<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20747" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/20747?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-07T11:21:35+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="140160">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c5656124f3e57adfed41c783d4c0add2.jpg</src>
      <authentication>d8699b7e3e29dd66dab3a4263a94ffef</authentication>
    </file>
    <file fileId="140161">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a586cd025b6d5bfc811be1682df2389.pdf</src>
      <authentication>4d7131a92a179d8ae007c88336ad1900</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="653287">
                  <text>28» Annada

Mars-Abrilh

Lo

N° 219

1947

Gai

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

Dis Aup 1 Pirertèu

...

F. Mistral.

TOLOZA
1-4,

Carrière

dels

Arts,

Lo

1-4

numéro :

30 frs.

�L.O GAI

SABER

Revista de l'BSCOLA OCCITANA
Administration

EDOUARD

:

PRIVAT

&amp;

Cie

14, Rue des Arts, TOULOUSE, c/c. Toulouse 117.240
,,

,

Abonaraents

:

( Fransa

&lt;
I

„

.

: un an

...

■

Bstrange

: un an

100 fr.
200 fr.
,

.

.

ENSENHADOR del N° 219 (mars-abrilh 1947)

ACADÉMIE des JECX
Concours de

FLORAUX:
LA DIRECTION

langue d'Oc de 1947.

Fête de l'Escôla Occitana.

:

Jean SÉGUY:

La Grammaire

Rogièr BARTHE:

Dins

una

Mon

ama

istorique des Parlers
Provençaux Modernes de Jules

Ronjat.
Albert PESTOUR
Fernand

:

BARRUÉ

drôm.

La Croix-Jaune.

:

Joan de MOXTSEGUR
:

sul tai...

Pasejada.

:

Raymond ESCUDIER
Benezet VIDAL

es

L'Ostau que

:

Cristian MATHIEU

glèiza de Bigôrra.

:

Los Centenaris Occitans.
Los lòus

ioges.

losèp SALVAT :

Revistas

CRI-CRI:

Bolegadisa Occitana

e

Jornals.
:

«Guide des Etudes Occitanes».

Vient de

paraître

:

il RAM TRES MAJNAIONS...
adaptacion

en

del canonge

lenga d'Oc de ill était trois petits enfants
Rarthas, per Lois Mavit e Jozèp Salvat.

»,

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiini

L'exemplari, 40 1rs (46 Iraneb) ; reduccion de 20 % «1-desus
exemplaris. « Fatima-Editions », 3, rue de Constantine»
Toulouse, c/c Toulouse 40.55.

de 10

�Lo Gai Saber, N° 219

ACADÉMIE
Concours

mars-abrii.h

1947-

des IECX FLORAUX

de

langue d'Oc de 1947

I. Grand Prix de Poésie

Fabien=Artigue

Le Grand Prix de Poésie
Fabien-Artigue (8.0C0 frs.) a été
attribué à M. Paul Eyssavel, mèstre en Gai Saber, àPiffonds
(Yonne), pour son recueil Li Trobas dau Telh.
Ûntobtenudes voix: Mlle Marcelle Drutel (L'Aubanelenco),
MM. Edmond Brazès et Amédée Carriat.

Un

prix d'Académie de 1.500 frs. a été attribué à M1" Mar¬
(L'Aubanelenco), mèstra en Gai Saber, à Aix-enProvence, pour son recueil Pouëmo.
Deux prix d'Académie de 1.000 frs. ont été accordés à M.
Edmond Brazès, mèstre en Gai Saber, à Céret (Pyr. Or.)
pour son livre Al fil de l'Aire, et à M. Amédée Carriat, ins¬
tituteur à Flayat (Creuse), pour son livre Chamis de mon còr.
celle Drutel

II. Concours annuel des Fleurs
34 ouvrages ont été présentés.
Les récompenses suivantes ont

été décernées.

a) Fleurs.
1. Gardaire d'Oelhas
Lucien Toulze, curé de
vère.

a

de Mu\as, poème, par M. l'abbé
Trespoux (Lot), a obtenu une Prime¬
e

2. Conetsensa, épître, par
obtenu une Primevère.

M1" Marie Baraillé, à Toulouse,

3. Del Vèrb

par

etérn divenca Mesatgièra,
hymne à la Vierge,
M. Roger Bartlie, à Bagnères-de-Bigorre, a obtenu un&lt;J^E %

Lis réservé.

«î

5

„„

�académie

3°

des

b) Mentions honorables
1. Al Ser de la Vida,

tide-Rouairoux

Jeux floraux

:

poème, par M. Paul Sicard, à Labas-

(Tarn).
la Joventut, élégie, par M. Robert Marty,

2. Ont ha passât
à

Montpellier.
3. Lo Don de

■Graulhet

mon

Paire, élégie, par M. Paul Calvignac, à

(Tarn).

Fête de l'Escôla Occitana

Le vendredi 2 mai, à 10 h. du matin, à la basilique
Notre-Dame la Daurade, messe pour les défunts de l'an¬
née : M. de Boyer-Montégut, secrétaire perpétuel de l'A¬
cadémie des Jeux Floraux, «conseiller» de VEscòLa Oc¬
citana.
A 11 h.
d'Assézat.

réunion

du Bureau

de

VEscòla, à l'Hôtel

A 14 heures, dans la grande salle de l'Hôtel d'Assézat,
rapport de M. Pierre de Gorsse, mainteneur des Jeux

Floraux,

sur

le Grand Prix de

prose

Fabien-Artigue;

rapport du majoral-abbé Salvat sur le concours de lan¬
gue d'Oc et le Grand Prix de Poésie Fabien-Artigue.
A 19 h. 30, banquet de VEscòla, ouvert à tous les félibres, à l'Hôtel du Taur, 2, rue du Taur. Le banquet
est offert aux lauréats de

l'Académie des Jeux Floraux.

Prière de s'inscrire le

plus tôt possible, librairie Edouard
Privât, 14, rue des Arts, Toulouse, Tél.220.33. Dernier
délai, mardi 29 avril (150 frs. environ).
LA DIRECTION.

�LA GRAMMAIRE ISTORIQUE
des Parlers
de

On
se

a

coutume de

Provençaux Modernes
Jules RONJAT

dire,

en

France, dans les cercles où

cultivent les lettres et la philologie méridionales :

« Quand nous
avons besoin d'un renseignement sérieux,
quand nous voulons consulter un ouvrage complet, il

faut nous adresser aux Allemands.
Il est tout de
même curieux, voire scandaleux, que des Français, et

particulier des Occitans, soient incapables de s'inté¬
aux choses de notre
Midi, ou, quand ils s'en
mêlent, qu'ils produisent seulement des études frag¬
mentaires ou des travaux d'amateurs sans portée ni
valeur...» Il y a malheureusement trop de vrai dans ces
affirmations. Mais il ne faut rien exagérer, et, pour nous
en tenir à la pure
philologie, les travaux de MM. Chaen

resser

baneau, Meyer, Thomas, Roques, Brunei, Bourciez,
Sarrieu, Dauzat, Gavel, Guillaumie, Millardet, les dic¬
tionnaires de Raynouard, Mistral, Lespy, S. Palay, la
grammaire d'Alibert — là liste est loin d'être complète
peuvent heureusement s'aligner avec les produits,
incontestablement remarquables, de la science germa¬
nique. Bien plus, ces ouvrages français servent bien sou¬
vent de base aux investigations étrangères. Il n'est, par
exemple, que d'ouvrir un traité de M. Rohelfspour cons¬
tater le parti qu'il sait tirer du dictionnaire de S. Palay
et des publications de M. Camélatple savant allemand
est d'ailleurs le premier à le proclamer de bonne grâce.
—

Mais le monument dont les Méridionaux ont lieu de

s'enorgueillir, le chef-d'œuvre que nous pouvons victo¬
rieusement opposer à toutes les critiques touchant notre
incompétence ou notre horreur des travaux de longue
haleine, est, actuellement, la Grammaire istorique des
parlers provençaux modernes, de Jules Ronjat.

�JEAN

32

'

SÉGUY

C'est l'honneur de la Société des langues romanes, de
Montpellier, déjà détentrice de tant de titres honorables,
que d'avoir assuré, de 1930 à 1941, la publication des
quatre tomes de cette grammaire. Et ce n'était pas une
tâche aisée, puisque l'auteur était mort en 1925 avant
d'avoir pu livrer une seule page à l'imprimeur; cepen¬
dant, sentant sa tin prochaine, il avait laissé un manus¬
crit, énorme il est vrai (3.165 pages), mais si soigné, si
ordonné, qu'il ne restait plus qu'à le porter à la compo¬
sition. Qu'on se représente toutefois les difficultés pré¬
sentées par la correction des épreuves, les diverses
mises au point, la confection de l'index; on ne pourra
que rendre hommage au groupe de savants et d'amis
dont le zèle a permis de mener à bien une entreprise
aussi ardue.

Cette grammaire embrasse tous les parlers du Midi
France, dans l'espace, et aussi dans le temps, mal¬

de la

gré la restriction du titre. Car à chaque instant, l'auteur
est amené à dresser un tableau complet des faits
anciens, pour rendre compte de l'état actuel. Et d'ail¬
leurs, où pourrait-on fixer la date limite séparant
l'ancien et le nouveau langage ? Ronjat était trop réa¬
liste pour fonder quoi que ce fût sur ce qui aurait été
un artifice : « Plus encore que dans le lieu, il est diffi¬
cile d'assigner à notre langue une limite dans le temps.
On se trouve en présence d'un devenir continu », écrit-il.
Cette vaste compréhension d'une multitude, plus exac¬
tement d'une poussière de faits, a pour résultat quelques
incommodités : trois volumes de taille médiocre-le qua¬
trième n'est guère qu'un index- ont beaucoup de mal
à enfermer tout cela. On a voulu gagner de la place

rognant les mots, d'où une foison d'abréviations,
laconismes, qui font de cette grammaire un véritable
grimoire pour les non-spécialistes. De plus, les tables
de matières sont beaucoup trop vagues. L'absence d'une
table analytique, dans le genre de celle de La pensée et
la langue, de Brunot, se fait cruellement sentir; l'index
des mots n'est pas assez détaillé (il est loin de valoir
celui de la grammaire de Meyer-Lubke, par exemple),
et il a le tort de renvoyer non aux pages, mais aux para¬
graphes; il eût fallu du moins rappeler dans le texte,
en haut des pages, les numéros des
paragraphes, comme
dans Meyer-Lubke. Malgré un commerce presque quoti-

en

de

�I.A

C.RAMMAIRI'

is

TORiQrt:

33

dien de plusieurs années, il nous arrive encore de ne
savoir par quel bout prendre l'ouvrage pour y chercher
le renseignement désiré; ne parlons pas des longs mo¬

perdus quand l'instrument était nouveau pour
sont là, à notre sens, les seuls défauts de
l'iœuvre; ils sont purement extérieurs, et la pratique
doit, à la longue, y pallier. On n'a plus maintenant
que des éloges à faire, et l'on se sent bien petit, pour
célébrer dignement le mérite d'un tel édifice de science,
de labeur et de probité.
Dans une introduction qui est à elle seule l'un des
plus remarquables travaux de linguistique que nous
connaissions, l'auteur fixe d'abord la réalité du proven¬
çal (nous dirions aujourd'hui l'occitan), en le confron¬
tant avec lui-même et en l'opposant aux autres langues
romanes. Il démontre en particulier que notre langue
présente un faisceau de caractères essentiels qui la
séparent très nettement du système français, pour la
faire ranger dans le groupe sud-européen. Viennent
ensuite les limites du provençal, établies presque com¬
mune par commune; les difficultés que soulève le tracé
de la plus grande part de la frontière Nord ne sont pas
éludées.
Le nombre des sujets parlant l'occitan
est évalué à dix millions, ce qui équivaut à peu près à
l'effectif roumain. Les diverses sources du vocabulaire
sont ensuite classées et commentées; ce qu'on attribue
aux langues mal connues (gaulois, ibérique, etc.)
est
mentionné avec une prudence exemplaire; il en est de
même à propos des dates des emprunts germaniques :
la phonétique de ces derniers, et aussi celle des mots
d'origine arabe, est scrutée avec une précision difficile
à dépasser. Par contre, le chapitre concernant les péné¬
trations lexicologiques d'un dialecte à l'autre est peutêtre un peu rapide. Les emprunts du gascon au langue¬
docien auraient mérité des détails plus abondants. Les
lois des importations françaises sont clairement déga¬
gées. Mais l'œuvre de Ronjat embrasse l'occitan dans
sa totalité : si la plus grande part revient aux dialectes
populaires parlés, tout ce qui devait être dit touchant
la langue littéraire, surtout celle de Mistral, y est dit
et bien dit, non seulement dans un chapitre spécial,
mais dans tout le cours de l'ouvrage.
Un problème très grave était, dans un tel travail,
ments
nous.

Ce

�JEÁN SÉGUY

34

celui du ou des systèmes de transcription. Pour l'ortho¬
graphe française, l'auteur met en œuvre certaines sim¬
plifications qui surprennent au premier abord, mais
dont on souhaiterait qu'elles fussent adoptées par
l'usage (suppression de h, y, ph, th, Th., etc.); pour
l'occitan, ii adopte la graphie félibréenne, afin de sim¬
plifier par l'unité, et aussi, parce qu'il était farouche¬
ment convaincu de l'excellence de ce système. Il ignore
la graphie occitane avec une partialité un peu éton¬
nante. Quand il faut plus de précision, surtout pour les
formes parlées, l'auteur emploie des transcriptions pho¬
nétiques excellentes, que tous les dialectologues de¬
vraient adopter: ainsi obtiendrait-on que les principales
imprimeries du Midi acquièrent un jeu des caractères
nécessaires, qui sont fort simples.

C'est alors seulement qu'on pénètre dans la descrip¬
tion de

détails, qui sont innombrables, et incroyable¬
précis. On comprend à la rigueur que l'auteur
ait lu et dépouillé à peu près tout ce qui s'est écrit en
occitan; mais comment a-t-il pu fouiller les moindres
particularités phonétiques ou morphologiques, du
Médoc au Piémont, du Val d'Aran au Velay ? Une telle
masse d'observations a quelque chose d'écrasant; on
est confondu, non seulement par le nombre des formes
relevées, mais surtout par l'exactitude de la mise en
place et la sûreté de l'interprétation. Le spécialiste de
tel ou tel dialecte trouve parfois des lacunes (et encore
bien rarement : il est bien peu de renseignements que
nous ayons cherchés
dans la grammaire sans les y
trouver), mais il ne lui arrive pour ainsi dire jamais
de surprendre l'auteur en défaut dans l'explication d'un
fait linguistique, même lointain et isolé, et cela, non
seulement pour les dialectes qui étaient familiers à
Ronjat, tels le provençal ou le languedocien, mais encore
pour ceux qui lui étaient les plus étrangers, comme les
parlers haut-gascons. C'est que ce savant accomplissait
d'abord un énorme travail de recherches personnelles
sous forme d'enquêtes directes sur le terrain; et quand
cela ne lui était pas possible, il connaissait l'art d'inter¬
roger toute cette précieuse littérature mineure des almanachs et autres publications populaires, rédigés dans
des idiomes exactement localisés et jaloux de leurs par¬
ticularités. Il tirait de l'Atlas linguistique de France
ment

�LA

tout

ce

qu'on peut

GRAMMAIRE

en

ISTORIQUE

tirer, c'est-à-dire beaucoup. Il

35

pre¬

nait pour correspondants des érudits locaux dignes de
confiance et savait obtenir de leurs renseignements des
conclusions prudentes et sagaces. Enfin, il possédait une
culture scientifique, vaste et solide, et surtout, il était
doué de ce qu'on ne peut prétendre acquérir : du sens

linguistique.
Nous ne pouvons entrer dans le détail de la phoné¬
tique et de la morphologie, qui occupent la plus grande
partie des trois premiers iomes, exactement 1.222 pages.
Il faut quand même signaler la morphologie du verbe :
dans ce maquis, l'auteur a su ouvrir des allées et placer
des poteaux indicateurs. Les paradigmes sont groupés
par dialectes; des tableaux — sans doute un peu caba¬
listiques — rendent compte de tout, et sont encore
complétés par des énumérations de particularités
locales: il était impossible d'aller plus loin. Ensuite, les
chapitres concernant la dérivation exposent, sans y rien
omettre, le système si riche et si vivant des suffixes
occitans. La troisième partie est une réédition amendée
de l'Essai de sîntaxe des parlers provençaux modernes.
On ne peut guère reprocher à ce travail fameux que
d'être trop exclusivement centré sur les parlers propre¬
ment provençaux; et malgré ce, les faits saillants des
autres dialectes sont soigneusement mis en valeur et
commentés, par exemple, le régime direct construit
avec à dans le S.O., les énonciatifs gascons et les pro¬
noms enclitiques.
Le quatrième volume présente un travail de synthèse
d'envergure. C'est la définition et le classement des dia¬
lectes occitans. Ronjat distingue cinq groupes fonda¬
mentaux : provençal, languedocien-guyennais, aquitain,
auvergnat-limousin, alpin-dauphinois, subdivisés à leur
tour

en

un

caractères
renvoi

aux

certain nombre d'aires linguistiques. Les
distinctifs sont clairement groupés, avec
développement spéciaux dans le corps de

ces chapitres montre combien est
délicate cette discrimination des dialectes, et comment
la réalité enchevêtrée des faits est rebelle à une classi¬

l'ouvrage. L'étude de

systématique et compartimentée. On peut
dialecte donné, isoler un ou
plusieurs traits qui s'opposent au reste de l'Occitanie;
le gascon s'y prête: mais pour les autres dialectes, les
fication trop

.très rarement, pour un

�36

jean

séguy

diagnoses reposent sur un faisceau de faits que seul
leur groupement rend caractéristiques. Quoi qu'il en
soit,

ce

tableau permettrait de localiser à

coup

sûr et

de très près un échantillon dialectal dont on ne con¬
naîtrait pas l'origine. Cette partie s'achève par un essai
du

plus haut intérêt, où l'auteur tente de dégager les
du morcellement dialectal : divisions politiques,
ecclésiastiques, géographiques.
Ce coup d'œil hâtif ne saurait donner qu'une idée
bien imparfaite de la grandeur de l'œuvre. Le spécia¬
liste peut contester certaines théories de Ronjat (le
traitement de-cl- en gascon, parexempleh mais ce qu'on
ne pourra jamais nier, c'est que ce traité est absolu¬
ment indispensable à celui qui prétend s'occuper sérieu¬
sement des dialectes occitans. Cet immense catalogue
d'observations est une acquisition définitive de la
science française; et les interprétations qui les com¬
mentent sont marquées au coin d'un authentique génie,
guidé par cet instinct que ne saurait en aucune façon
posséder un étranger, si érudit fût-il, et que Ronjat
définit si bien dans sa préface : « (Certains) amateurs
de village... ou savants de cabinet... n'ont pas, pour se
garer des embûches, un flair linguistique averti par lapratique familière de l'idiome qu'ils étudient. » Car ce
savant de chez nous éprouvait,pour le langage qui était
l'objet de ses travaux, un amour passionné et exclusif
(tout comme Brunot pour le français) : c'est sans aucun
causes

doute le secret de

son

admirable réussite.
Jean Séguy.

N.B. — Pour se procurer l'ouvrage de Ronjat,
â M. le professeur Jean BOURCIEZ, Faculté des

s'adresser
Lettres de
Montpellier, directeur de la Revue des Langues Romanes.

�L'Ort dels Trobaires

Dins

una

glèiza de Bigòrra

a

filadèefa

de

gèrda.

Aquesta lau^a ennegrida
pels temps irètge e pels pases
de la gent adolentida
enclaus quai sab quin mistèri.
Aquestas parets masisas,
potentas'e duradisas,
giscladas un jorn del sòmni,
rìamàgan l'ombra per sempre.
Aquesta campana clara
sab
e

una canson

amara,

pòd que nos remembre
fèbre de setembre

se

de la

lo retorn encara, encara

...

Se lo mistèri demòra

sencèr
ò

ponheiit fins ara,
glei^eta de Bigòrra,
e

dona-me la clau de l'ombra

qu'

,

entre las parets masisas,
lau^a me sépara
la campana clara.

de la
e

de

Rogièr
Parlar de

Bezièrs.

BARTHE.

�Mon Ama

es

sul tai

...

i

Mon

ama es

De la

Es

sul tai

lama,

mon ama

Sul tai dau

pantai.

Aqueu sang que raja
Dau ser blos,
Es-quo lo
Que ven de ta plaja Ì
Paubra

ama

d'ahuei

Qu' esurgueta
La deseta,
La

pacienta fada Angouei ?...
II

Coma

una

bicha endechada

Que perd son sang clar, la nueg
Se treina per la valada,
E

mon

ama en

dòl la seg,

MON AME EST SUR LE TRANCHANT

...

tranchant de la lame, elle est,
âme, sur le tranchant du rêve.
I.— Mon âme est sur le

mon

qui ruisselle du soir étincelant, est-ce celui qui
plaie ?
Pauvre âme d'aujourd'hui que pressure l'ingénieuse, la
patiente fée Angoisse ? ...
II.— Comme une biche navrée qui perd son sang clair, la nuit
se traîne par la vallée, et mon âme en deuil la suit.

Ce sang
vient de ta

�mon

ama

es

sul

tai

39

Mo

ama la seg per
hòrta,
Coma Vombra de son mau,

Mon

ama

Suis

còps d'Amor immortau.

d'huei mieja

mòrta

III

Porten los aubres d'hiver
De las candas

jlors de mosa,

E la vuda n'en

Mas

es

es

dosa,

pus dos lo lum vert

Qû'aubora la Prima flama,
Car lo

Record, tant

Vau gra
Te fa^ia

es

len,

l'Amor dont l'halen
florir, mon ama.
Albert PESTOUR.

Parlar del Lemozin.

champs, comme l'ombre de son
âme d'aujourd'hui à demi-morte sous les coups

Mon âme la suit à travers

mal,

mon

d'Amour immortel.

portent, les arbres d'hiver, de blanches fleurs de
vue en est douce, mais plus douce la verte lu¬
qu'arbore le Printemps fougueux, car le Souvenir a
beau être exquis, il ne vaut pas l'Amour dont le souffle te
faisait fleurir, mon âme.
III.— Ils

mousse,

mière

et la

�L'Ostau

que

dròm

Dins

aqueste ostau qu'es pas mén,
pensi à tu, mon Ostau que dròmes
enlà tôt sol, e me demandi
se tu tant-ben pensariàs pas
un pauc à jo.
Aicï ai caud

auprèp do hòc,
plus de chiminèas
plenas d'asclas beluguejantas,
coma au temps ont ha\ian d'esclòps
e

tu n'as

à l'atelhèr.

Te sovèti

qu'ambe la fred

t'endròmes
e

coma

que ta pena

que lèu
t'arrevelhar.

espère
•

la misarra,

tota lasa
tornarai
Fernand

BARRUÉ.

Parlar de Gasconha.

Pasejada
AVer matin à las
Ai vist

Sus

sos

un

primas albetas

arbre al mitan d'un bartàs.

borrons las

primièras. floretas
quilhat lo nas.

Galhardament abian
Mon amie lo

Despleguèt

vòla-guiraud (i)
ala... riu-rau !

son

�pasejada

4î

Un pauc

plus lènc, còsta un ped de babises
camborlejat ;
{(2)&gt;\
lempauta (3) à cuiets plegadises

Una mimòise abià
E la

Era endormida à bel talh dins

un

prat.

Mon autre amie lo barba-ros

(4)

Me saludèt tôt dos, tôt dos...

Tôt de nouent, sens landrar e sens canha,
Ai

contunhat, pel campàs, mon camin.
far moment, ai prautida una iranha
Qu'abià teisut un mocador plan fin.

Sens

E dos
M'an

bigals en 3011-3011-3011
graciu^at amb Valiron.

Un rivatèl rescondut jos las sescas
Rebombiscaba

en flon-flon e
fojòl (t)) ;
Plan siaudament doas besonas garlescas

Amb

tregan (6) se n' difian de calhòl !

un

Lo

bernat-pescaire abeluc
còp d'ala blu... Qun pauruc !

D'un

Balin-balan, per combèls, caminòlas,
Malhòls, pradèls, aradas, semenats,
Pèches, tucòls, bofigas e planòlas,
Mon ombra e ieu, tôt un jorn, sèm anat$.

M'abèt4 fugit, somies
Al reviscòl del

mes

amars,
de Mars !

Cristian MATHIEU.

Parlar del

1.

Albigés.

Coccinelle

gorge ; 5.

bulle

;

2.

;

chardon blanc ; 3.

6. goujon.

bouton d'or .; .4. rouge*

�LA CROIX-JAUNE
Le 23 mai

1940, notre camarade du Camp de Concentration
fidèle escolan de la Crot-vJauna dont il ne
manquait jamais les réunions et pour qui la langue de Tou¬
louse n'avait aucun secret, M. le Président de Chambre Ray¬
mond Escudier, nommé Premier-Président à la Cour de Tou¬
de N eu en gamme,

louse, étailsolennellement installé dans

ses

hautes fonctions.

A cette

occasion, il prononça un remarquable discours dont
sommes heureux de
publier un extrait.

nous

Ce n'est pas pour obéir à des chefs ou pour plaire à
des maîtres qu'on doit arrêter des criminels ou les libé¬
rer,

les absoudre

ou

les condamner; c'est pour obéir à

conscience ! C'est grand ! C'est parfois courageux, et
c'est tout 1 On laisse ensuite s'accomplir sa destinée.
sa

Ainsi, j'ai

qu'il y avait de beau, sur¬
camarades martyrs, dans la persécution,
l'épouvante et l'oppression et j'ai pu, aussi, plus faci¬
lement échapper au désespoir.
En attendant le retour à la liberté, dédaigneux des
menaces et des dangers, du froid, de la faim, de la soli¬
tude, des supplices divers et du crématoire, j'ai pu
supporteig dans le mensonge et l'hypocrisie de l'ennemi,
les misères et les séparations.
Un régime de contrainte, de haine et de cruauté ne
pouvait nous inspirer que le mépris, et, en bons Fran¬
çais, nous ne pouvions douter d'un retour prochain dé
la Victoire et, avec elle, de la Sagesse et de la Vérité, de
pu mesurer ce

tout pour mes

la Clémence et de la Fraternité.

Que de fois, anéantis par la fatigue et attendant le
sommeil dans l'entassement d'une infecte barraque ou
dans les casemates obscures d'une vieille forteresse,
reportait au milieu des êtres qui
réveil, à l'heure où une musique
de cirque jouait la sarabande des pendus et où le sinis¬
notre

imagination

nous

étaient chers;

nous
au

tre chariot servant de corbillard faisait dans la

cour

la

�LA

CROIX-JAUNE

43

relève des morts squelettiques de la
veille, anxieux
devant l'évidence de la triste réalité, nous
tombions
dans un abime d'angoisse et d'abandon; mais le diman¬
che, l'Ecole occitane de la Crotz-Jauna claironnait en
effet son air de fifre languedocien en
chantant, au nez
même des miradors, les couplets et le refrain des
galé¬
riens de la Reine Jeanne, venant de Naples en

Avignon

:

S'es pas per

Carnaval,
Fagaem coma se l'èra,
Ĺanlira, lanlèra,
E vòga la galèra 7(1)
Et dans le magnétisme de nos regards reflétant le
nos âmes et d'où jaillissait la
flamme, l'éclair
de nos espoirs, nous n'avions d'affection fervente
que
pour tous nos libérateurs, dont nous sentions de tous
les coins de l'horizon l'arrivée prochaine, et dont nous
seCret de

souhaitions, malgré l'incendie, les explosions, les bom¬
bardements, les massacres ou la contagion du typhus,

l'imminente et définitive intervention.
De toutes ces

épreuves auxquelles trop de compagnons
frères, chargés des mêmes chaînes, n'ont pu résis¬
ter, je voudrais que nous soyons revenus meilleurs, je
voudrais que la souffrance ait purifié nos esprits, et
rempli de bienveillance nos cœurs.
et de

Raymond Escudier.
(1) adaptation par le majorai-déporté, capiscôl de laOo/jJaitna.

^
LOS OENTENARIS

OCCI TANS

1147.— Sant Bernât
los ereges :

predica à Toloza, Verfelb, Albi, contra
las vièlhas abadias de Grandsèlva e de Font-

freda s'unison al ôrdre de Cislèls.

1247,— Lo 7 d'abrilh, Trencavel, vescomte de Carcasona, se
somet al rei de Fransae li céda totis sos dreits. Es alavetz

que se
morir

bastîs la Vila Basa de Carcasona. Trencavel anirà
en

Terra Santa.

1847.— En Avinhon, Jozèp Roman'ilha publica son
libre de poèmes provensals Li Margarideto.
Joan

de

MONTSEGUR.

primiër

�IOUS

LOS
sa/six ne

tsli is

-n(Vî/ri'*,+iqi'j',dimenche,

ROGES...

de matin, Maria-Madalena e

l/i3,ú|r,aqu'anavan

au sépulcre, trobèron envergada.la peirg,que lo tapava; un ange, setat subre aquela
peira, Jor diguèt : « Es plus aici, Es resuscitat. »
.Áítal pgrla l'Evangèli. E las santas femnas de davalart
joiozàs, Vas Jeruzalèm, segudas de lor sarventa Sara.
.

En chamin trobèron Peire

e

Joan.

Maria-Madalena.
d'un biais pron
renaire, car èra de mala umor; anam al cròs de Jezus.
j-Tj; Apfitjqmbèu dóu Mèstre ? Alléluia ! mon fraire, lo
—-

Opt anatz,
Lo

—

vesetz

com acô ? demandèt
pas ? faguèt Peire

.

l^èstre esr;fqsuscitat !
oUBa4jhgtz,

P se vos

fotètz de ieu ? rebequèt Peire mau

sezimept, davans tant pauc de fe e tant de marrida

uiqar, Sara, la serviciala, n'en laisèt tombar lo plejon
4e ,s;a: rauba que, per abituda de faire las comesions de
sas

nièstras

mans

,e,

bagnes

e

quç,

dedins, fazia de sas doas
n'eschapèt d'iòus, de polits iòus

de las portar

miracle !

se

rodelèron au sòu edavalèron la penda dóu

chamin, i .rn
1 Tptis: estèrqn

un moment sosprès e meravilhats; puei
sevérament Maria venguèt :
Peire, es pas lo jau, aqueste còp; mas saber se
n'en vai phs salir un, e mai d'un, d'aquestis iôus que
Dius manda per miracle davans tu ? Vas renegar lo
Mèstre, un còp de mai ? Pren-te garda, Peire, que lo jau
—

chante pas !
Mentre-tant Peire corria aprèp los iôus que rodelavan
totjorn-, sens ges se cachar; e quand se baisava per los
trapar, e que los prenia dins sa man, de blancs qu'èran
los coindits iôus venian roges, d'un bèu roge sang.
AgUèt vergonha, e la trista umor lo quitèt; quitèt mai,

long-temps, d'èstre dezavèni; correguèt ambé
botar de genolhon davans lo cròs e prejar à
quarteir de l'ange lumenos.
parada de Peire, que se fai d'iòus roges lo dia de Pascas
Es dempuei aquest jorn, e en sovenènsa de la mau-

e

per

Joan

se

que, dins
los manjar.

de païs qu'i'a, los fan rodelar davansei de
Benezet

Parlar d'Auvèrnha

Vidai..

�REVISTAS E IORNALS
Lou Calen,

de Marselha,
el, sabèm sò que

buletin sempre afogat e vi¬
fa dins lo ròdol marselhés per
l'ensenhament de la lenga d'Oc : «Dins quauqui jour, 3.000
pichot de nostis Escolo Laïco reçaupran sa proumiero leiçoun de
prouvençau» (nov.-déc. 1946), per las dansas provensalas gra¬
cias à nôstra amiga Anna Valèri-Bernard, per la le'nga e la literatura d'oc gracias à nóstre escolan
P.-J. Roudin, etc... E
pracò i a totjorn una nota desplazenta: «Par qui Charles-Brun,
va-t-il être remplacé dans un Consistoire où, pour l'honneur
d'un Félibrige qui nous tient au cœur, nous voudrions voir
vent. Per

moins de médiocrité?

es

un

se

2.

Lo buletin ? Prouvènço ! nos porta
.

de próbas d'una granda
de polidas estròfas tant-ben — sô que gasta pas res
subretot de « La Felibresso de niue claro », dont m'agrada
citar quatre bordons, la melhora responsa
qu'òm pògue do-

activitat,
—,

de

nar

e

à totis los maldizeires del

Felibrige :
Felibrige es un grand flume
Que càrrejo d'or e d'argent ;
vètii pousa d'aigo au sourgènt,

Lou

A

sa

clarour troubarai lume.

(juliet-setembre 1946).
lo paure e magre buletin que dizon
qualques-uns. Dins
jun-juliet, ai legit un bèl article del
majorai Fontan sus Jouinesso de la Lengo, e un estudi serios malgrat que siague trop cort sus la Constitucion Proven-'
sala, que durèt quicôm coma mila ans. — Lo n' d'avoust-setèmbre porta un agradiu poème de Bruno Durand, una pichona
pesa de teatre, e un article comol de bonas observacions
de Pèire F'ontan : Lengo e Dialecte : « Es pas un mau, pèr uno
parladuro, que dintre elo viscon de dialèite... Pamens fau pas
toumba dins li desfourmacioun vèrbalo sènso noumbre que s'ausisson d'un vilage à l'autre e meme d'uno famiho à l'autro...
Alor dins acô fasès un pau fisanço à-n-aquéli que passon sa vido à-n-estudia la lengo, à releva ço qu'arrisco de se perdre, à
courregi pèr l'escrituro lis estroupiaduro trop grosso, à forojita lis evoulucioun degaiado pèr li francihoutige ...* Se pôd
pas melhor parlar. — Al n' d'outobre-nouvèmbre, bonas nôtas
sus la Fraternita; dins
aquel numéro coma dins los autres,
articles «en prouvençau grana » del doctor Arrtoux, un mèstre
de la lenga.
E La Restanco

es

pas
lo n-

arriba totjorn plen de bonas cauzas. Al n' de juliet1946: Compte-rendut de la Santa-Estèla de Dinha; La
Lengo de Charloun, per Marius Jouveau ; poèmes de J. CalenFe

nos

avoust

�JOZÈP SALVAT

46

Galtier ; cronica de YEscolo
lo Camp de Concentracion de Buchenvald ; novelum e bibliografia ; plazenta atrapada de «L'Ase Negre».— (Setèmbre-outobre) : La Divino Coumedi, très de
traduccion en provensal per Jan Roche ; cronica de J. Giordan.
sus los ex-libris en lenga d'oc; poèmes
de Marius Jouveau. —
(nouvèmbre-desèmbre) : La Pèiro de l'Escoulano, omenage esmogut en bona prôza à Charloun per Maria Mauron ; Lou Regiounalisme à la Semana Soucialo déEstrasbourg, per G.-M.
dau Vianes, Emili Bonnel, Caries
dis Empesouia, fondada dins

'

Fanucchi.

(juin-juillet 1946) ; poèmes francezes d'Emmanuel
attend»; (sept.-oct.) : poèmes provensals e
francezes de Caries Galtier : Lou Poas m'a bèlament agradat,
emai Espero, .escrit dins lou biais del Pouemo dóu Rose de Mis¬
tral. Juli Véran, à prepaus d'un estudi de Marcèla Drutel sus
Lo Felibrige e l'Umanisme, fa lo laus dels Trobadors. Acô rai.
Mas, dins una ndta per anonciar l'article de Juli Véran, SullyAndré Peyre escriu aquelis môts que m'estônan e que pódi pas
admetre : « Ce ne sont pas leurs serventès qui donneront aux
Troubadours la poésie qui leur manque»-. Justament, s'es trdpparlât duscas ara de las causons del Trobadors, e pas pron de
lors sirventés.
(décembre): poème provensal de S.-A. Peyre,
Proumetièu, d'unagranda mestriza tecnica e d'un prigond simMarsyas

Lochac, «Hier nous

—

bolisme.

(1946): Deux gallicismes surpre¬
Joan Séguy: s'agis

Revue des Langues romanes
nants dans un texte de Cahors de 1468, per
dels mots poas ëyoya, à prepaus
belmann sus «La Langue de Cahors»; Le

del libre de Na Suzana Dosubjonctif synthéti¬

que en

catalan, per Enric Guiter;

abondoza e serioza biblio¬

grafia dels libres, de las publicacions e revistas pertocant las
lengas romanas, ont se vézon mai que mai las sinnaturas de
Joan Bourciez, Enric Guiter, Joan Séguy.
Bulletin de la Société Archéologique de Béziers (IVe série,
vol. X-XI, 1944-1945) : Ménétriers en Languedoc, per L. Beaumadier.
Lo Buletin pòrta los rapòrts d'Auguste Domergue
sus lo concors de lenga
d'Oc. En 1944, très poèmes, dont un
sol es coronat, e res que d'una mencion. En 1945, dos concur¬
rents, dont Adelin Moulis qu'a obtengut una medalha d'argent.
Perqué donc los joves poètes occitans màndan plus res als
concors de la venerabla Societat que foguèt la primièra à coronar la lenga d'Oc en 1838 ?
De cauquilhas, de fautas d'impresion adôban pas los rapórts de Domergue, e Mistral, quand
es citât, mérita d'èstre citât correctament.
L'Ase IVcgre, orgàn occitanista mesadier, a fait espelir son
priinièr numéro al mes d'agost, e, dempèi, cada mes nos a por¬
tât aquel fuelh, eiretièr dVOccitania». Ai pas enveja de reprene un per un totis aquelis numeròs ont i a de tôt. De cauzas
—

�REVISTAS

qu'arribi

pas

E

JORNALS

47

à comprene, d'afirmacions que los comentaris es-

doc(Ro¬
(Felis Cas-

clarison pas : *Lo mistralisme moderne es pas una novela
trina democratica, mai una promocion de la democracia»
bert

Lafont,

tan, nDe

n'

i)

; «

L'occitanisme

es

revolucion

»

4).

cauzas

que

pòdi

pas

admetre, o que m'estônan granda-

A creire que los felibres non fasian que pregar Mistral,
canviar d'adreça e morir. De poesia, de trebalh vertadier, d'òment : &lt;

(Peire Lagarde, 2.
que se dizon pretenciozas : «Antau lo mistralisme
tança d'estre un refoleri d'estetas e ven capable de bolegar li
grandi molonadas umanas* (R. Lafont, n- 1); « L'ère de l'Occitanie n'est pas achevée : elle va commencer. Nous voulons
croire aussi que l'ère de la langue d'Oc commence » (R. Lafont,
n'2); «L'occitanisme està en bones mans...» (Joan Esteve, n.3).
Amb acè, bonas nôtas sul Teatre d'Oc per Léon Cordes ; ar¬
ticle interesant de Camproux sus la poezia provensala d'ara
ambe de poèmes provensals de Delavouët e de Galtier ; subretot Notas de lectura de joan Lesaffre: tôt acô dona al jornalet,
malgrat sos défauts, — défauts de la joventut —, bêla tenguda.
(80 frs per an, cô d'Elena Cabanes, «Abeillan, Hérault*, c/c
Montpelhèr. 661.44).
La Tramontane (juillet 1946): Hommage à M.Joseph Calmette, per Ives Donnât; Ex-libris roussillonnais, per Caries
Bauby, ambe fôrsa ilustracions ; Jochs Florals de la Llengna
catalana de Montpelhèr, ambe los poèmes premiats de Ventu¬
ra Gassol, Josep Carner, Caries Grando.— (août-septembre):
Platge Catalana, poème de Caries Grando; nôtas istoricas de
O. Chauvet sus La Clavellina, revista literaria de Perpinhan
(1896-1901). — (ocfobre) : articles sus La Figa en Roselhon per
C. Bauby, ambe poèmes de Joan Amade, Josep Carner, JosepSebastian Pons, etc... — (novembre) : poèmes catalans de Joan
Narach, Pere Cerda, Albert Janicot, Lluis Bassede. Una nota
nos fa saber que lo R. Paire Marcet, abat de Montserrat, s'es
volgut faire enterrar estropat dins los plecs delabandiëra cata¬
lana.— (noël 1946) : remirable numerô consacrât à la fèsta de
Nadal : legendas, estudis, nadals popularis, poèmes e pastoralas (E. Caseponce, Chauvet, Bonafont, Verdaguer, Navarro,
Narach, Gomila). La revista roselhoneza remembra que lo iS
de décembre 1846 — i a cent ans — nasquèt à Vich lo que debia
èstre lo canonge Jaume Collell, un dels grands obrièrs de la
Renaisensa catalana alprèp de Verdaguer. Abiai vist à Vich
lo venerable canonge qualque temps abant sa mòrt que debia
arribar en 1932, e me soven de son" aculhensa amistoza. Son
poème patriotic Sacramental s'acaba sus aquels dos bordons :
bra,

De

cap

!

&gt;

cauzas

Visca lliurc Catalunya
dintre el reialme

espanyol !

�JOZÈP SALVAT

48

(n- 43, été 1946) : Les Clouteries de la

Barguillère
dans la vallée de l'Olmès, per dóna Raidona aqui una bêla tièra de mots occitans.
(n- 44, automne 1946): Graffiti de Compagnons, per J. Herber: i legisi: «Pourquoi ces inscriptions... sont-elles si rares
sur les édifices religieux? » L'autor a pas l'aire de coneise las
inscripcions abondozas de la Gléiza de Sant-Màisimin en Provensa.
(n- 45, hiver 1946): La Moisson dans l'Aude, Le Bat¬
tage du grain dans l'Aude, per J. Maître, que dona un polit vocabulari occitan ; Les Moulins à vent de Castelnaudary, per
Renat Nelli; vocabulari occitan del Molin de Vent, pel doctor
Cayla, que manca de precizion. La bibliografìa del folclóre audenc, per Maurici Nogué, se perseguis dins cada numerô.
Cahiers d'Etudes critiques et de philologie, premier cahier
1946. — Aquela publicacion del Institut d'Estudis Occitans,
prezentada per lo profesor Gavel, pôrta de trabalhs seriozes
de granda valor: senhali subretot Les noms de famille en Fran¬
ce
d'après un livre récent, per A. Jeanroy; Vocabulaire techni¬
que languedocien dans une affiche imprimée en 1937, per Joan
Séguy : «Nous avons là un témoignage remarquable de la force
vivante de la langue occitane: malgré le désir qu'éprouvaient
Folklore

Le tissage à la main
monda Tricoire, que
—

—

les rédacteurs de l'affiche d'écrire en français, leur dialecte ma¬
ternel s'est imposé à eux d'une façon inéluctable»; Le Livre

(Tarn), per Enric Blaquière; Un Cartulaire
siècle, per Renat Nelli.
Bulletin de l'Université et de l'Académie de Toulouse (maijuillet 1946) : Les heures toulousaines de Jasmin, per lo profe¬
sor E. Mériel, que conta alègrament las vengudas à Toloza del
grand trobaire agenés, e fa coneise qualques bordons inédits
de Jansemin. -— L'Auta, que bufo'un cop cada mes, es l'organe
dels Tolozans de Toloza, dels Amies del Vièlh Toloza: d'ag'ost
à décembre 194Ó, s'i legis d'interesants estudis sus una bêla
torre anciana que la Municipalitat tolozenca a fait démolir, sus
lo vièlh ostal Dumay que ven d'èstre donat als Tolozans de To¬
loza per i recatar lors riquesas preciozas, sus l'Expozicion del
Age d'Aur de la pintura tolozenca, sus las nósas d'ôr de nôstre
terrier de

Trevien

inédit du XIIIe

amie Monsenhor

Tournier, etc...

10, juillet 1946) : Médecine et méde¬
toulousaine, per Marcel Sendrail ; Ro¬
Grillon, peintre du Languedoc, per Joan Lebrau ; La Fo¬
de Bouconne, per Ramon Escholier; Maquis de Gascogne,

Revue du Languedoc,
cins de la Renaissance
ger
ret

(n-

deu l'òbra de nôstre
dans l'œuvre

per Maurici Gardelle, que lauza coma se
amie Escholier; L'Empreinte languedocienne

d'Edouard Estaunié, per

Loïs Timbal.

(n' 11, octobre 1946): Maurice Magre, per Léo Larguier ;
Toujours, Montségur, per Ramon Escholier: Mistral poète et
savant, per Léon Teissier, que profita de son estudi del libre

�REVISTAS

E

JORNALS

49

•de Léonard per

donar un côp de pèd, à prepaus de grafia, à sô
qu'apèla «les fallacieuses prétentions scientifiques des archaïsants»: mesorga e marrida fe; Sur Us
pas de la reine Hortense, per Pèire de Gorsse, que dona aqui un polit très de sos estudis sus la literatura dins los Pirenèus
; Le Graal et les Albi¬
geois, fin del estudi de Pèire Breillat, que voldriam veze parestre en volume ;
Inspirations occitaniennes, per L. Charles-Bellet.
(N- 12, décembre 1946): Roger Couderc, per A. de Monzie;
L'Ecole de Céret, per Pèire Camo
; Roger Frêne, poète de Rouergue, per Michel Puy e Guy Lavaud; Hiver, poème de Joan
Lebrau; cronica regionalista.
Podèm que recomandar aquela revista, plan prezentada, comola de bêlas cauzas e ricament ilustrada. Es que
n' i a fôrsa,
dins tota la Fransa, coma
aquela? (Editions et Revue du Lan¬
guedoc, 14, rue Timbal, Albi, c/c Toulouse 850.58, 180 frs. per
an).
Era Bouts dera Mountanho (julhet-agoust 1946): poèmes oc¬
citans de Ramon Lizop, Clovis
Roques, Celestin Matfre, bibliografia e novelum.— (setembre-decembre) : numéro consacrai à
la Felibrejada de Luchon, ont YEscolo deras Pireneos s'acampèt lo 8 de setembre, al entorn de la rèina de l'Escòla, dèna
Raimonda Tricoire, e del Senhe Vincent Auriol, alavetz
prezident de la Constituenta. Senhalam un
precios poème de Ramon
Lizop, Per la reina Na Raimonda, e un polit sonet de Paul Sicard, Cant de Pat\.
Reclams de Biarn e Gaseougne
(garbe-septème de 1946): dins
son article A la
Yoenésse, Simin Palay demanda als jovents de
trabalhar, perque «la creacion quW aha de yoenésse»; poèmes
d'Andrèu Pic

e

de Bernât Manciet ; Punts de dret bidrnés, per

Yausep de Tucat ; lo cronicaire remembra lo 75e anniversari de
la mort del abesque bigôrdan Mnhor Laurence, lo darrièr
qu'aje
ensenhat la doctrina en parlar
mairal, e ajusta : «.Desempuch
et, la coustume que s'en ey esbarride e nou pensam pas que la
counechence de la Reliyiou ne
l'aunou de la Patrie que y'ayen
poudut gagna hère». — (octoubre) : notisa biografica, per Miquèl Camelat, sus Emilian Barreyre (1883-1944), lo trobaire de
Las Malinèyres, e sus lo canonge C. Laffargue.
(noubèmbre-mes mourt) : Ount bamì, per Simin Palay, un
pauc pesimiste pertocant l'avenidor de la poezia occitana:«En
aquéstes darrès temps, quauques yoèns, belhèu me}r neurits de
lectures francimandes que de poesie occitane, qu'an boulut rega-s à ue sorte de «trobar clus», à l'imitaciou dous surréalistes
francès, après s'esta sayats au bers libre. Aquets «berlibristes»
n'an troumpat que lous ignourents ou lous qui-s soun bouluts
decha troumpa...» ; Capbat' la Brumasse yermanic, per Marcèl Saint-Bézard, qu'acaba sa cronica de prezonièr, comola de
réalisme e d'emocion ; poèmes, contes, estudis, novelum abon¬
des.

�JOZÈP SALVAT

5°

Lou Bournat
ca

del

(janv.-juin 1946): lo Bulctin del'Escòla felibren-

Peirigòrd pòrta lo raconte de las bêlas fèstas occitanas

Peirigus del 4 al 7 de julhet de 1946 : discorses en
d'Oc de Marcel Fournier, Léon Mazeau, mon prezic à la

lenga
CateAlula (juillet-

de

drala Sant-Front, brindes, remirablas fòtòs. —
septembre 1946) : poèmes francezes e occitans de Gilbert Picou,
Raimon Coly, Gaby Véziat, Peire Derreste, Enric Lemozic. —
lo Grelet (n*4, 1946): prôzas d'A. Abraham e poèmes de Joan
Fay; — (n' 5): palmarès dels Jôcs Florals de YEscòla de.Limanha, poème e próza de Benezet Vidal. L'Escòla de Limanha,
bailejada per nôstre amie lo majorai Benezet Vidal, a déjà una
polida istôria dempèi sa fondacion en 1920.
Auvergne-Méditerranée, novèla revista regionalista : literatura, torisme, art, folclòre, critica, etc... (n- i, octobre 1946):
François Fabié poète rouergat, per Camila Marbo; En l'outiour de Frances Fabié, poème roergat de Jozèp Vaylet; poèmes
francezes de Paul Duplessis de Pouzilhac, Paul Sentenac, Joana-Ives Blanc, Gandilhon Gens-d'Armes; un mot sus las descobèrtas arqueologicas de Narbona. — (novembre) : Frédéric
Mistral et Maillane, per FYederic Mistral nebot. — (décem¬
bre); Image de Noël, per Léon Canal; Le Repas des Morts, con¬
te de Nadal, per Izabèla Sandy ; Les Santons, per Pèire J ourda;
Les Chansons de Aoël en Basse-Auvergne, per lo doctor Pèire
Balme, ambe la muzica.
Recomandam aquela revista, publicada sus grand format
ambe de subrebèlas e abondozas ilustracions, c bailejada per
Léon Canal e lo doctor Duplessis de Pouzilhac : «Auvergne et
Méditerranée. 7, avenue de Calés, Millau (Aveyron) c/c Mont¬
pellier 728.48, Un an, 490 frs.»
Revue de Linguistique romane, organe de laSocietat de Lenguistica romana (janv.-déc. 1939, t. XV) : Description phonelogique du parler franco-provençal d-'Hauteville (Savoie), per A.
Martinet; Notes sur le patois de Saxel ( Haute-Savoie ) en IQ41IÇ42, per J. Dupran : descripcion morfolocica, reprovèrbis, no¬
tas folcloricas.— Province, dont ai recebut los nos 203, es una
publicacion d'un grand interès per totis los qu'àiman la lileratura, l'art, l'istôria de las provir.cias francezas : abondoza bibliografia dels libres, de las revistas, dels jornals, dels gropaments, de las manifestacions pertocant la vida provinciala. Lo
n*3 (3e trimestre 1946, porta un bon estudi sinnat M.V.etitolat
«Vallées alpestres inconnues».
Ce fss-tu ?

(1946).

—

La revista de la Società filologica jriu-

d'aquela Societat a représ dins un
pais malastrozament roïnat per la guérra, coma de fan veire
las ilustracions d'aquela publicacion : literatura, filologia, folclôre, istôria, art, tôtacô es interesant. lis curies de vez&lt; cosi
la lenga del F'riol a de punts de semblansa ambe nòstra lenga
lana môstra

occitana.

cosi l'activitat

�REVISTAS

E

JORNALS

5i

Foc Non,

agradiu diari catalan de bêla tenguda, publicat à
(n'2, sept. 1946), organe fédéral dels
gropaments occitans del Maroc: contes, poèmes, impresions
en lenga
d'Oc. — Le Fait du lour (n- 15, 30 juillet 1946): La
Question wallonne, per Fernand Schreurs, secretari del Con¬
grès nacional de Valonia.
L'Appel (oct.-nov. 1946) : L'A\e e loBioude Nadal, conte, per
I, Amadieu, d'aprép Joan Quercy. — La Vie Qnercynoise
(21.
XII. 1946) : Lo Conte de la Lèbre que
moriguèt per trop voler
gardar son jas, per Silvan Toulze; Nadal, poème de Juli Cubaynes.— Le Tarn libre (21. XII. 1946): Nadalet, conte occitan,
per lo Catèt.— Dimanche (29.XII.1946) : Mistral et le peuple du
Rhône, per Pèire Basane, que remembra la bêla adresa de Mis¬
tral à Napoléon III à l'ocazion de l'inondacion del Rôze en
1856;
«Baias rèn i riche, li paure n'auran un pau mai, e vostre noum
Toloza.

sera

—

Terro Maïralo

lausa».

La Croix (11. VIII. 1946) : La
tard.— Rolet (15. VIII. 1946) :
Chauvet.
L'Auvergnat de
d'Enric Mouly, per Gandilhon

Poésie Occitane, per Albert GuiLe Chant des Rameurs, per O.
Paris (7.IX.1946): Bistanflèro !
Gens d'Armes.— Le Petit Aveyronnais (23.XI.1946) : poème en lenga d'Oc de Jozép Vaylet. —
L'Eclair du Cantal (17.XII.194.6) : articles e cronicas
raportant
sô que se faguèt en ciutat d'Orlhac per
festejar lo cinquantenari de Flour de Brousso, de Vermenoza, e de la creacion de
VEscbla Auvernhata, ambe subretot una conferencia de nòstre
escolan lo canonge Mazières.— L'Anbe (26.XII.1946):
reportage
plan fait de Rozemonda Dupont sus la Fèsta de Nadal als Baus.
—

Jozèp SALVAT.

Demandi à totis nôstres
me

ga,

escolans, amies, correspondents, de
plan voler senhalar tota publicacion interesant nôstra len¬
nòstra literatura e nôstra civilizacion occitanas.

�BOLEGADISA

"

GUIDE DES

OCCITANA

ETUDES OCCITANES "

Lo 'cBulletin de l'Association Guillaume Budé-» (n-a) porta,
jol tïtol «Guide des Etudes Occitanes», ttna bibliografla critica
alestida per P.L. Berthaud e Joan Lesaffre, à Vintencion dels
profesors e institutors, estudiants e escolans, e de totas las
personas que se vòlon asabentar sus la lenga e la literatura
d'oc. Ié son bailadas, ambe d'indicas brèvas sus sò que se pòd
trapar dins Vobratge citât, d'entre\enhas tocant bibliografias,.
diccionaris, gramaticas, reculhs d'exercicis, antologias, obratges d'ist'oria literaria.
Se posquet pas faire un tiratge à despart d'a quel trabalh,
mas los editors an ben
volgut botar de costat d'exemplaris del'
«Bulletin» per la venda à los que voldran aber lo «Guide des Etu¬
des occitanes». Mandar las demandas

95,

enc'o de «Les Belles-Lettres»,.

baloard Raspail, Paris (VI").

Del 22 al 26 de janvièr s'es tenguda al Castèl de Bel-mont,
prèp Marselha, unaSesion de Cultura popularia provensala
plan reûsida jos la direccion de Jôrdi Reboul. Notam l'ajuda portada à-n-aquel pretsfait de primièra valor per nôstras-

escolanas Anna Valèri-Bernard

e

Marcèla Drutel.

A Paris s'es organizat jos l'aflatde laFederacion GasconhaPirenèus-Lengadôc, e jos la direccion de Paul Sentenac, à
la Galaria La Boëtie, un Salon del Miechjorn: expozicion d'ô-

e de libres occitans, manuscrits, etc... Lo 9 de febrièr, Mihura e Ramon Lizop i diguèron lo laus de CariesBrun : lo 10, manifestacion iolclorica ambe l'ajuda de man-

bras d'art

tuns gropes;

lo 14, vesprada consacrada à la lenga d'Oc orLos Amies de la lenga d'Oc, ambe discorses de
Andriu Cbamson, Joan Lesaffre, e poèmes di^
Romuald Joubé,
.î

ganizada per
Joan Cassou,
per
r

=

CRI-CRI.

Imp. d'Editions Occitanes, Castelnaudary.

...A®®0 £

-LVVi

%

Le Gérant: J. SALVAT.

*

if

�ESCOLANS !

gjjENSEZ

à

renouveler

abonnement

m

pour

GAI

au

votre
SABER

1947 (100 francs).

Chez Edouard Privât et Cîe, 14,
rue des Arts, Toulouse,
c/c Toulou¬
se

117.240.

Les

escolans

et

amies

du

Coîege d'Occitania
peuvent renouveler l'abonnement au GAI
SABER

en

payant leur cotisation

(ÎOO francs également),

chez

au

M.

COLÈGB
Pierre

Fauré, trésorier, 34, allée St. Simon, Tou¬
louse, c/c Toulouse 122.89.
Illlllllllllllllllllllll

Évitez-vous

les

frais

du

recouvrement

poste qui sera fait incessamment.

par la

�EN VENTE A.

l'Imprimerie d'Editions Occitanes
3. Quai du Port

•

CASTELNAUDARY

1111111 n 11 n 1111111111111111111111

Prosper ESTIEU.
Lou Terradou, sonets
itans ambe traduccion
franceza (i vol. in-8°, 300p.) ■— très rare fr.
350.»

d'Occitania, sonets occitans ambe
(1 vol. in-8°, 280 p.)
La Canson Occitana, poèmes en lenga
traduccion franceza Ci vol. in-8°, 264
p.) .
Flors

franceza

traduccion
fr.

200.»

d'Oc ambe
fr. 2C0.»

Lo Romancero Occitan, poèmes en lenga d'Oc ambe
qraduccion franceza (1 vol. in-8", 344 p.) . fr.
250.»
Lo Flahut

Occitan,

43

chansons

Lo Fablièr

(1 vol. in-8°,
Las Oras

franceza

(1

Occitan, ambe lexic

170

musique, texte
chanter dans les

avec

occitan et traduct. franç. pouvant se
deux langues (1 vol. in-8°, 104 p.)

200.»
0ccitan-francés
.

.

.

p.) ilustracions de P. Sibra. fr.

200.»

Cantairas, sonets occitans ambe traduccion
vol. in-8° carrat, xvi-276 p.). . fr. 200.»

Las Bucolicas de

Vergili

en

ritmes occitans ( 1 volfr. 100.»

in-8", 68 p.).
Lo Mètge de Cucunhan (1 vol in-8°,
.

30

cions de P. Sibra
Las Gras luscralas

8",

p.)

.

150.»

(Les Heures crépusculaires),
(1 vol. infr. 200.»

occitans ambe traduccion franceza
.

p.) ilustra¬
fr.

sonets

200

fr.

Hommage à sa mémoire (1 vol. in-8

( Frais de port

en sus.

142

p.) fr.

Baisse 5 % )•

100.»

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="652962">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="652963">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="652964">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716090">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652938">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 28, n° 219 mars-abrilh 1947</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652939">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 28, n° 219 mars-abrilh 1947</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652940">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652941">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652942">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652943">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652944">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652945">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652946">
              <text>impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652947">
              <text>1947-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652948">
              <text>2019-03-05 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652949">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652950">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652951">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/c5656124f3e57adfed41c783d4c0add2.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652952">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652953">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652954">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652955">
              <text>1 fasc. (pp. 30-51) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652956">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652957">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652958">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652959">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652960">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652965">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20747</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652967">
              <text>FRB315556101_P15053_1947_03_04_219</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652966">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652968">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652973">
              <text>Séguy, Jean (1914-1973)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652974">
              <text>Barthe, Roger (1911-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652975">
              <text>Pestour, Albert (1886-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652977">
              <text>Barrué, Fernand (1891-1956)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653285">
              <text>Mathieu, Christian (1921-1993)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653286">
              <text>Vidal, Benezet (1877-1951)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652969">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652970">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652971">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="652976">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878162">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
