-
https://occitanica.eu/files/original/6dc1bb1631bbd4bbe9c5671d5fba6aa5.jpg
92c2f1041204cd0d5252f893aff6b3eb
https://occitanica.eu/files/original/fbd282969837e6d4927aa00fbbf206b6.jpg
c87fed21009d3e3d36ea606ebd6c3153
https://occitanica.eu/files/original/c01d5c8913dab727d8bfb7426ee61d5b.jpg
3b5ae47a67b2bfa35583acf3867ff0d1
https://occitanica.eu/files/original/2f1ce700e08d2f38dd9007bc0fe57751.jpg
f75488c4fa1632de966fa2189a4efbf0
https://occitanica.eu/files/original/4a26d065022b749be23a189de7d9fe4d.jpg
86c9190f4d1406985b08c80a2c77a538
https://occitanica.eu/files/original/d273804e0879f66f3564aebdcd06ae48.jpg
11cab5e0e4e1f74dfd1bb96f746055f1
https://occitanica.eu/files/original/43fe53482a23ba3dc308c6a9d815be7e.jpg
0cd725923ae8f3920a452262bdec78ce
https://occitanica.eu/files/original/552b140bfb81acf46b8e9fbccebaedd7.jpg
b8a8e210978b6626bab0dcb0a42b3750
https://occitanica.eu/files/original/a2f3b2dc5304b75589d1c642cdfad79d.jpg
5eb82e7e0277a7698c460de50ceb5859
https://occitanica.eu/files/original/a3fcabfd4be1419424032a814923c89a.jpg
aa28303809e3a025c4ce4883e7ee9a64
https://occitanica.eu/files/original/6fa88aca5cd5d8e86571af4a0a1277e9.jpg
0ccc443a89112b94ef93f27526685219
https://occitanica.eu/files/original/c90b54f813f173d538ae1ba8c47d9df7.jpg
d4119babd9a3f09257e364657e184c6d
https://occitanica.eu/files/original/cea8ae3db9d5b1fa77d0aef7e2e5a445.jpg
86412b5bc8dc86b679b848341d00d1e2
https://occitanica.eu/files/original/5a42cde0d4a11f433fa18413d9194c81.jpg
5577cc3768c9ca65185fdc7a408fbdad
https://occitanica.eu/files/original/cdf9ca45edd25e283ab72698fcdcf125.jpg
a894aa6fc3c97b511281f0b4e257769a
https://occitanica.eu/files/original/9b0ef1e327206296d34afd764ae04a14.jpg
f19df2a33c4b7b11d3bb91a2c9b2b579
https://occitanica.eu/files/original/26515d9c289642fa7ae4a6b80c8ce7d1.jpg
cd43795ce404c9a5b40fe0cf22a068dc
https://occitanica.eu/files/original/2da67498a83dbc67ea6ef6df1e0057d6.jpg
5849e03dc25cb4ec415f4b8112b867c7
https://occitanica.eu/files/original/a59f5d7f499b86c716132f9f4d9c8caf.jpg
43fc701b97779771494a84b6cf4f112a
https://occitanica.eu/files/original/78962e64212a435bf40938e2e552e941.jpg
3651fb9582bef2976149c47ef897d205
https://occitanica.eu/files/original/f589b43eb5fac5921b3ab9abd83e6262.jpg
80cbec7ab1854cd8ffee1f684e75f8ee
https://occitanica.eu/files/original/575f379fcd08a285c9d2ae5146b385db.jpg
6f062f6c21b28631930352d95b4ca248
https://occitanica.eu/files/original/3c24926fd041cd277023526b534a9f44.jpg
08dc3d5bc5d28118d4f9a5567c33c70b
https://occitanica.eu/files/original/6da4a01003f0ac627179a18b40fd6198.pdf
6869b69a40bbcfd8d11ebd0efc56a44f
PDF Text
Text
����ENFIN,
sui pè-d'éstal, tout perbourcat d'éran,
Bézèn luzi Riquet, dé Béziès nobl'éfan !
Muso 1 pér l'y quilla, canto lés tripoutatjhés,
Qé fan, déspeï quatr'ans, dé pichots persounatjhés ;
Digos-nous lé fin mot d'él lyriqé councours,
É
dé nostrés aoütous lés différéns discours !
m>
Din soun traoüc ignourat, un pédagogo ibrougno,
Pér pupla soun éscolo, é fa brilla sa trougno,
Proupousèt, un bèl jhour, à d'aoùtrés éstafiès,
Capélas, aboucats, noblés é roturiès,
Dé sé créa sabans, sans un brin dé génio ;
D'aqi nasqèt lé CLUB DÉ LA CACALOGIO.
�A l'unanimitat noumèroun présidén
Un cuistre parbéngut, ladré, fat, sufisén,
Soutisiè pér éstat, insoulén pér naturo,
Fiat, groussiè, tribial, én tout caricaturo ;
Dé soutiso én soutiso a gagnât al Palais
Lé titré méritât d'èstré lé Rey d'Âz . . . Aïs.
Pér èstré présidén séguèt paï méns paillasso ;
Dioü sap sé sé coufflèt d'abeïré aqélo plasso !
Al rébut coundannat, é las dé pas rés èstré,
Suèt coumo un chabal éscapat d'al campèstré;
Sé créguòt Appoulloun sui Parnasso adourat,
É déspeï l'animal crèbo dé banitat.
A l'illustré troupèl, q'ambé sa carabéno,
Él, chef, coumo dé piochs, dé téns én téns prouméno,
Proubèt dins un discours, én sé batén leï flans,
Sans saoüpré rés dé tout, q'èroun toutés sabans.
Pér Archéologa, parèls à laï sarnaïos ,
Lés béhjèroun grimpa sus toutos laï muraïos.
�( 3 )
Mès cadun a sous èls , é lous paoürés foutrais,
An bel, dé bas én naoü, réluca lés oustals ,
N'y bésoun que dé foc ; atabé, per d'antiqos,
Las fennos d'él Cap-Noü l'y béndoun sas réliqos ;
Fan d'un bièl salignè lé Cascou dé César,
É
pér uno médaïo y broucantoun un liar.
Pei, sur dibèrs sujhèts , cadun cèrco sa gloso ,
É dins un bulétin bol dépaoüsa sa proso.
Aqi , coumo pértout, lé saban présidén ,
Proufesso éloqamén lé poudé dé l'arjhén ,
É probo , é n sé basén sur soun expériénso ,
Qé tout lé genré humèn fa trafic dé counsiénso. ( 1 )
« Aqélos bilagnès nous faran pas un noun, »
Diguèt al coumitat un cèrtèn Dom Héroun ,
Dé toutis lé pus drollé é lé pus agréablé ,
Grimaciè , batélur, un paoü fat, presqu'aïmablé.
<( Laïssén l'antiqitat é tout soun arcénal ;
« Pér qé sabèn"pas rés cal faïré dé baral.
(1) Bulletin, 3ffle livraison,
page ia5 , ligne 17.
�( * )
» S'un Cors Saban dourmis, adioii ! lé son lé tuo.
« Pér èstré paï foundus, foundén uno statuo;
« Despèï lounténs, RIQUET, créatou d'él canal,
(( Éspèro un tal ounou dé soun pais maïral.
« Paguén aqél tribut à sa glorio immourtèlo,
(( La Franco tout éntièïro entendra nostré zèlo. »
L'Assemblatlo rabido, approbo soun proujhèt;
Mes lé chef resto mut, é peï, d'un aïré énquièt :
« Dé RÏQUET oc ou nou q'ounourén la mémorio
« Aco m'es fort égal, mé fouti dé sa glorio ;
« Qé fèrmé sóun canal, peï q'abèn la bapou,
« La barco fa piétat, à coustat dél vagou. »
« És pas questioü d'aco, réspon l'aoütré counfiaïré.
« Sabès pas dé moun plan tout cé qé sé pot faïré.
« Lé gran omé és pas pus, mes laïsso d'héritiès
« Qépourran, qalqé jhour, nous coubridé laoüriès ;
« Ya dé Contés, dé Dux, dé Seignous é dé Princés :
« Sus tout aqélos géns nous cal fourra laï pincés. »
�, C5 )
•
« Ritché é gran ! dis lé chef, bibo dounc Caraman !
(t Béleoii né tiraraï qalqé (ros dé ruban.
« Din lé fèt Pol RÏQUET és estât un jhénio,
« É pér nostré proufit cal fa soun éfigio.
« Rébén toujhour qicon dé caressa lés grans;
(( So qé faraï pér él sérbira més élans. »
Aïço sé diguètbas, à par, é dins él mêmés,
Mès soun zélo, déspeï és anat as extremés.
Sas pénsados, sous fètchs, sa plumo é soun gisclét,
N'an pas jhamaï agut d'aoütré oubjhèt qé RÏQUET.
RÏQUET és débéngut sa passioü , soun idolo ;
Ount és soun intérès, aqi ba sa boussolo.
La bésasso sui col, pér qista dé dignès,
L'abèn bist arpénta din toutés lés qartiès ;
Peï aguèt lé toupét d'adressa dé messatjhés,
As sabans rénoumats, as pus grands pérsounatjhés,
Jusqos à Lord Brougham, qé lé léjigait pas,
E millo aoûtrés après q'y rigairoun al nas.
�(0)
Jalous dé flagourna sa noblo déscéndénso ,
Nous mostro, q'à Béziès, PJQUET a prés naïssénso,
É, sus un oustalét , ount, n'a jhamaï tétat,
Griffounèjho soun noun dins un marbré ésquichat.
Aïci-tal lé flatur fasquèt béïré soun zèlo,
Touqèt la ma d'él Duc é birèt la cérbèlo.
Cad' an, al més dé maï, lé coumitat saban,
Lé présidén al cap, dins un cèrclé brillan,
Débito platomén las mémos rapsodios,
Léjhidos à pu-près coumo dé litanios.
Alaro , m'an après qé tout aqélés fatchs,
Dins un cèrtèn tableoü soun éstats bén pintratchs.
Él tout éndiménjhat, paroi à la girafo,
Sé paoiiso én ouratur, é, coum' un télégrafo,
Dés brassés é d'él cap, fa mai dé moubomén
Qé cinqanto moulis éicitatchs pér lou ben ;
Débito un paraoiili coumu, mal mastégat,
Ridicullé,plasén é digné dé piétat.
�Lé fat sé créi tabla de la noblo famia,
Qé, qand la mort y truco , y ba fa Jérémia.
La doulou sus lou froun, é la légrumo à l'èl,
Ramasso , piétadous, soun doucillé troupèl,
Saint-Nazary sourtis sa lugubro flassado ,
É d'un fals dol, aqi, cadun bén fa parado. ( 1 )
An aqélo oucasioü, nostré habillé éstafiè,
Bol floua lé ritou q'és roumput al méstiè.
Mès cal és lé capot ? és bé lé Cagalogo.
Malgré sa rhétoriqo é soun bèl dialogo.
Ambé las santos géns ana marcandéjha
És boulé d'un fangas sourti sans s'énbésca.
Mès pér èstré puléoii al bout dé ma carrièïro
Suprimé lé paoüsa dé la prémièïro pèïro ,
Dél més dé mai d'après lé councours é laï flous,
Lous bèrsés, lés laoüriès, lés prèsés, lés aoütous;
Ma Muso és énpatiénto é m'appello à la fèsto,
Tant aqél bèl sujhet y troto din la tèsto.
( i )
Servie» du Marquii,
��SÉGOllN CANT.
LÉ
A
brounzé à flots bouyéns d'él fournèl éscapat,
réprouduit PJQUET l'ounou dé la citat.
Pér l'impatrounisa lé pé-d'éstal s'aprèsto ;
Mès lé paoüré injhignur n' apas la lèbo lèsto.
Cada marbré à plassa l'y cósto milé éfors,
É lé busté , à soun tour, uso sés bièls réssors.
Lé jhour és arréstat, é déjhà iéï gazétos ,
D'aqésté atjbé curious agréablos troumpétos,
An istruit l'unibèrs é milanto pais,
E d'un noubèl councours an anounsat lé pris.
L'impatiénso és un mal pus prusén qé la galo
Lé téns, qan on languis, bolo pas qé d'uno alo.
�(10)
Pourtan és pas trop loun, pérqé léï coumissioiis
Piosqoun faïré à cadun toutos imbitatioüs
As Princés, as Ségnous, Poètos, Ducx, Abésqés,
Préfètchs é Maréchals, Artistés, Archébesqés,
Magistrachs é sabans, afin q'aqélos géns
Admiroun dé Béziès léïs grans ornés d'él téns.
Mès acos pas lé tout. Pér cértèns pérsounatjhés,
Faoü saoüpré, én courtisan, oubsèrba léïs usatjbés.
A l'un uno bisito, à l'aoütré un billet dous ,
E pér lés pus upatcbs, dé grans ambassadous.
Tabé, pér Maréchal pla caoüsits din la troùpo,
Quatré dés matadors partiguéroun én croupo.
Din lé saloun daoürat d'aqél chéf dé guérriès
Mé sémblo béïré intra nos très abanturiés.
Lé Présidén, pérgat sus sa doublo cliqéto,
Fa jouga dé Pantèn lé moubillé ésqéléto,
Tapia qé siosqo ardit, trobo pas un soul mot,
Lé régar d'un gran orné éstabouzis un sot.
�(11)
Lé pichot Trésouriè, foutriqét dé naturo,
D'él gran Napoléoun sé créï lamignaturo.
Contro la Libèrtat, bol un jhour, sé cabra;
La Libèrtat bufèt, é lé fasqèt toumba.
Déspéi, biro à tout bén, é lé paoüré maïnatjhé
Passo én fatuitat Julièn é Duribatjhé.
Leïs aoütrés dous sujhèts counplètoun lé tabléoü :
L'un és fat, é pértout bol moustra soun museoü.
Seï rococós amours én rococós capricés,
Sus dé gibiè bénat apèlo s'eï délicés ;
Sé créï un grand aoütou, qan soun stylé félat
Impourtuno un journal d'un articlé ignourat.
i
L'aoütré, gros é traput, éfan dé la riboto,
Dé sé moustra pér tout a tabé la maroto.
Séï dioüs é séï drapèoüs ba pla tout rénégat,
Mes débèn lé loua, car és d'él boun coustat.
Pourtan, péï q'un Marquis l'a téngut én batèmo,
D'un gran républiqèa déoürio qita l'émblèmo
�( 12 )
A tais ambassadous lé guerrié dis : « Merci, >>
« Àoiirés, dis lé ménut, l'hôtel Montmorenci, »
E fa mai dé saluchs q'un pij hou qé roucoulo.
« La plasso d'un souldat, dis l'aoütré , és dins la foulo.
(( D'ounous, dé counpliméns aimé paoü l'apparèl,
« É sé déhio béni, séguirio lé Camèl ».
0 superbé afriqèn ! salut a ta mémouèro ,
Ta carcasso péris , mèsjhamaï ta machouèro.
Dél'anfiqo Béziès palladioum sacrât,
D'illustrés amatous l'an dé nou réj untat,
E faoiito dé Musé, éstablits jhoust ta bosso ,
Fan quaka ta ganacho, é cadun dis : sèn fosso
Lé jhour dé fèsto arribo, é qatr' ésclafidous,
Imitoun dins lous airs, lé fouèt dés poustious.
Doucillé kpapari, lé boussut, pér la bilo,
Précèdo leï sabans alignas à la filo.
Lé présidén doubris lé councours anounsat,
Dins un moundé brillan, mès un paoü trop qicba-
4
�(13)
Bous-aoüs qé jujhats tout sus la soulo aparéüso,
Crésès nostré falot coumoul dé jouissénso.
Éh-bé ! déstroumpas-bous. Jusqos al foun d'él cor,
Un bermé lé rousigo é l'y douno la mor.
A bé dounat al séoü la prémièïro courouno ;
Mès crégnis lé public, mai lé dé Carcassouno.
É
Lé chèf- d'obro atténdut és à la fi léjhit,
Fréjhomén éscoutat, é pas brico aplaoüdit.
Mès lé Coufur parés, é léjhis én pérsouno.
Cado hèrs és sublimé, é cado mot éstouno.
Uno flamo soudèno éléctriso léïs séns,
L'énthousiasmé esclato én Ions réstountiméns.
\3-
Merci jutjhé ésclaïrat, toujhour dréeh, toujhour justé,
Arbitré soubérèn, incourruptiblé, augusté,
0 public ! és tu soul qé formós l'oupinioü ;
Dé toutis lés juris lé téoü és lé mioü.
L'obro q'as aplaoüdit, dé l'abu d'él Parnasso,
S'a pas lé prémiè près, tèn la prémièïro plasso.
�(14).
Aïsi lés poulis bèrs, inès alaï la fabou
Lé païré entr'élés dous és jutjhé amaï aoütou.
Mèmés, èn bé cértèns dé soun jury patraco
A birat én tout séns la pièsso toujhour flaco.
Tabé, d'aoiitrés juracbs, q'abian pas prés coulou,
A Taoûtou maltrétat an démandat perdou.
Pér un faqin daoiirat al foun dé la Phrygio,
Atal fousqèt tratat lé dioiis dé l'harmounio.
Pér coumbattré Midas, él qitèt l'Hélicoun.
Aqél prén ses pipéoüs, é lé Dioü soun bioiiloun.
Lé pastré aguèt lé prex; mès sus sa chébéluro
Lé jutjhé récassèt uno bèlo coufuro.
Acos bou pér un dioü dé faïré un tal présén
L'aoütou, simplé mourtal, agis différamén.
A librat al public soun oubratjhé sublimé ;
Soun ribal attarrat és diatrat dins l'abimé.
Lés bèrsés courounax n'an pas pus bist lé jhour,
Lé païré é sés amix lés rabotoun toujhour.
�(15)
Mès suzoun sans succès
é mai la coutério
A déscrassa sa muso émplègo soun jhénio ,
N'a paï méns, saqéla, lé panèl tout mèrdous.
L'aoütré, din soun léngatjhé, és toujhour mérbéious.
Din soun sublimé essor él mét, coutno Encélado,
Un pé sus cado mar, d'uno soulo cambado (1).
Mès laïssén tout acos, é sus un bièl rampar
Tout escarabraoügnat d'él pic é d'él pétar,
Lioc mousiat dés porcs é plé dé moutounaio,
Anguén dé Paul PJQUET déscamisa la taïo.
Parmi sous déscéndéns, cadun dins lou moulou,
Bol beïré Phidias, tant és poulit garsou.
Pus lent, dé Caritas lé cor.rtèché s'abanso,
É l'amellpu sucrat^i grau frajjas s'élanso.
Nostré cuistré pértout l'éscampillo à manachs
As séoüs, coumo as amix, lé proudigo à plés sacs ;
Mès qant és libéral, berco pas sa fourtuno,
É sabèn q'a péscat al pous dé la Coumuno.
(i) Expression du Poète.
�(16)
La berco pas tapla qan don'on grand répas,
Él fa l'émbitatioü é jhamaï pago pas ;
Lé coumitat bénét pér él doubris la pocho.
Mèmés, lé bétéran dé la bieillo bazocho,
Sus tout aqélés plats prélèbo lés mioüs,
É j très jhours, amb'aco sé mostro générous.
Émboïo dé ramels, magnifiqé anonymo ;
Pouètos dé pértout, apounchas bostro rimo :
Untroisièmé councours és tourna prouclamat,
É l'ounèsté Jury tout ésprès és fourmat.
Bénès toutés coumbatr'un tarriblé justaïré :
Bous aoüs aoürés l'ésprit, mès él aoüra soun païré.
���
https://occitanica.eu/files/original/61f91e5a1e8c08c1b862697e6147ee13.xml
3b4e1bfb583ba6aadd9109d19c656476
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Ressources Midi-Pyrénées
Description
An account of the resource
Ressources conservées en Midi Pyrénées
Libre
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Midi-Pyrénées
Variante Idiomatique
Provençal
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lei pouètos Bénjhats : pichot pouémo pér riré, én dous cants
Description
An account of the resource
Par Leignadier, d'apres une note manuscrite
Source
A related resource from which the described resource is derived
<img style="margin: 10px;" src="http://occitanica.eu/images/logo/bibliotheque-toulouse.jpg" alt="" width="100" /><span>Bibliothèque municipale de Toulouse, </span>Res. C XIX 240
Publisher
An entity responsible for making the resource available
[s.n.] : [S.l.]
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1839
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/6dc1bb1631bbd4bbe9c5671d5fba6aa5.jpg
http://catalogues.toulouse.fr/web2/tramp2.exe/do_keyword_search/log_in?setting_key=BMT1&servers=1home&query=04-0062830&screen=hitlist.html
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (16 p.) ; 8
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
monographie imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3156
FRB315556101_Res-C-XIX-240
Subject
The topic of the resource
Poésie occitane
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-09-08
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Béziers (Hérault)
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18..
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Lei pouètos Bénjhats : pichot pouémo pér riré, én dous cants
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Livre
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèque de Toulouse
Pierre-Paul Riquet
Poesia occitana = poésie occitane
Poésie occitane