-
https://occitanica.eu/files/original/ef5accaf7d7a63e3530d743d3fdb86c1.jpg
5259692c6608e8f48d96516629a9c0fa
https://occitanica.eu/files/original/4165b5a572fe38ca0ac3a579185b031b.pdf
05ef5d74fbcf14cd8aee544bfebae362
PDF Text
Text
N° 1 de 1937 âera Bonls dera Mountanho
Revue Mensuelle.
•^r
1937
4f
Escolo deras Pirenéos
ARJÈJO, COUMJÍNGES È COUSERANS
Toco-i se gausos !
ARMANAC DERA BOCTS
DER
A
MCUNTANHO
33mo Annado.
Prougramo des Jocs Flouraus de 1937
JPrèts franeo 2 fr.
Emp.
FRA,
Fouich,
�MCMXXXVII
HÈSTES
CAMBIADÈRES
Córp de Diéu ... 30 de Mai
Setitìagesimo .... 24 de Jè
Céndres
10 de Hèreuè
Pasco
.. 28 de Mars
Arrcugacious ...
Acetic'toun
Hèsto Naciounalo un dimécres
N.-D. d'Àoust. . un diménge
5 de Mai
Arrousári
3 de Ottóbre
6 de Mai
Toussants
un dilus
Pentocouslo
16 de Mai
Auénts
Trinitat
23 de Mai
Nadau
28 de Soubembre
. un dissatte
Tempoures : 17, 19 è 20 de Hereuè ; 19, 21 è 22 de Mai ;
15, 17 è 18 de Setéaie ; 15, 17 è 18 de Decéme.
SASOUS
Primo,
Autouno,
21 de Mars 0 ou 45 m.
23 de Setéme, 11 ou 12 m.
Esliéu,
Iuèrn,
21 du Junh, 20 ou 12 m.
22 de Decéme, 6 ou 21 m.
CLUTSIS
De Souléi : couinplèt et 8 de Jùnh, nous' beira à Paris. En
anètch et 2 de Deeéme. Nou s'beira tapauc à Paris.
De lio : en pai tido, et 18 de Noubétnbre. Se beira en partido
à Paris.
,
Note importante, — L'Assemblée générale de Luclion a
décidé de flxer désormais la cotisation de tous les membres à
15 francs. El)e se trouve encore bien iuférieure à celle des
sociétés siiuilaires. Les cotisations devvont être adressées au
trósorier courant jaavier pour l'année 1937.
�IBEZIEBSÌ
scolo deras Pireneos
( Becounescuda d'utilitat publica )
fiRMSNfiC DERS MOUNTMHû
�L'AN
NOU
L'afi vièi largo sa capelado
E nous saludo un darnié cop.
Tant lèu, l'an nou fai soun intrado,
Vesti d'embrun, caussa d'esclop.
En nou, que saratoun beilage ?
De qne veiren sout toun gouvèr ?
Veireu-ti lou mounde pu sage
0 bèn nous bandiras en l'èr 1
Agues pieta dòu paure monnde,
Baio-ié de pan en abounde,
E de travai pèr soun soulas.
Nous trates pas pèr mairidesso,
'I'e demaudan qu'uno proumesso :
Nous faire viénre dins la pas !
L. BÉCHET.
Baile dou Felibrige.
DOUNARIOI...
Doutiarioi sept aus de ma vido,
De glorio doiinaroi sept ans,
t'er seutir mai ta gaufco aqui countro lo meùno...
E nostros labros que jamai se soun toucndos,
E nostros lnbros que jamai se toucaran,
Per las sentir tourna tant prochos... e tant lentos !...
Que sonn sept ans de vido
E mai sept ans de glorio !.. .
Uu moument debounur enclaus l'Eternitat.
CLARDELUNO.
(Lous Emmascoments e lous Sounges).
��h'flrmanac ò ses hectous.
Cal mavca l'anh que be d'èsse anterrat per le tens panaïre per
uua pèira blanca. Blanca per l'Ascola deias Pireneos requenqnilhada e afougada, rebeideira de la cima couma das constats. De
pertout, de Mirapeich à Toulouza, de Sarranconlin à Andoutìèla,
sausc debremba le coumtal païs de Fouich, couma de fourinigues
aprissades ou d'abelhes
daurades,
as felibres se rebiscoulen,
canten, ascriben, aprenen à se couneiche, à se coumprendre, à
s'aima.
Al noum Ae
l'Escolo
deras
Pireneos remercian
pla toutis
oubriès d'aquellia obrade prumièra grandou que se diu : fè garda
ou renèiche ço qu'es l'ouriginalitat de cada païs e n'en pot fè la
richeza, fè aspelhi la lhenga de cada terradon, clau cou dizia
Mistral de tont, fè respecta ço qu'es grand e bou, ajuda toutis
omes qu'an dins le cap un noble ideau, fè aïina la tèrra per qu'es
an elha qu'abèu les razigues e qu'es ellia que uous tourna apelha
per passa la darrèra nèit. Aco es tabe ço qn'al nostre grand
Mèstre, M. Charles Btun apelha tabe le regionalisme.
E le nostre mieclioun, ou cal dire per qu'es bertat, ne manca
ni de pouètes, ni d'artistes, ni d'ourganizatous, ni de grandis
omes
Ou abèn biat, un ganh, poudèn mème dire que les brabes
gens soum mès noumbrouzis qu'oun pnirio ou creire.
Abin al cap de l'anh acoubidat nostris felibres à fè nèiche un
monument
per
glonrifla le nostre grand sant dispariscut,
le
majonral Sarrieu. Mens d'un anh après, aco es bessè un recort,
sa flgnra gaïta ande pats e rizença proche la gleiza de Sent Mamet,
aquelha traucada dal Lys qu'aimaba tant e qu'abia cantat. Gaitara
sempre tabe li que
laciu,
bendran li demanda counselh e counsou-
�Toutis dezempèi le pu grand dinques al pn petit : Prezident,
secretari adjunt, trczouriè, assessous, sculton, meun'nes de grotipes, pouètes, ascribans, lliauraires on oubriès, coumerçants ou
founcciunaires, amis de pertout, se soun couitadi, se soun despassadi de boule e tle fè per que l'Escolo bisqne, per que l'obra
coumenoaùa nou s'atmle, per que le majoural Sarrien sigue pla
ounourat.
A Luchonn la felibrejada, après nna matinada de reculhinient
à Saint-Matnet, es estada floticada de pla de gent e de bèlh tens,
Quini bouqnets tant bèlhis de maïnaches e de groupes coustnmadis ! Quinicants e qnines danses tant agradibes e aploudides, aco
ba sans dire ! Era tant poulit qu'oun auria dit qu'èra la tèrra
mèma que cantaba e que se lejotiia.
Debrembèn pas tabe tonti aquelhi e soun das pu grandi que
fan conneiche nostra fraternala soucietat. Ou poudèn dire sanse
babardeja : As dous counconrs soun astadi pla reussidi, bouni e
granadi, as regens que saben la beutat de nostre trabalh arriben
an couren counta cada cop que cal fè de be, abèn ajitdes que nons
fan aunou, e u'èn recouneichenti, dins les adniinistracius, dins
las Ascoles das joubes rittous, di-ns la soucietat de li que pensen
e trabalhen. Toutis sabeu que botilèn pla fè e que sieguiren ferme
la rega dal grand Sìirieu : ni poulitica, ni religiu, èn de felibres
d'abort, ço que bol dire de gens dal terradou.
Al
nonmbre
pla grand de
noubèlhis
counfrais que se fan
ascriure à l'Escolo deras Pireneos, nous proba que debeu èsse sul
boun cami. Atal cotintinnaren, si ou bonlèts : al lhoc de nous
angourina sus terra e de notis asquissa sus la fanga, lhebèn le cap
cap'al cèl blu, mème si la brntna nous anipacba de beire les asteles, cotimpreudren qne i-a par mount que fa biure les cauzes,
apazima les omes, qtialqua res qne deu èsse d'etòrnitat.
Tabe dins aqnelh tens malcarut oun la geut semblen fadi e
boule se tuga per una questiu, couma touchoun de babardiza,
cad'un boulen coumanda as antri, per as nostris
felibres que
saben que bal mès aprendre à se coumanda soul, demandaren
d'autres cauzes al noubèl anh : Sautat, touta la santat de çor e
�d'esprit; pla de pats dins l'oustal e le bilache, pas richeza ni
trop de grandou, aco pica trop, mè le bouniir qu'es feit belbèu de
renoiinçament, e de be. Pla de boiinur per bostre lliariè e per as
bostris niaiuaches, per as bostris bezis e per al bostre païs.
L'Escolo deras Pireneos bous diu bonna annada, onnourats
felibres, e que bostre recor aimat. sigue, an 1937. couma aque.lhis
bouquets de gafrabiès ou de siigránuès tontis nu fèllies, an flous e
apèi pleui de fruta.
JUI.ES
PALMADE.
BOUNO' NNADO
A Mma e M. .1. P.
Le tens, coumo'n lausset, bite les ans degiano.
Fazen pos que pássa coamo'n bol d'estournels;
Res nou l'pot arresta : ni fuzilhs, ni bridels,
Se debeu capilba, garden uu aire crano.
Bouno'nnado, paurots. Que prengats pron tizàno
Per demonra toutjoun coumo dous joubeucels.
Le tens, connio'u lausset, bite les ans degràno.
Fazèn pos que passa coiimo'u bol d'estouniels.
Ieu porti'u an de mès : le caddel se debàuo.
Me sera defendut d'i fè calques uouzels.
Gaitats d'assoulida toutis bostris anels.
Gaujouzis bou8 bejats jou la mèino cabàno
Per fè menti le tens, el qne les ans degràno.
Léon SOULA.
Parla de Barilhos (Baicho Arièjo.)
�MARS
séiEd qae ganhen
o»
«J
o
~j
cj
o
-S
o
. Cf
Oj
ê>_ — d ■ír'
£
s _
S'SG
.S _
_>»_''_'
'3 _
- ^
3&9.g » s?^
<_■-<_ 0
W_a
•a«
_fl-á _-gjg; x/i
's
" 1/3
!£_L_-^_-
___5__ __^^^S_c_o ç_ó
SSSSSSQS
0. »_ .3
.2 '■_ -2 -
S 'S ._, 3 « g _l s s S »
S S ;^ 3 2 g _; s s
5S5SQQ5S5555Q553535Q55O
—■G^CO—Hif-COÌ-aO
HH
Q
#
c
E1-5
_
_S
c
-
B
2_-^~
«>s M g .„
__••'-> O
S'
0
_•-"_
S +j S - 3
-■ •
?3.9"'S||:„1
C
_s
r__
S S._,3
SS Q S
•3
t~
CD
eo
Oi
OÍ
o
s
<w
co
eo
05
r-l
o
?!
3
û_5o
(o
"5
_8_
-j-ô'_>7^_f e»~o
O
oqq
^2_î_Hí22l-22SS!SSSì§(§K?'
í
C
3
~)
o
V-
o« is .2
_. _ tì 0
_
_■ B
Q>3'_
°
_W5
írt -ctf í<Ì ._ _
Í3
'S a
3
_ §s'
SS5
—? _) CO
P,
c-s
=~_5
_3 _
S
PH.--.
3
o o°2
y_ç___r^
SSQ
tì 3
3
1—1
»g_; S Ss »gS S.^.s.«g-j S J:js »g
Q S S_S SSSQQSSSQQQ 5 h S 5 5 Q Q
Q
C
~ tn
5
cv
S
<n
>o
C
eo
o o:
O _S_
<s .
_/__;/_ ______ ^Sd—î____L 52.5- t____c___5)__/_ _/_____.
Ujcóc»- 5? c___^c___G U
»
s
.
"_ h s B
c. _.a> _
cd
-_ • Ç ° s
__• —
O-l ' _
s _tì _
o
__3
W
3 o o
_
M
3
•8
; o
- d«
_ ^■.__!
~3
3^
d
!H
-
c/3 _o cq s.
_jS-íS,u
ai
s
O
S _i
S
a
a
s .
w
s ._,
o
55 «>»_
S '5;
c" &-<-S _ S -£
c-.ocl'aB^
"s
S . g es~) .9- § _ o . « _SJ
<!'ac
/_CH o pa~j ais(iii-5cjP_ o o
^ccfc
a
C/3C/3
_• S S
§_; S §._,_ _g_; SB.^sigg
5S5
QQQ Q535555Q5S5QCSQ
^Jt
\o co
�AB
RIÈU
s
■»
Es
ganhenhen
c
m
&
P
►"9 ,
c
-
B
o<
O
"3
<o
~3
co
o
X
c
-
i—i
<
-C
g
B
<->
s
<3<
<0
*<u
•3
2~S35occQÌa__3(â5S55
_>
CN
te;
o'
O
_>
w
X
c___
! tS <_
3
c- bo
fJ
- C _
rî__
à S s ■—'
0,
O
o
•-< *-
tn _!
o -
-» o
c
B .0" O
"
4_
■_ <""< _
^«""o-á-o^
2 - _.« „ 0 __*.-
XI
.2<_
a>
■_
G°
*J _
<0
•3
_■
?.S
«5-s|._:_»._. «S§-3 _ §:_•_ ájg-jg §'._,_
, =-__ g
m
sï
<3< ________ Q Si» —lj__a_j_____ia_________c__u___^35^______
_-C/_ __C0_-
»<_>
— -o
o
oSu
<»
a
C/. C/-
S._. .
iaa-„-5_a_îoá3-acci-3_5-5S5ô55Q
<í>_TfiO_^-C>0-(NfOvi-iOîD>-KO>0-'-._-
-
�- 9 -_-
5^
o
s
ty_
a
5,
._ a
O cs
3 c.
_.
_ 25 a 53 .£ o
;
_ C.'-.
-5
3? - *. i
a.ao. _ _
_. _'_
3
"-2 _
§*'_ S ° _ 9 ? s_-.a«!•_'JJO 0H^o"<!îBi.<î^*iaUJ 0^E---„t7í_ o't/_-._3i-.
c/j ai c/j 5- c/ig__c/j fe; i ______i__^____.t_^^
c/jyjc/5 c/. c/. iyj jyj tyj
•P-l
EH
(-1
02
§•_=___•__ s ■-=_.__;-_ §.§_?._ .5 S§ =:._ §•_> 2._£;_;§ _■=■
____S„_____-______-_c___ES
_sH5
>H
©
H
e.<_>
m
_H
to
«5
_-__.
a
c.
-3
CQQGGQacaa_-a_-:-C
-_
s
-1
-O
H
H
W
i-.
î_>
1-9
e
©
c.
c
TJ
--_.
0,
o-o
_
B
&
C'~<i
V)
._, s „ g -•
•3
_.
-
•__
__°
0- -
7,
N
o
55 •'
©
c
o
_
fl
o
_
O -
-o.o
"1'fl
gj
2_ u
x
_-._ ^
O S-ífl
'-«'£_'-.-
2'
c
S
S.g.2
_s
s
S-i »t3
3 *_ 3'S
W
^
4L
^_,
.'_
c/__55 -óci.c/.c/-c^coi-ó-^c/.g
55_5-_
'.
.
w
_)
,__i
DS
« fl. ,.S'Sá
!4
-1
«
__.0"— 0_W-_'
t/. t_j t/j c/_ tyj ç___t/_ t/. xr\ 55 ç/_.t___5__t/^55
s a._. s » g q s s._, «■§51 S3.»g_; S S5,9.»
SSSCSCSSSSQGSSS: QC55G555C5S55S5
_
�—16 -
~5
w
o_
o o
3 S
_«0
■35.
4ìr
■_ 0,
_ _
3 B
'_
O 3 O
_3
_ 3 S
:_,.„ I s » « g-or
.2 3
.sasaa
6 s_ 3 o _3
J<!«. £.__, gS_H «_°_-. j33
t, (M ■_■_ _ a_5 _ 3 _
_! 13 2 g g . o H S o •3
_=-? _-_3'_5-< y _3 _ O
Wo o o"-"^ £0 o Q o
oZS o oOHoH< oo
55 â. 55 55 o_ cô». -_ c/_ ç___c___c/__ 55c/_c/5 55 ç/__c/5c/5c/_-/5 vi t/5 c/. Z.-- t/.
.«
o
H
Q
B.A =>__•_ _
ss
SSQSS
CO
_í3
t"
s-_
-s s
3_8
.b
§2^fç/-c/_c
_E".".
Eg
/2
_}„_,__
E £._._ _§-s S §.^?.»"§«§.§».2
35S5cS555S5QS553QQcaoa«Q
oo o, 0^333» BSSg^ gg_S_g_iS__________
©s
0.
«4
íl
Q -
<
o
_sll.5-.Sc.
*g?
■2
5o
B<t__St5ï
s_3Ìls_ill|_ a> S s*asK„
_â
.Si-J_!,Ew.s5_íì« c_ s
<
S^g^Q
oB<-."W «o-oo o-----0
<-H
e/o~_\XSÌXAXSÌX ~í<Si55t_2_- -- - e___^_ - &< c/2 c/. c/_ t/3 c/_\SixsìxsyxSì
.«S-'ÉS .j3 i g _; .§ .§ ;5..3
s__:áa. 4 3»;g-_,s
: S5QQ_:
35C_-5555QQ5--SS5 5QS553
_ i-ûoa
IO
o _. <?-(-.-j.^-<ot-ooo.
o
c.
©
-i
Ó
o
H
H
O
ftt
a
*.
.**
•3
_
©
Q
tfl
0
H
«
m 1
0_-'<NCO-5<tí-COt--COO
-__*_»_-_ (7. ~- C. <■<
^ "
liìsligfi-â 9s
ccí -
t_ C
„
_
w ctî
C.
0
3 « ,A S,
aS«tfl*g » rj-0) S .0*0 Ôi C fl
iS •_
t._s 3 Z _< „_<_3 cts _
^ _ -H<S
3 S
< . £_-(-.pa o oQfc
ifatJsoO 0--SSOC-IP1, .25 JO
55 s_ -?»i ~À_XÁ ?iî__.ç_5_t_i t/a v> C/Î {/5 55 5_5' ^<ÁXÁXÁVIXA^^ÁXSÌXÀ_
5
5
_• S S .A s _ g _; S S .4.3 » g
3 « ^ _' S S .4 3.»
Ú .§ .§ :_>._ Ì
S3C5SSS5SQQQS5SQ C3SSSSSQ33Q5Q5C)
^g.o.«_<o»o
«O
rH
»> eo _»_jrt ço
�A LA
REINA MARIA SARRIU
Dins aquela alba benaurada
D'unjorii astrat pel tenador,
Incarnats, o geuta eneantada! .1)
Tot un paradis d'esplendor.
La sorna frescor de la coinbas,
Onte niaimolan los rius clars,
Ont lo rocol de la palomas
Tremola dins los pins aniais.
Los tucs de las serras gigantas
Que traucan lo nivòl escur,
E, dejotz la lum abrazanta,
Pnjan tot dret, cap à l!azur !
La nen eterna de las lonas (2)
Que miiallia un cel estínglant
E, diutre las rocas feronas
Lo ciistal piigond de l'estanc.
Subretot, gento sobeiràna,
Portatz lo bel nom subr' aiinat,
D'Un que per la Terra mairana
A viscut son raive estelat.
Lo nom del Sabent. del Trobaire
Que
lenli d'un raonde enganbador,
Pusquet de l'ama del terraire,
Lo salvaire, e lo cantador.
(1) Encantada : fada de lâs PireneaS,
(2) Lona : neueía, «glacier» en dialeite de Luchon-
�Quand ajet alucat l'Estela
Subre la terra dels aujòls,
Als Alyscams de Santa Estela
S'cs envolat difls los trescòls.
Mai de sa vida nobla e fiera
Lo grand etzemple nos unis,
Dins los plècs de nostra bandiera
Son aina palpita e fernis.
Dempei lo dol, etz l'esperansa,
Treluzis l'alba apei l'ombrum,
E lò solelh de l'alegransa
Uei desparricn tot lo Trum.
Reina genta, Reina avrilhoza,
Eiretiera d'un nom tant bel,
A nostra terra pietadoza
Portatz la Plor del Renovel.
Vos que nos servatz la memoria
De nostre pasat lo mni car,
Guidatz nos, dret à la Victoria
Dejotz la capa del cel car 1
Que Paratge, gancli e proeza
Tornen vinre emai Libertat ;
Jotz vostras piàdas, o Princesa !
Que torne florir la Beutat !
Ramon LIZOP,
Felibre majoral.
Paiíar lengadociafí
(Grafìa trobadorenca.)
�LOU FOUGAU
L'oiistan es acrasa. N'en rèsto
Qii':
1"U fougaii, temoui sncra
I>i jour de (ìòii, di jonr ile fèsto,
Qii.iu
que lou vegue, ploiuara,
Iéu nia rapello majonvènço
E li bèu vèspre de Nadan
Que, segound l'us de Prouvènço,
Moun grand signavo un calendan.
Le Pas, d'aqnéu tems, séns restauco
Vuejavo la gau dins li cor.
Vuei boufo nn orre vènt de mort;
E li fougau sonn de cnlanco
Ounte s'amagou li doulonr.
Ali ! qne de flô nega de plour !
MAHIDS
JOUVEAU.
Capoulié dou Felibrige.
. (La Flour au Casco)
�SALOMÉ
Per lo bèl artista amlc,
Max Théron,
sus son aiga-forta « Après la danse »,
.Amb'la gracia requií-ta (1) e sopla de ton pas,
O Rèina de Calcis, Salomé, ô dansaira,
As poscut desplègar ta ronda ens'.>rcelaira,
Per pivèlar (2) d'auior ton pairastre Atitipas.
E, beguèit'íi de sang cotna lo gorpatas (3),
Ta tnaire t'a butat dins sa rabia (4) escanaira.
Allantbret (5)de ton èlli, plen de flainba einbescaira
(6),
Lo Tetrarca felou a coniandnt lo bras.
Per tu l'an escapsat (7) aqnel sant Jan-Batista,
Predicaire de pats, verturos moralista,
Que del naut Maclteros espolsa (8) sa dol.sor
Tant ben dins lo repaire (9) anianzant de la dansa
Que t'aflaquis (10) al sòl, gaita ! vèrs tu s'avansa,
Coiu'itu retnors maldit lo Cap del Preciitsor.
(Grafia pccitana)
CLOVIS
ROQUES.
1, requista : exqnise — 2, pivèlar : fasciner — 3, gorpatas : corbeau —
h, rabia : ragc, folie — 5, lambret : éclair — 6, embescaire : enjoleuse
(litt. prenante, de besc, glu) — 7, oscapsat : dccapité — 8, espolsa : répandre comme une poussière — 9, repaire : repos — 10, afflaqui : affaiblir.
�26m° Festo dera Scolo ûeras Pireneos à kûm 5 e 6 do Seteme 1936.
Prenvìpali laureals : Poucgla, — M"* Drutel (la gençana),
Artliur Moulis, Léon Soula, Adelin Moulis, M01* C. Abeilhou,
Pierre Fauré, Jttles Ponsolle, Lonié Raphaèl, F. Denjean,
P. Barrié, Julien Boubila, Ernest Diillioin, Pierre Plnzolles do
Ladevèze, F. Vergé, Aiinéeet Panl Massat, M. Louniagne.
froza. — Abbé Brun, Alfred Esquirol, M"1" Bnqué, Adelin
Moulis, Castet, Jean Bedin, J.-B. Tieliadou, Jean Galy.
Petit concours — Recouinpenses à M. Laporte medallia de
bernièlh), M11* Azenia (medalha d'argent), M Esquirol (medalha
d'argenr), Mma Sivignol (niedalha de bronnze).
Concours de coustumes e recoumpenses dounades à Luchotin. —
Fanfara municipala : M. Mengardou (uiednlha de brounzel ;
Hils de Lnchonn : M. Vivès (niedallta de brounze) ; Croupe dera
bat de Larboust : M. Madon Félix (niedalha de brannze) ; Gronpe
das dnnsaires liichounezi : Mroa Dasque (medalha de bermèlh) ;
Giral Geneviève, Sanson Joséphine, Hannetelle Ginette, diplônies
d'aunou ; Groupe de Muret : M"* Dechaumont (medalhad'argent);
Louis Pailhès, diplôme d'aunou.
Groupe des Piusous e deras Lausetos : Mm* Seillé (medalha
d'argent) ; Ducassé Robert, Luga Georgette, Bordes Edmond,
diplômes d'aunou.
Groupe de la t'oulideto de Saint-Pau : M"« Micholet (medalha
d'argent) ; Derraiuond Antonin, Dupout Pierrette, Laguerre
André, diplômes d'aunon.
Groupe regiounaliste de San-Girouns : Mm* Seguéla (ntedalha
d'argent) ; Galonié Roland, Jeanine Carsy, diplôines d'aunou.
Groupe de Mounrejau : M. Honssely (niedalha d'aigen t); Larrieu Colette, Javerzac Andrée, Clerc Antoinette, diplôines
d'aunou.
Groupe de Sentenh : M. Sentein (medalha d'argent); M. Gros
Ferreol, diplòme d'aunou.
M. Mengue, artista : medalha de brounze.
�RÉVARIO PEL
PASSEJAIRE
Quan, de ni'esta dedens, l'eigùcjèro me ganlio
Que deiehi, passejani pel loimg de la iiioun tnnho
Al azard d'un cami, d'un reg o d'un sarrat
E tn'assèzi quan trobi un tablèu à uioun grat.
D'aqui stant, al devant de la luentano pico,
M'agrado de ségui, carto geografico
Desplegado à nious uelhs, la sténudo del val
Que mous pès an trépat cent cops d'aniount aval.
Alassus, le pastenc que l'aire blous azuro
Jle recoido l'bestia que peich à l'ayenturo
A la ';avdo d'un vielh pastou tout pensatiu.
Ahi, devès le reg, devalo l'bosc oiinibriu
Le bosc misterious d'abeits o de fajolos
Oun taut de cops abem, en passejados folos,
Aual cuélhe le cép, l'iuriouro, l'abajou
E del sauvatge poul treblat l'ardent aiuou.
Al miech del soumbre nbac que l'oumbro spesso nègo
lîodo le uér singlar pel sol mocb que fouzègo.
Mes aval, le riu fresc, pel roc cascalhéjan,
S'aturo al passo-lis e cour, gremilhejan
Azouubran en passan per dejousias bernèros.
Aqui les mousqnilbous e las truitos létigèros
Voulan, cabussejaD, fen un duel à ìiiort.
Doucis, fresquis, ìes prats verdéjòn cado bord ;
E l'aquèró que bétj al rin l'aigo brnjeuto
Les y porto 1111 mourmoul de vido reneicliento.
Al iniech d'aquel décor que li fè cOnm'nn. brès,
Le vilatge, amb sotts tets de lánzo e sous carrès,
Que le clou^uè náutous doumiiio, proutetjaire,
De milo e milo bruts met la rimou per l'aire,
�— i» —
Atal, l'esprit allègre e le cos jâuies las,
Pes néihs e pel record, quan m'agrado, que fas
Aizidoment, d'amount, counio l'aglo que plano,
Le tonr del val, del cap de la serro à la plano,
Oumplin moun cor de gauch, mons palmous d'aire blous,
En deicham me b^cssa de mistoiizis ressous.
Parla de Massat. (Naut Gouserans;.
J.- M. SERVAT,
Mestre en gai sabe.
UNO BIELHO PARET
Uno biellio paret à las pèiros roussídos
S'es touto despalliado à la suito del gel,
Le mourtiè deigr.iuat semblo granos mousidos,
E l'eudro'l garrabiè i fan coum'un iniiiitel.
E tout aco fa'n nits que cantortos poulidos
Perfnmoii d'un bouquet que cad'an es pu bel,
Ount s'abi igon popoùtos al miei de mai gadidos,
Ount s'entuto le grilb, ount fluloto l'ausel.
E la bernado prègo al fiisquet d'uno branco,
E la sintsolo béu sus nno peiro blanco
La luts e la calou al gran rec del soulelb.
La bidalbo'l pel bliinc i friso sa lionpeto,
Les gras biulets de l'éudro l'ornon d'uno gaspeto,
E'l garrabiè beruielh brul'o couni'un calelh.
ARTHUB
MOULIS.
Parla de Bernejoul.
Nauto ArièjQ,
.1
�LA VACA
Pèire Blaiic 96 calfaba los pèds al fogal de la cozina. Tornaba
de la casa ont abià pas res trapat, e sabètzqu'en parièra escazensa,
on se troba inai alasat qne quand lèbres e perdigals coflan la
casarèla. Dizià pas res. Soscaba en fnrgonant.
Lo paire intrèt tenent à la man una despatcha. Tre veire lo
papièrbleu, le Pèire diguèt vitament:
— De qné i a ?
— Pas res de maluros, faguèt lo paire. Es l'amic Jaquet que
nos manda nna vaca,
— Una vaca .'
Lo Jaqnet èra un proprietari vezin, plan entendut [dins aquelas
cauzas. que lo sendicat d'agricultura niandaba cadan en païs
d'Aubrac por i cauzir de bèstias qn'èran plasadas pèi dins de
bbrd;is per amelhorar la rasa del pàïs albigós Los Blancs abian
una polida borda ambe de pradas grasas ont lo bestial venia
supèrbe. Era natural que lo Jaquet e le sendicat àjen pensat
à-n-elis.
— E qnnra arriba aquela vaca 1 demandèt Pèire.
— Aqneste ser, se m'engani pas, faguèt lo paire. Te Ia caldra
anar qnèrre à la gara ambe lo bordièr. Prendràs un cabèstre,
una flasada.. e t'aconselhi tamben de prene un qnicom perque
poguemanjar e beure abant d'arribar aici ; aprèp nn viatge tant
long !... Li vau preparar un canton dins l'estable.
. Sortignèron, cridèron lo bordièr... e, un nioment aprèp, los
dos omes s'enanguèron. De la borda à la gara i a un brave
bricoii de camin e lo temps aquel vèspre èra pezant.
— Aquel Mousur Jaquet, dignèt lo bordièr, aurià plan pogut
cauzir uu autre jorn.
— Per-de-qué dizètz acò. Janton 1
— Vezètz pas qu'anam aber d'auratge ? Menar una bèstia
qu'om conei pas dins la nèitambe de belejs e de tron, acò
m'agrada paa forsa.
�— 19 —
— O ! se pod ben qu'ajem pas total cop.
— Aquelas nivas me dîzon pas res de bon.
En parlant, caminàban. D'aqui entre aqui, lo Janton
cambiaba d'espalla ia uauc qu'èra pezuga com un aze mort.
— Ai pas res volgutdire, ma rae pensi qu'aque la vaca auria
plan pogut esperar per beure d'èse al estable.
— Abètz plan razon... mas, sabètz es pas una vaca com nna
antra...La caldrà sonhar melhor... Ten ! fazètz-me pasar la
nauc ; al vostre torn portaretz la flasada, lo cabèstre e lo sacon
de bren.
•
*
Escambièron. Pamens, un monrenton plus tard lo Janton
redemandaba la nauc. Amb aquel calimàs, la ftasada li pezaba
inai que l'abeurador... Mentrestant, l'ombra enmantelaba lo
cámpè8tre e las nibols venian mai negras... Dins l'entrelntz,
vejèron una sèrpde foc.Era lo tren qu'arribaba... eque tornaba
partir.
— E! diguètlo Janton. Me pensi que per un tren que
carreja una taut bèia vaca,.s'es pas arrestat forsa temps.
— Debià èstre dins
lo darnièr vagon,
respondèt lo
Pèire.
L'auran dezatelat per perdre pas temps.
...Pazià nèit negra quand arribèròn à la gara e las portas
n'èran tampadas. Tustèron.
— De qué volètz 1 faguèt una votz mentre qu'un cap galonat
se botaba dins lo carrat d'una fenèstra dobèrta.
— Venèrn quère la vaca.
— Qunavaca?
— Anem, anem, Guston. Va ploure e abèm pas lézer de nos
amuzar. N'abètz pas una tropelada de vacas dins aquesta estacion ?
— Sabi pas so que volètz dire. Venèts fats 1
— Mas...
— Vos aseguri...
S'expliquèron. Le tren abià pas laisat cap de vacas venent
d'Aubrac o d'en-loc mai.
�— Praco, la despatcha dizià plan ; al tren de uèit oras de nèit.
«— Deman, belèu !
— Lo paire a dich : aqueste ser.
— E.! paure, que volètz? Vos n'podi pas donar de vaca perque
n'aipas. Vos caldrà tornar deman.
— E ben ! tornarem. Belèu lo paire s'es enganat. Adisiatz !
Anabacapà la porta, mas l'emplegat lo retenguèt.
— Ten ! tant que i sètz, prenètz aquel paquet qu'es arriba
aqueste matin.
— Per ieu ? Espèri pas res.
Lo Pèire agachaba una caisa polideta, plan puntada, ont i abià
son uom e son adresa.
— D'ont ven aco f
— Sabètz pas legir ? I es escrich. Ven de Toloza.
Sinnèt snl registre e partiguèt ambe la caisa, lo bordièr, l'abeurador, la flasada e lo sacon de bren. Long del cainin, parlèron
tòrnamai d'aquela vaca e del paire Blauc que s'èra seguramen*
enganat.
— Ven vièlh, dizià lo bordièr. L'auriatz degut legir, vos,
aquela despatcha. I ai pas brica pensat.
— Copsec, lo cèl beluguejèt e lo tambor dels escaragols comcnsèt de rollar. Apèi venguèt la plèja que rajolèt coraa jamai... e la
grèlla. I abia pas res per se metre al abric. Tant que n'i ajèt, ne
trapèron tant coma poguèron. Eran banhats del cap à la planta.
Locamin, mai que mai malaizit, s'èra cambiat en riu ont l'aiga
gisclaba jols pèds en cantant son flica-floca... E la caisa que
limpaba, et la nauc... oi ! aqnela nauc de malur 1
Enfln, arribèron à la borda fangozes à far pour. Lo bordièr
s'anguèt secar dins son ostal e Pèire dins lo seu. Abant de cambiar de vestit, volguèt veze la despatcha. Lo paire s'èra pas engananat ; èra plan per aqueste ser.
— Aquela paura vaca, diguèt. Ont es, ara ? Doblidada dins
qualqua gara ont brama de talent et de set. Aquelas companhas
de camin de fèrre, praco ! Seran ben totjorn so-mèmes.
�Nota. — Une erreur d'itnpressiou s'ótant produite pour le
dernier nuraéro A'Era Bouts, nous sommos heureux de rendre au
si beau chant du majoral Sárrieu son titre et toute sa poésie.
fflllï @ES PYMÊMÉES
Musique et paroles de B.
SARRIBU.
_ÉE=É
í*í-mis,(^wn-timí er. <A«H-UÍJ dj*nt iu Qu-xi- ue'_ es : _es mcmtò p_- terA-mics, àtò ~?< - il- -nls UUK-tém. (vn. <2>r Um. tm-b -. Arcj,£S mou_ts foX-
._5ontKeniWdiwwí^aii*!W.ii-Tîií*s TC-gr*tí_es _-m_> e-xi-Ce-ts
laus, pfaçtoui^let a-u«i)M_ que «_n.d_ 8a-tufc ta-%0. f?_uo a-tna-i-i/n-tô
_EE_Ê_I
iles
E-s
j j jlVUlg_EâB
P=F>_
j ,|
|a
ila
e/vyi J Tí-i
_ IMIM _4_
__ <f01
tívmlj cLu ]ua.-j|«
xmt
tou.-^oun
sC y__i-r __. ^ M<
písuu
<ús írcú-i^eursnwr-y_fum& dít 'pa- i* díu- ci to_t ta_-tem.,Ta pfcèi _u Jreí-ecu* mw-(_-
KU| I
,|
leu-se*
B?_u.- 4«
E
jjue
Ae.
de*
3E
TI-&3-
t_-ft
_.i
•TVC.^ÍÁCTIJI
~i\i f|Tr
l\)
cU. ii« to_r-fum _lcs t&r- rours 6é- u*ò
det JOjv ^a/r-Juro. Ae* p&r- fons fce-iúts
s^s flcu.- ttgg »c6 îtm {rt£-mç£.
Trc-itumiçò, -vos Wx«_L_-t-^-TiU.
fcuts e-uru. --í-e,
W-mc uW're-Q£x_^át^-ÍAi-nò--0_>__KVn-<__Ut'.$.
yy/i L~TW ic- a-p. *
„ , ,
' „, t
nnj.i.
#~Jîj
J
J|J r Jh J 1J >rji; j j|j r J
jé-{as, si t'cn ov auxt-téî íes -rum-ta- çjnes.Ce, n-estpcint pctt*-s& farvm.
He- £as , 5'a-uem i-CC-íjjot'
(
es mnm-îa.--n))ts ,A_Ï (ITÌC a.- fus-c-Ts
IMJ
iC«t<j_if_a_t o£cLe-{rti^ 5e &eC <_m.-tc <^as ne ct'au-tes o-m-^a-n^es ,(^_. <jue s'en. c/Ui.
âÉ1
Cer où. mXí-vUr fe ỳaim .
'niPL
<5_r- ttr fcwr îrou-ver te ^xu/n, ne'- eeaEar- tí-y ta aa- ni)a-i et pcurj _«.- c_-
t_-owi (ÌOUSÍÍ et ^CM
tuiU
C
J |J r
» j|j j- jjjgj
JI/J
MÍ- i_ ."Crop roreaM* eS- teauo. aui nous ont Jxrf-t_s , êt ct— s**
'R.ra-1_ Jjes te- |ïe5
pès IJU
c|Ue ÏIU7UC> anpour-tats, £ «les sòs
__•
.
_—,
—
r—
,
1—__ï
f^fT^ìyj'
J
U r J'i-J'.HJ
-vrs j>_t-ver xm. s__- C_ù- tt íô*!-*
Tvorvv
6
jrd- C^
J-
«a-
su_&,
JMJ-'V»
**** ^nut-ie* Ct-tis .
�SOUN A L'AUNOU
Felibres majoraux : M. Roques à Clermont-l'Hérault; M. Lizop
à Tarbes ; Mestre en Gai-Saber, M. Servat, à Massat.
Hèstres d'obro de VEscolo deras Pireneos : M. Sermet à Moutauban ; M. Laporte à Bragayrac ; M. Micholet à Nice ; M. Dasque à Lnchon ; M. l'abbó Castet à Balagué.
Laureats-felibres : (cal abe le prèts Sarrieu ou F. Artigues ou
la medalha de bermèlh) : M"a Drutel à Nirues ; M. Arthur Moulis
àVernajouI; M. Dengerma à Suc; M. Miremont à Villefranchede-Rouergne; M. Pierre Gardes à Montanban ; M. Adelin Moulis
à Paris ; M. J. Ponsolle à Les Cabaunes.
Groupes de VEscolo dcras Pireneos : Groupe des Pinsous e deras
Lausetos
(Mm*
Seillé)
groupe
regionaliste
de
Saint-Girons
(Mma Séguéla) groupe de la Poulideto de Saint-Pau Um Micholet
groupe de Castet de Garouno (M"a Dechaumont), groupe d'Es
Mainatges de Mounrejau (M.
Roussely), groupe des Danseurs
Luchonnais (Mma Dasque).
Nota. — Les autres groupes costumés ont tout intérêt à demander Ieur adhésion à Ylìlscolo deras Pireneos.
Bulletín
d'Âdhésíon
(à
détaeher)
Jt soussighé (profession)
à ('adresse)
,
prêsenté par MM
connaissant le dialecte de. . . ,
(facultatif), dèclare
adhérer à TEscolo deras Pirenéos et demande à en faire partie.
Ci-inclus macotisation de Membrepour 1!)37, soit. ... .15 francs.
[Elle comprencl Vabonnement à la Revue dont VAlmanach fait partie.)
J'y joins, 2 fr. 50 pour recevoir franco un Diplôme de Félibre.
et 5 francs pour recevoir franco un insigne de Félibre. (*)
Total
fr
e en
(Signature)
(*) Rayer ce qui ne conviendrait pas et adresserà M. SERMET, trésorier,
avoué, Présidentde l'Acad-inie 109, rue Lacapelle, à Montauban (T.-et-G.),
Ç.G, Toulouse i33.
�-^-v4t/»T --<^è)&J0Zr-
-^Cxé)^/^-
iSj&mi&jgjÌBr-
'^~ï/<é 'S>is>- '--■-^®&Vi9- Ja^iSífeVis--
SVV-.
-=-*-'®'®V->-
■--_Aff1á*._q_a^
!-í_^(ý(§V-S>-
CONSEIL D'ADMINISTRATION ET BUREAU
ile VEscolo deras Pirenéos, pour 1936, 1931 et Í938
(Complété par l'Assemblée
générale du i5 septembre 1935)
BUREAU:
.
Président: R. Lizop, Professeur d'Mstqire au Lycée, 30, rue Abbé Torné,
Tarbes (H.-P.) félibre majoral.— Vice- Président d'tlonneur: Arthur Caussou,
ancien conseiller général, Lavelanet (Ariège).— Vice-Président: J.-M. Servat,
pharmacien, Mestre en Gai-Sabé, Massat (Ariège). — Secrétaire gênéral :
M. Palmade, Directeur du cours complémentaire (C. C. io85i Toulouse,)
à Seix 'Ariègo). — Secrétaire adjoint: M. Lucien Laporte, 6, Place SaintPierre, à Toulouse. (C. C. 11657).— Trésarier : Sermet. avoué, Président
de l'Académie 109, rue Lacapelle, Montauban (T.-et-G.). C.C. Toulouse 133.
ASSGSSEURS
et
ASSESSEURS ADJOISTS :
Haut Comminyes: Docteur de Gorsse, allées d'Etigny, B.-de-Luchon (H.-G.)
P. Ferrière, Directeur du Buffet de Montréjeau (H.-G.). — M. Roussely à
Montréjeau (H.-G.).
Qnatre Vallées: Abbé Marsan, à Guchen (H.-P.)— Ribes, instituteur honoraire, Lannemezan (H.-P.).
Couserans: Abbé J. Castet, à Balagué (Ariège). — D. Terrade, instituteur
honoraire, Massat (Ariège). — Alfred Esquirol, Instituteur à Ustou (Ariège).
Bas Comminges savais.- L. D'Antin de Vaillac, au Tupé, par Samalan (Gers).
— P. Laporte, instituteur honoraire, géomètre à Endouflclle (Gers),
Bas Comminges garonnais: J. Niel, à Brioude, près Muret (H.-G.).—
Sévérat, président du S. I. de Muret (H.-G.). — A. Praviel, homme
de lettras, mainteneur à l'Académie des Jeux Floraux, rue Roquelaine,
Toulouse.
Haute Ariège : Clonis Boques, Félibre Majoral, artisle peintre à Clermontl'Hérault. - Arthur Moulis, maire de Vernajoul (Ariège).
Basse Ariège: Jean Bouzaud, Directeur honoraire des Contributions, 10,
des Salenques, Foix.— Léon Soula, Instituteur honoraire, Varilhes (Ariège).
Concours félibréens. — L'Ecole de la Limagne ouvre son Concours annuel
de poésie et de prose. S'adresser au majoral Vidal, percepteur à Lezoux,
(Puy-de-Dôme). Pour Ie concours de l'école des Grils del Lauraguês,
s'adresser à M. l'abbé Salvat, majoral du félibrige à Castelnaudary (Aude).
Pour le conconrs du Jasinin d'argent demander les renseignements à
M* Amblard Jacques, docteur en droit, i, rue Floirac, Agen L.-et-G.).
Notre félibre, M. Carrières, Enregistrement à Fumay (Ardennes) prépare
un almanach de tous les pays d'Oc, lui énvoyer la souscription : 3 francs.
\pour 200 pages).
■ssc_>,ai&,<tt_--0!-#<Sivsí_
--á-vê
-S-ỳig^XN-
-«Si.ê>4bsj>~ .____$.__5__ _£__S-8___L
-SSlfevS- -_»#'»v>_- __»:#ií!_-- _-»«%>».
�PER AS ASTRENES
L'Aubanelenca : La Désíranço.
P. Azéma : Mistral, pouèto epi.
Louis Béchet: Tout en beilejant. Lon majourau. C. Payan.
Jean Bessat: Le coute de Mestre Jau. Lou galeja fies'. L'enfant.
Boussac : Engenia de Guerin e la lhenga d'oc.
Clardeluno : La nèit d'Estiu.
Joseph Dengerma : Moun Fiutarol. Suc-et-Sentenac.
A. Cambos : Floc de Gasconha.
Prosper Estieu : Lo Fablier occitan. Las oras cantairas.
Gratelot-Lemercier : Le maunscrit. Le premier ciol. Le Livre de
Parrain.
Mavius Jouveau : Flou au casco. Set Cansoun d'Arle.
R. Lafagette : Le prélude inaclievé.
e
Robert Larrieu : Tableau de la poésie espagnole au xx siècle.
Raymond Lizop : Les enseignements des récentes fouilles à SaintBertrand-de-Comminges.
Adelin Monlis : Etude sur la préhistoire d'Ariège.
Jules Palmade : Ores dal cor. Gardians Dounezans.
R. Pradère,Girou, Mólet:LecIiantlanguedocien etpy rénéen àl'école
Armand Praviel: Toulonse, ville de briques et de soleil.
F. P. Raynal : Chroniques dece temps-ci.
Clovis Roques : Lo que cercabo le bonur.
Abbé Salvat. Paraules dlns la nèit La pats.
Isabelle Sandy : La soutaue sanglante. Le comté de Foix. La petite
fille au fantóme.
E. Tournié : Granimaire d'oc et glossaire.
B. Vidal : Lo libret de l'escolan auvernbat.
P. Xardel : Les cendres au soleil.
Arièjo, o moun païs. ( Authologie des félibres d'Ariège). Arièjo,
o moun païs. (15 francs, frais compris).
Félibre mainleneur. — Demander l'insigne de mainteneur, la
pervencbe en argent. S'adresser à M. J. Palmade, Secrétaire
général de l'Escolo à Seix (Ariège). C. C. 10851 - Toulouse.
Verser à son compte conrant 8 francs, tous frais compris.
FORMULE DE LEGS A L'ECOLE DES PYRÉNÉES
Nolre Association étant reconnue d'utilité publique a qualité
pour rccerioir des legs d'après la formule suivante :
« .le lègue à I'EcoIe des Pyrénées (Escolo dera Pirenóos) reconnue d'iìtilité
publiqnc par décret du 5 mars I932, dont le siège cst à Saint-Gaudens, 2.
rue ïliiers, librairie Abadic, la somme de
On peut indiquer les affectations particulières rentrant bien dans nos
statuts. (Voyez couverture, pp. 3-4). Pour des dons importants, mêmes
précisions néccssaires.
�— Belèn que serà talament aflaquida que morirà entre arribar,
apondèt la maire. Una bèstia d'aquel prètz !
— Demandarem de daumatges. afortisèt lo paire.
Lo Pèire s'anguèt cambiar, e quaud tornèt se botèron à taula.
En serviguent, la maire trabuquèt dins la caisa.
— Qu'es aquela caisa !
— Sai pas ?... Me l'au donada à la gara... I pensabi pas plus.
L'agacharem apèi.
E, aprèp aber manjat — pas gaire, saquela ! Gosî volètz quese
mauje plau amb aquela idèa de vaca perduda? — lo Pèire dorbigèt la caisa. Ne tirèt de palha, de papièr ; encara mai depalha,
eucara mai de papièr, e, enfín, d'un darnièr, sortiguèt, plan estropada.., una vaca, una polida vaca de carton piutorlejat, montada
sus uua planqueta ambe quatre pichotas rodas, un amuzament de
drolle, qué !
— ... me damne pas ! s'acridèt lo paire Blanc. Sabiai que lo
Jaquet èra un farcejaire de priinièra, mas aqueste cop, aqueste
cop...
E bascalèt d'un tal biais en se tustant las quèisas ambe las
maus que jamai digus sapièt pas cosi trobaba la farcejada aqueste
cop.
Mas Io Pèire rizià pas.
ANDRIU-J. BOUSSAC.
(lengadocian) grafia de la S. E, O.
�PENSADOS
Quan on liè era pujado
On nou penso cap ara debarado.
Eras bèros pensados que sonn
Coumo eras flous, que soun mutos.
Quan se barro io maizou
Qu'ei mourfc io amo en moun.
Qu'e es que nou bè arren que
[trobou
Qu'es autris nou trebalhon cap
[prou.
Nou-t arrebires james quau abanços en plen soulelh, d'abord
qu'e inutile, e après que bezeios io oumbro en tablèu.
Que i a gens que biben aloungats, d'aatris que demouren
toustem dretis, et milhou qu'e de beze era bido e de segui-lo es
iiels barradis.
Eras bidos soun coumo es raiouns : se mèlon, s'esclairon e
après s'assoumbrichen e mouren.
On deù toustem traça deban sa bisto un loung cami de poù
d'este oublijatch un dio de marcha à paupos.
■ i
Et tens nou e loung que se on le ouèrdo passá.
•
Edj, espouer es couino et fouc que suffich d'un petit ben ena
ranima-u.
Ena bibe urous nou cau cap este soul, mès nou cau cap este
trop noumbrouzis, era joio boù este partadjado mès pas trop
dibizado.
Parla de Salau
Naut Couserans.
Mn°
VICTOEINE
AZEMA.
��TEMS SAUMICOUS
L'ort a pres ses quartiès d'ibèr,
Malaut, le tems es saumicous.
Es mut le dous païs dal fèr,
Les balens soun as recantons !
Le merle calba soun chiuládis,
La bacada s'es ambarràda,
Nost'Arièja que rebrouuliis,
Abèi pertout s'es atudàda.
Mè parballi nostra ribièra
Demora lc cor dal païs,
Le fricot cos sus la cremalhèra,
E le mountauhol s'en ris.
F. VERGÉ.
(Parla de Prades-Arièja Nauta.)
LE ROUET DE GRAND MAMA
(Estrèt)
Dins le grand cabinet las laïchos sou:i cunliados
De linge blanc tant fi que las mas de las fados
Semblont soulos abe siguronient fielat
Les flèlses sans defaut dount l'oubriè l'a tissat.
Al darniè foc del joun, l'estiu jous la charmilho,
L'ibèr, pres del foiliè jous la lanipo que brillio
Per fè aquelli tresor dibèc loiuilens tourna
Le boun rouet de grand maina
A. NADAL.
Parla d'Aigues.Bibes (Ariège.)
�— 25 -
L. E
MULOU
Un pranbe bielli qu'abio passatch sa bido à soùenha bacos e
mulets que s'en anabo dam au regret. Cada dio que repetabo :
Ja 'm mourirè sense beze en ço nrieu un mulou de puro raço.
Et gendre, un mietcli deigourditch se dichèc monnta cap e
coundouzi per un fouteire ; fouteires qu'en i a toustem trop en es
biladges e uou soun cap toustein es niès intelligents.
Bè t' en à Toutonzo, hè-li plaze ena tieu bielh. Nou i perderas
cap. Crouiupo li uu ouèu de cabalo de puro raço.
« Nou i perderas cap ...» « Nou i perderas cap », se repetabo
et gendre. Qui sap 1
Un raaiti nietèc sa blouzo bluo e partic.
At marcatch le prumè marchant n'abèc cap ouèus de cabalos ;
le segound tapoe ; le trouazièiue ne troubèc n.
Tè, e ten-le pla. Nau dèches cap escapa. Que sera lèu à terme.
Countent nouste goujat prenguèc le caini e s' en tournèc. De
tens en tens s'assietabo, pauzabo soun ouèus e se dizio : En quin
oineurous que bani abe à cazo. Pousseda uoiièu de.cabalo de puro
raço...En bezen-le ja ba creze qu'e io coujo, (qu'en èro en ef'èt io),
ja l'on a razou de dize : « A qùâte bins ans era biellio qu'aprenguio eucaro. »
Dal temps que pensabo en tout aco, et ouèn mau ajassatch se
metèc à rouda, à rouda pet pratch abatch, se hiquèc en io malho...
qui i entrèc pla redoun, ne sourtiç en dus trosses que courrion
derrè io lèbe espantado.
Mulou ! Mulon ! cxidabo le praube goujat. Ja abion razou de-m
dize que sio de puro raço ! et que le ouèu sio lèu à terine !
Mulou ! Mulou ! En quiu harè ena aiura-n ! Se bau sabe que
l'agaurio deiualidatch des quecourren enoun pasdes qne trotton!...
Mouralitatch :
Qùan on e bèstio, qu'e per toustem
Mrae Achille BAQUE.
Parla de Tourtouzo. (Couserans.)
�COUQUINAQES DE COUMflflAI ERA BOUP
— « Carat-bous courapai, carat-bous, que bous arrespouni
qu'aurat ua cùa anet, raès bèra e mès lounga que'ra de qui perderet je raaitin. Aujit es bargaires de que canten. Se canten
aiman, nou ag bo cap hè autant era brespada, breinbat-bous de ço
que bous dic. Det tens qu'anen brespalha, que les bam ana pana't
laùes e que bou-n harè ua bèra cùa.
— Couraa boulbat, coummai. »
Passat middia que debarèren, è't tensqu'es goujates droumien,
que les panèren es bargues e que s'en tonrnèren enta't bosc.
Auta lèu que-s liontèren ar'obra. Era cùaque houc lèti hèda. è
quina cùa ! G-rossa èlonnga... couma d'aci à... cieu. Coumpai
loup que nou-s tenguie de fler.
— « Quin èt braba coummai.
— Qnin èt bètch coumpai » .
Qii'ère'r'aùtouna. è decap at se que hec heret. Era boup qu'aluguèc nn hùec, un betch hiìec, Que-s cauhèren ua stouna e quan
hoiiren cauts ce dits coummai :
i
— « Ara, coumpai qne nions cau sabé et de qui sap mielhou
sauta. Que bani saja per dessus etch hûec. Jou que so'ra mes
pedauta que bau conniença.
— E dounc couinençat, ce dits edj aute pèc, que mous bani
amusa ».
Coumniai que sautèc... coumpai taben... uiès .. era cùa, 'ra
bèra cùa, que liouc trop lounga, que touquèc en bradè e que-s
allamèc dedj un cap en aute...
Etch peù de courapai que prenèc tabe, e'n poc de tens, et noste
loup qu'estèc pelat couma un porc. Figurat-bous se deùie senti
'dj arroustit. Etch piaube bèstie que hèùe us braius à hè debara
et Malh dera Pena.
JEAN
Parla de Cadau de Larboust Haut Coumenges.
BEDIN.
�SOUMMIA
Imitat de S. Prudhomme,
Toutis per cada un e cada uu per tontis.
Nouste bouè où cap mès trebalha dam Pardolo
Et boulangè que beng d'arresta et moutur
« Nou bendi cap mès car, jou, boucliè, quin bounur !
M'en bau tout tranquillet dansa'ra faraudolo. »
'Ra droullelo'n plouran s'en tonrno dera'scolo
Tout et dio que l'aùeni esperatch et factur,
Ne regento, ne letros, mès le pu grand malur
Arres nou boù souenha 'ra baco que s aholo.
Oun soun cahutch, moun Diu. Deberdi leù uu gùelh
Aùeiti'n totit tranibla s'e leùatcli et soulelh
Enteni de pertout de chiùlets e cansous.
Et brenhaire que brenho, et boulangè qu'a pastatch
Era regento diu : Eu amotint, en aùatch
Toutis oines trebalhon per br'autis massipous.
M.
CASTET.
Parla dera Balloungo. Couserans).
ARREN NOU SERBETCH DE'COURRE QUE PAU PARÍIA PUNT
Ed aute dio, Louis tout gratta-s ei'aarelho, qu'em digou :
— Jan quet-t boui deinanda un serbichi, que sabi que podes
s'ag b:.s hè.
— Parlo, Louis que-t ascouti ;
hè ta tu.
ço qne pouscoi hè, qu'ag boui
— E be que-t bas trufa de jou. me hè pa'rren. Tn Jan qu'ès
et mès erous det biladje. Quan jou parti tat trabalh, tu qu'ès à
caso ; nou hès arren e qu'as iuè.« de récolto qu'es autes ; Quin hès ?
— A ! Qne-t astounos ! E be jou qu'ei ma faiçoun de trabalha.
Quand tu partes, joti soi tournat ; quand plo, tn que tiabalhos ;
j'ou qiie-in posi ; que can trabalha era terro acbuto, trabalha
quand hè boun e bouta-s ara ouiubro quand hè calou. E pus se-t
es debrembat et reproubè :
« Arren nou serbetch de courre, quo cau parti à punt.
Parla d'Aùentinhan
Hatit Coumenges.
EENEST
DULHOM
�— 2? —
ÇO QUE BOLÈN DIRE QUALQUE MOT
l.e Pla : le plateau. Mijanès : A mi-chemin, à mi-hautenr.
Artigues (alta aqtise) — Les eaux des vallées hautes. Usson
(Us son) Os, us — col, passage, défilé. Ben os, bou passage,
mal os, mauvais passage, Biios, passage tournant. D'où Usson,
défilé mettant en conimunication deux régions. Quéiigut :
Iquer — caire, carré) Le coin arrosé. Le Puch : la hauteur.
Careanières dérivé de Carcanet, exposé au brouillard sombre
(carga nct.)
Les Coumes : les combes ; Les Talhades, les taillis; Les Puges :
les montées ; '.es Planes : les plateaux ; Al Crambaïnou : la
petite chambre ; L'Orri : la source du rnisseau ; I a Bentalhola :
l'endroit exposé au vents ; La Jubideta : la Joyense ; L'Ort de la
mauhana : le jardin du matin ; La Calinièra : l'endroit de la
volaille ; As Pouzadous : Le repos ; Caboulria (cap de la ria).
Bout dn ruissean. f.a Bolta : le demi-tour ; Calhicarga (Calh i
carga). Tais-toi et charge, endroit montant ; Al Pijol dan Tarda :
la luontóe dont il tarde d'être au hant ; Campelhes ; Belles
prairies ; Mourouseles ; les inûres, endroit plein de ronces ;
Cortassadiga : Les raccourcis pour aller à l'eau.
M. CANAL.
PIERROU
E
MARIUS
Uu fioc de joubes jogueu al basquet-bal. Pierrou qu'èra bengut,
pal prumiè cop, beire aco, an bczen le baloun passa per al
panhè se met à crida :
PiEiutou. — Marius, ga, aquelbi bèsties benen de tiauca le
pauhè, la bola be de s'anfuge . . .
MABIDS. — Fadà . . .
Marius demora'que le baloun tourne passa per se trufa de Pierrou.
MAHIDS. — E be Pierrou, as-te bist, aco es un pauc f'ort.
Pittuitoú.— Me non, aco es couma tu, es trancat d'uh cap e de
l'autre.
MARITJS.-.— ? . . .
�LE
REPETIT,
leu sonn le ìvpetit,
L'auzelliot abeiit,
Que pei tout boulatejo,
Que pertont i fadurlejo,
Ritchin, tcliin, ritehiu, tcbiu,
L'ibèv counio ì'estiu,
Sus la negro borniso,
La bvanco plegadiso
0 le bioc aigatit.
Ieu soun le repetit.
Ieu soun le rcpetit,
L'aiiíîelbou degonrdit,
Que tout le jonn ramballio,
Que janiès non se calho,
Ritchiu, tchiu, ritchiu, tcbiu,
L'ibèv coumo l'estiu ;
Que sous èls escarquilho,
Cercan calque canilbo
Fer ne fè soun prouflt.
Ieu soun le vepetit.
Ieu soun le repetit,
Pus biu que le crabit
Quand fa la boulingueto.
An quinlhan ma coueto,
Ritchiu, tchiu, ritchiu. tclliu,
Ieu conrri tout l'estin.
Cercarets jons la souco,
Un nits and 'nno bouco
Grosso coumo 'un aidit :
Le nits del repelit.
ADEIIN
MOULIS.
Parla de Fougats, Nauto Aiièjo.
TOMBOLA
DE
L'ESCOLO
DERAS
PIRENEOS
lSTu.m.ér*os gagnants
Q
Y
L
Y
B
P
L
U
Y
M 116 - G 119 - Z 243 - C 116 - L 112 - J 229 - Q
170 - B 214 - B 205 - G 063 - L 096 - A 042 - L 050 - L
075 - K 214 - U 017 - L 217 - L 202 - B 212 - B 239 - B
071 - X 163 - X 218 - L 053 - V 119 - Z 064 - K 143 - L
153 - R 179 - A 231 - B 021 -. L 026 - G 248 - E 025 - E
227 - F 126 - F 022 - E 158 - F 191 - I, 051 - F 246 - A
143 - G 217 - H 008 - K 028 - K 093 - K 151 - O 082 - P
026 - P 180 - P 203 ■ R 023 - R 071 - M 005 - R 121-11
117 - V 176 E 222 - V 201 - V 023 - U 206 - V 051 - Y
133 • Z 166 - 0 094
L 194.
120
100
151
096
149
076
041
073
036
Le Coinité d'organisation de la tonibola reinercie les généreux
donateius : M. Noel Estrade, de Saiiit-Gaudens ; M Dasque, de
Luchon ; M. Lacanal, libraire, à Luchon ; M. Laporte, à Bragayrac ;
M. Gratelot-Lemercier, de Painiers ; M"" Sarrieu, de Saint-Mamet;
MM. les Hôteliers et MM. les Cominerçants de Lucho'n et exprime
encore toute sa gratitnde à tous ceux qui, avec uu désintéresse.
ment admirable, lui ont pevmis de mener à bien une belle OBuvre
�LE
Pouezia de
PAïS
Muzica de M.
J. PALMADE.
Repic.
FOETDNÉ
Professon decantà Seix (Arièja
Al repic.
0 nionn païs airaat
Dinde moun cor clabat,
Quan m'en ban sus la tèrra,
Butat cou Ia ribièra,
Dins la nèit punhadièra.
Toun cèl ansoulelhat
Fa soummia touu goujat.
�Dins le monncle sans fl, un petit punt berdéja
Proch'al roc tout moussut e le bosc andourmit,
Moun bilaclie poulit aspandeich soun bestit
Coum'un èlh de clarou que dins al founs cluquéja.
Es elh que m'a dounat la pruniièra flonréta,
Le pmmiè rajadis dal lhain poutour.ejaut,
L'ale le niès mauhac andal toun de moun cant
E toutes les beutats à la dolsa flairéta.
M'a dounat un niuc caut oun subent m'amatàbi
Aquelhi grandi cors qu'an prengut monn turment,
Un oustal tranquillet al lliariè calourent,
Un campèstre par mount onn lhibre ni'allegiàbi.
Quan le deichi cad'anh, me gaita quan m'anfugi,
Souu cami me siegueich e me fa soun adin.
Quan l'a'a de sonn fum es barrat pal coutiu,
Me trobi tout soulet j>er que sans elh, m'anùgi.
Mè quan nous retroubèn e que de lhèn me crida,
Que senti la frescou de sonn aire tant pur,
Me sembla que joubet me rizeich de bounur
E qu'ara noun anèn fè flouri nostra bida.
JULI:S
PALM.VDE.
�- 32 -
JAMBIE : Bèt tens as reis
Blat jusquo's telhs.
HEURE : Ploujo de heurè
Bau "Un bouu liiamè.
MARS : Mars pla bentous
Rend mai gracious.
ABRIU : Abriu balha la flou
E mai gardo l'aunou
MAI : Mai clar e pla bentous
Hè tout l'an plauturous.
JUN : Preng ta dalho au pnn
Jusquos la ftn de Jun.
JULHET : Quant la hourmigo
[pnjo sa maizou
L'iùèr sira rude et
[brico bou.
AOUST : Bèt tens à l'Assoump[cion
E le bi sira bou.
SETEME : Seteme umide cai[gara le bachèu
E pla lèu la calou
[remountara au cèu.
OCTOBRE : Se octobre nou
[balbo bent e freich
Nous announço un
[iùèr pla hereicli.
NOUBEMBRE : Lauraire dei|cho la mousso
[en repos.
Les bioùs à
[l'estable pro[clii deù silos.
E à la sant Marti
Tastaras tonn
[bonn bi.
DECEMBRE : Q i. à Nadau se
[soulellio
A Pascos pla se
[totirrelho.
J. LOUMAGNE.
(Parla de Tourtouso (Couserans.)
L'AIGO DE BITRIOL
L'aoust qu'e le
UTÍS
de la secaresso; j'abion razoti les bielhis
de dize :
Aoust qii'eichugo las goutos
Mès sete.me que las se beu tontos.
Douncos, à la fi de l'aoust,; qn'èrom sens' aigo, las founts
toutos eichecos surtont al cats de la bilo...
Non i abio sou qu'un
fountauelot que pichabo prim, prini , è
ja bous poudets eimagina s'abio clients.
�— 33 —
Que calio proiche de miei'houro enda pouza uo douruo, mès
per forço que s'en calio countenta.
Tuenoii de Bounprat, un farsur è un raountaire de eops coumo
nou i e l'parelh, qu'abio metut le sèu banelou dijous Ja canèlo
è coum' abio leze que s'èro escartat un chic en d'ana debiza
danib'iin camarado.
Le baiohel j'èro ple que l'nost'ome que charrabo toustem...
Beroiiniquo de Capuchat, uo bezio que nou a freit asueils, que
s'en beng à ia fount, que buedo le banelou dedens le sèu fcrrat, è
que s'eu ba
— Atal ! atal ! ça diguèc Tueuou nous bons genets cap ijapodi
demoura aci, jout tout hue.
— J'abets leze, nou bous planhi cap ça respounec la fenno, è
que s'en anec tout rizen.
Bounprat s'aproicho de la fount tonrno mete le banelou dijous
la canèlo è tout siauet ça dizvo : « Nou la m'pourtaras cap en
paradis. »
Qúan ajec acabat de pouza, s'en ba dret en ço de la fenno è l'i
dits : « Berouniqno, qn'è eichonplidat de bous dizequele banelon
n'èro cap prope : Nou bous seibichats cap d'aquel aigo enda
couzina. Qu'è un ca inalaut — Ja crezi pla qu'a la rounho — que
1' fricciuni dainb'uo pouinado soufrado, pueicli que l'arrozi daiube
l'balenou ple d'aigo de bitrio!.. ..
— Moun Diu ça respounèc la fenno damb'asso que jiton al
bizatge de las gens è qne les desfiguro ?
— Oui, mès ço que jou emploie n'e cap ta maichant... qu'ei
meti aigo.. .. praqno ja ponirio fè mal, fèts alenciu.
— 0 moun Diu ! nioun Oiu ! è quin malhiir que mous a gauzat
arriba ! E la mèbo ûlho que danso aichus la plaço, qu'aurio bebut
tout retiran-se, qu'es serio empouzuado èjou tabe ! 0 merei pla
de m'abe abertit ! james jou nou bous ac tournarè.. ..
E tout d'uo tiro preng le ferrat è l'abesso debant la porto.
E Tueriou tout retiran-se qu'es rizio coum'un boussut.
D. TEfíRADE.
Parla de Massat.
�_ 34 -
r^ &
F A D EZ O S
i
Et ìnedici ourdounèc à soun client enda couinbate sa
malautio de niinja sies tarticos de pa grilhatch à mietdio e tres
at se. Moussu respounèc, et malaut, nou i mancarè cap, mès nou
m'abèts cap dit se las debi minja abans o après et repèch.
* En quin, E. Rouès, que-in abets certifìatch n'abe qu'io
paraulo qùan m'abets refuzatch eras arros chus et prèts dera
baco que bous è croumpado et que-m debiots amia-m aùe. Moustu,
n'è cap en effèt qu'io paraulo e, qu'é per aquero razou, que la
retiri qùan inoiiu intrès l'edzijo,
Nou sabi cap de qui aquetcli garnoment tenc toutis sous defauts, dits etch ome à sá henno, en parlan det siù hilli. Pas
de jou en tout cas, respounèc era henno. Per segu, dizèc etcb
ome, que les as tontis counseibats.
■j<r Un dio d'iber era routo èro amantado de garlap. Etch
elèbo Tarlebat arribèc en classo mièjo oUro en retart. Et regent
que-u liec reprimandos e le tractèc de paressous. Nani moussu
nou-n soun cap, respounèc etch elèbo ; qùan hazio un pas en
dabant qu'en hnzio dus en darrè. En quin abets lièt farsur,
ajustèc et regent, enda arriba aci Que soun bengntch en bitesso,
moussu, chii8 nioun darrè, respounec et doulent Tarlebat.
1
■^r Un aboucat inarroun plaidejan en justiço de pats betcli et
judje dourmi e l'onten nièn ou rounca. Parlan at grefiè, que u
diguec : Qu'em cari ; que demourarè que moussu't judje se
rebèlhe enda countinua. — Bièn, dizèc et grefiè, à son tour.
Boste silenço sera, crezi, prou louug ; etjudje nou-s rebelhara
que qùan bosto pledario sera acabado.
�— 35 —
-^r Et conndamnateh que-s planh amèroment à soun defensou
des tres mèzes de prezou per abe panatch que't tribunal l'a
enflijach : Qu'nbèts razou, dizèc etch aboucat, mès recounechèts
qu'e'ra soulo cauzo que nou aujats panado
Parla de Soueich (Couserans.)
F. DOUGNAC.
UN ARREMÈDI DE D'AUTIS COPS
Et praube Pepin de Coulau qu'èro malaut. Qu'èro'n liet e que
nou poudio leua-s : un machant arrume que-u tenguio coucliat.
Que toussio, que toussio à bè coupa'ras teulos dera maisonn.
Qu'auio atrapat, parecli, aquesto niachanto bèstio qu'aperauo et
« grip ». Que nou bous suèti que bous gaho, premou qu'èts soulides de passa macliantis niounients, surtout se bous pren en inèr.
Toutis qu'auion pietat det praube Pepin de Coulau e que-u
counselhaiion de l'ana cerca etmedecin.—« E? qnebouletsque u
hascoi det liiedecin ; qu'ein aueiderio. Jou que nou-u boui aci.
Se-m boulets enterra lèu, anats bite cerca-u, >> E qu'apeièc à sa
noro : — « 0 ! Irando, bene uè, qii'eni boui suenlia ara niio
modo, e sense cap de poutingos. Que bas prengue un tusset, que
haras bouri laguens un peirot de bin, e, enfln, quan sera pla caut
danib era palo detcli liuec, qu'i bontaras un brabe tros de grechblous ■».
Et praube Pepin que non auio,r!abitndo de digue dus cops
eras suios boulentats. Trando qu'es edzecutèc cop-sec. Que boutèc
lenlio en huec ; que bulièc qùate cops, e en caucos minutop,
Moussu-t malaut qu'èro serbit, è'tbin dambe grèch-blous beùut.
Que pensats que sio arribat et pranbe Pepin ? qu'ajo atrapat
un embarras gastric, coumo diguen agùe ? Nani ! edj endemau
qu'èio gùarit. Se nou-m boulets crede, ensajats, bous aro ; mès
qu'èi plan poù que damb aquet airenièdi, ja nou pousquiats
arriba adj adge det praube Pepin !
ABAT B. BRUN.
Parla dera Barto-Inart
Haut Coumenges.
�ERA ROUNDO DETS MEZES
Jè, rei dedj iber, de uhèu abilhatch,
Mous sùèto Boun An, Joio e Santatch.
Feurè, que bie fè nau caros ar'ouro,
Rits dani Garnabal, e nes barèts plouio. . . .
Mars, de tout coustatch que fè bufa's bents
E netejo 't cèu ta Moussu 't Printens.
Abriu, ines gaujous, perfout que berdejo :
'Ra mallio fioureich, e't boutrou puntejo.
Match, que mous fè neiche un ramat de flous,
Picbutejo 's prats de toutos conlous.
Junh, ben parfumatcli dor' erbo trincado,
Fè canta 'ts auzèts deinest 'ra fùelhado.
Julhet, dam soulelh da edj espic bloun
Enta fè et pa que nouireich et moun.
Oust, ats escouliès les i fè rizeto. . .
Sautarejaran ar'oumbro fresqueto.
Seteme, et razim, aro qu'e madur,
Mous dara boun bi, forço e bounur.
Utoubre, s'en cau tourna ara 'scolo,
E pla proufita det tens que-s embolo.
Noutme 'mbrnmatch que fè caie 'n soù
Era fùelho mourto. . . . e pertout qu'e doù. . .
Abens, fretch e ner qu'acabo ' r 'annado,
Sarreni-mous det fouc en tara bellado.
Parla de Ustou
Naut Gouserans.
ALFEED ESQUIROL.
�PÈÒUGRAMO DES JOCS FLOURAUS
deia 'Scò/o deras Pirenêos ta 4937.
I. —
PETIT CONCOURS
Pour les enfants etjeunes gens, garçons ou fdles, du Comminges, du Couserans
et de la Haute-Gascogne en gênéral (Ariège, Haute-Garonne, Hautes-Pyrénées,
Pyrénées gasconnes, Gers, Lomagne).
Recommandé à l'attention des instituteurs et professeurs de chez nous.
Les sujets de version sont adaptés aux diverses régions.
A)
ENFANTS AU-DESSOUS DE 11
ANS.
—
1.
VERSION (au çhoix) : Le repetit, Bouno'nnàdo.
bielho paret.
Uno
Recopier le texte (cette copie est absolument de rigueur el compte pour la moitiê
de la noteì et donner la traduction exacte en bon français, le tout en double
exemplaire.
2.
— THEME. — la cigale et la fourmi ou le corbeau et le renard.
(La Fontaine.)
Indiquer à la fin : Parla de... cantoun de... lnutile de recopier le texte,
mais soigner l'orthographe du gascon et chercher les termes vraiment
gascons. Double exemplaire.
B)
ENFANTS
DE
11
A
15
ANS.
1. — VERSION (au choix) : Â la Beina Maria Sarriti.
Van
iVoít, V'almanach à ses lectous Revario del passèjaire. Salomé.
Recopier le texte (cette copie est absotument de rigueur et compte pour la
moitié de la note) et donner la traduction exacte en bon français, le tout en
double exemplairé.
2.
NARRATION
De
30
à
50
gasconne.
Snjet
Indiquer à ]a fin : Parla de... cantoun
exemplaire.
3.
—
(au
choix) :
lignes. Qw vous dis'nt les routes...
de...
et adresser
en
double
Thème : Le renard et la cigogne ou Le labourenr et ses
enfants.
C)
JEUNES GTENS DK
15
ANS A
20
AN8.
Peuvent concourir, s'ils le préfèrent, au Grand Concours ou faire, au
coniraire, lessujets de la Section B seront classés à part.
�î.
NARRATIONgasconne. Sujet libre.lOO
lignesanpînSi
2. NOTES sur les usagesou les idiomes de nos régions.
D) II sera attribué des
récompenses aux Maitres et Maîtresses
dont les élèves se seront spécialement distingué.
2. — GRAND COIVCOORS
PREMIÈRE
PARTIE
: PRIX
SPÉCIAUX.
L'Ecole dispose en 1937, deplusieurs prix spéciaux :
1. Une EUur d'Or\Prix Fabien Arligue, décerné pour la cinquième fois). Le Testaiuent F. Artigue dit expresséinent Cinq
mille fraucs pour servir à allouer, lout les ans, une tieur d'or à la
meilleure poésie en langue d'oc. 80 vers miniinum à 150 maximuin. Autres conditions ci-après (Observations générales), sanf
que le lauréat qui anra obtenu ce prix nne année sera hors
concours pour les trois années suivautes. Au cas d'iusnfhsance
des compositìons présentées' la valeur dc la fleur (environ 225 fr.)
sera capitalisée pouren angnienter le prix.
2. Prix Sarrieu. Une médaille d'argent, pour honorer la mémoire du grand majoral B. Sarrieu, sera décernée cliaque aniiée
à l'anteur de la ìneiileure poésie en languc d'oc à la gloire des
Pyrénées.
3°
Ofïerts par M. Palmade :
a) Une médaille de bronze argenté pour récompenser l'élève
qui fournira la meilleure rédaction en Oc.
b) Une módaille de bronze argenté pour l'élève qui aura
fourni le nieilleur travail envoyé au pelit concours.
4° Offerts par M. Laporte :
o) Une módaille d'argent, pour la meilleure étude, (en langue
d'Oc de préférence), sur :
L'abandon de la langued'Oc. « Uhabitude de parler français »,
prise par nos populations, surtout rurales, depuis la guerre.
�_ §ê -
ôanses (ìe cette habitude, pvéjudices qu'elle cause à la languè
d'Oc et à laugue française ; ses conséquences, les remèdes qu'on
peut y apporter. Faire des enquêtes à la campagne, demander
pourquoi on parle français au berceau des enfants, etc.
b) Deux raódailles de bronze argonté, une pour chaque élève
classé premier des « Jenx Floraux » scolaires au collège de
Saint-Gaudens et au lycée de Foix.
SECONDE PARTIE CONCOURS NORMA.T. (SDJETS LIBRES)
A)
(Euvres littéraires-
I. — Poési<! ; à Pièces, jusqu'à 200 vers. — 2.
Recneils.
Poèmes,
II. — Prose : Contes légendes récits ou monographies en gascon
ae dépassant pas 200 lignes —Recueils ou Roinans.
III. — Théâtre gascon : Prose ou poésie, tous les genres.
IV. — Traduction en gascon des ouvragi s les plus intéressauts
(anciens et modernes) des littératures françaises et trangères.
B)
Études historiques et sociales.
I. — Linguistique : Vocabnlaires spéciaux ou génèraux, gram
maires : détermination précise de tel fait linguistiqne.
:
II. — Histoire de la litlérature d 0e et en particulier de la litrératnre gasconne. Bibliogiapliie etéditions.
III. — Traditionnisme : Proverbes, dictions, lógendes, traditions, croyances, supertitions, usages, ustensiles, costumes.
IV. — Développemeni du Félibrige : La langue d'Oc à l'école et
dans la famille ; arts iocanx ou traditions à maintenir ; mise en
mnsique d'une poésie gasconne de 60 vers environ.
�III. - OBSERVATIONS GÉNÉRALES
Chaque manuscrit. pour le grand ou pour le petit Concours,
devra porter une devise, répétée sur une enveloppe fermée, qui y
sera adjointe et qui contiendra le nom et l'adresse de l'auteur.
Indiquer en outre, sur le manuscrít, la secí.ion ou lé prix spécial
pour lesquels on concourt.
II est interdit de se faire connaître on recommander. On ne doit
envoyer que de l'inédit. Les envois sont définitifs. Les manuscrits ne
seront pas rendus ; l'Escolo se réserve le droit de les
publier à son gré, avec
les corrections jugées nécessaires. Ils
devront être écrits d'un seul côté de la feuille et d'une manière
parfaitement lisible. Les ouvrages de poésio, de prose et de théâtre devront être aocompagnés d'une tradoction ou, du moins, de
notes explicatives suffisantes et précises.
La fraternité félibróenne ne devant pas être troublée et le but
poursuivi par notre Escolo n'étant point seulenient littéraire ou
scientiflque, mais moral et social, nons n'acepterons pour conconrir que des ouvrages d'où la polémique politique ou religieuse
sera absente et qui n'anront rien de contraire à la décence et aux
bonnes mcenrs.
Les inannscrits de toute natnre devront être envoyés à J. Palmade secrétaire de
l'Escole
à Seix (Ariège) avant le 30 avril
délai absolument irrévocable afln que le Jury ait le temps de juger
les oeuvres et de faire préparer las récompenses.
Celles-ci — en outre des prix spéciaux indiqués ci-dessus —
consisteront en abonneinents à notre Revue, livres, diplômesj
médailles de bronze, d'argent ou de vermeil, etc. —Elles seront
distribuées, en séancepublique lors de notreprochaine félibrée de 1937.
Costumes locaux.
Cette ahnêe encore, notre félibrée sora en même temps une fête
du
costume
local. Un
avis, à cet égard, paraîtra à temps sur
3ra Bouls. Plus de 1000 francs de prix seront distribués pou.i
tous les coucours,
L.I.U.U.
I
I
BEZIERS
�TAULO
Van nou, L. Béchet
Dounarioi, Clardeluno
Mounument Sarrieu
L'armanacàses lectous,). Palmade
Bouno'nnado, L. Soula
As me\i
7, 8, 9,
A la reina Maria Sarriu,
R. Lizop
Lou Fougau, M. Jouveau....
Las Cofos Blancos, M™° Sarrieu, L. Soula
Salomé, Clovis Roques......
Festa dera scolo deras Pireneos
Revario del passejaire, J.-M.
Servat
Uno bielho paret, Arthur Moulis
La vaca. A.-J. Boussac
Pensados, M"° Azéma
Counselh d'Administraciu de
l'Escolo deras Pireneos,...
Tems saumicotis, F. Vergé...
Le rouet de grand mama,
A. Nadal
2
2
3
4
6
10
11
i3
i3
14
i5
16
17
18
22
23
24
24
Le Mulou, Mm« A. Baqué....
Couquinades de coummai era
Boup. J. Bedin
Soummia, M. Castet
Arren nou serbetch de courre,
E. Dulhom
,..
Ço que bolen dire qualque
mot, M Canal .
Pierrou e Marius
Le Repetit, Adelin Moulis...
Numeros ganhans de la Toumbola
Le Païs, M. Fortuné e J. Palmade,
Returbés, J. Loumagne......
L'aiso de bitriol, D. Terrade
Fade^os, F. Dougnac...
Un arremèdi de d'autis cops,
B. Brun
Era roundo dets me\es, E. Esquirol
Prougramo des Jocs FI011raus
Hors texte {h pages).
26
26
27
27
28
28
29
29
3ó
32
33
34
35
37
38
Félibre, ton devoir pressant est de convaincre tesamis que le félibrige
exalte les vertus ancestrales et l'amour du terroir.C'est une ceuvre morale.
Ils doivent adhérer à l'Escolo deras Pireneos reconnue d'utilité pubiique.
-.\\fýS/ifr^*sé&<s>~
^wj?i®yy>-of*'&x*>-
-«x^.Sx*^-wi;sv^
-jxyfrJSixy^-w^'%\xv
-*s\.%&sx~^^®*w>-
EXTRAITS DES NOUVEAUX STATUTS
DE L'ÉCOLE DES PYRÉNÉES
«L'Escolo s'interdit absolument toute polémique politique ou religieuse, soit écrite, soitorale» — Duréeillimitée.— Siège social à SaitttGaudens ;Haute-Garonne). (Librairie Abadie)
- CoMPOstTioN(Art. 3;: Membres actijs: Etre présenté par deux membres
dc l'Association et agréé par le Conseil d'Ad. CòtiîatioH anouelle: 12 fr.;
iofr., seulcment pour les Féìibres Mainteneurs (adhérems au Félibrige
C.I.O.O.i
ÎQt7ICDC(
�central — Damcs adrriises — Rachat « en vcrsítit une somme égaie à
quinze fois le montant .de la cotisatiffn.-- Toute personne ayant donné
boo francsau moinsaura le titre de Membre Bienfaiteur, ct sera inscritc
à perpétuité sur la liste des Membres. — Membre d'honneur, nommés
par le Conseil pourleurs services et dispensés de cotisation
Membres
correspondants, avec voix consultative seulement.
ADMINISTRATION (Art. 5): L'Association est administrée par un Conseil
composé de 21 membres, élus au scrutin secret, pour 3 ans, par
l'Assemblée générale". Le renouvellement du .Conseil a lieu eti entier.
Les membres sortants sont rééligtbles.
| 5 du Règrement intérieur: Afin que Ies diverses régions de l'Ecole
soient représemées dans le Consetl..., l'Ecole reste divi'ée théoriquement en sept sections, qui gardent les noms de Quatre-Vallées, Haut
Comminges, Bas Comminges savais, Bas Comminges garonnais,
Couserans, Haute Ariège et Basse Ariège, tout membre devant être
inscrit à l'une de ces sept sections. Lc Conseil sortant devra dresser, en
vuede son renouvellement triennal, une liste de 21 noms, qu'il établira
de telle manièreque chaque section y ait au moins deux représentants,
mais en tenant compte aussi des aptitudes individuelles et des services
rendus à l'Ecole, et il proposera cette ltste, avec ses indications, aux
sufFrages des membres de l'Assemblée générale.
(Art. 5, suite): Le Conseil choisit parmi ses membres, au scrutin
secret, un Bureau, composé des Président, Vice-Pre'sident, Secrétaire,
Trésorier. Le Bureau est élu pour 3 ans.
(Art. 6); La présence du tiers des membres du Conseil est nécessaire
pour la validité des délibérations.
(Art. 8): L'Assemblée générale comprend les Membres actifs, les
Membres bienfaiteurs et les Membres d'honneur. Elle se réunit une fois
par an et chaque fois qu'elle est convoquée par le Conseil d'Adminis.
ou sur la demande du quart au moins de ses Membres... tïïe entend
les rapports sur la gestion du Conseil d'Administration, sur la situation
financière et morale de l'Association. Eile approuve les comptes de
l'exercice clos, vote le budget de l'exercice suivant, délibère sur les
questions mises à l'ordre du jour et pourvoit, s'il y a lieu, au renouvellement (vote par correspondance admis à cet égard) des membres du
Conseil d'Administration. Le rapport annuel et les comptes sont adressés,
chaque année, à tous les membres de l'Association et aussi, (-art. 12),
au Ministre de I'Intérieur et au Ministre de l'Instruction publique.
FINANCES, MODIFICATIONS (Art. 10-11 et 13-21): Le Conseil délibère sur
toutes les acquisitions de l'Ecole (notamment acceptation de leg^s). II
doit avoir l'approbation de l'Assemblée générale pour des acquisitions
ou aliénalions d'immeubles,— Les statuts distinguent une Dotation et
des Ressources annuelles,1 soumises à des règles différentes.— Pour les
Modifications aux Statuts ou la Dissolution, sont exigées des formalités
rigoureuses et l'approbation du Gouvernement.
RÈGLEMENT INTÉRIEUR: Précise les fonçtions des membres du Bureau
(le Secrétaire reste chargé du recouvrement des cotisations), établit un
Assesseur par Section (Voy, le \ 5 ci-dessus) et envisage la nomination
par le Conseil (ou son Bureau, au besoiri) de Dèlégués, de Représentants,
de Commissions, et la possibilité d'établir des groupes tocaux.
Jmrj. Fra, Fg. Plâriissoles,
Poit.
Le Géranti J. Palmade.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Comminges
Couserans
Type de périodique
Almanacs = Almanachs
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Armanac dera Bouts dera Mountanho. - Annado 33, 1937
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Armanac dera Montanha. - Annada 33, 1937
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane
Félibrige
Description
An account of the resource
Armanac dera Bouts dera Mountanho : 33ème Année - 1937
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Escòlo deras Pirenéos
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escòlo deras Pirenéos
impr. Abadie (Sen-Gaudéls)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1937
Relation
A related resource
Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/ef5accaf7d7a63e3530d743d3fdb86c1.jpg
http://www.sudoc.fr/038896079
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (48 p.)
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
Publication en série
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3115
FRB340325101_Al5_1937
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-05-30
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Béchet, L.
Clardeluno (1898-1972)
Palmade, Jules (1898-1967)
Soula, Léon
Lizop, Raymond (1879-1969)
Jouveau, Marius (1878-1949)
Roques, Clovis
Servat, J.M.
Moulis, Arthur
Boussac, André
Azema, Victorine
Vergè, François
Nadal, A.
Mme Achille Baqué
Bedin, Jean
Castet, M.
Dulhom, Ernest
M. Canal
Moulis, Adrien
Palmade, Jules (1898-1967)
Fortuné, M.
Loumagne, J.
Terrade, D.
Dougnac, J.
Abbé B. Brun
Esquirol, Alfred
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 5
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Cançons = Chansons
Fièras = Foires
Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques
Movement occitan=Mouvement occitan
Novèlas=Nouvelles
Particions=Partitions
Poesia=Poésie