-
https://occitanica.eu/files/original/66b89fdacc91b132fa4c9b693d3af704.jpg
1139c5c4992bfd996c7bb334b70971d1
https://occitanica.eu/files/original/52e449aae062f8aaab4f46e3e74ca9d2.pdf
7ac8b07ced1428e8c0d0ec88a4a2109e
PDF Text
Text
ALMANAC
DE
LA
Que Diu bous goarde la maisoun,
Dambe las gens que
deguens
soun.
(La Guillounè.)
Costo
3
sos^
AU G H
J.
VILLOT
Marchand
PLAÇO S'°
de
Mmo
libres
IGARD
Marchando
PLACO
MARIO
1ÍJOI
de
libres
S10 MARIO
�HESTOS
Garnabal, 19 de Heure.
Pentocousto, 26 de Mai.
Pascos, 7 d'Abriu.
La
Las
Lou Cos de
Rougacious, 13, 14, 15 Mai.
Trinïtst, 2 de Jun.
Diu, 6 de Jun.
Lous Auents, 3 de Deceme.
L'Ascensioun, 16 de Mai.
SASOUS
Lou Pi'intems
L'Estiu
L'Autouno
lou 20 de Mars ;
coumencera
coumencera
lou 21 de Jun
coumencera
lou 23 de
;
Setcme;
L'Iuèr coumeiicera lou 22 de Deceme.
ARREPROUÈS
DOU TEMS
L'arcoulan d'où mailin
Quand plau avant la
messo
Engourgo lou moulin.
Touto la sémano
eesso.
L'arcoulan dou
Jamais beuso
se
Tiro lou boè dou
Aubo
Bent
pechedé.
Ni
dicliapte
roujo,
ploujo.
nou
sens
sens
counseil
soureil.
Agoust,
ou
Higos et moust.
Rouge lou sè, blanc lou maitin,
Qui à Nadau s'assoureillo
Goardo te, praube pclegrin.
A Pascos
que
s'atourreillo.
TEMPOUROS
1. Lou 27 de Iîeurèetlou 1 et 2 de Mars.
2. Lou 29, 31 de Mai et lou 1 de Jun.
|
I
3. Lou 13, 20, 21 de Seteme.
4.
Lou
18, 20, 21 de deceme.
�<9
—
GER
MÉS J)E
LA
MES
P. L. lou
L. lou 20.
Q. lou 26.
dim.
Pbdmê
dim.
s.
Cla.
s.
Arrio.
Hausto.
Armélido.
dit i.
dib.
s0
5 dicli.
6 Dim.
7 dil.
8 dim.
9 dim.
'10 ditj.
Lous Reis.
.
Mélanio.
s.
I.ucièn.
Julien.
s.
s0
dich.
Dim.
s,
s"
Giiilhèm.
Ourtanso.
Roubcit.
Beroûnico.
dil.
dim.
s.
Lari.
s.
dim.
Pàu,
s.
Fais.
ditj.
s.
dich.
s.
Dim.
s.
dil.
s°
dim.
s.
dira.
s,
ditj.
i'annito.
Canut,
Sébastien.
Agnès.
Bincéns.
Ramoun.
s. Timoutè.
Coum. de s. Pàu.
25 dib.
26 dich.
Pouliçarpo.
27 Dim. ,s.
s. J.
Crisostomé.
28 dil.
s. Cirilo.
29 dim.
F'rancès de S.
30 dim. s°
Martinb.
31
.
ditj.
s.
Cric.
4.
D.
N. L. lou 20.
Q. lou 25.
Lous
jours
P.
aum.
de 4 33
m.
-1 dib. s. Ignasso.
2 dich. La Candélèro.
3 Dim.
s.
4 dil.
5 dim.
s°
s0
Blasi.
Jano.
Agato.
Q. lou 13.
Q. lou 26.
Lous
jours
1 dib.
2 dich.
3 Dim.
4 dil.
5 dim.
6 dim.
aum.
de 4 h. 50
in.
Tempouros.
Tempouros.
s0
CuncgoUndo.
s.
Casimir.
Joiiicp de la Croulz.
0 dim. s. Amant.
s° Couléto.
J ditj. s. Romuald.
7 ditj. s. Tournas
d'Aq.
8 dib. s. Mien.
8 dib. s. Joan de Diu.
9 dich: s° Poloni.
9 dich. s0 Francesp.
tû Dim. s. Arnau
10 Dim. Lous 40 Martirs.
11 dil.
N.-i). df.Lourdos. « dil.
s. Perguèn.
12 dim. s0 Grestio.
12 dim. s. Julo.
13 dim. s.
13 dim. s" Ufrasi.
Rougé.
14 ditj. s. Valenlin.
14 ditj. s0 MatiMò.
15 dib.. s. Faustin.
15 dib. s. Tranquille.
10 dich. s° Julièno.
•16 dich. s. Agapit.
17 Dim. s0 Mariano.
17 Dim. Miei-Coareme.
s.
.
Toèno.
Cad. de s. Pè, R. 18 dil.
18 dib.
19
20
21
22
23
24
s0
s.
11 dib.
12
13
14
15
16
17
s0
P. L. lou
D. Q, lou 41.
m.
dé l'An
3.
DOD BENT
j
1
2
3
4
1IÉS
N. L. lou 18.
P.
Lous jours aííiìi. de 4 lu 6
MARS
DÉ LA PLOUJO
;
P.
—
HEURE
NÈU
P. Li lou 4.
D. Q. lou 42.
jft;
3
s.
Siméon.
19 dim. Carnabal.
20 dim. Las Cendros.
21 ditj. s. Gernian.
•22 dib.
s. Bincéns.
23 dich. s. Piérro Damièn.
24 Dim.
25 dil.
26 dim.
27 dim.
28
ditj.
Coareme.
s.
Matias.
s.
Nestor.
Tempouros.
s.
Arrouman.
18 dil.
19 dim.
20 dim.
21 ditj.
22 dib.
23 dich.
24 Dim.
s.
Gàbriéu.
s.
Ffèso.
s;
Guibert.
s.
Benoet.
Lia.
s0
Bit tout in.
La Passioun.
s.
25 dil.
Announciatioun.
26 dim. s. Gaspard.
27 dim. s. Lydia.
28 ditj. s. Gountran.
29 dib. s. Frisco.
30 dich. s. Aniédé.
31 Dim. Rams.
�mes dou
mes dous bourrouils
P. L. lou
d
3.
0. lou 11.
.
N. L. Ion 18.
P.
Q. lou
Lous
1 dil.
2 dira.
3 dim.
4
-15.
jours aum. du 1 11- 43 m.
.
P( L. lou 3.
D Q. loi 11.
P. D. lou
D.
Ç>. lou
9.
N
L. lou 47.
N
L. lou
10.
P.
Q. lou 24.
Lous
jours
P.
aum.
de 1. h. 18. ni.
1 dim.
s.
9
Jaymes
Dimars sant.
Dimècres saut.
s.
Athanaso
Dibès sant.
5 dib.
6 dich. Dîchapte sant.
PASCOS
8 dil.
9 dim.
HO dim.
s.
Gautié.
més de la dail1iad0
Sert
Dilus sant.
ditj. Ditjaus sant.
7 DIM
JUN
MAI
ABRIU
ditj.
e
Felip.
s0
Glotildo.
s.
Quirin.
s.
6 dil.
7 dim.
s.
Stanislas.
6
Bonifasso.
de Diu
s
Désiré.
8 dim.
9 ditj.
10 dib.
s.
Gregoèi'o.
s.
Gordièn.
Pouns.
Blaneard.
Geni.
Mario Em...
1-1 ditj.
12 dib.
13 dich.
14 ■Dim
s.
Léon.
11 dich.
s.
s.
Julo.
Bidau.
12 Dim.
13 dil.
14 dim.
s.
15 dil.
16 dim
17 dim.
18 ditj.
19 dib.
s0
Anastasi.
lâ
dim.
Rougacious.
Rougacious.
Rougacious.
s0
Engracio.
16
ditj.
Ascensioun.
s.
s.
Teofilo.
20 dich.
s.
ïeodoro.
21 Dim.
s.
22 dil.
23 dim.
24 dim.
s.
Anséume.
Claniens.
s.
s
dich.
Dim.
s.
Pascal.
Bénant.'
Pièrro Gélest.
dil
s.
Bernardin.
dim.
s"
Gisèlo.
22 dim.
s.
Quitéiro.
Yors.
23 dit].
s.
Germé.
s.
Cerâ.
25 di'j.
s.
Marc.
26 dib.
27 dich.
Marcelin.
s. Zito.
s. Pau de la Cr.
s. ré.
s° Catalino.
24 dib.
s0 Mariano.
25 dich. s. Urbin.
26 Dim. Pentocousto.
27 'dil.
s° Mario Mad.
28! dim. s. Germèn.
28 Dim.
29 dil.
30 dim.
s.
'1 dich. Tcmpouros.
2 Dim. Trinitaï.
dim.
5 dim.
Fulbert.
Ariicet.
s0 Natalio.
jours auin. de 20 min.
3 dil.
s.
Pcisquétos
Q. lou 25.
Lous
3 dib. Sento-Croutz.
4 dich. s0 Mounico.
5 Dm. s. Joan Porto-L.
s0
s.
d.
17 dib.
s.
18
19
20
21
s.
29 dim.
30 ditj.
31 dib.
Tempovros.
s.
Félitz.
s°
Loubo-Tcmp.
4
Cos
dilj.
7 dib. s. Majan.
8 dich. s. Médar.
9 Dim. s0 Pélagi.
s° Margarido.
10 dil.
11 dim. s. Barnabè.
12 dim. s0 Estieneto.
13
Antoèno de P.
ditj.
14 dib. Sacré-Go.
15 dich. s° Germèno.
16 Dim. s. Francès Régis.
s. Aurélièn.
17 dil.
18 dim. s0 Marino.
'19 dim. s. Gerbàsi.
20 dilj. s. Gémo.
s. Louis de G.
21 dib
.
22 dich.
23 Dim.
s.
s0
Agripino.
24 dil.
25 dim.
s.
Joan.
s.
Prosper.
26 dim.
s.
Joan et s.
27
s.
Samsoùn.
s.
Irène
Pè. ets'.Pàu.
Pàu.
ditj.
28 dib.
29 dich.
30 Dim.
s.
s.
Auban.
Pau.
�JULH
MES DE LA
AGOUST
SÉGADO
JIÉS
N. L. lou
!.
E
1). Q. lou
8.
N
N. L. lou
:5.
P
P.
Q. lou 2:>.
•
Q. lot
D0U
SETEME
SËQUÈ
MES. DE I.A FRUTO
6.
I).
Q. lou
5.
L. lou 13.
N. L. lou 12.
Q. lou 21.
r
P. I,. lou 29.
r
.
■
.
.
Q. lou 20.
L. lou 27.
P. L. lou ;;o.
L'ous
joiii'á dìm. de 59 min.
ilik
diin.
dira.
Martial.
Besit. de N.-D.
s.
Guillèm.
Berto.
s.
ditj.
s0
dib
S° Zoé.
dicli.
Dix.
Angèflo.
Felifz.
Isab èu.
dira. s° Jano.
10 dira. s. Zidor.
n ditj. s. Pib.
12 dib. s° Marcèlo.
s.
dil.
13
çli.
14 Dm.
1 dil
16 dira,
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
s0
->"
Regoundo.
•s.
Bonaventuro.
s.
Enric.
I
jours dim. do 1 h. 38 min.
ditj.
s.
2 dib.
s.
3 dich.
4 Dim.
5 dil.
0 dim.
7 dim.
8 ditj.
9 dib.
10 dich.
11 Dim.
12 dil.
Pé encadenat.
Anfonso.
Lous
1
jours dim. de 1 h. 4i min.
Dim.
2 dil.
dim.
s.
Igaasso de L.
311 dich.
Maturin.
Atitoèno de L.
Aubin.
s.
13 dim. s. Poulito.
14 dim s. Marcel.
15 ditj. N.-D. d'Agoust.
16 dib. s. Roc.
17 dich.
s.
s.
r dim. s° Joano.
4 dim. s0 Rosali.
Menico.
N.-D. de las Nèus. 5 ditj. s. Taurin.
6 dib. s. Estièné.
Trans'fi. de N.-S.
7 dich. s. Clau.
s. Ost.
8 Dim. N.-D. d'Auch.
s. Justin.
9 dil.
s. German.
s. Laurens J.
10 dim. s. Salvi.
s. Laurens.
11 dim. s. Adolfo.
s0 Suzano.
s° Glèro.
12 ditj. s0 Bauno.
s
13 dib.
s. Mau.
14 dich. Fixait, delà Croutz.
15 Dim. s. Nom de N.-D.
16 dil.
17 dim.
18 dim.
ditj. s. Gamilo.
18 Dim. s0 Eléno.
dib. s. Bincéns de Pàu 19 dil.
'19 ditj.
s: Julo.
ilich. s° Margarido.
20 dib.
20 dim. s. Bernât.
Dm. s. tìitou.
21 dich.
21 dim. s. Joaquin.
dil.
s0 Madelèno.
22 ditj. s0 Joano-Francèso 22 Dim.
dira., s. Poulinàri.
23 dil.
23 dib. s. Félip. Bèn.
dira, s0 Crestio.
24 dim.
24 dich. s. Bertoumiu.
25 dim.
ditj. s. Jaymes.
25 Dim. s. Louis, rei.
dib. s° Anno.
26 ditj.
26 dil.
s. Jousep Cal.
27 dib.
dich. s. Nadàu.
27 dim. s. Albert.
DIM. s. Miiou.
28 dich.
28 dim. s. Augustin.
dil.
s" Marto.
29 ditj. s. Joan Moustous. 29 Dim.
dim. s0 J alièto.
30 dil.
30 dib. s" Roso.
d ira.
.V. D.duu Carmel
s. AletsiS.
Lotis
s.
s.
Jacinto.
Christau.
!
s.
Supion.
s.
Francès.
Tempouros.
s.
Julo.
Tempouros.
Tempouros.
s°
Elèno.
s0
s°
Tèclo.
Paciflco.
Firmèn.
Justino.
s.
Créac.
s.
s.
s"
Douro.
s.
Miqucu.
s.
Jirorno.
�—
D.
NOUEMBRE
aies de las bregnos
aies de las brua10s
Q. lou
loi
4.
d
d2.
N
P.
Q. lou 20.
P
L. loi
4 dim.
2 dim.
3 dit j.
de 1 h. 45
Remi.
L. SS. Anjous
s.
dil.
dim.
dim.
s°
.s0
Supéri.
Bruno.
Fé.
JSrigito.
Danis.
10 ditj. s. Francès de B.
11 dib. s. Probo.
12 dich. s. Gaudeûs.
13 Dim, s. Sain.
14 dil.
s0 Moudesto.
15 dim. s0 ïrèso.
16 dim. s. Bétran.
17 ditj. s. Flourent.
18 dib. s. Luc.
19 dich. s. Grat.
20 Dim. s. Ciabâri.
21 dil.
s° Ursulo.
22 dim. s° Mario.
23 dim. s. Arrouman.
24
25
26
27
28
29
30
31
s.
ditj.
s.
Rafaël.
dib.
s.
dich
Grespiu.
s.
Dim.
dil.
dim.
dim.
s.
s.
Aubin.
Frount.
Simoun.
Donnât.
s.
Gassian.
ditj.
s.
Flour.
s.
L. lou
10.
més
■
s.
li
s.
dil.
s.
Praubé.
Maturin.
Andriu Av.
Martin.
René.
Stan-Kostkà.
12 dim. s.
13 dim. s.
14 ditj. s. Jousepet.
15 dib. s. Ugèno.
10 dich. s. Roumo.
17 Dim. s. Arrouman.
18 dil.
s. Agnan.
19 dim. so Isabè"
20 dim. s. Felitz.
21 ditj. Près, de N.-D.
22 dib. s° Gécilo.
23 dicK.
24 Dim.
25 dil.
26 dim.
N
L.
.
s.
Clamens.
s.
Joan. de la Gr.
so
Calalino.
1
L. loi 25.
Dim.
ditj.
() dib.
7 dich.
8
9
10
1-1
-12
13
2.
ft. lou 18.
.
-2 dil.
3 dim.
4 dim.
5
de la fret
lou 10.
Lous
m.
Toutz Sants.
s.
ft. loi
P
2 dich. Lous Morts.
3 Dim. Lous Sanlz Gasc.
4 dil.
s. Emeri.
5 dim. s° Batildo.
6 dim. s. Léonard.
7 ditj. s. Arnest.
8 dib.
9 dich.
10 Dim.
D.
P
jours dim. de 1 h. 20
4 dib.
G.
4 dib.
s. Francès d'As.
5 dich. s0 Floro.
Dim.
2.
Lous
m.
s.
s.
.
ft- loi
DECE ME
P. ft. lou 18.
P. L. lou 25.
21.
Ĺoiisjolirs dim.
6
7
8
9
—
OCTOBRE
N. L.
.
6
jours dim. de 27
Lors Agents.
s°
s.
s»
s.
s.
s.
Pauiino.
Francès Xav.
Barbo.
Guiraut.
Nicoulàu.
Ambrosi.
Dim. N. 1). lions Anènls.
dil.
s. Girouns.
dim. s» Araillo.
dim. s» Aniso.
ditj. s" Rousalindo.
dib. s0 Luço.
-
•14 dich. s°
15 Dim. s0
16 dil.
s°
17 dim. i.
18 dim.
s.
19 ditj.
20 dib.
21 dich.
s.
22
23
24
25
ni:
Adèlo.
Grestiano.
Aubino.
Lazaro.
Julian.
Eli.
Temp.
Tempouros
Tempouros
Dim.
s.
Ounourat.
dil.
s0
Bictoèro.
dim.
dim.
s0
Dellino.
Nadau.
s.
27 dim.
28 ditj.
Alipo.
s.
Maximo.
s.
Bitou.
26 ditj. s. Estiéno.
2/ dib. s. Joan l'Auang.
28 dich. A. SS. luoucents.
29 dib.
30 dich.
s.
Sarnin.
Andriu.
29 Dim.
so
Lionoro.
30 dil.
s.
Reine.
31 dim.
s.
Soulibestre.
.
-*
s.
�ALHANAG 11 LA GASGOUÒNO
HAUT! LOUS AMICS!
I a quoate ans d'aco, qùan bouloum hè-, Moussu Bladé,
Moussu Isidore Salles e jou aqueste almanac, forços
gens disèuon
qu'èrom de pècs ; qui digun nou lou legirè ;
mingerém forço argént ; que si, que la, e patim e patam, e lou diable.
Qui i aoèi tant de maubouléns e de plouro-micos que
bouloum pas escouta digun.
E que marchèm.
que mous
Lous bous Gascons de pertout mous an dat rasoun.
L'an passât, se benouc 500 almanacs dëns la quiti coumuno de
Bic,
e mes
de 1200 arré que déns cinq ou
siés
autos coumunos dou
départomént.
ìwigoan, s'en débitera més que dou double.
Engoan, lous noste petit almanacot se tournera siète
au cournè dou
hoéc, déns las bordos, e tournera dise
lous countes bieils e las poulidos cansouetos de bèt
téms
a.
I aura
beièu, cauque coq, de que ploura.
tant de causillotos que semblon arré
m'use lous œils !
I
a
e
que
hèn
�Més soubént, que
i aura.de que arrise.
Que l'auém lièit enta aco.
E lous nostes
amies, s'escriuon aci, ca.uque cop, tristos
paraulos, se podon goaire empacha de dise cauco couiounado.
Digun s'en plagnera pas.
Anem dounc, brabes amies, engoan encoèro?
Se hè cauque cop bén de ploura, arrise lié pas jamés
mau
!
Lou Cascarot.
Aucli, lou 1er de deceme 1900
QU'ES ACO?...
Qu'a lou cap d'un ase,
Las aureillos d'un ase,
La cûo d'un ase,
Las
camos
d'un ase,
L'esquio
e lou peu d'un ase
E més n'és pas nat ase.
—
La bourrico.
J.-F. Bladé.
�9
—
-
L'ARRAT E LA TARGAGNO
Fablo fournido per
D'un arrat tout
Lou trau
M. Ad. L.wergne
petit,
se
ço qu'apèron huragno,
troubàuo boussat
Per la téllo d'uo
targagno.
gat deuant seré eént cops passai,
Séns qu'aousse jamés pensât
Qu'aquét recoén, lèt à hè courre à liuto,
Diousse esta per digun habitat.
Tabé l'arrat, déns sa cahuto,
Lou
Poudèuo clrome
en
suretat.
Un jour que dit
à la targagno :
«
M'auéji de resta neit e jour embarrat,
M'en boi anna courre per lacampagno.
La targagno, labéts, respounoncà l'arrat:
«
Qu'es bien aci, crei-me, demoro,
Mè tard pouirés malasi l'oro
Oun de trouta l'embejo que-t bengout,
E belèu serbi de ragoût
A cauque gat. » La testudo huragno
—
—
De l'abis
nou
hascout nat cas,
E, séns escouta la
targagno,
Baulouc sourti. N'aout pas hèit bint pas,
Qu'un gat de plen l'août gahado
E l'i tirèt d'un mos l'embéjo de trouta.
Ço qu'aura poudut esbita
S'auo damourat embarrado.
»
�—
"10
-
Quant de gens, dèns lou fèt, sadouts de bien esta,
Que se cèroon, per s'entesta
Lur malurouso destinado.
XXX.
PENSADOS
Aima
esta
au
e pas esta ai mat ; attende e
pas bese bengue ;
llèit e pas ponde drome, soun très maus à hè
moui'i.
*
Bau mès
un
atnic que cent
parénts.
*
*
Ço que diu arriba
*
manco pas
james.
L'AMPELUR
Trobi encoèro
aquest'o déns tous papès dou Gascarelét
praubas !
que mouriscouc en tout arrise, lou
Lou Brulo-hèrs èro maréchal.
Auèuo croumpat à un marchandot,
empér uo corno de
l'imatge de labataillo de Wagram, e l'aouèuopenjado contro la chaminèo de sa forjo dambe dus claus.
Un jour que lou Berlinguét e lou Toèno se troubauon
aq.ui enta se hè apunta las reillos, lou Toèno ça dits à
coquo,
l'aute
:
�-
—
11
—
Debinerés pas qui es aquèt qui es au
mièi, dambe
lou sabre?
—
—
—
—
Es
Bounaparto, ça digouc lou Berlinguét.
Nani, es Napoléon.
Bosjouga un chaupét qu'es Bounaparto ?
Te! ne joug'ueri dus qu'es
Napoléon !
Escoutats,
ça dits lou Brulo-hèrs, es agit d'ac sabe.
aquiu, tout besin, lou Moutét, hasèts-lou bèngue : ét
qu'a serbit.dèts ans, bous aura lèu dit la causo.
—
I a,
Apèron lou Moutét.
Arribo déns la
pochos
—
—
forjo, patim-patam,
e
las nias déns las
:
E bé! que
i a?
ça
dits.
Es pas brai, ça dits lou Toèno,
qu'aquêt dou mièi
es
Napoléon ?
—
Es pas
brai,
ça
dits lou Berlinguét, qu'es Bouna¬
parto ?
Lou Moutét
—
espio l'iniatge
un
moumenét,
e, ça
dits
:
Ets praco tous dus bien bestios! Besets pas qu'es
l'ampelur !
Lou Cascarot.
Bau millou da la lan que
l'aoeil lo.
�—
12
—
RECIT ATIUS
Luo, luo,
Poumo,
Péro,
L'an de bero,
Parpanluo,
Lou lugran
Sent Andreu,
Taillo pan,
La
La
pescadero,
soupeto
Giroundo,
Gounfoundo,
Binagre
De pan blanc,
La coulerro
Tout agre,
Lauo, lauo la baclièro
Berjus
La bachèro que
Saraillèro
;
lusis
Tout lou cèu que s'esclaris.
Tout jus.
LTsle-Jourdain (Gers).
Lavardens (Gers).
J.-P. Lafforgue.
Hillos de
Lou (Tuerlin.
Nougaro
bo,
N'a pas qui-n
E lou qui n'a
Sap pas
que-n
LOU
ha.
CARBOUÈ
COUNTE
I
auèuo,
un
çop, au bosc dou Gajan, un carbouè que
benguèuo d'aluca hoèc dénsla sou cabano. Lou loup bengoucà passa per aquiu. Entrée sense faïçoun.
�13
—
—
«
Carbouè,
ça
-
dits lou Loup, que hé bien frét. Hèun
boun hoèc.
—
Loup, cauho-t. »
Lou Carbouè
jitèc
uu
brassat de legno au hoèc, e lou
Loup estèc lèu escalourit.
En aquét moumént. lou Renard
bengouc à passa per
aquiu. Entrée sense faïçoun.
« Carbouè, ça dits lou Renard, que hè bien fret. Hè
—
un
boun hoèc.
—
Renard, cauho-t.
»
jitéc un brassat de legno au
Renard estèc lèu escalourit.
Lou Carbouè
aquét moumént, la Lèbe bengouc
En
Entrée
—
«
sense
hoèc, e lou
à passa per aquiu
faïçoun.
Carbouè, ça dits la Lèbe, que
hè bien fret. Hè un
boun hoèc.
—
Lèbe, cauho-t.»
Lou Carbouè
jetée
un
brassat de legno au hoèc, et
la
Lèbe estèc lèu escalourido.
*
*
*
Alabets, lou Carbouè digouc à las très bestios :
« Bous êi bien lièits cauha. Aro, diuréts ana
—
de que
—
hè ensemble un boun repas.
ça dits lou Loup, sabi un
Jou,
coille
troupèt de moutous.
Bau coille lou mès bèt.
—
—
Partich, Loup, e tournolèu.
Jou, ça dits lou Renard, sabi
de bèts capousdéns uo
pouraillèro". Bau coille lou mès bèt.
Partich, Renard, e tourno lèu.
—
�—
u
—
Jou, ça dits la Lèbe, sabi un casau oun i a de bien
bèts cauli'ts. Bau coille lou mes bèt.
Parti ch, Lèbe, e tourno lèu. Bam bese lou de
bous
aus que sie lou
prumè tournât. »
Las très bèstios partiscoun au
gran galop.
—
—
*
*
Uo
*
après, la Lèbe tournauo la prumèro, dambé
oro
un
caulét dous més bèts.
—
«
Lèbe. ça dits lou
Garbouè, arribos la prumèro. Ei
pas jamès bist nat caulet astant bèt
que lou toun. Sai-lou
pausa déns macabano. Qu'as fret, Teb.au bien hé cauha».
La Lèbe entrée dounc déns la
cabano; Pendent que se
cauhauo,
de
e
sens se méfia, lou Garbouè
l'assoumèc d'un cot
barrot, é la coubriscouc de brancos enta que lou
Loup
lou Renard la besousson
pas.
Uo oro apr s, lou
—
«
Loup,
ça
Loup tournèc-dambeun bêtmoutoun.
dits lou Garbouè, arribos lou
prumè. Ei
pas jamès bist nat moutoun bèt
pausa déns
ma
coumo lou toun. Sai lou
cabano. Qu'as frét. Te bau bien hè
cauha. »
Lou Loup entrée dounc déns la
cabano. Pendént qùé se
cauhauo, sens se. méfia, lou Garbouè lou poussée au
bèt
mièi dou hoèc. La bèstio n'en
pensée pas sorte, et partiscouc à hutos a
trauès lou bosc, dambe lou
peu tout
brulat.
Uo
oro
après, lou Renard arribec dambe
bien gras.
—
«
Ei pas
un
bèt capoun
Renard, ça dits lou
Garbouè, arribos lou prumè.
jann s bist nat capoun bèt et gras coumo lou toun.
�15
—
-
Sai lou pausa déns ma cabano. Qu'as frét. Tebaubien hè
cauha. »
se
Lou llenard entrée àouncdéns la cabano. Pendent
que
cauhauo, sens se méfia, e birauo lou eu au hoèc, la cûo
en l'aire, lou Garbouè lou
plantée au bêt mièi dou eu la
brocho roujo àljlanc. Labestio ne
pensée mouri et partiscouc à hutos à traues lou
bosc, dambe la car touto bru-
lado.
E atau lou Garbouè bien abisat
lèbe,
gagnée
un
caulét,
uo
un moutoun e un capoun.
*
★
*
Lou
lendouman, lou Loup et lou Renard
trèn au bosc dou Grajau.
—
—
Iè dounc!
Iè dòiunc!
se rencoun-
praubeLoup.
praube Renard.
Renard, lou Garbouè es uo canaillo. L'auèui pourtat
bèt mouloun, e me cauhaui sens me méfia.
Alabets,
un
m'a poussât au bèt mièi dou hoèc. N'en soui
pas pensât
jamès sorte, e soui partit à hutosà trauès lou bosc, dambe
lou peu tout brulat.
Loup, lou Garbouè es uo canaillo. L'auèui pourtat
bèt capoun bien gras, e me cauhaui sens me
méfia, de
—
un
eus au
hoèc, la cûo
mièi dou
eu
en
l'aire. Alabets, m'a plantât au bèt
la brocho rougo
à blanc. Qu'ei pensât creba-n
partit à hutos à trauès lou bosc, dambe la car touto
brulado.
e
soui
—
—
—
Renard, que pouirém nous aus hè
Loup, jou tourni pas enta ét.
Ni jou tapoc. Renard.
au
Garbouè?
J.-F. Bladé.
�16
—
—
DO !
CANSOUN
A
Moderato
iH
A
punh
bar
-
Mgnou de Carsalade du Pont,
Abesque de Perpignan.
m
lou
rat
m
non
que
droum,
tout
ean
-
SE
ta
sa
mai
qu'au
juin
-
A
pie
punh bar
Trrtv:
que
droum
Dëns
lou
soun
pe
-
lit
brès
î
A
punh barrat lou nèn que droum,
sa mai qu'ou
jumple.
A punh barrat lou nèn qué droum
Déns lou soun petit brès d'aloum.
En tout canfa
2
Démpus jassé lou brès qu'é boéit,
Démpus jassé la mai qué ploure,
Démpus jassé lou brès qu'é boéit :
La mai qu'a plourat tout anéit.
3
Lou praube
rat
—
lou
3Ë
m
nèn
En
petit anyoulét,
Auéjat dé la nouste bite,
d'à
-
loum.
�—
Lou
17
—
praube pétit anyoulét
S'én és anat
au
cèu tout drét.
4
La mai
qu'a fénit dé ploura :
dé co la mai qu'é morte.
La mai qu'a fénit dé ploura :
Douman qué la ban enferra.
Dé
mau
5
Prégam Diu dé-ns bouta ballèu
d'aquéste terre ta lèse,
Prégam Diu dé-ns bouta ballèu
Loui
Dat lou nèn
e sa
mai
au
cèu !
Estang (Gers).
Paul TALLEZ.
AUANJÈLI
DE
LAS
DÈTS GOUIATOS
(S. Matth. XXV, 1-13)
1. Ressemblo lou reiaume dou cèu à dèts
prengoun sas lutzis e
nobi e de la nobio.
se
2.
E
s'en angoun à
gouiatos
que
l'endauant dou
cinq d'aqueros gouiatos èron pègos a
las cinq
autos bien abisados.
3. Las
cinq pêgos se prengoun sas
pourtèn pas oli damb eros.
lutzis, mès s'em-
�—
4. E las bien abisados
se
18
—
s'empourtèn oli darnb
eros en
prengue sas lutzis.
5. Mes lou nobi
se
rètardauo,
e
alabèts las gouiatosse
boutèn toutos àdroumi..
6. Enla
mièjo-nèit, s'entenouc
un gran brut : Aci lou
cju'arribo! anats à l'endauant d'ét.
7. Alabéts loutos las gouiaios se lléuèn e
s'aluquèn
nobi ! lou nobi
las lufzis.
8. E las
mous
oli,
pègos
ça
digoun à las bien aisados
per amou que
:
Dats
nostoslutzis s'escantisson.
9. E ça respounoun las bien abisados : N'i auré
pas
belëu prou enta bous e nous aus, anats-bous en meilèu
enta-us marchans, e merçats-ne.
40. Mes pendént que s'en anauon merça
qu'arribèc lou
nobi ; e las qui èron prestos entrên damb ét déns la
maisoun
oun
se
hasëuo la noç.o, e barrèn la
11. A la fin arribèn las autos
ça
gouiaios
: «
porto.
Mèste, Mèste,
disèuonj daubrichèts.
12. E alabèts lou mèste
respounouc : En (outo
que bousac disi, bous counegui pas.
13. Beillats
.
ni l'oro ni lou
bertat,
dounc, beillats. per amou que sabèts pas
jour.
(Parla d'Auch).
F. Sarrax.
SER UO TOUMBO
Joan-Fenian aci repauso.
jamès nèit auto causo.
N'a pas
�—
19
—
UN LIOUN ESCAPAT
Uo
menatgerio,
coumo
disén. arribêc-, canque téms a,
dens la bilo de Mirando.
I auèuo
forços bèstios de touts païs, e prèsque toutos
de machant péu.
Lou prumè sé, à l'entrado de la néit, un lioun troubèc
la porto de la
cau.jo doubèrto, è
sens
aberti digun, s'anèc
proumena per la bilo.
Très paisans lou rencountron.
Tout d'un cop s'arreston, e se rebiron touts estounats.
Quino couo ! ça dit l'un.
—
Quin cagnas ! ça dit l'aute.
Qu'és un lioun I ça cridèc lou darrè.
E a hutos, lous paisans, dou coustat de Berdouos.
—
—
Mirande (Gers).
L. G.
CAUSOS BERDIUSOS BERDAUSOS
En entra m'i escarmailli.
—
Lou souîa de la
porto.
Barat deçà barat delà :
Madamo Curto s'i ba
—
La
graouUlo.
arraja.
�-
Un linço
Jamé nat
—
20
—
pedassat e repedassat,
eu de gulho non i é passât.
Lou cèu encrumcit.
Bretagne (Gers).
L. Bousquet.
PREGARIO
DE
L'AUEILHÈRO
À Moussu
J. de
Pesquidoux.
Quan, de bosto boès soubirano,
Debarado din la campano,
Moun Diu, me tringlots VAngélus,
Talèu
m'ajulbi sus la hrano
pregario de la lano,
Mounto, en s'aletejà, catsust
E
ma
Agradats dounc la pregario
Que l'aueilhèro bous embio
:
Moun
troupèt, en brousta sou tap,
Debino que disi mercio
A l'agnélet, hilh de Mario,
E lou cèrco
en
Agnèt de Diu,
leua lou cap I
sens
pecaduro,
Mentré que pèchots la berduro
Din bostes prats, hemats de mèu,
Bailhats farouch à cado aueilho,
�21
—
Pan sus terro
Caclièro
—
à la praubo bieillo,
din lou cèu !
en sesco
Condom (Gers).
J. Noulens.
COUNSULTOS
Que soui donne tournât.
Me demandots touts commo ba la botto ?
Atau couni hè la
lit
culoto,
ça
bous dirèi.
lounténs, bous bau
m'amusa à batala mès
sense
dise, engouan, caucoumét dous
bais.
*
*
N i
a
daubusis que
*
s'esmaginon de prengue bais de
pès bouréns.
Machant afa.
lin bai de
e
tua
Un bai de
caut
e
cot de fésilh.
pès, enta que basque bén,
diu este mitât
mitât frét.
Uo auto
causo.
Un malau
benant
lou sang au cap
pès bourént pot hè niounta
coumo un
e en
diuprèngue lous bais pès áétut, mès un ome
diu préngue tout drét.
bouno santatlous
E lous bais de mas?
Boi pas
mer
!
dise
ça que
lous francimans
apèron bains de
�22
_
se
—
Que parti de las mas, de las manetos, de las
manassos,
boulëts.
I
a
de toutos mas, que !
E
be, un bai de mas bien caut, as tant caut
que se
pousco, debineréts pas jamês de que pot goari
?
Touts lous medecis ac sabon
pas, mès lou deuin d'Embats m'ac ensegnèc, bêt tems a, en tout
mounta la costo
de la Hurê, un sé de héiro de Bic.
Un bai de mas bien caut
Quant de mounde
eneoère
bien bëts
e
remëdi t
goaris lou toussi.
périt de la fluenza, que serén
bien esberits, s'auéuon hèit
aquét
an
Hasets-lou, bous aus,
aqueste més de Heurè.
la maladiasso bous gaho,
se
E m'en dirais caucoumet
quan nous tourném
aute
bese,
un
an.
★
*
Nous ban arresta aci, se boulëts.
Avant de decha la plumo, nie eau arremercia
lou Mé¬
decin de las aucos, de
Pepius, de m'aue hèit las counsultos
en 1900.
Mès,-sîaccau tout dise, que pensée hêm un lët tour : mé
pensée goari touts lous malaus, pendént que i èri
pas.
D'aquero canaillo, lié !
Roquelaure (Gers).
La Purgo.
�—
23
ARREPROÈS
TROISIÈMO
GARBETO
LE PEU
LE BIN
Bin
blanquet
Peu negre :
:
Tigre.
Biroulet.
Peu de lin
Bin rousérous
Peu
Bin ńegrous :
Coulerous.
Bin nauèt
Pèc.
:
Atteutioun !
Peu
:
gris
:
Coumbertis.
Peu blanc ;
:
Foulant.
Peu rebichounat :
Aimât.
Bin de piano
Cabano.
tupè
Peu lusént:
:
Pas baient.
Cure.
Bin de
:
Peu blound
:
Malaut.
Bin de
gaillat
Afïrountat.
Sourel.
Bin caut
:
Gouquin.
Capricious.
Bin biel
(1)
Gap nut :
roco :
Foutut.
Riboto.
J.-P. L.vfforgue.
L'Isle-Jouidain
(Gers).
(I) Bese l'Almanac de 1000, pp. 17 e
64.
�—
«
24
—
VOUS EN AVEZ MENTI!
»
Lou Pierrillo de Cantotauzeto s'èro i'outut uo
rasclado
dambé lou Cadichouu de la Bordo-Nauo.
Lou Cadichouu s'auo arrestat témoèns
e
carguèc
Moussu Duprat, huchè à
Litouro, de lié poucta au Pierrilho las culotos dauant lou
jutge de pats.
Lou Pierrillo, rede en
couièro, èro en trên de s'esplica
e de
pleiteja soul soun afa.
Tout d'un cop, l'aboucat dou Gadichoun se
,
lèuo,
lous pungs de cats au Pierrillo :
«
Vous en avez menti! » ça cridèc.
Etz-é âemandi escuso,
e en
sarra
—
—
Moussu,
lèu lou Pierrilho. l'aïré
insoulént
S'aoui boulut menti, m'auri
ça respounouc
couino
prés, jou tabén,
uo
un
asta
mounino.
aboucat !
Saint-Avit (Gers).
J.
Lacroix.
CHA-U BARBIE
Un
mòuntágûol, loung,
de las
magré, e sec coum lous mâchés
barejos que benèuo, entro, un maitin, cha-u Zizi
de Biran enta
se
Lou llatèr lou
en
tout
lié
raza.
marcandéjo
tourneja-u
pous
sabounado.
—
Quant
| Quoate
ne
uo
pots
baréjo de poulido abrano,
petit baréjo un, plén de
un
boulets?
sos ! ça
dits lou mountagnol.
�—
—
saquela ! nani!
Oh!
bailli dus
sos
;
25
ça
—
dits lou barbiè, Que bou-n
bous ba pas, tournats-bous prengue
e se
labarejo.
Lou rnountagnol la touriièo au pilot e demandée au Zizi
ço qu'ou diuèuo et tabén.
—
—
Dus
sos
Ob !
saquela! nani! ça dits alabets lou rnountagnol.
! ça
dits lou barbiè.
Que bou-n bailli très ardits; esebousbapas,tournats-me
la barbo doun èro
Biran
noun
d'un dits !
(Gers).
J. La.ba.dens.
'
'
'
CAUSOS BERDIUSOS BERDAUSOS
Quoate patos attenden quoate patos;
Quoate patos benguen pas ; quoate patos
—
Lou
gat
e
q'ue s'en ban ;
Varrat.
Ramounet de la Hourcado
Dèts
qu'ou tenguen, et que c...o
—
Lou crié t.
Nogaro (Gers*.
I
F. S.
CARITAT
L'omi, badut àl'ore dite,
Chéns sabe arréi dou léndouman,
�—
26
-
Qu'arribe à la houn dé la bite
Dab
un
herrat déns cade
raan
!
L'un
récép lous plous qué débite
qui trop chiume én trop s'aiman
En l'aut caï l'aigue bénédite
Dou qui pense aus frais én
plouran.
Lou
;
Lou téms passât, la mort qu'arribe
;
Eou herrat dé Garitat bibe,
Pléi ou bouit, qué rérnouute
S'es
pléi,
au
cèu.
s'am aimat lou praube,
qué-s sàube,
las larmes, Diu sé l'as béu!
e
En Paradis l'amne
E
Gosse
(Landes).
Isidore Salles.
TRÈS MOTS GASCOUS
Passèro.
—
A per papa passer, en
latin. Beroi, boulur
petitauzèt.
Tabén.
—
da cauque
A per papa
pés à
tam bene. Ta poulido manièro de
ço qu'es dit per un aute.
Pernot.
A per papa per noctem. Petit linço ende
aida lous mainadéts à pas
ploura la neit.
Prou per engoan.
—
Eauze
(Gers).
Sarroméjean
.
�27
—
Lou noste Cadet, ça dits
es
adrét de
sas mas coumo
au
soubént la Cadèto don Hour,
lou noste tessoun de
DE LA
LA DANSO
Counte couL'ounat
-
sa
cùo.
MORT
Concours de 1'
»
Almanac
A MUO
Ero
un
Oun
»
B.
ancien castêt dambe de granos
cridauon,
per temsj
tours
cauècos e botours.
salo,
loung d'uo taulo en courau, couloussalo,
Lou mêste dou castêt, Jan, e treize barons
A l'armuro de hèr, aus luséns espérous,
Taulauon en canta, setuts sur escabèlos,
E per arrise, entre éts, parlauon dé sas bèlo Hilant en lous ploura dén.s un castêt feudau.
Tout liilauo, labets, bieillos e demaisèlos,
Un bèt dimeché sé, dens la mes grâno
Tout lou
E que crezi, ma foé! qu'anauo pas mes mau.
—
«
Boipas,
ça
digouc l'un, aimant la faribolo,
Que hèsquen bengiie aci cauque bieil troubadour
Per mous canta sous bars dab saboutz que trémolo.
Barous,
mous eau
dansa. Qu'es l'atyé de l'amour
Bibo lou Bei Amour !
—
«
Enta
Diu I
!
»
Aquét abis l'emporto.
Boulenbien, ça digoun toutis, mes soulomén,
dansa que eau gouiatos, e,.. »
La porto,
en
tout carrinca s'alando douçomen.
�—
S'alando,
tout d'un cop,
28
—
bèro mainado,
per dansa l'auèuon engatyado,
Entro deguéns la salo en cousturae de bal,
S'arrèsto, e, sense dise uo soulo paraulo,
Après, au petit pas, s'approcho de là taulo
E s'assèt, au meiloc d'un si'ienci toumbal.
La naèuro bengudo, êro bloundo, mês bloundo
Que lous cabeils de blat quan ban êste madus ;
Un bêt brin de gouiato embé sous grans oeils blus.
Sa bouco touto roso, e soun espanlo roundo
D'ounpendejo embe gracio un mantou de Damas.
Bé soun mignous sous'pès! bé soun linos sas mas !
Un dail de diamans a soun cot eslambrejo...
Diu! qu'èi jou bis ? Un cap de mort qui grimacejo
Tén lou manche dou dail dab sas déns, e lou mord.
Mês coumo ei palo ! alas ! més que n'ac
podi dise,
Més palo que la neu ! Un bien triste sourise
Permouméns sus sous pots s'ensajo...
Coumo
e,
uo
se
Ero la moi'l !
Sandiu ! qu'auréts poudut entene déns la salo,
Uo mousco boula. ïoutis, l'espaso en man,
Lou demandon : « Que bos? » — La bèro drollo palo
Lous respoun : « Soui la Mort. Sèratstoùts morts douman.»
Après s'este assetuts tout lou loung de la taulo
Lous quatorze barous, loui de s'espauenta,
Alabéts
Lou
se
boutèn à beue
en
tout canta.
joen à la Mort adressée la paraulo :
«
Dounc, que mous eau mouridéns nostebètprintéms !
Aco rail que te counechèn
dempuch lountems.
Més d'un cop, p'ous coumbats, près de jou qu'ès
passado.
—
mes
�qu'éi sentit, toun haléno glàçado
loungs peus sur moun frount.
Se nou te cragnèn pas, bèro, déns la bataillo,
Pendént la patz, tapoc. Mous hèsques pas l'afrount
Mes d'un cop
Douçomen caressa mous
De refusa la danso.
»
la taillo.
plaço en roun,
E la pren per
Per dansa lou roundêu
cadun
se
penjat sa bouno spaso à la muraillo.
acceptèt. Lous quatorze barons
Dambe ero se. boutèn à dansa per las salos
Floucados dadrapous, e lous grans espérous,
A cado cop de pè, tringlauon sur las dalos.
Quan
a
E la Mort
Qu'auréts cresut entene un
sabatMe démous.
E la mort s'arrestèc déns un eoèn,
E
toutjour lous barous, la man
Dansauon
«
en
canta d'uo bout/
espoussado
;
deguéns la man,
enraucado
Dansèn, dansèn, amies, seram touts
:
morts douman!
pousoès courren déns la hèugèro,
miejo-nèit, que m'an dit qu'à l'entour
Dou castèt desmoulit que podên bese encoèro
Lous quatorze barous dansa dessus la tour
Couberto tout lou téms d'uo broumo leugero...
A l'oro
oun
lous
P'ou tour de
Mirande
fGers).
Victor Savelli.
�30
—
LOU
Aquesto
se
—
IIÍTGE D'AUCO
passée à Bic,
que
i
déjà
a
cauques ans.
Aci lou fèt.
Lou
Beu-l'Aigo de Bounas auèuo l'abitudo
d'ana touts
à la liero de nouvembre, à Bic, enta se
minja
tout soulét un liifge d'auco à l'auberjo de
lous
ans
Lacloto.
manquèc pas de se hè prépara un bèt
bitge, dous mes bêts.
Après aué bien dinat, prés lou café et lou ponsso-cafè,
lou Beu-l'Aigo s'enba de caps au hèrau.
quan, tout d'un
cop, se sentis un besoun pressent de s'arresta.
Lou hitge boulèuo sorte per-segu.
Impoussible d'ana mes loén.
E aquei'o an ado
Ma foi !
—
pas
E
tampis,
ça dits lou
Bou-l'Aigo, nécessité n'a
de loi !
ser
toun,
aco,
abiso
un
carrelot,
se
bouto darrè
un carre-
e...
Au bèt fort de la
desbandado,
Hé! l'ami! bous
—
ne
passo lou coumissari.
sabez donc pas
Bóyez donc l'écriteau qu'il est juste
de
en
lire? ça,dits.
face dé bous :
Défense
faire et déposer
des ordures.
—
Ah!
bon!... suffit, ça
dits lou Beu-l'Aigo, bon...
bon...
—
Jé bous dresse procès-verbal.
�Ié dressez, dressez...
—
—
—
Hé bien I bous
Ié
bous dérangez pas?...
puisco jé payo, j'ai lé droit dé finir, sandits I
ne
Valence-sur-Biiïse (Gers).
V.-B. Darval.
CAUQUES
CHAFRES
CANTOU DE RABASTENS
Trufandès de St. Seué
(St.-Sever-de-Rustan).
(Laméac).
Escarcouillès de Laraiac
CANTOU
DE
TOURNAY
Mintjo-hitges de Goudou (Goudon).
Pano-legnos d'Auriuos (Orieux).
Truco-estacos de Bernadets (Bernadets-Dessus).
CANTOU
DE
CASTÈTNAU-MAGNOAC
Deboutious de Garèsoun (Garaison).
Cauléts de Gausan (Gaussan).
Castagnèros de Sabarros (Sabaros).
L. Tujague.
�—
32
—
L'AUTOMOBILO !
uo petlto campagno
chibau ouserl'azou, e, l'un per
dessus l'aute troutinauom à trauês lous caminotz empeiBet tems a,
boutauom
uo
lous que
haubardo
boulèuom hè
sou
ratz, e taplan à trauès lous bareitz.
Oei, adiu lous azes, adiu las haubardos ebibo las locomotivos
e
las automobilos ! bertat
moussu
Birofort ?
qu'a plan rasoun de préféra las automobilos,
Birofort, pramo sans uo d'aquéros pétitos méca-
Au fèt,
moussu
nicos
se sera
pas
jamès maridat. Qu'és
un
gouiat plan
mès, qu'ei ta bergougnous que, per tan d'embejoque n'aousco, n'aure pas jamès gauzat ana deguéns
un oustau ende demanda uo gouiato. Oeratz aci ço que
coumo
eau,
l'ei arribat.
Aqueste estiu darré moussu Birofort s'en angout à
en becicleto. En camin, un foutut cagnotse bou-
Toulouso
tèt
débat las rodos. Moussu Birofort hascout
uo
gran
la praubo bestio de beci¬
cleto se liesouc rede, rede mau...l L'un au coustat de
l'aute, eu tourtéja touts dus, l'ome et la becicleto qu'arcambeleto
au
mei d'uo sègo e
ribèn ches
un
mécanicien de Toulouso.
«
Moussu, ça digout aquet brabe oubriè, la
bosto
ma-
qu'en cadêra quate jours ende bou
la oari; mès que coumprengui québous en boulets tourna
aqueste se mémo ; taben que bous bau presta uo autochino ei ta malauso
rnobilo !
—
pas
Boi plan, ça
jamès mia.
ditz moussu Birofort, mes la saberei
�*
—
—
33
—
Sifèt, sifèt, respounouc lou mécanicien, bous bau
ensegna; e entretan qu'on hesouc mounta dens
mobilo ».
uo
auto-
Hascoun atau cauques tours ser las
proumenados,
Birofort countentd'aquero leeoun
moussu
soulét et à toulo
demoro la
Lou
suo
bapou dou coustat de Lilo-Jourdain
oun
famillo.
mécanicien
diueuo pas aue espargnat la ciuazo
au mei d'un crum de pous-
la boueturo boulauo
pramo
siero
e
partiscouttout
Arribat à Lilo, moussu Birofort boulouc
arresta,
mès, lou malurous, que s'au'euo d. sbrèmbat la manièro
d'arresta
la machino. Touquèt un roubinèt,
touquet
l'aute, ous touquèt touts dus au cop, capbiret 110 manibèlo, arré nou 1 hasèuo, e l'automobilo birauo, birauo
toutjour.
San
pode arresta, que passèt coumo un eslambret à
à Aubiet ; Auch, que descambillèt uo carreto
à la Pato-d'auco, passèt ser la
plaço e mountèt ta biste
l'Oratori que lous serjans de bilo et lous gendarmos ou
poudoun pas hè natberbal.
se
Grimoun
e
De
sigu l'automobilo qu'auo gahat lou mors !
moussu Birofort n'aout pas lou tems de beze
l'oro a l'arelotye ; auan d'arribaà Demu troubet un troupèt d'aucos, n'espoutiscout quate. A Manciet e aNogaro
l'automobilo pensouc mémo tua caucos brabos gens que
A
Bic,
tournauon dou marcat.
Enfin
proche de Luppé, l'automobilo, espoussado
s'arrestèt au mei de la routo. Qu'èro.neils, et lou bilatye
qu'èro encoèro loui. Oue hè? D'aillurs adaro, l'automoau
3
�34
—
bilo bóúlèu'o pas auança
•
—
ni recula;
que
s'entestauo la
maehanto bestio.
Passo uotroupo de bregnaires etdambets uo clémaiselo
joeneto, beroio, fresqueto coumo uo roso, e, coumo un
liri
liabillado
touto
de blan.
La charmanto
mainado
s'auancèt de-moussu Birofort e, aunestomen, au nom de
soun
pai,
que
l'embitèt a bengue
hascoun marcha la boeturo
uo
au
castèt besin. Lous
dauan, lousaut.es darré, lous bregnaires, per forço,
us
gran
sans
chibaus dinco
deguens
remiso.
Moussu Birofort
esglaziat,.
mes
plan
urous
d'aquero
chanço, séguiscout la demaiseleto, soupèt dens.l'oustau,
l'embitèn'
lou
mounta
soun
a
i passa
surlendouman,
sur uo
la neit, i passèt lou lendouman,
et dus mes après que tournauo
beroio automobilo touto
bouiatye de
noço
En lous beze
nauo
ende lie
dambé la mainado dou castèt.
arrizens e urous que
Moun amie souèti que oei
parti
digoui à
taben aujets desbrembat la mànièro d'arresta la boeturo; lou
bouiatye dens la luo de mèu se hè toutyour en piano, mès
ta plan l'àutomobilo s'arresteia touto soulo, e aco, sera
toutyour prou lèu !
moussu
Birofort
:
«
G. Bhégail
Valence-sur-Baïse (Gers),
�35
—
—
LOU CU-BLANC
On n'a pas
Quand
on
Boi pas
de machantos bistos
n'a pas l'esprit machant.
parla clous reialistos,
Mès de l'ausèt nournat cu-blanc.
Aquét auzèt, près de la griuo
Que de trauès miro lou cëu,
Ei io bestiouno pauc
oumbriuo.
rougissets belèu,
Lou bon g de sa blanco camiso
Qui coubris d'un glacis de nèu
L'endrét que bous escandaliso !
Soun noum, doun
L'animalét,
ser soun
Bous dèclio bese
Garnidos d'un
sas
busquét,
camotos
leugè dubét.
mes douços botos ?...
Pourtats, bous, de
Qu'ai mi
petit capuclioun
Qui, més lusént que la lustrino,
Brillo dambé soun mantou loung
soun
E
s'agrafo ser sa poutrino !
Enfin, déns l'amie de l'oustau,
Que besets, bous, débat sa raubo ?
Un leste abat dambé
Débat
un
negre
soun
aubo
plubiau !
J.-B.
Parla d'Aucli.
Laffargue.
�—
36
—
BEUÈTS ET BOÈS
Dus
beuétspinton à l'auberjo.
Me beses ?
—
Te besi.
—
Me be...
—
Te be...
—
Tant
se
e...
e...
besoun
ses?
si.
e...
qu'à la fin sebesoun
pas mes, e
caijoun
tous dus débat la taulo.
Dus boês que
Ho... û...
lauron s'apêron d'untupé à l'aut.
—
—
—
—
—
—
Ho...
I
o...
ou
!
ou
!
gaho ?...
Etu?...
E
E
jou que gaheri, mès podi pas bira !
jou que bireri, mes podi pas gaha !
Lou Cascarot.
PENSADOS
La terro
es un
llèit bien hort; mès, bau praco millou,
couquin de sort ! este jatut dessus que débat.
qui-m bo dise, anèit, quin es lou pan lou mes
groussiè ? Lou pan de turguét ? Loupan de brén? — Nani,
praubassis. Es lou pan de nas!...
Tè !
Boudiu !...
Lou Casgarot.
�PENSADO
Kasén clou ben tan que pouscon : atau ao bo la lé naturauo. Dasen pan as ahamats, bin as assecarats, bestits
inusis, abric as que n'an retirancio. Cad us quisto ço
que s'a besoui, e se debrembo raumouniè plan souen.
Que cadus baille ço que pot pel l'amou de Diu : Diu
as
qu'ac sap e s'en brembo.
La caritat
nou
seré mêi bouno obro
se
escaigèo marcat.
A. Durhieux.
Lectoure (Gers.)
pi
-h
AU
IIOUNS DOU BOS
A
moun
amie l'abè Laclavèriï,
Bécari-General.
Soubén, qué-m bau siête à l'oumprère
péndén l'éstiu ;
E qu'aimi d'escouta d'équiu
Au houms d'un bos,
Lous boés canta l'ciubèrelère.
Digun né m'i béng ha pouchiu !
qué-m paréch méi bère ;
Lou cëu blu, nat cruni n'ou capêre;
Lous ausèts qué hèn riu-chiu-chiu;
La terre
U hount,
Pér
un
auprès d'ue mérlère,
tutoun dé canauère
Qué hë base
un
pétit arriu
�—
E
l'aiguë
que
38
—
s'en ha, léugère...
L'arriu. l'ausèt, lou cëu, la terre,
Coura
e
beroi aco, mouii Diu 1
Paul Tallez.
Estang (Gers).
LA
TROUJO PENJADO
Las gens
de Marsoulan-las-Gouquetos soun toutjonrs
glouriousis coumo pouils sur uo camiso blanco.
Bét tems i a, lous cossous dou bilatge aueuon justiço
hauto e basso, e poudeuon jutja à mort : mès lou cas se
presentauo pas jamès.
Un jour uo troujo pourcatèro blassec un mainatge d'un
cot de mus. Ço que hascoun lous cossous de Marsoulan,
s'assemblên dauant l'embanc de la gleizo, hascoun amia
la praubo troujo, e lacoundamnén à mort.
Lou bourrèu de Leitouro estec mandat dab sa poutenço
enta la penja lou lendouman, e lous cossous hascoun
crida.qne toutos las gens de la coumuno qu'aurén pourquerio la mïessen au pè de la poutenço quant la troujo
seré penjado.
Estec heit coumo aueuon dit, e quant lou bourreu passec la cordo au cot de la troujo enta la
penja, toutos las
gens de Marsoulan caïjoun sur lour pourquerio à grans
estais
cots de bastoussis
—
en
crida
:
Exemple, exemple, gourrataillo !
J.-F. Bladé.
�-
39
-
ARRÉPROES
Q.UATR1ÈMO
Quan le rasin maduro
Qui pano un oéu
Panara
L'aigueto se beu pas puro.
boéu.
un
GARBETO
Muret de maisoun
Pioe escartat
Gibiè de
Pioc despoupat.
présoun.
Bero baco
e
Duron pas en
Raromént
Mouliè
Per la neit camino
bèt
paillé
pla hè.
Qui sab carga
auras
praubas.
l'esquino.
Mes la
neit negrejo
Mes la
canaillo trastejo.
J.-P. Lafforgue.
Mouliè que trop pugnèro
Au eu dou sac trobo galèros
JUDJATS,
L'Isle-Jourdain (Gers,.
APRÈS Q.UOATE ANS !...
Benguèuo de hè lou tour de Franço lou
praube Guillau-
mes.
ét.
quoate ans qu'èro pas tournât enta
Arribètàla sésoun de batèros. Eron touts sou so.
I auèuo
Asta lèu
touca
—
qu'ou biscoun,
tout lou raouude l'i
man.
E, adiu, Guillaumés. Bas
bien, toutjour ?
bengout
�Pas
—
trop mal,
comme vous voyez !
ça
r'espoua lou
G-uillaumés.
—
Ah ! ça ! mes sahes pas mes
soun
parla patoès ?
ça li
dits
pai,
Mon
père, je m'ai tout oublié.
Judjats ! après quoateans !...
S'en tournon touts travailla, e lou Guillauinés demoro
aqui à debisa dambe lou Françoès.
Bei un arrestèt, las puos à catsus.
—
E i ba de cats.
—
Comment qui
s'appelle cet instrument, François? ça
pè sur las puos,
demande ; en, en mémo téms, bouto lou
e s'amuso à lié dansa lou manché.
Mès, macanico ! cacho
béng foute
—
un
un
bouhat s'ou
pàuc trop-fort e lou mâche l'i
nas.
Canaillo d'arrestèt ! ça dits, en s'arresta la
sang
dambe lou mouçhoèr.
Tournée troubalou
patoès.
A. L,
La PiOtnieu (Gers).
LOU BERDOUN
—
CANSOUN
—
Lou petit auseloun
Es
pincat
ser
la branco,
Lou petit auseloun
Qu'apèron lou berdoun.
E piu ! piu !
�Soun bêc
E
jaune que canto
piu ! piu !
L'iuèr
coumo
l'estiu.
Jou lou trobi
poulit
gelado blanco
lou trobi poulit
Ser la
Jou
;
Mémo bien esberit.
Au eassaire
cridi,
Quan passo à la boulanto,
Au eassaire cridi
De
l'espragna praci.
E m'arribera pas,
Dèn la'
caujo machanto,
E m'arribera pas
De
james I'embarra.
Lou boi decha
boula,
Sauta de branco
en
branco ;
Lou boi decha boula
Autant que
hè rouira.
L'iuèr, s'a trop de fret,
Pot entra dens la crampo ;
L'iuèr, s'a trop de fret,
S'i pot
cauha soulèt.
Mous boutom
Danibe
ma
au
Mous boutom
au
Geinorn pas lou
E piu !
cantoun
bieillo tanto ;
cantoun
berdoun !
piu !
�—
42
—
Soun bèc jaune que canto ;
E
L'iuer
piu ! piu !
coumo
l'estiu.
A. Planté.
Valence-sur-Baïse, (Gers).
BALENTI!
Sus et bord d'éra
Gesso, pétito ribéro prou louio de
Sén-Gaudens, i aueuo uio .famillo pas trop d'accord.
Etpai, e ra mai qu'es peléjauon souén. Alabéts, truts,
é patats qué boulauon
Et mainatgé — hill unique — s'en arridèuo de bese pès
e
mas
én l'aire.
Un dio, séi pas
mèstré.
—
—
perqué,
ero
coulèro qué brullauo ét
Qu'as hèt, auè, hémno, éra
soupo
bau
pas
ârén.
Auéuos pas
—
—
é tems. Eénianto, bèn !
Caro-t, galè, ei plan prou énta tu.
Qu'as dit ?
Et d'un cop de rebiro marioun, l'estourdis presque.
Ah !.qué-n bos apatarra, bourrièn, altén !
—
Au
jéto uio sièto à
ra
flguro.
Era danso que coumenço.
Pin ! Pan ! Es batédous qué s'assoumon.
caye.
maïnatjé qué-s bouto a sauta de
crede que papa e mama s'anauon amusa.
Finissén per
plasé, en tout
�Papa !
mas
»,
soun
I
Sé
—
lèu
pai èro dessus : « Balenti Papa ! Balenti
sé rtigueuo, en tout hé truca éras suios petitos
Quan
—
sa
marnai semhiauo éra més forto, cridauo auta
Balenti,
: «
marna
I Balenti, marna ! ».
boqluda, arribon at cap d'un escalè... !
A forco d'es
d'arrounla, d'arrounla !...
Et
mainatgé qu'i perdèuo éra testo. Alabéts se boutèt
qué pouduc ; « Balenti, tous dus ! Balenti,
à crida ta fort
tous dus !
»
B. Daubian.
Péguilhan (Haute-Garonne).
LOU
PRÊTS DE
1900
prêts de lengo gascouno qivauèuom
Lou
proumès
counte
Y.
l'an passât àl'escouliè que mous embouièsse lou
lou mes poulit, es estât gagnat, engoan, per Moussu
Savelli de Mirando, estudiant
Auèts
à Mounpeliè.
legit tout aro soun counte : La
Danso de la
Mort.
hèit, de segu, astant de plasé qu'à nous
Moussu Y. Savelli s'a méritât lou bèt libre de
Bous
a
noste mèste, Mirèio, que hè arrise é ploura,
bèt libre de la Prouvenço e dou Miejour.
La
pachèro
Qui
aura
encoèro daubèrto enta un
prêts de 1901
es
lou
aus.
Mistral,
Mirèio, lou
aute an.
�—
44
—
PENSADO
Bau millou
un
que sap que
dèts que cèrcon.
L'ARRÈ-HILH
Pétit ausèt sourtin dé l'oèu,
Petit anyou binèn dou cèu,
Hilli dé mi hille,
Un your, badude coum té béi,
Toute pétite, é déya oéi,
Mai dé famille !
Lou sort, à d'auts ta
rigourous,
Pé;r tu qué-s hèi amistadous
A l'arribade !
E, baisan toun frount délicat,
sou
baguèté t'a toucat,
De
La boune hade !
Autour dé tu, chéns abé cës,
Chacun qiié-t parle lou francès
A qui mé meille !
E, tout soulét, lou toun Papoun
Que bin dise un boumjour gascoun
A toue auréille !
Lou toun papa qu'és dé Paris !
Né counéch pas
lou nos péïs
Ta bèt, ta brabe !
�Sus lou cbalan clou
N'a
passedou*
yamès trubessat l'Adou
Au Bèc dou Gabe !
tabéi, proube parrat,
D'ypenso qu'èi lou cô sarrat,
Tan qué m'éntougne, —
Hilh dé quét Paris passatyè,
Qué séras doun un estranyè
Dens la Gascougne !
E tu
—
Né-t béiran pas
déban l'oustau
Escoutan dou bén dou Bouscau
!
lou camin,
Dab las mainades dou moulin,
Goaitan las auques !
Las buts arrauques
Né-t béiran pas su
Lous grans
sabéns, dé bou matin,
bieilh tiatin,
Qué-t bourréran de
Elou éstaride 1
t'énségnéra
parla qué hé ploura
Mès nat d'éts né
Lou dous
L'amne
Lou gascoun
Lou gascoun
Boune
atténdride !
dé mi praube mai !
clou paï dou mén pai
paraule,
!
Qué, débat lou soun capuchoun,
au louégn lou sén Patroun
Bincéns de Paule !.,.
Pourtabe
�—
46—
Ah ! lou mei
praube petit,
chouau,
L'A mou que beille !
Droum ! drouin ! tout
au
bort clou nid,
E tout matin lou biéil papoun
Que bén dise
un
bounyour
gascoun
A loue auréille !
Isidore Salles.
Gosse (Landes).
LOU PICOPOUT
Tout lou mounde sab que d'habitudo lous aoeiilès de la
mountagno bengon hè pèche, après bregnos, dens lou
païs. Se lotjon déns las bordos, e dan per l'èrbo lou liéms
e cauque
agnèt au bourclilè.
*
*
*
Lous dus Mounas de
dèt
Bigorro, l'Ainat Mounas e lou cadMounas,,èron debarats, bèt tems a à Salos, en Arma¬
gnac.
Un dilus se, la soupo
minjfe trop de
soupo,
èro bouno, lou Caddèt Mounas
caijouc malau, rede malau, e lou
médecin lou coundannèc.
L'ainat Mounas perdouc pas téms.
Ço que hascouc, èt, s'en angouc trouba Moussu Curè.
Quoan bous eau. Moussu, ça dits, enla entarra û
—
orne?
—
Auéts dounc cauqu'un de moit, praube?
ca-u.dit
Moussu Curè.
�—
Lou
lou medeci
—
enta
—
?'??
frai. Es pas peu dise mourt, Moussu; més
dit atau que seré mourt, doumâa.
men
a
Tant enta-u luminari, tant enta la
fabrico, tant
èt, Moussu Curé lou countëc dus escuts.
Dus escuts! Es, per
Diu! bien câa de mouri! M'en
bau aillurs, Moussu.
E s'en angouc atau.
Arribèc dou mémo
pè chè Moussu -Curé de L'Espitau,
lou countèc la causo, las aoeillos de macbanto renclo, la
lan courto, lous froumatges per arré, e patim, epatam...
Hascoun marcat per un escut.
E
be, Moussu, ça dits lou^Mounas, countént lou
pourtarëi doumâa maiti dap la muleto e lou Carretou.
—<
*
•f
-Y-
(Juan eStouc tournât, l'ainat Mounas s'en ba bese soun
frai.
—
—
E
be, Peirot, quin bas ?
Ai ! ai ! ai
Te
!
soui mourt !
pas desoula, que bos? Ei anat bede-Moussu
Curé de Salos, per t'entarra. Es trop caa. T'enterrara lou
de L'Espitau. Hè pas paga, 6t, que dèts liuros. Te car—
querei
eau
sur
la muleto
e
te pourtarëi à
TEspitau doumâa
maiti.
Lou malau bramauo
coumo un
agnèt escoutelat.
*
★
*
La fillo de la bordo, que l'aperauon
lou co m'ièi mort de tout aco.
—
Gouiat,
ça
dits,
se
Lou Peirot bramauo
bouleuotz
toutjours.
laBouteilleto, aueuo
un pau
depicopout?...
�pas desoula, praube... Lou médecin se pot
troumpa... Sajats de beue un paucot... Lou bin a pas jamës tuat digun.
Ets
—
e eau
Ah ! ai ! ai! soui mourt !
—
Enfin, talomerrttantbirèc
couc
e
tournée la fillo que lou has-
beue.
E taloment tant beouc
s'embeudèt
coumo uo
e
rebeouc lou
praube aoeillè que
soupo.
*
★
★
Que oai'iscouc, couquinas de sort !
E s'en angouc,
lou lendouman, descoumanda l'enter-
r ornent.
Lou Cascarot.
QUE TOURNO AU
I
a
lou .Toan de la Brau/.o que
MÉMO
mouriscouc, l'an passai,
de las machantos frèbes.
E,
à la
—
—
uo
coum unboun crestian qu'èro, s'en angouc tout drét
porto dou Paradis.
Pan ! pan !
Que i a ? ça dits Sent Pé, tout renous, en tout daubri
frinesto.
—
—
—
—
—
—
Soui jou ! Joan de la Brautzo !
Coumprés. Après?... Etz estât à l'Esprecatori?
Nani, grant Sant.
Ets estât maridat ?...
Moun
Diu, praubo! oui!...
Entrais, alabets, entrats. Qué tourno
au
mémo!
F.
�—
49
-
BRASSAT DE
dou
Qué
REPROÈS
Bas Armagnac
ha bada las pies
Quan bon auéche lous piouns.
eau
Au méi dé
La
L'arpit et lou rouchinoun
Bénte
Qu'an cadun la
Bénie
soue cansoun.
Eslambrèt é
pét dé tounerre
cèu qué cai en
[terre
Auan de minya la castagne
Que eau deha lou périchoun.
Lou hoéc dou
—
l'èrbe,
hè néis,
plér, qué bau argén ;
ganit, bau pa un ardit.
Ohibau aciuazat é buou apas-
turat,
Qué-s poden mégna-s
au mar-
cat.
Grit
au
Quan lou bouhoun trabaille
Gat
au
débat,
Gan
au
Lou
quan
luscrampe qué luséis.
larè
graè,
paillé.
traucqu'ébiste dessus lou
Pétit arriu
prat.
Qué plée lou baniu.
Cabbat la sègue après l'auratye
Lou limae qué prén couratye.
qué cante
qué-s bante.
Pauruc
Pèc
Quan jitén aiguë déns un clôt
Qué s'eslistre é qué hè chiot.
Quan lou hurét és déns la tute
Lou lébraut
qué s'énba à bute.
Estang (Gers).
Paul T allez.
6
�—
50
—
E LOU BIN ?
Coumo lou
beurétz, lou maitin?...
pur!
E a mijour?...
Sense aigo! !
Tout
Et lou sé ?
Coumo lou boun Diu l'a hèit! ! !
Lou Cascarot.
Q.UOATE PREGARIOS
Pater noster,
Cuillèro de lier,
Toupin traueat,
qui bouto lou cap.
Moussu Curé
Requiem œtemam
Lou N**+
nous
empourtam.
Te rogamus audi nos
Jou la car e tu lous os.
Ora pro nobis
Lous
gats soun nobis.
�—
51
—
COUNTES DE LA SAUO
I
LE
Un renard auèuo
RENARD E
L'OURS
bigneto.
bregnauo.
Un jour, le Renard s'en ba à la demoro detras uo sou
queto.
L'Ours, pachico, pachaco, arribo as mès maduts.
Âdiu, Ours ! ça dits le Renard. Soun bous les aruo
Gado an, l'ours l'ac
—
rasimots ?
—
—
Un bricail aspres, encaro.
En sai de ta maduts ! rousses! lusénts !
grassets!..
Se hounen!
—
—
Iè,
Sur
oun soun
ma
tuto,
?
au cap
dou casse.
dus coumpaires; e
mounto... mounto... Ar¬
S'en ban à la tuto dou Renard, les
talèu l'Ours sauto
sou casse e
ribo à la cabeillo... estiro la
pato enta arrapa les arra-
sis...
Crac !
se
hè le
casse
que se
darrigo, caï e esglaho le
praube Ours.
—
Atau
s'attrapon les gourmans ! ça
dits le Renard.
II
LE RENARD E
—
Adiu, Merlio,
sado? I pas encaro
ça
dits le
neis.
LA MERLIO
Renard. Oun bas ta pres-
�5'2
—
Chiriu, pin, piu
—
M'en tourni
—
—
au
niu.
Clii a, au niu ?
Quoate merlous poulits, poulits,
pasto.
—
—
—
e
grasséts
coumo
An hame ?
Nou ! fret,
les praubous, pramo de la serio. Que
boli les escauhera.
—
Adiu, Merlio !
ça
dits le Renard, le rendouman.
Larméjos, diren?
—
Caro-t, poulissoun! de sigu i tu
que
m'as panat les
merlous.
Oh 1
nou
! Mès, jassés,
êros pas au niu auant la serio,
les boutêi àlacalou.
¥
*
Adiu, Renard,
pas encaro
—
—
—
ça
¥
dits la Merlio,
oun
bas ta pressât ? I
neis.
M'en tourni à la tuto.
Chi
a a
la tuto ?
Dus renardous
poulits, poulits e grassets coumo
becuts.
—
—
La
—
An hame ?
Nou ! Mès la serio les
abuglaré; courri les cluca.
sé, la Merlio anèc créba les oeils
Adiu, Renard,
ça
as
renardous.
dits la Merlio, le rendouman. Lar¬
méjos, dirén?
Caro-t, pouliasouno I De sigu, i tu qu'as crébat les
—
oeils
as
renardous.
�—
Oh î nou! Mes,
e
53
-
jassés, èros à pas la tuto auant la serio,
les anèi cluca.
.1. P. Lafforgue
.
L'Isle-Jourdain (Gers).
LA CATALINO L'ABUGLO E LOU FELITZ
Ser l'aire
:
Pasteurs, éveillez-vous...
l'abuglo
Moun Diou, nou besl pas
Damos, damaiseletos,
agrinletos
cliguens la maisoun serbi noste repas,
Moun Diu, nou besi pas I
Que han
Per
coumo
félix
Vous les
verrez au
Ciel
Nos belles bienfaitrices
Jésus leur
a
promis le bonheur éternel.
Vous les
verrez au
Ciel !
l'abuglo
Anjoulets douboun Diu
aquets mainatges,
Quan bon per badinages
Réjoui praubes biels que hèn aillurs pouchiu.
Anjoulets dou boun Diu I
Semblon
félix
Les
petits bienfaiteurs
asile
De notre cher
�—
Du pauvre
54
-
Seront plus tard, en ville,
délaissé les ange> protecteurs.
Les petits bienfaiteurs !
l'abuglo
Oh P.se besèui
jou
Tout lou mounde que passo,
Auri bounur de passo
Dens
aqueste lougis
Ob !
se
que
m'a dat lou Segnou,
besèui jou !
félix
Aimons l'infirmité
Puisque Dieu
nous
Nous tressons la
Pour
nous
et les chrétiens
la donne
couronne
qui font la charité.
Aimons l'infirmité !
Auch
(Gers).
M. Laclavère.
LOU PERRAQUET DE LIAS
Lou
perraquét dé Lias sabè
pas
iégi
;
taplan qué-s
baillane pér un omi qui counéch tout.
Un diméché
tantos, siétat sur banc déuan l'aubèrge,
qu'atténde qué sounèssin lou darrè dé brespes.
Au proche d'ét, lou tichanè é l'escloupè qué parlauen
d'ahas én tout béue un chaupé.
Goum ère tout soul, lou pérraquét qué-s prén un jour-
�—
nal
55
—
qué lourégénauè déchat aquiu, qu'ou désplégue,
é qué hè coum qui légéis.
qué
l'auè prés au rémbès é qué légiue à
rés-
sé l'estén déuanlou nas,
Sulamé qué
cules.
Boutyaue pas é qué ténguè lous oenhs bracats toumêmeéndrét sur las gran létres dé las anounces.
Au «ap d'un moumén, lou tichanè qu'ou démandec :
tyourau
perraquét, qué j'a dé nau?
pérraquét, sérious, qu'abache lou journal, qu'ou
tourne pléga, é, én tout lou jita s'ou banc :
M'én parlis pas, s'ou réspounouc. N'èi pas légit qué
très pages, mé qué hè foutre hasti d'at bése !...
Lou Gampanè qué sounaue lous très trangs ; é lou per¬
raquét, séns dise arré méi, las mans darré-u eu, s'én
—
E doun,
Lou
—
anèc à brespes.
P-
Parla de Lias.
PENSADOS
Henno
e
telo, las eroumpes pas
jamès à la candelo.
★
*
Cau pas
*
hè un trauc enta ne
barra un aute.
*
*
Y
a
forços chibaus
teran l'aubardo.
*
qu'au pas
boulut la sèro, que pour-
�56
—
—
BIEILLOS HEROS
Bic
:
Hero dousLimacs.
Bretagno
Euzo
:
H. de las Castagnos.
gabinéts; — H. dous cércs.
:
H. dous
Leitoaro
H. de las mulos.
:
Mausseubo
H.
:
de las
Maubezin
:
Mirando
H. de las
:
Nougaro
Simorro
•—
H. de la marino.
limandos; H. dous tourtèts.
H. Gàuseèro.
:
:
semaus.
H. de l'ailh ;
H. dous chiuléts
(1).
F. Sarran.
LOU
Que j'auè
bate dab lous
un
cop un
JOEN LOUP
joen loup qu'èro pèc de
se
boulé
ornes.
Un
jour que dit à sa mai :
Mai, que-m boi bate dab lous
sé-n podi trouba un.
E be, bèn, ça
digout sa mai.
—
ornes.
—
Lou
loup hè
Trobo
—
—
1.
un
tros de routo.
ancien que coupauo cassous.
Adiu, orne I .ça dit lou Loup.
un
Adiu, Loup ! ça dit l'ome.
Qui
mous en
embouiera d'autos?
Que bau bese
�Es
bien, ta, un ome ? ça dit lou Loup.
dit l'ome, ome passât, tè !
Oh ! be, ça dit lou Loup n'é pas à tu qué-t boi.
—
0,
—
—
ça
»
Lou
Loup hè
Trobo
—
—
—
—
—
un
★
aute tros de routo.
droulét que
goardauo las bacos.
Adiu, ome 1 ça dit lou Loup.
Adiu, Loup ! ça dit lou drôle.
Es bien, tu, un ome ? ça dit lou Loup.
,0, un ome à bengue. tè ! ça dit lou drôle.
E be, n'èi pas besoun de tu ! ça dit lou Loup.
un
*
*
Hasouc
un
Troubèc
Adiu,
—
*
aute tros de routo.
un
june
ome
ome
de binto-cinq ans que cassauo.
! ça dit lou Loup.
Adiu, Loup ! ça dit lou june ome.
Es bien, tu, un ome ? ça dit lou Loup.
0, au méns que m'en cresi.
—
—
—
E
—
be,
ça
dit lou Loup, que cèrqui un ome
ende-m
bate. At bos hè ?
—
eau
0, ça dit lou june
disputa-s.
—
—
e
E
coumo
Que
ome ;
més, auan dé-s bate, que
hèn ende'se
mous
disputa ? ça dit
bam bouta à bint pas loui.
lou Loup.
Que debiseras
jou que debiserêi.
Labéts, lou Loup
—
se ba bouta à
Hoou 1 hoou ! lioou ! ça heè.
L'ome qu'ajusto soun
fésilh
bint pas de l'ome.
e que
tiro sou Loup.
�58
-
—
Em boi pas mei
disputa, ça dit lou Loup, las touos
paraulos que traucon trop.
E lou Loup s'en tournée enta sa mai.
—
L. Bousquet.
Parla de
Bretagne (Gers).
LOU
—
«
SALVE
Pregaiho
»
—
Lou Salve n'ei tant bèt tant
pladént
Escouten-lou dounc tinomént.
Lou
qui lou Salve m'a ensegnat
s'a gagnat.
Lou qui Salve sabera
Très cops lou jour lou didera.
Lou qui lou sap e nu'u lou dit
Aquét que sera lou maladit.
Lou qui l'entén e non l'apprén
Lou boun Diu que l'at rappelera
E à l'oro dou judjomént
Lou hoec de l'inrèr que beira.
Lou Paradis que
L. Tujague.
Parla de Sadeilla
(Gers).
�-
59
—
LOU BAGASSO
Lou
Bagasso de Boucagnèros a toustems mès aimat lou
bin que l'aigo.
Dilus maitin,
s'aprestauo à ana au chantiè.
Se bouto déns la biasso un bet cantèt de pan, un cap
d'ailh,
un
pugnat de sau e uo bouteilleto, moun amie, te
disi pas qu'aco.
En tout cargala
lou
sac se
Per
—
biasso sur l'espaulo, biro mau la man,
fout per terro.
miracle, labouteillo se coupèc pas.
Praubasso ! ça
dit lou Bagasso en se la bouta sous
pots, as auut, sampa, bien poou. Tèl te
de
sang!
bau tira un pauc
Lou Gascarot.
DUS
JOCS
I
La Guiraudo
Guiraudo,
La
coco
caudo
pichè plén,
Sauto d'un plén.
Lou
II
La man
m'orto
Mani, mani morto,
�Seat Joan s'en ba à la
Trobo
un
praube
Un souflét
Auch
sur
porto,
la porto,
s'emporto.
(Gers'.
B.
LOU DIABLE E LOU
BOURDALÈ
(Counte)
Un cou, lou diable qu'beretèc
d'uo bordo.
L'auejauo de
trabailla, prengouc un bourdalè, Gauqu'un lou digouc
qu'aquet bourdalèlou troumperé pramou qu'èro gascoun.
Lou diable respounouc :
Pouira pas. Cau cent gascous enta
ble.
—
troumpa
un
dia¬
-Tio ! ça disouc lou bourdalè. beiram.
E s'en ba trabailla à la bordo.
*
*
*
Tout qu'anèc bien dinco au
listouc lou hén que calouc
prumè partatge.
partatja.
Jou, lou dessus, tu, lou débat, ça dichouc lou diable.
qu'es prengouc touto l'èrbo.
Lous sous chibaus, las souos bacos èron
bèros, liaseuon bouno chèro ;
lou bestia dou bourdalè alouncauo lous
pots enta gaha cauque pau d'èrbo escapado à la daillo.
—
E
Sent Joan passo.
Lou blat maduro, lou
coupon, lou batén, lou bouton en
pièlo, mès lou benten pas. La balo es troubèc sur la
pièlo; tout douçomén, lou gran debarauo débat:
Lou diable arribo.
�—
Oh! la bèro
—
61
-
pie1 o ! ça disouc. Quantos semaus i a?
Cent, diable ça, disouc lou bourdalè.
—
Prengui las cincanlo dessus, respounouclou diable
—
A tu las de débat.
E atau hasoue.
S'empourtèc la balo, e lou bourdalè
troubèc lou boun blat débat.
Cauques jours après, lou diable besouc un camp de
de teiro bien llouridos, e de mounjetos bien gra-
poumos
nados.
digouc, bam partaja tabé. Pren te lou
dessus, e jou lou débat de las mounjetos ; e de las pou¬
mos de terre tant flouridos, jou jusqu'àurèi lou dessus e
Ento aco, ça
—
tu lou débat.
E atauhasoun. Lou
bourdalè n'aouc pas oaire moun¬
jetos, mès aouc forço poumos de terro, e en
boun fricot
A la
d'ét
e
—
tour.
liasouc de
.
fin, lou diable besouc que lou bourdalè se fouleuo
qu'ou digouc :
Dinco adaro
Bam hè
T'amierèi
uo
un
m'as couiounat; adaro,
qu'ei moun
marcat. Bam hé au debino-bestios.
bestio, calera que debines
qu'ei. Se debinos
t'amii en infer oun te herèi rousti. M'en a raieras uo,
tabé, e se debini pas que seras lou mèste de la bordo.
pas
tu
—
Joctengut, diable, respoun lou
bourdalè.
diable qu'arribèc au plus matin.
de loui et aueuo
hilh. drounlat de quinze ans, desgourdit
Lou lendouman, lou
Mês lou bourdalè l'aueuo bis bengue
embiat
soun
�—
62
pas un, deguens un
lou diable deueuo passa.
coumo
—
petit sendè bien hangous
oun
Aquiu, bien estujat darréun bruchot, loudroulotqu'escoutauo.
Tout d'un cop, lou diable disouc
en
pica la bestio que
miauo.
Harri dounc 1 bieillo licorno !
Lou d'roulat n'aouc biste
prou. Pren lou
las garrabustos, e s'en ba enta soun
—
Pai, lou diable qu'à dit
—
:
galop à trauès
pai.
Harri dounc I bieillo li¬
!
corno
Bien, mainat, respoun lou
lou diable que-t bejo
pas.
Lou diable arribo à la bordo.
E be, ça disouc, aci la
—
—
pai. Adaro, estujo-tque
bestio, bourdalè.
Lou bourdalè s'approcho
Aco, diable,
—
Bourdalè,
—
ça
:
disouc, qu'ei
uo
licorno.
gagnat la prumèro mancho, ça disouc
lou diable. Douman
qu'attendi la tuo bestio. Serèi aci à
oeit
oros
as
dou maitin.
Touto la neit, lou
sou
praube bourdalè
pensauo. A la fin
cop de l'aubo, que traubèc.
Sai, ça digouc au soun hilh.
Qu'ou frétée de mèu pertout,
après l'aué déshabillai, e
après, qu'ou trempée deguens la barrico oun sa hemno
boutauo la pouraillo. Qu'en sourtichcouc
emplumat dou
cap as pès. ï-'oun pai qu'ou boutée duos cornos de rnou—
toun
e uo
pila,
e
gran cuo de
baco,
que
qu'attendoun lou diable.
l'estaquèc p'ou cot à
un
�63
-
Arribèo
—
oeit
a
—
trucados.
oros
E be, oun ei la bestio, bourdalè ?
Aci, diable, estacado au pila.
Lou diable s'approcho.
Ei pas grano, ça disouc, mes qu'ei drouloment hèito.
Lou cap tout roun ; parech pas not oeilh, nado aureillo,
arré que duos cornos
Cornos e plumo ban pas bien en¬
semble... E aqueio couo ! N'ei mès loungo que la mio !
En dise aco, iou diable estiro la couo. Mès la couo èro
mau estacado, e lou diable dèc uo ta gran estirado que
cajouc à l'endarrè, eangouc foute un cot de cap countro
pila.
un
S'i croucliiscouc las
Counfus
nat
qu'èro,
cornos.
qu'at poudets crese, coumo lou diable escourque partichcouc sense demanda soun resto.
E la bordo démourèc
Marciac
(Gers).
au
bourdalè.
.
La Cadèto
dou
Boês
CRABÈ
GUILHOTLOU
CANSOUN
Moderato
Gui
yoùr
per
las
-
ri
lhot
may
-
-
sous
de
che
a
-
Iren
mi
-
-
an
to
cra
-
damb'et
bos
s'en
las me
ba
bra
tout
-
bos
�64
—
—
pmmpppiin
De
chan
-
-
las
au
-
los
pré
en
-
sonn.
Au
-
lèu
ta
que
l'an
îsz=z|Siz:=i2[=f==~3
bo
i
te
pun
yo.
Gui
canta
-
a
thot
-
de
quel
sa
cant
A
ban
lou
cric
de
nat
ha
-
zan.
fr"
H
boutz
qui'n
trem
que
bo
leyt
-
-
ble
de
-
cra-bo
1
Guilhot riche de trento crabos
S'en ba pertout per las maisous,
Amian damb et las mes brabos,
Dechan las aulos
en presoun ;
Auta leu que l'aubo punteyo,
Aun lou cric de nat hazan,
Guilhot de
sa
boutz que
Se bouto à canta
trembleyo,
quet cant :
Qui-n bo leit de crabol Qui-bo!
a
2
Las cousineros desbelhados
A la cansoun dou
N'arribon toutes
crabè,
espeluchados
Se bouto à
yo
Qu'in
bo.
�—
Gadìio damb'
65
soun
—
salerè.
Auta leu la
leyt que cremeyo,
Débat lou dit dou crabè,
E la crabo que patienteyo
Dinco qu'é tout plen lou salè !
Qui-n bo leyt de crabo ! Qui-n bo !
3
toutjour de porío'n porlo
courre soun troupef,
de la bilo que s'emporto,
Atau
Guilhot hè
E
Tout plen d'escuts lou soun coupet.
Més aban de gagna soucaso,
Un so de sau s'en ba eroumpa,
E l'a crabo
Dessus la
qui l'a sabut plasé
man
l'ac ben leca !
Qui-n bo leyt de crabo ! Qui-n
Recueillie par
Ad. Lavergne.
LOUS
NOSTÉS MORTS
MOUSSU
Moussu Bladé
bo !
BLADÉ
qu'es mort à Paris aqueste
més d'abriu
1900.
Ero nechut à Leitouro, lou 15
nouembre 1827.
Apres aué esludiat à Paris, enta este aboucat, ero tour¬
au païs qu'aimauo tant, e aueuo pleitejat forço proucès dauant lous jutges de Leitouro.
nât
�De cap
à l'860, s'ero boutât à amassa ]ous countes, arre-
proes, cansous de la Gascougno, e qu'ac aueuo heit counecheastant bau dise dens touto la Franço eà l'estranjè.
d'aquet trabail e forço d'au tes,
qu'apèron Y Institut de France e l'aueuon
boutoero lou riban rouge de la croutz d'au-
Estèc noumat pramou
membre de ço
estacat à la
nou.
Aueuo
bâillât à YAlmanac forço countes
penjat, lou Loup malau,
lou Castét dous très Loups,
Aro
:
Lou loup
la Messo de tas Ilantaumos,
etc.
qu'es mort.
Qu'auém perdut un gran amie.
Mes que
trouberam soubent aci lous bets countes qu'a
coeilluts.
Que demandom aus amies de se soubengue dauant Diu
d'aquet praube ome qu'estèc, quand biueuo, gascoun tant
arrisoi
e
tant brabe créstian.
MOUSSU
Uo bouno
ISIDORE
SALLES
pregario tabé enta
un aute amie, Moussu
departomentdeLandos.
encouratjats, dous prumès, à hè YAl¬
Isidore Salles, de Gosse, déns lou
Que
nous aueuo
manac, e nous
embouiauo, cado
an, uoeansoun.
Que lou bôun Diu lou baille, après tant de misèros
d'aquesto bito, lous plasés dou Paradis!
Lou Cascarot.
�DÉPARTEMENT DU GERS
POIRES
Janvier. 1
Courrensan, Riguepeu. 2 LeBrouilh, Houga.
Barcolonne
(duré deux jours), Castelnau-d'Auzan, Lectoure. BBarran.
9 Roquelaure. 12 Beaucaire-sur-Baïse, Lauraët. 15Labarrière, Saint-Puy, Yiella. 16 Bretagne. 17 Bassoues, Pergain-Taillac. 18 Kleurance. 20 Valence. 22 Montréal. 25
4
Eauze, Lupiac, 6 Mansonville, Mouchan. 7
Saint-Clar. 27 Dému.
Février. 1
Magnan. 2 Ga/aupouy, Riguepeu. 3 Gon-
drin, Montpezat. 4 Lupiac,
Pouy-Roqueláure. 9 Seissan.
veron-Bergelle, refoire à la quinzaine. 12 Saint-Médard. 13 Barcelonne (dure 2 jours). 14 Fourcès. 15 Pavie.
24 Lavit.
Caussens, le mercredi avant les cendres. —
Panjas, lundi gras.
Mars.
Houga, Ie' jeudi de mars. 1 Viella, Rigeupeu.
3 Fleurance. 4 Lupiac. 10 Aignan. 11 Ligard.es 12 Beau¬
caire-sur-Baïse. 14 Valence. 15 Manciet. 17 Gondrin. 18
10 A
—
—
Mas-d'Auvignon, Saint-Clar. 19 Montestruc, Monguilhen.
20 Nogaro. 23 Bretagne, Castelnau-Barbarens. 25 Mon¬
tréal. 26 Barcelonne. 27 Pavie.
Roquelaure. 12 Campagne, Lavit. 16 Fleu¬
Pouy-Roquelaure. 20 Panjas. 22 Larroque-surLosse. 23 Gimbrède, Lupiac. 24 Gazaupouy. 25 MontpeAvril. 9
rance.
18
�—
68
—
zat. 26 Riscle. 27 Seissan. 28 Valence. 29 Mansonville. 30'
Riguepeu.
Mai. 1 Castéra,
Miradoiíx, Montréal. 2Lannepax. 3Mar-
ciac, Saint-Mézard, Blaziert, Nogaro, Saint-Clar. 5 L'IsleBouzon, 6 Sainte Mère, Saint-Mont, Lavit. 8 Le Houga.
Vic-Fezensac. 14 Fourcès. 15 Lectoure, Viella. 17 Dému.
19
Monguilhem. 29 Labarrère, Saint-Puy. 21 Gondrin. 23
Castelnau-Barbarens, Eauze, Plaisance. 24 Ligardes.
Juin. 1
Cologne, Fleurance, Manciet. 2 La Romieu,
Montesquiou. 5 Bretagne. 8 Cazaubon. 11
Aignan, Lavit. 18 Lupiac. 19 Pavie. 22 Condom (dure 2
jours). 24 Montréal, Bassoues, Plaisance, Saint-Puy. 25
Valence. 26 Espas, Flamarens. 29 Le Mas-d'Auvignon,
l'Isle de-Noé. 30Estang, Riscle, Tasque.
Saint-Clar. 4
Juillet3 Solomiae. 14Castelnau-d'Auzan. 22 Miradoux
Montesquiou, Nogaro. 23 Lagraulet. 24 Lavit, Lupiac. 25
Riguepeu. 31 Plaisance.
Août. 1 Saint-Clar, Montguilhem, Eauze, Viella (2 jours).
7 Montestruc. 8 Seissan.
Bai'celonne
10 Gondrin. l'Isle-Bouzon. 11
(dure 2 jours), Ligardes, Mont-d'Astarac. 14
Saint-Mézard. 15 Labarrère. 16 Castéra, La Romieu, Lec¬
toure, Vic-Fezensac. 17 Montpezat.
19 Mansonville. 20
Riscle, Saiat-Puy. 22 Larroque-sur-Losse. 24 Caussens.
23 Dému, Motfl ferran 24 Lavit. 25 Mouchan. 28 Panjas,
Peyrecave, Plaisance. 29 Bassoues. 30 Magnan.
Septembre. 1
Lupiac, Terraube, le Houga, Montréal.
Estang, Sainte-Mère. 5 Condom (dure 2 jours), Roquelaure. 7 Beaumarchés, Lombez. 8 Castelnau-d'Auzan, le
Mas-d'Auvignon, Xogaro, Tasque. 9 Gondi in, Mont-d'As-
4
�—
tarac.
69
—
12 Beaucaire-sur-Baïse. 13
Pouy-Roquelaure. 14
Fourcès, Riguepeu, Saint-Glar. 15 Blaziert, Flamarens,
•Manciet, Viella. 21 Lavit, Valence, le lundi qui suit le 24
sepiembre. 21 Aignan. 27 Plaisance. 33 La Romieu.
1
Barcelonne, Espas. 3 Bretagne, Saint-MéLupiac. 6 Miradoux. 10 Pergain-Taillac. 12 Four-cès. 13 Lavit, Nogaro, Riguepeu, Valence. 16 Ligardes. 17
Gondrin. 18 Montestruc, Riguepeu. 20 Flamarens. 21
Mansonville. 25 Gourrensan, Lombez (dure 2 jours). 26
Campagne. 29 Plaisance (dure 2 jours).
Novembre. 2 Lannepax, La Romieu, Saiiit-Glar, Saint.
Octobre.
zar.l. 4
Yic-Fezensac(dure 2 jours), Cazaubon,
l'Isle-Bouzon, Seissan. 8 Eauze. 11 Hsle-en-Jourdain
Mont. 5 Mi élan. 6
•(dure'2 jours), Lectoure (2 jours), Riscle. 12Montesquiou,
Montréal. 14 Dému. 15 Viella. 16 Montguilhem, Valence.
•20 Estang, Labarrère, Lupiac. 25-Barcelonne, Condom.
Décembre. 1 Montpezat, Manciet. 4 Saint-Puy. 6 Panjas, Saint- ;lar. 7 Plaisance. 8 Riguepeu. 9 Beaumarchés.
10 Gondrin. 13 Miradoux, 16 Valence. 21
Lavit. 22 No¬
garo. 23 Mauvezin. 24 Montréal. 25 Flamarens, Monguilhem. 28 Aignan, Fourcès, Lannepax. 28 Lagraulet. 31
Riscle.
FOIRES MOBILES
Aignan.
janvier, avril, juillet, no¬
—
Dernier lundi de
—
Dernier samedi de chaque
vembre.
Aubiet.
Auch. —Premier samedi de chaque
medi de
mois.
mois; refoire 3e sa¬
chaque mois, excepté septembre, la
foire sera le
�lundi
après la Nativité et la refoire le
deuxième samedi
suivant.
Dernier mardi d'août,
Ayeron-Bergelle.
mardi d'octobre ; refoire
deuxième
à la quinzaine.
Barcelonne. —Lundi de Pentecôte;
marché tous les
vendredi.
Barran. —1er
jeudi de février, mars, avril,
août, octo¬
bre et novembre.
juin, octobre et décembre.
Bassoues.
mois.
Beaumarchés.
2e lundi de janvier, lundi-gras, der¬
nier lundi d'avril, juillet, 3e lundi d'octobre.
Dernier lundi de mars, août et novembre.
Bézolles.
Dernier mardi de mars et d'août.
Brouilh.
Bazian. —2e mardi d'avril,
1er mardi de chaque
—
—
—
—
Cahuzac.
2e mercredi de
—
Castelnau-d'Auzan.
ques .
Gazaubon.
—
janvier.
1er mardi de mars, lundi
de Pâ¬
d'avril et septembre.
jeudi de chaque mois.
Condom.
1er samedi de chaque mois, et refoire le 3e
samedi de chaque mois, mercredi 15 jours avant les Gen¬
dres (2 jours), lundi de Quasimodo (2 jours).
Courrexsax.
Lundi de Pâques.
Cologne.
1er mardi de janvier,
—
—
3e
—
—
Dému.
—
Dernier mercredi de
mars.
jeudi de chaque mois, 1er lundi de carême.
1er mercredi de janvier, mars,
mai, août, septembre, novembre.
Estang.
2e vendredi de janvier, l°r mardi de mars.
Flamarens. —Samedi avant mardi-gras, veille des Ra¬
Eauze.
—
1er
Castéra-Yerduzax.
—
meaux.
—
�Fourcès.
Gimont.
1er avril.
—
—
3e mercredi de janvier, 1er
mercredi avant le dimanche des
jeudi de carême,
Rameaux, 1er mercredi
avant le 24
juin, mercredi après le 22 juillet. 2e mercredi
septembre, octobre et décembre.
Jégun.
Dernier jeudi de, janvier, février, avril, mai,
juin, août, octobre, novembre et décembre.
■de
—
Laxxepax.
—
Le 1er
mercredi des mois de janvier,
avril, juin, août, septembre, octobre, mercredi
cendres, lundi après le 25 juillet.
mars,
avant les
La Romieu.
—
Mercredi des cendres, lundi de Pâques,
lendemain de Noël.
La
Savvetat.
—
2e mercredi de mars, juin, décembre,
4e mercredi d'août.
Lauraet.
Le lendemain de l'Ascension.
—
Lavàrdexs.
—
lcrslundis janvier,
février, mars, juillet,
septembre et novembre, 2e lundi de mai, 3e lundi d'août.
Lectoure.
2° vendredi de chaque mois.
Le samedi de la 2e semaine de
L'Isle-Jourdaix.
—
—.
chaque mois.
L'Isle-de-Noé.
—
Les 2e et 4e mercredis
de chaque
mois.
Lombez.
Dernier vendredi de
—
janvier, mars, mai,
juillet.
Lupiac.
—
Marchés 2e et 4e samedi de chaque
mois,
refoires, seconds marchés après les foires.
Maxciet.
l01' mercredi de février, 2e mercredi d'août
—
et d'octobre.
Marciac.
—
Mercredi
après l'Annonciation et
après
�dernier mercredi de juillet, mercredi après
après la Toussaint et après la Conception.
Marsolan.— Lundi gras et lundi du 1"" dimanche
Sainte Croix,
la Nativité,
d'octobre.
janvier, février,
avril, mai, juin, juillet, 1er août, 2* lundi d'août,
Masseube.
mars,
3e lundi de
—
2e lundi
des mois
de
septembre, 2e lundi d'octobre, les 7, 8 et 9 no¬
vembre et le 2U lundi de décembre.
Mauvezin.
—
3e lundi de
janvier, février, avril, mai,
juin, juillet, août, 30 septembre, 4 novembre et 3e lundi
de décembre.
Miélan.
ques,
Jeudi avant la Chandeleur, jeudi de Pâ_
jeudi de Pentecôte, lendemain de saint Barthélémy—
Miradoux.
—
Le
jeudi gras et le samedi avant le di¬
manche des Rameaux.
Mirande.
1er lundi de
chaque mois, lundi d'octobre
après saint Denis (4 jours),3e lundi de novembre(2jours).
—
Marché le lundi.
Montfort.,— Dernier samedi de janvier, février, mars
avril, mai, samedi après le 15 août, dernier samedi d'oc¬
tobre, novembre et décembre.
Monferran.
—
Premier mardi de
Peyrusse-Grande.
juin.
Dernier
jeudi de janvier, jeudi
avant la Passion, 1er jeudi de mai, lundi après le lvaoût,
2° jeudi d'octobre.
Plaisance.
—
Marchés les jeudis avec bétail, foires
janvier, 1er jeudi de carême, jeudi avant les
Rameaux, dernier jeudi de juillet, septembie, 1er jeudi
—
lr lundi de
de
r.
�—
73
—
— Dernier
jeudi de janvier, février,
octobre, novembre et décembre.
Riguepeo.
1« mardi d'avril, 2e mardi d'oût, lundi
Puycasquier.
mars,
—
après la Saint-Martin.
Riscle.
15 jours avant le carnaval.
—•
Sainte-Christie-d'Armagnac.
—
4e lundi de février et
d'octobre.
Saint-Germé.
—
Jeudi gras,
Saixt-Jeax-Poutge.
—
3e jeudi de mai, octobre.
Marché le 2e et 4e mardi de
chaque mois.
Saixt-Puy.
—
Le lendemain des Rameaux.
Samatan. —Le 1er lundi de chaque mois.
Le 1" mardi de
chaque mois.
jeudi de janvier,
avril, août, novembre, dernier jeudi des autres mois.
2e et 4° mardi ce chaque mois.
Solomiac.
26 samedi de février, septembre.
Tillac.
Tasque.
Dernier samedi de janvier, 1er jeudi de
septembre.
Saramox.
Simorre.
—
Grandes foires dernier
—
—
—
—
Terraube.
—
Lundi de Pentecôte.
Tournecoupe.
—
3« mercredi de chaque mois.
Vïc-Fezensac.
—
1er vendredi de
chaque mois, excepté
novembre, avec refoire à la quinzaine
Villecomtac.
Marché tous les vendredis, foires au
août et
—
mois de mai,
novembre.
�PRUMÈRO TAULO
2
Hestos, Sasous, Tempouros
Calandriè
•
(Lou Cascarol)
? (J.-F. Bladé)
Haut ! lous amies !
Qu'es
aco
L'arrat
e
la targagno
(XXX.)
3
7
8
9
Pensados
10
L'ampelur (Lou Cascarot)
Recitatius (Lalïorgue. —Lou Guerlin)
Lou Gai'bouè (J.-F. Bladé)
10
12
12
16
17
19
Do !
(Paul Ta liez)
Auanjèli (F. Sarran)
Un lioun eseapat (L. G.)
Causos berdiusos berdausos
(L. Bousquet)
Pregario de l'aueilhèro (.L Noulens)
Counsultos (La Purgo)
'19
20
Très mots gascous
21
23
24
24
2525
26
La danso de la Mort
27
Arreproès, 3e garbeto (Lalïorgue)
« Vous en avez menti !» (.1. Lacroix)
Cha-u barbiè (J. Labadens)
Causos berdiusos, berdausos (F. S.)
Caritat
(Isid. Salles)
(Sarroméjean)
(V. Savelli)
Lou hitge d'auco (Darval)
Gauques chaires (L. Tujague)
L'automobilo
(G. Brégail)
30
31
32
�—
Lou Gu-blanc
Beuèts
e
boès
75
—
(J.-B. Lafïargue)
(Lou Cascarot)
35
36
(Lou Cascarot)
(A. Durrieux)
Au houns dou bos (Paul Tallez)
La troujo penjado (J.-F. Bladé)
Arréproès, 4e garbeto (LafTorgue)
Judjats, après cjuoate ans ! (A. L.)
Lou berdoun (Al. Planté)
Balenti (E. Daubian)
«
Lou prêts de 1900 (L. C.)
Larre-hilh (Isid. Salles)
Lou picopout (Lou Cascarot)
Que tourno au mémo ! (F.)
Brassat de reproès (Paul Tallez)
E lou bin ? (Lou Cascarot)
Quoate pregarios
Countes de la saou (Lafforgue)
La Catalino l'abugio et lou Felitz (M. Laclavère)
Lou perraquét de Lias (P.)
43
44
Pensados
55
Bieillos héros (F. Sarran)
56
56
58
Pensados
Pensado
Lou
joen loup (L. Bousquet)
Lou Salve (L. Tujague)
Lou
36
37
37
38
39
39
40
42
46
48
49
50
50
51
53
54
59
59
Bagasso (Lou Cascarot)
Dusjocs(B.)
Lou diablé e lou bourdalè (La Cudèto dou Boès)
Guillot lou crabè (Ad. Lavergne)
Lous nostes morts (Lou Cascarot)
60
03
05
Foires et marchés
0"
�SEGOUNDO TAULO
PARLA
Haut ! tous amies !
Qu'es
aco
D'AUCH
-
7
8
?
'"
Pensados
L'ampelur
10
Lou Carbouè
1-
Auanjèli
17
Counsultos
Beuètz et boès
21
35
36
Pensados
36
La
troujo penjado
Lou prêts de 1900
Lou picopout
38
43
46
Que tourno
48
Lou Cu-blanc
au
mémo
E lou bin ?
50
Quoate pregarios
50
La Catalino
53
55
Pensados
Bagasso
jocs
59
59
Lous nostes morts
65
Lou
Dus
PARLA
Lou
hitge d'auco
DE
BALENÇO-DE-COUNDOM
30
L'automobilo
32
Lou berdoun
40
,
�—
77
—
de
i3iran
parla
Cha-u barbië
24
■parla
de
bretagno
Causos
19
Lou
56
berdiusos, berdausos
joen Ion p
parla
L'arrat
e
la
de
coundom
targnagno
9
Presario de l'aueilhèro
20
d'estang
parla
Do !
16
An houns don bos
37
Brassat de reproès
49
Lou
54-
perraquét de Lias
parla
d'euzo
Très mois gascons
26
parla
de
gosse
(Landes)
Caritat
25
Larre-hilh
44
parla
de
Pensado
«
Vous
leitouro
37
•
en
avez
menti !
24
»
parla
Arreproès (3° et 4° garbefo)
de
lilo
23
Becilatius
12
Countes de la Sauo
51
�78
—
PARLA
DE
—
LAUARDENS
12
Recitatius....
PARLA
Un lioun
MIRANDO
DE
19
escapat
PARLA
DE
NOGARO
25
Causos berdiusos, berdausos
PARLA
DE
SADE1LLAA
Cauques chafres
31
Lou Salve
58
Toulouse.
—
Imprimerie Saint-Cyprien.
�îicimc l>c^ttsciupte
BULLETIN MENSUEL
de
Société
la
Historique de Gascogne
GRAND 1N-80.
Directeur
:
LEONCE COUTUME
Principaux Collaborateurs
:
MM.
Branet, Brégail, de Carèa.lade f|, Camoreyt, Douais, J.
Gardère, G. La Plagne-Barris igi, Ph. Lauzun, Lestrade, Tau¬
zin, etc., etc.
Gers et
Autres
Départements limitrophes.
départements
G.
FOIX,
Rue
.
.
fi francs par an.
S francs par an.
Imprimeur,
Balguerie, AUCR (Gers).
�EAUX-DE-VIE NATURELLES
DES DOMAINES DE
P. Dussaux & Frères
PROPBJÉTA1RES-V1TÍCUI.TEURS
A
(Gers)
PANJAS
7^26
BAS-ARMAGNAC
(Ier
CRU)
garanties
Toutes Eaux-de-Vie
distillation de vin pur
EXEMPTES de tout mélange ou coupage
Age rigoureusement
Exposilion Internationale
Exposition Nationale et Coloniale I
1896
Bruxelles 1897
'
Rouen
XÎ é cl ailles
Ter
CHATEAUHOUX
Grand Prix '1898
Les livraisons sont
exact.
d'Or
i
ALENÇON
\
Diplôme d'Honneur 1898
faites
En fûts de 20 à 100
Ert bonbonnes de 10
En caisses de 6 à 12
:
litres;
à 39 litres;
bouteilles.
Bouteilles de 75 centilitres
de forme
spéciale, étiquetées et capsulées.
Frais de transport de la gare de Manciet (Gers)
Régie et Octroi à la charge de l'Acheteur.
ENVOI D'ÉCHANTILLONS moyennant 0 fr. 60 par échantillon
et 1 franc pour deux échantillons en timbres-poste.
S'adresser à M. P. Dussaux,
l'un des
à Louviers (Eure),
propriétaires seul chargé de la vente.
���
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Type de périodique
Almanacs = Almanachs
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Almanac de la Gascougno. - 1901
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Armanac de la Gascougno. - 1901
Subject
The topic of the resource
Almanachs occitans
Littérature populaire -- France -- Gascogne (France)
Gascogne (France)
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">L'<em>Almanac de la Gascougno</em> est une publication périodique annuelle. Chaque numéro comprend un calendrier en occitan et des textes (contes, chansons) principalement issus de la tradition orale. En fin de volume les dates des foires et marchés de toutes les villes du Gers sont mentionnées.</div>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Sarran, Fernand (1873-1928)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Escòla Gaston Febus
Publisher
An entity responsible for making the resource available
J. Villot (Auch)
Icard (Auch)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1901
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/66b89fdacc91b132fa4c9b693d3af704.jpg
http://www.sudoc.fr/038560712
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Armanac de la Gascougno (<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13301">Accéder à l'ensemble des numéros de la revue</a>)
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (78 p.)
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/22829
ESGFEB_AL_A-GAS-1901
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2020-05-26 Françoise Bancarel
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Savelli, V.
Bladé, Jean-François (1827-1900)
Lafforgue, J.-P.
Darval, V.-B.
Durrieux, Alcée (1819-1901)
Labadens, J.
Laclavère, Maximilien (1858-1913)
Noulens, Joseph (1828-1897)
Salles, Isidore (1821-1900)
Brégail, G.
Tallez, Paul (1846-1938)
Bousquet, L.
Tujague, L.
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèque occitane de l'Escòla Gaston Febus
Cançons = Chansons
Conte occitan = Conte occitan