-
https://occitanica.eu/files/original/ef89e25a8c27348b183acd1c52f9ee82.jpg
67f32e121c0281cd6c20b7c8b94cc16f
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
434
Width
579
https://occitanica.eu/files/original/7600930b8d785eca3671bb4e8c0efe91.jpg
0a417e841677980c3bd521c37ef9f7c8
https://occitanica.eu/files/original/65a5ee0d016f5f49285c02cd10f91ebd.jpg
d8e92f872c287e120d55e0e8f5049069
https://occitanica.eu/files/original/4461c50a3d13c459a21624cab37bf1b8.jpg
aea98c00a81d0ee1316017f8e1fbc962
https://occitanica.eu/files/original/51c35e121c135a75789d018eeb6a0559.jpg
83635e3efbc00e505d8612b76db3b140
https://occitanica.eu/files/original/8786a151450d01a7bfa5435af214d7a7.jpg
f0a23f99f5a41e805f45a69a6a38bb52
https://occitanica.eu/files/original/0f983f914494edfd19531a51eed2030a.jpg
2acbcb985cf46b5f2736163510007b1e
https://occitanica.eu/files/original/8ef8c29f38d29ac424deeec662f3c026.jpg
ad14d1d76afa21bf8adfdfa7e8facf40
https://occitanica.eu/files/original/6e53079cbe92937219c4c8bf619c6a37.jpg
81af16c42219b576ea27fd198b9b912b
https://occitanica.eu/files/original/91d0299191733052720318e576162e48.jpg
7fc0856440cb439d41c2e343275420b8
https://occitanica.eu/files/original/6838bd5521dfac0b02e12cc8e36da68d.jpg
090d10771138d3c674cc5b92a1872bc3
https://occitanica.eu/files/original/39653a31b480c11c6c8653fb84fa9ed3.jpg
a50ba699139cef5ebdb78fad2ac3c972
https://occitanica.eu/files/original/7e4d5697eeab4ed088bbf8ee505b5441.jpg
e81d8a3a68325c92643a6c515c502031
https://occitanica.eu/files/original/d9cc05755c353b62a25b69bf8f8e9c2c.jpg
54d194564c5c0af3457d25aa6a21fb69
https://occitanica.eu/files/original/04ca7c3abaedc2e2ada5ddd48ccc7bdd.jpg
a1d5cf16a96152e40eef21803b204834
https://occitanica.eu/files/original/08b75f919286db5b7de06755798d48a5.jpg
a21cf4769c592084bd79b60f1218c3f2
https://occitanica.eu/files/original/4b00a1ee7968960ed2a55b19e2891ebb.jpg
03af3dd4ce9ad127c1cd355a45119ad8
https://occitanica.eu/files/original/861dc251393a43021b3f422c1d72f0c0.jpg
d5593513f00bf3ffa97d444cd0599bad
https://occitanica.eu/files/original/d583ee1869bc82d05b49a161d4a2828b.jpg
32b4097baa537c498cb70b6b7955a7d3
https://occitanica.eu/files/original/fe85d172c8cd95fca51ff5624525f828.jpg
a02d24139db50edd150ca9ca10c4559b
https://occitanica.eu/files/original/cbc379e4dc98189522dec4143e5fa4ad.jpg
0fd3e8aa168e3e367fd0e9ff0732142e
https://occitanica.eu/files/original/49d186c6218bc2c6a2cef3faadbce377.jpg
8bc8804ca81aecdb6e5c8c6de8a0f2bf
https://occitanica.eu/files/original/97bbcb3afc920ed632c50d69b78de481.jpg
1ca40cda5f44046a98e78ec95042ff8d
https://occitanica.eu/files/original/9c5a2e70ca1a27d568d713265cb005e2.jpg
6e99cfa95aa97fbc93d33cba2e4f362e
https://occitanica.eu/files/original/2ad3f94ba30cefed23e4e81f01d9db64.jpg
e398ed2b6fe5456509896511f785ac25
https://occitanica.eu/files/original/f397f202666f7447992281fa5b6df79f.jpg
5a98c66ecfd74edf579f6f9d7c1abf8c
https://occitanica.eu/files/original/5a3830109fd2b5492eee5592b5346626.jpg
342a2896bdcb1f43e840de0eafd382e2
https://occitanica.eu/files/original/c8add74cdfdd9e138f7d5eec761c855c.jpg
242c69e3292bf25177f0f163ca65989c
https://occitanica.eu/files/original/fd953dc0f459c3c2fc29d0ab87f999ff.jpg
800c4b891210c8431dbb04e5432d70bc
https://occitanica.eu/files/original/18cafa5c8bd4b0637a67e897e527c5ea.jpg
d32168606914f1eda946d26e1bf9ac0b
https://occitanica.eu/files/original/816c99ee8f0c662eefbcddfe3ca3fe7c.jpg
ffcb2928ba521d4082781099e86007c0
https://occitanica.eu/files/original/d780e27506e3d63fe3e888f9dac7e90b.jpg
8105ffb86773c3927313aa0837757043
https://occitanica.eu/files/original/b768972cfd242226414a110dae55bbae.jpg
045de1971f620fce8c099495303d2d91
https://occitanica.eu/files/original/79ce4a808d08042be1705761ca7e62b1.jpg
5e7bfcac3a29a042810b47c759c0924a
https://occitanica.eu/files/original/5755f8eb70adcdd044e48e5e996862e4.jpg
2220270466be7a6f5795bc9bff4edbf2
https://occitanica.eu/files/original/8785122fabac31c248a167f9b1bdb164.jpg
2fad23f0d32d7a42d9b52a908b932eeb
https://occitanica.eu/files/original/e831a1f13a0a5e45e97a2b144625f11f.jpg
8d678ccea68de683cd709ebb9f0ab869
https://occitanica.eu/files/original/a4d6f17d7575befe6bf54049e892ffe9.jpg
1182a5e87a501d0638f20de922bad321
https://occitanica.eu/files/original/03589397959ff5a92d913fab93ebbdda.jpg
481a9d6f59c66be6bb4a6f1ea9653270
https://occitanica.eu/files/original/130119b5d3a036d14821359fd96ca0db.jpg
4fdbd69e5ea2d61e933de85ff0b33af7
https://occitanica.eu/files/original/3ed65b6a195d1223aab74fde70b956c5.jpg
1cd8127cec996a4d54cb081aec19b0e3
https://occitanica.eu/files/original/37f6c9c0dfdb8f063db18ed9740583aa.jpg
4f33ca00aba5ed9de0e5fb635f477f57
https://occitanica.eu/files/original/e65595a8345cc347388cd44d7151c69d.jpg
3e4aa1be5ce9ffa9ed3ff5a9e222381c
https://occitanica.eu/files/original/94d528d3d75752b0c4c60ad84bfc463a.jpg
64b7e61b79675139d9ea344058a504ba
https://occitanica.eu/files/original/5e6b834dd5884ff7b04267dfc6fc113a.jpg
9b119c3d9c757a029c42602d1f3c5b1d
https://occitanica.eu/files/original/71373bded9570f0c962f7925a19ee338.jpg
de26e2a16d947c7c6deec49b46f7bd50
https://occitanica.eu/files/original/dac0e58b664b569fd7fb81530b101b79.jpg
7ad44568ddf59f62345029708fb12604
https://occitanica.eu/files/original/05dbb17b28fa9210df7b8edfedf35150.jpg
36009a8e84244f15dfe4fbfd56314b81
https://occitanica.eu/files/original/49518152bbc0a8e2d1940fc591acaa53.jpg
fbb7049b4b67af6a142582f7e0ef09ce
https://occitanica.eu/files/original/408d77bf0dbf5122367064844c227a7a.jpg
0d96c317ae582ac832cd44b811181800
https://occitanica.eu/files/original/66410f56cba4ff52d37e675ab5f952be.jpg
94b654d88c3261111c6aa848b39d4e3f
https://occitanica.eu/files/original/47d124fd89b72be5b54c0762fc3e3933.jpg
d48b0e8f0aac9170b17558d71b21216a
https://occitanica.eu/files/original/2f11e38032679dde72caaa9d3c6e7e67.jpg
26d511a2bd252d5a5f0bb1c8e4100ac3
https://occitanica.eu/files/original/a56776613721286659dfcfabe235960c.jpg
ff316d583a67fecf769197ac03b793f7
https://occitanica.eu/files/original/67814212303ce0a4966c0106097b585e.jpg
f7d411c4d9229540948b97623b98d661
https://occitanica.eu/files/original/34ba8a878f4ddbb49a9af9ca510ebd89.jpg
efcfb9a8014e4129f6b939fc6277f722
https://occitanica.eu/files/original/1b9c11b7784f444b942897755326bab9.jpg
08a5d6b3f5f6664ee8cbfc2193eb405c
https://occitanica.eu/files/original/bbe8a33877c0f25b8ad9400165882282.jpg
7e8a4531d0fb9e795b0b9d43e2f45b7a
https://occitanica.eu/files/original/eabfa86c73f512a82381d9f3064d7aa6.jpg
138bcb91c7536aad51457dff05cd4c0a
https://occitanica.eu/files/original/14d74b320a3fcc6064f180b666e68fa5.jpg
ba006228296e084503e776c15513fbb2
https://occitanica.eu/files/original/6441238a938f60ed9158b5d52b178864.jpg
3f15a1e54257d17ec1a20b852c777201
https://occitanica.eu/files/original/5163e745f0239549bb5b5470332b9066.jpg
c3cc59c4b0f3fc88a26b1fdec5641a03
https://occitanica.eu/files/original/efa83ff200711daacd30c5783e353cac.jpg
7717611e95def0c2318cb955e0e91acd
https://occitanica.eu/files/original/03e2f153bce8eae6ecb08edf3211e7f7.jpg
231dc64057d0918c942c186f6e8669ac
https://occitanica.eu/files/original/4bc23363b4ea220b0d84ddf598934e53.jpg
e7551f1259766299d8a8e67163b98540
https://occitanica.eu/files/original/005c8739615d15ef53f0cc9dd13e55df.jpg
7516612bd37b6cf05d53b75d47b26743
https://occitanica.eu/files/original/2a13544d3f2ada8a09b0abf871c5c719.jpg
bc01db7f0dca2c7d369524605209b7ad
https://occitanica.eu/files/original/8dc833984530f24eee368fddcadd06a4.jpg
42e2cc716286284ef1c9c0c1b4c5c26b
https://occitanica.eu/files/original/bf89f4cd9ced1ea096196767a58743c9.jpg
ff81185241ca21675e2bceb3e8bf9a99
https://occitanica.eu/files/original/e5124b49f78c71b457500f350bd2b44a.jpg
7718822af427af00456542db2781a804
https://occitanica.eu/files/original/5446bd313f77118df7ef8cb5f826252a.jpg
06e63dd6a1dc3a64a5c8011481dfafa8
https://occitanica.eu/files/original/1c4bd50210f0819c487daf2f84a91b21.jpg
a903a560158d83d578a4f19b221b6238
https://occitanica.eu/files/original/a81cdc0a8dffc03fb4246ecd5a597040.jpg
7cff5500ddad22084936eaae30bd7585
https://occitanica.eu/files/original/fce4b0be333007c945b224cc7036a2a6.jpg
02d9addbe60972a74a1000b36ccb31bd
https://occitanica.eu/files/original/d733e31be7e9b10270755f691dd91df5.jpg
6d1aa0aa9917a5119643ddd04ea3f4a5
https://occitanica.eu/files/original/657656e467069166002dae6db5ab7600.jpg
ff7a3b548c6a12ff6f676d0cc098e3c8
https://occitanica.eu/files/original/929617abc132c95e9a64f1e643f60c1a.jpg
6eb3fb029ed1cc7a19cf4f4c3a06492a
https://occitanica.eu/files/original/dd3652e4541d404ca5229f4bc1636377.jpg
356d22bfd4b1244c1a69e35503038b19
https://occitanica.eu/files/original/0f78404d410d56fdcf36f148e67181dd.jpg
0a00563648ef011ddc4bf5aa510231e5
https://occitanica.eu/files/original/8f8927c969b539e1100bd65e0688fcb0.jpg
cb8dac554faeb6bfabe8e36af793be4d
https://occitanica.eu/files/original/215d30f1c80e85c696d425ba2a0adee6.jpg
6fb3b9a6ddacaa186d855a5c349cc1e5
https://occitanica.eu/files/original/6ab22719814f1934862cecde9feb7ca9.jpg
979a93876cf13b1f94b47566d29a112b
https://occitanica.eu/files/original/a74bf38a3bd918e10cd92e720bcdcf05.jpg
0f84a0ca982b8107282e5044bb0f8eda
https://occitanica.eu/files/original/8402db0498969b3ce7f67224b9608866.jpg
682e1bce0d0530139213423e03585916
https://occitanica.eu/files/original/38a00cf32dd1ba34390f500852a6d1ed.jpg
a5c1955790734e095447005ab1365d8b
https://occitanica.eu/files/original/cd2d89ed7930a7b0cd153fe52c63fa22.jpg
733019fd6ababa301316efc250649689
https://occitanica.eu/files/original/1318269388c0b97d90f2a7600576ebc9.jpg
375c515be5ff3006864680e245eacbd4
https://occitanica.eu/files/original/797fda8c0daf201969a2b6a1dc1788af.jpg
62a0f353c90f927717278d4f5f7afa47
https://occitanica.eu/files/original/65e1f5339916b74d98fe2a372a0d0315.jpg
d8c597f3c433f332ea63fea329045a1e
https://occitanica.eu/files/original/c869581c44471af55f868bf0bc8139d0.jpg
fdf05886b676cb358e3007c296af95c9
https://occitanica.eu/files/original/1864a1fa8eaf020986ca1270f0ae64d2.jpg
eb55278c3d234a9de5ee3a7a79d5fe2e
https://occitanica.eu/files/original/976bd7c20574ceb0e79bc2ae585461b2.jpg
f8a792dc731170248f3a8f20dc652515
https://occitanica.eu/files/original/f861d689de346a95c961bd88b8a2d24b.jpg
aa650839a390bcde1d581b62da6f421a
https://occitanica.eu/files/original/7a639cf162736228957ef8a53a7ad90d.jpg
a05b833cd2b2512b1dc2b1db9df00a08
https://occitanica.eu/files/original/23fef77d805cac99c14b0e0f24df8711.jpg
183140a910c8c65a17eb062f2a905134
https://occitanica.eu/files/original/994aef2d6bf45631ff40b43a8d7ef4e8.jpg
33686d6dd1828873c1c1bf21a42d6f97
https://occitanica.eu/files/original/3a38c1ecf8853749328f8ffb4e41341a.jpg
5f9d3cb89825bade28068c3d52c349be
https://occitanica.eu/files/original/d05c69002c335af3e2b84747dcbb2e0c.jpg
7792d6d68c1d62bfe9959a607debe22a
https://occitanica.eu/files/original/ae5545e44c16e3b382c11a8e52d07a6e.jpg
5fca81693238b8fa690acb64e1751b27
https://occitanica.eu/files/original/8de50fcbaa298ddde75eee79cb3cbe24.jpg
72492efbfa5e222492729a6066a8b87d
https://occitanica.eu/files/original/e75e79c6052dcbaaf5e4176d2612b75c.jpg
df3e14ff6452a5fd5cb41bc276cf61f4
https://occitanica.eu/files/original/0f58b6a32055639f1ff174c6907f5fb0.jpg
7a48a6bb0525ba22aae276caa68aa93a
https://occitanica.eu/files/original/257aa1cf47233ac6f90ee364b6710ab3.jpg
d12775cd3152b507017dbe4b29455c9e
https://occitanica.eu/files/original/b2f0a0984595a662a87577801e1e7ad2.jpg
c9b5e1025f9db34feff14964fd7ae7a5
https://occitanica.eu/files/original/a7eee9e12b870da38be7e01c8c2264c0.jpg
62c37eabeb324305d71cfd31fc4dca19
https://occitanica.eu/files/original/3645e0aa8ef6c21961c1aec952bafe50.jpg
c37f31f11dc3616c8b817be319a94267
https://occitanica.eu/files/original/174077afb3eff6f2177009cd751a53ee.jpg
83b1daf12ac3cd6cb8ebdac2765eefe3
https://occitanica.eu/files/original/4ee303b600cab47020715615371f70f0.jpg
789304308e643f37a8f6bc3489c69756
https://occitanica.eu/files/original/b8d344872cace7cac4965c880eb009ed.jpg
cc7aaf92fef23582590d8ba94d2ed58c
https://occitanica.eu/files/original/7a857db9fd8dc3db1584899682c67b9e.jpg
5fef0caf9278dfff9d558c518b371ddc
https://occitanica.eu/files/original/7fad7c2bfa92d4f570ef46e03d126cbb.jpg
52f679d77fa2c332b9d4d38726ee48df
https://occitanica.eu/files/original/fd06f36204aaf5ddd44a1bc81ff1edd7.jpg
9a2ea83f2a8a23358dbe45d636bac628
https://occitanica.eu/files/original/9831478974fcefc30ba0aef0de802fa2.jpg
ba7035458e3bd2e724283ee050ca2cb9
https://occitanica.eu/files/original/dbe97950e09c4aa921e40e12b530b986.jpg
1278106508881e4b03944fa29c26ffeb
https://occitanica.eu/files/original/06cf88f20954d3aeb84ad7814ed53281.jpg
2e05cea8c8d9161e99334b82f668ac6a
https://occitanica.eu/files/original/848782dba89d58730ee4b206186fa393.jpg
5d5c1de0c6a2c28274b3a4463c307cf7
https://occitanica.eu/files/original/dae7ebfd2929407ee9fc1f2765184e29.jpg
ecbc2d58bd898c41634c948e40079f41
https://occitanica.eu/files/original/da0250e58af7e3c22aa171f6b0bfca3e.jpg
8cab2fc91d8a59b5582d78e7bea139eb
https://occitanica.eu/files/original/02aa35a3fe072a2b1d40f56001fb5ddc.jpg
dc295da0dc6896cd1d9f076dcb1cb02a
https://occitanica.eu/files/original/98fd5ce968602f89548242ffe3a8cccc.jpg
6067a927e4bbc579d33def0949d88e83
https://occitanica.eu/files/original/06b3049f28fb20d3e4c37d965d233210.jpg
14cdfba33550f08d025c800b6c77edef
https://occitanica.eu/files/original/e730c5fa534f0b9d80634281904290dc.jpg
8f8b6308067d40e4cba7a4969d28f5d1
https://occitanica.eu/files/original/2ee43bac24fe32dcd00fdf55714808f8.jpg
6bf26b0302c6633d8ad9280b348757ad
https://occitanica.eu/files/original/af79e7f005bb033da26d2793125cebe8.jpg
594debbbb6938fe67f286f2b227c4958
https://occitanica.eu/files/original/ec2a0a14b3bcc6cc7ed56b3d395474d2.jpg
68f343db7f13d910c11b1df3d75dacec
https://occitanica.eu/files/original/96d9e76a573cdde2e74d55c722355e80.jpg
0f42ed6bc33527df7bdcd9226079eda9
https://occitanica.eu/files/original/283e4013c72fd14eacf34fb6ac81977b.jpg
1e979c80f2ccd8bcecf6b9450a160934
https://occitanica.eu/files/original/8d8b5ddfcad66a1bcc53a349e44d18c1.jpg
317fc6f39ea10f4892e452f5857e896f
https://occitanica.eu/files/original/312e58d4fee76236d17dc4a87dc2e573.jpg
28596274c9e84042d7c14e6a09705d18
https://occitanica.eu/files/original/72dbd36065110f5b698e779d5975d791.jpg
d6ee4d2322bba19651936b806f44d4b8
https://occitanica.eu/files/original/1ef41bc3ed40ffa5ee7f41542d43a5f9.jpg
bde25644a0c50d5b98d7afe8646a0f26
https://occitanica.eu/files/original/9d0bd59132960c47d9c0abdbf83685b7.jpg
2e61d78012c973f20c414d8d00e61cf7
https://occitanica.eu/files/original/4ba5ed3355e092b0885080b48af2db3f.jpg
4a480e0505c1ea6eca4ea536241d2639
https://occitanica.eu/files/original/adbc67270519fdca308d5014bc1be2c9.jpg
afa2afa1acf11dd250eb8b8726d95a22
https://occitanica.eu/files/original/3d6300ee0424095852ead3b44f8b3155.jpg
0f444ee3b0c4b745d73bacb7cbd2824d
https://occitanica.eu/files/original/05ddc17370a568ec3e620e0c0666a497.jpg
891ba7ad6b72c405f5250c3b77050037
https://occitanica.eu/files/original/9df7463a3e41a529c012f372c26f88d4.jpg
e3eea460497a7635e8ee071cea71ba31
https://occitanica.eu/files/original/971ce664c532334f4994d371a49a6c43.jpg
6c3c72e6420b914de0683b3136516fe6
https://occitanica.eu/files/original/cb5988e61ea89ea602af4056b3092a2b.jpg
ecc0b6852439ef765e863067eed16dce
https://occitanica.eu/files/original/d7408d4d81d8f1f8b484cad72d2ac380.jpg
e8e144d0f3361bc4052d34affd700a44
https://occitanica.eu/files/original/654efd7dc7d15d01b264b0e251a132a1.jpg
a4ea4160d1b184fbc7cf7415cbd2948a
https://occitanica.eu/files/original/97b6ff4996f3f44aaf211e521b19642b.jpg
ff8d5c4c770a2da5348c8ae31e4d3ebd
https://occitanica.eu/files/original/54cdccb99f10402a4f1bf7aa4ae223a1.jpg
7668fdedb5a193c4c1a5273ae1dc7a6c
https://occitanica.eu/files/original/bb3ccdc88cd1443490d500d437b545ea.jpg
73a4ddb467631a4a5f901bfd0d1a1efa
https://occitanica.eu/files/original/cbfc48f67ef1f379974cfef979f15b54.jpg
e01baa2fb5ade0d28d75187a97f65657
https://occitanica.eu/files/original/8cea3e8beecb398800393fcc3ee50de7.jpg
07bea9fa364e285de5439d7d648f799b
https://occitanica.eu/files/original/61cf1b26e2959850b68e1efd50c48403.jpg
b115f97405a2bb6bdd57c6c77e726343
https://occitanica.eu/files/original/ed391d639218818d2a201ed8132e1dd1.jpg
dd7e329e5e10977d369cb2e10b8a36b4
https://occitanica.eu/files/original/6c5aee6f2fe7a8d80f72d476a61bea68.jpg
371643e7cd873c1192a7cfba5e026ba0
https://occitanica.eu/files/original/dd65851fd8a8fcdbe2f201e06fe53cfd.jpg
fd00693e66aeac2203e76a517f56551e
https://occitanica.eu/files/original/862cfb441065eb3430ba28b995f16c96.jpg
d393f96953c6ce69eee77dd4d487b354
https://occitanica.eu/files/original/4e5952a2c10a50cce66247c59222470a.jpg
236432161f3f3c237790b7e0f57a676d
https://occitanica.eu/files/original/dc9ac01c89b9f8c904c5b6a602b7a161.xml
8200c820ac921807ce61ec7059035254
https://occitanica.eu/files/original/de7493b1e662ef2750abf529ba3efe07.jpg
6c2fa786d5a4912e43075415b073f452
https://occitanica.eu/files/original/3a8b2c0443b27a579d5dff47546656ce.pdf
0cdf0fff9eb6de9120da6b1711df9911
PDF Text
Text
V LAUSETA
(L'ALAUSETO,— LA LAUSETO,— L'ALOUETTE)
ARMANAC DAU PATRÏOTA LATI
PER
agn'a, la Prança ("la dau Miejour ou Occitania e la dau Nord)
. . l'Italia, lou Pourtugal, la Roumania, la Suissa
ESCBICH
•
LAS PAFILADCRAS D-'AJCELES PAÏ3K5
(embé la tradueioun francesa)
'* "iV'ublioat per la Soucietat Latina : LA LAUSETA
5DIGIOUN PER, LOUS POPLES DE LENGA D'OC
Près : S IV. *JtZl
B AS-LE 2ST G- AD O O
Mouatpelié : COULET, Gr.-Carrieira, 5; BARTHÈS, carrieira do la Barralarié, 1;
PODJOL, carrieira de l'Argentarié, 21 ; TROUCHE, Gr.-Carrieira, 16. — Beziès, BENEZECHROQUE eC, carrieira Francesa, 15. — Seta, PATRAS, Gr.-Carrieira.
Nimes : BÛRELY, plaço e balouard de la Coumedio ;
11.— Alès e Uzès : PERRIER, Gr.-Carrieiro, 60.
N
CATELAN,
carriciro Thoumaync,
AUT-LBNO-ADOO
Toulouse) : M*0 BRUN, carrière- Lafaye'te, 1-i; CAPDEVILLE.— Carcassouno :
— Narbouno : LONGUELANES.
PROUVBNÇO
SALLES.
Marsiho : BEHARD, 22, carrieiro Noailles. — Touloun : RUSIÉBE, quai dou Port. —
Avignoun: Clément SAINT-JUST (CHASSIN, successour).— Arias : VS» PAULIN FÉVRIER,
plaço de la Tour.— Tarascoun : LAGRANGE .
��LA LAUSETA
(L'ALAUSETO,— LA LAUSETO — L'ALOUETTE)
ÁRMANAC DAU PATRIOTA LATI
PER
l'Espagna, la França (la dau Miejour ou Oceitania e la dau Nord)
l'Italia, lou Pourtugal, la Roumania, la Suissa
ESCRICH
DINS TOUTAS LAS PARLADDRAs D'AQOELES PAÏDES
(embé la tratlucioun francesa)
Publicat per la Soucietat Latina: LA LAUSETA.
EDICIOUN PER, LOUS POPLES DE LENGA D'OC
Près : 8fr.8S
BA8-LBNGADOO
Mouatpelié : CODLET, Gr.-Carrieira, 5; BARTHÈS, carrieira do la Barralarié, 1;
POTIJOL, carrieira de l'Argentarié, 21 ; TROUCHE, Gr.-Carrieira, 16.—Béziès, BENEZECHROQUE e C, carrieira Francesa, 15. — Seta, PATRAS, Gr.-Carrieira.
OEVENNOS
Nimes : BORELY, plaço e balouard de la Coumedio;
11.— Aies e Uzès : PERRIER, Gr.-Carrieiro, 60.
CATELAN,
carrieiro Thoumayne,
N AUT-LENOADOO
Toulouso : MRAO BIÎDN, carriero Lafayelte, 14;
— Narbouno : LONGUELANES.
CAPDEVILLE.—
Carcassouno :
SALLES.
PROUVBN-ÇO
Marsiho : BERARD, 22, carrieiro Noailies. — Touloun : RUMÊBE, quai dou Port. —
Avignoun: Clément SAINT-JUST (GHASSIN, successour). — Arlos : VS° PAULIN FÉVRIER,
plaço de la Tour.— Tarascoun : LAGRANGE.
�ÉCLIPSES
. Il y aura, en 1878, deux éclipses de soleil, deux éclipses de lune et un
passage de Mercure sur le disque du soleil.
Le 2 février 1878, éclipse annulaire de soleil.
Le 17 février 1878, éclipse partielle de lune.
Le 6 mai 1878, passage de Mercure sur le disque du soleil.
Entrée, contact externe, 3 h. 21 m. du s.
Entrée, contact interne, 3 h. 25 m. du s.
Moindre distance, de 4 h. 27 m. à 7 h. 9 m.
Sortie, contact interne, 10 h. 50 m.
Le soleil se couchant à 7 h. 20 m., l'entrée seule sera visible.
Le 29 juillet 1878, éclipse totale de soleil.
Le 12 août 1878, éclipse partielle de lune.
Entrée dans l'ombre
Milieu de l'éclipsé
Sortie de l'ombre
10 h. 51 m. du soir.
0 h. 17 m. du matin.
1 h. 43 m. du matin.
SAISONS.
Printemps
Eté
Automne
Hiver
Le 20 mars, à 5 h. 52 m. du soir.
Le 21 juin, à 2 h. 13 m. du soir.
Le 23 septembre, à 4 h. 25 m. du matin.
Le 21 décembre, à 10 h. 59 m. du soir.
QTJATRE-TEMPS.
FÊTES MOBILES.
17 Février. Pentecôte,
Septuagésime,
G Mars. Trinité,
Les Gendres,
21 Avril. Fête-Dieu,
Pâques,
Rogations, 27, 28 et 29 Mai. lor Dim. de l'Av.
30 Mai.
Ascension,
9 Juin. Les 13, 15 et 16 Mars.
16 Juin. Les 12, 14 et 15 Juin.
20 Juin. Les 18, 20 et 21 Sept.
1er Déc. Les 18, 20 et 21 Déc.
JOURS COMPLÉMENTAIRES.
1
2
3
4
5
primidi.
duodi..
tridi...
qûàrlidi
quintïdi
De la vertu
17 Septembre 1878. Mardi, Lambert.
Du génie
18
—
— Mercredi, Quatre-Temps.
Jeudi, Janvier.
Du travail
19
—
1 le l'opinion
20
—
— Vendredi, Eustache.
Des récompenses .21
—
— Samedi, Mathieu.
�C
—1
^ CS
. CD
C
«
- J* c
S
d Ê Ss
tc
r-
13
rt ^
W
o
ra
-f o
«3 ^ S í
- - eu
- .^.c _2
12
g ,©
CL O
. S
^ËË.^>'»nrj£Ë4ï:ià_;ca,^>1;fi^ËË.-;>»P^H
11
1 1 1 1 1 1 1 1
J
1 1 1 1 1 M 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ! 1 1
Scorsonère..
© • S
a
E
E
c
c
S :* -—■|
j
sa O
CHAKRTTF.
- o
E.
a
.1
'c S .83
a
=
!S s.
v
ce
.«
»
S
1
CL
c
l
a
et
et
et
- È
C
c
T.
a
s
c c
1
Topinambour.
i> S '-
3Ï
r ,5,-5, a o M 3Î - = - si » o °
A, O E- ©CScn œOaftftah QîCiço aïOKflaOE-
3
3
S
o o
ô-a
o
GO O ÍE
Dentelaire. .
Grenade..
Bac hante.
S
ci
.
. .2 «
'S-S 2 S
tì © © "3;
<s s SP2
CO
m
a
fc.4o>S-
C
S . 'S » ■a"2 u g 2 »
.•S « «• » -S a ri -o o en
.SP'S &.S'§§|
Marione
*1|
3
«P
1
ROULEAU..._
il 111111 il 111111 r 1111 M 1111 il-1
©
• _3
"S » w
O d
! ©
2
rp ©
©
. o
2 M g =
M —
: ci «
■S
H
i= « :S2S«
• *J3 ^ ^
53
M
ï.e'
M
<U <U
-3
'
■ <D CD
i
. *: a
SSÏ
rr
t_ — — t3 O >
©
O
■§.s HOfn
._;
■ ■=
23 2-S x as c 3.5 g.- g.g *
'i
OBBftOt- OŒiiC ïO!5Be.PS- CCS» « o
c
�Ì*4Ï
AI>
1877.
etVerleau.e iosrine
^^
„ m s:
» o *W
s>» .« .« ^
M
c
o o
es esc
D
CD > o o
? S" « o^
„ S
■s.g g g.»
o S
g:
S é
S
œ
C
3-
h |
Z
.£
*"»
5
I
N
oo
Déc
1
■**
CM ryi
CM
!
sq
1 1 1 1 I 1 g 1 ! 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ! 1 1 1
1-5
co r- oo OS
EN
Cl
. "° <« s
- = "s a
a
CO
CD
CD
CD .W
^
■sa |
O ■> cS CD
s
us
ce
J
t- t-
(«
s-
a ._!
05
a
S^i:
«s
.S,« j< .2 % <3
S >■
S i§ S 3 '-3
CL, C/_>
9
b-
Ç ï S
CJ
a
E a ~ a s © cû" o o -w
a "C a s £ £T eo ô -w 'C à 'E a s £ a^"o o -w
B- a
Q
îenecoaa&a^"
c- o
s-. câCien
í-íCVrí; en
,7, O
r-> a
B.«t- OCíen
en O a O a, O 5- CÏCïen
CiOien en
en o
O a
K a
« £
a£
OTM^«5Ct-eOOiOHOTTO^W(D[>COOO
es
1*1
oo
C C
c
> to —
03
t/D
•CD O
03 C/H
-. s
o S s
— ^
s
CD
•
9
o
fp tS 'S .s. » .S
« ~ a> S 3 G. C 4Ì 613
-ï^'S^Î a » o O
c .a . o .53 r
a c o g ?, -» S.V3 c ~
o 5 ;
c S-ej ta
aoj«5 — -<ooÈ>^o.
:
2
«.H
-
«a-; a s.
S.A:
J I I I I M
CD <33
■
H o, CD
S c -F
'E -2 -C ■
1
! I 1
H »
«j *
M I ! I I I I I I I I I I II I I I
H g
S3«8S
(1)
.H
>..SeoooiaS
■-.H ;
^ -C0 CC ^
C -S
g
3 1i g —
■
S-..- rt O s_ c- O w 5^
3 .e
E^
J
Cd
oeí'jioU<ajíiaasKOU3,jhop,
(0
«3
O
J
e>-3
S -o a f-e333S 3 Ë'SbssBsS ™ S -S a " = s a -S ."H S
■- a t. as eu cp o o -a _ 3 s» a s S <
■« 'S 3 'E 3 s £ S"S 5 -ta
H ccí^ oioznanf- cccs.-n en o a a o. a í- oco;cn en o a a
o. a
B
O
O
^C?î«-^!0C0D»^C3'>O^eî.CCr3»*^C0t^00C3^OrHC^JM»*!0CCt^Q0OO
-cTI -rH
-TeN CTI CM
^1 eN Gl ^1
G~i ÏQ
�00
s.
00
•H
- ■««
s
rt
CD
-01
C
i
•.5 c
CD
V ÍH
3-2 13
> «fiS B.A> «SS £3
B.Â>
g I. I I I INI I III 1 I I I I I I I: | I | Ì | | |
CO «
g!)
g
s s
O
.2
(S 3 u
O
CD
j* o «
es ■ o
o ci
w —
—
■ H ^ *i ■< í>-!
;
co
00
P .^,
Ci » CÙ
çs
—> _
§1
u -3
i_ sjjí
c
CD
'—CU
C
P-'CD
=^ i- « *r
t. o
-w es t- 3-s-:;aoo
œo es ^ 0 <
i
X'
7 ë
i_
!'"3 -3 ;£ t-eaSiS § "S
o .b © !2 ss-5 ^ r-v.-3 c -j c
o-at
3 S 33SaToo-aE s C 3 3
£
CJ
o
O
13
.3 c o
- 2 's * *r
c-O O »
W
1 H
»a
C
co
.2
-CD
B--
C0 Si
0 £
p
I
d I
co
co
a
-3
iC ^ *i co
g
S S.
I I
I
ofl-
I
1
I
I
S
II i
.t- *B_;
I -5 I I
S a._
I I I
eQ
• - -S
.*3
«B
I I I I I
Qi en
-3 3 :
3 -co ces rt
> —
co <! >
o
.ET
'■S • H
.2
B
<
W fc il(
-73—.* ,
.«-c*
-il
oo
co
-|1
a
—2
a
•
N
J
i» fa >
s a.
I I
œB_;
I I I I
I
�- w« i
S KB
s
»
a<s s? a
C co
co -S -eu .2 °a ta
^ tort-* w
o S CO
© f>
ro
.erèvmiP ..
I 1
Plntanp.
g-§g=©S :.e.tS c
.
AUIA
-
^
co ^-XS ccî
c
O
H a
O
s-
:
*
^
5
.SS ° > "
CCO
^ --"J
ces-S-,
<
w
^
.
-"-ÎD>;
Pervenche..
;m^
IS es -S:
.j
x
' fp
.r
:
._.; .
-a -3
'-5 «
-tf^s c u.S
x a.— c _
■S
3 •
.i
^.82
■
11
es
eu .5 o co
S S eo
enmoiaI . .
Mar on ier. .
CD
ss
»«_: S S.»; ' « fl
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 il M 1 1 M ! M 1 1
CMCîCICNCWCNGCICMCîlcyiCCOCCO
a
s£
'-
G "^3
—
•O.H.
I
1 1 1 1 elMityr 1, . 1
H ^ H -H
^ ^( ^ ^ n
C
1
■ a
s-
~
1 ci
ç
"J2 .'ri
< ES
'O J2
3E
=
| "o.!iS c
ï
J
s.
es
D
w
S S
CD
î
d Soi
*J
.«.«
C i.ci
JS «
3 Û-í SL,
.H o
d ■« ^
o a
S 'ï
c
s a
-ajjl
-CD
�SI
evls
oo
r»
B E o
CJ
a B
-a
a _ .
<3 a ;
60
CD ri i
S S
I1"*
" jj
P3 —
CO ~"
CO cO
sle
nad
mimoinute
■Si"
> W -
r
co co
> o a
3 a
co
a
o
S
es <co
; C aO
CjCj CO
ÎB^oi-acH t-rco co a a o
>Sc
1
™«a
«n-- S S.
s '3
0
n
H
P- C
en
o «
V
M
—1
co
g
1
S a.
;na
■<
H
a a.
I I I I I I I I 1 I if ! I I I II I ! I I I I II I ! I
î-
cy
OQ
M D
S
.
so
« su
e a "à s
u ■ai o o- «
y
A -ta
"à
o
C- l
o « g
et
c
--- -a
+J ~ cU
° 2*e
o a es
B C£ » a'Ss ? > 8« o S S ec
* •a"-co £ o c5'-oja
-O»a<
<|.Q_.._
6 t-.a a
^=«
rit-CDC0
>- ço co <i » a «
ci«s-
Jj ;~ sa
S2 3
co
-ïï *
GO
H
li
ï-
< A ® © tS fi 'g
f
s. a
S "»
.
'
- .3-3
a 13 • ■- - -a • .■Cïj.H.H
- a l£t/B3' -a a -5
»
>£S 'BI T3 B3 »tì Q
1.1 a
S3
< S'a
a çj.
--H-».
ac « —
'C a 'S a s
0« fl H Ci Ci
M
KfliâS
O .3
aaa33 <
3 S œ tj o
co co O O H
cŷcíio BÔíniflf cí<S;à5 C5OZB
3^
CO
co
. 2
•
o
-C CD
a .s
S
a -a El
~
• SB » co
5
S £ = a ^ -
co c^>a
CD cd
^ Jl ^
iS Cîï
-
: a =
Í a a
3 O —
sas£i;og<!3.c.ooono-ika<jïn
_;aa.^t.'»«aaa.
I I
1 I
H -
«a
a a.
S S.
I I
I I
2 o
i- -CD "D
-S
■CD 53 ■
2 S_3
«0
co
I
<!
-2 =s
. M 3 ^ «£ -=
— w
S CD
^ i
2 É
a s
.s
Ca
? 'S
«
CD-<
S "CO '3
«J
e!S
es es
3 C3~ O M (5 ^ «
S g «
-C3 ._, ._
g
W
Ssáâitl©- -: 'I i 11 =s i § 1 « a: IfitsiSS
3 si f-g |.g| §■! si g *1 g-si s? § 3, g ?o|i
'S
Q û< û :~û
fl H OiOia) ^oa«
a. s H O^Oítzi w
3
O Z;
<H CM
OÍO?ÌO C/D O S
MH
�00
,5.2
05
03
» J ,C5. -3
- o ~
; S5S
3
là
'.s «SS 3
B'g
t. +. -i
w .5
.-<D
s t- x: *M cvr^ •
„1 1
;oscao-j<;oe.œoiSa
ffl us S as o
=
ûj «s
H
0 s
I l I I I ! I I 1 U l I
r\
H
S
g-
I 1 I I I I I I !'l
ri
0
P
fi
= a
3 a
B
Ù
ittil|tiá!i!iipl§ii|l|
'Í
-
a
-H
CD
c'a o.'
a
S
9 ».n
M
o bfi :e ™ s .-S.
.2 S H s- t-
SE
3sjs33as222 >sa'2'SsÂ9■§ss.J *•
3
1? -3 5-StÌ"3'J5 3
u
H
8-n-o
vâ H
ifi si 3
Sifl en
M
"- - ?
- tte ^ '3 S Œ
O o ^ -.3 V S
°
5
333-3
73
S
5 33 3 -~ * G--1 c ^
CCSic 05OKQ&OH C*Cí:/3 c/2 — S w
3 3Ï c3 -S
HBt- qSO;;/:
" 3 3
r
J
3
PH
00
.u■
.
■ sS'
QJ »
I*
.S Sa
00
ag SS=3v .£D -S
"5 0î
3"
.s «.a 33
II
II
S:
P
JH
< g -s oo.
Î
; c •5 . g « 2
§ O
S k° 3ri H»
O
ta Q >| E-i O ^
;-3lSl3a.cfiW50k-
»«- s s.
fi ?
0 2
O
a-t3
&o
6» . ■
• ^ 3 . =p •
3 C ^ 33B3oSS--3
'S
CO
! I M I I I I 1 II
II I i
I I
I I I 1 I M I
s:
s a a« 3 ^
SM » Si
EH «
•s
£3
«
O
•
3 = C
O
o ^>
■ ^ =
* «; t* *
*
*
•
«~Set-i; = Sai-"">«--BCCJ~3.33s ~
t. - S.S
g.^ S
g
^-^EE3'3«51t;^3^3.«33u3333ojïs33
33G[2
ce
oo
a
«1
'S 3
•E s s g 5T « S «'C 3-E sa g ôTo
3-a
E 3 Es s g | « o§
�NOTICE
SUR LE
CALENDRIER RÉPUBLICAIN
La Convention nationale, à qui nous devons l'uniformité des poids et
mesures, devait se trouver tout naturellement amenée à refaire le calendrier; cette seconde réforme était la suite nécessaire de la première.
En même temps que, sur la proposition d'Arbogast, cette assemblée
adoptait comme type invariable des poids et mesures la mesure même
de la terre, elle décrétait, sur la proposition de Romme, que le calendrier
serait désormais l'image exacte des mouvements de la terre autour du
soleil, en prenant pour point de départ d'une ère nouvelle la plus illustre journée de la Révolution.
Dès 89, les patriotes avaient commencé de dater de l'an premier de
la liberté; en 1792, à partir du 10 août, beaucoup de publications portaient cette date : l'an IV de la liberté, le 1er de l'égalité.
Le jour même où la République fut proclamée, un décret ordonna que
les actes publics fussent, à l'avenir, datés de l'an premier de la République.
Quelque temps après, un nouveau décret décida que l'an II de la République commencerait le 1er janvier 1793.
Enfin, la Convention nationale, voulant fixer d'une façon définitive les
bases de l'ère nouvelle, chargea une commission de faire, à ce sujet, un
travail d'ensemble; le 28 septembre 1793, Romme, au nom de cette
commission, lut son merveilleux rapport sur le nouveau calendrier.
Ses conclusions furent adoptées le 5 octobre suivant, sauf quelques
modifications.
Notre illustre et vénéré Michelet s'est écrié avec raison, en relatant
l'immortelle séance du 5 octobre : « Pour la première fois en ce monde,
l'homme eut la vraie mesure du temps ».
Voici le premier article du décret de la Convention qui institue le
calendrier républicain :
« L'ère des Français compte de la fondation de la République, qui a
2
�10 —
eu lieu le 22 septembre 1792 de l'ère vulgaire, jour où le soleil est
arrivé à l'équinoxe vrai d'automne *, en entrant dans le signe de la Balance, à 9 heures 18 minutes 30 secondes du matin, pour l'Observatoire
de Paris. »
« Ainsi, dit le rapport du citoyen Romme, l'égalité des jours aux
nuits était marquée dans le ciel, au moment même où l'égalité civile et
morale était proclamée par les représentants du peuple français ! »
La science astronomique et le juste soin de notre gloire nationale se
trouvaient donc d'accord pour assigner cette date du 22 septembre au
renouvellement de l'année. Oui, c'est bien le jour vrai de l'an nouveau :
c'est le moment où, le cycle des travaux agricoles étant terminé, le laboureur sème le blé de la récolte future.
Les vieilles civilisations de l'Egypte et de l'Orient avaient reconnu
cette loi ; elles aussi commençaient l'année à l'équinoxe d'automne ;
bien plus, elles sentaient tellement que ce jour des équinoxes était un
jour de renouvellement que, dans leurs traditions, elles plaçaient à cette
époque la naissance du monde.
Nous allons brièvement indiquer les divers points de la réforme proposée par le citoyen Romme.
Romme fixe d'abord la longueur véritable de l'année: elle est de
365 jours 5 heures 48 minutes 49 secondes.
Il fait commencer l'année avec le jour où le soleil arrive à l'équinoxe
vrai d'automne. Nous avons dit plus haut que, par un heureux hasard,
l'équinoxe d'automne coïncida, en 1792, avec la fondation de la République ; mais il faut retenir que l'année du calendrier républicain commence toujours avec l'équinoxe, même lorsque l'équinoxe arrive le
23 septembre.
Il divise l'année en douze mois ; ce chiffre est normal, il exprime
combien de fois la lune passe devant le soleil pendant que la terre fait sa
révolution annuelle.
Chaque mois aura également trente jours ; à la fin de l'année, et selon
qu'elle sera ou non bissextile, prendront place, soit cinq, soit six jours,
qui ne feront partie d'aucun mois.
Cette division de l'année est la chose la plus rationnelle; lorsqu'elle
1 Aquel noum d'equinoxe ben de dous mots latis que sinificoun l'un égal
(aequs) et l'autre nueit (nox); — se douno as dous punts ount le grand celolo que
senso fi rodo nostre globo coupo le grand oelole perpendiculàri à l'aissel de la
terro, per ço que las nueits soum egalos as jouns en durado, quand ïa terro i
passo, oado an, dins soun tourna al punt do soun parti, ço qu'arrivo le 20 ou 21
de mars, le 22 ou le 23 de sotembre. (A. P.)
�T-
11
fat appliquée, on cria à la nouveauté, au bouleversement des vieux
usages; cela est si peu nouveau que les Égyptiens partageaient l'année
exactement de la même façon que le fait le calendrier républioain.
Elle offre du reste cet avantage, que le mois républicain ne diffère du
mois lunaire que d'un demi-jour. L'âge de la lune, que le cultivateur,
le voyageur, ont intérêt à connaître, se trouve dès-lors avec la plus
grande facilité.
Quant à la semaine de sept jours, Romme la repousse absolument:
elle ne divise exactement ni le mois ni l'année ; il propose de la remplacer par la décade, qui permet de rentrer dans la numération décimale.
La décade, si niaisement attaquée clans le camp réactionnaire, a, l'on
en conviendra, le mérite d'être claire ; chaque jour de la décade tombe
constamment aux mêmes époques du mois et de l'année. Prenons un
exemple :
C'est aujourd'hui le 24 dumois;je n'ai pasprésentà l'esprit le jour de
la semaine dans lequel je me trouve: me voilà forcé de recourir à un
almanach ; si, au contraire, je vis sous l'empire du calendrier républicain, je sais que le 24 tombe forcément le quatrième jour de la troisième
décade du mois, que par conséquent c'est aujourd'hui quartidi.
Et réciproquement, c'est aujourd'hui mercredi : si j'ai oublié la date
du mois, je vais encore consulter l'almanach; au contraire, avec le calendrier républicain, c'est aujourd'hui quartidi, et si j'ai oublié la date
du mois, comme quartidi tombe forcément le 4, le 14 et le 24, je sais
donc immédiatement la date du mois, à moins, ce qui, l'on en conviendra, est improbable, que je ne me rappelle pas la date où je me trouve à
dix jours près.
Mais, a-t-on dit encore, la décade est trop longue, elle ne donne que
trois jours de repos par mois. Cette objection n'est pas sérieuse: le rôle
de la loi ne consiste pas à notifier au travailleur le jour où il se reposera;
la révolution va à la liberté et non à la réglementation; l'annuaire n'a
d'autre souci que de mesurer le temps ; au travaille ur seul appartient le
choix du moment où il aura besoin de réparer ses forces. L'idée d'un
jour de repos légal et forcé est du reste une absurdité, ce jour dépend
nécessairement du genre detravail auquel chacun s'adonne; le dimanche
chrétien lui-même n'est jour de repos que pour quelques-uns ; ce jour-là
le gendarme fait son service, l'allumeur de réverbères allume ses réverbères, le boulanger fait son pain, le pompier court aux incendies s'il en
survient, etc., etc.
Toute la charpente de l'année républicaine, — les mois égaux en durée,
les jours complémentaires, la décade, — nous la devons à ce savant, à ce
�— 12 —
patriote vénérable entre tous, au conventionnel Romme, dont la mort
fut aussi héroïque que la vie avait été utile.
On sait que Romme ne faiblit pas un instant devant les fureurs thermidoriennes ; on sait qu'après avoir tenté de sauver le conventionnel
Carrier, dont la réaction demandait la tête, il fut, avec plusieurs de ses
collègues (Goujon, Soubrany, Bourbotte, Duroi etDuquesnoy), condamné
à mort pour s'être fait, aux journée.3 de prairial, l'avocat du peuple. En
sortant du tribunal, ses compagnons et lui se frappèrent mortellement
et successivement avec un unique couteau qu'il avait dissimulé sous ses
vêtements. Le bruit que firent les cadavres en tombant avertit seul les
gendarmes du multiple suicide qui venait d'avoir lieu ; ces hommes de
fer s'étaient tués en silence.
Romme proposa d'autres modifications à l'ancien calendrier : il demanda
que le jour fût divisé en dix heures, chaque heure en dix minutes, et
ainsi de suite jusqu'à la plus petite portion commensurable de la durée;
du reste, il proposa à la Convention de ne rendre obligatoire ce changement qu'à partir de l'an III, afin de donner à l'horlogerie le temps nécessaire pour modifier ses produits.
Un horloger fabriqua même une horloge décimale, dont il fit hommage
à la Convention. Cette partie du projet de Romme fut décrétée, mais
elle n'entra pas dans les mœurs; il en fut fait usage cependant dans les
actes publics. J'ai eu entre les mains un procès-verbal de commissaire
de police qui porte cette mention : ce jourd'hui, 21 brumaire an VIII,
à 2 heures 10 minutes décimales ( 5 heures du matin ).
Romme avait attribué aux mois et aux jours des noms qui ne furent
pas adoptés. Voici ces noms:
Pour les mois: République, Unité, Fraternité, Liberté, Justice,
Egalité, Régénération , Réunion, Jeu-de-Paume, Bastille , Peuple,
Montagne,
Pour les jours de la décade : Niveau, Bonnet, Cocarde, Pique, Charrue,
Compas, Faisceau, Canon, Chêne, Repos.
Les jours épagomènes ou complémentaires portaient les noms suivants:
Adoption, Industrie, Récompense, Paternité, Vieillesse.
Et enfin, pour les années bissextiles, le sixième jour complémentaire
était appelé: Jour olympique ; il devait être consacré à la grande fête de
la Révolution.
Sur la proposition de Duhem, la Convention repoussa les noms que
Romme avait proposés, et s'en tint à la désignation purement ordinale
du jour, du mois et de l'année. C'est ainsi que le 5 octobre 1793 se trouva
être le 14 du premier mois de l'an II.
�— 13 —
Quelque temps après, Fabre d'Églantine(, adjoint à la commission du
calendrier, proposa et fit accepter pour les mois et les jours, des dénominations définitives.
Avec les modifications introduites par Fabre d'Eglantine, on a le droit
de dire que le calendrier républicain est une œuvre parfaite; les noms des
mois, sonores, dégageant nous ne savons quel parfum de poésie grandiose,
rappellent, soit l'état de la terre (vendémiaire, moi* des vendanges; floréal, mois de la floraison, etc.), soit l'état du ciel (pluviôse, mois des
pluies; thermidor, mois des chaleurs, etc.).
Le nom des jours indique leur place ordinale dans la décade (primidi,
premier jour; duodi, deuxième jour etc.).
En outre, chaque jour de l'année est consacré, soit à un produit de la
terre, soit à un animal utile, soit à un instrument d'agriculture, et cela
dans l'ordre où, selon les saisons, le produit doit être recueilli ou semé,
l'animal utilisé, l'instrument employé. L'annuaire républicain est, sous
ce rapport, un véritable vade-mecmn pour l'agriculture, et cela rentrait
dans les vues de la Convention, qui voulait que le travail des champs fût
honoré et protégé.
Voici le tableau de la première décade du mois de vendémiaire :
Primidi, Raisin; Duodi, Safran; Tridi, Châtaigne ; Quartidi, Colchique ; Quintidi, Cheval;Sextiài, Balsamine ;Septidi, Carotte; Octidi,
Amarante; Nonidi, Panais; et Décadi, Cuve.
On remarquera que c'est toujours le quintidi, ou.cinquièmejour, qui est
consacré à un animal utile, et le décadi qui est consacré à un instrument
d'agriculture.
Fabre d'Eglantine avait publié, dès l'année 1783, un livre (Histoire
naturelle dans le cours des saisons), où il proposait toutes ces réformes.
1
En Filip-Francès-Nazàri Fabre d'Englantino es nascut, dins Carcassou.no,
le 28 de décembre 1753. Se fasquèt coumedian. TJno de sas pèços de pouësio gagnet as Joos Flourals de Toulouso l'englantino d'argent, — ne prenguèt l'eseais
que pourtèt tout joun desempèi. Fousquet députât à la Counbenciu oimt ajèt per
amios Dantoun, Camil Desmoulis e les autres caps del Club des Courdeliès. Le 5
d'Abrilh 1794 le tribunal rebouluciounari le coundamnèt à la peno de mort. Ero
un autou dramatic d'un grand meriti ; sa ooumedio en cinq ates : Philinte ou la
suite du Misanthrope, es sa milhouno peço de teatre, — es bertarioment dinno del
raiant Mouliero.
Ornes del Carcasses, nou debrembets jamai qu'es En Fabre d'Englanlino qu'a
balhat as meses del calandiè rebouluciounari aqueles noums de Vendémiaire, de
Brumaire, de Frimaire, de Nivôse, de Pluviôse, de Ventôse, de Germinal, de Floréal, de Prairial, de Messidor, de Thermidor et de Fructidor, qu'an de nostro lengo
d'oe le flam, la gracio et la tindaarmounious e que parloun tantpla as uels. A. F.
�— 14 —
»
Les jours épagomènes prirent le nom de sans-culottides ; cette désignation fut remplacée plus tard par celle des jours complémentaires,
qui leur resta. Ces jours étaient consacrés à des fêtes civiques.
Enfin, en l'an VI, le mot même de calendrier, qui tire son origine des
calendes romaines, dans lesquelles nous n'avons rien à voir, fut remplacé
par le mot annuaire, qui s'explique de lui-même.
Tel est l'annuaire républicain ; cet édifice merveilleux, si solidement
charpenté qu'il semblait que nos pères l'eussent bâti pour les siècles,
n'a duré que quelques années.
Au bout de quatorze ans, le Corse était venu, et le Corse avait besoin
d'acheter les complaisances réactionnaires. Il a dit aux Français stupéfiés : « Il est impossible que vous ayez jamais rien compris à votre nouveau calendrier », et on leur a rendu l'ancien, auquel, s'il faut en croire
le Corse, ils comprenaient quelque chose.
Nous allons voir jusqu'à quel point le calendrier grégorien, sous le
régime duquel nous avons encore le bonheur de vivre officiellement, est
chose compréhensible.
Examinons.
D'abord l'année: elle est inexactement calculée ; l'erreur Julienne, qui
la faisait trop longue de 11 secondes, n'a pas été suffisamment compensée par l'erreur Grégorienne, qui la laisse encore plus longue qu'elle n'est
en réalité.
Cette année commence en janvier; pourquoi? On n'en sait rien. Le
1er janvier ne rappelle, ni une date historique, ni une situation astronomique particulière; l'année commence le 1er janvier, elle pourrait aussi
bien commencer le 2 ou le 3, ou le 31 décembre ; c'est un hasard. Autrefois l'année Grégorienne commençait à Pâques; au moins c'était logique, cela coïncidait avec une des solennités du culte imposé à tous. Cet
état de choses dura jusqu'en 1564, époque où Charles IX (ce roi qui, du
haut des fenêtres du Louvre, abattait ses sujets à coups d'arquebuse)
eut la fantaisie de transporter au 1er janvier le commencement de l'année.
Les mois : ils ont 30 jours souvent ; 31 jours la plupart du temps ;
parfois 28. Pourquoi ? On n'en sait rien, c'est un mystère.
Ces mois portent des noms un peu bizarres ; ne nous effrayons pas,
avec l'aide d'un dictionnaire, nous arriverons peut-être à en découvrir
le sens.
1° Janvier, c'est-à-dire mois consacré:à Janus;
2° Février, mois des fêtes expiatoires :
3° Mars, mois du dieuJVlars ;
�— 15 —
4* Avril, celui-ci offre un sens à peu près raisonnable: avril signifie
mois où la terre ouvre son sein, mois des germes ; alors pourquoi pas
germinal?
5° Mai, mois de Maïa, mère de Mercure, à moins pourtant que ce
ne soit le mois des vieillards ; les savants sont partagés à ce sujet;
6° Juin, mois de Junon, ou peut-être mois des jeunes gens ; les latinistes continuent à s'entre-dévorer sur ce point. Quelques audacieux
affirment que ce mois tire son nom de Junins Brutus, auquel il serait
consacré ;
7° Juillet, mois de Jules César, un célèbre empereur romain à qui
nous autres Gaulois nous devons bien une place dans le calendrier, puisqu'il nous a envahis, pillés, conquis et massacrés;
8° Août, mois d'Auguste, autre empereur, bien connu celui-là pour sa
lâcheté personnelle ;
9° Septembre, d'un mot latin qui veut dire septième; ce mois est sans
doute ainsi nommé parce qu'il vient le neuvième :
10° Octobre, signifie huitième ; ainsi nommé parce qu'il vient le
dixième ;
llo Novembre, signifie neuvième mois ; en réalité c'est le onzième ;
12° Et Décembre, c'est-à-dire dixième mois ; naturellement il arrive
le douzième.
Passons à la semaine : elle a sept jours dont voici les noms :
1» Lundi, joui: de la Lune; 2° Mardi, jour de Mars; 3° Mercredi,
jour de Mercure; A" Jeudi, jour de Jupiter ; 5° Vendredi, jour de Vénus;
6° Samedi, jour de Saturne ou jour de Sabbat, selon d'autres auteurs ;
7° et Dimanche, jour du Seigneur.
Comme tout cela est logique, comme tout cela est simple, comme tout
cela est facilement accessible, même à l'intelligence des petits enfants !
On comprend, d'après ces explications, combien il était urgent de renverser l'annuaire républicain, qui avait le tort d'être rationnel, d'être
scientifiquement exact, d'être explicable dans toutes ses parties, pour le
remplacer par un autre cjui a le mérite d'être inexact, d'être illogique, et
d'être écrit en latin de la décadence.
Il ne faut pas croire cependant que la réaction cléricale se soit efforcée
d'obtenir la destruction du calendrier républicain sans avoir pour cetto
destruction de solides motifs. Elle en avait un, dont elle ne se vante pas
mais qui explique ses fureurs. C'est que, dans l'annuaire de la République, il n'y a pas de place pour les fêtes et les saints du catholicisme. Ce
qu'elle reproche à la charrue ou à la pioche, ce n'est pas tant de prêter
iefianc aux plaisanteries des imbéciles que de rejeter, du poste qu'ils
�occupaient depuis si longtemps, saint Poh'carpe ou saint Cucufas. Elleaffecte de rire, mais au fond elle grince des dents et elle hait les nouveaux
emblèmes, car elle sait que la Convention nationale les a placés là pour
détrôner les anciens. Elle prétend s'amuser beaucoup de ces jours consacrés au raisin, au panais, etc. Ce n'est pas vrai, elle ne s'amuse pas
du tout,- parce que raisin, panais, etc., s'étalent à l'endroit où se prélassaient autrefois lœtare, oculi et autres barbares quadragésimes.
Oui, la réaction hait notre calendrier. Que cette haine nous éclaire.
Nos pères ont créé et nous ont légué cet annuaire ; cette partie de leur
œuvre est bonne, c'est pour cela qu'on a voulu l'ensevelir ; mais comme
on ne pouvait donner de raisons plausibles pour la détruire, on a feint
de la trouver ridicule. En réalité, c'est une arme terrible contre les
vieilles superstitions, une arme qui les tuera promptement et sûrement,
quand la majorité du suffrage universel voudra en faire usage. C'est
pourquoi serrons-nous autour du vieux calendrier de l'an I ; étudionsle, pratiquons-le entre nous, en dépit des colères et des sarcasmes, jusqu'au jour où il nous sera donné de le rendre à la pratique générale de
la nation.
Ce jour-là, fions-nous à lui pour porter rapidement, dans les coins les
plus reculés, la semence révolutionnaire, c'est-à-dire la semence de liberté, de justice, d'égalité et d'émancipation sociale.
Jean DESTREM.
Noro dits à Mountaut :
« Quand as frech, ieu n'è pas caud. »
E Mountaut respound à Noro :
« Quand as frech, ieu soun deforo.»
Le pic de Nore (Montagne-Noire) dit au pic de Montaut : — « Quand
tuas froid, moi je n'ai pas chaud.» — Et Montaut répond à Nore:
«Quand tu as froid, moi je suis dehors.»
Lat sur bi
Fa mourri ;
Bi sur lat
Fa santat.
Lait sur vin fait mourir ; vin sur lait fait la santé.
Lou bi, lou milhou lait das biels.
Le vin, c'est le meilleur lait des vieux.
�— 17 —
UN NIS DE LAUSETA.
CANSOUNETA.
Un jour que l'amelliè flouri
Anounciava la douça prima ;
Sus la mountagna vau couri,
Tant lèu que saguère à la cima ;
Jout un lauriè deviste un nis
Bastit despioï cent ans tout-ara,
E de quatre iòus, noun espelits,
l'en nisejava dous encara.
Tout d'un cop, jouta lou lauriè
Trauca una prima belugueta
Dau tebès sourel de fevriè ; (bis)
Mai i'espelis una lauseta.
Pas pus lèu sourtida dau clos,
Dins l'aire prenguet sa voulacla;
E per la plana e dins lous nos
Esclaûs sa galoia aubada.
Cantava sus d'aires nouvels
E l'amour e l'independencia,
E toutes lous pichots aucels
Per l'escoutà fasièn silencia.
Ben lèu calandre, mousquetoun,
UN NID D'ALOUETTE.
CHANSONNETTE.
Un jour que l'amandier fleuri — annonçait le doux printemps, —
sur la montagne j'allai courir. —Dès que je fus au sommet, — sous un
laurier j'aperçus un nid— bâti depuis bientôt cent ans, — et de quatre
œufs ( qu'il y avait d'abord), il en restait encore deux non éclos. —
Tout à coup, sous le laurier — perce une petite étincelle — du tiède
soleil de février, — de nouveau éclot une alouette.
Aussitôt sortie de la coquille, — dans l'air elle prit son vol ; — et
dans la plaine, dans les bois, — éclata sa joyeuse roulade. — Elle chantait sur des airs nouveaux — et l'amour et l'indépendance ; — et tous
les petits oiseaux se taisaient pour l'écouter. — Bientôt, calandre, bec-
�— 18 —
Roussignoulet, cardounilheta,
Bresilhèroun à l'unissoun (bis)
Lou poulit cant de la lauseta.
En ausissent d'acords tant dous,
Tout ce que patis, ploura e trima,
Manobre, ouvriès, travalhadous,
Tout vieu, tout s'aboura e s'anima.
Mes aval, dins lous nègres pins
Ounte trèva la sauvagina,
Aiglas, groupatasses, douguins,
Gaitàvoun la paura rnesquina;
Pioi, de cassaires abramats
Que sa plouma ie fai lengueta,
Calèroun laces et filats (bis)
Per cassa la nova lauseta.
A tant d'enemis agarits
Veniè d'escapà, Dieu sap couma ;
Sous petassaus èroun garits
Anava lèu cambià de plouma.
Avian vist fugi lou printems,
L'estieu e la fruchousa autouna :
Décembre ven, adieu bèu tems !
La nebla gagna e viroulouna.
fin, rossignol, chardonneret, — gazouillèrent à l'unisson—le joli
chant de l'alouette.
En entendant d'aussi doux accords, — tout ce qui a faim, pleure et travaille., — manœuvres, ouvriers, travailleurs de terre, — tout revit, se
redresse et reprend courage. — Mais là-bas, dans les pins noirs — hantés par les bêtes fauves, — aigles, corbeaux, grands-ducs, — guettaient
la malheureuse ; — puis, des chasseurs insatiables — que sa dépouille
tente — tendent des lacets, des filets — pour prendre la candide alouette.
A tant d'ennemis acharnés — elle venait d'échapper, Dieu sait comment. — Ses blessures étaient guéries, — elle allait bientôt muer. —
Nous avons vu finir le printemps ! — l'été, l'automne avec ses fruits; —
décembre arrive, adieu beau temps ! — le brouillard domine» et tour-
�— 19 —
Dins aquel nivas maufatous
Una aiglassa fasiè l'aleta...
Pouja, et zou, dins sous crocs sannous [bis]
Escana la paura lauseta.
Décembre, ai ! que siès aissious !
Lou frech dins nostra car s'entrauca ;
S'ausis, à loga d'aucelous,
Lou cri de suita e gralha rauca,
De cants de dòu, de bruchs de mort...
E la nebla que desvaria...
De que siès devenguts, rais d'or ?
Amounte sies, douça armounia?
Sus nostre cors agroumouli,
Sourel, manda-nous ta flambeta ;
Vene escaufà, vene espeli (bis)
Lou nisalhè de la lauseta.
Lous vots soun coumplis : lou sourel
A mai derevelhat la vida ;
Lou caga-trauc dau blanc cruvel
Auboura sa tes te ta ardida.
Mes es nascuda — ai ! quante sort ! —
Quand pertout brusis la countesta ;
billonne. — Dans le nuage malsain — un grand aigle planait; — tout à
coup il cingle, et dans ses serres sanglantes — il étrangle la pauvre
alouette.
Décembre, ah ! que tu es détestable ! — le froid pénètre dans notre
chair,— on entend, au lieu du chant des oiseaux, — le cri de la chouette,
de la corneille rauque, — des chants de deuil, des bruits de mort,— et
le brouillard qui étourdit. — Qu'êtes-vous devenus, rayons d'or? — Où
es-tu, douce harmonie ? — Sur notre corps grelottant et accroupi, —
soleil, envoie ta douce flamme ; — viens réchauffer, viens faire éclore —
l'œuf qui reste dans le nid de l'alouette.
lies vœux sont accomplis : le soleil — a de nouveau réreillé la vie ;
— le dernier-né, de la blanche coquille — sort sa petite tête hardie. —
Mais elle est née ( hélas ! quel malheur ! J — quand de tous côtés gronde
�—
20 —
Soun abri per lou vent es tort,
Lou tron roundina sus sa testa.
E pioi, lous aucels maufatous
Se saroun de sa bressouleta,
Autour dau nis aramben-nous (bis)
Per parà la jouina lauseta.
(Lansargues, Hérault.)
A.
LANGLADA.
la tempête. — Son abri par le vent est tourmenté, — le tonnerre éclate
sur sa tête , — et puis, les oiseaux malfaisants — s'approchent de son
petit berceau ; — autour du nid serrons-nous — pour défendre la petite
alouette.
Da Dios almendras
Al que no tiene muelas.
Dieu donne des amandes à qui n'a plus de dents.
Bien ama, quien nunca olvida.
Bien aime qui n'oublie jamais.
Aquellos son ricos, que tien en amigos.
Ceux-là sont riches qui ont des amis.
Quien no se aventura, no pasa la mar.
Qui ne s'aventure ne passe pas la mer.
Haz bien,
Y no cates a quien.
Fais le bien sans t'inquiéter à qui.
Hablò el buey, y dijò : Mu.
Le bœuf parle, il dit : Mû !
Calla, y coge piedras.
Tais-toi, et va aux pierres.
De cobardos, no hay nada escrito
Des couards, on ne parle pas.
4
�— 21 —
QU'EST-CE QUE LA FÉDÉRATION?
La Fédération est un système par lequel les divers groupes humains,
sans perdre leur autonomie en ce qui leur est particulier et propre, s'associent et se subordonnent à l'alliance de ceux de leur espèce pour toutes
les fins qui leur sont communes. Il est applicable à tous les groupes et à
toutes les formes de gouvernement. Il établit l'unité sans détruire la variété, et peut arriver à réunir en un corps toute l'humanité sans que l'indépendance des nations, des provinces ni des peuples soit endommagée,
non plus que leur caractère altéré... .
Les sociétés ont, h n'en pas douter, deux sphères d'action distinctes :
une en laquelle elles se meuvent sans affecter la vie de leurs semblables;
l'autre dans laquelle elles ne peuvent se mouvoir sans l'affecter. En la
première, elles sont aussi autonomes que l'homme dans celle de sa pensée
et de sa conscience ; dans l'autre, hétéronomes ainsi que l'homme en sa
vie de relation avec les autres hommes. Livrées à elles-mêmes en la
première, où elles opèrent isolément et indépendamment, elles se concertent, dans la seconde, avec les sociétés dont elles affectent la vie, et y
créent un pouvoir qui les représente toutes et exécute leurs communes
résolutions. Entre entités égales, il ne saurait être question d'autre chose;
ainsi la Fédération, le Pacte, est le système qui s'accommode le mieux
à la raison et à la nature.
LA CITÉ.
La première association politique et la plus simple est la cité, le
peuple.
La Cité est un groupe de familles rapprochées par la nécessité et la
commodité de l'échange. Elle constitue en principe un tout complet et
indépendant. C'est une nation en petit. Elle possède son culte, ses lois,
son gouvernement, son administration, ses tribunaux, son domaine, son
armée ; elle a son organisme, son état. La raison nous dit que les premières cités du monde durent être ainsi, et c'est ainsi que furent, au
témoignage de l'histoire, celles qui, des siècles avant Jésus-Christ,
occupaient une grande partie de l'Europe, les côtes d'Afrique, et
aussi l'occident de l'Asie. Ce ne fut pas seulement Carthage et Rome
qui furent des cités-nations: la plupart, et principalement celles de Grèce
et de Syrie, le furent comme elles.
Les cités s'efforcèrent de conserver leur autonomie, même après avoir
�— n —
été incorporées, par la violence, à d'autres nations ; et là, après des
siècles, quand la féodalité s'étendait d'un bout à l'autre de l'Europe,
et après les Croisades, les peuples se décidèrent à secouer un joug si
honteux; ils se levèrent pour la reconquérir, comme s'ils l'eussent perdue
d'hier seulement et n'eussent pu, malgré le long cours du temps, en oublier l'origine. Alors presque toutes celles de l'Europe furent autonomes.
Et même, sous l'ombre et l'autorité des rois, elles jouissaient toutes
d'une véritable indépendance. Quelques-unes, surtout parmi les maritimes, ne florirent pas moins et ne laissèrent pas moins de traces que
celles de l'antique Grèce.
Aujourd'hui encore, depuis la constitution des grandes nations, des
cités autonomes se lèvent comme une protestation contre l'esclavage des
autres. En Allemagne, celles de Lubbeck, Hambourg et Brème sont
libres ; il y a six ans encore, celle de Francfort, en autre temps capitale
de l'empire, était libre. Ces cités ont aussi leur gouvernement propre,
leur corps législatif, leur sénat, leurs bourguemestres, leurs soldats,
leurs vaisseaux de guerre.
Les autres cessent-elles de soupirer pour leur autonomie ? Elles combattent toutes pour arracher des droits à l'état de qui elles dépendent.
Celles de la République de Washington sont presque autonomes, surtout
celles du Nord. Elles jouissent de grandes facultés en Angleterre. Les
cités slaves de Russie sont à peine unies à l'empire, sinon pour le culte
et le service des armes. Ici, en Espagne, elles se soulevèrent en 1840, parce
que la couronne voulut s'arroger la faculté de nommer leurs alcades. En
France, dans la centraliste France, celle de Paris avait perdu, sous Napoléon III, ses franchises municipales, et elle fit, pour reconquérir son
autonomie, la révolution communale de 1871, la plus sanglante qu'enregistrent les annales du siècle. Paris ne lutta pas seulement pour sa seule
indépendance, mais pour celle de toutes les cités de la République.
La cité est la société politique par excellence ; elle ne se résigne
jamais à être esclave. Sous toutes les formes de gouvernement, même
sous celle de l'absolutisme, elle prétend se gouverner par soi-même
comme dans les premiers temps. Les autorités étrangères lui répugnent,
elle ne se sent bien qu'à la chaleur de ses coutumes et à l'ombre do ses
magistrats. Elle veut être, briller, exceller, et ne veut que personne la
domine, même sous apparence de ia protéger. Ses fils lui suffisent pour
tout, car ils l'aiment comme aucun autre groupe. Comment ne l'aimeraient-ils pas ? En elle, fut balancé leur berceau ; en elle, est le sépulcre
de leurs ancêtres. En elle, ils ont développé les facultés de leur corps et
de leur esprit. En elle, au sortir du sein de leurs familles, ils se sentirent
�— 23 —
hommes et entrèrent dans la vie publique. En elle, ils conçurent et
éveillèrent leurs plus douces affections, et contractèrent les liens les plus
sacrés. En elle, est le centre de leurs âmes, la véritable Patrie
Les autres collectivités politiques sont réelles, sans aucun doute;
mais, aux yeux de tous, aucune n'est réelle comme la cité. Elle est une,
indivisible, concrète. Elle se voit, se palpe, et il semble que les idées les
plus vagues prennent en elle une vie et un corps. L'idée de l'Etat, l'idée
même de patrie cessent d'être, dans la cité, de pures abstractions.
F. Pi Y MARGALL.
(Extrait de: Las Nacionalidades (les Nationalités). Madrid, librairie
Édouard Martinet, livre II, pag. 115, traduit par L. X. R.)
1
L'étymologie donne, elle aussi, raison à Pi y Margall. Qu'est-ce que le ci-
toyen ? C'est l'homme de la cité.
Mais, tandis qu'on organisait le parlementage des "Chambres contre
les ministres, qu'on balançait la prérogative royale par l'initiative des
représentants, l'autorité de la couronne par la souveraineté de la nation ;
tandis qu'on opposait des mots à des mots, des fictions à des Actions, on
adjugeait au gouvernement, sans réserve aucune, sans autre contrepoids
qu'une vaine faculté de critique, la prérogative d'une administration
immense ; on mettait entre ses mains toutes les forces du pays ; on supprimait, pour plus de sûreté, les libertés locales ; on anéantissait, avec
frénésie, Y esprit de clocher; on créait enfin une puissance formidable,
écrasante, à laquelle on se donnait ensuite le plaisir de faire une guerre
d'épigrammes, comme si la réalité était sensible aux personnalités.
Aussi qu'arrivait-il ? L'opposition finissait par avoir raison des personnes ; les ministères tombaient les uns sur les autres ; on renversait
une dynastie, puis une seconde ; on mettait empire sur république, et le
despotisme centralisateur, anonyme, ne cessait de grandir, la liberté
de décroître. Tel a été notre progrès depuis la victoire des Jacobins sur
la Gironde.
P.-J. PROUDHON, Principe fèdératif, 98-99.
La centralisation pourrait s'appeler le désarmement d'une nation au
profit de son gouvernement, et la liberté est condamnée à une lutte incessante contre la force.
Gustave CHAUDEY.
g
�—■ 24 —-
PARIS.
A VICTOR HUGO.
I.
Goume sus lou Ilot blu vai ardido ta nau,
Paris, tèn-te supèrbe e regardo de naut.
l'a que la terro de Prouvènço
Qu'a proun de glòri e de vaîènço
Pèr se dire de tu lou grand pais german. —
Car coume tu Prouvènço es de longo abarrido
Emé la frucho d'or de la branco flourido
Que Dieu vous porjo sus la paumo de sa man...
E vous semblas : toun Hume es clar comme la Sorgo,
E retrais ti palais e fis arc trioumfau,
E de ti bos oumbrous, li bes e li vièi fau,
E jogo sènso fin 'mé sa bello messorgo.
— Flume liude, palais, bes e fau di bos sourd,
Reçaupès lou salut di grand frais dóu Ventour !
PARIS.
A VICTOR HUGO.
I.
»
Comme sur le flot bleu ta nef va hardie, — Paris, tiens-toi superbe
et regarde de haut. — Il n'y a que la terre de Provence — qui a assez
de gloire et de vaillance — pour se dire de toi la grande terre sœur. —
Car comme toi Provence est nourrie — avec le fruit d'or de la branche
fleurie — que Dieu vous présente sur la paume de la main... — Et vous
vous ressemblez : ton fleuve est limpide comme la Sorgue, — et mire tes
palais et tes arcs de triomphe, — et de tes bois ombreux les bouleaux et
les vieux hêtres, — et joue sans fin avec son beau mensonge.
— Fleuve limpide, palais, bouleaux et hêtres des bois sombres, — recevez le salut des grands frênes du Ventour !
�— 25 —
II
E vous semblas : toun pople es franc, ardent e fort.
A per la Liberta tout! lis estrambord :
L'estrangié vèn, cour i trancado !
S'es lou rèi, rnounto i barricado !
E quand la Pas a tra sa brouto d'òulivié
Sus la terro afoudrado e toute ennivoulido,
Quand s'auson mai canta li chatouno poulido,
L'orne furoun aièr, vuèi revènt sage óubrié.
Alors dins l'esplendour, veses, o capitalo !
S'enaura, s'espandi 'quel aubre bèn planta,
Qu'es l'aubre clóu travai e de la liberta,
Tranquilas coume un pin que trèvon li cigalo.
— Reçaup, pople arderous, reçaup, pople majour,
Un sarramen de man di Rouge dóu Mie-jour.
III
E vous semblas : A vèn un Astre dardaiant,
Esbléugissènt, tant bèu que se fasènt pagan :
Lou front dins la pòusso que dauro,
Coume paumié gibla pèr l'auro,
IL
Et vous vous ressemblez : ton peuple est franc, ardent et fort. — Il a
pour la liberté tous les enthousiasmes. — L'étranger vient, il court aux
tranchées ! — Si c'est le roi, il monte aux barricades ! — Et quand la
Paix a montré sa branche d'olivier — sur la terre foudroyée encore fumante, — lorsque s'entendent de nouveau chanter les fdles jolies, —
l'homme, furieux hier, aujourd'hui redevient sage ouvrier. — Alors dans
la splendeur, tu vois, ô capitale ! — s'élever, s'épanouir cet arbre bien
planté — qui est l'arbre du travail et de la Liberté, — tranquille comme
un pin hanté par les cigales.
— Reçois, peuple ardent, reçois, peuple majeur, — un serrement de
main des Rouges du Midi !
III.
Et vous vous ressemblez: Nous avons un soleil qui darde, — éblouissant, si beau que nous en devenons payens. — Le front dans la poussière
qu'il dore,— comme les palmiers courbés par le semoun,— nous l'ado3
*
�—
26
—
L'adourèn courue un Dieu, car d'en aut dòu cèu blu
Eu maduro lou gran, li rin e lis arange
Nous bàio l'amour fòu e nòsti cant estrange.
Diéu de tóutí li dieu, pamens dèu lou salu
A l'Engèni que tèn dòu mounde la pensado.
A l'Engèni que fai draia l'umanita
Dins lou camin dòu bèn e de la verita,
L'Engèni que pèr èu li siècle es de passado !
— Paris, de la sapiènço eternau cabedèu,,
Front dôu mounde, reçaup unpoutou dóu Soulèu !
(Vilonovo-les-Avignoun.)
Fèlis GRAS.
rons comme un Dieu, car du haut du ciel bleu — il mûrit le grain, le
raisin et l'orange, — nous donne l'amour fou et nos chants étranges. —
Dieu de tous les dieux, il doit cependant s'incliner — devant le Génie
qui tient la pensée du monde,— devant le Génie qui mène l'humanité —
dans le chemin du beau et du vrai, — le Génie pour qui les siècles sont
des instants !
— Paris, de la science éternel écheveau, — front du monde, reçois
FÉLIX GRAS.
un baiser du soleil !
(Vil leneu ve - lez - A vi gnon. )
C^ESAR
ET
NAPOLÉON.
-
Quand nous le (Napoléon) comparons à Csesar, n'oublions pas les différences. Csssar a gardé toutes ses conquêtes, Napoléon a perdu toutes les
siennes. Csesar n'a été trompé dans aucun de ses calculs, il n'a subi
aucun mécompte. Rien ne peut être comparé aux succès de Napoléon, si
ce n'est ses revers.
Si Csesar avait amené deux fois par sa faute l'invasion des Barbares
dans Rome, s'il avait perdu dans quatre campagnes les armées romaines
en Gaule, en Germanie, en Ibérie, en Scythie, est-il croyable que les
anciens lui eussent su autant de gré de ses défaites que de ses victoires ?
Pour qui connaît leur esprit judicieux, il est permis d'en douter.
Edgar QUINET ; Campagne de 1815. (Germer-Baillière, pag, 424.)
Un pays où il y a unité de langue et de mœurs est absurde et fragile.
ETIENNE (de Hongrie).
�— 27 —
QUI NOUS SOMMES?
Le 15 juin 1877, la Revue des Langues Romanes a consacré à la
Lauseta del'année dernière quelques pages qui méritent qu'on s'y arrête.
M. A. Roque-Ferrier, qui n'est pas seulement un érudit, mais un véritable poète (et il faut l'être pour faire bien toutes choses littéraires,
et principalement l'histoire et la critique), n'a pas délaye à l'adresse de
la Lauseta ces vagues banalités de procès-verbal, qui sont d'une pratique
commode et paresseuse trop usitée. De ses appréciations personnelles sur
nos collaborateurs, nous n'avons rien à dire qu'à l'en remercier. Mais,
surtout, nous le remercierons de sa critique mesurée et impartiale, quoique
très-décidée, sur l'esprit et les tendances de notre livret ; parce que,
précisément, le sérieux et la sincérité de cette critique nous fournissent
l'occasion de dire franchement et sérieusement qui nous sommes.
Etant donc écartées nos personnalités, la sienne comme les nôtres, et
les considérations, pour le moment secondaires, sur certaines questions et
certains personnages historiques, entrons au plein cœur du débat.
J'avoue que la croisade du xui6 siècle,Tjui a saccagé le Midi — M. Roque Ferrier nous accordera bien cela,— et Simon de Montfort, dans lequel
elle se personnifie, n'ont pas été traités dans la Lauseta avec le respect
et les égards qu'on accorde trop souvent, à notre avis, aux vainqueurs de
ce monde. Et la raison en est simple : c'est que nous avons un parti-pris
très-positif contre les oppresseurs, les massacreurs, les destructeurs de
peuples, les faiseurs de réactions sanglantes, et que la haine que nous
leur portons les rend absolument nos contemporains. Nous ne pensons pas
qu'il y ait prescription dans les jugements historiques, et que parce qu'un
crime s'est accompli dans? des circonstances abominables il y a six cents
ans, les siècles, en s'accumulant, aient rien enlevé de son abomination.
Je dirais plutôt qu'ils y ont ajouté, parce qu'ils nous ont permis d'apprécier, dans tonte leur succession logique, les conséquences pernicieuses
dans lesquelles il s'est perpétué, pour ainsi dire, jusqu'à nous; et, parmi
ces conséquences, les plus déplorables ne sont-elles pas l'exemple et
l'encouragement légués aux malfaiteurs qu'il sollicite à imiter?....
Cette chaîne de mauvaises actions, la briserez-vous en respectant
comme un fait accompli, sur lequel on ne peut revenir, chacun des anneaux criminels qui la composent ? Il est puéril de s'insurger contre la
croisade du xme siècle ! soit ; il est également puéril de s'indigner de la
Saint-Barthélemy; puéril de discuter les ruines causées à la France parla
révocation de l'édit de Nantes ; puéril de ne pas constater simplement,
�— 28 —
sans aucune émotion, les atroces persécutions contre les Protestants pendant la grande moitié du xvnic siècle ; et, pour sauter de suite en pleine
histoire contemporaine, il est puéril de détester le Deux-Décembre. À cette
impartialité, qu'on réclame en général de nous, mais dont on n'use guère,
îl faut l'avouer, quand on a besoin de certains arguments pour sa propre
cause, on donne le beau nom de philosophie. Mais il y a philosophie et
philosophie, heureusement pour la Justice et pour l'Humanité. Celle-là
est de la philosophie comme l'école du bon sens est de la poésie.
Philosophie surannée et démodée (c'est le vrai nom qui lui convient,
car ce ne fut qu'une mode), et souverainement immorale, parce qu'elle
nie la liberté et la responsabilité de l'homme dans son œuvre propre,
qui est l'histoire. L'homme se trompe, l'homme est exploité par son
semblable; les faits ont sans doute une action sur lui, mais il a, lui
aussi, une action sur les faits ; et, s'il les subit parfois, il peut aussi les
défaire. Un des grands esprits du xix» siècle, qui est et restera une des
gloires de Montpellier, M. Charles Renouvier, a fait un acte de haute
philosophie et de souveraine moralité dans ce beau livre d'Uchronie,
où, de la simple déviation d'un fait historique, il a déduit toute une
histoire idéale, qui eût pu être l'histoire réelle aussi bien que l'histoire qui a été
Rêve, dira-t-on. Non pas rêve, mais enseignement
profond, qui tend à nous prouver à tous qu'il n'y a point de fatalité historique, que le fait accompli n'est point l'irrévocable décision d'une Providence avec laquelle l'on ne peut discuter, et que l'homme possède,
dans ses qualités et dans ses facultés propres, les seuls agents responsables de sa destinée. C'est lui seul, ce sont ses passions, son ignorance,
sa méchanceté, qui ont fait ses crimes du passé ; .ce sont ses généreuses
indignations, sa volonté et son appétit de liberté et de justice, qui arrêteront, quand il le voudra, la logique de ses crimes ou de ses défaillances,
et développeront au contraire, pour sa liberté prochaine, les conséquences
des efforts vertueux qu'il a déjà déployés.
Voilà, en somme, ce que nous croyons, nous. Nous sommes des hommes
de liberté, rien de plus ! Et je vous demande un peu ce que sont, devant
cette vision des choses humaines, les doctrines diverses, innombrables
et changeantes, des générations antérieures.
J'arrive droit, ici, à un reproche que nous fait M. R. F., et qui véritablement manque de justesse. Les considérations précédentes le feront
aisément comprendre.
De ce qu'au XIII" siècle nous sommes du parti des Albigeois contre les
Croisés et leurs chefs, il semble en conclure que nous voudrions restaurer, en plein xixe siècle, les doctrines albigeoises. En vérité, non : nous
é
�— 29 —
ne sommes pas des archéologues ayant à ce point-là la manie des choses
passées. Les doctrines albigeoises, que nous n'avons pas à juger ici,
qui étaient d'ailleurs, assurément, multiples et diverses, avaient, contre
les persécuteurs du Midi, cette vertu qui seule nous importe : elles
étaient la Liberté. Elles attestaient un travail de l'intelligence humaine
s'essayant à l'enquête de la vérité, en dehors de l'enseignement de l'Eglise.
Enquête toute confuse si l'on 'veut, et encore tout encombrée de mysticisme, mais qui annonçait, préparait et eût hâté, si elle eût triomphé,
l'époque de l'émancipation définitive de l'esprit et de la raison. Par rapport au catholicisme, l'albigisme était donc un progrès immense, plein
de belles et bonnes promesses. M. R. F. connaît très-bien l'état délabré
de l'Eglise à cette époque, au point de vue moral, et les scandales de la
vie cléricale, du haut en bas de la hiérarchie. L'albigisme serait aujourd'hui, évidemment, s'il s'était conservé tel qu'il était en l'an 1200,
une chose monstrueuse; mais justement, par sa nature et sa tendance,
il ne pouvait rester immobile, improgressif, par cette raison bien simple
qu'il était un essai, une tentative, non « une formule », comme le dit
M. R. F. La gloire d'être une formule, c'est-à-dire une tyrannie, et la
vraie « mort », n'a encore appartenu dans le monde occidental qu'à une
seule Eglise, celle des terroristes et des persécuteurs, l'Eglise catholique.
Non, nous ne sommes pas des doctrinaires albigeois , voilà qui est bien
entendu; pas plus que nous ne sommes des doctrinaires calvinistes.^ parce
qu'au xvic siècle nous sommes avec les Protestants contre l'Église,
croyant que, avec la défaite de la Réforme, la liberté politique de la
France a été vaincue, comme au xine siècle, la liberté méridionale l'a été
avec la défaite des Albigeois ; et, non plus, nous ne sommes point des
prophètes et des visionnaires, parce que notre humanité, notre pitié
ainsi que notre passion pour la liberté combattent dans les rangs des Camisards contre la fureur persécutrice de l'Église et de la Monarchie. —
Encore mie fois, les doctrines ne sont rien par elles-mêmes; c'est leur
temps qui leur donne leur forme; mais elles valent par l'esprit qu'elles
manifestent, etleur vaillance à soutenir leur légitimité contre l'arrogance
des systèmes imperturbables et improgressifs, qui prétendent s'imposer à
l'adoration de l'homme comme la vérité absolue et indiscutable.
M. R. F. se méprend encore quand il attribue nos écrits à un sentiment
qui lui paraît le plus inférieur de tous, à la haine. De même que les idées
contraires s'appellent logiquement, les sentiments opposés s'engendrent
et se commandent mutuellement. C'est leur balancement et leur pondération qui font l'équilibre de l'âme humaine. Qui n'aime point ne hait
point, et réciproquement. J'entends ici l'amour, cela va sans dire, dans
�— 30 —
le sens viril, non pas comme une rêverie du cœur, mais comme une force
de l'âme. Aimer les persécutés, c'est haïr lés persécuteurs; aimer laliberté,
c'est haïr la tyrannie. Autant la haine intéressée etjalouse contre les personnes est un sentiment inférieur, autant ces haines vigoureuses dont
parle Molière sont honnêtes, morales, et, je dirai plus, justicières. M. R.
F. croit qu'elles ne peuvent point alimenter longtemps la .littérature languedocienne, «et qu'il n'y a pas grand sérieux, au fond, dans ce
mouvement d'opinion » que signale la publication de notre almanach. Nous
croyons qu'il se trompe, et nous le souhaitons pour le Languedoc, nonseulement, mais pour tous les pays Latins. Si ceux-ci laissaient énerver
leur haine contre les idées et les systèmes qui les ont persécutés avec tant
d'acharnement et qui, encore de nos jours, font un dernier effort contre
la liberté civile, sociale et politique, et contre la civilisation moderne; si
les peuples Latins se trouvaient incapables d'opposer une énergie résolue aux complots de ce qui survit encore, en plein xixe siècle, des mauvais
instincts et de la méchanceté des persécuteurs de jadis; s'ils ne savaient
pas briser à tout jamais la terreur affaiblie, mais toujours menaçante, qui
depuis le x° siècle a suscité un coup d'Etat sans fin contre l'humanité, les
peuples Latins disparaîtraient honteusement dans une horrible tourmente
qui n'aurait sa pareille que dans les siècles les plus lointains de l'ère
chrétienne. Cet effondrement d'une race entière dans la boue et dans le
sang n'aura pas lieu. En vain des prêcheurs de divisions et de guerres
veulent les exciter les uns contre les autres; jeter la France sur l'Italie
et étouffer sous le fumier ce qui reste de vie généreuse à l'Espagne : le
génie latin veille et ne se laissera plus surprendre. Notre almanach n'est
rien par lui-même ni par nous, sans doute, il est cependant quelque chose:
il est la manifestation d'un esprit bien décidé à ne se laisser duper, ni
bâillonner, ni tromper. Est-ce là un sentiment inférieur ? Franchement,
nous ne le croyons pas. S'il y a une haine méprisable et vraiment infâme,
c'est la haine de ces gens qui, acharnés contre l'humanité, s'efforcent à la
dominer et à l'exploiter par l'intimidation, les persécutions, les massacres, et qui ont successivement inventé, contre la liberté des peuples et
celle de la pensée, les Simon de Montfort et les Ignace de Loyola.
(Montpellier.)
L.-Xavier de RICARD.
Travailler et aider à la vie nouvelle ! Les hommes nouveaux, inconnus,
ont toutes les chances par cela seul qu'ils sont inconnus, et que tous les
autres se sont plus ou moins déshonorés.
Edgar QUINET; Lettres à sa mère, tom. II, pag. 389.
�— 31 —
ANTOULOUGIA.
ÉPIGTAFI DE MONTFORT.
WILHEM DE TUDELA.
La Gansos de la Grosada contr' els ereges d'Albeges.
To dreit à Garcassona l'en portail sebelhir
El moster S. Nazari celebrar et ufrir,
E ditz el epictafi, cel qui'l sab ben legir :
Quel es sans e martiris, e que deu resperir,
E dins el gaug mirable heretar e florir,
E portai* la corona e el règne sezir ;
Ez ieu ai auzit dire c'aisis deu avenir :
Si per homes aucire ni per sang espandir,
Ni per esperitz perdre ni per mortz cosentir,
E per mais cosselhs creire e per focs abrandir,
E per baros destruire, e per Paratgo aunir,
E per las terras toldre, e per orgolli suffrir,
E per los mais eseendre e per effans délir ;
ANTHOLOGIE.
TRADUCTION.
ÉPITAPHE DE SIMON DE MONTFORT.
GUILLAUME DE TUDÈLE.
La Chanson de la Croisade contre les hérétiques Albigeois.
Tout droit à Carcassonne, ils le portent ensevelir — et, à l'église
Saint-Nazaire, célèbrent l'office ; — et l'épitaphe dit à celui qui la sait
bien lire : — Qu'il est saint et martyr et doit ressusciter, — et hériter de
la joie admirable et y fleurir, —«t porter la couronne et au trône s'asseoir. — Mais, moi, j'ai ouï dire qu'ainsi il en doit advenir : —■ Si pour
occire hommes, et pour épandre le sang ; — si pour perdre des âmes, et
consentir aux meurtres ; — si peur croire méchants conseils et allumer
des feux, — et détruire des barons et honnir Parage; — et pour voler
.es terres, et pour tolérer l'orgueil, — et pour attiser le mal et pour
éteindre le bien, — et pour occire des femmes et détruire des enfants,
�Pot hom en aquest segle Jhesu Crist comquerir,
El deu portai- corona e el cel resplendir !
(Vers 8681, pag. 587 de l'édition de Fauriel : — pag. 351
de l'édition Meyer.)
LES CLASSES DIRIGEANTES.
Sans doute, les classes gouvernantes ont à partager le reproche encouru
par les gouvernements qu'elles ont encouragés et soutenus dans les réactions et dont elles ont fourni le personnel administratif. L'histoire de ces
classes est longue et déplorable. Ce sont elles qui ont poussé François 1er
et Henri II à l'extermination des Protestants, sous le prétexte de l'unité
du royaume; ce sont elles qui ont formé la Ligue, en s'aidant du fanatisme" d'un populaire ignorant, et décidé Henri IV à prendre en main les
intérêts du papisme ; ce sont elles encore qui ont adoré le Roi-Soleil et
sacrifié à l'idole monarchique les libertés les plus élémentaires des citoyens, applaudi aux dragonnades et aux procédés infâmes que le détestable Louvois, servi par les évêques et les intendants, a mis en œuvre
contre les droits de la conscience, les droits et la sainteté de la famille,
les droits de la propriété. Ces classes ont tenu à honneur de fournir des
chambellans, des pourvoyeurs et desmaîtresses àLouis XV ieBien-Aimé.
Après la Révolution, elles ont, de gouvernement en gouvernement, de
génération en génération — un seul moment, le moment de la Terreur,
excepté — assiégé tous les pouvoirs afin de s'en faire des instruments
pour le rétablissement de leurs privilèges perdus. Quand le peuple a été
provoqué à des insurrections, la provocation venait d'elles ; quand les
insurrections vaincues ont été suivies d'actes de répression impitoyables,
si le parti du progrès a été décimé, si les haines *se sont accrues, si la
nation a été privée.d'un sang généreux, la responsabilité principale pèse
encore sur elles. Tout cela est certain. Mais pourquoi tant de luttes, et
des luttes prolongées ou incessamment renouvelées? D'autres classes, ou
plutôt d'autres et de meilleures parties de ces classes naturellement dirigeantes, ont été animées de sentiments bien différents, et celles-ci étaient
dignes par leurs lumières et capables par leurs aptitudes de donner à la
civilisation française une direction meilleure et plus sûre. Leur accès au
— on peut en ce siècle conquérir Jésus-Christ ; — il doit porter couronne et resplendir au ciel !
�— 33
—
gouvernement nous eût épargné ]a série fatale des catastrophes dont nous
n'apercevons pas encore la fin. Ce sont, aux xvie et xvn* siècles, les
réformés; au XVIII", les philosophes et les économistes, dontTurgot, leur
fondé de pouvoirs, n'obtint qu'un moment d'autorité précaire ; et, dans
notre siècle, les républicains, dernier espoir de salut, en dehors desquels
il n'est pas de gouvernement qui puisse se promettre la durée d'une
pleine génération, représentants de la seule idée politique dont l'issue à
prévoir ne soit pas désormais le césarisme.
CHARLES RENOTJVIER.
(Extrait de la Critique Philosophique.)
VŒU
D'HUMILITÉ.
N'ayant point de logis, il couche sur la dure
Et mange un peu partout, car, ne travaillant pas,
Son gousset ne contient ni le prix d'un repas
Ni celui d'un abri pour les temps de froidure.
Il reste dans les champs le temps que l'été dure,
Trouve de l'eau, des fruits, des fleurs à chaque pas,
Dit un « Pater nòster » et jouit des appas
De cette vie errante au sein de la verdure.
L'hiver, par les chemins il rôde peu souvent,
Et se tient dans l'église, où la pluie et le vent
N'atteignent pas son corps sous sa cape en guenille:
Etant sale, dévot, fainéant et rusé,
Ce gueux couvert de poux, laid comme une chenille,
Cent ans après sa mort sera canonisé.
(Rouergue-Millau. )
Auguste
CREISSELS.
Al canto si cònosce l'uccello;
Ed al parlar, il cervelo.
Au chant on reconnaît l'oiseau, et aux paroles, le cerveau.
Amato non sarai
Se a me solo penserai.
Je ne serai pas aimé, si je ne pense qu'à moi.
�— 34 —
LA MARSIGLIESE.
(VERSIONE ITALIANA.)
Su, figli délia patria !
Di gloria il giorno è nato.
Già leva la tirannide
Il làbaro esecrato ;
Già via pei campi muggono
Gli assoldati briganti ;
Ci seannan tra le braccia
Le donne ed i lattaûti...
AU' armi, cittadini !
Formate i battaglioni.
Marciam, rnareiam, marciamo...
Che il sangue dei felloni
La terra abbeveri.
Goteste orde che vogliono...
Re, schiavi, rinnegati?
Per chi quei ferri ignobili
Da lunga man temprati ?
Per voi, francesi ! — Oh, il sangue
Ribolle in ogni vena...
Siam noi che tornar vogliono
AU' odiata catena.
AU' armi, cittadini ! etc.
LA MARSEILLAISE
(VERSION ITALIENNE.)
Sus! fils de la patrie! — De la gloire le jour est né. — Déjà elle
lève, la tyrannie, — le labarum (enseigne) exécré: — déjà par les
champs mugissent — les brigands faits soldats ; — ils égorgent dans
nos bras — nos femmes et leurs allaités (nourrissons)...
Aux armes, citoyens! — Formez les bataillons. —Marchons, marchons, marchons... — Que le sang des félons — abreuve la terre.
Ces hordes, que veulent-elles ?... — Rois, esclaves, renégats ? — Pour
�— 35 —
Tremate, o régi ; apostati,
Obbrobrio d'ogni fede,
Tremate. — Il parricidio
Avrà degna mercede.
Forse cadren, ma femmine,
Fanciulli, mutilati
B vecchi per combattervi
Diventeran soldati.
AU' armi, cittadini ! etc.
Di patria amor santissimo,
Ai tuoi guerrier sii duce ;
0 liberta, c' illumina
Di tua terribil luce.
Tra noi l'aima Vittoria
Scenda ai tuoi maschi accenti,
E la tua gloria vedano
1 nemici morenti.
AU' armi, cittadini! etc.
Vittorio
SALMINI.
(Venezia.)
qui ces fers ignobles — de longue main préparés ? — Pour vous, Français ! — Oh ! le sang — bout dans toutes les veines... — C'est nous
qu'ils veulent ramener — à l'odieuse chaîne.
Aux armes, citoyens ! etc.
Tremblez, ô rois ! Apostats, — opprobre de toute foi, — tremblez !
Le parricide — aura digne récompense. — Peut-être tomberons-iity-fs-;
mais, femmes, — enfants, mutilés — et vieillards, pour vous combattre
— deviendront soldats.
Aux armes, citoyens ! etc.
De la patrie amour très-saint, — de tes guerriers sois conducteur ;
ô liberté! illumine-nous — de ta terrible lumière. — Parmi nous
(que) l'aime Victoire — descende à tes mâles accents ! — Et ta gloire
ils la verront, — les ennemis mourants.
Aux armes, citoyens ! etc.
(Venise.)
"Victor
SALMINI.
(Trad.,
A. F.)
*
�— 36 —
LA DESTINÉE DE L'HOMME.
L'homme, tel que nous le connaissons et en écartant toute controverse
purement métaphysique et anthropologique, a des devoirs positifs et
constants à remplir, ainsi que des droits légitimes et permanents à
réaliser ; ceux-ci comme ceux-là dérivant des conditions indéniables de
sa propre nature.
Cette doctrine, pour avoir été continuellement méconnue dans l'histoire, n'a pas besoin, pour se défendre, de recourir à des arguments ingénieux. Du moment que le principe s'impose à la conscience, cet attribut
catégorique de la raison et de l'expérience, il suffit de reconnaître, —
abstraction faite de tout intérêt de système, d'école et de parti, — que
l'homme est un organisme avec des forces et des fonctions intimement
coordonnées sous un concept supérieur d'harmonie, pour admettre la
légitimité de la précédente idée : base certaine de tout raisonnement
ultérieur, en ce qui regarde les relations qui unissent ce même homme
avec ses semblables...
En dernier terme, la fin constante, inéluctable, légitime et éternelle de
l'homme est de vivre dans le temps et dans l'espace, mais de vivre soumis à ce que demande sa nature, c'est-à-dire vivre rationnellement ; d'où
il se déduit que la vie humaine n'est pas seulement la vie végétative de
la plante, la vie sensuelle de la brute, mais tout cela et en plus la vie
intelligente ; attribut précieux qui diversifie l'existence en directions
extrêmement singulières et importantes, ignorées dans les niveaux inférieurs de l'échelle biologique. Par conséquent, la conservation de la vie
rationnelle est la condition première qui impose tout devoir et légitime
tout droit. Vivre rationnellement ou, ce qui est la même chose, croître,
se conserver, se reproduire, se purifier, s'améliorer; dilater la vie par le
travail, embrassé dans toutes ses manifestations; étendre le domaine de
soi-même et de sa nature par la connaissance et la réflexion : voilà la
destinée de l'homme, voilà l'origine de tout noble effort, la sanction de
toute jouissance véritable, et le terme de toute moralité clairement conçue, volontairement acceptée et fidèlement remplie !
FRANCISCO M. TUBINO.
(Extrait de Patria y Fédéralisme* (Patrie et Fédéralisme) ; Madrid, 1873 -,
librairie Duran, pag. 1 à 3. — Traduction deL. X.de R.)
La Réaction, en France, est impunie depuis quatre-vingts ans, et elle
a été pervertie par l'impunité.
Ed. QTJINET.
�— 37 —
LES VALENT S TIMOUNIÈS.
AL CAP-MÈSTRE FREDERI MISTRAL.
I. Dins le cel lins, Avignoun vous
Coumo l'or, magie, auturous,
Cieutat anciano e bateganto
De belos cansous e d'amour
Que, del Roucas, guigno 1' Ventour
Pourtant naut sa bosso giganto.
Les faucils jiscJoun, l'aire es clar
E, large coumo'n bras de mar,
Le Rose cour, floucat d'escrumo,
Rabent, plé de remouliments,
De mourmouls e d'avaliments,
E dreit as pounts coumo'n brau tumo.
Gar'aici que naulo d'aval,
Coustejant gairebe Tribal,
Un batèu dambe chèminieiro
E rodos de cado coustat
Que tenoun le brivènt patat ;
Desplègo soun fum en bandieiro.
LES VAILLANTS TIMONIERS.
Au Maître Frédéric
MISTRAL.
I. Dans le ciel profond, Avignon roux —comme l'or, magique, altier,
— cité ancienne et palpitante — de belles chansons et d'amour, — qui, du
Roucas, regarde le Ventoux — portant haut sa bosse géante.
Les martinets poussent d'aigres cris, l'air est clair,— et, large comme
un bras de mer, — le Rhône va, houppé d'écume, — rapide, plein de
tournoiements,—de murmures et d'engloutissements,—et droit aux ponts
comme un taureau donne des coups de tête.
— Voici que vogue d'aval, — côtoyant presque la rive,— un bateau avec
cheminée — et roues de chaque côté — qui ne cessent de battre le courant ; — il déploie sa fumée en bannière.
�— 38 —
Un boussi vièlh, es petassat
De roumbaliès, — tiro alassat ;
Sa cargo es de barricos vudos.
A per aco cinq timouniès
Que soun pas jamai les darniès
A mètre à l'obro lhours mas rudos ;
A per aco cinq timouniès !
II. Ta trimo la valento troupo,
Sul pountet ennartat en poupo !
Cal que le flume siò doumtat !
Tiro, suso, buto, — l'esquino
Tibo e s'arqueto la pètrino
Ountclamo le cor abrandat.
Arrapènto, lauro le Rose,
Sens qu'un bricou le punh i escose,
Risent d'estaringlo ou de pic ;
Atend sènse pòu las tourmentos ;
Fa carrinca las ferromentos
Del goubernalh en boun garric.
Le batèu va de loungo, passo
Gosto la verdo Bartalasso,
E per pica l'arco del pount,
Les cinq ornes manobroun rete ;
Un peu vieux, il est rapiécé — ( de bouts) de rombalière, il tire fatigué ;—sa charge est ( faite ) de barriques vides.— Il a, malgré cela, cinq
timoniers — qui ne sont jamais les derniers — à mettre à l'oeuvre leurs
mains rudes ; — il a, malgré cela, cinq timoniers.
II. Comme elle trime, la vaillante troupe, — sur le petit pont échafaudé en poupe ! — Il faut que le fleuve soit dompté! — Elle tire, sue,
pousse, l'échiné — se tend et s'arque la poitrine — où clame le cœur
embrasé.
Tenace, elle laboure le Rhône, — sans qu'un peu le poing lui cuise,
riant des échardes ou des entailles ; — elle attend sans peur les tourmentes;
— elle fait crisser les ferrures — du gouvernail en bon chêne.
Le bateau va toujours, il passe — à côté de la verte Bartelasse, — et
�— 39 —
Ardit, les bravis ! Que tout pete !
Un autre vaissèl ven d'amount.
Agachats-le ! On dirio qu'a d'alos,
E dins l'aigo que bulh, sas palos
Rodoun à vous fa vese lunas ;
A grando vapou volo, volo ;
Rousento, poulso la pairolo
E soun canou rounflo, tout fums ;
A grando vapou, volo, volo !
III. Moustre pr'un titan delargat,
Darrè 'no pilo es amagat
A-n-aquel que, mountant, se viro
E le mostro as sieus valedous ;
Sul cop, s'enlairo de sus dous
Un fèrouj crid d'espant e d'iro.
Lèu-lèu, sèns poude s'arresta,
Pro countro pro se van tusta
Goumo de marras azirouses ;
Toutos las baudos cricaran,
Caprouns e lintos s'asclaran,
Ailas ! coumo defreulos nouses.
pour enfiler l'arche du pont, — les cinq hommes manœuvrent roide ; —
hardi, les braves ! Que tout craque ! — Un autre vaisseau arrive d'amont.
Voyez-le ! On dirait qu'il a des ailes, — et dans l'eau qui bouillonne,
ses pelles — tournent à vous éblouir ; — à toute vapeur, il vole, vole ;
— brûlante, ronfle la chaudière, — et son tuyau ronfle, plein de fumée ;
— à toute vapeur il vole, vole !
III. Monstre par un Titan lâché, — derrière une pile il est caché —
à celui qui, montant, se tourne, — et le montre à ses vaillants ; —
sur-le-champ, s'élève des deux (bateaux) — un farouche cri d'épouvante et de colère.
Bientôt, sans pouvoir s'arrêter, — proue contre proue ils vont' se
heurter— comme des béliers haineux ; —toutes les bandes craqueront,
— étraves et persintes se fendront, — hélas ! comme de frêles noix.
�— 40 —
Lèu-lèu, tout sara capvirat,
'Spoutit, en trosses, desferrat,
L'aigo s'engoulira, fangouso
Dins l'estivo, pes traucs frigounds ;
Les batèus aniran à founds
Damne lhour colho verturouso.
« As barquets ! » bramo as timouniès
Le mounde cugnat sus taliès
Del pount couloussal que trémolo ;
As barquets ! Daissa les vapous !
Que ! les prenoun per de capous !
E fier, cado orne mai s'assolo ;
Que ! les prenoun per de capous !
IV. Anen, les lutaires superbis !
Regats de venos e de. nervis,
Les brasses tenoun cop, les dits
S'enclastroun à la duro barro,
La templego crico, la garro
Se couflo e 's pèds soun enredits.
Ja le vapou d'aval chapoto,
Les gafous renoun e la coto
Traço 'n mièj-celcle ves le bord,
Bientôt, tout sera sens dessus dessous,— écrasé, en morceaux, déferré;
—l'eau s'engloutira, fangeuse, — dans la cale où se met l'estive, par les
trous profonds ; — les bateaux iront au fond —avec leur troupe vigoureuse.
« Aux canots !» brament aux timoniers — les gens pressés sur les tabliers — du pont colossal qui tremble ; — aux canots ! abandonnez les
vapeurs !—Quoi! On les prend pour des lâches ! — Et fier, chaque homme
davantage s'affermit. — Quoi ! on les prend pour des lâches ! '
IV. Allons, les lutteurs superbes ! — Rayés de veines et de nerfs, —
les bras résistent, les doigts — s'enchâssent à la dure barre, — la jointure de la jambe craque, le jarret —se gonfle et les pieds sont roidis.
Certes, le vapeur d'aval frappe l'eau, — les gonds grincent et la queue
( du gouvernail ) — trace un demi-cercle vers le bord; —■ puis, sur la
�_. 41 —
Pèi sus la dreito tourno, proumto,
— Uno butado l'arremounto ;
Adieu le naufratge e la mort !
Les batèus se crousoun, laucejoun,
Terribles, —les fums se barrejoun,
E les dex timouniès ardits
Se saludoun d'un bram de joio,
En fugent dins un rai de glorio,
Per les 'spetatous aplaudits.
E dins un ré, tout s'apazimo,
Ves le cambalh e ves la cimo ;
Avignoun siau dentelo 1' cel,
La Bartalasso souloumbrouso
A mai d'uno voux amourouso
De jouve, de drollo e d'aucel,
— A mai d'uno voux amourouso.
V. Timouniès, valents mièjournals,
Salut très cops ! Ets d'inmourtals !
La santo patrio remiro
Les vostris brasses atletics,
Ornes dinnes des tems antics,
Fortis fraires de Ginegiro.
droite tourne, prompte, — une poussée sauve ( le bateau ) ; — adieu le
naufrage et la mort ! •
Les bateaux se croisent, lancent des éclairs, ■—• terribles, les fumées
se mêlent, — et les dix timoniers hardis — se saluent d'un grand cri de
joie, — en.fuyant dans un rayon de gloire, — par les spectateurs applaudis.
Et dans un instant, tout s'apaise, — vers les profondeurs et vers les
cimes ; — Avignon calme dentelle le ciel, — la Bartelasse ombreuse —
a plus d'une voix amoureuse — de jeune galant, de jeune fille et d'oiseau, — elle a plus d'une voix amoureuse.
V. Timoniers, vaillants méridionaux, — salut trois fois ! Vous êtes des
immortels ! — La sainte patrie admire — vos bras athlétiques, — hommes
dignes des temps antiques, — robustes frères de Cynégire.
4
�— 42
O travalhaires à 'nveja !
Vouldriò pla sapiè maneja
E la gradino et la massolo
Per esculta, dins le Paros,
Vostre bel escabot d'eros
Que de las vilanios counsolo !
Vous fariò, dins vostro vertut,
Le pèd descaus e le cap nud,
Mainatges -de l'eterno peno,
Al timou, d'unis enrennats,
D'autres butant, espanjarnats,
Le frount rufat, couflant la veno.
Sus un piliè del pount fanous,
Arc de trioumfle espetaclous
Ount, dejoubs, vostre batèu passo,
Sariots quilhats, lènh des couars,
Fieris, traucant les belets ciars
De vostr' estaturo grandasso,
Fieris, traucant les belets clars!
Agusto
FOURÈS.
Avignoun, le 22 de Mai 1877.
O travailleurs à envier ! — je voudrais bien savoir manier — et la
gradine et la massette — pour sculpter dans le Paros — votre beau
groupe de héros, —'"qui des vilenies console !
Je vous ferais dans votre vigueur, — le pied déchaussé et la tête nue,
— enfants de l'éternelle peine, — au timon, les uns les reins pliés en
arrière, — les autres poussant, débraillés, —le front ridé, gonflant
la veine.
Sur un pilier du pont magnifique, — arc de triomphe étonnant,— où,
dessous, votre bateau passe, ■— vous seriez dressés, loin des lâches, —
fiers, trouant les rayons clairs — de votre stature plus que grande, —
fiers, trouan tles rayons clairs !
A. F.
Avignon, 22 Mai 1877.
�UNA TRIL0G1A.
(Langa catalana.)
Gantivome tu cándida hermosura,
Tus lindos ojos sin piedad me hirieron,
Y al aima mia le inspiras te, nina,
Amor iumenso.
Mi fé burlada, vi que apuesto jóven
Te condujo al altar del himeneo,
Y vuestra dicha me inspiraba, esposa,
Terribles celos.
Ayer te vi besar el albo rostro
De un ángel que mecias en tu seno,
Y ya tan solo me inspiraste, madré,
Santo respeto !
(Barcelona.)
Juan-B.
ENSENAT.
UNE TRILOGIE.
(Langue catalane.)
TRADUCTION.
Elle me charma sans pitié ta candide beauté, — tes yeux limpides me
blessèrent;— et à mon âme tu inspiras, fillette, — un amour immense.
Ma foi trompée, j'ai vu un superbe jeune homme— te conduire à l'autel de l'hyménée, — et votre bonheur m'a inspiré, jeune épousée, — de
terribles jalousies.
Hier, je te vis embrasser la*blanche joue— d'un ange que tu berçais
sur ton sein,— et alors tu ne m'inspirais, 0 mère! — qu'un saint respect.
(Barcelone).
JEAN-B. ENSENAT.
La République est notre propriété commune; nous ne nous laisserons
pas prendre notre propriété. La République est une famille ; nous ne
laisserons pas arracher la famille qui nous unit. La République est la
religion civile de la Justice.
Ed. QUINET.
�— 44 —
L'ABAT DE CITAUS.
Groupatas alucri de la carn de tei fraire,
Abrasama de sang, quand diguères ei tiéu :
Picas, picas toujour, counèissira lei siéu,
Lou dièu que nous a mes l'espaso en man ! O laire !
Tu qu'as ràuba lou noum d'aquéu qu'a di : Moun paire
Pèrdounas ei bourrèu que sagaton lou fiéu !
E que n'as vougu faire, à tei soudard, un dieu
Fèrouje, acarnassi, coumo tu, sacrejaire ;
L'istòri, mai d'un coup, Abat fèr de Citaus,
Es vengudo à toun crouès, treboula toun repaus.
Cresiés que laissarian ta carcasso pourrido
Dins la terro dourmi coumo aco ? D'un envan
La Muso, à soun ajudo, arribo aloubatido,
Pèr clavela toun noum sus lei poues dòu carcan.
Marius BOURRELLY.
Marsiho, lou 16 de Febrié 1877.
.
L'ABBÉ DE GITE AUX.
(Traduction.)
Corbeau affamé de la chair de tes frères, — avide de sang, quand tu
dis aux tiens : — Frappez ! frappez toujours ! il connaîtra les siens , —
le Dieu qui nous a mis l'épée en main ! O brigand !
Toi qui as volé le nom de celui qui a dit : Mon père , — pardonne
aux bourreaux qui massacrent ton fils !—et qui en as voulu faire pour tes
soldats un Dieu — farouche, acharné, comme toi, sacrilège !
L'histoire, plus d'une fois, féroce abbé de Citeaux, — est venue à ta
croix troubler ton repos.—Tu croyais qu'on laisserait ta carcasse pourrie
— Dormir dans la terre comme cela ? D'un élan, — la Muse, à son
aide arrive, alouvie, — pour clouer ton nom sur les poutres du carcan.
Marius BOURRELLY.
Marseille, 16 février !877.
�45 —
La Mantenença de Lengadoc, e lou Discours de
M. Charle de TOURTOULOUN.
Se sap que lou 25 de mars 1877 una sesiha felibrenca s'es tenguda à
Mountpeliè, e que ie sieguet coustituida la Mantenença Lengadouciana.
Parlaren quasiment pas d'aquest acamp, d'abor qu'una decisioun dau
counsistòri felibrenc, publicada en avoust, ven de cambavirà nosta Mantenença e memament noste païs de Lengadoc. Saique, tout-ara, un pauquet pus ion, aigrejaren mai d'une oubservacioun ericontra aquel decrest,
que n'i a vertadieirament per escarni loui Lengadoucians ; car lou counsistòri leva pas soulament d'aquela Mantenença de prouvincias que
soun pas, de segur, lengadoucianas, — pr'esemple la Gascogna, lou Limousin, que ie siegueroun pas religadás qu'en espérant « lou jour benesit», coum'a dich M. de Tourtouloun, ounte caduna ourganisariè sa
mantenença ; — mes lou counsistori, de soun sicap, talha de biscaire lou
terradou lengadoucian, abracat de dos despartaments e de la cieutat
Moundina, de Toulousa. Pas mai ! Coum'hou vesès, es lou desmembrament dau Lengadoc. Se diriè pas que nosta encontrada es un païs vincut
e counquist ? Es la moda dai counquistaires de demusclassà e d'aparcelà
LA MAINTENANCE DE LANGUEDOC ET LE DISCOURS DE
M. DE TOURTOULON.
[Traduction.)
On sait que le 25 mars 1877 une séance félibresque s'est tenue à Montpellier, dans laquelle a été constituée la Maintenance languedocienne.
Nous ne parlerons pas de cette réunion, puisqu'une décision du Consistoire
félibresque, publiée en août, vient de bouleverser notre maintenance et
même le pays de Languedoc. Peut-être tout à l'heure, un peu plus loin, soulèverons-nous plus d'une observation contre ce décret, car il a de quoi
véritablement vexer les Languedociens: le consistoire n'enlève pas seulement à cette maintenance des provinces qui, sûrement, ne sont pas
languedociennes, — par exemple, la Gascogne, le Limousin, qui n'y
furent reliées qu'en attendant le jour béni, comme le dit M. C. de Tourtoulon, où chacune organiserait samaintenance—mais, de son chef, le consistoire coupe en biais le territoire languedocien, ébréché de deux départements et de la Cité Mondine, de Toulouse, ■—■ pas davantage !
Comme vous le voyez, c'est le démembrement du Languedoc ! Ne di-
�— 46 —
loui poples, coum'acò, per ne rejougne, pioi, loui moucels à de moucels
d'autres poples capoulats, dins l'estigança de faire de toutes aqueles
trosses courdurats ensen, sabe pas ieu quanta mena de nacioun braca —
nada et petassada, que se vei lèii-lèu, s'estrassà e s'esfringoulà couma la capa d'un viel boumian. — De que dirièn pas lous Provençalss'un arrest counsistourial raubava à la Prouvencia lai villas d'Avignoun, Marsilha o Touloun, amai lous despartaments ounte fiourejoun !
Ah ! vous farièn una bêla bramadissa, qu'aurièn pas tort. Eh bè ! per
de què dounc lou Lengadoc soustariè, coum'un amudit, ço que se ne rebecariè la Prouvencia? M'es avis qu'éra lou devè dau counsistori de counsultà las escolas e loui felibres lengadoucians d'avant qu'enclavesse
d'unes d'entre eles, embé un gros cantel de soun païs, dins una prouvincia
d'Aquitania que semblariè que sieguet pas fantasiada que per amenudà
et matà lou Lengadoc? I-a-ti, per cas, quaucus dins lou Félibrige que
pensariè que nosta Prouvincia amerita pas lou même respèt que se deu
à sa Prouvencia?
Nedisèn pas mai : saique lou counsistori vai coumprene qu'a enregat,
dau cop, un camin eschirpous qu'es pas la plana e drecha via de la Justirait-on pas que le Languedoc est un pays vaincu et conquis ? C'est en
effet la manière des conquérants, d'écarteler et de partager les peuples
comme cela, pour en unir ensuite les morceaux à des morceaux d'autres
peuples rompus, dans le dessein de faire de tous ces fragments, cousus
ensemble, je ne sais quelle sorte monstrueuse de nation, bariolée et rapiécée, que l'on voit bientôt se déchirer et s'effilocher comme le manteau
d'un vieux bohémien ! Que ne diraient pas les Provençaux, si un arrêt
consistorial ravissait à la Provence les villes d'Avignon, de Marseille, de
Toulon, avec les départements où elles fleurissent? Ah! ils jetteraient
de beaux cris ! et ils n'auraient pas tort. Eh bien ! pourquoi donc le Languedoc supporterait-il, comme un muet, ce qui ferait se rebiffer la Provence? Il me semble que le Consistoire avait le devoir de consulter les
écoles et les felibres de Languedoc, avant d'enclaver aucuns d'entre
eux, avec une grande partie de leur pays, dans une province d'Aquitaine,
qui semble n'avoir été imaginée que pour diminuer et mater le Languedoc? Y a-t-il quelqu'un dans le félibrige qui penserait que notre
province ne mérite pas le même respect qui est dû à la Provence ?
N'en disons pas davantage ; peut-être le Consistoire va-t-il comprendre
qu'il s'est engagé dans un chemin scabreux, qui n'est pas la voie droite
et plane de la justice et de la liberté; dans un mauvais chemin qui l'a-
�— 47
cia nimai de la Libertat ; un miehant draioù que l'adurriè, tar ou tems,
d'erransa en erransa, à quauca perilhousa aventura...
Dinsl'assembladaMounpeliéirencadau25de mars, las escolasd'Alès, de
Mountpeliè, de Nimes, siegueroun reeouneigudas : ne balharen tout'ara
la lista de sous membres amai soun règlament. Las escolas ! vej'aiei l'afaire majourau dau félibrige, pus leù que d'arrest'à bel ime de mantenenças discounformes, e fantasiousas que l'istoria, la geougraûa, ela lenguistica s'en encoulerissoun toutastres ! Cau coustuiti d'escolas mai que mai
fins que ne siegue acatat, tout noste terraire, pioi las escolas faran las
Mantenenças ! L'Escola es au Félibrige ço qu'es à la Republica la Coumuna. Dins las eoumunas souletas, — que's'afrairoun librament segound
Paffinitat de soun langage e de soun astrada,—istoun lou drech e lou pouder d'afourmà la prouvincia , e, —la mema causa — l'afrairament de las
escolas, —que lous aparialou parentage de soun parlà e de sous us, —
dèu, tout soulet, estre lou grand fauriè de la Mantenença Felibrenca.
Antau saran fourviadas de countestas e de bregas que pourien ben,
quauque jour, faire maubastà l'obra felibrenca e entravacà lou prougres
delà Causa1 Miéjournala. Car lous que la Libertat es pas per eles una
mènerait, tôt ou tard, d'erreur en erreur, à quelque périlleuse aventure.
Dans l'assemblée montpelliéraine du 25 mars, les écoles d'Alais, de
Montpellier, de Nimes, furent reconnues; nous donnerons tout à l'heure
leur règlement et la liste de leurs membres. Les écoles ! voilà l'affaire,
l'affaire principale du félibrige, plutôt que de décréter, à boule-vue, des
maintenances difformes et imaginaires, dont la géographie, l'histoire et
la linguistique s'indignent toutes trois. Il faut constituer des écoles de plus
en plus, jusqu'à ce que tout notre territoire en soit recouvert; puis, les
écoles feront les maintenances. L'Ecole est au Félibrige ce qu'est à la
République la Commune : dans les communes seules, — s'associant librement selon les affinités de leur langue et de leur destinée, — gisent le
droit et le pouvoir de former la province ; et ■—• tout de même —- l'association des écoles — apariées par la parenté de leur parler et de leurs
1 Quand parlan de la Causa Miejournala, es sineerament, sens ges de biscountour
o d'areire-pensada. La Causa dauMiejour es pas un mistéri, e s'agis pasaici d'una
couspiracioun pantaisant lou tournament de quieon d'impoussible, e dequesariè a
dontidalaFrança de la Revoulucioun : parlan dau Miejour libre dans la France libre,
que s'ajounirièn l'un l'autra per la federacioun de las communas en prouvincias e
pèr l'afrairament de las prouvincias en una naoioun granda, forta, REPDBLICANA,
couma la Souissa, e qu'auriè pas ges de rei o de prince que lou suffrage universal.
�— 48 —
galejada o un trichament, lous descourariè anfins de veire lou counsistori felibrenc mounarquejà nus lou Miejour coum hou fagueroun d'antan loui goubernaments aïssiouses que nous an raubat nosta independencia e an délit nosta naciounalitat.
Sen urouses de semounda's legisseires de noste Armanac lou parauli
de noste sendic de Lengadoc, M. deTourtouloun, à l'occasioun d'aquela
felibrejada Mountpelieirenca : se pot pas res dire de mai sénat, dins un estile mai courous e mai enlusit d'aquesto elouquencia calourenta que yen
d'un esperit sincère que coumpren lalibertat, e d'un cor apassiounat que
sap l'aimà perela-mema e per lou ben elou bel acourdament de toutes.
Quittaren pas noste articulet sens gramecià M. de Tourtouloun de ço
qu'a toujour aparat e assoustat, couma se dèu, lou parlà e lou païs de
Lengadoc, sens ges d'ahirança e dejalousiè aurespètdelas autras prouvincias ; amai que dins quaucuna se siegue escatat mai d'una fes un
quicoumet d'aclinament à n'aregardàlou Lengadoc coum'un tros de soun
empèri, e nosta parladura coum'un abourdiment de la sièuna. La foundacioun de la Mantenença de Lengadoc — qu'istarà de que que fagoun e
mœurs — doit seule être la grande créatrice de la maintenance félibresque. Ainsi seront évitées bien des contestes et des querelles qui
pourraient quelque jour faire avorter l'œuvre félibresque et entraver les
progrès de la Cause méridionale. Car ceux pour qui la liberté n'est pas
une plaisanterie ni une tricherie finiraient par se décourager, à voir le
consistoire félibresque monarchiser sur tout le Midi, comme le firent jadis les exécrables gouvernements qui nous ont volé notre indépendance
et ont détruit notre nationalité.
Nous sommes heureux d'offrir aux lecteurs de notre Almanach le discours de notre syndic de Languedoc, M. de Tourtoulon, à l'occasion de
cette felibrejade Montpelliéraine : on ne peut rien dire de plus sensé
dans un style plus élégant et plus illuminé de cette chaude éloquence
qui vient d'un esprit sincère qui comprend la liberté, et, d'un cœur passionné, qui sait l'aimer pour elle-même, pour le bien et le bon accord de
tous. Nous ne finirons point ce petit article sans remercier M. de Tourtoulon d'avoir toujours défendu et protégé, comme cela se doit, le langage
et le pays de Languedoc, sans nulle haine ni jalousie à l'égard des autres provinces : quoique dans quelqu'une il se soit révélé plus d'une
lois un petit penchant à regarder le Languedoc comme un coin de son
empire, et notre dialecte comme une corruption du sien. La fondation
de la maintenance de Languedoc, qui restera, quoi qu'on fasse, et
�—
49 —
deerestoun, — e la fiseltat de M. de Tourtouloun à la Patria Lengadouciana an ajudat et ajudaran encara, mai que mai, nosta Prouvincia a
manteni l'integritat de soun lengage amai de soun terraire !
L. SAVIÈ DE RICARD.
Mountpeliè, 25 d'avoust 1877.
quoi qu'on décrète, — et la fidélité de M. de Tourtoulon à la Patrie Languedocienne, ont aidé et aideront encore notre province à maintenir l'intégrité de son langage et de son territoire.
L. XAVIER DE RICARD.
Montpellier, 25 août 1877.
LA RÉPUBLIQUE DE DROIT DIVIN.
Les royalistes s'empressent de nous objecter, quand nous n'admettons
pas la discussion du principe républicain, que pour nous la République
est de droit divin, apparemment, comme pour eux la royauté. Ils se
trompent. La République est pour nous de droit humain tout bonnement, et cela nous suffit. Le droit divin, au moins tel qu'il est défini par
lesdits royalistes, ne comporte pas en effet la République. Il émanerait
de ce monarque céleste, hypothétique, qu'ils appellent Dieu, tandis que
le droit humain procède de ce citoyen visible du globe que nous nommons
l'homme ; l'alliée naturelle du droit divin étant l'autorité, celle du droit
humain est la liberté. Ce n'est certes pas à dire que le droit humain soit
en contradiction avec les lois éternelles. An contraire. Seulement, tandis
que les royalistes descendent de la cause préconçue à l'effet voulu, nous
autres nous remontons de l'effet observé à la cause logique ; tandis que
de l'idée de leur Dieu personnel ils déduisent le principe monarchique,
l'emploi des forces vives de l'humanité nous permet d'induire le mouvement spontané de forces occultes et surhumaines dont la multiplicité et
l'impersonnalité constituent une sorte de République divine, prototype
de la nôtre.
Edmond THIAUDIÈRE.
El Judio echase a perder con pascuas;
El Moro, con bodas;
Y el Cristiano, con escrituras.
Le Juif se ruine en pâques, le Maure en noces et le Chrétien en procès.
�— 50 —
Discours de M. C. de TOURTOULOUN.
L'idèia prumièira dau Felibrige, hou sabes proun, es de laissà à chaque
orne lou parlà de sa maire; es tamben d'agroupà toutes lous qu'an atrouvat dins soun hrès la lenga das troubaires, pèr lous encità à aimà e à
enaurà mai que mai la patria miejournala.
... Noun ia tan pichot vilage das Aups ou das Pirenèus que noun âge lou
drech de gardà sa parladura naturala, e sariè pa'mbé nautres lou que
voudriè faire contra quante lengage que siegue ce qu'avèn reprouchat à
d'autres de faire contra la lenga d'O touta entieira.
... Se quaucun me disiè — De-qu'es vostra imitât, d'ahord que voulès
laissà à chaque vilajoun sa parladura? — Lou mandarièi embé lous
qu'atestissoun que voulèn coupà laPrança à trosses estent que demandan
lou drech de parlà couma nostres paires.
L'unitat es pas funiformitat. Una letra de mai ou de mens chanja pas
lou founs e l'engènid'una lenga : e quoura sarà entendut que ce que se
prounouncia la mema causa, s'escriéu la mema causa dins touta la terra
d'O ; que las paraulas ( relevant quaucas unas, e n'i'a pas gaire ) soun
las' memas dins toutas nostras prouvincias, emb' un vèsti diferent, quoura
aco sarà coumprés, verès pareisse mai que mai la forta unitat souta la
genta varietat de nostra lenga.
La mantenença dèu marcà aquela toca, pèr que lous inteligents e
lous valents se i'acaminoun ; dèu aplana la via pèr que pogoun la segui
sèns trantalhà e sèns brouncà.
Mèsse se capitadins quaucas unas de nostras escolasd'escrivans d'elèi,
se n'en sourtis d'obras majouralas, veiren las parladuras d'alantour retraire de mai en mai au parlà d'aquelas escolas.; la lèi qu'un Anglès
ilustre apela la lèi de councurencia vitala fara dins lou lengage ce que
de savents disoun que fai dins touta la natura, e lous dialeites que saupran pas proudure saran embé lou tèms estoufats sens qu'ajoun lou
drech ni lou poudé de se plagne.
Vautres dounc que pantaiàs pèr vostre parlà la dcuminacioun d'una
prouvincia, au travail Dounàs-nous de caps-d'obra, e vostra parladura
sarà inmourtala.
Hou vole redire, hou redirai jamai proun : lou devé de la mantenença
es de faire vèire per lou rasounament e l'esemple ounte es la vertàdieira
independencia d'una parladura ; e subre-toutd'empacbà entre las escolas
las luchas, las michantas paraulas, lasjalousiès que trop souvent an escaufat sens proufit las testas dau Miejour, e an fach maubastà nostra
nacioun.
�— 51 —
Que i'ague très, quatre, cinq, dès dialeites diferents de nostra lenga»
pauc nous enchauta, dau moument que l'engèni e lou founs se mantènoun
pariés. Voulen l'unitat, voulen pas l'unifourmitat.
Avès vist d'aquelas tapissariès coussudas e trelusentas, toutas mirgalhadas d'or et de coulours : lous iols n'en soun enclausits ; mès quand
n'avès vist un tros grand couma la man, avès tout vist : es toujour la
mema figura, toujour la mema flour, toujour lou même aucèu estampât
de pam en pam sens que i'ague soulamen un pount de mai ou una rahla
de mens ; aco's saique ce qu'apèloun l'unitat, lous que mauparloun de
nostra lenga, e ce pus bèu que pogue cabi dins soun esperit.
Mès anàs aiciproche; dins aquelas salasounte Fabre, Valedeau, Collot
e nostre amie regretat, Alfred Bruj'as, an amoulounat lous trésors de la
pintura : regardàs ce que s'apela Lou mariage de Santa Catarina,
de Verounese, 'Las fennas d'Algé, de Delacroix : digàs me se dins
aqueles tablèus i'a 'nafigura parièira à una autra figura, i'a un trach parié
à 'n autre trach, e digàs-me, pamens, se vesèspassus aquelas telas una
amirabla, una resplendenta imitât..
Aco's l'unitat que nous fai gaud. Voulen pas que digoun de nautres :
quau n'en vèi un lous vèi toutes ; quau n'ausis un lous ausis toutes.
Voulen que la varietat das parlàs, das us, das esperits e l'unitat das
cors fague de nostra terra d'O, de nostra França, de nostre mounde
Latin, un tablèu esbarlugant ounte saran pintats, pèr l'ensegnament'de
nostres enfants, las remembranças dau passât elous espers dins l'aveni.
LE CONTRAT FÉDÉRATIF.
Pour que le contrat politique remplisse la condition synallagmatique
et commutative que suggère l'idée de démocratie ; pour que, se renfermant en de sages limites, il reste avantageux et commode à tous, il faut
que le citoyen, en entrant dans l'association : 1° ait autant à recevoir de
l'Etat qu'il lui sacrifie ; 2° qu'il conserve toute sa liberté, sa souveraineté et son initiative, moins ce qui est relatif à l'objet spécial pour lequel
le contrat est formé, et dont on demande la garantie à l'Etat. Ainsi réglé
et compris, îe contrat politique est ce que j^ppelleune fédération.
P.-J. PEOUDHON ; Bu Principe fêdératif, 90.
Uno mudo
N'es pos jamai estado batudo.
Une muette n'a jamais été battue.
�— 52 —
ANTOULOUGIA.
II
LA PRESA DE REZIÈS.
WlLHEM DE TUDELA.
La cansos de la Crozada contr'els ereges d'Albegès.
Li Borzes de la vila viro'ls crozats venir
E lo rei dels arlotz que los vai envazir,
E'is truans els fossatz de totas partz salhir
E los murs pessiar e las portas ubrir,
E los Frances de l'ost a gran preissa garnir.
Be sabon e lor cor que nos poiran tenir :
Al moster gênerai van ilh plus tost fugir.
Li prestre et li clerc s'anero revestir
E fan sonar los senhs cum si volguessan dir
Messa de mortuorum per cors mort sebelhir. ■
Cant venc à la perfl non o pogron sofrir,
Qu'el truands no i entresson qu'els ostals van sazir
ANTHOLOGIE.
SIEGE DE BÉZIERS.
(TRADUCTION.)
Les bourgeois de la ville voient venir les Croisés — et le roi des
ribauds qui va les envahir, — et les truands franchir de toutes parts
les fossés, — détruire les murs et ouvrir les portes, — et les Français
de l'host s'armer en grande hâte. — Ils savent bien, en leur cœur,
qu'ils ne peuvent résister ; — dans le Moutier (l'église Saint-N'azaire)
ils vont au plus tôt se réfugier. — Les prêtres et les clercs allèrent se
vêtir,— et font sonner les cloches comme s'ils voulaient dire —■ la messe
des Morts pour ensevelir les corps morts ; — quand ils en furent à la
fin ils ne purent empêcher — que les truands n'entrassent, car ils vont
saisir — telles des maisons qu'ils voudront, car ils pourront bien en
�— 53 -
Aitals co élis volon, que be i pogron cauzir
Cadaus si, so vol x, s'il ve a plasir.
Li ribaut foron caut, non an paor de morir ;
Tant cant pogron trobar van tuar e ausir,
E las grans manentias e penre e sazir.
Tost temps ne seran rie, s'o podron retenir :
Mas en breu de termini lór o es obs a gurpir,
Qu'el barnatges de Fransa s'en voldra revestir.
Sitôt so an ilh pris.
XXI.
Le barnatges de Fransa e sels devas Paris
E li clerc et li laie, li princeps els marchis
E li un et li autre an entre lor empris
Que a calque castel en que la ost venguis
Que nos volguessan redre entro quel'ostles prezis,
Qu'aneson à la espasa e qu'om les aucezis,
E pois nos trobarian qui vas lor se tenguis
Per paor que aurian e per so qu'auran vist
Ques an près Monreials e Fanjaus é'1 païs.
E SI AISO NO FOS MA FE VOS EN PLEVIS
JA NO FORAN ENCARA PER LOR FORSA COMQUIS.
choisir — chacun dix s'ils en veulent et qu'ils l'aient à plaisir. — Les
ribauds sont ardents, ils n'ont peur de mourir.— Tout ce qu'ils pourront
trouver, ils le vont tuer et occire,— et les grandes richesses, les prendre
et s'en saisir. — Pour toujours ils seront riches, s'ils peuvent les garder; — mais bientôt force leur est de les abandonner, — car le baronnage
de France s'en veut emparer, — quoique ce soient eux qui les aient
prises.
XXI.
Le baronnage de France et celui devers Paris, — et les clercs et les
laïques, les princes et les marquis, — et les uns et les autres sont entre
eux convenus—que de quelque château devant lequel l'host viendrait,—
qui ne voudrait se rendre avant qu'il le prit,— ses habitants seraient livrés
à l'épée et occis ; —• et puis (les Français) ne trouveraient plus nul qui tînt
contre eux, — par peur qu'on aurait pour ce qu'on aurait vu —qu'ils ont
pris Montréal, et Fartjeaux et tout le pays. — N'ÉTAIT CELA, MA FOI
JE vous EN DONNE, ILS (ces pays) NE SERAIENT PAS ENCORE CONQUIS
�— 54 —
Per so son à Bezers destruit et a mal mis,
Quetrastots los aucisdron ; no lorpodo far pis.
E tots cels aucizian qu'el mostier se son mis,
Que no'ls pot gandir crotz, autar ni cruzifis ;
E los clercs aucizian li fols ribautz mendies
E femnas e efans, c'ane no eug us n'ichis.
Dieus recepja las armas, s'il platz, en paradis !
G'anc mais tant fera mort del temps Sarrazinis
No euge que fos faita, ni c'om la cossentis.
Li gartz per los osdals, c'an pris se son assis
Que trobon totz d'aveir e manens e farsis ;
Mas Frances cant o viron per pauc no rabgen vis :
Fors los giatan ab pals com si fosson mastis
E meton els albercs les cavals e'is rocis,
Car forsa paihs le prat.
XXII.
Le reis e li arlots .eugeren estre gais
Del savers que an près e rie per tost temps mais ;
Quant sels lor o an tout tug escrian a fais :
« A foc ! a foc ! » escrian li gartz tafur pudnais,
PAR LA FORCE. — Pour cela furent ceux de Béziers détruits et mis à mal,
— car on les occit tous, on ne leur pouvait faire pis, — et on occit tous
ceux qui dans le moutier se sont mis, — car ne les peut protéger croix,
autel ni crucifix; —et ils occissent, ces fous ribauds misérables, —■
clercs, et femmes et enfants, que nul, je crois, n'en échappa. — Dieu reçoive leurs âmes, s'il lui plaît, en paradis ; — car jamais tant farouche
tuerie du temps des Sarrasins — ne fut, je Crois, faite ni ordonnée.
— Les bandits par les maisons, ensuite, se sont assis, — car ils les
trouvent toutes de biens riches et remplies. — Mais les Français, quand
ils voient cela, peu s'en faut qu'ils ne deviennent enragés. — Hors, ils
les chassent avec des pieux, comme si ce fussent mâtins, — et mettent
dans les maisons les chevaux et les roussins, — car la force tond
le pré.
XXII.
Le roi et ses arlots croyaient d'être contents — du bien qu'ils avaient
pris et riches pour toujours. — Quand ceux-ci (les Français) le leur ont
volé, tous ensemble ils crient. — Au feu ! au feu ! crient les bandits
�— 55 —
Doues aporton las falhas tan grandas quom us rais ;
La ciutatz s'en espren e leva se l'esglais.
La vila ars trastota de long et de biais.
Àisi ars e ruinet Raols cel del Cambrais
Una rica ciutat que es près de Doais ;
Poichas l'en blasmet fort sa maire n'Alazais.
Pero el l'en cujet ferir sus en son cais.
Cant cel sentiro'l foc cascus areires trais ;
Donc arson las maisos e trastotz los palais.
Mot gonios i ars, mot elme et mot gambais
Que foron faitz a Chartres, a Blaia e a Roais,
E mota bona roba c'om cove que la lais.
E ars totz lo mostiers que fetz maestre Gervais :
Per mieg-loc se fendec per la calor e frais,
En caseron dos pans !
(D'après le texte de M. Paul Meyer, édition 1875.)
perfides et abjects; — alors ils apportent des torches grandes comme un
soleil; — la cité s'en enflamme et l'épouvante se lève; — la fille brûle
tout entière, et en long et en large. — Ainsi Raoul brûla et ruina celle
de Cambrai, —■ cette riche cité qui est près de Douai. — Depuis l'en
blâma si fort sa mère Adélaïde, — qu'il pensa l'en frapper sur la face.
— Dès qu'on sentit le feu, chacun se tire arrière ; — alors flambent les
maisons et tous les palais.— Maint (gonion) cotte y brûle, maint heaume
et maint jambard — qui furent faits à Chartres, à Blaye et à Odessa,
— et mainte bonne robe qu'il faut qu'on laisse, — et brûle, tout le Moustier que fit maître Gervais ; — par le milieu il se fend, de la chaleur, et
s'effondre, — et il en choît deux pans !
(Trad. par Na D.)
LA FÉDÉRATION.
Fédération, du latin fœdus, génitif fœderis, c'est-à-dire pacte, contrat, traité, convention, alliance, etc., est une convention par laquelle
un ou plusieurs chefs de famille, une ou plusieurs communes, un ou
plusieurs groupes de communes ou Etats, s'obligent réciproquement et
également, les uns envers les autres,Npour un ou plusieurs objets particuliers dont la charge incombe spécialement alors et exclusivement aux
délégués de la fédération.
P.-J. PROUDHON; BU Principe fédératif, 67.
�— 56 —
A LA FRANÇO.
Franco de Mirabèu,
O bello Franco!
Desplego lou drapèu
De deliéuranço.
Desgajo toim coutet,
E, fièro, aubouro-te.
Lou tèms abeno
Rèi e cadeno.
S'un bòumian a, maca
Ta blanco caro
Toun cor noun es taca
Sies digno encaro.
S'as de quauque voulur
Subi li bais impur,
La Republico
Te puriflco.
Eu (maudit-siegue !) ansin
Maire tant bravo,
Lou lâche, l'assassin,
Te desoundravo.
Te suçavo toun sang,
Bandissié tis enfan,
T'estrausinavo,
Te chaupinavo !
A LA FRANGE.
France de Mirabeau, — ô belle France ! — déploie le drapeau — de
délivrance. — Dégage ton cou, —- et, hère, lève-toi : — le temps use —
rois et chaînes.
Si un bohémien a meurtri — ton blanc visage, — ton cœur n'est point
taché, — tu es encore digne. — Si d'un misérable — tu as subi le baiser
infâme, — la République — te purifie.
Lui (maudit soit-il !) ainsi, — France si douce, — le lâche, l'assassin
—■ te déshonorait; — il suçait ton sang ; — il déportait tes enfants; —
il te remplissait d'angoisses, — il te piétinait!
�—
57
—
Coum un aubre agari
Pèr la vermino,
Lou tiran abouri
Lèu s'enfremino.
De soun trône envessa,
Lou moustre a cabussa,
E la Patrio
Enfin regrèio.
Enfin briho lou jour
De la justìciI...
O pople ! que l'amour
Couche lou vici !
Per tout siegue planta
L'aubre de Liberia
Qu'a pèr jitello
La Pas tant bello !
ANFOS TAVAN.
Marsiho.
Ainsi qu'un arbre attaqué — par la vermine, — tôt, le tyran abhorré
—tombe en pourriture.—De son trône renversé — le monstre est tombé,
— et la Patrie, enfin (sent —■ en elle) monter une nouvelle séve.
Enfin brille le jour — delà justice!... — O peuple! que l'amour —
chasse le vice ! — Que partout soit planté — l'arbre de liberté, — qui a
pour rameau — la paix si précieuse.
A. TAVAN.
Marseille.
NE SOYONS PAS DUPES.
Le plus grand mal qu'on puisse faire à la liberté, à la justice, à l'honneur, à toutes les belles choses en ce monde, c'est de leur faire jouer le
rôle de dupe : infaillible moyen d'en dégoûter les hommes.
Edgar QUINET; Campagne de 1815, (Germer-Baillière, pag. 397.)
Agire è vita, ed ozio è morte.
Agir, c'est la vie ; l'oisiveté, c'est la mort.
5
�— 58 —
COUNTARALHOS.
UN COULERIC.
En 1835, le coulera èro mai que rigourous al despartoment de l'Aude
et grequejavo prencipaloment Gastèlnòu-d'àri.
Le gouîbèr de Louvis-Filip niandèt le famous cirujian Larrey en
missieu dins aquelo bilo.
M. Larrey anguèt fa visito al jous-prefèct Poulalho ; pourtavo le
capèl à claco e la cugo, — èro en pichouno tengudo. Les medecis Bosc
e Rousilho i servisquèroun d'ajudes,— e i fasion la counduto sio à
l'Espital, sio dins les oustals ount se troubavoun de coulerics.
A l'Espital, el, emplèguet las ventousos escarificados que la illedecino d'avueLforobandis.
L'aviseroun, un joun, qu'un orne del quartiè del Quai veniò d'èsse
agantat pel coulera ; al pus vite, Fanguèt visita ambe sous dous
ajudes.
Al cabes del leit, èro plantât un amie del malaut. Larrey palpèt le
pous del se-disent couleric, — le pous fasiò soun tic-tac ourdinàri ;
PETITS RÉCITS.
UN CHOLÉRIQUE.
En 1835, le choléra sévissait dans le département de l'Aude et ravageait principalement Castelnaudary.
Le gouvernement de Louis-Philippe envoya le fameux chirurgien
Larrey en mission dans cette petite ville.
M. Larrey se présenta chez M. le sous-préfet Poulaille ; il portait
le claque et la queue, il était en petite tenue. On lui adjoignit les médecins
Bosc et Rousilhe, qui l'accompagnèrent, soit à l'Hospice, soit dans les
maisons où se trouvaient des cholériques.
A l'hôpital, il employa les ventouses scarifiées, que la médecine moderne répudie.
On l'avertit, un jour, qu'un homme du quartier du Quai venait d'être
atteint du choléra ; au plus vite, il alla le visiter, accompagné de ses
deux aides.
Au chevet du lit, se trouvait un ami du malade. Larrey tâta le pouls
du prétendu cholérique : le pouls battait régulièrement; après l'avoir
�— 59
—
après abe pla essaminat le malaut, Larrey troubèt pos, dins soun estât, les sintomos de la tèrriblo mourino.
« Gomment cela vous a-t-il pris? enterrougèt le célèbre cirujian.
Qu'avez-vous bu ?— Qu'avez-vous mangé ? »
Le malaut virèt le cap del coustat de" soun amie et diguèt à-n-el :
«Digos, Lalè, tu, qu'as serbit, — digos-iqu'è bebut dos itros de bie
manjat de budel ».
En Lalè, le boun coula, saludèt militarioment M. Larrey, e aici la
traducceiu que fasquèt de las paraulos del malaut: — « Pardon, cet
homme, il dit qu'il a bu deux lires de bin et qu'il a mangé le bedeau» .
— « Gomment ! s'esclamèt le cirujian en risent, il a mangé le bedeau ! »
E se virant vès sous ajudes: — « Messieurs, nous n'avons rien à
faire ici, cet homme est ivre ».
B. de PORTO-NOVO.
bien examiné, Larrey ne trouva pas chez lui les symptômes de la terrible
épidémie.
«Comment cela vous a-t-il pris? interrogea le célèbre chirurgien. —
Qu'avez-vous bu? — Qu'avez-vous mangé? »
Le malade tourna la tête vers son ami et lui dit : « Bios, Lalè, tu, qu'as
serbit, digos-i que bebut dos itros de bi e maujat de budel ».
Lalé, le bon camarade, salua militairement M. Larrey et traduisit
ainsi les paroles du malade : « Pardon! cet homme il dit qu'il a bu deux
itres de bin et qu'il a mangé du bedeau».
—« Comment ! s'exclama le chirurgien en riant, il a mangé le bedeau ! »
Et s'adressant à ses deux aides : — « Messieurs, nous n'avons rien à
faire ici ; cet homme est ivre ! »
B. de P-N.
Notre mal comme notre bien vient de nous ; s'il y a oppression et
injustice, cela dépend de nous.
Edgar
QUINET;
Lettres à sa mère, tom. II,
Al sordo, l'occhio
Serve di orecchio.
Au sourd, l'œil sert d'oreille.
35.
�— 60 —
LES CÉVENNES.
Ces monts cyclopéens, dignes de l'épopée,
Ont gardé le farouche orgueil de nos aïeux :
Et quand la nuit descend sur ces tragiques lieux,
Le vent du nord y siffle avec un bruit d'épée.
Tout raconte qu'un jour la Liberté, frappée
Par un roi scélérat qu'on met au rang des Dieux,
Opposait aux mousquets des dragons odieux
La faux des Camisards dans les larmes trempée.
Versailles sent la mort : le spectre du grand Roi,
Poussé par le remords et courbé par l'effroi,
Traîne son ombre pâle au fond des avenues ;
Ici la majesté vit avec l'élément,
Car, près de l'aigle ouvrant ses ailes dans lès nues,
L'âme de Paul Rabaud plane éternellement !
A. CREISSELS.
(Rouergue.)
LE CATHOLICISME ET LA RÉVOLUTION.
Regardons bien en face le Catholicisme et la Révolution : là, une
religion, un mystère, une foi, des sacrements ; ici, une politique, des
institutions civiles, un gouvernement ; s'il y a quelque chose d'incontestable au monde, c'est qu'il n'eût pas été dans la nature des choses
que la religion fût persécutée par la Révolution, si la religion n'avait
pas été, dans le fond, une théocratie, si un établissement politique déterminé, si des pouvoirs d'une certaine espèce et persécuteurs des hérésies,
si des privilèges de classes et de corps n'étaient pas entrés dans l'essence même de ce qui se donnait pour une croyance supramondaine, et
n'étaient pas devenus l'objet principal des ministres d'un représentant
de Dieu sur la terre.
Charles RENOUVIER.
La religion catholique ne devrait être que tolérée. La religion protestante ou l'arimianisme ne présentent pas les mêmes inconvénients
politiques.
TURGOT.
�A DONA
GRACIORELLA MILGRANA
Felibressa de la Lauseta.
Dona, escoutats nostre debis ;
(Na Graciorella, nostre cor amarbis
Pes douns que recebec de la fado Morgano).
Ets flllho d'Ossian, et lous bardos sabis
Dins lou Roc de Fingal bous noumeroun Milgrano :
Simbol marabillous de flou, de frut, do grano!
Lou frut roso al soulelh amourous se durbis
Et rnostro un fougairou lugrejant de rubis
Qu'es coumo lou rasim inadurat de la bits
Et coumo lou mil d'or, quel' billanel desgrano.
Demourats dins nostris parbis,
Dins la fourest de Garbolano,
Oun le cabrol s'espauto al sou de la Diano ;
Bous, amagagnarets paloumbels et cerbis,
Engarlandejarets bostris cabels flabis
De la flou, que tridolo al cap de la ligano :
Quan luts l'estel de l'oumbro, ou sa sor tremoulano,
Goumo un liri del cel, dins la rousado albis,
A DONA GRAGIORELLE MILGRANE.
Done, écoutez notre devis : — (Na Graciorella ranime notre cœur —
par les dons qu'elle reçut de la fée Morgarie) — Vous êtes fille d'Ossian,
et les bardes savants, — dans le roc de Fingal vous nommèrent Milgrane: —Symbole merveilleux de fleur, de fruit, de graine ! —Le fruit rose
au soleil amoureux s'ouvre, — et montre un foyer étincelant de rubis, —
qui est comme le raisin mûri de la vigne,— et comme le mil d'or, que
l'égrégeoir égraine.
Demeurez dans notre parvis,— clans la forêt de Carbolane,— où le
chevreau s'effraye au son de la Diane. — Vous, vous caresserez palombes
et cerfs, — vous enguirlanderez vos cheveux blonds — de la fleur qui
palpite au bout de la liane. — Quand luit l'étoile de l'ombre ou sa sœur
tremblante, — comme un lis du ciel dans l'aube rosée, — nous mêlerons
�— 62 —
Mesclarem nostro biolo als luths des Cherubis,
Et qualqu'angel de Diu pessigara's nerbis
De nostro mandoro roumano.
Demourats dins nostro sabano,
Oun jou bàu, bièl pastour, pasturan mous craints.
Erminio penjec l'elme à la siu cabano
Et l'espaso, e bestic lous agrestes habits,
Doun soun digts fielabon la lano.
Ailas ! ailas ! moun cor m'en gano.
De bous pregà que nous serbis ?
MUgrano, sarets dounc Migrano'.
Dona auribo, e baganto et felho al bent foulano,
Tournais al Lengodoc, e pensais as fedits
Laissais à Sant-Germa, dins lous broulbars fredits,
Plouran la calou Toulousano !
La Lauseta es un Paradis !
Sarets la Magalouno et sarets l'Ouriano
De X.... bostre n'Amadis.
Lou
Sant-Germa, lou
9
de Jambiè
77.
PYRENEAN.
(Napouleoun
PEYRAT).
notre viole aux luths des chérubins ;— et quelque ange de Dieu pincera les
nerfs— de notre mandore romane.
Demeurez dans notre savane, — où je vais, vieux pasteur, paissant
mes chevreaux. — Herminie pendit à sa cabane le heaulme — et l'épée,
vêtit les habits agrestes,— dont ses doigts filaient la laine. — Hélas!
hélas ! mon cœur me trompe. — De vous prier que nous sert ? — Milgrane, vous serez donc Migrane. — Done légère et voyageuse, et feuille
au vent voltigeante, — retournez dans le Languedoc, et pensez aux
exilés,—laissés à Saint-Germain dans les froids brouillards,—pleurant la
chaleur toulousaine. — L'Alouette est un paradis.
Vous serez la Maguelone et vous serez l'Ariane, — de X... votre
Amadis.
LE PYRÉNÉEN.
9
1
janvier
77
(Saint-Germain).
De migrare, émigrer.
(Napoléon
PEYRAT).
�— 63 —
LE CIMETIÈRE DES AÏT-OUDRAR.
LÉGENDE BERBÈRE.
I.
C'était une âpre montagne, sans un buisson, sans un brin d'herbe, de
couleur fauve et dorée, de forme singulière. — Sur le plateau d'Ouwara,
on eût dit un monstre allongé, redressant sa tête formidable et bâillant
dans la nue.
On l'appelait Izim, c'est-à-dire le Lion.
Or, l'étrange colosse ne voulait pas qu'on l'approchât. Au moindre
bruit de pas, il tressaillait; visiblement irrité, il secouait sa crinière, et,
sur les pentes abruptes, bondissait une meute de rocs qui allaient broyer
le voyageur hasardeux et s'entasser sur son cadavre.
IL
Dans les temps reculés, un homme fit alliance avec cette montagne :
ce fut le cid Améjid, fils d'Aïdara, émir des Aït-Oudrar.
Cette tribu, jadis puissante et de grand renom, avait été chassée du
pays d'Agadir et presque exterminée parles Iloumis. Ce qui restait, refusant toute soumission, alla planter ses tentes sur les cimes du DjebelBerzal, parmi les vautours et les aigles, et continua contre les envahisseurs, contre la destinée, une lutte farouche, implacable, et désormais
sans espoir.
Donc, voici ce qu'au mont Izim dit l'émir Améjid aux yeux jaunes :
— O géant sombre et hagard, de quels crimes odieux, maintenant effacés de la mémoire des hommes, de quels exécrables forfaits fus-tu jadis
témoin? Tous te maudissent et t'appellent bandit ; moi, je te comprends!
Je comprends ta haine de l'humanité, ton horreur de la vie. Sous le ciel
monotone, tu veux rester éternellement seul, n'entendant d'autre bruit
terrestre que la plainte lugubre du vent. Je ferai respecter ton désir. Du
pic de Tébous au ravin de Za-Affra, j'empêcherai qu'aucun être vivant
ne vienne troubler ta morne méditation, ton colloque austère avec Dieu ;
accepte-moi pour allié et pour ami, moi le fils des sultans dépossédés, le
dernier chef des Aït-Oudrar.
Le soleil, enfoncé sous l'horizon, allongeait encore son aile de pourpre;
la terre était noire. Et comme l'émir achevait de parler, il lui sembla
qu'un bloc se détachait du mont ténébreux, roulait, s'avançait vers lui,
et, à mesure qu'il approchait', ce bloc paraissait changer de forme et
s'animer. Tout à coup, Améjid vit piaffer devant lui un magnifique che-
�— 64 —
val de guerre, à la robe d'or roux comme la montagne, aux crins ruisselants, aux yeux de flamme. Sans hésiter, il s'élança sur son dos, et le
buveur d'air, aussi docile que superbe, gagna le camp des Aït-Oudrar
avec la rapidité d'une flèche.
m.
Améjid, fils d'Aïdara, fut un grand chef. Plus d'une fois il ramena de
force la victoire sous ses étendards en lambeaux, et il enchaîna, hurlante,
aux piquets de sa zériba, cette chienne infidèle. Plus d'une fois, comme
aux jours glorieux du sultan Baïda, les femmes des Aït-Oudrar, debout
sur les crêtes, les bras levés, ivres de joie féroce, acclamèrent les guerriers aux burnous rouges, qui de la pointe de leurs lances poussaient
devant eux, dans un nuage de poudre, les troupeaux, les prisonniers, le
butin enlevé auxlloumis.
Quand Améjid bondissait dans la mêlée sur son cheval, qui rugissait
au lieu de hennir, c'était un terrible spectacle ! c'était l'éclair et la
foudre. La meule du carnage tournait, écrasant les bataillons. La terre
alors avait à boire ! Large et lourde tombait la pluie, inondant le sol
altéré. Le lit des torrents s'emplissait comme aux jours d'orage, et l'on
entendait au loin chanter les cascades débordant de sang humain.
Plus d'une fois le cri de guerre d'Améjid retentit sous les murs mêmes
d'Agadir, et le défi du héros alla terrifier Abou-Mouça sur son trône.
Le pâle sultan se bouchait les oreilles ; réfugié au plus profond de son
palais, il tremblait, accroupi derrière le triple rang de ses gardes inquiets, — et personne n'osait relever le défi de l'émir des Aït-Oudrar.
Mais c'est Dieu qui possède la souveraineté; il la donne à qui il veut;
il exalte l'homme et il l'abaisse à son gré.
s L'heure des dernières défaites sonna pour les Aït-Oudrar ; décimés,
écrasés, réduits à n'être plus qu'une poignée de combattants, ils virent
se dresser un nouvel ennemi, la faim ; car ces guerriers ne labouraient
plus et seules les razzias nourrissaient leurs familles. Le découragement,
ce juif entremetteur des trahisons, se glissa dans leurs rangs.
Dieu seul est grand» Dieu seul est fort. Il n'y a de vertu qu'en Dieu.
rv.
Les Aït-Oudrar entourent Améjid debout au seuil de sa tente.
Tous ont le visage sombre ; tous détournent les yeux quand le chef
les regarde.
Le pacte d'infamie a été souscrit ; ils ont vendu la tête d'Améjid au
sultan d'Agadir.
Hammama, fils d'Azgon, parle ainsi :
�— 65 —
— G le plus brave des émirs, soleil des Aït-Oudrar, compte tes soldats : ils sont moins nombreux que les épis restés debout dans un cbamp
où ont passé les faucilles. Si les Iloumis offraient la paix, quelle serait
ta réponse ?
Améjid a plongé ses regards clairs comme ceux d'un loup dans les
yeux de celui qui a prononcé ces paroles, — et, étendant le bras, il dit :
— Voilà un traître!
Hammama jette son burnous et met nu son corps criblé de cicatrices :
— Vois les blessures par où mon sang a coulé pour toi, Améjid ! Tous
ici peuvent en montrer de pareilles. Qui donc, parmi nous, oses-tu appeler traître ! Améjid, fils d'Aïdara, je t'ai parlé au nom de tous.
— Tu mens ! répond l'émir dont la voix ressemble au tonnerre. Les
Aït-Oudrar ont vendu à la guerre la dernière goutte de leur sang, le
dernier battement de leur cœur, et c'est par la pointe qu'ils offrent leurs
armes à l'ennemi. N'est-ce pas, camarades ?
Mais personne n'a répondu à cet appel du chef, et le vieux Targha à
la barbe blanche élève la voix :
— La guerre, dis-tu, Améjid ? Est-ce vraiment la guerre que nous
faisons ? Nous tuons des hommes isolés, nous pillons des marchands,
nous incendions la chaumière des laboureurs. Par le tombeau du Prophète, que diraient nos aïeux ? Nous sommes devenus des voleurs de
grand chemin ; nous sommes des chacals, nous ne sommes plus des
guerriers !
Au murmure d'approbation et de colère qui suit ces paroles, Améjid
indigné s'écrie :
— Est-ce donc vrai? gens des Aït-Oudrar, vous êtes las d'être des
hommes libres ?
Et KaceVn, fils de Yanna, réplique avec un rire amer :
— Des hommes libres ? Est-ce la liberté que nous avons, camarades ?
Oh ! je dis que nous subissons la pire des servitudes ! Nous sommes
les esclaves d'Améjid !
La nuée a crevé : tous ont tiré leurs sabres ; tous crient : Mort à
Améjid !
L'émir immobile les contemple avec un dédaigneux sourire :
— Je comprends : vous avez vendu ma tête. Mais vous avez oublié
que le lion ne meurt pas des morsures des chiens ! — Arrière !
Améjid a son cimeterre au côté, mais ce n'est pas un glaive qu'il lui
faut 1Ì ramasse un bâton et marche aux révoltés comme un homme qui
veut écarter des chiens dont les abois l'importunent.
�— 66 —
Et comme des chiens, en effet, ils reculent. A chaque pas que l'émir
fait en avant, ils en font trois en arrière. Ils se cachent derrière les huissons des jujubiers.
Et quand tous ont ainsi disparu, Améjid, fils d'Aïdara, tire son cimeterre et dit :
— Aigles des hauts sommets, venez manger le cœur du dernier des
Aït-Oudrar !
Il s'est ouvert la poitrine. — Il gît à terre comme un cèdre déraciné.
V.
On dirait sur les pentes des montagnes un long serpent noir qui se
dérobe. Aux rayons de la lune, çà et là scintillent ses écailles. C'est la
tribu des Aït-Oudrar qui descend dans la plaine.
Elle descend tout entière, hommes, femmes, enfants, vieillards;—elle
va porter au sultan des Iloumis la tête du grand émir.
La lune a honte de se mirer dans les armes des traîtres ; elle cherche
à cacher son front pâle derrière les nuages qui glissent silencieusement
autour d'elle.
Et tantôt, dans l'ombre noire, ces monts qui se dressent, ces rochers
qui surplombent, semblent des têtes de démon ; — tantôt un rayon égaré
fait luire les feuilles des arbres, qui remuent comme des milliers d'yeux
x blancs éperdus d'horreur.
Etrange est le hurlement du vent qui soufflette les traîtres; étrangement sonnent les sabots des chevaux ; leur bruit forme des paroles de
malédiction.
Et là-bas, à l'horizon gris, surgit le mont Izim, dont la gueule effrayante mord le ciel.
Tout à coup, dans les roches, on entend un galop ; en avant de la file
s'est placé un fantastique cheval dont les pieds font jaillir des éclairs :
sur son dos se tient droit un fantastique cavalier que tous ont reconnu,
quoique le capuchon du burnous soit vide, quoique le cavalier soit sans
tête.
Et voici que le buveur d'air pousse son rugissement terrible qui mettait l'ennemi en déroute, — et tous les chevaux frémissent ; — tous le
suivent galopant à travers les monts et les ravins.
Ainsi, jadis, les Aït-Oudrar suivaient leur émir dans les mêlées sanglantes.
Les chevaux vont.comme le vent, le poil hérissé, le cou tendu, l'œil
fixe. En vain les cavaliers tirent la bride, se renversent en arrière; rien
ne peut arrêter cette course insensée.
�— 67
—
Les brides se rompent ; fous de terreur, les cavaliers veulent sauter à
terre ; impossible. Les étriers se crispent autour de leurs pieds comme des
mains de fer ; ils veulent s'accrocher aux branches des arbres , les
branches cassent; une force invincible les retient sur la selle.
Ils descendent comme un torrent les flancs du Djebel ; comme un incendie chassé par le vent du sud, ils remontent les escarpements, enjambent tous les obstacles. — Ils ont laissé tomber leurs glaives et leurs
boucliers ; ils tendent leurs bras vers le ciel ; les échos répercutent au
loin leurs cris désespérés.
Et la montagne sinistre apparaît de plus en plus proche. Quand ils ont
dépassé le ravin.Za-Affra, le cheval de l'émir rugit une seconde fois et
Izim répond par un autre rugissement qui fait trembler les étoiles.
Les voilà aux pieds du colosse de granit ; ils tournent autour, à la suite
du cavalier fantôme.
Et la cime de la montagne se fend ; de tous côtés, les rocs se précipitent tumultueusement comme des vagues écumantes; chevaux et cavaliers
disparaissent ensevelis ; les survivants poursuivent leur course ; le fils
passe sur le cadavre de son père ; la mère échevelée tient son enfant
broyé dans ses bras, et la ronde continue furieuse, impitoyable, à travers
l'écroulement du mont Izim.
Ainsi finit la tribu des Aït-Oudrar.
Du mont Izim, il ne reste rien que de monstrueux amas de rocs épars
sur le plateau d'Omvara.
Chacun de ces amas est une tombe, et ce lieu s'appelle le cimetière des
Aït-Oudrar.
ALBERT MARIE.
(Algérie-Oran.)
« Le socialisme perdrait la France » est un refrain bourgeois. Avec
quelle impudence on déguise ainsi la pensée la plus égoïste sous des
phrases ayant un faux air patriotique !
Pour un rentier qui aurait un peu moins de superflu que par le passé,
dix prolétaires auraient le nécessaire ; et tandis que notre rentier devrait
sortir à demi de son inactivité crasse, nos dix prolétaires pourraient dérober à un labeur physique, aujourd'hui stupéfiant, le temps d'éclairer
et d'élever leur esprit.
Voilà le socialisme ! Il est donc évident que, loin d'être perdue par lui,
la France en serait sauvée... Mais il importe aux bourgeois que les
bonnes gens croient qu'elle en serait perdue.
Edmond THIAUDIÈRE.
�—
68
—
CREDO.
Crese en l'autisme Dieu que, tout bon, fa vejaire
De pacha' me l'Esprit dòu mau, — benedit sié !
— Trais mai d'un cop soun tron sus lou campanejaire,
Afoudro tèmple e crous, lou prèire e l'encensié ;
Bandis sus lou créstian flèusus flèu sacrejaire;
Au trafé clericau sômpre maireboussié,
Vòu gouverna soulet, mandant papo e rèi jaire,
B dòu libre pensàgi aussant leis espassié.
Dins lou flume alarga vese parti barreto,
Mitro, crosso, lutrin, pâli, missau, bureto,
Tout lou varai sacra de la supersticien...
Milo fes benedit lou diéu de la Naturo
Lou jour que, per la sciènci abaucant l'impousturo,
Dins la lus et l'amour unira lei nacien !
A. B. CROUSILLAT.
Seloun, lou 22 d'Outobre 1875.
CREDO.
Je crois au Dieu très-haut qui, tout bon, fait semblant — de pactiser
avec l'Esprit du mal, béni soit-il ! — Il lance plus d'une fois son tonnerre
sur le sonneur, —foudroie temples et croix, le prêtre et l'encensoir ;
Fait pleuvoir sur les chrétiens fléaux sur fléaux dévastateurs ; — aux
agissements cléricaux toujours plus hostile, — veut gouverner seul,
envoyantrois et pontifes paître, —-et delà libre pensée levantles écluses.
Dans le fleuve élargi je vois partir barrettes,—mitres, crosses, lutrins,
dais, missels, burettes, —tout l'attirail sacré de la superstition...
Mille fois béni le dieu de la Nature, — le jour où, confondant par la
science l'erreur et l'imposture, — dans la lumière et l'amour il unira les
nations.
A. B. CROUSILLAT.
Chi perdona al cattivo, offende il buono.
Qui pardonne au méchant offense le bon.
�— 69 —
EN LA MORT D'ARIBAU1
(Langue Catalane.)
Lira, que de crespons nègres
Jaus tapada i de qui, digas,
Portas dol ?
Jo conech tos cants alegres
Y eran tas cordas antigas
Mon consol.
Que fou ta primer tonada
Lo crit de patria poesia
Que 'us alsá;
Com en la sel va sagrada,
Druida que 1s guerrers un dia
Convocá.
Marinadas salabrosas,
Los qu'en Monseny vos geláreu
Dolsos vents,
Y de sas cordas melosas
En vostras alas portareu
Los accents.
SUR LÀ MORT D'ARIBAU.
Lyre, qui de crêpes noirs,— gis couverte, de qui, dis,— portes-tu le
deuil?—Je connais tes chants joyeux, — et tes cordes antiques étaient—
ma consolation,
Car ton premier air fut—le cri de poésie patriotique— qui nous souleva,
— comme en la forêt sacrée — le druide qui un jour convoqua — les
guerriers.
Brises marines salées, — vous qui, sur le Montseny vous êtes glacées,—
doux vents, — et qui, de ses cordes mélodieuses, — avez, sur vos ailes,
1 Poiite d'inspiration qui, le premier, a travaillé à la renaissance de la littérature catalane. Ecrivain très-laborieux, il a organisé la publication de la Biblioteca de autores espagnoles, œuvre colossale qui renferme plus de 60 grands
volumes. M. Damas Galvet, dans cette belle poésie, fait allusion à plusieurs poèmes
d'Aribau.
�— 70 —
Que del poeta, juganeras,
Laiblanca testa esbargiau
Y 1 bressol
Ci gronxaren falagueras...
Aturanvos, que alsariau
Son llensol !
Qu'ave feu sa despedida
Per una terra mes llunya,
Sens retorn.
No es Castella la que 1' crida :
No abandonna Gatalunya
Com lo jorn
En que avenchs, timbas y comas
Adeu, torons, (ressonavan)
Adeu siau ! ».
Y com gallardets las bromas
Agitantse 1' saludavan
Del Mont blau.
K
Y 1 Canigò, mont de fadas,
Y 1 que ab blanca barretina
Monjuich veu :
Y '1 de las crestas serradas....
Fins la platja mallorquina
Deya « adeu ! »
emporté— les accents; — vous qui du poète avez, folâtres, — égayé la
blanche tête, — et qui, joyeuses, — avez balancé son berceau... —Taisez-vous, car vous soulèveriez—son linceul!
Il vient de prendre congé—pour une terre plus lointaine,— sans retour.—Ce n'est pas Castillequi l'appelle: —Il n'abandonne pas la Catalogne— comme le jour — où ravins, rochers et pics— résonnaient de:
Adieu, pics ! — adieu ! — et, comme des gaillardets, les brumes — en s'agitant le saluaient — du Mont bleu !
Et le Canigou, mont de fées, — et celui qui, avec sa blanche coiffe, —
voit Montjuich; — et celui des crêtes dentées, (comme une scie) le
Montserrat,—jusqu'à la plage mayorquine,—disait : «Adieu!»—et, avec
�— 71 —
Y ab lletras d'or va grabarse
En lo temple de la gloria
Aribau !
Los torons han d'ensorrarse
Per perdres de la memoria
L'Adeu siau !
Are ab blanca vestidura
Gom una reyna endolada
Del temps vell,
0 com marmórea figura
Demunt ta tomba posada
Pel sisell,
Al cor delà Patria s'alsa
Ton vell Monseny, com plorosa
Colossal,
Pus d'un fil! que tant la realsa
Catalunya n'es la llosa
Sépulcral.
DAMAS CALVET.
des lettres d'or, va se graver— au temple de la gloire : — « Aribau ! »—
Les pics s'effondreraient plutôt — que d'effacer de la mémoire — cet
« Adieu ! »
Maintenant, avec son blanc vêtement, — comme une reine en deuil —
du temps passé ;—ou comme la marmoréenne figure — posée sur la
tombe— par le ciseau,—au cœur de la Patrie s'élève—ton Vieux Montseny comme une pleureuse — colossale, — car d'un fils qui l'ennoblit
tant, —la Catalogne est la dalle— sépulcrale! '
DAMAS CALVET.
•
La liberté publique consiste en ce que les lois soient consenties par la
nation consensu populi. L'intérêt commun étant le seul objet de l'institution de la société, on ne peut savoir ce qui est l'intérêt commun, si
l'on ne consulte la volonté générale. Toutes les fois que la volonté
générale cesse d'être consultée, il n'y a plus de société, c'est-à-dire un
corps électif d'hommes libres : il y a des tyrans et des esclaves.
Elysée LOUSTALLOT, déc. 1789.
�— 72 —
UN MOUNTFORT PRUSSIAN.
«
... BROGLIO;... FOUNTANO
Mountfort;... coumte
DE TALEIRAND-PERIGORD....
(Noums franceses que se troboun sus YAnnuàri
militari de Prussio, 1876.)
AL
GENERAL
DEL
SANT-ESPERIT.
O Moustre roussegat per l'azir e l'aissejo!
Dejoubs la peiro sieuso e dedins le lançol,
Trefousis de boun-ur, sus ta poulvero irejo,
Loup que de nostro car fasquères un rigol !
Anen ! brandis ta clusco, estiro-te, penejo
E de l'orre silencio arranco l'badalhol,
— Te pos regaudina ! La tieu raço rassejo
E, vuei, dins un gaissou regrilhos, fèr aujol !
Gar'te aici tout patrac e per l'aulo bictorio
Enipalanquit, couflat d'insoulentasso joio
Que fasiò restounti les trioumfles anciàns !
UN MONTFORT PRUSSIEN.
« ... BROGUE;... FONTANE;...
Montfort ;... comte
DE TALLEYRAND-PÉRIGORD.... »
(Noms français qui se tnuvent sur l'Annuaire
militaire de Prusse, 1876.)
AU
GÉNÉRAL
DU
SAINT-ESPRIT.
O monstre rongé par la haine et l'envie ! — sous la pierre dure et
dans le linceul, — tressaille de bonheur sur ta poussière froide, —
loup qui de notre chair fis ton saoûl !
Allons ! remue ton crâne, étire-toi, piétine, — et de l'horrible silence
arrache le bâillon, — tu peux te réjouir ! Ta race ne dégénère pas, —
et, aujourd'hui, dans un rejeton tu reverdis, sauvage aïeul !
Te voici tout craché et par la mauvaise victoire — . empavoisé, gonflé de grosse et insolente joie — qui faisait retentir les triomphes anciens!
�— 73 —
0, ríts dins le tahut, bourrèu des Albigeses,
— Un des tieus es vengut matulha les Franceses,
Al cap d'un batalhou de soudards prussians.
Agusto FOURÈS.
18 de Juilhet 1877.
Oui, ris dans le cercueil, bourreau des Albigeois, — un des tiens est
venu assommer les Français — à la tête d'un bataillon de soldats
prussiens.
A. F.
18 Juillet 1877.
LE PLAN CLÉRICAL.
En attendant le monopole, qui ne laisse pas d'offrir quelques difficultés,
le clergé, joignant désormais à l'instruction primaire, à l'instruction
secondaire, les universités catholiques et les aumôneries militaires, est
en possession du privilège d'élever dans les principes de la Rome papale
une France contre la France, d'opposer la Ligue à la Révolution, et de
préparer pour la fin du xixe siècle une guerre de religion.
Charles RENOTJVIER.
La lingua corre ove il dente duole.
La langue va où la dent fait mal.
La morte de lupi è la sanità délie pecore.
La mort des loups est la santé des brebis.
La gorgo tùo mai que l'espaso.
La gorge (la goinfrerie) tue plus que l'épée.
LA RÉVOLUTION FRANÇAISE ET LES FÉDÉRATIONS.
Un fait acquis à l'histoire est que la Révolution française a mis la
main à toutes les constitutions fédérales existantes, qu'elle les a amendées, inspirées de son souffle, leur a fourni ce qu'elles ont de meilleur ;
en un mot, les a mises en état d'évoluer, sans en avoir jusqu'à ce jour
rien reçu.
P.-J. PROUDHON,
Principe fèdératif,
6
90.
�— 74 —
LA VERDADERA LEY.
I Qué quiere el federalismo, que asi preocupa y desazona á la 11amada clase conservadora ? Qué sera, que tanto irrita y enfurece á suspoliticos de oficio, especie presupuestivora ?
Aspira simplemenle al establecimiento, en elorden politico-social,
de nna ley, que es, por sus aplicaciones á todo lo que en el universo
existe, tan antigua como el universo mismo ; ley previsora, justa y
sabia, como emanada, al fin, de la prévision, justicia y saltiduria
infinitas : la unidad en la variedad.
Es évidente que, en su vida de relacion, todos los seres estan enlazados y se gobiernan por las leyes générales de la naturaleza : en
esto consiste la unidad. Pero no es menos évidente que, en sus distintas agrupaciones, en sus órdenes dìferentes, reinos, especies, géneros, familias... obedecen a leyes particulares; en esto estriba la
variedad.
Eliminese cualquiera de los dos términos ; y la naturaleza, que es
toda armonia, se convierte en espantoso cáos.
LA VÉRITABLE LOI.
Que veut le Fédéralisme, qui préoccupe et chagrine ainsi la classe dite
conservatrice? Qu'y a-t-il pour tant irriter et mettre en fureur ses politiques de profession, espèce présomptueuse?
Il aspire simplement à l'établissement, dans l'ordre politique, d'une
loi qui est, par ses applications à tout ce qui existe dans l'univers, aussi
ancienne que l'univers lui-même ; loi prévoyante, juste et sage, comme
étant enfin émanée de la prévision, de la justice et de la sagesse éternelles : l'Unité dans la variété.
Il est évident qu'en leur vie de relation, tous les êtres sont unis et se
gouvernent par les lois générales de la nature; en cela consiste l'Unité;
mais il n'est pas moins évident qu'en leurs groupements, ordres différents, règnes, espèces, genres, familles, ils obéissent à des lois particulières, et cela produit la Variété.
Qu'on élimine quelqu'un des deux termes, et la nature, qui est toute
harmonie, se convertit en un épouvantable chaos.
�— 75 —
l Qué pasa, qué es lo que sucede en el mundo politico-social? No
nos paguemos de apariencias ; guardémonos demirarloá través de un
falso prisma ; sacudamos toda preocupacion que pueda haber encarnado en nosotros la fuerza del hábito o una educacion bastarda.
Es verdad, que hay leyes ; muchas leyes ; organizacion, mucha
organizacion ; verdadero manto de refulgente oropel que deslunibra
los ojos de nuestro entendimiento para evitar escánaalo á la conciencia, horror al corazon, asco al estómago.
Pero levantemos una punta de ese precioso manto. Mirad !..• i que
vers? Gorrupcion, miseria, inmundicia!... Penetrad mas a fondo....
I qué veis aun ? Ah ! El orden es anarquia, la armonia es confusion. .. lucha feroz, incesante, loca, en medio de la cual la astuciajla malicia son fuerza, y la fuerza es razon y derecho !
Porquése ha desconocido, primero, y, luego,despreciadola granley
de la naturaleza : la unidad en la variedad. Hase eliminado el ultimo
término, y el primero ha pasado a ser absorcion devoradora, arbitrariedad, tirania, despotismo. El trastorno no puede haber sido mas
gênerai ni mas profundo ; trastorno tanto mas temible , cuanto que
exige su correccion grandes esfuerzos, no poca perseverancia y mucha
energia, pues ha echado hondas raices con el tiempo, esta perfectaQue se passe-t-il, qu'arrive-t-il dans le monde politico-social ? Ne
nous payons pas d'apparences ; gardons-nous de le contempler à travers
un faux prisme ! secouons toute préoccupation que peut avoir incarner en
nous la force de l'habitude ou une éducation bâtarde.
Il est vrai qu'il y a des lois, beaucoup de lois ; une organisation, une
organisation très-compliquée ; véritable manteau de brillants oripeaux
qui nous éblouit les yeux et l'entendement, pour éviter le scandale à la
conscience, l'horreur au cœur, la nausée à l'estomac.
Mais levons un coin de ce précieux manteau. Regardez !... que voyezvous? corruption, misère, ordure !... Pénétrez plus à fond!... que voyezvous encore? Ah! l'ordre est anarchie, l'harmonie est confusion;... lutte
féroce, incessante, folle, au milieu de laquelle l'astuce et la malice sont
la force, et la force est raison et droit!
Parce qu'a été méconnue, premièrement, et ensuite méprisée, la grande
loi de la nature, l'unité dans la variété. Le'second terme a été éliminé,
et le premier produit l'absorption dévoratrice, l'arbitraire, la tyrannie,
le despotisme. Le bouleversement n'a pu être plus général ni plus profond ; bouleversement d'autant plus redoutable que sa correction exige de
grands efforts, une persévérance non médiocre et beaucoup d'énergie ;
�— 76 —
mente organizado por leyes que lo deflenden, sostenido por inteligencias que en éi se han pervertido, por voluntades que en él han
perseverado inconscientes é ignorantes.
Leyes ! Escritas ó no, las tienen tambien las companias de estafas,
las cuadrillas de barididos.
Organizacion ! Cabe en todos los vicios, en todos las maldades, en
las iniquidades todas.
Leyes y organizacion nos sobran. Lo que nos faltaes una organizacion basada en leyes que esten, á su vez, fundadas en la justicia y
tengan por objeto el bien comun : leyes que amparen una organizacion que sea sólida garantia del cumplimiento de aquellas.
Mas, el bien comun esta, segun el espiritu modeimo, en la libertad;
y.esta no pasara de ser un nombre, mientras no la tengan garantida
el individuo y las agrupaciones de que es parte, segun su caracter,
sentimientos e intereses. Establecer esta garantia, esta hipoteca es
la obra de nuestro siglo. La hà hallado ya en la aplicacion al orden
politico-social de la ley de : la Unidad en la variedad.
Esto es la federacion ; esto quiere y á esto aspira el federalismo.
puis, avec le temps, le mal, ayant jeté de profondes racines, s'est parfaitement organisé par des lois qui le défendent, il a été soutenu par des intelligences qui se sont perverties en lui et par des volontés qui y ont
persévéré, inconscientes et ignorantes.
Des lois ! — Mais les compagnies d'escrocs, les « quadrilles » de bandits en ont aussi, écrites ou non !
Une organisation ! Mais tous les vices, toutes les méchancetés, toutes
les iniquités en comportent une !
Les lois et l'organisation ne suffisent pas. Ce qu'il nous faut, c'est une
organisation basée sur des lois qui soient fondées sur la justice et aient
pour objet le bien commun; des lois qui protègent une organisation, laquelle soit une solide garantie de leur accomplissement.
Le bien commun, selon l'esprit moderne, réside dans la liberté, et
celle-ci ne cessera pas d'être un nom, tant qu'elle ne sera pas garantie par
l'individu et les groupes dont il fait partie selon son caractère, son sentiment et ses intérêts. Etablir cette garantie,cette hypothèque,est l'œuvre
"de notre siècle. Il l'a déjà découverte dans l'application à l'ordre politique et social de la loi de : V Unité dans la variété.
C'est là la fédération ; c'est cela que veut et à quoi aspire le fédéralisme.
�— 77 —
l Porqué. pues, se preocupa y desazona la llamada clase conservadora? Es que aborreee, por egoismo, todo cambio, y se estremece de
miedoapenas ve asomar, en el horizonte politico, el primer albor de
una nueva idea.
I Porqué, pues, se irritan y enfurecen los politicos de oflcio, especie presupuestivora? Ah! No hay, en la federacion, pasto para su
vanidad, apetitos y concupiscencia.
Organicemonos por tanto, segun la gran ley de la naturaleza.
J. PLA Y MAS.
Barcelona, y agosto.
Pourquoi donc la classe dite conservatrice s'inquiète-t-elle et se clragrine-t-elle ? C'est que, par égoïsme, elle abhorre tout changement, et
tremble de peur à peine voit-elle paraître, à l'horizon politique, la première aube d'une nouvelle idée.
Pourquoi donc les politiciens « de profession », — espèce présomptueuse, — s'irritent-ils et entrent-ils en fureur? Ah! dans la fédération,
il n'y a point de pâture pour leur vanité, leurs appétits et leur concupiscence.
Organisons-nous au plus tôt, selon la grande loi de la nature.
J. PLA Y MAS, ex-député.
Barcelone, août 1877.
Si la malheureuse France est destinée à manquer définitivement son
établissement constitutionnel, sous la forme républicaine, à répudier les
principes de la révolution qu'elle a répandus dans le monde, à se débattre dans cette espèce d'anarchie dont le césarisme est la confirmation et
non pas le remède, à subir enfin la loi d'un peuple plus fort, l'histoire
dira que le catholicisme romain et l'action de ses ministres, prolongés
pendant trois siècles après la réforme, ont seuls perdu cette nation généreuse.
Charles RENOUVIER {Critique Philosophique).
Lou milhou medeci
Es lou toupi.
Le meilleur médecin est le potage.
�L'ENTREPRISE DU CAPITAINE ROUDAIRE.
L'entreprise du capitaine Roudaire consiste, comme l'on sait, à créer une
mer intérieure dans le Sahara algérien, ou plutôt à rétablir, en l'augmentant peut-être, le golfe du Triton, que les anciens connaissaient, mais
qui a disparu depuis des siècles. Les nivellements consciencieux faits par
le capitaine Roudaire, tant en Algérie qu'en Tunisie, notamment entre
Gabès et Chegga, où il croit avoir, dans une dépression longue d'environ
400 kilomètres, trouvé le fond desséché du Triton, ces nivellements,
dis-je, n'ont laissé aucun doute pour lui sur la possibilité d'inonder les
chotts. La Société de géographie, en récompensant d'une médaille d'or
ses persévérants travaux, a montré qu'elle partageait sa confiance. Au
surplus, cela résulte manifestement du rapport de la commission des prix
de cette Société, rapport dû à M. W. Hùber.
Il a de plus rencontré à l'Académie des Sciences, ainsi que nous l'avons
déjà dit, l'appui le plus précieux qu'il pût ambitionner, celui de M. de
Lesseps. Par contre, des savants beaucoup moins autorisés, à la vérité,
que M. de Lesseps en ces matières, MM. Dumas, Daubrée, Naudin
et Cosson, se sont élevés plus ou moins vivement contre le projet de
M. Roudaire, le considérant, soit comme impraticable, soit même comme
dangereux à réaliser. Entre autres objections, il convient de citer les
suivantes :
1° La mer d'Algérie ne serait pas possible, parce qu'elle n'aurait pas
une profondeur suffisante.
2° A la supposer possible, il ne faudrait pas la faire, parce que le pays
qu'elle couvrirait serait celui des dattes, et parce que l'eau salée pourrait
gagner les puits artésiens.
3° Elle n'amènerait aucun changement notable dans le climat de
l'Algérie et de la Tunisie.
4° Bien mieux, ou plutôt bien pire, elle serait insalubre, et rendrait
peut-être les contrées voisines inhabitables, parce que les variations
de cette mer intérieure, résultant, soit de l'évaporation, soit du flux et
du reflux qui s'élèvent à lm,60, produiraient alternativement l'inondation
ou Texondation des plages des chotts sur d'immenses surfaces, d'où, dans
la saison chaude, se dégageraient des odeurs pestilentielles.
5° Cette mer aurait l'inconvénient de faciliter l'introduction des marchandises étrangères qui inondent déjà les marchés du Sud, et surtout la
contrebande de guerre.
A ces cinq objections il est répondu :
�— 79 —
1° Quo la mer d'Algérie aurait une profondeur moyenne de 24 mètres,
profondeur apparemment très-suffisante.
2° Qu'aucune des grandes et belles oasis du Souf, dont la moins élevée
a 58 mètres d'altitude, ne serait submergée, et les puits voisins du bassin
à inonder s'alimentent tous à une nappe plus élevée que le niveau de la
mer.
3° Qu'il a été absolument établi, par les expériences de Tyn-dall, que
l'action de la vapeur d'eau sur la chaleur rayonnante est considérable, et
qu'il résulte des calculs de M. Roudaire que la quantité de vapeur répandue dans l'atmosphère en 24 heures par la future mer saturerait à
demi (à la pression de 0m,768 et à la température de 12 degrés) une
couche d'air de 24 mètres de hauteur, étendue sur toute la surface de
l'Algérie et de là Tunisie;... que d'ailleurs, une modification incontestable
de climat s'est produite dans la région du canal de Suez depuis le percement de l'isthme
4° Que, loin de devenir un foyer pestilentiel, la mer intérieure recouvrira des bas-fonds actuellement à découvert l'été, desquels s'échappent
des miasmes délétères sur une superficie de 1,000 kilomètres carrés, et
qui se trouveront enfouis fort heureusement sous une couche profonde
d'eaux vives, le nivellement ayant prouvé qu'ils sont à une vingtaine de
mètres au-dessous du niveau de la mer.
5° Que s'il faut se déterminer, pour empêchar une entreprise dont le
succès doit produire d'immenses avantages, par des considérations d'un
ordre aussi mesquin, il ne reste plus, comme le dit M. Victor Meunier,
du Rappel, dans un très-spirituel article, qu'à construire une muraille
le long de la frontière algérienne.
Somme toute, nous faisons des vœux pour le succès final du capitaine
Roudaire, qui déploie dans son entreprise autant d'intelligence que de
travail persévérant et de courage. Il a risqué très-sérieusement sa vie
en traversant le grand chott Djerid, dont le sol n'est qu'une croûte de
sel de 80 centimètres d'épaisseur, sous laquelle s'étend une couche d'eau
saumâtre extrêmement profonde, où l'on croit que des caravanes se sont
englouties.
Le succès sera pour lui, comme pour M. de Lesseps, l'immortalité.
S'il l'obtient, il ne l'aura pas payé trop cher de tous les tracas qui lui
LAMY BRETON.
sont suscités.
(Extrait de la Revue des Idées nouvelles.) '
Raumas d'ibèr, santat d'estiu.
Rhume d'hiver, santé d'été.
�— 80 —
A N'UNA IlOSA INCARNADA
(A n'una musioaira.)
Nisau de gracia e de prefum,
Pichota ga.uta de fadeta,
Gauch espelit en courolleta,
Joiau d'aigagna e de fresc lum,
Sies bloundinela e vermelheja,
Toun senet besiat e flairous :
Gouaia au foun dau cel matinous
Es-ti qu'unaauba ie pouacheja,
Joiau d'aigagna e de fresc lum,
Pichota gauta de fadeta?
Sus ta carneta d'enfantou
Es-ti lou toc rougenc, mannada,
Qu'a soubrasat la poutounada
De quauqua amourous fouletou,
Pichota gauta de fadeta,
Nisau de gracia et de prefum ?
Saique una bestiola navrada,
Tapada dins lou bour'ril dous
A UNE ROSE INCARNAT.
(TRADUCTION.)
(A une musicienne.)
Nid de grâce et de parfum, — petite joue de jeune fée, — joie éclose
en mignonne corolle, — bijou d'aiguail et de fraîche lumière ;
Tu es blondine, et il vermillonne — ton sein délicat et odorant : —Comme au fond du ciel matinier — est-ce qu'une aube y poind, — bijou
d'aiguail et de fraîche lumière, — petite joue de jeune fée ?
Sur ta chair tendre d'enfantelet, — est-ce la marque rougeâtre, —
ma gentille, qu'a allumée la baisotée — de quelque amoureux follet,
— petite joue de jeune fée, — nid de grâce et de parfum ?
�— 81 —
E moufle de toun cor sedous,
T'a de soun sang rose enflourada,
Nisau de gracia e de prefum,
Gauch espelit en couroleta?
Quante pantai en tus flouris ?
I a ges d'arma que noun rallegre
Toun estubada de pessegre ;
— As l'avenensia d'un souris,
Gauch espelit en couroleta,
Nisau de gracia e de prefum,
Joiau d'aigagna e de fresc lum,
Pichota gauta de fadeta !
Aimàs las Rosas, Roussignòus,
Soudisoun las Gazels persanas :
S'es vrai, dedeçai, mounts e planas,
Coumbas, grands flumes e rajòus
Tus, dor Lou qu'adounque bresilha
Se n'avergougna l'aucelilha
Emboscada en lou siau Meudou,
Dor Bulbul gaia meravilha,
Alena prefum e poutou.
'Na DULCIORELA.
Mas de la Lauseta. — Mouutpeliè, aoust 1877.
Peut-être qu'une bestiole navrée, — tapie dans le duvet doux — et
moelleux de ton cœur soyeux, — t'a de son sang rose colorée, — nid de
grâce et de parfum, —joie éclose en mignonne corolle ?
Quel rêve fleurit en toi?... — Nulle âme que ne réjouisse — ta
senteur de pêche ; — tuas l'affabilité d'un sourire, —joie éclose en
mignonne corolle, — nid de grâce et de parfum, — bijou d'aiguail et
de fraîche lumière, — petite joue de jeune fée I
Vous aimez les Roses, Rossignols, — affirment les Gazels persanes: — S'il est vrai, par delà monts et plaines, —combes, grands fleuves et ruisseaux, — toi, vers Celui qui lorsqu'il chante — en sont
humiliés les oiseaux embosquès dans le calme Meudon, — vers Bulbul
joyeuse merveille, — exhale parfum et baiser.
NA DULCIORELA.
Mas de la Lauseta. — Montpellier, août 1877.
�—
82
—
UNE PATRIOTE.
La chaleur est extrême ; entrons au cabaret
Qui porte pour enseigne : Aux FILS DE LA VICTOIRE !
L'hôtesse, comme au temps de Madame Grégoire,
Vous sert à bon marché friture et vin clairet.
Fière de sa beauté robuste et sans apprêt,
Elle accepte un baiser, le rend et — s'en fait gloire —
Par amour des Français, sans songer au pourboire ;
Mais d'aller plus avant fou qui se risquerait !
Nul n'y songe d'ailleurs : ancienne cantinière,
Elle fait respecter ses cheveux en crinière
Et son cou, dont la guerre a basané la peau.
Quand sa mère donna cette fille à la France,
Un tambour annonça l'heureuse délivrance
Et le toit du logis fit flotter un drapeau,
(Millau-Rouergue.)
A. CREISSELS.
Les habitants d'une même cité ont le droit de se constituer par euxmêmes en municipalité, c'est-à-dire d'établir une administration et une
police pour tout ce qui peut être commun entre eux comme habitants
de la cité ; les cités d'une même province ont pareillement le droit inaliénable d'établir une administration provinciale pour tout ce qui peut
être commun entre toutes les cités ; les assemblées municipales et provinciales doivent être, quant à leur objet et à leur pouvoir, bien distinctes
et séparées de l'assemblée nationale, qui ne doit embrasser que les objets
communs à la généralité de la République ; néanmoins les principes sur
lesquels doivent être appuyées ces assemblées nationales, provinciales et
municipales, ainsi que leurs règlements, doivent être entièrement conformes aux principes de la Constitution nationale ; cette,conformité est
le lien fédéral qui unit toutes les parties d'un vaste empire.
P.-J. BRISSOT (Girondin) ; Plan de municipalité pour
la commune de Paris, 1791.
Lou bestial joube deu trepa.
Les bestiaux jeunes doivent sauter.
�— 83 INOCENGIA, AMOR Y OLVIDO.
Pasan del hombre los primeros aîios
Y en la inocencia su rentura esta,
Que para el nombre que la vida empieza
Vivir es ignorai*.
Rasgase el relo que su mente cubre
Y en los amores tras la dicha via,
Que para el hombre que à sentir empieza
Vivir. solo es amar.
Pronto el pesar à la vejez conduce
Y em el olvido su ventura està
Que para el hombre que à morir empieza
Vivir es olvido.
Barcelone.
Juan-B. ENSENAT.
INNOCENCE, AMOUR ET OUBLI.
(TRADUCTION.)
Les premières années de l'homme passent; — et dans l'innocence est
son bonheur, — car pour l'homme qui commence la vie, — vivre c'est
ignorer.
Le voile se déchire qui couvre son intelligence ; — et dans les amours
il poursuit le bonheur ; — car pour l'homme qui commence à sentir, —
vivre ce n'est qu'aimer.
Bientôt les peines conduisent à la vieillesse; — et dans l'oubli gît son
bonheur; — car pour l'homme qui commence à mourir, — vivre c'est
oublier.
Jean-B. ENSENAT.
Ce système (LE FÉDÉRALISME) affranchissait les provinces d'une
funeste tutelle et sauvait cependant des réactions locales certains droits
fondamentaux, devenus inviolables dans toute l'étendue des états confédérés. Il tendait à l'annulation absolue du principe d'autorité, par
l'affirmation des droits de la province contre l'abus du pouvoir central,
des droits de la commune contre l'abus du pouvoir provincial, et au
besoin des droits de l'individu contre l'abus de tous ces pouvoirs.
Robert LUZARCHE ; Le Spectre rouge, 1869.
�- 84 —
SUR
RÉCITS POPULAIRES
CITÉ DE CARCASSONNE.
LA
UN TEGTOSAGE AU TEMPS DE CESAR.
Securis subjeeta, perpétua premitur
servitute.
(CMS.;De bel. gai.,lib.VII, cap. 77.)
I.
Caïus Julius Cassar, empereur*, au peuple valeureux de Carcassonne,
salut !
Au mépris des traités et de la foi jurée, avec cette facilité des hommes
à croire ce qu'ils désirent, les Sotiates, espérant, en l'absence du général,
avoir aisément raison de nos soldats, ont pris les armes et menacent la
puissance romaine. Défiant la colère des hommes et des dieux, il n'est
pas de forfait devant lequel ils aient reculé. Le monde est souillé de
leurs crimes. Csesar, résolu à les punir, a donné l'ordre à son lieutenant
Publius Crassus de marcher sur-le-champ contre les rebelles avec la
septième légion, de s'emparer de Sos et de faire un exemple profitable
à tous.
Dans ces conjectures, le Sénat et le peuple romain, de l'amitié de qui
vous avez toujours été fiers, citoyens de Carcassonne, ont compté sur
votre concours. Déjà Toulouse et Narbonne ont mis à la disposition de
Cœsar les plus braves de leurs guerriers. Votre cavalerie, si redoutable,
voudra certainement joindre ses efforts à ceux des peuples vos voisins.
Vous connaissez la bravoure de la.septième légion, qui a déjà combattu
à vos côtés. Votre alouette prendra place parmi ses aigles, et vous soutiendrez dignement votre antique renommée.
Que vos chefs militaires ordonnent l'appel nominal, que tous les
hommes en état de combattre se rangent sous les enseignes, et qu'aussitôt après la fonte des neiges ils aient rejoint P. Crassus devant les
murs de Sos.
Csesar le désire, et l'amitié du peuple romain vous en fait une loi.
IL .
Telle était la proclamation qu'un crieur public, assisté de deux tubicins, lisait à haute voix dans l'enceinte de Carcassonne, le premier
jour du printemps de l'an de Rome 698.
1
Général en chef ayant obtenu les honneurs du triomphe.
�Un grand tumulte régnait dans l'oppidum. De tous côtés on quittait
les habitations et l'on se précipitait vers la place publique pour entendre
les lettres de C«sar et recevoir ses ordres. Toute la jeunesse gauloise
était transportée de plaisir et rayonnante de bonheur.
Enfin, on allait combattre, c'est-à-dire vivre. Pour ces hommes désœuvrés., la guerre n'était-elle pas en effet toute la vie ? N'y avait-il pas
d'autres hommes qui labouraient pour eux, qui tissaient pour eux, qui
construisaient pour eux? Que faire, sinon se battre ou chasser? Et qu'est
la chasse auprès d'un combat d'homme à homme !
Aussi il fallait entendre les cris de joie et les acclamations à Csesar!
Les plus impatients avaient déjà revêtu leurs armes, et du bois de
leur angon ils frappaient en cadence leurs boucliers sonores.
Dans les groupes, les femmes, dont l'esprit s'accommode volontiers des
idées belliqueuses, et à qui profite toujours quelque peu le butin, se
distinguaient par leurs bruyants vivats. Des prêtres appelaient les faveurs d'Esus 1 sur les armes des guerriers de Carcassonne. Enfin, isolés,
des vieillards à longue barbe blanche, graves et silencieux, hochaient
la tête. Mais ceux-ci étaient en petit nombre. Chacun, au contraire,
comme nous l'avons dit, brûlait de combattre. On comptait combien de
nuits 1 devaient s'écouler encore avant la fonte des neiges, et il semblait
que le jour du départ n'arriverait jamais.
Parmi les jeunes, un adolescent, à la blonde chevelure, à l'œil profond et bleu comme notre mer, aux armes étincelantes, dominait l'enthousiasme général. Depuis quelques mois seulement, il était en âge de
porter les armes et il s'enorgueillissait outre mesure de sa nouvelle qualité d'homme. La tête, superbement rejetée en arrière, semblait un défi
vivant à la mort. Il n'avait pas besoin de jurer de combattre avec courage : son attitude parlait pour lui. Et cependant, plus fort que les
autres il criait, plus fort aussi il frappait son bouclier de sa lance. Un
moment il s'interrompit, et d'un geste imposa silence à ses compagnons.
L'enthousiasme méridional comporte facilement la forme poétique.
Peines ou joies se traduisent presque toujours chez nous par des chants.
Le jeune homme chanta.
Il célébra sur un rhythme guerrier, fort en honneur dans le pays, son
triomphe prochain. Toute la jeunesse, l'entourant, répétait en chœur le
refrain improvisé.
1
2
Le Mars des Gaulois.
Les Gaulois mesuraient le temps de nuit à nuit et non de jour à jour.
�— 86 —
Que la trompe résonne !
Nous vaincrons les soldats de Sos.
Les plaines, blanches de leurs os,
Seront à ceux de Carcassonne !
L'enthousiasme est à son comble. Les druides s'étaient mêlés aux
groupes et criaient : « Gloire à Cassar ! » Près de l'enceinte de l'oppidum, les cornes d'airain sonnaient, par anticipation, la marche.
Alors la porte d'une des principales maisons s'ouvrit, et un homme
grand, beau, sévère, descendit les degrés et s'avança vers le milieu de
la place. Il était tête nue et sans armes. Son œil lumineux se détachait
de l'ombre projetée par ses sourcils froncés ; son nez droit et légèrement retroussé indiquait l'audace ; sa moustache ne parvenait qu'avec
peine à dissimuler un pli dédaigneux et sévère de sa lèvre. Sa main
crispée froissait fiévreusement le pan de son manteau de pourpre, dont
la couleur et la coupe militaires contrastaient avec ses autres vêtements.
A mesure que, grave, il traversait les groupes, le silence se faisait
aussitôt. Chacun, respectueux, s'inclinait devant lui, et l'on entendait
circuler à demi-voix ces mots dans la foule :
— Le Brenn ! le Brenn !
C'était en effet le chef suprême de la petite République de Carcassonne. Investi pour un an des pouvoirs civils et militaires, son autorité
s'exerçait sans contrôle. Malgré l'occupation romaine, que la guerre
permanente rendait illusoire, c'était bien toujours l'antique Brenn1, lo
dictateur !
Il marcha droit au jeune homme qui avait pris l'initiative du chant.
Les rangs s'ouvrirent devant lui. Dans ce groupe, comme dans les autres, l'on se tut.
— Quels sont ces cris, Gall ? demanda-t-il d'une voix sèche, brève,
accentuée comme un commandement.
Le jeune homme ne put s'empêcher de rougir. Il répondit néanmoins
sans hésiter.
— Mon père, c'est la joie de combattre bientôt.
— La joie de mourir, Gall ? à ton âge ?
— Celle de vaincre, Brenn, répondit le jeune homme en affectant de
ne considérer en son père que le chef.
— Il suffit ! rentre et surveille les préparatifs du départ. Tous mes chariots m'accompagnent ; tous, entends-tu, Gall?Etil donna au mot: tous,
une intonation singulière.
1
Dans le Nord, on l'appelait Vergobret.
�— 87
Gall rentra sur-le-champ à l'habitation de son père.
Après avoir suivi desyeuxson fils, le Brenn, feignant d'apercevoir pour
la première fois les armes dont tout le monde était revêtu, fit un geste
de colère, et interpellant violemment les guerriers les plus proches :
—■ Pourquoi des armes ? s'écria-t-il. Qui a donné l'orde de s'armer 1
quand la pourpre couvre encore mes épaules ? .
Voyant qu'on courbait la tête autour de lui, il ajouta :
— Les chefs de centuries seront mis aux fers. Que tous les autres
retournent à leurs travaux, et que le champ soit libre à l'instant même !
Les centurions, quittant la foule, s'avancèrent suppliants.
— Allez ! leur dit-il d'un ton sans réplique. C'est justice.
Il s'avança vers le poteau où étaient clouées les lettres de Csssar, et quoiqu'il en eût eu connaissance le premier dans la cité, il se mit à les lire
avec attention. Puis il regagna lentement sa demeure.
III.
I
A quelque temps de là, une large bande de pourpre, attachée à la lance
du Brenn, flottait au milieu de l'enceinte de l'oppidum. De tous côtés
on courait aux armes. Les escadrons se formaient autour des enseignes,
et au pied des chevaux, dans les espaces libres, venaient se ranger un
à un ces terribles archers qui tant de fois décidèrent de la victoire. A
l'arrière, les chariots, où s'accumulaient les vivres et les bagages, décrivaient un immense demi-cercle. Sur le front des troupes, les drùidès, en
habits de lin, tenant le gui sacré sur des patènes d'or, attendaient l'arrivée du Brenn pour entonner le chant de guerre.
Il parut enfin, mais revêtu de la toge et toujours sans armes! Ses enfants, au nombre de sept, tous en bas âge, l'accompagnaient.
Les trompes allaient sonner : elles gardèrent le silence.
A la vue du Brenn entouré de ses enfants, ce fut un cri général d'indignation. Car un Gaulois ne pouvait, sans honte, paraître en public accompagné de ses enfants en bas âge. Le chef des pontifes frémit ; un
tremblement nerveux s'empara de lui ; la patène d'or tomba de ses doigts
et le gui sacré roula dans la poussière. Il fixa un long moment ses regards
sur le Brenn, comme pour lire dans sa pensée; puis, ramenant le coin de
son manteau sans proférer une parole, il se voila la face.
-1 II était défendu de paraître en armes dans l'enceinte de la Cité, sans un ordre
formel du Brenn. Celui-ci ordonnait la prise d'armes en arboraut son manteau de
pourpre au bout de sa lance, qu'il plantait au centre de l'oppidum. Devant l'ennemi, le même signal indiquait le moment d'attaquer.
Ces usages étaient empruntés aux Romains.
*
�88 —
Un prêtre de la suite du pontife, faisant un pas en avant pour le soutenir, dit au Brenn.
— Tu es fou, Brenn ! fou et sacrilège !
Celui-ci resta calme devant cette apostrophe.
— Dans l'expédition que je vais entreprendre, répondit-il, il faut que
tous les miens m'accompagnent, femme et enfants, quel que soit l'âge de
ceux-ci.
En cet instant, les portes de l'habitation du Brenn s'ouvrirent pour
livrer passage à une longue file de chariots. Toutes les richesses du
chef gaulois y étaient entassées, ainsi que ses meubles et des provisions
de toute sorte.
Sa femme avait pris place dans un chariot couvert. Des serviteurs
suivaient, tenant en main le cheval du Brenn et ceux de ses fils. Gall,
l'aîné, sortit le dernier. Sans prendre son rang dans la ligne de bataille ,
il s'arrêta au centre de la place, tandis que les chariots se dirigeaient
vers le Sud.
Le Brenn, toujours impassible, attendait que le pontife fût revenu à
lui. A la fin, voyant qu'il persistait dans son attitude, il lui posa doucement la main sur l'épaule. Le pontife se retourna, roulant des yeux
pleins de colère.
— Mon père, lui dit le Brenn, je ne pars pas avec l'armée. Je renonce
au commandement. Que les pontifes, mêlés aux anciens, s'assemblent
sous les chênes et choisissent mon successeur.
— Tu te démets du commandement, c'est ton droit, prononça le pontife. Mais tu es notre prisonnier, car tu as commis un sacrilège.
— Mon père, j'honore les dieux. J'ai dans ces murs un troupeau de
cent bœufs, je les offre en sacrifice. Que ces victimes apaisent la colère
des immortels et détournent de moi leur vengeance. Je quitte Carcassonne, mon père, pour n'y plus revenir.
— Pourquoi partir? pourquoi ne pas combattre?
Le Brenn se rapprocha du pontife, et, visage contre visage, il lui dit
d'une voix forte et nettement articulée :
— Soumise aux haches romaines, ma patrie gémit dans une servitude
qui ne finira point. Et...Je pars !
Le prêtre recula d'un pas :
— Eh bien! soit, dit-il. Pars, mais n'oublie pas qu'il y va de ta tôte
si jamais tu retournes en ces lieux.
Les troupes, immobiles pendant cette scène, s'avancèrent peu à peu.
A un pas du Brenn, les chevaux des chefs frappaient du pied le sol, tandis que les cavaliers faisaient entendre de longs murmures.
�— 8t) —
— Marchez seuls aux combats, dit-il. Je ne suis point des vôtres !
Alors les clameurs éclatèrent de toutes parts.
— Mais tu es donc lâche, Brenn ? lui cria-t-on.
— Non ! je suis libre ! et je ne sers pas Cassar !
Il s'élança sur son cheval de bataille, et s'adressant à ses enfants qui
étaient déjà en selle :
— A la porte du Sud ! s'écria-t-il.
Bientôt il eut franchi l'enceinte, et lui et les siens disparurent dans la
montagne.
28 prairial, an 85.
Olivier le PATARIN.
Si la France "n'avait pas persécuté, égorgé ou exilé ceux de ses enfants
qui s'étaient convertis au protestantisme, elle aurait pu développer ces
germes de liberté et de self-government qui s'étaient conservés dans
les Etats provinciaux. C'est là une vérité parfaitement établie dans un
travail de M. Gustave Garrisson, remontant déjà à plusieurs années.
Les études et les événements contemporains apportent chaque année de
nouvelles preuves à l'appui. Dans les assemblées de la Rochelle et de
Grenoble, aux Etats-Généraux d'Orléans, l'esprit, de liberté et l'esprit
parlementaire se montrent aussi puissants que dans le Parlement anglais, et on y parle cette langue nette et ferme de Calvin, si bien faite
pour traiter les grands intérêts de la religion et de la politique.
« Nous saurons défendre contre le roi nos villes sans roi », disaient
les Huguenots, et, il n'y a pas à en douter, s'ils avaient triomphé, ils
auraient fondé la monarchie constitutionnelle, comme en Angleterre, ou
une république fêdèrative, comme dans les Pays-Bas. La noblesse
française, si elle avait conserve' l'esprit d'indépendance et d'opposition
légale qu'elle avait emprunté au protestantisme, aurait imposé des limites
au pouvoir royal, et la France eût échappé à ce despotisme oriental de
Louis XIV et de ses successeurs, qui a brisé les caractères. François 1ER,
en donnant le signal de la persécution des réformés, et Henri IV, en
abjurant le protestantisme, ont trahi le véritable intérêt de la France,
comme l'a fait la noblesse. Ce mot : Paris vaiit bien une messe, où la
plupart des historiens français voient une preuve de sens pratique, est
d'un révoltant cynisme. Se vendre, renier sa foi pour un avantage matériel, est évidemment un acte que tout homme doit flétrir. La France
en porte la peine aujourd'hui, de même qu'elle souffre encore des conséquences funestes de la Saint-Barthélémy et de la Révocation de l'édit
de Nantes, ces deux grands attentats à la liberté de conscience.
Emile LAVÉLEYE ; De l'avenir des Peuples catholiques.
{Bruxelles.)
�— 90 —
BELÈU!
Quand dins moun paure cor coumence de pus crèire,
Quand sente s'escafa lou souveni de Dieu,
Quand ai bèn renega ço que noun se póu vèire,
La langòni rne prend e doute alor de iéu.
Me dise : « Se póu-ti que toun paire e ti rèire
Agon beni lou noum d'aquéu que, sus li niéu,
A soun tèmple eli tron pèr sis avant-couri-èire,
E que tu, paure enfant, vougues ie dire adieu? »
Alor coume un fenat, devouri pèr la ràbi
Belèu dóu Mau, belèu dóu Bèn, m'envau trevant
Li toumple e li campas. Mai cèrque Diéu en van.
E dins ma grand' foulié s'escale sus lou ràbi
Dóu mount e cride : « Ei-ti Diéu? Ei-ti Diéu? » tant-lèu,
Dóu toumple au fiermanien tout me respond : « Belèu ! »
Félis GRAS.
Avignoun.
PEUT-ÊTRE !
(TRADUCTION.)
Quand dans mon pauvre cœur je commence à ne plus croire, — quand
je sens s'effacer le souvenir de Dieu, — quand j'ai bien nié ce que je ne
puis voir, — la langueur me prend et je doute alors de moi.
Je me dis : « Se peut-il que ton père et tes aïeux— aient béni le nom
de celui qui a, sur les nues, — son temple et les tonnerres pour avantcoureurs, — et que toi, pauvre enfant, tu veuilles l'oublier ? »
Alors, comme un fou furieux, dévoré par la rage, — peut-être du Mal,
peut-être du Bien, je m'en vais errant — parmi les abîmes et les landes.
Mais je cberche Dieu en vain.
Et dans ma grande folie, si je grimpe sur le râble — de la montagne et
crie : « Dieu est-il ? Dieu est-il ?» Aussitôt, — de l'abîme au firmament,
tout me répond : « Peut-être! »
Félix GRAS.
Avignon.
�— 91
LA FOUREST MAGIC A.
A M.
Charles DE TOURTOULOUN.
(Moucel.)
l'an bon prou que lou tèms que dise es apioumbat
Jout l'amoulounament das secles qu'an toumbat;
— Agachàs : — lou dardalh dau sourel abarreja
Sa joia trelusenta à l'oumbrun fresc e gai
D'un serre fourestiè, que lou vent que l'aureja
Assabralha d'un bram cantaire, e que ribeja
Lou brounzin de la mar que raiva dor-en-lai !
Sus la mar mouvedissa e pampalhejarela,
Que giscla en grumejant sas ersas qu'atroupela,
L'espandida dau cèl bluifija lindament,
E, per apasimà l'ounda que s'entantina,
Ladre vès la calancaaclina douçament
De bouscasses ramats, que soun regrelhament
Verdeja ta founsour courousa, o mar Latina !
LA FORÊT MAGIC A.
A
M. Charles DE TOURTOOLON.
(Fragment.)
^
Il y a longtemps que l'époque dont je parle est étouffée — sous l'entassement des siècles tombés. — Voyez! le rayonnement du soleil mêle
— sa joie lumineuse à l'ombrage .frais et gai — d'une montagne forestière,— que lèvent qui y souffle — ébranle d'une rumeur chanteuse, et
que côtoie — le murmure de la mer qui rêve au loin.
Sur la mer mouvante et étincelante,—■ qui fait jaillir en éeumant des
vagues qu'elle atroupelle,— l'étendue du ciel bleuit limpidement,— et,
pour apaiser l'onde qui se fatigue, ■— le (penchant méridional du) mont
incline doucement vers la baie — des bois rameux dont l'épanouissement
— verdoie ta profondeur limpide, ô mer Latine !
�— 92 —
Entretant que l'estieu crema lou cabelh rous,
La prima i'espelis jout lou Losc fresquairous :
Quand lou sourel dins el coulinauna esclairida,
Se muda en escabour l'arsura de "soun fioc :
Darriès se vei, soubrant la plana agibassida,
Un pioch rufe enautà sa lausa enredesida,
— Rufe eflèr couma tu, Païs de Lengadoc.
Sourdissènt, en plen lum, d'entre d'asclas de hausses,
Davaloun, d'amoundaut, rede couma d'ulhausses,
A rajols clarinels de flums'scarabilhats :
Soun aiga penjarela e neblousa esfoulissa
Sa poulsa flouquejanta as penjals rascallats;
Pioi, pèr se souloumbrà s'abrivant as valats,
Se ie desbana, adounc, siava, apigridae lissa.
I'agrada d'aliscà sous ribeirès flourits
Que mignota en passant de soun cascal que ris.
Ce qu'alenoun d'audous lou bouscage ela prada,
Amai lou pin negràs que trauca lou cèl clar,
L'erbeta trainarela e l'aubrilha adrechada,
Lou flum acampa tout, e vai, de rebalada,
L'engourgà dins Immense amarun de la mar.
Pendant que l'été brûle le faîte roux (des arbres), — le printemps
s'épanouit sous le bois frais ; — quand le soleil glisse en lui un rayon,—
l'ardeur de sa flamme s'y change en crépuscule ; — et l'on admire,
dtminant la plaine bcssuée — un pic rude qui élève sa roche roidie : —
rude et fier comme toi, pays de Languedoc.
SourdiSsant, en pleine lumière, d'entre des fentes 'de rocs, — descendent de là-haut, rapides comme des éclairs,—à flots sonores, des fleuves
alertes : — leur eau pendante et brumeuse échevèle — une poussière
floconneuse aux talus dénudés ; — puis, pour s'ombrager, se hâtant aux
vallons,— s'y déroule alors calme, paresseuse et lisse.
Il lui plaît d'embellir ses rivages fleuris, — qu'elle caresse en passant
de son riant murmure : — ce que soufflent d'odeur le bois et la plaine,
—et aussi le pin noir qui troue le ciel clair, — l'herbette rampante et la
droite futaie, —■ le fleuve ramasse tout, et va d'une traînée — l'engouffrer dans l'immense amertume de la mer.
�L'encontrada tant bela embé sa mar tant blava
Era coum'un celestre a l'iol que la mirava !
— Mès lou gazoul de l'ounda, et lou mourmouladis
Das aubres, brandussats de l'aura friarela,
Nimai lou caumagnàs dau cèl que resplendis,
Soun pas lou pus grand gauch pèr lou que se gandis
Vès la fourest clausida e vòu treva per ela !
Se iè flaira e vèi pas que l'oumbra soulament
O l'arrajada dau sourel, que, pèr moument,
Lambreja suslouram ount l'aucelilha canta
La siava jouventud de l'an au mes de mai :
— Una yida nouvela, urousa e festejanta,
l'espoumpis lou trelus de sa gloria 'nmascanta;
Qu'un regarda tant beu degus n'a vist jamai !
L. Saviè DE RICARD.
La contrée, si belle avec sa mer si bieue, — était comme une vision
à l'œil qui l'admirait. — Mais le gazouillement de l'onde, — et le murmure des arbres, agités de la brise frôleuse, — non plus que la lourde
chaleur du ciel qui resplendit, — ne sont pas la plus grande jouissance
pour celui qui se dirige — vers la forêt charmée et veut errer parmi
elle.
On n'y flaire et n'y voit pas que l'ombre seulement, — ou le rayonnement du soleil, qui par moment — étincelle sur le feuillage où l'oiseau
chante — la douce jeunesse de l'an au mois de mai : — une vie nouvelle, heurèuse et festoyante, — y étale l'éclat de sa gloire magique; —
car un si beau spectacle, personne n'en vit jamais!
L. Xavier DE RICARD.
Que trabalho pas pouli,
Trabalhara roussi.
Qui ne travaille jeune, travaillera vieux.
A paure chabal,
Tout esto mal.
A pauvre cheval, tout va mal.
�-
94
—
Lou Chin de M lou Cura.
Moussu lou cura de Maraussan avié un chin gros coume lou poung
que s'apelavo Lipet. Avié tanibèn uno servicialo reviscoulado coume un
lende que s'apelavo Janetoun. Un jour de malur lou chin mouriguè. —
Lou cara plourè, Janetoun plourè, touti dous plourèron longtèms, longtèms, lou paure Lipet. Pamens lou cura feniguè pèr se counsoula, mai
Janetoun toujours plouravo.
— Anen, Janetoun, fau n'en prendre lou dessus, es segur un grand
malur, mai lou bon Diéu l'a vougu, disié lou cura; anen, Janetoun, counsolo-te.
— Jamai ! jamai ! respoundié Janetoun — en se derrabant li péu —
moun paure chinet que lipavo tant bèn !
— Vai, vai, n'achataren un autre, bèn poulidet, bèn bravet, coume
noste paure mort.
— Noun, moussu lou cura, quand vous lou dise, n'atrouvaren jamai
un autre coume aquéu per bèn lipa ; — ah ! coume lipavo, coume lipavo !
— Lipavo, lipavo, anen, Janetoun, counsolo-te, te dise, e que se parle
plus d'aco.
— Vous fai bon dire, à vous que lavas pas la terràio, jamai me counsoularai; Lipet ! Lipet ! ounte es moun Lipet ?
— Janetoun, m'en petaras lou cascavèu, te coumprene plus, me parles
aro de lava la terraio ?
— Oui! oui! figuras-vous, moussu lou cura, que Lipet lipavo tambèn,
que, i' a dès an que siéu à voste service, eh bèn, F a dès an que Lipet
lipavo lis assieto, et i' a dès an que lis avièu pas lavado ! aï ! aï ! aï ! quau
me rendra moun paure Lipet !....
Lou RASSAIRE.
ILest permis de rappeler que, en prose du moins, cette belle littérature
( la littérature française ) doit la plus grande partie de sa gloire à des
hommes de la race des Troubadours ; j'en atteste Montaigne, Balzac,
Pascal, Fléchier, Fénelon, Massillon, Montesquieu, Rousseau, et il ne
sera pas défendu de rechercher les causes et les effets de la révolution
impitoyable qui, en détruisant par le fer et par le feu, par le sac des
villes, le massacre ou l'exil des habitants, la brillante civilisation de la
France méridionale, porta définitivement au Nord le centre delà suprématie politique et décida de l'avenir de notre nation.
Eugène BURET ; Les Troubadours, pag. 28.
�—
95
—
LAS ARMOS DE CASTÈL-NOU-D'ARI.
D'azur à-n-un castèl à très tourres de sable,
Atal porto l'escut de ma nauto cieutat.
Le blu n-es un pam vieu d'aquel cel remirable
Qu'espandis sul Mièchjoun l'etemo allegretat;
Countro légats roumans, Moùntfort l'abouminable,
Amàuri qu'i fousquèt 'scridassat e patat
E Guiot qu'i toumbèt, dins un coumbat 'spantable,
Le castèl Arian a loungoment lutat.
Qun rei le capelèt de très flous pallifècos
Que, subre sous merlets, an l'aire de cabècos?
— Antic Sostomagus, ô nids de Castèl-nòu,
Digos s'abèn besounh de soubeiranos marcos ?
Regrilhan de souc mage e, davant les mounarcos,
Nous èn toutjoun levats, l'armo al punh, sènse pòu.
Agusto FOURÈS.
5 de Febriè 1877.
LES
ARMES
DE
GASTELNATJDARY.
D'azur à un château à trois tours de sable, — ainsi porte l'écu de ma
haute cité. — Le bleu est un pan vif de cet admirable ciel — qui étend
sur le Midi l'éternelle allégresse.
Contre légats romains, l'abominable Montfort, — Amaury qui y fut
hué et battu, — et le jeune Guy qui y tomba dans un combat épouvantable, — le château Arien a bravement lutté.
Quel roi le couronna de trois fleurs pâles — qui, sur ses créneaux,
ont l'air de chevêches ? — Antique Sostomagus, 6 nid de Castelnau,
Dis si nous avons besoin de marques souveraines ? — Nous sommes les
pousses d'un grand tronc, et, devant les monarques, — nous nous sommes
toujours levés, l'arme au poing, sans peur.
Auguste FOUR.ES.
5 Février 1877.
�— 96
ÇO
QUE
VOULEN.
CANSOUN.
Li fiéu de rèi e d'emperaire
Eternamen sarien au sòu,
Se tançavian lou pourtissòu
Qu'es à la ribo dòu terraire,
Quand, fugissènt de l'autre caire,
Nous emporton nòsti bèu sòu.
Mai lou pople sian bon, òunèste
E liberau,
E n'aman pas que degun rèste
Liuen de soun trau.
Voulèn, nautre, que tout lou moundo,
Prince, bourgés, noble, pacan,
Leissant aqui soun rèng, soun camp,
Noun siegue traite e noun s'escounde,
Mai que s'auboure e que s'apounde
Au grand Gounsèu republican.
Car lou pople sian bon, òunèste
E liberau,
E n'aman pas que degun rèste
Liuen de soun trau.
CE QUE NOUS VOULONS.
CHANSON.
Les fils de rois et d'empereurs, — éternellement seraient à terre,—
si nous leur barricadions l'entrée — du territoire, — lorsque, fuyant audelà des frontières, — ils nous emportent nos beaux écus.
Mais nous sommes un peuple bon, honnête — et libéral, — et nous
n'aimons pas que personne reste — loin de son gîte.
Nous voulons, nous, que tout le monde, — prince, bourgeois, noble,
paysan, — laissant de côté son rang, ses préférences, — ne soit pas
traître et point ne se cache, — mais qu'il se lève et qu'il prenne part —
au grand Conseil républicain.
Car nous sommes un peuple bon, honnête — et libéral, — et nous
n'aimons pas que personne reste — loin de son gîte.
�— 97 —
Fáû, perqué i'a subre l'auturo
Coume eiçabas dintre la vau,
De tron, de plueio émé d'uiau,
E de soulèu e de verduro,
Que chascun trove sa pasturo
E doune egalamen soun lau.
Car lou pople sian bon. òunèste
E liberau,
E n'aman pas que degun rèste
Liuen de soun trau.
Voulèn (e me semblo qu'es l'ouro)
De-vers l'Adre, de-vers l'Uba,
Pertout vounte i'a'n front courba,
E vounte i'a'n enfant que plouro
Vesènt sa maire que dis : Qu'ouro !...
le rèndre ço que i an rauba.
Car lou pople sian bon, ounèste
E liberau,
E n'aman pas que degun rèste
Liuen de soun trau.
Mai voulèn pas davans lou lustre
Esbrihaudant e clar e bèu,
Il faut, puisqu'il y a sur les hauteurs, — comme ici-bas dans la
vallée, — des tonnerres, de la pluie et des éclairs, — et du soleil et de
la verdure, — que partout chacun puisse vivre à l'aise — et payer aussi
sa part d'impôt.
Car nous sommes un peuple bon, honnête —■ et libéral, — et nous
n'aimons pas que personne reste — loin de son gîte.
Nous voulons (et il serait temps, ce me semble) — soit au Midi, soit
au Nord, — partout où sont des fronts courbés — et des enfants qui
pleurent, — voyant leurs mères lasses d'attendre... — leur rendre ce
qu'on leur a pris.
Car nous sommes un peuple bon, honnête, — et libéral, — et nous
n'aimons pas que personne reste — loin de son gîte.
Mais nous ne voulons pas devant la lumière,— éblouissante, et claire,
�— 98 —
Qu'en desplegant soiin vièi drapèu,
Un envejous, fuguèsse ilustre,
Se revechine e s'escalustre :
Fau ges de loup dins lou troupèu.
Car lou pople sian bon, òunèste
E liberau,
E n'aman pas que degun rèste
Liuen de soun trau
Voulèn la pas forto e soulido,
Emé lou dre, l'égalita,
Dins lis escolo la clarta,
La Liberia touto espelido,
E de Françés la Franco emplido !
Vaqui touto la verita.
Car lou pople sian bon, òunèste
E liberau,
E n'aman pas que degun rèste
Liuen de soun trau.
Roumié
MARCELIN.-.
Abriéu 1877.
et belle, — qu'en déployant son vieux drapeau, — un envieux, fût-il
illustre, — s'en offusque et se cabre : — il ne faut pas de loup dans la
bergerie.
Car nous sommes un peuple bon, honnête — et libéral, — et nous
n'aimons pas que personne reste — loin de son gîte.
. Nous voulons la paix forte et durable, — avec le droit, l'égalité, —
l'enseignement au grand jour, — la liberté large, — et la France toute
emplie de Français ! — Voilà la vérité pure.
Car nous sommes un peuple bon, honnête ■— et libéral, — et nous
n'aimons pas que personne reste — loin de son gîte.
Rémy MARCELIN . •.
Avril 1877.
Consejo de quien bien te quiere,
Aunque te parecza mal, escrivele.
Conseil de qui te veut du bien, quoiqu'il te paraisse mauvais, écris-le.
�99 —
UN A CORRIDA DE TOROS.
VERIFICADA POR AFICIONADOS
En los Gampos Eliseos de Madrid,
EL MA 2 JUNIO DE 1877.
ESTUDIO DE COSTUMBRES.
Da su paseo la cuadrilla, y sale el primer becerro, de tamano natural, es decir, mas talludito de loque esperábamos. Entai momento,
no sabemos que hacer, si mirar los toreros ó estasiarnos con las presidentas.
Nuestra cabeza se nos vuelve molino, girando va hácia el becerro,
ya'hàcia el tendido, pues nos encontramos entre barreras, ó lo que
es lo mismo, entre dos fuegos.
Y puesto que asi nos hemos de estar toda la tarde, démos cuenta
delà lidia, y entremos de lleno en nuestro officio, que es principalmente el de Periquito entre ellas.
Debemos confesar en serio que jamás hemos asistido á corrida de
aficionados mas agradable, ordenada y verdaderamente peligrosa.
UNE COURSE DE TAUREAUX
AUX CHAMPS-ELYSÉES DE MADRID,
LE
2
JUIN
1877.
ÉTUDE DE MŒURS.
1
La quadrille fait son entrée, et peu après le premier taureau, qui est
de grandeur naturelle, — c'est-à-dire plus précoce que ce que nous attendions. En ce moment, nous né savons à quel sentiment nous abandonner :
ou d'admirer les toréadors ou de nous extasier devant les présidentes.
Notre tête se change en véritable moulinet : tantôt tournée vers
l'arène, tantôt vers les loges ; woiis sommes entre deux attractions, ou
plutôt entre deux feux. Mais comme nous ne pouvons rester ainsi toute la
soirée, .nous allons entrer dans le cœur de notre tâche et rendre compte
de la lutte. Nous devons confesser, d'abord, que jamais nous n'avions
assisté à une course d'amateurs plus agréable, mieux organisée, et surtout véritablement aussi dangereuse.
1
Quadrille. —L'ensemble des toréadors, picadors, banderilleros et épées.
�— 100 —
Los bïchos teniam libras y empuje, y ante el publico aquel, el valor
de todos rayó en temeiïdad.
Gomez y Lirio, democráticamente hablando, pusieron escelentes
varas, castigando dnrarnente á los becerros. El ûltimo de estos perdió
su jaco, despues de caer á manera de Galderon, lo que probó su serenidad corno hombre y su destreza como ginete. La muerte del jaco
hizo funcionar á las muîillas, cosa rara en corridas de aficionados.
Los banderilleros estuvieron perfectamente en la brega distinguiéndose los senores duque de Medinaceli, sobre todo en el ûltimo
toro, Echagiie (D. Ramon), Prim y Soriano. Este es un segundo
Guco, en su actividad vertiginosa y eu lo no vulgar de la inteligencia
y atrevimiento con que manejó siempre el capote en la suerte de
matar.
Del seîior Huertos, nada tenemos que decir, pues es el Juan Léon
de los aficionados. Dernostró su inteligencia en el segundo becerro
Les jeunes taureaux montraient de la vigueur et de la force, et devant
un public pareil, la valeur de tous, comme cela ne pouvait manquer,
éclatait jusqu'à la témérité.
Gomez et Lirio, démocratiquement dénommés, donnèrent d'excellents
coups de pique et châtièrent durement les animaux. Le dernier de ces
picadors 1 perdit son cheval après en être tombé à la manière de Calderon2, ce qui démontra son sang-froid comme homme et sa dextérité
comme cavalier.
La mort du cheval fit employer les mulets 3 de charroi, circonstance
rare dans les courses d'amateurs. Les banderilleros4 furent parfaits
dans la mêlée, où se firent particulièrement distinguer M. le duc de
Medina Celli et surtout, au dernier taureau, MM. Echagûé (Ramon) et
Prim y Soriano.
Ce dernier est un second Cucos par sa dextérité vertigineuse et par
1
Picador. — Le cavalier qui, armé d'une lance, provoque et pique le taureau
en le maintenant de son mieux. — Il ouvre d*t>rdinaire la course.
2
Calderon. — Ne pas confondre avec le fameux poëte. — Celui qui nous sert
ici de comparaison est un fameux picador qui fait école.
3
Mulets de charroi. — Appelés mullelas, servant à entraîner hors de l'arène
les chevaux éventrés ou tués.
4
Banderilleros.,— Sujets qui s'élancent-de front sur le taureau, pour lui clouer
au-dessus du cou deux baguettes d'un pied, armées d'un crochet de papier doré
et dentelé. Exercice d'audace et d'adresse. (Appelées banderillas.)
5 Cuco. — Célèbre toréador.
�— 101 —
(al que, viendo huido y entablerado, sacó á los tercios con la muleta,
dándole las îa&te para matarlo).
Causó gênerai admiracion el marqués del Castrillo, por lo bien
que pasó de muleta el cuarto toro, y mas que por esto, por la magnilica estocada que casi aguantando dió aquel bravo animal, digno de
dar fin á sus hazanas en tan valientes manos.
El jóven seîíor Ortega dió perfectamente el salto de la garrocha, y
puntilleros y mulilleros rivalizaron en prontitud y actividad en el
servicio de la plaza.
jEa! vayan Vds. con Dios, caballeros, áluciren el Retiroesas personas, y pasemos á lo mas agradable de la corrida.
Cuatro presidentas hubo...j Qué cuatro concejales!
Era la primera sentada en el palco presidencial la exubérante de
belleza y distincion, hija de los simpáticos duques de Fernan-Nufiez,
seîiorita dofia Rosario Falcó.
El sol de Nápoles y de Espana ha dado á su cutis ese color moreno
l'intelligente adresse et la hardiesse peu commune avec lesquelles il
manie toujours la cape à l'exécution de la bête.
Du senor Huertos nous n'avons rien à dire, sinon qu'il est le Don
Juan Léon des amateurs. Il fit preuve de son talent ordinaire au second
taureau. Le marquis del Castrillo souleva l'admiration générale par
son savoir-faire au Pas de la Muleta' du quatrième taureau, et bien plus
encore par la magnifique estocade qu'il donna, et qui fut soutenue par
le brave animal, bien digne assurément de terminer son héroïque carrière en d'aussi vaillantes mains.
Le jeune seîior Ortega opéra parfaitement le saut de la Perche (appelé delà Garrocha), et puntilleros et muletiers rivalisèrent de prestesse
et d'activité dans le service de l'arène.
Et maintenant, Messieurs, passons au plus agréable de la course.
Il y avait quatre présidentes. Mais quelles présidentes ! La première,
par rang de'siège dans la lutte présidentielle, exubérante de beauté et
de distinction, était la seîiorita Rosario Falco, fille des sympathiques
ducs de Fernan-Nuîiez.
Le soleil de Naples et d'Espagne a donné à son teint cette couleur
1 Pas de la Muleta. — Exercice de la dernière série de la course : au moment
de frapper le taureau de mort, l'épée ou matador promène devant lui une cape
rouge, afin de le distraire et de choisir le moment favorable pour son coup.
�102
pálido, que tanto placia á Ticiano ; el fuego del Vesubio parece reî'ractarse en sus qjos, y la postura de la futura dama se insinua ya
en sus graciosos movimientos de niîia.
Lucia traje de maja de Goya, con madronos color de aromo, y en
sus hermosos cabellos negros, cubiertos por mantilla blanca sobre
ancha peineta de teja, se agrupaban como huyendo de sus labios,
abundantes claveles rojos. Bolas de oro por pendientes y por collar,
avaloraban aquel conjunto.
Era la segunda por órden de asientos, Conchita Serrano, fresca
como una aurora de abi'il en Andalucia, esbelta como una Psiquis, y
cánnida y pura como un sueîio de Murillo, cuyo pincel previó sin
duda tal concepcion. Vestia traje de maja andaluza, con chaquetilla
torera de color azulturqui, camisa bordada, corbata al cuello, falda
céleste con madronos y faja á rayas color derosa, cuyos numerosos
pliegues dejaban ver la tela que habia sobrado, dara cefiir talie tan
diminuto. Cubria su cabeza un pequefio calaûés.
Se hallaba á continuacion la seîiorita de ïorrecilla, pendant rubio
de la anterior, de cûtis blanco y trasparente, tipo de Rafaël por su
correction y pureza.
brun pâle qui plaisait tant au Titien ; le feu du Vésuve paraît se refléter
dans ses yeux, et, parmi ses gracieux mouvements d'enfant, l'on voit
déjà percer la majestueuse attitude de la future dame.
Elle portait un brillant costume d'Elégante de Goya, avec petites
houppes couleur acacia, et dans sa belle chevelure noire, recouverte par
la mantille blanche avec darge peigne andalou, se groupaient de
nombreux œillets rouges, moins vifs que l'incarnat de ses lèvres. Des
boules d'or pour pendants et collier rehaussaient encore cet ensemble.
La seconde présidente, par rang de siège, était la seîiorita Conchita
Serano, fraîche comme une aurore d'avril en Andalousie, svelte comme
Psyché, et candide et pure comme un rêve de Murillo, dont le pinceau
devina sans doute une pareille conception. Elle portait le costume
d'Elégante Andalouse, avec jaquette de toréador bleu-de-Turquie,
chemisette brodée, nœud de ruban au cou, et jupe bleu céleste avec
houppes et bandes à raies couleur rose, dont les plis nombreux attestaient, par le surplus de l'étoffe, la finesse incomparable de la taille.
Elle avait la tête couverte d'un petit calanis.
Venait ensuite, et comme le pendant blond de la précédente, la seîiorita de Torricella, au blanc et transparent visage, type de Raphaël par
�— 103 —
Vestia de maja, negra, con mantilla Manca.
Málaga era el punto final de las presidentas, representada en la
seîiorita de Crooke y Larios. Rubens, con todo su atrevimiento de
color y luces, no halló en su vida mejor modelo entoda Flandes, pues
á haberlo hallado como el de la época présente, mas gallardas, mas
frescas y airosas hubieran sido sus creaciones.
Derramóse despues la vista por los tendidos, y aqui del color y de
los .pinceles.
Ni los coros seráfìcos de Miguel Angel, ni los revueltos matices de
un jardin de flores rústico, ni los cielos de Mahoma, ni los Eliseos
de Virgilio, pueden dar aproximada idea de aquel movimiento foco
de ojos negros y azules, rostros morenos y sonrosados, talles, Mondas y encajes.
Alli la duquesa de Hijar, de maja, encarnada con mantilla negra ,
la de la Torre, de maja, rosa pálida, con Mondas y mantilla negra y
largos zarcillos de brillantes ; la condesa de Velle, de raso blanco con
madronos negros y mantilla Manca ; la vizcondesa de Torres de Luzon, de raso rosa y madronos negros ; condesa de Villalba, azul turqui y madronos con Mondas y mantilla negra; condesa de Salm,
basquina negra ; la seîiorita de Osma, de encarnado con madronos
negros ; la preciosa Maria Montalvo, de maja, céleste, trencilla de
plata y mantilla Manca; las senoritas dona Pilar y Virtudes Irujo,
majas^ de azul y negro, con mantilla blanca la primera y la segunda
amarilla con madronos ; la seîiorita de Florez y Caldèron, de maja,
raso amarillo, con mantilla raso negro ; la seîiorita de Rascon, maja,
Colorado, con mantilla blanca ; la seîiora de Gayangos de negro, con
una magniflca mantilla blanca de Monda antigua;.la seîiorita de
la correction et la pureté des lignes. Elle était élégamment vêtue de
noir, avec mantille blanche.
Malaga, représentée par la seîiorita de Crooke y Lario, était le point
final du groupe des présidentes. Rubens, avec toutes ses hardiesses do
couleurs et de lumières, n'a pas trouvé dans sa vie pareil modèle dans
toutes les Flandres, car bien certainement, s'il l'eût rencontré, ses
créations eussent été encore plus fraîches, plus rayonnantes de gracieuse
majesté.
Regardant ensuite du côté de l'amphithéâtre, nous renonçons à le
dépeindre. Ni les chœurs séraphiques de Michel-Ange, ni les confuses
�104 —
Salamanca, con un trajo magnifico de calle del mejor gusto y elegancia.
"Veíanse, además, las sefioras condesas de Lombillo, duquesa de
Morni, de Ahumada, de Heredia Spinola, Bascu, Gomar,. Rábago,
Quesada, Mantilla, San Luis, Macuriges, Campo-Sagrado, Pidal,
Tejada, del Pilar, Besoya, Amparanza, Bogaraya, Soriano, Ballahonda, Armero, Nufiez, Primo de Rivera, Caicedo, Casa Bayona,
Silvela, Ferraz, Bertodano, del Rio, Escosura,Hinestrosa, Toca,Gordon, Sornoza, Villalobar, Vinent, Torrejon, Isasi, Guadalete, Miraflores, Fuenrrubia y otras que no recordamos, aunque citar las anteriores es prueba de buena memoria.
Por supuesto que nuestros lectores irán poniendo titilles y estado
á cada nombre.
Terminé- la corrida sirviéndose en la plaza, helados, refrescos y
dulces, y haciéndose en pûblico la subasta de las cuatro magnificas
mofias, que regalaron las presidentas, desempenando el oficio de pregonero el sefior marqués de Bogaraya.
Cado mofia se subastô en 3,000 rs., siendo sus actuales propietarios
el Sr. Láncara de la de la sefiorita de Falcô, el Sr. Vela de la de la
seBorita de Serrano, el marqués del Castrillo de la de la senorita
Crooke, y el SeBor Échagiie de la de la senorita Selavert.
nuances d'un jardin de fleurs rustiques, ni les Cieux de Mahomet, ni les
Champs-Elysées de Virgile, ne peuvent donner une idée, même approximative, de ce ruisselant ensemble, de cette mouvante et lumineuse confusion d'yeux noirs et bleus, de visages bruns et souriants, de tailles
élancées, de dentelles, de soies, de joyaux éblouissants. Ici, la duchesse
de Hijar en toilette rose avec mantille noire, celle de la Torre en toi lette rose pâle avec dentelles, etc,, etc.
Nous laissons à nos lecteurs le soin de mettre à chaque nom ses titres
et qualités.
La course se termina par la distribution de glaces et de sorbets, et l'on
procéda immédiatement en public, aux enchères des quatre magnifiques
cocardes de course, offertes par les présidentes. Le marquis de Bogaraya remplissait l'office de crieur ; chaque cocarde atteignit le prix de
3,000 réaux. Leurs acquéreurs et propriétaires sont : M. Lancaria, de
celle de la senorita de Falco; M. Vela, de celle de la senorita de Serrano ;
le marquis del Castrio, de celle de la seBorita Crooke, et M. Echague,
de celle de la sefiorita Selavert.
�—
105 —
Hubo cogidas, y mas de un contuso, aunque ligeramente ; terminando todo por un paseo en el Retiro, y por caer al autor de estas
lineas el trabajo de narrar tanto bueno, mientras los demás lo están
saboreando.
Il y eut bien quelque peu d'encombrement et plus d'une contusion,
mais légère.
Le tout se termina par une promenade au Retiro, et le travail échut
à l'écrivain de narrer une aussi belle journée, pendant que les autres
spectateurs en savouraient le souvenir.
PARALLÈLE DU CHRIST ET DU PAPE
PAR PASQOIN.
Le Christ fuyait la royauté : le pape subjugue les villes. — Le Christ
ne porta qu'une couronne d'épines : le pape porte un triple diadème. —
Le Christ lavait les pieds des pauvres : le pape se fait baiser les pieds
par les rois. — Le Christ payait le tribut: le pape a fait son clergé
tributaire. — Le Christ nourrissait ses brebis : le pape ne nourrit qu'un
luxe inutile. — Le Christ était pauvre : le pape aspire à la domination
du monde. — Le Christ porta sa croix : le pape se fait porter par ses
serviteurs en costumes dorés. — Le Christ méprisa les richesses : le
pape n'a d'autre passion que celle de l'or. — L'un chassa les vendeurs
du temple, l'autre les y reçoit à bras ouverts. — Le Christ vint apporter
la paix : le pape est toujours au milieu des armes. — Le Christ était la
douceur : le pape est l'orgueil même. — Les lois qu'établit le premier,
son vicaire les foule aux pieds. — Aussi le Christ monta aux cieux, et
le pape descend aux enfers.
Mary LAFON.
(Montauban.)
(Extrait de Pasquin et Marforio -, Histoire satirique des Papes. Paris. Dentu,
pag. 77.)
Detras de la cruz esta el diablo.
Derrière la croix s'embusque le diable.
Cria un cuervo, y sacar te ha el ojo.
Élève un corbeau, il te mangera les yeux.
8
�— 106 —
AUBADE.
O gente dame , éveillez-vous !
Venez aspirer, claire amie,
Les alluchants parfums tant doux
Qui s'en vont par val et prairie ;
Car voici né le mois d'amour,
Le mois d'amour et d'allégresse !
Plus de frimas ! plus de grésils !
De neige, qu'aux vergers ; — et, d'ores
Et déjà, buissons et courtils
Se font verdelets et sonores ;
Car voici né le mois d'amour,
Le mois d'amour et d'allégresse !
Plus de maudolents horizons !
Le ciel d'or vibre d'alouettes;
Les prés ont de douillets gazons
Et des corolles vermeillettes;
— Car voici né le mois d'amour, etc.
Comme becs d'oiselets naissants,
Les bourgeons brisent leurs coquilles ;
Claires voix et vols bruissants
Emeuvent les jeunes charmilles ;
— Car voici né le mois d'amour, etc.
0 gente dame , éveillez-vous !
Venez aspirer, claire amie,
Les alluchants parfums tant doux
Qui s'en vont par val et prairie ;
— Car voici né le mois d'amour, etc.
Jà l'Arbalétrier du ciel
Se dresse à la brumeuse arquière
De l'Aube, et va d'un trait cruel
Navrer l'Etoile matinière;
— Car voici né le mois d'amour, etc.
�-
107 —
Ne prenez souci d'affaiter
Ce gentil corps qui tant m'agrée :
Voyez les lys nus argenter
Chastement l'aube diaprée ;
— Car voici né le mois d'amour, etc.
Ni fins avels, ni jaserans
Tressés comme une chevelure :
Les beaux lys des Mais odorants ;
Les beaux lys n'ont point de parure ;
— Car voici né le mois d'amour, etc.
Rayons d'Aurore atourneront
Vos grâces, des siennes jumelles,
Et clairement les vêtiront ;
Vos joyaux seront fleurs d'amelles ;
— Car voici né le mois d'amour, etc.
Et vous m'abélirez tant mieux :
Riche habit ne vaut ce qu'il cèle :
Bien plus qu'émail, est précieux
L'éclat d'une pousse nouvelle !
— Car voici né le mois d'amour, etc.
O gente dame, éveillez-vous !
Venez aspirer, claire amie,
Les alluchants parfums tant doux
Qui s'en vont par val et prairie;
— Le voici né, le mois d'amour,
Le mois d'amour et d'allégresse.
' Na
(Montpellier.)
DULCIOREIA.
L'ÉTAT OU GOUVERNEMENT.
Dans une société libre, le rôle de l'État ou Gouvernement est par
excellence un rôle de législation, d'institution, de création, d'inauguration, d'installation; — c'est le moins possible un rôle d'exécution.
P.-J. PROUDHON,
Principe fèdéraUf, 77.
�— 108 —
CERT.
(Lengua catalana.)
T' digue , pie de tendror :
— « Seré constant, mon amor ».
Pero tu, movent lo cap,
Ma respongueres : « Qui sap?...
Es tan voluble lo cor ! »
I es cert; permes que lo greu,
Al pensar ni, lo cor meu
Atormenti ab sámagor,
Sé que's voluble lo cor...
Densa que conech 1' teu.
Jean-Pons MASSAVEU.
C'EST YRAI!
(Langue catalane.)
Je te dis, plein de tendresse : — « Je serai constant, mon amour ». —
Mais toi, secouant la tête, — tu me répondis : « Qui sait ?... — le cœur
est si volage ! »
Et c'est vrai ; quoique le regret, — en y pensant, — tourmente mon
cœur — avec son amertume, —je sais que le cœur est volage...— depuis que je connais le tien.
Jean-Pons MASsaVEU.
LES APOPHTHEGMES DE VADISCO.
Vadisco dit : Il n'y aura de paix pour l'église du Christ que lorsqu'on
aura renversé ce trône de Satan qui est à Rome, et dispersé cette
cohorte de scribes et de pharisiens. — Les mauvais prélats et les mauvais papes sont ce qu'étaient jadis les scribes et les pharisiens, et Rome
est la maison de Caïphe et de Pilate, où le Christ est toujours sacrifié.
Mary
LAFON.
(Montauban.)
(Extrait de Pasquin et Marforio -, Histoire satirique des Papes. Paris, Dentu,
pag. 77.)
�—
109
—
ESTATUT DMJ PAR AGE.
(ESCOLA FÉLIBRENCA DE MOUNPELIÉ).
I.
Lou felibrige es establit per amor de gardà lou parlà rouman, sa libertat e sa volha naturala; lou felibrige es gai, amistadous e frairenau,
pie de simplessia e de franquessia.
Ten en ferme perpaus lou chale de soun bres nadalenc, de la França
e de la terra latina.
Soun vi es la beutat, soun pan es la bountat, e soun cami la veritat.
A lou sourel per regalida, tira sa sciencia de l'amour e âsa à Dieu
sa prima espéra.
Serva soun odi per ça qu'es odi, aima e recampa ça qu'es amour.
II.
En causa d'aquel prefach e per fin qu'es pas soulament felibre aquel
que se capita troubaire e que canta, mais tant ben lou que sap lou noum
das sants, das princes e das ornes de Prouvença, lou que se sentis
grandi davans l'obra dau Puget, ou que tresana au raconte de la vida
de Mount-Calm, de las vitorias d'e Sufren e de la mort d'Assas, aquel
que, sus la peira, per lou cant ou la parladura, enaura mai que mai lou
chale de soun bres nadalenc, de la França e de la terra latina.
Lous set Mount-pelieirencs que se rencountreroun de cor lou quatre
de nouvembre mila-ioch-setanta-cinq, es à dire, Anatoli de Bouchariè,
Beneset de Cantagrel, Adelfe d'Espagne, Antouni de Glaize, Louvis de
Lambert, Caries, baroun de Tourtouloun e Anfos de Rocca, s'acordoun
per estituir.embè Caries de Cavalier una escola felibrenca que sera dicha
lou Pavage.
En memoria das set troubaires de Toulousa e de Barcelouna, en me-'
moria tant ben das set felibres de Font-Segugna, lou gouver d'aquela
escola es tengut per un cabiscòu e set magistres que se renouvelissoun
eleigiblament de très en très ans.
Lou Parage causìs dins Mount-pelié soulet quaranta nòu socis e lou
même noumbre encara dins las parladuras que retrasoun lou milhou sa
lenga naturala. Lous magistres qu'an lou gouver tersenal soun toujour
de Mount-pelié.
Lous socis dau Parage s'atroboun set cops l'an dedins l'un ou
l'autre de sous set ròdous d'uniment que soun, en despart de Mount-
�—
110 —
peMé : l'illa de Magalouna, lou pioch de Sant-Loup, la bauma de las
Doamateal&S, la pineda de Mount-ferrié, lou pioch de Sant-Clar, lou bos
de Pochaboun, ola barounié de Lunel. Bevoun lou vi d'un même got à
r&e0umen<xment ou à l'afenicioun de toutas sas sesilhas.
En mai de sous asempres ourdinaris e cada annada que i'es gaud, lous
socis qu'^n lou gouver tersenal podoun dounà de joias.
Lou g£,gn?.ire dau près mage causis la reina de la cour e ten de sa
man la flou de pourvenca que sera dins tout tems la permieira joia
dau Parage de Mount-pelié.
m.
Estent que la parladura Mount-pelieirenca es clara, frança e naturala
que la voulan mantene à toujour clara, franca e naturala, degus pot se
seiro dins lou Parage se noun a lou ferme perpaus d'escrieure mai que
mai la lenga de Mount-pelié e de n'acreisse l'espandiment e la fourtuna.
Parieiracient, degus se pot seire dins la tieira das quaranta-nòu socis
causits en fora de Mount-pelié, se noun escrieu una parladura que retrague, souma una sorre retrais sa sorre, la parladura dau Parage de
Mount-pelié I
Dieu mantengue longa-mai lou Parage de Mount-pelié !
L'AVENIR DU MIDI.
Ma soerètd ambition serait de rappeler au Midi qu'il eut jadis le pas
sur Is> Nord, et de l'exciter ainsi à demeurer aujourd'hui moins en arrière,
-r- Le3 circonstances favorisent, commandent ce progrès. Marseille,
Montpellier', Toulouse, Bordeaux, maintenant reliées par la voie de fer,
ne sent plus qu'à quelques heures de Paris, à deux journées de Londres.
Los conséquences de ce grand changement ne tarderont pas à se faire
santî,7. Los contrées méridionales, si longtemps et injustement délaissées, maintenant tirées de l'oubli, vont bientôt être entraînées dans cet
imifi'T'GO mouvement de travail dont les pôles sont à New-York et à
lio&ársa. Les deux mers sont réellement unies par le double lien des
can?,ic: et de la vapeur. On a percé l'isthme de Suez, et le jour n'est
peut-44ro pas loin où, placées comme autrefois sur le chemin de l'Orient,
les villes, les campagnes du Midi retrouveront la prospérité relative du
e
XI et du xii^ siècle, et jetteront un élément nouveau, plein de séve et de
vigueur, dans les futures destinées de la France.
Eugène BURET; Les Troubadours, 8.
�L'ADÈU A LA SENORA DE RATAZZI
EN
SA VISITA A BARCELONA.
(Lenga catalana.)
Vos que teniu, senyora, en vostras venas
La sanch bullenta de la noble Fransa,
La sanch que un dia batejá á la Europa
Y á vida nova vá badarli 'ls párpres ;
Vos qu'esculliren, del amor á irnpulsos,
Patria del cor en la superba Italia,
Y unida á un hom' sols de vos digne, fóreu
Per ella clau de llibertat sagrada ;
Vos que avuy dia nos honrán, vegentvos
Recorré 'ls ámbits de la pobra Espanya,
Oiu avants de que l'adèu vos donga,
Los vots ardents deJ trovador que 'us canta.
Vos son, senyora, encarnació Llatina:
Lo foch, del sentiment crema en vostr 'ánima,"
L'ADIEU A MADAME DE RATAZZI
A L'OCCASION
DE
SA
VISITE
A BARCELONE.
Vous qui avez, Madame, en vos veines — le sang bouillant de la noble France, — le sang qui jadis baptisa (consacra) l'Europe, — et à
une vie nouvelle lui ouvrit les paupières ;
Vous qui avez choisi, à l'impulsion de l'amour, — pour patrie de cœur
la superbe Italie,—et, unie à un homme, le seul digne de vous, avez été
— pour elle une clé de liberté sacrée ;
Vous qui, aujourd'hui, nous honorez, quand nous vous voyons — parcourir les contrées de la pauvre Espagne, — écoutez, avant qu'elle ne
vous donne l'adieu, — les vœux ardents du troubadour qui vous
chante.
Vous êtes, Madame, l'incarnation Latine ; — le feu du sentiment
�— 112 —
La for sa vârouil en vos alena
Y brilla la bellesa en vostras galtas.
Al art rendíu adoraciò ferventa,
Son un mirall de cortesia y gracia,
Y de sanch noble y de prossapia ilustre,
La llibertat del poble es vostra causa.
Ningu com vos tant vivament compindia
Los dons qua adornan á la nostra rassa :
Son ángel y heroina ; ardenta y bella
Com lo sol del niij-jorn que los fruyts daura
Trista es l'Espanya que troban, senyora;
Trista tambè trobáven á l'Italia...
Sanch raja encare de feridas nostras ;
Bèn abundosa vá rajarne en Fransa.
I i ay ! tots dos pobles, varouíls s'aixecan
Y ab ull seré lo porvenir esguardan :
Recobra l'un sas abatudas forsas,
Adolescent, fá la creixensa l'altre ;
brûle en votre âme, — la force virile respire en vous — et la beauté
brille sur vos joues.
Vous rendez à l'art une adoration fervente ; — vous êtes un miroir de
courtoisie et de grâce ; — et de sang noble et de lignée illustre, — laliberté du peuple est votre cause.
Personne, comme vous, si vivement ne résume — les dons qui ornent
notre race : — vous êtes ange et héroïne ; ardente et belle — comme le
soleil du Midi qui dore les fruits.
Triste est l'Espagne que vous trouvez, Madame ; — triste aussi vous
trouvâtes l'Italie : — le sang coule encore de nos plaies ; — et abondamment a versé le sien la France.
Et, hélas ! ces deux peuples virils se relèvent ; — et d'un œil serein
envisageant l'avenir, — l'un recouvre ses forces abattues ; — l'autre,
adolescent, fait sa croissance.
Et tous deux instruisent notre Patrie, — et rappellent tous deux à
�—
113
—
Y abdòs ensenyan á la patria nostra,
Y recordan abdòs á sa germana,
Que rebròta per çó vella olivera,
Si per son ferit tronch corra la sava.
Plascïa al Cel que com estrella fúlgida
Sía de sort aqui la vostra estada,
Com ho fou per l'Italia generosa,
Bressol encantador de nostra rassa.
Y en cambi de la llum benefaitora
Que derramin aqui vostras miradas,
Desitjo pogan veure la ventura
Que'l porvenir per los Llatins ne guarda.
Que Italia, Fransa é Iberia reiinidas
Vèurer pogán fêtas de nou très Gracias,
Enmirallantse hermosas y contentas
Del blau Mediterráneo en las onadas.
J. ROCA Y ROCA.
9 Febrer de 1877.
leur sœur — qu'un -vieil olivier repousse, —si par son tronc blessé court
encore la séve.
Plaise au ciel que, comme étoile brillante, — votre séjour ici soit
heureux, —comme il le fut dans l'Italie généreuse, — berceau charmant
de notre race.
Et, en échange de la lumière bienfaisante —que répandent ici vos regards, — je désire que vous puissiez voir le bonheur — que l'avenir réserve aux Latins ;
Que l'Italie, la France et lTbérie réunies, —vous puissiez les voir, de
nouveau, transformées en trois Grâces, — se mirer, belles et joyeuses, —
dans les ondes de la bleue Méditerranée !
Février 1877.
J. ROCA-ROCA.
Or, amie, bi, serbitou,
Lous pus bièl es le milhou.
Or, ami, vin, serviteur, le plus vieux est le meilleur.
�— 114 —
LA FEL1BREJADE DU 21 MAI.
Avignon,
24
mai
2877.
Je fus bien heureux que le hasard me fît trouver à Avignon dans
le môme temps que les félibres y préparaient leur fête annuelle du
21 mai. Je me promis de les espionner, mais sincèrement et honnêtement, et c'est ce que j'ai vu et entendu que je vais vous raconter sans
parti pris, beaucoup plus sommairement que je ne le voudrais, Vous lirez
un peu, n'est-ce pas ? entre les lignes.
La félibrejade ne commença que le lundi. Je me faufilai dans la cour
de l'hôtel du Louvre, pleine de félibres qui attendaient l'heure de la
taulejade, et je pus entendre quelques conversations, qui me convainquirent que s'il y a des réactionnaires dans le félibrige, comme
dans toute société, il s'y trouve aussi des républicains, et de toutes
nuances. J'allai ensuite glisser un coup d'œil dans la salle du festin, qui
est un ancien temple des Chevaliers de Saint-Jean-de-Jérusalem, restauré, je crois, depuis l'année dernière, mais d'une antiquité parfaitement
authentique : ce qui d'ailleurs importe peu, car son ancienne destination
religieuse n'a pas, je pense, la vertu de transformer en moines ou en
soldats de l'Eglise ceux qui y viennent lever la coupe autour de la table
félibresque. Je fus surpris dans mon indiscrétion par le flot des félibres
qui montait, et dans lequel je me laissai entraîner pour les mieux contempler.
Je ne vous dirai rien du dîner, car vous savez que ce n'est qu'au
dessert, au moment où circule la coupe offerte aux Provençaux par les
Catalans, que commence véritablement la félibrejade. Je revins donc au
dessert, écoutant, dans une porte entrebâillée, confondu parmi les garçons. Mistral était debout et lisait ce qu'on pourrait appeler le discours
d'ouverture de la séance. Vous le dirai-je? je n'y ai trouvé qu'à applaudir, et très-fort même, comme un véritable félibre. Je l'applaudis quand,
parlant des langues en général et de la nôtre en particulier, il les montra
formées du dépôt sacré de toutes les sensations, de tous les sentiments,
de toutes les pensées des peuples, comme la vie terrestre s'est accumulée
dans les témoignages successifs des couches géologiques', et quand, au
nom de la science et de la dignité de l'homme, il demanda qu'elles
fussent respectées au moins autant que tous ces détritus des siècles que
l'anthropologie emploie à l'a reconstruction de l'histoire humaine. Je
l'applaudis encore quand, citant l'arrêté ministériel du 14 avril dernier,
« qui autorise l'organisation, sous le nom de félibrige, d'une associa-
�— 115 —
» tion littéraire destinée à relier et encourager les lettres et les savants
» dont les travaux ont pour but la culture et la conservation de la
» langue provençale », il se ressouvint que cette langue avait été proscrite par François Ier, et remarqua que c'était la première fois depuis
trois siècles qu'elle était reconnue dans un acte officiel du gouvernement ; et je me disais en moi-même : « Ce gouvernement est celui de la
» République! Concluez donc, félibres royalistes !... »
Mais il est temps d'en venir aux brindes et de vous donner ceux que
j'ai recueillis dans une intention que vous comprendrez. Je . prierai le
lecteur de ne pas oublier, en les lisant, les derniers événements de notre
belle histoire parlementaire (16 mai). J'aurais voulu en recueillir d'autres,
entre autres celui de M. Clair Gleizes, qui lut un beau sonnet en forte
langue d'oc.
Je cite les toasts suivants, selon l'ordre dans lequel ils ont été dits :
BRINDE de M.
JEAN
GAIDAN [chef de l'Ecole de Nimes).
Blinde au felibrige que de la fraternita literàri e de lengo, gardo
l'esper de gandi li nacioun latino à la fraternita poulitico, grando
ideio que seinblo ben, en aquest'ouro, dificilo à réalisa, mai que
quand fuguesse qu'un noble pantai, sariè'ncaro uno causo fecoundo
en bellis obro d'enauramen e d'amaisamen.
Is obro de pas, à l'ideio felibrenco, à la libro counfederacioun di
nacioun latino.
Traduction. — Je bois au félibrige, qui, de la fraternité littéraire et
de langue, garde l'espoir d'amener les nations latines à la fraternité
politique, grande idée qui paraît bien à cette heure peu réalisable, mais
qui, ne serait-elle qu'un noble rêve, resterait féconde encore en belles
oeuvres de relèvement et d'apaisement.
Aux œuvres de paix, à l'idée félibresque, à la libre confédération des
nations latines !
BRINDE tf AUGUSTE FOURÈS.
Dins le cel qu'enmimarelo,
Depeds, anaussi le god,
Per la Franco nauto e belo,
Malgrat la rabio del Got,
Per nostro raço latino
Qu'a la gracio qu'embelino,
�— 116 —
L'arderecio e la vertut,
Qu'es la superbo lutairo'
E la divino cantairo,
La flou vivo e le bel frut ;
Per nostro lengo inmourtalo
Que brezilho et que brounzis,
Qu'a le doux mourmoul de l'alo,
Le tèrrible fregadis
Del laucejant fer d'espaso,
Le rouge flam de la braso
E l'ample cant de la mar,
Miraclouso sinfounio
Q'à la nostro pouësio
Fa'n vestit de soulelh clar ;
Per l'amour que nous«abrando
Le cor toutjoun alertât,
Per la passieu forto e grando
Qu'aben per la Libertat,
Per la masclo valentiso
Qu'espoutis la maissantiso.
Del maileri, del ragot,
Vès la belo independencio,
Vido de cado prouvencio.
Tourna-mai anaussi le god.
Traduction. — Dans le ciel qui éblouit, — debout, je hausse la coupe
— pour la France fière et belle, — malgré la rage du Goth, — pour
notre race latine,— qui a la grâce qui séduit, l'ardeur et la vigueur, —
— qui est la superbe lutteuse — et la divine chanteuse, — la fleur vive
et le beau fruit ;
Pour notre langue immortelle, — qui gazouille, qui bruit, — qui a le
doux murmure de l'aile, — le terrible froissis — du fer de l'épée lançant des éclairs, — le rouge éclat de la braise— et l'ample chant de la
mer, — merveilleuse symphonie — qui, à notre poésie, — fait un vêtement de soleil clair ;
Pour l'amour qui nous embrase,— le cœur toujours en alerte, — pour
la passion forte et grande — que nous avons pour la Liberté, — pour la
mâle vaillance— qui écrase la méchanceté du brouillon, du nain,—vers
la belle indépendance, — vie de chaque province, — de nouveau je
hausse la coupe.
�— 117 —
BRINDE d'ÂNTONiN GLAIZE {Montpellier).
LA PREIERO DI FELIBRE.
Pastre di gent emai di causo, o moun Dieu bèu !
Que per tóuti li mounde atubes lou soulèu,
E qu'à tóuti li fiéu de la terro nourriço
Fas lusi lou calèu de l'eterno justiço;
Escouto : i'a siéis cent an que souto tóun grand cêu
D'un pople escoutela mountè la bramadisso :
Dòu Miejour renaissent la fiero embriagadisso,
Lis art, la liberta, ren n'escapè dòu flèu.
Mai lou gran escoundut dins li sépulcre antico
Après mai de milo an, se toumbo sus lou sòu,
Levo — se dis, — e fai verdejà lou draiòu.
Que fugue noste image, aquel gran proufetico !
Fai nous leva coumo éu. Ei proun tems d'escoutà
Li qu'an fam de Justiço e qu'an set de Beutà !
(TRADUCTION.)
Pasteur des gens et des choses, ô Dieu bon ! — qui pour tous les
mondes allumes le soleil, — et qui, à tous les fils de la terre nourricière,
— fais luire le flambeau de l'éternelle Justice;
Ecoute : il y a six cents ans que sous ton grand ciel — montèrent
les cris d'un peuple égorgé. — La flère ivresse du Midi renaissant, —
les arts, la liberté, rien n'échappa au fléau.
Mais le grain caché dans les anciennes sépultures, —• s'il tombe sur le
sol après plus de mille ans, — lève, dit-on, et fait verdoyer le sillon.
Qu'il soit notre image, ce grain prophétique. — Fais-nous lever comme
lui. Il est grand temps d'écouter — ceux qui ont faim de Justice et soif
de Beauté.
Montpellier.
BRINDE de,
XAVIER DE
RICARD (Montpellier).
Brinde à la nacioun qu'es nosta sorre ainada e quasiment mairala;
à la qu'a sagellat de sa marca souveirana las lengas que parlan
�— 118 —
toutes, que nous ensuperbissèn dau grand noum de familha que nous
a quitat ; brinde à l'Italia que sa Republica Roumana sieguèt lou
premiè pantai d'aquela federacioun Latina que nost'age adurra, de
segur, à sa bêla acabada ; brinde au brave païs que sieguèt lou recàti
de nostes patriotas Albigeses, forobandits de la Patria Lengadouciana
per lou pus terrible malastre qu'aje jamai assucat e despoutentat un
pople ; brinde à l'Italia qu'ensajèt erouïcament las aventuras de la
Libertat, dau même tems que, coum'a dich lou grand troubaire
(Mistral) :
La Republica d'Arlo, au founs de si palun,
Arresounavo l'emperaire.
Brinde à l'Italia de Dante et de Petrarca que counservèroun, jout
la gloria dau Parlà-Claus, l'ideia vincuda mes inmourtala de la Libertat Miejournala ; à l'Italia de la Renaissencia que per èla siegueroun sauvadas la gloria e la fourtuna das poples Latins ; blinde à la
jouina Italia qu'adrechada sus soun terraire, asagat dau brave sang
qu'avèn toumbat pèr sa libertat, se vira amistousament vès la França
que sentis tambèn, de sa terra tremoulanta'ncara de l'envasioun
germana, s'enaura toujour l'audour dau sang verturious que l'Italia a
sacrificat pèr nosta defensa ! Brinde à l'Italia !
Traduction. — Je bois à la nation qui est notre sœur aînée et presque maternelle ; à celle qui a scellé de sa marque souveraine les langues
que nous parlons, nous tous qui nous enorgueillissons du nom de famille
qu'elle nous a laissé ; je bois à l'Italie, qui, par la République romaine,
a rêvé la première cette fédération latine que notre siècle amènera, à
coup sûr, à son accomplissement ; je bois au pays qui fut le refuge de
nos patriotes Albigeois, expulsés de la patrie Languedocienne par le
plus terrible désastre qui ait jamais assommé et désespéré un peuple ; je
bois à l'Italie qui tenta les aventures héroïques de la Liberté, du temps
que, comme a dit le grand poète (Mistral) :
« La République d'Arles, au fond de ses marais, — tenait tête à l'empereur ! »
Je bois à l'Italie de Dante et de Pétrarque, qui conservèrent, sous la
gloire du Parler-clos, l'idée vaincue mais immortelle de la Liberté Méridionale ; à l'Italie de la Renaissance, qui sauva la gloire et la fortune
des peuples Latins ; et enfin à la jeune Italie, qui, debout sur son sol
arrosé du sang que nous avons versé pour sa Liberté, se tourne amicalement vers la France, qui, elle, sent aussi, de sa terre encore toute
tremblante de l'invasion germaine, s'élever toujours l'odeur du sang généreux que l'Italie a sacrifié pour notre défense.— Je bois à l'Italie !
�—
119
BRINDE de
—
FÉLIX
GRAS.
Brinde au respèt dis estatut doù félibrije ; eli soun nosto counstitutioun e nosto lei. La lei chausido se deu ouservà avuglamen. Maudit siegue aqueu que chaupino sa counstitutioun e estrasso sa lei!
Que l'iro dis orne l'ajougne e n'en delièure lou mounde ! — Au respèt
de la lei !
Traduction. — Je bois au respect des statuts du félibrige ; ils sont
notre constitution et notre loi. La loi élue doit s'observer aveuglément.
Maudit soit celui qui foule aux pieds sa constitution et déchire sa loi !
Que la colère des hommes l'appréhende et en délivre le monde ! — Au
respect de la loi !
Sur quoi je n'ajouterai rien, sinon que beaucoup d'autres toasts
sans doute mériteraient d'être rapportés. J'ai remarqué surtout l'opiniâtreté avec laquelle l'idée de l'Union Latine revenait dans tous
les brindes. Or, quoi qu'on pense de cette idée, quoiqu'on la traite
d'utopie et de rêve, ce n'en est pas moins une idée généreuse, qui me
paraît même ne pas manquer d'une certaine grandeur, et qui est en tout
cas d'une haute moralité en ces temps où les aspirations pacifiques des
peuples sont démenties et perturbées par tant d'intrigants et d'aventuriers. J'estime qu'au milieu de toutes les incertitudes d'une politique de
caprice et de hasard, il est bon qu'une société libre offre aux désirs et aux
espérances des hommes qui veulent aimer et penser, le refuge d'une
grande idée qui les console et les encourage. Si le félibrige, comprenant la mission de nos provinces méridionales, — qui sont, par le
caractère comme pour la langue, les intermédiaires naturelles entre la
France et les autres peuples latins, — se renferme en sa tâche sans
parti pris et sans arrière-pensée, le félibrige méritera le respect et la
sympathie de tous les hommes de paix et de liberté.
(République du Midi, 28 mai 1877.)
CONSÉQUENCES DE LA CROISADE CONTRE LES ALBIGEOIS.
Sans la guerre d'extermination que les papes dirigèrent contre les
Albigeois, il est probable que la Renaissance des Lettres eût éclaté deux
siècles plus tôt. Alors, sans doute, le bienfait d'une indépendance de ce
despotisme romain, allié fidèle des rois absolus, se fût consolidé par
l'exemple du royaume de Provence, et eût assuré à l'Europe l'influence
d'établissements politiques équitables.
A. COQUEREL ; Hist. des Pasteurs du Désert, tara. I, pag. 7.
�— 120 —
A UN CASTEL FEUDAL
(Lengua catalana.)
Al veurer ab malsons aparedadas
Tas goticas arcadas ;
Ab l'ocre y ab la cals atapahidas
Tas ans, prou respectadas
Arrugas de ton front enrevellidas;
Al veurer com s'enfila joganera
Per ta testa severa,
La pazza que 'n tos pens pacient,
Acotxas ; com tapan ta senyera
Simetricas garlandas de panotxas ;
Al veurer en ton rostre de feresa
Com llagrima sospesa
L'olla terrosa, del aucell parada,
Y com ab roba estesa
A dorna 't un intrus^la portalada ,
M'apar qu'el segle, qu'el progrés empenta
Dispressa ta ossamenta,
Ab lo trajo ridicol del orat
A UN CHATEAU FÉODAL.
(Langue catalane.)
A voir tes maisons bâties de briques, — tes gothiques arcades, —
d'ocre et de chaux recouvertes; — les rides, jadis respectées, — de ton
front vieilli ;
A voir comme elle grimpe, capricieuse, — sur ta tête sévère, — la
vigne qu'à tes pieds, patient, — tu protèges ; et comme elles couvrent
ton drapeau, — les symétriques guirlandes de pampre ;
A voir sur ton visage farouche, — suspendue comme une larme, — la
marmite de terre, repos des oiseaux, — et comme, avec du linge étendu,
, — un intrus orne ton portail,
Il me semble que ce siècle, que le progrès pousse, —masque ton ossa-
�— 121 —
Dinent, ab veu potenta :
* Ecce Homo ! aqui Itens, Humanitat! »
JUAN-PONS MASSA VEU.
ture — avec le costume ridicule d'un fou, — en disant d'une voix puissante : — « Ecc*e Homo ! le voilà, Humanité ! »
JEAN-PONS MASSAVEU.
ALLIANCE DES RACES LATINES1.
Un mal connu est à moitié guéri ; or, celui de l'Occident n'étant plus
un mystère, non plus que le remède qui lui convient, c'est-à-dire la
confédération des peuples gallo-romains et des peuples gaulois purs, la
guérison peut donc en être facile : il ne s'agit que de faire une prompte
et énergique application du remède ; cette guérison sera alors aussi
prompte, aussi rapide, aussi radicale que la maladie aura été longue et
douloureuse, et ce monde romain, qui souffre depuis tant de siècles, se
réveillera de sa longue léthargie, plus brillant de santé, de force et de
puissance qu'il ne l'aura jamais été. Unies ainsi par un lien fêdêratif,
les races gallo-romaines et gauloises cesseront d'user leurs forces à
s'entre-déchirer : perçant l'isthme de Suez, elles envelopperont l'Afrique
de toutes parts, et là elles pourront ensuite, pendant des siècles, déverser le trop plein de leur population et en faire ainsi une annexe de
l'Europe.
Reine de toutes les mers, la Méditerranée, avec ses deux portes, l'une
à l'Orient, donnant sur la mer des Indes par l'isthme de Suez et la mer
Rouge, l'autre à l'Occident, donnant sur l'Atlantique par le détroit de
Gibraltar, se trouvera placée au centre.de l'empire romain. Ce serait
en vain qu'on chercherait sur le globe une semblable position, car nulle
part ailleurs Dieu n'a rien créé de pareil.
P. VALLERAUGE ; Le Pan-Latinisme, 1862.
1 On appelle Peuples Latins ou Romans, les peuples qui, outre des affinités
probables de race avec la grande ville Latine, Rome, ont contracté, dans une
longue fréquentation du génie Romain, une civilisation et une culture à peu près
identiques, lesquelles s'accusent, d'une façon indéniable, par l'étroite parenté des
différents idiomes parlés par ces peuples. (Voy. Dénombrement des Peuples
Latins, pag. 124.)
9
�— 122 —
ÉPISODES DE LA RÉVOLUTION.
LES MARSEILLAIS.
(8 Août 1792.)
,
La nuit est taciturne et sinistre;... l'orage
Flagelle Paris endormi,
Qui semble succomber aux ténèbres, parmi
L'horreur d'un silence sauvage.
L'orage est maître, il court en éclairs vagabonds
Comme un torrent de pluie aiguë,
Du ciel au sol, des toits sonores à la rue,
Par jets, par flots, par sauts, par bonds.
Nul passant à travers les places inondées,
Qui, sortant de la section,
Jetterait aux échos : « La mort ou Pétion ! »
Point de patrouilles attardées.
Le départ. C'est à peine au coin d'un carrefour
Si des chiens aux voix de crécelles
Hurlent. Tout dort, jusqu'aux voleurs et jusqu'à celles
Qui vendent leur stupide amour.
Seul, le long des quais noirs d'ombre enveloppés, veille,
Veille un modique bataillon
Suivant pour son chemin la foudre au bref sillon,
C'est le bataillon de Marseille !
Les jeunes Fédérés, tête au soleil, pieds nus,
Quand Barbaroux leur a fait, signe,
Dos lointains climats d'or où l'azur est insigne,
Les braves gens, ils sont venus !
Us sont venus, comme une élite citoyenne,
Par l'été lourd, sans peur d'user
Leur corps vivace, pour nous aider à briser
Le Bourbon et l'Autrichienne 1
*
�123 —
Impassible à l'orage et bien plus véhément
' Que les trombes et les bourrasques,
Cet essain de héros, fils des mistrals fantasques,
S'avançait impatiemment.
Ainsi, près de la Seine aux eaux troubles qui s'ouvre
Au long ruissellement des cieux,
Us marchèrent, le pied ferme et le cœur joyeux,
Jusqu'à leur but fatal, le Louvre !
Trempés de pluie hostile, ils ne frémissaient pas
Sous ces humides avalanches;
Veste ouverte, ils allaient, tels qu'en leurs gais dimanches,
Avec un chant rhythmant leurs pas.
Ce chant les emportait comme auraient fait leurs danses
Bondissantes près de la mer,
Comme la farandole ou l'âpre bacchuber,
Telles éclataient leurs cadences.
Tels entre les éclairs qui se réverbéraient
Sur les murs du palais, visibles,
Non moins brusques, non moins hardis, non moins terribles,
Eux aussi les sons fulguraient.
De cent lèvres en feu comme d'une fournaise
Les sons s'échappaient enflammés,
Incendiant les fronts des rhapsodes armés !
C'est qu'ils chantaient la Marseillaise !
La Marseillaise dans l'orage ! étrange accord !
Le ciel mariant son tonnerre
A ce chant qui recèle en ses refrains la guerre
Formidable aux tyrans du Nord ;
Et ces couplets ardents, pleins de fièvre et de poudre,
Traversés d'un mortel frisson, .
L'un sur l'autre éclataient dans l'ombre, à l'unisson,
A l'unisson des coups de foudre.
La Marseillaise dans la nuit ! au seuil des rois
Lançant de nocturnes colères,
Que sous de grands soleils les clameurs populaires
Feront retentir tant de fois.
�L'orage errait toujours, haletant, électrique,
Tandis que l'hymne adolescent
Heurtait ta porte, ô Louvre effaré, grandissant
Gomme une tempête lyrique !
Emmanuel des ESSARTS.
DENOMBREMENT
DES
PEUPLES' LATINS.
Les peuples dits Latins ou Romains,— c'est-à-diré qui sont unis entre
eux par la même culture intellectuelle, la même civilisation, la même
langue diversifiée en plusieurs dialectes, et aussi par le mélange à peu
près égal des mêmes races,— sont les suivants :
France
Belgique
Suisse romande....
Espagne
EUROPE.
36.102.291 Italie
5.085.000 Portugal
1.100.000 Roumanie
23.061.319
Bolivie
Brésil
Chili
Colombie
Costa-Rica
Equateur
Guatemala
Honduras
AMERIQUE.
1.815.000 Mexique
12.000.000 Nicaragua
1.972.438 Paraguay
2.900.000 Pérou
165.000 République Argent.
1.050.000 San-Salvador
1.180.000 Uruguay
350.000 Venezuela
26.719.800
4.363.000
4.500.000
100.931.410
9.173.052
400.000
1.000.000
2.500.000
1.877.490
600.000
350.000
1.500.000
• 38.832.980
Ce qui, additionné avec la population latine de l'Europe: 100.931.410
donne un total de..'
139.764.390
Dans ce nombre ne sont pas comptées toutes les colonies des peuples
Latins, ni les populations celtiques ou galloises de l'Angleterre (Irlande,
Ecosse, pays de Galles, etc.).
Poca ciencia, y mucha conciencia.
Peu de science et beaucoup de conscience.
�— 125
La Commedia sino à MOLIÈRE e GOLDONI.
Nostre co-lauraire A. R. Levi, de Venizo, nous mando un pauc
tardieroment le prumiè capitre d'un libre, entitoulat : Molière e Goldoni, qu'el publicara à l'epoco de l'inauguràcieu del mounument que
Venizo a décidât de leva à l'inmourtal autou del Burbero Benefico
(Bourrut pla-fasentj. Aven le regrès de ne poude balha qu'un boussi.
« Nella prima meta del secolo decimo sesto. allorchè la Francia,
ancora immersa nella cupa e fatale ruagnificénza dei Valois, volgeva
gli occhi alla Italia e studiava le opère di Dante, di Ariosto, di Petrarca, di Tasso e del Boccaccio, s'inauguràva quell'epoca, famosa
nella storia délia civiltà, ch'è conosciuta sotto il nome d'epoca del
rinascimento. L'antiéhità classica e la Italia occupavano allora più
specialmente lo spirito dei Francesi, e tutte li arti belle, pittura,
architettura, nonchè la storia, il teatro, la eloquénza, e la poesla
s'espiravano ai nostri grandi.
» Tre principesse italiane figuravano in prima linea alla corte d
LA COMÉDIE JUSQU'A MOLIÈRE ET GOLDONI.
(TRADUCTION.)
Notre collaborateur A. R. Lévi, de Venise, nous envoie un peu tardivement le premier chapitre d'un livre intitulé : Molière et Goldoni,
qu'il publiera à l'époque de l'inauguration du monument que Venise a
décidé d'élever à l'immortel auteur du Burbero Benefico (Bourru
bienfaisant). Nous avons le regret de n'en pouvoir donner qu'un morceau.
«Dans la première moitié du xvie siècle, alors que la France, encore
immergée dans la profonde et fatale magnificence des Valois, tournait
les yeux vers l'Italie et étudiait les ouvrages de Dante, d'Arioste, de
Pétrarque, de Tasse et de Boccace, s'inaugurait cette époque, fameuse
dans l'histoire de la civilisation, qui est connue sous le nom d'époque de
la Renaissance. L'antiquité classique et l'Italie occupaient alors plus
spécialement l'esprit des Français, et tous les beaux-arts, peinture,
architecture, et aussi l'histoire, le théâtre, l'éloquence et la poésie, s'inspiraient de nos grands hommes.
» Trois princesses italiennes figuraient en première ligne à la cour de
�— 126 —
Francia : professori italiani insegnavano le scienze dalle cattedre francesi, architetti e pittori italiani erano chiamati in Francia a lavorare
e a dar giudizi. I poeti francesi tenevano lo sguardo constantemente
fisso sulla rivoluzione letteraria d'Italia : Dante e Petrarca erano
gl'ispiratori di Gioacchino di Bellay e di Ronsard ; le opère del Bramante e di Leonardo da Vinci facevano il cardinale d'Ambroise inijiatore d'una délie epoche le più splendide délia architettura francese ;
Baffaello mandava i suoi capolavori a Fraucesso 1°, e Michelangelo
faceva irrompere il genio di Jean Cousin.
» Allorchè la Francia, co' suoi tentativi di riforma leteraria, scosse
il gióga che la teneva moralmente avvinta alla Italia trovo un Perez
il quale si incaricò di portare nel suo reno le ricche minière del suo
paese. I giojelli letterari e teatrali^ délia Spagna passarono allora
nelle mani dei Francesi e presero stánza fra i precursori di Corneille
e di Molière. Ma avvenne di quelle opère splendide ciò che avviene
di certe piánte, le quali trasportate in paesi stranieri isteriliscono e
muojono. Non furono però meno rimaneggiate ; e un Alessandro
Hardy, giustamente chiamato il manifatturiere teatrale, pose la sua
mano temeraria sopra le novelle di Cervantes, sopra i lavori dramruaFrance ; des professeurs italiens enseignaient les sciences dans les chaires
françaises, des architectes et des peintres italiens étaient appelés en
France pour travailler et pour juger. Les poètes français tenaient le
regard constamment fixé sur la révolution littéraire d'Italie : Dante et
Pétrarque étaient les inspirateurs de Joachim du Bellay et de Ronsard ;
les ouvrages du Bramante et de Léonard de Vinci faisaient le cardinal
d'Ambroise initiateur d'une des époques les plus splendides de l'architecture française ; Raphaël envoyait ses chefs-d'œuvre à François Ier, et
Michel-Ange faisait éclater le génie de Jean Cousin.
» Alors que la France, avec ses tentatives de réforme littéraire, secoua
le joug qui la tenait moralement liée à l'Italie, elle trouva un Perez qui se
chargea de porter sur ses reins les riches mines de son pays. Les joyaux
littéraires et théâtrals de l'Espagne passèrent alors dans les mains des
Français et prirent place parmi les précurseurs de Corneille et de
Molière. Mais il arriva de ces ouvrages splendides ce qui arrive de certaines plantes, qui, transportées en pays étrangers, se stérilisent et meurent. Ils ne furent à cause de cela pas moins remaniés ; et un Alexandre
Hardy, justement appelé le manufacturier théâtral, posa sa main téméraire sur les nouvelles de Cervantes, sur les ouvrages dramatiques de
�—
127
—
tici di Caldei'on e Lope de Vega, e compose, o copiò, ben rettecento
opère teatrali di cui rimángono óggi poco più che quarrantuna. —
I poeti sensaimaginazionelo imitaronone suoi furtiletterari, e Teofilo
Viau, Mairet, Duryer e Rotrou, con una mano stesa verso l'Italia e
con l'altra verso la Spagna, raffazonavano sù i lavori teatrali a centinájo. — Era una nuova indus tria e non un arte, ma vennero finalmente Corneille col suo Dugiardo e Molière co' suoi capolavori, e la
buona commedia fu trovata. »
A. R. LEVI.
Calderon et de Lope de Vega, et composa ou copia bien sept cents ouvrages théàtrals, dont il reste aujourd'hui un peu plus de quarante-un. —
Les poètes sans imagination l'imitèrent dans leurs larcins littéraires, et
Théophile Viaud, Mairet, Du Ryer et Rotrou, avec une main étendue
vers l'Italie et avec l'autre vers l'Espagne, ornaient les labeurs théàtrals par centaines. — C'était une nouvelle industrie et non un art, mais
vinrent finalement Corneille avec son Men teur et Molière avec ses chefsd'œuvre, et la bonne comédie fut trouvée. »
A. R. LEVI.
JOSEPH BARRA.
l'heure où les enfants, sous les yeux de leur mère,
Dans un nid doux et chaud dorment paisiblement,
Lui, marchait sans souliers, presque sans vêtement,
Le visage fouetté par le vent de frimaire ;
A
Ce n'est pas pour l'éclat d'une gloire éphémère
Que le petit tambour fut fidèle au serment
D'annoncer rennemi par un long roulement,
Et qu'il mourut frappé comme un guerrier d'Homère ;
L'amour de la Patrie ayant nourri son cœur,
Il tomba, sans songer qu'il entrait en vainqueur
Dans le monde idéal où grandit la Mémoire ;
La Légende le fait vivant et triomphant,
Et plus d'un traître entend dans l'écho de l'histoire,
Le rappel de l'honneur battu par cet enfant.
A. GREISSELS.
Millau (Rouergue).
�— 128 -
LA FLOR DE MIRAMAR.
(Lengua oatalana.)
lo guart una flore ta oullida à Miramar.
j Ben naja la má Manca qu'un dia la'm donava !
Présent fou agrahit : la qui la'm regalava
Sabia d'estimar.
Calenta de besades, mori, com fan las Hors,
Va perdre soun arorna, quedaren ses despulles ;
Llavors vaig estojarla estreta entre les fulies
Del llibre dels recorts.
Llissons d'alta sabiesa les flors per l'home son :
Gom nies aroma escampa, la flor prest es passada ;
En dia qu'es resseca, llavors té més durada
Que les amors del mon.
Axi de l'amor meua la flor sera '1 miray :
L'amor pie d'espérances sols va durai' un dia,
L'amor de recordances serà la^flor mustia
Que no li muda may.
LA FLEUR DE MIRAMAR.
(Langue Catalane.)
TRADUCTION.
Je garde une fleurette cueillie à Miramar. — Heureuse soit la main
qui naguère me la donnait ! — Le présent fut agréé : celle qui me le fit
— savait aimer.
Chaude de baisers, elle mourut, comme font les fleurs ; — elle perdit
son parfum : ses dépouilles restèrent ; — alors je la gardai serrée entre
les feuillets — du livre des souvenirs.
Les fleurs sont des leçons de haute sagesse pour l'homme : — plus
elle répand de parfum, plus vite la fleur se fane : — quand elle est sèche,
alors elle dure plus — que les amours du monde.
Aussi de mon amour la fleur sera le miroir : — l'amour plein d'espérance ne dure qu'un jour, — l'amour des souvenirs sera la fleur séchée
— qui ne change plus.
/
�— 129 —
j O verge blanca bella, que tant vaig estimar !
Mercé d'aquel présent que l'anima m' conforta ;
L'amor que 't guart viurà tant com durera, morta,
La flor de Miramar.
M. OBRADOR BENNASSAR.
m
Oh ! belle vierge blanche que j'ai tant aimée ! — merci de ce présent
qui me conforte l'âme; —l'amour que je te garde durera autant que
morte, — la fleur de Miramar.
M. OBRADOR BENNASSAR.
L'individu a des droits qu'il doit au besoin maintenir contre le plus
grand nombre ou même contre tous ; la collectivité a, de son côté, des
intérêts qu'il lui appartient de régler à sa guise. Mais ces intérêts sont
purement matériels, tandis que les droits individuels sont presque absolument moraux. Si l'on intervertit les rôles en donnant à des individus le
droit que, par exemple, ont aujourd'hui les préfets, de statuer sur les
intérêts collectifs; si, en même temps, on laisse aux majorités la faculté
de statuer sur des questions purement morales, ne relevant que de la
conscience, telles que la liberté de parler, d'écrire, de se réunir, de
s'associer, nous resterons infailliblement dans les langes de la théocratie
et du césarisme.
Robert LUZARCHE ; Le Spectre rouge, 1869.
La grande faute du parti jacobin est de n'avoir pas compris que
l'unité et l'indivisibilité devaient s'entendre de la Patrie et non du
gouvernement. Appliquées à la seule Patrie, elles eussent sauvé la
République ; appliquées au gouvernement, elles l'ont perdue. Elles l'ont
perdue par cette raison bien simple que tout gouvernement un et indivisible est, de sa nature, essentiellement monarchique, et que tout gouvernement monarchique veut un roi ou quelque chose d'approchant.
Le système fédératif, au contraire, demeure excellent comme principe,
parce qu'il puise un surcroît de force pour l'unité et l'indivisibilité nationales dans la pluralité et la divisibilité gouvernementales.
Voilà ce que ne peuvent réussir à comprendre les jacobins du temps
présent.
Edmond THIAUDIÈRE ; La Confédération française, 1872,
�LES PROGRÈS DE L'IDÉE FÉDÉRATIVE.
Notre collaborateur M. Plà y Mas, ex-député, va prochainement publier une traduction espagnole du livre <<Le Fédéralisme », par Xavier
de Ricard. Cette traduction, dont nous sommes heureux d'offrir aux lecteurs de la Lauseta un fragment, est un nouveau symptôme de ce grand
courant d'opinion qui commence à s'établir entre les races Latines et
qui inaugurera, par l'union morale des peuples de ces races, leur prochaine
confédération politique et sociale, et leur pleine, leur magnifique renaissance PARLA LIBERTÉ. En dépit des déclamations des uns, des colères des
autres, de l'indifférence simulée de certains, des préjugés de beaucoup,
I'IDÉE FÉDÉRALISTE chaque jour éclate dans une nouvelle manifestation,
et ses progrès quotidiens se révèlent, à qui sait bien observer, par la transformation des vagues tendances populaires en aspirations plus précises
et plus positives, et surtout par le désir de plus en plus impérieux des
libertés individuelles et des libertés municipales. L'instinct populaire
ne se trompe point, en réclamant tout d'abord ces libertés qui, réalisées,
entraîneront nécessairement et successivement toute la refonte du vieux
système politique et social qui, pendant tant de siècles, a trituré les peuples, les a broyés et réduits en une pâte molle que les despotes de toutes
nuances pétrissaient à leur gré. La vieille idée unitaire et centraliste, à
laquelle nous devons la ruine de toutes les libertés individuelles comme
de toutes les libertés municipales, cantonales et provinciales, agonise
aujourd'hui jusque dans ces doctrines bâtardes par lesquelles elle essayait
de se continuer, en se dissimulant sous d'autres noms, pour duper les
simples et les ignorants : la monarchie absolue, la monarchie constitutionnelle, sont mortes et ne renaîtront point; ce qui subsiste encore de
jacobinisme dans les esprits à demi éclairés rejoindra bientôt dans le
même néant ces conceptions évanouies; la nécessité d'un progrès large,
sans violences coercitives, sans dictatures, et de la liberté vraie, de la
liberté sans sous-entendu, sans restriction, sans hypocrisie, hâteront de
plus en plus l'évolution des intelligences, des intérêts et des besoins vers
la forme politique qui, seule, est l'expression sincère de la liberté, qui,
seule, est la garantie du progrès pacifique vers la RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE.
Les décentralisateurs d'aujourd'hui, qui sont au fédéralisme ce qu'étaient
les monarchistes constitutionnels par rapport à la conception républicaine,
ménagent, entre cette conception même et la nôtre, une transition nécessaire; mais la pensée politique du peuple ne s'arrêtera pas à leur justemilieu, et la force des choses les obligera à évoluer eux-mêmes vers la
�— 131 —
République fédérale, QUI, SEULE, EST LA DÉMOCRATIE VRAIMENT CONSTITUÉE,
comme leurs prédécesseurs, les monarchistes constitutionnels, ont évolué
vers la République.
h'Idée Fédéraliste, qui ne s'est nettement posée que depuis une génération au plus (bien qu'on puisse la suivre à la piste, pour ainsi dire, à travers toutes les révolutions— dans nos pays méridionaux, tout au moins),
Vidée Fédéraliste Républicaine a déjà dans les Pays Latins toute
une littérature qu'il importe de connaître et de propager. Aujourd'hui
M. Plà y Mas fait passer en langue espagnole le Fédéralisme de M. L.
Xavier de Ricard; demain, nous verrons passer en langue française
« Les Nationalités », de M. Pi y Margal, et le livre de « Patrie et
Fédéralisme ! » de M. Tubino. Contre ceux qui annoncent leur décadence,
les peuples Latins protesteront, non pas en léguant, à la façon des morts,
leur Idée comme un testament à l'Humanité, mais en entraînant l'Humanité à la suite de leur Idée vivante et irrésistible.
LE
FÉDÉRALISME4.
L'HISTOIRE PEUT-ELLE ÊTRE UN ENSEIGNEMENT POUR LE PEUPLE ?
Doulouzargues se leva :
« Vous me permettrez de ne regarder les dernières paroles de notre
ami que comme une digression qui n'intéresse pas directementla question.
Il s'agissait primitivement de savoir si l'Histoire peut être un enseignement pour le peuple. Je maintiens que non, et je demande à développer
mon opinion.
EL FEDERALISMO.
^PUEDE LA HISTORIA SER UNA ENSENANZA PARA EL PUEBLO ?
Doulouzargues se levante :
« Me habeis de permitir que no dé á las ultimas palabras de nuestro
amigo otro valor que el de una digresion que salta los limites del
debate. Lo.que se trata de saber, es si la Historia puede ser una ensenanza para el pueblo. lo sostengo que no, y voy, si os place, á explicar
mi opinion.
K (le Fédéralisme : 1 vol. in-18, chez Sandoz et Fisbacher, rue do Seine
Paris.)
33
�» L'Histoire n'a point l'autorité nécessaire pour enseigner: elle est
encore trop incertaine, trop incomplète, trop diverse, trop vague en un
mot, pour une pareille fonction. Est-ce que vous allez embarrasser l'esprit populaire de toutes les discussions qui troublent les différentes écoles
qui se disputent l'interprétation de l'Histoire? Laquelle sera chargée d'enseigner ? La vôtre, naturellement; celle que vous pensez la plus favorable,
par les conclusions qu'elle prépare, à l'idée démocratique-fédéraliste ?
Soit, mais vous n'empêcherez pas que votre doctrine soit combattue, et
fortement, par les autres, ébranlée de leurs attaques continuelles. Croyezvous que ces débats n'altéreront pas un peu la confiance du peuple, nonseulement dans notre théorie, mais, ce qui serait encore plus grave, dans
l'idée dont elle se prétend la preuve historique? Privés de sanction, vous
arrivez à perdre même toute autorité morale ; et le seul résultat auquel
vous aurez atteint sera de rendre le peuple soupçonneux et sceptique à
l'égard des principes. »
« — Et que sont les principes? interjecta Carascause; les nôtres, du
moins ? »
» La Historia carece de la autoridad necessaria para ensenar ; fáltale
la fijeza que estafuncion requière, es sobrado incompleta, controvertible y vaga. ^Pretendeis, acaso, llenar el espirilu popular con tanta
discusion como perturba las diferentes escuelas que se disputan la
interpretacion de la Historia? i A cual de ellas conflariais lamision de
ensenar? Natural es que fuera la favorecida aquella á la cual perteneceis ; aquella que estimais, por las conclusiones que prépara, como
mas favorable á la idea democrática federalista. I qué ? No podriais
evitar, con esto, que vuestra doctrina fueserudamente combatida por
las otras, cuyos continuos ataques la harian vacilar sobre su base.
I ipodeis créer que esos debates no quebrantasen algun tanto el
prestigio de qué, entre el pueblo, goza nuestra teoria, y, cosa mas
grave, la fé que se tiene en la Idea, de la cual prétende aquella ser la
prueba Historica ? Privados de sancion, perderiais toda autoridad
moral ; y no habriais obtenido otro resultado que hacer receloso al
pueblo y volverle escéptico en maleria de priucipios. »
ce — I jqué son, interpuso Carascause, los principios? Los que
profesaraos, sobretodo, qué son ?
»— Las fuerzas de las cosas sacadas de la Historia y formuladas
racioualmente. Si no hay Historia, tampoco hay principios ».
«— No niego la Historia, replicó Doulouzargues, niego que sirva,
�— 133 —
« — Les forces des choses extraites de l'Histoire et formulées rationnellement. S'il n'y a pas d'Histoire, il n'y a pas de principes. »
« — Je ne nie pas l'Histoire, répliqua Doulouzargues ; je nie qu'elle
soit en état d'être un enseignement pour le peuple. Nos principes, ditesvous, ne sont, en somme, que l'essence de l'Histoire ? Cela va sans dire;
mais je ne l'entends pas de la même façon que vous. Le long passé de
l'humanité, que chacun de nous contient, c'est dans le cœur du peuple
qu'il se trouve, — abrégé, résumé, réduit en désirs, en passions, en
aspirations, en instincts, que les penseurs ont formulés en idées et en
principes : nos idées et nos principes sont, ainsi, la fin du grand travail
historique. Je l'accorde. Je fais plus : je le reconnais. Qu'est-ce que cela
prouve ? Qu'il faut élucider et définir de plus en plus nos principes en
étudiant constamment le peuple, — car le peuple, c'est l'Histoire incarnée, — mais non pas que nous devions remettre le peuple devant le
spectacle confus et douloureux du passé. La vie intellectuelle et morale
de l'Histoire, nous la possédons tout entière dans nos idées et dans nos
principes. Cela nous suffit.
« — Mais en quoi l'Histoire, s'écria Aubrespy, pourrait-elle contredire
nos principes, puisque, d'après vos aveux mêmes, ils en sont l'essence et
la force rationnelle ? »
en su actual estado, para la ensefianza del pueblo. Pues que ! decis
vosotros, i por ventura no son nuestros principios la escencia de la
Historia ? Pásese. Pero yo no la entiendo como vosotros. El pasado
de lahumanidad, que cada uno denosotros contiene en parte, se encuentraen elcorazon del pueblo, compendiado, reasumido, condensado
en deseos, aspiraciones y pasiones, convertido en instinto que los
pensadores formulan en ideas y principios ; de modo que nuestros
principios y nostras ideas vienen à ser el fin del gran tràbajo historico. Gonvengo en ello ; aun mas, lo reconozco por cierto. Pero iqué
prueba? Precisamente, que cada dia se va haciendo mas necesario
aclarar y définir nuestros principios, estudiando asiduamente al
pueblo, en quien la Historia está encarnada; pero nó que debamos
ponerle ante el espectâculo confuso y doloroso del pasado. En nuestras
ideas y principios poscemos, intégra, la vida intelectual y moral de
la Historia. Esto nos basta. »
« — Pero ien qué, esclama Aubrespy, podria contradecir nuestros
principios la Historia, siendo asi que, segun propia confesion, son su
escencia y fuerza racional? »
�— 134 —
«— Puisque je ne me suis pas fait comprendre, j'insiste. Sous quelle
forme concevez-vous l'Histoire éducatrice ? Est-ce simplement comme le
récit impartial des faits, comme une chronologie sans cœur, sans passion,
sans idée ? Non, à ce que je suppose. Cette Histoire serait pernicieuse
pour le peuple : elle le pervertirait et le découragerait par le spectacle
toujours renouvelé d'incidents sanglants qui interrompent ou plutôt semblent interrompre violemment les efforts magnifiques de la liberté et de
la justice. Incapable de comprendre rationnellement l'ensemble du mouvement historique, n'ayant point — et ne pouvant l'avoir de sitôt —
cette habitude d'esprit qui embrasse, compare des séries de faits et en
déduit une idée, le peuple ne s'attacherait qu'aux incidents qui contiendraientle plus d'émotion dramatique, et ceux-là seraient précisément pour
lui d'un dangereux enseignement: il se verrait sans cesse traqué, honni,
massacré, ajourné et déçu dans toutes ses espérances ; et, en supposant
qu'il en ait la puissance, il n'aurait pas la patience de supporter les lents
progrès qui se sont effectués pour lui, malgré tout, à travers toute l'horreur des révolutions et des réactions. La rage ou la honte le prendrait
d'avoir toujours été vaincu; il verrait dans sa destinée une duperie infa« — Précise- es que insista ya que no lie sabido bacerme comprender. Cómo concebis la Historia eâucatriz? ^Acaso como una simple é
imparcial relacion de los hechos, como una cronologia sin aima, sin
pasion, sin idea? Supongo que nó. Semejante Historia séria perniciosa al pueblo : le pervertiria, á la par, y sumiria en profundo desaliento con el espectáculo siempre repetido de incidentes sangrientes
que interrumpen, ó mejor parecen interrurnpir violentamente, los
magnánimos esfuerzos de la libertad y de la justicia. Incapaz de
comprender el conjunto del movimiento hislórico, no teniendo — ni
pudiendo adquirir por de pronto — el hábito de esas inteligencias que
abarcan, coniparan séries de hechos y deducen una idea, fljariase el
pueblo en aquellos incidentes, tan solo, que mas emociones dramáticas
le ofrecerian ; y ahi está precisamente el peligro de la ensenanza historica : contemplariase batido, infamado, acuchillado, sin césar; veria
como siempre se han ido aplazando, para desvanecerse una á una,
todas sus esperanzas, y nó tendria pacienciapara suportar, suponiendo
que lo pudiese, la lentitud de los progresos que, apesar de todo, se han
realizado, átravés de todos los horrores de revoluciones y reacciones.
Al juzgarse siempre vencido, séria presa delà vergiienza ó del furor :
veria en su destino un sarcasmo infatigable que le tiene fatalmente
�— 135 —
tigable qui le soumet irrémissiblement aux caprices du plus fort; il en
deviendrait hébété ou furieux. Il se dirait: « A quoi bon? » ou bien :
« Puisque la force est tout, que j'aie la force, et je serai le maître et le
despote à mon tour. » Nous entrerions ainsi dans une série de révolutions
et de réactions insensées ou idiotes, qui diminueraient de plus en plus
notre vigueur et notre intelligence, au profit d'une autre nation ou d'une
autre race. Niez-vous ces considérations qui, au dire d'Edgar Quinet,
l'ont détourné d'écrire une Histoire populaire de France ? Voici en effet
ce qu'il dit dans la Révolution, — et je suis heureux de m'appuyer de
cette autorité : « Malgré le peu d'utilité que les hommes tirent de l'expé» rience passée, j'ai eu longtemps la pensée d'écrire une Histoire de
» l'ancienne France pour le peuple. J'y ai renoncé, convaincu que la
» chose est impossible à moins de remplir son esprit de colères et de
» ressentiments, utiles en 89, stériles aujourd'hui. Cette Histoire, si elle
» était vraie, ne pourrait que pervertir les simples. »
»11 rapporte à son opinion une autre considération morale que je me
contente de vous indiquer, trouvant inutile de m'y appesantir. « Comment
» — ajoute-t-il — décrire la vie intérieure des Valois et même de
» Louis XIV sans souiller des âmes que je suppose ingénues?... » Voilà
sujoto à los capiïchos del mas fuerte. « De qué sirve todo? » diria para
si; ó bien : « Y a que la Fuerza es el todo, tenga yo la Fuerza, y, ámi
vez, seré el amo y el déspota. » Entrariamos por este camino en una
série de revoluciones y de reacciones idiolas ó insensatas que irian
gastando nuestro vigor y apagando nuestra inteligencia en provecho
de alguna otra nation ó raza. Negad, si os atreveis, estas consideraciones que han hecho desistir á Edgar Quinet de escribir una Historia
popular de Francia. Oid, sino, lo que dice en su Révolution : « No
» obstante la poca utilidad que los nombres sacan de la experiencia,
» lie tenido, durante mucho tiempo, el propósito de escribir una his» toria de la Francia antigua para uso del pueblo. He abandonado el
» proyecto, convencido de que es dosa imposible, como no se quiora
» saturai- su espiritu de cóleras y resentimientos que si pudieron ser de
» utilidad el 89, en el dia son de todo punto estériles. De ser verdadera
» esa historia, no haria sino pervertir á los hombres sencillos. »
» Otra considération moral, que me limita á indicaros, aduce en pré
de su opinion : « i Cómo describir, anade, la vida privada de los Valois
» y aun la de Louis XIV, sin salpicar de barro aimas que hemos de
» suponer ingénuas ? » Esta es lo que piensa de la ensenanza de la Historia uno de los prohombres de la escuela historia.
�-~r
136
—
ce que pense de l'enseignement de l'Histoire un des chefs de l'école historique.
» Mais j'entends ! ce n'est pas l'Histoire des archivistes que vous voulez
charger de l'éducation du peuple ? Vous lui voulez donner l'Histoire interprétée, expliquée, résumée en une philosophie à la fois morale, politique et sociale ? Voilà précisément ce que vous ne pouvez pas faire,
parce que, pour que cette histoire fût possible, il faudrait que la philosophie de l'histoire fût constituée: — d'ailleurs, la philosophie de la
nature ne l'est pas davantage ; — or,- jusqu'à ce qu'elle le soit, vos opinions, vos théories, vos idées, ne sont que des hypothèses sans sanction
et sans autorité. »
L'opinion de Doulouzargues avait visiblement convaincu une partie
de ses auditeurs. Les discussions plus ou moins vives s'engagèrent
aussitôt, qui furent interrompues parle président. Il annonça que Massane
désirait répondre à Doulouzargues. On s'apprêta donc à l'écouter.
L. X. DE RICARD.
(Extrait du Fédéralisme, livre II, c. III, pag. 71-75.)
Uno fila, e l'altro s'en veste.
L'un fait le drap, et l'autre s'en habille.
« — Pero, y a caigo !... No es á la historia de los archiveros que
quereis confiai* la éducation del pueblo ! Pensais darle la historia interpretada y comentada, reasumida en una filosofìa, á la vez, moral,
politica y social ! Esto es precisamente lo que no podeis hacer. Esa
nistoria no es posible pues no esta aun constituida la filosofia de
la historia ; — ni lo está mas la de la naturaleza de las ciencias —
y mientras no se constituya, vuestras opiniones, teorias é ideas no
pasarán de meras hipotesis faltas de sancion y sin autoridad. »
No podia negarse que la opinion de Doulouzargues habia llevado
el convencimiento á una parte del auditorio. Al momento se entablaron discusiones particulares, mas ó menos vivas, que fueron interrumpidas por el présidente, quien manifesté que Massane deseaba
contestai" á Doulouzargues. Todes nos dispusimos á escuchar. . . .
PLA Y MAS.
(Barcelona.)
�LA
AMIGA
MAYOR.
(Lengua castillana.)
Ayer, abuela, al jugar
Con las ninas del lugar,
Con mucha sorpresa oï
A la mayor suspirar.
— Si?
i Tan nina, y tanto dolor !
— Decidme, abuela ; i Porqué
Suspiraba la mayor ?
Al suspirar no sufria,
Solo su faz encendia
El mas vivo carmesi,
Que como un tizon ardia.
— Si?
Ya suspiros ! ya rubor !
— Decidme, abuelai Porqué
La encendia tal color ?
Retirada se encontraba
Y las miradas bajàba, „
Y cual an tes, segun vi,
LA GRANDE AMIE.
(Langue castillane.)
Hier, maman, en jouant — avec les petites filles du village, — avec
grande surprise, j'entendis — la plus grande soupirer. == Oui? — Si
jeune et tant de douleur ! = Dis-moi, maman, pourquoi — soupiraitelle, la plus grande ?
En soupirant elle ne souffrait point ; — seulement sa face s'incendiait
— du plus vif carmin,— qui comme un tison bridait. =s Oui ?— Déjà
des soupirs? déjà de la rougeur? = Dis, mère; pourquoi — une telle
couleur l'incendiait-elle !
Elle se trouvait écartée, — et baissait les yeux, — et comme autrefois, je remarquai — qu'elle ne jouait plus avec nous. == Oui? — le
10
�— 138 —
Con nosotras no jugaba.
— Si?
i Volvíóse el capullo, flor !
— Decidme, abuela £ Porqué
No jugaba la mayor ?
Ella un nombre murmuraba ;
Yo crei que me llamaba,
Mas luego tan solo oi
Que el nombre de Juan sonaba.
— Si?
; Llarnar à un nombre ! ay Senor !
— Decidme, abuela i Porqué
Llamaba à Juan la mayor ?
Mas tarde á mi companera
Divagar por la pradera
Unida con Juan la vi,
Y le besó plancentera.
— Si?
; Qué desvergûenza, Senor !
— Gallad ; lo del beso, abuela,
Me parece lo mejor.
I Contestacion no me dais?
I y acaso no adivinais
Que crece mi frenesi ?
bouton s'est changé en fleur. == Dis-moi, maman, — pourquoi elle ne
jouait plus, la plus grande ?
Elle murmurait un nom, —j'ai cru qu'elle m'appelait, — mais, au
lieu (du mien) j'entendis — qu'elle ne prononçait que le nom de Jean.
= Oui?—■ Appeler un homme! Ah! Seigneur! = Dis-moi, maman,
pourquoi— appelait-elle Jean, la plus grande?
Plus tard, je vis ma compagne — errer par la prairie,— unie à Jean,
•— et l'embrasser, joyeuse. = Oui? — Quelle impudence, Seigneur! =
Mais non ! le baiser, maman, — fut ce qui me parut le meilleur.
Vous ne me donnez pas de réponse ? — et vous ne devinez pas — que
ma curiosité s'accroît ? — Je saurai ce que vous me cachez ! m Oui ? =
V
�— 139 —
Sabré lo que me negais.
— Si?
— Para saberlo mejor
Os prometo hacer, abuela,
Lo que mi amiga mayor.
J. Marti
FOLGUERA.
Pour le savoir mieux—je vous promets défaire, maman,— ce qu'a fait
ma grande amie.
J. Marti FOLGUERA.
A-N-UNO COUSINIERO.
Aici la mannàdo Janeto
"Dount l'èlh amistouset e biu
Trelusis coumo'n' esteleto,
La nèit, dins un clar cel d'estiu ;
Elo, nous porto uno brassado
Do boun fagot sec à plase,
Car, elo, sap qu'uno flambado
As paures bièls fa tant de be :
De fèt, quand l'atge nous assuco,
Abèn les sens aigo-beguts ;
La mendre biso nous arruco,
— Sanse tisou saion perduts.
Ebe, fai un foc d'abrasaire,
Ten-le garnit à plen andèr :
— Un brabe foc, disiò moun paire,
Milhou que res mato l'ibèr ;
Se pot, — mè, ieu, disi, mainado,
Sans pòu de desplaire à-n-dign,
Que ni le foc, ni la flambado,
Le mataion pos coumo tu.
Le GAT.
(Lauragues.) »
Tre donne fanno un mercato.
Trois femmes équivalent à une foire.
�HISTOIRE
NON MOINS MERVEILLEUSE QUE VÉRIDIQUE DU BIENHEUREUX
SAINT JACQUES DE COMPOSTELLE.
Il y a deux ans, ]e 25 juillet, j'étais à Madrid ; le canon envoyait des
salves aux échos, pendant que, joyeuses, sonnaient les cloches, et qu'à
tous les vents flottait l'étendard de Léon et de Castille ; car c'était ce
jour-là, jour glorieux entre tous, la fête du bienheureux saint Jacques
apostol, patron de l'Espagne.
Saint Jacques, soit dit sans vouloir dénigrer les autres, est assurément
le saint le plus populaire du calendrier espagnol ; et qui ne se rappelle
les coquilles, les fameuses coquilles que jadis les pèlerins de France rapportaient de leur lointain et périlleux voyage, et qui devenaient des reliques de famille ? Car alors la foi ne se fût pas contentée d'un semblant
de pèlerinage à la Salette ou à Paray-le-Monial, voire«à Notre-Dame de
Lourdes ; non certes. Santiago, c'était la Mecque chrétienne ; à l'exception de la ville éternelle, il n'y avait pas dans toute l'Europe un lieu aussi
renommé pour sa sainteté que Santiago en Galice.
Ce qu'il convient d'observer, c'est que la croyance aux miracles est
une et indivisible. En feuilletant le dossier du bon saint Jacques, je retrouve quelques notes intéressantes sur la découverte de son tombeau,
découverte qui ne l'empêcha pas, lui feu saint Jacques, de férir par la
suite à grands coups contre les Musulmans, « dont il était la terreur »,
— notes précieuses que je voudrais résumer brièvement, certain au
reste qu'elles intéresseront le lecteur, surtout si l'on veut bien me permettre d'y ajouter quelques détails dignes de foi sur certaine ambassade
dont saint Jacques eût la naïvçté grande, mais cependant patriotique, de
se charger auprès du bon Dieu, de la part des Espagnols, ses concitoyens
posthumes. Oyez! oyez!...
La réputation de Santiago en Galice ne remonte pas plus haut que du
temps de Charlemagne. Vers ce temps-là, l'apportent les chroniqueurs,
plusieurs pieuses personnes informèrent Théodemir, évêque d'Iria,
qu'elles avaient aperçu pendant la nuit des .lumières étranges dans un
bosquet, et qu'elles avaient entendu sortir de ce lieu une musique délicieuse qui n'avait rien d'humain. Pressentant aussitôt un miracle, l'évêque se prépara en toute hâte à le constater, en jeûnant et en priant trois
jours durant; puis, s'étant rendu au bosquet, il y découvrit un tombeau
de marbre. « Inspiré par la sagesse divine, il déclara que c'était celui de
�l'apôtre saint Jacques, fils de Zébédée, qui, d'après la tradition, avait
prêché l'Évangile en Espagne », et il ajouta péremptoirement que lorsque
cet apôtre eut été décapité à Jérusalem sur l'ordre d'Hérode, ses disciples avaient apporté son corps en Galice, où ils l'ensevelirent.
A cette époque de foi naïve, l'assertion hardie de Théodemir fut acceptée comme parole d'évangile ; d'ailleurs, l'autorité du pape Léon III
eût coupé court aux objections et aux doutes irrespectueux En Galice,
comme de juste, tout le monde se réjouit de ce que le pays possédait les
restes d'un apôtre. Alphonse II voulut que dorénavant l'évêque d'Iria
résidât à l'endroit où le tombeau avait été découvert, et qui s'appela
naturellement Santiago, puis Compostela, par corruption de Campus
stellœ. Une église fut élevée au-dessus du tombeau. Plus tard, Alphonse
III en fit bâtir une autre, plus grande et plus belle, qui, par les nombreux miracles qui s'y opéraient, acquit bientôt une grande renommée ;
de sorte que vers la fin du Xe siècle, Saint-Jacques de Compostelle était
un pèlerinage très-fameux dans toute la chrétienté, où l'on arrivait de
France, d'Italie, d'Allemagne, de Pologne et de Bohême, comme des
pays les plus reculés de l'Orient1.
En Andalousie aussi, c'est-à-dire dans l'Espagne arabe, tout le monde
connaissait Saint-Jacques et sa superbe église, mais seulement de réputation. Pour s'être approché de ce saint lieu, il fallait avoir été captif
chez les Galiciens, car aucun prince musulman n'avait encore eu l'idée
de pénétrer avec une armée dans ce pays lointain et de difficile abord.
Ce que personne n'avait osé, Almanzor avait résolu de l'entreprendre ; il
lui importait de détruire le sanctuaire le plus révéré des ennemis de
l'islamisme, le sanctuaire de l'apôtre qui, selon la croyance des Léonais,
avait maintes fois combattu dans leurs rangs; ainsi, à la bataille de Clavijo, où saint Jacques mit les Maures en déroute. — Pourquoi non?...
Le samedi 3 juillet de l'année 997, Almanzor partit donc de Cordoue
à la tête de la cavalerie ; il se porta d'abord sur Coria, puis sur Visen,
où il fut rejoint parles comtes alliés, puis sur Porto, où une flotte chargée d'infanterie l'attendait pour passer le Duero, sans que l'ennemi se
fût montré jusque-là. Ainsi qu'un torrent, dit un auteur arabe, l'armée
musulmane se répandit dans les plaines. Le cloître des saints Cosme et
Damien fut pillé, la forteresse de San-Payo prise d'assaut. Enfin, le 11
août, les musulmans arrivèrent à Santiago ; tous les habitants avaient
fui à leur approche. Seul, un vieux moine était resté auprès du tombeau
de l'apôtre.
1
Voy. Dozy ; Histoire des Musulmans d'Espagne, tom. III, pag. 228 à 235,
�- 142 —
— Que fais-tu là ? lui demanda Almanzor.
— J'adresse des prières à saint Jacques, répondit le vieillard.
— Prie tant que tu voudras, dit alors le guerrier arabe, et il plaça
une garde auprès du tombeau, de manière à ce qu'il fût à l'abri de la
fureur des soldats. Mais, au reste, la ville fut détruite et il ne resta pas
pierre sur pierre de l'église. Ce fut le roi Bermude qui, ayant repris
Santiago aux Maures, en releva les ruines, en même temps qu'il faisait
tracer à travers la Navarre, la Rioja et le territoire de Burgos, un chemin praticable et sûr pour les pèlerins de France.
Almanzor devait mourir sur les confins de la Castille, à Medina-Cœli,
après avoir été la terreur des mécréants. L'épitaphe qu'un moine chrétien lui posa dans sa chronique mérite d'être consignée ici: «Bans l'année 1002, dit-il, mourut Almanzor; il fut enseveli dans l'enfer». Par
Allah ! ce moine a dû être châtié pour cette parole haineuse.
De nos jours, en dépit des chemins de fer et quoique la foi se soit
rallumée au flambeau du Sacré-Cœur, le pèlerinage de Santiago n'est
guère plus à la mode que parmi,les gens de la Galice, du pays de Léon
et de la frontière du Portugal ; mais le saint n'en conserve pas moins
tout son prestige comme patron de,l'Espagne, patron officiel, puisqu'on
lui rend les honneurs militaires. Il est d'usage que ce jour-là le souverain lui fasse cadeau du vêtement qu'il porte sur lui, de telle sorte que
saint Jacques peut s'habiller en capitaine général, avec le collier de la
Toison d'Or au cou. Seulement, j'y songe, quand c'est une femme qui
occupe le trône, le bon saint Jacques se croit-il obligé, par galanterie,
de porter ses habits, robe, gorgerette et falbalas? Je livre cette réflexion
aux casuistes.
Mais il y a une légende, vous ai-je dit, une très-curieuse légende, ma
foi ! La voici :
Saint Jacques a bien voulu se charger d'une ambassade auprès du
Père Eternel, de la part des Espagnols ; il arrive là-haut tout poudreux,
avec son bâton blanc surmonté d'une gourde et la traditionnelle coquille
en sautoir. Après les salutations d'usage :
— Voyons, que veux-tu ? lui demanda avec bienveillance, le Père
Éternel.
— Je voudrais un terrain fertile, des bois, des champs d'olivier, des
vignes...
— Accordé. Et ensuite ?
— Je voudrais un ciel bleu à faire envie au reste du monde..
— Accordé. Et ensuite ?
�—
143
—
— Je voudrais que l'Espagne fût peuplée de belles filles, afin que les
hommes eussent le goût de croître et de multiplier, selon la parole de
votre divin Fils.
Le bon Dieu, à ce moment, regarda saint Jacques du coin de l'œil.
Cette demande lui semblait probablement suspecte ; néanmoins, il accorda «les belles filles». Saint Jacques eût dû s'en tenir là ; mais il
avait une quatrième demande à formuler pour que l'objet de sa mission
fût complètement rempli. Il continua :
— Je voudrais un bon gouvernement !. ..
Le bon Dieu alors partit d'un grand éclat de rire, et, ayant posé la
main sur l'épaule voûtée de saint Jacques tout interdit, avec un accent
d'ironie paternelle :
— Pour cela, dit-il, tu sais bien que c'est impossible.
Emile MAISON.
LA LITTÉRATURE ROMANE.
Je veux parler de la littérature des Troubadours, de la littérature
vulgairement appelée Provençale, mais qu'il faut bien se GARDER D'ATTRIBUER, SOIT EXCLUSIVEMENT, SOIT MÊME PRINCIPALEMENT, A LA PROVENCE.
La littérature dont je parle fut commune à toute la France du Midi,
de la Loire aux Pyrénées et des Alpes à l'Océan.'Elle n'est pas
plus particulière à la Provence qu'au Limousin, au Quercy, au Languedoc, àl'Aquitaine. Il y a plus, et il importe de l'établir dès maintenant,
que si l'hospitalité des Bérenger fournit aux Troubadours la cour la
plus brillante, les encouragements les plus puissants, la Provence néanmoins ne produisit ni le plus grand nombre de Troubadours, ni surtout
les meilleurs.
Eugène BURET; Les Troubadours, 3e édit. Didier, Paris, pag. 4.
Vos adversaires se trompent ou vous trompent, quand ils parlent de
liberté, d'égalité. La première condition du gouvernement de réaction
qu'ils pensent nous imposer , c'est l'inégalité ; la seconde est la terreur.
Croyez-vous qu'ils puissent faire reculer la France sans violence ! Non !
cela leur est impossible. Ils sont condamnés à gouverner par la crainte ;
il faut qu'ils fassent entrer la terreur et l'oppression sous chaque toit. Ils
parlent d'ordre, et ils sont condamnés à mettre le désordre et la ruine en
toutes choses.
Ed. QUINET.
[Le Livre de l'Exilé.)
�144 —
ANTHOLOGIE POPULAIRE.
L'ESCOUBILHAIRE.
Sus terra vese de tout caire
Que mai que ieu cadun se crei,
Tene moun reng : — escoubilhaire,
De la carieira sioi lou rei.
Ai per moun trône una carreta
Ount me quilhe après moun prefach ;
Ma courouna es una bouneta,
E moun scetre aco's un balach.
0 ! s'ai la man sale, es utila
A touta la soucietat ;
»
Sap mantene dins cada vila
L'èr sanis e la propretat :
Per tant que prengue de mesuras,
La pouliça a bel mètre empach,
Ai per moun compte las ourduras
Qu'emporte 'mbe pala e balach.
Quand on bol gagna sa vidassa,
Tout n'es pas de flous inçabal !
LE BALAYEUR.
(TRADUCTION.)
Sur terre, je vois de tous côtés — que chacun se croit plus que moi.
— Je tiens mon rang : balayeur, de la rue je suis le roi. — J'ai pour
trône une charrette — où je me plante après mon ouvrage ; — ma couronne est un bonnet, — et mon sceptre, c'est mon balai.
Oh! si j'ai la main sale, elle est utile — à toute la société; elle sait
maintenir dans chaque ville— l'air sain et la propreté: —malgré qu'elle
prenne ses mesures, — la police a beau mettre de l'obstacle : —j'ai
pour mon compte les ordures — que j'emporte avec pelle et balai.
Quand on veut gagner sa (pauvre) vie, — tout n'est pas fleurs, ici-
�— 145 —
Lou malur, sans vei'gougna, embrassa
Aquel que vièu de soun trabal.
D'uns, tant lèu que venoun de naisse,
Prenoun l'esistença à l'essach ;
D'autres anfln, per pourre paisse,
Cal que trahinoun lou balach.
Sioi das darriers. D'aco me railhe ;
A moun cor parla la reson
E, countent, mange, se trabalhe,
Lou pan gagnât per ma susou.
Jamai lou riche me couidecba ;
S'ou fo quand es un pau distrach,
Crida : Hourrou ! Mais n'ai pas l'envccha
D'espoulsà sur el moun balach.
Disoun qu'aben drech d'insoulensa :
Aco d'aqui n'es pas bertat.
Se manquan, es per ignourensa :
L'insoulensa aco's la fiertat.
Lachà lou mot sans fà la causa,
Es lou sort que Dieu nous a fach.
Perque, quant nostra ama es sans rausa,
Faire fi de l'orne al balach ?
bas ! — Le malheur, sans vergogne, embrasse celui qui vit de son travail. — Les uns, sitôt qu'ils viennent de naître, — prennent l'existence
à l'essai; — d'autres enfin, pour pouvoir se nourrir, — il faut qu'ils
traînent le balai.
Je suis de ces derniers. De cela je me moque ; — à mon cœur parle
ma raison — et, content, je mange, si je travaille, ,— le pain gagné par
ma sueur. — Jamais le riche ne me coudoie ; — s'il le fait quand il est
un peu distrait, —il crie : « Hourrou/» Mais je n'ai pas envie — d'épousseter sur lui mon balai.
On dit que nous avons droit d'insolence : — cela n'est pas la vérité.
— Si nous manquons, c'est par ignorance : — l'insolence, c'est la fierté.
— Lâcher le mot, sans faire la chose, — c'est le sort que Dieu nous a
fait :— pourquoi, quand notre cœur est sans boue, — faire fi de l'homme
au balai ?
�—
146
—
Cadun sa plaça, omes del rnounde !
De la mieuna rougisse pas.
Que lou vice per tout debounde,
Cresès que regounfla d'en bas ?
■ De corrupciouns n'i'a foss_a menas !
Se ténias à n'estre desfach
le perdriò moun tems e mas penas,
. Amai lou manche del balach !
Coussi boules que vous respete
Quant boules pas me respetà? .
Se troubas trop que vous infete,
"Vene de vous desinfetà.
Sen toutes de la mema bousa,
Lou même mole nous a fach ;
Lou frac n'es pas mai que la blousa,
Lou jounc es mens que lou balach.
J.-A..PEYROTTES,
poutié de terra.
Clermont-l'Hérault, lou 6 de mars 1857.
Chacun sa place, hommes du monde ! — de la mienne je ne rougis
pas. — Que le vice partout déborde, — croyez-vous qu'il monte d'en
bas ? — De corruptions, il y a maintes sortes ! — Si vous teniez à en
être débarrassés, —j'y perdrais mon temps et mes peines, —et même
le manche de mon balai !
Comment voulez-vous que je vous respecte — quand vous ne voulez
pas me respecter? — Si vous trouvez trop que je vous infecte, —je
viens de vous désinfecter. — Nous sommes tous de la même boue, — le
même moule nous a faits; — le frac n'est pas plus que la blouse, — le
jonc (canne) est moins que le balai.
J.-A.
Le 6 mars 1857.
potier de terre.
Trad. par 'N'A D.
PETROTTES ,
E meglio un buon amico che cento parenti.
Mieux vaut un bon ami que cent parents.
Dove è grand' amore, quivi è gran dolore.
Où il y a grand amour, là il y a grande douleur.
�— U7 —
COUNTARALHOS.
LAS MOU M NO S.
«Mais escoutaz, vietzdazes, que le maulubee
vous trousse ; \>ous soubvienne de boire à mi
pour la pareille, et je vous pleigerai tout ares
métis. »
Gargantua, p. 4, éd. L. BARHÉ.
Le Naut et le Bas-Lengodoc es le païs de las mouninos. Mais, bous
trufats! diran les que legissoun aicestos regos, — ni a pos mai, eu
Lengodoc, de femelas de singe que de parrouquets dias les orts! —
Fasets escuso, mous amies. l'a mouninos e mouninos, — e durbissets
un pauquet le coumprenòri que me bau esplica coumo se deu.
Dins moun Lauragues, abe granat, èsse partit, ne tene uno, prene la
cigalo, aganta la pèl, tout aco bol dire : arrapa la mounino, — cal
legi : s'embriaiga, — perço que, ba pensi atal, un orne ibrougno fa de
minos coumo 'n afrouso sinjasso.
Les jouns de festenal, de noço e cado dimenge e cado dilus, que
de mouninos se soun arrapados, al païs das moulises à bent, das casPETITS RÉCITS.
LES GUENONS (?).
i
« Mais écoutez, visages d'âne, qu'un ulcère à
la bouche vous cause la mort ; qu'il vous souvienne de boire à moi pour la pareille, et je
vous pleige sur l'heure même. »
Gargantua, p. 4, éd. L. BARRÉ.
Le Haut et le Bas-Languedoc est le pays des guenons. Mais vous
vous moquez ! diront ceux qui lisent ces lignes, — il n'y a pas plus, en
Languedoc, de femelles de singe que de perroquets, .dans les jardins ! ■—
Excusez-moi, mes amis. Il y a guenons et guenons, — et ouvrez un peu
le comprenoir que je vais m'expliquer comme dois.
D'ans mon Lauraguais, avoir graine, être parti, en tenir une,
prendre la cigale, accrocher la peau, tout cela veut dire : attraper
la guenon, — il faut lire : ivrogner, —parce que, je le pense ainsi, un
homme ivre fait des grimaces comme une affreuse singesse.
Les jours de grande fête, de noce et chaque dimanche et chaque lundi,
que de guenons se sont prises, au pays des Moulins à vent,, des cassolets
�—
148
soulets e del binot agit ! — Quand las tenoun, les nostris mièjournals
podoun pas renega, bous l'assiguri, lhours antics de las seìbos ; les
crabes maeacos qui a 'qui, alabets }•
Aquélos mouninos me memoroun uno countaralho que boli pas
daissa redoula dins le debrembiè.
A la bengudo d'uno missieu, un embriaic sentisquèt que soun armo
s'anabo nega dins les plounjounats de bi blous que se fasio raja per
la gargamelo, dempèi qui sap qnouro ! — Boulguèt s'ana counfessa ;
benguèt dounquos atrouba le mounge predicatou de la missieu, que,
sèns mai, le preguèt d'i fase part de sous pecats.
« Moun p'er', francimandejet l'ibrougno mièj quèc de pòu, ju me
counfès' d'aboir arrapé fosse mouninos.
— Qu'en faites-vous ? malheureux ! fasquet le mounge que sabio pas
gaire ço que sinificabo : arrapa de mouninos. Il vous faut les rendre.
— Las rèndre ! tournèt le pecadou en boun lengodoucian, — aro,
risets de ieu à plen canèl, moun paire ! Se me las calho rèndre, troubariò pos prou de barricos e de tounels
»
E s'en anguèt sèns acaba, furious entre el de ço qu'i abio dit le
mounge.
B. DE PORTO-NOBO.
et du petit vin facile à boire ! —Quand ils les tiennent, nos méridionaux
ne peuvent pas renier, je vous l'assure, leurs aïeux des forêts ; les braves
macaques qu'il y a là, alors !
Ces guenons me remettent en mémoire une anecdote que je ne veux
pas laisser disparaître dans l'oubli.
A l'approche d'une mission, un ivrogne sentit que son âme allait se
noyer dans les pichetées de vin pur qu'il se faisait couler par le gosier,
depuis qui sait quand ! —Il voulait aller à confesse; il vint donc trouver
le moine, prédicateur de la mission, qui, tout de suite., le pria de lui faire
part de ses péchés.
« Moun pèr', dit en français patoisé l'ivrogne presque bègue de peur,
ju me counfès' d'aboir arrapé fosse mounines.
—Qu'en faites-vous? malheureux ! fit le moine qui ne savait guère ce
que signifiait : attraper des guenons. Il vous faut les rendre !
— Les rendre!' répliqua le pécheur en bon languedocien, — à l'heure
qu'il est, vous riez de moi à plein gosier, moirpère! —■ S'il me fallait
les rendre, je ne trouverais pas assez de barriques et de tonneaux
»
Et. il s'en alla sans achever, furieux en lui-même de ce que lui avait
dit le moine.
B. DE P.-N.
�— 149 —
PRIMTEMS
SOUNETS.
h
An , d'aut ! felibre, di cansoun ,
Veici tourna-mai la sesoun ;
l'a de viòuleto i ped di colo
Que s'escondon dins l'erbo molo.
Ai vist de poulit parpaioun
S'acoussejà sus li bouissoun,
Em d'abeio tout uno colo :
L'aureto dins li pin trémolo.
Lou sourel briho eilamoundau,
Au miè de l'azur celestiau ,
E sa caloureto me gagno.
E m'en vau, iéu pichot rigau,
Ausi lis amourous perpau
Di roussignòu dins la campagno.
PRINTEMPS.
SONNETS.
I.
Allons ! haut, félibre ! des chansons, — voici venir la saison ; — il y
a, au pied des collines, des violettes — qui se cachent dans l'herbe molle.
J'ai vu de jolis papillons — se poursuivre sur les buissons,— avec toute
une troupe d'abeilles : — la brise, dans les pins, tremble.
Le soleil brille là-haut, — au milieu de l'azur céleste, — et sa chaleur
me gagne.
Et je m'en vais, petit rouge-gorge, — ouïr les amoureux propos— des
rossignols dans la campagne.
�— 150
II.
Quand dau cel l'aubeto blanquejo,
De bon matin,
Dins lou bos l'aucelou s'aigrejo
Jout l'aubespin ;
Un rai de sourel poutounejo
Lou suquet prin
Dau pivou que l'aureto oundejo
Balan-balin.
En d'aquelo ouro que m'agrado,
Iéu vau faire ma permenado
Long de Gèze que canto e ris;
E sus sa ribo perfumado,
Done lou vanc à ma pensado
Qu'esveio d'ancians souvenis.
m.
La naturo èro ensouleiado
Jouto lous rais de l'astre viéu,
Semblavo d'argent estampado :
Sian as proumiès jours de l'estiéu.
II.
Quand au ciel la petite aube blanchoie, — de bon matin, — dans le
bois, l'oiseau s'éveille — sous l'aubépine.
Un rayon de soleil baise — le faite mince — du peuplier que la bise
fait ondoyer — d'ici, de là.
A cette heure qui me plaît, —je vais faire ma promenade — le long du
Cèze qui chante et rit;
Et, sur sa rive parfumée, —je donne l'élan à ma pensée, —qui ranime d'anciens souvenirs.
m.
La nature était ensoleillée — sous les rayons de l'astre vif, elle semblait estompée d'argent :—Nous sommes aux premiers jours de l'été.
�—
151
—
Nous crousèn à la passejado.
— De soun iuèl veguère l'eliéu :
D'el moun amo saguet toucado,
E desempièi sens remissiéu,
Sièi malurous, e vole hou dire :
Aquel amour fai moun martire
Car à gès d'esper per soulas.
Noun coun tento de fa la cagno
A moun amour, ris de ma lagno
E me pago emb' un cacalas.
C. CAVALIÉ.
Bessejos (Gard).— Janvier 1877.
Nous nous croisons à la promenade. — Je vis l'éclair de son œil, —
mon âme en fut touchée; — et depuis, sans rémission,
Je suismialheureux et veux le dire : — cet amour fait mon martyre —
car il n'a point d'espérance pour soulas.
Non contente de dédaigner — mon amour, elle rit de ma peine, — et
me paie d'un éclat de rire.
Camile CAVALIÉ.
Bessèges (Gard). — Janvier 1877.
REVUE DES IDÉES NOUVELLES.
Cette publication, aussi attrayante qu'instructive, dirigée dans un
esprit absolument républicain par notre ami Edmond Thiaudière, a pour
but d'enregistrer chaque mois les progrès les plus notables tentés ou
réalisés, soit en France, soit à l'Etranger, dans la philosophie, la géographie, les sciences, les lettres, les arts, l'industrie et l'agriculture.
Grâce à l'esprit philosophique et littéraire qui préside à tous ses
articles, elle a été classée dès son apparition, remontant au mois de
juillet 1876, parmi les publications les plus sérieuses... Aussi son succès
grandit-il tous les jours.
On s'abonne pour une année en envoyant un mandat-poste de 5 fr,
au directeur, 32, rue Serpente, Paris.
�—
152 —
REHABILITACION.
Solo estaba Satan en el infierno
Siglos hacia, cuando entré Cain ;
Ambos à Dios juraron òdio eterno
Y dar juraron à su emperio fin.
— Soy la revolucion, por Dios maldita,
Desterrada por Dios, dijo Satan"
— Soy el trabàjo que à ese Dios irrita,
Dijo el terrible vàstago de Adan.
Miràronse : en la luz de la mirada
Brillò rayo de còlera en los dos.
Y la raza de Abel tremblé asustada :
Y hasta en su trono estremeciése Dios.
La maldicion divina con su peso
No los hundió. j Raza de Abel, atràs !
j Plaza al triunfante carro del progreso,
Que arrastra Gain y empuja Satanàs !
Joaquin-Maria BARTRINA.
RÉHABILITATION.
(Traduction.)
Seul dans l'enfer était Satan — depuis des siècles, quand Caïn entra:
— Tous deux jurèrent à Dieu une haine éternelle, — et jurèrent de mettre fin à son empire.
— «Je suis la Révolution, maudite par Dieu,—par Dieu chassée!» dit
Satan. — « Je suis le travail, qui l'irrite, ce Dieu ! » — dit le terrible
rejeton d'Adam.
Us se regardèrent : dans la lumière du regard — un rayon de colère
brilla en tous deux. — Et la race d'Abel trembla effrayée : — et sur son
trône Dieu frissonna.
La malédiction divine, de son poids,—ne les courba point : Race d'Abel,
arrière ! — Place au char triomphant du Progrès, — que Gain tire et
que Satan pousse.
J.-Maria BARTRINA.
�153
REABILITACIOUN.
(Imitât de Joaquin Maria Bartrina, en lengage de Mountpeliè.)
Estava soulet dins Tournera infernala
I'aviè prou, Satan, quand dintrèt Gaïn.
— Jurèroun à Dieus una odia eternala,
E qu'à soun gouvèr ie boutarien fin.
« La Revoulucioun, àDièu rebecaira,
E pèr Dieu maudicha, es iéu ! » dis Satan.
— Soui, iéu, lou traval : Ce d'en naut m'acaira !
Tournèt lou broutel terrible d'Adam.
S'amirèroun pioi : pies d'ira enflambada
Lampéjoun sous iols un esgard auriéu :
— La rassa d'Abel tremola espantadá :
Sus son trône, amount, s'estrementis Dieu.
La maladicioun divina arregassa...
Mes lous mata pas : — Fils d'Abel, atras!
Lou Prougrès carriu, tout triounflant, passa...
Gaïn tira, e tus butes, Satanas.
L. Saviè DE RICARD.
RÉHABILITATION.
(Traduction de la version Montpelliéraine.)
Il était seul dans l'ombre infernale — depuis longtemps, Satan, quand
entra Caïn. — Ils jurèrent àDieu une haine éternelle, — etqu'à son règne
ils y mettraient fin.
— « La Révolution, révoltée contre Dieu, — et par Dieu maudite, c'est
moi ! » dit Satan.— «Je suis, moi, le travail: celui d'en haut me déteste ! »
— répliqua le rejeton terrible d'Adam.
Puis ils se contemplèrent : pleins d'une colère flambante, — leurs
yeux lancent (comme un éclair) un regard farouche. — La race d Abel
tremble, apeurée. — Sur son trône, là-haut, Dieu tressaille.
La. Malédiction divine menace... — Elle ne les mate pas : Fils d'Abel
arrière! — Le Progrès, sur son char triomphant, passe!... —Gaïn tire,
et toi, Satan, tu pousses !
L. Xavier DE RICARD.
11
�-—
154 —
LAS PYRENEOS, per En. Napouleoun
PEYRAT.
Las Pireneos, roumancero pèr En Napouleoun Peirat, — l'obro
magestralo qu'a la libro o fresco pouësio que miralbejo coumo l'aigonèu, bramanto coumo les gaves rabents pèr les rocs, vès las pianos,
— la grandesso qu'empleno un buf erouic parivo à la selvo marmulanto à l'auta, la prigoundou espactablo desgourgs, le magie einbabarilhoment de las cimos mitrados d'eterno tor, al miei del soulelh.
Aquel libre de proche de très cent paginos a 'no prefacio noutablo,
sounanto d'uno elouquencio emaugudo e endignado, omit se trobo
escrieuto l'istoriò de la Renaissenço mièjournale dins sas très fasos,
à-n-uno de las qualos ten le roumancero de l'aujol. Après abe mandat
un bel merces as felibres lengodoucians, afrairats dins Mount-peliè,
le 25 d'Avril 1877, qu'i an fait plaço dins lhour tiero e l'an enramelat
d'oulieu e de prouvenco, parlo de soun tems, d'aquel 1830 tant aboundous en pouëtos, en artistos de genio e 'nomes poulitics de marco,—
de soun roumancero que s'es « fourmat coumo 'n végétal pouëtic, le
trounc, les ramèls, le fuelhalge, la flou, le pèrfum, — cant de l'amo
jouveneto, pouômo de la terro rnairalo», mancant de iigazou, dount
LES RYRÉNÉES , par M.
PEYRAT.
Les Pyrénées, romancero par Napoléon Peyrat, —l'oeuvre magistrale
qui a la libre et fraîche poésie qui miroite comme l'eau de neige; bramante comme les gaves rapides par les rocs, vers les plaines,—la grandeur qu'emplit un souffle héroïque, pareille à la forêt murmurante à
l'autan, la profondeur effrayante des précipices, le magique éblouissement des cîmes mitrées d'éternelle glace en plein soleil. Ce livre de près
de trois cents pages a une préface remarquable, retentissante d'une éloquence émue et inclignée, où se trouve écrite l'histoire de la Renaissance
méridionale dans ses trois phases, à l'une desquelles tient le romancero de
l'aïeul.- Après avoir envoyé un beau remerciaient aux félibres languedociens, réunis à Montpellier le 25 avril 1877, qui lui ont fait une place
dans leurs rangs et l'ont couronné d'olivier et de pervenche, il parle de
son temps, de ce 1830 si fécond en poètes, en artistes de génie et en
hommes politiques marquants, ■— de son romancero qui .s'est « formé
comme un végétal poétique, le tronc, les rameaux, le feuillage, la fleur,
le parfum, — chant de l'àme adolescente, poème de la terre maternelle »,
manquant de liaison, dont le livre troisième a le titre : les Pyrénées :
�— 155 —
le libre tresenc a le titoul : las Pireneos : Ariejo, Arizo, Mas d'Azil,
ananssant dins l'azur aquel noum : Ouccitanio. El que le prnmiè a fait
sourtî del clot ensannat FAquitano de l'Inquisicieu, — l'Aquitano
qu'es, couma va dits tant pla, «la Poulougno des Cape dans », el,
l'istourian-troubaire, forobandit, dempueitant detems, de soun nizal,
joubs las nivouls del Nord, es toutjoun afougat pèr sa patrio e a le
regrès d'abe pos pouscut canta soun roumancero dins la lengo d'oc ;
se fa 'no glorio d'èssed'aquel group pirenean qu'abio pèr caps Navarro
d'Oulouroun, d'Espourri, Jansemi, aquel « elegiac» dount « le mai
just simbolo es encaro l'albricèl qui douno soun noum, arbust gra^cious, audourous, esplonrat, e se voloun, unbignounia de Verginio»,
Pouncet de Mount-alba, Pecountal e le Pastou Emilian Vieu que
« predicavo pusqu'en rouman », pouëtos libérais e patriotos de la
prumiero faso de la Renaissenço. La segoundo, reialisto e catoulico,
es la de 1855, dambe Roumanilho, Anbanel, Mistral, Roumieus e
Matieu, e la tresenco, republicano-federalisto e libro-pensadouno, la
de 1876, qu'a publicat l'armanac del patrioto lengodoucian d'aquelo
annado : La Lauseto.
Pouden pos segui pas à pas, — l'espàci nous va lèu manca, —
li'aujol à travès la prefacio. En daissant de costo las ideos sus la lengo
Ariége, Arise, Mas d'Azil, haussant dans l'azur ce nom : Occitanie.
Lui, qui le premier a fait sortir de la fosse sanglante l'Aquitaine de l'Inquisition, — l'Aquitaine, qui est, comme il le dit si bien, « la Pologne
des Capétiens » , lui, l'historien-poète, exilé depuis si longtemps de son
nid, sous les nuages du Nord, est toujours plein de feu pour sa patrie,
et il a le regret de n'avoir pu chanter son romancero en langue d'oc ; il
se fait une gloire d'être de ce groupe pyrénéen qui avait pour chefs
Navarro d'Oloron, d'Espourrin, Jasmin, cet élégiaque « dont le plus
juste symbole est encore l'arbrisseau qui lui donne son nom, arbuste
gracieux, odorant, éploré, et, si l'on veut, un bignonia de Virginie,»
Poncet de Montauban, Pécontal et le pasteur Emilien Vieu qui « ne prêchait qu'en roman», poètes libéraux et patriotes delà première phase de
la Renaissance. La seconde, royaliste et catholique, est celle de 1855,
avec Roumanille, Aubaneî, Mistral, Roumieux et Mathieu, et la troisième, républicaine-fédéraliste et libre-penseuse, celle de 1876, qui a
publié l'almanach du patriote languedocien de cette année-là : l'A louette.
Nous ne pouvons suivre pas à pas, — l'espace va bientôt nous manquer, — l'aïeul à travers sa préface. En laissant de côté les idées sur la
�— 156 —
limousino, las capitalos, Ricard Cor-de-Lioun, que nous paressoun
desputablos, balharen quâlques trosses d'aquelo belo proufessieu de
fé d'un esprit de nauto valou. la un pourtrat de Mistral que sauran
presa les couneisseires : « Mistral... represento le felibrige arnatigat.
Centaure armounious, soun anquiè es encaro dins la nueit, soun cap
se levo dins la clarou, soun genio va e vent intre le joun e l'oumbro.
D'aqui de countradicieus dins soun obro pèr aco splendido. Soun
tambour d'Arcolo le religo à la Revoulucieu, mais cap de sous cants
nou le fa tene à la catastrofo de lAquitano.... » E de Gras aici ço que
dits : « Passen le pount d'Avignoun. e saluden sus l'autre coustat un
vigourouspouëto, Fèlis Gras. Sous amies l'apeloun un lioun, un trouneire del cel. Pèr aco s'es troumpat, me va 'nmageni, dins soun verturous pouëmo des Carbouniès, s'a cregut fa uno epoupèio. Coumo Mistral, n'a pouscut que mètre en accieu las geourgicos prouvençalos
mai graciousos vès las Alpilhos, mai feroujos vès le mount Ventoux.
Disoun que l'ardit Lengodoucian va entreprene la grando epoupèio
de l'Aquitano, en mesclant, coumo Oumero, toutis les parlas, pèr
èsse entendut de toutis les païses roumans. S'apelo Fèlis ; que posque
fa i'eal soun noum simboulic ! « Aro, gar 'aici ço qu'es nostre : » Mès-
langue limosine, les capitales, Richard Cœur-de-Lion, qui nous paraissent discutables, nous donnerons quelques morceaux de cette jmofession
de foi d'un esprit de haute valeur. Il y a un portrait de Mistral que sauront apprécier les connaisseurs : « Mistral... représente le félibrige mitigé. Centaure harmonieux, sa croupe est encore dans la nuit, sa tête se
dresse dans la clarté, son génie flotte entre le jour et l'ombre. De là des
contradictions dans son œuvre, d'ailleurs splendide. Son tambour d'Arcole le relie à la Révolution, mais aucun de ses chants ne le rattache à
la catastrophe de l'Aquitaine....» Et de Gras, voici ce qu'il dit:—«Passons le pont d'Avignon, et saluons sur l'autre bord un vigoureux poète,
Félix Gras. Ses amis l'appellent un lion, un tonnerre du ciel. Pourtant
il s'est trompé, je présume, dans son robuste poème des Charbonniers,
s'il a cru faire une épopée. Comme Mistral, il n'a pu que dramatiser les
géorgiques provençales, plus gracieuses vers les Alpilles, plus farouches
vers le mont Ventoux. On dit que le hardi Languedocien va entreprendre
la grande épopée de l'Aquitaine, en mêlant, comme Homère, tous les
dialectes, pour être entendu de toutes les régions romanes. Il s'appelle
Félix ; puisse-t-il réaliser son nom symbolique. » Maintenant, voici ce
qui est nôtre : « Maître, m'ont dit quelques félibres septimaniens, décou-
�—
157 —
trc, ni'an dit qualquis felibres sètimanians, descoubrissets-nous nostros
ouriginos, — quais soun nos tris aujoîs? — Vostris aujols soun les
erouics troubadous des sècles doutcen e tretcen. Touto Renaissenço
douno à entendre qu'i a agut uno mort, un martiri que se tourno
esperta dins soun toumbèl. E be, aquelo grando e santo martiro es
l'Aquitano. Coumo l'Ers pirenean davalo des très gourgs voulcanics
del Tabor, nostro pouësio davalo de las guerros de la patrio, de las
trumados del Paraclet. Les Prouvençals s'arrèstoun al rei Renie, les
Catalans al rei doun Jaime. Pousoun l'oundo al sagnas al loc de la
reculhi à la cascado, dins la nivoul. Darrè es un mounde d'erouisme
o de doulou. Ne sourtis de tempestos. Mais aquelos brumos veloun la
fount santo. Aco es nostre Siloë. — Les pouëtos devoun dounquos
tourna mounta al sècle doutcen e se tene as cantres erouics de la
Defenso nacieunalo, à toutis aquelis troubadous que, segoun Petrarco,
fasquèroun de Ihour arpo uno espaso. Meten à lhour cap la grando
flguro de Ricard Cor de Lioun, que devio èsse l'Achil de l'Aquitano.
Les sirventes de Bertran de Born, de Cardinal, de Figuieras, de
Mountcuc, de Marvojols, de Labarto, de Palasi, de Toumieros, de
Cavalhoun, de Mirovalh, de Carbounèl, de Salvatge, e de cent autres,
vrez-nous nos origines, quels sont nos aïeux? — Vos aïeux, ce sont les
héroïques troubadours desxn6 etxme siècles. Toute Renaissance suppose
une mort, un martyr qui se réveille dans son tombeau. Or, cette grande
et sainte martyre, c'est l'Aquitaine. Comme l'Ers pyrénéen descend des
trois gouffres volcaniques du Thabor, notre poésie descend des guerres
de la Patrie, des orages du Paraclet. Les Provençaux s'arrêtent au roi
René, les Catalans au roi don Jaime. Ils puisent l'onde au marais, au
lieu de la recueillir à la cascade, dans la nuée. Derrière est un monde
d'héroïsme et de douleur. Il en sort des tempêtes. Mais ces nuages voilent la source sainte. C'est notre Siloé. — Des poètes doivent remonter
au xue siècle, et se rattacher aux chantres héroïques de la Défense nationale, à tous ces troubadours qui, selon Pétrarque, firent de leur
harpe une épée. Nous plaçons à leur tête la grande figure de Richard
Cœur-de-Lion, qui devait être l'Achille de l'Aquitaine. Les sirventes de
Bertrand de Born, de Cardinal, de Figuieras, de Montcuc, de Marvejols,
de Labarthe, de Palasi, de Tomieras, de Cavalhon, de Mireval, de
Carbonnel, de Salvatge, et de cent autres, forment un merveilleux romancero de notre guerre et de notre martyre. L'épopée patriotique et
chevaleresque de Guilhem de Tudella, complétée par les historiens ro-
�— 158 —
formoun un miraclons roumancero de nostro guerro e de nostre
martiri. L'epoupèio patrioutico e cabaleresco de Gulhem de Tudelo,
coumpletado pèr les istourians roumans de nostre sècle, es nostro
Iliado e nostro Genesio. — Aquel cor magnifie d'aujols acatats dambe
allegretàt sus aquel toumbèl pèr saluda l'espertoment de la jouve
resurgado ! Mais renaisse aco's revieure, damne sous trats, soun cor,
soun genio : la lengo n'es pos que leressou de l'amo. Uno vouxdel
cel a dit : Drollo, adreito-te. Sourtis de soun sépulcre en cantant. Mais
soun cant deu tourna prene l'estrofo coupado ambe sa garganto pèr
l'espaso de la crousado. Goumo l'iroundo, elo dèu toutjoun pourta al
coin sa taco de sang, e sus sa raubo trainanto le dolh incounsoulable
de soun martiri
»
Nous tirarèn pos jamai de la memorio aquelos paraulos que l'aujol
nous mando del mai lins de soun cor. Sarèn toutjoun les mainatges
des eros e des martirs de nostre terradou ; coumo élis, cantaren sens
relais la patrio e la libertat dreit à-n-aquelis que nous vouldrion jugula al noum de l'acatoment e de l'escurino !
La prefacio de las Pireneos s'acabo pèr un salut cremant à Toulouso que Guilhem de Tudelo apelèt : «...la roso e l'estelo», eà
Mountsegur e al Tabor ount des quatre cantons del Mièchjoun se
venguèroun junta les darnieris Albigeses !
Las Pireneos soun partidos en sieis manats : le Nescus, le Salao,
le Meddio , Lampagio , les Infants de Paloumbo e Soulamen. Dins le
mans de notre siècle, est notre Iliade et notre Genèse. — Ce chœur magnifique d'ancêtres penchés avec ravissement sur ce tombeau pour saluer
le réveil de la jeune ressuscitée! Mais renaître, c'est revivre, revivre avec
ses traits, son cœur, son génie : la langue n'est que l'écho de l'âme. Une
voix du ciel a dit : Jeune fille, lève-toi. Elle sort de son sépulcre en
chantant. Mais son chant doit reprendre la strophe coupée avec la gorge
parTépée de la croisade. Comme l'hirondelle, elle doit toujours porter à
son cou sa tache de sang, et sur sa robe traînante le deuil inconsolable
de son martyre. »
Nous ne tirerons jamais de notre mémoire ces paroles que l'aïeul nous
envoie du plus profond de son cœur. Nous serons toujours les enfants
des héros et des martyrs de notre territoire ; comme eux, nous chanterrons sans relâche la pairie et la liberté, droit à ceux qui nous voudraient
dompter au nom de l'abaissement et de l'obscurité.
La préface des Pyrénées se termine par un salut brûlant à Toulouse,
�159 —
pruniiè, les Gigants e les Apostouls d'Aquitano; dins les dons que seguissoun, Bertran de Boni, «le fier Tirleo», que « ten l'arpo de
brounze à las batalhos tustado », Beuzeval, Rouland, aquelo famouso
pèço qu'es dins l'aotoulougio Grepet e que darnieroment es estado
traduto en angles pèr Dono Torû Dutt1, le Fau nègre, les Cinnes e
le Libcradon trounoum, aici, coumo de clarouns gigants eniboucats
pèr un tèrrible Cers, brusissoun, aqui, armouniousoment, coumo le
bosc sacrât de Claros. Lampagio, legendo ibero-mauresco en sèt
cants, es l'istorio pouëtisado e adoubado pèr l'áutou à sa fantasio, —
de la drollo d'En Eudes ou Oudoun, duc d'Aquitano que, dambe la
Ligo Gascoimo fourmado des poples de la Nouvempoupulanio, counquistèt sous Estats. Ves 751, un cap avabo, Outman-ben-A.zou-Muza,
qu'abiò enlevât la filho d'Eudes, Lampagio, e que pèr amour de la
mannado captivo, abiò fait alianso ambe soun paire d'elo, se reiinisquet à-n-aiceste pèr mètre empaeh à l'espedicieu que l'emir de Cor1
A Sheaf gleaned in Freneh fields, Bhowanipore, 1876. —
LXXXIII,
pag. 82.
que Guilhem de Tudelle appela.... «la rose et l'étoile», et à Montségur
et au Thabor, où des quatre coins du Midi vinrent se joindre les derniers
Albigeois.
Les Pyrénées sont divisées en six poignées : le Nescus, le Salao,
le Meddio, Lampagie, les Infants de Palombe, Solamen. Dans la
première, les Géants et les Apôtres de l'Aquitaine; dans les deux qui
-suivent, Bertrand de Born, «le fier Tyrtée », qui «tient la harpe de
bronze aux batailles heurtée », Beuzeval, Roland, cette fameuse pièce
qui est dans l'Anthologie Crépet, et qui dernièrement a été traduite
en anglais par Mme Torû Dutt1, le Hêtre noir, les Cygnes et le Libérateur tonnent, ici, comme des clairons géants embouchés par un terrible Cers, bruissent, là, harmonieusement, comme le bois sacré de Claros.
Lampagie, légende ibéro-mauresque en sept chants, est l'histoire poétisée et arrangée par l'auteur à sa fantaisie, — de la fille d'Eudes ou
Odon, duc d'Aquitaine, qui, avec la Ligue Gasconne, formée des peuples
de la Novempopulanie, conquit ses Etats. Vers 731, un chef arabe, Othman-ben-Azou-Muza, qui avait enlevé la fille d'Eudes, Lampagie, et qui,
par amour pour la charmante captive, avait fait alliance avec son père, à
elle, se réunit à celui-ci pour mettre empêchement à l'expédition que l'émir
1
Une gerbe glanée dans les champs français, Bhowanipore (Indes Anglaises),
— 1876, etc.
�-
160
—
douo, Abder-Ranian, aprestavo countro l'Aquitano. Mais l'emir, à-nqui fasquèroun couneisse aquelo trahisou, mandèt de troupos dreit
à-n-Muza ; le cap rebel es suspres à Puecerda, mes à mort, e sa mouliè Lampagio es pourtado à Damas, al seralh del cap des Cresènts.
La Lampagio d'En Nap. Peirat a la gracio e mai la lingesso capriciousoment flourido d'un clastre bastit pèr un arquitèto mauroul.
Sous Infants de Paloumbo soun pla lènh de vale Lampagio, — nous
aus les prenèn per un escapoul. Soun misteri: Soulamen, nous agrado
gaire,— es trop fousc e brembo uno literaturo que n'es pos brico la
nostro.
Las Pireneos se vendoun très francs e s'atrobpun, dins Paris, librario Grassart, Cariero de la Pax, 2.
A. FOUKÈS.
de Courdoue, Abder-Raman, préparait contre l'Aquitaine. Mais l'émir,
à qui l'on fit connaître cette trahison, envoya des troupes droit àMuza;
le chef rebelle est surpris à Puycerda, mis à mort, et sa femme Lampagie est transportée à Damas, au sérail du chef des Croyants. La Lampagie de Nap. Peyrat a la grâce et même la sveltesse capricieusement fleurie
d'un cloître construit par un architecte maure. Ses Infants de Palombe
sont bien loin de valoir Lampagie, — nous les considérons comme une
ébauche. Son mystère : Solamen, ne nous plaît guère, — il est trop nébuleux et rappelle une littérature qui n'est pas_du tout la nôtre.
Les Pyrénées se vendent trois francs et se trouvent, à Paris, librairie
Grassart, rue de la Paix, 2.
A. FOURÈS.
OOUNTARALHO.
— He be ! Gustou, semblo que fas la mino ; de qu'as ?
— M'en parles pas, veni de l'oustal, e la nostro cousinièro met per
soupa d'espinards, — ièu que lous podi pas senti ! Et dire qu'ai loc
d'aquelo fricasso de bourrée auriò pouscut faire un boun soupa à Lounzac, dins un oustal ount soui anat. Al sigur, aurio fait un boun soupa.
— E de qu'avion dounc ?
— Coumo vèi es la festo de Santo-Crous e qu'an de mounde, avion
uno bello lebre à l'aste, un court-boulhoun d'anguialos d'Aude, et sabi
pas quant de caps de poulalho en salso.
— Tè, mai sies pla nigaud ! Coussi, dianssi, i sies pas demourat ?
— He! bougre d'emhaisso! Me v'an pas souloment dit.
(Menerbes.)
C. CARNOT.
�— 161 —
ANTOULOUGIA LENGADOUCIANA.
SON AUTOUNAL
Chaumes pas-mai ; hoù ! vendémiaires,
Happo ! depés ! léu al trabal ;
Vous esperoun lous bouteilhaires,
Aco's prou chourat, aven sal.
Prenes banastas e desquetas,
Levadous, semais e tinetas.
L'un qu'acampe, l'autre qu'estuja ;
Resta plus-i-è dins lou tenel,
Que la rapuga tout 'essuja ;
Lou trouilhaire espéra un faissel :
Cantas per enmanda la broda,
Quauca cansouneta de moda.
« Jout lou pé moustouz del trouilhaire,
Lou jus que raja rouginouz,
Dins la bouta, avant que sié gaire
Si cambiarò dins de vin blouz,
Que begut ambè las castagnas,
Ralegrarò nostras malagnas. »
CHANT
AUTOMNAL.
Ne chômez plus ; holà ! vendangeurs, — hop ! sur pieds ! vite au travail ; — les grapilleurs vous attendent, — c'est assez flâner, cela presse.
— Prenez paniers et petites corbeilles, — clayons, cornues et petites
cuves.
Que l'un cueille, tandis que l'autre l'entasse ( dans les cornues), —
il ne reste plus dans la cuve — que la grappe toute pressée ; — le fouleur
attend une cuvée; — chantez, pour chasser l'ennui, — quelque chansonnette de circonstance.
« Sous le pied gluant ( de moût) du fouleur, — le jus qui coule rouge,
— dans le tonneau, avant qu'il soit peu — se changera en vin clair,
— qui, bu avec les châtaignes, —réjouira nos soucis. »
�— 162 —
Del peJous tiras la bouscana*
La dauphinenca qu'espetis ;
Las vous cal far, dins la cabana,
Si raumir dessus lou canis.
Acampas, entremen qu'y pense,
Las oulivas per mètre en prense.
Aurès dous òlì dins vostra oula,
Vin blouz dins vostre baralet,
Bon pan esters fatz de paumoula,
Bon adoubun al cabasset.
Tala dins soun tut se fatiga,
Per s'acabalar, la fourniga.
FABRE
(Ganges, Hérault, 1803.)
D'OLIVET1.
De la bague tirez la bouscana ( châtaigne commune ) — la dauphinoise qui crève ; — il vous faut, dans la cabane, — les faire sécher sur
la claie (de roseau ) — ramassez, pendant que j'y pense, — les olives
pour les mettre au pressoir.
Vous aurez huile douce clans vos jarres, — vin limpide dans votre
, gourde, — bon pain fait de pur orge, — bon fricot dans le cabas. —
— Ainsi dans son gîte, se fatigue — pour-s'approvisionner, la fourpai.
FABRE D'OLIVET.
(Ganges, Hérault, 1803.)
1 Né à Ganges en 1768, mort en 1825. Cette poésie est extraite du livre : Le
Troubadour: Poésies occitaniques (Paris, Henrichs, 1803). Par ce livre, Fabre
d'Olivet, trop oublié ou trop délaissé, est un des principaux prédécesseurs du
grand mouvement de la renaissance romane dans nos contrées. Il importe d'autant
plus aux Languedociens de le remarquer que- la part de notre province, dans
cette renaissance, a été à peu près méconnue jusqu'ici. Le livre de Fabre d'Olivet
est un de nos titres les plus précieux.
On ne vaincra la ligue ultramontaine qu'après l'avoir divisée. Il en
faut retirer ce qui fait sa force, les esprits vraiment religieux que l'exploitation religieuse ne peut qu'écœurer... On ne surmontera la religion
de l'esclavage que par la religion de la liberté.
(Ch. SECRÉTAN; Lettre citée par la Critique
philosophique, 23 août 1877.)
�—
163
LA STRADA.
Non c'è che dire, un' eccelente strada ;
La migliore ch'io m'abbia conosciuta ;
Ghi su ci va, gli par che in letto vada
Tanto è piana, ben fatta e ben tenuta.
D'ambo le parti un' irta siepe e bianca
Per mol ta polve la costeggia, e il piano
Oltre quella s'estende a ritta e a manca,
Triste a veder da presso e da lontano.
Nè una casa per via, che a se comunque
L'occhio richiami, per grand tratto appare ;
Solitudine siede intorno ovunque ;
Giò è seccante davvero a lungo andare.
Ecco, o eccellenta strada, o al passeggiere
Comodissima strada e ben costrutta,
S'io t'ho a dir veramente il mio parère,
O bella strada mia, tu sei pur brutta!
LE CHEMIN.
(TRADUCTION.)
H n'y a qu'à dire : un excellent chemin; — le meilleur que je connaisse ; — à celui qui y va il semble qu'il aille en un lit, — tant il est
plane, bien fait et bien tenu.
Des deux côtés une haie âpre et blanche, — au milieu de beaucoup de
poussière, le côtoie; et la plaine— au-delà de lui s'étend, à droite et à
gauche, — triste à voir de près et de loin.
Sur la route aucune maison, qui aussitôt — attire l'oeil, n'apparaît
qu'à de grands intervalles; — la solitude s'étend tout autour partout: —
Cela est vraiment triste pour un long voyage.
Voici, ô excellent chemin, ô chemin très-commode — au passager et
bien construit! — Si j'ai à te dire vraiment mon avis, — ô mon beau
chemin ! tu es pourtant laid !
�— 164 —
Sovente in orlo alla déserta via
Sorge una croce e reca triste avviso,
Ch' ivi un fatto di sangue si compia,
Gh' ivi talun fu derubato e ucciso.
Penso : se a me seguisse un caso eguale !
Non dirò ucciso, ma se almen foss' io
Quivi aggredito ! E certo ; o bene o maie
Scosso assai ne sarebbe il tedio mio.
Ma non c'è dubbio ; or son le vie sicure ;
10 ben so che nci ladri non ci casco ;
Io di false, romantiche paure,
Di liceale poesia mi pasco.
Torniamo al sodo ; io realista sono.
Cuoce la cena a casa mia. La moglie
Piacente, ed ambo i rosei bimbi sono
Stanchi già d'aspettarmi in sulle soglie.
Ed io sto a far per via con si bel gusto
11 poeta romantico ! e le reni
Souvent, en ourlet, à la voie déserte,— surgit une croix; elle donne le
triste avis— que là un fait sanglant s'est accompli ; — que là quelqu'un
fut volé et occis.
Je pense : S'il m'arrivait un accident semblable ! —Je ne dis pas occis,
mais quepourle moins je fusse— là assailli! Il est certain que bien ou
mal — mon ennui en serait assez secoué.
Mais il n'y a pas de crainte ; ores, les voies sont sûres ; —je sais bien
qu'on n'y tombe plus parmi des voleurs; — et moi, de fausses et romantiques peurs, — de vaine poésie, je me repais...
Retournons au solide ; je suis réaliste.— Le souper cuit à ma maison.
La femme—plaisante, et tous deux, les bambins rosés, sont— las déjà
de m'attendre sur le seuil.
Et je reste par chemin à faire, avec ce bon goût,—le poète romantique!
�—
165 —
Al cavallo non fïusto e non rifrusto,
Perché Ira i cari miei tosto mi meni !
Vitlorio BETTELONI.
(Verona.)
et je ne fouette pas, — et je ne refouette pas les reins démon cheval—pour
que, parmi mes chers miens, il me mène vite !
(Vérone.)
Victor BETTELONI .
Ordonnances et Règlements de SIMON DE MONTFORT
POUR LA RÉFORMATION DES PAYS ET DES TERRES PAR LUI ACQUISES.
Pour l'édification de nos lecteurs, nous résumons, d'après l'Histoire
du Languedoc des Bénédictins Dom Vie et Vaissette, les ordonnances
édictées à Pamiers en 1212, au 1" décembre, par Simon « comte de Leicester, seigneur de Montfort, par la Providence de Lieu vicomte de
Béziers,Carcassonne,Albiet Rhodez». Nous ne ferons aucune observation,
ces ordonnances parlent assez éloquemment contre Simon de Montfort et
l'odieuse croisade qui a ravi au Midi son indépendance,ses libertés, et qui
néanmoins trouve encore des apologistes dans la partie catholique de
notre pays. On verra si c'est à tort que l'almanach de la Lauseta exècre
le conquérant et la conquête du xme siècle.
«Toutes prémities soient sans aucune difficulté rendues aux églises.
Nulle foire ou marché ne soient tenus le dimanche;
Quiconque aura pris un clerc en crime le rendra sans délai à l'évêque ;
s'il le retient, qu'il soit incontinent excommunié;
Que chaque maison de la terre conquise soit tenue de payer chaque
an trois deniers melgoriens à notre Saint Père le Pape et à la Sainte
Eglise, en mémoire perpétuelle de la conquête contre les hérétiques ;
Que les paroissiens soient contraints aux jours de dimanche et fête de
cesser toute œuvre manuelle et devenir à l'église ouïr la messe entière
et le sermon, sous pein,e de six deniers tournois pour le seigneur, l'Église
et le curé;
Quiconque dorénavant permettra sciemment à l'hérétique d'habiter en
sa terre, soit pour argent ou autre chose, par ce seul fait perdra à tout
jamais sa terre, et son corps sera en la puissance de son seigneur, qui le
rançonnera à sa volonté;
�— 166 —
Que nul hérétique, bien que réconcilié avec l'Église, ne soit fait ni
prévôt, ni bailli, ni juge ou assesseur en jugement, ni reçu comme témoin et avocat;
Que nul hérétique vêtu, bien que réconcilié avec l'Église, n'ait licence
de demeurer en la ville où il aurait demeuré durant sa perverse profession, mais ne puisse habiter qu'en tel lieu que le comte permettra;
Les chevaliers qui auront été croyants aux hérétiques seront tenus
de servir le comte et les barons à la volonté de ceux-ci ;
Quiconque ayant pouvoir de prendre en la terre dudit comte les
ennemis de la foi et les siens, ne l'aura fait, sa terre sera confisquée et
son corps en la miséricorde dudit comte (c'est-à-dire à sa merci]. Autant en sera fait de celui qui, les ayant vus, n'aura voulu crier contre
eux ni les poursuivre ;
Toutes les femmes des traîtres et ennemis dudit comte sortiront de sa
terre, bien que catholiques, afin qu'aucune suspicion ne tombe sur elles,
et néanmoins elles auront leurs terres et les revenus de leurs mariages,
en jurant de n'en point faire part à leurs maris, tant qu'ils seront en
guerre contre la chrétienté et ledit comte ;
Que nulle veuve, grande dame, ou héritière gentille-femme, ayant
forteresses et châteaux, ne soit si osée que de se marier à sa volonté
à un homme de cette terre, sans la permission dudit comte, d'ici à dix
ans ; mais elle peut se marier à tel Français qu'elle voudra, sans congé
dudit comte ni d'autre. »
Quant aux effets immédiats de la conquête, on en peut juger d'après
cette lettre, datée de 1209, de Simon de Montfort à Innocent, qu'il priait
de le soutenir :
« D'un côté, dit-il, les seigneurs qui ont pris part à cette expédition
m'ont laissé presque seul contre les ennemis de Jésus-Christ, qui errent
parmi les montagnes et les rochers. De l'autre, je ne saurais gouverner
plus longtemps sans être aidé de votre secours et de celui des fidèles, UN
?
PAYS DEVENU EXTRÊMEMENT PAUVRE PAR LES RAVAGES QU ON Y A
COMMIS.
Les hérétiques ont abandonné une partie de leurs châteaux après en
avoir tout emporté et les avoir détruits, Ils conservent les plus forts
dans la résolution de les défendre. Il faut que je soudoie bien plus chèrement que je ne le fesais en d'autres guerres les troupes qui sont avec
moi, et à peine puis-je retenir quelques soldats en leur donnant une
double paie. »
L. X. R.
�16? —
A DONA DULCIORÈLA.
Proche la ciéuta renoumado
Sabe un pichot rode galant,
Ounte lis aureto embaumado
Alenon mai douço e mai plan.
D'à-ment me siéu acoustumado
A me ie gandi tout d'un lamp,
Tant m'agradon l'ostesso amado,
Lou jardin e lou maset blanc.
Coume un ressoun de pouësio,
Ausisse uno voues que bresibo
Un cant galoi o pietadous.
Me pense alor, dono Douceto,
Que dins lou nis de la Lauseto
L'aucèu que tant bèn canto... es vous.
Leountino GOIRAND,
Abriéu 1877.
Felibresso d'Areno.
A DONA DULGIORELLA.
(TRADUCTION.)
Paris,
12
Près de la cité renommée,
Je sais nn toit simple, élégant,
Sur lequel la brise embaumée
Verse son souffle bienfaisant.
Je me suis vite accoutumée
A suivre son sentier charmant,
Tant me plaisent l'hôtesse aimée,
Le jardin et le mazet blanc.
Mais un écho de poésie
Porte à mon oreille ravie,
Un chant affectueux et doux.
Je pense alors, dona Doucette,
Que dans ce nid de l'Alouette,
L'oiseau qui m'appelle... c'est vous.
juin 1877.
François DELILLB.
�—
168 —
A MADAMISELLO JANO WILSON.
Quand lou Printèms escarrabiho
La naturo aprens de trésor,
S'ère la flour qu'amo l'abiho,
Lèu m'espandiriéu dins voste ort.
Galouiarnen à voste auriho,
Bello jouvènto di péu d'or,
S'ère l'aucèu de l'armounio,
Bresihariéu tèndris acord.
O bèn encaro, s'ère l'auro,
Emé bonur, o gènto sauro,
Jougariéu à voste cousta..,
Mai, n'estènt rèn que Felibresso,
Vous mande pèr touto caresso
Un pichot record d'arnista.
Leountino
GOIRAND.
Abriéu 1877.
A MLLE JEANNE WILSON.
(TRADUCTION.)
Quand le Printemps avive — la nature gonflée de trésors, — si j'étais
la fleur qu'aime l'abeille, — vite, je m'épanouirais dans votre jardin.
Gaîment à votre oreille, — belle jeune fille aux cheveux d'or, — si
j'étais l'oiseau de l'harmonie, —je gazouillerais de tendres accords.
Ou bien encore si j'étais la brise, — avec bonheur, ô gentille blonde,
— je jouerais à votre côté....
Mais, n'étant rien que Félibresse, — je vous envoie pour toute caresse — un petit souvenir d'amitié.
Léontine GOIRAND.
Avril 1877.
�— 169 —
LO PENSAMENT.
(Lengua CataLana.)
Res al mon te tantas alas
Gom lo Uanyo del pensament,
Tant bon punt al cel s'empuja,
Gom devalla en el infern.
D'un sol vol recorra segles,
Tôt ho sent y tôt ho veu,
Ni hi ha vallas ni montanyas
Que 1' aturen ni un moment.
May al home li es dat veure,
La gloria radiunt de Deu,
Y atrevit, ell, á la gloria
Pénétra ab tôt 1' ardiment.
Ningú, en el fons de la terra
Ha devallat, y ell, 1' avench
Recorrent, Uns las tenebras
Já tornar llum resplendent.
LA PENSÉE.
( Langue Catalane.) —
TRADUCTION.
Rien au monde n'a tant d'ailes — comme l'éclair de la pensée, —
tantôt jusqu'au ciel elle s'élève, — tantôt elle descend dans l'enfer.
D'un seul vol elle parcourt les siècles ; — elle entend tout et voit tout;
— il n'y a rivières ni montagnes— qui l'arrêtent un moment.
A l'homme il n'est jamais donné de voir — la gloire rayonnante de
Dieu ; — elle, audacieuse jusqu'à la gloire, — pénètre avec toute son audace !
Personne, jusqu'au centre de la terre— n'a descendu, et elle, parcourant— l'abîme des ténèbres mômes, —fait jaillir une lumière resplendissante.
�— 170 —
Puja hasta al sol y no 's crema,
Devalla '1 mar y no 's pert,
Y 's reveja entre las flamas
Que jitan los llamps del cel.
Sé ennihua en els cors dels homes
Yescorcolla sos secrets,
Ja florint' hi primaveras,
Ja fent' hi esclatar l'hivern.
Aixuga 1 dol dels que ploran ;
Repta emperadors y reis,
Y lo brill de sas coron as
Tins entela ah son alé.
Mal mil pobles se enderroquin
May s'esglaya ni may tem,
Y si 1 colgan las ruinas,
Se descolga y vola al cel.
Sos esguarts son llum d'estrellas,
Sa claror de sol ixent,
Es Manger con F alé d'ayre
Y es etern com hu es el temps.
Elle monte jusqu'au soleil et ne s'y brûle pas, — descend dans la mer
et ne s'y perd point; — et elle s'agite parmi les flammes — que lancent
les éclairs du ciel.
Elle se niche dans le cœur des hommes — et en arrache leurs secrets, — tantôt y fleurissant des printemps, — tantôt y faisant éclater
l'hiver.
Elle sèche la tristesse de ceux qui pleurent; — défie empereurs et rois,
— et, l'éclat de leurs couronnes, —elle le trouble de son haleine.
Mille peuples s'écrouleraient — qu'elle n'aurait défaillance ni peur, —
et si l'ensevelissaient les ruines, — elle surgirait et volerait au ciel.
Ses regards ont la -lumière des étoiles, — la clarté du soleil naissant ;
— elle est légère comme l'haleine d'un nuage— et est éternelle comme
le temps.
�— 171 —
Tant afany te per volarne
Que si el mon mes grand sigués,
Gom aucell dintre ia gavia
Toparia ab las parets.
A son vol lo mon tremola,
Y ell ardit volant al cel,
Devall sen mira la terra
Gom estel que s'apagués.
Quants voldrian sopterrarlo
Tentlo esclau eternainent !
Mes, per ell, no hi han cadenas,
j Quan mezqui es vostre poder !
la que Deu te deixa lliure
Vola sempre, pensament,
Que tu esclau pots fer al home,
Y tu may no hu serás d'ell.
Emilio COCA
Y COLLADO.
Tel est son désir de voler — que, quand même le monde fût plus grand,
— comme un ciseau dans une cage, — elle se heurterait contre les parois.
A son vol le monde tremble ; — et elle, hardie en s'envolant vers le
ciel, —-regarde en dessous la terre, — comme une étoile qui s'éteint.
Combien voudraient l'assujétir, — en la rendant esclave éternellement ! — Mais pour elle il n'y a point, de chaînes ! — Qu'il est faible
votre pouvoir!
Puisque Dieu te laisse libre , — vole toujours, Pensée ! — car tu peux
faire l'homme esclave, — et toi, jamais, tu ne le seras de lui.
Emilio COCA-COLLADO.
QU'EST-OE QUE LE CLÉRICALISME ?
Le cléricalisme est une ligue des partis d'État et d'Église, la confusion
de la politique et du culte, le complot de la police et du dogme pour
l'asservissement de l'esprit humain.
(H. DÉPASSE; Le Cléricalisme ; Paris, librairie Dreyfous.)
�—
172
—
LA RÉFORME RÉPUBLICAINE.
Leurs ennemis (des protestants) ne s'y sont pas trompés ; ils ont signalé,
comme un mal, cette connexité entre la Réforme et la liberté.
<< Les réformateurs, dit un envoyé vénitien en France au xvie siècle,
prêchent que le roi n'a pas d'autorité sur ses sujets. » « Par là, ajoutet—il, on marche vers un gouvernement semblable à celui qui existe en
Suisse et vers la ruine de la constitution monarchique du royaume. »
« Les ministres, dit Montluc, prêchaient que les rois ne pouvaient
avoir aucune puissance que celle qui plaisait au peuple ; d'autres prêchaient que la noblesse n'était rien plus qu'eux.» C'est bien là, en effet,
le souffle libéral et égalitaire du calvinisme. Tavannes revient souvent
sur l'esprit démocratique des Huguenots. «Ce sont, dit-il, des Républiques dans les Etats royaux, ayant leurs moyens, leurs gens de guerre,
leurs finances séparées et voulant établir un gouvernement populaire et
démocratique. » Le grand jurisconsulte Dumoulin dénonça les pasteurs
protestants au Parlement en disant : « qu'ils n'ont d'autre dessein que de
réduire la France en un État populaire et d'en faire une République
comme celle de Genève, dont ils ont chassé le comte et l'évêque, et
qu'ils s'efforcent pareillement d'abolir le droit d'aînesse, voulant égaler
les roturiers aux nobles, et les puînés aux aînés, comme étant tous enfants
d'Adam et égaux par le droit divin et naturel. » Ce sont évidemment là
les idées de la Révolution française, et si la France était passée à la Réforme au xvie siècle, elle eût joui dès-lors de la liberté et du self-govemment et elle les eût conservés. En 1622, Grégoire XV écrit au roi
de France pour l'engager à en finir avec Genève, foyer du calvinisme et
du républicanisme. En France, après la mort de Henri IV, le duc de
Rohan, huguenot, voulut « faire République », en disant que le temps
des rois était passé.
On a reproché à la noblesse protestante d'avoir voulu diviser la
France en petits Etats républicains, comme en Suisse, et on fait un mé-rite à la Ligue d'avoir maintenu l'unité française. Ce que les Huguenots
voulaient, en effet, c'était l'autonomie locale, la décentralisation et un
régime fédéral consacrant les libertés communales et provinciales. C'est
encore ce que la France cherche en vain à établir, et c'est la passion catholique de l'unité et de l'unifoi'mité qui a fait échouer la Révolution et
qui ramène toujours le despotisme.
Emile
LAVELEYE ;
De l'avenir des Peuples catholiques.
�LOU NOUVÈU
NA.
Enfant, qu'unte crime as fa?
Quites la pas dóu mistèri
Pèr toumba dins la matèri !
Enfant, qu'unte crime as fa?
Dins l'amo de Dieu radaves,
Aro ta car vai soufri.
Aièr, dintre l'esperi,
Dins l'amode Diéu radaves.
O lou traite revoulun !
O la tristo cabussado !
Chanjo en pèiro la pensado.
O lou traite revoulun !
Lou Diéu fort n'es qu'un Diéu feble.
Silencious subis lou Sort.
L'orne que nais es sa mort !
Lou Diéu fort n'es qu'un Diéu feble.
Enfant sies dintre Fermas
-Rustico, gagno ta vido.
LE NOUVEAU-NÉ.
(TRADUCTION.)
Enfant, quel crime as-tu commis ? — Tu quittes la paix du mystère
— pour venir dans la matière ! — Enfant quel crime as-tu commis ?
Dans l'âme de Dieu tu planais.— Aujourd'hui ta chair va souffrir. —
Hier, dans l'esprit, — dans l'âme de Dieu tu planais.
O le traître tourbillon ! — O la triste chute ! — Ils changent en pierre
la pensée ! — O le traître tourbillon !
Le Dieu fort n'est qu'un Dieu faible. — Silencieux, il subit le Sort. —
L'homme qui naît, c'est sa mort. — Le Dieu fort n'est qu'un Dieu
faible...
Enfant, tu es dans le champ stérile ; — travaille, gagne ta vie, — et
�—
174 —
Fai que siegue bèn couruplido,
Aro sies dintre Fermas.
Amour, Amour, Pouësio,
Vaqui toun pan e toun vin ;
Soul rebat dôu lum divin,
Amour, Amour, Pouësio !
1877.
-
FÉLIS GRAS.
fais qu'elle soit bien remplie ; — maintenant tu es dans le champ
stérile.
Amour, Amour, Poésie, — voilà ton pain et ton vin; — seuls reflets
de la lumière divine, — Amour, Amour, Poésie !
1877.
,
FÉLIX GRAS.
LES QUATRE SAISONS.
Dans un costume clair bordé de mousseline,
Où des nœuds de satin jettent leurs plis flottants,
Elle a, quand vient avril, les couleurs du printemps,' I
La fraîcheur des lilas et des fleurs d'aubépine.
Par les beaux jours d'été tremblants et vaporeux,
Habile à varier les tons, elle aime à prendre,
Sous le tulle léger d'une nuance tendre,
La couleur de l'eau claire et des horizons bleus.
A deux rangs de velours qu'à la jupe elle porte,
De sa tunique étroite accommodant les plis,
Elle a l'éclat mourant des grands arbres pâlis,
Pendant l'automne, avec sa robe feuille morte.
L'hiver va revenir ; dès le premier frisson,
Des blancheurs de l'hermine elle est environnée ;
Et sa beauté revêt, à la fin de l'année,
La neige et les frimas de la froide saison.
Antony VALABRÈGUE.
�MANTENENÇA D'AQUÍTANIA.
Lou Prouvençau dau 2 de setèmbre a trounipetat à toutes lous caires
e cantous de l'empèri felibrenc, lou decrest dau Gounsistòri estituiguent la Mantenença d'Aquitania qu'adejà, tre la premieira ausida,
aven benastrugada couma s'ameritava (V. pag. 45). Lou Prouvençau,
sensa l'aproubà d'afouns, ares ta que i'es deugut oubeissencia e que
cadun a pas pus qu'un deve, lou de se taisà. Es pas nosta moda à
nautres de lène noste dire ; d'abor que nous sén assetats dins lou felibrige, nous es avis qu'es pas tout soulament per escouta, aplaudi e
nous graumilhà d'afougameiit, tout badant e tout liguent à que que
se ie fague, à que que se ie conte. Avèn pas quitat nosta libertat sus
lou lindau ; i'a dintrat embè nautres, e, dau jour que d'unes l'agafarièn à l'espala per ie faire passa la porta, la seguirien tanta
cant. Estent que lou felibrige es per nautres una assouciacioun sériousa, — encara jouineta e de pauc d'esperiment, — mes que s'hou
vòu, — se sap menà sous affaires avisadament, vai acabà un prefacb
glorious, — nous agrada de discuti seriousamentde causas que d'unes
las arregardoun couma de bajoucadas e que d'autres tenoun pèr pas
LA MAINTENANCE D'AQUITAINE
Le Provençal du 2 septembre a annoncé à tous les coins de l'empire
félibresque, le décret du Consistoire établissant une maintenance d'Aquitaine que nous avons déjà, dès la première nouvelle, saluée comme il
convenait. Le Provençal, sans l'approuver complètement, décide qu'il y
est dû obéissance et que chacun n'a plus que le devoir de se taire. Ce
n'est pas notre habitude à nous de retenir notre opinion; et du moment
que nous avons pris place dans lefélibrige, il nous semble que ce n'est
pas seulement pour écouter, applaudir, nous trémousser d'enthousiasme,
béant et riant à tout ce qui se fait, à tout ce qui se dit. Nous n'avons pas
laissé notre liberté Sur le seuil; elle est entrée avec nous, et le jour que
d'aucuns la prendraient à l'épaule pour lui faire passer la porte, nous la
suivrions aussitôt. Le félibrige étant pour nous une association sérieuse,
— encore toute jeune, peu expérimentée, —mais qui, si elle lèvent,
si elle sait conduire prudemment ses affaires, va achever un travail glorieux ; —il nous plaît de discuter sérieusement des choses que certains
regardent comme des niaiseries, et que d'autres tiennent pour des amu-
�— 176 —
pus que d'abusaguets de grands enfantasses que baderlejoun entr'eles,
à la fin de tuià lou tèms, couma se dis.
Es pr'acò que nous aigrejan naut e rede contr'una decisioun qu'a
mautrach au regard dau Lengadoc e de la Libertat.
« Una mantenença « dis lou Prouvençau, » es la reunion das feli» bres d'un das grands dialeites de la lénga d'oc, e noun la reunioun
» d'una anciana prouvincia ! »
Es à dire, parai ? que se l'Aquitania felibrenca es pas una prouvincia istourica, pamens se ie parla pas qu'una souleta parladura !
Terè ! aici una bela announcia ! Lous Gascouns van bragà de gaud
d'aprène qu'aco's lou Limousi que se parla à Auch, à Pau, à Bourdeus, pertout despioi la Garonna, — e memament d'en deçai, — fins
à l'Oucéan, e despioi las Pireneias fins à la Crousa ; e per lous dau
Limousin, quante couflige d'avèdre après lou Gascoun, tout d'un
tems, — despioi lou dous de setembre. l'a pas jus' à n'aquela vielha
lenga das paires de nosta rassa, das Ibères, — l'escaldunac, — que
n'ajo pressa de s'abali, tre counouguda la decisioun dau Prouvençau !
En espérant la tremudacioun d'aqueles toutes parlas en un lengage
unenc, que s'apelara la lenga aquitanica, — davans que lou Gounsistori decresse sa voulountat i'aviè mai d'una, mai de dous e mai
sements de grands enfants, qui badinent entre eux afin de tuer Je
temps, comme on dit.
C'est pourquoi nous nous élevons haut et ferme contre une décision
qui a méfait à l'égard du Languedoc et de la Liberté.
«Une maintenance, dit le Provençal, est la réunion desfélibres d'un
des grands dialectes de la langue d'oc et non la réunion d'une ancienne
province ! »
C'est-à-dire sans doute que si l'Aquitaine félibresque n'est pas une
province historique, il ne s'y parle cependant qu'un seul langage ! Ceci
est vraiment une belle nouvelle ? Les Gascons vont piaffer de joie à
apprendre quec'estle Limousin qui se parle à Auch, à Bordeaux, àPau,—
partout depuis la Garonne, — et même au-delà, —jusqu'à l'Océan, et des
Pyrénées à la Creuse; et quel orgueil pour ceux du Limousin d'avoir appris
le Gascon tout d'un coup, — depuis le 2 septembre? Il n'y a pas jusqu'à
la vieille langue de nos pères, des Ibères,— l'escaldunac,— qui ne se hâte
de disparaître dès que la décision du Provençal lui sera connue.
En attendant la transformation de tous ces parlers en un langage
unique, — qui s'appellera la langue aquitanique, — avant que le Consis-
�— 177 —
encara de très paiiaduras, dins lou. terraire d'aquela mantenença,
« que s'es fâcha per réuni lous felibres d'un di grans dialeites de la
lenga d'oc ».
I'aviè, de counsequencia, pas res d'encausa a n'un decrest couma
lou dau Counsistori. Car, encara un cop, de l'Aquitania istourica
eau pas ne parla à'ici, la dau felibrige la retrais pas à quanta passada
que l'avistoun.
An bel à se bourdouirà la cabessa, à la fin de descatà las rasous
per que sieguet establida una mantenença tant impoussible, tant
malapitrassada, tant despresousa das drechs das felibres e d'aqueles
dau Langadoc : podoun pas n'atroubar una, pèr tant tèuna que siegue.
Es una bourdescada dau Counsistòri qu'a voulgut ensajà soun autouritat, e que dau même tènis que d'autres treviravoun la França
republicana, s'es encaprissiat, coum'un simple goubernament, às'aubourà per dessus lou michant pople voulountous dau felibrige lengadoucian : a fach soun 16 de mai, qu'aura una tant bona dicha
couma lou das autres, e durara autant gloriousament coum'el1.
toire décrétât sa volonté, il y avait plus d'un, plus de deux, même plus
de trois parlers sur le territoire de cette maintenance, créée pour «réunir
les felibres d'un des grands dialectes de la Langue d'oc».
Il n'y avait, par conséquent, aucun prétexte à un décret comme celui
du Consistoire. Car, encore une fois, de l'Aquitaine historique, il n'en
faut pas parler ici ! celle de félibrige ne la rappelle à aucun moment
qu'on la considère.
On a beau se fouiller la cervelle pour découvrir les raisons pour
lesquelles fut établie une maintenance si impossible, si mal venue, si
dédaigneuse des droits des felibres et de ceux du Languedoc : on ne peut
en trouver une, si mince qu'elle soit. C'est un caprice du Consistoire qui
a voulu essayer son autorité ; et qui, du même temps que d'autres bouleversaient la France républicaine, s'est mis en tête, comme un simple
1 Es de remarca que, despioi lou 16 de mai, una aurassa de reaocièu bufa, à
las estrassa, dins las vêlas dau felilibrige. Sans manca s'avisa pas de l'esquiol,
contra que vai s'esbrigà. Nautres que voulenpas nous aprigoundi, eau alesti lous
bareots; e que tout ce de republicans, dins lou felibrige, se ie amoulounoum !
nostes bareots nous pourtaran dans la Libertat. Car nautres seguirèn la lusida
de l'Esteila, — de l'Estella vertadieira, amai que siegue pas caaounisada ! — de
la que nous maroarà noste camr, entre lou boulegament de las ersas, fins à la
terra de la Delieurança !
�— 178 —
Es pas seriousament — hou cresen — que lou Prouvençau afourtis
que lou parla de Toulousa « retrai de segur, mai lou gascoun que
» lou mountpelierenc ou lou bezierenc » .
S'agis pas que lou parla de Toulousa retrague mai ou mens lou
parlà de la Gascogna, ni mai que se ie mescle un quicon dau parla
clas Gascouns ; retrais -ti pas mai encara lou de Lengadoe, — es à dire
de Narbouna, de Garcassouna, d'Albi, memament dau Menerbès,
que soun de Lengadoe autant couina Beziès e Mount-pelié; — fin
de tout lou lengage « moundin » es-ti dau Lengadoe ou es-ti de Gascogna ? — Es acò d'aqui que eau assesi.
Respondrai pas pus que cauques mots au Prouvençau.
En premiè, ie direi que Besiès e Mount-pelié soun pas touta la
prouvincia lengadouciana, pas mai qu'Avignoun e Ais soun la Prouvencia tout'entieira. De quevai à dire aquestevejaire dau Prouvençau,
que lous paises Mount-pelièirencs e Bezieirencs sounttoutlou Lengadoe ? Es-que, per cas, lou Counsistòri vai deman de mati, à la destrassounada, decrestà que lou Lengadoe s'acoumença pas qu'au
Vidourleper s'afeni tout-béu just à l'Aude !
gouvernement, de s'élever au-dessus du méchant peuple volontaire, du
fèlibrige Languedocien : il a fait son 16 mai, qui aura un aussi beau
succès que celui des autres et une aussi glorieuse durée.
Ce n'est pas sérieusement, — croyons-nous—que le Provençal assure
que le parler de Toulouse ressemble, à coup sûr, « plus au Gascon
Montpelliérain et au Biterrois ».
Il ne s'agit pas que le parler de Toulouse ressemble plus ou moins à
celui de la Gascogne, ni qu'il s'y môle un peu de la langue des Gascons;
ne ressemble-t-il pas davantage à celui de Languedoc, — c'est-à-dire de
Narbonne, de Carcassonne, d'Albi, de Castelnaudary, et môme du Minervois, qui sont de Languedoc aussi bien que Béziers et Montpellier ?—
Le langage « mondin » est-il foncièrement de Languedoc ou foncièrement de Gascogne ? Voilà ce qu'il faut établir.
Je ne répondrai que quelques mots au Provençal.
D'abord, je dirai que Béziers et Montpellier ne sont pas toute la province de Languedoc, pas plus qu'Avignon et Aix ne sont toute la Provence. Que veut dire cet avis du Provençal que Montpellier et Béziers
sont tout le Languedoc? Par hasard le Consistoire va-t-il, demain matin,
à la brusque réveillée, décréter que le Languedoc ne commence qu'au
Vidourle pour finir précisément à l'Aude ?
�— 179 —Es vertat qu'autr'age lou Lengadoe, qu'es una prouvincia, un pople,
autant ben au pus mens que la Prouvencia, se partissiè en très
goubernaments, loui dau Naut-Lengadoc e dau Bas-Lengadoc,
amai lou de las Cevennas ; — eo que s'ajusta aper-à-qui au partiment
das lengages : que la parladura gaseouna ajesse coulinat un pauquet
de ce sièu a la lenga moundina, >aco se coumpren perfetament;
la mema causa, lou parla de las Naulas-Cevennas retrais lou" de l'Auvergna, e lou dau païs de Nimes retrais lou prouvençau : pamens lou
Vêlai, lou Givaudan, lou Vivarès, soun de Lengadoe e lou terraire de
Nimes es pas de Prouvencia. Estent que l'abournacioun das dialeites es p'ancara arestada, —que de counsequencia'se pot pas à - des
ara decrestà de mantenenças, d'abord qu'una mantenenoa es pas
« que la reunioun di felibre d'un di grand dialeite de la lengo d'o, »
— caliè, per agir avisadament, servà e mantène las ancianas formas
prouvincialas ; coustitui pertout d'escolas, e las asemprà, un bèu
jour, per que s'atravalissoim à apreparà de mantenenças felibrencas,
qu'au bout d'un pauc se serièn désper élas leialament e justament
afourmadas. Mès, — ei pas poù d'hou dire — es pas d'una brava
Il est vrai qu'autrefois le Languedoc, qui est un peuple et une province aussi bien sans doute que la Provence, se divisait en trois gouvernements, ceux des Haut et Bas-Languedoc, et celui des Cévennes; ce qui
correspond à peu près au partage des dialectes : que le parler gascon ait
glissé un peu du sien dans la langue mondine, cela se comprend
aisément ; de même, le parler des Hautes-Cévennes ressemble à celui de
l'Auvergne, et le pays de Nimes au Provençal : cependant, le Vélay, le
Gévaudan, le Vivarais, sont de Languedoc, et le territoire de Nimes
n'est pas de Provence. La limite des dialectes n'étant pas encore précisée
(et par conséquent il est impossible de décréter dès aujourd'hui des maintenances, puisque une maintenance n'est que la réunion des félibres
d'un des grands dialectes de la Langue d'oc) ; il fallait, pour agir prudemment , conserver et maintenir les anciennes formes provinciales ;
constituer partout des écoles, et les réunir un beau jour, pow qu'elles
travaillassent à préparer des maintenances félibresques qui, au bout de peu
de temps, se seraient trouvées, ainsi, formées loyalement et justement.
Mais — je n'ai pas peur de le dire — ce n'est pas d'une belle franchise
d'enlever au Languedoc Albi, Castres et tant d'autres grandes cités qui,
depuis des siècles, suivent la destinée languedocienne,— parce qu'il plaît
à quelques-uns de Provence d'assurer qu'il ne se parle pas à Toulouse
�—
180 —
franquessia de leva dau Lengadoe, Toulousa, Albi, Castres, e tant
d'autras grandas cieutads — que, toujour, despioi de secles, tenoun
couti-couti l'astrada lengadouciana, — perço qu'agrada à d'unes de
Prouvencia, d'afourti que se parla pas à Toulousa lou même parlàqu'à
Beziès. Sans manca lou lengage de Toulousa es pas lou Mountpelieirenc , — es pas pr'acò necessariament bourdelès ou limousi ; —
mes encara un cop, Narbouna, Carcassouna, lou Lauraguès, soun-ti
ou soun-ti pas de Lengadoe ? Degus pot pas loui denegà à nosta prouvincia, rèlevant qu'aquel afrountaire dessoute nautament que lou
Lengadoe a pas jamas eisistat ou que lou felibrige l'escrafa tout
simplament dau noumbrede las mantenenças felibrencas. — S'estala
l'estiganca dau Counsistori, que hou diga !
Mès vautres dau Prouvençau et Prouvençaus dau Counsistori que
despersounats tant laugieirament_ lous païsesde Castres, d'Albi, de
Toulousa, etc., jout aquela desenuesa que se ie parla pas absouludament coum'à Besiès e à Narbouna, la mema rasou vous counvida à
desseparà de vosta Prouvencia, Marsilha, Touloun, que soun parla
es pas d'afouns lou d'Arles ou d'Avignoun. — Aproubaiiès-ti un
decrest que counsacrariè aquel partiment ?...
Eh bè! voulen, lous Lengadoucians, mantène dins l'assouciacioun
felibrenca — en espérant de las rabilhà quauque jour dins la vida
le même parler qu'à Béziers._ Sans doute, le langage de Toulouse n'est
pas le Montpelliérain, — il n'est pas pour cela nécessairement Bordelais
ou Limousin; — mais, encore un coup, Narbonne, Garcassonne, le Lauraguès, sont-ils ou ne sont-ils pas de Languedoc ! Personne ne peut les
refuser à notre province, à moins d'avouer audacieusement tout haut que
le Languedoc n'a jamais existé, et que le félibrige l'efface tout simplement du nombre des maintenances félibresques.
Si c'est là son projet, que le Consistoire le dise !
Mais vous, du Provençal, et vous Provençaux du Consistoire qui dénationalisez si légèrement les pays de Castres, de Toulouse, d'Albi, etc.,
— sous ce prétexte qu'on n'y parle pas absolument comme à Béziers et à
Narbonne, — la même raison vous invite à séparer de votre Provence,
Marseille, Toulon, dont le parler n'est point tout à fait le même que
celui d'Arles ou d'Avignon. — Approuveriez-vous un décret qui consacrerait ce partage ?
Eh bien ! nous, les Languedociens, nous voulons maintenir dans l'Association félibresque,—en attendant de les restaurer quelque jour dans la vie
�— 181 —
poulitica e souciala,— l'autounoumia, la libertat de cada nacioun,
de cada prouvincia, de cade pople ; e pregan couralament nostes counfraires prouvençaus de se pas capignà pèr acò.
Pas pus qu'un mot.
Se coumpren qu'es pas pèr destourbà lou felibrije, pèr desajudà
en que que siegue l'obra dificile de nosta renaissença qu'agantan,
au passage, per lou brandi un pauquet, un arestat qu'es pas ges
liberau nimai amistous pèr lou Lengadoe ; mès ardelousament afeciounat à la reconstitucioun mourala de la Patria Roumana, nous
es un grand rnaucor de vèire que d'unes s'entaneboun à desvirà
lou felibrije de la via ampla, clara e sourelhousa de la Justicia e de
la Libertat !
M'apensave, ièu, que lou felibrige deviè pas estre qu'una Academia
litterariacouma'quela vielhassa Academia francesa, ioi tout aganida',
qu'es, anflns ! venguda en desfèci e en òdia à toutes lous lettruts sinsociale et politique, — l'autonomie, la liberté de chaque nation, de
chaque province, de chaque peuple : et nous prions cordialement nos
confrères provençaux de ne pas s'irriter de cela.
Plus qu'un mot !
On comprend que ce n'est point pour troubler le félibrige, pour entraver
en quoi que ce soit l'œuvre difficile de notre renaissance que nous saisissons au passage, — pour le secouer un peu, — un arrêté qui n'est ni
libéral ni amical pour le Languedoc ; mais ardemment dévoués à la reconstitution morale de la Patrie Romane, ce nous est une grande peine
de voir que quelques-uns s'efforcent à détourner le félibrige de la route
ample, claire et soleilleuse de la Justice et de la Liberté !
Je pensais que le félibrige ne devait pas être qu'une Académie littéraire, comme cette vieille Académie française, aujourd'hui tout épuisée
1 Ce d'ounestelat litteraria que s'atroba encara dius aquel viel acamp de repapiaires bretounejant la vielha lertga acaderaioa, se coumt apèr lou noumbre de
vouses qu'a gagnadas, aquest an, un poueta mage : lou mai grand de la França
francimendejaira, ■— levât Vitor Hugo. Parle de Leconte de Lisle ; aqueles balbuts esglariats que trempalejoun proche daù eros que lous espéra tout entiès —
an preferit a n'aquel poueta illustre un mercandejaire avougat de desfardas dramatieas, un petassaire de fatrasses rafalats que sounoudou de vieiounje edebouchardige fan vômiaunas amaiau cor; M. Vitourian Sardou, un d'aqueles noums astrats
que s'endevenoun una afrount e una vergougna pér la littérature de tout un secle.
�— 182 —
ceres e seriouses, — per tout lou mounde. Lou Félibrige a vie 'na
obra fossa gloriousa e triumflanta à rurupli : aquola d'adralhà, de
derijà e d'abrivà la Renaissença de tout un pople. Mes, pr'acò, era gès
de mestiè de s'encreire, de s'assetà en goubernament despoutic, de
bailejà nimai de mounarquejà. Es pèr la Libertat souleta que pot
s'acumpli nostre bel esper patrioutic : levada la libertat, i'a pas pus
entre nautres que countestas e asiranças ; e per fin finala, lou descasament de nosta causa. Subretout se deviè fourbià tout ce que poudiè atisà entre las prouvincias de gelousiès que, piòi, s'acalhoun pas
asidarnent. Mes au countràri, semblariè qu'à d'unes dins lou félibrige , ie fai gaud d'agairà lou Lengadoe e las autres prouvincias
de la man d'aici dau Rose; an lou prurige de faire se palaisà sa prouvença, e sa lenga prouvençala subre tout lou terraire miéjournau.
L'arest dau Consistori n'es una proba que parla prou naut. Se
devigna bèn aici que loui Lengadoucians que sous noums se legissoun au bas d'aquel decrest, an sinnat tout soulament pèr aquela
fin que lou félibrige se desmusclassa e s'escartela pas tre s'estre
ourganisat. — I'aviè, de segu, quicon à faire ! Quau nega acò?La
Mantenença lengadouciana s'alargava sus de terraires que soun pas
qui, enfin, est tombée dans le mépris et le dégoût de tout ce qu'il y a
d'hommes sincères et sérieux dans le monde. Le félibrige avait une
oeuvre glorieuse et triomphante à remplir ! celle de mettre en voie, de
diriger, de hâter la renaissance de tout un peuple. Mais, pour cela,
point n'était besoin de se poser en gouvernement despotique, de faire
les maîtres, de monarchiser! — C'est par la liberté seule que peut
s'accomplir notre belle espérance patriotique : la liberté enlevée, il
n'y a plus entre nous que querelles et haines, et, pour fin dernière, la
décadence de notre cause. Surtout on devait éviter tout ce qui pouvait exciter entre les provinces des jalousies qui, ensuite, ne se calment
pas aisément. Mais au contraire, il semble que quelques-uns, dans
le félibrige, mettent leur joie à harceler le Languedoc et les autres
provinces de ce côté-ci du Rhône ; ils ont la démangeaison de faire se
prélasser leur Provence et la langue provençale sur tout le territoire
méridional. L'arrêt du Consistoire en est une preuve qui parle assez
haut. On devine bien ici que les Languedociens dont les noms se
trouvent au bas du décret ont signé seulement afin que le félibrige
ne se démembre et ne s'écartèle pas à peine organisé. — Il y avait
sûrement quelque chose à faire ! Qui le nie ? La Maintenance languedo-
�siéus e que devièn avedre cad'un sa ruantenença. Era juste de talhà
dau Lengadoe tout ce qu'era pas sieù ; mes era juste autant bèn de ie
quità ce qu'es sieù. Saique la mantenenea lengaclouciana poudié se
saparti en très regiouns coum'autrafes, que sous felibres se serièn
rejouns, cade an, dins una sesilha generala, quoura à Toulousa,
capitala dau Naut-Lengadoc ; quoura à Mount-peliè, capitala dau Bas
Lengadoe : quoura à Nimes, capitala de las Gebennas, per fin que
pas una de nostas cieutats majouralas pogue s'endinnà o s'escarni.
Lou Lengadoe auriè semblât una bela ë bona Republica federala que
sa capitala es pas jamai estadissa, mes se carreja aici e ailai annualament.
Sabe que lou Félibrige fai pas de poulitica — per lou mens l'a
aproumes — mès es pas ne faire que d'assetà sus la libertat una
soucietat franca e frariala que soui sòcis se ie rencontroun toutes dins
l'egalitat. Lou félibrige s'adontiriè pas per ça que soun ourganisacioun retrariè ce de pus bèu, de pus noble, de pus manefic que
s'alestis, iòi, dins l'ime das poples latis; e que s'endevendriè à estre
l'imaje pouetica, la figura quasiment proufetica de la Federacioun
libre e drechurieira, dintre laquela toutes aquèles poples se rejouniran
cienne s'étendait sur des territoires qui ne sont pas siens, et qui devaient
avoir, chacun, sa maintenance. Il était juste de couper du Languedoc
tout ce qui n'était pas à lui ; mais il était juste aussi de lui laisser ce
qui est à lui. Peut-être la maintenance languedocienne pourrait se diviser, comme autrefois, en trois régions, dont les félibres se seraient unis,
chaque an, dans une séance générale, tantôt à Toulouse, capitale du
Haut-Languedoc, tantôt à Montpellier, capitale du Bas-Languedoc, tantôt à Nimes, capitale des Cévennes, afin que pas une de nos cités principales puisse s'irriter ou se vexej*. Le Languedoc aurait ressemblé à une
belle et boïine République fédérale, dont la capitale n'est jamais immobile, mais se transporte ici ou là annuellement.
Je sais que le félibrige, — du moins il l'a promis, — ne fait point de
politique ; mais ce n'est pas en faire que d'asseoir sur la liberté une société franche et fraternelle, dont les associés se rencontrent tous dans
l'égalité. Le félibrige ne se déshonorerait pas, parce que son organisation
ressemblerait à la pensée la plus belle, la plus grande, la plus superbe
qui se prépare dans l'esprit des peuples latins, et parce qu'il deviendrait
l'image poétique, la figure presque prophétique de la Fédération libre et
�—
184 —
e s'arrambaran, las mans dins las mans, e la regardadura pausadament arestada sus l'aveni.
(Mount-peliè).
L. SAVIÉ DE RICARD.
juste dans laquelle tous ces peuples se réuniront, côte à côte, les mains
dans les mains, et le regard tranquillement fixé sur l'avenir.
(Montpellier.)
L. Xavier de RICARD.
Note I(pag. 177). — Il esta remarquer que, depuis le 16 mai, un vent violent de
réaction souffle, à les déchirer, dans les voiles du félibrige. Sans doute il ne s'aperçoit pas de l'écueil contre lequel il va se briser. Nous, qui ne voulons pas nous
abîmer, il faut préparer les barques ; que tout ce qu'il y a de républicains dans le
félibrige s'y entasse! Nos barques nous porteront vers la'liberté. Car nous autres
nous suivrons la lumière de l'Etoile, — de l'Etoile véritable quoiqu'elle ne soit pas
canonisée, — de celle qui nous tracera notre chemin, entre le bouleversement des
vagues, jusqu'à la terre de délivrance.
Note II (pag. 181). — Ce qu'il y a d'honnêteté littéraire dans cette vieille
assemblée de radoteurs qui bégayent la vieille langue académique, se compte par
le nombre de voix qu'a obtenues cette année un grand poète , le plus grand de
la France francimande, — après V. Hugo. Je parle de Leconte de Lisle : ces
balbutieurs effarés qui tremblotent au bord de la fosse qui les attend tout entiers,
— ont préféré à ce poète illustre un marchand, bien en vogue, de hardes dramatiques, un rapiéceur de haillons usés, qui par leur odeur de vieillerie et de saleté,
dégoûtent le nez et le cœur, M. Victorien Sardou, un de ces noms prédestinés,
qui deviennent une injure et une honte pour la littérature de tout un siècle !
La nation même (en France) était sans le savoir, et peut-être sans
le chercher, imprégnée de l'idée de Fédéralisme. En son beau et grandiose mouvement de 1789,elle célébrait les triomphes de la révolution dans
les brillantes fêtes de la Fédération, les plus importantes qu'ait conçues
l'imagination des peuples. Dans sa célèbre Convention, il y avait un parti
qui, s'il n'était fédéral, caressait l'espérance de rencontrer, dans l'organisation des provinces, un bouclier contrôla tyrannie de Paris sur l'Assemblée. En 1871 on vit ce même Paris se lever subitement, armé et
enthousiaste, pour son autonomie, appeler les autres cités à conquérir
la leur, et, pour elle, tomber enveloppé dans le feu et dans le sang.
Quand vit-on jamais pareille explosion de Fédéralisme que celle qui
éclata alors dans la capitale de la République voisine ?
(Pi Y MARGALL; Les Nationalités, Madrid, 1877, pag. 85.)
�— 185 —
INVITO
Coraggio, accetta! — Quando dalla cima
Si volge il guardo in giro, ecco tornare,
Tutto ad un tratto, l'energia di prima, —
Ti sembra che potresti anco volare.
Ghe schiere interminabili di rnonti !
Che delicato digradar di tôni !
E tutto intorno fughe d'orizzonti
E novità di silenzî e di suoni !
Là v'è una reggia... d'una sola stanza,
Che spesso la tormenta indarno assale,
— Per noi ce ne sarà più che abbastanza ;
Ci parrà una dimora impériale.
Qui ci toglie la famé il sole d'agosto !
Che appetito lassù con quel freschino...
Polenta calda, un olezzante arrosto
D'uccelletti e un bichier d'ottimo vino.
INVITATION.
(TRADUCTION.)
Courage, accepte ! Quand vers la cime — se tourne le regard en circuit, voici revenir, — tout d'un trait, l'énergie première, — il te semble
que tu pourrais même voler.
Quelles troupes interminables de monts ! — Quelle délicate dégradation de tons ! — Et tout autour (quelles) fuites d'horizons — et (quelle)
nouveauté de silences et de sons !
Là, il y a une demeure royale... d'une seule chambre, — que souvent
la tourmente en vain assaille, — pour nous ce sera plus qu'assez : — elle
nous paraîtra une demeure impériale.
Ici, il nous enlève la faim, le soleil d'août ! — Quel appétit là-haut
avec ce frais... — Bouillie de farine de châtaignes chaude,, un odorant
rôti —■ d'oiselets et un verre d'excellent vin.
13
�— 186
4
Lungi dalla cita frolla e pettegola,
Lungi dalle usuali mangiatoie,
Lungi d'ogni etichetta e d'ogni regola
E d'ogni ipocrisia dalle pastoie,
Cola vivremo qualche settimana
Di noi stessi dispotici padroni,
A tu per tu côn la potenza arcana,
Che ci parla coi fulmini e coi tuoni.
(Verona.)
G.-L.
PATUZZI.
Loin de la cité mortifiée et commère,— loin des usuelles mangeoires,—
loin de toute étiquette et de toute règle, — et de l'hypocrisie des entraves,
Là, nous vivrons, 'quelque semaine — maîtres despotiques de nousmêmes, — à toi, pour toi, avec la secrète puissance — qui nous parle
avec les foudres et les tonnerres.
(Vérone.)
G.-L. PATUZZI.
LA FÉDÉRATION ET LES REVENDICATIONS OUVRIÈRES.
Les travailleurs s'efforcent aujourd'hui de se superposer aux classes
moyennes, comme celles-ci tentèrent, pendant un siècle, de se superposer
à l'aristocratie. Elles prétendent à en être indépendantes, et, partant, à
être propriétaires, et, dans l'intérêt de leurs desseins, elles désirent tout
d'abord s'emparer du gouvernement des nations. Depuis 1848, pas de
révolution où ce désir véhément ne se manifeste par des faits ; cette
année même, elles donnèrent àParis, auxpouvoirs constitués, la plus sanglante bataille qui ait jamais pu se livrer dans l'enceinte d'aucune cité.
Elles se sont organisées depuis, ont discuté et formulé en Congrès internationaux leur programme, et ont soulevé l'épouvante au cœur des autres
classes. Par leurs propres discordes et les mesures préventives de leurs
ennemis, elles se présentent aujourd'hui moins redoutables, sinon repentantes et impuissantes. Elles sont la révolution de l'avenir. Et quoi ! cela
ne prouve-t-il' rien que, unanimement et spontanément, elles aient cherché dans la fédération leur arme de combat pour aujourd'hui et leurs
institutions pour demain ? Elles ne se seraient pas accordées en elle bien
sûrement, si elle eût été réellement une idée passée et morte.
(Pi T MARGALL, Nationalités; Madrid, 1877, 89.)
i
�— 187 —
VRÈSPE DE JANVIÈ.
A JAN DE LA TOURBE-MAGNO.
Le cel es coumo'n bel d'azur clar e sedous,
Eaiat pel soulelh coule d'irange e de pourpouro ;
Ta pla qu'un blat que nais, ça 'n la, le blu mens dous
Mesclo al vert le roussèl, — mai lènh, se descoulouro.
De nivouletos d'or sembloun, dins l'aire blous,
De gentis tourtourels seguissènt lhour tourtouro
Qu'anisarion, amount, sub las splendidos flous
Qu'enlusiran le cel avant que fuge uno ouro.
Subre la serro griso, à l'ourizoun couirat,
A dreito del pounènt, las Pirenèos blancos
Se capèloun de foc e s'enrosoun las ancos.
Qun vrèspe delicious al paure malcourat !
S'ausis de poutounets bresilha dambe l'imo :
Meravilho ! L'iver a de sentous de primo.
20 de Janviè 1877.
AgUStO FOURÊS.
VESPRÉE DE JANVIER.
A
JEAN
DE
LA
TOUR-MAGNE.
Le ciel est comme un voile d'azur clair et soyeux, — rayé par le soleil
couchant d'orange et de pourpre ; — aussi bien qu'un blé qui naît, par
endroits, le bleu moins doux —mâle au vert le jaune, plus loin, se décolore.
De petits nuages d'or paraissent, dans l'air pur, — de gentils tourtereaux suivant leur tourterelle — qui nicheraient, en haut, sur les splendides fleurs — qui illumineront le ciel avant que se passe une heure.
Au-dessus de la sierra grise, à l'horizon cuivré, — vers l'est, les
blanches Pyrénées — se mettent un chapeau de feu, et de rose couvrent
leurs hanches.
Quelle vesprée délicieuse au pauvre malade de cœur ! — On ouït de
petits baisers gazouiller avec le zéphir : — 0 merveille ! L'hiver a des
senteurs de printemps
20 janvier 1877.
Auguste FOURÈS.
�—
188
—
L'ARM AN A DE LA LAUSETO.
A-n-Agusto
FODRÈS.
« Meravilho ! L'her a de sentous de primo, »
Oi, de ti Pirèneu e de FAudo au Gardoun,
Tout es azur e roso, e tout ris ; lis abiho
Vounvounant dins lis aire eme li parpaioun
Van i flour d'amelié que l'aureto escampiho ;
La piano es embaimado e verdèjo lou mount,
Lou pamparrin s'assajo à si cant dins l'aubriho,
Lou jouvent dins lou bos nousis que de poutoun ;
'— Lou vièl n'a qu'un pantai fier e dous, — la patrio !
La vei prene soun vòu sus l'orre desbalen,
O ! Lauseto, à ta voes miejournalo e francèso
Qu'enjusque i nièu bandis sa vivo Mai'sèieso !
vous saludo vautri, o ! troubaire valent,
De Peire Cardinal qu'avès garda la flamo,
E que farès revièure e soun obro e soun amo.
Nimes, Febriè 1877.
Jan DE LA TOURRE-MAGNO.
E
L'ALMANACH DE L'ALOUETTE.
A Auguste
FOURÈS.
« Merveille ! L'hiver a des senteurs de printemps. »
Oui, de tes Pyrénées et de l'Aude au Gardon, — tout est azur et rose,
et tout rit ; les abeilles, — bourdonnant dans les airs avec les papillons,
— vont aux fleurs d'amandier que la brise éparpille ;
La plaine est embaumée, et le mont verdoie; — la fauvette s'essaye à
ses chants dans les arbres ; — le jeune homme, dans les bois, n'entend
que baiser ; — le vieux n'a qu'un rêve fier et doux, la Patrie !
Il la voit prendre son vol sur l'horrible gouffre, — ô alouette! à ta
voix méridionale et française — qui envoie jusqu'aux nues sa vive
Marseillaise !
Et je vous salue, ô vous, troubaires vaillants, — qui avez gardé la
flamme de Pierre Cardinal, — et qui ferez revivre son œuvre et son
âme !
Jean de la TOUK-MAGNE.
Nimes, février 77.
�189
CKOUNICO DEL NAUT-LENGODOC
Sus la fi de l'annado 1877, s'alatèt, dins Paris, nostro Lausrn^
lengodouciano, — s'anaussèt danibe sa cansou de gauch, d'amour, de
soulelh e de libertat, à travès le cel, estounabloment dous, de l'innienso cieutat. Ja bresilhèt al dessus del Panteoun qu'a gardât la
custodio de Riqueti de Mirabèl e que, dejoubs le frountoun eseultat
pèr David (d'Ange), porto l'enscripcieu magnifico : « As grandis omes
la Patno recouneissènto !» — ja fasquèt tinda, subre le quartiè lati,
soun tant gaujous Ueti-ti-ti! Se sariò pariât que, pèr saluda les jouvents del quartiè de las escolos, nostro Lauseto, — que sirnboulizo
nostre parla rouman embelinaire et clar, — canturlejavo le bel mot :
lati, marco libro de nostro raço arderouso.
E nostre aucel s'enlairèt à perto de visto e lèu-lèu, coumo 'no matrassino bruzissento, venguèt pica dreit à soun nisal, dins les cams
rougencs de Mount-peliè, plantais de vignos e d'oulieus, al miei de
souloumbrousos pinedos e de garrigos rascagnudos, en facio de la
mar Mediterrano.
Es encaro tout emaugut des grandis saluts e des belis patoments
CHRONIQUE DU HAUT-LANGUEDOC.
Sur la fin de l'année 1877, ouvrit les ailes, dans Paris, notre Alouette
languedocienne; elle s'éleva, avec sa chanson de joie, d'amour, de soleil
et de liberté, à travers le ciel, étonnablement doux, de l'immense cité.
Certes, elle gazouilla au-dessus du Panthéon, qui a gardé la dépouille de
Riquetti de Mirabeau, et qui, sous le fronton sculpté par David (d'Angers), porte l'inscription magnifique : « Aux grands hommes, la Patrie
reconnaissante ! » certes, elle fit tinter, sur le quartier latin, son si
joyeux lieti-ti-ti! On aurait dit que, pour saluer les jeunes gens du
quartier des écoles, notre Alouette, qui symbolise notre parler roman,
enchanteur et clair, — chantait le beau mot latin, marque libre de notre
race ardente.
Et notre oiseau s'éleva à perte de vue, et bientôt, comme une flèche
bruissante, il vint piquer droit à son nid, dans les champs rougeâtres de
Montpellier, plantés de vignes et d'oliviers, au milieu d'ombrageantes
pinèdes et de garrigues âpres, — en face de la mer Méditerranée.
Il est encore tout ému des grands saluts et" des beaux battements de
�— 190 —
de mas qu'i balhèroun gazetos mièjournalos e parisianos. Mando
grand merces à la Revisto pèr l'estudi de las lengos roumanos, à la
Republico de Mount-peliè, al Boun Sens e à la Fraternitat de Carcaasouno, al Rapèl, à l'Orne Libre, al Courriè de Franco, as Dreits de l'Orne,
à la Tribuno, al Pichou Parisian, à la Revisto de las Ideos nouvelos, à la
Republico Franceso, à la Librario, al Temps, al Telegrafo, de Paris, al
Prouvençau d'Ais, à la Despacho de Toulouso, alDouminico de Nimes,
al Drapèu nacieunal d'Alès, al Prougrès del Tarn (Castros), — al
Mounitou de la Leuzero (Mendo), — al Diritto de Roumo, al Patrioto
Albigès (Albi),— à la Gaceta de Barcelona, — e qui sap à quantis
d'autres !
Tourno parti, frezinant, en se degargamelant ! O Lauseto, — pèr les
antics latis : Alauda e galerita, — pèr les reir 'aujols, les troubaires :
Alauza, alauzeta e alaudeta, — pèr les d'Espagno : Alondra, — pèr les
d'Italio : Allodola, — pèr les del Bas-Lengodoc : Lauseto e alauseta, —
pèr les de Prouvenço : Alauseto ! Armeto valento del terradou mièjournal que te gaudinos dins la clarou de l'albo, que traucos les rais
del soulelh d'estieu, lauso, sèns relambi, lauseto, les poples libres, les
lutaires del Dreit e de la Justicio, nostris martirse nostris morts que
soun le semen de la Libertat e de la Republico.
main que lui donnèrent les journaux méridionaux et parisiens. Il envoie
grand merci à la Revue pour Vétude des langues romanes, à la République de Montpellier, au Bon Sens et à la Fraternité de Carcassonne,
au Rappel, à l'Homme libre, au Courrier de France, aux Droits de
VHomme, à la Tribune, au Petit Parisien, à la Revue des Idées nouvelles, à la République Française, à la Librairie, au Temps, au Télégraphe, de Paris, au Provençal d'Aix, à la Dépêche de Toulouse, au
Dominique de Nimes, au Drapeau national d'Alais, au Progrès du
Tarn (Castres), au Moniteur de la Lozère (Mende), au Droit de Rome,
au Patriote albigeois (Albi), à la Gazette de Barcelone, et qui sait à
combien d'autres !
Il part de nouveau, frémissant, en dégoisant! O Alouette, — pour
les antiques latins : Alauda et galerita, — pour les aïeux, les trobaires : Alauza, alauzeta et alaudeta, — pour ceux d'Espagne : Alondra,
— pour ceux d'Italie : Allodola, — pour ceux du Bas-Languedoc : Lauseto et A lauseta, — pour ceux de Provence : A lauseto ! Petite âme
vaillante de la terre méridionale, qui te réjouis dans la clarté de l'aube,
qui troues les rayons du soleil d'été, loue, sans relâche, alouette, les
�— 191 —
Aro qu'abèn saludat l'aucel, acimant, alos desplegados, nostre
drapèu pourpourat, ount treluzissoun, en letros majos : Federacieu
des poples Latis, — Pais Lengodoucian, aro, disen, nous anan enmaila
de nostro literaturo mièjournalo que semblo voule renaisse dins le
Naut-Lengodoc, partido de nostre anciànoprouvencio que nous pertoco.
Sariò belèu nostre devèr de parlà longoment de nostris aujols e
mèstres, d'aquelis qu'avant nous autris an aimât e fait sounala lengo
mairalo, — d'aquelo pouësio des troubadous, aima mater, espelido al
leva del sècle ounzen e avalido à la fi del sècle tretcen, « dambe aquelo
nacieunalitat, a escrieut M. le vénérable douctou Noulet, que, toucado
à mort, al noum del CatGulicisme, à la batalho de Vouglè, mourisquèt
dins las counvulsieus d'uno orro agounio, joubs le fer e le foc de la
crousado Albigeso », — des grandis valedous Amélie, Figuieiras, Pèire
Guilbems, Nat de Mouns, Pèire Vidal, le prince des troubadous,
Pèire Ramoun, del païs toulousan, Arnaut, Ramouu de Miravalh, del
Carcassez, Aimar le Nègre, Albertas Gaila, de l'Albiges, — des sèt
troubadous de la Subregaio Coumpanho que, en 1323, voulguèroun, en
s'acatant davant les tirans pourtaires de cuèrasso e de soutano, fa
peuples libres, les lutteurs du Droit et de la Justice, nos martyrs et nos
morts, qui sont la semence de la Liberté et de la République.
Maintenant que nous avons salué l'oiseau, acimant, ailes éployées,
notre drapeau pourpré, où reluisent, en lettres majuscules : Fédération
des peuples Latins, —Pays Languedocien, maintenant, disons-nous,
nous allons nous occuper de notre littérature méridionale, qui semble
vouloir renaître dans le Haut-Languedoc, partie de notre ancienne province, qui nous touche particulièrement.
Il serait peut-être de notre devoir de parler longuement de nos
aïeux et maîtres, de ceux qui avant nous ont aimé et fait sonner la langue
maternelle, — de cette poésie des trobadors, — alina mater, —née au
lever du xie siècle et qui a disparu à la fin du xin", «avec cette nationalité,
a écrit M. le vénérable Dr Noulet, qui, frappée à mort, au nom du
Catholicisme, à la bataille de Vouillé, mourut dans les convulsions d'une
affreuse agonie, sous le fer et le feu de la croisade Albigeoise, » des
grands valeureux Amelier, Figuieiras, Pierre Guilhem, Nath de Mons,
Pierre Vidal, le prince des trobadors, Pierre Raymond, du pays toulousain, Arnaud, Raymond de Mireval, du Carcassès, Aymard le Noir,
Albertas Cayla, de l'Albigeois, — de sept trobadors de la Très-Gaie
Compagnie qui, en 1323, voulurent, en se baissant devant les tyrans
�- 192 —
reflouri le gent lengatge, glouriousoment independènt dambe les que
venèn de noumina, — lequal ajèt, tout al mai, de boutous palifècs e
sens flairo junquos vès 1500 e que tretce ans apuei èro jugulât pèr la
pouësio franeeso, — de la doulento e mannado Clamenço Isauro,
courounado de mamoisses, de gauches e d'englantinos, —des pouètos
de la fi del sècle setcen e del dexesèten, — del roudiè eganaut Augè
Galhard, — del cap-mèstre moundi Pèire de Goudouli e d'aquelis de
soun escolo : Francès Boudet, Gregòride Barutel, Gemarenc, Gautiè,
Pader, Guitard e Grimaud, — des rimaires de causeras, de canticos e
denouels del sècle dexevueiten : d'Andichoun, Flourènt Baour, Cazaintre, Daubian-Delislo, J.-J. Pujol, ramat de francimandejaires, que
cantèroun vertadieroment en parla abourdit, en patuès, ainats que
nou podoun renega les que se levèroun, al darrè de Jansemi, de 1830
à 1848, un pauc pèrtout, Davaux, Augusto Galtiè, diene d'èsse mes
costo Goudouli, Limouzi-Lamoto, Mouquiu-Tandoun, qu'èro à Toulouso en 1845, L. Vestrepan, le lauraire Jan Subra, L. Mengaud, —
après aicestis darniès, Onorè Pracho, Fargos, — cap d'elis soun pas
à mètre dambe les trastes e à debremba : dins lhours bourdous malingèrts, ourtougraflats à fa creire as letruts estrangès que nostre
porteurs de cuirasse et de soutane, faire refleurir le gentil parler, glorieusement indépendant avec ceux que nous venons de nommer, —
lequel eut, tout au plus, des boutons blafards et sans odeur jusques en
1500, et qui treize ans après était mis sous le joug par la poésie française — de la plaintive et charmante Clémence Isaure, couronnée de
violettes, de soucis et d'églantines, — des poètes de la fin du xvie siècle
et du xvue, — du charron huguenot Auger Gaillard, — du chef-maître
moundi Pierre de Godolin, et de ceux de son école : François Boudet,
Grégoire de Barutel, Gemarenc, Gautier, Pader, Guitard et Grimaud,
— des rimeurs de chansons, de cantiques et de noëls du xvme siècle :
d'Andichon, Florent Baour, Cazaintre, Daubian-Delisle, J.-J. Pujol,
poignée de franciseurs qui chantèrent en parler abâtardi véritablement,
en patois, aînés que ne peuvent renier ceux qui se levèrent, à la suite de
Jasmin, de 1830 à 1848, un peu partout : Daveaux, Auguste Galtier,
digne d'être mis à côté de Godolin, Limozin-Lamothe, Moquin-Tandon,
qui était à Toulouse en 1845, L. Vestrepain, le laboureur Jean Subra,
L. Mengaud, — après ces derniers, Honoré Praóhe, Fargues, — aucuns
d'entre eux ne sont pas à mettre avec les embarras et à oublier : dans
leurs vers mal bâtis , orthographiés à faire croire aux lettrés étrangers
�— 193 —
lengodoucian èro un gergoun de salvatges, nous an servat mai d'un
vièlh e bel mot, fosso couinparasous ouriginalos e faissous de dire,
perlos e diàmants de nostro lengo que, cado joun, le pople se couito
de forobandi pèr fa plaço à-n d'espressieus estroupiados d'un lengatge
fraire, brico à l'abric, ailas ! d'invasieus englesos e tudescos.
Mais, nostris lectous s'acountentaran d'aquelo revisto menado as
quatre pèds, — dins toutes les cases, prou loungo pèr uno simplo
crounico e necessario pèr moustra que se, dins le Naut-Lengodoc,
nostro pouesio n'a pas toutjoun agut de mèstres en gai sabè, nou s'es
jamai atudado, malgrat la malvoulentiso flssounado des unis e la pesuco paloutiso des autres.
Avuei, l'albre espetaclous e magie de nostro terro que, dempuei pla
de tems, abiò pus que de daulos, — bransoulat pèr le vent felibrenc,
estiro sous brancs couflats de sabo, met ramo mai verdo que jamai e
va daissa, al soulelh reviscoulant, s'esplandi de flous subrebelos e
amadura de fruto sencero e remirablo.
Al coumençoment de la primo d'akeste an, nostre albre a desplegat,
pla proche deí capelh, un ramel ramplec e pla fuelhat : Lou Lutrin de
Ladèr, boufounado en très estapetos, per En Achilo Mir, le felibre de
la Cansou de la Lauseto.
que notre languedocien était un jargon de sauvages, ils nous ont conservé
plus d'un vieux et beau mot, force comparaisons originales et manières
de dire, perles et diamants de notre langue que, chaque jour, le peuple
se hâte de proscrire afin de faire place à des expressions estropiées
d'un langage frère, du tout à l'abri, hélas ! d'invasions anglaises et
tudesques.
Mais nos lecteurs se contenteront de cette revue menée à toute
vitesse, — dans tous les cas assez longue pour une simple chronique et
nécessaire pour prouver que si, dans le Haut-Languedoc, notre poésie
n'a pas toujours eu de maîtres en gai savoir, elle ne s'est jamais éteinte,
malgré la malveillance acérée des uns et la lourde bêtise des autres.
Aujourd'hui, l'arbre spectaculeux et magique de notre terre, qui
depuis bien longtemps n'avait rien que des rejetons, —bercé par le vent
félibresque, étire ses branches gonflées de sève, se couvre de ramure
plus verte que jamais et va laisser, au soleil ragaillardissant, s'épanouir
des fleurs plus que belles et mûrir des fruits sains et admirables.
Au commencement du printemps de cette année, notre arbre a déployé,
bien près du faîte, un rameau robuste et bien feuille : Le Lutrin de
�Aquelo oubreto de majoural a valgut à soun autou uno roilo d'argent,
— (councours de Mount-peliè, 1875). Es une bravo farço coumoulo de
gaietat francasso, — es escrieuto en parla carcasses, bou, mais pas prou
esters : a besounh, ça 'n là, de la perjo. Qui n'a pos récitât la famouso
pergamelo del prumiè cantoural e bramât le « grand Kyrie » del mêmes ?
Qui non couneis Picounel, Poulounet de Micou, Mountau, Titoto e
Jan-Francès, coussatges sens parieus? Qunis coumplimentsbalharen
à Mèstre Mir sus soun biais à tourna fa vale les bèlis voucables e las
espressieus que tenoun al genio de nostro lengo? Qu'i diriou après
M. Enric Delpuech que l'a lausat coumo se deu? — Saludaren del
l'ounze de nostre cor aquel amigas, gardian fldèl del gauch des ancians,
e le felicitaren d'abe agut pèr co-lauraire En Narcisso Salieros dount
las illustracieus finos e magestraloment coumicos n'an pos pauc ajudat
à buta le Lutrin de Ladèr al fort de la renoumado.
Mir nous meno vès Goudouli, à-n-qui un Goumitat, mes en tren
dins les prumieris jouns de Juuh, gracios à M. Paul Bellet, redactou
de la Patrie-, de Paris, se cargo, dambe l'argent d'un bèl escabot de
Ladern, bouffonnerie en trois petites étapes, par Achille Mir, le
félibre de la Chanson de l'Alouette.
Cette œuvre.tte de maître a valu à son auteur une médaille d'argent.
(Concours de Montpellier, 1875). C'est une bonne farce comble de gaîté
très-franche ; — elle est écrite en parler carcassonnais, bon, mais non
assez pur : il a besoin, par-ci, par-là, du crible. Qui n'a pas récité la
fameuse lettre du premier chantre, et hurlé le « grand Kyrie » du
même ? — Qui ne connaît Piconel, Paulonet de Micou, Montaut, Titote
et Jean-François, personnages qui n'ont pas leurs pareils ? Quels compliments donnerons-nous à Maître Mir sur son habileté à faire de nouveau
valoir les beaux vocables et les expressions qui tiennent au génie de
notre langue? Que lui dirions-nous après M. Henri Delpech, qui l'a loué
comme il faut ? — Nous saluerons du fond du cœur cet ami, gardien
fidèle de la gaîté des anciens, et nous le féliciterons d'avoir eu pour collaborateur M. Narcisse Salières, dont les illustrations fines et magistralement comiques n'ont pas peu aidé à pousser le Lutrin de Ladern en
plein bruit de la renommée.
Mir nous mène vers Godolin, à qui un comité, mis en train dans les
premiers jours de juin, grâce à M. Paul Bellet, rédacteur de la Patrie,
de Paris, se charge, avec l'argent d'un beau nombre de souscriptions,
�souscripcieus, d'anaussa uno estatuo e de tourna publica magnificoment sas obros revistos e mai aumentados.
Saben pos ount jtout aco n'es. En atendènt, Goudouli es toutjoun
le .pouëto poupulàri de Toulouso; dins les barris, nou se finis uno
balocho, sèns le sounet à Liris, uno cansou de taulo ou be uno farço
de l'amie de Mateli Talhassoun, le rei des vioulouns de Franco, e del
pintre Nicoulas de Troi, qu'a daissat un pourtrat pla semblènt del
brave Moundi.
M. Benezet, nouminat mèstre en jocs flourals, dins soun grand
mercès, — legit à la tongudo publico le 3 de Mai 1877, — ount marido
agradabloment arquitecturo e pouësio mièjournalos, se brembo de
Goudouli coumo seguis : « — Un grand pouëto, Messieus, se levèt
dins aquel moument demèst vous mis, capelant touto la pleiado des
nostris escrivans, dempuei Palaprat junquos à Campistroun, e touto
Ja seguido des nostris pintres, de Tourniè à-n-Ant. Rivais. Qu'es
Goudouli, se n'es l'ideo de la patrio, l'ideo toulousano? Pichouno,
mais counvenènto à-n-ieu, aviò escrieut l'Ariosto sus le frountispici
d'un oustalet qui fasiò doublida le Quirinal. Es ço que Goudouli
pensavo de nostro prouvencio apichounido
» Vesi d'aici la mino
d'élever une statue et de publier de nouveau magnifiquement ses œuvres
revues et augmentées.
Nous ne savons pas à quel point tout cela est parvenu. En attendant,
Godolin est toujours le poète populaire de Toulouse; dans les faubourgs
on ne finit pas une Baloche sans le sonnet à Liris, une chanson de table,
ou bien une farce de l'ami de Mathelin Taillasson, le roi des violons
de France, et du peintre Nicolas de Troye, qui a laissé un portrait
fort ressemblant du brave Mondi.
M. Benezet, nommé maître ès-jeux floraux, dans son remerciement
lu à la séance publique le 3 mai 1877, — où il marie agréablement architecture et poésie méridionales, se souvient de Godolin comme il suit :
«Un grand poète, Messieurs, se levait en ce moment parmi vous, dominant toute la pléiade de nos écrivains, depuis Palaprat jusqu'à Campistron, et toute la dynastie de nos peintres, depuis Tournier jusqu'à Ant.
Rivais. Qu'est-ce que Godolin, si ce n'est l'idée de la patrie, l'idée toulousaine? Parva, sed apta mihi, avait écrit l'Arioste sur le frontispice
d'une petite maison qui lui faisait oublier le Quirinal. C'est ce que Godolin pensait de notre province amoindrie...» Je vois d'ici la grimace des
mainteneurs en ouïssant ces paroles chaleureuses et pleines de vérités ;
�— 196 —
des manteneires en ausissènt aquelos paraulos encalouridos e plenos
de veritat ; avèn escrieut : manteneires, — manteneires ? Nou ! Va soun
pos les que se tmfoun de la lengo d'oc e de Dono Clamenço, s'estimant
milhou mantene de rimalharios ditos francesos e flouri Ragoutin de
mamoisses d'or fi. Es de se-disènts manteneires que daissèroun, veusos de joios, las Estanços à l'urouso memorio d'En Enric le Grand, la
Mascarado d'un orb e de sa guida, la Querelo d'un pastou contro unsatiri, e le sounet: Hier tant que lecahus, eque flouquèroun d'un gauch
un cant reial en maissant francès. O Goudouli ! te voulègues pas dins
le tahut! M. Benezet t'a venjat à la barbo de coumpagnous que soun
pos mai subregais.
Del pinacle al rebousteri, e de Goudouli à-n-Mengaud i alènh,
ailas !
En Louvis Mengaud es mort, à l'atge de sètanto quatre ans, dins
Toulouso, le 12 ou le 13 de Julhet 1877. Dous discourses soun estats
prounouncials sul clot ount va fa l'eterno som-som : — un pèr
M. d'Ugues, proufessoa à la Facultat de las letros, e l'autre pèr
M. Bernât Benezet, pintre d'istorio, qu'es, nous disoun, le mèstre en
jocs floui-als; tiran de le de M. Benezet le tros que balhan : « Mengaud ero le tipe pèrfèt del Toulousan.... — L'estac que Mengaud
nous avons écrit : mainteneurs, — mainteneurs 1 Non! Ils ne le sont pas
ceux qui se moquent de la langue d'oc et de Dame Clémence, préférant
maintenir desrimailleries dites françaises, et fleurir Ragotin de violettes
d'or fin. C'est de soi-disant mainteneurs qui laissèrent, veuves de joies,
les Stances à l'heureuse mémoire de Henri le Grand, la Mascarade
d'un aveugle et de son guide, la Querelle d'un pasteur contre un satyre, et le sonnet : Hier, tandis que le chat-huant, et qui couronnèrent
d'un souci un chant royal en mauvais français. O Godolin ! ne bouges
pas dans le cercueil. M. Benezet t'a vengé à la barbe des compagnons
qui ne sont plus très-gais.
Du pinacle à la sépulture, et de Godolin à Mengaud il y a loin, hélas!
Louis Mengaud est mort à l'âge de septante-quatre ans, à Toulouse, le 12 ou le 13 juillet 1877. Deux discours ont été prononcés sur
la fosse où il va faire l'éternel somme : — un par M. d'Hugues, professeur
à la Faculté des lettres, et l'autre par M. Bernard Benezet, peintre d'histoire, qui est, nous dit-on, le maître ès-jeux floraux ; nous tirons de celui
de M. Benezet le morceau que nous donnons : « Mengaud était le type
achevé du Toulousain... —L'attachement que Mengaud portait à notre
�— 197 —
pourtavo à nostre cieutat abiò quicon de francas e de mainatgenc.
Disiò qu'autris cops En Palaprat, trabalhant dins Paris, èro countrengut de daissa ana la plumo pèr crida : Toulouso ! Toulouso !
Mengaud countavo moudestoruent pèr pauc de causo les belis verses
que dassavo as letruts, les belis ourizouns mièjournals dount abio pla
agafat le sens subre la telo; l'obro qu'i balbavo le mai de countentoment èro la Toulousano. Se sentissiò fier dambe justo rasou d'ave
doutât le païs d'un cant nacieunal.
— Dins le celcle ount fasiò maure soun accieu, Mengaud manteniò
les vièlbis uses et le vièlh caractèr mièjournal fait d'allegretat e de
pouësio. Al tour d'el s'oubravo coumo un regrilhoment de l'esperit
loucal. Ero le darniè sus-vivènt d'aquelis ornes ancians qu'èroun,
demèst nous aus, la figuro de las tradicieus del païs. Abiò alenat al
bord de nostre flume aquel aire cargat de nitre e de sal-petro (sic)
voulatil dount parloun les autous d'autris cops e que Mountagno
alenèt à Bourdèus.
M. Benezet ennarto un pauc trop le brave Mengaud.
Mengaud èro un orne médiocre — (quantis de patuèsaires coumo
el i ajèt del tems de Jansemi!) — que jamai nou cerquèt le bruch ;
cité avait quelque chose de naïf et d'enfantin. Il disait qu'autrefois Palaprat, travaillant à Paris, était contraint de laisser tomber la plume
pour s'écrier : Toulouse ! Toulouse ! Mengaud comptait modestement
pour peu de chose les beaux vers qu'il laissait aux lettrés, les beaux horizons méridionaux dont il avait, fixé le sens sur la toile ; l'œuvre dont il
éprouvait le plus de satisfaction était la Toulousaine. Il se sentait justement fier d'avoir doté le pays d'un chant national. — Dans le cercle
où il exerçait son action, Mengaud maintenait les vieux usages et le vieux
caractère méridional fait d'allégresse et de poésie. Autour de lui s'opérait
comme un rajeunissement de l'esprit local. C'était le dernier survivant
de ces hommes anciens qui étaient, parmi nous, la figure des traditions
du pays. Il avait respiré au bord de notre fleuve cet air chargé de nitre
et de salpêtre [sic) volatil dont parlent les auteurs d'autrefois et que
Montaigue respira à Bordeaux.
M. Benezet élève un peu trop le brave Mengaud.
Mengaud était un homme médiocre — (combien de patoiseurs comme
lui il y a eu du temps de Jasmin !) — qui jamais ne chercha le bruit ; il
avait esprit et habileté petits, grand amour pour la langue toulousaine
et la cité Palladienne. Salut à cet ancien !
�198
abiò eime e biais pichounis, grand amour pèr la lengo moundino e la
Cieutat Palladiano. Salut à-n-aquel ancian !
Al moument de tança nostro crounico, le Prouvençau d'Ais, —
n° del 2 de sètembre, — nous fa couneisse le tèste d'uno decisieu del
burèu counsistourial del Felibrige pourtant qu' « es créa, souto lou
nouru de Mantenènço d'Aquitàni, uno nouvello Mantenènco felibrenco
embrassant dins soun roundage li despartamen à'Auto-Garouno, Tarn,
Tarn-e-Garouno, Lot, Lot-e-Garouno, Gers, Aut e Bas-Pirenèu,
Lando, Giroundo, Dourdougno, Courrezo, Auto-Vignano, Groso e
Ariege. — Art. 4. — Lou sendi prouvisòri asemprara, dins la vilo de
Toulouso, uno Asemblado de Mantenènco....» Bou ! Aqui i va abe
de trabalh !
Faren dos simplos questieus al burèu del Counsistòri felibrenc.
Quouro Toulouso a fait partido de l'Aquitano? Ount se va quèrre
lAquitano ?—Joubs le reigne d'Agusto, l'Aquitano teniò tout ço que es
desinnat pus tard joubs les noums de Bearn, païs des Bascos, Bigorro
e Cousserans, Agenes, Querci, Albiges, Rouergue, Gevaudan, Vêlai,
Auvernio, Bourbounès, Lemousi, Peirigor, Peitou e Santounjo. La
Gascougno ne fousquèt tirado à-n-uno epoco mens escartado de nous
aus ; fousquèt reduto, avant la Bevoulucieu franceso, à tene pas mai
Au moment de clore notre chronique, le Provençal d'Aix, — n° du
2 septembre, — nous fait connaître le texte d'une décision du bureau
consistorial du Félibrige portant qu'il est « est créé, sous le nom de
Maintenance d'Aquitaine, une nouvelle Maintenance félibresque embrassant dans son circuit les départements de la Haute-Garonne, du Tarn,
Tarn-et-Garonne, Lot, Lot-et-Garonne, Gers, des Hautes et BassesPyrénées, Landes, Gironde, Dordogne, Corrèze, Haute-Vienne, Creuzeet
Ariége. — Art. 4.—Le syndic provisoire réunira, dans la ville deToulouse,
une Assemblée de Maintenance... » Bon! il va y avoir là du travail !
Nous ferons deux simples questions au bureau du Consistoire félibresque. A quelle époque Toulouse a-t-elle fait partie de l'Aquitaine ? Où
va-t-on chercher l'Aquitaine? — Sous le règne d'Auguste, l'Aquitaine
comprenait tout ce qui s'est désigné plus tard sous les noms de Béarn,
pays des Basques, Bigorre et Cousserans, Agénois, Quercy, Albigeois,
Rouergue, Gévaudan, Vélay, Auvergne, Bourbonnais, Limousin, Périgord, Poitou et Saintonge. La Gascogne en fut distraite à une époque
moins écartée de nous ; elle fut réduite, avant la Révolution française,
à ne plus comprendre que le Bordelais, l'Agénois, le Quercy, le Rouergue
�— 199 —
•
que le Bourdeles, l'Agenes, le Querci, le Rouergue e le Peirigor.
Avuei formo les départements de la Giroundo, del Lot-e-Garouno e de
la Dourdougno. Vès l'an 370, Valentinian partisquèt l'Aquitano en
Prumiero, Segoundo e Nouvempoupulanio. La prumiero Aquitano abiò
pèr capitalo Bourges ; Bourdèus èro la capitalo de la segoundo. La
Nouvempoupulanio s'espandissiò as pèds de la Pireneos, de l'Ouriènt
à l'Ouccidènt, tenènt nòu poples ou tribus differèntos. Atal parloun
is touriàns-geou gratis.
Acabaren nostro crounico en fasènt s'enlaira vès tu, ô Toulouso ! un
adessiats cournoul de flambo, — ô majo-cieutat del Naut-Lengodoc,
aimo toutjoun talengo moundino e souven-te que, proche de tas parets, le Mountfort fousquèt espoutit coumo'n bourrau joubs un quartiè de roc, — souven-te de Guilhem Figueiras, le troubaire abrandat
de l'Independencio, qu'aura, qualque joun, uno nauto estatuo dount
le pèdestalh sara uno pilo del pount mièj-esparrabissat de la Beino
Pedauco, souven-te del panteist italian Vanini, cremat sul planai del
Sali, aprets abe agut la lengo arrancado! O Toulouso, sios toutjoun à
la lux, sios toutjoun à la Libertat !
LE LAUSETIÈ DEL LADRAGUES.
Porto-Novo, le 4 de Sètembre 1877.
et le Périgord. Aujourd'hui, elle forme les départements de la Gironde,
du Lot-et-Garonne et de la Dordogne. Vers l'an 370, Valentinien divisa
l'Aquitaine en Première, Seconde et Novempopulanie. La première
Aquitaine avait pour capitale - Bourges ; Bordeaux était la capitale de
la seconde. La Novempopulanie s'étendait aux pieds des Pyrénées, de
l'Orient à l'Occident, comprenant neuf peuples ou tribus différentes. Ainsi
parlent les historiens géographes.
Nous terminerons notre chronique en faisant s'envoler vers toi, ô
Toulouse! un bonjour comble de flamme; — ô grande cité du HautLanguedoc, aime toujours ta langue mondine, et souviens-toi que, près
de tes remparts, le Montfort fut écrasé comme une grosse figue noire
sous un quartier de roc ; — souviens-toi de Guillaume de Figuieras, le
trobaire embrasé de l'Indépendance, qui aura un jour une haute statue
dont le piédestal sera une pile du pont'à demi-écroulé de la Reine Pédauque; souviens-toi du panthéiste italien Vanini, brûlé sur la Place du
Salin, après avoir eu la langue arrachée ! O Toulouse, sois toujours à la
lumière, sois toujours à la Liberté!
L'ALOUETTIER DU LAURAGUAIS.
Porte-Neuve, le 4 septembre 1877.
�— 200 —
LE SOLDAT.
A MON AMI L. XAVIER DE RICARD.
Le connais-tu, soldat, cet étranger ?
Il te ressemble comme un frère ;
Ainsi que toi, triste, il pense à sa mère,
A ses bœufs, au village, et non point au danger.
Regarde, il a sur son cœur de berger
Le doux portrait de sa bergère,
Qu'il a quittée et qui se désespère ;...
Soldat de France, dis, pourrais-tu l'égorger ?
Hé quoi ! soldat ! tu prends une cartouche,
Et tu la portes à ta bouche...
Ce soldat étranger, sa mère l'aimait tant !
Il est tombé : ton fusil a su faire ;
Il te ressemblait comme un frère !
Allons, très-bien ! soldat! le monarque est content.
Léon CLADEL.
LA RELIGION DANS LE MIDI.
Le lendemain à quatre heures j'étais debout, toute la ville aussi. —
Des pataches, des cabriolets de l'autre monde, des charrettes, des ânes,
chargeaient déjà. De ma fenêtre je dominais la place du marché, trèsbruyante. Les hommes attelaient en criant des gaudrioles ; les femmes,
en y répondant de leur mieux, transportaient des vivres. Quelques fillettes se montraient aux fenêtres, en chemise, rieuses ; d'autres, déjà
descendues, se laissaient embrasser comme du pain ; on préludait ainsi
à la sanctification du jour. Il n'y a pas de piété plus aimablement expansive que celle des méridionaux, sauf quand la politique s'y mêle. La
religion qui sait leur offrir de ces occasions de rire, de festiner sur l'herbe,
de boire à fond et de s'aimer à l'aise derrière les haies, est une religion
qui tiendra encore quelque temps dans le cœur des fidèles de là-bas.
(ROBERT HALT; Le cœur de M. Valentin.)
�— 201 —
ANTOULOUGIA LENGADOUCIANA.
CANSOUNETA MOUNTPELIEIRENGA
Janeta, tous poulits iols Mus
M'an dounat jusqu'à lama.
Per de cor, ara n'ai pas pus :
S'es cremat dins ma flama.
Fai-lou revieure dins lou tiéu,
Piòi que m'as fach mouri lou miéu.
RESPOUNSA.
Lou cor que tus m'aviès dounat,
Bergiè charmant, en gage,
S'es perdut nimai cremat,
N'ai fach un autre usage :
leu l'ai mesclat embe lou inièu,
Sabe pas pus quinte es lou tiéu.
ANTHOLOGIE LANGUEDOCIENNE.
CHANSONETTE MONTPELLIÉRAINE.
TRADUCTION.
Jeannette, tes yeux bleus — m'ont donné jusqu'à l'ame. — De cœur je
n'en ai plus : — il s'est brûlé dans ma flamme. — Pais le revivre dans
le tien, — puisque tu me l'a fait mourir.
RÉPONSE.
Le cœur que tu m'avais donné, — charmant berger, en gage, — ne s'est
perdu ni brûlé, — j'en ai fait un autre usage : —je l'ai mêlé avec le mien,
— Je ne sais plus quel est le tien.
— Ah ! malheureux homme ! pourquoi n'avez-vous pas la foi ?
— Parce que la foi est de l'improbité intellectuelle : il est malhonnête d'affirmer ce qu'on ne sait pas.
(ROBERT HALT; Le cœur de M. Valentin.)
Ai
�— 202 —
ASPIRACIÓ
(Lengua catalana).
Obrius á ma mirada esbrinadora,
Munió d'estels, de mons ;
No deturéu ma pensa voladora,
Gaóticas régions.
Que la morada eterna de ventura
En vá cercántne vaig,
Per arribar, Senyor, á vostra altura,
Dáuma de gloria un raig.
Baig, que á ma enterbolida inteligencia
Ompli de clara llum ;
Que 'm cali un foch d'amor y que en sa ardencia
Mon cor tinga un perfum.
Perfurn que fassi al menys de nuvolada
Per amagarme 1 lloch
Hont dihuen que tanta ánima dampnada
Gemega en etern foch.
;1 es á Vos que 'us imputan eixas penas,
Eixa venjansa cruel?
Si veya alli cremant sanch de mas venas
Posât en vostre col.
ASPIRATION.
(Langue catalane),
TRADUCTION.
Ouvrez-vous à mon regard puissant, — légions d'étoiles, de mondes !
— N'arrêtez pas ma pensée volante,—chaotiques régions !—La demeure
éternelle du bonheur,— en vain je la cherche.—Pour arriver, Seigneur,
à votre hauteur, — donnez-moi un rayon de gloire ! — un rayon qui,
de claire lumière, — remplisse mon intelligence troublée, — qui allume
en moi un feu d'amour, et qu'en son ardeur — mon cœur ait un parfum.
— Parfum qui forme au moins une nuée — pour me cacher le lieu — où
l'on dit que tant d'âmes damnées — gémissent dans le feu éternel ! —
Et c'est à vous que l'on impute ces peines, — cette vengeance cruelle ?
— Si je voyais, là, brûler le sang de mes veines, — moi, assis dans
�—
203
Y en llurs torments plaher y benauransa
Volguesseu que sentis,
Del qui ha créât un lloch sens esperansa
No 'n vull ni '1 Paradis...
Mes no, que je sols llig en vostra gloria
Clemencia y Redempcio!
L'infern es dels dolors la nostra historia ;
Lo cel la creaciò !
Damás CALVET.
votre Ciel, — et qu'en leurs tourments vous voulussiez que je sentisse —
plaisir et bonheur ! — de Celui qui a créé un lieu sans espérance, — je
ne veux pas le Paradis !... — Mais non ! je lis seulement en votre gloire : — Clémence et Rédemption. — L'enfer, c'est l'histoire de nos douleurs ; — le ciel c'est la création.
DAMAS CALVET.
Baissant le ton, le prieur demanda où nous avions dîné : Chez le curé
de Taurou, avec des prêtres et des pharisiens, lui dis-je; un dîner de
"cardinal : des huîtres, des truffes, des poulardes !
— Ah ! ah ! ah ! s'écria orgueilleusement le moine, des ventres ! voilà
bien le clergé séculier : des ventres infinis qui engloutiront la religion.
— Ne les accablez pas, mon père ! les curés sont ruinés, <; rasés comme
queue de bique»; vous dites des messes à quinze sous : ils en ont pleuré.
— Ah ! ah ! ah !... qu'ils pleurent et qu'ils meurent, monsieur ! Ah !
ah ! les messes à quinze sous. C'est à douze, c'est à dix que bientôt nous
les dirons ! Il ne doit y avoir qu'un clergé, le régulier, qui, lui, n'ira
pas frotter sa robe aux bouteilles et aux poulardes.
— Jésus pourtant banquetait à l'occasion, sans y trop regarder.
— Oui ! mais sans se griser !
(ROBERT HALT;
Le cœur de M. Valentin.)
Moussu lou curât,
Nosta cata a catounat.
N'i'a un blanc, n'i'a un rous,
N'i'a un nègre couma vous.
(Monsieur le curé, — notre chatte a fait des petits. — Il y en a un
blanc, il y en a un roux, — il y eu a un noir comme vous.
�— 204 —
COUNTARALHOS.
LA. FILHO MALAUTO D'AMOUR.
Dins uno crambo soumbro e pla caudeto, i abio uno femno d'unis
cinquante) ans que fialabo proche del foc; de tems en temps, elo,
arestabo soun fus per escouta las soumicados de sa filho, qu'ero malauto dins un leit de la crambo besino.
« Ai, ai, ai !... »
La maire, dins uno tendro soulicitudo, se metec à i crida :
« Janeteeelo ?
— Pleeeti, ma maire ! respoundec la malauto.
— Soufrisses dounc pla, pauroto ?
— Obe, ma maire.
— Bos que te fasque uno alhado ?
— Aco's trop clarous, ma maire, aco's trop clarous.
— Bos que te fasque un boussi de boulhoun de moutou ?
— Aco's trop afastigous, ma maire.
PETITS, RÉCITS.
LA FILLE MALADE D'AMOUR.
Dans une chambre sombre et bien chaudette, il y avait une femme
d'environ cinquante ans qui filait près du feu ; de temps en temps, elle
arrêtait son fuseau pour écouter les gémissements de sa fille, qui était
malade dans un lit de la chambre voisine :
« Aïe, aïe, aïe ! »
La mère, dans sa tendre sollicitude, se mit à lui crier:
« Jeanneeette ?
— Plaî-aî-aît-il, ma mère! répondit la malade.
— Tu souffres donc bien, pauvrette !
— Oui, oui, ma mère.
— Veux-tu que je te fasse une aillade ?
— Cela est trop clair, ma mère, cela est trop clair (n'a pas assez de
consistance).
— Veux-tu que je te fasse un peu de bouillon de mouton ?
— Cela est trop fastidieux, ma mère.
�—
205
—
— Booos... que te mete uno queisso do tirou à la punto de la
padeno ?
— Aco's trop sec, ma maire, — aco's coumo de piboul.
— Janeteeelo ?
— Mes, que boulets, ma bouno maire ?
— En Peiraut de la Bordo-Basso se bouldriò marida embe tu... ;
le bos, ma filho ?
— Hi, ni, hi, hi ! Aquelo secoutudo, ma mairasso, toutjoun me fa
rire, quand soun malauto ! »
(Tirât de las Farços de BIDAL l'ainat.)
(Lauragues.)
— Veu-eux-tu... que je mette pour toi une cuisse de canard sur le
bord de la poêle ?
— Gela est trop sec, ma mère, — cela est (sec) comme du peuplier.
— Jeanne-e-ette !
— Mais, que voulez-vous, ma bonne mère ?
— Pierre de la Borde-Basse voudrait se marier avec toi.... ; le
veux-tu, ma fille ?
— Hi, hi, hi, hi ! Cette claque, ma bonne mère, toujours me fait rire,
quand je suis malade.
(Tiré des Farces inédites de Vidal aîné.)
(Lauraguais.)
LA FÊTE DE LA FÉDÉRATION (14 Juillet 1789).
La première fête de la Fédération se célébra au Champ-de-Mars le
14 Juillet 1789. Il y eut là, de tous les points de la France, près de 60,009
hommes, groupés sous les bannières de leurs provinces respectives; ces
bannières, ainsi que l'oriflamme national, furent bénies par l'évêque
d'Autun à l'autel de la Patrie. Lafayette parla pour les 60,000 délégués
ainsi que pour lui et pour l'armée, et jura d'être fidèle à la nation, au
roi et à la loi. Ni en cette occasion ni depuis, on ne donna à ces représentants des provinces d'autre titre que celui de confédérés.
(Pi Y MARGALL; Les Nationalités ; Madrid, 1877, — pag. 85.)
Pascas plojousas, — airas granousas.
(Pâques pluvieuses, — aires pleines de grains.)
�— 206
A LESBIA.
Spesso, nel roseo brève cubicolo,
Di schiava gallica l'industre pettine
Io vidi in fluide anella il lucido
Tuo crin comporre, o Lesbia.
Non a me, misero, ma a quel tuo ruvido
Cajo, di timidi garzoni invidia,
Allora il fulgido riso apprestavano
Tue insidïose veneri.
E invan me supplice mirò aile sog-Lie
Proterve, in lagrime, la pallid' Ecate,
Mentre schernivami fra le tue nivee
Braccia il beato satiro.
Or donde querula, brima mia Lesbia,
Perché le glauche luci mi tentano
Di Lidia, e l'aurea chionia, e la trépida
Ondá del petto candido ?
A LESBIE.
Souvent, dans la petite chambre rosée, — je vis de l'esclave gallique
le peigne industrieux, — en fluides anneaux arranger — ta chevelure
luisante, ô Lesbie !
Non pour moi, malheureux, mais pour ton grcfssier — Caïus, envié
des timides garçons, — tes insidieuses lascivités — apprêtaient alors ton
lumineux sourire.
Elle m© vit, suppliant en vain à ton seuil, — opiniâtre et en larmes,
la pâle Hécate, — tandis qu'il me raillait entre tes bras — neigeux,
l'heureux satire !
Or, pourquoi te plains-tu, ma brune Lesbie,— de ce que ils me tentent IQS yeux glauques — de Lydie, et sa chevelure dorée, et l'onde
— tremblante de sa candide poitrine ?
�E' amore instabile. — Ben tu il certiflchi ;
Nè invero offenderti puote perfldia
D'amante, o perfida antica... Savio
Fia patir la rivincita
Tutto che è amabile, è infldo. Dicalo
Per me la florida stagion, che al tiepido
Sol fa succedere le fresche pioggie,
Quai tu al riso le lagrime ;
O il verde Adriaco, che or piano e limpido,
Corne lo specchio dove riflettere
Godi l'imagine, spesso coi tumidi
Fiotti spegne le Plejadi.
Nè serbò ail' inclita Giuno del talamo
Il padre Egïoco la' iede incolume.
Or di volubile arnica lecito
Non fora i lacci infrangere ?
Ahi ! che i fuggevoli di vasta noia
Segue di ténèbre — Godiam la varia
Beltade, o Lesbia, fin chè c'illumini
Febo, e c'infiammi il sangue.
L'amour est instable. — Tu le certifies bien; — et, en vérité, perfidie
d'amant ne peut — f offenser, 6 ancienne perfide !... L'habile — fait
languir la reconquise.
Tout ce qui est aimable est infidèle. Qu'elle le dise — pour moi, la
saison fleurie, qui au tiède — soleil fait succéder les fraîches pluies,
— comme à ton sourire (tu le fais) des larmes ;
Ou la verte Adriatique, qui, à cette heure plane et limpide — comme
le miroir où tu te réjouis —■ de refléter ton image, éteint souvent, — de
ses flots gonflés, les Pléiades.
Le Père Jupiter ne conserva pas sauve — à l'illustre Junon la foi du
lit nuptial. — Or, d'une amie changeante, il ne serait pas — permis de
rompre les liens ?
Hélas! qu'un vaste ennui de ténèbres suit — les fugitifs jours. Jouissons — de la beauté variée, ô Lesbie, tant que Phœbus — nous éclaire
et nous enflamme le sang !
�— 208 —
E plaça l'animo, s'anco a me ridono
Di Lidia i ceruli occhi : alla prossima
Luna rïardermi forse potrieno
Le ciglia tue nerissime
Perche t'esaudano tal voto, à Venere
Vaga sacrifica e ail' aime Cariti ;
Ma fuggi, o Stolida, dai templi lividi
Délie gélose Eumenidi.
Précoce e gelida vecchiezza adducono
Gon sè le torbide suore, nè facile
A vizza femmina soccorre, o Lesbia,
Ghe la Parca malefica.
Vittorio
SALMINI.
(Venezia. )
Et que ton esprit s'apaise, si me rient encore — les yeux céruléens
de Lydie : à la prochaine lune — peut-être, pourraient me brûler — tes
cils noirs !
Pour qu'elles exaucent un tel voeu, sacrifie— à Vénus inconstante
et aux aimes Grâces ; — mais fuis, ô sotte, les temples livides — des
jalouses Euménides.
Elles apportent une précoce et froide vieillesse — avec elles, les
sœurs louches, et il n'est pas facile — de secourir, ô Lesbie, une femme
fanée — maléficiée par la Parque.
(Venise.)
Victor SALMINI.
A la rosa
L'amour es esclosa ;
Au brout de menta
L'amour aumenta ;
4u roumanis
L'amour es au nis ;
A la frigoula
L'amour ne regoula.
(A la rose — l'amour est épanouie ; — au brin de menthe — l'amour
augmente ; — au romarin — l'amour est au nid ; — au thym — l'amour
déborde.
(Rev. des Lang. Romanes, tom. IV.)
�LOU COUNDAMNAT & LOI" CAP EL AN.
Ai legit dins un viel grimori
Quicom de rezible — una histori
Qu'à l'entendre toutes rirez.
Lou parient era un bel Angles
Qu'una destinada fatala
Jusqu'à la pgia capitala
Per un grand crime avié menât.
De long dau cami lou curât
le dizié : — « Vas quitar la vida,
» Mais una autra qu'es pus poulida
» Per tus se doubris ara au Ciel.
» Que sies urous, o paure anhel !
» T'ou jure dessus ma paraula,
» Lèu t'assetaràs à la taula
» Dau soubeiran Paire Eternel. »
— « Oh! ie respond lou criminel,
» Moun paire, es pa 'na bela graça ;
» Se hioi vouliaz tene ma plaça !
» Manjariaz mai au Paradis,
» Ieu soui pas gaire en apetis. »
Caries GROS.
(Mount-pelié.)
LE CONDAMNÉ ET LE CHAPELAIN.
J'ai lu dans un vieux grimoire — quelque chose de risible, une histoire
— telle qu'à l'entendre vous rirez tous. —Le patient était un bel Anglais,
— qu'une destinée fatale — jusqu'à la peine capitale .— pour un grand
crime avait mené. — Le long du chemin, le curé — lui disait : « Tu vas
» quitter la vie, — mais une autre qui est bien plus belle, — pour toi
» s'ouvre maintenant au Ciel. — Que tu es heureux, ô pauvre agneau !
»— Je te le jure sur ma parole, — bientôt tu t'assiéras à la table —
» du souverain Père Éternel. » — « Ah ! lui répond le criminel, — mon
» père, ce n'est pas là une belle grâce; —■ si aujourd'hui vous vouliez
» tenir ma place ! — Vous mangeriez davantage au Paradis, — moi, je
» ne suis guère en appétit. »
(Montpellier.)
Charles GROS.
�—
210
—
BIBLIOGRAPHIE.
LE FÉDÉRALISME.
PAR
Louis-Xavier
DE RICARD.
(Paris, Sandoz et Fischbacher, 1877.)
Au moment où la réaction se préparant déchaîner sur le pauvre peuple
français la tourmente qui gronde encore au-dessus de nos têtes, un esprit
curieux des choses de l'histoire, éclairé par une saine philosophie, animé
par un ardent patriotisme, agité par une pensée de progrès et de salut,
proposait, dans un livre appelé a un grand succès, une solution aux
grands problèmes politiques et sociaux qui se posent devant nous plus
particulièrement depuis quatre-vingts ans.
M. L.-X. de Ricard, frappé de la stérilité de nos révolutions successives, s'est demandé, l'histoire à la main, quelle pouvait être la cause
efficiente des reculs périodiques que nous subissons. Dès le début de ses
recherches, de ses études historiques, il a vu une centralisation effroyable
enlaçant le corps social tout entier et étouffant la vie politique jusque
dans ses moindres aspirations. Rapprochant cet état, — qu'il considère
avec juste raison comme morbide , — de certaines qualités ethnologiques du peuple français en particulier et plus généralement des
races latines, il n'a pas eu de peine à établir que l'idée de centralisation
est absolument contraire au génie de notre race et que c'est de ce
système despotique que vient tout notre mal. Une fois cela bien établi,
la solution, c'est-à-dire le remède, était tout trouvé : décentralisation,
autonomie complète du canton et de la cité, — avant l'insurrection de
1871 nous aurions dit de la Commune,— fédération des unités politiques !
Le livre de M. de Ricard, le Fédéralisme, contient à la fois le récit
de ses recherches et l'exposé de son système dont la conclusion est l'idéal
politique à réaliser.
Dans ses recherches, il se heurte à deux institutions et à une caste
essentiellement centralisatrices : le Césarisme, le Catholicisme et la
Bourgeoisie. Il flétrit le premier, il honnit le second, il stigmatise
l'égoïsme insolent du troisième, et démontre que c'est de l'alliance criminelle des trois qu'est sorti ce perpétuel avortement des révolutions.
Dans l'exposé du système fédéraliste, nous voyons la souveraineté du
peuple toujours en activité, s'exerçant continuellement, montant de la
commune au conseil exécutif et du conseil exécutif redescendant à la
�— 211
commune. « Là, dit M. de Ricard, point d'assemblée qui concentre en
elle, souverainement, presque infailliblement, l'autorité éparse et vivante
dans tous les citoyens. Le gouvernement de l'Etat, ou, pour mieux dire,
l'administration de la chose publique, se fractionne en une multitude de
fonctions qui se limitent, se contrôlent, se pondèrent mutuellement. Les
pouvoirs de l'Assemblée nationale, strictement définis par la loi et
bornés à la simple gestion des affaires générales de la République, ne
peuvent usurper sur les droits du peuple ni attenter à la liberté des cantons et des communes. »
Enfin, comme moyens , l'auteur nous indique l'anéantissement du
Césarisme, la transformation du Catholicisme unitaire en sectes morcelées et indépendantes, et l'union intime et fécondante du peuple et de la
bourgeoisie.
Comme on le voit, le Fédéralisme traite d'un sujet palpitant d'intérêt
et répond, comme livre, à un besoin de notre époque. Nous ne disons
pas qu'au point de vue purement pratique la doctrine qu'il expose soit
celle de demain. Mais nous la proposons aux politiciens du jour ; nous
appelons sur elle leur attention et leurs méditations, et nous avons la
conviction profonde que tant que les efforts de nos législateurs ne tendront pas vers ce but suprême : décentralisation complète des provinces
et autonomie absolue de la commune, — qui doit être prise comme type de
l'unité politique, — l'ère des crises et des bouleversements ne sera pas
fermée et la liberté ne sera ni complète ni utile.
Quant aux qualités du livre de M. de Ricard que nous nous permettrons d'appeler accessoires : hauteur de vues, méthode, vérité historique, concept philosophique, — elles abondent. Le style est élégant,
clair et tout imprégné d'un parfum attique qu'aiment toujours à retrouver
les délicats de la littérature. Les passions fortes y sont noblement exprimées. Du reste, M. de Ricard n'est point de cette école historique qui
ne sait pas s'émouvoir et qui ramène toute la philosophie de l'histoire
à l'intérêt des classes dirigeantes des diyerses époques.
Nous regrettons que le défaut d'espace ne nous permette pas d'envisager le Fédéralisme au point de vue purement méridional. La fédération, comme idée latine, occupe une grande place dans le livre que nous
analysons d'une façon si écourtée. Il serait intéressant de suivre les
développements de cette thèse ■—• qui nous paraît, quant à nous, fort
rationnelle — et de voir le caractère et le génie latins en opposition avec
le particularisme germanique. Nous ne le pouvons aujourd'hui, mais
nous le ferons quelque jour.
En attendant, nous recommandons le Fédéralisme à tous les patriotes
�-
212
—
— ceux de la grande patrie française et ceux de la petite patrie languedocienne— aux penseurs, aux philosophes et aux lettrés. Chacun y
puisera cette pensée consolante et virile, qu'il ne faut pas désespérer de
l'avenir, mais plutôt travailler résolument à préparer l'évolution qui doit
nous y conduire.
Olivier LE PATARIN.
19 brumaire, an 86.
La Fédération, au lieu d'être une idée des anciens temps, est celle des
nôtres. Montesquieu, qui certainement n'appartenait ni à l'antiquité ni
au moyen âge, la considérait comme le seul système capable d'obvier
aux inconvénients des petites et des grandes nations, de concilier les
avantages de la République avec la grandeur de la Monarchie, et d'être
à la fois le rempart de la liberté et la' garantie de l'ordre. Proudhon finit
par en faire le programme de son gouvernement. Il la regardait comme
la solution de toutes les autonomies politiques, comme le plus solide retranchement contre les usurpations de l'Etat et l'idolâtrie des multitudes, comme la plus solennelle expression de la dignité de l'homme,
comme l'unique système sur qurreposent en un équilibre indestructible la
paix et la justice. GerYinus, un des historiens les plus sensés et les plus
perspicaces du siècle, croit que par elle seule la liberté et la paix peuvent être assurées en Europe. Déjà, en 1852, il annonçait l'agrandissement
actuel et l'actuelle prépondérance de l'Allemagne; et quand l'un et l'autre
seraient réalisés, il donnait pour fin politique de transformer en fédérations les grands États dont l'unité, disait-il, est sujette à tant de périls.
Ce n'est qu'en méconnaissant complètement la manière dont les idées
se développent et prennent corps qu'on peut soutenir que la fédération
est un recul. Toute idée est éternelle et passe par une large série d'évolutions avant de se réaliser en tout son contenu et en toute sa pureté.
Nous les voyons pour ce motif réapparaître fréquemment dans le
cours des événements. Les institutions en qui elles s'incarnent, les faits
par lesquels elles se manifestent, les formes qu'elles revêtent, ne sont pas
toujours les mêmes. Elles changent de siècle en siècle et de peuple à
peuple. Elles changent principalement selon le lieu qu'elles occupent et
l'importance qu'elles ont entre les autres institutions du même ordre, et se
perfectionnent chaque jour. C'est ce qui est arrivé (et il ne pouvait en
arriver autrement) pour la fédération, antique comme le monde. Nous la
distinguons dans les premières lueurs de l'histoire.
(Trad. par L.-X. de R.)
Pi
Y MARGALL
(Las Nacionalidades,
87.)
�AL GAMPANAL DE SANT-MIQUÈL.
En passejant moun grand desaire,
Al vrèspe, sul bord del Canal,
Aimi de t'ausi, campanal,
Clarineja qualque vièlh aire
Que s'escampilho pèr tout caire.
*
Fîr ! Les faucils règoun le cel,
Jiscloun naut, — e quand lhour voulado
Frego'n passant la capelado
Del bel clouquiè de Sant-Miquèl,
On diriò que, dins un esclaire,
Cado sou clar e bruzinaire
Se ven de trernuda 'n aucèl.
Sounos la Marcho Lauragueso
Del temps des valents troubadours
Que jougavoun pifres, tambours,
Dreit à la Crousado coubeso,
Pleno d'òdi, pleno d'auleso.
Souno-lo toutjoun fort e mort ;
Que 'spaurisque falquet, agralho,
Al dessus de la ritounalbo
AD CARILLON DE SAINT-MICHEL.
En promenant mon grand malaise, — le soir, au bord du Canal, —
j'aime à t'ouïr, carillon, — clariner quelque vieil air— qui s'éparpille
de tous les côtés.
Fîr! Les martinets rayent le ciel, — ils sifflent haut, et quand leur
volée — frôle en passant la flèche — du beau clocher de Saint-Michel,
— on dirait que, dans une vive lueur, — chaque son clair et vibrant —
vient de se changer en oiseau.
Tu joues la marche Lauraguaise—du temps des vaillants troubadours,
— qui jouaient fifres, tambours, — droit à la Croisade convoiteuse, —
pleine de haine, pleine de méchanceté.
Joue-la toujours opiniâtrément; — qu'elle effraye faucon, corneille,—
�— 214 —
Que prego pel Dieus de Mountfort
E qu'angue, à travès las ausidos,
Resurga, pèr pianos flouridos,
Les Puris que sulhèt le Tort.
O la marcho que nous encanto,
Belo ta pla qu'un imne antic !
Le cor brave e malancounic
D'un Boun-Ome toutjoun i canto ;
O la marcho grèvo e toucanto !
O Mièchjoun, que fa pata F cor
Nostro musico escumenjado,
Al soulelh coule, tindourlejado,
Voulant vès Noro e vès Tabor ! "
Calhes pas tas vouxes mai nautos
Qu'aquelos de cers, de las autos i
Sens relais, ô campanal d'or!
Lauso le martiri cataro,
Esperto l'pople mièjournal,
Fai fuge la colho del mal,
Estrementis maissanto caro
E negris flèus, toutjoun, encaro !
au-dessus de la prêtraille — qui prie pour le Dieu de Montfort, — et
qu'elle aille, à travers les ouïes (ouvertures du clocher qui donnent passage au son), — ressusciter, par plaines fleuries, — les Purs que souilla
le Tort.
O la marche qui nous enchante, — belle autant qu'un hymne antique ! — Le coeur mélancolique et brave — d'un Bon-Homme y chanta
toujours ; —ô la marche grave et touchante !
O Midi, combien elle fait battre le cœur, — notre musique excommuniée, — au coucher du soleil, carillonnée, — volant vers Nore et vers
Thabor ! — Ne fais point taire tes voix plus hautes — que celles du vent
d'Occident, des autans! — sans relâche, ô carillon d'or!
Loue le martyre cathare, — réveille le peuple méridional, — fais fuir
la séquelle du mal, — épouvante méchant visage — et noirs fléaux,
toujours, encore !
�— 215 —
Qu'es moustris sion forobandits!
Quel campaniè fasque ana's brasses !
Pes amòrris souno les classes,
Souno glaudetos as faidits,
Glamo à bandouls joubs las trumados
Ount trounoun nivouls asimados,
Fai que l'foulse crème 's maldits !
Agusto
FOURÈS.
Sètembre 1876.
- Que les monstres soient chassés ! — Que le carillonneur fasse aller ses
bras !—Pour les imbéciles sonne le glas,— sonne glaudetos (de gauium,
joie ) aux faidits, — clame à toute volée sous les orages — où s'entrechoquent nues irritées, — fais que la foudre brûle les maudits !
Auguste FOURÈS.
Septembre 1876.
L'AMIE.
Tu peux subir l'injure des hivers,
Et devenir aussi blanche que neige ;
La bonne bouche où je puisai mes vers
N'oublîra point notre amoureux manège.
Allons revoir, — veux-tu ? — les arbres verts
Où j'accrochais ta robe de barége ;
J'avais alors l'esprit tout de travers ;
J'étais naïf et j'étais sacrilège.
Des fleurs d'an tan s'il ne nous reste rien,
Les arbres, va, nous reconnaîtront bien
A nos baisers toujours pleins de jeunesse.
Et moi, vieillard, qui n'ai point de bon sens,
Je chanterai dans l'herbe et dans l'encens
Les cheveux gris et doux de ma maîtresse..
Léon
CLADEL.
�—
216
—
MANTENENÇO FELIBRENCO DE LENGADO.
ESCOLO DAS FELIBRES GARD0TJNENCS
Reglamen.
I. — Lous afeciounats de la Causo felibrenco qu'abitou las Gevenos
raiolos, dins l'estiganço d'oubra 'nsen per l'estùdie, la pratico e l'espandido de la lengo d'O, soun acampats en uno Soucietat qu'a lou
noum d'Escolo das felibres gardounencs e que se recounouis Escolo
felibrenco.
II. — Es jamai questiéu, à l'Escolo, ni de religiéu, ni de poulitico.
TH. § 1.— L'estebo de l'Escolo es tengudo per un Burèu ansin
coumpausa : un Decan d'âge o président ounouràri, un Cabiscòu o
président, dous Souto-Cabiscòus o vice présidents, un Secretàri e
dous Priéus o counseiés.
§ 2. — Lou Gabiscòu es causi eutre-mié das felibres majouraus o,
à défaut, das felibres manteneires ; lous Souto-Cabiscòus, entre-miè
das felibres manteneires ; lou Decan, lou Secretàri et lous priéus,
entre-miè de toutes lous membres indiferentement.
§ 3. — En cas d'empacho dau Burèu, la presidenço es tengudo per
lou pu vièl das membres présents; en cas d'empacho dau Secretàri,
lou pu cadèl ten sa plaço.
IV. § 1. — Lou Burèu es nouma per lou biais dau voutament.
§ 2. — Es renouvela cado annado e entieiramen.
§ 3. — S'avans l'acabado de l'annado, de bouides se prouduisou dins
lou Burèu, lous membres per lous remplaça soun noumats per lou
Burèu soulet.
V. — L'Escolo pot s'ajougne, à titre de Sòcis-Amics, de membres
que fan pas partido dau felibrige. Lous Sòcis-Amies an lou dre
cl'assista à toutos las sesihos, de voûta e de faire partido dau Burèu
coumo es dich à III § 2.
VI. — L'Escolo s'acampo un cop aici, un cop ailai : cado quingenado, en sesiho literario, e toutes lous très mes, en uno riqueto o
felibrejado.
VII. — Lous membres de l'Escolo n'an gés d'escoutissou à paga.
Tout se passo en famiho.
En Alès, lou 25 de febriè 1877.
^Lou Cabiscòu,
Albert ARNAVIELLE
felibre majourau.
Lou Secretàri,
Albert GHABANIER
felibre manteneire.
�—
217 —
SOUNET.
Quand vous auriei lauzada ensus de tout au mounde,
Quand auriei pantalliat et parlât que do vous ;
Quand d'ausir vostre nouai, lai gens prezes d'abounde
Estimarien bauchun moun desbor amoufous ;
Quand bastiriei per vous un houstau mai que mounde,
A fenestretas d'or, à teule lumenous,
Et me i'embarrariatz couma Viva au peu blounde
Embarret soun amie lou sabie dai Bretous ;
Quand vostre esclau d'amour ie seriei, ô poulida
Fadiat à la magier de vostra bouca eissida
L'espassi d'ans que m'es sus la terra marcat,
En joia, en drech soulatz, en grassia asserenida,
En tout sa que fai l'ur et l'aflat de la vida,
Vous auriei pas rendut sa que m'avetz dounat.
GLARENS.
Mountpelher.
SONNET.
(Traduction libre.)
Quand je vous aurais louée par-dessus tout au monde, — quand je
n'aurais rêvé et parlé que de vous ; — quand, d'entendre votre nom, les
hommes lassés — estimeraient folie mon amoureuse pensée ;
Quand je bâtirais pour vous une maison plus que pure, ■— à petites
fenêtres d'or, à toit lumineux, — et que vous m'y enfermeriez comme
Viviane à la blonde chevelure — enferma son ami, le sage des Bretons ;
Quand votre esclave d'amour, j'y serais, ô dame, — enchanté aux paroles magiques sorties de votre bouche — l'espace d'années qui sur la
terre m'est marqué,
En joie, en douce consolation, en grâce sereine, — en tout ce qui fait
le bonheur et le charme de la vie, — je ne vous aurais pas rendu ce que
vous m'avez donné.
Montpellier.
CLARENS.
15
�— 918 —
LA MANOUBRETO.
A M0TJN
AMIC F.
CHAVERNAC,
MÈGE,
A-Z
-AlS.
« Zou ! qu'au tiràgi, atravalido,
» Bousque de sou pèr lei marchand ! »
(La Bresco, L. iv, p. 200. —A.-B. CROUZILLAT.)
À' Zilhanet, moun bèu païs,
Bugal de gènt bon travaiaire,
I a 'no pichouno qu'es pas gaire
Forto, e que tout l'oustal nourris.
La Roso-Reinardo es sa maire,
le dison la Margaridou :
Ero 'n valent travaiadou,
Jan de Lacan, soun paure paire !
Dóu labour calourènt soudard,
Mouriguet autantben qu'un noble:
D'aquèu moudeste enfant dóu pople
La famiho ero l'estendaft.
Ero 'n picaire de la mino,
Un derrabaire de carboun ;
Drude e negras como 'n 'darboun,
De lengo furavo à l'oumbrino.
LA MANŒUVRETTE
A MON AMI F.
CHAVERNAC , MÉDECIN A AIX.
« Allons ! qu'à la besogne, laborieuse, — elle
cherche des sous pour les marchands. »
(Le Gâteau demiel, liv. IV,pag. 20.)
A Azilhanet, mon beau pays, — rucher des gens bon travailleurs, —
il y a une petite qui n'est guère ■—■ forte et qui sa maisonnée nourrit.
La Rose-Rënarde est sa mère, — elle est dite la Margueridette : —
c'était un vaillant manouvrier— (que) Jean de Lacam, son pauvre père !
Du labeur chaleureux soldat, — il mourut aussi bien qu'un noble : —
de ce modeste enfant du peuple — la famille était l'étendard.
�— 219 —
Un vèspre, un roucas cràcinant
Coumo 'n revoulun de tempesto,
le pico d'aploumb sus la tèsto
E l'estend rède e tout saunant.
Goumouls de pèno e de rnisèro
Laisso sa femo e quatre enfants.
Patiguèroun souvent de fam,
Amassoula per la paurièro.
Sempre lou tantost, d'escoundoun,
L'ainado anavo à la sournièro,
Dire de puter per carrièro
E ramassa quauqui croustoun.
Mai, pus tard, n'en ague vergougno,
A mesuro que grandiguè.
A sa maire un bèu jour digue :
« Demanda 's bon per lis ibrougno ;
— Maire, lèu fases-me 'n bardoun,
Sièu proun grando per faire d'obro ;
Anarei servi de manobro
E carreja lou banastoun.
C'était un piqueur de la mine, — un arracheur de charbon; — rude et
noir comme une taupe, — (tout) le long (du jour) il fouillait dans l'ombre.
Un soir, un roc lourd, craquant — comme un tourbillon de tempête, — lui pique d'aplomb sur la tête — etl'étend raide et tout saignant.
Comble de bienfaits et de misère, — il laisse sa femme et quatre
enfants. — Ils pâtirent souvent, — martelés par la pauvreté.
Sans trêve, en cachette, — l'aînée allait, à la brune, — dire des pater
par les rues — et ramasser quelques croûtons.
Mais, plus tard, elle en eut vergogne, — à mesure qu'elle grandît. —
Un jour, elle dit à sa mère : — «Demander est bon pour les soûlauds;
— Mère, faites-moi vite une bardette, — pour me mettre à l'œuvre
je suis assez grande ; —j'irai servir de manœuvre et charrier la mannette.
�—
220
—
— Manjaren pus de pan d'anmorno ;
Ièu gagnarei de bel argent.
Es ben presa di bràvi gènt,
Lou qu'à la faleto s'atorno. »
Desempiei, touti le matin,
Proumiero à la mino arribado,
Dins res de tems es embraiado
E lando mai qu'un diabloutin.
Es uno perlo e cadun l'amo ;
Jamai degus ie bramo après ;
Entre li bravo auriè lou près,
Car es segur uno bello amo.
Margarido umblo flour de prat,
Mai que li roso tu sies bello !
Counouisse forço damisello
Que serien gaire à toun coustat.
Clar
GLEIZOS.
Arle-sus-Rose, 186.... (Prouvençau.)
— Nous ne mangerons plus le pain de l'aumône ; — je gagnerai du
bel argent. — Il est prisé par les bonnes gens, — celui qui contre la
famine se tourne (se défend). >>
Depuis lors, tous les matins, — la première à la mine arrivée, —
en un rien de temps elle a mis ses braies, — et part comme un diablotin.
C'est une perle, et chacun l'aime. — Jamais personne ne braille après
(elle) ; — entre les sages elle aurait le prix, — car c'est pour sûr une
belle âme.
Marguerite, humble fleur des prés, — plus que les roses tu es belle !
— Je connais force demoiselles — qui ne seraient rien à côté de toi.
Clair GLEIZES.
Arles-sur-Rhône (Provençal).
Pau estre tout car ou tout peis.
(Il faut être tout chair ou tout poisson.)
�LOU FELIBRIGE E LA LIBERTAT.
L
Se i'a quicon plenament avérât, es l'afecioun das Lausetiès, — que
sen nautres tous felibres republieans, — per lou felibrige. Dau tèms
que fossa mounde espinchouuavoun encara emb'una grossa mosfi.sança aquela soucietat, — qu'aviè cantat prou naut la gleiza, lous santé
e lous reis, — nautres qu'aben ficat de caire lous reis, lous sants e la
gleiza, nous sen pamens envenguts daus lous felibres, e i'aven toucat
la man, en plena franquessia.
Per de que ? per cas, es qu'aurièn abrenounciat un quicomet de
nostas ideias e de noste creire ? es que nosta rougèla apalida s'ablasiriè, pauc à pauc, fins à blanquejà coum'un liri? Nàni. Ben au
countràri ! A mesura que l'asirança de lareaccioun amenassa la Republica e s'evertuda à desajudà ce de pus bon, de pus ouneste, de pus
liberau, de pus juste quelaseguis naturalarnent, sentissen loucrèis de
la Justicia encourrouciada nous couflà lapetrina! —Es pr'acò que
voulen pas que ges pogoun nous enculpà de lous avedre abusats ou
agourats. Gau pas qu'ista entre nautres e lou felibrige nimai entre
LE FELIBRIGE ET LA LIBERTÉ.
S'il y a quelque chose qui soit bien prouvé, c'est notre zèle, à nous
alouettiers, qui sommes les félibres républicains, pour le felibrige.
Lorsque beaucoup considéraient encore avec une grande méfiance cette
Société, qui avait chanté trop haut l'Eglise, les saints et les rois, nous,
qui avons jeté de côté les rois, les saints et l'Eglise, nous sommes pourtant venus vers les Félibres, et leur avons touché la main en toute
franchise.
Pourquoi ? Est-ce que, par hasard, nous aurions renoncé si peu que ce
fût de nos croyances et de nos idées ? Notre coquelicot pâli se serait-il
éteint peu à peu jusqu'à blanchoyer comme un lys ? Non. Bien au contraire ! A mesure que la haine de la réaction menace la République et
s'évertue à empêcher ce qui la suit naturellement de bon, d'honnête,
de libéral, de juste, nous sentons la colère croissante de la justice nous
gonfler la poitrine ! — C'est pourquoi nous ne voulons pas que personne
puisse nous accuser de l'avoir abusé et trompé. Il ne faut pas qu'il subsiste entre nous et le félibrige, et, non plus, entre nos amis et nous, le
�— 222
nostes amies e nautres, la pus mendra doutença. S'atroubara eneara
prou gens que mauparlaran de nautres; amai qu'ajoun pas legit una
rega touta souleta de ce qu'auren escrieb. Mès d'aqueles badaires
rambalhouses que vous coundamnoun un orne sènsa couneisse d'ounte
ven e à-n'ounte vai,nousenchauta pas pus que d'un mè-è-è debedigas.
Se, lous republicans, nous sen afrariats embe de felibres que soun
pas de nosta cresença nimai de nosta causa, es que nous eren ben
counvenguts toutes que lou felibrige seriè pas pus qu'una assouciacioun litteraria e artistica. Mès, demandaran d'unes, quant'idèia
poudiè sounà vès ela, e ajusta entr'eles tant d'ornes, agandits de tout
caire, de tout cantou, per tant de camis tant diferents, mounte, de
segu, se serièn pas jamai rencontrats?
Aquela idèia es la de la Renaissencia Miejournala.
Nous semblava qu'eren toutes lous oubriès d'una obra patrioutica,
que soun adumpliment coumandava l'unioun de toutes lous courages, de toutes lous esforses, de toutas las ardelecias. Hou cresen
encara : nous era de pauc de souciensa qu'en defora dau felibrige,
cadun pensesse, escriguesse, e se bouleguesse de la moda que ie
plasièl Lous reialistes, que canten, per soumilhà mai siavament, lou
moindre doute. Il se trouvera encore assez de gens pour nous calomnier,
bien qu'ils n'aient pas lu une seule ligne de ce que nous aurons écrit. Mais
de ces badauds importuns qui vous condamnent un homme sans savoir
d'où il vient et où il va, nous nous en soucions autant que d'un bêlement
de brebis.
Si nous, républicains, nous nous sommes afrêrés avec des félibres
qui ne sont pas de notre foi ni de notre cause, c'est' qu'il avait été bien
convenu entre tous que le félibrige ne serait qu'une association littéraire
et artistique. Mais, demanderont certains, quelle idée pouvait appeler
vers elle et relier entre eux tant d'hommes, accourus de tous les côtés,
de tous les coins, par tant de chemins si différents, où, sûrement, ils ne
se seraient pas rencontrés ?
Cette idée est celle de la Renaissance Méridionale.
Il nous paraissait que nous étions tous les ouvriers d'une œuvre
patriotique dont l'accomplissement exigeait l'union de tous les courages,
de tous les efforts, de tous les zèles. — Nous le croyons encore : ce nous
était de maigre souci qu'en dehors du félibrige, chacun pensât, écrivît,
s'agitât comme il lui plaisait. Que les royalistes chantent, pour sommeiller agréablement, le retour du Désiré qui ne viendra pas ; que les
�2?3 —
proche tournament dau Désirât qm vendra pas : lous clericaus, que se
poupounejoun sus la fauda de la Gleiza, tout remirant, coum'un
luira mandat dau paradis, lou rebat ferouge que s'apouncha, aital qu'un
glàsi sannous, au fin founs de la regardadura d'aquela tant michanta
mairastra que soun darniè badal es encara un raufèl d'ira e d'aulèsa : — es soun drech, à quau que siegue, de voulountà ce que ie fai
gaud, d'hou défendre, amai d'agarrejà acò que ten en òdia.
Car, soun lous felibres d'ornes libres.
Que s'engaudigoun à se charpinà, à s'espoussà entr'eles, acò vai
ben ; e i a pas res à dire; de tant que las renas, las bregas, las countestas envasissoun pas lou terraire paceflc dau felibrige. Car s'envenèn pas, toutes, se couidejà autour de la taula felibrenca, per se
dourdà e s'escaraugnà ou veire d'autres s'agantà 's pelses e se traire
lous gods e lous coutels per lai caras. Des que lou felibrije es un
agroupament, que soun idèia es clarament definida, lou felibrige, per
estre ouneste e drechuriè, dèu pas couneisseun quicon de tout ce de
la politica que se passa en defora d'el. Cau pas jamai desoublidà
lou dire de soun estatut, que ne vejaici l'article premiè :
« Lou felibrige es establit per afrarià, ernpurà lous ornes qu'embe sas
obras sauvoun la lengadas pdises d'oc, e lous savènîs amai lous artistas
cléricaux se dorlotent sur les genoux de l'Eglise, admirant, comme une
lumière du paradis, le reflet farouche qui, ainsi qu'un glaive sanglant,
s'affile au fond du regard de cette méchante marâtre dont [le dernier
soupir est encore un râle de colère et de haine : — c'est le droit de
chacun, quel qu'il soit, de désirer ce qui lui fait plaisir, de le défendre,
et même d'attaquer ce qu'il déteste.
Car les félibres sont des hommes libres.
Qu'ils s'amusent à se disputer, à se secouer entre eux, passe! il
n'y a rien à dire — tant que les discussions, les querelles, n'envahissent pas le territoire pacifique du félibrige. Car nous ne venons pas
tous nous joindre des coudes autour de la table félibresque pour nous
heurter, nous meurtrir ou voir d'autres se saisir aux cheveux, et se
lancer verres et couteaux au visage ! Puisque le félibrige est un groupement dont l'idée est clairement définie, le félibrige, pour être honnête et équitable, ne doit rien connaître de la politique qui se passe en
dehors de lui. Il ne faut jamais oublier ce que disent ses statuts,_dont
voici l'article premier ;
« Le félibrige est établi pour associer et encourager les hommes qui
�— 224 —
qu'estudioun e travalhoun dins l'interès e à l'esgard d'aquelas encontradas. »
Quoura lou ministre de la Republica, — se m'enganne pas, era
M. Jùli Simon ,— a autourisat l'assouciacioun felibrenca, seguèt per
aquesta 1fin « d'ajudà lous lettruts elous savènts à servà la lenga dau
Miejour ».
4
A dich,— es veritat,—la lenga prouvençala : es una miohaata acoutumençaque
sérié prou tèms de quitta 'ici : la lenga prouvençala es un « voucable » estreoh
qu'es pas counforme à la veritat das lengages nimai à la de l'istòria. Es neeite
de redire, à ne pareisse repapiaires, que lou prouvençau es pas pus que lou parla
d'una prouvincia souleta, e que la Prouveneia passa pas lou Rose. Lous Lengadoucians, sensa gés de geiousiè au respèt de sous fraires d'Ouriant, tenoun à estre de
Lengadoueians, estent que voloun pas, eles, esperloungà soun noum de délai
soun terraire, voloun pas mai mudà un noum qu'ès autant glorious ooum'un autre,
per lou de la Prouveneia. Lous savents, qu'aprigoundissoun mai que mai cado
journoste enoiana parladura, an abrenouneiat, quasiment toutes, à l'escai-noum de
a prouvenoialistes » se disoun, ioi, roumanislas ; aco' rai. Es ben lou titre que
counvèn, quand s'agis de désigna toutes lous lengages de nosta rassa. Me pareis
que pèr lou lengage particulié dau Miejour aquel d'occitanian seriè lou vertadiè :
tirariè pas de longa oouma lou de la lenga d'oc, abrassariè toutas las parladuras
par leurs œuvres sauvent la langue des pays d'oc, et les savants ainsi
que les artistes qui étudient et travaillent dans l'intérêt et en vue de ces
contrées. »
Quand le ministre de la République, — si je ne me trompe, c'était
M. Jules Simon, — a autorisé l'association félibresque, ce fut pour
« aider les lettres et les savants à conserver la langue du Midi1!»
* Il a dit, —il est vrai, —la langue provençale : c'est une mauvaise habitude
qu'il serait temps d'abandonner ; le mot provençal est un vocable étroit qui n'est
point conforme à la vérité des dialectes ni à celle de l'histoire. Il est nécessaire
de redire — jusqu'à paraître en radoter — que le provençal n'est que le parler
d'une seule province, et que la Provence ne passe pas le Rhône. Les Languedociens, sans aucune jalousie à l'égard de leurs frères Orientaux, tiennent à être
des Languedociens, et, comme ils ne veulent pas, eux, prolonger leur nom audelà de leur territoire, ils ne veulent pas non plus changer un nom qui est aussi
glorieux qu'un autre, contre celui des Provençaux. Les savants, qui approfondissent chaque jour davantage notre ancienne langue, ont renoncé presque tous au
surnom de Provençalisles. Ils s'appellent aujourd'hui Romanistes. C'est parfait !
C'est bien le titre qui convient, quand il s'agit de désigner tous les langages de
notre race ; mais il me semble que pour le langage particulier du Midi, le nom
occitanien serait le nom véritable; il ne serait pas si long que celui de Langue d'oc,
�— 225 —
La cultura, l'enantiment d'aquela lenga, amai l'amour dau terraire
miejournau, aici la causa dau felibrige : n'i'a ges d'autra.
Es à n'aquela causa subre-bela, subre-santa, que se soun aproumeses devouciousament toutes lous que se rejouniguèroun dins lou
felibrige. Mes tantaquant lou felibrige faliriè à soun estatut, —
siegue per una decisioun dau Counsistòri, siegue per avèdre partecipat ouficialament a de manifestaciouns reialistas e papistas, — dau
cop série nostre lou drech de festejà, soulennament, à la moda felibrenca, la Republica, embe âejoias decernidas à quicon d'autre que de
canticas, osca!
Alara, de que ne série dau felibrije? Ne seriè-ti de milhou per èl
se, per desprèssi d'un drech— que, fins de tout, nous ne soucitarièn
pas gaire, nautres, lous republicans,— nous counvenissièn de ne sali
toutes ensèn? — Pas pus lèu s'avaliriè lou Felibrige; pot pas se
mantene e subretout s'avantà sensa l'ajuda de toutes; e, tre lou jour
que seriè renégat de tout ce dau prougrès e de la França liberala e
miejournalas (ambé las de la Catalougna); couma lou noum d'Occitania abrassarié toutas las nostas prouviucias. — Mès de Prouveneia o de Prouvençau se deu
pas ne parla fora lou terraire de la Prouveneia.
La culture, le progrès de cette langue, et l'amour de la terre méridionale, voilà la cause du félibrige ; il n'en a pas d'autre.
C'est à cette cause belle et sainte par-dessus toutes que se sont dévoués
religieusement tous ceux qui se sont unis dans le félibrige. Mais dès que
le félibrige manquerait à ses statuts,— soit par une décision du Consistoire,
soit pour avoir participé officiellement à des manifestations royalistes et
papistes, — aussitôt ce droit serait nôtre de fêter solennellement, à la manière félibresque, la République, avec des prix décernés à toute autre
chose qu'à des cantiques.
Alors, que serait le félibrige ? En tournerait-il mieux pour lui si, par
dédain d'un droit qui, au bout du compte, nous serait assez indifférent,
nous, les républicains, nous nous accordions pour en sortir tous ensemble !
— Aussitôt le félibrige défaillirait : il ne peut se maintenir et surtout
progresser sans l'aide de tous ; et le jour où il serait renié de tous les
hommes de progrès et de la France libérale et républicaine, aussitôt,
embrasserait tous nos parlers (avec celui de la Catalogne) comme le nom d'Occitanie
embrasserait toutes nos provinces. Mais de Provence et de provençal, il n'en faut
point parler hors du territoire de Provence.
�— 226 —
republicana, s'endevendriè, autant lèu, enòdia au pople miejournau o
memament à toutes lous poples latìs'.
Car — per nosta bona astrada ! — toutes aqueles poples anfms, ioi,
escarpinejoun tant rede que se pot, lion de l'emboulnadou dau passât
— recàti peirous n'ounte grougoun dins la negrura e bourretat, machotas, courpatasses, serpse escourpiouns, e quant sabe ieu de menas de
michantas bestias grossas e menudas? — Daissoun anfins, detràs, lous
braves poples! la gleisa badanta qu'ambe lou balin-balan destimbourlat de sas campanas fai tressauta sous clouquiès à lous deglesi !
Ressountigoun sai sounadissas ! Degus virarà pas pus vès ela la
testa soulament : degus vòu pas pus l'ausi : quau tournariè enregà
lou cami resquilhous que davala an fin founs d'aquela embourgnada, ounte tant d'erouicas vidas enmuradas an goutejat, lagrema
per lagrema, lou sang lou pus vièu, lou pus verturious qu'ajé couflat
de cors d'ornes; an quitat d'èlas, dins aquel mescle de terra apourrida
e de peiras engrunadas, — pas pus que lou poussé de sas ossamen1
Quau sap pas ce que se passa en Gatalougna, e quantas doutenças de touta
mena lou felibrige a eigrejadas enmiech d'omes arderousament devoutats à la causa
Latina.
il deviendrait odieux au peuple méridional et même à tous les peuples
latins 1.
Car— pour notre heureuse destinée — tous ces peuples, aujourd'hui,
s'enfuient au plus vite loin de l'éboulement du passé, abri pierreux où
grouillent, dans la nuit noire et dans les immondices, chouettes, corbeaux, serpents, scorpions, et je ne sais combien d'espèces de mauvaises
bêtes, grosses et petites ! —Ils laissent enfin derrière, —les braves peuples ! — l'église béante qui, des volées folles de ses cloches, ébranle
son clocher jusqu'à le fendre. Que ses appels retentissent! Personne
ne tournera plus vers elle la tête seulement : personne ne veut plus
l'entendre; — qui voudrait tenter encore le chemin glissant qui dévale
au fond de ces ténèbres où tant d'héroïques vies emmurées ont dégoutté,
larme à larme, le sang le plus vivant, le plus vertueux qui ait gonflé des
cœurs d'hommes ! Hélas ! elles n'ont laissé d'elles, dans ce mélange
de terre pourrie et de pierres effritées, — que la poussière de leurs
1
Qui ne sait pas ce qui se passe en Catalogne , et quelles inquiétudes de toutes
sortes le félibrige a soulevées parmi des hommes ardemment dévoués à la cause
latine ?
�tas, e quauques anèls rouvilhats de tas grebas cadenas, o Gleiza abouminable !
Se lou felibrige aviè pas d'autre gaud à nous aproumetre que lou
d'un tournament daus aqueles sectes aissiouses que ie niaestrejavoun la
gleiza e la rnonarquia , alara i'auriè pas qu'una escridassada
contra el.
« — De que ses ? » ie vendriè lou pople ; « de qu'es ço que voulès ?
Sèn pas de biòus per adralhà, vès l'escourjadou, la calada encara
touta roujassa dau sanejament de nostes desavanciès ! S'es voste vejaire, à vautres, que, per parla lou rengage de nostes grands, eau
pati coum'eles, s'en tourna amb' eles dins lou servage e las doulenças
d'autr'age, grandmaci, rnessius ! aimariên de milhou loufrancihot,
estent que série la lenga de nosta delieurança e de nosta libertat ! »
Antau lou Felibrige, encara un cop, se s'endeveniè à n'estre pas
pus qu'un acamp de papistas e de reialistas, série l'arestadou de la
Renaissencia Miejournala. La Lenga d'oc, que crei d'aparà, tendriè
d'el-rnême lou cop finau de la mort. Car es una causa soulida que las
ideias mortas podoun pas balhà ges de vida à n'una lenga ; mes, au
countràri! l'aie de la vida nouvèla se sera pas pus lèu avenat dins
nostre viel parla rouman que lous veirés, pauc à pauc, serecalivà,
ossements, et quelques anneaux rouilles de tes lourdes chaînes, ô abominable Eglise !
Si le félibrige n'avait pas d'autre joie à nous promettre que celle d'un
retour vers des siècles haïssables, où trônaient l'Eglise et la Monarchie,
alors, il n'y aurait plus qu'une huée contre lui.
«Qui êtes-vous?» dirait le peuple. «Que voulez-vous? Nous ne
sommes pas des bœufs pour nous acheminer vers l'abattoir, par le pavé
tout rouge encore du saignement de nos devanciers ! Si c'est votre avis,
à vous autres, que, pour parler le langage de nos aïeux, il faille souffrir
comme eux, revenir avec eux dans le servage et toutes les tristesses
d'autrefois, grand'merci, messieurs ! nous préférerions le français,
puisqu'il serait la langue de notre délivrance et de notre liberté ! »
Ainsi, encore une fois, le félibrige, s'il arrivait à n'être plus qu'une
réunion de papistes et de royalistes, serait l'obstacle de la Renaissance
méridionale. La langue d'oc, qu'il croit défendre, recevrait de lui le
coup suprême de la mort. Car c'est une chose certaine que les idées mortes
ne peuvent point donner de vie à une langue. — Mais, au contraire, le
souffle de la vie nouvelle n'aura pas plus tôt circulé (dans les veines de)
�— 228
se rafourtì e s'aussà belament enmiech la gloriousa familha de las
parladuras Latinas.
II.
Per de que aven recourdat tout acò ? Per amor que lou felibrige a
mancat à la pacha qu'es estât arestada entre nautres. En Avignoun, en
At, s'es tengut de felibrejadas que seguèrouu pas que de « manifestaciouns pouliticas e catoulicas ». De prèires, d'avesques, ie capdelèroun : de joias segueroun perpausadas per de trobas sus de sants, de
santas ; e de discourses mesclats de sermouns, tout glourificant la
gleizaeloustems aujols, auniguèroun la soucietat moudernae lousecle
présent. Es pas que la retourica encapelanada d'aqueles morts qû'aclapoun de morts, aje fach grand mau à la Revoulucioun, à la Republica amai à nautres, loui vivents. Mes s'agis aquis de justicia, de
bona fraternitat e de flzeltat à la paumada balhada.
Es-qu'aven, nautres, felibrejat pèr la Republica, à rencontra de nostes counfraires ! Quoura nous an vistes nous acampà felibrencament
(es à dire au noum dau felibrige) per cantà de cansous republicanas ou
soucialistas, nous desbanà en longas proucessiouns per las carrieiras, e
notre vieux parler roman, que vous le verrez se ranimer, se fortifier, et
se redresser bellement au milieu de la glorieuse famille des langues
latines !
II.
Pourquoi avons-nous rappelé tout ceci? Parce que le felibrige a
manqué au pacte qui avait été convenu entre nous. A Avignon, à Apt,
il s'est fait des félibrejades qui n'ont été que « des manifestations politiques et catholiques ». Des prêtres, des évêques ont présidé; des prix
ont été proposés à des poésies sur des saints et des saintes ; et des discours, mêlés de sermons, en glorifiant l'Eglise et les temps passés, outragèrent la société moderne et le siècle présent. Ce n'est pas que la
rhétorique emprêtraillée de ces morts qui enterrent des morts ait fait
grand mal à la Révolution, à la République, et à nous, les vivants. Mais
ici, il s'agit de justice, de bonne fraternité, de fidélité à la promesse
donnée.
Avons-nous, nous autres, fèlïbrègè pour la République contre nos
confrères? Quand nous a-t-on vus nous réunir félibresquement (c'est-àdire au nom du félibrige) pour chanter des chansons républicaines ou
�— 229 —
establì de Juradas felibrencas per desparti de Joias à de pouemas sus
laSant-Berthoumieù,suslou treviramentdauLengadocperlousprèires
e lous princes de la crousada dau secle tretcen, sus lous quatre cent
(e mai) vilages e vilajounsrabinatse destruches dinsnostas Gebennas
per de sacamands coum'aquel de Broglie (que soun noum fai vómi
pas pus qu'à lou prounouncià), sus quante capd'an manefic ou quante
grand orne que siegue de nosta Revoulucioun (e, per ieù, la Révoulucioun s'acoumença pas soulament en l'an 1789, mès tre lou secle
sezen, que la Reforma venguèt prouclamà lou libre esamen e aubourèt contra l'abouminable papisme , la libertat de la counsciencia) ;
Quoura lous Republicans an-t-i doubert, au noum dau felibrige coum'hou fasès, de concourses publics per ie courounà lous qu'aurièn, siegue en prosa, siegue en verses, escridassat, couma s'amérita, vostas
ardadas catoulicas e bourbounencas gourrinejant per las campagnas
s'embouscant long das camis,per poujà sus lous viajaires, e arrapà
l'argent das unes, raubà l'ounou de las autras, e sadoulà soun
aulesa e soun asirança dins lou sang das republicans e das uganauds sagatats ! Aven pas aproumes una lauseta d'or à lou que fariè
lou raconte de tout ce d'autura, d'enantiment, de fourtuna, de
socialistes, nous dérouler en longues processions par les rues, et établir
des jurades (jurys) félibresques pour distribuer des prix à des poèmes
sur la Saint-Barthélémy, sur le bouleversement du Languedoc par les
prêtres et les princes de la croisade au xme siècle, sur les quatre cents
villages (et plus) brûlés ou détruits dans nos Cévennes par des brigands
comme ce de Broglie,— dont le nom fait dégoût rien qu'à le prononcer,
— sur quelques anniversaires magnifiques ou sur un grand homme quelconque de notre Révolution (et, pour moi, la Révolution ne commence
pas seulement en 1789, mais dès le xvi" siècle, quand la Réforme vint
proclamer le libre examen, et éleva contre l'abominable papisme, la liberté de conscience), quand les Républicains ont-ils ouvert, au nom du
félibrige, comme vous le faites, des concours publics pour y couronner
ceux qui, en prose ou en vers, auraient hué, comme elles le méritent, vos
bandes catholiques et bourbonniennes, vagabondant dans les campagnes,
s'embusquant le long des chemins pour fondre sur les voyageurs,
saisir l'argent des uns, piller l'honneur des femmes, et soûler leur
méchanceté et leur haine dans le sang des républicains et des huguenots
massacrés ! Avons-nous promis une alouette d'or à celui qui raconterait tout ce qu'ont généreusement dispensé à la France de gloire, de
�— 230 —
gloria amai de libertat qu'alarguèroun h la França vostes amies,
vostes sòcis, lous arlandiès dau bounapartisme, e à lou quretrariè,
couma se dèu, l'avalanca espetaclousa qu'a enrabalat dau même tèms
la paura Franca espouchigada e esbaubida, amai lou bouèmi acapounit
que proche de vint ans aviè mandrinejat sus èla !
Gresès-hou : soun pas las encausas que nous desfautoun. A rencontra de las bajoucadas que barboutinàs sus lous miracles de vostes sants e las legendas passidas que même coumprenès pas, poudren,
quand hou voudren, aigrejà, nautres, l'istoria drechurieira e justicieira;
tant quelou pople enferounat campeje lousvostres,a grandas bramarlissas, coum'una feramia, que i'a prou de teins que l'escaissa e lou
devouris. Anàs ! trepàs un quicon mai dins la via, que vous i e carràs
couma d'unes que portoun lous sants sacraments : fin finala, ie atroubarès quicon a n'ounte vous embrouncarés. Car ce qu'aven pas fach,
pouden hou faire : hou faren, e vous faren vèire dau même cop ce
qu'avès vist pencara. Permettren pas pus que trasiès à l'aura, tout
boufounaut, la proumessa qu'avès sinnada ambè nautres !
Quau vourra pas creire au mancament soulenne d'aquela proumessa, soulenna èla autant bèn,legigue lou Proucençaudau 16 et dau
grandeur, de prospérité et même de liberté, vos amis, vos associés, les
aventuriers du bonapartisme ; et enfin à celui qui retracerait, comme on
le doit, l'écroulement merveilleux qui a entraîné en même temps la
France meurtrie et ahurie, et le bohème apeuré qui, près de vingt ans,
trôna sur elle (comme un Mandrin) !
Croyez-le bien : ce ne sont pas les sujets qui nous manquent. Contre
les niaiseries que vous marmottez sur les miracles de vos saints et des
légendes usées que vous ne comprenez même pas, nous pourrons, quand
nous le voudrons, élever, nous autres, l'histoire équitable et justicière,
si bien que le peuple furieux chassera les vôtres à grandes huées,
comme une sauvagine qui depuis trop longtemps le mord et le dévore!
Allez ! avancez-vous encore un peu dans la voie où vous vous carrez
comme d'uns qui porteraient le Saint-Sacrement! vous trouverez enfin
quelque chose contre quoi vous broncherez. Car ce que nous n'avons pas
fait, nous pouvons le faire ; nous le ferons, et en même temps nous vous
ferons voir ce que vous n'avez pas encore vu. Nous ne permettrons plus
que vous jetiez au veut, tout en raillant, la promesse que vous avez
signée avec nous.
Qui ne voudra pas croire au manquement solennel de cette promesse,
�— 231
30 de setèmbre, e ie veira conssi lou felibrige s'espavounat publicament, enuiiech lous encensiès flambènts, las ciras aflambadas, lous
sermouns aflambairats, tout barboutissent de canticas, tout s'amourant as aiga-segnadiès, tout invoucant sus lou felibrige — es à dire sus
nautres autant couma sus èles, — de benediciouns que nostes fronts,
cremant dau fioc de l'enfer, an essugadas, tant lèu que reçapiudas!
Encara un cop, emblaiman pas lou creire de degus, per tant que nous
semble dessenat ! Estent que i'a de papistas dins lou felibrige, an, èles,
lou drecli de publicà, coum' hou fasèn, coum' hou farèn mai que
mai, d'armanacs, de libres, de gazètas, derevistas, per assoustà lou
papisma contra las ideias e lous ornes, que, de tout coustat, l'agarissoun. An lou drech de badà e, se i'es poussible, de faire badà's autres,
de sansounariès, — à vou' n'estabousi, — sur las santas Marias, lou
sant Lazàri, la santa Anna, lous premiés predicaires dau crestianisme,
lou viage de la Magdalena per la Prouvencia e milantassas dautras baganaudas e petofias que, de lous ausi, lous manits enfantets
se ne coumpissoun dau rire dins sous brèsses ! Pioi que s'atroba
encara, — jouta aquel cèl qu'es pas pu lou de Jehova, me lou das
astrounomes.— de brabes cors per tastà d'aqueles viels contes de ma
qui elle aussi fut solennelle, lise le Provençal du 16 et du 30 septembre,
et il verra comment le félibrige s'est pavané publiquement parmi les
encensoirs flambants, les cierges enflammés, les sermons flamboyants,
marmottant des cantiques, s'amuselant aux bénitiers, invoquant sur le
félibrige,—c'est-à-dire sur nous autant que sur eux, —des bénédictions
que nos fronts, tout brûlés des feux de l'enfer, ont essuyées aussitôt que
reçues. — Encore une fois, nous ne blâmons la croyance de personne,
pour si peu qu'elle nous semble sensée !—Puisqu'il y a des papistes dans
le félibrige, ils ont le droit de publier, comme nous le faisons, comme
nous le ferons de plus en plus, des almanachs, des livres, des journaux,
des revues, pour défendre le papisme contre les idées et les hommes qui,
de tout côté, l'attaquent ; ils ont le droit d'admirer et, s'il est possible,
faire admirer-aux autres, des radotages — à vous ahurir! —sur les
saintes Maries, saint Lazare, sainte Anne, les premiers prédicateurs
du Christianisme, le voyage de Madeleine en Provence, et mille autres
baguenauderies, qu'à les entendre les petits enfants en pissent de rire
dans leurs berceaux ! Puisqu'il se trouve encore sous ce ciel, ■— qui
n'est plus celui de Jéhovah, mais celui des astronomes, — des coeurs
naïfs pour goûter ces vieux contes de ma grand'mère l'Oie, celá les
�— 232 — *
Grand-la-Borgna, lous arregarda acò, e pas nautres !—Grand ben ie
fague! — Mès i'a quicon que nous arregarda : eau pas que sa cresencia
sembla estre ouficialament la dau felibrige : eau pas que lous papistas
tragoun à n'èles tout lou felibrige, tant qu'en deiora, tout ce dau
mounde que nous couneissoun pas toutes, nous marcoun nautres
couma de repapiaires, que, per parla à la moda de l'Escritura, s'entournoun daus lou vòmi que sous pape tas an quitat çà'nreire, sus
lou viel cami abandounat !
Per l'afenicioun, direi qu'en At e Avignoun i'avie'n tal prurige
de reaccioun, una tant granda enveja de papefià lou felibrige, de lou
coumprometre ambe la capelanalha, de l'ennegresi de catoulicisme,
i'avié'na rabia tant acarnassida contra la Republica e tout ce que ie
pertoca, que d'unes an pas pougut tène lou mauparlà e l'avania encontra lou popleque tout soulet, ambe l'Italia garibaldiana, a souplejat
e assoulassat la paura França matrassada ! 0 ! lou grand pople frarial
— la Souissa — es estât atissat amb'un insoulentisa que se pot pas
dire ! — per un qu'a cresegut, sans manca, l'afondrà en ie traguent,
de sa vous la pus grossa, l'escai-noum de « Poplede Jusioùs ! » E per de
que lous Souisses soun-ti de Jusioùs ? Perce qu'an forabandit de soun
regarde et non pas nous !— Grand bien leur fasse !— Mais il y a quelque
chose qui nous regarde : il ne faut pas que leur croyance semble être
officiellement celle du félibrige ; il ne faut pas que les papistes attirent à
eux tout le félibrige, si bien qu'en dehors ceux qui ne nous connaissent
pas nous considèrent comme des radoteurs qui,—pour parler à la manière
de l'Ecriture, — reviennent au vomissement que leurs pères ont laissé
bien loin derrière, sur la vieille route abandonnée !
Pour finir, je dirai qu'à Apt et à Avignon il y avait une telle démangeaison de réaction, une telle envie de papi/îer le félibrige, de le compromettre avec la cléricaille, de le noircir de catholicisme, il y avait une
rage si acharnée contre la République et contre tout ce qui y touche, que
d'aucuns n'ont pu retenir la calomnie et l'injure contre le peuple qui,
seul, avec l'Italie garibaldienne, a pansé et consolé la pauvre France
blessée ! Oui ! le grand peuple fraternel — la Suisse — a été insulté
avec une insolence qui ne se peut dire par quelqu'un qui a cru, sans
doute, le foudroyer en lui lançant, de sa plus grosse voix, le surnom de
« Peuple de Juifs ! » Et pourquoi les Suisses sont-ils des Juifs ? Parce
qu'ils ont chassé de leur, territoire un méchant prêtre qui conspirait
contre les lois et la liberté de son pays, et qui a mérité d'être accompagné
�— 233 —
terradou un michant preire que counspirava contra lasleiselalibertat
de soun païs, e que s'es ameritat d'estre acoussatper de gens d'arinas,
fins à la riba de la Federacioun Elveciana ! Brave felibre! que, saique,
t'espouni pisses d'avèdre acalhautat, pecaire! una Republica que couneis soun drech, sap lou mantene,e faire respetàper toutes lajusticia
e la libertat, as desoublidat, parai? que lous qu'an despatriat tantjustament un mounsegne que pouliticava à l'oumbra de l'autat contra
la Patria, an reçajut, a bellas brassadas, lous souldats de toun païs,
aganits, vincuts, arreduts de fatiga, tout espelhandrats e se perissènt
de fam e de paurieira long das camis, jout la nèu que s'amoulounava!...
N'i a prou, n'i a trop couru' acò ! Mes se vei que i'a mestiè vertadieirament de remembrai' au felibrige sa buta e soun estatut : que se souvengue qu'a aproumes per l'article II de sa counstitucioun de traire
defora la poulitica amai la religioun. Se voloun pas que lou felibrige
siegue rouge embe nautres, que siegue pas nègre emb' èles : se crenissoun la poulpre dau grand lum cremant, que lous sentiguen pas,
nautres, tafurà dins la nioch sourna ! Car s'entredouvrissoun la porta
à la religioun e à la poulitica, nautres 1T alandaren touta badanta!
— « Hou fares pas, » van dire, « que sourtirès dau felibrige !»
par des gens d'armes jusqu'à la frontière de la Fédération helvétique!
Brave félibre, qui peut-être t'enorgueillis, péchaire ! d'avoir jeté la
pierre à une République qui connaît son droit, sait le maintenir et faire
respecter de tous la justice et la liberté, tu as oublié, n'est-ce pas ? que
ceux qui ont expatrié si justement un « monseigneur » qui, à l'ombre
de l'autel, politiquait contre sa patrie, ont accueilli, à bras ouverts,
les soldats de ton pays, épuisés, rendus de fatigue, déguenillés, et périssant de faim et de misère le long des chemins, sous la neige qui s'amoncelait !...
En voilà assez ; en voilà trop comme cela. Mais on voit qu'il était
urgent de rappeler au félibrige son but et ses statuts : qu'il se souvienne
qu'il a promis, par l'art. II de sa constitution, de laisser dehors la politique et la religion. S'ils ne veulent pas que le félibrige soit rouge avec
nous, qu'il ne soit pas noir avec eux ; s'ils craignent la pourpre de la
grande lumière éclatante, que nous, nous ne les sentions pas farfouiller
dans la nuit profonde. Car s'ils entr'ouvrent la porte à la religion et à la
politique, nous autres nous l'y ouvrirons toute grande.
« — Vous ne le ferez pas, » diront-ils, « car vous sortirez du félibrige ! »
« — Nous sortirons, — c'est à voir, — et nous vous y laisserons seuls
16
�—
234
—
«— Sourtirèn — saique ! — e vous ie quitarèn tout soulets per dire de
saupre de ce que sera â'una soucietat litteraria e artistica miejournala,
que se ie veirau pas pus lous que soun la vida e l'aveni dau Miejour,
per tau que sen la Demoucracia, es à dire la causa dau Pople. »
E vautres, de que ses?... . Pas pus que tout lou countràri !
Saviè DE RICARD.
(Mountpeliè, 22 d'otobre.)
pour savoir ce qu'il adviendra d'une société littéraire artistique méridionale où l'on ne verra plus ceux qui sont la vie et l'avenir du Midi,
parce qu'ils sont la Démocratie, c'est-à-dire la cause du Peuple !...»
Et vous, qu'êtes-vous?... Pas plus que tout le contraire !...
L.-Xavier DE RICARD.
(Montpellier.)
LA MONTAGNE.
A MON COMPATRIOTE A. FOURÈS.
Verticale, elle monte à mille pieds de terre,
Et sa base est humide et ses flancs sont nerveux ;
Et dans le grand soleil hautain et solitaire
Sa tête inaccessible arbore ses cheveux.
Le moment est venu d'agir et de nous taire,
La route est rude ; il faut aller au bout ; je veux,
Quoi qu'il en coûte, atteindre à cette cime austère,
Et, de là, je ferai peut-être des aveux.
Plus âpre est le chemin et l'herbe diminue :
Courage, compagnons, nous touchons à la nue !
Oser vouloir, tel est le point essentiel.
0
Ah ! nous sommes montés où montent les gazelles,
Mes amis, et je crois qu'il nous pousse des ailes ;
Envolons-nous: allons toiser Dieu dans son ciel !
Léon CLADEL.
�— 235 —
LA FIGUEIRA.
Quand tournà lou cel se fai d'or
E que, vermelha, enramelada,
La jouina Prima, capelada
De flous et de flous sus soun cor,
Escabarta barbasta e tor
Emb una caudeta alenada,
A la premieira bresilhada
Que canta que l'Iver es mort,
La Figueira, gloria de Tort,
Belament s'est derevelhada.
Desengrepesits, sous chimels,
Couma de brasses de droulletas
Que cargoun sas plenas dournetas,
S'enauroun lisses, blanquinels,
As poutous das raisses nouvels.
Fresinantas, freulas aletas,
Pioi espelissoun las fiolhetas :
Diriàs pas de poulits aucels,
D'issams joucats e jougarels
De capignousas parruchetas ?
LE FIGUIER.
Quand à nouveau le ciel se fait d'or — et que, vermeil, enramelé, —
le jeune Printemps, coiffé — de fleurs et des fleurs sur son cœur, —
chasse givre et gelée blanche — avec une tiède haleine, — au premier
gazouillis — qui chante que l'Hiver est mort, — le Figuier, gloire du
jardin, — s'est doucement réveillé.
Dégourdis, ses rameaux, — comme des bras de fillettes — qui chargent [sur leur tête ] leurs cruchettes pleines, — s'élèvent lisses, blanchâtres, — aux baisers des rayons nouveaux. — Frémissantes, frêles
petites ailes, — éclosent ensuite les jeunes feuilles : — ne diriez-vous
pas de jolis oiseaux, — des essaims juchés et joueurs, — de querelleuses
perruches ?
�La qu'empimpara lou flolhun,
L'avivada Sasou-fadieira,
0 ! couma vestis la Figueira
Emb un clar, satinous trenun
De sourel e de nouvelun,
— Poumpousa rauba sens parieira ! —
Es per acò que, festadieira,
Goufla de joia e de perfum,
Vòu s'escarcalhà 'u libre lum
L'ufanousa Reina vergieira!
Quand vesès lou blat canelà,
Long de las brancas imourousas
Las Flous carnudas e courousas
Acoumençoun de boudenflà :
Se res ven las despecoulà,
N'i 'âurà de Figas ! — audourousas,
Gentas poupetas melicousas
Qu'un lach ambrenc vai ne coula
A dégoûts, per assadoulà
Las bestioletas tetadousas.
E pauc à pauc, de rescoundous,
Jout lou grelhage que roundela
L'esmerauda de sa dentela
Celle qui atourne la feuillaison, —l'active Saison-fée, — oh ! comme
elle vêt le Figuier—d'un clair et satineux tissu—de soleil et de séve,—
pompeuse robe sans pareille ! — C'est pour cela que, festoyante, —
pleine de joie et de parfum, — elle veut s'étaler à la libre lumière, la
superbe Reine 1 du verger !
Quand on voit canneler2 le blé, — le long des branches flexibles —
les Fleurs charnues et fraîches — commencent à gonfler : — si rien ne
vient les détacher, — il y en aura des Figues ! odorantes, — gentilles
mamelles mielleuses — dont un lait ambré va couler — goutte à goutte,
pour gorger — les mignonnes bestioles téteuses.
Et peu à peu, en cachette, — sous le feuillage qui arrondit — l'émeraude de sa dentelle — en éventails protecteurs, — elles vairent ( se
1
Figuier est féminin en languedocien. — 2 Se former en tuyau.
�— 237 —
En de ventalhs amagadous,
Vairoun en boudenflant las Fions :
N'i'a que soun de seda roussela ;
NTa d'una tencha palinela ;
D'autras passoun, emb soun blan dous,
La nioch, quand tremuda en velous
Soun azur priound que s'estela.
Ara, Juliet cauma lou cel,
Lou mes aurin, lou mes segaire !
E trioumflant, l'Aubre à l'esclaire
Luseja que fai parpantel !...
L'envertoulhoun d'un laugè vel
Brounzinarel e varalhaire,
Vouletous venguts de tout caire ;
Tant, que lou que s'acosta d'el
l'es avis, qu'emprès, quauqu'abel
Estuba e fai zounzounà l'aire;
Car s'apound à-n-aquel cascal
L'alenada mola e sucrada
De cada Figa amadurada,
Qu'entredoubris au gai dardai
Soun rire goustous e poulpral.
— Zou ! mousca, abelha afiroulada !
colorent) en se gonflant, les Fleurs : — il y en a qui sont de soie rousse;
— il y en a qui sont d'une teinte pâle; — d'autres surpassent en bleu
doux — la nuit, quand elle change en velours — son azur profond qui
s'étoile.
Maintenant, juillet chauffe le ciel, — le mois doré, le mois faucheur !
— et, triomphant, l'Arbre au rayonnement — reluit à éblouir !.... —
Ils l'enveloppent d'un léger voile — bruissant et mobile, — les petits
vols venus de tout côté ; — si bien, qu'à celui qui s'en approche — il
semble que, près de là, quelque ruche — parfume et fait bourdonner
l'air ;
Car se joint à ce murmure — l'haleine molle et sucrée — de chaque
Figue mûrie, — qui entr'ouvre au gai dardoiement — son rire savoureux et purpurin. — Sus ! mouche, abeille alerte ! — Sus ! du fossé et
�238
—
Zou ! dau valat e de la prada,
De la garriga e dau trucal,
Acouitàs-vous ! d'amount, d'aval :
— Es l'oura de la buscalhada !...
MANDADIS
A
MADOUMAISELA
LEOUNTINA
GOIRAND.
Tus que verdeges en Alès,
Tus que ta redoulenta oumbrina
Noste grand lassige embelina,
Voudràs lou graciousà, s'adés,
Per bela Figueira agent près
La felibressa Leountina,
A soun entour guincha e roudina,
Lou Foussoulou dau bord dau Les ?
— Mas de la Lauseta ; — bèu mes
De nises e de sega aurina.
'NA DUXCIORELLA.
Mount-peliè, juliet 1877.
de la prée, de la garrigue et de la hauteur, — hâtez-vous ! d'amont,
d'aval : — c'est l'heure de la butinée !...
ENVOI
A
MADEMOISELLE
LÉONTINE
GOIRAND.
Toi qui verdoies en Alais, — toi dont l'ombre embaumée — charme
notre grande lassitude, — voudras-tu bien l'accueillir —■ si maintenant,
— pour beau Figuier ayant pris la— félibresse Léontine,—autour d'elle
il guigne et bourdonne, — le Frelon du bord du Lez?...
— Mas de l'Alouette; beau mois — des nids et de la moisson dorée.
DONA
DULCIORELLE.
Montpellier, 1877.
Per la pounja ou per lou talou,
Fau que se gaste lou sabatou.
(Par la pointe ou par le talon, — il faut que le sabot s'abîme.)
�— 239 —
PATRIE ET FÉDÉRALISME.
Pressés par le temps, terminons ce court essai en affirmant que le
Fédéralisme Républicain n'est point contraire à notre plus pure tradition
historique, qu'il ne peut jamais affaiblir la Patrie, qu'il ne manque point
de précédent dans notre passé, et n'est point une copie servile de modèles
étrangers.
L'expérience que nous avons acquise par l'étude de l'histoire et des
institutions publiques, par nos voyages, nos rapports avec d'illustres
publicistes étrangers, la pratique des affaires de la vie, vingt ans de
travaux politiques occasionnellement interrompus par des œuvres d'un
autre caractère, notre sincère désirdu bien, le saint amour de la Patrie,
que tout notre cosmopolitisme ne put extirper du profond de notre âme,
le spectacle déplorable des misères du parlementarisme, la décadence
positive de l'institution monarchique, les périls de l'anarchie ; tout nous
porte, nous incline et nous conduit, avec la force irrésistible de la logique,
de la conviction et de l'enthousiasme, vers la forme Républicaine Fédérale.
Nous ne voulons ni la Republique unitaire ni (non plus) un Fédéralisme dans lequel chaque État jouisse de droits qui lui permettent de
rompre l'unité de la Patrie. Nous n'affirmerons pas, il est bon de le répéter pour ne prêter à aucune équivoque, la confédération, mais la fédération, la diversité dans l'unité, l'unité dans la diversité; et quand nous
pensons ainsi, nous rappelons en notre mémoire l'opinion du critique
politique le plus profond et le plus expérimenté de nos temps, Montesquieu, qui écrivit cette précieuse observation dans Y Esprit des Lois:
«Si une République est petite, elle est détruite par une force étrangère ;
si elle est grande, elle se détruit par un vice intérieur. Ce double inconvénient infecte également les aristocraties et les démocraties, soit qu'elles
soient bonnes, soit qu'elles soient mauvaises. Le mal est dans la chose
même : il n'y a aucune forme qui puisse y remédier. Ainsi, il y a grande
apparence que les hommes auraient été obligés à la fin de vivre touj ours
sous le gouvernement d'un seul, s'ils n'avaient imaginé une manière de
constitution qui a tous les avantages intérieurs du gouvernement républicain et la force extérieure du monarchique. JE PARLE DE LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRATIVE ! » (Livre IX, c. I.)
Le témoignageet le conseil ne peuvent être plus autorisés. La forme Fédérale Républicaine réunit la force de cohésion nécessaire pour affronter
tout danger venant de l'extérieur, et pour assurer à l'intérieur l'ordre
�—
240
—
public et le droit de tous et de chacun des associés, en réintégrant l'individu dans la plénitude de son autonomie, pour n'accorder d'autres fonctions au pouvoir public que les plus strictement justes et indispensables.
Voici le moment de répéter notre formule FÉDÉRALISTE RÉPUBLICAINE :
LA LIBERTÉ, TANT QU'ELLE NE PRÉJUDICIE PAS A L'UNITÉ; L'UNITÉ, TANT
QU'ELLE N'EST POINT COERCITIVE DE LA LIBERTÉ !
Extraitet traduit de
YAlmanach).
PATRIE
et
Francisco M. TUBINO.
, par L. X.de R., pag.
FÉDÉRALISME
210 (V.
dans
UN GETTO DI DIO.
Immagina l'artista che del cielo
Innalzava la volta e in un paziente
Di mille piante frastagliò le foglie
E l'ali ricamo di mille insetti ;
Lo stesso artista che pingeva i flori
Di smagliaiiti colori, e, ciò che è strano,
Donava ad essi un invisibil aima
Il profumo soavi : egli l'autore
Délia notte e del giorno, délie stelle,
Délie valli, dei monti e dei riflessi
Di mille luci e incubator dell' ombre
E del silenzio ; e quasi non bastasse
A suoi mille concetti il genio immenso
E cielo e piante e flori raddoppiava
UN
ACTE DE DIEU.
Figure-toi l'artiste qui — éleva la voûte du ciel, et patiemment —
découpa les feuilles de mille plantes, — broda les ailes de mille insectes;
— l'artiste qui peignit les fleurs — de pétillantes couleurs, et, chose plus
étrange ! — leur donna une âme invisible, — le suave parfum ! l'auteur
— de la nuit et du jour, des étoiles, — des vallées, des montagnes et
des reflets — de mille lumières ; l'incubateur des ombres — et du silence;
comme si ce n'était point assez — que le génie immense de ses mille
conceptions , — il redoubla le ciel, les plantes et les fleurs, — dans
�— 241
~
Nei riflessi de l'acqua
la piu grande
Dell' opère divine.... essa sgorgando
In ampie catteratte in cui converse
Iddiò quel nembo entro cui stava avvolto ;
Vedendosi scoperto ai mille mondi
Che avea creato nell' immane spazio
Ei li stanciava... quali rutilanti
Di luce e quai' di opache ombre coperti
E li librava à un tratto si perfettamente
Che l'uno à l'altro era sostegno e legge :
Ma li scagliò si lunge e a tal distansa
Che colla vista acuta e i mille dischi
Che l'uom creato arditamente avrebbe
Unqua verdelo non potesse!... Or pensa
Che un taie artista in suo pensier raccolto
Per vaghessa volesse in un sol ente
E delicato e fragile far pompa
Del genio creator ; plasmar in esso
La musa íspiratrice, e darle i rasi
E i balsami dei fior ; e dell' auretta
Il sospir carezzevale ; e del sole
Il calore benefico, e del vespro
Le ténèbre ondeggianti, indi le perle
E i coralli del mare ; e délie stelle
les reflets de l'eau, la plus grande — des œuvres divines, dégorgeant
— en amples cataractes, en quoi Dieu convertit — cet orage au milieu duquel il était enveloppé ; — se voyant découvert aux mille mondes —
qu'il avait créés dans l'immense espace, — il les y lança, ceux-ci rutilants de lumière, — ceux-là couverts d'ombres opaques : — et les balançait tous ensemble si parfaitement — que l'un fut pour l'autre soutien
et loi. — Mais il les lança si loin et à une telle distance, — qu'avec la
vue la plus aiguë et les mille verres — que l'homme devait créer hardiment — jamais il ne pourrait le voir !... Suppose donc — qu'un tel
-artiste, recueilli en sa pensée,— voulût, pour la beauté, en un seul être
délicat et fragile, faire pompe — de son génie créateur; former en
cet être — la muse inspiratrice, et lui donner le satiné — et les baumes
des fleurs , et le soupir — caressant de la brise , et la chaleur — bienfaisante du soleil, et les ténèbres — ondoyantes du soir ; puis encore lçs
�- 242 —
11 tremulo chiaror, e délia luna
La pallida bianchezza : e le incarnate
Dite delF alba e musical coménto
Delli organi divini e le movenze
Delta gazzella nel suo più legero,
Immaginò la donna ! e nel crearla
Ben spesse sette di, quando in un sofflo
Avea creato il mondo ! Era la forza
Fécondatrice ed era prediletta
Opéra e del grand artifici suprême. —
Immaginò la donna ! or la tua mente
D'innamorato di poeta o artista,
Si hai forza di traslato nel cervello
Immagina la prima opéra di getto
Uscita dalle mani omnipotenti,
Concepisci se il puoi ; non sei da tanto ;
Soul la natura puote in centi istanti
Divina artista anch'essa, puote solo
Asserrar e quelle linee già sffugite
Alla memoria ed ai musei... natura
Memore del suo vecchio maestro
O protetta dal caso : sol poteva
Fonder in gigli e rose il getto antico
E tal que Raffaelo al sol vederla
perles,— et les coraux de la mer, et la tremblante — lueur des étoiles,
et la blancheur — pâle de la lune, et les doigts — incarnats de l'aube,
et le commentaire musical — des organes divins, et les mouvements —
de la gazelle en ce qu'elle a de plus léger : — il imagina la femme ! et
pour la créer — il dépensa sept jours, quand d'un souffle— il avait créé
le monde! C'ÉTAIT LA FORCE—FÉCONDATRICE! et elle était l'œuvre — préférée du grand artiste suprême ! — Il imagina la femme ! or que ton
esprit — d'amoureux, de poète ou d'artiste, — si tu as en ton cerveau
la force de te le figurer, — imagine la première œuvre de jet — sortie
des mains toutes-puissantes ! — Conçois si tu peux, mais tu n'en es pas
capable ! — Seule la nature peut, en cent siècles ; seule, divine artiste
elle aussi, elle peut — ressaisir (et fixer) ces lignes déjà échappées — à
la mémoire et aux musées... la nature, — se souvenant de son vieux
maître, seule pouvait — fondre en lys et en roses l'acte antique, —
�— 243
La sua quarta maniera avvia trovato
E il Canova al sol mirarne il torso
E l'Ebe e le Tre grazzie avvia spezzato,
L. GUALTIERÎ.
(Spagna, 1877.)
tel qu'à la voir seulement, Raphaël — aurait trouvé sa quatrième manière, — et que Canova, à en admirer seulement le torse, — aurait brisé
VHébê et les Trois Grâces.
L. GrUALTIÈRE.
(Espagne, 1877.)
UN MÉDECIN DES PAUVRES.
Le Docteur ROSIÈRE.
Je crois accomplir un devoir en consacrant ici, dans un recueil qui eût
été l'organe de ses convictions politiques, ces quelques lignes de souvenir à la mémoire du docteur Rosière, mort depuis quelques années,
alors que la presse manquait de voix dans notre pays pour saluer au
passage un soldat défunt de la démocratie.
Le rôle que le docteur Rosière a joué à Montpellier comme médecin,
— médecin des pauvres surtout et des classes les plus déshéritées de la
société, — et comme homme politique dévoué aux idées libérales les
plus avancées, chacun s'en souvient, qu'il soit de la génération de 1830
ou de celle de 1848. Cette nature d'effusion, toute en dehors, fut toujours
sur la brèche et à l'avant-garde.
Au mois de juin 1851 eut lieu un duel qui a malheureusement laissé
des traces sanglantes et un souvenir cruellement ineffaçable, non-seulement dans notre ville, mais dans tous les départements d'alentour, qui
prouvèrent bien alors par leur émotion combien ils prenaient part à la
perte irréparable que venait de faire le parti démocratique. Cet événement doublement sinistre, qui couvrait de deuil la cité tout entière, dans
les deux camps républicain et légitimiste, avait été, à sa grande douleur,
pour le docteur Rosière, une occasion décisive et caractéristique où l'on
put voir se déployer en lui, et dans tout leur jour, les qualités proies-
�— 244 —
sionnelles, le talent, le zèle et l'abnégation du médecin. Nul n'a oublié
combien il se fit d'honneur, par la mission qu'il s'était imposée à luimême, dans sa sollicitude comme médecin et comme ami, en sauvant la
vie à l'une des deux nobles victimes, sur le lieu même du combat.
Arrêté pendant le mois de décembre 1851, au lendemain du coup
d'Etat, un matin ou plutôt une nuit, on ne lui laissa même pas le temps
de se rendre chez un malade qui l'attendait à heure fixe pour une opération délicate. Le médecin fut emprisonné comme suspect, sans égard
pour ses services, si nécessaires. Pendant tout un hiver, la population
pauvre des bas quartiers de la ville, la plus misérable alors et la plus
souffreteuse, fut privée des soins d'un médecin ami, dont le nom était
populaire.
Tout le monde le connaissait et l'aimait à Montpellier pour sa franchise et sa loyauté : il vous laissait dans l'esprit une image ineffaçable.
On ne pouvait plus l'oublier dès qu'on l'avait rencontré une fois; et c'est
ce qui m'attira vers lui bien jeune. L'attrait politique, autant que sa
personne, contribua à nous lier d'amitié l'un à l'autre. Quelque chose
d'original le signalait tout d'abord : il était grand, droit, d'une stature
élancée et sans embonpoint ; en marchant, il se balançait un peu ; son
verbe était haut, d'un accent éclatant et des plus distincts.
Il parlait à tous dans la rue de la même voix que dans son cabinet.
Il semblait que le secret n'existât pour lui qu'en médecine. — Et c'est
cet homme si communicatif, si confiant, si ouvert à tout venant, pourvu
qu'il fut ami ou connaissance, qu'on osa accuser d'affiliation à une
société secrète !
Quand il sortait de chez lui, vers les quatre heures de l'après-midi,
pour faire sa grande tournée auprès des malades de la ville, on le trouvait marchant d'une démarche un peu saccadée et le chapeau légèrement
incliné sur l'oreille, mais, à la rencontre, saluant les hommes avec cordialité, les dames avec une politesse et une galanterie qui devenaient
encore une distinction dans sa personne, par sa manière d'être incliné et
respectueux devant elles. Aussi plus d'une en avait-elle fait la remarque.
Il allait toujours à pied, — il n'eut jamais de voiture pour la ville, —
flairant à droite et à gauche l'air et les nouvelles, ayant des amis dans
chaque demeure et des malades dans tous les quartiers. La canne qu'il
tenait à la main, canne élégante et solide, glissait et revenait sans cesse
entre ses doigts, de toute sa longueur, exprimant l'agitation d'esprit et
l'état nerveux de son propriétaire. L'activité était le caractère dominant
du docteur Rosière. Elle était dans toute sa personne, de grand matin
et le soir bien tard. Car le propre de ces natures est aussi d'être vigi-
�— 245 —
lantes. Un joli chien, au poil jaune et soyeux, précédaitjoyeusement le
docteur Rosière, en ces années-là, dans ses courses : il eut un jour le
chagrin de perdre ce compagnon et ami fidèle.
Celui qui a connu cette physionomie si vivante et si animée du docteur Rosière, qui a pratiqué et vu de près cette organisation ardente,
fébrile et de vif argent, si attentive à ses travaux quand il y allait de la
vie humaine, ne saurait se la représenter, comme je le fais en ce moment,
loin du pays, à de longues années de distance, sans éprouver une émotion
douloureuse et se sentir les larmes aux yeux à la pensée tout à fait pénible
et jusque-là hors d'attente que tant dévie n'est plus, que tant de mouvement a disparu, que tant de cœur a cessé de battre. Non, il y a des
existences pour lesquelles on ne se figurerait jamais la mort possible.
Je ne saurais exprimer trop haut, en terminant, le regret de n'avoir pu
assister, au moment suprême de la séparation éternelle, celle qui fut la
digne et courageuse compagne de sa vie, et qui avait autrefois sauvé,
dans un moment d'effervescence, le saint-simonien Vidal, revêtu du costume de la secte, qu'une populace furieuse traînait par les cheveux, sans
qu'il opposât la moindre résistance. Victime inoffensive, il se laissait
faire. Ce fut une femme qui l'arracha de leurs mains. La scène se passait
à l'Esplanade de Montpellier.
Le docteur Rosière était âgé de 65 ans quand il est mort. Montpellier
avait été pour lui une patrie d'adoption : son lieu de naissance était Privas
(dans l'Ardèche). Venu jeune dans notre ville pour y étudier la médecine,
il fut élève de Lallemand, et garda toute sa vie un culte pour l'illustre
maître auquel il devait, disait-il, le meilleur de ce qu'il avait appris à la
Faculté et à la Clinique.
Mais ce n'était pas là le seul lien de sympathie qui rendait la mémoire
du professeur Lallemand si chère au docteur Rosière : comme lui, il
aurait voulu être peintre, et tenait le pinceau à ses moments perdus. —■
Ce qui les rapprochait bien mieux encore que l'amour des arts, c'était
l'amour de la liberté. Les mêmes sentiments, en politique, avaient uni
le maître et l'élève. Ils étaient tous les deux patriotes et radicaux.
Mais je n'ai garde de prolonger le parallèle. Aussi bien, ce n'est pas
ici une biographie, mais un simple souvenir de cœur, un ex-voto de
reconnaissance, un portrait à la plume, taillé d'une faible main sur la
tombe de notre ami.
Jules TROCBAT.
Abilhàs un bouissou,
Semblarà un bar ou.
(Habillez un buisson,— il semblera un baron.)
�— 246 —
LOU PASTRE DE LA MOUNTANHA
(ER :
Lou jour dau Repau.)
I.
Quand lou sourel sus la mountanha
Me jita soun premier raioun,
Lous passerous dins la campanha
Cantoun toutes à l'unissoun.
*
Moun chi Medor se derevelha
E roda à l'entour dau troupêl,
Vai et ven, courris et survelha
Que res manque pas à l'appel.
REFRAIN.
O ma poulida coumpanha,
Lou sourel ara es ben dous.
Gaminen sus la mountanha ;
Anem faire paisse nostes moutous :
Medor ativa,
Delarguen embe gaietat.
Et viva !
Oi, oi, viva la Libertat !
LE PATRE DE LA MONTAGNE.
(AIR :
Le Jour du Repos.)
I.
Quand le soleil sur la montagne .—■ me jette son premier rayon, — les
passereaux dans la campagne — chantent tous à l'unisson. — Mon chien
Médor se réveille — et rôde autour du troupeau. — Il va et vient, court
et surveille, — afin que rien ne manque à l'appel.
REFRAIN.
O ma jolie compagne, — le soleil est maintenant bien doux. —
Cheminons sur la montagne ; — allons faire paître nos moutons :
— Médor active, — délivrons-les avec gaîté. — Et vive ! — oui, oui,
vive la Liberté !
�— §47 —
II.
Degus me cerca pas chicana.
Soui tant urous couma lous reis.
Moun palai es una cabana,
Mai dedins i'a pas ges de leis.
Lou cor countent, passe ma vida.
Dieu me prezerva de la fam !
Lou ser, nia jouriiada fenida,
Tranquillament mange moun pan.
III.
Moun pople es toujour d'équilibre ;
Aqui moun soul countentament.
Soui paure, mais au mens soui libre ;
Fau pas idoula de l'argent.
Lion de ieu lou triste esclavage !
Préfère à toutas las grandous,
La libertat dins lou pacaje,
Moun chi Medor et mous moutous.
IV.
Moun troupel es en Republiqua,
Chacun manja ce que ie plai
IL
Pers onne ne me cherche chicane. — Je suis aussi heureux que les rois.
— Mon palais n'est qu'une cabane, — mais dedans il n'y a pas du tout
de lois. — Le cœur content, je passe ma vie. — Dieu me préserve de la
faim! — Le soir, ma journée finie, — tranquillement je mange mon
pain.
III.
Mon peuple est toujours en équilibre; — c'est là mon seul contentement. — Je suis pauvre, mais au moins je suis libre ; — je ne fais
pas idole de l'argent. — Loin de moi le noir esclavage ! — Je préfère
à toutes les grandeurs,— la liberté dans le pacage, —■ mon chien
Médor et mes moutons.
IV.
Mon troupeau est en République, — chacun mange ce qu'il lui plaît.
�— 248
—
Se mescla pas de politiqua ;
Es sa que fourvia mai que mai.
Mous moutous an pas gès de renas,
Gouma de fraires soun units.
Au col portoun pas de cadenas,
Vivoun libres et sans soucis.
REFRIN.
Vole pas ges d'esclavage,
Sem pas pus au tems das segnous.
Vole, per toutapanaje,
Auzir lou dous brezil das passerous.
Anem ! arriva
Jour glourious, jour tant dezirat!
Et viva
Lou sourel de la Libertat.
Caries GROS.
Mount-peliè, autobre 1876.
— Il ne se mêle pas de politique; — c'est ce qu'il évite tant et plus. —
Mes moutons n'ont pas de querelles, — comme des frères ils sont unis.
— Au cou ils ne portent pas de chaînes, —■ ils viventlibres et sans soucis.
REFRAIN.
Je ne veux pas du tout d'esclavage, — nous ne sommes plus au temps
des seigneurs. — Je veux, pour tout apanage, — ouïr le doux gazouillement des passereaux. — Allons ! arrive — jour glorieux, jour désiré !
— Et vive — le soleil de la Liberté !
Charles GROS.
Que les Girondins tendissent au Fédéralisme, Mme Roland nous le
découvre dans ses Mémoires. Nous savons par elle leurs idées sur les
départements, et les raisons par lesquelles Buzot défendait ce système de
gouvernement. De tout ce qu'elle nous dit, il s'ensuit que s'ils soutenaient
l'unité et la divisibilité de la République, c'était seulement parce qu'ils
les croyaient nécessaires en ce moment pour faire front à l'Europe.
(Pi Y MARGALL; Nationalités.)
�— 249 —
SOCIÉTÉ DES LANGUES ROMANES.
PROGRAMME DU CONCOURS DE 1878.
Le Chant du Latin.
Le mardi de Pâques 1878, — année qui coïncide avec le second millénaire de la fondation d'Aix en Provence, — la Société des langues romanes décernera à Montpellier, dans la séance solennelle du deuxième
de ses concours triennaux, des prix aux meilleurs travaux philologiques
sur les idiomes actuels de la France et de la Catalogne , ainsi qu'aux
meilleures pièces de poésie et de prose en langue d'oc ancienne ou moderne.
Tous les dialectes du midi de la France, le catalan, le valencien et le
mayorquin, sont admis à concourir.
A l'occasion de ce concours, un grand prix, qui est dû à M. de Quintana y Combis et qui consiste en une coupe symbolique en argent, sera
décerné à l'auteur de la meilleure pièce de poésie sur le thème suivant :
le Chant du Latin, ou autrement dit de la race latine.
Les concurrents devront considérer cette pièce, dont la longueur ne
doit pas être bien considérable,— et pour laquelle le catalan, la langue
d'oc, le français et toutes les langues romanes sans exception, sont admis
à concourir,— comme une sorte de chant de race, pouvant, au moyen de
traductions sur le même rhythme, devenir commun à tous les peuples
qui parlent actuellement un idiome dérivé de l'ancienne langue de Rome.
Ils auront, en outre, à indiquer d'une manière précise la langue ou le
dialecte employés dans leurs compositions.
Les manuscrits du Chant du Latin (avec la notation musicale dos paroles, si les auteurs le jugent à propos) devront être adressés franco,
avant le 1er janvier 1878, terme de rigueur, au Secrétaire de la Société
des Langues romanes, à Montpellier. Pour les autres prix, .le délai
d'envoi est fixé au 1er mars de la même année. Chaque copie portera
une épigraphe qui sera répétée sur l'enveloppe du billet cacheté, contenant le nom et l'indication du domicile de l'auteur.
Les travaux inédits seront seuls admis à concourir ; toutefois les prix
de la section de philologie pourront être attribués à des ouvrages imprimés du 1er janvier 1875 au 1er mars 1878.
La Société se réserve de faire traduire dans toutes les langues romanes
le Chant du Latin qui aura été couronné, et de modifier ou même de
changer la notation musicale des paroles.
17
�— 250 —
Les manuscrits envoyés seront acquis aux archives de la Société, qui
aura le droit de publier, soit dans la Revue des langues romanes, soit
à part, tout ou partie des pièces couronnées.
La langue française est admise en principe pour tous les prix du concours, sauf pour ceux sur lesquels il y a disposition contraire.
LA MOR DEL SOLDAT.
Unint la maris enrampadas
Sobre la nafra del cor;
A mitj cap los ulls que rodan
Voltats de cercle negrós ;
En un bassal de sang pressa
Enfonsat fins à genolls ;
Recolsat lo front de marbre
Sobre 1 cavall que ja ha mort,
Un soldat en l'agonia
Va dihent entre sanglots :
— En lo festi de la terra
So la carn que's dona '1 gos,
Y'm va fer la meva mare
Gom qui forja monissions.
Del instant de ma naixensa,
Que's partiren lo meu cors :
En la vida he estât d'uns homes,
LA MORT DU SOLDAT.
(TRADUCTION.)
Enjoignant ses mains glacées — sur la plaie du cœur, — les yeux
baissés qui roulent— entourés d'un cercle noir; — dans une mare de
sang caillé — enfoncé jusqu'aux genoux, — son front de marbre appuyé
i— sur le cheval qui est déjà mort, — un soldat à l'agonie va disant au
milieu de sanglots :— « Dans le festin de la terre, — je suis la chair qu'on
donne aux chiens, — et ma mère me ht— comme qui fait des munitions !
— Dès l'instant de ma naissance — fut partagé mon corps : — dans la
vie j'ai été aux hommes, — dans la mort je serai aux corbeaux. — J'ai
fait des rêves de gloire— et j'ai senti la faim d'amour; — et je vois le
�— 251 En la mort seré dels corbs,
lo he tingut somnis de gloria
Y he sentit la fam d'amor ;
Y veig ponent sens aubada
Y ab un cavall faig la son
Y s'tancaren sas parpellas,
Quan las bada estrany remor.
Damunt lo camp de la Uuyta,
Com lo vent passa la cort :
Caballers cenyits de rome,
Estandarts y gonfanons.
Y entre màquinas de guerra
Lo triomfant emperador.
Llansa un crit y esten los brassos
Quan li cauhen altre cop ;
Que's mes potent que la queixa
La gatsara âel es toi.
Llavors los ulls al cel torna
Com cercant l'ultim conort,
Mes fins de veure '1 li privan
Reva d'un mi vol de pois.
Y en tant que al lluny las campanas
Cantan al deu victorios,
Lo soldat amaga '1 rostre,
Ungleja en la terra, y mor.
Angel GUIMERA.
ponent sans aube, — et avec un cheval je fais mon somme
S> —
Et se fermèrent ses paupières, —mais une rumeur étrange les rouvre. —
Sur le champ de la lutte, — comme le vent passe la cour : — chevaliers
ceints de l'épée, — étendards et gonfanons, — et, parmi des machines
de guerre, — le triomphant empereur. — Il pousse un cri et étend les
bras, — mais ils retombent, — car plus puissant que son cri — est le
vacarme de la légion.— Alors il tourne les yeux au ciel, -^- comme cherchant la suprême consolation; — mais un nuage de poussière — l'empêche de voir. — Et tandis qu'au lointain les cloches — chantent le
Dieu victorieux, — le soldat cache son visage, — gratte (de ses ongles)
la terre et meurt !
Angel GUIMERA.
�— 252 —
BIOGRAPHIE.
ALBERT GASTELNAD.
Jean-Jacques-Michel-Albert CASTELNAU naquit à Montpellier le 25
septembre 1823.
Castelnau avait reçu sa première instruction au collège de Montpellier,
puis à Saint-Louis, à Paris, où il termina ses études en droit commencées à la Faculté d'Aix.
On était à la veille de l'agitation réformiste. Par sa résistance
entêtée, le parti de M. Guizot avait gravement compromis le trône constitutionnel ; l'adjonction des capacités au pays électoral était encore le
maximum des réformes demandées par la majorité des esprits. Seuls
les plus hardis songeaient au suffrage universel. Ce n'était jusque-là
qu'une minorité éparpillée*.
Castelnau y entra. L'origine de cette adhésion la rendait plus précieuse.
C'est après la Révolution de Février qu'il collabora de sa plume
et de sa fortune à plusieurs journaux de Montpellier: l'Indépendant, le Suffrage universel, dont le malheureux Aristide OUivier était
le rédacteur en chef, et Y Hérault-Socialiste.
L'époque était tourmentée par des besoins égalitaires que la science
sociologique était impuissante à satisfaire d'emblée. Les questions les
plus ardues avaient été jetées pêle-mêle sur le tapis. Castelnau en prit
une, la plus saignante, et il la traita avec son cœur.
Aux RICHES, tel était le titre d'une brochure qui fut publiée en 1851,
à deux pas du crime.
Les temps étaient mauvais à la liberté. Le règne de Tibère était
proche. La bourgeoisie, volontairement affolée par le spectre rouge
qu'on agitait depuis trois ans devant ses yeux, était vite parvenue à ce
degré psychologique où l'indifférence ne demande qu'à être prise pour
de la complicité.
A ces heures inquiètes, toute manifestation, tout acte, une ligne
écrite, une parole tombée dans une oreille salariée, deviennent autant
de périls personnels. Les prodromes de la tyrannie ne sont pas meilleurs
que son règne. L'inquisition qui se met à son service s'attaque d'abord
au libre commerce de la parole. Adempto per inquisitiones et loquendi
audiendique commercio. Dans tous les temps il en a été de même.
�— 253 —
Après 1851, les esprits attristés se réfugiaient dans Tacite, où ils trouvaient les peintures du jour et des consolations actuelles. Si d'ici à quelques siècles, quelque autre grand attentat vient à épouvanter la conscience publique , on ouvrira l'éloquente déposition que Victor Hugo
vient de faire devant l'histoire, et l'on sera tout surpris de reconnaître
Dupin dans la peau de quelque lâche du moment, et de Morny dans celle
de quelque viveur galant se donnant la distraction de tuer..
Les amis de la liberté avaient formé, à Montpellier comme ailleurs,
des associations où l'on s'entretenait avec tristesse des menaces qu'on
sentait dans l'air depuis quelque temps. La Société du Jeu-de-Paume
était la plus importante de ces réunions.
Le 2 décembre, la nouvelle se répandit en province des graves événements qui venaient de se passer à Paris. Cette nouvelle, quoique attendue depuis longtemps, fut accueillie avec des sentiments divers.
Rendez-vous fut pris à la Société du Jeu-de-Paume. On devait s'y
rencontrer le lendemain 3 décembre 1851, à trois heures de l'aprèsmidi.
C'est là que le guet-apens vint saisir Castelnau avec ses amis Digeon
père, Digeon fils, Beaume, etc., etc...
Incarcéré le 3 décembre au soir, Castelnau ne sortit de prison que
le 25 février 1852, pour être conduit à Lambessa, les mains chargées
de chaînes.
On sait quelle odieuse parodie le coup d'Etat donna de la justice.
Parmi les fonctionnaires des divers ordres, on choisit ceux qui pouvaient
se prêter le mieux à la triste besogne qui tiendrait lieu de jugements.
De ces fonctionnaires, on fit un mélange qu'on nomma les commissions
mixtes. Le pays du chancelier de l'Hôpital et de d'Aguesseau allait être
livré à une vingtaine de sbires, capitans et goujats en jouissure, qui
auraient droit de vie et de mort sur les citoyens.
Ce qu'on appelait l'instruction de l'affaire était fait par un juge d'instruction. A ce juge, Peytavin à Montpellier, les compagnons de Castelnau refusèrent de répondre. Ils ne voulurent pas même comparaître devant lui. Seul Castelnau consentit à se présenter.
Une fois à cette barre :
— Vous comprenez bien, dit-il en s'adressant à Peytavin, que je ne
reconnais pas plus que mes camarades le caractère officiel de votre fonction actuelle. Si j'ai comparu devant vous, c'est pour vous dire que
vous, magistrat, vous prêtez les mains à un crime. Prenez garde à ce
que vous allez faire ! Demain, vous serez peut-être à ma place. Je vous
rends responsable sur votre tête de la décision que vous allez prendre.
�— 254 —
J'exige, ajouta-t-il, que votre greffier inscrive mes paroles sur son
registre. 11 ne faut pas que la trace de cette infamie soit perdue.
Je ne suis venu devant vous que pour faire enregistrer ma protestation. Maintenant, faites-moi reconduire à ma cellule.
Deux mois se passèrent, dans cette prison, à deviser entre amis sur
les choses du moment.
C'étaient là les bonnes heures de la prison. D'autres étaient plus
amères. Les prisonniers étaient gardés par quelques soldats dans lesquels
l'Empire respectait l'armée en les gorgeant de charcuterie et de vin. Ces
hommes avinés, qu'on excitait visiblement, proféraient dans les corridors des injures grossières contre les citoyens confiés à leur garde.
Le père de Castelnau, en se rendant auprès de son fils, dut un jour
rappeler à plus de tenue cette soldatesque répandue dans les couloirs de
la prison. Il avait entendu un jeune officier disant :
— Nous aurons raison de toute cette canaille.
— Monsieur, je me découvre devant cette canaille, dit le père de
Castelnau en s'adressant à l'officier. Mon fils est là.
La leçon dut être donnée avec tant de calme et de sévérité, que l'officier décontenancé commit l'impardonnable oubli de ne pas faire partager
au père la captivité du fils.
Pendant les trois mois qui s'écoulèrent du 2 décembre 1851 au 24 février 1852, la Commission mixte du département, chargée de la justice
distributive, arrangea l'ordre et la marche des condamnations. Les prisonniers étaient classés par catégories, et les catégories destinées en
bloc aux diverses peines dont on disposait. La liste du département est
tellement curieuse, et elle parle avec tant d'éloquence, qu'on nous pardonnera d'y faire place dans cette biographie:
1° Transportations à Gayenne
2°
—
en Algérie, 1er degré
3»
—
—
2e degré
4° Renvois devant le conseil de guerre
5o Expulsions du territoire français
6° Eloignements momentanés
7° Internements
8o Renvois en police correctionnelle
9» Mises sous la surveillance de la police
10° Mises en liberté pure et simple
Total
.
10
798
776
97
37
9
42
15
327
55
2,166
2,166 victimes pour un seul département!
Castelnau fut compris dans les transportations en Algérie, premier
degré.
�— 255 —
Le 24 février 1852, les prisonniers quittèrent la Prison cellulaire. On
devait les amener à Cette, et de là, embarqués sur l'aviso le Dauphin,
les diriger vers l'Afrique.
Le départ de Montpellier est un des souvenirs qui ont le plus frappé
ceux qui en furent les témoins.
Les captifs de la Prison cellulaire servirent à cette ridicule exhibition.
Ils étaient chargés de jouer l'hydre de l'anarchie. On entendrait dans
Montpellier le bruit rassurant des chaînes. La mise en scène fut préparée dans la prison, transformée en magasin d'accessoires de théâtre.
Le vénérable Digeon père devait marcher à la tête du cortège, un
carcan au cou. Son fils à sa droite, attaché à une chaîne. A gauche, un
prisonnier lodévois, également lié.
Au second rang, même arrangement de ferraille sur Beaume, Castelnau et un autre lodévois.
Castelnau présenta ses mains en souriant. « Je ne résisterai pas, ditil au gardien. Vous avez besoin de mes mains, les voici. »
Tout le reste du cortège, à l'avenant. Une double haie de soldats faisait escorte.
C'est ainsi qu'on traversa Montpellier, à cinq heures du matin.
Le convoi arriva en Afrique le 27 février à midi. Castelnau fut interné
à Birkadem, puis à Médéah.
La transportation se changea en exil. Castelnau alla en Angleterre,
en Italie, où il s'arrêta, séduit par les souvenirs historiques et littéraires
de Florence. C'est là que prit naissance son culte pour le règne des Médicis. Il allait à Athènes, conduit par l'amour du grec. La cité de Léon X
et de Savonarole le détourna de son chemin et le retint attaché.
Son premier ouvrage de longue haleine est resté jusqu'à présent sa
meilleure publication. Il eut du reste à son heure un véritable succès de
librairie. C'était un roman, puisqu'il y avait une héroïne de création, et
c'était une histoire, à ne considérer que le cadre exact dans lequel l'action était placée. Mettons que Zanzara était un roman d'histoire. Castelnau ne le jugeait pas autrement, ayant écrit en tête ce sous-titre :
La Renaissance en Italie.
Sur un conseil donné par Taxile Delord, Castelnau comprit plus tard
qu'il devait tirer un tout autre parti des documents qu'il possédait sur
cette époque de la Renaissance italienne,
Castelnau se remit immédiatement à l'œuvre, en 18G0. Il revint à
Florence pour rafraîchir son érudition. Il recommença à vivre avec ses
auteurs favoris, Marsile Ficin, Pic de la Miraudole, Machiavel, Pulci,
Gemisthe, — se plaça en face du magnifique portrait de Léon X par
�— 256 —
Raphaël, et, quand il fut plus profondément pénétré de cette époque, il
entreprit un livre d'histoire auquel la dernière main fut mise en 1876. Il
allait publier cette œuvre, faite de méditations et de recherches personnelles, quand la mort l'a enlevé.
Un an après la publication de Zanzara, en 1861, Castelnau donna un
nouveau livre : la Question religieuse.
Jusqu'en 1866, Castelnau ne publia pas d'autre ouvrage. La prépara-_
tion de son histoire des Mêdicis l'absorbait complètement. Sauf quelques
articles de critique littéraire et historique, et un travail remarqué sur
les origines du pouvoir temporel, qu'il fit paraître dans des publications périodiques, il s'enferma dans ses études préférées avec la force
d'abstraction qui caractérisait sa manière de travailler.
En 1866, il donna un volume de vers. C'était une fantaisie brillante
où Castelnau s'était étudié et raconté lui - même sous le nom de
Simplioe.
C'est ainsi que Castelnau traversa la période impériale, partageant
son temps et son activité entre ses études littéraires et les efforts qu'il
consacrait à la propagande républicaine. C'est vers la fin de l'empire
qu'il prêta sa collaboration à la Revue positive, dirigée par M. Littré.
Il contribua, de sa fortune et de son talent, à la fondation de la Liberté, dont l'action servit de signal au réveil de l'esprit public dans le
département de l'Hérault.
«Là où j'ai vu Castelnau plein de cœur et de courage, écrivait Jules
» Troubat avec l'émotion du souvenir, c'est le 9 août 1870, autour du Palais» Bourbon, où le Corps législatif avait été convoqué extraordinairement.
» Avec un entrain héroïque, il criait : « Vive la nation ! » tout au-devant de
» l'armée dont les baïonnettes faisaient évacuer les alentours du Palais.
» Il y avait dans cette foule un élan admirable, en tête duquel Castelnau
» marchait au premier rang. La douleur de l'invasion était dans les
» larmes que j'ai vues couler de ses yeux... »
Pendant le siège de Paris, Castelnau fit obscurément son devoir au
pied des remparts. Il ne demanda à ses amitiés puissantes que l'honneur
de prendre son numéro d'ordre dans les rangs de la garde nationale, dont
il partagea toutes les fortunes.
Le département de l'Hérault le nomma député le 2 juillet 1871. A
l'Assemblée nationale, il alla s'asseoir sur les bancs où siégeaient les
opinions de toute sa vie.
A quelques jours de là, les électeurs de Montpellier le choisirent pour
leur représentant au conseil général.
Trois préoccupations ont dominé sa carrière parlementaire: L'oubli
�— 257 —
des douloureuses traces laissées par la guerre civile. L'amélioration du
sort des déshérités ;
C'était la part de l'homme de cœur.
L'instruction publique ;
C'était la part de l'homme de travail, d'étude et d'émancipation intellectuelle.
Au 20 février 1876, ses concitoyens lui renouvelèrent le mandat de
député. Castelnau en éprouva un légitime sentiment d'orgueil. Sa modestie, qui le poussait à une perpétuelle défiance de lui-môme, recueillit
avec joie cette récompense qui lui était si unanimement décernée.
C'est à partir de cette époque que sa santé altérée inspira de vives
inquiétudes à ses amis. Le jour où, pour la première fois depuis cinq
ans, le mal le retint loin de Versailles, il en éprouva une profonde
tristesse.
Entouré d'amis qui l'aimaient, il se plaisait à revoir avec eux le passé,
et son récit, que le plus fin esprit émaillait de mille traits charmants,
était un régal pour ceux qui pouvaient l'entendre. Car la maladie qui
devait l'emporter n'avait point altéré ces facultés brillantes, vives,
attirantes, qui donnaient tant d'attrait et de saveur à sa conversation,
et l'émotion même de la mort était impuissante à abattre cette intelligence Aère, libre, élevée et robuste, capable de dédaigner le sort, après
l'avoir bravé.
E. DURRANC.
De qu'es àcò ? de qu'es àcô ?
Un oustau sans cheminièira,
Sans terralha e sans cremalheira,
Qu'entreten fossa feniants
E nourris fossa gourmands.
(La gleiza.)
Qu'est cela ? — Une maison sans cheminée, — sans poterie, sans crémaillère,—qui entretient un tas de fainéants— et nourrit un tas de gourmands. — (L'église.)
ÉPIGRAMA MOUNTPELIEIRENC.
Devignas que fasiè Lisèta,
Souleta embé soun pastourel ?
Liseta regardava au cel ;
E lou tendre pastour, Liseta ?
— Devignas que fasiè Liseta ?
�— 258 -
LA PEIRA DRECHURIEIRA.
Au
PATEIOTA OUCOITANIAN;
AU MAJE CANTAIRE DAU
Romancero pirenean,
A L'ISTOURIAN-AVENJADOU DE NOSTES MARTIKS
Albigeses e Proutestants ;
A Napouléoun PEYRAT.
E veno tôt dreoh la peira lai on era mesters.
(Cansos de la Crosada.)
L'aurassa Manient bufa, tout acoussant
Daus lou Pounent, coumoul de niboulas poulpradas,
Un roustun de brandal e de cars grazilhadas
Qu'idouloun dins un fum nègre et grebat de sang.
E raufels atupits, e clams que s'esclafissoun,
Boumbàsses de castels casénts e de ciéutats
Deglesidas, qu'embè sous murs desencrestats
S'avalancoun dau cop dins la flamba e s'abissoun ;
Tout s'engoulis — coum'una aigadina en la mar, —
Enmiech una sansogna auia, dolenta e rauca,
Que bounibourina, creis, se coufla, brama e trauca,
Coum'un tron soundissent qu'escalariè dau iarg!
LÀ PIERRE JDSTICIÈRE.
Au
GRAND
PATRIOTE OCCITANIEN ; AU SUPRÊME CHANTEUR
A L'HISTORIEN VENGEUR DE NOS
DU
Romancero Pyrénéen ;
MARTYRS
Albigeois et Protestants;
A Napoléon PEYRAT.
Et la pierre vint tout droit où il fallait.
(Chanson de la Croisade.)
Le vent souffle follement, chassant — vers l'Occident, comble de
nuées pourprées, — une odeur d'incendie et de chairs grillées — qui
hurlent dans une fumée noire et lourde de sang.
Et râles étouffés et cris perçants., — sourds retentissements de châteaux qui choient, et de cités — disjointes qui, avec leurs murs décrétés,
s'écroulent (comme une avalanche) dans la flamme et s'y abîment;
�— 259 — 0 Martirs espelhats per tant de nafraduras !
Cieutadis, espoutits jout nosta libertat!
Assoulats dins la mort e vosta bravetat,
Vostes corses sacrats soun pas pus que pasturas !
Vaga la sauvagina aloupida das clers
Que sus vous, grands aujols, enarca soun esquina,
Regaugna, e, tout flairant, tomba de sa babina
L'escuma de souis cants azirouses e fers.
E, per aval, depès, cap tors, arma ourguelhousa,
Nazilha uflada à tout ce de la grand'coumbour,
L'Orne, qu'an elegit per chaplà lou Miejour,
La pugna gaucha à l'anca arregassa Toulousa :
Toulousa, que s'enfloura aqui, jout lou cel blau,
Coum'un rousiè, rousent de flous, mes espignaire,
Airissat das fissous d'un issam guerrejaire
Que virouleja autour en zouzounant ulhau !
Tout s'engloutit (comme un torrent dans la mer) — au milieu d'un
murmure horrible, triste et rauque — qui bourdonne, croît, se gonfle,
hurle et éclate — comme un tonnerre retentissant montant du lointain.
O Martyrs déchiquetés par tant de blessures ! — Citoyens écrasés
sous notre liberté ! — étendus dans la mort et (dans) votre honneur, —
vos corps sacrés ne sont plus que des pâtures !
Errante, la sauvagine allouvie des clercs, — sur vous, grands aïeux!
arque l'échiné, — grince des dents, et, tout en flairant, fait tomber de
ses babines —. l'écume de ces chants haineux et féroces.
Et là-bas, debout, tête torse, âme orgueilleuse,—narine gonflée à tout
ce grand désastre, — l'Homme > qu'ils ont choisi pour massacrer le
Midi, — le poing gauche sur la hanche, regarde (en menaçant) Toulouse;
Toulouse qui s'épanouit là, sous le ciel bleu, — comme un rosier,
ardent de fleurs mais épineux, — hérissé d'aiguillons par un essaim
guerrier, — qui tournoie tout autour en bourdonnant éclair.
L'Homme tend sa droite : « O ville ! » lui crie-t-il, — « moi le porteépée de Dieu, le bourreau bénit — que pour t'égorger le Pape a choisi ;
— moi qui ai au cœur la haine dont la flamme me consume ;
Í Simon de Montfort,
�— 260 —
L'Orne arqueta sa drecha : — « O villa ! » que ie brama,
« Iéu, l'espasiè de Dieus, lou bourrel benezit
» Que per t'escoutelà l'Apostol a cauzit,
» Ieu qu'ai l'azir au cor, que me rauma sa flamma,
»
»
»
»
Ai pas, ieu, soulament lou glàzi per traucà,
La Borda per para moun cors de tas entalhas,
Un elme ensuperbit per soubrà tas batalhas
E l'estambel que Dièus sus moun front fai floucà !
»
»
»
»
Mes, lou maje soudard, soui tantben l'escouijaire !
Brasses nuds, coutelas entre dents, apcha en man,
Dins lou tuiadou sourne espère, tout brumant,
Lous troupels qu'a marcats la crossa dau Sant-Paire !
»
»
»
»
Ploura !... Dieus m'a dich : Vai e tuia ! — Tuiarai !
O troja que, bajal au flanc, touta couflada,
Dins ta crauma eretica alaques ta ventrada,
Vau t'agantar au mourre, e te sanejarai ;
»
»
»
»
E, per purificà ta pourquièira infetada
Que descoramoun Grist angoissât sus sa crous,
Lous preires, chabusclant toun cadabre bacous,
Ne bandiran as cans la carn descretianada !
» Je n'ai pas seulement le glaive pour percer, — le bouclier pour
parer mon corps de tes blessures, — un heaume superbe pour dominer
tes batailles, — et l'étendard que Dieu fait flotter sur mon front !...
» Mais, le grand soldat, je suis aussi l'écorcheur ! — Bras nus, couteau aux dents, hache en main, — au fond de l'abattoir, sombre, j'attends en écumant — les troupeaux qu'a marqués la crosse du SaintPère.
» Pleure !... Dieu m'a dit : Va et tue !... Je tuerai ! — O truie, qui
la fiente au flanc, toute gonflée, — dans l'ordure hérétique vautres ta ventrée, — je vais te saisir au museau et je te saignerai ;
» Et, pour purifier ta bauge infectée—qui écœure mon Christ, angoissé
sur sa croix, — les prêtres, flambant ton cadavre suintant de graisse,
— en jetteront aux chiens la chair maudite !...
» Ville, qui dans le rouge enflammé du couchant — étales, orgueil-
�—
»
»
»
»
261
—
—Villa, que dins lou rouje aflambat dau couchant,
S'espoumpis à pignèls, ta bricalha roujassa,
Seras quatre cops rouja : — enmièch lou fioc, Villassa,
Ieu te bardissarai dau frangàs de toun sang ! »
E Toulousa l'auzis... — Aici qu'en l'entremieja
Das dentelhs batalhés enredesits contra el,
D'un cop, prim e negràs sus lou vespre roussel,
Coum'una oumbra, lou cors d'una fenna testeja !
Muta, espinchouna; pioi,,muta, la Grand-MouJiè
S'aclina e s'abalis
la peirièira croucina.
— Fizèla, e redament coum'una matrassina,
La peira drechurièira anet n'ounte caliè !
L.-Saviè DE RICARD.
(Mount-peliè.)
leusement, en tas, tes briques rougeâtres, — tu seras quatre fois rouge :
au milieu du feu, o Villasse! —je te badigeonnerai de la boue de ton
sang ! »
Et Toulouse l'entend... Voici que dans l'intervalle — des créneaux
fortifiés qui se roidissent contre lui, — tout un coup, mince et noir sur
le soir roux, — comme une ombre, le corps d'une femme montre la tête.
Muette, elle regarde ; puis, muette, la Grande-Femme—s'abaisse et
disparaît... le pierrier grince:... — Fidèle et rapidement, comme une
flèche, — la pierre justicière alla où il fallait!
L.-Xavier DE RICARD.
(Montpellier.)
_______
LE PLAN DU JÉSUITE CURCHI.
On connaît l'histoire de ce Jésuite qui vient d'être exclu de la Jésuiterie
pour opinions politiques etreligieuses.il importe que l'opinion ne se laisse
pas égarer par ce semblant de persécution, qui pourrait bien n'être qu'une
comédie. M. Ourchi n'est point un dissident qui doive nous intéresser.
On en jugera par son projet, tel que l'a exposé, dans la Critique philosophique, M. Charles Renouvier. Il est à méditer pour notre édification
sur les rêves dangereux et perfides, sur les hallucinations étranges qui
travaillent tout ce monde noir.
�— 262
-
« Le fond du projet est l'établissement d'un Saint-Empire catholique
romain embrassant «les races latines », en opposition avec l'empire allemand, que notre époque voit se rétablir, au profit du protestantisme, sous
un prince protestant. Victor-Emmanuel est appelé à être un nouveau
Charles-Quint, plus heureux que l'ancien, et dont les troupes baiseraient
pieusement la sacrée pantoufle de l'Eglise, au lieu de mettre Rome à
sac. Si l'on ne fait pas cela, M. Curchi nous assure que la France, cette
nation si catholique, va être prochainement réduite à néant par les armes
allemandes, aidées de celles de l'aveugle Ralie, après quoi l'insatiable
Allemagne dévorera l'Italie à son tour.
» Jésuite, vous allez bien vite en besogne ! Mettons pourtant que l'hégémonie allemande soit destinée, malgré de nombreux etgraves obstacles,
à s'établir en Europe. Si pareille chose arrivait, la cause principale d'une
décadence des «Races latines »,qui rendrait cet événement possible, c'est
précisément le cléricalisme, qui le précipite dans le caput mortuum de
la civilisation. Et en pareil cas, il vaudrait mieux subir l'influence et
mêmeja domination des dignes et des forts, que de tomber sous le gouvernem_inO"Oôirfèssîònnal, dans le fétichisme des miracles et des eaux
miraculeuses, et dans l'adoration du grand lama d'Occident, que' nous
promet votre théocratie franco-italienne. »
Charles RENOUVIER.
( Critique philosophique. )
P. S. Serait-ce par hasard quelque chose comme le plan Curchi, que
rêveraient certains de nos fêlibres catholiques, compromettant la cause
de notreidiome, et même celle de nos revendications des libertés locales,
dans la promiscuité diffamante des fêtes de l'Eglise et le compagnonnage
peu édifiant des évêques et des curés? S'il en était ainsi, si, dans la pensée de certains fêlibres, que leur audace et leur activité multiplient partout, — pour le désastre du félibrige — l'union des races latines (dont ils
parlent aussi haut que nous-mêmes, RÉPUBLICAINS-FÉDÉRALISTES ) était
simplement l'endormement des races latines dans l'ombre du mancenilier
papiste, il faudrait bien en conclure que nous nous entendons encore
moins que nous ne le supposons, et qu'il n'y aurait plus aucune chance
de nous accorder.
Deman
pourtarà soun pan.
(Demain — apportera son pain.)
�— 263 ~
RÉMINISCENCES.
Je n'ai pas aboli l'ancien souvenir,
Et par lui mon vieux cœur veut encor rajeunir...
Je revois le manoir aux persiennes vertes,
Si vives au soleil matinal entr'ouvertes,
Qui regardent au loin le long dé^ éehaliers,
Passer les charriots et les bœufs familiers ;
Au bord de l'horizon brillent les Pyrénées
Géantes, comme un bloc d'argent fin dessinées,
Et, quand sur les névés vacille un rayon d'or,
On se prend à songer au Cid Campeador :
L'Espagne est là...
Plus près s'étagent, inégales,
Des cimes que leurs bois protègent des rafales.
Ah ! le cher paradis, et si rose, et si pur !
Un frisson lumineux palpite dans l'azur...
Comme on se trouve heureux, sans soucis 1 L'alouette
Au-dessus de son nid chante son ariette ;
Les bergers aux vacants conduisent leurs troupeaux,
Et l'avoine et le blé font sonner leurs pipeaux !
L'air sent le miel. On sort... C'est une flânerie
Sans règle que d'aller voir si la closerie
Se comporte toujours comme il convient, et si
Le gazon pour la sieste est encore épaissi...
La matinée ainsi s'écoule comme un rêve,
Et la journée entière est si molle et si brève
Que l'on est tout surpris quand vient le couvre-feu.
Je n'ai rien oublié, braves cœur, croyez-le.
^
Je me rappelle encore la petite saulaie,
Et nos après-midi sous la « Vieille-Futaie »,
Lorsque les vents d'Afrique au lit sont assoupis ;
Puis, au temps où juillet gonfle les blonds épis,
Les moissonneurs hâlés et leurs chants d'allégresse,
L'aire où pour les fléaux la récolte se dresse,
Tout un monde joyeux, pittoresque et vermeil,
Ivre du fier parfum des champs et du soleil.
�—
264
—
Enfant, je me roulais près des meules, dans l'ombre
'Et dans l'odeur des foins... et quand mon ciel est sombre,
A présent, malgré moi, j'y songe avec ennui.
Ah ! c'était le bon temps, je le sais aujourd'hui...
Amis, goûtez en paix cette calme existence.
Mon cœur, qui se souvient, à travers la distance
Vous envoie un fidèle et franc remercîment.
Que l'âge vous effleure en son vol seulement ;
Soyez comme ces rocs sur qui les hivers glissent,
Et que les églantiers au printemps embellissent ;
Que vos étés toujours au rhy thme des chansons
S'écoulent, et que Dieu bénisse vos moissons !
Jersey, août 1877.
Fortuné
CAXMELS.
EL PAGANISMO Y LA RAZA LAT1NA.
Cada vez que se desubre un sarcófago, se encuentra un mosáico,
una pintura en un lienzo de pared pompeyana, se desentierra una
estátua, cualquier objeto que nos recuerde la era del paganismo, parece que un soplo de aire benefico réanime nuestro espiritu y un
bálito de vida se desparrance por nuestro sér.
Cada vez que nos hallamos en presencia de un objeto que nos recuerdo aquellos tiempos, un rayo de luz cualtece nuesta inteligencia, un destellode esperanza anima nuestro corazon. Felíces, felices
si, aquellos ciudadanos de Atènas y Roma que no conocieron la in-
•
LE PAGANISME ET LA RACE LATINE.
Chaque fois que l'on découvre un sarcophage, que l'on trouve une mosaïque, une peinture sur un pan de mur pompéien; toutes les fois que l'on
déterre une statue, quelque objet d'art qui nous rappelle l'époque du
Paganisme, on dirait qu'un souffle d'air bienfaisant ranime notre esprit,
et qu'une haleine de vie s'épand par notre être.
Chaque fois que nous nous trouvons en face d'un objet qui nous
rnppelle ces temps, un rayon de lumière avive notre intelligence, un
afflux d'espérance échauffe notre cœur. Heureux ces citoyens d'Athènes
et de Rome, qui n'ont pas connu l'influence d'une secte ridicule et extra-
�— 265 —
fluencia de una secta ridicula y estravagante, enemiga de la naturaleza, arida como el desierto ; felices aquellos ciudadanos de cuya
inteligencia ne se habia apoderado una filosofla abigarrada, de
estrechas miras, entre la que la frase moralidad ha hecho fortuna
y en la que la idea de belleza y de ciencia, parece que encontraron su sentencia de muerte. Feliz, feliz mil veces aquella
epoca que conocia el sol de la libertad y no conocia la igualdad estravagante que equipava á los pobres, á los limpios de corazon, á los
débiles, à los hombres de entendimiento obtuso, à los pareos de
voluntad, con les heroes y los hombres distinguidos de todas las
epocas ; pero que no solo los equipara, sino que les coloea á mayor
altura que á los sabiós y á los fuertes : « Aquel que aqui ocupe el
postrer lugar ocupará el primer lugar en la diéitra de mi padre. »
Este principio cristiano es la semilla de todos las pasiones mezquinas. La envidia, la estrechez de miras, ya tienen su sécréta sancion
en el Godigo religioso. El odio á todo lo grande, á todo lo escelso, à
todo lo que es delicado y distinguido, proclama este principio, y
mientras, espéra que en otra vida se le satisfaga con interés compuesto lo que acredita por sus privaciònes y sufrimientos; preparase
vagante, ennemie de la nature, aride comme le désert; mille fois heureux ces citoyens dont l'intelligence n'était pas dominée par une philosophie bigarrée, aux vues étroites, parmi laquelle le mot moralité a fait
fortune, et où l'idée de beauté et l'idée de science semblent avoir trouvé
leur arrêt de mort.
Oui, mille fois heureuse cette époque-là, qui connaissait le soleil de la .
liberté et ne connaissait pas cette égalité ridicule qui met au même ni- ;
veau les pauvres, les simples de cœur, les faibles, les hommes d'entenclément obtus, de volonté nulle, et les héros, les hommes remarquables ■
de toutes les époques; et non-seulement elle les met au même niveau que |
ceux-ci, mais elle les place encore plus haut que les sages et les vaillants. « Celui qui occupera ici le dernier rang occupera la première
place à la droite de mon Père. » Ce principe chrétien est la semence de
toutes les passions mesquines. L'envie, l'égoïsme, la bassesse, ont déjà '
leur secrète sanction dans le code religieux. La haine pour tout ce qui
est grand, pour tout ce qui est élevé, pour tout ce qui est délicat et distingué, proclame ce même principe, et, en attendant que dans un autre
monde on lui restitue avec usure ce qu'on lui doit pour ses privations et
pour ses souffrances, elle se prépare dans ce monde-ci à conspirer contre
18
�— 266 —
en esta á conspirai* contra todo lo que se distingue y sobresale; esta
pronto á hacer tabla rasa con todos los elernentos de la civilizacion,
en nombre del mas infâme de los Ostracismos.
i O Réaction saludable hacia el paganismo, yo te saludo desde el
fondo de la Gatolíca Espafia! Estoy envuelto y rodeado de tinieblas,
pero mis ojos saben distinguir los reflejos de este nuevo sol que
disipa la noche y linge de su ocaso ! Divina Venus de Praxiteles,
has dichomas, lu, en la epoca de Cosme de Medicis sin decir palabra,
que todas las planideras sensibleriás escapadas de los secos y descoloridos labios de los misticos crístiános en la fiebrede su histerismo.
Tu, o Divia no hablas, tu, te ecsibes, y desde el momento én que te
ecsibes, tu triunfo es seguro.
Relia deidad, yo te invoco y comm'yo, te invocará algun dia, el
Pueblo Latino, heredero del pueblo grègo y heredero por lo tanto de
su amor al arte, á la belleza.
El dia en que se descubrió tu marmóreo cuerpo, el Cristianismo
recibió su golpe de muerte ; los Pontiflces Romanos se declararon
contrarios á su causa protejiendo las bellas artes y el espiritu de la
Grecia resucitó en Italia, y de Italía pasó á Europa, y de Europa al
mundo entero.
tout ce qui se distingue et se fait remarquer; elle est prête, enfin, à faire
table rase de tous les éléments de la civilisation, au nom du pire des
ostracimes.
O salutaire réaction vers le Paganisme, je te salue du fond de la catholique Espagne! Je suis entouré, enveloppé de ténèbres; pourtant mes
yeux aperçoivent les reflets de ce nouveau soleil qui dissipe la nuit !
Charmante Vénus de Praxitèle, tu as parlé mieux à l'esprit, du temps de
Cosme de Médecis, sans dire un mot, que toutes les plaintives sensibleries échappées des sèches et pâles lèvres des mystiques chrétiens
dans la fièvre de leur hystérisme. Toi, ô déesse , tu ne parles pas, mais
dès que tu te montres, ton triomphe est sûr !
O belle divinité ! je t'invoque, et avec moi t'invoquera un jour le
peuple Latin, qui est l'héritier du peuple Grec, et par conséquent de son
amour pour l'Art, de son amour pour la Beauté.
Le jour où ton corps de marbre fut découvert, le Christianisme reçut
un coup mortel; les pontifes romains se déclarèrent contraires à leur
cause en protégeant les Beaux-Arts, et l'esprit de la Grèce ressuscita
en Italie , de l'Italie il passa en Europe, et d'Europe dans le monde
entier.
�— 267 —
Graciás á ti j 0 divia ! aprendemos à amar el foro, la plaza publicá, el juego del Girco, el Gertamen literarío, el juego Olimpico, la
vida Academica ; y nos parece ridicula la disputa ergotista, el san
gríento torneo, el corrillo misérable entre negras casuchas donde se
celebraba el mercado ; las fiestas del papa, de los locos y el Arenque Cuaresmal y todo aquel batiborillo barroco y churrigueresco,
aquella apoteosis de la suciedad y del mal gusto, aquellas barbaras
costumbres de una epoca que denominan Edad Media y que debieramos denominar Edad Muerta.
Del seno de la tierra en que estaba escondido tu sacratisimo cuerpo
nació la protesta contra el cristianismo ; pero hoy, ha llegado el
dia de juicio y resucitan los muertos. Al conjuro de los geologos
aparecen los fosiles, mudos testigos de terribles edades que contradicen la pretendida ciencia de la Iglesia; al esfuerso del arqueologo
brota del seno de la tierra el marmol y el jaspe de Olimpia y del
Esquilino ; y á su vista una chispa electrica recorre nuestro sistema
nervioso, que en las personalidades superpuestas, acumuladas por
ley de herencia guarda la huella de todas las generaciones, y nos
advierte que somos hombres de otras edades, que hemos vivido en
otra epoca mejor, y que la edad média no es mas que el estupor de
Grâce à toi, ô déesse ! nous apprenons à aimer le forum, la place publique, le jeu du Cirque, le concours littéraire, le jeu olympique, la vie
académique; et nous trouvons ridicules la dispute ergoteuse, le sanglant
tournoi, le groupe misérable, formé au milieu des vieilles maisons, où
avaient lieu le marché, les fêtes du Pape des fous, le hareng du carême,
tout ce salmigondis baroque, cette apothéose de la saleté et du mauvais
goût, ces mœurs barbares d'une époque que l'on appelle le Moyen-Age et
que l'on devrait appeler l'Age mort.
Du sein de la terre où se cachait ton corps sacré naquit la protestation contre le christianisme. Aujourd'huile jour du jugement est arrivé :
les morts ressuscitent. A la conjuration des géologues, les fossiles se
présentent comme témoins muets d'âges terribles qui contredisent la
fausse science de l'Église. Aux efforts de l'archéologue, des entrailles
de la terre surgissent le marbre et le jaspe d'Olympie et de l'Esquilin ;
leur seule présence fait passer un courant électrique par notre système
nerveux, lequel conserve les traces de toutes les générations, chez
les personnalités superposées, accumulées par la loi d'hérédité; elle
nous avertit que nous sommes les hommes d'autres époques, que
�— 268 —
un largo sueno sobrevenido despues del festin orgiastico de una bacanal romana, del cual despertamos ahora.
Minerva, Apolo, Diana, Venus, estos no son divies de Grecia ni
de Roma, son los divies de la humanidad; Atys, Adonis, Mir Mylitta, Salambó no llegaron á su perfeccion compléta; empero dejad
que á través de las inscripciones feniciás encontremos la descripcion
de la procesion de Biblos, en que las matronas el llanto en los ojos,
la cabellera suellá, el manto rasgado, lloren la muerte de un diós de
amor y que al son del tamboril y de la flautá frigía pénètre su culto
en Grecia y Baco coronado de pampanos, montado en el asno de
Belfegor, en la epoca de la vendimia retoce al gusto del mosto y con
la copa en la mano derrame la espunca del esquisito vino y predigue
la fecundacion entera de Naturaleza-Madre; dejad que los cultos
orientales del Asia Anterior penetren en Roma ; dejad que el nomada judio establezca en el puerto de Ostia sus triperias, sus peleterias y sus pudrídenos ó cobije todos los aventureros del Mundo en
el misérable barrio de casas apínadas á orillas delTiber, y quealli se
acumulen todos los perdidos de la tierra; que aquel dia, Roma, el
cerebro del mundo, se sentirá herida de muerte, como si una celula
nous avons vécu en des temps meilleurs, que le moyen âge n'est que
l'assoupissement d'un long sommeil, survenu après l'orgie d'une bacchanale romaine, et dont nous revenons aujourd'hui.
Minerve. Apollon, Diane, Vénus, ne sont pas les divinités de la Grèce
ni de Rome, ce sont les divinités de l'humanité ; Atys, Adonis, Mir Myiitte, Salambô, ne sont pas arrivés à leur complète perfection; mais attendez qu'àtravers les inscriptions phéniciennes nous rencontrions la description de la procession de Biblos, où les matrones, les larmes aux yeux,
la chevelure au vent, le manteau déchiré, pleuraient la mort de leur
dieu d'amour, et qu'au son du tambourin et de la flûte phrygienne leur
culte pénètre dans la Grèce, etque Bacchus, couronné de pampres, monté
sur l'âne de Belfégor, pendant les vendanges, se réjouisse en goûtant le
jus du raisin, et que, la coupe à la main, il verse la mousse du vin exquis, tout en vantant la fécondation entière de la nature mère; attendez
que les cultes orientaux de l'Asie Antérieure pénètrent dans Rome; attendez que le monde juif étale sur le pont d'Ostia ses triperies, ses pelleteries, ses pourrissoirs, ou qu'il recueille tous les aventuriers du
monde dans ce misérable quartier de maisons groupées au bord du Tibre,
et que là s'accumulent tous les vagabonds delà terre; ce jour-là, Rome,
�— 269 —
cancerosa empezáva á desenvolverse y reproducirse en el seno de su
bien organizada masa encefalica, y todo el organisme- tuviera conciencia de sa futura e inévitable muerte.
Dejad que los Barbares estén de acecho y reiteren sus ataquos
cuando Roma desfallece ; dejad que Alarico entre á saco y que sus
legiones se estienden por ciudades y campifias destruyendo ediflcios
cujo merito no podian comprander, dejad que destruyan templos y
profanen las ruinas por robar un sépulcre y derriben bellisimas
estatuas para ver si la peana esconde algun tesoro, dejad que la
ciencia haya de refugiarse en los Conventos, alejada de los castillos,
nidos de aguilos, donde solo podian vivir los tan propiamente denominados Barbaros, que será menester que la Venus de Praxileles
resucite para que el mundo comprenda como los Grègos, poseyeron
la gran ciencia del bien vivir, por el culto puro y la adoracion perpétua de la belleza.
Pero dejad que la ciencia de Demacrito, de Heraclito, de Pamenides, pénètre entre nosotros y sustituya las legendas fantastiças
Orientales que tantos errores inculca entre los Latinos, dejad que la
razon se émancipe del yugo de la supersticion asiatica, y que en vez
la tête du monde, se sentira blessée de mort, comme si une cellule cancéreuse commençait à se développer et à se reproduire au milieu de sa
masse encéphalique, si bien organisée ; comme si tout son organisme
avait conscience de sa future et inévitable mort.
Attendez que les barbares soient au guet, qu'ils réitèrent leurs attaques au moment où Rome défaillit ; attendez qu'Alaric et ses légions
envahissent villes et champs, et qu'ils détruisent des monuments dont ils
ne peuvent comprendre la valeur ; attendez qu'ils démolissent des temples
et qu'ils en profanent les ruines pour voler un sépulcre, qu'ils brisent de
superbes statues pour voir si la base renferme quelque trésor ; attendez
que la science soit contrainte à se réfugier dans les couvents, éloignée
des châteaux, ces nids d'aigles, où seuls ceux qu'on désigne si justement
sous le nom de barbares peuvent vivre ; il faudra que la Vénus de Praxitèle ressuscite pour que le monde comprenne comment les Grecs furent
les dépositaires de la grande science de bien vivre par le culte pur et
l'adoration perpétuelle de la Beauté.
Mais attendez que la science de Démocrite, d'Héraclite, de Numénide,
pénètre parmi nous, et qu'elle vienne remplacer les fantastiques légendes
orientales qui introduisent tant d'erreurs parmi les Latins; attendez que
�-
270 —
de cantar con el Dante cantemos como el latino Lucrecio y como
Catulo, que entonces libre será nuestro pensamiento, como lo es
nuestra vida, nuestras instituciones, nuestro derecho.
El renacimiento intelectual de los Pueblos Latinos rapide sera como
el renacimiento artistico, la semilla de la ciencia dará opimos frutos
en la tierra mas fertil, en la cuna de la verdadera civilizacion, la
unica que permite nuestra especie y que los Grégos plantearon como
nadie, libres de esta inquietud, de esta fiebre que luego lea caracterízadó á los hombres de la raza Germanica, y superiores à los Orientales simelles y sedentarios.
El arte griego y la ciencia grega hace de devolvernos nuestro prestigio; nuestro suelo será el jardin del planeta, sus habitantes los que
llevaran el cetro del arte, y como su caracter comunicativo hace
estensivo alos demas pueblos el cumulo de conditiones ventajoras
deque disflnta, no tardarán muchos siglos enque el Africa civilizada
porel latino entre en la federacion de citos pueblos que son los
pueblos de la libertad y de la verdadera democracia, de los heroes y
de los artistos.
De Corínto álas columnas de Hercules, de Brucelas á Milan, hay
la raison s'émancipe dujougdela superstition asiatique, et qu'au lieu de
chanter avec le Dante, nous chantions le latin avec Lucrèce et avec
Catulle; alors notre pensée sera libre, comme la vie, comme nos institutions, comme notre droit.
La renaissance intellectuelle des peuples Latins sera aussi rapide que
la renaissance artistique; le germe de la science donnera de superbes
fruits sur la terre la plus fertile, dans le berceau de la vraie civilisation,
la seule que notre espèce permette, et que les Grecs adopteront mieux
que tout autre peuple, libres de cette inquiétude, de cette fièvre qui a
caractérisé plus tard les hommes de la race germanique, et supérieurs
aux Orientaux indolents et sédentaires.
L'art grec et les sciences grecques doivent nous rendre notre prestige.
Notre sol sera le jardin de la Planète, ses habitants, ceux qui porteront
le sceptre de l'Art ; et comme leur caractère communicatif rend toutes
leurs excellentes qualités extensives aux autres peuples, avant peu de
siècles, l'Afrique, civilisée par les Latins, entrera dans la fédération
de ces peuples, qui sont les peuples de la Liberté et de la vraie Démocratie — des héros et des artistes.
De Corinthe aux colonnes d'Hercule, de Bruxelles à Milan, il y a un
�— 271 un espacio reducido, pequeno en estencion, grande en historia Los
pueblos que han vivido en él, los heroes que le han defendido, los
sabios que le han regido, los poetas que le han cantado, son los
grandes heroes, son los grandes sabios, son los grandes poetas de la
humanidad.
Borrad sus nombre de los anales del planeta y os queda un vacio
inmenso ; haced abstracion de la influencia que han éjercido sus
obras, y no podréis esplicáros el cursode las cosas humanas, la formacion de las instituciones, la cívilizacíon actual.
Seamos Latinós y recordemos que el Gesarismo el Monoteismo,
el poder absoluto, la autocracia en el gobiernodel uni verso como el,
despotisma en el gobierno de los pueblos, son concepciónes Orientales : el dia enque nos despojémos de ellas, lo renovaremos los dias
de Ateîias y de Roma, seremos capaces de hacer lo que aquellas
republicás hicieron, y ejecutar obras tan duraderas como las que
salierén de sus manos. Tendremos fuerza suficiente para resistir á
los Barbaros que quieran destruir nuestros templos, y evitaremos
quell profano prenda fuego ájoyas del arte que permanecirian intactas á través de miles de aîios, cuando las catredales que los
espace très-petit par son étendue, très-grand par son histoire. Les
héros qui l'ont défendu, les philosophes et politiques qui l'ont dirigé, les
poètes qui l'ont chanté, ce sont les grands héros, les grands philosophes,
les grands politiques, les grands poètes de l'humanité. Effacez leur nom
des annales de la terre, et un vide immense se fait ; faites abstraction de
l'influence que leurs oeuvres ont exercée, et vous ne pouvez pas vous expliquer la marche des choses humaines, la formation des institutions, la
civilisation actuelle.
Soyons Latins et rappelons-nous que le césarisme, que le monothéisme,
le pouvoir absolu, l'autocratie dans le commandement de l'Univers, de
même que le despotisme dans le commandement des peuples, sont toutes
des conceptions orientales ; le jour où nous nous débarrasserons d'elles,
nous renouvellerons les jours d'Athènes et de Rome, nous serons aptes
à faire ce que ces grandes Républiques ont fait : des œuvres aussi durables que celles qui sont sorties de leurs mains. Nous aurons assez de
force pour résister aux Barbares qui prétendent détruire nos temples, et
nous éviterons que les profanes mettent le feu à des oeuvres d'art qui
resteront intactes à. travers des milliers d'années, quand les cathédrales
que. ces barbares ont construites ne se tiennent debout que pendant
�—
272 —
Barbares han construido solo se mantiénen en pié durante algunos
siglos; y cuando quizás la hinchada cupula del Vaticano, se haya
desplomado bajo elpeso de los afios, surjirà de nuevo el Parthenon,
como por encanto, á iluminar la faz del mundo para que adoremos
en él la perfeccion suina que pueden alcanzar las obras humanas, la
realízacíon de la belleza eterna !
P. ESTASEN.
(Barcelona.)
quelques siècles; et quand l'ample coupole du Vatican se sera écroulée
sous le poids des années, alors surgira de nouveau le Parthenon, comme
par enchantement, pour éclairer la surface du monde ; pour que nous
adorions en lui la suprême perfection que les œuvres de l'homme peuvent
atteindre, la réalisation de la beauté éternelle.
(Barcelone.)
P. ESTASEN.
PETITE CHRONIQUE DU BAS-LANGUEDOC.
Nota. — Malgré l'importance de cette chronique, dont on pourra se faire une
idée par la bibliographie qu'on lira plus loin, l'abondance des matières nous oblige
non-seulement à supprimer le texte montpelliérain, mais encore à écourter considérablement la traduction française.
La ville de Montpellier, par son histoire autant que par sa situation
géographique, paraît destinée à exercer dans notre Midi une fonction
importante et peut-être prépondérante dans la réalisation de l'Idée
Latine : j'entends par là que, placée presque au milieu de notre région,
à proximité de la mer, qu'elle touche par le port de Cette, ses traditions
commerciales et scientifiques, ses rapports incessants avec les peuples
voisins, tout la prédispose à devenir le point de réunion des peuples Latins
qui bordent, à sa droite et à sa gauche, la mer Méditerranée. Comment
prévoir l'accroissement de prospérité morale et matérielle à laquelle elle
serait susceptible de parvenir avec ses villes voisines, et Cette surtout,
si le projet, dès longtemps rêvé, de l'élargissement du canal de Languedoc,
rendu navigable au Commerce maritime, lui ouvrait enfin une nouvelle
trouée vers l'Occident — jusqu'à l'Atlantique? En attendant l'exécution de
cette idée magnifique, digne de tenter le patriotisme des méridionaux, et
qui rendrait à tout le Midi la grandeur et l'activité qu'il n'a plus retrouvées depuis l'anéantissement de sa civilisation, au xme siècle, par
l'exécrable croisade des prêtres, des rois et des aventuriers conjurés, la
�- 273 —
ville de Montpellier s'essaye à une renaissance littéraire, — et, pourquoi ne
pas le dire ï nationale ! — qui va restituer à son ancienne gloire sa splendeur qui commençait à se délustrer. Que nos autres cités méridionales
ne s'inquiètent point de cet hommage rendu à Montpellier. Dans
le grand renouveau Latin, au début duquel nous assistons, la même
fonction ne peut être départie à toutes les villes, et, pour être différentes,
les fonctions ne sont point inégales. Cette et Montpellier, dont le chemin
de fer ne fait presque qu'une seule cité en deux quartiers, ont cette position exceptionnelle d'être placées presque à égale distance de l'Espagne
et de l'Italie, devant les îles florissantes peuplées de notre race, et
en face de l'Afrique que la conquête française a livrée à la civilisation
latine. Il n'est pas étonnant que de toutes les cités méridionales, ELLES
soient CELLE où s'est accentuée le plus vivement, où s'est centralisée, —
dirais-je, si je n'avais horreur de ce mot—l'idée de l'Union des Peuples
Latins. La Revue des langues Romanes, en créant un terrain commun
où des écrivains de tous les pays romans se rencontrent dans ce que
ces races ont de plus intimementfraternel, je veux dire la langue, n'a pas
peu contribué à exciter, à encourager et à propager ces tendances, d'abord
vagues, qui s'affirment avec une netteté et une conscience croissantes.
Mais la Revue des langues Romanes aurait-elle réussi autre part qu'à
Montpellier ?
Je n'insisterai pas davantage sur cette Fédération Latine, qui s'interroge
et se cherche par la littérature et la linguistique pour se réaliser plus tard
sous une forme politique qui est en train de se définir, puisque cet almanach est tout plein de cette idée, qu'elle est son but avoué, sa passion,
et par conséquent sa force. On la trouvera confessée hautement à chaque
page. Je voudrais cependant citer à ce propos, les excellentes lignes de M. Roque-Ferrier, publiées naguère dans la Revue des langues Romanes (et plus tard en brochure) sous le titre : Y Idée Latine
dans quelques "poésies de Langue d'oc, en Espagnol et en Catalan,
parce qu'elles renferment une sorte de résumé très-court, mais trèsprécis, des progrès littéraires de cette idée, jusqu'à son explosion actuelle.
«Au moment, dit M. Roque-Ferrier, où le prix de M. Quintana (v. le
Chant du Latin, pag. 249 delàLausetà) éveillait dans la pensée des Catalans et des Provençaux le vague instinct d'une confédération future, la
perception d'une sorte de Latium plus vaste et plus populeux que l'ancien, Octavien Bringuier écrivait ces beaux vers, les derniers de sa vie,
déjà gravement et irrémédiablement atteinte:
�- 274 —
« Roumans1, faguen pas qu'un ! Sèn toutes fraire e sorre,
E gara qu'à quaueun de nautres ie mauoore !
Se voulfin ioi garda lou timou dau vaissèu
Que l'alé dau bon Dieus passeja en miè lou mounde,
De traval e de pas se vnulèn nostre abounde
Seguen ce que tenièn lous litous : un faissèu !
« Le brinde qui nous fournit cette strophe admirable et le prix fondé
par M. de Quintana sont la traduction la plus nette^'une pensée qui,
depuis trente ans déjà, préoccupe les esprits en deçà et au-delà des
Pyrénées. A demi-politique pour les uns, purement littéraire pour d'autres, elle s'acheminait peu à peu vers une forme qui lui permît de saisir
l'imagination poétique, et, par celle-ci, l'imagination populaire. Ses antécédents sont très-divers. En 1845, par exemple, un livre2 dont on fit
honneur à Lamartine, et qui était dû à un des plus célèbres professeurs
de la Faculté de médecine de Montpellier, le docteur Lallemand, pronostiquait l'établissement d'une grande confédération où lEspagne, le
Portugal, l'Italie, la France et la Belgique auraient pris place, avec
Marseille comme siège du Congrès ibergallitale des néos-latins. En
1874, le cinquième centenaire de Pétrarque amenait à Avignon, autour
de la mémoire du poète qui contribua tant à la renaissance des lettres
grecques et latines, les quatre poésies française, provençale, italienne et
catalane. Et cette dernière particularité ressortit tellement, que M. de
Quintana put, sans surprendre personne, préconiser l'union des trois
peuples qui participaient à la fête, et affirmer, dans un langage empreint
d'un énergique lyrisme, que, « si les vents froids du Nord revenaient
glacer le foyer d'une nation méridionale et dessécher l'herbe qui croît
sur les tombes de ses aïeux, ils reculeraient effrayés devant l'éclat de la
race romane réunie».
Montpellier affirmera solennellement, au mois de mars 18783, cette
grande idée moderne, presque encore toute méridionale, dans ces fêtes
qui seront la première et solennelle assemblée ethnique des peuples de
Romans, ne faisons plus qu'un! Nous sommes tous frères et sœurs,— et gare
q»ue quelqu'un des nôtres soit maltraité !—Si nous voulons aujourd'hui garder le timou
du vaisseau — que le souffle de Dieu promène par le monde, — si nous voulons
notre large part de travail et de paix, — soyons ce que tenaient les licteurs : un
faisceau !
2
Le Hachych. Lallemand l'avait signé d'un pseudonyme grec qui était l'exacte
traduction de son nom.
3
Les fètes'pour le Chant du Latin se célébreront à Montpellier, au mois de
mars 1878.
�— 275 —
notre Race ; car tous voudront avoir des délégués dans cette séance où
les Latins sont conviés à se choisir un chant de race, quelque chose
comme la Marseillaise pacifique de leur concorde et de leur Fédération.
L'initiation en appartient à la Revue des Langues Romanes, où
l'Idée Latine (comme s'exprime fort bien M. Roque-Ferrier) palpite
ardemment dans plus d'une poésie de langue d'oc et même sous l'appareil
un peu calme de l'érudition philologique. Montpellier, qui par Jaicme
le Conquérant unit le Languedoc à la Catalogne, qui les unit encore
dans le rêve vaincu de Bernard Délicieux ; Montpellier, qui à la longue
suite de ses savants, de ses artistes et de ses poètes illustres, a ajouté
encore, dans notre siècle, deux des plus grands émancipateurs de la
pensée moderne, Auguste Comte et Charles Renouvier ; Montpellier peut
peut mettre au profit de la Renaissance Latine toutes les facultés,
c'est-à-dire toutes les forces dont dispose le génie de l'homme : des
savants, des philosophes, des artistes, des poètes, des écrivains. Tous,
travaillant dans la pleine lumière moderne, feront de leur ville une de
ces capitales de la pensée et de l'intelligence, telles qu'on n'en a vu que
dans les démocraties antiques ou parmi les municipes républicains de
l'Italie du moyen âge.
Qu'elle soit une Ville Libre de l'esprit ! une République intellectuelle
autonome appliquant ses volontés et ses courages à la libération du génie latin et à l'émancipation des Cités Latines !
Et pour commencer, afin d'encourager ceux qui se sentent le cœur de
se dévouer à l'utilité ou à la gloire de la Cité, qu'elle ne laisse point ses
places publiques vides et veuves des grands liommes qui figurent, pour
la postérité, la glorieuse perpétuité de son esprit et de sa conscience.
C'est bien d'avoir une statue pour l'inventeur d'un procédé de distillation;
mais ce serait bien aussi que l'enfant de Montpellier pût rencontrer dans
sa ville/«ecme.qui mériterait un titre plus beau que celui de Conquérant;
Bernard Délicieux, le dernier patriote languedocien; et, pour venir
d'un coup aux temps modernes, le conventionnel Cambon, qui créa les
finances de la première République, et Auguste Comte, le promoteur
d'un des plus grands mouvements philosophiques du siècle qui, après le
xvie siècle, a le plus pensé et le plus travaillé, je veux dire du xixme!
Combien d'autres Illustres, médecins, botanistes, poètes ou peintres, mériteraient cet honneur que toute ville doit aux fils qui l'honorent, — comme une mère doit le tombeau à ses enfants, — de
vivre encore parmi leurs concitoyens, et d'être environnés à jamais,
statues ou bustes, de la dévotion et de la reconnaissance publiques !
C'est là la seule religion, — une religion n'ayant d'autres prêtres que
�— 276 —
les artistes, mais ayant tous les patriotes pour fidèles, — la seule qui soit
digne de cette race que nous sommes, la race éminemment plastique qui a
donné leur forme suprême à tous les Dieux et leur expression absolue à
toutes les Idées.
L. Xavier DE RICARD.
(Montpellier.)
L'ALOUETTE ET... L'ALOUETTE.
Comme nous achevions ce « livret », une polémique s'est élevée dans
quelques journaux, spécialement dans la Vie littéraire et le Bien public,
au sujet de notre titre : Y Alouette. Des poètes du Nord et du Centre ont
résolu de se constituer, à l'imitation de la Cigale, en association publiant, comme la Cigale, un volume de vers, de prose, de musique et
d'illustrations, et, comme la Cigale, se réunissant une fois l'an dans une
ville de France. Tout cela était légitime, quoique ne révélant pas, il faut
l'avouer, chez nos excellents compatriotes du Nord, un extraordinaire
effort d'imagination. Ce qui est moins légitime, c'est de vouloir donner
à cette Société le titre de : Y Alouette. « C'était probablement par ignorance, dira-t-on : les esprits peuvent se rencontrer, même à deux cents
lieues de distance.» Hélas, non ! L'initiateur de cette Société, M. Prarond,
le poète de la Chute du Jour et des Pyrénées, connaissait notre Lauseta
pour l'avoir reçue, même en double, je crois. Mais M. Prarond estimait
que nous pouvions demeurer la Lauseta pour le Midi, et que la pseudoCigale qui s'instituerait dans le Nord pourrait être Y Alouette. Ceci
était une pensée sans doute ingénieuse, mais légitime encore.- M. Prarond
avait peut-être le tort de ne s'être pas souvenu de la Lauseta languedocienne dans la lettre où il exposait son projet d'association, projet
qu'il fortifiait de deux sonnets, savamment travaillés, dédiés aux poètes
de la Cigale. Or, un des poètes de la Cigale, qui est même un des trois
premiers fondateurs de la Cigale, se trouve être également un des fondateurs de Y Alouette. Mais passons sur cela.
Nous réclamâmes notre titre, qui par la nature même de notre conception et de la Société que nous formons avec nos coreligionnaires latins
de tous les pays, nous appartient aussi bien sous le titre à'Alouette que,
par exemple, sous celui de Alondra (puisque nous paraissons en même
temps sous ces noms); notre réclamation ne fut pas entendue de nos confrères picards et parisiens, et, quand il leur était facile de choisir un autre
symbole, ils se contentèrent simplement de corriger notre titre en y ajoutant une épithète éthnique : ils seront, eux, Y Alouette gauloise. Chacun
est à même d'estimer ce qu'il y a d'exquise fraternité dans ce, procédé:
�277 —
nous constations que l'exemple n'en ait pas été donné par nous, contre
lesquels on essaye d'ameuter les imbéciles, en feignant de nous supposer des intentions peu françaises. Cette calomnie bête, qui commence à
devenir profondément malhonnête, nous laisse d'ailleurs profondément
indifférents. Nous savons ce que nous sommes, et il nous importe fort peu
que les gens qui ne connaissent de la France et du monde que le trottoir du
boulevard, depuis la Chaussée-d'Antin jusqu'au faubourg Montmartre,
nous jugent et nous insultent avec l'aplomb de l'ignorance satisfaite et de
l'incompétence dogmatique. Nous aurions été heureux, très-sincèrement,
que notre Renaissance Méridionale,— qui rencontre tant d'ennemis surprenants, tant de jalousies inconséquentes, — donnât l'exemple et le
modèle de leur renaissance à nos frères du Nord ; nous ne pouvions
qu'être très-flattés de leur voir emprunter l'organisation de la Cigale et
du Félibrige (ils parlent, en effet, de faire des maintenances) et le groupement provincial ainsi que le titre del'Alouette. Mais était-il nécessaire
de nous emprunter tout cela avec des attitudes de colère ou des semonces de pédagogue-enchauviné ? Non ! Il était également de bonne
confraternité de nous laisser notre titre, puisqu'il est bien nôtre et que
nous y tenons. L'association des poètes du Centre et du Nord, sous une
dénomination qui fût bien à elle, qui lui appartînt en propre, qui fût de son
invention, était à coup sûr une œuvre utile, bonne, excellente. Toutes
ces Sociétés, afrairées en de certaines circonstances, et réunissant toute
la France littéraire par régions, eussent inauguré, par la fédération intellectuelle, une renaissance vivace et originale dans notre pays. Les
fondateurs de Y Alouette gauloise ont manqué ce grand but par leur
dessein avéré d'être contre la Cigale, contre la Pomme, contre nous,
une société de combat, et par leur prétention à ne pas être seulement
l'association des poètes du Nord et du Centre, mais à englober à la fois
tous les poètes de langue française. Ainsi comprise, ce n'est qu'une contrefaçon delà Société des Gens de Lettres, unefrairie vague et inconcistante, sans principe déterminatif, sans but précis, et sans originalité. Cela
peut même sembler une sorte de croisade intellectuelle contre la Renaissance méridionale, une œuvre d'hostilité d'une région contre une autre
région, et d'une race (la Gauloise ?) contre les autres. Attendons-les à
l'œuvre, pour savoir quels sentiments nous leur devons; mais cependant, que les Méridionaux, qui ont trois Sociétés ouvertes, selon leurs
goûts,— le Félibrige, la Cigale et Y Alouette—n'aillent point se perdre
dans une Société si vaste qu'elle en sera difforme. Si c'est une croisade
littéraire contre nous, que cette fois on ne trouve point dans nos rangs
d'abominables Foulquets qui leur livrent nos villes, et de traîtres Per-
�digons qui viennent mêler la mandore romane aux cris de guerre poussés
contre la race Latine.
L. X. DE R.
NÉCROLOGIE.
Ce livre, avant de se fermer, doit au moins un adieu et un souvenir à
Jeanne-Marguerite Wilson, morte à Montpellier, en pleine fleur de ses
vingt-cinq ans. Des regrets de sa famille et de tous ceux qui l'ont connue,
c'est-à-dire aimée, ce serait une banalité d'en parler ici, et ils ne sauraient s'exprimer dans les quelques lignes d'une chronique. Jeanne
Wilson n'est pas seulement un deuil pour sa famille, c'est une grâce et
un charme qui viennent de faire défaut tout à coup à la Renaissance de
nos pays; car, bien qu'elle fût d'origine étrangère au Languedoc, elle s'y
était passionnément apatriée, et s'était dévouée de tout son cœur et de
toutes ses espérances à la cause qui est celle de ce livre. Se sentant, elle
aussi, des ailes et la joiedu soleil et des campagnes, elle aimait l'Alouette.
La mort a brisé ce jeune essor qui palpitait déjà pour de nobles
entreprises. Jeanne Wilson était peintre ; et peut-être les amateurs de
Montpellier se souviennent-ils d'avoir vu à l'exposition de peinture de
notre ville, cette année, un portrait de Jeune femme, portant le n° 568,
et une Jeune femme écrivant, devant une fenêtre ouverte, en pleine
gaîté printanière, devant un mûrier tout épanoui. Si elle eût vécu, Jeanne
Wilson, éprise de lumière, eût donné à notre pays un peintre qui n'eût
pas eu peur de le comprendre, et qui, l'aimant ardemment, eût su aussi
le faire aimer sur ses toiles vivantes et sincères.
PUBLICATIONS MONTPELLIÉRAINES1.
L'Alliance latine (revue internationale des Patriotes Latins. (V. Liste
des publications périodiques recommandées et le prospectus à la couverture.)
La Lauseto, armanac del patrioto lengadoucian (lre année, 2 fr.).
Les Chroniques de Languedoc, publiées sous la direction de M. Lacour de la Pijardière. (V. Liste des publications périodiques.)
Lous Atges de l'umanitat, pouema epic, pèr En. Roca-Ferrier.
Una Voués dai Villaje, pouesias lengadoucianas, pèr Caries Costa,
de St-Andreis-de-Sangonis, Eraut.
1
V. la Couverture de la Lauseta, pag. 2, 3 et 4.
�— 279 —
Obras lengadoucianas de l'abat Favra, publicadas à Mountpeliè
(ambé d'ilustraciouns) per E. Marsal.
L'unioun das poples latis, pouesia Mount-pelieirenca, per Caries Gros.
(Firmin e Cabirou.)
E. Roca-Ferrier, très cansous en plena lengua romana (com dizia
Jaufre Rudel) Texte roman et traduction française. (Moun-peliè, emprimariè Centrala dau Miéjour.)
A Langlada, La Viradona, pouema. (Mountpeliè.)
2 fr.
Dau même : Lou gardà-mas, pouema (emprimariè centrala).
GATJSSINEL. — Abdona, poème, en 32 chants : Montpellier (Séguin).
Jules TROUBAT. — Voltaire à Montpellier. (Isidore Liseux, édit. Paris.)
1 vol.
A. ROQUE-FERRIER. — Le félibrige à Aix et à Montpellier. (Maisonneuve, 25, quai Voltaire.)
A. ROQUE-FERRIER.—De l'idée latine dans quelques poésies en langue
d'oc, espagnol et catalan. (1877, Maisonneuve.)
Ferdinand FAVRE. — La Petite Mère. (Dentu.) 4 vol.
Robert HALT. — Le Cœur de M. Valentin. (Dentu.) 1 vol.
3 fr.
Jules TROUBAT.— Jean-Vont-pris. (Traduit du texte Montpelliérain de
l'abbé Favre. (Chez Isidore Liseux, édit , r. Bonaparte, 2, Paris.) 1 vol.
D'AIGREFETJILLE. — Histoire de Montpellier ; rééditée par M. Lacour de
la Pijardière, archiviste de l'Hérault. Chez Coulet, libraire, Grand'Rue, 5, à Montpellier. 2 vol.
La Flore de Montpellier, 2 vol. (Coulet), 12 fr.
Mémoires de ce qui s'est passé dans la ville de Montpellier (de 1622
à 1698) ; par André Delort. Coulet, libraire à Montpellier.
La Revue des Langues Romanes, publiée par la Société de l'étude
des Langues Romanes. (V. Publications périodiques.)
Les noms des rues de Montpellier par J. Duval-Jouve. (Montpellier,
Coulet, Grand' Rue, 5 ; Barthès, 1, rue de la Barralerie.)
Rabelais à la Faculté de Médecine de Montpellier ( autographes,
documents et fac-similé) par le Dr Gordon (Coulet, Grand'Rue, 5 Montpellier).
Les Folies du sieur Sage [las Foulias dau Sage dq Mountpeliè).
(Coulet, Grand' Rue, 5, Montpellier. )
Les œuvres de l'abbé Fabre, belle édition et qui sera définitive, en
préparation chez Coulet, libraire, Grand' Rue, 5, à Montpellier ; 3 vol.
Jaicme le Conquérant, par M. Ch. de Tourtoulon; 2 vol. in-8° (épuisé).
Etudes sur la limite géographique de lta langue d'oc par M. Charles
Tourtoulon. (V. Publications pour l'Étude de la langue d'oc.)
�— 280 —
L'Idée Moderne, revue républicaine, politique, littéraire, agricole, scientifique. (V. Publications périodiques.) .
La Critique philosophique, publiée par C. Renouvier. (V. Publications
périodiques.)
Ch. Renouvier, l'Uchronie. (V. couverture de la Lauseta.)
Le Fédéralisme; par L.-X. de Ricard. (1 vol., Sandoz et Fischbacher,
3 fr. 50.)
Nota. Es un deve d'announciàque s'atroba encara enoò de Barthès, à Mountpeliè,
quauques ésemplàris de las Obras patouèsas d'Augusta e Gyrilha Rigaud, mountpelieirencs : ediciouu de 1843, au près de 4 fr. (Garrieira de la Barralariè.)
PUBLICATIONS POUR L'ÉTUDE DE LA LANGUE D'OC.
Revue des Langues Romanes, publiée par la société de l'Étude des
langues Romanes : études sur les dialectes romans tant anciens que
modernes : publication de documents originaux. Un an 10 fr. (Montp.)
(
Etudes sur la limite géographique de la langue d'Oc et de la langue
d'Oil (avec une carte), par M. Ch. de Tourtoulon et M. 0. Bringuier.
Premier rapport à M. le ministre de l'Instruction publique, des Cultes
et des Beaux-Arts. (Imprimerie Nationale, 1876.)
Gabriel AZAÏS. — Dictionnaire des idiomes romans du midi de la
France; publié par fascicules.— Lefasc: 4fr. 20. Les trois premiers,
formant le premier volume, ont paru, et s'arrêtent à la lettre E. (En
souscription à la Revue des Langues romanes. (Montpellier.)
Catalogue botanique: languedocien, provençal, quercinois, etc.;
par Gabriel Azaïs.
Glossaire botanique: languedocien, français, latin, de l'arrondissementde Saint-Pons, précédé d'une étude sur le dialecte languedocien,
par Melchior Barthès. (Montpellier, imprimerie Centrale, 1873.)
Dictionnaire languedocien-français, par Maximin d'Hombres, Alais,
(chez M. Brugueirolles) 1872; — a paru jusqu'au K; la suite va
paraître prochainement ; par M. Charvet.
La Grammaire Limousine, par Chabanneau. 1 vol. in-8 .
Louis BOUCOIRAN. — Dictionnaire des idiomes méridionaux qui sont
parlés depuis Nice jusqu'à Bayonne, et des Pyrénées au centre de la
France, par Louis Boucoiran, rue des Bains, 5, à Nimes.
A. ROQUE-FERRIER. —■ Un recueil de poésies rumonsches. (Dialecte de
la Haute-Engadine, canton des Grisons (Suisse), 1874.)— Imprimerie
Centrale, Montpellier.
�—
281
-
Frédéric MISTRAL. — Le Trésor du félibrige, ou Dictionnaire Provençal-Français, embrassant les divers dialectes de la langue d'oc
moderne. (Va paraître à la fin de cet hiver, par livraisons, chez
Roumanille, Avignon).
ROMANIA. — Recueil trimestriel, consacré à l'étude des langues et
littératures romanes, publié par P. Meyer et Gaston Par
(Paris. E. Wreweg, libraire-éditeur, 67, rue Richelieu.)
BAS LENGADOC E CEBENNAS.
Armand de Lengadò, publicat per l'Escola das felibres gardounencs
d'Alès (en Alès, enco de Brugueirolle ; à Mountpeliè, encò de Coulet,
Grand-Carrieira 5).
, Ofr. 50 c.
Lous Cants de l'Aubo, pouesias d'Albert Arnavielha, (en Alès: Brugueirolle).
3 f. 50.
Volo-Bioù, pouema cevenoù d'Albert Arnavielha, illustrât pér soun fraire
Aristide Arnavielha (encò de la mema librariè).
2 fr.
Las Vesprados de Clairac. pouesias per Gabriel Azaïs (en Avignoun,
encò de Roumanilha). 1 vol.
5 fr.
HAUREATJ. — Bernard Délicieux ; Hachette, Paris. 1 vol.
3 fr.
Li Bourgadièiro, pouesias de A. Bigot de Nimes, noubela editioun,
encò de Catelan (Nimes).
Les Origines de la Religion, par Jules Baissac : 2 vol. in-8J ( Paris,
Décam, libraire-éditeur 7, rue du Croissant).
Les Apologues de Laurent Valla, translatés du latin en français et
suivis de dits Moraux, par G. Tardif, du Puy en Vélay (réimpression
d'après l'exemplaire royal de la librairie nationale); sur parchemin,
120 fr. (souscrits); sur papier de Chine 25 fr.;—sur papier de Hollande
8 fr. —Marchessou (Puy en Vélay, Haute-Loire).
Histoire du Vélay, parP. Mandet,7 vol. in-18, 12fr. Marchessou (Puy
en Vélay, Haute-Loire).
Peire Cardinal, (les Œuvres de), en préparation, par M. Paul Meyer;
chez Marchessou (Puy en Vélay, Haute-Loire.)
Histoire des Poètes du Vivarais, d'après des documents inédits, par H.
Vaschalde (Aug. Aubry. Paris.)
NATJT LENGADOC E MIEJOTJR DAU POUNENT.
La Cansou de la Lauseto, pouesias pér Achila Mir, embé de notas sus
l'ortografa e la prounouciacioum dou parlà dau Carcassès, pèr Cantagrel
(emprimariè Centrala à Mountpelhè). 1 vol.
3 fr.
19
�— 282 —
Lou Lutrin de Ladèr, dau même (boufounado en très estapetos), illustrât
per Salieras. 1 vol.
2 fr.
Lys et Pervenches, (pouesias francesas e lengadoucianas, per Carie
Folie-Desjardins, (encò de Roumanilha, en Avignoun).
Histoire des Albigeois : La Croisade, — l'Inquisition ; par Napoléon
Peyrat. (En souscription chez Sandoz et Fischbacher.) 5 vol,
25 fr.
S. ROSCHAOH. — Etudes historiques sur la province de Languedoc
(1643-1789) ; ouvrage couronné par l'Institut. Tom. XIII et XIV de
l'Histoire générale du Languedoc, réédition Privât (chez Privât,
libraire, Toulouse).
BIBLIOGRAPHIE DES RÉCENTES PUBLICATIONS EN PROVENÇAL.
Armana Prouvençau per 1878 (Roumanilha, en Avignoun).
0 f. 50.
Amour et Plour, pouesias prouvençalas, pèr A. Tavan. 1 vol.
5 fr.
La Miougrano entreduberto, pèrThéodor Aubanel, ambelatraducioun
francesa : 2ma édicioun, au bureu de las publicaciouns de la Soucietat
pèr l'estùdia de las lengas Roumanas à Mountpelhè.
3 f. 50.
La fèlibrejado d'Areno,\>èv Louis Roumieux (en Alès : Girod, plaça de
la Coumuna, 3).
0 fr. 50.
Li Carbounié, epopeia en xn cants pèr Félix Gras (encò de Roumanilha.)
7 fr.
Lou Prouvençau, gazeta litteraria (V. Publications périodiques.)
PUBLICATIONS DIVERSES.
Aux Félibres pour la fête de Sainte-Estelle, par Mme Adèle Souchier.
(Valence, 1877.)
CASTELAR. — La Religion et l'Art en Italie. (Sandoz et Fischbacher,
Paris).
E. PRAROND. — Les Pyrénées. Poésies. (Alph. Lemerre, Paris.)
Edmond THIAUDIÈRE . Le Dindon blanc, conte en vers. (Ghio, PalaisRoyal, 28, galerie d'Orléans.)
Printemps et Neiges (poésies nouvelles); 2° éd., par L.' S. Béor. Paris,
Chérié, libraire-éditeur, 1877.
Emile ACCOLAS. — Philosophie de la science Politique, et commentaire de la déclaration des Droits de l'Homme en 1793, (Maresq,
Paris).
�— 283 —
PUBLICATIONS PÉRIODIQUES RECOMMANDÉES'.
L'Alliance latine, revue trimestrielle : organe international pour l'Espagne, la France du Midi et du Nord, l'Italie, le Portugal, la Roumanie,
la Suisse Romane; — rédigé et publié par un groupe d'écrivains appartenant à tous ces pays. — La traduction française au bas de chaque
article. (V. la 4e page de la Couverture.)
COLLABORATEURS.
Catalogne et Espagne.
D. Ventura Ruis Aguilèra (Madrid). —J.-MariaBartrina (Barcelone).
— M. Obrador Bennassar (Mayorque). — Damas Calvet (Barcelone).
—■ Eduardo Chao (Madrid) — E. Coca-Collado (Barcelone). — José
Goroleu (Barcelone). — J.-B. Ensenat (Mayorque). — Pedro Estasèn
(Barcelone). — J. Marti Folguera (Madrid). —■ Pompeyo Gêner (Barcelone). — Saturnino Guimenez. — Angèl Guimerà (Barcelone). —José
Pella-Forgos (Barcelone). —■ Antonio Llaberia (Barcelone). — Juan
Pla y Mas (Barcelone). — Juan Pons Massavèu (Barcelone).—Apeles
Mestres (Barcelone). — F. Pi y Margall (Madrid). — Giner de los Rios
(Madrid). ■— Manuel de la Revilla (Madrid). — J. Roca-Roca (Barcelone).
— Louis Schleiter (Mayorque). — Francisco Tubino (Madrid). — E.
Vidal y Valenciano (Barcelone).
France du Nord.
Fortuné Calmels (Jersey).—Ch.-Louis Chassin. — Jules Claretie. —
Auguste Deschamps., — Jean Destrem. — Emmanuel des Essarts. —■
Gellion Danglar. — Émile Maison. —Victor Poupin. — Edmond Thiaudière.
France du Midi.
LANGUEDOC2.
Raymon de Cabarède. — Camille Cavalié (Bessèges). — Léon Cladel
(Montauban). — Paul Courty (Perpignan). — Aug. Creissels (Milhau,
Rouergue). — Léonce Destremx, député (Alais). — Lydia Oolonia
(Montpellier). —D'Echerac (Creuse). —Ferdinand Fabre (Bédarieux).
— Alberto Faydit (Carcassonne). — Auguste Fourès (Castelnaudary). —
Jean Gaidan (Nimes). — Le Gat (Castelnaudary). — Antonin Glaize
1
Y. Publications pour l'étude delà Langue d'Oo.
Nous donnons la dénomination générale de Languedoc à toute la région
méridionale située à la droite du Rhône (au midi occidental).
2
�— 284 —
(Montpellier). ■— Clair Gleizes (Azilhanet, Hérault). — Mlle Léontine
Goirand (Alais). —GroussetBellor (Aubais). —Robert Hait (Montpellier).
— A. Langlade (Lansargues, Hérault). — Albert Marie (Algérie, Oran).
— J. Mayer (Nimes). — Olivier le Patarin (Carcassonne). — Napoléon
Peyrat (Ariége). ■— E. Pouvillon (Montauban). — L.-Xavier de Ricard
(Montpellier). — Charles de Tourtoulon (Montpellier). — Jules Troubat
(Montpellier). —■ Jòrdi Vacqueiras (Cette).
PROVENCE1.
Jean Aicard (Toulon). — Paul Arène (Sisteron). — Horace Bertiu
(Marseille). — Marius Bourrelly (Marseille). —Antoine-Biaise Crousillat (Salon).— Lucien Geoffroy (Aix). —Marius Girard (St-Rémy). —
Félix Gras (Avignon).—Jules Laurens (Carpentras).—Remy Marcelin (Carpentras). — Adolphe Michel. — Alphonse Michel. — Marius
Poulet (St-Rémy). — AlphonseTavan (Marseille). — Antoni Valabrègue
(Bouches-du-Rhône).
ITALIE.
Vittorio Betteloni (Vérone). — Anastasio Buonsenso (Milan). — Pietro
Cossa (Rome). — Quirico Filopanti (Bologne). — Luis Galtièri (Bologne),
— A. R. Lévi (Venise). — Mauro-Machi (Rome). — G. L.Patuzzi (Vérone). — V. Salmini (Venise). — V. Sacraffia (Rome). — Giosué Carducci, député (Bologne). — Felici Cavallati (Milan). — E.-W. Foulques
(Naples).
Le Courrier Littéraire (chez Sandoz et Fischbacher, 33, rue de Seine.
Paris) : ce recueil, qui n'est plus à recommander et qui se trouve dans
les mains de toutes les personnes qui s'intéressent au mouvement de la
littérature et des idées, publie dans chaque numéro une Quinzaine
(par M. Colani), une Bibliographie raisonnée, une Correspondance
de l'Etranger, instruisant les lecteurs des principales productions littéraires de tous les peuples; des Chroniques de Théâtre et de BeauxArts. Il publie aussi des vers, de charmantes Nouvelles ; et enfin des
Etudes sur les livres les plus importants, sur des artistes et des
écrivains, etc
Le Courrier littéraire paraît le 10 et le 25 de chaque mois. Chaque
numéro comprend 48 pages. — Le numéro : un fr. Abonnement : un
an, 20 fr. Directeur : T. Colani. — Collaborateurs : Romans,
1
Nous donnons également la dénomination générale de Provence à tous les
pays du Midi situés à l'est du Rhône.
�— 285
Contes, Nouvelles, Poésies : Alphonse Daudet — André Theuriet
— Mare-Monier — Paul Arène — F. Coppée — Georges Lafenestre
— André Lemoyne — Sully-Prudhomme — Jean Aicard — Valéry
Radot — Mm° Pène-Siefert (Louisa Siefert), etc. — Philosophie
Histoire , Sciences , Critique, Théâtre, Beaux-Arts : T. Colani
— Gabriel Monod — Ch. Bigot — André Lefèvre — Coriolis —
Albert Réville — F. de Pressensé — Alfred Marchant (Temps) —
Louis-Xavier de Ricard — Edouard Schuré — Levallois — Camille
Guymon. — Castelar (Espagne) — De Gubernatis (Italie) — Stecher
(Belgique) — B. Buisson (Angleterre) — Rod. Reuss (Alsace).
La Revue des Idées Nouvelles, bulletin du progrès dans la Philosophie,
les Sciences, les Lettres, les Arts, l'Industrie, le Commerce etl'A.griculture, paraissant tous les mois, sous la direction de M. Edmond
Thiaudière.
La Academia (hebdomadaire illustré, universel: directeurs, Don Francisco Maria Tubino, et D. de la Rada y Delgado). Cette excellente Revue, qui contient des articles littéraires de première ordre, est en
même temps un recueil de renseignements très-précis et très-abondants sur toutes les matières qui intéressent la curiosité et la pensée
publiques. Une rédaction très-variée, due à un groupe des meilleurs
écrivains espagnols et catalans, concourt, avec des artistes excellents,
à fairede cette Revue hebdomadaire une publication complète, adaptée
à tous les goûts. Nous signalerons sous le titre de Chronique de Catalogne des comptes rendus très-détaillés des principaux ouvrages parus, tant en Espagne que dans notre pays, et dus à la plume du poète
J.-B. Ensenat. — (Madrid.)
Les Chroniques de Languedoc, revue du Midi : Historique, Archéologique, Bibliographique, consacrée à la publication de documents
rares ou inédits, enrichie d'illustrations et de fac-similé, publiée sous
la direction de M. Louis de La Pijardière.
La revue Les Chroniques de Languedoc paraît depuis le 5 avril 1874,
le 5 et le 20 de chaque mois, par numéro de 2 feuilles in-4° (16 pages,
32 colonnes, dans une couverture) et forme tous les ans avec ses annexes,
un recueil de près de 600 pages in-4°. Chaque volume annuel est terminé
par un Index alphabétique complet des noms cités, et par une Table des
matières. La dernière livraison de l'année est accompagnée d'un titre et
d'une belle couverture en parchemin factice et chromo-lithographiée pour
brocher le volume avec grand luxe.
�— 286
L'abonnement part du 5 avril de chaque année. Prix : 12 fr. par an.
On s'abonne à l'Imprimerie des Chroniques de Languedoc, boulevard de la Comédie, 7, à Montpellier.
Accueillie, il y a trois ans, avec une grande faveur, par le public qu'intéresse la connaissance du passé de la province, par les érudits qui se livrent à l'étude de l'histoire générale, et par les bibliophiles ou gens de
lettres amis des documents originaux, la revue les Chroniques de Languedoc s'est fait place parmi les recueils d'érudition les plus remarqués.
Une très-grande quantité de documents relatifs à l'histoire de la province ont déjà paru. La publication du plus grand nombre est achevée ;
les autres, encore en cours, recevront, pour la plupart, leur complément
dans le volume qui va s'ouvrir.
Lou Prouvençau j gazeta qu'espelis cada quinjenada, publicada pèr
l'Escola felibrenca de Lart; à z'Ais, cous Mirabèu (Boucas-dauRose). 5 fr. pèr an. — Direitou, M. Villanova L'esclapoun.
Lou Tron de l'èr, gazeta espelissent cada semenada à Marsilha. 27,
Carriero Sant-Farrieu.
La Semaine Républicaine, politique, littéraire, agricole, industrielle
et commerciale, paraissant le dimanche. Directeur : Ch. L. Chassin.
Un an : 6 fr. Six mois : 3 fr. Pendant la période électorale, un mois :
50 cent. — Bureaux : 14, rue Baudin, à Paris.
La Vie Littéraire. (Rédacteur en chef, Albert Oollignon), paraissant
depuis trois ans, journal heddomadaire, publiant des poésies, des
nouvelles, des articles de philosophie morale et religieuse ; une
bibliographie etc., rédigée par un groupe d'écrivains républicains.
— 34, rue Richer, Paris. Abonnements : un an 10 fr.; 6 mois, 5 fr.
L'idée Moderne, revue républicaine, politique, agricole, scientifique,
paraissant à Montpellier, le 10 de chaque mois, en une brochure
de 72 pages in-8°.
« Nous croyons fermement à la perfectibilité humaine et à la souveraineté du peuple s'affirmant par le suffrage universel, libre et éclairé.
Cette publication sera la gardienne vigilante des conquêtes de 89 ;
mais elle sera aussi l'expression exacte du mouvement intellectuel qui
emporte ce siècle vers des horizons nouveaux, sans négliger, d'ailleurs,
les faits économiques ou agricoles intéressant la prospérité générale.
. Nous tâcherons enfin de faire comprendre à toutes les intelligences
ce qu'il importe de modifier dans les institutions et les habitudes
nationales, pour que nos moeurs, trop imprégnées, à certains égards, de
�— 287 —
l'esprit et des préjugés monarchiques, s'affirment de tous côtés plus franchement républicaines.
Puisse le fécond principe qu'elle invoque associer à son application les
nombreux intéressés, et l'Idée moderne progressera d'un pas ferme, en
attendant qu'elle trouve sa place dans les bibliothèques populaires, nonseulement dans notre patrie, mais partout où pénètrent les bienfaisants
rayons de son génie émancipateur.
Tel est le désir et tel est l'espoir qu'aspirent à justifier les fondateurs
de l'Idée moderne : Auzière (Henri) ; Hazard (Auguste) ; Pappas; Ricard
(Xavier de) ; Serre (Théodore).
La Critique Philosophique ; politique, littéraire et scientifique)
publiée sous la direction de M. Charles Renouvier. Non-seulement
cette revue traite ex professa de toutes les questions purement
philosophiques, soumet à sa critique profonde, claire, impartiale et
libérale tous les systèmes, mais elle est encore actuelle par la discussion
de tous les principes politiques qui font les peuples libres et honorés,
ou servîtes et infâmes ; et elle est en même temps un cours d'esthéstique
pour les écrivains dont elle étudie les œuvres avec une hauteur de
vue, une sécurité et une franchise de critique qu'on ne trouve plus
aujourd'hui que rarement. C'est dans la Critique Philosophique que
l'illustre auteur des Essais de critique générale a commencé, avec une
incomparable vigueur, une campagne contre le « lamanisme d'Occident »
c'est-à-dire la prétendue religion catholique ; et qu'il fait appel
incessamment au bon sens, à l'énergie, au patriotisme des libres-penseurs, qu'il conjure, comme déjà l'a fait Quinet, de passer,, eux et
leurs familles, de la religion de toutes les servilités à celle de la
Liberté : c'est-à-dire au Protestantisme.—Un an: 18 fr. ; six mois :
10 fr. — 54, rue de Seine, Paris.
L'Abbé Tigrane, candidat à la Papauté, par FerdinandFabre, vient
d'être traduit en allemand, àLeipsig. «Ce voyage dans le pays des noirs »,
comme dit un journaliste allemand, est certainement une des œuvres les
plus extraordinaires de la littérature contemporaine, et peut-être le chefd'œuvre de l'auteur du Chevrier, de Barnabe, des Courbezon et de la
Petite-Mère.
�—
288
— Nous recommandons spécialement à tous les Méridionaux qui n'ont
point encore perdu tout amour et tout respect pour leur pays, et qui, intéressés à son relèvement prochain, ne sauraient se désintéresser de rien
de ce qui le touche, le rapport si clair, si précis, si positif, publié l'année
dernière sous le titre à'Étude de la limite géographique de la langue
d'Oc et de la langue d'Oil (avec une carte). Ce grand travail, si minutieux, et qui exige une science si sûre, avait été commencé, en collaboration, par le regrettable Octavien Bringuier — l'excellent poète montpelliérain, et M. Charles de Tourtoulon; M. de Tourtoulon l'achèvera
seul; car cette brochure n'est que la première partie d'un travail qui
notera enfin, en même temps que les limites de notre langue, celles de
notre nationalité.
Sachons quant à présent, comme conclusion pratique, qu'en France
seulement il y a 13,000,000 d'individus parlant des dialectes de notre langue d'Oc.
Chez SA.MíOí et FISCHBACHER, éditeurs
33, RUE DE SEINE, A PARIS
(Jean). — La Chanson de l'Enfant. Ouvrage couronné par
l'Académie française, 3e édition, in-18 soleil
4 fr.
Reliure anglaise avec fers spéciaux
6 fr.
AMANIEUX (Marc).—Les Ecolières (poésies). 1 vol. in-18 jésus
3 fr. 50
BONNEFOY (Marc).— Fantaisies poétiques d'un Officier. 1 vol. in-18
jésus
•
2 fr.
DESBORDES-VALMORE. — Poésies. 2e édition. 1 vol. in-24 double couronne
3 fr. 50
ERNST (Amélie). — Rimes françaises d'une Alsacienne. 1 vol. in-24
double couronne
4 fr.
ESCHENAUER (A).— Echos (poésies). 1 vol. in-24 double couronne.
5 fr.
GRENIER (Edouard). — Marcel (poème). Nouvelle édition, revue et corrigée, 1 vol. in-24 double couronne
4 fr.
— Helvetia. Hymne à la Suisse, 1 vol. in-24 double couronne.. 75 c.
HOLLARD (H). — Souvenirs d'une sœur. Poésies, avec une préface par
Eug. Bersier, 1 vol. in-24 double couronne
3 fr.
LEFEVRE (André). — De la nature des choses (De rerum natura), par
Lucrèce (Titus Lucretius Carus). Traduction complète en vers
français, avec une préface et des sommaires. 1 beau vol. in-8° cavalier
8 fr.
AICARD
�—
289
—
Après réimposition, il a été tiré 25 exemplaires numérotés et
paraphés par les éditeurs sur papier de Hollande, format raisin.
Prix
25 fr.
MARC-MONNIER. — Madame Lili, comédie, 1 vol. in-18
1 fr. 50
Quelques exemplaires sur papier de Hollande
2fr. 50
— Théâtre de Marionnettes, avec une préface de Victor Cherhuliez.
1 vol. in-18
3 fr. 50
— La Vie de Jésus, racontée en vers français d'après les Evangiles.
2e édition, revue et corrigée. 1 vol. in-8° raisin.
6 fr.
Edition princeps sur papier de Hollande
20 fr.
— Le Faust de Oœihe, traduit en vers français. 1 beau vol. in-8°
raisin, tiré sur papier de Hollande à 500 exemplaires numérotés
12 fr.
— Poésies. 2° édition, revue et augmentée. 1 vol. in-24 double couronne
2 fr. 50
— Le Roland de VArioste raconté en vers français, 1 vol. in-18
soleil
5 fr.
— Mois terrible (un) août-septembre 1870, 1 vol. in-24 double couronne
'.
2 fr. 50
PITTIE (Francis).— Le Roman de la vingtième année (poésies). 1 vol.
in-24 double couronne
2 fr. 50
mo
PRESSENSÉ (M
E. de). — Poésies. 5e édition. 1 vol. in-24 double couronne
3 fr. 50
RAMBERT (Eugène). — Poésies. 1 vol. in-24 double couronne...
5 fr.
ROLLINAT (Maurice). — Dans les Brandes ; poèmes et rondels. 1 vol.
in-18 jésus
3 fr. 50
ROSTAND (Eugène). — Poésies simples. 1 vol. in-18 raisin
3 fr.
SAUTTER DE BEAUREGARD. — Un Rêve (poëme). 1 vol. in-24 double
couronne
,
5 fr.
SCHÉLER (A.). — Premiers accords (poésies). 1 vol. in-18 jésus.
3 fr.
SCHTJRÉ (Edouard). — Les Chants de la montagne. 1 beau vol. in-18
soleil
5 fr.
SOULARY (Joséphin).—-Sonnets, poèmes et poésies. 1 vol. in-8°
20 fr.
— Les Rimes ironiques ; poésies nouvelles, avec dessins d'Eugène Froment. 1 beau vol. petit in-8°, sur papier teinté
10 fr.
Sur papier de Hollande
15 fr.
TAUPIN (H.). — Matin du cœur (poésies). 1 vol. in-18 jésus...
3 fr.
TICHY (Hip.). — Yvonne, poëme. 1 vol. in-18 jésus
3 fr. 50
— Selma, poëme. 1 vol. in-18 jésus
3 fr. 50
�La Société Latine : L'ALOUETTE
(LA LAUSETO)
A tous les Patriotes convaincus de l'urgente nécessité de rapprocher
de plus en plus les Peuples que la fusion des mêmes Races, la parenté
des langues, la constitution du même génie, la communauté de civilisation, constituent en une agglomération ethnique, qui a reçu la dénomination de Latine, nous faisons un appel instant et insistant.
Le titre de Latin, donné à notre Société, ne veut pas dire que nous
nous regardions, nous, peuples d'Espagne, d'Italie, de France, de Roumanie, de Suisse, d'Amérique, comme la postérité de quelques colonies
romaines. Ibères, Ligures, Pélasges, Phéniciens, Grecs, Celtes, Gaulois, etc. (sans compter les autres peuples qui sont encore venus se
mêler à notre fonds ethnique), nous constatons seulement par ce titre un
fait historique indéniable : la puissance de la culture latine qui s'est
si fortement empreinte dans nos mœurs et dans nos langues ; et, dans
l'impossibilité de trouver un nom aussi laconique qui exprime aussi
nettement pour tous la fraternité originelle de tous nos peuples, nous
nous disons Latins.
Dans la Société que nous organisons ainsi que dans l'idéal politique
que nous rêvons, chaque groupe correspondant a une région bien définie,
reste absolument autonome, et n'entre en fédération avec les autres
groupes que pour des publications communes, comme ce Recueil et la
Revue de Y Alliance Latine, et pour des réunions annuelles tenues à
tour de rôle, dans une des villes des groupes fédérés. Chaque groupe, indépendamment de sa collaboration aux deux oeuvres désignées, peut
entreprendre des publications et se réunir en séances particulières, à son
gré, à condition de rester fidèle au but commum, au «pacte fédéral »,
c'est-à-dire d'affirmer, de défendre et de propager par les lettres, les
sciences et les arts, 1'ALLIANCE des peuples dits Latins, confédérés dans
le progrès et dans la Liberté.
Tout abonné à 1'ALLIANCE LATINE sera, mais seulement sur sa demande expresse, considéré comme membre correspondant de la Lau-
�seto, l'Alouette : pour son admission comme membre actif, il devra
s'adresser au groupe de sa région. Provisoirement, c'est-à-dire jusqu'à
ce qu'une première assemblée de la Société, qui va se tenir au plus tôt,
ait arrêté définitivement les statuts ainsi que la formation des groupes,
les adhésions doivent être envoyées : pour la France du Nord et pour
Paris, à M. Edmond Thiaudière, directeur de la Revue des Idées nouvelles, 32, rue Serpente, Paris ; pour l'Espagne, à M. Pedro Estasen,
plaza de Palacio, 6, Barcelone; pour l'Italie, à M. G.-L. Patuzzi, à
Vérone, et à M. W. Foulque, à Naples, Santa-Anna dei Lombardie, 10;
pour le Midi de la France, à M. L.-Xavier de Ricard, Montpellier, Plan
des Quatre-Seigneurs, 6.
AVIS IMPORTANT
IL SERA. RENDU COMPTE DANS
Ainsi que dans
L'ALLIANCE
LATINE
De tout ouvrage dont un exemplaire aura été envoyé au
Directeur de ces deux publications :
M. L.-XAVIER DE RICARD
PLAN DES QUATRE-SEIGNEURS, —
Montpellier.
— Typogr.
BOEHM
MONTPELLIER.
et
FILS.
�— 292 —
TABLE DES MATIÈRES.
Calendrier républicain-grégorien
Notice sur le calendrier républicain, par Jean Destrem (français)..
Un Nis de Lauseta (un nid d'Alouette), par A. Langlade (languedocien, Montpellier)
'
Qu'est-ce que la fédération? — La Cité, par Pi y Margall
( espagnol )
Paris (à Victor Hugo), par Félix Gras (provençal, Avignon)
Caesar et Napoléon, par Edgar Quinet (français).
Qui nous sommes? par L.-Xavier de Ricard (français, Montpellier)
Anthologie I. Epictafi de Montfort (Epitaphe de Montfort). —
Extrait de la Chanson de la Croisade, par Guillaume de Tudèle
(vieux roman)
Les Classes dirigeantes (Extrait), par Charles Renouvier (français,
Montpellier )
Vœu d'humilité ( sonnet ) , par Auguste Creissels ( français ),
Rouergue)
La Marsigliese, versione italiana ( La Marseillaise, traduction italienne), par Victor Salmini (italien, Venise)
La Destinée de l'homme, par Francisco Tubino (espagnol)
Les valents Timouniès (Les vaillants Timoniers), par Auguste
Fourès (languedocien, Lauraguais)
Una Trilogia (Une trilogie), par J.-B. Enseinat (catalan)
L'Abat de Citaus, par Marins Bourrelly (provençal, Marseille)...
La Mantenença de Lengadoc (La Maintenance de Languedoc ), par
L.-Xavier de Ricard (languedocien, Montpellier)
La République de Droit divin, par Edmond Thiaudière (français)..
Discours de M. C. de Tourtoulon (languedocien, Montpellier). . ;.
Le Contrat fédératif (Extrait), par P.-J. Proudhon (français)
Antoulougia II. La Presa de Beziès (La Prise de Béziers). Extrait
de la Chanson de la Croisade, par Guillaume de Tudèle (vieux
roman)
La Fédération (Extrait), par P.-J. Proudhon (français)
A la Franco, par Alphonse Tavan (provençal, Marseille)
Countaralhòs. UnCouleric (Petits récits. Un Colérique), par J. de
Porto-Nobo (languedocien, Lauraguais)
9
17
21
24
26
27
31
32
33
34
36
37
43
44
45
49
50
55
52
55
56
58
�— 293 —
Les Cévennes (sonnet), par Auguste Creissels (français, Rouergue)
Le Catholicisme et la Révolution (Extrait), par Charles Renouvier
(français, Montpellier)
A Dona Graciorella Milgrana, par Napoléon Peyrat (languedocien).
Le Cimetière des Aït-Oudrar (légende berbère), par Albert Marie
(français, Algérie)
Credo (sonnet), par A.-B. Crousillat (provençal, Salon)
En la mort d'Aribau, par Damas-Oalvet (catalan, Barcelone)....
Un Mountfort prussian (sonnet). (Un Montfort prussien), par Auguste Fourès (languedocien, Lauraguais)
Le Plan clérical (Extrait), par Charles Renouvier (français,
Montpellier)
La Révolution française et les Fédérations, par P.-J. Proudhon
La verdadera Ley (La véritable Loi), par Plà y Mas (espagnol,
Barcelone)
L'entreprise du capitaine Roudaire, par Lamy Breton (Paris)...
A n'una Rosa incarnada (A une Rose incarnat), par 'Na Dulciorella (languedocien, Montpellier)
Une Patriote (sonnet), par Auguste Creissels (français, Rouergue)
Inocencia, amor et olvido (Innocence, amour et oubli), par J.-B.
Ensenat (catalan)
Un Tectosage au temps de Caesar, par Olivier Le Patarin (français,
Carcassonne )
Républicanisme des Huguenots (Extrait) , par Emile Laveleye
(français, Belgique)
Belèu (Peut-être! sonnet), par Félix Gras (provençal, Avignon).
La Fourest magica,par L.-X. de Ricard (languedocien, Montpellier)
Lou Chin de Moussu lou Curât, par Lou Rassaire (provençal,
Avignon)
Las Armos de Castel-nòu-d'Ari. (Les Armes de Castelnaudary,
sonnet), par Auguste Fourès (languedocien, Lauraguais)
Ço que voulen (Ce que nous voulons), par Remy Marcellin (provençal, Carpentras)
Una Corrida de Toros (Une Course de Taureaux), (espagnol)
Parallèle du Christ et du Pape (Extrait), par Mary Lafond (français, Montauban)
Aubade , par Dona Dulciorella (français, Montpellier)
Cert ! (C'est vrai !), par J. Pons-Massaveu (catalan)
Les Apophthegmes de Vadisco (Extrait), par Mary Lafond (français,
Montauban)
60
60
61
63
68
69
72
73
73
74
78
80
82
83
84
89
90
91
94
95
96
99
105
106
108
108
�-
294 —
Estatut dau Parage, escola felibrenca de Mount-Peliè ( Statut du
Parage, école felibresque de Montpellier ) (languedocien, Montpellier)
L'Avenir du Midi (Extrait), par Eugène Buret (français)
L'Adèu à la senora de Ratazzi, par J. Roca y Roca (catalan)..
La Felibrejade du 31 mai ( Toasts de MM. Jean Gaidan, Auguste
Fourès, Antonin Glaize, L.-Xavier de Ricard, Félix Gras
Conséquences de la Croisade contre les Albigeois (Extrait), par
A. Coquerel (français)
A un Castel feudal (A un château féodal), par J.-P. Massaveu
( catalan )
Alliance des Races Latines, par Vallerauge ( français ). •...,
Les Marseillais ( 8 août 1792 ), par Emmanuel des Essarts
(français)
Dénombrement des Peuples Latins ( français )
La Commedia sino à Molière e Goldoni (La Comédie jusqu'à Molière et Goldoni), par A.-R. Levi (italien, Venise)
Joseph Barra (sonnet), par Auguste Creissels (français, Rouergue)
La Flor de Miramar (La Fleur de Miramar), par M.-Obrador
Bennassar (espagnol, Catalogne)
Les Progrès de l'Idée fédérative ( français )
Le Fédéralisme. Texte français, par L.-Xavier de Ricard (français,
Montpellier). El Federalismo, traduction par Plà y Mas (espagnol, Barcelone)
La Amiga mayor ( La grande Amie ), par Marti Folguera ( espagnol )
A-n-uno Cousinieiro, par Le Gat (languedocien, Lauraguais)....
Histoire merveilleuse et véridique du bienheureux saint Jacques
de Compostelle, par Emile Maison ( français, Annecy )
La Littérature romane (Extrait), par Eugène Buret (français)
Anthologie populaire: L'Escoubilhaire (Le Balayeur), par J.-A.
Peyrottes (languedocien , Clermont-l'Hérault)
*
Countaralhos. Las Mouninos (Les Guenons), par B. de Porto-Nobo
(languedocien, Lauraguais)
Printems, sonnets, par Camille Cavalié (languedocien, Bessèges,
Gard)
Revue des Idées nouvelles (français, Paris)
Reabilitacion, par J.-Maria Bartrina (espagnol, Barcelone)
Reabilitacioun (Traduction de la pièce précédente en dialecte de
Montpellier), par L.-Xavier de Ricard
109
110
111
114
116
120
121
122
124
125
129
128
130
131
138
139
140
143
144
147
149
151
152
153
�— 295 —
Las Pyreneos, par Napoléon Peyrat; par Auguste Fourès (languedocien, Lauraguais )
Countaralho, par C. Carnot (languedocien, Minervois)
ANTHOLOGIE LANGUEDOCIENNE. — Son autounal (Chant automnal),
par Fahre d'Olivet ( languedocien, Ganges) (trad. par 'Na Dulciorella)
La Strada (Le Chemin), par Vittorio Betteloni (italien, Vérone).
Ordonnance et règlements de Simon de Montfort (Montpellier)...
A Dona Dulciorella, par Léontine Goirand (provençal, Alais)
A Dona Dulciorella (traduction), par François Delille (français,
Paris)
A MUo Jano Wilson, par Léontine Goirand (provençal, Alais)...
Lo Pensament (La Pensée), par E. Coca Collado (espagnol, Catalogne)
La Réforme Républicaine (Extrait), par E. Laveley (français, Belgique)
Lou Nouvèu-Na (le Nouveau-Né), par Félix Gras (provençal,
Avignon)
Les quatre Saisons, par A. Valabrègue (français, Paris)
Mantenença d'Aquitania, par Saviè de Ricard (languedocien,
Montpellier)....
Invito (Invitation), par J.-L. Patuzzi (italien, Vérone)
La Fédération et les Revendications ouvrières (Extrait), par Pi y
Margall (espagnol, Madrid)
Vrèspe de Janviè (Soir de Janvier), par Auguste Fourès (langueguedocien, Lauraguais)
L'Armana de la Lauseto (L'Almanach de l'Alouette), par Jean de
la Tour-Magne (provençal, Nimes)
Crounico del Naut-Lengadoc (Chronique du Haut-Languedoc), par
le Lausetiè de Lauraguès (languedocien, Lauraguais)
Le Soldat (sonnet), par Léon Cladel (français, Quercy)
La Religion dans le Midi (Extrait), par Robert Hait (Montpellier).
Anthologie languedocienne (Cansouneta Mountpelieirenca), (languedocien, Montpellier)
Aspiracio (Aspiration), par Damas Calvet (espagnol, Catalogne)..
Countaralhos : La Filho maiauto d'Amour, par Bidal (languedocien, Lauraguais)
La Fête de la Fédération (Extrait), par Pi y Margall (espagnol)..
A Lesbia, par V. Salmini (italien, Venise)
Lou Coundamnat e lou Capelan ( le Condamné et le Chapelain ),
154
160
161
168
165
167
168
169
172
173
174
175
185
186
187
188
189
200
200
201
202
204
205
206
�par Charles Gros (languedocien, Montpellier)
Le Fédéralisme, par L.-X. de Ricard ; par Olivier le Patarin
(français, Carcassonne)
,
La Fédération (Extrait), par Pi y Margall (espagnol)
Al Campanal de Sent-Miquèl ( Au Clocher de Saint-Michel ), par
Auguste Fourès (languedocien, Lauraguais)
L'Amie (sonnet), par Léon Oladel (français, Quercy)
L'Escolo das Felibres gardounencs (L'Ecole des Félibres du Gardon),
par Al.-Arnavieille, Albert Chabannier (languedocien, Alais)...
Sounet ( Sonnet ), par Clarens ( languedocien, Montpellier )
La Manoubreto, par Clar Gleizes (provençal, Arles)
Lou Felibrige e la Libertat (Le Félibrige et la Liberté), par
L.-Xavier de Ricard (languedocien, Montpellier)
»
La Montagne, par Léon Cladel (français, Quercy)
La Figueira (Le Figuier), par 'Na Dulciorella (languedocien,
Montpellier)
Patrie et Fédéralisme, par M.-T. Tubino (espagnol)
Un Getto di Dio, par Gualtièri (italien)
Un Médecin des Pauvres, par Jules Troubat ( français, Montpellier)
'
Lou Pastre, par Charles Gros (languedocien , Montpellier)
PROGRAMME DU CONCOURS DE 1878. — Le Chant du Latin
La Mor del Soldat (La Mort du Soldat) , par Angel Guimera
(espagnol, Barcelone)
Biographie : Albert Castelnau, par Edouard Durranc (français)...
La Peira drechurieira (La Pierre justicière), par L.-Xavier de
Ricard (languedocien, Montpellier)
Le Plan Curchi (Extrait), par Charles Renouvier (Montpellier)...
Réminiscences, par Fortuné Calmels ( français, Jersey )
Il Paganismo e la Razza latina (Le Paganisme et la Race latine),
par Pedro Estasen (espagnol, Barcelone)
Chronique du Bas-Languedoc, par L.-Xavier de Ricard (français,
Montpellier)
Bibliographie
FIN.
209
210
212
213
215
216
217
118
221
234
235
239
240
243
246
249
250
252
258
261
263
264
���i»Mî i": IV\ It;%Tl<)\
j
populaire de Languedoc. — Incessamment le premier volume ;
'.v et l'Époque Romaine, par L.-Xavier DE RICARD.— Un vol. 8 fr. (Sandoz
mâcher, Paris, 33, rue de Seine, et pour le Midi, chez tous les libraires
piifi la Lausclu).
5MÍ EJ "V15 Si S DIVERSES
Las Flouretos de mountagno (Les Fleurs de montagne)
j languedociennes [Bas-Languedoc), avec traduction française; en souscripfez l'auteur (à St-Pons) et à l'Imprimerie centrale du Midi (à Montpellier).
BETTEEONI. Assuero a Roma (Poëma di Roberto Hamerling (Verona,
BARTHÈJ.
p : Kayser, successeur).
[BniNGDER. Poésies montpelliérainës (Bas-Languedoc) (en souscription).
FOORÈS. Les Grills (les Grillons), poésies languedociennes (Haut~
\doc) avec traduction française (en souscription), 1 vol. 3 fr. 50
SSEN. La fièiro de Chambourigaud (La foire de Chamborigaud),
comique avec un avant-propos d'Albert Arnavieille. (Languedocien. —
\es) (En souscription chez l'auteur, Plac^ Royale, 4, à Alais, et à YAlmanach
tguedoc, 1 G, Grand'Rue, même ville.) 1 vol. 1 fr.
>I»ARD. Lis Aupilho (les Alpines), poésies provençales, en souscription
toumanille, Avignon.
ION. Chalendo (Noël), recueil de noëls nouveaux; poésies languedocienu Velay) (Céventies), en souscription.
GROS. Las Flous de moua jardin (les Fleurs de mon jardin), poésies
jures languedociennes (Bas-Languedoc) (en souscription chez l'auteur, Cours
psernes, à Montpellier), et à l'Imprimerie centrale du Midi (à Montpellier).
(de Roche-Chouart), poésies limousines (en souscription).
L'Étang de L'ort (l'Étang de L'ort), poëme languedocien (Bas-LanJe) en quatre chants (avec trad. française), œuvre qui a obtenu le premier prix
Incours de Montpellier en 1875. (En souscription chez l'auteur, à Lansargues,
Montpellier et à l'Imprimerie centrale du Midi, Hamelin et Gie à Montpellier.)
E (de Quarante), poésies languedociennes (Bas-Languedoc) (en souscription).
{I:RÈS, de Gers (Hérault). Lou Campestre (la Campagne), poésies diverses
inguedocien (Bas-Languedoc) (on souscription). 1 vol. 3 fr.
PATUZZI. Il volo d'Icaro, memorie di Lellio, Verona, Munster (Kayser
DES
E.ADE.
Bsseur).
Une Conversion : (Thélaire Pradon. — Étude moderne
paraître prochainement à la librairie Sandoz et Fischbacher, rue de Seine, 33,
IER DE RICARD.
s). 1 vol. in-18, prix : 3 fr. 50.
io SALMINI. Maometto II. Tragedia. — Verona, H.
F.
Munster
(G.
Kayser,
esseur).
,i VIOLLIER. Hector Caralfa, roman historique, traduit en français par
foulque, à Naples, chez l'auteur.
Le Volume de la CIGALE
Mié par les Membres de la Société méridionale la Cigale ; 1 fort vol. in-8°:
né avec luxe. (Prose, vers, illustrations et musique.) Prix : 10 fr.
(Chez Sandoz et Fischbacher, Paris, 33, rue de Seine.)
�Les collaborateurs du recueil annuel La Lauseta (VAlouette— la Lnuselo.
X'^lauselo, la Alondra, la Lodola) - voulant faire œuvre do propagande plus
large, on décidé de publier sous le tilre do :
L'ALLIANCE LATINE
une revue internationale, qui afflrme périodiquement l'idée do fédération des
Peuples Latins inaugurée en 1877 par l'almanach de la Lauseta.
Cetie revue admettra toutes les langues, tous les idiomes, tous les dialecte?
romans (catalan, espagnol, français, italien, langue-d'oc, portugais, rouman), ei
faisant suivre chaque texte d'une traduction française, placée au bas de la page.
L'ALLIANCE LATINE
publiera des chroniques, des correspondances des pays latins:— Amérique, Espagne
France du nord, Italie, Occitanio (ou Franco du midi); Portugal, Roumanie, Suisse;—
des biographies, des études historiques, des poésies ; une anthologie (ou des extrait;
des poètes qui ont inarqué dans toutes les langues romanes, depuis les troubadour:
jusqu'à l'époque moderne-, des biographies de littérateurs, artistes, savants, hom
mes d'Etat, etc.; des critiques artistiques et littéraires, des nouvelles, des causeries
do petits récits, etc. Chaque livraison aura 1G0 pages au moins ia-8° et contieiidn
une bibliographie raisonnee et très-soignée de tous les livres concernant l'histoire
la littérature, les arts, et les sciences (les Peuples Latins.
L'ALLIANCE LATINE
'ÎX.EVUE FÉDÉRALISTE
DES
PEUPLES
J^ATINS
paraîtra dès janvier ou février 1878.
ABONNEMENTS
France
Amérique, Belgique. Espagne, Italie. Portugal, Roumanie. Suisse.
Un An
le Numéro
12 fr. 1 3 fr, 5(
14 fr. j í fr. »
Un système d'abonnements mixtes, avec quelques revues importantes d'Espagn
de France, d'Italie, système dont nous ferons connaître ultérieurement les cond
lions, assurera de grands avantages '.\ ceux des souscripteurs de VAlliance Latin
qui désirèront recevoir, en rnêmè temps que la nôtre, une ou plusieurs de ces revue
Los communications pour la rédaction devront être adressées, — - pour l'Ëspi
gue, à M. Pedro ESTASEN, Plaza de Palacio, 6, à Barcelone; — pour la Franc
et pour les autres pays, à M. L.-Xavier DE RICARD, a Montpellier. — On pour
adresser les souscriptions aux mômes adresses.
On souscrit chez tous les libraires, principalement chez ceux qui vendent
recueil de l'Alouette (la Eauseta).
Et pour Paris, chez MM. Sandoz et Fischbacher, 33, rue do Seine.
Eu Espagne: (Baroèlone), libreria de Verdaguer. Rambla dol Centra. 5.
—
-4- ; libreria frauçesa. — Rambla dol Conlro.
— ' (Madrid), à l'administration de la Pœvista côntemperanea, Pirarro, !
—
(Palma de Mallorca), libreria de Muntaner.
—
(Valence), libreria de J. Mariana y Sanz, lonja. 7.
En Italie: chez Muntaner (KAYSER successeur) à Verona.
�
https://occitanica.eu/files/original/a59327f761ea3ad525148ac456ce4560.jpg
edc50408326514de55b8f3f332d274cd
https://occitanica.eu/files/original/91e075ef6f96bd9817db10eb03bfa834.jpg
f1a1ba53827796e4d5feaed983b86d6e
https://occitanica.eu/files/original/031b73c47caf6c4eb87790795bb2a677.jpg
7faa76d35a77c02225d3fa81c3692c1c
https://occitanica.eu/files/original/42e733dd6357e80b2502b504577f7714.jpg
cdc86d8c7fce4293d424d0e04df1b1a9
https://occitanica.eu/files/original/2b2db6fdd62d78257423de5ddfdbeb6e.jpg
79b7c71167707a2ff5e39d166ae21fbd
https://occitanica.eu/files/original/7d4056182cfc8c04f50e37448ef0f7d3.jpg
2d516b8b9dd74f4f752cc98cfa59e541
https://occitanica.eu/files/original/e0f10c975dced1f822eb29bc21054d17.jpg
78d946863b9b66c299272de56eba5d3c
https://occitanica.eu/files/original/f8fad5aca0f4b65fffc109a7b790cfae.jpg
5148b28b8faf25cb8f12390d61931749
https://occitanica.eu/files/original/57b4effd7105c813e36dc6cb5e3cae1d.jpg
af4d0e74c0765793d07e00ad56ea2116
https://occitanica.eu/files/original/8429041c254e38ec69cb36eab0dbf8b7.jpg
98b3774d6a264d80ceee24eafab261a7
https://occitanica.eu/files/original/31e86e090d9d9e6d40b7b824f4ded854.jpg
d87b832e2bc63e3dffafc093b2c20df5
https://occitanica.eu/files/original/23fa94a5c92922b9fc2833b05e167bc8.jpg
3e307ab7427da36ca127248fa16b58a7
https://occitanica.eu/files/original/67c643402eddc84e2ab7ccb83d35e285.jpg
7c1383e60d84a152eaa7539b1bd773d5
https://occitanica.eu/files/original/20e62f8ada368132a04d7d285509477e.jpg
99ab7cc86d027cbc1389fa22aafe10c4
https://occitanica.eu/files/original/e1fde28fe63a6c50186a10af8b8f0871.jpg
e6831ec3eb48a0c1bc74136ca9ab6b7b
https://occitanica.eu/files/original/12eca23f72c7011dcb47c86ebeecaac6.jpg
cd59c96e116fb13487814767a3126a0c
https://occitanica.eu/files/original/8480b7f67eb0d823929da6aae590c995.jpg
d8b6dbc9d4ea026acad6dd900ae2de83
https://occitanica.eu/files/original/20af648d3ad8eb68800551aa8d02f18d.jpg
01f519060a0a55ba2467c829999ff175
https://occitanica.eu/files/original/3b815f85897d073d50133f8bca363eca.jpg
e6c409f24de6ac12847a717db957f196
https://occitanica.eu/files/original/f894b072a64d72f2aa482204905765d9.jpg
ffcd1a7f80285f6894248f3ae80089e8
https://occitanica.eu/files/original/e451e82d8f4bd9206ed52188aeb20688.jpg
636d851bc8c56588bbca50fbe0e5bf6d
https://occitanica.eu/files/original/5d3742e35b71446acd86ab858d3dd8ac.jpg
8182952b2c63708f422168ad6faac2e0
https://occitanica.eu/files/original/404408093a952a59da8d921c6bf5fee2.jpg
e002f9e5eba00dbd9985fae659625ebd
https://occitanica.eu/files/original/2cfe344bdf43c34694b0d720fc3d7091.jpg
740f05e97a940cdc71943396d581b892
https://occitanica.eu/files/original/7df5b7c470d8392c102444a7a6acc642.jpg
6ea2bebc16f598ae41b57f165c3a3607
https://occitanica.eu/files/original/c87acb3da7fe72c51ab78e3323980a13.jpg
cce3c86031ffb3853e38402c2aff74ec
https://occitanica.eu/files/original/015d02979aec6ecccc51638fcdf4490e.jpg
02bbea81c2f043bd1fce4c3d86573fd3
https://occitanica.eu/files/original/33445c7b1a0c75dbb4f0e56590be3a1c.jpg
11d2f9501f320ad55535577a010c1146
https://occitanica.eu/files/original/f2e1f7f097d65f0b3c9f405931edc7f4.jpg
e65fcd5fa4f53e92d034c120c604bbee
https://occitanica.eu/files/original/cbd921fb628683f88507ad225fb7d5f1.jpg
66b56c45da0e1921890035e7423ffa22
https://occitanica.eu/files/original/ce2adbaf6badfb4f1fe1cb6b64b8ed69.jpg
d90875d9e60854415eac5a0265a4213a
https://occitanica.eu/files/original/2cbe6810ab44b9b01c078cf4482f3151.jpg
2997688a04c33000f1da33473dc82ff3
https://occitanica.eu/files/original/b1a3ca413cee38dbb995c21132aa15dd.jpg
ce4e676566da210039639194488a8868
https://occitanica.eu/files/original/1158d6497997679a2abec921a39666a8.jpg
d68b69653c6c28d4ab7db1b9c851b50f
https://occitanica.eu/files/original/c9b69edaab6e3353071a3761a02aeb61.jpg
504b56654d1efa2d8a0b8956c2988d09
https://occitanica.eu/files/original/85766be8545b28d68045dfcc00d693b6.jpg
9eecb7d98c2ad658aed1b996875b777f
https://occitanica.eu/files/original/b5c8ed5e743d6c30b0b21f31fc54322d.jpg
fdb496b4969a64065365723bbe79c16e
https://occitanica.eu/files/original/b3be052a5d0f75f17b68f70f46cd42cf.jpg
4b52d294bdebfa548d8cb79f0845de2c
https://occitanica.eu/files/original/c6b416de5eb62627008f585238b0a1d0.jpg
9b0064bf6d42af07ab32f24380bc6417
https://occitanica.eu/files/original/858123c23b0d0884084022cac9145378.jpg
16474edbdd76a581f0dd0c269fbbb757
https://occitanica.eu/files/original/2eb757a1f73fc369f409ff4ff76ab4c5.jpg
dba534fe33cb1dbc25a5583138b1b466
https://occitanica.eu/files/original/7ba409c161c3db445cb3a436b003a5d2.jpg
f6f57e462e3c9c24752342d0dce22754
https://occitanica.eu/files/original/1a5caa59f28a11045dabf20d8b90365a.jpg
182ce1a2abbf6edd400231e6d728cadb
https://occitanica.eu/files/original/f93d8291c59fed8cb024bbc1e9caf2e6.jpg
17c76778b2ae5f3717f9b22c1adaec56
https://occitanica.eu/files/original/de47a41388941c6dd624cb18205d1915.jpg
d39d9a08d658ed02ba681ff701b1b207
https://occitanica.eu/files/original/90ad781cc410875bf2e304b009a7d2c8.jpg
21e6d5455d07e278a6aba34d984ccbb5
https://occitanica.eu/files/original/7cab15287f539b473111b7e02abd3811.jpg
1856ce129caa5e6681eabdd1be63b583
https://occitanica.eu/files/original/551a3ab7aacaa3eec2794ed4af589629.jpg
ee41a1f1f3e537708f07ec23360cc816
https://occitanica.eu/files/original/a3be66c6f017aca7f64626f42c7552ef.jpg
6cd715778757c430e2449a63827980b6
https://occitanica.eu/files/original/86bb978f6f9b6ba0b3a466504c15e8be.jpg
a1517f67a34e06bc01e369c522e585ea
https://occitanica.eu/files/original/6f695503cf8bcc2c77bf09c36adb2163.jpg
1612d2d5db97289021332fee06a3f4ef
https://occitanica.eu/files/original/bcd101fa4590d597ed3e2bc0bf8cdb64.jpg
2a033a91caa1ec017f65554264731d51
https://occitanica.eu/files/original/2f09980f66caddb9625b6b542b093a55.jpg
79e371af23ca2da6c1bd02f544a1b9e6
https://occitanica.eu/files/original/b58819c0f8a800aced090d957f26784c.jpg
8d6ef4a61a08bba13ca2d8c74a69f4f1
https://occitanica.eu/files/original/230c4fc37212093fa207d2b817222466.jpg
592e206c53942783efef85b07e0c5716
https://occitanica.eu/files/original/ec0d686ace36d64fcf606abd2856329c.jpg
e75a4b517b136bb7246c190027962d35
https://occitanica.eu/files/original/6a61b312c91c2e638224ca8a7071061b.jpg
467ac7ab1867eed09d07e32fd05fc75c
https://occitanica.eu/files/original/6d2466cfb08c06576b05d567caf08cdf.jpg
7e12be0c6b19c97318e5a3e79c5d9d7f
https://occitanica.eu/files/original/623978416ea44d6150b3dd2bc9a42243.jpg
d5b389eefc546f52679c9549df363cfb
https://occitanica.eu/files/original/7f94654ac2ab433296e76f6197e48c3f.jpg
317363c144d7c04264998d826d5f7e78
https://occitanica.eu/files/original/7e3e40c66f369cc6cd2fdce033840939.jpg
bf5f500aaf3336f542246b13b1f30f3a
https://occitanica.eu/files/original/7703bccb0e6941bfba1a286fe6c90130.jpg
038ee782710fe0acac4cff17755420d0
https://occitanica.eu/files/original/7e20755a6cd56924e2b02688ed949f09.jpg
ba33d54c328f360c9df1ab1c026622ca
https://occitanica.eu/files/original/f77aab3cf32b9ef405b997103a97664b.jpg
a4156291f79533411b8954a07fb46ec9
https://occitanica.eu/files/original/2fdd6f0f5fd23d46f041cfee32821b4a.jpg
a71c43eb9cfcc041c57c985e60bde8b3
https://occitanica.eu/files/original/7c39028a450c619c86913aed0ae10e14.jpg
e5c298a78b0d3cd260c6fb95b33985b9
https://occitanica.eu/files/original/1e33b53389a937e55b66647fd27a6cd1.jpg
506fa559c48f2a206544a11f353558aa
https://occitanica.eu/files/original/fb8e22945c7b805bf8284eb7e30109bd.jpg
da0a15919fe71317dee4d57a3da9159a
https://occitanica.eu/files/original/7774240ffbc7c525d3e961b9ac1291f9.jpg
2200c2061cad6368f08920f39e0ffee4
https://occitanica.eu/files/original/a23928bf5e05808d91643f02a500d8f0.jpg
5df6be5d89d824ffa47e020319346a00
https://occitanica.eu/files/original/7a777c99952d1e7a4aa87d34c0cf916a.jpg
8c905be047482e47cdcb385ac5561e37
https://occitanica.eu/files/original/ba46a7801876f8ae16ab5150bd7432ee.jpg
bbd10968de7eebc8f17f152877e6e484
https://occitanica.eu/files/original/54b07bd52089933cb5afa4fb1ca01771.jpg
fd644b5ad920e649db800d6e9696e166
https://occitanica.eu/files/original/f75e19f819da9e52318fcbafe7bea813.jpg
ee575d2d0313a50a705cf405e55d6e71
https://occitanica.eu/files/original/3892bda99b1b3d33a48ef4fac6ae7fc0.jpg
97ebd32901ec10f9b335cb41d0fc2833
https://occitanica.eu/files/original/62aa59b7575e28dca29ae7576a164a26.jpg
e546bbddf2adda35f8d4bfb30579c637
https://occitanica.eu/files/original/9c297a51498faceea05f376e08bb7898.jpg
5e4cb5d0ca167c376fae8b85ccc449d5
https://occitanica.eu/files/original/bee97f9eda3a6367345aba9b89c845dc.jpg
2b06507a3bea258ffef51f09593bafaf
https://occitanica.eu/files/original/2dddeaaa57fa9e1451d6c4a91f83a207.jpg
e2f579c8d1fee911da6fe05e58609227
https://occitanica.eu/files/original/ea5f2469688ebb08ff6854268564159d.jpg
6f71262d87266ba6d12d79fa536838d1
https://occitanica.eu/files/original/47aabef5670908cf55466ee5ed4f1ccf.jpg
019111c64bbdcad5df68e6fbc728c72a
https://occitanica.eu/files/original/6fa707704465f32815322fa32234d877.jpg
42a3954c951195429e8e8e6f1db55807
https://occitanica.eu/files/original/7de90b0869c4e39fccfeb54a726f766e.jpg
5c1e8c61863e91ee027209933ab3ebad
https://occitanica.eu/files/original/7a78b6cfc315aaccbfe583605a5b6cf8.jpg
d50d862894699a4225d9b8e79d7fa243
https://occitanica.eu/files/original/d0a3da8a0415d20178a9e670d1937009.jpg
7d9ddc259374f5cbfc70beb93666be12
https://occitanica.eu/files/original/80ac6c6db1f26fb741b9bb4d916cbb12.jpg
2f4188223345eb5d0e2e9bf68375b966
https://occitanica.eu/files/original/6aaf0eb57e2ecd4ad2d4d6dbd249ecb4.jpg
021c86e7ca9285731c02ba9de96ba5c8
https://occitanica.eu/files/original/2991245640cef7a7a0efb78a2d30c419.jpg
2df397ace8a7b8ad8fab68f1272c37e9
https://occitanica.eu/files/original/8a28318452b8f190418970b09ed35d89.jpg
e88e279f061daf81d995a66d4c0ab44a
https://occitanica.eu/files/original/4a90e2b0ca33f927082e89f55c2800fb.jpg
f5145ff31f8405a118fe62a584612e21
https://occitanica.eu/files/original/0d3b1fd406d33aba949a84eae51ca27c.jpg
876ca011de446adff55d976904d35a43
https://occitanica.eu/files/original/1b432b2b8e27456f1e7f39a8cb5890cf.jpg
5b37213c8a9d11e54acc755d765dff44
https://occitanica.eu/files/original/0423339aefbedcab0a6332cd6276d734.jpg
ad49e9de8522285dcc10a64dd0c873f2
https://occitanica.eu/files/original/fcc0d4aaca5454195851753d39016bbd.jpg
881dbe2b526dcb6697db4f22d2fa05c5
https://occitanica.eu/files/original/749ab7de15dfd1ea48aa7c28bf66479b.jpg
900e190c1234b35ddbd28d4067ffe656
https://occitanica.eu/files/original/87130fdb5be243743a5d8186e0d8066f.jpg
640151ec1b79c65ae18885f7946316df
https://occitanica.eu/files/original/ac78884fc664baa2fede41e0c4122b34.jpg
05f62c1cef8e23a835f99070b044edfc
https://occitanica.eu/files/original/9f43f6de764accbb1ba734dc5a28c4d9.jpg
40c27c04e0377522ee7578441d9b919c
https://occitanica.eu/files/original/08efb3b5c4c302efc88911f2702affc0.jpg
d69afd4ae37f8ef98f3d8aec966c7bea
https://occitanica.eu/files/original/67be374fcbcdda9b192b396ad70d705e.jpg
aa71314b127040992333caa03c454a81
https://occitanica.eu/files/original/a18cad6e278476873c610d4ef4bd25e4.jpg
b2f0a75413e1dd6240320123d3f87afd
https://occitanica.eu/files/original/851a5b8da3df19968fa99bf7f6b2e12d.jpg
ffda6ae239f57b04270db15c3b184f4f
https://occitanica.eu/files/original/09add805dd8dad3a0d7ef9c0cd2b5941.jpg
d3e17510c20da1e8b8b4521fe7bf4773
https://occitanica.eu/files/original/7d67088335ae798f341449a5aebf1a8f.jpg
a47626174bfe04979d1b9201711c69d0
https://occitanica.eu/files/original/a8befcb19d58e9ae066fb6182c58984e.jpg
08826d6880e7f8e92ce5a66657dbefac
https://occitanica.eu/files/original/fa3d10cf8cf63392f3d03e05d4ed17c0.jpg
150b7a47dcb9a51d017139d830487002
https://occitanica.eu/files/original/f4e11377e2c20627b631063926fd0630.jpg
5802cbf72ab2c4422df1ae3efa0ff905
https://occitanica.eu/files/original/d936511756df0041b0d7c85a9c870c4e.jpg
1483052a466326e145485aa731e065fc
https://occitanica.eu/files/original/47cdad509aeb52710dfe835ce7f2e3d4.jpg
5640a8e7ffb45b4b92bfd13c3ae5e020
https://occitanica.eu/files/original/044c4152120ba73323bfac0194b9877c.jpg
4d23cb849d79f1d15413d450d6a84555
https://occitanica.eu/files/original/13d083ed2b40a23103c19095c19e6c0b.jpg
9c467c6d330dbdd26ff59c22879e24b8
https://occitanica.eu/files/original/a8e1804c427e519d5d8e72a9918f7fa2.jpg
f359b59bbdafdf37f7223463d815d6ee
https://occitanica.eu/files/original/76bfe1688894c08bddda117601d890ae.jpg
f156cfacb41b499352f9de50e6ace19f
https://occitanica.eu/files/original/08116432c614a91cabdb9ab289dcbb06.jpg
638ae344da6252f523559ebb2deb2432
https://occitanica.eu/files/original/b8e28cd22ea98059c311f77abf655758.jpg
5e3bb6ea4460028166fd2314b9bba59b
https://occitanica.eu/files/original/cb5c82ad528075e9536a59a75df8db90.jpg
10ee267d158c58ccece22e09f26f4aca
https://occitanica.eu/files/original/81b789213cf576f6742ee0d6471db87f.jpg
21c0be411b699463a60e6fae895f0988
https://occitanica.eu/files/original/fba428217e1b9a05b7098f6b42cd429d.jpg
ad9460f7ff4b663ed834229b42430ea4
https://occitanica.eu/files/original/508926c07be5301dc7fb723741e05b5a.jpg
b440ba800f0e2f2287637515f1fa3bc7
https://occitanica.eu/files/original/7da860045726d1658f10c8aeb84efa06.jpg
92f9ee18bb8eb25f97d5540d612eb8fb
https://occitanica.eu/files/original/900eec20dc25f1e9785d52001f07bf75.jpg
4ea8f8116838893d3eb1a6c7daff767b
https://occitanica.eu/files/original/a77e815fbd4d54856bcff6c02a4539b6.jpg
e9b7b73164bd2eb9f63bfcf003225093
https://occitanica.eu/files/original/31d18052a91e0b75930c836ac038a9e5.jpg
124b60d66e341b2d93b0086f545900bd
https://occitanica.eu/files/original/15ffe328d9b9ca7cf961676b6d77c24c.jpg
8468fdafeb7774d72e83a1078f282d48
https://occitanica.eu/files/original/96416e6a46eb17629e24372196deed2c.jpg
cebebc855a2aa3dd3eb74a4aea14e4ca
https://occitanica.eu/files/original/b085c7d013836da55e71adf188b4091c.jpg
2604c7fe0431537942705e89980fa30b
https://occitanica.eu/files/original/3a9d45e2b26eca583598b102da65af04.jpg
fa3ba0c0a2a157f80b555d0f447a43ba
https://occitanica.eu/files/original/fd462f7121252efcd25f6c6802568b20.jpg
e4b9d361005308e282948173a31c4e64
https://occitanica.eu/files/original/155edfdf535bc1ebc00b0a2512ea5101.jpg
3d4faa82072ddaef035e4cb7f1b25e9d
https://occitanica.eu/files/original/a4af5d04da96c1d44191aa8d24dfc8d6.jpg
cc73e2205abde39b897d30559236eacb
https://occitanica.eu/files/original/c97e3a960265f6e0f3649f82507f8784.jpg
e8f67eae80d775c5e94f62e16cd1843e
https://occitanica.eu/files/original/d4e529399381c005d35baab00f7936b2.jpg
7c55b61daf852a6e950c237f4af809d1
https://occitanica.eu/files/original/dc6acc0cef43bd1449d16201ab4d8659.jpg
7d3f125c67a32531317d8dafac58ab99
https://occitanica.eu/files/original/989237ceb7add17b420eb9d9f5070d24.jpg
3093de92bae1b35a415656514cd45e69
https://occitanica.eu/files/original/0920b37bf2f8bbb44308144562ce67d6.jpg
ba300d49e21d21e0aa221f67fb40a07d
https://occitanica.eu/files/original/29f1c1f382816c9fa9c36cf728144797.jpg
f2d593e78bcd78daaf99bccddd6c99fb
https://occitanica.eu/files/original/de5c741d1f15fa734fe579d107e69fe4.jpg
68ed824b2e026972c87abfcf069a3f94
https://occitanica.eu/files/original/c6323f179fd24aa120563cb4153594b8.jpg
7295050426dd7c4f6c8891c6ff0d709f
https://occitanica.eu/files/original/8c4508229845d50a7684713a0ffe32f8.jpg
8d425be282e24339a5f3ecca586c260f
https://occitanica.eu/files/original/41e7b5b4755148f38e73fd5635df1108.jpg
4d683fd5fbf79537cc8763b634e9d88b
https://occitanica.eu/files/original/a7ad118992fab409bdbf0b3abdc5b1d9.jpg
5227b3e48c69e91032e7bd5f49923099
https://occitanica.eu/files/original/4afd81622a78d8bab03f00d4ea068f7e.jpg
6cedfd2d89660e31e5c68b56d4f1e8cd
https://occitanica.eu/files/original/6d60609140842105bf1224a1861f9a03.jpg
b64859d1bdd1d271bb4549829c51c308
https://occitanica.eu/files/original/71719a0f9c965125abec0cdb2be31be7.jpg
ad78a01168ac3e4906fd308141cfe73b
https://occitanica.eu/files/original/c6bedf0060cfc022038dbbb9a17f0b92.jpg
85f0c1bfcebd1ddca6685c9ddd581ec8
https://occitanica.eu/files/original/131a2ec7b70d58083b5777798e346f5c.jpg
655eeb0065826a18b1f7629769ce9717
https://occitanica.eu/files/original/38bf055abee784a90f50cbf3e0d42f4a.jpg
c86da483f6c86dead7eaef951aa2f47c
https://occitanica.eu/files/original/1d3737caea12f5344474a442b286985e.jpg
ef055904cd42828c88ea4b2da7d0be5e
https://occitanica.eu/files/original/61c9768ceb965044b02f42545053f089.jpg
2ea437d73035cd38997b1b54bd400c34
https://occitanica.eu/files/original/5f03abccf7f8e6abd784361cc7b72f1f.jpg
df7bfe2667a9c2829148f21260db8e83
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Type de périodique
Almanacs = Almanachs
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La Lauseta : almanach du patriote latin pour l'Espagne, la France, [...] 1878
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
La Lauseta (1878) : almanach du patriote latin
Subject
The topic of the resource
Fédéralisme
Républicanisme
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;"><strong><em>La Lauseta</em> : année 1878</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><span><em>L'Armanac de la Lauseta</em> se veut fédéraliste et pan-latin. Cet almanach républicain à tendance de gauche s'est positionné en alternative à la pensée du mouvement félibréen provençal.</span></p>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Ricard, Louis-Xavier de (1843-1911)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Coulet (Mountpelhé)
M. Brun (Toulouso)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1878
Rights
Information about rights held in and over the resource
domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/fullsize/ef89e25a8c27348b183acd1c52f9ee82.jpg
http://www.sudoc.fr/038745607
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
La Lauseta : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3171">Accéder aux autres numéros</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (296 p.)
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3188
Al 6
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Languedoc (France)
18..
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Languedoc-Roussillon
Midi-Pyrénées
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-05-31
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Ricard, Louis-Xavier de (1843-1911)
Fourès, Auguste (1848-1891)
Wilson de Ricard, Lydie (1850-1880)
Gras, Félix (1844-1901)
[et. al.]
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 6
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Contes=Contes
Poesia=Poésie