-
https://occitanica.eu/files/original/df02d9740aa24f1359a27c4e635a07f0.jpg
f74a4db4ef2337a2d70e6d88ccacd844
https://occitanica.eu/files/original/8ae2cbf7f2027a5aca593037828881ab.pdf
b0071471be37cdd78ee194f6c645a07e
PDF Text
Text
DIJOU, 7 DE JANVIÉ 1892.
SEGOUNDO ANNADO, Nô 37.
Vidoun, Vidau,
Nàutri, li bon Prouvençau,
Au sufrage universau,
Voutaren pèr l'ôli
E faren l'aiôli.
F. MISTRAL.
Segound la vido
Loujournau.
(Prouvèrbi di meissounié!
QUE 'AI CREMiAATT TRIS FES LÈR MES (`Y, l7, leY)
PRES DE L'ABOUNAMEN
Un an ............. 10 fr.
Sièis mes ......... 5 fr. 50.
Tres mes.......... 3 fr.
Estrangié.......... 12 fr.
BURÈU DE REDACIOUN
E D'ABOUNAGE
Lou numerd....... 10 centime.
Vers
M. DE BARONCELLI,
au palais dôu Roure,
Secretàri de la redacioun :
EN AVIGNOUN
GRABIÉ PERRIER.
G
DI RL'!
[.
L
01
De ma - t i n
Ai
re scountra lou trin De tres grand Rèi qu'ana-von en vou - la - ge,
trin De tres grand Rèi dessus lou grand ça - min.
pa - ge,
Ai
Ai
vist d'a- bord De
gardo
De ma - tin Ai rescountra lou
cors, De gènt ar - ma, em' u - no troupo de
vist d'a- bord De gardo - cors Tôu - ti dan - ra dessus si just-au - cors.
Dermatin,
Ai rescountra ton tria
De tres grand Rèi qu'anavon en vouiage
De-.patin,
Ai rescountra lou trie
De tres grand Rèi dessus lou grand camin.
Ai vist d'abord
De gardo-cors,
De gènt arma, em'uno troupo de page;
Ai vist d'abord
De gardo-cors
Tôuti daura dessus si justaucors.
Esbahi
D'entèndre acb-d'aqui,
Me siée renja pèr vèire l'equipage ;
Esbahi
D'entèndre acb-d'a(iii,
De liuen en liuen lis ai toujour segui.
L'astre brihant,
Qu'èro davans,
Servie de guide en menant li tres Rèi Mage ;
L'astre brihant,
Qu'èro davans,
S'arrestè net, quand fuguè vers l'Enfant.
Li drapèu,
Qu'èron segur tort bèu,
I ventoulet servien de badinage
Li camèu,
Qu'èron segur fort bèu,
Pourtavon de bijout tôuti nouvèu ;
E li tambour,
Pèr faire ounour,
De tèms en tèms fasien brusi soun tapage ;
E li tambour,
Pèr faire ounour,
Batien la marcho chascun à soun tour.
Intron pièi
Pèr adoura soun Rèi;
A dons geinoun se clinon dins la bbri ;
Intron pièi
Pèr adoura soun Rèi
E recounèisse sa divino lèi.
Gaspard d'abord
Presènto l'or
Dins un char
Daura de touto part,
Vesias li Rèi moudèste couine d'ange;
Dins un char
Daura de touto part,
Vesias briha de richis estendard :
Ausias d'auboues,
De bèlli voues
Que de mounDiéau dublicaV n li louange;
Pèr presènt
Melquior àufre l'encèns,
En ié disènt : « Sias lou Diéu dis armado ! »
Pèr presènt
Melquior àufre l'encèns,
Disènt : « Sias Rèi, e sias Diéu tout ensèn !
La paureta,
L'umelita,
De vosto amour soun li provo assegurado ;
La paureta,
L'umelita,
N'empachon pas vosto Divinita. »
Ausias
bèlli voues
Que disien d'èr d'un amirable choues.
QUAU A FA LA M AR CHO DI R,ÈI
Aquéu Nouvè di Rèi, que se cantara dimenche, o que
se jougara, dins la plus-part di glèiso de Prouvèneo e
d'autro part, es lou mai majestous e lot, mai poupulàri
de nbstis èr naciounau. Pèr saupre ço que tèn d'amplour
à Sant-Saue de magnificènci, fan l'agué ausi eisecuta
de
fou
faire
restounti,
vaire d'Ais, ounte es de tradicioun
tôuti lis an, en grando poumpo.
de la
A Vèspro, aqui, après ion Magnificat, lis orgue doupèr
un
pianissimo
catedralo prelùdion plan-planet
çamen gradua dins li proumiéri meeuro, pèr donna pièi
ion rinforzando à chasco represo dbu tèmo. Alor lou tam-
E dis : «Moun Diéu, sias lou soulet Rèi de glbri !»
Gaspard d'abord
Presènto l'or,
E dis pertout que vèn cassa la mort.
bourin coumenço de vounvouneja, lou galoubet de gasaia,
e l'ilusioun d'entendre s'avança peralin la Marcho di Rèi
Mage i'es vivo talamen que, dins la glèiso pleno, li béni
femo dison à sis enfant esbalausi : Aro soun à Sant-Estrôpi!
Descèndon li Tres-Moulin ! E'm'aeb, quand la masso ourquestralo desboundo, emé lis estrumen de couire qu'impetuous se me.scloni trounado de rourgueno : Li vaqui ! tout
acb fai, passon la porto l'osto-Damo! Van intra! Li Rèi intron! E l'espetaclous crescendo mounto à sa toute-puissanço ; lou hachas, li cimbalo fan resclanti la nau ; subran
la Bello Estello, pèr uno mecho d'artifice,
s'aflamo sus l'au(*).
tar majour : li Rèi arribon à l'estable
Nosto Marcho di Rèi, que leu musicaire Audran se
* La Noël en Provence, pèr Stéphen d'Arve
Quant à iéu,
N'en ploure, moun bon Diéu ! »
Dis Bautezar en presentant la mierro,
« Quant à iéu,
N'en ploure, moun bon Diéu !
De ié sounja siéu pulèu mort que viéu :
Un jour pèr nous,
Sus uno trous,
Coume mourtau, finirés nôsti misèro ;
Un jour pèr nous,
Sus uno trous
Devès mouri pèr lou salut de tous ! »
La Glèiso celèbro, lou jour di Rèi, tres miracle
counmprés dins lou coublet que vèn :
Au-j our-d'uei
Es adoura di Rèi
E bateja di man de Jan-Batisto ;
Au-jour-d'uei
Es adoura di Rèi,
Tout l'univers se soumet à sa lèi;
Dins un festin,
Rènd l'aigo en vin :
Aquéu miracle es segur bèn de-requisto ;
Dins un festin,
Rènd l'aigo en vin,
Nous manifèsto soun poudé divin.
Pèr janvié
Plueio es carestié,
Nèblo es mourtalo malautié.
n'èro ispira deja dins Gillette de Narbonne, encastrado
pièi en plen pèr leu maestro Bizet dins l'Arlésienne de
Daudet, ço que l'a desempièi facho counèisse à Paris, es,
sus un dire de Castil-Blaze, atribuïdo à Lulli. Pretèndon
que Lulli, leu musician de Louis XIV, aurié coumpausa
éu-meme aquelo marcho triounfalo, emé tambour, fifre
e troumpeto, pèr la rintrado de Tur3no après si brihànti
vitbri. E aquelo supousicioun es foundado sus leu noum
que porto l'èr di Rèi dins li recuei de Nouvè - qu'en
tèsto di paraulo De matin Ai rescountra lou trin dounon
l'endicacioun :.Èr de la Marche de Tureno.
Estouna qu'aquel èr de la Marche de Tureno fuguèsse
devengu incouneigu di Parisen e curious de saupre en
que nous n'en teni, avèn dounc, aquésti jour, dubert
uno pichoto enquèsto au sujèt dôu Nouvè di Rèi ; e nous
i
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'AIOLI
2
estènt adreissa à-n-Enri Maréchal, ispeitour di Counservatbri, autour de l'oupereto Les amoureux de Catherine,
de la musico de L'ami Frits e de l'opera de Calendau,
veici ço que nous a respoundu aqui-dessus :
« Ai counsulta, dis, subre l'èr La Marcho de Tureno,
moun ami Wekerlin, leu saberu biblioutecàri dôu Coun-
servatôri de Paris. A passa tout un jour à fuma au
Counservatôri e clins sa propro biblioutèco, qu'es richo
que-noun-sai, e noua a rèn trouva. Silènci aussoulu sus
la Marcho de Tureno. Mai veici, se voulès, nosto ôupinioun sus aquel èr. Ej de-tout inversemblable que Lulli
n'en fugue l'autour. Pèr la neteta de soue ritme, pèr la
loungour de la fraso, pèr soun caratère enfin, tout endico, d'abord que la Marcho di Rèi n'es pas un tant poupulàri, mai qu'es l'obro d'un musicaire de la fin dôu darrié siècle, meten cènt an après Lulli - mort en 1687.
« Autro causo. Dins un ôubrage, qu'ai vist encb de
Wekerlin, entitula : Musique et fètes de la ville d'Aix (1777)
fané ges de peno de crèire gir'aquel èr es esta fa pèr li
paraulo.
Avignoun, ounte avié viscu, soulamen cinquante an
avans, un musician tau que Saboly, Avignoun ounte gràci à l'artistico enfluènci di Vice-Le--at rouirait - la
musico èro alor largamen cultivado, poudié bèn d'aquéu
tèms fourni loti musicaire de la Marcho di Rèi. E tant
que l'eisistènci de la Marcha de Tureno sara pas demoustrado pèr d'àutri doucumen, sara permés, nous sèmblo,
de crèire qu'Avignoun es la maire d'aquelo reinlo cantadisso, se touto-`es l'abat Domergue n'es pas éu-meme
l'autour.
Gui DE MOUNT-PAVOUN.
Quand es se leu mes de janvié,
Dèu pas se plagne leu boulé.
o 0 o-- o o- o-- --o--o--o o0 0--0--0-- -- o
PLt1MI0 »E I.'A IOI.1
se ié cite forço èr que Bizet a mes clins L'Arlatenco, d'àutri que Dubois a mes dins La farandoulo, d'àutri encaro
qu'ai mes clins leu balet de Calendau, mai i'es jamai
questioun de la Marcho di Rèi; e Wekerlin n'en counclus
meme que sarié, aquelo musico, estado coumpausado
après 1777. Quant à l'endicacioun di recuei de Nouvé :
Ès' de la Marcho de Tureno, éu ié vèi qu'uno fantasié d'un
autour desirous de douna'n titre rounflant à soun ôubrage.
Lou cas es frequènt clins lis èr poupulàri. E, de nbsti
jour, vejan, avèn-ti pas de musicaire que, pèr aprouficha l'atualita rùssio, escrivon de moussèu emé (le titre
couine eiçb : Cronstadt, La Troïka, La . eva, Moscovite,
bèn que sènte pulèu, sa musico, Mount-Martre emai Li
Batignolo ! s
Aeô-d'aqui, parai? sèmblo proun bèn resouna; soula-
men i'a'n entramble que se i'aubouro contro, pèr la
questioun de la dato.
Noste Nouvè di Rèi, clins tôuti li recuei, es signa (pèr
LOU RETRA DE FREDERI MISTRAL
pinta pèr HÉBERT, grava pèr GAILLARD, e signa
don félibre, sara donna en primo à tôuti lis abouna,
vièi e nouvèu, dûu j ournau L'Aiôli pèr l'annado 1892.
Aquelo magnifico estampo, aquelo obro d'art re-
quisto, uno di miés reüssido dbu célèbre pintre
Hébert, ancian direitour de l'Escolo de Roumo, e
don gravaire Gaillard, leu plus fin burinaire don
siècle XIX, e estampado à Paris pèr l'empremèire
Wittmann sus riche papiè d'Oulando, se vènd 10 fr.
dins leu coumerce (à Paris, encô de Sagot, rue
Gcénégaud, 18;. Li leitour de l'Aiôli, abonna pèr
un an, la van reçaupre pèr estreno, au renouvelamen o pagamen de sa quitanço, à l'intrado de
l'an 1892.
-a----o- 0 o- o--0
Avèn, pèr nous assabenta, escri au curat d'Aramoun, e
Nouvè : L'an que dessus 11728) et le second du mois d'avril,
décéda dans la ville d'Avignon Messire Toseph-François
Domergue, prêtre et curé de cette ville d'Aramon, docteur
en Sainte Théologie, âgé de trente-sept ans. Son corps fut
inhumé dans l'église du vénérable chapitre de l'église de
St-Didier de la ville d'Avignon. Signa : Bermond, prêtre.
M. l'abat Valla, aguènt pièi ressegui lis ate enviait anteriour à l'an 1728, i'a trouva que leu proumier ate, signa
dôu curat Domergue, es dôu 28 de mars 1721, e que ion
darrié signa es dôu 14 de setèmbre 1827 ; e noste bènvoulènt courrespoundènt n'en presumis que sortir prede-
cessour, à parti d'aquelo epoco, avié degu proubablamen, pèr resoun de sauta, se retira (lins Avignoun ounte
mouriguè l'an venènt.
De tout acb ressort que loti Nouvè di Rèi, escri pèr leu
curat Domergue, quand èro decan d'Aramoun, a degu
èstre coumpausa entre i724 e 1728. Pèr counsequènt,
loir famous èr que n'acoumpagno li paraulo es d'aquéu
tèms à tout loir mens; e Lulli estènt mort mens de 40
an avans, l'ôupinioun de Castil-Blaze que loir i' atribuïssié poudrié proun se sousteni.
Mai en counsiderant pamens que la Marcho (le Tureno,
que sarié loti moutiéu e proumié titre d'aquel èr, noun
a leissa de traço en-W) e en-lib mai n'es menciounado
qu'en tèsto de noste Nouvè; en regardant peréu la formo
di coublet dôu decan d'Aramoun, proun coumplicado e
majestouso pèr avé donna tèmo à l'èr que l'acoumpagno
- pulèu que pèr se i'èstre servilamen moulado, nous
FUIETOUN DE L'AIÔLI
7
TRATAT D0U AOUSSIGNÙU
SUS LI SIÈIS MES QUE PASSO DINS NÔSTI COUNTnADO
o maniero generalo
DE LOU PRENDRE, L'ABARI & COUNÈISSE SIS ABITUDO
Pèr Pèire BONNET, Cafetié de Bèu-Caire.
Lou roussignbu eleva pèr l'orne, après la machoto es
l'aucèu loir plus sale. Fan un siuen particulié pèr ié neteja
sa gàbio ; ié chanja soun aigo tôuti li jour, car ié boumis
dedins : un soul jour d'ôublid,
sènt marrit. Fan pas
ôublida de metre un pan de sablo sus si plancheto : acb
fai que sa vilanié en toumbant s'entre-seco. S'un roussignbu se copo la cambo pèr aucidènt, fan lèu enleva tôuti
li bastoun, bèn ensabla la gàbio : dins pan de tèms garis
d'éu-meme.
Lou roussignbu qu'es bèn sougna, que se porto bèn, fai
sis ourduro au meme endré ; e se restas quàuqui jour de li
neteja, sèmblon de pichot pan de sucre.
Quand aquel aucèu canto pas, lins quinto epoco que
fugue, se manjo bèn, vèn autant gras qu'aquéu de la
campagno. En setèmbre, quand canto, loir changés pas
de gàbio : acb pan i'arresta soun cant pèr quauque tèms.
Lou roussignôu, à plusiour epoco de l'annadn, amo de
se bagna; intro clins soun abéuradou en batènt dis alo.
Basto, pèr encouraja loir tant d'aquéu bèu cantaire, fau
bono nourrituro e proupreta.
Proupreta, siés miejo-vido !
Saleta, countrarirnen,
Rènd la courpouro invalido,
Taris loir temperamen.
o----o--o- o
--o--o--o-
Lou Païsan e leu Marin
li paraulo) : Domergue, decan d'Ararrcoun. Quau èro aquéu
Domergue e en queto epoco vivié ?
M. L. Valla, curat-decan d'aquelo parrôqui, après avé
cerca dins lis archivo (le sa clastro, i'a trouva aquest
mortuorum, que pôu èstre qu'aquéu de l'autour dôu
o-
A.. D
ICI
Dins loti tèms di Sourcié (car se pbu pas nega qu'autre-tèms n'i'en aguèsse, talarnen que li brulavon, e
qu'encaro se dis à quaucun que devine : Aviso-te, que
noua te brelon, e que se dis tambèn à quaucun de souspèt : Sèntes la pato rabinado, valènt-à-dire loir fagot),
clins loir tèms di Sourcié, li gènt que s'adounavon à-n-aquéli marridi cause, aquéli qa'avien legi leu libre d'Agripa, o qu'em'uno Poulo Blanco avien sonna lot Diable
à la fleur de quatre camin, li jitaire de sort, escounjuraire
e fachiniero, s'acampavon, se dis, au cep de miejo-mue,
clins de rode desert, vaste, liuen de pertout; e se nonmavo païs alegri li rode sôuvertous ounte li Masc fasien
di siéuno.
A Gadagno, pèr eisèmple. aquéli négris assemblado
se terrien sus l'auturas de Camp-Cabèu ; à Castèu-Nbu-dePapo, èro fins li Coumbo-Masco ; à Tarascoun, clins i'iloun di Matagot; à Marsiho, clins l'androuno de la Tassod'Argènt; au Leberoml, clins la Vau-Masco.
II
En Avignoun, se masquejavo sus la Roco de Dom,
ounte encaro se vèi loti Trau-di-Masco; mai èro, d'aquéu
tèms, escalabrouso e nuso, e i'avié soulamen quàuqui
moulin-de-vènt que brassejavon e renavon au rounfla
dôu vènt-terrait.
Divan qu'une vesprado, un gibous d'Avignoun nouma Fresqueto - s'aventurè soulet eilamount sus la
Roco, après loir cuerbe-f ô (o loti casso-rinabau(l, courre
disien alor). Soue counfessour i'avié donna pèr peni-
tènci d'ana dire amoundaut sèt pater e sèt ave, pèr
quauque gros pecat que sènso doute avié coumés.
Èro uno niue de luno, e loir mistrau boufavo. Mai clins
acb, parèis, fasié pas fre, car Fresqueto ion gibous, quand
aguè fa sa penitènei, s'amaguè e s'ôublidè, clins uno
Un jour un païsan, rescountrant un marin, ié demandé:
- D'ounte siés, tu qu'as loti nas tout rima pèr leu
soulèu ?
- Iéu, faguè l'autre, navegue sus la mar.
- E loir tiéu paire, diguè loir pèd-terrous, es enca 'n
conco de routas, pèr escouta loir tant de la civèco.
Anavo meme s'endourmi, quand Jacoumart piquè loir
proumié cep de miejo-niue.
Fresqueto, tout-d'un-tèms, s'aubourè pèr davala. Mai
quau vous a pas di qu', au clar de la luno, vèi alor oumbreja
couine iéu.
e boulega divèrsi forme que, de-galapachoun, de-rebaloun o d'à-pautoun, escalavon la Roco de tout caire.
Pensas-vous l'escaufèstre ! Lou cor de noste gibous se
virè courre uno toumo... Vitamen s'embournè mai fins
soun amagadou, e tenguè soun alen, tout en aparant
- E toun grand ?
- Se neguè tambèn.
-- E leu tiéu rèire ?
- La memo causo ; e tôuti clins ma famiho, tant liuen
que me pode souveni, soun ana 'n paradis de la memo
De pan à pair lis oumbro s'aprouchèron, un chafaret
de voues s'entendeguè, de marridi resoun e de pater
bourret passèron emé l'aura, e Fresqueto coumprenguè
que se trouvavo en plen Sabat...
vido ?
--- Nàni, respoundeguè leu marin, ion miéu paire (que
davans Diéu siegue) mouriguè sus la mar. Èro matelot
l'auriho.
façoun.
III
Alor m'estoune proue, cridè loir païsan, qu'anses
retourna sus la mar ! As bravamen de chanco de ié demoura quauque jour.
- E tu, reprenguè leu marin, courre soun mort ti
gènt ?
- Moun paire es mort clins soun lié, d'un plevèsi
qu'arrapè, e ma maire clins soun lié s'amoussè peréu planplan, courre un calèu qu'a plus ges d'bli.
- E toun grand ?
- Mouriguè mai clins soun lié.
- E toun rèire-grand ?
- Moun rèire, courre tôuti mi davancié, an fini tranquilamen clins leu lié mounte dourmèn, chasco nitre, emé
la femo.
- Mai alor, diguè loir marin, iéu sabe pas couine auses
encaro, tu tambèn, te bouta au lié !
(Tirade l'Alnianac patoues de l'Ariejo, empr. Gadrat.)
La Camardo fai ravage
Sus l'individu pudènt
E laisso fila sortir age
A quau netejo souvènt.
I'avié d'orne, de femo (quasimen tôuti vièio), emai
quàuquis enfant.... e pièi pu huen, à la sournuro, d'espèci de trevan, de gènt de forme estranjo, qu'èro impoussible de destria.
Or, à mesure qu'arribavon, Masco e Mase se saludavon :
- Bon vèspre, cousin Cat!
- Bono sero, cousin Chin !
- Bono niue, coumpaire Loup !
- Colline vai, misé Limaço ?
- E vous, mèste Lecert, vous carrejas pas man ?
- Pas mati, pas man, coumaire Jano !
- Li cacalaus banejon bèn?
- E leu juvert es gaiardet ?
- Jan Cbaucho-vièio, pour-ès un pan la man...
- Alor, Dono Pèd-d'auco, fasès encaro pet sus fueio ?
- Digo, bèl arcavot, es tu qu'are me toques?
- Arri, vièio sartan, l'ase te quille!... etc.
vo aiours. Quand vosto quantita's bèn seco, li chaplas sus
un plot em'uno destrau o tout autre large ôutis. Après, li
picas ferme pèr lis escracha - en li desvouloupant di
marrit coucoun; passas loir tout em'un crevèu de ferre, e
DIFERÈNTI RECÈTO DE NOURRITURO
n'en fasès vosto prouvesioun pèr mai d'un an, que la
metès clins d'ordo.
Quand voulès vous n'en servi, n'en metès uno pou-
PÈR LOU ROUSSIGNÔU
Lou verme de farino e la panatiero' soun la proumiero
pitanço e pan dôu roussignbu.Mai, sèns variacioun, acb
l'escaufarié trop. Aquéli dos nourriture se trovon vers li
gnado clins un mourtié de bas, qu'acabas d'escracha, mai
boulengié.
Es facile de n'en faire poupla, surtout di proumié. Avès
maneje emé li det e que se destaque.
La douçour que ié metès dedins lèvo touto espèci d'ôu-
pèr acb uno miejo-gerlo de rebut pèr Poli, mai pas fendudo. lé metès dedins d'escoubiho, de marrido farine di
glourieto di fout-nié, en i'ajustant de bon bren à prou-
pourcioun. Après ié metès de grosso telo e de debris
d'abihage de drap ; li bardassas bèn en dedins, pièi lé
metès uno pèiro au-dessus d'aquélis estras curbès
;
pas trop fin. lé boutas dedins un pan de mèu o de sirop
de capilàri ; em'un marrit cilié, boulegas tout ensèmble.
Fait pas qu'aquelo poudre fugue trop liquide ; fait que se
dour. D'aquelo maniero lis arribas pèr douge, quingè
jour. Mai pèr l'aigo es diferènt.
AUTRO RECÈTO
Prenès uno liéuro de farine defavo o de cese, de beskiue
vosto gerlo emé co que voulès. Se se trovo en uno pousi-
à pan près autant, uno liéuro d'amelo douço que pelas e
perpetuon pèr long-tèrns.
Pastas bèn loir tout ensèmble. N'en fasès uno fougasso
un pan espesso, que fasès couire au four, ni trop ni pan.
Quand es frejo, n'en pilas groussieramen e n'i'en donnas
clins soun manjadou, sèns ôublida, quand canton, un
pan de cor e de vernie.
Quand Jan arribo au cabaret,
Lou vèntre à jun, la gaugno palo,
Coume n'a rèn mes à la calo,
Es triste... Mai ton vin clapet,
Acoumpagna de la pitanço,
Vènon lèu ié donna de toun
Une fes qu'a rampli sa panse,
A d'alen pèr trento cansoun.
cioun un pan caudo, fins part aurés de vernie que se
Lou vernie de farine es rous, forço dur, pulèu propre
que desgoustant.
Lou cor de hibu es eicelènt; mai, i méndri calour, se
courroump. Pèr ici counserva sa frescour quauque tèms,
fan avé de cese - que fasès brula e moulina couvre de
cafè. Saupicas veste cor em'acb, veirés l'efèt. La grano de
cambe pilado ié fai quaucarèn, mai van pas loir cese. A
defaut de cor de. biou chapla, ici donnas d'autro viando,
mai sèns pèu e sèns nèr.
Uno boisa nourriture - que me serve despièi dès an,
franc quàuqui verme (le tèms en tèms, es, à l'epoco que
se tiro de coucoun, li balx u ", que fasès seca, sus li téule
' En francés cafard, blatte des cuisines.
-En francés chrysalide du ver ra soie.
pilas, uno dougeno d'iôu, de mèu à proupourcioun.
FIN
BMVR - Alcazar - Marseille
�3
L'AI0LI
IV
Mèste Fresqueto part à part s'assegurè, e à forco d'escouta, de ehauriha e d'espincha, recouneiguè aqui forço
gènt d'Avignoun qu'aurié jamai cresegu que se fuguèsson douna au Diable.... Basto, un laid persounage, qu'èro
ni gènt ni bèsti, diguè la malo messe... Pièi fugué l'aubre-dre, e tôuti li sourcié, errai sourciero, loti venguèron
à-de-rèng beisa sotito la co... Après, passé (le gros nivo
davans la luno blanco; s'entendeguè de cacalas e de
chut-chut... Enfin, quand de si nivo la luno sourtiguè,
noste gibous veguè li Mase que, tôuti arrapa e trefouli,
fasien lou brande, en mesurant souri pas sus aqueste verset que cantavon ensèn :
e dirnècre, tees
Dilun, dinars,
Dilun, dinars, - e dirnècre, tees !
Ma fisto, leu gibous, enclaus e fachina pèr talo farandoulo, pousquè plus se teni, e,'mé l'escuresino, vengué
de quatre pauto se mescla clins loti mouloun; e dansant e
trepant, cantè courue lis autre :
Dilue, dimars, - e dirnècre, tees
Mai courue sabié gaine ni co que se fasié ni co que se
disié, ajusté d'esperéu
.Dijôu, divèndre, - e dissale, sièis
- Oh ! ton brave gibous ! tôuti li Masc cridèron, que
vèn de nous aprene leu segound coublet !
Dilue, dinzars, - e dinècre, tees
Dijôu, divèndre, - e dissate, sièis !
Oh ! ion brave gibous ! Se ié garavian sa gibo ?... Zôu !
leven-ié sa gibo !...
ié lèvon sa gibo, e se la fan sauta courre uno
l'art !
paumo d'un à l'autre : gibo d'eici, gibo d'eila... Vague de
rire li Sourcié !
Quand aguèron bèn ris, empeguèron la gibo contro leu
routas, e lou Negre-tout-Negre (sabès quart vole dire)
vujè d'une bevèndo clins uno lasso d'argènt, e tôuti à
soun tour beguèron à la tasse ; pèr fini, faguè la pago,
d'or e d'argènt en tôuti : n'en vos? tè, ve-n'aqui !...
Pièi, dins la Bartalasso, alias, un --au cantè. E li Sourcié
rapidamen, quau d'eici, quart d'eila, s'esvaliguèron clins
l'oumbro fourmidablo dôu Palais-di-Pape.
V
Quand l'endeman Fresqueto pareiguè sènso gibo, e fièr
coume Artaban, clins li carriero d'Avignoun, fugué 'ne
cause espetaclouso. Lou venien vèire pèr miracle,
ié
tastavon soun esquino, leu badavon, leu belavon, e tôuti
li gibous èron clins l'amiracioun.
Mai Fresqueto, leu finocho, s'engardavo bèn de dire
ounte sa gibo avié passa ; risié, fasié leu mut, o batié la
barloco.
Pèr founs que leu frb siegue, fait pamens que leu fum
sorte : à forço de vira e de tourna d'un biais, de l'autre,
i'aguè 'n autre gibous, mutina Frestèu, que faguè parla
Fresqueto. E aquest ié countè tout.
n'i'aguè proun ! A la proumiero niue de lune,
vaqui noste Frestèu qu'escale sus la Roco e se vai encauna
cle-vers ton Trau-di-Masco, à l'espère dôu Sabat.
Just capité : au cep de miejo-niue, leu chaurit di Sourcié
coumenéè mai souri trin.
- Bon vèspre, cousin Cat
- Boue sero, cousin Loup !
---- Bono niue, coumaire Jano
Quatrenco listo de souscripcioun.
Mistral-Bernard fiéu, St-Roumié ...............
A. Blanc, ncutàri, St Roacrreié ..................
E. Galle, negouciant St-Rounzce ... ...........
B. Rouanille, jardinié, St-T{ozcnare ...........
J . Roux, boulengié St-liozcmi " .. . .
.......
.
M. Lila'nand, covnfissèire St-Rournié .........
J. Moutin, emplega de coumerce, St-Roumié ...
E. Benoit, negouciant, St-Roumié .............
Il. Roumanille, jardinié, Sf-Rolcrnic ...........
.
J. Gudlot, Jardiné,
. ... . .. ...
St-ROtG7nL£
J. SICARD.
10
5
5
5
5
2
5
5
»
A. Estrine, ancian percetou, StRounaié.......
B. Roumanille, jardinié, St-Rouinie ...........
6
5
2
»
»
J. Chaffard, boueblé, St-Rounzié ...............
M. Laplanche, negouciant, .s'l-Rnumid.........
.........
A. Brissot, nienusié, St-Bozonct ' ..
L. Maugin, manecc tu ferrant St-Raumb ......
J. Dupuy-, rnassoun St-ifozmé... .............
Ch. flou manille, jardinié, St-Rounié ..........
A. Garcin, emplega, St-Rozcnié ...............
E. Casteran, môunié, St-Roumiè ..............
2
........
L. Pichon, sarraié, St-R0umié ................
L'abat Ripent, ancien curat de St-Jacque de Ta..
raseeun, à z-Ais.
L'abat .1ullien, vicàri, 't-Rouuuié ..............
C. Maurras, felibre, Paris ....................
L. Sarlat, felibre, à Sarlat (Dnurdou9no).......
Moussu e Madamo Jôusè Gaulier, dôu Felibrige,
Marsiho...................................
Madamo véuso II. Perrier, Marsih.o............
Guibert, counseié generau, Marsiho...........
A. Chailan, felibre majourau,-1larsiho .........
Un marsihés ..... .. ........................
Amat Couve, avoucat, ilarsiho ...
Anfos Michel, juge de pas, felibre, Marsiho.... ,
M. de Lombardon-Montézan, Maesihc .........
1
2
2
»
3
5
10
»
1
1
1
»
3
5
1
De cep de péd, de cep de poung, vous ié frchèron uno
rousto, tant que n'en pousquè pourta.
- Eh ! se i'empegavian la gibo de Fresqueto ?...
- Zôu ! la gibo de Fresqueto !
Desemplastron la gibo qu'ère contro leu routas, e pan !
i'empegon sus leu pitre...
- Gibo davans ! gibo darrié !...
Vague de rire li Sourcié
Li bètt jour de jaiivié
Trouinpon l'once en febrié.
»
»
s
»
»
»
»
»
»
»
»
3
3
»
»
10
50
5
»
1
1
1
Fernand Lafargue, Paris .....................
Pèire Laffitte, proufessour en Sourbouno, felibre,
.....
...
Paris....
Elle Fourès, felibre, Paris . ...................
M. Silvestre, felibre, Paris ....................
.
Enri d'Erville, Paris ................
Fernand Ilauser, felibre, Paris ................
Injalbert, estatuaire, Paris ....................
5
3
3
2
1
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
3 »
. ....
Gardet, felibre, Paris . .............
C. Rochas, felibre, Paris .. . . . . ...........
2
»
2
»
........................
..............
2
.
2
Baissier, Paris .
Leoun Barthou, Paris . ..
De Barruel, fe'i1) re, Paris ........
A. Grivelas, pintre, Paris
1
, ..........
.... .........
libre, Paris ........... ..............
................
R. de St-Pons, Paris...
_
»
1
..
... ,
M. Marcel, Paris.
Albert Tournier, crounicaire de l'Evénement, fe.
1
»
»
1
»
1
1
»
3
»
»
1
Ernest Plantier, félibre, Paris .................
Raoul Gineste, felibre, Paris ........ . .....
J. Arène, couse en f!elgica....................
»
2 »
2 »
2 s
2 »
.
Pau Arène, felibre, Paris .
Soucieta di Lengo Roumano (le Mount-Pelié ...
C. Chahaneau, proufessom à la Faculta di Letro,
20
»
:Jlount-Pelié ................................
5
»
Toutau ................
1cro,tao e3c0liste..,,,,...,..
490 50
1875 40
Toutau en aquest jour.. 2365 90
Vist e arresta tait que dessus,
Lou tresouriie (le l'obro,
VII
Grand gau encaro d'escapa la pèu. Enté sa double
gibo, long-tèms clins Avignoun aquéu mesquin fugué la
farço... Quau, dôu paure Frestèu, n'a pas ausi parla?
A la longe pamens dison que se desenmasquè, en
fasènt bouli d'aguïo : car lis aguïo (disié nia grand),
quand l'aigo pren ion boui, pougnon la car d'aquéli
que vous an jita 'n sort. Couine que vague, acb fai vèire
que ma grand avié resoun, quand nous disié : En aquest
mounde, vai jamai bèn pèr l'un que noua vague man
pèr l'autre.
F. M.
»
»
»
.....................
Frederi Ameuretti, felibre, Paris ........ :.....
Imbert, Paris.. .. ...
!
»
5
2
5
mié ......................
..
»
1
L'abat Bongar(,:on, messiounàri ...............
M. Ilacks, Paris .
»
» 5(1
Livon, coundutour di Pont e-Caussado, St-Rou-
..............
»
»
»
Aguste Gautier, felibre, Marsiho ..............
L'abat Constantin St-Roum é .:....... . .....
....... . .........
pèr fa viéure tente la famiho, e la maire visu que rèn
25
5
5
25
5
5
10
1
MABius GIRARD,
et Sant-Rouniié de Prouvènço.
U a'
vènt la maire es pauro : mai souri couer es tant riche
d'amour que fai de miracle pèr soun enfantoun. Elo fau
que travaie pèr gagna quàuquei sbu : - dien que, quand
Saup que la journado de souri on-te es pas proun fouerto
5
2
2
2
que li sèmblo (lue jamai degun dèu agué de dre sus d'aquelo belle creaturo.
Coume es eeuntènto quand pbu leu pimpara ! Bèn sou-
la vaco ajudo au brou, l'araire vai miés.
»
»
Escudier,felibre, Marsiho ....................
Dos sorre marsiheso
Sextius Ilonnorat, Marsiho ....................
M. Bouïs, Marsiho ............................
Glande liamel, Marsiho ......................
M. Salin, felibre, irleesiho .....................
Lazarino Nègre, de Manosco, DIarsiho.........
Louis Bunnaud, Marsiho ......................
Jôusè Azaïs, Marsiho .........................
1'IrtancleJ
»
»
10
3
.......
Misè T iboufr, Marsiho .......... . ..
Dono Esquicho-mousee, Marssiho ..............
Soucieta di Felibre de Paris .
Sextius Michel, presidènt di felibre parisen....
leu tintourla, leu tressa clins sei bras pèr l'endourmi,
2 »
2 »
2 »
2
2 »
Aguste Lefèbre, Marsiho ......................
J. Duncan Craig, sôci dèu felibrige, Kingstown
»
»
1
E. Rouset cafetié, St Ro unzié ................
D. Raymond, emplega St-Roacnzié ............
L'abat Bondon, curat, St-Rournie' ..............
L'abat Berlandier, vicàri, St-Roumié...........
L'enfantounet à peno arribo au mounde que sa maire
pènso deja au jour que faudra que siegue sôudard, e dins
sa joio d'agité douna'no creaturo à Diéu, souri entier li
saune en pensant qu'un jour si faudra separa d'éu. Li
sèmblo qu'un boulet vo li vai empourta ! Lou sarro sus
sortir sen, e leu manjo de babeto ! Es tant bèu souri nistoun ! Es tant urouso de pousqué leu maiouta, leu fa teta,
»
»
»
Cor:
gibo !
»
»
J. Fanton, queissié, St-Ilounié ................
J. Daniel, jardinié; .S't-Rozrrzié ....
LA MAIRE E L'ENFANT
»
2
5
pôt tour Gilles, Paris .........................
E Dimenche, sèt ! apoundeguè Frestèu, en cresènt de
bèn dire...
- Quau es leu fiéu de puto qu'a parla dôu Dimenche
tôuti li Mase cridèron, en roumpènt leu brande.
- Es Jour gibous ! - Es leu gibous ? - Aquéu marrit
gibous ! - Aquéu sacre gibous Zôu ! foutrau sus la
»
»
5
L. Batol, emplega de coumerci, St-Rournié....
J. Gautier, (le Tarascoun, St-Ifoecsnre ..........
Emé lis àutri mascarié e diablarié acoustuiuado. Se
nousé pièi leu brande ; leu gibous arrapè, e cantèron en
Dilun, dinnars, - e dirnècre, tees
Dijôu, divèndre, - e dissate, sièis !
La vièio ait fouguié.
»
»
L. Debout, tninoutié, St Reu,rra6 ...............
.
!
En jaravié
100 fr.
C. Gourdoux, felibre, Paris ...................
VI
Ah !
IOIJNNUMEN1 DE JOIJSÈ,
trop rnauja de favo, e autant van que vous digue leu
mot de saute Claro : acbs 's un véuse qu'a un drole
éu e souri drole an pres dos sorre ; e loir drole a un
enfant... Eh ! bèn, es pas veai ?
ROTJMÀVIIIO
ODE VIIUA DO
Iéu sabe un oustau que i'a dos famiho. Diras aquéli clos
famiho, i'a clous ome, clos femo, clous enfant, dons bèufraire, clos bèlli-sorre, dons paire, dos maire, un bèu-
paire, un grand-paire, un ouncle, clos tante, clous nebout em'uno noro. E souri en tout que cinq personne.
Devinas courre aeb vai...
Mai d'eici, ami leiteur, au nnrnerb que vèn, vousfariéu
manque à souci fiée. Elo vbu que siegue bèu, que rèn li
defaute ! Cerco pas que souri mignot siegue engimbra
courre aquélei deï riche ; soun abihàgi sera tout simple,
mai bèn Gourous. Un pichot beguin canonna ; un coursetoun em'un làni de picuro, vaqui sa teleto. Mai sentira
bouen, tout acb ! Se n'a pas leu tèms, leu jour, d'ana lava
lei pelas de sa niado, li anara leu sero. Es jamai lasso la
boueno maire ! Se la vesias couine leis uei li beluguejon,
quand estènde aquéu linge bèn blanc sus lei ferigoulo
Elo a pas besoun de perfumarié pèr que souri enfant
sèche bouen , elo a besoun que de soulèu ! e leu bouen
Diéu vo li tuarcandejo pas : lai sèmpre uno esclarsiado,
cade les que fau que lei pelas si secon. Mai se vesias
souri nistoun, es autant blanc que la nèu. Sènte qu'embaume ! leu béurias clins un goubelet d'aigu. Fai gau en
tout leu mounde !...
L'enfant, à sièis mes, fau leu causse. Desempièi
quauque tèms s'esquiho dôu maiouet. Se loir vesias,
coumo fai ana sei pichbtei cambeto, coumo es urous
quand se trovo libre ! La maire vèn de leu deimaiouta,
leu drèisso sus sa faudo e leu fai escala sus souri sen;
leu vesès pas, tout nus, rèn qu'em'un pichot camisoun ?
Qunte bèu tableur se pourrié faire ! Oh ! perqué siéu pas
pintre ! Me sèmblo que li metriéu toute mnun amo, pèr
faire un tau cap-d'obro !
Coumo ris, l'enfantoun coumo jargounejo ! a deja
soun paraulis d'àngi. Fai bouqueto en tout leu mounde;
mai gare, se quaucun autre vbu leu prendre ! Éu vbu
pas quita sa maire. Qu'une autre fremo leu prengue e
fagne vejai de vougué loti fa teta : éu si boute à crida
coumo un perdu, e sa belle menoto repousse ion fiasco
en virant la tèsto de l'autre caire ! La vbu pas soulamen
vèire, la pousse que l'estrangiero li pourge. L'enfantoun
counèis que sa maire ; amarié mai plus teta que de
s'amourra'n ço qu'es pas siéu !...
E dire que li a de maire que, pèr pas gasta sa tain e
pas se passi leu sen, amen mai fusa sei nistoun en de
nourriçe que, leu plus souvènt, vo li fan creba de fan !
Eh ! bèn, gardas-la, veste tain lino ; gardas-lei, vouéstei
pousse requinquihado ! S'acb fai veste bouenur, farté
pas loti miéu. Que pbu faire mai de gart que la proumiero bouqueto de souri agnèu ? E leu proumié cep que
l'enfant dis ma-nue, voulès quaucarèn de mai suau?...
L'enfant marche soulet, a plus besoun d'estaqueto. Sa
maire leu mete cire clins un cantoun, e s'aluencho de
quàuquei pan pèr li fa taito ! Elo duerbe sei bras pèr
n'en faire uno baragno de cade taire : vbu pas que souri
agnèu si fagne de bachote... L'enfant parte tout-d'un-cop
e s'envai, tout en trebucant, toumba clins lei bras que
l'aparon. A fa soun proumié pas : qunto joio ! que chale
pèr la maire ! Soun nistoun marche soulet ; crido sa
marna ; demande soi-in teta ; dis que vbu fa no-no !
Counèis tout, coumpren tout, es bèu que-noun-sai (sabès
qu'à-n-uno maire, pèr laid que siegue souri enfant, es
toujour leu plus bèu). Que de proujèt ! quant de castèu
en l'èr elo fai pas ! Soun enfant sera acb, sera aqui, fana
eila ; sera sobre-tout bouen coumo leu bouen pan. Li
vbu ges de vici à soun enfant ; elo n'en vint faire un orne
de bèn, un orne douceur !...
Mai la panne a coumta avans l'este. Lou mes d'avoust
arribo ; l'enfant fai sei dent ; fai taud... Oh ! mes terrible
pèr leis enfant e pèr lei maire ! Tôutei tel suera, pauro
maire, pouen pas triounfla de la malandre qu'es dins
l'èr ! La coulerino arribo, e clins vinto-quatre ouro te restara plus rèn d'aquéu tresor, qu'es toun sang, ta fourtuno,
toun avent, ta vide ! La segarelfo es vengudo e, sènso
coumpassicn pèr ta doulour, te derrabo dei bras aque'.
àngi que te servié de nirau ! Te rèsto, pauro maire, que
la counsoulacien de te dite : ai fa nnoun levé. As agu sa
proumiero bouqueto, as souri darrié souspir. En te quitant, toua à agi, ère que tu que regretavo, e clins soun
paraulis celestiau te disié; « Es pas pèr toujour que te
quite, o alaire que m'as tarit ana ! »
!
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'AIÔLI
Are la maire, quand entèude resclanti la troumpeto de
la partènço dei couscri e que vèi que lei maire jiton de
lagremo, de saupre que seis enfant parton pèr servi la
J. Gautier; uno letro de F. Gras sus Brut de canèu de Mad.
J. Gautier.
-e
gantamen tradu pèr Alcido Blavet dôu prouvençau de Madame,
F. Mistral (Aiôli).
- Pins LA CIGALO D'on, de Mount-Pelié : Un retrach, pèr
E. Marsal ; Lou Nadau, pèr P. Chassary; L'Anjo de Nouvè, pèr
,lance de Margoun ; Las cabucellas de ma grand, pèr J. E. Castelnau ; Lou Lez, pèr C. Gros, etc.
- Dins L'HOMME DE BRONZE, d'Arle: Li dos letro, pèr Mèste
Eisseto.
Dins LES TABLETTES D'ALAIS : Un voyage à Venise, ele-
Centrale).
- Généaloa ie des études des notaires de l'arrondissement de
Sisteron, pèr E. Vitou Lieutaud, 50 pajo in-12 (Paris, libr. Lechevallier), em'uno dedicàci en lengo prouvençalo.
- Aucassin et Nirolette, chante-fable en trois actes et trois
tableaux, pèr L. Riffard (Meulan, empr. Masson), d'après fou
vièi rouman bèu-cairen d'aquéu nourri.
Patrie, li dis, elo : « Pleurés pas ! Es uno foulié de ploura
quand lis enfant soun sôudard. Li moueron pas tôutei au
regimen, e foueço revènon cubert de g'bri! Plouras, quand
lei veirés parti pèr leu cementèri ! Mai pèr leu regimen,
jamai !... »
- ltount-Pelié, pouèmo lengadoucian pèr Ant. Roux, emé
la tradncioun franceso, 10 pajo in-9°. (Mount-Pelié, empr.
En Aubagne, leu 23 de mars, i'aura de fèste prouvençalo en
l'ounour d'Urban Domergue, grameirian aubagnen dôu teins
LAZARINO DE MANOSCO.
- Dins la GAZZETTA DELLA DOMENICA de Palermo : Il tant-
bure d'Arcole, tradu dôu prouvençau de F. Mistral pèr E. Portal.
dôu proumier Emperi. Duerbou à-n-aquelo ôucasioun un
councours franco-prouvençau. Voici la partidofranceso; « 1° La
Gardo un escut ras
Emé dons sbu, poudès, leu 7, leu 17 e leu 27 de chas-
que mes, croumpa l'Aibli encb de Montagard, au
Pourtau-Materolm, en Avignoun, e ié trouvarés peréu
touto meno d'àutri journau.
&OULEGADISSO `gROUVENÇALO
A l'Universita d'Upsal (Suède), leu proufessour P. A. Geijer
fai aquest an soun cours sus li dialèite prouvençau.
- Dins LE COURRIER DU MIDI, d'Avignoun : La vèao de Nouvè,
de F. Mistral, reproudu de l'Aiôli ; e un article sus l'armana
Lou Cacho-fiô.
- Dins LE FORUM RÉPUBLICAIN, d'Arle : Lou nouvè dôu
paure malaut, pèr L. Apariclo ; Musico, pèr Mèste Eisseto ;
Luno pleno, pèr T. Aubanel; un article de Cyrano de Bergerac, sus Lou femelan de Bouvet; L'iéli, pèr M. André.
- Pins LA SARTAN, de Marsiho: La dinde de Nouvè, pèr
Jan de la Plane ; Letro de Paris, pèr Cabri.
Li prouducioun nouvello de la fin de l'annado.
- Lou curat de Minerbo, nouvelle lengadouciano, pèr Mii°
Margarido Sol, courounado i Jo Flourau d'A.-en, em'uno prefàci de F. Mistral e d'ilustracioun de M. Salières, 59 pajo in-8',
edicioun de lùssi (Narbouno, au burèu dôu Vigneron aiarbonnais. Paris, libr. Champion). Es uno nouvelle estello au cèu
de nôsti felibresso. Madamisello Sol, jouino e galoio narbouneso, gaubejo nosto prose em' un esperit beluguet, uno richesso de lengage, que poudrien faire parèu em'aquéli dôu
célèbre Curat de Cucugnan. Mai dôu curat de Roumaniho leu
Curai de Minerbo es la contro-partido. Veici en dous mot leu
comte. Lou prèire minerbés fai un sermoun sus loti feiniantige - di païsan si parrouquian. .Aquésti, fachoun-fachet, l'atiron un matin dins lou campèstre em' éli, ié meton sis ôutis
en man, e d'un soulèu à l'autre leu forçon de rustica em' éli
dins la chourmo, de fouire, de trenqueja, de sega, de laboura
ÔLI D' ULIV
LOU BOU1-AHA!SSO
Pèr alesti toun boui-abaisse,
Abro toun fib, pren fi boulet,
Laisse de caire lard e graisse,
Vuejo-ié l'bli de Cauvet.
- Dins LE SOLEIL DU MIDI : Leu jeu de l'an, pèr L. Foucard.
- Dins Lou FELIBRIGE de J. Monné : Lou rouniavage cigalié
(fin); Decisioun counsistourialo; Li nove felibrenco.
- Dins LE FÉLIBRIGE LATIN, de M. A. Roque-Ferrier : Floue
Se vènd dins t6uti li bons oustau.
L'OUSTAU 31ALAURENT
(Aigo-ardent de la Jamaïco, Rum, etc.)
Maillane, gent recit de 20 pajo, plen de couleur e d'interès,
à bOURDÈUS, Carriero Casemajor, 46.
pèr leu félibre A. Ferrand, n`e I'Acadèmi de Bourdèus.
- Dins LE TÉLÉPHONE, de Paris : A Madame de Senaenow,
pouësio de F. Mistral.
- Dins LE MONITEUR DU CAVEAU STÉPHANOIS : Un nouvè
de P. Duplay, e Ma fenna, pèr J. Pérony.
- Dins LE PETIT MARSEILLAIS : Les provençaux à l'Académie française, pèr 0. Teissier.
Es forço de crèire, peréu, que se l'Oustau Malaurent
aguèsse eisista, es en soun bon vin de vigne, qu'esbrihaudo dins lou got coume leu rubis, que vous canto
leu cor e vous fai peteja l'esperit, que lou Bon Diéu
aurié chanja l'aigo di nbvi de Cana.
Moussu Malaurent acepto de representant dins tôuti li
vile mounte n'a encaro ges, e se pbu dire qu'es un plesi
- Dins LE BAVARD, de Marsiho: Aquelo empego; e dins
l'ALMANACH DU BAVARD, de vers prouvençau de F. Gras
em'uno sceno de L. Foucard.
- Dins LA REVISTO DEI TROUBAIRE, de Marsiho : Lei fèsto
de faire d'afaire em'éu.
S'adreissa, pèr rensignamen, au burèu de l'Aibli.
de Bellot, letro, discours, pouësio pèr l'inaguracioun de sa
lause, memourativo.
Lou gerènt : GRABIÉ PERRIER.
- Dins LA CORNEMUSE, de Marsiho : Le mistral, legèndo
pèr J. Gautier; Lou jugaire de guitarro, pèr V. Bernard ; Entre
la pero e lou frounlàgi, conte de M. Bourrelly ; Lou cat, pèr
En Avignoun, empremarié di fraire SEGUIN.
I MOUSSEUX
VIN MARIANT
Muscat de Provence
LA COCA »01U PEROU
La meiouro di bevèndo pèr remounta l'estouma, famous pèr douna de toun, pèr faire
digeri, pèr adouba la voues, superiour en tout
au vin de Quinquina e agradiéu
Marco depausado.
M. G.-A. PALUN &
PROPRIÉTAIRES
Co
AVICWNO1
en bouco
coume lou vin de Castèu-Nôu.
Erian estouna, despièi long-tèms, qu'en terro de Prouvènço, ounte noste soulèu
amaduro e sucro tant de clareto, dins li claretiero de Dio, d'Eirago e de CastèuReinard, e de muscat tant fin dins li muscadeliero de Baumo, - i'aguèsse pas dins
leu negbci un champagno-prouvençau. Esperavian....
Gràci à l'ounourable oustau de M. G.-A. FALUN, poudèn dire qu'esperan
plus, car tenèn. En efèt, i'atroubaren, à parti d'aro, un vin ounèste, linde, amistous,
regale de noço e de festin, vin capitàni, viéu coume la poudro : fai parti lou tap
Pèr béure, o Mariàni,
Toun vin, bon restaura,
Que s'es assaboura
Pins li soulèu estràni,
Pèr béure risoulet
Toun vin de capitàni,
Esperaren pas, nàni,
D'avé l'estouma blet.
Se vènd i fr. la boutiho, à Paris,
balouard Haussmann, 41, farmacfo Mariani.
coume un canoun li boulet, finalamen vin digne d'avé pèr lusènto marco 1'Estello de
la bello co.
Mai... es pas besoun de lou faire moussa :
MOUSSO TOUT SOULET.
PRES COURREN
i
Un franc de inai pèr chasco miejo-caisso
La fiole, carte or ................ 3 fr.
La miejo-fiole,, carte or.......... 1 fr. ?5
Lou quart de fiole, carte or......
S'L'SPEDIS :
A LANÇOUN (B. D. R.)
En miejjo-caisse
SOURCES MIREILLE
Tonique, Digestive, Reconstituante
4
a him,h
Se l'autour de l'opera de Galatèio canto ansin : «Lou
vin, lou vin es un trésor divin! » es que, de-tout-segur, a
tasta lou vin de
- Dins la REVUE CATHOLIQUE, de Bourdèus: Une soirée à
E. C %HJVET, prouprietàri
Demandas
Fabricant: Fèlis EYDOUx. - MARSIHO.
crid d'alarme pèr sauva Mount-Pelie di tenebrous coumplot
que s'ourdisson clins l'Aiôli, soute fou titre feloun d' Univcrsita Prouvençalo, un mot que la Prouvènço, pèr pas donna la
fèbre i latin dôu Clapas, dèu s'asteni de prounouncia. 0 Clapas, dorme en pas! Li Febrile-Latin gardon toua Capitôli.
siounàri, emé traducioun franceso. Es leu recit couladis, dins
leu parla de Fourcauquié, d'un pelerinage en Terro-Santo. lé
legissèn qu'à Betelèn, clins la baume de l'enfant Jèsu, li Prouvençau que n'èron i'an canta la Chato avuglo, errai tant-que
d'àutri neuve nostre, 19 pajo in-12 Fourcauquié, empr. Crestb.
- Le Conatat-Venaissin, pouèmo francés pèr Jùli Cassini,
laureat de l'Acadèmi de Vau-Cluse, segui d'une ode prouvençalo au meure Coumtat-Veneissin, courounado i Jo Flourau
de Carpentras, toute pleno de voix e de bon naturau, 35 pajo
in-12 (Les Lilas de Paris, cuiter. L. Duc
- Lou soue de Nadau, numerô especiau publica pèr la redacioun dôu journau La Cigale d'or, à l'ôucasioun de Nouvè,
emé d'ilustracioun diverse, 8 pajo in-41, se vend 5 sôu (MountPelié, 33, carriero de l' Aguïarié).
Ô
Aquelo mierro qu'un rèi Mage
A l'Enfant Diéu aduguè pèr humage,
Sabès ço qu'ère ? Es pas dins leu Credb,
Mai poudié qu'èstre un saboun Mikadè.
de nouvèmbre, fleur d'abriéu,, pouësio de L. Bard ; e de mai un
tarello, M. lou curat de llinerbo prediquè dins si proue un
pau mai contre fi riche, mai jamai digue plus rèn contre fi
pàuri pèd-terrous.
- Li prouvençau en Palestino, pèr M. A. Bongarçon, mes-
il lLioun, p,1as,® St Pothin, 1,
- Dins LE GRIL, de Toulouso : A la lauseto, sonnet de
P. L'Estiéu ; Bribes d'istôrio, pèr B. Nadofoun; Anneto, pèr
A. Perbosc.
- Dins LA CROIX DE PROVENCE, d'Ais : Le Proscrit de Camargue, rouman pèr A. de Lamothe.
camiso ! e, fluide la journado, fi païsan ié venguèron :
bèn, moussu leu reitour, trouvas que fi journadie fan un mestié de feiniant? » E despièi, en acabaut dis nosto lino coun-
Encô de Louis FERBER e fiée,
LA MIERRO
- Dins LE PETIT VAUCLUSIEN, d'Avignoun: Les Papalines.
de Fèlis Gras, article pèr Bout de Gharlemont.
de
e de pica de meute. Lou paure capelan n'en bagne uno
« Eh !
E prou leu Vin d'or, e béu leu Vin d'or.
A M. E. P. à Palerme (Sicile,): Veste poulido pouësio Printè7as
prouvençau sara publicado pèr l'Aiôli entre que rira la primavero. Are,, sarié pas de sesoun.
A M. J. B., à 1 ouloun : Barran pas, couine disès, la porto à
la pouësio. liai fan que nous counvèngue e que, subre-quetout, fugue dins l'atualita.
A M. L. V. à Marsiho : Sias dins li meute. L'Aiôli n'a pas la
pretencioun de se faire l'ourgane ôuficiau dôu Félibrige. Enregistran bèn voulountié lis ale literàri o autre que proudus,
mai à titre soulamen de manifestacioun prouvençalo o miejournalo.
A J. dis Areneto, à Paris : Es egau, Va 'n bèn tèms que nous
avès rèn manda ! Lis Arlatenco se languisson.
A M. V. L. à Voulouno : Acô 's proun bon e bèu. Engardo
pas que faupièièstre mai-que-maiamounèu, pèr pas soulamen
nous dire, despièi qu'avèn pres leu moulèire : bèsti, que fasès
aqui?
--o-
-o-
Quand vas au cafè, laisse 12 verdalo
A M. R. D.. à Castelano : Entre qu'aurés renouvela l'abonnamen, la primo vous vai èstre espedido, franco de port, dins un
rouleu de cartoun.
Repasse di journau e revisto de fin d'annado.
Dur-à-couire; à Nimes, en Avignoun e Seloun, la memo cause.
A-z-Ais enfin, grando afluènci à la Crècho prouvençalo.
sage :
A toun apetis se vos donna d'ale
E se vos douna de joie à toun cor,
prenès que sarian pas fi bon marchand de baia coume ace,
uno estampe de 10 fr. en tôuti aquéli que pèr dons sôu
croumpon l'Aiôli à cha numerô.
brave pedagogue que presique de-longe la courreicioun eurtougrafico, sara permes aqui d'escriéure soute bras e à la barbouiado. Es verai que i'a de vilpge ouate dounon un pres au
pu laid grimacié.
En Arle, i Foulié Arlatenco, à Marsiho, au Tiatre Chave, s'es
jouga la pastouralo franco-prouvençalo de Bartouniiéu, en 3
ate e 5 tablèu ; à Marsiho, au ciéucle (le S. Charles aquelo de
Pistachié ; au ciéucle di Vue Coulouno e à l'ourfeon de SantJulian, aquelo de Maurel en 4 ate; pastouralo tambèn i ciéucle de Sant-Just e de Sant-Defendènt; à Cavaioun, la pastouralo franco-prouvençalo d'Erode en 3 ate, emé lafarço di Dous
Cassaire; à Castèu-Reinard, autro pastouralo, à la Soucieta di
un aperitiéu plus fin que tduti li
Madèro - e qu'a fa dire à-n-un vièi
A M. P. C., à-s _Ais : Lou retra de F. Mistral, primo estraourdinàri de l'Aiôli, n'es donna qu'is abonna pèr l'annado. Ceum-
soun amesso au councours, valènt-à-dire que pèr festa un
-ç -
LOU `VIN D'OR
RI$ÈL? Ibll COLUI$RESPOLTNDÉNCI
vie et les oeuvres d'Urbain Domergue; 2° Méthode pour apprendre la langue française au moyen de la langue provençale
vivante ; 3° Traduction en vers français du Credo de Cassian,
de V. Gelu ». Partido prouvençalo: 'le Traducioun en prouvençau d'un chapitre, quint que siegue, dôu Voyage du Jeune
Anacharsis de l'abat Barthélemy, qu'èro de Cassis ; 2° pèço
de vers prouvençau sus li cebo d'Aubagne, o sus fi pastissoun
d'Aubagne, e sus fi boudin e saussisso d'Aubagno, o sus fi
tapeno de Cujo, o sus li frago e li ginjoulo de heu-Dina. l'aura
pèr prèmi de bijout, de rriedaio de vernièi, d'argènt errai de
brounze. Li mandadis soun reçaupu, jusqu'au 20 de febrié,
encô dôu secretàri de la Revisto dei Troubaire, à Marsiho, en
Canebiero, n° 46. Pèr acoumpli la j.iio, tôuti lis ourtougràfi
Pèr fcznvie,°as.
3arîhé
EAU DE TABLE
u rad -..,n
SOUVERAINE
la mai amourouso di Pipe, en racino de
pour
bruse.
L
FOt3 TDADO EN 1876
VALS
l'Estomac
,L
1, à la earr iero Grrndo-Saunarié, 1, en ILVIGNOUN
OUSTAU BÈN COUNEIGU PÈII VÈNDRE A BON MARCAT E DE COUNFIANCO
o mie-pane.
1 fr.
de 6 fiole, 0 12 miéji-fiolo,
e 24 quart de fiole.
o mié-panié
de 12 fiole, o 24, miéji-fiolo,
En caisse
o 24 quart de fiolo.
o panié
En double caisso de 25 fiolo,o 50 miéji-fiole,,
En double panié j o 50 quart de fiole.
Nôstis espedicioun soun facho franco de
port, gare d'Avignoun, embalage perdu. Se
page en tracho à 90 jour, sènso escomte, o
bèn 15 jour 2 /. Li dre d'intrado e de
régie, arregardon leu croumpaire.
A l'arribado, li fiole dèvon èstre sougnousamen couchado dans un endré fresqueirous.
ENCÙ DOU BIJOUTIÉ C. RABANIT
à Paris, 14 bis, rue des Minimes
Se trovo la MEIDAIO FELIR>1$ENCO, veritablo beloio d'art, en argènt
bruni, pourtant en relèu, d'un constat la Pervenco emé l'Estelle di sèt rai, de l'autre
Graüdo variela de coursez°vo de viando enté de pèis. - Counservo au la Cigale emé de mot misterious. Es un simbèu astra, un galantoun porto-bonur, que
rèn ôufri de mai requist à-n-uno dame.
vinaigre. - Liqvour de touto meno. - Entre-paus de saboun, car-salado, se pôu
La 1EI)AIO souleto : G fr. ; - mountado en espingole : 7 fr. ; - emé
bougie,.
Raisin e b.e%7èndo. -- Sucre pèr ' endémi.
Espedicioun franco de port e d'embalage.
brassalet assourti, tout en argènt dôu proumié titre 1 fr. ; - emé cadeneto pèr
mostro, tout en argent peréu : 1 e 16 fr. - e 12 sbu de mai pèr reçaupre franc
de port.
:
BMVR - Alcazar - Marseille
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
BM Marseille
Description
An account of the resource
Collections occitanes de la Bibliothèque Municipale de Marseille
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)
Variante Idiomatique
Provençal
Aire Culturelle
Provence
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
L'Aiòli. - Annado 02, n°037 (Janvié 1892)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L'Aiòli. - Annado 02, n°037 (Janvié 1892)
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Périodiques
Provençal (dialecte) -- Périodiques
Littérature provençale -- Périodiques
Description
An account of the resource
Trente-septième numéro de <em>l'Aiòli.</em>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Mistral, Frédéric (1830-1914)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque de l'Alcazar, ville de Marseille, MA 8 Magasin des périodiques morts, Fol 13136
Publisher
An entity responsible for making the resource available
[s.n.] (Avignon)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1892-01-07
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Relation
A related resource
Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/df02d9740aa24f1359a27c4e635a07f0.jpg
http://www.sudoc.fr/039062376
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3755">Accéder à la fiche corpus de <em>l'Aiòli</em></a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (4 p.)
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
FOL13136_1892_037
http://occitanica.eu/omeka/items/show/4094
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-20
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Baroncelli, Folco de (1869-1943)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèques de Marseille
Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)
Novèlas=Nouvelles
Poesia=Poésie
Publicitat en occitan=Publicité en occitan
Teatre=Théâtre