-
https://occitanica.eu/files/original/4916a584c1b1ffe5540d3dab41c8309d.jpg
f8c63eadc5cb3b4c53ca979f1bf5108c
Corpus
Accès à des corpus de ressources
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lo Bramàs : mémoire chantée de l'Aude
Description
An account of the resource
<h2>Mémoire chantée de l'Aude : un projet du collectif Lo Bramàs</h2>
<p style="text-align: justify;"><strong>La génèse</strong><br />Artiste du Minervois, Laurent Cavalié attache une importance toute particulière à la chanson : elle jalonne de part et d’autre son parcours créatif. <br />La chanson en tant qu’élément esthétique, certes, en tant que vecteur sensitif, émotionnel. Mais d’abord, en premier lieu, la chanson en tant que transmetteur. En tant que messager, témoin privilégié du contexte dans lequel elle prend forme. Bref, la chanson en tant que fait social. <br /><br />C’est donc tout naturellement qu’il entreprend d’interroger la mémoire chantée de l’Aude et, plus largement, du Languedoc, son terrain de prédilection. Ainsi est né le projet Lo Bramàs (« le grand cri », en occitan), à partir de collectages réalisés aux quatre coins du département. Devenu collectif de chanteuses et chanteurs occitanophones, Lo Bramàs entreprend très vite de se réapproprier toutes ces bribes de chansons recueillies à droite à gauche auprès des habitants des villages, pour les faire vivre et, par là même, les restituer lors de veillées en forme de laboratoires. <br />L’idée principale étant de faire remonter à la surface la mémoire pour permettre à la transmission orale d’opérer à nouveau. <br />Le fait n’est pas anodin : il y a là, dans ce savoir enfoui, ce dialogue amputé, l’articulation d’un rayonnement culturel laissé pour mort. De quoi dévoiler, tour à tour, l’histoire d’un pays, et permettre à l’individu d'interagir en profondeur avec son environnement direct. L’antithèse d’une société atomisée, en somme. <br />Dans ce travail de renouveau, en mêlant héritage et construction, l’artiste, Laurent Cavalié, se place au cœur même des grands enjeux qui traversent notre époque. <br />L’identité y est envisagée non pas comme un simple héritage ou une donnée fixe à laquelle il faudrait se conformer, mais comme le fruit de processus relationnels. In fine : la clé de voûte d’une société plurielle. <br /><br />Ce sont ainsi des centaines de chansons qui ont été collectées. Quelques-unes sont complètes, d’autres doivent être reconstituées. Ces collectages sonores sont aussi accompagnés d’une documentation écrite qui permet, quelquefois, de combler les trous de mémoire des interprètes enregistrés ou de donner plus d’indications sur la musique ou sur les paroles. Parfois, les versions d’un même morceau se croisent, se complètent, d’un village à l’autre.</p>
<p>La restitution de ce projet est aujourd'hui accessible au sein d’Occitanica.</p>
<h2>Le collectage</h2>
<p style="text-align: justify;"><strong>Lo Bramàs, qu'es aquò ?</strong><br />En France, cela fait deux siècles que passionnés, curieux et scientifiques collectent la mémoire des femmes et des hommes des zones rurales ou urbaines, d’ici ou d’ailleurs. <br />Avec les changements radicaux survenus depuis la révolution industrielle et, surtout, depuis 1945 sont apparues de nouvelles disciplines liées à l’étude des sociétés humaines, désormais confrontées au choix de la survie de leur langue et de leur culture.<br />Avec elles la notion de « collectage », opérations d’urgence pour récolter et sauver les derniers témoignages liés à un savoir, une chanson, une photo, un geste, un instrument, un conte populaire ou une simple anecdote. En somme : tout ce qui touche à la vie des individus, y compris ce qui peut paraître insignifiant de prime abord. <br />Si l’écrit domine aujourd’hui, il n’y a pas si longtemps, l’oralité était le médium principal en matière de transmission. Une oralité fragilisée voire rendue muette par une société atomisée, où le dialogue intergénérationnel est de moins en moins évident, où la solitude fait trop souvent place au grand silence.<br /><br /><strong>Lo Bramàs, où c'est ?</strong> <br /><span style="color: #808080;"><strong>></strong></span> Les principaux lieux de collecte du projet Lo Bramàs se situent dans l'Aude mais quelques localités limitrophes de l'Hérault se sont montrées elles aussi riches en enseignement et informations. Les voilà par ordre alphabétique : <br /><br /><span style="color: #808080;"><strong>Aude :</strong></span> <br />Alzonne, Arquettes-en-Val, Cabrespine, Camplong-d'Aude, Capendu, Carcassonne, Duilhac-sous-Peyrepertuse, Ferrals-les-Corbières, Fontcouverte, Gruissan, Labastide-en-Val, Laure-Minervois, Lespanissière, Limoux, Maisons, Marcorignan, Montlaur, Montséret, Pépieux, Peyriac-de-Mer, Peyriac-Minervois, Port-la-Nouvelle, Portel-des-Corbieres, Roubia, Rouffiac-des-Corbières, Saint-Nazaire-d'Aude, Sallèles-d'Aude, Salsigne, Serviès-en-Val, Trausse, Villardonnel, Villanière<br /><br /><span style="color: #808080;"><strong>Hérault :</strong></span> <br />Agel, Beaufort, Cesseras, Felines-Minervois, La Caunette, La Liviniere, Olonzac, Siran<br /><br />Organisés en groupe, les entretiens de ce collectage ont permis l'émulation des participants et de souvenirs en anecdotes, c'est une masse considérable de chansons qui ont ainsi été amassées : un volume hétéroclite cependant. En effet, la collecte présente des chansons populaires de langues très variées, minorisées ou non. Ainsi, les chansons de langue française (une grande majorité), allemandes ou anglaises côtoient l'occitan bien sûr mais aussi le catalan ou bien l'alsacien. <br /><em></em></p>
<h2>Le travail de réinterprétation</h2>
Dans un objectif de transmission du répertoire ainsi recueilli, Laurent Cavalié et l’association Lo Bramàs réunissent un collectif de chanteurs et chanteuses occitanophones et leur confient à chacun un certain nombre de dossiers d’enregistrements de manière à ce que ceux-ci s’approprient et réinterprètent le répertoire qui leur a été confié. L'enregistrement de ce travail de transmission et de réappropriation ainsi que la réalisation de vidéos autour de ce travail constituent la dernière étape du projet. C’est ainsi un trésor de transmission d’une immense richesse qui se trouve ouvert à l’écoute, l’adaptation, la (re)composition, l’invention, l’imagination, la recherche et la réappropriation.<br />
<h4><strong><br />REGARDER / ECOUTER / (RE)DECOUVRIR<br /></strong></h4>
<span style="color: #808080;"><strong><em></em></strong></span>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;" border="1">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 100%;"><span style="color: #808080;"><strong><em><span style="color: #999999;"> ></span> Vous trouverez ci-dessous une sélection régulièrement mise à jour de quelques-unes des chansons collectées, et qui ont fait l'objet de réinterpréations filmées lors de veillées par l'association de production audiovisuelle KOVisuel.</em></strong></span><br /><br /><span style="color: #808080;"><strong><em><span style="color: #999999;"> ></span> Vous trouverez ensuite, à partir de chacune des pages hébergeant les vidéos, un lien permettant de consulter le document audio séquencé tiré des soirées de collectage originelles organisées aux quatre coins de l'Aude, ainsi que les paroles des chansons dans leurs différentes versions.</em></strong></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br /><em></em>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lo Bramàs : un travail de collectage de la mémoire chantée dans l’Aude et les territoires limitrophes
Lo Bramàs : un trabalh de collectatge de la memòria cantada d'Aude e dels territòris limitròfs
Subject
The topic of the resource
Chansons occitanes -- Aude (France)
Chansons occitanes -- Hérault (France)
Chansons traditionnelles occitanes
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
CIRDOC-Institut occitan de cultura
Source
A related resource from which the described resource is derived
CIRDOC-Mediatèca occitana, Fonds Mémoire chantée de l'Aude
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2020
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2020-07-03 SG
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDOC - Institut occitan de cultura
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
vignette : https://occitanica.eu/files/original/dd6e0d3bd3d05d0ab1d3553d666de31d.jpg
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
text/html
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Collection
texte électronique
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Aude (France)
Hérault (France)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.0542733,2.512471457499548)
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
20..
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/21688
Has Part
A related resource that is included either physically or logically in the described resource.
<p>°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°<br /><br /><a href="https://occitanica.eu/items/show/55795">Vidéo de présentation du projet </a><br /><br />°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°<br /><br /><a href="https://www.occitanica.eu/items/browse?search=&advanced%5B0%5D%5Belement_id%5D=86&advanced%5B0%5D%5Btype%5D=contains&advanced%5B0%5D%5Bterms%5D=collectage&tags=Mem%C3%B2ria+cantada+d%27Aude+%3D+m%C3%A9moire+chant%C3%A9e+de+l%27Aude&submit_search=Recherche" title="À écouter ">Les chansons collectées</a></p>
<h4><strong>Interprétations filmées<strong></strong></strong></h4>
<ul>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/22993" title="Visionner la vidéo Cantem coma cal">Cantem coma cal</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/22994" title="Visionner la vidéo La musica manhifica">La musica manhifica</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/22995" title="Visionner la vidéo Richiuchiu">Richiuchiu</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/22996" title="Visionner la vidéo Sus un pibol lo vièlh cocut ">Sus un pibol lo vièlh cocut</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/22997" title="Visionner la vidéo A mon ostal">A mon ostal</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/22998" title="Visionner la vidéo Antoaneta">Antoaneta </a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23000" title="Visionner la vidéo Adieu paure Carnaval ">Adieu paure Carnaval </a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/id/23001" title="Visionner la vidéo Ajuda a l'Espanha">Ajuda a l'Espanha</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23002" title="Visionner la vidéo Amont sus la montanha">Amont sus la montanha</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23003" title="Visionner la vidéo Aval aval dins un castèl">Aval aval dins un castèl</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23004" title="Visionner la vidéo Bon matin me soi levat">Bon matin me soi levat</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23005" title="Visionner la vidéo Braconièrs">Braconièrs</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23006" title="Visionner la vidéo Carnaval aviá solièr de papièr">Carnaval aviá solièr de papièr</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23007" title="Visionner la vidéo D'ont venes tu rossinholet">D'ont venes tu rossinholet</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/id/23008" title="Visionner la vidéo En t'anent a Arqueta">En t'anent a Arqueta</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23009" title="Visionner la vidéo Enfin gar't'aquí evengut">Enfin gar't'aquí evengut</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23010" title="Visionner la vidéo Figa fava vièlha puta">Figa fava vièlha puta</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23011" title="Visionner la vidéo La galina">La galina</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23012" title="Visionner la vidéo La Magdalena">La Magdalena</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23014" title="Visionner la vidéo La nòstra Marie-Joana">La nòstra Marie-Joana</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23018" title="Visionner la vidéo Lo Carnaval de Bisa">Lo carnaval de Bisa</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23019" title="Visionner la vidéo Lo molinièr ">Lo molinièr</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23020" title="Visionner la vidéo Lo vièlh ivèrn ">Lo vièlh ivèrn</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23021" title="Visionner la vidéo Los escaisses">Los escaisses</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23022" title="Visionner la vidéo Paissètz anhèls">Paissètz anhèls</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23023" title="Visionner la vidéo Quand lo merle sauta al prat">Quand lo merle sauta al prat</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/23024" title="Visionner la vidéo Rossinhòl que vas en França">Rossinhòl que vas en França</a></li>
<li><a href="https://occitanica.eu/items/show/22992" title="Visionner la vidéo Ara brava joinessa ">Ara brava joinessa</a></li>
</ul>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Enquête sonore
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Fonotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Sons
Memòria cantada d'Aude = mémoire chantée de l'Aude