petits souliers certainement
clat de la
à
—
une
Que
nous
coquille de noix sont semblables.
nous
t'aimons, dans notre misère, — que
au visage frais ! — Comme
t'aimons, néné
après l'hiver on
attend
—
le printemps , nous t'avons
attendu.
(1). Jean de Bernuy, Seigneur de
religionnaires, 1570-73.
(2). Hamlet, Acte V.
des
Villeneuvc-la-Comtal, partisan
�280
LES
CANTS
DEL
SOULELH
E per amerma
la tahino
dolh eternal,
Trauquères nostro escuresino,
Poulit rai qu'esclairos l'oustal.
Que daisso tout
0 besiado
glorio
sautaras!
Sios toutjoun fier, coumoul de joio.
O rei-pichou, t'abouriras !
Ris
e
neneto
,
sauto que
e
Àngel redound, cande poupaire ,
Souven-te, quand auras crescut,
D'aima ta maire ambe toun
D'aima la terro ount
es
paire
,
nascut,
E, pr'abe l'armo verturouso,
garda 1' calhieu
Brembo-te d'i
De nostro raço pouderouso,
Coumo l'aujol mairal, e dieu
!
10 d'Ontobre 1876.
LA
LAS
BALADO DE
I.
Quand deforo bufo l'auta
Ou que dedins Mort es
Vous tampats vite per
D'oumbro fresco
Tristo
Mais
es
la
vous
ou
vengudo,
pourta
de soulitudo.
lougado orbo
durbirets
Que fuge vent
Ets les
II.
FINESTROS
ou
ou
coumo
nudo.
cal
mort carudo !
grandis uelhs de l'oustal.
Qun grand gauch de vous agaita,
Quand vous alando, mièjo-nudo,
�LES CHANTS
Et pour
éternel,
—
diminuer l'ennui
tu trouas nos
281
DU SOLEIL
—
que
ténèbres,
laisse tout deuil
joli rayon qui
—
éclaires la maison.
O délicate et
petite gloire,— ris et saute tant que
Sois toujours bien portant,
plein de joie. — O roitelet, tu arriveras à bon port !
tu voudras sauter!
tu
—
Angelet dodu, pur têteur, —souviens-toi, quand
seras
grand, — d'aimer ta mère et ton père, —•
d'aimer la
terre
où tu
es
né.
Et pour
avoir l'âme vigoureuse, — souviens-toi
d'y garder la braise — de notre race puissante, —
comme ton aïeul maternel, et
puis voilà !
10 Octobre 1876.
LA
BALLADE DES
FENÊTRES
I.
Quand dehors souffle l'autan—ou que, dedans,
—
vous vous fermez vite pour
apporter — de l'ombre fraîche ou de la solitude. —
Triste est la maison aveugle ou muette. — Mais,
vous vous ouvrirez comme il faut, — dès que s'en¬
fuira vent ou mort à mauvais visage ! — Vous
êtes les grands yeux de la maison.
Mort est venue,
II.
vous
Quelle grande joie de vous regarder, —quand
ouvre
toutes grandes, à demi-nue, — une
�282
LES
CANTS
Uno que se va
A l'albeto que
DEL
SOULELII
recata
la saludo
E que, roso, s'es rebatudo
As carreus bagnats de rouzal,
Tre
qu'iroundo sui' nids preludo.
grandis uelhs de l'oustal.
Ets les
III. A
miechjoun,
vous
Davant la lux
Qu'à la paret
un
ven
vesi sata,
pauc trop
rudo
esclata
qu'as traucs vous passo menudo.
Mais la vesprado descendudo,
Levats la perpelho, al cazal,
E treluzissets, nueit crescudo.
Ets les grandis uelhs de l'oustal.
E
MANDADIS
Finestros, gardats l'abitudo
De balha
joun à plen veirial,
le vudo.
En mirant le cel que
Ets les grandis uelhs
de l'oustal.
26 de Nouvembre 1881.
AL BUC
Costo 's
anders, à la calou,
La maire pesso le droullou ;
I a pla sarrat las cabelheros
E, sui' bourras, las tressoulheros.
Le
poutounejo
e,
dins le buc,
elle te l'engaino.
Dreit
coumo un
Puei,
va, ven,
En
trufant de la tintaino.
se
pleno d'abeluc,
�LES
CHANTS
DU
283
SOLEIL
(jeune fille) qui vient faire sa toilette — à l'aube
qui la salue — et qui, rose, a rejailli — aux car¬
reaux baignés de rosée, — tandis que l'hirondelle
sur son nid prélude. — Vous êtes les grands yeux
de la maison.
III. A
midi, je
devant la lumière
vient éclater
vois
vous
un
vous
peu trop
fermer à demi,
rude
—
qui
—
au mur
qui, à travers les troys (du contre¬
la vesprée descendue,
pleine case, — et vous
luisez (brillez), la nuit accrue. — Vous êtes les
grands yeux de la maison.
—
et
passe menue. — Mais,
vous levez la
paupière, en
vent),
—
ENVOI
de donner du jour
pleines vitres, —• en regardant le ciel qui le verse.
Vous êtes les grands yeux de la maison.
Fenêtres, gardez l'habitude
à
—
—
26 Novembre 1881.
A
A côté des
LA RUCHE
la mère embien serré le
bandeau autour de sa
le maillot, la
longue bande d'étoffe. — Elle le baisotte, et, dans
une sorte de ruche, — elle l'engaine, droit comme
un lys.
— Puis, elle va, vient, pleine d'affection
au travail, — en se riant du tintouin.
maillotte le
landiers,
au
chaud,
—
; — elle a
tête — et, sur
petit enfant
�LES
CANTS
DEL
SOULELH
Remirats
aquel minarel !
L'anget boufarel !
prechi-precha, — i a maniero !
Le boudoulh !
Fa
Coumo 1' ritou dins
Rits
sa
cadiero.
seguis des dous uelhous
qui balho de lait tant blanco
E qui sap quantis de poutous !
Brassejo, vol parla sens manco.
e
La
Pel'
tene
I crido
«
siau,
toun fi,
sus un
Es le nostre dalfi.
«
:
Le dieuset nostre!
«
Que 's
«
Ount
«
Senilh ! Coumo
«
Perlet !
magnac
chuco
se
»
A'nolengueto.
! Aura la poupeto
tant poulit mam.
aucel brezilho !
un
E, dambe
un memes vam,
Freto, engrano, escuro e requilho.
Le nin vol pas mai
A talent, se met à
demoura ;
plourà
T'en l'alé, ven vieulet, — mais, isso !
L'a pres vitoment la nouiriço
E, le sé, del fichu desfait,
Sourtis cande ; a sui' cop l'espunto.
Apazimat, d'aquelo lait
Le pichounet poupaire s'unto.
,
,
24 de Décembre 1881.
LE MALAUTOU
Del
brès, l'abiò tirat
sa
maire
E dins le sieu leit le teniò.
Brandabo de set, se plagniò ,
Le paurot, dourmissiò pos gaire.
�LES
CHANTS
DU
285
SOLEIL
petiot ! — Quel (enfant) grassouillet !
L'angel aux joues gonflées ! — Il gesticule, et de
quelle manière ! — comme un curé dans sa chaire.
Il rit et suit de ses deux petits yeux — celle qui
lui donne du lait si blanc
et qui sait combien de
baisers !
Il remue les bras, il veut parler, sans
Admirez
ce
—
—
—
contredit.
aigu, — elle lui
dauphin. — Le petit dieu nôtre !
petite langue. — Qu'il est caressant ! Il
Pour le tenir
crie
Il
" Tu
:
a
aura
une
es
calme,
sur un
ton
notre
la mamelle
—
où l'on
suce
si
délicat breu¬
Tarin ! Comme un oiseau il gazouille ! —
perle !" Et, avec même élan, — elle frotte,
balaie, récure et remet debout (maints objets).
vage.
Petite
—
Le nènè
sa
veut pas
rester (plus longtemps dans
faim, il
se met à pleurer, — il
haleine, devient violet, mais, hisse !— la
l'a pris vitement. — Et, le sein, du fichu
chaire)
retient
ne
;
il
—
a
son
nourrice
décroisé, — sort, blanc (comme neige) ; il s'en
échappe un jet sur-le-champ. — Apaisé, de ce lait —
le petit têteur s'oint (le gozier).
24 Décembre 1881.
LE PETIT MALADE
Du berceau
elle le tenait.
il
se
sa
—
lamentait.
mère l'avait tiré
—
et dans son
Il avait la gorge brûlante
le pauvret, il ne dormait
—
lit
de soif,
guère.
�286
LES
CANTS DEL
SOULELH
Fasiò peno d'ausi soun clous
Vouliò beure fresc à l'aiguiero.
Qun delenc ! Dins
Sens
brenguiero
uno
boulega fasiò pissous.
Abiò souvent de calourados.
On le vesiò s'estavani
Moun
qu'anabo fini ?
terriblos ourados !
dieus,
0 qunos
;
es
Avant, ni
croup, ni picouti,
Nigarrau, ni raumas-grieulaire,
Cap de malautiò qu'es dins l'aire
Nou l'eroun venguts secouti.
Avant,
Ero
E de la Mort
e
Bel, sourriseire
Aro
peis
coumo un
toutjoun fresc
,..
.
de
,
soun
se
Qu'i salvaran
pas
pourtabo ,
alh ,
dalh,
trufabo.
Ohi! Semblo
La pauro Jano se
E maudis mege e
se
coumo un
un
fagnagnou.
cracino
medecino
le ninou.
Dema, belèu, dins la caisseto
coumo la d'un víouloun,
Un vielh, joubs l'aisselo, en lairoun
Le prendra mort à sa maireto.
Grando
,
27 de Décembre 1881.
A 'N
PROUSPER ESTIEU
Prousper Estieu, tous noumsmentissoun pas, sigur!
Es urous, d'abord qu'as mouliè bravo e mainatgei
Qu'es jouve e que toun eime es plé d'albo e d'azur,
—Qu'es bru. qu'as dins lecorlasanto ardou : l'courage.
�LES
Quelle peine
un
on
au
—
Il avait souvent des vapeurs
le
287
SOLEIL
avait à ouïr sa plainte ! — Il vou¬
pot-à-eau. — Quel dépérissement !
sans remuer, il urinait.
bourdalou
lait boire frais
Dans
CHANTS DU
étouffantes.
—
On
voyait s'évanouir ; — mon Dieu, est-ce que tout
Quelles terribles longues heures !
allait finir !
—
Avant, ni
queluche,
taient
—
venus
ni variole, —ni muguet, ni co¬
aucune maladie épidémique, — n'é¬
croup,
le
secouer.
Avant, comme un poisson fdans l'eau) il se
portait, — il avait toujours la fraîcheur de l'ail, —
et de la Mort et de sa faulx, — beau, sourieur
il se
moquait.
,
Maintenant...
.
aie ! Il ressemble à
un
fœtus.— La
pauvre Jeanne en meurt à petit feu— et maudit mé¬
decin et médecine—qui ne sauveront pas son petit.
Demain, peut-être, dans une caisse, — grande
celle d'un violon, — un vieillard, sous l'ais¬
selle, en larron — le prendra mort à sa mère.
comme
,
27 Décembre 1881.
A PRÒSPER ESTIEU
Pròsper l'Eté, tes noms ne mentent pas, à coup sûr.Tu es heureux, puisque tu as femme vaillante et
enfant,— que tu es jeune et que ton esprit est plein
d'aube et d'azur,—que tu es brun, que tu as dans le
—
cœur
la sainte ardeur
:
le courage.
�LES
CANTS DEL SOULELH
Aimos la Veritat et le Bel
grand
e pur,
Amagestros, frount naut , les droullets del vilatge
Que vouldrios valentots, libres, forol'escur,
Foro des capelas qu'an un orre ramatge.
Ajos toutjoun de rais de la prousperitat
E gardo subretout la flambo rougo e forto
Qu'assanis, vivifico e nous buto, per orto,
superbe, en pleno libertat,
qu'anaussara mai la Franço, nostro maire.
Salut, republican, boun escouliè, troubaire !
Dreit lAveni
E
5 de Janviè 1882.
SUL'
CAP
D'UN GRAND TROUBAIRE
Le tieu cap, ô mage troubaire ,
Es coumo un buc dreit al soulelh
Qu'entournejo, ' vieu, brounzinaire
E valent,
le magie abelh.
glorio ! L'eissam travalhaire
joubs le perpelh ,
Cargat de chuc qu'embaumo l'aire
E qu'es le mel rous ou vermelh.
O
Dintro et sourtis
pleno d'ambrousio
lecs de pouesio ,
Brescos, e dises : " Paissets-vous !
La clusco
Per
"
nous
aus,
La licou
d'or,
sense
boudousco,
Rajo. Anem! Prenets, frount que sousco,
grando e cor amourous ! "
Amo
6 de Janviè 1882.
�LES
CHANTS
Tu aimes la Vérité
DU
289
SOLEIL
le Beau
grand et pur. —Tu
enseignes, front haut, les enfants du village — que
tu voudrais vaillants,
libres, hors de l'obscurité —
hors des capelans qui ont un affreux
ramage.
et
,
Aie
toujours des rayons de la prospérité— et garde
rouge et forte — qui assainit, vi¬
et nous
pousse, par les champs,
surtout la flamme
vifie
Droit à l'Avenir
superbe, en pleine liberté — et
qui élèvera davantage la France, notre mère. —
Salut, républicain, bon instituteur, poète !
,
5 Janvier 1882.
SUR LA TÊTE
D'UN GRAND
Ta
droite
et
tête, ô grand poète,
soleil
POÈTE
est comme
—
une
ruche
qu'environne, vive, bourdonneuse
vaillante, la magique ruchée.
au
—
O
la
et
gloire ! L'essaim laborieux — entre et sort sous
paupière, — chargé de suc qui embaume l'air —
qui est le miel blond ou vermeil.
Le crâne
plein d'ambroisie — pour nous autres
poésie, — tu démielles et tu dis : " Re¬
paissez-vous !
,
,
friands de
"
La
liqueur d'or,
amoureux
coule. Allons!
âme grande et cœur
sans marc,
Prenez, front qui songe
—
—■
! "
6 Janvier 1882.
19
�LES
CANTS
DEL
SOULELH
LA COCO DEL POPLE
Le
Dimenge des Reises, libres
Coumo d'ausels
ou
de
felibres,
Courroun lenh del pouts à carbou,
De l'Usino ou de la miniero,
Foro,
un pauc, de la fumatiero,
Foro 1' dedins oant fa pos bou.
S'en venoun querre un chic de
Travalhaires que soun la proio
Del Capital, rei moustruous.
Enmenoun
Drolle
aujol
mouliè
e
joio,
menino,
viroun l'esquino
Al bàrri soumbre, al trauc afrous.
e
;
S'avioun cap à la Naturo ;
Portoun cadun la micho duro
E le boutelh de vi treboul.
E tout
aquel pople minable
S'adraiso dins
un
vielh estable
Qu'en plano, à-bas, s'adreito soul.
Aqui i 'a 'no loungo taulasso
Ount toutis van prene lhour plaço.
S'assietoun subre de bancs torts
;
Pausoun le
gousta, puei durbissoun
Les coutels
manjats
que
Salut, oubriès pacients
e
luzissoun.
forts !
Mais, ai las ! las negros journados
Vous
an
fait las
caros
rufados
E
pla tristassos per toutjoun.
Se rits pos. I a la segnouresso
Pauriero que ten l'allegresso
Forobandido
d'aquel joun.
�LES
CHANTS
DU
291
SOLEIL
DU PEUPLE
LE GATEAU
Le Dimanche des
Rois, libres, — comme des
félibres, — ils courent loin du puits
à charbon, — de l'usine ou de la mine, — hors,
un moment, de la famée, — hors de la demeure où
oiseaux
il
ne
ou
des
fait pas
bon.
Ils s'en viennent chercher
vailleurs
trueux.
qui sont la proie
—
bourg sombre,
Ils
;
au
ils tournent l'échiné
dans
s'avoient tête
—
Et tout
une
—
au
fau¬
trou affreux.
ce
la
à
chacun la miche dure
ble.
—
Ils emmènent
enfant et femme
peu de joie, — tra¬
du Capital, roi mons¬
aïeul et grand-mère, —
un
—
et
Nature;
—
ils portent
la bouteille de vin
trou¬
peuple misérable — se réunit
qui, en plaine, là-bas se
vieille étable
—
dresse seule.
Là, il
longue et grande table — où tous
prendre leur place. — Ils s'assoient sur des
bancs boiteux; — ils posent (sur la planche) leur
goûter, ensuite ils ouvrent — leurs couteaux usés
qui luisent. — Salut, ouvriers patients et forts !
y a une
vont
Mais, hélas ! les noires journées — vous ont fait
visages ridés — et bien tristes pour toujours. —
On ne rit pas. Il y a la Seigneuresse — Misère qui
tient l'allégresse — bannie de ce jour.
les
�LES
CANTS DEL
SOULELH
Un se levo e jeto uno micho
Al miei de la tauló. O gent richo
Jamai n'abets pos vist atal !
A la formo d'uno courouno ;
Es pesuco e parés pos bouno
Es de rude pa de sigal.
;
Soun fosso. En
bousisses, la coupo,
la soupo.
Tout empensats, disoun
pas rés.
Qunos terriblos essistencios !
N'i a de las trento-cinq
prouvencios
Del nos grand païs francès :
Al bel
talh,
coumo per
Bretouns secs, Flamands pouderouses,
Gais de raço bruno, arderouses,
Lengodoucians
e
Berrichoun espès,
Fis,
Prouvençals,
Champaneses
malautisses Liouneses
Bourguignous flourats e courais.
—
,
Auvergnas bourrut, sense cagno
E Limousi
manjo castagno,
,
Alsacian rous, Nourmand rusat,
Gascou valent e couiounaire,
Coursés proumt, Picard
tapajaire
E Franc-Coumtés grand et musclât.
Aqui, s'en vei de touto sorto,
E n'i a mai d'un
qu'encaro porto
Capel ou braios del païs
Qu'i fasquèt fuge la fahino.
D'unis parloun lengo moundino
E d'autris l'argot de Paris.
O
pichouno patrio ! O maire !
al brès pecaire!
Toutis pensoun
,
�LES
L'un d'eux
se
CHANTS
lève et
elle'est pesante et
de rude
293
SOLEIL
jette une miche
de la table. O gent riche
vue de pareille ! — Elle a
—
DU
n'a
pain de seigle.
— au milieu
n'en
avez jamais
— vous
la forme d'une couronne ;
bonne mine ; —elle est
pas
Ils sont nombreux. En morceaux,
lui la divise,—
plein tranchant, comme pour la soupe. — Tout
pensifs, ils ne disent rien. — Quelles terribles exis¬
tences!
Il y en a des trente-cinq provinces — de
notre grand pays français :
à
—■
Bretons secs, Flamands puissants ; —
brune , ardents, — Languedociens et
race
çaux,
ladifs
gais, de
Proven¬
— Berrichon épais, Champenois — fins
ma¬
Lyonnais, — Bourguignons frais et cordiaux.
,
Auvergnat bourru, sans cagnardise, — et Limou¬
sin mangeur de
châtaignes, — Alsacien blond, Nor¬
mand rusé, — Gascon vaillant et farceur, — Corse
prompt
Picard tapageur
grand et musclé.
,
Là,
on en
,
—
et Franc-Comtois
voit de toutes sortes,
—
et
il
en
est
même
plus d'un qui porte encore—chapeau ou braies
fit quitter. — Cer¬
(de Toulouse) — et
d'autres l'argot de Paris.
du pays, — que la famine leur
tains parlent la langue mondine
O
petite patrie ! O mère !
berceau, pauvre de nous ! —
—
Tous pensent
fêtes de leur
aux
au
en*
�LES
CANOTS
DEL
A las festos de lhour
Les d'Alsacio
as
endreit,
tres reises mages
Que, dambe l'estelo
Van
SOULELII
,
as masages,
manja de bouignets, tout dreit,
Les del païs de Carcassouno,
Souveni brave que me souno
A la casso del reiatou
—
!
E les Nourmands à la
couqueto
Que pindourlo à-n-uno branqueto,
Joubs le nids d'aquel aucelou.
Lèu,
vielh poussious crido
un
Visqué
:
Le Rei !
Anem, que se brandisque !
E qun sara? ses mourmoulat.
Qun ? Vejats ! Aco 's un mainatge,
—
Magrousti, palle,
sens
Sus
es
un
archibanc
Paurot ! Al frount
—
I
Quno
ven
a
courouno
couratge
;
calat.
'no
signoco,
! E quno coco
balha la reietat !
Que ten
digts? La fabo blanco?
as
Nou ! Mais
uno
Siguroment,
'Lavés, le
balo ount
uno
ne
manco,
mitât.
que ven,
cilho basso,
D'aboucina la grosso fouasso,
Gaito les omes d'aquital,
Tourna
I
se
levo e, caro
ardido,
delargo aicesto brandido.
Per que
coumprenguen coumo
I ba dits
en
francès
cal,
�LES CITANTS Î)U
droit,
avec
ceux
—
l'étoile
manger
,
SOLfiTL
2Ô5
de l'Alsace aux trois rois mages — qui
dans les hameaux, — vont tout droit
des beignets.
de Carcassonne, — bon souvenir
moi ! — à la chasse du roitelet — et
Ceux du pays
qui tinte
en
les Normands
branchette,
au
sous
petit gâteau — qui pendille à une
le nid de cet oisillon.
Bientôt, un viellard poussif crie : Vive — le Roi !
Allons, qu'il se remue! — Et qui sera roi? a-t-on
murmuré.
Qui ? Voyez ! C'est un enfant, — mai¬
grelet, pâle, sans courage ; — sur un haut fauteuil
—
de bois
l'a
on
Pauvret !
!
couronne
royauté!
che?
—
Au front il a une cicatrice, — quelle
Et quel gâteau — vient lui donner la
Que tient-il aux doigts? I.a fève blan¬
une balle à laquelle il manque,
sûr, une moitié.
—
Non ! Mais
à coup
—
assujetti.
— de couper en
regarde les hommes qui
sont là, — il se lève de nouveau et, visage hardi,
il laisse partir cette harangue secouante. — Pour
Alors, celui qui vient, cils bas,
morceaux la
grosse fouasse, —
—
qu'ils comprennent comme il faut,
Il leur
parle
en
français
:
�LES
CANTS DEL SOULELH
"
O
frêle
Crèaturette à la voix grêle,
O triste et piètre roitelet,
Petiot
au
sang -pauvre, à
Qui pousse,
O doux et
l'âme
effort, sans flamme,
pâle enfantelet !
avec
Mange ton pain dur, gris de cendre.
Tu
11 auras
Sucré, tout
pas de gâteau tendre,
roux et
Ta débile tête
Va, tu
Petit
n a
bien levé.
penche ?
pas de fève blanche,
Jésus
se
au
front crevé !
Tu tiens dans ta menotte
sale,
Oh !
regarde bien, — une balle,
Une balle des mauvais
temps,
Qui vient de la Ricamarie
Où la moderne barbarie
Tuait les houilleurs mécontents.
Pour nous le travail et le
nombre,
Mais aussi la pauvreté
sombre,
Pour nous les
mal-rétribués,
Pour notre classe
Qui doit ahanner
prolétaire
et
Pour nous, éternels
se taire,
conspués,
Rivés à la peine sans trêve,
Pour nous autres
qui faisons grève
Contre les maîtres sans merci,
On a, toujours
prête, une balle,
Et la question sociale
D'un seul
coup se résout ainsi.
Sus à la Misère
insurgée !
Paix, là!.... Cette rude dragée
Garde-la, fiIlot de taupin !
Ah ! nous ne voulons
pas
Dans leur gâteau ; nous,
qu'elle aille
la canaille
Qui vit d abominable pain,
�LES
297
CHANTS DU SOLEIL
Nous ne voulons pas gu elle troue
Leur cœur maudit, pétri de boue,
Tas de sinistres mitrailleurs !
—
Mais, que pour nous, gens de la tâche,
Sceau noir, /' Egcditè /'attache
Aux Grands Cahiers des Travailleurs.
—
Plus d'autoritaire qui monte !
Plus de spéculateur sans honte !
Sus ! Ni richards faisant des gueux
Et ni pauvres faisant des riches ;
Aux laboureurs guèrets et friches
Et les outils aux doigts rugueux !
Supprimons la toute-puissance !
Qui donc est de divine essence ?
Plus de castes, plus de seigneurs !
Renversons /'ignorance vile!
Plus d'œuvre tuante et servile !
Plus d iniquités, plus d'erreurs
!
ne soit plus de subalternes
Debout! Abolissons casernes,
Qu'il
!
Geôles, couvents et lupanars !
Liberté ! Haut les cœurs ! Les têtes
Llaut ! Plus d'humains qui soient des
Debout ! Plus de martyrs hagards !
bêtes !
Que les géhennes étouffantes
triomphantes
justice, Vérité, Raison.
Pare, amiguet, — voici la manne !
Delà lumière plein le crâne
Et du bonheur plein la maison !
Croulent ! Nous
verrons
Pare, petit roi, cher bout d'homme
Prends ! Le gâteau
!
du peuple embaume,
Frais, délicat, ensoleillé.
La croûte d'or, la mie exquise!
Tu m'ouïs ! Hein ? Quelle surprise
Tu crois rêver tout éveillé.
!
�298
LES
"
CANTS
DEL
Justice ! " crido,
Se levo
e
SOÙLËLII
cado rengo
bramo dins
sa
lengo :
Justice ! " Apuei croumpoun de chuts.
Pla remenats per la
brandido,
Deminjoun la micho ateulido
E quatre ou
cinq coupets beguts,
e
''
S'entournoun, dambe la pauriero,
l'escur, à la carbouniero,
Dins
Dreit l'embalme e le foc grisou
;
De tems en tems, elis se viroun
Vès la
Le
cor
6 de Janviè
e
Libertat,
e
remiroun,
limât per l'escousou !
fJoun des ReisesJ
10 de Janviè 1882.
LAS DOS FUELHOS
A'n Charles T{alicr.
A la
vengudo de la primo
Loung del Fresquelh ount
,
vau
trouba
Vesi dos fuelhos à la cimo
Galhardo d'un poulit alba.
L'uno
verdo, tendro
es
e
s'estimo
Mai que glouriouso d'arriba,
L'autro seco al mendre vent trimo
E jamai se vei pos toumba.
Gar'
aqui
La fuelho
que
fa 'no albairado.
aterrado ;
La vielho demoro al
capelh.
novo es
Es atal dins manto familho.
La Mort raubo la jouve filho
E daisso
l'aujolo al souleh.
23 de Janviè 1882.
,
�LÈS CHANTS DU
SOLEIL
299
Justice ! " il crie, et chaque rangée (de convi¬
ves) — se lève et brâille dans sa langue : — "Jus¬
tice" Ensuite ilsse taisent. — Bien secoués parla
harangue, — ils diminuent la miche dure comme
une tuile, —
et quatre ou cinq petits coups (de
'1
vin) bus.
la misère, — dans l'obs¬
— droit à l'éboulement et au feu
grisou ; — de temps à autre, ils se tournent —
vers
la Liberté, et ils admirent, — le cœur limé
Ils s'en retournent, avec
curité à la houillère,
par
la cuison !
6 Janvier
et
(Jour des Rois)
10 Janvier 1882.
LES DEUX FEUILLES
A Charles Ratier.
A la
du printemps
venue
,
—
le long du Fresquel
je vais rimer, — je vois deux feuilles à la cîme —
gaillarde d'un joli saule blanc.
où
tendre et se croît — plus que glo¬
poussé,— l'autre sèche trime au moin¬
et jamais on ne la voit tomber.
L'une est verte,
rieuse d'avoir
dre vent
—
Voilà que
nouvelle est
demeure
au
vient
jetée
une
sur
gelée blanche. — La feuille
le sol , — la vieille (feuille)
faîte.
C'est ainsi dans mainte famille. —La Mort
la
jeune fille—et laisse l'aïeule au soleil.
23 Janvier 1882.
prend
�3U0
LES
CANTS DEL
SOULELH
LES DOUS VIELHS
A
'n
R.
Cquzinet.
Sus
un banc vert de la
Terrasso
Dous vielhs caquetoun
douçoment
An la pousso e,
dins lhour voux
,
Tremolo
Le pus
ancian pessoment.
un
pichou porto
;
lasso,
uno
roupo,
gouto al nas
la trembleto e
s'estroupo
Toussego ambe la
,
L'autre a
D'uno capo de ritounas.
Paures
Mais,
pepis
,
qu'an la
qun tems
sang
bou ! Le cel
frejo !
es
clar
Le soulelh dous les
poutounejo
E gratilho lhour
magro car.
An de penós. Le
grand soumico
E dits : " E 'n
filh, vieu à Paris ;
Es coumo se n'abiò
pos brico.
M'ignoro e debrembo 1' païs.
"
A renegat
le nids, la maire
parla de moun aujol.
A plen canel rits de soun
paire
Que, dins la pauriero, se dol.
E le
"
O bastard ! Rodo la
grand 'vilo.
sapiùt, lauropas dreit.
Es pla maudit le
que s'eissilo
Per la vido, de soun endreit.
Ai ! B'è
"
Tè !
Bertoumivet,
O le maissant
sutjet
M'atriho que,
n'è vergougno.
! Qun sort !
coumo uno
M'engrane, d'un
cop sec,
rougno,
la Mort."
;
�301
CHANTS DU SOLEIL
LES
DEUX VIEUX
LES
A R.
Sur
un
banc vert de la Terrasse
,
—
Coiqinel.
deux vieux
caquettent doucement ; — ils sont poussifs et, dans
leur voix lasse
—
tremble (l'émoi) d'un ancien
,
souci.
plus petit porte une capote, il toussotte avec
roupie au nez, — l'autre à la tremblette et s'enve¬
loppe dans une cape de grand curé.
Le
la
qu'ils ont le sang froid ! — Mais
quel bon temps ! Le ciel est clair ; — le soleil doux
les baisotte
et chatouille leur maigre chair.
Pauvres aïeux,
—
chagrins. Le grand geint — et dit :
fils, il vit à Paris; — c'est comme si je
Ils ont des
"J'ai un
n'en avais pas.
le pays.
"
Il
aïeul.
a
—
renié le
—
A
Il
ne me
nid, la mère
pleine
gorge,
dans la misère, est à se
il rit
la grand'ville.
il ne laboure pas droit. —
celui qui s'exile — pour la
su,
maudit
et le parler démon
de son père — qui,
—
douloir.
"O bâtard! Il rôde par
Je l'ai
connaît pas et il oublie
—
Ah!
Il est bien
vie, de son
endroit.
"Tiens, Barthélémy, j'en ai vergogne. — O le
sujet ! Quel sort ! — Il me tarde que,
comme une ordure, — me balaie,
d'un coup sec,
mauvais
la Mort."
�302
LES
E
CANTS DEL SOULELH
calho. Le de la
capo
L'arregacho tout emaugut.
Pas un mot nou vous i
se
descapo !
La
grando doulou le fa
Le paure ome
Soun ouro de
Vol
parti,
mut.
renouvelo
se
dolh,
—
tout blanc.
es
t'a la toumbarelo
E s'apuio à-n-un
cap del banc.
—
E mentre
que l'autre
El sousco, e lèu
lagremo,
pot i parla
"
:
Peire, è 'no doulou que s'estremo !
Te la vau moustra
saquela.
"
O
moun
amic ! Abiò 'n
Que m'aimabo de
Ero
tout
mainatge
soun cor ;
brave, plé de couratge.
Sense le vanta valiò d'or.
«
De nostre oustal
O boun-ur !
Per que
fousquèt la joio.
Cresquèt dous e fort.
fa ? Per
D'emperatou.
«
esse uno
proio
Toumbèt al
sort.
Sètanto-dex ! L'afrouso annado !
Abiò
vingt jouns de permissieu
Quand la Prussió descadenado
Venguèt sus nous aus. Qun adieu !
,
«
Me
diguèt
:
" Pararé la Franço.
Cal pos que 's
loups
De nostro car fa 'no
A
«
ne
daissa pos un
venguen.aici
boumbanço
boussi.,,
I mort subre
l'camp de batalho,
En cridant: ' ' Maire " ' ' Dieus !
Paurou ! "
La forto doulou l'estanalho
;
Sui' sieti toumbo. Ai ! n'a
pla
prou
!
�CHANTS DU
LES
tait. Celui de la cape —
Pas un mot ne lui échappe !
Il
—
se
303
SOLEIL
le regarde tout ému.
— La grande dou¬
leur le fait muet.
homme se renouvelle — son heure de
; il est tout blanc (pâle). — Il veut partir, il
toujours prêt à tomber — et s'appuie à l'un des
Le pauvre
deuil
est
bouts du banc.
l'autre larmoie, — lui songe, et
peut lui parler : " Pierre, j'ai une douleur
qui s'enferme ! — Je vais te la montrer pourtant.
Et tandis que
bientôt il
irO
de tout
«
la
son cœur ;
Sans le vanter
—
Il
J'avais
ami !
mon
un
enfant
qui m'aimait
—
il était bon, plein de courage.
il valait de l'or.
—
De notre maison
il fut la joie.
—■
O bonheur !
grandit doux et fort. — Pourquoi faire? Pour être
proie — d'un empereur. Il tomba au sort.
«
Soixante-dix ! L'affreuse année !
vingt jours de permission, — quand
chaînée
vint sur nous. Quel adieu !
—
Il avait
la Prusse dé¬
—
«
pas
une
«
"
Je défendrai la France. — il ne faut
que les loups viennent ici de notre chair faire
bombance
à ne pas en laisser un morceau. »
Il
me
:
—
Il est mort
bien
sur
le
champ le bataille,— en criant
" Dieu ! Pauvret !
Mère! "
le tenaille
a
dit
;
assez
—
!
sur
»
—
:
La forte douleur
le siège il tombe. Ah ! Il y en
�304
LES
CANTS DEL
SOULELH
Al miei del
banc, les vielhs s'ajassoun
Tristis, muts, al soulelh gaujous,
Mentre que davant elis
passoun,
En bascalant, dous
mainatjous.
,
27 de Janviè 1882.
LE
TALHAIRE DE PEIROS DE FOC
«
Las
peiros escapo.ulados, armos utisses
bé figuros
eroun las oufertos de la
paoandalho. Cado persouno las pourtabo
toutos talhados, ou bé las talhabo sui'
,
ou
loc.
,
Belèu d'omes
acoustumats
a^'n-
aquelo especio de travalh se tenion à
pourtado de l'endroit de l'azempre, e ne
fabricaboun per tout venent, mejanant
salàrl ou per uno part de las vitimos. »
(Les utisses de peiro per M. Bouché
de Pertos,. Noto, P.
36).
La
enrodo le païs.
mar
Fa
toutjoun fresc ; le tems es gris.
un
groslavassi toumbo.
De flumes rabents e trebouls,
Largis e plenis de mourmouls,
Souvent
Cavoun mai d'uno inmenso coumbo
E de chif fan les
gourgs coumouls.
Sus la terro
E touto
miejo-negado
perturbo, s'agrado
Mai d'un troupèl
fèrouj, gigant :
Chavaïs, mamouts, rinoucerosses
Ourses, liouns, tigres ferosses,
Cèrvis, bious e qui sap mai quant
en
Dount s'atrobo les fortis
osses
Ipoupoutame, renne, auroc,
en
peiro de foc
E l'utis
:
,
�LES
CHANTS
305
DU SOLEIL
les vieux s'installent, — tris¬
soleil joyeux, — tandis que devant
Au milieu du banc,
tes, muets, au
eux
passent, en
éclatant de rire, deux petits enfants.
27 Janvier 1882.
LE
TAILLEUR DE PIERRE DE FEU
«
Les
pierres ébauchées, armes, outils ou
figures, étaient les dons de la plèbe. Cha¬
que individu les apportait toutes taillées
ou
les taillait sur place. Peut-être des
hommes habitués à ce genre de travail
se tenaient-ils à portée des lieux de ras¬
semblement
,
et en
fabriquaient-ils
mo¬
yennant salaire ou pour une part des
victimes. » — (Les outils de pierre.
par M. Boucher de Perthes. Note P. 36.)
La
mer
entoure
le pays.
—
Il fait toujours frais ; le
Souvent une lavasse tombe. — Des
troubles, — larges et pleins de mur¬
creusent plus d'un immense vallon — et
comblent les précipices.
temps est gris.—
fleuves rapides et
mures
—
de sable
demi-noyée, — et toute en perturba¬
plus d'un troupeau farouche, gigantes¬
que : — Chevaux, mammouths , rhinocéros,—ours,
lions, tigres féroces, — cerfs, bœufs et qui sait en¬
core combien (d'animaux)—dont les gros ossements
Sur la terre à
tion,
se
se plaît —
retrouvent
:
Hippopotame, renne , auroch. — Et l'outil en
pierre à feu , — vient, alors, armer les bras, —
20
�306
LES
CANTS
DEL
SOULELH
Te ven, alavès, arma 's
brasses,
Des nostris aujols primitieus.
Quecassen les bestials aurieus !
S'adreitoun, lèu, les omenasses
E van tusta, libres et vieus.
Travalhoun ferme les talhaires
De silex. De focs d'abrasaires
Rougejoun, dins las grotos, lins.
a de
pigassos faissounados !
N'i
Se vei, per
De faus, de
las serros albrados
garrics e de pins,
que ne ten d'aprestados.
Un vielh
Es del terradou pus tard dit
Le Peirigord. Le frount ardit,
Nas mince
courbut, maissos fortos,
E, malgrat d'uelhs pichous, es fier
Soun visatge. A muscles de fer
e
E de cambassos brico tortos.
Semblo un lutaire, l'ome fer.
D'aussado
gairebe uno cano.
A-n-aquel moument ço que 'n pano
Es qu'aqui se ten acatat.
Es pelut ; sus la fountanelo,
La nouze del bras, la padelo,
a
Ambe de roubilh s'es tintat
Un
lioun,
A défait
D'un
un
soun
albre,
uno
mantou de
estelo.
pel
roumiaire, cap detroupel,
Que, del puntou de peiro duro
E de grossis crins, a cousit
La femno majo. L'a sounsit
Per joun plejous e nueit escuro,
Dins le bard, coulcat, al mousit.
�CHANTS
LES
de
nos
aïeux
farouches !
forts
—
primitifs.
—
Ils
Ils travaillent
feux d'étameurs
profondément.
307
SOLEIL
Qu'ils chassent les bestiaux
—
dressent, bientôt, les hommes
se
et ils vont
DU
frapper, libres et vifs.
ferme, les tailleurs — de silex. Des
rougeoient, dans les grottes,
—
de nombreuses haches
par les sierras arbrées — de
de pins, — un vieux qui en
Il y
On voit,
—
façonnées ! —
hêtres, de chênes et
tient de prêtes.
a
Il est du territoire
plus tard dit — le Périgord. Le
mince et courbé, mâchoires for¬
tes, — et, malgré de petits yeux, iï est fier, — son
visage. Il a muscles de fer —■ et des jambes en
aucune façon boiteuses. — Il est semblable à un
front
hardi,
nez
—
lutteur, l'homme sauvage.
De hauteur il
deux mètres. — A ce
fait paraître moins grand —
là, courbé. — Il est velu; au
— au biceps, à l'omoplate, —
(de fer) il a peint — un lion, un
a
presque
moment, ce qui le
c'est qu'il se tient,
creux de l'estomac,
avec
de la rouille
arbre,
Il
a
une
tiré
ruminant,
de
son
manteau
—
obscures,
la moisissure.
—
que
—• d'un
du poinçon
peau
— la
les jours pluvieux
et de gros crins, a cousu
grande. Il l'a usé
les nuits
(fait) de la
chef de troupeau,
pierre dure
femme
et
étoile.
—
—
par
dans la boue, couché, dans
�LES
Porto
CANTS DEL SOULELII
coulhè pezuc, gros
nervi
queissal d'un.cèrvi
Qu'engulho calhaus carrejats,
Couquilhassos peirificados
un
Arrancat al
,
Dents ulheros brico entecados
Egras de fango durejats.
tapios ablacados,
Al miei de
Dins
cajaroco,
sa
al caud;
es
Fa peta dins un braziè naut
Las peiros, apuei las artisto.
Dins ré, soun lamos de
pougnard
Puos de lanso ou d'espieut, dard
Que traucar'à prumiero visto,
Lèbre, esquirol ou be aucelard.
N'i
Per
a
de touto calètro
grata les quers
E d'autris
e
utisses
's fa lises,
,
de caps
d'arpou
lespesso coudeno
biòus-maris, de la baleno
soun
Per fissa
Des
,
Quand s'es prou pescat le salmou
Que mounto le flume e l'empleno.
L'aujol travalho tant que pot.
De mainatges a 'n escabot
Que fa de cassos miraclousos.
El, sigur, es encaro fort
Per s'en
ana
dreit al desbord
Aspre de las bestios afrousos.
fie, e, 'n ignourant la mort,
S'en
Grabo
Subre
,
sus
,
qualquo placo groussiero
De lauso
A
calhaus de ribiero
ou
d'ibôri,
mamout
loungos sedos, grand doumdaire
,
�LES
CHANTS
DU
309
SOLEIL
Il
porte un collier pesant, gros nerf — arraché
à la cuisse d'un cerf — qui enfile cailloux charriés, —
(par les eaux)
—
en
— grosses coquilles à l'état de
dents de l'œil nullement détériorées — et
boue, durcis.
pierre,
grains
Au milieu de torchis effondrés,
—
Dans la caverne, il se chauffe ; — il fait éclater
un brasier haut
les pierres, et ensuite il les
travaille avec art. — Dans un rien de temps , elles
sont lames de poignard , — pointes de lance ou d'édans
—
pieu, dard
écureuil
Il
en
—
ou
qui trouera, à première
oiseau.
vue,
—
lièvre
,
bien gros
est de
plusieurs qualités, outils
ter les cuirs et les
lisser,
—
— pour grat¬
et d'autres sont têtes de
harpon— pour piquer l'épaisse couenne — des pho¬
ques, de la baleine — quand on a assez péché le
saumon
qui monte le fleuve et le remplit.
,
—
L'aïeul travaille tant
qu'il peut. — D'enfants il a
troupe — qui fait des chasses merveilleuses. —
Lui, à coup sûr, est encore fort — pour aller droit
au débordement
âpre des bêtes affreuses ; — il
s'en moque et, sans songer à la mort,
une
—
des cailloux de rivière — sur quel¬
grossière — de schiste ou d'ivoire, mam¬
longues soies , grand dompteur — d'au-
Il grave, sur
que plaque
mouth — à
,
�LES CANTS
DEL
SOULELH
D'auroc,
rennes à maissant aire
capant à ba coupa tout,
Ours de tuto prest à se jaire.
Se
Se
desasupis
De
sa
Le delòvit
ou
souvent
le vent,
pas
cavaroto
,
la
—
fangasso
Le tenoun dedins
De
vese
Esclata la
Qui
; es urous
al trelus des carbous
peiro grisasso
quantis de cairous.
sap en
Mais, tre qu'ausis qualquo bramado
Restounti fort, dins la trumado,
Se vol leva l'ome annadit
Lèu
se
reten pr
Sa valentiso
S'assieto
Gardant
e
'aco,
sus
;
— remauso
'no lauso
après s'esse brandit,
toutjoun sa belo pauso.
E qui sap s'aquel ome ancian
N'es pos aqui courao 1' gardian
De las cendres des morts? Ja talho
D'utisses que, pes rebounduts,
As fortis pacans soun venduts
Pr'
Es
bouno part de vitalho.
des omes temeguts
uno
un
De l'encountrado mountagnouso.
D'uno ma toutjoun verturouso,
Escalpro, aliso, curo 1' roc
Que s'es despartit dins la braso.
Mentre que le fum le tabaso,
Oubriè de la peiro de foc,
Rete
coumo uno
Febriè de 1882.
bouno espaso.
�LES
CHANTS
DU
SOLEIL
311
roch, rennes à mauvaise mine — se cossant à tout
briser, —ours de caverne prêt à se coucher.
de son trou; le vent,
pluie diluvienne ou la boue — le tiennent de¬
dans; il est heureux — de voir, à la lueur des
charbons, — éclater la pierre grisâtre — qui sait en
Il
—
ne
sort
pas
souvent
—
la
combien de
morceaux.
Mais, dès qu'il ouït quelque bramée — retentir
l'orage, — il veut se lever l'homme chargé
d'ans ; — bientôt, il se retient, malgré tout; il apaise
sa vaillance et,
sur une dalle, — il s'assied
après s'être secoué, — gardant toujours sa belle
fort dans
—
pose.
qui sait si cet homme ancien — n'est pas là
le gardien — des cendres des morts? Il
taille
des outils qui, pour les ensevelis, — aux
forts rôdeurs sont vendus
moyennant une bonne
victuailles.
C'est
un des hommes re¬
part de
—
Et
comme
—
—
doutés.
montagneuse. — D'une main tou¬
jours vigoureuse, — il ciselle, lisse, troue le roc —
qui s'est divisé dans la braise, — tandis que la
fumée le barbouille, — ouvrier de la pierre de feu,
roide comme une bonne épée.
De la contrée
—
Février 1882.
�312
LES
CANTS
DEL
SOULELH
LE TEROUN
Amount de Sant-Dànis que
las prados flouridos
Embaumoun, i a 'n teroun ; doutso dejoubs le roc
E, dins naucos de grés jamai brico ataridos,
Rajo, claret e fresc, mourraoülant coumo un joc
D'ourgueno. O vielh grifoul à las aigos caridos
Del pastre ! Al soulelh coulc l'abrasant de soun foc,
Las tridos, foro 1' bosc, unoen pr' uno, espauridos,
I bevoun cugo en l'aire, e lèu tournoun sui' broc.
,
N'i
a
pas
brave naissent, n'i
a pas sourgo
aboundouso
Que te valguen perla Mountagno souloumbrouso.
En trevant selvos
,
gourgs e
ginestieros d'or,
Soun vengut
Teroun
De
acalma la set à toun aigueto,
qu'as puretat de la roso bouqueto
ma sereno
e
mai tendre cant de
soun
cor.
21 de Fébriè 1882.
A'N
COUNSTENT
HENNIOUN
Al bel
païs de Mèstre Rabelais
Qu'antan roudèt terro lengodouciano
,
En boun francès reviros dambe biais
Fosso bourdous de
parladuro anciano
Qu'aici 's pacans mantenoun, forts e gais
Malgrat azir de colho parisiano.
Es un valent. Osco ! Sense relais,
Fargos, sigur, fiero obro parnassiano.
E, bé milhou, ô Counstent Hennioun
Dises al Nord
'
'
La
qu'ignoro le Miechjoun
pouèsio a dos superbos alos
,
:
,
�LES
CHANTS
DU
313
SOLEIL
L'ESSOUR
—
Au-dessus de Saint-Denis que
embaument, il est un essour ;
les. prés en fleurs
il jaillit du roc —
de grès qui ne sont jamais étan-
dans des auges
chées, — il coule, clair et frais,
et,
en
murmurant
jeu
comme un
D'orgue. O vieille fontaine aux eaux chéries —
du pâtre ! Au soleil couchant qui l'embrase de son feu,
—les draines, hors du bois, l'une après l'autre, épeurées
,
—
bientôt
y
se
boivent, la
percher.
queue en
l'air, et reviennent
Il n'y a pas de bon surgeon , il n'y a pas de source
abondante
qui te vaillent à travers la Montagne
ombreuse.
En parcourant forêts, précipices et
landes couvertes de genêts d'or,
—
—
Je suis venu calmer
qui as la pureté de la
ma
soif à ton
eau,
—
essour
rose bouchette — de ma
rène et même le tendre chant de son cœur.
si¬
27 Février 1882.
A M. CONSTANT
HENNION
Au beau pays
hanta terre
traduits
de Maître Rabelais— qui, autrefois,
languedocienne, — en bon français tu
avec
habileté
—
maints
vers
du
langage
O
O
ancien
Qu'ici notre populaire maintient, forts et gais —
malgré le mépris de coteries parisiennes. — Tu es
un vaillant;
je le marque (sur mon bâton), sans re¬
lâche
— tu forges,
à coup sûr, fière œuvre par¬
,
,
nassienne.
Et, c'est bien mieux, ô Constant Hennion, — tu
au Nord
qui ne connaît pas le Midi : " La poésie
dis
a
deux
superbes ailes
*
�LES
CANTS
DEL
SOULELH
Dins Franco.
Atal, notro grando nacieu
engenh pouderous e mai vieu
Qu'enlairo mai sas glorios inmourtalos. "
Ten double
28 dc Febriò 1882.
FANFARO
DE SOULELH COULC
cA W Paul Marietoun
Le
joun
se
fa bas. Les fouchaires
Des camps fugissoun douçoment ;
D'unis cantoun de vielhis aires,
D'autris van,
dins lhour pessoment.
Un
aujol, rete sus l'embardo
soun ase gris,
proube ranc,
Rits ambe uno drollo bragardo,
Al m i ei del carn i large e blanc.
De
E la bestio que n'es pas rosso
Porto sus l'esquinal rufat
Las biàssos ount le
—
Le foussou
plounchoun bosso,
colh
pel'
agafat.
Dins les
brelhs, d'aucelous ramejoun
Ou, per les rocs, cercoun un trauc ;
Fosso se patoun ou
fieulejoun.
Le soulelh coulc s'arresto
Entre dous
Semblo
un
un
pèches d'uno serro
inmense pavilhou
pauc,
;
De claroun rouge que, sus terro,
Jamai n'a treluzit milhou.
Coussi
!
Espandis per orto,
S'alandant, plé de magestat,
Sa fanfaro, magico e forto,
souno
D'enmimarelanto clartat.
�LES
CHANTS
En France. C'est ainsi que
de double
haut,
ses
315
OU SOLEIL
— possè¬
qui élève, plus
notre nation
génie puissant et vif
gloires immortelles."
—
28 Février 1882.
FANFARE
DE SOLEIL COUCHANT
cA 'Paul Marielou
Le
jour baisse. Les travailleurs de terre — des
champs s'enfuient doucement ; — les uns chantent
de vieux airs, —■ les autres vont, dans leur souci.
Un
assez
aïeul, roide sur le bât — de son âne gris,
boiteux, — rit avec une jeune fille aimable,
au
—
milieu du chemin
large et blanc.
Et la bête
dos ridé
—
qui n'est pas rosse — porte sur son
les besaces où le pichet fait une bosse,
et la houe accrochée à
Dans les
les
son cou.
taillis, des oiselets font
remuer
les feuil¬
les rocs, cherchent un trou ; —
grand nombre d'entr'eux se battent ou sifflotent.
Le soleil couchant paraît s'arrêter un moment,
—
ou, par
un
—
Entre les deux puys
à
un
sur
immense
la terre,
Comme il
—
d'une sierra ; — il ressemble
pavillon — de clairon rouge qui,
jamais n'a mieux relui.
!
Il
épend par les champs, —
grand, plein de majesté, — sa fan¬
fare, magique et forte, — d'éblouissante clarté..
sonne
s'ouvrant tout
�310
LES
CANTS
DEL
SOULELÍI
Puei, tout vibrejant, trescoulo, aro
Que ven d'anouncia, pla sigur,
La Divo Nueit. E
Lenh
frezino
,
sa
fanfaro
,
à través l'azur !
,
3 de Mars 1882.
LE CASSOULET
*
A 'ti
La
-Prousper Eslieu.
raounjo de Pamios coutioulo,
Blanco
e
redoundo, ount s'es mesclat
frescos, dins l'oulo
ferme e pla coufiat.
De coudenos
A bulhit
Lèu
E
,
fa la cassolo coumoulo.
vielh plat,
n'es pas soulo
nego, dins le
Garro de porc que
I
se
a
Le
d'auco
vaste
un
cassoulet
se
mando
Al four que
1
pren sa
;
talhou de salat.
l'agadèus abrando
flairo le legum !
;
,
Quand tourno
Gargantua ja
En reniflant
rous,
subre la taulo
,
se ne saulo ,
audous fum.
soun
6 de Mars 1882.
NEN, NEN, PETITOU
Le droullet
a
Ount rodo
coumo un
de carrelos
poulh al cals
I farion vese per un cals
D'agulho causos subrebelos
Que vouldriò pas mai esse aqui ;
Jisclo, tusto, fa lecouqui.
prou
;
!
�LES
CHANTS DU
317
SOLEIL
Puis, tout vibrant, il disparaît, maintenant—qu'il
d'annoncer, sûrement, — la Déesse Nuit. Et
sa fanfare, — au loin, frémit, à travers l'azur !
vient
3 Mars 1882.
LE
CASSOLET
A
Pròsper Es lieu.
Les haricots de Pamiers de bonne
cuite, — blancs
ronds, auxquels se mêlent — des couennes fraî¬
ches, dans le pot — ont bouilli et bien gonflé.
et
Bientôt, la cassole en est comble.—Il
le vieux vase,
pas
seul
;
—
—
il
jarret de
porc
y a un morceau
Le vaste cassolet
épineux enflamme
parfum.
;
s'envoie
—
se
noie, dans
qui, là, ne se trouve
de salé d'oie.
—
au
les légumes
four que
y
l'ajonc
prennent leur
Quand ils reviennent roussis, sur la table —
Gargantua s'en repait, certes ! — en humant leur
,
odorante fumée.
6 Mars 1882.
DORS, DORS, MON TOUT PETIT!
L'enfançon
il tourne
a assez
de
sa cage
à roulettes
—
où
lui
coq dans une mue ; — on
chas — d'aiguille choses plus
que belles — qu'il ne voudrait plus rester là ; — il
crie, frappe, fait le diable.
comme
montrerait par
un
un
�318
LES
CANTS
DEL
SOULELH
Met, cado joun, uno rateto.
Per que se tengue gratilhat
Sus las
balhat
reineto.
Mais la jeto, en cridant : " Cacai !
Bè ! " De rés d'aco vol pas mai.
Un
genjivos, i
quartiè de
an
poumo
Sa maire i fa 'n poutou, l'enlairo ;
L'a sus la faudo agouloupat
E, quand sentis qu'a prou poupat,
Dits
"
"
sa
sansoino de bressairo
Nen,
nen
,
:
petitou,
La
mamma -n-es
Sa
voux
al cantou
; "
countunio, mourmoulairo
Le papa n-es à Revel
Que te pourtara 'n ausel
Sus la punto del coutel. "
:
N'a pas besounh de bressouliero
Per endourmi soun toustounet
Qu'a le cos tant rose e tant net
Joubs la perno e la tressouliero.
Gaitats-le ! Es bel
coumo un
Ven la
tampó 1' perpelh.
som-som
;
soulelh.
15 de Mars 1882.
L'AUSIS
Dins la
Mountagno Negro ount va treva moun amo
gigant. Qu'es magie, tremoulant,
vesperal, de touto la sieu ramo
Sabi 'n ausis
A l'alé
,
Sui' cramesit fèrouch del soulelh trescoulant !
Quand,
E ven,
le calimas, le troupel de set bramo
dins soun oumbrieu, las, en se marrelant,
per
.
�LES CHANTS
Il lui pousse,
DU
319
SOLEIL
chaque jour,
dent. — Pour
qu'il puisse se gratter souvent — les gencives, on
lui a donné
un morceau de
pomme reinette. —•
Mais, il la jette, en criant : " Caca ! —Pouah ! " Il
ne veut
plus rien du tout.
une
—•
Sa mère lui donne
place sur
sent qu'il
mante
oiseau
a assez
au
si
d'étoffe
me un
elle le
:
—
coin
"
Dors, dors,
(du feu)
mon
; — sa
tout
voix
petit,"
murmure
" Le père est à Revel,— il te portera un
sur la pointe d'un couteau. "
—
besoin de fille chargée de bercer
—
enfançon délicat — qui a le corps
les langes et les bandes
qui le serrent. —Voyez-le! Il est beau com¬
endormir
rose
—
:—
Elle n'a pas
pour
;
enveloppé , — et quand elle
têté, — elle dit sa chanson endor¬
de berceuse
toujours
baiser, le soulève
ses genoux,
la mère est
—
un
son
et si propre — sous
soleil.
—
Le sommeil vient
;
il ferme la
pau¬
pière.
15 Mars 1882.
L'YEUSE
Dans la
Montagne-Noire où va rôder mon âme
je sais une yeuse géante. Quelle est magique,
tremblante — à l'haleine vespérale, de toute sa ra¬
mure, — sur le cramoisi farouche du soleil couchant!
,
—
,
—
Quand par la canicule, le troupeau de soif brame
et vient, dans son ombrage, las, en un monceau,
�320
LES
CANTS DEL SOULELII
Qu'es bel, cap à la lux ! Mais, l'aimi tre qu'i clamo,
brancs, le Cers prudent ou l'Auta desoulant.
As
Espaventabloment luto, l'albras ! E
garo
A-n-tu, vent folh ! Ten ferme al roc, e puei aparo
Nids, abelh — soun laugiè mai besiadet fardel.
,
Ja defend
soun
endreit, tabès
sa
pacandalho
:
L'ausel que canturlejo e l'eissam
que travalho !
E l'ausis, aco's tu, Mèstre Léon Cladel.
18 de Mars 1882.
LOUVIS-SAVIÈ
DE RICARD
Naut, dreit, frount pouderous, uelhs prigounds e negrasses,
Pelsses
e
Semblo
un
barbo
loungs,
escurs e
Ligure. Ardit, clamo
:
rambulhats,
"Chou, les tracasses !
Fa, le qu'es soubiran, nostris bés degalhats.
"Latis, siots à la Lux ! Es que sariots pas lasses
vous vese tounduts,
panats e degoulhats ?
Abem prou de goubers entiès coumo loubasses.
Que nous pouirió toutjoun tene escarrabilhats?
De
"Alianso, Travalh
Pax!" Jamai nou mudo.
joun. La sieu trobo es ramudo
E majoment flourido autant pla qu'un broucart.
e
Batalho cado
Le
parla del Clapas per el es ambrousio.
riquas de sapienço e mai de pouesio,
Pla 'n sus porto soun noum, 'En Saviè de Ricard.
E
26 de
Mars'1882.
�LES
321
CHANTS DU SOLEIL
qu'elle est belle faîte à la lumière! Mais, je
l'aime, dès que gronde, — à travers ses branches,
—
,
le Cers vif
ou
l'Autan tourmenteur.
Epouvantablement, il lutte,le grand arbre! Et gare
à toi,vent fou! Il tient ferme au roc,et puis il pro¬
tège,— nids, ruchée : son léger et si délicat fardeau.
—
Certes, il défend son endroit, aussi ses va-nu-pieds :
l'oiseau qui chantonne et l'essaim qui travaille.
Et l'yeuse, c'est toi, Maître Léon Cladel.
—
—
18 Mars 1882.
LOUIS-XAVIER DE RICARD
Grand, droit, front puissant, yeux profonds et
noirs, — cheveux et barbe longs, obscurs et
embrouillés, — il ressemble à un Ligure. Hardi, il
très
clame: "Chassons les tracas !
est
souverain,
nos
—
Il
fait, celui qui
biens abîmés.
"Latins,
soyez à la Lumière! Ne seriez-vous pas
de vous voir tondus, volés et démembrés?
Nous avons assez de gouvernements absolus
comme des
loups. — Quelles choses nous pour¬
las
—
—
raient
toujours tenir réjouis?
"Alliance, Travail et Paix !" Il
ne change jamais.
chaque jour. Son imagination est feuillue
grandement fleurie aussi bien qu'un brocart.
Il bataille
—
et
Le
—
parler de Montpellier pour lui est
Et très riche de science et même de
bien haut il porte son nom,
ambroisie.
poésie,
Xavier de Ricard.
26 Mars 1882.
9Á
—
�322
LES
CANTS DEL
SOULELII
L'ACERAUT
En
Canada, dins la Nauto-Americo,
Un aceraut
grandas e verturous
magnifico
Adreitosa teulado
Al baisoment del soulelh arderous.
E les
Sious, plenis de set africo,
son trounc un
pic que bado, afrous,
Fan à
E
—
Lèu
d'aqui rajo
sucre
sabo magico,
clar, agret e d'un gris-rous.
uno
Es demourat soulet
sus
la mountagno
E
qualque cop le languiment le gagno.
La bouscassiero ourriblo a desselvat !
Parieu à
E le
l'albre, ô Tavan, toun cor plouro,
qu'i bèu, te vei, fort, à touto ouro,
Dins la clarou
superboment levât.
27 de Mars 1882.
LES VE RM EN AI RE S
A 'ji B. (Marcel■
A
plagut. La terro bagnado
Sentis fort. La
rarao
lavado
Lagremo encaro sus bouissous ;
Le joun partis. Le luscre toumbo
E, lenh dins un ort de la coumbo,
,
Le
roussignol canto, gaujous.
Joubs las randuros, de lanternos
— on diriò de luzernos,
punh de pacans acatats.
Aquel mounde, qu'es ? De pescaires
Trevoun,
Al
A l'ouro d'aro vermenaires
Que fouzegoun, avalentats.
,
,
�LES CHANTS
DU
323
SOLEIL
L'ÉRABLE
Au
.
Canada, dans la Haute-Amérique, — un ératrès-grand et vigoureux — dresse son toit ma¬
gnifique — à l'embrassement du soleil ardent.
ble
Et les
Sioux, pleins de soif brûlante,
— font à
qui bée, affreuse, — et de là
coule une sève magique, —* (devenue) bientôt sucre
transparent, àcre et d'un gris-roussâtre.
tronc
son
une
entaille
Il est demeuré tout seul
quelquefoisla mélancolie le
horrible
qui
la clarté
la montagne
gagne.
—
—
et
La bûcheronne
déboisé.
a
Pareil à
celui
sur
y
l'arbre, ô Tavan, ton cœur pleure, — et
boit, te voit, fort, à toute heure, —• dans
superbement levé.
27 Mars 1882.
LES VERMILLEURS
cA B. Marcel.
Il
a
lavée
plu. La terre mouillée
—
pleure
encore sur
—
sent fort. La
les buissons
;
—
ramure
le jour
part. Le crépuscule tombe,—et loin, dans un jardin
de la
combe,
Sous les
des
le rossignol chante joyeux.
haies, des lanternes
—
errent
; on
dirait
lampyres,— au poing des vagabonds baissés.
Quel est
est
—
ce
—
monde? Des pêcheurs, —à l'heure qu'il
vermilleurs,
—
qui remuent (la terre), availlantis.
�LES
CANTS DEL SOULELH
Aquital, t'erbo es vermeniero.
Cadun garnis sa cafetiero ,
Escouatado
pot,
e sense
De loumbrics
roujasses que tilhoun
Se torçoun e s'entourtibilboun
N'i a que n'an emplenat un pot.
Tout
en
,
grapant, visatge bleime
Al lum ountous, elis an l'eime
Vès la partido del demà.
A la
primo albo,
Avant de
La
1
a
se
garbusto
la
saran
coulca,
peso
ligno forto
La brustio ambe
lestis.
prestis.
à la ma.
soun
la fino,
e
verms
de farino
E
dragos, costo le gabaut,
'ncaro d'anquets de rescambi,
Voloun pesca sense relambi,
Tout le joun, al fresc coumo al caud.
I
a
—
Doublidarion les
verms
de terro?
Nou !
peleu se coupa l'esquerro.
An ço que cal per agrana.
S'en van, toco sus las aurelhos ,
Maudint
Qu'i
va
esparviès e brezelhos
venoun de cops, pana.
,
sur la bermo,
La carbeno à la dreito fermo
Qun plasé d'esse
E les uelhs afustats al tap !
Leva 'n peis ! Quno grando
Que belo
ou
joio,
minso siò la proio
Jol qu'a flou de liri sui'
cap
,
Carpo pla micouso cabeire
Fangous, petaire, fi pugneire,
,
:
�LES
Là
,
l'herbe est
CHANTS
une
DU
325
SOLEIL
verminière.
—
Chacun d'eux
lèvre ,
tordent
sa cafetière, — sans queue et sans
de lombrics rougeâtres qui poissent, — se
et se tortillent. — Il en est qui ont rempli (de
garnit
—
vers)
leur pot.
grattant, visage blême — à la lumière
ont la pensée — vers la partie du
lendemain.
A la prime-aube, ils seront debout.—
Avant de se coucher, ils sont prêts. — Le panier
Tout
en
honteuse,
eux
—
d'osier est lourd à la main.
Il
boîte
y
a
avec
la ligne forte et. (la ligne) fine
des
vers
de farine
—
et des
,
—
la
larves (aqua¬
tiques), à côté de la manche, — Il y a encore
des hameçons de rechange; — ils veulent pêcher
sans relâche, — tout le jour, au frais
comme à la
chaleur.
Oublieraient-ils les
vers
de
terre
?
—
Non ! plutôt
la (main) gauche. — Ils ont ce qu'il faut
pour attirer (le poisson). — Ils vont, casquette sur
les oreilles, — maudissant éperviers et nasses — qui
viennent, parfois, leur voler (le poisson).
se
couper
la berge, — le roseau à la
(droite) ferme — et les yeux braqués sur le
bouchon !
Lever un poisson ! Quelle grande joie ,
quand ils ont une proie grosse ou petite : —
petit poisson qui a une fleur de lis sur la tête, —
Quel plaisir d'être
sur
main
—
—
Carpe bien épaisse, chabot—fangeux, pêteur, mince
�32G
CANTS DEL SOULELH
LES
Endialo
liso, lamprezou !
Mais barbèu val mai que lauqueto
E tenco que sòfio blanqueto,
Perjo
que
La colho
fregalh
ou grougnou.
fara tardiero
se
Al rieu
grand coumo uno ribiero,
Joubs las enclusos del canal ;
Qui s'en jauto digats, se cargoun !
Atal les vermenaires bargoun
En tournant, dapas, à l'oustal.
,
A
plagut. La terre bagnado
Sentis fort. La
ramo
lavado
Lagremo
encaro sus bouissous.
Dins le cel clar, las esteletos
Sembloun d'eissams de
beluguetos.
roussignol canto, gaujous.
Le
28 d'Abrilh 1882.
AS MAINATJOUS MORTS
Ai !
O
Quand se souno balandran,
mainatjous que van reboundre,
Las maires
vesoun
lèu s'escoundre
L'esper flourit, gaujous
e
grand !
Las nouirissos
qu'an à la poupo
parti
L'espunto e, blancos, sens mouti,
An le cor que de dolh s'estroupo.
De droullets sentissoun
Balandran !
Vous
Qun terrible clas !
que fasiots tant envejo,
Anats dedins la terro frejo
aus
E duro
coumo
un
tros de
glas.
�LES
327
DU SOLEIL
CHANTS
épinoche, —anguille lisse, lamproyon !—Mais bar¬
beau vaut mieux que loche — et tanche que vandoise blanche, — perche que véron ou goujon.
La bande rentrera tard
—
du ruisseau
grand
com¬
rivière,— sous les écluses du Canal ; — qui
s'en chaut, dites-moi, s'ils font bonne pêche !—Ainsi
les vermilleurs parlent, — en revenant, pas à pas,
me une
à la maison.
Il
plu. La terre mouillée
a
lavée
ciel
—
pleure
encore sur
—
Le
sent fort. La ramure
les buissons.
—
Dans le
semblent des essaims
rossignol chante, joyeux.
clair, les petites étoiles
de bluettes.
—
—
28 Avril 1882.
AUX PETITS ENFANTS MORTS
Aie ! Quant on sonne votre glas, — ô petits en¬
fants que l'on va enterrer, — les mères voient bien¬
tôt s'abscondre — l'espoir fleuri, joyeux et grand !
Les
çons.
sans
nourrices, qui ont à la mamelle — des enfansentent partir — le jet de lait et, blanches,
souffler mot,
—
elles ont le
cœur
qui de deuil
s'enveloppe.
Balandran !
Quel terrible glas !
qui faisiez tant envie,
froide
—
et dure
—
vous
—
Vous autres
allez dans la terre
comme un morceau
de
glace.
�LES
La bouno
e
CANTS DEL SOULELII
santó
caloureto
Del sé
mairal, pecaire ! ount es ?
campaniè tiro à Tantes,
Classejo per la vostro ameto.
Le
—
O
perpelhets,
penous,
ditous,
Boucarelo, roso gauteto
Qu'ai mitan vous a 'no clouteto,
Qui vous fara mai de poutous?
Carnoto nostro ! La
vermino,
Joui' cimous, vendra degoura
Ço que se fasquèt adoura ;
V.ès le cros negre s'acamino.
Paurous, pàurous
uelhs gazats,
que se desfassoun !
poulidos flouretos passoun
as
As trats finots
Las
E tabés les fruts tant prezats.
Le brès
es
vude
e
la velholo
Marinejo, dins le crambel.
Vai ! Le soulelh n'es pas mai bel
Per la que tant se descounsolo :
"
Moun Dieus !
Qui
pouira gari
sioguen les maridatges !
Se fara pas mai de
mainatges
D'abord que les vesem mouri. "
me
Maudits
Aco 's la nueit
sens uno
estelo,
Le dolh de maire. E balandran !
O droullet mort, es subre-grand
L'amour
qu'i derrancos à-n-elo.
17 de Mai 1882.
�LES
CHANTS
329
SOLEIL
DU
La bonne et sainte chaleur
du sein maternel,
—
de nous ! où est-elle ? — Le carillonneur
suspend à la corde, — il sonne le glas pour votre
petite âme.
pauvre
se
O
cils, petons, petits doigts, — bouchette, rose
joue — qui, au milieu, a une fossette, — qui vous
donnera
des baiser^ ?
encore
Chair nôtre ! La
lettes
tant
les bande¬
qui se fit
noir, cela s'achemine.
vermine,
sous
—
(du maillot), viendra dévorer
adorer.
Vers le trou
—
—
ce
Pauvrets, pauvrets aux yeux voilés, — aux traits
qui s'effacent ! — Les jolies fleurettes pas¬
sent
et aussi les fruits si prisés.
délicats
—
Le berceau est
la chambrette.
pour
"
vide, et la veilleuse—vacille, dans
—
celle qui tant
Va! Le soleil n'est
se
déconsole
plus beau
—
:
Mon Dieu!
Qui pourra me guérir? — Maudits
mariages ! — On ne fera plus d'enfants —
puisque nous les voyons mourir. "
soient les
C'est la nuit
sans une
mère. Et balandran !
que
grand — l'amour
17 Mai 1882.
—
que
étoile
le deuil de la
petiot mort, il est plus
tu arraches, à elle.
O
,
—
�330
LES
CANTS
DEL
SODLELII
ALA CIEUTAT D'ALBI
Tu
qu'as pel' camp sannous de toun escut, la luno
e 1' Soulelh
que se levo, enlugrant,
Mai, le lioun pardous qu'i dintrèt, à fourtuno
Que mouris
D'urpa, —salut, Albi, dins
le lieu passat grand.
L'albo de libertat de nostro
raço bruno,
a mai de set cens
ans, pren toun noum. Le tiran
Davalo de l'oumbrenc , —
e, l'ost fero e
I
Va, del
dejuno
nostre
Miechjoun,
sens
relambi tirant.
Alavès, troubadous, per la patrio santo
Lutaboun, en cantant, dreit l'invasieu maissanto.
'En Aimar dit le
Negre, 'En Albertas Caila,
Les
—
—
tieus, eroun depeds. Lhour glorîo t'encalelho,
Aureolo, enroudant, naut ta Santo Cezelho,
Que, cap de tems neblous, n'a pas pouscut vela.
24 de Mai 1882.
A'N G AL AU P DE LAPEIROUSO
Al cap de
Dins toun
l'ort, t'è-vist, Galaup de Lapeirouso,
raiat de verdet,
couloussal,
aram
Pla pausat,
Le mantou
loungo-visto en ma, testo auturouso,
floutejant à-n-qualque fort aial.
Semblos segui
Les
toutjoun d'uno uelhado arderouso
lugras navigant dins le cel patríal,
Navigatou valent
à l'armo aventurouso
Que naufragères, lenh,
sus un aspre
ribal.
Darrè le pèdestalh de ta nauto estatuo
Jais uno ancrasso tieu raubado à la mar bluo
D'Ouceanio ount an finit tous bastiments
;
�LES
331
CHANTS DU SOLEIL
A LA
CITÉ DALBI
qui as, dans le champ rouge de ton écu , la
qui meurt et le soleil qui se lève, aveuglant,
aussi, le léopard qui y pénétra, à force — de
jouer des griffes, salut, Albi, dans ton passé grand !
Toi
lune
—
—
L'aube de liberté de noire race
brune, — ily aplus
sept cents ans, prend ton nom.Le tyran,—du Nord
dévale, et, l'armée sauvage et à jeun — va, de notre
Midi, sans relâche, arrachant (maints lambeaux.)
de
Alors, les trobaires, pour la patrie sainte — lut¬
taient, en chantant, droit à l'invasion mauvaise. —
Aymar dit le Noir, Albertas
Cayla,
étaient debout. Leur gloire t'illumine ,
auréole, entourant, haut, ta Sainte-Cécile, —
qu'aucun temps nébuleux n'a pu voiler.
Les tiens,
—
24 Mai 1882.
A GALAUP DE
LAPÉROUSE
jardin (national), je t'ai vu, Galaup de
Lapérouse, — dans ton airain rayé de vert-de-gris,
colossal, — bien posé, longue-vue à la main, tête
fière, — le manteau flottant à quelque fort aquilon.
Au bout du
Tu sembles suivre
dent
—
les astres
toujours d'un coup d'œil ar¬
navigant dans le ciel de la patrie,
navigateur vaillant à l'âme
naufrageas sur un âpre rivage.
—
Derrière le
de tes
ancres
exploratrice,
piédestal de ta haute statue
énormes arraché à
d'Océanie où tes bâtiments ont
fini
la
;
mer
—
—•
qui
gît un
bleue
—
�332
LES CANTS
DEL
Negro de quitran, porto
Mais,
Gardo
se
en
SÓULELII
un
dolh
sens esperanso.
t'a pas salvat tu que plourèt la Franso,
Albi toun brounze
as
fieris mouvoments.
25 de Mai 1882.
AL BUSTE
D'EN ALECSANDRE SOUMET
Toun
lengodoucian, Soumet, vol dire cimo,
N'es pas messourguiè brico. Es
mage troubadou;
As cantat la guerriero et martiro sublimo
noum
—
Jano d'Arc
e
d'eros
que tenoun
Naut, le tieu buste blanc
Gardo de libres
Es de malbre.
ount
la grandou.
s'enlairo
ma
rimo
loung-tems à l'abandou.
Sigur, mai d'un fosso ba 'stimo
cars
N'a pas pouscut senti
las ilairos del
:
croutou.
Vai !
Què raie à l'acrin, ta caro fi no et fiero
Ugo te mandèt la sieuno odo premiero :
salut de l'Engenh del nostre secle, al brès.
!
'En
Le
O
moun
E
se
councieutadin, toun obro es inmourtalo !
t'an debrembat dins ta vilo
mairalo,
Estouno pas. Pel pec,
laglorio val pas rés.
27 do Mai 1882.
DOUS EMPERAIRES
A 'n Fèlis Gras.
Ero, l'un, 'En Trajan fort capitaine, pastre
D'umans, à l'amo belo e grando, al brave cor.
An més sas cendres, naut á
frairej'ambe l'astre,
Al cap de sa coulouno e dins uno urno d'or.
�LES .CHANTS DU
333
SOLEIL
deuil sans espérance.—
Mais, s'il ne t'a pas sauvé, toi que pleure la France,
il garde à Albi ton bronze aux fiers mouvements.
Nóir de
spalme,il porte
un
25 Mai 1882.
AU BUSTE
D'ALEXANDRE SOUMET
Ton
—
—
nom
languedocien, Soumet, veut dire cîme,
et il n'est pas
tu as
menteur. Tu es un grand poète ;
guerrière et martyre sublime —
chanté la
Jeanne d'Arc et des héros qui ont
la grandeur.
s'élève ma rime — garde
longtemps (laissés) à l'abandon.— Il
est de marbre. A coup sûr, plus d'un en est tout
heureux :
Il n'a pu sentir les odeurs des latrines.
Haut, ton buste blanc où
de chers livres
—
Qu'il rayonne à la crête, ton visage fin et
Hugo t'adressa son ode première : — le
du Génie de notre siècle, au berceau.
Va!
fier !
salut
O
—
mon
concitoyen, ton œuvre est immortelle ! —
oublié dans ta ville maternelle, — on
surpris. Pour le sot,la gloire ne vaut rien.
Et si l'on t'a
n'est pas
27 Mai 1882.
DEUX
EMPEREURS
A Félix Gras.
Trajan,brave capitaine,pasteur — d'hu¬
grande, au bon cœur.— On
a mis ses cendres, haut à fraterniser avec l'astre,—
au sommet de sa colonne et dans une urne d'or.
L'un était
mains, à l'àme belle et
�334
LES
CANTS DEL
SOULELII
L'autre
venguèt de Corso, oumenet de talastre
Que, fals, nous agantèt la Libertat, tresor
Sens cap de prêts. Pourtèt soun azir
oupugnastre,
Des terradous de foc as païses de tor.
L'emperatou rouman, Paire de la Patrio
Es toutjoun venerat dedins la
Roumanio,
,
Per ço que soun
Mais
—
Es
parieu
s'es
encaro
pas
vist.
'En Napouleoun, malgrat sa valentiso,
Adieu, pichou capel e redingoto griso !
maudit, a-pertout, autant qun Antecrist.
,
12 do Juillet 1882.
LE BARRICOU TRAUCAT
A ' n Artur Conche.
Abem bebut la treboulino
Anam trauca le barricou
Plé d'un vi
Refresco de
;
licou.
goubelets, Fino !
qu'es
uno
Mentre que tiraré d'un
Le douzilh, en prenent
broc
l'alado,
Espetis, pr'uno padenado,
De janos-loungos e fai foc.
,
Nous cal tasta de vi de
Bages.
Lèu, tustaran les pots-eissuts
Qu'an de boucos coumo d'embuts.
Hèu ! Caldra que se
tenguen sages.
Que fieuloun pla 'n razum-potum,
Carpounsac, 'En Jan la Perjo !
Les vesets toutjoun à
l'auberjo,
Coumo 's mouscalhous, en
agrum.
'En
�LES
335
CHANTS DU SOLEIL
petit homme d'aventure —
prit la Liberté, trésor — sans prix.
Il porta sa haine opinâtre, — des terres de feu aux
pays de glace.
L'autre vint de Corse,
qui, faux,
nous
L'empereur romain, Père de la Patrie, — est tou¬
jours vénéré dans la Roumanie, — parce que son
pareil ne s'est pas encore vu.
Napoléon, malgré sa vaillance , — adieu,
petit chapeau et redingote grise ! — est maudit, par¬
tout, autant qu'un Antéchrist.
Mais
,
12 Juillet 1882.
LE BARRIL EN
PERCE
A Arthur Conchc.
Nous
cer
—
avons
le barril
bu les effondrilles
—
;—
nous
allons
per¬
plein d'un vin qui est une liqueur.
gobelets, Fine !
Rafraîchis les
Pendant que
je tirerai d'un bâton — le fausset, en
prenant l'air du feu , — mord (afin de les empêcher
de crever avec bruit), pour une poêlée, des (châtai¬
gnes)
—
jeannes-longues, et fais du feu.
goûter le vin de Bages. — Bientôt
frapperont (à la porte) les (buveurs) aux lèvres sè¬
ches— qui ont des bouches comme des entonnoirs.
Il
—
nous
faut
Holà ! Il faudra
qu'ils
se
tiennent sages.
Qu'ils vident bien un rouge-bord, — Carponsac ,
Jean de la Perche ! — vous les voyez toujours à l'au¬
berge, — comme les moucherons, en essaim.
�LES
Toutis
E
DEL
lengo
vendran beure
me
espesso.
un
val le de la
emplenado
SOULELII
de rialga?
nou prenoun
De vi que
Es
la
auran
Que
—
CANTS
pega
messo
!
cal,
brico,
Aquelo pichouno barrico.
Ai ! De la vese n'i a 'n regal.
Souno
sec
e
coumo
chimo pas
Bouche, boundo, celcle, douelo
Tout es poulit coumo un anel.
,
Adouzilhi. Veiras le cel
Pel' trauquet, Fino, mieu rousselo !
È fait. Le gimbel
agit.
rajo prim, fa de moufo,
tasti, t'a 'n goust de majoufo
d'un bel rouge carmezit ;
es
Le vi
Le
Es
;
Tinto 1' founze de ma tasseto,
Es sense cap de farlabic.
Per
l'entrebic
emplena 'no caveto.
nous
Ne cal
azaga
,
Ount èts,
embriaic, pourgo-moust,
Arrapo-pèl e mai mounino,
Agranaire à nas de pebrino,
Am,
venets sabé s'a boun goust
?
Les ausissi. Dins la carriero,
M'asemblo 's vese d'aici 'stanh.
Passoun
sens
bascalal ni
planh.
Sembloun de perrous. I a maniero !
Dreits
coumo
Venoun. O !
Puei,
Per
en
un
d'elles, l'ana vieu,
Counquistaran Roumo !
tournant, tecourroun
caminet
19 de Julhet 1882.
abouquieu.
coumo
�LES
Tous auront la
messe
DU
—
toulousaine
337
SOLEIL
langue épaisse.
nent-ils de l'aloës?
mesure
CHANTS
—
Que
Et ils viendront
—
de vin
me
ne pren¬
boire une
qui vaut celui de la
!
Elle
est
remplie comme il faut, — elle sonne
dégoutte pas du tout, — cette petite
barrique. — Ah ! De la voir c'est un régal.
et
sec
ne
Bouge, bonde, cercle, douve, — tout est joli
Je place le fausset. Tu ver¬
ras le ciel
par le petit trou, Fine, ma blonde !
comme un anneau.
—
—
J'ai terminé. La vrille
bien à la main. — Le
il mousse, — je le goûte, il a un
— il est d'un beau rouge cramoisi ;
va
vin coule menu,
goût de fraise
;
Il teint le fond de
ma
petite tasse,
—
il est
sans
frelatage. — Pour nous arroser le mésentère,
faut en remplir une dame-jeanne.
aucun
il
—
Où êtes-vous,
imbriaque, purge-moût,
de peaux et de guenons, — preneurs
nez de
poivron (mûr), — allons, venez
bon
—■
preneurs
de grains, à
savoir s'il a
goût ?
Je les ouïs. Dans la
rue,
d'ici étant.
—
plainte.
Ils sont tout
Droits
—
—
il
graves.
des
semble les voir
éclat de rire ni
Il y a manière !
me
Ils passent sans
I, la démarche promue, — ils
Rome ! — Puis, en
revenant, ils marchent comme — par un petit che¬
comme
viennent. Oh ! Ils conquerront
min tout incliné.
10 Juillet 1882.
�338
LES
CANTS DEL
SOUL ELU
LES PARPALHOLS
DE
FLOU
PRUNIÈ
DE
(Oumé-no-hana).
A 'n A. Per bosc.
Uelhs
En
amello, pots daurats e gauto liso,
loung penchenadou de sedo roso e griso,
en
Broudat de milo
flous, cintasso verdo as rens,
Negris bandèus levais dambe espillos d'escato,
Dreito, en patins de fust, subre 1' teatre esclato
Jouve Flou de Pruniè, gaio coumo un printems.
Es coussudo
e
riseiro à
E,
coumo pes blasouns
Ount se vei esplandit,
'spanta les bourgeses,
des princes japouneses
per armo,
S'alato al mièi del sieu, sus
L'escur Jamma-Tsio,
le ventalh,
un vert
de
baragno,
parpalhol de mountagno,
Que barroun, de guingois, sous ungles de couralh.
A daissat le
Japoun, flourit à l'ouro d'aro,
E, dins l'iver maissant que nous rufo la caro
Es vengudo al darrè d'uno
troupo d'a-bas,
Moustra soun poulit biais à la foulo badairo
Des grandis Casinos, la besiado
jounglairo
Que sap ventalheja, le pugnet jamai las.
Sautejo lestoment dreit
De laco
ount
soun
,
à-n-uno tauleto
lum e 'no tasseto
fulhet de papiè,
pausats
un
Mirgalhado e, prenènt un
Vivo, le plègo en quatre e de l'ounço l'esquisso :
Es un parpalhol blanc
que, frrtt ! de sous digts glisso,
Mentrg que balho d'aire al voulatum laugiè.
Voulastrejo, fadot,
Va,
ven, mounto
Capriciousoment,
,
à dreito, à 'squerro,
davalo à vous frega la terro,
se mau
sens
jamai s'alassa.
�PAPILLONS
LES
PRUNIER
FLEUR DE
DE
339
CHANTS DU SOLEIL
LES
cA cA. Per bosc.
Yeux
en
amande, lèvres dorées et joue
long peignoir de soie rose et
grise,— brôdé de mille
grande ceinture verte aux reins,—
fleurs,
deaux levés avec
épingles
lisse,—-en
en
écaille,
—
noirs ban¬
droite,
en
patins de bois, sur le théâtre resplendit — Jeune
Fleur de Prunier, gaie commme un printemps.
Elle est
—
cossue
et comme,
ses
vert
ailes
haie,
de
aux
montagne,
rieuse à étonner les bourgeois,
blasons des princes japonais
épanoui,
où l'on voit
ouvre
et
au
comme arme,
l'éventail,
—
—
milieu de (son éventail) sur un
le noir Jamma-Tsio, papillon de
que barrent, de travers (posées), ses
—
—
ongles de corail.
Japon, fleuri à cette heure, — et, par
l'hiver mauvais qui nous ride le visage, — elle est
venue à la suite d'une troupe de là-bas, — montrer
son jolie talent à
la foule bayeuse — des grands Ca¬
sinos, la charmante jongleuse— qui sait manier l'é¬
ventail, le poignet jamais las.
Elle
laissé le
a
va lestement à petits sauts droit à une tablette
laque où sont placées une lumière et une petite
tasse
peinte de mille couleurs et, prenant un
feuillet de papier, — vive, elle le plie en quatre et
du bout du doigt le déchire : — c'est un papillon
blanc qui frrrtt ! de ses doigts glisse, — tandis
Elle
—de
—
,
qu'elle donne de l'air au volatile
Il
léger.
voltige, folâtre, il va de droite à gauche—il va,
frôler la terre, — capricieu¬
vient, monte, descend à
sement, sans
jamais
se
lasser.
�340
■LES
CANTS DEL SOULELH
Elo, tout en fasent de vent subre la seno,
Te sap crea 'no sor à le
que se remeno
A-n-un pel de sa
gauto
prest à la baisa.
e
Se vesoun, toutis dous,—lèu-lèu
secousseguissoun,
L'un al dessus de
l'autre, africs, e se
jugnissoun
S'acaroun douçoment ; se soun
poutounejats.
Se descapoun sui'
cop e, puei, cadun acimo
Un cantou de ventalh,
qu'à peno balho d'imo.
Mais s'enfujoun
d'aqui, frezinants, airejats.
Anem ! Le
parpalhol
S'enlairo tourna-mai
costo
e ves
L'amagnago, la fringo
la parpalholo
las frisos volo
.
galant arderous.
Puei, te cerco guirguilh, dins rés, à sa femelo ;
Enfins, apazimat, toumbo proumte, dambe elo
Sui sé de la mainado ount i a 'n
bouquet audous.
Le
parelh
es
en
partit. Piano, descend, rasejo
La bouco de l'artisto e,
gar' le,
Per veni s'âmaga dins la tasso
Pren
sa
voulado
S'en
va
Flou de
viroulejo
un moument ;
vite, al lum se cremo.
Pruniè, la poulido bouemo !
encaro
e,
E 1' mounde i fa tinda mai d'un
aplaudiment.
20 do Juillet 1882.
AS
DOGOULS
A'n 'Pascal Cros.
Gairebe escouatats,
las aurelhos coupados,
Dogouls, gousses camards, à facio de gieuliè,
Compagnous des bouchés, qu'aimoun las arrapados,
Beveires de la
sang tirado à l'auveliè,
Outi-rè, vitoment ! O bestios descapados
Des Infers que pourtats de
puntous al couliè,
Aziri de tout cor vostros raucos
E les vostris uals de ferouch
jaupados
degaliè.
;
�LES
Elle, tout
créer
341
CHANTS DU SOLEIL
faisant du vent sur la scène — sait
à celui qui se remue—tout près de sa
en
une sœur
joue et prête à la baiser.
s'aperçoivent, tous les deux ; bientôt ils se pour¬
sur l'autre, ardents, et ils se joignent;
ils s'affontent doucement ; ils se sont baisés. —
Ils se désunissent sur-le-champ, et puis chacun se
Ils
suivent,—l'un
—
,
plante—
sur un
angle de l'évantail
,
frémissants,
aérés.
Allons ! Le papillon à côté de sa papillonne —
s'élève de nouveau et vers les frises s'envole ; — il
la caresse, lui fait la cour en galant plein d'ardeur.
Puis, il cherche noise, en un rien (de temps), à sa
femelle; — enfin apaisé, il tombe , prompt, avec
elle
sur le sein de la fillette où il y a un bouquet
—
,
—
odorant.
la
Le couple est parti. Il plane, descend, frôle —
bouche de l'artiste, et voyez-le, il tournoie — pour
venir se cacher dans la tasse, un moment; — il prend
sa volée de nouveau et, vite, à la flamme se brûle.
Elle s'en va, Fleur de Prunier, la jolie bohème !
Et les spectateurs font retentir (vers elle) plus
—
—
d'un
applaudissement.
20 Juillet 1882.
AUX DOGUES
A 'Pascal Cros.
oreilles taillées, —
geôlier, — compa¬
des bouchers, qui aiment les combats, —-
Presque .privés de queue, les
dogues, chiens camus, à face de
gnons
buveurs du sang
tiré
aux
ouailles,
arrière, vite ! O bèteséchappées — des Enfers
qui portez des pointes au collier, — je hais de tout
mon cœur vos rauques jappements — et vos dents
En
œillères de farouche destructeur.
�342
LES
CANTS DEL
SOULELII
Biscouso
goussatalho, anats, valets pas gaire !
per'En Counstanti, l'emperatou panaire,
Dins le secle quatren, chaperets Ascaric
De
Que, dambe Radagaise
,
abiò fait l'entrepreso
De tourna 'n libertat la
patrío galeso.
Que la rabiò, bourrèus,
vous gnaque
à l'entrebic !
31 de Julhet Í882.
LA
BATOUSO
A 'n Anatol Bouchario.
Es leste. La recolto es, certos, miraclouso
La bladeto a rajat e coumo à plen canel ;
Atabés, la soulenco
An dansat
sus
es
estado gaujouso
l'aiero al
sou
:
:
del caramel.
La machino à vapou que meno
Se fa
Va
—
tira, 'n bruzint,
la batouso
parelh manel ;
de fum roubilhouso
per un
,
negro de cadais e
,
,
Cheminiero enrennado al mitan del fournel.
Les dous biòus
Sens
se
enjoucats à la loucoumoubilo
dedins la vilo.
,
brico sutta, passoun
Romioun, sembloun countentsdetrainale moustras
Que
se
diriò sourtit de fargo cicloupenco
la calou 'stivenco,
E que les sousto, quand, à
Fa battre les espies pezues
8
A LA
I.
de belis gras.
d'Agoust 1882.
0
Franço, ô
FRANÇO!
grande patrio
Desempuei pla de tems m'atriho
D'anaira bravoment un superbe salut,
ma
,
�LES CHANTS
DU
343
SOLEIL
valez guère!
Constantin, l'empereur voleur, — dans
quatrième siècle, vous dévorâtes Ascaric
Quinteuse chiennaille, allez, vous ne
—
le
De par
Radagaise, avait fait l'entreprise — de
liberté la patrie gauloise. — Que la
bourreaux, vous happe au mésentère !
Qui,
avec
remettre
rage,
en
31 Juillet 1882.
LA BATTEUSE
A Anatole Boucherie.
merveilleu¬
coulé (sur le sol) et comme à plein tuyau ;
aussi, joyeuse a été la fête des moissons : — l'on
Tout estterminé. La récolte est, certes,
se :
—
—
a
le blé
dansé
a
au son
du chalumeau.
La machine à vapeur qui met en train la batteuse
se fait tirer, en bruissant, par une paire (de bœufs)
maniable ; — elle va , noire de cambouis et de fu¬
—
mée, rouillée
,
—
la cheminée inclinée en arrière au
milieu du fourneau.
Les deux bœufs attelés par
le joug à la locomo-
bile, — sans se hâter, passent dans la ville.
ruminent, ils semblent heureux de traîner le
— Ils
grand
monstre
—
Que l'on dirait sorti d'une forge cyclopéenne,
et les allège, quand , à la chaleur estivale, — il
fait battre les
épis lourds de beaux grains.
8 Août 1882.
A LA FRANCE !
I. O
France, ô
ma
grande patrie,
—
depuis bien
longtemps il me tarde — d'élever vaillamment un
superbe salut, — dans ton ciel plein de paix se-
�344
LES
CANTS DEL SOULELH
Dins toun cel
plé de
pax sereno
Ount
s'acato
e
res nou
nou
reno,
Per tu,
ma souleto sereno,
Que tenes le mieu cor alut.
O
Maire, subre 1' mounde alargos
La santó Libertat que fargos,
Forto coumo le Dreit, claro coumo
1' Soulelh.
Toutjoun ès, tu, lagenerouso
La magnifico e l'arderouso
E
malgrat la trumado afrouso,
T'esplandisses, dreit al capelh !
,
,
Ieu, te vòli pla nauto, inmenso,
Mentre que n'i a mai d'un que penso,
Per la rasou d'unieu, te tene dins la ma,
Sus
soul punt
arremassado
murrel, mais estrissado,
Qu'agantèt l'invasieu passado,
E que 1' Cers bufariò, dema.
un
En gros
Te vòli pas dambe^un cos freule,
Malautis e sec coumo un teule
Que siogue courounat d'*un
despoutic,
capas
Mais bé
De
II.
pourpourciounado e sano
Desempuei la mar ouceano
Enjusquosla Mediterrano,
l'acrin de la clusco à l'ounço del digt-cuic.
Verdo, flourido
e pla granado
garbeto qu'amanado
Councordio. Atal soun tous poples diferents
D'ana, de parla, mai de caro
A-n-qui la tirannio encaro
N'a pas pouscut dejoubs sa barro
Fa plega ni frount e ni rens.
Es la
La
,
,
�LES
reine
toi,
où rien
—
ma
CHANTS
baisse et
ne se
seule sirène
—
345
DU SOLEIL
ne
détone,
qui mets à
—-
mon cœur
pour
des
ailes.
O
Mère,
sur
Liberté que tu
comme
reuse,
forges,— forte
le Soleil.
Moi, je le
qu'il
raison
—
Tu
es
—-
—
la Sainte
le Droit, claire
toujours, toi, la géné¬
comme
la magnifique et l'ardente
—
l'orage affreux,
dant
le monde tu répands
—
et, malgré
tu t'épanouis droit au faîte.
bien haute, immense, — pen¬
plus d'un qui pense, —• pour la
veux
y en a
d'union, te tenir dans la main,
—
sur un
seul
—
point entassée, en grosse meule, mais écrasée,
que saisit l'invasion passée, — et que le vent du
nord soufflerait demain.
Je ne te
frêle,
maladif
et sec comme une tuile, — qui soit couronné d'une
tête despotique, —• mais bien proportionnée et
saine, — depuis la mer Océane à la Méditerranée,
—
veux pas avec un corps
du sommet du crâne à l'extrémité du
II.
Verte, fleurie et bien grainée,
petit doigt.
est la gerbe
la Concorde. Ainsi sont
tes peuples différents ■ — d'allure, de parler et de
visage, — à qui la tyrannie encore — n'a pu sous
sa barre
faire ployer ni front et ni reins.
que serre
à plein poing
—
—
—
—
�34G
LES
CANTS DEL SOULELH
la Republico,
sens geino brico.
Ornes de l'iversenc dambe les del Miechjoun
Aqui soun dambe lhour figuro.
Poulido es la mirgalhaduro
Ligo unenco ,
Les ten en fais
Subre 1'
Va vol
souc
utrié. La Naturo
quequ'ajen les lengatges
coumo
les
^isatges,
Demoroun de tu,
Franço,
Aquelis de pel blanco
Voloun, de la libro
t'aimoun
ou bruno,
ÜÍO
subrëtout
uno
coumuno
verdeja le poulit brout.
Voloun que la
Se tengue foro
E, lenh, tant
nacieu franceso
de l'auleso
pouira, des perilhs bataliès,
que
Per fi de la counserva fiero
Mais tout
Gardoun
Dambe
III.
.
e
En mantenent la nacieu
Fa
,
atal, pertout, toutjoun.
Eh bé !
Variats
,
sous
;
la disent
paziero,
coundreito soun auriero,
filhs depèds coumo bous chivaliès
en
Demouraras, ô nacieu franco,
Uno
jouve e superbo branco
Al tieun albre lati qu'escalo, sens
Dambe aicestos de
mémo
Souisesso roumando,
égal,
grano :
italiano,
Belgico valouno, roumano,
Las d'Espagno e de Pourtugal.
Que toutjoun dins la
L'albras enfounze
Junquos
sa
mar latino
racino
as terradous de l'Ourient
En servant la sieu sabo blouso
magie,
�CHANTS DU
LES
Attache une,
gêne
ceau, sans
ceux
la
du Midi
diaprure
la République — les tient en fais¬
aucune. — Hommes du nord avec
—sont
—
347
SOLEIL
là
avec
leur
visage.—Jolie est
la grande souche homogène. La
ainsi, partout, toujours.
sur
Nature— le veut
Eh bien !
quoique leurs langages — soient variés
visages, — ils sont toujours tes enfants,
et t'aiment par dessus tout. — Ceux de peau blan¬
che ou ceux de peau brune — veulent, de la libre
Commune
faire verdoyer le joli rameau.
comme
les
—
Ils veulent que la nation
hors de la méchanceté —
française
et, loin,
—
se
tant
tienne
qu'elle
pourra des périls de la guerre, — afin de la conser¬
ver bien portante ; — mais tout en la disant favo¬
rable à la
avec ses
paix,
—
fils debout
ils gardent
comme
son orée intacte
bons chevaliers.
—
III. Tu
demeureras, ô nation franche — une
jeune et superbe — à ton arbre latin qui
s'élève sans égal, — avec ces nations de même
branche
graine : — Suissesse romande, italienne, — Belgique
walonne, roumaine, celles d'Espagne et de Portugal.
latine — le grand arbre
jusqu'aux terres de l'Orient
Que toujours dans la
enfonce
magique,
sa
—
racine
en
—
mer
conservant sa sève pure
—
qui fait
�348
LES CANTS DEL SOULELTI
Que fa
sa ramo
Toutjóun verdo
Coumo
as
miraclouso,
e
toutjoun gaujouso,
temses del mounde antic.
O
Le
Franço, ô civilisatriço,
Cridos cap al tiran
qu'estrisso
pople, radreitat
per apara sous dreits !
Fas que le
despote trescambo
E que, dins la mai
negro crambo,
Se ven entroudure ta
flambo,
O nacieu des
grandis
espleits !
O
Franço revouluciounario,
Franço del Prougrès que devario
L'amour de la Justicio e de la Veritat
S'ères, un joun, apichounido,
—
Va creguen
les
que
!
t'an ourrido !
Loungtems sariò forobandido
Le lux de
l'esperit, subre l'Umanitat !
—
Abrilh de 1884.
DARNIERO ALBO
"
Toda gracia nos
fallece
Mientrasque alba no amanesse. "
Per les
oundromentsgais e dejoubs l'esmalh fresc,
Es la diviso d'un
Vouldriò
sus
vase
ispano-mauresc.
l'albo vermelho
Tampa la mieuno perpelho,
A l'ouro de ma mort, mentre
que pensaré
A lAlbeto
que, coumo autris cops, aimarè.
M'asemblara
me
reboundre
Ou, pla milhou,
me rescoundre
Dins la lux roso e
douço, en baisant
La que sabiò cassa moun
loungoment
negre pessoment.
15 de Mars 1891
�LES
sa ramure
joyeuse
349
CHANTS DU SOLEIL
toujours verte et toujours
comme aux temps du monde antique.
merveilleuse,
—
—
tu cries droit au tyran
qui écrase — le peuple, encore debout pour défen¬
dre ses droits ! — Tu fais que le despote perd pied
O France, ô
—
et
civilisatrice
—
dans le plus noir réduit — vient s'intro¬
— ô nation des grands exploits !
que,
duire ta flamme,
révolutionnaire,
O France
que
tient secoué
Vérité!
France du Progrès
l'amour de la Justice et de
—
Si tu étais, un jour,
—
qui t'ont abhorrée le
ceux
—
serait bannie
—
croient !
la lumière de
la
amoindrie, —que
—
Longtemps
l'esprit, sur l'Huma¬
nité.
Avril 188-4.
DERNIÈRE AUBE
"
Toute
grâce nous fait
n'a pas paru.
sous
"
—
l'émail frais,
défaut
—
tant que l'aube
A travers les ornements gais et
c'est la devise d'un vase his¬
—
pano-mauresque.
Je voudrais sur l'aube vermeille — fermer ma pau¬
pière, — à l'heure de ma mort, pendant que je pen¬
serai
à ma petite Aube que j'aimerai , comme
—
autrefois.
Je m'imaginerai que je m'ensevelis — ou, bien
je me couche — dans la lumière rose et
douce, en baisant longuement — celle qui savait
mieux que
chasser
mon
noir ennui.
15 Mars 1891.
�NOTES
L'AMI R
OKBA-BEN-HEDJADJ,
—
P. 90
Sorte de mâchicoulis ouvert au-dessus des portes et placé
plan du mur. » — (Cros-Mayrevielle. — Mo¬
numents de la Cité et de la Ville-Basse de
Carcassonne, p. 23.
(2) « Le labry est d'importation sarrazine, tient du griffon et du
levrier. »
(Diet., de langue ir., sup., Littré, page 210.)
(3) La route de Toulouse à Carcassonne fut appelée Chaussée des
Martyrs par des historiens sarrazins, à cause des morts nombreux
qui y laissèrent, en 721, les troupes d'El Samah.
(1)
en
«..
saillie au-dessus du
—
A 'N
(1) Cette pièce de
SCHILLER,
vers a
—
P. 119
été composée sur le rhytme du Rhin
chanter sur le même air.
Allemand d'Alfred de Musset et
peut se
en
(2) Voir la Linguistique par A. Hovelacque.
(3) Nicolas Gogol, poète russe.
(4) Jeanne d'Arc, etc., ete.
(5) Les œuvres d'un grand nombre de trobadors
Allemagne.
A-N-UNO
ROUSSILHOUNESO,
—
ont été
publiées
P. 128
(1) Portús Veneris, port de Vénus.
(2) Statue célèbre.
(3) Voir la Numismatique de J. B. A. A. Barthélémy.
A-N-UN NOI,
—
P. 140
(1) Lorsque les petits enfants
de leur culotte,
on
ont un bout de chemise tiré hors
dit qu'ils vendent du vin. Ce bout de chemise
rappelle le morceau de papier blanc que les marchands de
pendaient à une corde, au-dessus de leur porte.
A LAS
MOULIÈS,
—
vin
sus¬
P. 144.
(1) « (Le comte de Foix) détruisit à Montjei les croisés
Allemands,
qui venaient se joindre, aux (croisés français), pour achever la des¬
truction
du Comté de Toulouse. » Sist.
gén. du Lang. Add. les
Not. du Liv. XXI. P. 34. Ed. Al., du
Mège.
�351
A LA LAUSETO
({)
(2)
(3)
(4)
GALESO,
—
P. 150
Himalaya veut dire séjour de neiges.
Alouette, du celte : Allchwede, qui s'élève en chantant.
Alaudci est un mot gaulois. V. Dict. Littré.
Vercingetorix signifie, en celte : grand chef des braves.
signifie hauteur et qui
sanscrit, j Francis
mot gaulois qui
(5) « Alise vient d'un
vient lui-même, comme
le mot latin altus, du
Monnier, Vercingetorix, P. 217.
(6) Œuvre du statuaire
Millet.
DIES LETITLE,
—
P. 190.
(1) Antar, poète et guerrier arabe, qui
(2) Jean de Recaut, trobador du XIXe
Alamanda, morte au couvent de Prouille.
ALARIC,
(1)
(2)
(3)
(4)
—
tant aima Abla.
siècle amant de la belle
P. 260
Saint-Loup.
Alairac, canton de Montréal, Aude
Miramont, nom porté par l'Alàric.
« On assure qu'il (AlaricII) bâtit deux
ville,
de cette
donne son nom
(5) « Mais ce que l'on dit sur la
auprès c^c la montagne
aurait livrée
aucune
iorts dans les environs
l'un porte aujourd'hui le nom d'Alairac.... l'autre
à la montagne d'Alaric;...» — Cros-Mayrevielle.
créance.
»
—
Cros-Mayrevielle.
(6). Surnom d'Alaric Ier.
(7). Villages du canton de
A LAS
mort d'Alarik et la bataille qu'il
où est situé Miramont, ne mérite
Capendu.
TRES NOUIR1COS,
(1) En 1532, Jean du Bellay passa
—
P. 268
de l'évêché de Narbonne à celui
de Paris.
(2) La coiffe narbonnaise.
(3) Olives de conserve provençales
(à lapicholine) et olives vertes
du pays.
(4> " Boute la nappe".
Pantagruel, chap. ni
(5)J Picardent, id. ch. xxxiv.
(6) Clovisses venues des parcs en renom
san et Vieille-Nouvelle.
.
qui sontsitués entre Gruis-
(7) Tenilles (tellinœ), genre moule.
(8) Conil, Connins, Connils\ Gargantua,
Pantagruel, chap. n.
(9) Les gens aisés du
chap. xxn. chap. xi,.
Narbonnais préparent ainsi les
escargots.
�(10) Veguade. Gargantua, chap. vi.
.(11) " Mais, escoutaz, vietzdazes, que le maulubec vous trousse ;
vous soubvienne de boire à mi
pour la pareille, et je vous pleigerai
tout ares métis.'''
Gargantua. Prologue de l'auteur.
(12) Vin poulsè. Pantagruel, chap. xxx.
(13) La Robinc, canal, qui sépare Narbonne en deux parties:
Bourg et Cité.
(14) Autrefois, les jeunes gens de Narbonne s'amusaient à l'exer¬
cice de la fronde qu'ils appelaient la Batalho; vr. le Baron
Trouvé,
Dép. de l'Aude. Liv. iv. chap. vi.
(15) La maison et les figures sont du temps de François 1er.
(16) Montagnes de la Clape, à 3 kil, S.-E. de Narbonne, où l'on
récolte le meilleur miel du Narbonnais.
(17)
«
Nous
avons
dit que le culte de Diane était
venu
d'Ephèse,
ville ionienne : Strabon nous
apprend que les Massaliotes avaiept
élevé dans leur ville en l'honneur de cette divinité un
temple nom¬
mé Ephesium. La statue de la déesse avait été
apportée dans la
colonie, dans ces circonstances : lorsque les Phocéens fuyaient leur
patrie une femme nommée Aristarcha dit à ses compatriotes de
suivre un navire sur lequel était placé une statue de Diane
d'Ephèse.
Le temple de Diane à Marseille, en souvenir de cet
événement, était
desservi par une prêtresse que l'on faisait venir dAsie» Numisma¬
tique Ancienne, p. 92 par J. B. A. A. Barthélémy.
(18) Agatha (Agde) Types : Tête de Diane; lion. Légendes : ai%
Métal : Argent, id. id. 93.
(19) Bages (Baiœ), village du canton de Narbonne.
(20) "Mau de terre bous bire, " Mal de terre vous tourne, Panta¬
gruel. Prologue de l'auteur.
(21) Charles Germain, un mien camarade, cousin de mon ami re¬
gretté Alban Germain, qui m'accompagnait à Narbonne.
,
�ENSEGNADOU
PA JOS.
Odo al Soulelh
6
Le Mas del Diable
8
Les vielhis
Ouliviès
10
Las Graciós de Viscounti
10
L'Albeto
12
Al Tustadou de l'amic Alban German
12
A Dono Dulciorelo
14
Las dos Nisoulos
18
À la Droulleto d'en Leon Cladel
20
Cant de raço
20
A'N Teodor Aubanel
2i
As Amouriès
20
La
30
Pamparugueto roujo
La flou de Vieuliè
30
'
Le Lilla
A Dono Dulciorelo,
perla sieuno fèsto
32
34
Planh
36
Le
38
40
Le
Roussignol
Bouquet
Les valents Timouniès
40
La Liroundo
48
La roundo de las Graciós
50
Un Mountfort
prussian
54
Souvenenço d'Abrilh
56
Cansou
58
Le Bourricou
60
A-n-un Panet de tor
60
A Mulhouso
62
A-n-uno
Cigalo
68
A-n-uno Loubo
70
La Gitaneto
72
Souvenenço
74
Le Vincedou à la batesto de
Un Parelh per
Le Courdiè
vendemios
poulhs
76
78
80
Les Nouiès
82
Les
82
Pijouns
�■m
As Picaires de Molos
La
8G
Passejado militario
A-n-uno Droulleto
L'Amir
sus sa
88
manoto
88
Okba-ben-Hedjadj
90
Gazai
92
Atos
94
La Fournarino
96
La Crabo
A-n-un
98
Pijoun blanc
100
Ma Dono Doulourès
102
Le
108
Bouquet de Rosos
Nostris Sabucs
108
La Marianno Latino
112
A'N Schiller
118
Moun Nebout
120
Le
122
Coumpousitou
A-n-uno Rousilhouneso
128
A Leucado
130
La
Talpo
Souvenenço de l'autrier
132
L'Ensalado
134
A-n-un Noi
La Deviso
132
140
:
republicano
A las Mouliès que desclusquèroun
Un grand Incounescut
A la Lauseto
galeso
La Danso de las Estelos
142
Mountfort.
144
150
156
160
Mamoisses
162
La
166
Republico
Le Paradis
166
La Clamentino
168
Siesto
170
L'Estatueto
170
A la Mar latino
172
La Gabieto
174
Les Tirounels
176
La Glourieto
180
Roumancino d'amour
18 \
�355
Le
Bouquet de Girouflados
A-n-uno Moulic velado
186
188
Dies Letitite
190
La flou de Garrabiè
194
La Paulo
196
As paures
Le pichou
Courdouniès
Sautenbanc
198
200
La Mort de l'Amour
204
La
206
Damojano coupado
L'Auta
208
Le Pa de novio
214
LAbuclo
216
Al Louatou
222
Fanjaus
226
226
228
232
Al Frount d'un
Mainatjou
Cigonho
En Memourenço de Dono Lidio de Ricard...
La Messo de miejo-nueit de Sant-Sarni
Al Poudiquet
La
Al
234
236
la darniero Remezou des Sant-Andreas-
Cap-de-porc
Hugo
A'N Victor
238
240
Planh
242
Las Peiros de trou
244
La
250
254
Le
Marqueso
Fargaire de lamos
Alaric
260
Las Iroundos
260
A la Roumanio
Al Troubaire
A las Tres
rouman
264
B. Alecsandri
Nouiriços
266
268
A-n-uno Callo ivernenco
274
Le Boulet de
276
peiro
*
Al mieu Nebout
278
La Balado de las finestros
280
Al bue
282
Le Malautou
284
A 'n
286
Prousper Estieu
�356
Sui' cap d'un grand
La Coco del pople
Troubaire
288
290
Las dos Fuelhos
298
Les dous Vielhs
300
Le Talhaire de
peiros de foc
304
Le Teroun
312
A 'n Counstent Hennioun
312
Fanfaro de Soulelh coulc
314
Le Cassoulet
316
Nen-nen,
316
petitou
L'Ausis
318
L. Saviè de Ricard
320
L'Aceraut
322
Les Vermenaires
322
As
Mainatjous morts
...
326
A la Cieutat d'Albi
330
A 'n
Galaup de la Peirouso
330
Al Buste d'en Alecsandre Soumet.
332
Dous
332
Emperaires
Le Barricou traucat
334
Les
338
340
As
Parpalhols de Flou de pruniè
Dogouls
La
A la
Batouso
342
Franço
342
Darniero Albo
348
Notos
350
Carcaasonne.
—
imp. G. Servière.
��MÊME
Dû
AUTEUR
:
(épuisé)
Silves païennes, prose
Oiselets et
Petits
Alitée, Marsyas, le Lion,
:
les Sauveteurs obscurs.
La Croux
(ici.)
fleurettes, poésies
Poèmes
del
(id.J
.......
Grand Aigat,
(
l'alphabet de
(ici.)
l'Inondation)
Le
Coumpousitou, (le
Per
Les
l'Alsacio-Lourreno,
en collaboration
La
(pour l'yMsace-Lorraine)
(id.)
Grillis, (les Grillons)poésies languedociennes.
Les Hommes de
(id.)
Compositeur d'Imprimerie)
l'Aude, lre série
3 fr. 50
1 fr. 00
Gueuserie, (Coureurs de grand chemin et
batteurs de
Le Midi
2 fr. 50
pavé).
gastronomique
le Cassolet,
:
avec
1 fr. 50
fac-simile'.
Potiers et Poterie du
Lauraguais
0 fr. 60
Chien-Caillou, avec facoriginaux et dix lettres
(A.Savine, éditeur)
1 fr. 50
Bibliothèque de la ville de Castelnaudary
0 fr. 50
Rodolphe Bresdin dit
similé de dessins
inédites
La
POUR PARAITRE
PROCHAINEMENT
SEGO
LA
(LA JM0ISS0N )
Nouvelles Poésies
Languedociennes
-Tfr
Cureassonne.
—
Inip. G. Serviêni.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:imprimés
Description
An account of the resource
Ce set contient les imprimés numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Libre
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Variante Idiomatique
Languedocien
Aire Culturelle
Lauragais (France)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Les cants del soulelh : pouésios del Lauragués = Les chants du soleil : poésies du Lauraguais / Auguste Fourès
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Les chants du soleil : poésies du Lauragais d'Auguste Fourès
Les cants del soulelh : pouésios del Lauragués d'Auguste Fourès
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Fourès, Auguste (1848-1891)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Impr. G. Servière (Carcassonne)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1891
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2018-11-06 FB
Rights
Information about rights held in and over the resource
domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/original/f9d4acc417bcedb6b16548183d5c9ed7.JPG
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (356 p) ; 25 cm
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
monographie imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/admin/items/show/20217
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Lauragais (France)
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18..
Subject
The topic of the resource
Poésie occitane -- 19e siècle
Poésie languedocienne
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CAC 1308
Description
An account of the resource
Texte en occitan et traduction française en regard
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.3664114,1.784854)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Livre
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Poesia occitana = poésie occitane