-
https://occitanica.eu/files/original/hlt20_a478422d11.jpg
6eb5ff1147ed79042f3f792478dae959
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1134
Width
1587
https://occitanica.eu/files/original/be5d362b228230c763bdc1a10a2efcd0.pdf
3cb33e905ff70079e113323eb5af9bae
PDF Text
Text
La fête des Caritats racontée par le
Baron de Bonnefoux
Extrait de Mémoires du Baron de
Bonnefoux, Capitaine de Vaisseau,
1782-1855, publiés avec une
préface et des notes par Emile
Jobbé-Duval, Paris, Plon-Nourrit,
1900, pp.20-22.
�La fête des Caritats racontée par le baron de Bonnefoux
Notre retour à Béziers fut marqué par la célébration d'une
fête locale, qui porte le caractère, ainsi qu'on le remarque assez
souvent dans le Midi, soit des rites du paganisme, soit de
quelque fait historique important. Quoi qu'il en soit, cette fête a
beaucoup d''éclat. Le jour qu'on lui assigne est celui de
l''Ascension, c'est-à-dire l'époque la plus riante de l'année, dans
un climat qui, lui-même, est d'une grande beauté; mais on ne la
célèbre pas tous les ans ; il faut de la joie dans les esprits, qui se
rattache à quelque événement remarquable, et elle entraîne à de
fortes dépenses; ainsi, depuis lors, on ne l'a guère plus revue qu'à
la paix de 1802 et à celle de 18141; on l'appelle «Fête du
Chameau» ou plus agréablement «Fête des Treilles».
Il paraît que lorsque les Maures pénétrèrent en France,
d'où ils furent chassés à jamais par la valeur de Charles-Martel,
ils éprouvèrent à Béziers une résistance à laquelle ils ne
s'attendaient pas. Un guerrier de cette ville, nommé Pépézuk2, les
attaqua dans la rue Française où ils étaient déjà entrés, en fit un
grand carnage et les repoussa hors la ville. On voit encore, au
lieu même de cette rue où Pépêzuk arrêta les ennemis, la statue
de ce guerrier, en marbre, scellée dans une encoignure, mais
dégradée, mutilée par le temps, et réduite à une masse informe.
C'est l'anniversaire de cet exploit que l'on célèbre encore en ce
pays.
1 M. Henri Julia, Histoires de Béziers ou Recherches sur la province du Languedoc, Paris, 1845, qui appelle notre
fête, Fête des Caritachs (Charités), dit au contraire, p. 360 « qu'elle a cessé à la Révolution française. Qui ne se
montra pas bienveillante pour le quadrupède d'Orient. On le fit brûler, puis le porta sur la liste des émigrés pour
s 'emparer de son fief ». Que ce dernier trait assez piquant soit exact, on peut l'admettre ; mais ce n'est pas une raison
pour que la Fête du chameau n'ait pas été de nouveau célébrée en 1802 et en 1814.
2 M. Henri Julia, op. cit., p.359, parle de la statue de Montpésuc, « ce héros qui sauva la ville en la défendant contre
les Anglais ». Ces divergences dans les traditions populaires, ne doivent pas, d'ailleurs, nous étonner.
�Un chameau gigantesque, en bois recouvert d'étoffes3, sort
de la mairie, logeant dans ses flancs des hommes qui profitent
des stations pour lui faire jeter des gorgées de dragées et de
bonbons; il précède une charrette traînée par cent mules
harnachées avec luxe, et la charrette porte cinquante couples de
jeunes gens, de jeunes filles, ornés de vêtements blancs, de
bouquets, de rubans roses, et que la ville marie ce jour-là et dote
en partie. Ce sont les principaux acteurs de la fête ; ils tiennent
chacun, dans chaque main, un cerceau garni de pampres, de
feuilles et de rubans4; l'autre bout du cerceau est pris par le vis-àvis, qui est toujours d'un sexe différent, et quand ils arrivent sur
les places ou sur les promenades, nos mariés, animés par une
excellente musique, et en chantant l'air délicieux des Treilles,
exécutent des danses charmantes, et font, sous leurs cerceaux,
mille figures, mille passes ravissantes.
Les autorités, les notables assistent au cortège en grande
cérémonie; chaque habitant fait une vaste provision de bonbons,
et quand le signal est donné, on se sert de ces bonbons comme de
projectiles, et la guerre commence. Malheur au propriétaire qui
n'a pas fait démonter ses carreaux de vitres! Bientôt on s'en jette
les uns aux autres, et la terre en est littéralement jonchée. On voit
souvent des gens riches en dépenser pour mille écus ; et l'on dit
que, le jour dont je te parle, M. le Lieutenant-Général de Goyon
en acheta pour 25.000 francs !
3 M. Julia p.354, parle d'un chameau de bois revêtu d'une toile peinte sur laquelle on voyait les armoiries de la ville et
les deux inscriptions latine et romaine : « Ex antiquitate renascor. Sen fosso (nous sommes nombreux) ». d'après la
tradition locale, ce chameau représentait celui de saint Aphrodite, martyrisé à Béziers.
4 Lorsque le 26 juin 1777, le comte de Provence, plus tard Louis XVIII arriva à Béziers, il fut reçu dans le palais
épiscopal par l'évêque, Mgr de Nicolaï. « Le prince marcha avec sa suite et monta jusqu'au perron sous la voûte
gracieuse des cerceaux de la danse des Treilles », nous dit M.E. Sabatier, Histoire de la ville et des évêques de
Béziers, Béziers et Paris, 1854, p.402.
�Je te le demande : quelle, fête pour des enfants! J'en fus
tout ébahi! Je m'en retrace jusqu'à la moindre circonstance; et je
vois, quand je le veux, mon oncle Bouillet5 quitter le cortège,
s'approcher de moi en relevant sa robe rouge de Consul, et sortir
de sa poche une belle orange confite qu'il m'avait destinée.
5 Voyez plus haut
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
(Moissonnage) Gallica-Archives de la parole
Description
An account of the resource
Gallica-Archives de la parole Enregistrements sonores en occitan
Repertòri : Fichas PCI
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
La fête des Caritats racontée par le Baron de Bonnefoux
Subject
The topic of the resource
Fêtes
Folklore urbain
Folklore
Patrimoine oral et immatériel de l'humanité
Description
An account of the resource
Récit des fêtes des Caritats à Béziers par le Baron de Bonnefoux (1782-1855), capitaine de vaisseau dans la Marine et originaire de Béziers, extrait de son autobiographie : "Mémoires du Baron de Bonnefoux, Capitaine de Vaisseau, 1782-1855, Publiés avec une préface et des notes par Emile Jobbé-Duval", Paris : Plon-Nourrit, 1900.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Bonnefoux, Pierre-Marie-Joseph de (Bon) (1782-1855)
Jobbé-Duval, Émile (1851-1931)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque nationale de France, département Philosophie, histoire, sciences de l'homme, 8-LN27-47530
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Plon-Nourrit (Paris)
CIRDÒC-Mediatèca occitana (Béziers) pour la réédition numérique
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1900
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
"Mémoires du Baron de Bonnefoux, Capitaine de Vaisseau, 1782-1855, Publiés avec une préface et des notes par Emile Jobbé-Duval", Paris : Plon-Nourrit, 1900.
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
4 p.
Language
A language of the resource
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Béziers (Hérault)
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2015-10-07
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
BNF
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Brochure
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Besièrs = Béziers
Camèl de Besièrs = Chameau de Béziers
Caritats
Sant Afrodisi = Saint-Aphrodise
Sant patron = Saint patron