-
https://occitanica.eu/files/original/d56a410b7287992d5ea30393af1b825f.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://occitanica.eu/files/original/1f10bcd056a14a536047da01d9961e85.pdf
c6293a6eda4c36e26a3811a16d6dedde
PDF Text
Text
28au
Anade.
Garbe de 1924.
•g
Adentour dous Sèptante-cinq ans
de J.-V. L AL ANNE
An pèys do Biarn, en Liste de l'arribère seraiade de biJadyes blancs,
sus u d'aquets soumcriqucts binâtes qui drins à drins s'en puyen ta
las bats, au tue de Lago, pou 17 de Garbe 18/19, Ç° 1ui ^òu; lia die
per die sèptante-cinq ans, Ion 11 ouste suber-capdau Lalanne qu'ej
badut ,
Qu'abè dus ans sounque 0 la soue praube may que-s mouribe.
Coum lou pay se tournabe de raarida la mayrane soue, qui ère de
Bayloc, qu'on s'en y amiabe.
Qu'ey dounc aquiu, dens aquet parsa berdouliu qui s'arrime à las
aygues grameyantes dou Gabe qui s'ey neurit, au pè don castera
yeyrut, oun soun lous sous soubenis do yoenésse e las soues prumères
gauyous. Tabé quoan lou demanden are medich : D'oun ès ? que
tourne : de Bayloc,
Que y anabe ta l'escolë, e coum parecbè abé goust taus libes, (be
calé lia quauqu'arré dens la bite-bitante, e be s'ère dounc poudut
abisa dab lous sous oelhots que n'èren pas per loue dous qui-s bestéchen de moufle !) que l'embiabén ta la Nourmale de Lesca.
Que y'ère de 1860 à 1868. Reyént, que debou lia non sèy quoan de
coumunes, e mesclat aus trebulòssis de la poulitic (que s'y pataque- yabe labets permou de l'Empèri e permou de la Republique, e mauhèyt tau founciounari qui, entre ducs eleccious, non plegabe lou
youlh daban lous capulats dou die), qu'où t'ayumpen d'Arigous a
Berens e de Berens à Labounta. Que s'estanque drin mey de tems à
Luc-de-Biarn e aquiu que-s desbélhe amie de la Jéngue mayrane.
N'a pas toutu dit quin aco l'ère biengut ; n'ey pas et dous qui-s
plascn à couhessa-s per oscriut. Mes, de bibe « dons la patrie encantadourc oun la terre ey mey frutèque, lou cèu mey estelat, lou sourelh d'aur mey estigglant, oun la yent ey mey fière, mey douce, mey
bral)e, arregagnade e hissante toutu quoan eau, arridoundère e ba
lente toustem » ; de trouba-s aus endrets d'oun. Nabarrot abè heyt
parti lou sou echàmi de oantes, e mey qu'arré mey lhèu, d'abé bhil
ans quoan à Ortbcz, Hourcadut, autademen dit E. Larroque, largabe
cado semane sou Timocrate, las soues létres biarnéses, aco qu'où debè
ahisea : « Gouyat, s'ou hasè la bouts embitadoure qui abéra tout»
audide à d'aquéres ores, qu'ayam seguide la cante de Yansemi, de
Nabarrot ou de Mistrau, e, tu medich, quoan t'y sayes ? »
Mes, se nou soun paysas touts lous qui porten ue agulhadc, se nou
soun escribas touts lous qui croumpen calams e papè, n'ey pas bou
tapoc que lous aprentis seguésquen rie per rie la tralhe dous qui-us
gabiden. En literature, qu'ey neccssàri d'estrema-s e de mabe lou
sòu de las terres insabudes.
E atau, lou yoon reyént de Luc, en dechan aquiu las létres esquissayres e patacassères de Hourcadut, qui toutu l'encantaben, que
balhabe probes de sabé-ha.
�Mou boulou èste que coundayre e mèste coxmdayre qu'esiou.
Ballèu qu'abou en mas u libe sancé.
Lou recœjh ligat, oun ère lou moussu prou amistous ta desboussica ? Dous quaus plecs de causse s'estuyaben lous escuts qui pàgarén
l'emprimay re ?
E bé, aquéste cop nou-n ealou nat dinè.
Per labets, qu'èrem en 1890, que s'y escadè à Pau u amie dou
ticlli parla, lou libéré Cazaus, qui s'auheribe soubén lou plasé de ba
passa libes biarnés per la letre de moulle. N'ey pas yessit miliounari à d'aquet yoc, mes aco nou bòu pas dise que nou dcbiam laud'i
très cops aci lou sou noum benedit. Permou d'et, lous Coundes
Marnés coelhuts aus parsas mieytadès dou pèys de Biarn, que parechèn in-4° dab couberîis beroy e litres en rouye tinte. Cause esmira
glante, lous 210 exemplairs à ocyt liures e mieye cadu, qu'èren lhebats en quauques ans e l'autou, qui n'abè pas sinnat lou sou tribalh,
que toucabe cinq bilhets de dèls pistoles cadu.
Qu'ère aco la prumère obre de prousey en nòuste léngue, s'en tiram l'Imitaciou de N. S, de l'abat Lamaysouette qui n'ey pas ouriglnau, lou sermon don cùrè de Biderén e Très coundes de Bladé (1877)
qui nou soun pas loungues debisères.
Dou dise poupulari, que Lalanne engountre tout sec e sense
goayre de sabou, de la peguésse qui touts be diseran, qu'en hè ue
lecture plasénte, uc debertissance.
Quin beroy eop do ma ! Quin calam aboundous e sabént de monts
anciens qui soun esplicats au pè de la paye. (Aylas, que-ns abern
desbroumbat ço que nouste longue abè de yénee, las senténeies,
lous arrepourès.) Aquiu, qu'ey pou prumè eop ça semble, ue biste
larye sus lou petit mounde escarrabelhat e hestassè qui pople l'arribère dou Gabe, de Nay à Peyrehourade. Aquiu que soun las hèytes
dous de Mounégn, de l'auquè d'Artics, de las hades de Baylocq, dous
graulhès de Luc.
Couyounades de curé, que m'at pénsi qu'en y a e per escabots ;
istòrics d'arride desboutoat, e d'autes pebudes qui nou scran pas
leyides de la boste maynade, se n'a pas encoère l'adye de hémne.
La partide la mey acabàde que-m parech èste lous coundes de
bestiotes, e se yamey boulèt espia quin lou biarnés gagne lou fabuliste Lafontaine — ou men u cop — hicat donne au ras de Le Loup,
la chèvre et le chevreau, lou Loup e las Crabétes :
Têtes,
Blétes,
Ourbit, ourbit filhetes,
You que-b porti lèyt e blétes
Bletes e lèyt de mas poupétes
Dab lous cournets au cap
Ourbits-me si bous plats !
Lou counde en prose que debienè ue obre d'art.
L'obre de mey de soegn, i'obre lecade, l'obrc cLuu cren darrigades
las pourgues franchimandes, que la debè amassa drin mey tardotes,
dab Lou prousey d'u biarnés en 1911,
�- I7I —
Qu'ey aço la bastisse qui daunéye per capsus. Ta mielhe estudia n
la grandou que-m despacharî d'ana ta d'aquets tros de payère (meylèu aoubèles que coundes) qui s'enayréyen dens la loue serenitat :
'Lou Testamén dou Segnàu de Saucède, Tau l'obre tau Voubrè, Lai
Pechoune, Lou Segnou de \abalhes, Lou Reyent de in biélhe mode,
Lou, Pount d'Orthez. Qu'y yuntari la yolhe parescude hère mey
abans : Ue Bënyênce.
Aquiu qu'ategn lous mayes coundayres épies ou dramatics quoan
sera Bladé.
N'y ba pas de la mediche manière toutu.
Se m'ère permetul de caumpara lous dus pintres, que diseri
que Bladé qu'emplégue u espincèu sénse gauyou coume se oubrabe
sus ue murralhe e (pie lou suber-càpdau nouste, au eounlre, qu'amante lou sous persounadyes d'u désabilhè floucat, coume se tribalhade sus ue téle. Que-s bed qu'ey estât lounglems besi de la balée
d'Aussau e qu'a hèyl passa dens lous sous tablèus las mile coulous
qui s'esparpalhen sus lou chale sedous de las aussaléses.
La soue frase que déu èste la mustrel d'u eslil nouble e numerous.
Se u die, de Pau enla, s'encaminen libes d'istòrie, de çretiç, de
Blosofie (permou que l'estil de la peuesie, dou eounde, dou teatre e
de la erouniquéte qu'ey estai troubat) qu'ey en aquets prouseys de
Lalanne que lous nabèts escribas cercaran la dignitat de l'escriture.
Qu'ey tabé la soue accion seguide, sensé yamey abeya-s, sensé
yamey trebuca-s, qui mentaberan.
Seprctari en pè de l'Escole Gastou-Febus, despuch de la soue ba
dénee, decap à 1900, qu'ère lou sou messadyè per daban lous membres de l'Ensegnamén primari. Quin a pleyteyat, maugrat qu'estoussen labels dens ue passade de sequère e de mesfidence, quin a boùlut
dens la nouste eoumpagnie oubrès de toute credénee, quin a parlât
dens las amassades noustes e sinnat quoan d'estudis, de reports, de
renduts, d'aco que-ns en brounibam touts !
E la gragne semiade, nou pas en balles coume at eridèn hère trou
pe, qu'a pourtat frute.
En 1919, président de Gastou-Febus, qu'abè lou gran gay de ha
entra dab aunou l'istòrie e la léngue à la Xourmalc de Lesca e coum
l'agradabe d'at. dise : cinquante ans despuch qui n'ère cslat escouliè.
A Orthez, en 1921, qu'ère sus l'empbunt, e tous qui l'y an bist
que-b diseran (pie, per ma fé, lou reyénl qui ey dertiourat, n'abè pas
à cala daban lou Mcnistre de l'Enstrucciou publique.
Eu 1922, qu'èrem en \yre e. autalèu coume anabe este au cap de la
soue tempourade de presidénee, que-s boulon pansa.
Que pod, aie, assedé-s à l'oumpriu ; l'arbe qu'ej plantât.
\\udes puchantes que soun bîengudes, c, de las paris doun arrés
m u las espera.be, chic a chic coume s'eslurrabem sous cantès dou
desbroum, que tournam d'assegura-ns lou pè e de marcha cap drets.
Que-s pause, pusque l'agrade atau ! Serbidou d'ue idée, qui parescou desabenturade, que sera estât la bouts ensegnadoure c pla diséide.
Se yamey anal ta Maubesi, tau castèt que Bibal eus c balhabe per
�—
172
—
u gran mercés e doun l'abat Paillé b'amuchara la leçon de cade
pèyre, dens la crampe d'aunou, sus la paret que bederat lusi la téle
oun Lacoste a quilhats lous mantienedous de Febus.
Sou miey, qu'ey lou nouste suber-oapdau, dab au ras d'et quoan de
défunts : Adrien Planté, Yan dou Bousquet, Bibal, Al-Gartero, Jules
de Carribe
Qu'aymi soubén dou me représenta dab aquets bilbs feaus e cour
tés d'ue terré soubiranc. Gredén d'ue obre e nou boutan la soue glòrie
que dens aquere obre souletc. Coum se tienè daban et las destinades
de la Patrie, la banère lhebadé, qu'en ba loustém caminan, maugrat
que la bite, aquére daune mau ensunade, nou sic estade mey brabe
tad et que ta d'au t s.
B'en a echugats blaus ; be l'an esquissât las doulous amares !
Coum n'abè pas u co de canabère, que s'ey loustém tournai d'abia,
dens l'auyou de las amistats pregouncs qui bélhen sus et au si m larè
de Bidacbe.
\.queres amistats, per oey, pou cap d'an dou 17 de Garbe, non
mancaran d'auheri-u tout doucines lous lous bots.
Nous nuls, lous <ous coumpagnous de bèt teins a, qu'où baram
tabé per tau die : Que la banère de Febus nou-t eadie de las mas, ne
per encoère, e coum tu, que la boy a m loungademéns oundrade d'abides sus lou cami de la Gascougne renachénte.
MIOUÈU DE GAMÏLAT.
LA
STE
ESTELE A NARBOUNE
Sus aquere noble terre Narbounese qui-n a bist tantes, c de las
maies ! — mes qui goarde encoère tant de soubres de la grandou
dous permès temps, lous Felibres de tout lou Mieydie que-s soun
retroubats per Pentecouste. Ni lou sourelh ni lou lient que nou-y
manquèn, mes que soun u parelh de couneguts per aquiu e que s
serem estounats hère si nou y èren eslats.
La hèste que coumença lou dissàtte sé. Lou mayre M. Mouret, coum
lou sou predecessou Ferroul, qu'ey u miedjournal de la bonne tilhe,
qu'ey u Moussu, mes que parle lou lengadoucia coum pay e may
e que sap dise de beroyes causes. Que-ns e recebou à la. maysou
coumunc dab ue amislat e ue simplicitat, charmante.
I e felibreyade eu ço de l'escole La Cigale Varbounese, que segui
qui dura, gauyouse, dinqu'à mieye-noeyt.
Dimcnyc mati, liens la sale eounsistouriau dou bielh castèt, qu'èm
aquiu nie\ de cenl felibres, mayouraus ou mantenéyres. La noble
béude dou.Mèste Fr. Mistral qu'entre dab la Reync, Mlle Vinas,
saludades d'aclamacious, au daban d'u bèt ligot de gouyates e de
�— 173 dauncs pourtan lou bestîssi dou lou pais : Proubencc, Lcngadoc,
Limouzi, Gascougne, Catalougne. Bèts debis dou Mayre e dou Capouliè .Tonveau saludant la memòri de Ferroul qui, lou permè Ihèu
dous mayres dou mieydie, hasou toustem arboura lou drapèu Nar
bounés au coustat dou drapèu de France, sus la maysou coumune.
Ent'acaba, l'hymne de Gastou-Febus, Aqueres Mountagnes, que
retrenech, cantat per touts.
A la misse, dite liens l'antique Primatiale de St-Just, M. l'abat
Salvat, de Castetnau-d'Auy, que hè u sermou istouric doun la pourtade ey segure. Que s'y cante, per la Chorale, de bère musique hèyte
esprès ta la hèste.
Lou brèspe, s'ou baluard Frédéric Mistral, daban dèts mile personnes, nou s'y entén que ayres de case ; musiques e orfeons qu'an
dechat per u cop las zoun-zayncs de Paris ta las d'aci. Lous gouyats
c las gouyates que farandouleyen, que dansen lou Bouhadé (qui ey
drin coum la nouste danse de i'Escoube) e lou pas gracious de las
trelhos.
Lou mayourau Albarel — qui a réglât la hèste de mas de mèste —
qu'ey pertout en u cop. Que-b prouméti que s'en da, mes tabé tout
que marche beroy, arré nou trebuque, que s'y bet lou cap d'u ourga
nisatou d'eley.
Lou se, au tèatre, u bèt « film » VEmpire du Soleil que-ns e passeya en Proubence, puch que s'espatraclam d'arride dab lou Rasigot
dou felibre Pelissier, e qu'aplaudim La Lengo Mayralo, dou Doctou
Albarel, bère pèce hère pla yougade.
Dilus mati, tribalh dou counsistòri. Qu'estén noumats Mayouraus
Benczet Bruneau, d'Abignou, e Dclhostal, d'Aubcrgne ;
Sòci dou felibrige, Mgnou Gieure, Abésque de Bayoune, Lesca e
Oulourou, en gran mercés de oo qui a hèyt ta la lengue e ta l'istôri
nouste ;
Mèsles en Gay Sabé, l'abat Daugé e J. Eyt felibres mantenéyres.
L'Escole Gastou-Febus, qu'at bedét que s'en a pointât u beroy
trousset.
A miey-die, banquet de 25o coumbidats. Bère tauleyade, ma hé !
e d'ue tiengude hère plasente. A mench lou toun drin haut e lous
esclaquerats d'arride, que-s serén creguts en u disna de Ministèri.
Eu probe d'amistat taus felibres, la Counfederaciou dous Bignès
Narbounés qu'abc dat tout lou bî — e qu'ère dou qui-s dèche bébe !
Qu'esté lou mayre qui boulou medich canta la Coupo Santo, e be-b
pensât si aquet yèste esté aplaudit !
E puch qu'estén lou Capouliè, daune Mistral, la Reyne, lous Mayouraus anciens c nabèts, lou catala Cabas y Carbo, au noum dous
Joes florals de Barcc'.oune, lou proufessou suisse Mercanton, sòci,
éirribal en aéroplane de Lausanne enla, e hères encoère doun nou-in
pôdi bremba. Touts que parlèn hère beroy, e si y abc nad estranyè
per aquiu, ya poudou béde que lous felibres n'an pas la lengue à la
poche e que sàben dise coum eau ço qui eau.
Lou Capouliè Jouveau e lou rèyre-Capouliè Fallen que-m preguèn
�- i74 de pourta las loues amistats à touts lous de l'Escole Gastou-Febus.
La roumissiou qu'ey hèyte ; non eredouy pas abança-m en lous ne
dise u gran mercés e de qu'aci que goardam d'els lou soubiénc lou
mey agradiu
La hèste annau de 19:!.") que-s hara à Clarmount-Fcrrand.
SiMiN
*
PALAY.
*
Lou Mavourau Albarel que hè sabé que lou Goumitat de la SteFstéle que ba lia imprima 11 album de gran luxe eu coumemouracipu
de la hèste. Qu'ey serait lous discours ouficiaus, e us quoands de
pourtrèyts e de bistes fotografiques.
L'album que coustara franco 10 liures 1/2; que-s pòden, d'are
enla, manda las souscripcious dab u chèque poústau au coumptei de M. Brieu, imprimaire à Narboune. Chèque poustau n°
Toulouse.
•s
-^sa^
»•
POUESIE
TA LA QUI M'AT DEMANDA
Ta Madamisèle
HENRIEÏTE D...
Lou nie praube calam, l'abi hicai à tros,
Permou que la Boulon, que m'a panât la cante.
\lcs line m'en gahi gnaute, amigue, puchqu'at bos,
Ta-t dise ue cansou, Lan mielhe si t'encante.
Canta ! mes que dirèy enla parla de tu !
N'ey pas que despuch yé, qùi-t rounechi, maynade !
Bèn, ço qu'ey bèt, qu'ey cla : dilhèu cjue sèy toutu
Ço qu'ès e bos esta, que t'èy endebinade.
La hade, quoan badous, que-t Ixilliè la beutat,
E qu'aportes claroti pertout oun ès biengude.
Puch, coum tabé, de tu, qu'arraye la boentat,
Lou bounhur que-s bien sède à l'oumpre oun- t'ès segude.
Qu'en, y « de malurous ; trop soubén qu'ey ama
Lou beyre d'oun bebem ; si trobes lou qui ploure,
Dab l'arride sous pots, qu'où saberas ayma,
Que saberas esta, tu, sa counsouladoure.
E si semies gays, tabé (/n'en obéras,
E si sabex ayma, lahé seras ayrriade,
Lou qui-t rlera, gauyou, ballèu qu'où trouberas
Biengut sus lou cami de là-n sies anade.
\M.IU'I
DE
BAI fJORRE.
�— 175 —
UE LÉTRE DE FRANC ES DE LARTIGUE
Qu'èm dons lou detzau cap d'an do la gran guerre. Ballèu, entau
i5 de setéme, que hara dots ans que lou Francés de Lartigue re
mouri despuch de la retrèyte de Gharleroi, dens u biladye de Champagne. Sus aquére escadénee, va boulerém publica quauques payes
souos, bèrs inédits ou létres.
Bèrs non crey pas que s'en y troubaran, à mench (pie bèt die nou
pousquiam engountra boucis dous dus pouèmis qui n'abon pas lésé
d'acaba : Lou Diu nanet, e la Batalhe d'Ayre.
Létres <[u'en abéra u, plogot. Que las goardaram encoère e per oey
que-s countentaram de balha-n ue, la mey lounguc, c aquére oun
s'entén mielhe la soue bouts amistouse, la soulo d'aidbous oun parie
de la soue yoenésse, dous sous tribalhs e dous sous saunéys.
7 de Julh 1912.
« Que souy basul à Coundoun lou 9 do decéme 1892, mes lous mes
parents n'an pas demourat dens aquere bile e que se-m brumbe,
tout joenot qu'èri, de moun arribade dons lou Bach-Armagnac.
Quoan estoun granots lou fray e jou, marna (pie plantée la carmaIhère à \yre onde esta mey à pourtade de las Escoles.
Qu'èy hèyt las estùdis au Petit-Seminàri dou Mas d'Ayre, estùdis
que poden apera classiques : Grée, latin, francés dou gran sègle. Que
souy anal diuqu'en 3e ; aquere anade que barrèn lous Seminaris e
dempueb n'y souy pas tournai.
Cresits pas que la megne arribade au Felibrige es l'efèyt d'ue coum
bersiou. Qu'èy toustém aymat lou nouste agradiu païs e la lengue
beroye. Que hascy bèrs gascouns sous bancs de l'escole, que se-m
brumbe encoère d'ue istori qui m'arribee, que-ts c la bau counda.
Lu bèspe d'estiu, pendent ue esplicacioun auriue d'un autou latin,
que m'abusaui à escribe sus lou mon càyè. Qu'èri tan occupât en
aquet trabalh que ne besouy pas lou proufessou qui-m lunaue. Que
debare de la cadeyre oun ère apitranglat e quo-m hè balha lou papè
qui grifougnaùi. Aquet moussu qu'ère un bilanès, no eoumprenouc
mout do ço qu'auey escriut c que-m mandée trouba lou directou dat
la megne paperole. Moussu Duluc directou, qu'ère ragoulet 0 rodoun coum ue bolc de nau quilhes. Que-m hasouc mucha lou papè
mes per fèt dou legi qu'auré meylèu gahat la lue dat las dents ; labels
quo-m demandée : « Ço qu'ey aço». — «Que soun bèrs gascouns,
s'ou rospounouy tout tremoulant » — « Pot de perigle, que hets bers
e. gascouns encoère, la bosto peniténei que ba osla do mous legi. »
E que s'assed sus la cadeyre dat l'èr de quauque d'un qui s'aprèste
à ba-s uc pinte de boun sang.
Per jou la bergougne que m'escanaue c que sentiue la susou qui-m
pichaue capbat la régne. Que ha ? « Anem, amaneyats-bc, ne-m
bague pas ! se repiquée lou heróutje directou. »
Que gahèy à ducs mans lou men couratye e la megne boune bou-
�— ì-]6 —
lentat e que coumencèy atau : Lou coucut. Un ësclaquerat d'arrise
hasouc rinquereja las bitres, mes jou sens alena que debanèy dinque
au cap la megne obre doun lous bers es soun esliupats de ma memori.
A la fin lou directou que m disouc : « Oun ets anat pesca aqueres
idées ? »
Que m'en souy apercebut desempuch, idées atau nou s'en segoutiue
pas per doudzénes, james eoucut n'aouc un ta bèt mecès que lou
qui legi à Moussu Duluc. Quoan aouy acabat que m'escapey à bute,
mes que-ts prouméti de crese que ne-m tournèn pas gaha à rima
bers gascouns. S'en troubaui qu'ous couchaui deplan pramou ne
m'agradaue que chic d'ana ha risc Moussu lou Directou.
Besets que chens at sabé qu'èri felibre, tabé quoan besouy sus un
journau lou counde-rendut de las hèstes de Cautarés, en 1907, quoan
sabouy que j'aouè ue rebiste gascoune : Lous Reclams, qui semiabe
la boune gragne e hasè retreni pertout la glori dou Terradou que
disouy que jou tabé scri pouète.
A las hèstes de Coundoun, que mandey las prumères pouesies en
gascoun, labet's que las troubaui de toute berou, mes adare que m'en
trufi.
Lous mes mèstes en bers ? Auan tout Bergeli. Nou pas lou cantayre
heroutjc de las patacades, mes lou pouète engalin dous cams e dous
trabalhs : Bucoliques e Georgiques. A l'escole quoan hasèy lous mens
deués que semblaue bese à tfauès las regues d'or dou pouète passa
l'amne dou men païs gau-roumiu.
Dinqu'à sédze ans oue-m calouc apréne las leys de Boileau e las
berous de Corneille e Bacinc, n'auey pas encoère la méndre idée d'ue.
pouesie mey haute. Las obres de Hugo que legi dens aquets tems
que-m muchèn un camin nauèt e beroy sus louquau c-ns s&jaui dou
segui dat toute l'eslame e l'estrambord de la joenésse.
Mey tard, que coumencèy de bése ço que j'auè de faus dens aquets
clams roumantics, qui-m hasèn l'efet de bouhigues ajergades de
liloyes e plégnes de bent.
Qu'ey en hourrupa las obres mascludes e maynadénques dou pouète Verlaine qui èy counegut e boulut apréne la beutat nou fardade
de la pensade e dou ritme.
Escusats-me d'aué estât tan lengassè, mes ende jou, encoè que nou
sic bielh, la mélhe cause qu'ey lou soubiéne. Tabé coume ats toucat
aquere corde qu'ey dechat ana lou calam sou papè, s'en èy trop dit
escusat-me encoère un cop.
(Armagnaquês).
Francés de LARTIGUE.
NABETHS COUNFRAYS
MM. Arribes (Auguste), négociant, à Marrackech (Maroc).
Abbadie (R. P.), organiste, à Bétharram par Lestelle.
Lasserre (Dr), à Lembeye (B.-P.).
Mlles Poublan (Marie), à la May orque, Gelos-Pau.
Bordenave (Céleste), 10, rue Mourot, à Pau.
Péré (Eugénie), 3, passage Justin Blanc, à Pau.
Saude (Madeleine), u, rue Nogué, à Pau.
�— *77 ^
ISTORI DE LA LÉNGUE GASCOUNE
PRELIMINARIS
Lou permé poble de qui-nse parle l'istòri coum establit sus lou
terratòri qui cy oey la Gascougne e lou Biarn, que soun lous Ibères.
Coum oucupaben tabé l'Espagne, e coum nou-n y abè mey endabànt
à cap-bat, que-ns ey permetut de crede qu'èren bienguts de l'auto
part de la mountagne. Quoan ? N'at sabém goayre. A nouste
qu'èren deya cheys sègles abans J.-C. — qu'ey tout ço qui om pod
dise de segu. E desempuch labels que s'y soun demourats, tout en se
mesclan chic ou hère dab lous embadidous qui arribèn apuch. Qu'esté
d'abord dab lous Celtes bienguts de cap-abant e de cap-bat ; mes
nou-nso douminèn pas aci coum hén en d'autes parts de la Gaule
ou de l'Espagne (Galicie, Pourtugau, etc.). Que-nse demourèm toutu
mey Ibères que Celtes.
Desempuch labets, la douminaciou dous Roumans (micy sègle
abans J.-C.) qu'ey lou hèyt mey impourtent de la nouste istòri.
Abans d'ots qu'èrem à miey saubatyes, si-s pod dise : camps, pounts,
camis, mestiès, utis, bastisse, leys, escoles, etc... en u mout, tout ço
qui cy cibilisaciou, à d'ets qu'at debém E que-nse mestreyèn mey de
quoate sègles ! Quau ey la eoulounie oun èm demourats sounque u
sègle qui nou sie badude quasi parière à la métropole ? Prenem
exemple de las Amériques o beyam quin y biben lou moundc o quincs
longues e s'y parlen.
Lous Gots qui après lous Roumans arribèn a-nse doumina (sègle V)
que eau crede qu'èren chic noumbrous au ras de nous auts, mes ets
qu'èren guerriès, batalhès abans tout, e que las s'aboun dab u poble
qui s'ère desacoustumat de pataqueya. Per aquero, quoan nou ester en
goayre numerous, coum demouraben ue aristoucracie qu'estoun lous
mèstes. Mes à nouste, coum en touts lous pèis oun arribèn aquets
embadidous, n'apourtèn ni cibilisaciou ni lengue nabère, qu'agradèn las noustes, coum èren superioures cà las loues.
Après ets, qu'èm demourats ço qui èrem au punt de biste de race,
d'enyenie, de coustumes, e de lengue. Si y a quauqU'arré de cambiat
à la nouste ebouluciou naturau, qu'ey permou qui-ns èm dechats
escoulia de mey en mey per la France dou Nord.
Om quo cred d'ourdinàri que lous Bàscous d'ença la mountagne,
que soun lous ancièns Ibères de la nouste reyiou, escapats à la douminaciou roumano e qui an counserhat la loue longue. Aco qu'ey
faus si om gcayte l'istòri de drin près. Lous istoriàs roumans qu'aperaben aus Ràscous, « Vascones », e que situaben à d'aquet poble en
Espagne, dens la Haute Rat de l'Ebre, oun se troben are l'Aragou e la
Nabarre. Au moument dous Roumans nou y abc dounc nat bàscou
d'aqueste coustat de las Pironécs e lou lou terratori d'adare qu'ère
estât roumanisat parié coum l'Aquitàni sancére : om qu'a troubat en
efèyt ue inscripeiou latine à Haspàrren. Lous Vascones au sègle VI
que s'en anèn dou pèis qui oucupaben dinque à labets, que s'establin
�— 178 —
en Espagne, mey à cap-arrè au loung de la mà, e d'auto part que
passèn las Pirenées à cap-bal, e qu'oucupèn à nouste ue reyiou oun
se soun mantienguts toustem desempuch, sensé que. nade barrère
naturau c-us aye séparais dous lous besis. Que-us caus counsidera
dounc coum lous darrès embadidous dou nouste terratòri, e non
coum ayons.
Si la loue lengue ey la countinuaciou de la dous Ibères, nou-n
abém nade probe. Quauque parentat founetique (de sous) entre] lou
bàscou e lou gascou que pondéré ha crede de que parlabén la mediebe lengue abans l'adoupciou dou lati : mes que-ns abeni encoère
à meschida. Qu'abem 1-60 enscripeious iberics ancienes, escriutes la
maye part en caractères grecs arcaïcs ; lous sapiénts nou-n an poudut
encoère coumprene nade ; tapoc nou-y an poudut recouneche u soul
mont bascou, ni gascou.
Om qu'ey arribàts toutu à coumprene mielhe las enscripeious celtics e à recouneche que lou dialecte breton, lou gallois, e l'irlandés
que soun pla parents de la lengue dous anciens Celles. Lou francés
qu'en a goardat hère de traces dens la soue founetique e lou sou
boucabulàri. Lou gascou medich qu'a counserbat quauques moûts
qui soun plà de souque celtic coum : car (char), laudete, esparre,
bedouy, clede, bren, broc, came, çami, coume, gabère, marie, payrou, souye, ton va, sesque, etc.
De la lengue dous Gots nou poudém dise qu'en ayant goardat arré
puch que-s boutèn à parla coum nous auls. N'ey pas d'ets que tieném lous mouls germanics prou noumbrous qui soun démolirais
dens lou nouste boucabulàri : goant, guerre, goayre, arrane, marque, cohe, tabalhc, esquie, hounte, fresc, blanc, gris, espià, goari,
garbe, etc., louis aquets monts que-us abèm au dabant dens lou
lati poupulàri qui-us a senliats en pèis oun yamey nou passèn lous
Gots.
Lou gascou-biarnés qu'ey donne ue-lengue roumane — drin mens
que lou toscan pla entenut, més autant que l'espagnò,u, lou pourtugués, lou catala, lou proubençan, e mey (pie lou francés. Coum
toutes aqùeres lengucs qu'a goardal dou lati la maye part dou sou
boucabulàri, e l'armature de la soue gramatique.
Lou lati qu'esté apourtat au nouste pèis per 1res bies différentes:
en permé loc per lous Iegiounaris, lous colons, lous mayistrats, c fous
coumerçants bienguts de l'Italie ; — puch per las cscoles establides
en las biles mey coussudes (qu'en y abou à Bourdèu e à Toulouse) ;
— drin mey lard p'ous Crestias qui-s serbin tabé de la longue de
lîounie ta predica e ensegna la loin1 douctrine. Soûle, l'aristocraeie
dou ]ièis que poudè segui las escoles'oun s'y parlabc lou lati de Virgile 0 de Ciceron ; mes lou pòblc qú'aprengou la lengue: dous marchands e colons echartigayres dab qui s'abè lous ahas, e qui parlabén u idiome qui aperam lou «lati bulgàri ou poupulàri ».
Au ras de toute longue que sabém do que-y a toustem u « gnirgou ». Aqueslo que debè esta tau lati elassic ço qui «l'argot» d'u
oubrè parisien ey tau francés de Racine ou de Tîossuet. Quc-ns en
poudém ba ue idée prou yuste, per las traces qui a dechat drin per-
�— 179 —
tout en hères inscripoious, per las pourgues de quauques escribas
chic enstruits coum Vitruve, e per las remerques qui hèn au sutyèc
d'aquet parla bulgàri, lou « grammairiens » dou tems, entre lous
quoaus e eau mentabei Probus.
Non caleré pas (-rode per aquero que lou lati coumu estasse hère
diferent dou classie qui counechém. La maye part dous moûts qu'èren
lous medichs que lous qu'emplegabe Cicoròn ; soulament lous souldats e lous marchands qui abèn courrut lou moundc, qu'abèn arcoelhut bèrej tirade de las lengues parlades en d'autes cstremères de
l'Italie c de l'Empèri rouman que hournin atau au lou boucabulàri,
moûts celtics, germanics (bede meý haut) ou grecs (biarnés : esquissa,
brac, patae.) qui tournèn apuch esparrica pertout. Au punt de bisle
de la gramatique, lou founs qu'ère encoère lou medich, mes qu'abè
deya tendencies qui s'anaben yeneralisa mey tard dens lous dialec
tes roumans : emplec dous articles ; — substituciou dous cas de la
declinasou, per prepousicious ; — emplec d'auxiliàris (habere ou
esse) ta fourma lou passât dous berbes, lou futur, e toute ia counyugasou passibe, etc.
Lou lati bulgàri que-s despartibe tabé dou classie per quauques
diferencies de prounounciaciou : b entre boucans = u, v (habere =
ba.uere, hibernum = hiuernum) ; — li = lh (folia = folha, melior
= melhou) ; — di = y (médium = meyum, podium = poyum) ;
— ni = gn (senior = segnor, vinea = bigne) ; — ns = s (memsern = mesen, pensare = pesare) ; — rs = ss (cursum = cussum,
versus = vessus) ; — cadude de l'm finaU (irionten = monte, amabam = amabe), etc.
Coum se bed aqueste parladure que pourtabe deya lous yèrmis de
bère de moudificacious qui soufri apuch dons lous nabèts terratoris
oun esté esparricade. Si à Roume medich, lou lati anabe cambia
chic à chic dinqu'à arrecouti quauques sègles mey tard à ço qui ey
oéy lou toscan ou l'italien, de segu en dehore d'aquet parsa oun ère
toutu à case, dens lous pèis oun se parlaben audabant d'autes longues coum l'iberic e lou ecltic, nou poudè ha dou mendre que do
muda-s de cambiaméns mey pregounts qui l'an amiat oun n'ey bitare. Au die de ocy, sounque à gran pene pla soubent nou poudem
recouneche debat u tèrmi gascou ou proubençau lou mout lati d'oun
ey partit.
Las causes d'aqueres moudificacious que soun de dues leys. Las
permères que soun de tout tems e de pertout c que s'apliquen à toutes
las lengues parlades, quincs que sien. D'ourdinàri que-nse hèm ue
idée fausse de las lengues : que las credem quauqu'arré de pansât, de
segu, d'eternau. Arré n'ey mens bertat. Toute longue parladc que-s
mude e que-s bire coum u ourganisme biu, sensé qu'at sapiam, sensé
qu'en ue bite d'omi ens en abisém, e sensé que y pousquiam arré.
Per mey qu'ue longue sic fixade per l'escriture e per l'ensegnament
de las eseolos, la soue ebouluciou si ey drabade, n'ey pas arrestade.
Oerat tau francés sounque desempuch dus sègles : lou sou en (de
lent, vont, ment, etc.) qu'ey bengut a-s prounouncia an, e are qu'ey
en cami d'abouti a on ; — oi qu'ey estât oè e are que-s prounounce
�— loo —
oà, en loi, foi, etc.). L'ortografiei n'ey yamey que lou bestissi d'ue
lengue mourte ; soûls lous sous que biben.
Enta las diferentes leys ycncraus qui coumanden la bitc d'ue lengue, que eau mentabe ço de penné la ley don mendre esfors. La pensade que ba mey biste que la paraule c permou d'aco qu'èm toustem
tentais d'abraca lous moûts, nou goardam que la part essenciau,
yuste ço qui eau ta-nse ha coumprene. Qu'ey atau qui en francés lous
e muts nou counten mey per arré ; — qui lou lati e dechè cade de
boune ore las boueaus qui-s troubaben enter l'iniciau c l'accentuade.
dous moûts (protoniques) ; hospitàle, capitale, computàre, fîlicària,
avicèriu, etc., que badoun hostale, captale, comptare, filcarie, aucellu, etc.; — coum tabé la qui-s troubabc entre l'accentuade e la
darrère (postonique) : miràculu, càlidu, viridu, etc., que badoun :
miraelu, caldu, virdu.
La paresse dous organes (pots e lengue) à ha ço qui eau ta mastega
u sou, que-y a tabé countribuit per hère. Permou d'aco, entre ducs
boueaus, las counsounes hortes dou lati : p, t, c que soun badudes
en la maye part deu parsà rouman, h, d, g, : sapere), bam sabé —
apicla) abelhe ; — meta) mode ; — natale) nadau ; — pulcre) pude :
— secare) sega ; — spica) espigue, etc.
Gnaute sorte de causes que tié à las altitudes de prounounciaciou
qui abèn lous pobles abans nou-s boutèn à parla lati. Per force que-s
troubèn en presenci de sous qui nou poudén articula sounque à malayse. A d'aquero de segu que poudém atribui quauques particularitats qui soun propis au biarnés e gascou, coum lou manque de l'f
(farina) harie ; — fort) hort ; — festa) hèste ; — fusu) mis, etc.) —
la counfusiou de v e b (vacca) baque ; — vermine) bèrmi — ventu)
lient, etc.) — la hournidure d'u a per daban lous rtiouts qui coumençen per r (rivu) arriu ; — rem) arré — ratu) arrat — ruptu)
arrout, etc). Aquestes abitudes qui s'escaden encoère dens lou bàscou
e quauques-ues dens l'espagnòu.
YAN DE BOUZET.
(que seguira)
LA MAGALI GASCOUNE
La cante de la Magali, au tresau cant de Mircio, és ne trobe de
Mistrau ? Tau coum és escribude, o qu'io, més tau couru é councebude, Ibèu que non. (1) L'idée se erey, que-n courrèbe qu'a bère pause
p'ous tues e planes de la Gascougne, coan Mistrau l'a boutade s'ous
pots de Nore, la bère chantruse de coan trigaben lous coucouns de la
gatemine qui téch la séde. E courrèbe lou mounde coum. tan d'autes
cantes ! 0 qu'io .
Labets, e courrèbe la Crau c la Camargue ? Mistrau l'abera tan
(1) Mistral medich qu'a coundat que la Cansou de Magali qu'ère hère anciène.
N. D. L. R.
�—
I8I
—
sulemen pientade e alisadc ? Perqué pas ? Toute la Mirèio de Mistrau
qu'é techude de hius de la tradicioun proubensale.
Aquere1 cante courrèbe tabé au pays Tchèque ? Mistrau l'abera troubade én sitoun dens las obres dou poète Petoefi Sandor, basut én ue
misérable aubèrje de lloungrie e qui a abut lou soun centenari l'an
passât, én Sorbonné, se-m souy dechal dise ? De que gn'a que s'at
an pensât. Mistrau qui abè lejit so do quct pouète, que l'aperabe, dab
Michclet e Saint René Taillandier, l'un dous mey grans lyriques dou
siècle XIX. Decap i84/t, — Mistrau que hasè lous quatourzc ans —
Petoefi Sandor qu'cscribè aqueste pouésiole en dues strophes :
I
Que-m harèy arbre se tu e-n bos esta l'eslou
E (pic serey jou l'eslou se bos esta l'arrous.
Mes se tu ès l'array dou sou, jou que scrèy l'arrous.
Sounque, obé, sounque que sim units.
II
Mayhadine, se tu ès lou cèu
Jou que-m harèy esléle.
Maynadine, se tu es l'inhcr,
Enta que sim units jou que-m damnerèy.
Aquere pouésiotc qu'é lehic de cause, mes, enta un meste coum
Mistrau, que seré estade prou, Mirèio que-s seré poudude sonti dou
dise de Petoefi Sandor qui escribè on i8/|4 : Mirèio qu'é de i85g.
Rissiè enta que tira tan en daban decap à la Houngrie ? La hèyte
de Magali que la troubam én Gascougne lanusnuéte oun las cantes
poussaben coum lou cet qui s'amasse en dise :
Cét-eéloun,
Hè-m trouba lou parieroun.
La Margali de Mistrau, enta s'escapa dou qui la bo, que-s bo lia
d'abiado anjèle de ma, ausèt, èrbe llouride, erum, arsray de sou, lue
au pleng, arrose, casse, sur blanquc e que-s bo mouri. Lou qui la bo
que-s hè s'ou pitè pescayre, cassayre, aygue, bent de ma, lisèrp, brumas, parpalholc, jèyre, ooufessou e bosse.
E doun lejits aquestes dues cantes amassades tems a per l'abat
Foix, caperan de Lauréde, s'ous pots de praubos qui hasèn courre la
biasse e trucaben à la soue porte. Disct-mé, arroun aco, so la Magali gasconne dab lou soun eoutilhouot poupulàri ne seré pas la so
aymado, ou la tchitcho, de la Magali ta beroy apclbade p'ou gran
Mistrau. La purmère qu'é de Mayes (Mayescq), en Marensin, e Faute
de Mugroun, en Chalossc.
�— i82 —
CANTE DOU MARENSIN
I
Si tu t'y héys cassiote
Ou bos en berdeyan,
You t'aymi tan,
You m'y harey haptchayre (i)
Que t'ourey en haptchan
Les mis amous
Tan t'aymi you.
VII
Si t'y héys arrouséte
En ques arrousè blan,
You t'aymi tan,
M'y harey arrousayre :
T'òurey en arrousan,
Les mis amous
Tan t'aymi you.
II
Si tu t'y héys haptchayre
Ente m' oué en haptchan,
You t'aymi tan,
Que m'y harey erbote
Où prat en berdeyan
Les mis amous
Tan t'aymi you.
VIII
Si t'y héys arrousayre
Per m'oué en arrousan,
You t'aymi tan,
You m'y harey cantayre
A l'église en cantan,
Les mis amous
Tan t'aymi you.
III
Si tu t'y héys erbote
Ou prat en berdeyan,
You t'aymi tan,
You m'y harey dalhayre,
Que t'òurey en dalhan
Les mis amous
Tan t'aymi you.
IX
Si tu t'y héys cantayre
A l'église en cantan,
You t'aymi tan,
M'y harey caperayre
Que t'ùurey en cantan,
Les mis amous
Tan t'aymi you.
IV
X
Si tu t'y héys dalhayre
Per m' oué en dalhan,
You t'aymi tan,
M'y harey anyelote
A farriu coudiquian (2)
.Les mis amous
Tan t'aymi you.
Si t'y héys caperayre
Per m'oué en cantan,
You t'aymi tan,
Que-m harey estelote
Ou céu en clareyan,
Les mis amous
Tan t'aymi you.
Si t'y héys anyelote
A l'arriu coudiquian,
You t'aymi tan,
You m'y harey pescayre :
Que t'ùurey en pescan,
Les mis amous
Tan t'aymi you.
Si t'y héys estelote
Ou céu en clareyan
You t'aymi tan,
You m'y harey luùan.(3)
Qu'irey cm toun douan
Les mis amous,
Tan t'aymi you.
XI
VI
Si tu t'y héys pescayre
Per m'oué en pescan,
You t'aymi tan,
M'y harey arrouséte
En ques arrousè blan,
Les mis amous
Tan t'aymi tan.
XII
Si tu t'y héys luùan
Pr'ana ou mey douan,
You t'aymi tan,
Balherey mi amne à Diu
E lou cos óu douan
Les mis amous
Tan t'aymi you.
(1) Haptchayre, bûcheron. Haŷtcha, fendre du bois. .
(2) Coudiquia, nager en serpentant, en remuant la queue.
(3) Luùan, aurore au soleil levant.
�- i83 -
CANTE DE CHALOSSE
I
Se tu te hés pouméte
En dequet poumé blan,
You t'aymi tan,
M'y harey ouseroun
Per t'ana à l'entour
Les mis amous,
Tan t'eymi you.
II
Se te hés auseroun
Per m'ana à l'entour,
You t'eymi tan,
You me harey erbete
Ou prat en berdeyan
Les mis amous,
Tan t'eymi you.
III
Se tu te hés erbete
Ou prat en berdeyan,
You t'eymi tan,
You me harey dalhayre,
Que t'ourey en dalhan
Les mis amous,
Tan t'eymi you.
IY
Se tu te hés dalhayre
Per m'oubé en dalhan,
You t'eymi tan,
You me harey cassourre
Ou bos en berdeyan
Les mis amous,
Tan t'eymi you.
V
Se tu te hés cassourre
Ou bos en berdeyan,
You t'eymi tan.
You me harey picayre,
Que t'ourey en pican
Lous mis amous,
Tan t'eymi you.
VI
Si tu te hés picayre
Per m'oubé en pican,
You t'eymi tan,
You me harey anyele
En decet arriu gran
Les mis amous,
Tan t'eymi you.
VII
Se tu te hés anj?ele
En decet arriu gran,
You t'eymi tan,
You m'y harey pescayre,
Que t'aurey en pescan
Les mis amous,
Tan t'eymi you.
VIII
Se tu te hés pescayre
Per m'oubé en pescan,
You t'eymi tan,
You me harey imaye
A l'outa de Sen Yan
Les mis amous
Tan t'eymi you.
IX
•Se tu te hés imaye
A l'outa de Sen Yan,
You t'eymi tan,
M'y harey caperan,
T'ourey' en coufessan
Les mis amous,
Tan t'eymi you.
X
Se te hés caperan
Per m'oubé en coufessan.
You t'eymi tan;
You qu'ofri l'amne à Diu
Lou co à l'endeban
Les mis amous,
Tan t'eymi you.
Tout aco que-s semble coum dous dégoûts d'aygue à la Magali de
Mirèio. Cade dialecte de nouste qu'adoubabe la mediche cante à la
soue mode. La musique qu'ère beroye, se-m escriut l'abat Foix, qui
ne se l'a pas amassadc, e, oey, ne crcy pas que sic eoumode à tourna
trouba. Se, en cauque tros de campagne, cauque d'un la poudè lia
Ihéba dou jas coum hèn à la lèbe, que se l'amàssi lèu e que me-n
hèssi noubelcs.
�— 184 —
Qu'èy crcsut boun de dise tout asso pramou la letfadure poupulari,
qui pousse arrigade dens lou tems passât à ue pregountou qui sab
coan, qu'es ue houn de pouésie ent'au qui sab ana-y pusa, coum a
hèyt lou meste à touts, lou grau Mistrau. (i)
C. DAUGÉ.
GASTOU-FÉBUS
(1343-1391)
Gastou X, hilh de Gastou i\ e de Eléonore de Coumenyes, subernoumat Febus, permou de la soue beroye care ou deu sou peluchet
coulou de péu de millioc, qu'abè doutze ans, qunan sou pay se mouri,
en i343, pendén lou siedye d'Algésiras, en Espagne. Sa may, hemne
de gran meriti, que hé l'educaciou dou gouyat e que goubernè bet
drin de plà las terres de la maysou de Fouch-Biarn. La may e Ion
hilh que prestèn sermén daban lous mayouraas deu pèis biarnés en
i343 e que receboun lous oumadyes deus noublcs c deus eossous de
las coumunes.
Lou goubernamén de Fébus qu'ey u dous mey glourious de la
nouste istòri hiarnése. Dab la soue balentie, la soue puchanse mili
tari, que sabou ha rampèu ans capulats besîs de la Gascougne: Adret
e prudén, enter lous Francés e lous Anglés, en u deus mouméns lous
mey rauyous de la guerre de Cent Ans, que-s sabou tiene plà e én
pats dab lous dus partits. Que hé crèche la soue puchanse per la
soue saye administraciou, en han basti castèts barrais de hortes
murailles, en amassan esculs à pièles e las soues segnouries qu'aboun
la pats c la prousperitat. Fébus qu'esté l'u deus mey horts segnous
dou Mieydie, basalh de segu dou rey de France, mes u basalh qui
ère batlèu u pariou.
I. —
Fébus e lous reys de France.
Guerre countre lous coumtes d'Armagnac.
Lou nouste Gastou que coumencè de d'ore à ha la guerre. A quatourze ou quinze ans, que batalhabe countre lous Anglés dab lous
partisâs de la France e que-s gagnabe lous esperous (1(> chibajiè. En
i3il6, qu'ère dab l'armade francése à \miens, quoan, au darrè deu
triste'aha de Crécy, s'y paflabe de ha ue enterprese sus Calais. Lou
rey de France, en lou beden lan atri bit, que-u noumè loctenén de la
Gascougne e deu Languedoc en 13/»7.
Lou /1 i'oiisi i349, 'llu!"s maridè dab Agnès de Nabarre, so de
(1) Qu'abèn entenut, que y a 11 trentenat d'ans, de las parts de Bagnères de
Bigorre, u tros de cante — s on j couplets — qui ère hèyte s'ou medich thème que
la Magali. — P,
�- i85 Charles lou Machan, rey de Nabarre ; l'espousaliei que-s hé hens la
gleyse deu Temple à Paris. Que demourè u tems à la Cour de France,
mes batlèu, en i35o, que tourné decap à las Pyrénées. Coum ère loctcnén deu Rey, que debè défende lou Languedoc countre las troupes
angléses qui miassaben aquere proubincie, e, en i35r, que-s troubabe
hens Toulouse, dab bère troupe de segnous de la countrade, ta goarda la bile.
A d'aquet moumén, lou coumte Yan d'Armagnac que-s pense de
proufieyta de las oucupacious de Fébus ta-u déclara la guerre. Que
eau dise que las maysous de Foueh c d'Armagnac qu'èren en grigne
despuch ue cinquanténe d'ans sus ahas de partadyc de familhe e
que-y abc abut mant'u cop dinquio alabets batsarres e miscap escouséns. Yan I d'Armagnac n'abè pas mautat penden qui Fébus ère
tout maynadye, mes en béden bitare qu'abè u renoum de gran capi ■
tèni e que lou rey de France que-u dabe tan d'aunou, qu'esté yelous
c que-u gahè embeye de ha driu à la tume. Mes lou seneseau de Toulouse, au noum deu rey de France, que hiquè drin palhetes à Tabou rride de l'Armagnaqués : tan qui la guerre dab lous Anglés n'estousse
pas acabade, non cale pas parla de-s pcleya. Lou pape e la rey ne de
Nabarre tabé que hén tout so qui poudoun ta mahtiéne la pals, e
lous dus ennemies que hén ue treube qui debè dura dinquio Pasques
de i353.
Mes Fébus n'abou pas la pacience d'atende e, penden lou Goaresme de i353, que s'y hé à Ayre ue amassade de 3oo cabaliès e de
2000 omis à pè deu sou partit e aquets souldats que hén de gran
damnatyes catbat lou pèis d'Armagnac. Toutu la batsarre que s'apalsè permou que lou pape que s'enterpausè.
Dinquio alabets, lou bescoumte de Biarn qu'abè eoumbatut dab la
France, mes que s'y passé quauques alias qui non den pas counten
tamén au Fébus e que tiré à l'endarrè. Lou sou beu-fra_y, Charles lou
Machan, isagne e turbulén, qu'abou drin de dispute dab la cour de
France, tant y a qu'esté gabat e barrât. Fébus qu'anè trouba lou rey
de France ta-u parla en fabou 3cu sou parén, mes qu'abou la locn
gue trop loungue, que sourti dab miasses e plà beroy et tabé qu'esté
hicat en cuyole au Châtelet (i35f>). Que-u n'embièn lèu. en medich
tems que lou beu-fray, mes que troubè la bena^eye esconsente.
Ta-s ha passa la mâchante umou, que-s pensé d'ana ha u tournoi
per lous moundes ; assouciat dab u cousî deus sous, Yan. de Grailly;
capdau de Buch, que gahè decap à la Prusse t'ana balha ayude ans
Chibaliès teutoniques qui hasèn la guerre ans Poulounés. Lous dus
counfrays que partin penden l'esliu de i'357. I an après, per oust
i358 que tournaben ta France e en arriban à Meaux que trouben
lous « Jacques bonshommes» en susmaute ; quauqu.es daunes de
grane nóublesse qu'èren barrades aquiu en u castèl e qu'atendèn
( l'est a gahades per aquet puple. Fébus e Grailly, dab lous lous bandouliès que sautèn sus lous «Jacques», qu'en hén ue tarrible
carnisscric c que desliurèn las presounères.
Arrouti aquére heyte, lou nouste Gastou que tourné tau. Biarn e
lèu. lèu que tirèTcspade countre [ou coumte d'Armagnac, per hayne
�- i86 —
de familho c tabé permou de la rancune qui goardabe au rey francés ; que eau dise que lou coumte d'Armagnac qu'ère per la pause
partisâ de la France. En ue tau begade, Fébus qu'ayudé lous Anglés,
en hican 'ou hoee aus castèts deu sou ennemie, en han de gran desgeiats sus las soues terres. Las soues troupes que hén tabé dehèt deu
mau à las deu coumte de Poitiers, hilh deu rey de France, loctenen
generau en Languedoc, qui tienè lou partit deu coumte d'Armagnac.
En aquéres, lou traetat de Bretigny (8 de may i36o) qu'arrestè u
moumên la guerre de Cent Ans e Fébus que hé la pals dab lou Rey
de France, à truques de 200.000 floris d'or qui l'estén balhats. Mes
nou hé pas la pats dab l'Armagnaqués e lous dus ennemies qu'aboun
mey (jue yamey lésés ta ponde persegui la loue peleye de familbe.
I e treube qu'esté sinnade c yurade enter cts hens la capèré deus
Courdeliès de Mourlaàs lou 22 de mars i362, mes maugrat aco, Yan
d'Armagnac qu'apérè au coumbat Gastou-Fébus, qui repoustè truc
sus l'urigle.
Batalhe de Launac.— Las dues .armades que-s yuntèn à Launac,
au ras de l'IsIe-en-Jourda lou 5 de décembre i3Ô2. Lous d'Armagnac qu'èren mej grane troupe, mes lous de Fébus que s'èren poustats sus 11 terré e l'abantadyc de la pousiciou que-us balhè la bictòri. Aau cens chibaliès de la noublesse d'Armagnac qu'estén gabats
e heyts presounès ; lou coumte d'Armagnac et medich, qui s'ère
anat escoune hens u bosc, nou poudou pas hoeye. Fébus que miè
toute aquere beroye coade ta la bile de Fouch e cad'u d'aqUets que
debou paga ue pièle d'ardits ta s'en ponde tourna la case ; Yan
d'Armagnac <pie debou pouna per la soue part soulete 3oo.ooo Boris.
La pats qu'esté heyte e yurade à Fouch lou J.'I d'abriu i363. Lous
dus coumtes que protimetoun de bibe en amistat per toustém e la
merca aquel « amou eternau » que-s hén senglcs pots.
J.-B. LABORDE.
(que seguira)
COPS DE CALAM
Reclams de las Eleccious.
Que troubam hens u yourn.au de cade die aquéste patricole qui nV\
pas mau tirade. Que hicam u \... au caj>, permou nou sabém qui
l'a bèyte, nies, se loutu l'autou se boulé lia counéche ?
*
S'èi'i candidat... S'èri candidat c qu'agoussi dequés, bé sabi jou ço
qui heri !...
\ Sen-Lane, que darey tuyèus e escuts enta bè arriba l'aygúe au
bilalje. — A Castetûaii, qu'aydarey à puya drin mes capsus l'usine
électrique qui s'ey arrestade à mieyes parets. — A Madira que m'en
�— 187 —
harey lous frès dous arrehè lou còu de la gleyze. — A Hères, nou s
podi balha u curé enta ets touls soûls, qu'ous croumparey ue, bascule.
A Soublecause, que harey boussa lou trau qui ey sus lou cami de
Hechac, e que boutarey u ou dus poutèus ent'aberti lous cyclistes
d'ana à pè per la debarade. — A Lascazères e Billefranque qu'ous
pagarey dab proumesses de bè béne ca lou bi si soy députât. — A
Gaussade, à Labatut, à Estirac què balherey bergats aus pescayres,
e pech aus qui ne pesquen pas. — A Auriabat, dab la souci grane
agulhe, qu'auré, au ségu, ue antènc ent'escouta lous councerts de
Maubourguet, de Labatut e tabè, de la tour Eiffel. — A Saubaterrc,
que harey aplani drin la coste qui puye dinqu'à la gleyze c las escoles. — A Maubourguet n'an pas besoun d'arré ; en camma per la
•carrère loungue que jetarey toutu quauques mile liures enta I aga
lou Bouscarret. — Soumbru n'a pas gran cause à embeya aus autes ;
qu'an de tout au pè dou tepè. Toutu quauques bancs entre lou bilatje
c Maubourguet nou scren pas de restes ent'aus marcadès e enta las
dames e lous moussus de la bile qui, de oué en daouan, bail para lou
frés per aquet cami. — Lahite e Bidouze, ets, qu'auran lou tram qui
lous pre nera au ras de l'oustau, e que lous pourtara dinqu'à Larréule
ou Maubourguet, e bèt cop dinqu'à Pau.
Tout aco qu'ey beroy !... mes toutu, cachau de clouque ! nou boutet
pas enta jou, nou soy pas, urousement candidat. Mes que-n troubarat
d'autes qui lhèu c p'en proumeteran bèt trop més, nou boutet pas
dimendie enta ets tapoc « Bien praube qui nou pot proumete ! »
(Bigourda)
■s
■
X...
gtaag
=»•
RECLAMS DE PERQUIU
Lou Teatre nouste.
L'Empount gascou, bastit per M. Dambicllc en ciutat de Samatan,
qu'a yougat cade mes d'aqueste sasou ue de las soues pèces : Lou 27
■de yenè : Caa le Médecin ; lou 3 de heurè : La Pousouèro ; lou ik de
heure : Un petit dinna ; lou de 2 de mars : Cousino e Pataclan ; lou
6 d'abriu, Le Titet à Paris.
Cade serade, coume entermieys, cansous e cansounétes dou pais
qu'èren cantades.
Ue maye representaciou que-s hara au medich teatre lou 1/1 de séteme.
*
#
#
Nouste counfray Pasteran qu'a balhat ue brespade à Igoun sous
bords dou Gabe. Se la purmère partide ère en francés, dens la segounde nou hén audi que canles ou dises biarnés : Lou crit de la Race
de Costcdoat, Margot e la Cante dou Paysa de Baudorre, Dus pastous
à l'oumbréte de Mesplés e Aquéres mountines !
�— i88 —
Touls que s'y hén: la daune reyénxe, lous artistes sourdats, cantayres e cscouliès ta prouba que la léngue biarnése n'ey ni eschugue,
ni cstadidc, ni bermiouse coum dits tan pla nouste amie l'Arriberés
dou Gabe.
— Qu'abém hèyt sabé, au darrè numéro, que s'èren jougats à Pau,
l'Orne Blanc e La Bugade. Vço que-s passabe à la ÍÎ dou més e n'aboum pas lou temps d'en dise mey. Coum s'y poudèn aténde, la bère
pèce dou Cascarot que hasou gran efèyt. En coumença, lou mounde
que semblabe drin estourial ; qu'ère lou permè cop ta bère troupe,
qui s'escadè lou parât d'enténe patouès au teàlre. Mes, ta lèu qui
l'aurelhe s'y estou hèyte, lous côs que-s dechèn préne e quoan lou
ridèu e cadou, lous oelhs qu'èren engourgats e lous bravos que-s
lhebèn en periela.de.
Que eau dise que las gouyates qui s'èren eargades dou prèts-hèyt
que s'en acquitèn au miélhe e nou y a que coumpliments à-us ha.
Au darrè, que calou arride. La Bugade qu'esté hèyte dab u tour de
ma charmant, de tau manière que s'y calou tourna. Jamey, en na.de
pèce de teàlre qui sie, n'an arridut coum à d'aquere.
— E qu'arridoun tabé à Rabastens-de-Bigorre lou purmè de Yulh !
Caddetou que y ère, dab la troupe de Mèste \hadie. Lou mounde
n'en rebienèn pas de tant qui s'\ èren debertits,
— S. Palay que bién d'adouba en biarnés e enta 'sta yôugat sounque per gouyates, lou tant beroy debisél dou Cascarot Lous Perdigalhs. Mes que s'aperara Lous Lapis. Qu'ey d'alhous sus lapis qui
rolle p ou Biarn aquere bcnalèye dibertissante. Que la yougaran à
Pau ta d'aquéste abor.
— Pusqué parian de Pau, digam que lou Syndicat de las Hèstes
qu'a descidat que y aberé ue yournade biarnese de teàlre en segui
de las très granes representacious francéses qui-s daran aquéste ëstiu
au teatre de la Nature paulin.
Lous Gascous balents.
De mey lous radiogrammes de coumpliments embiats à Pèltier
d'Oisy, lou baient gascon qui s'en ey anal tranquilement de Paris ta
Tokio en aéroplane, que s'en y a troubat u, per ma té, ta ha sabé
drin au mormde que lou gouyal qu'ère badut en bile d'Aueh, au cô
de la Gascougne.
Aquet radio, qu'ey M. Samalens, mayre d'Aueh, escouliè de Gaston
Febus, qui l'a mandat, c; touts, aci, que l'abém grat d'abé, simplement, sabut atau saubegarda la glòrie de la terre gascoune e, coum
aco, tabé rchrembat à bère troupe que la race dous balents Caddèts
n'ère pas mourte.
Touls lous felibrcs, au segu, que partatyaram la ficretat de M. Samalens e que s'unéchen de cô dab et enta coumplimentá Peltier
d'Oisy.
L. R.
L'Emprimayre Mèste en pè : E. MARRIMPOUEY.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 28, n°09 (Garbe 1924)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 28, n°09 (Garba 1924)
Subject
The topic of the resource
Occitan (langue) -- Périodiques
Littérature occitane -- Périodiques
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Description
An account of the resource
Reclams. - juillet 1924 - N°9 (28e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Baudorre, André (1866-1941)
Lartigue, Francis (1893-1914)
Bouzet, Yan de
Daugé, Césaire (1858-1945)
Laborde, jean-Baptiste (1878-1963)
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1924
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (20 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2737">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2737</a>
INOC_Y2_11_1924_07
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Béarn
Gascogne
Reclams
Revue