-
https://occitanica.eu/files/original/fee8687bbe0d0283d0d5eb434311bcfd.jpg
dfc0ad0dd237b7699d639956036e833e
https://occitanica.eu/files/original/50000db28efc919e3ce135f7ccd076fa.pdf
245be1ab0c8225f22ed729c4e891bd28
PDF Text
Text
PROUMIERO ANNADO, Nô 31.
DISSATE, 7 DE NOUVÈMBRE 1891
Nàutri, li bon Prouvençau,
Au sufrage universau,
Voutaren pèr l'ôli
E faren l'aiôli.
Vidovn, Vidau,
Segound la vido
Loujournau.
F. MISTRAL.
(Prouvèrbi di reissounié)
QUE TAI CREMAXT TRES FES I'ÈR MES
BURÈU DE REDACiOUN
PRES DE L'ABOUNAMEN :
Un an ............. 10 fr.
Sièis mes ......... b fr. 50.
Tres mes.......... 3 Ir.
Estrangié.......... 12 fr.
E D'ABOUNAGE
Vers
Lou numeré....... 10 centime.
M. DE BARONCELLI,
Baile déu journau :
au palais déu Roure,
M. DE BARONCELLI.
EN AVIGNOUN
Seceetàei de la redacioun :
GRABIÉ PERmCR.
L'UIÔ'IVER,SITÀ PROLTVENCALO
Proun causo, a di Ouràci, que soue toumbado en frun, li veiren un jour renaisse. » Au
Menistèri de l'Estrucioun Publico, i' a 'n bèu
proujèt en couvadou: es de rèndre la vido à-naquéli grand cors d'ensignamen superiour,
qu'autre-tèms dins li prouvinço, souto Ion
noum d' Universita, èron de fougau d'estùdi, de
cèntre de vido inteleitualo, mantenènt la jouinesso clins l'amour dôu païs, mantenènt fou
païs clins l'ourguei de si glôri, dins l'amour de
si tradicioun.
Lou Gouvèr sèmblo enfin coumprene ço
que, despièi long-tèms, esclatavo is iue de
tôuti : es que Paris, à forço de voulé tout faire
siéu, finis pèr creba dins sa pèu, dôu tèms
que la prouvinço, qu'es en definitivo la maire
de la raço, toujour que mai s'abeno, se desmesoulo e s'entenèbro, en mandant amoundaut
la flour de soue jouvènt e de sis inteligènci,
que la plus-part revènon plus. Di Faculta de
prouvinço, pàuri pichôti sucursalo de l'ensi-
gnamen parisen, sènso la mendro indepen-
dènei o persounalita, autant vau n'en rèn dire,
car van, tôuti li jour, s'anequelissènt que mai
e mourènt fauto d'escoulan.
N'es pas ansin à l'estrangié, ounte lis uni-
versita de Barcilouno, de Salamanco,de Couïmbro, de Boulougno, d'Oxford e de Cambridge,
d'Heidelberg, de Leipzi, de Fribourg e de
Halle, de Gand emé de Liège, de Lèido e de
Grouningo, de Coupenago, d'Edimbourg, de
Budapest, de Prago, de Berno e de Zuri,
d'Upsal e d'Helsingfors, sènso nouma 'no sequèlo d'autro, vivon couine autre-tèms de sa
vido vidanto e de si ressourso propro, emé de
moulounado d'estudiant arderc,us, e acô dins
de vilo qu'an de-fes tout-au-mai de 15
20,000 amo.
à
Es ansin que flourissien, à tèms passa, dins
la Prouvènço, per parla que de nous-autre,
lis Universita d'Ais, d'Avignoun, d'Aurenjo,
d'Avignoun en particulié, que fou galoi pouèto
Antonius Arena n'a depinta la bragardiso, dins
sa macarrounado « De Gentilessiis Instudiantium », que quauque jour, dins l'AIÔLI, n'en
dounaren la traducioun, pèr moustra 'n pau
fi foulastrado d'aquéli bôni-voio d'estudiant
prouvençau.
Lou Gouvernamen, disian, laisso dounc espera que veiren restabli lis Universita : fou
Menistre de l'Estrucioun Publico l'a claramen
fa entèndre dins lou discours que prounounciè, l'an passa, à Mount-Pelié, pèr la celebracioun dôu sieisen Centenàri de l'Universita
d'aquelo vilo.
-
Pour qu'une Université soit constituée,
diguè M. Bourgeois, il sera nécessaire que
certaines conditions se rencontrent; que plusieurs Facultés existent côte à côte, non seu-
d'autourisa la vilo de Marsiho à, crea de si
denié sa Faculta de Medecino. 1' a dounc plus
qu'uno causo. Es que fi Marsihés, coume simple particulié, s'assbcion entre éli pèr acioun
o quirat, courue quand se coustruis un basti-
lement prospères, mais en plein essor et prêtes
à trouver dans leur association un dévelop-
men de inar, e qu'establigon à si frès la Faculta
que i' es necito. Li Mount-Pelieren, fau pas ié
pement nouveau. Comme à la majorité d'un
homme la loi lui reconnaît les droits du citoyen, de même, lorsque le titre d'Université
sera conféré à un groupe d'établissements,
l'État ne créera pas cette Université, il en reconnaîtra l'existence.
Emai la lèi fugue pas voutado, se pôu, en
counsequènci, counsidera lou group di Faculta de Mount-Pelié (Medecino, Bèlli-Letro,
Sciènci e Dre) couine coustituï en Universita,
aguènt soue counsèu generau e sa persounalita civilo, soun independènci scientifico, poudènt reçaupre de legat e desvouloupa soun
acioun segound si visto e soun mitan.
Souto aquelo auro liberalo, li grand vilo de
Franço, au Nord coume au Miejour, se soun
tout-d'un-tèms boulegado pèr deveni chascuno
un grand cèntre d'estùdi; e Marsiho, entre
tôuti, brigo l'ounour d'èstre lou sèti de l'Universita Prouvençalo. E pèr acô, pèr coumpleta
fou cors d'ensignamen que ié sarié necite,
Marsiho, i' a quàuquis an, demandè à l'Estat
la creacioun aqui d'uno Faculta Medicalo.
Fasié valé, pèr si resoun, fi 400,000 amo de sa
poupulacioun, li malautié de touto meno e li
malaut de tout païs que la navegacioun delongo ié carrejo, que sabe iéu ! Rèn ié faguè :
l'Estat acourdè à Toulouso la Faculta de Medecino que Marsiho voulié.
La ciéuta fouceienco semoundeguè alor de
paga elo soulo fi frès e fi despènso que necessitarié l'establimen d'aquelo escolo, e ôufrissié
au Gouvèr, pèr ié louja la Faculta, fou palais
dôu Farot.
leva soun dre, an moustra dins aquel afaire
un fougous patrioutisme que nous dèu servi
d'eisèmple. Riche e paure, blanc e rouge, fasènt amudi si garrouio e noun counsiderant
que l'interès de la ciéuta, soun esta tôuti d'un
acord, e an emplega tout loti poussible, pèr
manteni de pèd e d'ounglo l'empèri de sa vièio
e glouriouso Escolo.
E Marsiho, uno vilo richo coume la mar, la
segoundo de Franço, la proumiero dôu Miejour, la darso courounello de la Mediterragno,
que fai plôure, an pèr an, dins li caisso de
l'Estat 60 milioun rèn que de dre de douano,
pèr-ço-que fou Gouvèr ié refusarié fou dre
d'ourganisa à sa pourtado un cors d'ensignamen digne de sa grandour, recularié e calarié?
Sarié-ti impoussible de faire dins Marsiho
ço que fan à Toulouso, ço que fan à Bourdèus,
ço que fan subre-tout dins fi vilo d'AngloTerro, voulèn dire de crea, pèr° souscripcioun
patrioutico, fi cadiero de sciènci que Marsiho
ambiciouno pèr estruire sis enfant?
Es que n'avèn pas vist, l'an passa, dins fi
journau, qu'un simple ciéutadan, alin en Americo, nous souvèn plus dies quinto vilo, avié
founda à si frès uno bello Universita, basti-sènt éu soulet tôuti fi loujamen, creant fi couleicioun e la biblioutèco, e doutant e pagant
tôuti fi proufessour !
Es que sarié perdudo, à Marsiho, la meno
d'aquéu grand Roux de Corso, que tout soulet, de soun sicap, declaravo la guerro au rèi
de l'Anglo-Terro e ié fasié passa pèr iue si
Mai Mount-Pelié, que chaurihavo, - redou-
bastimen ?
Noun, Marsiho calo pas ; e quand aura istala
tant, se coumpren, que lis estudiant de Prouvènço ié faguèsson loti pèd-de-porc, se metegué subran à crida courue uno aiglo que i'arrarien touca sis iôu. Li counseié municipau, fi
deputa, fi proufessour, tout acô faguè vejaire
de douna sa demessioun. Se menace lou Gouvèr d'uno grèvo generalo. Semblavo, acô, fou
conte que ma grand nous fasié :
sa Faculta de Medecino, fou Gouvèr - qa'es
fa pèr acô - faudra bèn que la recounèigue
e'm' aquelo di Sciènci, que Marsiho a deja, e
:
lis dos Faculta, de Letro emé de Dre, que soue
en vilo d'Ais, acô fara l'ensèmble de faut ensignamen designa pèr leu noum d'Uniz'ersi-ta
Prouvencalo.
La niero que s'es enneg-ado !
Lou peson que l'a tant plourado
La porto s'es desgounfounado !
Lou pijoun s'es derraba sa. bello co!
La font s'es agoutado !
L'orne s'es jita au sùu de soue chivau 1
La ferno a ira sa pasto au porc!
Lou fournié s'es larda sa palo clins tau quiéu !
Talamen que lou Gouvèr, parèis, s'es donna
1
Mai Marsiho, se vôu que ié rèndon justiço,
fau qu'efo la rènde tambèn. E que se parle
plus de traspourta en Canebiero la Faculta de
Dre e aquelo di Letro, que fan de longo toco
la vido e l'ournamen de nosto capitalo anciano,
ounte soue mai que bèn en plaço, dins la
calaumo coustumiero de la ciéuta de Sextius.
A l'ouro d'iuei, fau mens- de tèms, pèr ana de
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'AIOLI
2
vilo de Paris. E li proufessour d'Ais, i' es uno
espacejado de veni, quand ié plais, coume fan
souvènt, donna si cours en plen Marsiho.
Dounc, avans pèr la Prouvènço! Que resten
pas en rèire dôu tèms ounte Tacite apelavo
Marsiho sedem et magistram studiorum, loti sèti
e la mestresso dis estùdi. E quand auren aqui
nosto Universita, pèr que fugue digno en plen
de soun noum de prouvencalo, que se i' auboure uno cadiero pèr ensigna la lengo maire,
la lengo de nosto istôri e de nôsti Troubadou,
coume n' i' a au-jour-d'uei à Mount-Pelié e à
Paris, e dins quasimen tôuti lis Universita de
l'estrange païs.
Mai M. Mariàni, voulènt donna li provo que soun vin
de Coucagno es ion meiour di recounfort, publico pèr
serio un album subre-bèu ounte soue li coumplimen, la
noutiço biougrafico e lou retra grava à l'aigo-fort pèr
A. Lalauze, de tôuti li celèbre que se soue reviéuda 'mé
soun vin delicious. Es aqui qu'avèn legi, dins la noutiço
de Pau Areno, qu'es un grouinandoun fini, aquesto
galanto aneidoto qu'es relativo à soue grand.
Lou grand de l'ami Areno èro un di plus famous machoutié de Sisteroun. E quand vèn lou tèms di quiéublanc, lou vesien de-countùni parti emé sa machoto, sa
cabano sus l'esquino e soue ères à la man, pèr acassa li
grasset. Mai fait que tout finigue. Lou vièi, un jour,
toumbè malaut, e dôu mau de la mort. Sa femo e sis
enfant, sis sièis enfant, pecaire, èron autour dôu lié, que
A la Ciôutat, lou jour di Mort, segound un venerable
usage, aquest an, coume ton our, li bèto de pescaire souri
Ha! d'aquéu monstre de Richier ! Après soun triounfle
d'Antibo davans l'Estat-Majour de l'escadro franceso,
vai-ti pas au-jour-d'uei passa lou Rubicoun e escala loti
enfant, que van èstre à la voulèio. »
Car lou vièi machoutié, coume tôuti li cassaire, avié
Capitbli !
- « Dèu èstre, aquest diguè, pèr me parla de sis
A SantMartin
Tout vin es vin.
L'AIOLI se trovo à Marsiho dins
DOW SOUuJU d'ourfeon.
LA CANSOParc-Bourrèli
de Marsiho pèr 40o soprani
r
Cantado lou 8 de Nouvèmbre au
Tempo di marcia.
0-0
gai coum-pai re dôu mistrau, Tu qu'esGrand sou-lèu de la Prou- vèn-ço, Gai coum-pai-re dôu mistrau,
REFRIN.
1
cou-les la Du - rènço, Coume un flot de vin de
1
LOU MACHOUTIÉ
l'autre jour, manda quàuqui boutiho - que sentien
qu'embeimavon, veici, car fan tout dire, ço que i'avèn
Pèr béure, o Mariàni,
Aquéu bon restaura
Que s'es assaboura
Dins li soulèu estràni,
Pèr béure, risoulet,
Toun vin de capitàni,
Esperaren pas, nàni,
D'avé l'estouma blet.
1
TRATAT DÔU ROUSSIGNOU
SUS LI SIÈIS LIES QUE PASSO DINS NÔSTI COUNTRADO
o maniero generalo
DE LOU PRENDRE, L'ABARI & COUNÈISSE SIS ABITUDO
pèr Pèire BONNET
CAFETIÉ DE 13ÈU-CAIRE
Aquest travai didascali, mita en vers, mita en proso, es
l'obro la mai curiouso dôu troubaire Bounet, que li félibre
an ounoura d'uno iscrpcioun memourativo, quand, aquest
mes d'avoust, an passa pèr Bèi-Caire. Cresèn faire plesi i
leitour de l'Aibli en ié pourgènt aquelo oubreto, qu'èro
estado elnpremido en 1844 e que s'atrovo plus en-lié.
MOUSSU REQUIERT
naturalisto en Avignoun
L'autour qu'a fourni ma leituro
Es ton Mèstre de la Naturo.
lèu, lèu,
lèu, lèu.
te
Fal
l'oumbro emai li flèu ; Fa i te
-
si toue blound ça-lèu, Cou-cho
veI-re
eu sou- e u Fai lu.
viii - re , fai te vèi- re ,
bèu sou-
1
1
lèu - - - - lèu, lèu
lèu, lèu, 1èu, lèu, bèu sou
-
lèu.
Grand soulèu de la Prouvènço,
Gai coumpaire dôu mistrau,
Tu qu'escoules la Durènço
Coume un flot de vin de Cran,
te vèire, li piboulo
Sèmpre escalon que plus aut,
E la pauro berigoulo
Sort au pèd dôu panicaut.
Fai lusi toun blound calèu !
Coucho l'oumbro emai li flèu !
Lèu! lèu! lèu !
Fai te vèire, bèu soulèu !
Lou soulèu, ami, coungreio
Lou travai e li cansoun,
E l'amour de la patrio,
E sa douço languisoun.
Ta flamado nous grasiho,
E pamens vèngue l'estiéu,
Avignoun, Arle e Marsiho
Te reçaupon coume un diéu !
Lou soulèu fai lume au mounde,
E lou tèn taud e sadou ..
Diéu nous garde que s'escounde,
Car carié la fin de tout!
aquel aucèu, que i'aguèsse tôuti li causo que i'an raport
pendènt souri semèstre.
N'ai jamai legi que de bèlli fraso sus la meloudio de
soun tant, l'etimoulougio de souri noum, e plusiour article
sus si malautié : lou tout escri em'uno pureta de lengo
franceso de proumier ordre, mai sèns definicioun.
Roussignoulet, dins lou bouscage,
Siés ton mignot de la sesoun !
Quand tantes ta bello cansoun,
Toun cant animo lou fuiage
Escaufo moun paure cervèu !
E toun istôri naturalo,
Crese, me vai douna tant d'alo
Que ço que dirai sara bèu.
Coume lou tant di roussignbu pèr sa bèuta plais à tout
ton mounde, e que rèn pbu l'imita, chascun amiro aquéu
bèu gousié. Es pas ton tout dôu cant, es d'èstre au courrènt de soun arribado, de sis amour, de si nisado, l'educacioun que douno à si pichot, si sôuvajarié, si mudo e
sa partènço ; la maniero de li prendre, quand arribon ; de
li faire canta dins mens de dès jour, de trouva si nis,
d'arrapa ton paire e la maire e ié faire abari si pichot
dins uno gàbio o dins un jardin bousa.
1)espièi moun enfanço, em'uno passioun qu'a jamai
moula, abarisse de roussignbu que prene au piège o dins
li nis. Estùdie si coustumo, escoute soun cant armounious. Ai toujour desira trouva 'n tratat coumplèt sus
Fai lu
Crau.
ivsi; toun blound ça-lèu , Cou-cho
Mariàni à la coco dôu Perou, la mai bounico di bevèndo
pèr remounta l'estouma (farmaclo Mariàni, boulevard
Haussmann, 41, à Paris), couneigudo pèr tout ton
mounde.
Lou brave Mariàni, pèr imourousi l'Aiôli, nous n'aguènt,
Mantenènço de Prouvènço.
tôuti li kiosque.
l'oumbro errai li flèu, Lèu, lèu,
noun agués tasta o dôu-mens ausi vanta ton Vin de
dôu rèi de Prouvènço Bousoun. Aquéu prince, elegi rèi
au councile de Mantaio (879) e mort à Vieno en l'an 887,
ounte soun
èro esta enterra dins aquelo catedralo,
epitàfi, que se ié vèi encaro, vanto sa devoucioun, sa
munificènci e souri courage. La Prouvènço d'aquéu tèms,
o autramen Reiaume d'Acle, embrassavo bon païs coumprés entre la mar, lou Rose, bon Taus Leman e li serre dis
Aup, valènt-à-dire ço que caup, en estile felibren, la
F. M.
A Sant-Martin,
Béu toue vin,
E laisso ana l'aigo au moulin.
A prepaus de Sant-Martin, que fai jouga la canto-bruno
e escambarla li bouto pèr li bon pipo-moust, es pas que
De massoun, en cavant li foundamento di nouvèlli
an desclapa uno esqueleto - que l'on crèi èstre aquelo
Sànti-Font de la glèiso Sant-Maurice, à Vieno en Dôufinat,
!
terro, l'endeman de Toussant. Un an don 2 de nouvèmbre
de l'an 1613), un pescaire alucri s'encarè tout soulet à
desmarra sa bèto, la vesprado di Mort. Sa femo, sis
enfant, aguèron bèu prega pèr lou destalenta. Partiguè
pèr la pesco.
Mai quau vous a pas di que, un pau après miejo-niue,
li Ciôutaden qu'èron en ribo ton veguèron rintra 'mé
téuti li peno dôu mounde, plus mort que viéu e, abeta,
moustrant dôu det lou bèu que sa ret tirassavo.
Ourrour ! dins lou fielat i'avié rèn, pas un pèis, pas
uno escaumo, pas uno augo, mai soulamen, mai gigantesco, uno tèsto de mort badanto e ricanouso, que jitavo
de flamo de si dons iue cura.
L'endeman, li Prudome pescadou de la Ciôutat rendeguèron uno sentènci que fai encaro lèi dins tout lou Gou
di Leco, e desemplèi es enebi, i patroun pescadou de
touto aquelo prudoumié, d'ana pesta, ton jour di Mort.
LA MORT-PELETO DOU REI BOIISOUN
leissavo sa famiho pas trop bèn dins sis afaire.
Quand loti vesin fuguè vers la pecouliero dôu lié :
- « Escouto, ié faguè ion paure vièi Areno, te recoumande ma machoto... Agues n'en siuen au-mens » E,
l'amo en repaus, pecaire, virè la tèsto e mouriguè.
De longo toco, à la Ciôutat, li pescadou rèston en
AVANS-PREPAUS
S. CANzio.
faire li badai, mandè sonna un de si vesin.
pas sourtido dôu port. Veici d'ounte acb vèn.
FUIETOUN DE L'AIOLI
baldi, lou jour qu'à Niço inagurèron bon mounumen dôu
generau. Veici bon grainaci flatié que Richier vèn de
reçaupre dôu gèndre de Garibaldi, bon generau Canzio :
« Caro ed illustre Signore,
Per lo splendido carme che nel dolce idioma provenzale che Garibaldi tanto amava, dedicaste à Lui, tanto
io quanto la mia Teresita, ammiranti, riconoscenti , ve ne
ringraziamo.
Tutto vostro,
manja, un après l'autre, si plus poulit tros de bèn, e
LOU JOUR DI MORT A LA CIOUTAT
respoundu :
Noste ami Ainable Richier, que lou counèisson bèn li
leitour de l'Aiôbi, avié di, coume sabian, au mitan dis
aplaudimen, uno odo prouvençalo en l'ounour de Gari-
se descounsoulavon. Mèste Areno, un moumen avans de
MÈSTE FRANC.
A Sant Martin (11 de nouvèmbre)
Tasto li figo, tapo toun vin.
Ur,o letro dôu generau Oanzio
l'a pièi la maniero d'abari li pichot se-meme, de
li
prendre en avoust e en setèmbre, de counèisse lou mascle
e la femello tant di vièi que di jouine, de li garda plusiour
annado en gàbio, de counèisse si ma'autié, enfin sa
nourrituro.
Vaqui, sèns vanita, ço que gaire counèisson miés que
iéu, e dins moun parla Bèu-Cairen, van descriéure tôuti
li verita, qu'ai estudiado de iéu-meme, d'aquel aucèu
amirable.
Se moun éubrage plais pèr sa naïveta,
Segounda de la verita,
Un escrivan francés de ma plumo pacano
Desbarbouiara lou jargoun,
Fara briha, pèr soun creioun,
Ma feblo istbri vile jano :
Mai iéu i'aurai donna lou toun.
Bèu chantre dôu printèms, apren moun engenio
A canta tis amour e ta bello armounio ;
Quand dins nôsti climat te vesèn de-retour,
Qu'anouncies ton bèu tèms e sa divino court,
Serve-me de Mentor, fugues ma digno muso :
Alor siblarai miés mis èr de carlamuso.
Tu, proumié musiciari dôu Diéu de l'univers,
Que nous fas ôublida la rigour dis ivèr,
Despièi trento e tant d'an qu'adore ta musico,
Siéu toujour que plus nbu à ta voues pouëtico :
Car, s'ère bèn malaut, me reviscoularié
E belèu, s'ère mort, me ressuscitarié.
Que tôuti li crestat de la vièio Italio
Taston di Diéu pagan loti neitar, l'alnbrousio,
D'un soul cop de gousié li faras veni rau :
Quand voudran t'imita, semblaran de grapaud.
Li Rossini jamai pourran faire ti noto ;
Forte-piano e fleitet pèr tu souri de pagnoto,
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'AIbLI
N'en fau pas tant pèr èsin vous
Leitour, co que vau vous dire, acb 's 1'escrèto verita.
Counèisse dons bràvei vièi que, quouro se maridèron,
èron paure coumo d'aet. Mai èron riche en jouinesso
errai en filousouflo, aquelo boueno filousoufio que n'i'a
pas gaire encuei que sachon co qu'es. Mioun emé Martin
se calignavon desempuei l'iàgi de quinge an. Trimavon
Nouéstei filousofe soun pas venge riche. An agu coumo
tout ton mounde sa grosso part de peno. Mai an agir de
bràveis enfant, gaiard coumo d'ercule, e que leis amon
coumo bèn gaire de riche soun ama. Soun vièi, quàsi
bèn vièi, mai si pouerton bèn. E quand si regardon tôutei
dons, l'on vèi passa dies lei belugo de seis uei un rèsto
de l'escandihado (le sei vint an. N'en souvète autant en
tôutei mei leitour.
LAZARINO DE MA\oSCO.
au travai touto la semano, mai garo quouro venié lou
dimenche ! Lei vaqui parti en brasseto. Anavon sus la
plano, mounte lou vièi ouncle Maien jugavo dôu tam-
bluro, estirado de fres, de braio de velout tôutei novo, e
lou vaqui parti... Lou touer li batié bèn fouert : avié 'no
pbu dôu diable que lou mandèsson fa lanlèro ! E se
troumpavo gaire. Siguè respoundu à sa demando qu'èron
trop paure pèr si marida, que rèn emé rèn fai leis enfant
giela, que li èron à tèms de se metre dins la miséri.
Mai, coumo acb fasié pas lou comte de nouéstei calignaire, Mioun se bouto à ploura, e davans lei lagremo
de la bello frheto, lou paire emé la maire diguèron :
« Maridas-vous ! farés coumo nautre. Quand manjarés
pas de poulet, manjarés de cebo. Basto sigués pas
matant. Un chin en brandant sa toue gagno sa vido ;
vàutrei que sias jouine e qu'amas lou travai, la gagnarés
perdu... A la gàrdi de Diéu !
Un mes après si maridavon. Es eici que tôutei lei
chicho-acuèrni e leis envejous d'encuei aurien fa'no bello
bobo !
Quand vous ai di en coumençant que nouéstei ealignaire èron paure coumo d'aiet, mi troumpave pas : lou
lendeman de sei noueço, si revihèron dins uno pichoto
chambro que li servié de cousino, de saloun, de tout ço
que voudrés. Lei moble èron semena rar. Avien uno
taulo qu'avié que tres pèd, une taulo-fermado em' uno
mastro vièio coumo Matiéu-Salé. E rèn qu'uno cadiero
Peréu, quand falié s'asseta tôutei dons, la couchavon, co
que fasié que lou pu pesant toumbavo toujour sus ton
!
pu lôugié. Acô li fasié faire d'escacagnado de rire,
d'aquéu bouen rire prouvençau que fai tant plesi d'ausi !
Avien entre tôutei dons que quatre sbu ! S'en croum-
pèron tres sbu de sucre em' un sôu de brouqueto, e li
resté plus rèn ! Aqui, Jan, fai te gras !
Avien de pan emé de liéume pèr manja vue jour...
Mai de fricot, avien qu'aquéu de sei vint an ! E m'an
sèmpre di que l'aurien pas chanja pèr de feisan. Si poutouna, si moussela, si miraia dins leis uei de ço que l'on
amo, voulès quaucarèn de meiour?
Lou meure jour si metèron à l'obro. Travaiavon coumo
de nègre, e vue jour après avien gagna per croumpa 'n
sa de blad. Lou paguèron argènt coumtant, e li resté
dès sbu, uno peceto de dès sbu ! Martin la mando en
l'èr : la peceto toumbo au mitan de la chambro, e lou
vaqui en li partènt dessus en dansant la mateloto e en
cridant : Sian riche, dansan sus l'argènt !
Aro nous manco que d'enfant!
Pourren jamai mouri de fam !
Jalons de toun bèu Gant, pèr poudé n'en jouvi
E dedins noste oustau nous tôuti rejouvi,
En calant de coustèu, dôu tèms de ma jouinesso,
Pèr poudé t'amoursa, iéu, me vesien sèns cesso.
Uno les que t'aviéu, durs ma gàbio, à l'asard,
Au paure presounié iéu dounave de car.
Coume couneissiéu pas ta bono nourrituro,
Vesiéu mouri l'ami de la bello naturo.
Alor la tressusour souilevavo mi péu,
E dôu vièi brutalas cregnissiéu lou batèu
Car se, dins aquéu tèms, aviéu fa fou grand viage,
Abas m'aurien trata coume un orne sôuvage ;
Pèr aved-re destrui tant de bèu roussignhu,
M'aurien fa gargouta dins cinquanto peirbu.
Perqué siéu pas parti pèr,aquéli countrado
E que, se Diéu lou vôu, n'aurai pèr quauco annado,
Aro que siéu ferra sus toua educacioun,
Ajudo-me lima ta bello descripcioun.
istôri,
Au-mens empacharen, legissèntautoun
purgatbri
Ti pàuri descendènt de passa
aucèu
Di maseto dôu jour, quand i pàuris
lé fan vira sèns biais l'embounigo au soulèu.
Veiran courre se pren lou chantre incoumparable,
E dins nbsti bousquet soun sejour deleitable.
Nourrituro di vièi e meme di pichot,
sara manchot :
Lou leitour de-ourdi sus rèn tour,
èr sôuvage,
Te mignoutara tant, mau-grat
Que cascaiejaras dedins toun esclavage.
Pièi se canto. De cansoun, n'en vos? n'en vaqui. Mirèio,
li Biôu, Magali, emai d'autro. N'i 'a de patrioutico, de
pacano, d'amourouso, de fouligaudo, de tristo, de coumico. N'i 'a meure uno que souri refrin finis courre eiçb
Garo davans ! se la castagno peto,
Blad mesquin.
Faren bessai courre en Quatre-vint-néu.
M. B01iPARD.
èro fa tant subitô que degun se n'avisavo. Acb duré
pas noun, e lou lendeman, Martin la vai demanda 'n
mariàgi. Si boutè loti capèu dôu dimenche, uno blodo
de les que i'a, se caligno pau o proue. Li peirin atrovon
lou vin bon ; li cadelas se dounon de joio à noue plus
de s'en ana durmi, degun ié pènso.
Li pichot, gauto roujo dôu frb e dôu vin nouvèu, fan
petit de castagno à la braso, co que fai quila li gènti
chato e s'esclafi si bèu galant.
Blad de Sant Martin,
bourin, e danso que tu dansaras ! Sei cambo disien jamai
sebo !... Martin, enterin que dansavon, raubavo quàuquei
poutoun sus lei gauto cremesino de sa Mioun ; mai acô
cinq an. Mai quand Martin aguè tira ton pu gros numerb
de sa classo, diguè à Mioun : « Sabes, ma bello, acb pbu
pas dura'nsin; fan que nous mariden. Siéu pas countènt
de te vèire que lou dimenche, te vouele pèr ma mouié,
enfin que pouesque te poutouna, te moussela e te rèndre
urouso que-noun-sai ! Sian paure, es verai, mai ai de
bouen bras, travaiarai tant que pourrai, e sabes que lou
travai alasso pas, quand lou touer es countènt ! N'en fau
tant gaire pèr èstre urous ! Veiras, te proumete qu'auras
pas de que t'en repenti. »
Mioun que, de soun caire, demandavo pas mai, diguè
3
LA CASTAGN
Pèr Sant Martin,
L'auco au toupin,
Tasto toun vin,
Tuo toua pore fin,
A
Lou castagnié es un aubre pacan. Amo li colo peirouso;
se plais sus lis aaturo maigro e seco, dins li caire sablous.
Es un aubre dur courne lis oubrié de la terro.
Counvido toun vesin.
Quand pousso planta espés, se fai prim e long per
ajougne li rai dôu soulèu, e l'on en tiro de cledo per li
clausuro, de ciéucle pèr li bouto e li cournudoun, de canestèu pèr lis ourtoulaio. Quand s'abaris au largue, que
bée de soulèu e manjo de terro bèn à souri aise, pren de
1
cors, espandis si branco, vèn aut e gros, roubustas e
`RI} E LOU
FIVALET
E io tan la !
vièi.
Passo, se vo
Lou pus ancian castagnié es aquéu de Sieilo sus uno
clapisso de l'Etna ; soubre éu, i' a cinq cènts an, dono
Jano de Naple se meteguè à la sousto emé li cènt chivalié de soun escorto : l'apelion tambèn lou castagnié di
cent chivau. Pus près de nautre, i' aquéu d'Eisahut, à
constat de Mountelimar, que soue pège a vounge mètre
de roundour. Mai es coucha au sbu, pecaire ! après avé,
bessai, viscu mai de milo an e vist li barbarié di Sarrasin, la mestre,janço di segnour, li batèsto di catouli e dis
iganaud, l'aurige de la Revoulucioun, la liberta dôu
pople.
Lou bos dôu castagnié cren pas lou marrit tèms; poudès faire de si post tout ço que voudrés bandi à la plueio
e au mistrau, au soulèu e à la fre, duro que duraras, n'a
ges de fin. De la rusco d'aquel aubre superbe n'en tiroir
uno coulour que negrejo ; de si fueio n'en pasturgon l'avé,
quouro la nèu voulastrejo dins l'èr, quouro l'uba nous
mando si jalandras.
Pièi, lou fru dôu castagnié, la farinouso castagno, es
aqui. Dequé n'en diriéu? se noue qu'es un fru de pèdterrous, subre-tout serviciau. Li richas loir marijon, mai
fau que l'agon fa counfi dins lou eucre : fou batejon aloi
marron glacé. Garo-te, acb 's pèr lis estouma façounous
que trovon rèn de bon, e parlo-me de nosto castagnado.
La castagno se manjo boulido, roustido, grasihado,
espetado, cuecho emé sa pèu o cuecho touto blanco. Mai
la meiouro es quouro l'an facho crema à la sartan, e que
li drouloun se n'en mascaron de moustacho. Es alor la
rastagnado : l'on manjo e l'on ris.
S'es di qu'à la vihado sarien uno dougeno : ié soue
esta, vièi o jouine, drole e chato, pèr canta, béure, dansa,
cascareleja. Vite, la sartan au fib ; vite, creston li castagno ; vite, la grosso flamado ; e tu, paire, vai lèu à la
croto, fai nous tasta toue vin nouvèu, pèr-ço-que, courre
se dis en pais gavot :
« Pèr sant Marti,
Se manjo de castagno,
Se tasto lou vi. »
« Li vaqui, li eastagno ; soue caudo, fai la fiho de Fous-
tau, en lis adusènt, dins l'ensaladié, sus la taulo; arrousas-lèi em' un got de trempo de la proumiero ; que s'estoufon. » E sènton à plen nas.
E vague de n'en pluma, de n'en manja; vague li vièi
de turta e de faire béure ; vague la jouinesso de se pessuga, de se gatiha, de rire à bouco duberto. E se ris, se
danso, se cascarelejo que-noun-sai; dins li cantoun peréu,
TI !TÀT 11STOD[ DUE DOCSSIO\OD
Galant roussignoulet, toue tant meloudious
Es lou temouin discrèt di jôuinis amourous
Ispiro au plus jala l'amour de la coustanço :
Renouncio i fans sarmen, cri ausènt ta roumanso.
Lou roussigedu, quand canto sis amour i zefir di bos,
tout lou mounde l'amiro e chascun voudrié avedre à soun
oustau lou chantre de la naturo. Rèn n'es plus facile, ruai
rèn es plus enuious, car fau èstre l'esclau de voste presounié. l'a que l'ouciouseta, la passioun o la vieiesso, que
vous poscon faire supourta li siuen multiplica que sias
ôubliga de donna à-n-aquéu bèu antaire que tenès en
gàbio.
Mai tambèn vôsti siuen vous soue paga 'ln' usuro pèr
souri tant que coumenço cri janvié e pau à pau countinio
enjusqu'au mes d'abriéu. Es alor que pren souri bèu
desvouloupamen jusqu'en jun.
La naturo es tant bijarro que, sus la quantita, n'i'a que
canton miés e mai lis un que lis autre.
Lou roussignbu, après soue semèstre dins nbsti
countrado, s'ernigro coume l'ôurindello e d'àutris aucèu
de printèms. Ignore ço que devèn dins souri emigraeioun.
Mai vau descriéure, mes pèr mes, tout co que lou coun-
passo,
Passo dejout las trihos
E io tan la !
Passo, se vos, passo,
0 laisso-me passa !
(Refrin poupulàri ilount-Pelieren;.
Eh ! bèn ! pèr lou proumié top que ion Clapas' espincho avau sus la Canebiero, ié vai pas de-galis ! Li Triho e
ton Chivalet ! cavalisco ! valènt-à-dire ço qu'a de plus
poulit e de mai reviscoulant, co que sarié pas rèn sènso
si griseto, ço qu'es tant, ço qu'es tout, emé si caviho lino
e soie coutihoun court!
Se li pàuriMartiniquen ié dèvon trouva soue comte, e
li Marsihés de plesi, i'aura d'ounour pèr tout lou mounde.
l'a d'abord pas un sabènt, e n'en manco pas d'aquéli
que melon souri naspertout, que pousquèsse nous dire
ounte remounton li Triho, aquelo graciouso danso dôu
païs de Lengadô, qu'a fa toujour courre Ion pople,
autant que la Tarasco à Tarascoun... e à Marsiho. Se
presumis pamens que, dôu tèms di Rouman, devien
dansa li Triho à la vendémi, pèr li Diounisiado, qu'èro li
fèsto de Bàcus.
Desempièi Bàcus, es pas vengu à Mount-Pelié quaucun
de marco que noue i'agon dansa li Triho. L'Archidu Felip
d'Espagno lis aguè en 1500. Pièi fuguèron pèr Carle IX.
En 1830,
i' ère pas, mai m'an di qu'en aquelo epoco
ounte i' avié rèn de trop bèu pèr la Duquesso d'Engouleime que, tourne se pratico encaro, fasié soue pichot
tour de Franço, li Triho e Ion Chivalet se dansèron à
Mount-Pelié. Lou Prince Presidènt - qu'èro pas gaire risoulié, riguè pamens, en 1852, i griseto que dansèron li
Triho sus soue passage. Pèr li Fèsto Latino, lou Chivalet e
li Triho faguèron tambèn rampèu. Quau lis a pas aplaudido e seguido, l'an passa, quand lou Presidèrit Carnot e
sa colo de Menistre venguèron, acoumpagna de tout ço
que marco au mounde eetié, pèr saluda lou Centenàri,
lou sieisen Centenàri de nosto Universita ! Lis an dansado, tambèn fau dire, errai li danson de liuen en liuen,
à Pezenas e à Toulouso (ounte s'apellon Rccenelet). Mai,
hasto, se fai tèms de dire couine acô se passo.
L'auboi se fai ausi, plan d'abord, tout plan-plan. Chascun se sarro : li parèu, gentamen abiha, pourtant en
ciéucle, sus la tèsto, de vise emé sa pampo (Ii triho,
qu'apelan), se melon en rèng, li vise en l'èr e li bras enliassa.
Lou Clapas, noue que li païsan dôu terradou de MountPelié dounon à-n-aquelo vilo ; Clapassié, Mount-Pelieren.
ternis, despièi souri arribado d'abriéu jusqu'à sa despartido au coumençamen d'ôutobre.
Quand lou mistrau de la verduro
A seca lou darrié ramèu,
Qu'avès un d'aquélis aucèu
Que rejouvisson la naturo
A la porto avès li glaçoun,
Mai, taud dedins voste meinage,
Semblas dies la bello sesoun
Pèr li bèu son de souri ramage.
Lou nies d'A.briéu.
Lou roussignôu arribo au coumençamen d'aquéu mes.
Se, pèr les, en aquelo epoco, lou maïstrau houfo, que
fagne fre, courre arribo souvènt, la fre e la fatigo dôu
viage ié fan cerca li calo dins li valat o dins li bouscage,
is enviroun de souri anciano abitacicun. Aqui trovo uno
ncurrituro sucu'ènto. Entre (lue fai bèu, gasouio un èr
mesquin, bèn linon pèr la meloudio d'aquéu que canto
pèr sis amour à la fin dôu mes.
Ourfiéu, pèr si sabènts acord,
Atendrissié la sôuvajuno.
Li loup e touto la feruno
Sentier, un charme dins souri cors.
Lou roussignbu, feble, pecaire,
Que n'en fau quatre au quarteiroun,
Quand fai souri poulit carrihoun
Surpasso tôuti li cantaire.
fA segui).
BMVR - Alcazar - Marseille
�4
L'AIOLI
Cresès que caminon ? Nùni : sauton sus plaço, tant li
camso ié pruson... E zôu! tout acb s'entourtouio e se
desentourtouio, se sarro, s'espandis. E vesès pas pus
que de rose, de blu, de verd, de blanc, de mourroun alifra,
d'iue negre que fiamejon e de bras que brassejon, souto
uno triho verdo toujour en mouvemen, uno tounello ounte
la pampo e li riban floton au vènt.
Sènso tant de fla-fla, darrié, vèn Ion Chivalet, emé sis
encivadaire que danson en caminant. Camtnon en dansant, couine se dis, toujour a sus l'àpi, sènso cauciga ion
gréu. »
Ah !
n'es pas que fugue de faire avala la civado à-naquéu chivau-frus que boulego de-longo e vous viro Ion
quiéu, quand ié voulès prene Ion mourre ! E tôuti de
Ganta:
Bailo de civado
Au paure Chivalet
siho. La Tarasco, abandounado trento an dins souri estable
pèr l'inchaiènço incoumprensible de si felen Tarascounen,
ié fara sis esbroufe que faudra vèire acô. Que venié nous
counta Daudet, que d'ùni l'avien visto, floulant à la bello
eisservo sus lis oundo e lis erso de la hlar Pacifico, e que Tartarin meme i'aurié tira dessus! ,ramai la maire-grand n'avié
tant fa parla d'elo. Quouro à Paris i fèsto dôu Soulèu, quouro
à Brussello à la proucessioun di Gigant, e quouro à Tarascoun
pèr lou passage di felibre, sémbic qu'a retrouva, pèr faire lis
usso à Daudet, tout soue vièi trou de Diéu dôu tèms de Santo
Marto. E, ço que i'a de plus bèu, es que chasco fes que sort,
acô 's la Cabro d'or que fai plôure li senepo. A Marsiho, bèn
entendu, si galant Tarascaire ié faran l'acoumpagnado. De la
fèsto soun peréu Ion Chivalet de Mount-Pelié, li dansaire di
Triho, e li farandoulaire d'Arle e de Barbentano emé si farandoularello que ié faran si vertoulet au pat-pan de cènt tambourin - diregi pèr Sicard d'Aubagno. Pièi, 400 cantaire faran
pagan d'uno Prouvènço fantastico que lucho, souto l'aflat
d'un emperaire d'Arle, contro la rudamié dôu Nord catouli e
vincéire. Dirias courre un frô de sant Èume badejant sus l'is-
tôri dôu Miejour prouveneau,
Claude de Rebé, archeièque de Narbonne, président des Mats
du Languedoc,, défendant les droits, les libertés et les privilèges
de cette province, pèr M. Sol. 43 pajo in-8 (Paris, vers H.
Champion, editour.
Lou Prouvençaw e la Prouvènço dins li journau e li revisto
-- Dins LE SOLEIL DU MIDI : Tablèu déu bèu .12arsiho, lei
nrarchando de pèr carriero ; Toussant, lei castagno, Ion cemen-
tèri, pèr L. Foucard; article sus La Creacioun déu mounde,
dôu R. P. Savie.
- Dins LE FORUM RÉPUBLICAIN, d'Arle: Dos sorre, pèr F. de
Barouncèlli-Javoun.
- Din3 LE MÉMORIAL, d'Aix, L'ROMME DE BRONZE, d'Arle,
L'ÉCLAIR, de Mount-Pelié, LA CORNEMUSE, de Marsiho, etc.,
d'article pèr anouncia l'Armana prouvençau.
clanti en Cor la Cansoun ddu .Soulèu de Frederi Mistral.
- Dins LE GiooIL, de Toulouso : Alpaïs de Coucagno, sonnet
d'A. Fourès.
- Dins LA SARTAN, de Marsiho ; Lou teins dei viouleto, pèr
Rimo-Sausso; L'Autouno, pèr Lazarino de Manosco.
- Pins LA CORNEMUSE, de Marsiho : Lou Pesou, pèr J. Gaufier ; En Provence, la chasse au castor, de P. Arène ; Lou jour
di nio-t, pèr l'abat Boudin.
- Pins LA CiGALO D'oit, de Mount-Pelié: Lou Capoulié Fèlis
Gras à Mount-Pelié; Paraulas dan piastre Marsal; Brinde de
M. fp. Messine; du Capon ié F. Gras, pèr A. Glaize; Brinde au
pintre Marsal, pèr P. Chassary ; Brinde à F. Gras, pèr P. Pages.
- Dins Ion DICTIONNAIRE BIOGRAPHIQUE de Saint-Lannes,
la biougrafio de L. de Berluc-Perussis, majourau dôu Felibrige, pèr Enri Ner.
A Mount-Pelié, Ion 18 d'ôutobre, s'es fa grand fèsto felibrenco
Qu'es mort de fam,
Qu'es mort de set.
Aro, aquéli tourna-mai que volon tout esplica, vèseici ço que conton. Parèis qu'un jour lou Sire Don Pèire
d'Aragoun, que fougnavo sa femo, Mai-fo de Mount-Pelié,
s'arrestè quàuquis ouro, en cassant, à Miravau - ounte
se tenié la mesquino, liuen de la court e de l'amour. E
que voulès ! l'èr dôu champ o Ion trigos de la casso, tout
acô douno apetis : sus lou vèspre, lis espous s'entour-
nèron à la vilo, tôuti dons d'assetoun sus Ion meure
chivau ; e'm'acb, nbu mes après, se faguè 'n grand halalin-balalan de campano pèr bateja soun fiéu En Jaume
d'Aragoun, aquéu que counquistè Valènço e li Balearo
sus li Mouro-Sarrasin. E Ion pople, qu'amavo si segnour
bèn talamen, faguè'n chivau de paio en l'ounour d'aquelo
pèr recebre Ion Capoulié F. Gras - que se i'éro rendu pèr
adouba Ion diferènt que, despièi quàuquis an, treboulavo mai
o mens la Mantenènço de Lengadô. Tout s'es passa jouiousamen autour de la taulo freiralo, e Ion proucès - que fi proufane prenien au serions s'es termina coume finisson li coulèro di pouèto, en brinde e en Cansoun. La counclusioun de
tout acô es dins aquest sonnet ddu majourau A. Glaize, proufessour à l'Escolo de Tire de Mount-Pelié, qu'a parla coume
eiçô au Capoulié pacificaire :
Lou Lengadoc à la Prouvença
Es ligat d'antica amistat,
E sous enfants pèr sa defensa
Ensemble soun sang an voujat.
Ara, dins fou teins qu'acoumença
Demora aquel pache sacrat
E saren toujour à constat, ;
Quand nous caudrà vira la prensa.
0 tus que tambèn a noumat
Pèr cap de fila l'Aquitàni,
- Dins LA TRADITION, de Paris : Contes de Provence la jeune
fille convoitée par le diable, reculi pèr Bérenger-Féraud
;A
l'Agnus fatèndi, fablèu bearnés, pèr Is. Salles.
- Dins LE Mois CIGALIEB e Lou VIRO-SOULÈU, de Paris
Ion comte-rendu, de fiéu en courduro, ddu viage prouvençau
di felibre de Paris e Cigalié 16-16 d'avoust 1891;, emé li discours de MM. Sextius Michel, Lintilhac, Bastido Bonnet, A.
Tournier, Eschenauer, Soleau, Rouvier, Baret, Escavy, etc.
- Dins L'EDELWEISS, de Gap : Epitalànti, pèr F. Pascal
;
Lou vèire d'aigo-ardent, pèr A. Laugier.
- Dins LA NOUVELLE REVUE INTERNATIONALE: Le serpent
des Alpilles, pèr A. Tournier.
:
Dan Miejour entiè-capitàni,
neissènço, saute, faguè tripet autour dôu chivau bèn-
Tèn poste drapèu naut levat
Ounte Ion menara l'Estella
astra, e desempièi Ion Chivalet, vaqui, se danso à MountPelié.
Te seguiren, cola fidèla
Aquélis amusage poupulàri d'autre-tèms, tant linde à
fine, tant elegant, que prenon tant de charme. de coulour,
de douçour, au soulèu que lis abelugo, is èr que lis
escarrabihon, à la gràci di dansaire, à soun abihage Gourous, tout acb 's bèn Mount-Pelieren. Quau lis a vist un
cop, lis ôublido jamai ; quau n'a ausi la musico, n'en
gardo l'enclausimen.
- Dins LA REVUE MÉRIDIONALE, de Carcassouno : Les
curseurs des félibres dans le Lauraguais, pèr G. Jourdanne.pré- Dins LE MERCURE APTÉSIEN, d Ate : Aventuro de casso,
pèr un cassaire.
- Dins L'HOMME DE BRONZE, d'A.rle : Recherches sur le pro
vençal, pèr L. Hugues.
Li publicacioun prouvençalo o relativo à la Prouvènço
Predico nouvialo à l'oucasioun d6u mariage de M. A. Reyffort
eme Madamisello L. Enard, pèr Don Savié de Fourviero, '10 p.
in-8° ;Marsiho, empr. Marsiheso).
Pantaiàgi, pèço de pouësio emé la traducioun franceso, pèr
E. Plauehud, 7 pajo in-8° (Digno, ernpr. Chaspoul).
Lou libre dôu sôudard fiancés, pèr Championnet, à prepaus
de l'inaguracioun de soun mounumen en Antibo, pèr Ion ddutour Mougin de Roco-Fort, 8 pajo in-18 (Antibo, ernpr. Marchand).
L'abbaye de Sylvacane, emé de doucumen inedite de plancho gravado, pèr M. L. d'Estienne de Saint-Jean (à-z-Ais).
Les étapes d'un touriste en France: de Marseille à Menton, pèr
M. J. Adenise, in-16, ilustra (Paris, libr. Hennuyer).
Histoire de La Valette, segoundo edicioun revisto e courregido, pèr Laurèns Germain, 231 pajo in-8' (Touloun, empremarié A. Isnard).
La fin des dieux, un dramo en proso, publica dins la revisto
parisenco L'ermitage, pèr M. H. Mazel. L'autour, un Nimesen,
:
Fernand TROURAT.
OULEGADISSO `ROUVENÇALO
En Avignoun, à la grand brassarié dôu Paumié, tôuti li
vèspre, Ion Guignol prouvençau fai, despièi uno quingenado,
la joio ddu bon pople.
Bonadi ]ou sendicat de la Prèsso Marsiheso, uno « grand
fèsto prouvençalo », au proufié di vitimo de l'endoulible de
la Martinico, es dounado deman au Castèu-Bourrèli de Mar-
- Dins LA TRIQUE, d'Avignoun : Tèsto deturc, pèr Ion païsan
di Gabin.
- Dins LA NUOVA SICILIA, de Palermo : Quàuqui mot sus fi
principau journau prouvençau e sus l'Armana prouvençau,
pèr E. P.
LA FIE11O DE L'IJ'FIFAR
En se triant li niero, un matin, Artemiso
« Moun saboun Mihad6!» fai ansin à Jéusè.
Mai éu, tout vergougnous de la vèire en camiso,
En plant, pecaire, la leissè.
Fabricant: Fèlis EvDoux. - MARSIHO.
Se vènd dins t6uti li bons oustau.
Lou gerènt : GRABIÉ PERRIER.
a evouca dins aquelo obro Ion role bizantin, vouluptous e
En Avignoun, empremarié di fraire SEGUIN.
Procédés magnétiques déu proufessour H.I la mouié sarié Ion medecin de soun marit ; Se l'autour de l'opera de Galatèio canto vin de
qu'esbrihaudo dins Ion got
Durville, em'uno figuro dins fou tèste. 'rira aquest Ion medecin de sa mouié e de sis ansin : « Lou vin lou vin es un tresor divin ! » couinevigno,
Ion rubis, que vous caufo Ion cor e
dôu tresen voulume de soun Traité expéri-enfant.
es que, de tout-segur a tasta Ion vin de
vous fai peteja l'esperit, que Ion Bon Diéu
mental, et thérapeutique de Magnétisme (31 ediLi broucaduro editado pèr la ]Librairie
aurié chanja l'aigo di nôvi de Cana.
cioun, souto prèsso). Broucaduro de 24 pajo du
Magnétisme se vèndon 12 franc L0
L' U S T A U 3'11 A L A U R E N T Dloussu llalaurent acepto de representant
20 cent. à la Librairie du Magnétisme, 23, rue Ion cènt.
dins tôuti li vile mounte n'a encaro ges, e se
Saint-Merri, Paris.
(Aigo-ardent de la Jamaïco, Rum, etc.)
Ipôu dire qu'es un plesi de faire d'afaire
Li mejan principau dôu magnetisme
à BOURDÈUS, Carriero Casemajor, 46.'em'éu.
passo, fricioun, souflamen, etc., qu'an permés
Es forço de crèire, peréu, que se l'Oustau S'adreissa, pèr rensignamen, au burèu de
à l'autour de gari tant de malaut desespera, La Librairie du Mar,nétisme, Malaurent
aguèsse eisista, es en soun bon l'Aiàli.
soun espausa aqui metoudicamen, em'uno 23, rue Saint-Merci, à Paris, edito lis oubrage
que traton dôu magnetisme, de l'ipnoutisme,
clarta e uno precisioun remarcablo.
NT E
Aquéu librihoun es un tratat proun coum- de l'esperitisme e di sciènci ouculto (devers lôuti li libraire dôu Miejour
plet pèr que posque, touto persouno, ma- manda Ion catalogue). Publico loti JOURNAL
gnetisa emé sucés. Es uno broucaduro de Du MAGNÉTISME, ourgane pareissènt dons
'
proupagando que rendrié li plus grand ser- cop pèr mes de la Soucieta magnetico de
`
z
d
vice s'èro couneigudo dins tôuti li'famiho. Franco, 46° annado.
Raramen sarié de besoun d'ana trouva mège L'abounamen es de 10 franc pèr an e es
Joio, soulas e passo-tèms de tout lou pople dôu Miejour
e abouticàri, car dins la mage part di cas, remboursa en libre.
EM' UN BÈU RETRA DE ROUMANIHO
-
l»lJ ]abt1k, Il SS
PROUVENCA U
M
Demandas
ÔLI D'ÔULIVO
]LOU
ach mbau 3 annn é
BOUI-iBAISSO
11
la mai, amourouso di Pipo, en ragino de
Pèr alesti toun boui-abaisso,
Abro toua fié, pren fi boulet,
Laisso de taire lard e graisse,
Vuejo ié l'ôli de Cauvet.
En vèndo en Avignoun, vers Rousnanille :
E. CALIUVET, prouprietàri
A LANÇOUN (B. D. R.)
I
Marco depausado.
PROPRIÉTAIRES
à Paris, 14 bis, rue des Minimes
Se trovo la 1MEDAIO FELIBREXCO, veritablo beloio d'art, en argènt
bruni, pourtant en relèu, d'un constat la Pervenco emé l'Estello di sèt rai, de l'autre
la Cigalo emé de mot misterious. Es un simbèu astra, un galantoun porto-bonur, que
se pbu rèn ôufri de mai requist à-n-uno damo.
F DAIO souleto : 6 fr. ; - mountado en espingolo : 7 fr. ; - emé
1
fr. ; - emé cadeneto pèr
mostro, tout en argènt peréu : 1 Z e 16 fr. - e 12 sbu de mai pèr reçaupre franc
La
:
Mai... es pas besoun de Ion faire moussa
MOUSSO TOUT SOULET.
PRES 00C)URRENT
Un franc de mai pèr chasco miejo-caisso
/ël
L7 1 al
J
'0
o EN 1876
i , â la carriero Grando-Saunarié, 1 , en ATIGIi! OT TX
OUSTAU BÈN COUNEIGU PÈR VÈNDRE A BON MARCAT E DE COUNFIANGO
Grantdo varieta de counservo de viando emé de pèis. - Counservo au
vinaigre. -Liqueur de touto meno. - Entre-paus de saboun, car-salado,
bougio.
Basin e bevèndo. - Sucre pèr --endémi.
AVIGN®N
Reinard, e de muscat tant fin dins li muscadeliero de Baumo, - i'aguèsse pas dins
lou negbci un champagno-prouvençau. Esperavian....
Gràci à l'ounourable oustau de M. G.-A. RALIUX, poudèn dire qu'esperan
plus, car tenèn. En efèt, i'atroubaren, à parti d'aro, un vin ounèste, linde, amistous,
regale de noço e de festin, vin capitàni, viéu coume la poudro : fai parti lou tap
coume un canotai li boulet, finalamen vin digne d'avé pèr lusènto marco l'Estello de
la bello ce.
de port.
_
Co
Erian estouna, despièi long-tèms, qu'en terro de Prouvènço, ounte noste soulèu
amaduro e sucro tant de clareto, dins li claretiero de Dio, d'Eirago e de Castèu-
ENCO D0U BIdOUTIÉ C. RABANIT
'J L+ C
FOUND.
111
M. G.-A. PALUN &
Erné la traducioun franceso. Pres : 4 franc.
brassalet assourti, tout en argènt dôu proumié titre
V
Muscat, de H'rovence
brusc.
LI PAP
LINO
Pèr Fèlis GRAS,
1 Le
La fiolo, carto or ................ 3 fr.
La miejo-fiolo, carto or ..........
Lou quart de fiolo, carto or......
1 fr. 25
o mie pané.
1 fr.
S'ESPEDIS :
En miejo-caisso 2 de 6 fiolo, o 12 miéji-fiolo,
o mié-panié S o 24 quart de fiolo.
En caisso
de 12 fiolo, o 24 miéji-fiolo,
o panié
o 24 quart de fiolo.
En doublo caisso t de 25 fiolo,o 50 miéji-ffolo,
En double Dallié o 50 quart. de,fiolo
{{
1:
Nôstis espedicioun soun facho franco de
port, Baro d'Avignoun, embalage perdu. Se
pago en tracho à 90 Jour, sènso escomte, o
bén 15 jour 2 %. Li dre d'intrado e de
regio arregardon lou croumpaire.
7
A l'arribado, li fiolo dèvon èstre sougnouamen couehado dins un endré fresque irous
BMVR - Alcazar - Marseille
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
BM Marseille
Description
An account of the resource
Collections occitanes de la Bibliothèque Municipale de Marseille
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)
Variante Idiomatique
Provençal
Aire Culturelle
Provence
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
L'Aiòli. - Annado 01, n°031 (Nouvémbre 1891)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L'Aiòli. - Annado 01, n°031 (Nouvémbre 1891)
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Périodiques
Provençal (dialecte) -- Périodiques
Littérature provençale -- Périodiques
Description
An account of the resource
<span>Trente et unième numéro de </span><em>l'Aiòli.</em>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Mistral, Frédéric (1860-1914)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque de l'Alcazar, ville de Marseille. MA 8 Magasin des périodiques morts, Fol 13136
Publisher
An entity responsible for making the resource available
[s.n.] (Avignon)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1891-11-07
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/fee8687bbe0d0283d0d5eb434311bcfd.jpg
http://www.sudoc.fr/039062376
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3755" target="_blank" rel="noopener">Accèdez à la fiche corpus de <em>l'Aiòli</em></a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (4p.)
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/4106
FOL13136_1891_031
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18..
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-05-26
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-20
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Baroncelli, Folco de (1869-1943)
Troubat, Fernand
Lazarino de Manosco (1848-1899)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèques de Marseille
Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)
Novèlas=Nouvelles
Poesia=Poésie
Publicitat en occitan=Publicité en occitan
Teatre=Théâtre